Sie sind auf Seite 1von 72

PowerMaxx BS 12

PowerMaxx BS 12 Q
PowerMaxx SB 12

de Originalbetriebsanleitung 5 fi Alkuperäiset ohjeet 39


en Original instructions 9 no Original bruksanvisning 43
fr Notice originale 13 pl Instrukcja oryginalna 47
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 18 da Original brugsanvisning 52
it Istruzioni originali 22 el Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας 56
es Manual original 26 hu Eredeti használati utasítás 61
pt Manual original 31 ru Оригинальное руководство по
sv Bruksanvisning i original 35 эксплуатации 65

www.metabo.com
SB 12

1
4
3
5
2
1

L
0 6
R
1
0 7
8
9

10
12
11 14 15
13

PowerMaxx BS 12 Q
a

b b
A
PowerMaxx BS 12

16
B
2
PowerMaxx SB 12
2. 3.
1.

A 6.27259 C
1 - 10 mm
(PowerMaxx BS 12 Q)

6.27261
(PowerMaxx BS 12 Q)
6.36219
1 - 10 mm
(PowerMaxx BS 12,
PowerMaxx SB 12)
D ASC ultra (12V),
SC 30,
etc.
B 12 V 2,0 Ah 6.25406 Li-Power
12 V 4,0 Ah 6.25349 LiHD
etc.

E 6.27241
(PowerMaxx BS 12 Q)

F
6.25390
0,8 x 5,5 mm 1,0 x 5,5 mm 1,2 x 6,5 mm
PH1, PH2, PH3, PZ1, PZ2, PZ3

6.25391
PZ1, PZ2, PZ3, TX10, TX15,
TX20, TX25, TX30, TX40

6.25392
TX8, TX9, TX10, TX15, TX20,
TX25, TX27, TX30, TX40

6.25393
2 x PZ1, 3 x PZ2, 1 x PZ3

D 3
PowerMaxx BS 12 Q
PowerMaxx BS 12

PowerMaxx SB 12
10.

*1) Serial Number 01036.. 01037.. 01076..


U V 12

1 0 - 360
n0 /min (rpm)
2 0 - 1400
MA Nm (in-lbs) 1 17 (150)

MB Nm (in-lbs) 1 40 (354)

MC Nm (in-lbs) 1 , 2 0,5 - 5,0 (4.4 - 44.3)

D1 max mm (in) 1 10 (3/8)

D2 max mm (in) 1 18 (23/32)

D3 max mm (in) 2 – – 10 (3/8)

s /min, bpm 2 – – 21000

m kg (lbs) 1,0 (2.2) 1,1 (2.4) 1,1 (2.4)

G - 1/2“ - 20 UNF – 1/2“ - 20 UNF

ah, ID/Kh, ID m/s2 – – 13 / 1,5

ah, D/Kh, D m/s2 3 / 1,5 2,5 / 1,5

ah, S/Kh, S m/s2 2,5 / 1,5

LpA/KpA dB(A) 64 / 3 85 / 3
LWA/KWA dB(A) 75 / 3 96 / 3

*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU


*3) EN 62841-1:2015, EN 62841-2-1:2018, EN 50581:2012

2018-11-12, Bernd Fleischmann


Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany

4
DEUTSCH de
Originalbetriebsanleitung
Sicherheitshinweise bei Verwendung langer
1. Konformitätserklärung Bohrer:
a) Arbeiten Sie auf keinen Fall mit einer
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese höheren Drehzahl als der für den Bohrer
Akku-Bohrschrauber und -Schlagbohrmaschinen, maximal zulässigen Drehzahl. Bei höheren
identifiziert durch Type und Seriennummer *1), Drehzahlen kann sich der Bohrer leicht verbiegen,
entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen wenn er sich ohne Kontakt mit dem Werkstück frei
der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische drehen kann, und zu Verletzungen führen.
Unterlagen bei *4) - siehe Seite 3. b) Beginnen Sie den Bohrvorgang immer mit
niedriger Drehzahl und während der Bohrer
2. Bestimmungsgemäße Kontakt mit dem Werkstück hat. Bei höheren
Verwendung Drehzahlen kann sich der Bohrer leicht verbiegen,
wenn er sich ohne Kontakt mit dem Werkstück frei
Die Bohr- und Schlagbohrmaschinen sind geeignet drehen kann, und zu Verletzungen führen.
c) Üben Sie keinen übermäßigen Druck und nur
zum Bohren ohne Schlag in Metall, Holz, Kunststoff in Längsrichtung zum Bohrer aus. Bohrer
und ähnlichen Materialien sowie zum Schrauben
und Gewindebohren. können sich verbiegen und dadurch brechen oder
zu einem Verlust der Kontrolle und zu Verletzungen
Die Schlagbohrmaschinen sind zusätzlich zum führen.
Schlagbohren in Mauerwerk, Ziegel und Stein
geeignet. Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die
bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser-
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen oder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines
Gebrauch haftet allein der Benutzer. Metallsuchgerätes).
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen leicht saure, brennbare Flüssigkeit
beachtet werden. austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der
3. Allgemeine Sicherheitshinweise Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort
mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in
Beachten Sie die mit diesem Symbol Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres ärztliche Behandlung!
Elektrowerkzeugs!
Akkupacks vor Nässe schützen!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
Keine defekten oder deformierten Akkupacks
WARNUNG – Lesen Sie alle verwenden!
Sicherheitshinweise, Anweisungen, Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Bebilderungen und technischen Daten, mit
denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der
nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Akkupacks nicht öffnen!
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder
verursachen. kurzschließen!
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Bei einer defekten Maschine den Akkupack aus der
Anweisungen für die Zukunft auf. Maschine nehmen.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter. Akkupack aus der Maschine entnehmen, bevor
irgendeine Einstellung oder Wartung
vorgenommen wird.
4. Spezielle Sicherheitshinweise Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim
Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.
Tragen Sie Gehörschutz beim Schlagbohren
(Maschinen mit der Bezeichnung SB...). Die Nicht an das sich drehende Werkzeug fassen!
Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken. Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den Maschine entfernen.
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten Sichern Sie das Werkstück gegen Verschieben
ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug, oder Mitdrehen (z.B. durch Festspannen mit
oder die Schrauben, verborgene Schraubzwingen).
Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch LED-Leuchte (9): LED-Strahlung nicht direkt mit
metallene Geräteteile unter Spannung setzen und optischen Instrumenten betrachten.
zu einem elektrischen Schlag führen. 5
de DEUTSCH
ACHTUNG Nicht in die brennende Leuchte nehmen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern
starren. (z. B. mit Klebeband isolieren).

Staubbelastung reduzieren: 5. Überblick


WARNUNG - Einige Stäube, die durch
Sandpapierschleifen, Sägen, Schleifen, Siehe Seite 2.
Bohren und andere Arbeiten erzeugt werden, 1 Bohrfutter / Bohrfutterhülse*
enthalten Chemikalien, von denen bekannt ist, dass 2 Einstellhülse (Drehmomentbegrenzung,
sie Krebs, Geburtsfehler oder andere maximales Drehmoment) *
Fortpflanzungsschäden verursachen. Einige 3 Einstellhülse
Beispiele für diese Chemikalien sind: (Schrauben, Bohren, Schlagbohren) *
- Blei aus bleihaltigem Anstrich,
4 Einstellhülse
- mineralischer Staub aus Mauersteinen, Zement (Drehmomentbegrenzung) *
und anderen Mauerwerkstoffen, und
- Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem 5 Schaltschieber (1./2. Gang)
Holz. 6 Drehrichtungsumschalter (Drehrichtungs-
Ihr Risiko durch diese Belastung variiert, je einstellung, Transportsicherung)
nachdem, wie oft Sie diese Art von Arbeit 7 Schalterdrücker
ausführen. Um Ihre Belastung mit diesen 8 Handgriff
Chemikalien zu reduzieren: Arbeiten Sie in einem 9 LED-Leuchte
gut belüfteten Bereich und arbeiten Sie mit 10 Akkupack-Entriegelung
zugelassener Schutzausrüstung, wie z. B. solche 11 Akkupack *
Staubmasken, die speziell zum Herausfiltern von
mikroskopisch kleinen Partikeln entwickelt wurden. 12 Kapazitäts- und Signalanzeige *
13 Taste der Kapazitätsanzeige *
Dies gilt ebenso für Stäube von weiteren 14 Gürtelhaken *
Werkstoffen, wie z. B. einige Holzarten (wie Eichen-
oder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Weitere 15 Bit-Depot *
bekannte Krankheiten sind z. B. allergische 16 Schutzkappe *
Reaktionen, Atemwegserkrankungen. Lassen Sie * ausstattungsabhängig
Staub nicht in den Körper gelangen.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal, 6. Benutzung
Anwendungsfall und Einsatzort geltenden
Richtlinien und nationale Vorschriften (z.B. 6.1 Multifunktionales Überwachungssystem
Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung). der Maschine
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am Schaltet sich die Maschine selbstständig aus,
Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im dann hat die Elektronik den Selbstschutz-
Umfeld. Modus aktiviert. Es ertönt ein Warnsignal
Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes (Dauerpiepsen). Dieses geht nach max. 30
Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel Sekunden oder nach Loslassen des Schalter-
unkontrolliert in die Umgebung. drückers (7) aus.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung. Trotz dieser Schutzfunktion kann bei
Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie: bestimmten Anwendungen eine Überlastung
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der und als Folge dessen eine Beschädigung der
Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe Maschine auftreten.
befindliche Personen oder auf abgelagerten Ursachen und Abhilfe:
Staub richten, 1. Akkupack fast leer (Die Elektronik schützt den
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger
einsetzen, Akkupack vor Schaden durch Tiefstentladung).
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen Blinkt eine LED-Leuchte (12), ist der Akkupack
sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub fast leer. Ggf. Taste (13) drücken und den
auf. Ladezustand an den LED-Leuchten (12) prüfen.
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht Ist der Akkupack fast leer, muss er wieder
ausblasen, schlagen oder bürsten. aufgeladen werden!
Transport von Li-Ion-Akkupacks: 2. Länger andauernde Überlastung der Maschine
führt zur Temperaturabschaltung.
Der Versand von Li-Ion Akkupacks unterliegt dem
Gefahrgutrecht (UN 3480 und UN 3481). Klären Sie Lassen sie Maschine oder Akkupack abkühlen.
beim Versand von Li-Ion Akkupacks die aktuell Hinweis: Die Maschine kühlt schneller ab, wenn
gültigen Vorschriften. Informieren sie sich ggfs. bei man sie im Leerlauf laufen lässt.
ihrem Transportunternehmen. Zertifizierte
Verpackung ist bei Metabo erhältlich. 3. Bei zu hoher Stromstärke (wie sie z.B. bei
einer länger andauernden Blockierung auftritt)
Versenden Sie Akkupacks nur wenn das Gehäuse wird die Maschine abgeschaltet.
unbeschädigt ist und keine Flüssigkeit austritt. Zum
Versenden den Akkupack aus der Maschine
6
DEUTSCH de
Maschine am Schalterdrücker (7) ausschalten. momentbegrenzung) durch Drehen von
Danach normal weiterarbeiten. Vermeiden sie Hülse (4) einstellen - auch
weitere Blockierungen. Zwischenstellungen sind möglich.
= Bohren durch Drehen von Hülse (3)
6.2 Akkupack einstellen (max. Drehmoment, ohne Dreh-
momentbegrenzung)
Vor der Benutzung den Akkupack aufladen.
Um eine Motorüberlastung zu vermeiden,
Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder die Spindel nicht blockieren.
auf. = Schlagbohren durch Drehen von Hülse
Anweisungen zum Laden des Akkupacks finden (3) einstellen (max. Drehmoment, ohne
Drehmomentbegrenzung)
Sie in der Betriebsanleitung des Metabo- Um eine Motorüberlastung zu vermeiden,
Ladegerätes.
die Spindel nicht blockieren.
Bei Li-Ion-Akkupacks mit Kapazitäts- und
Signalanzeige (12) (ausstattungsabhängig): 6.6 Einsatzwerkzeug wechseln
- Taste (13) drücken und der Ladezustand wird
durch die LED-Leuchten angezeigt. Bohrfutter öffnen:
Bohrfutterhülse (1) im Uhrzeigersinn drehen.
- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast Einsatzwerkzeug spannen:
leer und muss wieder aufgeladen werden.
Bohrfutter öffnen und Werkzeug so tief wie möglich
Akkupack entnehmen, einsetzen einsetzen. Bohrfutterhülse (1) gegen den
Uhrzeigersinn drehen, bis das Werkzeug fest
Entnehmen: Taste zur Akkupack-Entriegelung (10) gespannt ist. Bei weichem Werkzeugschaft muss
drücken und Akkupack (11) nach vorne
herausziehen. eventuell nach kurzer Bohrzeit nachgespannt
werden.
Einsetzen: Akkupack (11) bis zum Einrasten
aufschieben. 6.7 Ein-/Ausschalten, Drehzahl verändern
Einschalten, Drehzahl: Schalterdrücker (7)
6.3 Drehrichtung, Transportsicherung drücken. Die Drehzahl kann am Schalterdrücker
(Einschaltsperre) einstellen durch Eindrücken verändert werden.
Drehrichtungsumschalter (6) nur bei Stillstand Ausschalten: Schalterdrücker (7) loslassen.
des Motors betätigen!
Drehrichtungsumschalter (Drehrichtungs- 6.8 Bohrfutter mit Schnellwechselsystem
einstellung, Transportsicherung) (6) betätigen. Quick (bei Powermaxx BS 12 Q)
Siehe Seite 2: Abnehmen: Siehe Seite 2, Abb. A. Verriegelungs-
R = Rechtslauf eingestellt ring nach vorne schieben (a) und Bohrfutter nach
L = Linkslauf eingestellt vorne abziehen (b).
0 = Mittelstellung: Transportsicherung Anbringen: Verriegelungsring nach vorne
(Einschaltsperre) eingestellt schieben und Bohrfutter bis zum Anschlag auf die
Bohrspindel aufschieben.
6.4 Getriebestufe wählen
1. Gang (niedrige Drehzahl, 6.9 Schutzkappe - Bohrfutter
1 2
besonders hohes Drehmoment, (bei Powermaxx BS 12)
vorzugsweise zum Schrauben) Siehe Seite 2, Abb. B.
2. Gang (hohe Drehzahl, vorzugsweise zum Beim Arbeiten ohne Bohrfutter, die Schutzkappe
2 Bohren)
(16) aufschrauben.
Bohrfutter anbringen: Schutzkappe (16)
6.5 Drehmomentbegrenzung, Schrauben, abschrauben. Das Schnellspann-Bohrfutter auf das
Bohren, Schlagbohren einstellen Spindelgewinde aufschrauben und mit einem
Maulschlüssel festziehen (und bei Bedarf so
Maschinen mit der Bezeichnung BS...:
auch wieder abschrauben).
1...20 = Drehmoment (mit Dreh-
momentbegrenzung) durch Drehen von 6.10 Bohrfutter (bei Powermaxx SB 12)
Hülse (2) einstellen - auch
Zwischenstellungen sind möglich. Siehe Seite 2, Abb. C.
= Bohren durch Drehen von Hülse (2) Sicherungschraube herausdrehen. Achtung
einstellen (max. Drehmoment, ohne Dreh- Linksgewinde!
momentbegrenzung) Bohrfutter durch einen leichten Schlag mit einem
Um eine Motorüberlastung zu vermeiden, Gummihammer auf einen eingespannten
die Spindel nicht blockieren. Sechskantschlüssel lösen und abschrauben.
Maschinen mit der Bezeichnung SB...: Das Anschrauben erfolgt sinngemäß in
= Schrauben durch Drehen von Hülse (3) umgekehrter Reihenfolge.
einstellen
UND
das Drehmoment (mit Dreh- 7
de DEUTSCH
Anziehmoment beim Schrauben:
7. Zubehör MA = weicher Schraubfall (Holz)
MB = harter Schraubfall (Metall)
Verwenden Sie nur original Metabo- oder CAS- MC = Anziehmoment einstellbar (mit
(Cordless Alliance System) Akkupacks und Drehmomentbegrenzung)
Zubehör.
Max. Bohrerdurchmesser:
Siehe Seite 3, Abb. D D1 max= in Stahl
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser D2 max= in Weichholz
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen D3 max= in Mauerwerk
und Kenndaten erfüllt.
s = max. Schlagzahl
A Schnellspann-Bohrfutter. m = Gewicht (mit kleinstem Akkupack)
B Akkupacks verschiedener Kapazitäten. Kaufen G = Spindelgewinde
Sie nur Akkupacks mit der zu Ihrem
Elektrowerkzeug passenden Spannung. Messwerte ermittelt gemäß EN 62841.
C Winkel-Schraubvorsatz Erlaubte Umgebungstemperatur beim Betrieb:
D Ladegerät -20 °C bis 50 °C (eingeschränkte Leistung bei
E Bithalter mit Schnellwechselsystem Quick Temperaturen unter 0 °C). Erlaubte Umgebungs-
F Bit-Box temperatur bei Lagerung: 0 °C bis 30 °C
Zubehör-Komplettprogramm siehe Gleichstrom
www.metabo.com oder Katalog. Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
8. Reparatur gültigen Standards).
Emissionswerte
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
werden! Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk- nach Einsatzbedingung, Zustand des
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo- Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com. kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
herunterladen. geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
9. Umweltschutz Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841:
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und ah, ID = Schwingungsemissionswert
Zubehör. (Schlagbohren in Beton)
Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt ah, D = Schwingungsemissionswert
werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte (Bohren in Metall)
Akkupacks an den Metabo-Händler zurück! ah, S = Schwingungsemissionswert
(Schrauben ohne Schlag)
Akkupacks nicht ins Wasser werfen. Kh, ... = Unsicherheit (Schwingung)
Schützen Sie die Umwelt und werfen Sie Typische A-bewertete Schallpegel:
Elektrowerkzeuge und Akkupacks nicht in LpA = Schalldruckpegel
den Hausmüll. Befolgen Sie nationale LWA = Schallleistungspegel
Vorschriften zu getrennter Sammlung und zum KpA, KWA= Unsicherheit (Schallpegel)
Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
und Zubehör. überschreiten.
Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerk-
zeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss Gehörschutz tragen!
sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).

10. Technische Daten


Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 4.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
U = Spannung
(max. Spannung = 12 V,
nominale Spannung = 10,8 V)
n0 = Leerlaufdrehzahl
8
ENGLISH en
Original instructions
rotate freely without contacting the workpiece,
1. Declaration of Conformity resulting in personal injury.
c) Apply pressure only in direct line with the bit
We hereby declare that these cordless drills/ and do not apply excessive pressure. Bits can
screwdrivers and impact drills, identified by type bend causing breakage and loss of control,
and serial number *1), meet all relevant resulting in personal injury.
requirements of directives *2) and standards *3).
Technical documents for *4) - see page 3. Ensure that the spot where you wish to work is free
of power cables, gas lines or water pipes (e.g.
using a metal detector).
2. Specified Conditions of Use
A slightly acidic, flammable fluid may leak
The drills and impact drills are suitable for drilling in from defective Li-ion battery packs!
metal, wood, plastic and similar materials, and also
for screw driving and thread tapping. If battery fluid leaks out and comes into
The impact drills are also suited for drilling in contact with your skin, rinse immediately
masonry, brickwork and stone. with plenty of water. If battery fluid leaks out
and comes into contact with your eyes, wash them
The user bears sole responsibility for any damage with clean water and seek medical attention
caused by inappropriate use. immediately!
Generally accepted accident prevention Protect battery packs from water and
regulations and the enclosed safety information moisture!
must be observed.
Do not use faulty or deformed battery packs!
3. General Safety Information Do not expose battery packs to fire!
For your own protection and for the
protection of your power tool, pay
attention to all parts of the text that are Do not open battery packs!
marked with this symbol! Do not touch or short circuit battery pack contacts!
WARNING – Read the operating If the machine is defective, remove the battery pack
instructions to reduce the risk of injury. from the machine.
Remove the battery pack from the machine before
WARNING – Read all safety warnings, any adjustment or maintenance is carried out.
instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool. Before fitting the battery pack, make sure that the
Failure to follow all instructions listed below may machine is switched off.
result in electric shock, fire and/or serious injury. Keep hands away from the rotating tool!
Save all warnings and instructions for future Remove chips and similar material only when the
reference. machine is at a standstill.
Always include these documents when passing on Secure the workpiece to prevent slipping or rotation
your power tool. (e.g. by securing with screw clamps).
LED light (9): do not observe the LED radiation
4. Special Safety Instructions directly with optical instruments.
Wear ear protectors when impact drilling CAUTION Do not stare at operating lamp.
(machines with the designation SB...). Exposure
to noise can cause hearing loss.
Hold the power tool by insulated gripping Reducing dust exposure:
surfaces, when performing an operation where WARNING - Some dust created by power
the cutting accessory may contact hidden sanding, sawing, grinding, drilling, and other
wiring. Cutting accessory contacting a "live" wire construction activities contains chemicals known to
may make exposed metal parts of the power tool cause cancer, birth defects or other reproductive
"live" and could give the operator an electric shock. harm. Some examples of these chemicals are:
Safety instructions when using long drill bits: - Lead from lead-based paints,
a) Never operate at higher speed than the - Crystalline silica from bricks and cement and
maximum speed rating of the drill bit. At higher other masonry products, and
speeds, the bit is likely to bend if allowed to rotate - Arsenic and chromium from chemically treated
freely without contacting the workpiece, resulting in lumber.
personal injury. Your risk from these exposures varies, depending
b) Always start drilling at low speed and with on how often you do this type of work. To reduce
the bit tip in contact with the workpiece. At your exposure to these chemicals: work in a well-
higher speeds, the bit is likely to bend if allowed to ventilated area, and work with approved safety 9
en ENGLISH
equipment, such as those dust masks that are 15 Bit depot *
specially designed to filter out microscopic 16 Protective cap *
particles.
* equipment-specific
This also applies to dust from other materials such
as some timber types (like oak or beech dust),
metals, asbestos. Other known diseases are e.g. 6. Use
allergic reactions, respiratory diseases. Do not let
dust enter the body. 6.1 The machine's multifunctional
monitoring system
Observe the relevant guidelines and national
regulations for your material, staff, application and If the machine switches off automatically, the
place of application (e.g. occupational health and machine electronics have activated automatic
safety regulations, disposal). protection mode. A warning signal sounds
(continuous beeping). The beeping stops after a
Collect the particles generated at the source, avoid maximum of 30 seconds or when the trigger switch
deposits in the surrounding area. (7) is released.
Use suitable accessories for special work. In this
In spite of this protective function, overloading
way, fewer particles enter the environment in an is still possible with certain applications and
uncontrolled manner.
can result in damage to the machine.
Use a suitable extraction unit.
Causes and remedies:
Reduce dust exposure with the following measures:
- do not direct the escaping particles and the 1. Battery pack almost flat (the electronics
exhaust air stream towards yourself or nearby prevent the battery pack from discharging totally
persons or towards dust deposits, and avoid irreparable damage).
- use an extraction unit and/or air purifiers, If one LED (12) is flashing, the battery pack is
- ensure good ventilation of the workplace and keep almost flat. If necessary, press the button (13)
it clean using a vacuum cleaner. Sweeping or and check the LED lamps (12) to see the charge
blowing stirs up dust. level. If the battery pack is almost flat, it must be
- Vacuum or wash protective clothing. Do not blow, recharged.
beat or brush protective gear. 2. Long continuous overloading of the machine will
Transport of li-ion battery packs: activate the temperature cut-out.
The shipping of li-ion battery pack is subject to laws Leave the machine or battery pack to cool.
related to the carriage of hazardous goods (UN Note: The machine will cool more quickly if you
3480 and UN 3481). Inform yourself of the currently operate it at idling speed.
valid specifications when shipping li-ion battery
packs. If necessary, consult your freight forwarder. 3. If the current is too high (for example, if the
Certified packaging is available from Metabo. machine seizes continuously for long periods),
the machine switches off.
Only send the battery pack if the housing is intact
and no fluid is leaking. Remove the battery pack Switch off the machine at the trigger switch (7).
from the machine for sending. Prevent the contacts Then continue working as normal. Try to prevent
from short-circuiting (e.g. by protecting them with the machine from seizing.
adhesive tape).
6.2 Battery pack
5. Overview Charge the battery pack before use.
Recharge the battery pack if performance
See page 2. diminishes.
1 Drill chuck / drill chuck sleeve* Instructions on charging the battery pack can be
2 Adjusting sleeve (torque control, maximum found in the operating instructions of the Metabo
torque) * charger.
3 Adjusting sleeve
In case of Li-Ion battery packs with capacity and
(screw driving, drilling, impact drilling) * signal display (12) (equipment-specific):
4 Adjusting sleeve - Press the button (13), the LEDs indicate the
(torque limitation) * charge level.
5 Slide-switch (1st/2nd gear) - The battery pack is almost flat and must be
6 Rotation selector switch (direction of rotation recharged if one LED is flashing.
setting, transporting safety device)
7 Trigger switch Removing and inserting the battery pack
8 Handle Removal: press the battery pack release button (10)
9 LED lights and pull the battery pack (11) forwards.
10 Battery pack release button Insertion: Slide the battery pack (11) in until it
11 Battery pack * engages.
12 Capacity and signal indicator *
13 Capacity indicator button *
10 14 Belt hook *
ENGLISH en
6.3 Setting the direction of rotation, 6.8 Drill chuck with "Quick" change system
engaging the transporting safety device (for Powermaxx BS 12 Q)
(switch-on lock) Removal: See page 2, fig. A. Push the interlocking
Do not activate rotation selector switch (6) ring forward (a) and pull off the drill chuck (b).
unless the motor has completely stopped! Mounting: Push the interlock ring forward and
Actuate the rotation selector switch (direction of move the chuck as far as the limit stop on the drill
rotation setting, transporting safety device) (6). spindle.
See page 2:
6.9 Protective cap - drill chuck
R = Clockwise setting (for Powermaxx BS 12)
L = Anti-clockwise setting
0 = middle position: transportation safety device See page 2, fig. B.
(Switch-on lock) set When working without drill chuck, screw on the
protective cap (16).
6.4 Selecting gear stage Fit the drill chuck: unscrew protective cap (16).
1. gear (low speed, Screw on the quick clamping drill chuck onto the
1 2
particularly high torque, preferable for spindle thread and tighten with an open-jawed
screwing) spanner (and remove in the same manner if
needed).
2 2. gear (high speed, preferable for drilling)
6.10 Drill chuck (for Powermaxx SB 12)
6.5 Set torque limitation, screw driving, See page 2, fig. C.
drilling, impact drill
Remove locking screw. Caution left-handed thread!
Machines with the designation BS...:
Clamp an Allen key in the chuck and strike lightly
1...20 = Set torque (with torque limitation) by with a rubber hammer to loosen, then unscrew.
turning the sleeve (2) - intermediate
settings are also possible. Employ the same procedure when attaching the
= Set drilling by turning the sleeve (2) (max. chuck, except in reverse order.
torque, without torque limitation)
To avoid overloading the motor, do not 7. Accessories
jam the spindle.
Machines with the designation SB...: Use only original Metabo or CAS (Cordless Alliance
= Set screwdriving by turning the sleeve System) battery packs and accessories.
(3) See page 3, fig. D.
AND Use only accessories that fulfil the requirements
set the torque (with torque limitation) by and specifications listed in these operating
turning the sleeve (4) - intermediate instructions.
settings are also possible.
= Set drilling by turning the sleeve (3) (max. A Quick-clamping chuck.
torque, without torque limitation) B Battery packs with different capacities. Buy
To avoid overloading the motor, do not battery packs only with voltage suitable for your
jam the spindle. power tool.
= Set impact drilling by turning the sleeve C Angle screwdriver attachment.
(3) (max. torque, without torque limitation) D Battery charger
To avoid overloading the motor, do not E Bit holder with Quick replacement system
jam the spindle. F Bit box
For a complete range of accessories, see
6.6 Change accessory www.metabo.com or the catalogue.
Opening the drill chuck:
Turn the drill chuck sleeve (1) in clockwise direction. 8. Repairs
Clamping the tool:
Open the drill chuck and insert the tool as far as Repairs to electrical tools must ONLY be
possible. Turn the drill chuck sleeve (1) in anti- carried out by qualified electricians!
clockwise direction until the tool is clamped
securely. With a soft tool shank, retightening may Contact your local Metabo representative if you
be required after a short drilling period. have Metabo power tools requiring repairs. See
www.metabo.com for addresses.
6.7 On/Off switch, modifying the speed You can download a list of spare parts from
Switching on, speed: press the trigger switch (7). www.metabo.com.
Press in the trigger switch to increase the rotational
speed. 9. Environmental Protection
Switching off: release the trigger switch (7).
Observe the national regulations on
environmentally compatible disposal and on the 11
en ENGLISH
recycling of disused tools, packaging and ah, ID = Vibration emission value
accessories. (impact drilling in concrete)
Battery packs may not be disposed of with regular ah, D = Vibration emission value
waste. Return faulty or used battery packs to your (Drilling in metal)
Metabo dealer! ah, S = Vibration emission value (screwing
without impact)
Do not allow battery packs to come into contact with Kh, ... = Uncertainty (vibration)
water!
Typical A-effective perceived sound levels:
Protect the environment, and do not dispose Lpa = Sound-pressure level
of power tools and battery packs with house- LWA = Acoustic power level
hold waste. Observe national regulations on KpA, KWA= Uncertainty (noise level)
separated collection and recycling of disused During operation the noise level can exceed
machines, packaging and accessories. 80 dB(A).
Discharge the battery pack in the power tool before Wear ear protectors!
disposal. Prevent the contacts from short-circuiting
(e.g. by protecting them with adhesive tape).

10. Technical Specifications


Explanatory notes on the specifications on page 4.
Subject to change in accordance with technical
progress.
U = voltage
(max. voltage = 12 V,
nominal voltage = 10.8 V)
n0 = No-load speed
Tightening torque for screwing:
MA = soft screwing application (wood)
MB = hard screwing application (metal)
MC = adjustable torque (with torque control)
Max. drill diameter:
D1 max= in steel
D2 max= in softwood
D3 max= in masonry
s = max. impact rate
m = Weight (with the smallest battery pack)
G = Spindle thread
Measured values determined in conformity with
EN 62841.
Permitted ambient temperature during operation:
-20 °C to 50 °C (limited performance with
temperatures below 0 °C). Permitted ambient
temperature for storage: 0 °C to 30 °C
direct current
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with relevant valid
standards).
Emission values
These values make it possible to assess the
emissions from the power tool and to compare
different power tools. The actual load may be higher
or lower depending on operating conditions, the
condition of the power tool or the accessories used.
Please allow for breaks and periods when the load
is lower for assessment purposes. Arrange
protective measures for the user, such as
organisational measures based on the adjusted
estimates.
Vibration total value (vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 62841:
12
FRANÇAIS fr
Notice originale
risque d’entrer en contact avec des vis ou des
1. Déclaration de conformité câbles électriques cachés. Le contact avec un
câble électrique sous tension peut également
Nous déclarons sous notre seule responsabilité mettre les parties métalliques de l'appareil sous
que ces perceuses-visseuses et perceuses à tension et provoquer une électrocution.
percussion sans fil, identifiées par le type et le
numéro de série *1), sont conformes à toutes les Consignes de sécurité lors de l’utilisation de
prescriptions applicables des directives *2) et forets longs :
normes *3). Documents techniques pour *4) - voir a) Ne dépassez jamais la vitesse de rotation
page 3. maximale indiquée pour le foret. Lorsque la
vitesse de rotation est trop élevée, le foret risque de
se tordre s’il peut tourner sans être en contact avec
2. Utilisation conforme la pièce à travailler ce qui peut blesser quelqu’un.
b) Commencez toujours le perçage avec une
Les perceuses et perceuses à percussion faible vitesse de rotation et en vous assurant
conviennent pour les travaux de perçage sans que le foret est bien en contact avec la pièce à
percussion sur métaux, bois, plastique et matériaux travailler. Lorsque la vitesse de rotation est trop
assimilés, ainsi que pour le vissage et le taraudage. élevée, le foret risque de se tordre s’il peut tourner
Les perceuses à percussion sont également sans être en contact avec la pièce à travailler ce qui
conçues pour le perçage à percussion dans la peut blesser quelqu’un.
maçonnerie, les briques et les pierres. c) N’exercez pas de pression trop forte et
uniquement dans le sens de la longueur par
L’utilisateur est entièrement responsable de tous rapport au foret. Les forets peuvent se tordre et
les dommages résultant d’une utilisation non donc se casser ou entraîner la perte de contrôle de
conforme. la machine et blesser quelqu’un.
Il est impératif de respecter les consignes Vérifiez que l'endroit où vous allez intervenir ne
générales de prévention contre les accidents ainsi comporte aucune conduite électrique, d'eau ou
que les consignes de sécurité ci-jointes. de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métal).
Une batterie Li-Ion défectueuse peut
3. Consignes générales de occasionner une fuite de liquide légèrement
sécurité acide et inflammable !
En cas de fuite d’acide de batterie et de
Dans l’intérêt de votre propre sécurité et contact avec la peau, rincez immédiatement
afin de protéger votre outil électrique,
respectez les passages de texte et abondamment à l’eau. En cas de
projection dans les yeux, lavez-les à l’eau propre et
marqués de ce symbole ! consultez immédiatement un médecin !
AVERTISSEMENT – Lire la notice
d’utilisation afin d’éviter tout risque de Protégez les batteries de l'humidité !
blessure.
AVERTISSEMENT – Lire tous les
avertissements de sécurité, les N'utilisez pas de batteries défectueuses ou
déformées !
instructions, les illustrations et les
caractéristiques techniques relatifs à cet outil N'exposez pas les batteries au feu !
électrique. Ne pas suivre les instructions
énumérées ci-dessous peut provoquer un choc
électrique, un incendie et/ou de sérieuses N’ouvrez pas les batteries !
blessures.
Ne touchez ni court-circuitez jamais entre eux les
Conserver toutes les consignes de sécurité et contacts d’une batterie.
instructions pour une utilisation ultérieure.
Remettre votre outil électrique uniquement Si la machine est défectueuse, retirer la batterie de
accompagné de ces documents. la machine.
Sortez la batterie de la machine avant d'effectuer la
4. Consignes de sécurité maintenance ou un réglage quelconque.
particulières Assurez-vous que la machine est débranchée
avant d'installer la batterie.
Portez des protège-oreilles lors du perçage à Ne pas toucher l'outil lorsqu'il est en marche !
percussion (machines avec la désignation Éliminer uniquement les sciures de bois et autres
SB...) Le bruit est susceptible de provoquer une lorsque la machine est à l'arrêt.
perte de capacité auditive.
Empêcher la pièce de se déplacer ou de tourner
Tenez l’appareil électrique par les surfaces de (par ex. en la serrant à l'aide de serre-joints à
préhension isolées lorsque vous réalisez des serrage à vis).
travaux durant lesquels l’appareil électrique
13
fr FRANÇAIS
Voyant LED (9) : ne pas regarder directement dans cas échéant, veuillez vous renseigner auprès de
le faisceau des LED avec des instruments optiques. votre transporteur. Un emballage certifié est
ATTENTION Ne pas regarder dans la disponible chez Metabo.
lumière. Envoyez uniquement des batteries dont le boîtier
est intact et qui ne présentent pas de fuite. Pour
Réduction de la pollution aux particules fines : l’envoi, sortez la batterie de l’outil. Protégez les
contacts de tout court-circuit (par exemple isolez-
AVERTISSEMENT - Certaines poussières les à l'aide de ruban adhésif).
produites par le ponçage électrique, le sciage,
le meulage, le perçage et d’autres activités de
construction contiennent des agents chimiques qui 5. Vue d'ensemble
causent des cancers, des anomalies congénitales
ou d’autres dangers pour la reproduction. Voici Voir page 2.
quelques exemples de tels agents chimiques : 1 Mandrin / mandrin de serrage à douille*
- Le plomb des peintures à base de plomb, 2 Douille de réglage (limitation du couple de
- La silice cristalline des briques, du ciment et rotation, couple de rotation maximal) *
d’autres produits de maçonnerie, et 3 Douille de réglage
- L’arsenic et le chrome du bois d'œuvre traité (vissage, perçage, perçage à percussion) *
chimiquement.
4 Douille de réglage
Les conséquences de telles expositions varient en (limitation du couple de rotation) *
fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce
type de travail. Pour réduire votre exposition à ces 5 Commutateur coulissant (1ère/2e vitesse)
agents chimiques, travaillez dans un endroit bien 6 Inverseur de sens de rotation (réglage du sens
ventilé et utilisez des équipements de protection de rotation, sécurité du transport)
agréés, tels que les masques de protection contre 7 Gâchette
la poussière qui sont conçus spécialement pour 8 Poignée
filtrer les particules microscopiques. 9 Voyant LED
Cela vaut également pour les poussières d’autres 10 Déverrouillage du bloc batterie
matériaux, comme par exemple certains types de 11 Batterie *
bois (comme la poussière de chêne ou de hêtre), de 12 Indicateur de capacité et de signalisation *
métaux et l’amiante. D’autres maladies connues 13 Touche de l'indicateur de capacité *
incluent par exemple les réactions allergiques et les 14 Crochet de sangle *
affections des voies respiratoires. Il est souhaitable
que le corps n’absorbe pas ces poussières. 15 Porte-embouts *
16 Cache de protection *
Respecter les directives et les dispositions locales
applicables au matériau, au personnel, à * en fonction de l'équipement
l’application et au lieu d’utilisation (par exemple
directives en matière de protection au travail, 6. Utilisation
élimination des déchets).
Collecter les particules émises sur le lieu 6.1 Système de surveillance multi-fonctions
d’émission et éviter les dépôts dans de la machine
l’environnement. Si la machine s'arrête toute seule, le système
Utiliser des accessoires adaptés pour les travaux électronique active le mode autoprotection.
spécifiques. Cela permet d’éviter l’émission Un signal d'avertissement retentit (bip continu). Il
incontrôlée de particules dans l’environnement. s'arrête après un délai de 30 secondes ou une fois
Utiliser un système d'aspiration des poussières la gâchette (7) relâchée.
adapté. Malgré cette fonction de protection, certaines
Réduire l’émission de poussières en : applications peuvent entraîner une surcharge
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air susceptible d'endommager la machine.
d'échappement de la machine vers vous ou vers Causes et solutions :
des personnes se trouvant à proximité ou vers des
dépôts de poussière, 1. Batterie presque vide (le système
électronique protège la batterie de tout
- utilisant un système d’aspiration et/ou un dommage dû à la décharge totale).
purificateur d’air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en Si un voyant LED (12) clignote, cela signifie que
l’aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou la batterie est presque vide. Le cas échéant,
souffler les poussières les fait tourbillonner. appuyer sur la touche (13) et vérifier l'état de
- Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne charge à l'aide des voyants LED (12). Lorsque la
pas les souffler, les battre, ni les brosser. batterie est presque vide, elle doit être
rechargée !
Transport de batteries Li-Ion :
2. Une surcharge trop longue de la machine
L'expédition de batteries Li-Ion est soumise à la entraîne l'arrêt automatique pour cause de
législation sur les produits dangereux (UN 3480 et surchauffe.
UN 3481). Lors de l'envoi de batteries Li-Ion,
clarifiez les prescriptions actuellement valables. Le Laisser la machine ou la batterie refroidir.
14
FRANÇAIS fr
Remarque : la machine refroidit plus rapidement (couple de rotation max., sans limitation
lorsqu'elle tourne à vide. du couple de rotation)
Afin d'éviter une surcharge du moteur, ne
3. L'outil s'arrête lorsqu'il est soumis à une trop
grande intensité de courant (comme c'est le pas bloquer la broche.
cas par exemple lors d'un blocage d'une Machines avec la désignation en SB... :
certaine durée). = régler le vissage en tournant la douille (3)
Arrêtez l'outil à l'aide de la gâchette (7). Ensuite, ET
reprenez le travail normalement. Évitez tout régler le couple de rotation (avec
autre blocage. limitation du couple de rotation) en
tournant la douille (4) - des positions
6.2 Batterie intermédiaires sont également possibles.
= régler le perçage en tournant la douille (3)
Chargez la batterie avant l'utilisation. (couple de rotation max., sans limitation
En cas de baisse de puissance, recharger la du couple de rotation)
batterie. Afin d'éviter une surcharge du moteur, ne
pas bloquer la broche.
Vous trouverez les consignes pour recharger la = régler le perçage à percussion en
batterie dans le mode d’emploi du chargeur tournant la douille (3) (couple de rotation
Metabo. max., sans limitation du couple de
Pour les batteries Li-Ion avec indicateur de capacité rotation)
et de signal (12) (en fonction de l'équipement) : Afin d'éviter une surcharge du moteur, ne
- Appuyer sur la touche (13) pour afficher l'état de pas bloquer la broche.
charge par le biais des voyants LED.
- Si un voyant LED clignote, la batterie est presque 6.6 Changement d'outil
épuisée et doit être rechargée. Ouvrir le mandrin :
Retrait et mise en place de la batterie Tourner le mandrin de serrage à douille (1) dans le
sens des aiguilles d'une montre.
Retrait : appuyer sur la touche de déverrouillage Serrer l'outil :
(10) de la batterie et tirer sur la batterie (11) vers ouvrir le mandrin et insérer l'outil aussi
l'avant. profondément que possible. Tourner le mandrin de
Installation : faire glisser la batterie (11) jusqu'à serrage à douille (1) dans le sens contraire des
enclenchement. aiguilles d’une montre jusqu’à ce que l’outil soit bien
fixé. En cas de queue d'outil souple, il faudra
6.3 Réglage du sens de rotation, de la éventuellement resserrer après avoir effectué de
sécurité de transport (protection contre courts travaux de perçage.
tout enclenchement intempestif)
Uniquement actionner l'inverseur de sens de 6.7 Marche/arrêt, réglage de la vitesse
rotation (6) lorsque le moteur est arrêté ! Mise en marche, vitesse de rotation : appuyer
Actionner l'inverseur de sens de rotation (réglage sur la gâchette (7). La vitesse peut être modifiée par
du sens de rotation, sécurité de transport) (6). une pression de la gâchette.
Voir page 2 : Arrêt : relâcher la gâchette (7).
R = Réglé sur sens de rotation à droite 6.8 Mandrin avec système de changement
L = Réglé sur sens de rotation à gauche rapide Quick (pour Powermaxx BS 12 Q)
0 = position centrale : sécurité de transport
réglée Retrait : voir page 2, fig. A. Glisser la bague de
(empêchant le démarrage intempestif) verrouillage vers l'avant (a) et retirer le mandrin par
l'avant (b).
6.4 Sélection du rapport de transmission Fixation : glisser la bague de verrouillage vers
1ère vitesse (vitesse de rotation réduite, l'avant et glisser le mandrin sur la broche de
1 2
couple de rotation particulièrement élevé, de perçage jusqu'à la butée.
préférence pour le vissage)
6.9 Cache de protection du mandrin
2e vitesse (vitesse de rotation élevée, de (pour Powermaxx BS 12)
2 préférence pour le perçage) Voir page 2, fig. B.
Vissez le cache de protection (16) lorsque vous
6.5 Réglage de la limitation du couple de travaillez sans mandrin.
rotation, du vissage, du perçage, du
perçage à percussion Installer le mandrin : dévisser le cache de
protection (16). Pour le mandrin à serrage rapide,
Machines avec la désignation BS... : visser le mandrin sur le filetage de la broche et le
1...20 = régler le couple de rotation (avec serrer avec une clé à fourche (et si nécessaire le
limitation du couple de rotation) en dévisser de la même façon).
tournant la douille (2) - des positions
intermédiaires sont également possibles.
= régler le perçage en tournant la douille (2) 15
fr FRANÇAIS
6.10 Mandrin (pour Powermaxx SB 12) Avant d'éliminer l'outil électrique, décharger sa
Voir page 2, fig. C. batterie. Protégez les contacts de tout court-circuit
(par exemple isolez-les à l'aide de ruban adhésif).
Dévisser la vis de sécurité. Attention, il s'agit d'un
filetage avec pas à gauche !
Desserrer le mandrin en l’enserrant d’une clé à
10. Caractéristiques techniques
fourche et en frappant ensuite légèrement sur la clé Commentaires sur les indications de la page 4.
à l’aide d’un marteau en caoutchouc et dévisser
ensuite le mandrin. Sous réserve de modifications résultant de progrès
techniques.
Le vissage s'effectue dans l'ordre inverse.
U = tension
(tension max. = 12 V,
7. Accessoires tension nominale = 10,8 V)
n0 = vitesse à vide
Utilisez uniquement des batteries et des
accessoires originaux Metabo ou CAS (Cordless Couple de serrage lors du vissage :
Alliance System). MA = vissage dans un matériau tendre (bois
Voir page 3, fig. D MB = vissage dans un matériau dur (métal)
MC = couple de serrage réglable (avec limitation
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont du couple)
conformes aux exigences et aux données
caractéristiques indiquées dans la présente notice Diamètre max. du foret :
d'utilisation. D1 max= dans l'acier
D2 max= dans du bois tendre
A Mandrin à serrage rapide. D3 max= dans la maçonnerie
B Batteries de différentes capacités. Acheter
uniquement des batteries dont la tension s = cadence de frappe max.
correspond à celle de l'outil. m = poids (avec la plus petite batterie)
C Renvoi d'angle G = filet de la broche
D Chargeur
Valeurs de mesure calculées selon EN 62841.
E Porte-embout avec système de changement
rapide Quick Température ambiante admissible pendant le
F Coffret d'embouts fonctionnement :
Gamme d’accessoires complète, voir -20 °C à 50 °C (performances limitées à des
températures inférieures à 0 °C). Température
www.metabo.com ou catalogue. ambiante admissible pour le stockage : 0 °C à
30 °C
8. Réparations courant continu
Les travaux de réparation sur les outils Les caractéristiques techniques indiquées sont
électriques peuvent uniquement être soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
effectués par un électricien ! correspondantes).
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez Valeurs d’émission
le représentant Metabo. Voir les adresses sur Ces valeurs permettent l’estimation des
www.metabo.com. émissions de l’outil électrique et la comparaison
entre différents outils électriques. Selon les
Les listes des pièces détachées peuvent être conditions d’utilisation, l’état de l’outil électrique ou
téléchargées sur www.metabo.com. les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut
plus ou moins varier. Pour l’estimation, tenir compte
9. Protection de l'environnement des pauses de travail et des phases de sollicitation
moindres. Définir des mesures de protection pour
Suivez les réglementations nationales concernant l’utilisateur sur la base des valeurs estimatives
l’élimination écologique et le recyclage des adaptées en conséquence, p. ex. mesures
machines, des emballages et des accessoires. organisationnelles.
Les batteries ne doivent pas être jetées avec les Valeur totale de vibration (somme vectorielle de
ordures ménagères ! Ramener les batteries trois directions) calculée selon EN 62841 :
défectueuses ou usagées à un revendeur Metabo ! ah, ID = valeur d'émission vibratoire
(perçage avec percussion du béton)
Ne jetez pas les batteries dans l’eau. ah, D = valeur d'émission vibratoire
Protéger l'environnement et ne pas jeter les (perçage du métal)
outils électriques ou les batteries dans les ah, S = valeur d’émission de vibrations
ordures ménagères. Respecter les (vissage sans percussion)
réglementations nationales concernant la collecte Kh, ... = incertitude (vibration)
séparée des déchets et le recyclage des machines Niveaux sonores types A évalués :
usagées, des emballages et des accessoires. LpA = niveau de pression acoustique
LWA = niveau de puissance acoustique
KpA, KWA= incertitude (niveau sonore)
16
FRANÇAIS fr
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 db(A).
Porter des protège-oreilles !

17
nl NEDERLANDS
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
spanning worden gezet, met een elektrische schok
1. Conformiteitsverklaring als gevolg.
Wij verklaren op eigen en uitsluitende Veiligheidsinstructies bij het gebruik van lange
verantwoording: Deze accu-schroefboormachines boren:
en klopboormachines, geïdentificeerd door type en a) Werk in geen geval met een hoger toerental
serienummer *1), voldoen aan alle relevante als het maximaal toelaatbare toerental van de
bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). boor. In geval van een hoger toerental kan de boor
Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3. makkelijk worden gebogen als hij zonder contact
met het werkstuk vrij kan draaien, wat letsel tot
gevolg kan hebben.
2. Beoogd gebruik b) Begin het boorprocedure altijd met een laag
toerental en terwijl de boor contact met het
De boor- en klopboormachines zijn geschikt voor werkstuk heeft. In geval van een hoger toerental
het boren zonder slag in metaal, hout, kunststof en kan de boor makkelijk worden gebogen als hij
soortgelijke materialen, en voor het schroeven en zonder contact met het werkstuk vrij kan draaien,
draadboren wat letsel tot gevolg kan hebben.
De klopboormachines zijn bovendien geschikt voor c) Oefen geen overmatige druk en alleen in de
het klopboren in metselwerk, baksteen en steen. lengte van de boor uit. Boren kunnen buigen en
hierdoor breken of een controleverlies of letsel tot
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade gevolg hebben.
door oneigenlijk gebruik.
Controleer, (bijv. met behulp van een
De algemeen erkende metaaldetector) dat zich op de plaats die bewerkt
ongevallenpreventievoorschriften en de moet worden, geen stroom-, water- of
bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht gasleidingen bevinden.
worden genomen.
Uit defecte li-ion-accupacks kan een licht
zure, brandbare vloeistof lekken!
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften Wanneer accuvloeistof eruit lekt en met de
huid in aanraking komt, onmiddellijk onder
Let voor uw veiligheid en die van het
elektrisch gereedschap op de passages stromend water afspoelen. Wanneer er
accuvloeistof in uw ogen terecht komt, was deze
die zijn voorzien van dit symbool! dan uit met schoon water en zoek onmiddellijk een
arts op voor behandeling!
WAARSCHUWING – Lees de
Accupacks tegen vocht beschermen!
gebruiksaanwijzing om het risico op letsel te
verminderen.
WAARSCHUWING – Lees alle
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken!
veiligheidsinstructies, aanwijzingen,
afbeeldingen en technische specificaties die Accupacks niet aan vuur blootstellen!
samen met dit elektrische gereedschap
worden geleverd. Als de hieronder vermelde
aanwijzingen niet worden opgevolgd, kan dit een Accupacks niet openen!
elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot
gevolg hebben. Contacten van de accupacks niet aanraken of
kortsluiten!
Bewaar alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen voor toekomstig gebruik. Bij een defecte machine dient u het accupack uit de
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze machine te halen.
documenten aan anderen door. Accupack uit de machine nemen, voordat instel- of
onderhoudswerkzaamheden uitgevoerd worden.
4. Speciale veiligheidsinstructies Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken
van het accupack uitgeschakeld is.
Draag gehoorbescherming tijdens het Neem de draaiende onderdelen van de machine
klopboren (machines met de aanduiding SB...). niet vast!
Lawaai kan leiden tot gehoorverlies.
Verwijder spaanders en dergelijke uitsluitend bij
Houd het elektrisch gereedschap vast aan de een stilstaande machine.
geisoleerde greepvlakken wanneer u
werkzaamheden uitvoert, waarbij het Beveilig het werkstuk tegen verschuiven of
inzetgereedschap of de schroeven verborgen meedraaien (bijv. door het vast te zetten met
stroomleidingen kunnen raken. Door het contact bankschroeven).
met een onder spanning staande leiding kunnen Led-lampje (9): led-straling niet direct met optische
ook metalen onderdelen van het apparaat onder instrumenten bekijken.
18
NEDERLANDS nl
LET OP Niet in de brandende lamp staren. De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv.
met tape isoleren).

De stofbelasting verminderen: 5. Overzicht


WAARSCHUWING - Sommige stofdeeltjes
die worden geproduceerd bij het schuren, Zie pagina 2.
zagen, slijpen, boren en ander werk bevatten 1 Boorhouder/boorhouderhuls*
chemicaliën waarvan bekend is dat ze kanker, 2 Instelhuls (begrenzing van het toerental,
geboorteafwijkingen of andere reproductieve maximaal toerental) *
schade kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden 3 Instelhuls
van deze chemicaliën zijn: (schroeven, boren, klopboren) *
- lood van loodhoudende verf,
4 Instelhuls
- mineraalstof van bakstenen, cement en andere (toerentalbegrenzing) *
metselwerkmaterialen, en
- arseen en chroom uit chemisch behandeld hout. 5 Schakelschuif (1e/2e versnelling)
Het risico dat u hierbij loopt varieert, afhankelijk van 6 Draairichtingschakelaar (instelling van de
hoe vaak u met dit soort werk bezig bent. Om de draairichting, transportbeveiliging)
blootstelling aan deze chemicaliën te verminderen: 7 Drukschakelaar
Werk in een goed geventileerde ruimte en werk met 8 Handgreep
goedgekeurde persoonlijke 9 Led-lampje
beschermingsmiddelen zoals stofmaskers die 10 Ontgrendeling accupack
speciaal zijn ontwikkeld voor het filteren van 11 Accupack *
microscopische deeltjes.
12 Capaciteits- en signaalindicatie *
Dit geldt ook voor stof van andere materialen, zoals 13 Knop voor de indicatie van de capaciteit *
sommige houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof), 14 Riemhaak *
metalen, asbest. Andere bekende ziekten zijn
bijvoorbeeld allergische reacties, aandoeningen 15 Bit-opslag *
van de luchtwegen. Laat geen stof in uw lichaam 16 Beschermkap *
komen. * afhankelijk van de uitvoering
Neem de richtlijnen en nationale voorschriften in
acht die van toepassing zijn op uw materiaal, 6. Gebruik
personeel, toepassing en locatie (bijv.
arbeidsveiligheidsbepalingen, afvoer,). 6.1 Multifunctioneel bewakingssysteem van
Verzamel de ontstane deeltjes op de plaats waar ze de machine
ontstaan en voorkom dat ze neerslaan in de Schakelt de machine zelfstandig uit, dan heeft
omgeving. de elektronica de zelfbeveiligingsmodus
Gebruik geschikte toebehoren voor speciale geactiveerd. Er klinkt een waarschuwingssignaal
werkzaamheden. Daardoor komen slechts weinig (continu piepgeluid). Dit gaat na max. 30 seconden
deeltjes ongecontroleerd in de omgeving terecht. of na het loslaten van de drukschakelaar (7) uit.
Gebruik een geschikte stofafzuiging. Ondanks deze beveiligingsfunctie kan bij
Verminder de stofbelasting door: bepaalde toepassingen overbelasting en als
- de vrijkomende deeltjes en de afvoerluchtstroom gevolg daarvan beschadiging van de machine
van de machine niet op de gebruiker zelf of optreden.
omstanders of op neergeslagen stof te richten, Oorzaken en oplossingen:
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
1. Accupack bijna leeg (de elektronica
gebruiken, beschermt het accupack tegen schade als
- de werkplek goed te ventileren en schoon te
houden door te stofzuigen. Vegen of blazen gevolg van diepteontlading).
wervelt het stof op. Knippert er een led-lampje (12), dan is het
- Zuig of was de beschermende kleding. Niet accupack bijna leeg. Eventueel op knop (13)
uitblazen, uitslaan of uitborstelen. drukken en de laadtoestand aan de hand van de
led-lampjes (12) controleren. Is het accupack
Transport van Li-ion-accupacks: bijna leeg, dan moet het weer opgeladen
Op de verzending van Li-ion accupacks is het worden!
voorschrift voor het transport van gevaarlijke stoffen 2. Een lang aanhoudende overbelasting van de
(UN 3480 en UN 3481) van toepassing. Informeer u machine leidt tot temperatuuruitschakeling.
bij het versturen van Li-ion accupacks naar de
actueel geldende voorschriften. Informeer u Laat de machine of het accupack afkoelen.
eventueel ook bij uw transportbedrijf. Opmerking: De machine koelt sneller af
Gecertificeerde verpakking is bij Metabo wanneer men hem onbelast laat draaien.
verkrijgbaar.
3. Bij een te hoge stroomsterkte (die zich bijv.
Verstuur accupacks alleen als de behuizing voordoet bij een lang aanhoudende blokkering)
onbeschadigd is en er geen vloeistof uit lekt. Voor wordt de machine uitgeschakeld.
het verzenden haalt u het accupack uit de machine.
19
nl NEDERLANDS
Machine bij de drukschakelaar (7) uitschakelen. = Boren door het draaien van de huls (3)
Daarna normaal verder werken. Zorg ervoor dat instellen (max. toerental, zonder
zich verder geen blokkeringen voordoen. toerentalbegrenzing)
De spindel niet blokkeren om
6.2 Accupack overbelasting van de motor te voorkomen.
= Klopboren door het draaien van de huls
Het accupack voor gebruik opladen.
(3) instellen (max. toerental, zonder
Laad het accupack bij vermogensverlies weer op. toerentalbegrenzing)
De spindel niet blokkeren om
U vindt de instructies voor het opladen van het
accupack in de gebruiksaanwijzing van de Metabo- overbelasting van de motor te voorkomen.
lader.
6.6 Inzetgereedschap vervangen
Bij Li-Ion-accupacks met capaciteits- en
signaalindicatie (12) (afhankelijk van de uitvoering): De boorhouder openen:
Boorhouderhuls (1) met de klok mee draaien.
- Druk op knop (13) waarna de laadtoestand wordt Inzetgereedschap spannen:
aangegeven door de led-lampen.
- Wanneer een led-lampje knippert, is het accupack Boorhouder openen en het gereedschap zo diep
bijna leeg en moet weer worden opgeladen. mogelijk inbrengen. Boorhouderhuls (1) tegen de
klok in draaien totdat het gereedschap stevig is
Accupack verwijderen, plaatsen gespannen. Bij een zachte gereedschapsschacht
Verwijderen: de knop voor de accupack- moet u het gereedschap na een korte boortijd
eventueel nog een keer spannen.
ontgrendeling (10) indrukken en het accupack (11)
er naar voren uittrekken.
6.7 In-/uitschakelen, toerental veranderen
Plaatsen: accupack (11) erop schuiven tot hij vast
Inschakelen, toerental: drukschakelaar (7)
klikt. indrukken. Het toerental kan door het indrukken van
de drukschakelaar worden veranderd.
6.3 Draairichting, transportbeveiliging
(inschakelblokkering) instellen Uitschakelen: Laat de drukschakelaar (7) los.
Draairichtingschakelaar (6) alleen gebruiken 6.8 Boorhouder met snelwisselsysteem
wanneer de motor stilstaat!
Quick (bij Powermaxx BS 12 Q)
Draairichtingschakelaar (instelling van de Afnemen: Zie pagina 2, afb. A. Vergrendelingsring
draairichting, transportbeveiliging) (6) bedienen.
naar voren schuiven (a) en boorhouder er naar
Zie pagina 2: voren vanaf trekken (b).
R = rechtsloop ingesteld Aanbrengen: Vergrendelingsring naar voren
L = linksloop ingesteld schuiven en de boorhouder tot aan de aanslag op
0 = middenstand: transportbeveiliging de boorspindel schuiven.
(Inschakelblokkering) ingesteld
6.9 Beschermkap - boorhouder
6.4 Versnellingsstand kiezen (bij Powermaxx BS 12)
1e versnelling (laag toerental, Zie pagina 2, afb. B.
1 2
bijzonder hoog toerental, bij voorkeur om te
Tijdens werkzaamheden zonder boorhouder de
schroeven)
beschermkap (16) eraf schroeven.
2e versnelling (hoog toerental, bij voorkeur Boorhouder aanbrengen: beschermkap (16) eraf
1 2 voor het boren) schroeven. De snelspan-boorhouder op de
spindeldraad schroeven en met een steeksleutel
6.5 Toerentalbegrenzing, schroeven, boren, vastdraaien (en indien nodig ook weer zo eraf
klopboren instellen draaien).
Machines met de aanduiding BS...:
6.10 Boorhouder (bij Powermaxx SB 12)
1...20 = Toerental (met toerentalbegrenzing) door
het draaien van de huls (2) instellen - ook Zie pagina 2, afb. C.
tussenstanden zijn mogelijk. Veiligheidsschroef eruit draaien. Let op
= Boren door het draaien van de huls (2) linksschroefdraad!
instellen (max. toerental, zonder Boorhouder losdraaien door een lichte klap met een
toerentalbegrenzing) rubberhamer op de ingestoken boorhoudersleutel
De spindel niet blokkeren om en afschroeven.
overbelasting van de motor te voorkomen.
Het vastschroeven gebeurt in omgekeerde
Machines met de aanduiding SB...: volgorde.
= Schroeven door het draaien van de huls
(3) instellen
EN
het toerental (met toerentalbegrenzing)
door het draaien van de huls (4) instellen -
20 ook tussenstanden zijn mogelijk.
NEDERLANDS nl
U = spanning
7. Toebehoren (max. spanning = 12 V,
nominale spanning = 10,8 V)
Gebruik uitsluitend originele Metabo of CAS n0 = toerental bij onbelast draaien
(Cordless Alliance System) accupacks en
toebehoor. Aanhaalkoppel bij het schroeven:
Zie pagina 3, afb. D MA = bij schroeven in zacht materiaal (hout)
MB = bij schroeven in hard materiaal (metaal)
Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in MC = aanhaalkoppel instelbaar (met
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en koppelbegrenzing)
kenmerken.
Max. boordiameter:
A Snelspan-boorhouder. D1 max= in staal
B Accupacks met verschillende capaciteiten. D2 max= in zacht hout
Koop alleen accupacks met een spanning die D3 max= in metselwerk
aansluit bij uw elektrisch gereedschap.
C Hoekvoorzetstuk s = max. slagfrequentie
D Acculader m = gewicht (met het kleinste accupack)
E Bithouder met snelwisselsysteem Quick G = schroefdraad spindel
F Bit-box Meetgegevens vastgesteld volgens de norm
Compleet toebehorenprogramma, zie EN 62841.
www.metabo.com of de catalogus. Toegestane omgevingstemperatuur tijdens het
gebruik:
8. Reparatie -20 °C tot 50 °C (beperkt vermogen bij
temperaturen beneden 0 °C). Toegestane
Reparaties aan elektrisch gereedschap omgevingstemperatuur tijdens de opslag: 0 °C tot
mogen uitsluitend door een erkende 30 °C
elektricien worden uitgevoerd! Gelijkstroom
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat De vermelde technische gegevens zijn
gerepareerd dient te worden contact op met uw tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen geldige norm).
www.metabo.com.
Emissiewaarden
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via Deze waarden maken een beoordeling van de
www.metabo.com downloaden. emissie van het elektrisch gereedschap en een
vergelijking van de verschillende elektrische
9. Milieubescherming gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
gebruik, de toestand van het elektrisch
gereedschap of het inzetgereedschap kan de
Neem de nationale voorschriften in acht voor een daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen.
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met
een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op
toebehoren. basis van de overeenkomstig aangepaste
Accupacks mogen niet bij het huisvuil worden geschatte waarden maatregelen ter bescherming
gegooid! Geef defecte of afgedankte accupacks van de gebruiker, bijv. organisatorische
terug aan de Metabo-handelaar! maatregelen.
Accupacks niet in het water gooien. Totale trillingswaarde (vectorsom van drie
Bescherm het milieu en geef elektrisch richtingen) vastgesteld conform EN 62841:
gereedschap en accupacks niet mee met het ah, ID = trillingsemissiewaarde
huisvuil. Neem de nationale voorschriften in (Klopboren in beton)
acht voor een gescheiden inzameling en voor de ah, D = trillingsemissiewaarde
recycling van afgedankte machines, verpakkingen (Boren in metaal)
en toebehoren. ah, S = trillingsemissiewaarde (schroeven
zonder slag)
Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch Kh, ... = onzekerheid (trilling)
gereedschap alvorens het af te voeren. De
contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau:
tape isoleren). LpA = geluidsdrukniveau
LWA = geluidsvermogensniveau
KpA, KWA= onzekerheid (geluidsniveau)
10. Technische gegevens Tijdens het werken kan het geluidsniveau 80 dB(A)
overschrijden.
Toelichting op de gegevens van pagina 4.
Draag gehoorbescherming!
Wijzigingen in het kader van technische
verbeteringen voorbehouden.

21
it ITALIANO
Istruzioni originali
anche i componenti metallici del dispositivo e
1. Dichiarazione di conformità provocare così una scossa elettrica.
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità Avvertenze di sicurezza per l'impiego di punte
che i presenti trapani avvitatori a batteria e trapani a lunghe:
percussione, identificati dal modello e dal numero di a) Evitare assolutamente di lavorare con un
serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni numero di giri superiore al numero di giri
pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). massimo consentito per la punta. Con numeri di
Documentazione tecnica presso *4) - vedere giri più elevati, la punta può facilmente piegarsi se
pagina 3. ruota liberamente senza contatto con il pezzo e può
provocare lesioni.
b) Iniziare la foratura sempre con un basso
2. Utilizzo conforme numero di giri e con la punta a contatto con il
pezzo. Con numeri di giri più elevati, la punta può
I trapani e i trapani a percussione sono adatti per facilmente piegarsi se ruota liberamente senza
praticare fori senza percussione in metallo, legno, contatto con il pezzo e può provocare lesioni.
plastica e materiali simili, nonché per avvitamenti e c) Non esercitare una pressione eccessiva e
filettature. solo in senso longitudinale rispetto alla punta.
I trapani a percussione sono anche adatti per la Le punte possono piegarsi e quindi rompersi,
foratura con percussione in muratura, laterizio e oppure provocare la perdita di controllo e lesioni.
pietra. Assicurarsi che dietro il punto su cui si lavora non ci
Per eventuali danni derivanti da un uso improprio siano cavi elettrici e tubi dell'acqua o del gas
del dispositivo, è responsabile esclusivamente (ad esempio utilizzare un metal detector).
l'utilizzatore. Dalle batterie agli ioni di litio difettose può
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per fuoriuscire un liquido leggermente acido e
la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze infiammabile!
di sicurezza allegate. Se si verifica una perdita di liquido della
batteria e questo entra in contatto con la
3. Avvertenze generali di sicurezza pelle, risciacquare subito con abbondante
acqua. Se il liquido entra in contatto con gli occhi,
Per proteggere la propria persona e per risciacquare con acqua pulita ed affidarsi
una migliore cura dell'elettroutensile, immediatamente alle cure di un medico!
attenersi alle parti di testo Proteggere le batterie dall'umidità!
contrassegnate con questo simbolo!
AVVERTENZA – Leggere le istruzioni per
l'uso al fine di ridurre il rischio di lesioni. Non utilizzare batterie difettose o deformate!
Non esporre le batterie al fuoco!
AVVERTENZA - Leggere tutte le
avvertenze di pericolo, le istruzioni
operative, le figure e le specifiche accluse al
presente elettroutensile. Il mancato rispetto di Non aprire le batterie!
tutte le istruzioni sottoelencate potrà comportare il Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti delle
pericolo di scosse elettriche, incendi e/o gravi batterie!
lesioni. In caso di guasto al dispositivo, rimuovere la
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le batteria.
istruzioni operative per ogni esigenza futura. Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione o
L'elettroutensile va ceduto esclusivamente insieme manutenzione estrarre la batteria dalla macchina.
al presente documento.
Prima di inserire la batteria, assicurarsi che
l'utensile sia spento.
4. Avvertenze specifiche di Non avvicinare le mani all'utensile rotante!
sicurezza
Rimuovere trucioli e simili solo con il dispositivo
Durante la foratura a percussione, indossare la disinserito.
protezione per l'udito (macchine con Fissare il pezzo in lavorazione in modo che non
denominazione SB...). Il rumore può provocare la possa spostarsi o girare insieme all'utensile (p.e.
perdita dell'udito. fissandolo con morse o morsetti da falegname).
Tenere l'elettroutensile prendendolo soltanto LED (9): non osservare direttamente con strumenti
dalle apposite superfici isolate quando si ottici la luce emanata dai LED.
eseguono operazioni durante le quali l’utensile ATTENZIONE: non fissare la luce accesa!
o le viti possono venire a contatto con
conduttori elettrici nascosti. Il contatto con un
22 cavo sotto tensione può mettere sotto tensione
ITALIANO it
Riduzione della formazione di polvere:
5. Sintesi
AVVERTENZA - Alcune polveri che si
formano durante la levigatura con carta Vedere pagina 2.
vetrata, il taglio, la levigatura, la foratura e altri lavori
contengono sostanze chimiche note per essere 1 Mandrino portapunta / bussola*
causa di tumori, difetti alla nascita o altre anomalie 2 Bussola di regolazione (limite di coppia, coppia
nella riproduzione. Alcune di queste sostanze max.) *
chimiche sono per esempio: 3 Bussola di regolazione
- piombo in vernici contenenti piombo, (avvitamento, foratura, foratura con
- polvere minerale proveniente da mattoni, percussione) *
cemento e altri materiali edili, 4 Bussola di regolazione
- arsenico e cromo provenienti da legno trattato (limite di coppia) *
chimicamente. 5 Interruttore scorrevole (1ª/2ª velocità)
Il rischio di questa esposizione varia a seconda 6 Interruttore del senso di rotazione
della frequenza con cui si effettua questo tipo di (impostazione del senso di rotazione, sicurezza
lavoro. Per ridurre l'esposizione a queste sostanze per il trasporto)
chimiche: lavorare in un'area ben ventilata e con
dispositivi di protezione approvati, quali ad es. 7 Interruttore a pulsante
mascherine antipolvere progettate appositamente 8 Impugnatura
per filtrare le particelle microscopiche. 9 LED
Ciò vale anche per la polvere proveniente da altri 10 Sbloccaggio batteria
materiali, come ad es. alcuni tipi di legno (come la 11 Batteria *
polvere di quercia o di faggio), metalli, amianto. 12 Indicatore di capacità e del livello di carica *
Altre malattie note sono ad es. le reazioni allergiche 13 Tasto dell'indicatore di capacità *
e le malattie alle vie respiratorie. Impedire alla 14 Gancio da cintura *
polvere di raggiungere il corpo. 15 Porta-bit *
Osservare le direttive e le disposizioni nazionali 16 Cappuccio di protezione *
inerenti al materiale utilizzato, al personale, al tipo e * in base alla dotazione
luogo di impiego (ad es. disposizioni sulla sicurezza
del lavoro, smaltimento).
6. Utilizzo
Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si
depositino nell'ambiente circostante.
6.1 Sistema di monitoraggio multifunzionale
Per lavori speciali, utilizzare accessori adeguati. In della macchina
questo modo, nell'ambiente si diffonde in maniera Il dispositivo si spegne automaticamente,
incontrollata una minore quantità di particelle.
quando l'elettronica attiva la modalità
Utilizzare un sistema di aspirazione adatto. Protezione automatica. Viene emesso un segnale
Ridurre la formazione di polvere procedendo come di avvertimento (segnale continuo). Questo ha una
segue: durata max. di 30 secondi o si spegne in seguito al
- Non indirizzare le particelle in uscita e la corrente rilascio del pulsante interruttore (7).
dell'aria di scarico del dispositivo su di sé o sulle Nonostante questa funzione di sicurezza, in
persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla particolari situazioni può verificarsi un
polvere depositata. sovraccarico, con conseguente danneggiamento
- Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un del dispositivo.
depuratore d'aria.
- Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito Cause e soluzioni:
tramite aspirazione. Passando la scopa o 1. Batteria quasi scarica (l'elettronica protegge la
soffiando si provoca un movimento vorticoso della batteria da eventuali danni dovuti al completo
polvere. scaricamento).
- Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non Se lampeggia un LED (12), significa che la
soffiare, scuotere o spazzolare. batteria è quasi scarica. Eventualmente
Trasporto delle batterie agli ioni di litio: premere il tasto (13) e controllare lo stato di
carica sui LED (12). Se la batteria è quasi
La spedizione delle batterie agli ioni di litio è scarica, deve essere ricaricata!
soggetta alle norme sulle merci pericolose (UN
3480 e UN 3481). Per la spedizione di batterie agli 2. Un sovraccarico continuo del dispositivo
ioni di litio, informarsi sulle norme attualmente in provoca una disattivazione per
vigore. Chiedere eventualmente informazioni alla surriscaldamento.
ditta di trasporti incaricata. L'imballaggio certificato Lasciar raffreddare la macchina o la batteria.
è disponibile presso Metabo.
Nota: la macchina si raffredda più velocemente,
Inviare le batterie solo se l'alloggiamento è intatto e se la si fa girare a vuoto.
non presenta perdite. Rimuovere la batteria dal
dispositivo per la spedizione. Proteggere i contatti 3. In caso di intensità di corrente eccessiva (ad
dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con nastro es. in caso di un bloccaggio prolungato) la
adesivo). macchina si spegne.
23
it ITALIANO
Spegnere la macchina con l'interruttore a impostare la coppia (con limite di coppia)
pulsante (7). Quindi riprendere normalmente il agendo sull'apposita bussola (4) - sono
lavoro. Evitare ulteriori bloccaggi. ammesse anche le posizioni intermedie.
= impostare la foratura agendo
6.2 Batteria sull'apposita bussola (3) (coppia di
serraggio max., senza limite di coppia)
Prima dell'utilizzo, caricare la batteria.
Per evitare di sovraccaricare il motore,
Ricaricare la batteria in caso di efficienza ridotta. non bloccare il mandrino.
= impostare la foratura a percussione
Le istruzioni di ricarica della batteria sono contenute
nelle istruzioni per l'uso del caricabatteria Metabo. agendo sull'apposita bussola (3) (coppia
di serraggio max., senza limite di coppia)
Nelle batterie al litio con indicatore di capacità e di Per evitare di sovraccaricare il motore,
segnalazione del livello di carica (12) (in base alla non bloccare il mandrino.
dotazione):
- Premere il tasto (13) e il livello di carica viene 6.6 Sostituzione dell'utensile accessorio
visualizzato dalle spie LED.
- Se un LED lampeggia, significa che la batteria è Apertura del mandrino portapunta:
Ruotare la bussola del mandrino portapunta (1) in
quasi scarica e dev'essere ricaricata. senso orario.
Rimozione e inserimento della batteria Fissaggio dell'utensile accessorio:
Rimozione: premere il tasto per sbloccare la Aprire il mandrino portapunta e inserire l'utensile il
più a fondo possibile. Ruotare la bussola del
batteria (10) ed estrarre la batteria (11) in avanti. mandrino portapunta (1) in senso antiorario fino a
Inserimento: spingere la batteria (11) fino a farla quando l'utensile non è serrato a fondo. In caso di
scattare in posizione. utensili con il gambo fine, può essere necessario
serrare di nuovo dopo una breve foratura.
6.3 Impostare il senso di rotazione e la
sicurezza per il trasporto (blocco 6.7 Accensione/spegnimento, modifica del
d'avviamento) numero di giri
Azionare il commutatore del senso di Accensione, numero di giri: premere l'interruttore
rotazione (6) solo a motore fermo! a pulsante (7). Il numero di giri può essere
Azionare l'interruttore del senso di rotazione modificato con l'interruttore a pulsante.
(impostazione del senso di rotazione, sicurezza per Spegnimento: rilasciare l'interruttore a pulsante
il trasporto) (6). (7).
Vedere pagina 2:
6.8 Mandrino con sistema di cambio rapido
R = funzionamento destrorso impostato
L = funzionamento sinistrorso impostato Quick (per Powermaxx BS 12 Q)
0 = posizione centrale: sicurezza per il trasporto Rimozione: vedere pagina 2, fig. A. Spingere
(Blocco avviamento) impostato l'anello di bloccaggio in avanti (a) ed estrarre il
mandrino portapunta tirando in avanti (b).
6.4 Selezione della velocità di Applicazione: spingere l'anello di bloccaggio in
funzionamento avanti e spingere il mandrino sul mandrino
1ª velocità (basso numero di giri, portapunta fino a battuta.
1 2
coppia di serraggio particolarmente elevata,
preferibilmente per avvitare) 6.9 Cappuccio protettivo - mandrino
portapunta
2ª velocità (elevato numero di giri, (per Powermaxx BS 12)
1 2 preferibilmente per forare) Vedere pagina 2, fig. B.
Prima di lavorare senza mandrino portapunta,
6.5 Impostazione limite di coppia, avvitare il cappuccio protettivo (16).
avvitamento, foratura, foratura con
percussione Applicazione del mandrino portapunta: svitare il
cappuccio protettivo (16). Avvitare il mandrino
Macchine con denominazione BS...: autoserrante sulla filettatura dell'albero e stringere
1...20 = impostare la coppia (con limite di coppia) con una chiave a bocca (e se necessario, svitare
agendo sull'apposita bussola (2) - sono allo stesso modo).
ammesse anche le posizioni intermedie.
= impostare la foratura agendo 6.10 Mandrino portapunta (per Powermaxx
sull'apposita bussola (2) (coppia di SB 12)
serraggio max., senza limite di coppia) Vedere pagina 2, fig. C.
Per evitare di sovraccaricare il motore,
non bloccare il mandrino. Svitare la vite di sicurezza. Attenzione filettatura
sinistrorsa!
Macchine con denominazione SB...:
Allentare il mandrino colpendo leggermente con un
= impostare l'avvitamento agendo
martello di gomma su una chiave esagonale serrata
sull'apposita bussola (3) e svitare.
24 E
ITALIANO it
Per avvitare procedere in ordine inverso. n0 = numero di giri a vuoto
Coppia di serraggio per l'avvitatura:
7. Accessori MA = avvitamento dolce (legno)
MB = avvitamento duro (metallo)
Utilizzare soltanto batterie e accessori originali MC = coppia di serraggio regolabile (con
Metabo o CAS (Cordless Alliance System). limitazione)
Vedere pagina 3, fig. D. Diametro punta max.:
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai D1 max= nell'acciaio
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti D2 max= nel legno tenero
istruzioni per l'uso. D3 max= in muratura
A Mandrino autoserrante. s = max. numero di percussioni
B Batterie di diverse capacità. Acquistare solo m = peso (con la batteria più piccola)
batterie con la tensione adatta al proprio G = filettatura del mandrino
elettroutensile.
C Dispositivo di avvitatura angolare Valori misurati a norma EN 62841.
D Caricabatteria Temperatura ambiente consentita durante il
E Portabit con sistema di cambio rapido Quick funzionamento:
F Contenitore per bit da -20 °C a 50 °C (con temperature inferiori a 0 °C
La gamma completa degli accessori è disponibile le prestazioni sono limitate). Temperatura ambiente
all’indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo. consentita durante lo stoccaggio: da 0 °C a 30 °C
corrente continua
8. Riparazione I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a tolleranze
(secondo gli standard specifici vigenti).
Le eventuali riparazioni degli elettroutensili Valori di emissione
devono essere eseguite esclusivamente da Questi valori consentono di stimare le
elettricisti specializzati. emissioni dell'elettroutensile e di raffrontarle con
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di altri elettroutensili. In base alle condizioni
riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante di d'impiego, allo stato dell'elettroutensile o degli
zona. Per gli indirizzi consultare il sito utensili accessori, il carico effettivo può risultare
www.metabo.com. superiore o inferiore. Ai fini di una corretta stima,
considerare le pause di lavoro e le fasi di carico
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere ridotto. Basandosi su valori stimati e
scaricati dal sito www.metabo.com. opportunamente adattati, stabilire misure di
sicurezza idonee per l'utilizzatore, ad es. di
9. Rispetto dell'ambiente carattere organizzativo.
Valore complessivo delle vibrazioni (somma
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la
smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di norma EN 62841:
macchine fuori servizio, imballaggi e accessori. ah, ID = valore di emissione di vibrazione
Le batterie non devono essere smaltite tra i rifiuti (foratura con percussione nel calce-
domestici! Consegnare le batterie difettose o usate struzzo)
al rivenditore Metabo! ah, D = valore di emissione di vibrazione
(foratura nel metallo)
Non gettare le batterie in acqua. ah, S = valore emissione vibrazioni (avvitatura
Per amore dell'ambiente: non gettare elet- senza percussione)
troutensili né batterie tra i rifiuti domestici. Kh, ... = incertezza (vibrazioni)
Attenersi alle norme nazionali in materia di Livello sonoro classe A tipico:
raccolta differenziata e riciclaggio di utensili fuori LpA = livello di pressione acustica
servizio, imballaggi e accessori. LWA = livello di potenza acustica
Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare la KpA, KWA= incertezza (livello sonoro)
batteria all'interno dell'elettroutensile. Proteggere i Durante il lavoro è possibile che venga superato il
contatti dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con livello di rumorosità di 80 d(A).
nastro adesivo). Indossare le protezioni acustiche!
10. Dati tecnici
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 4.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche
nell'ambito dello sviluppo tecnologico.
U = tensione
(tensione max. = 12 V,
tensione nominale = 10,8 V)
25
es ESPAÑOL
Manual original
entrar en contacto con cables eléctricos
1. Declaración de conformidad ocultos. El contacto con un cable conductor de
corriente puede electrizar también las partes
Mediante la presente declaramos bajo nuestra metálicas de la herramienta y causar una descarga
propia responsabilidad: estos taladros y taladrados eléctrica.
percutores, identificados por tipo y número de serie
*1), cumplen con todas las determinaciones Indicaciones de seguridad con el empleo de
propias de las directivas *2) y normas *3). brocas largas:
Documentación técnica en *4) - véase página 3. a) Bajo ningún concepto trabaje con un número
de revoluciones superior a la máxima
admisible para la broca. Con un número de
2. Uso según su finalidad revoluciones superior la broca puede doblarse
ligeramente si puede girar libremente sin contacto
Los taladros y taladros percutores son apropiados con la pieza y provocar lesiones.
para taladrar sin percutor metal, madera, plástico y b) Comience el procedimiento de taladrado
materiales similares, así como para atornillar y siempre con número de revoluciones reducido
roscar. y mientras que la broca tenga contacto con la
Adicionalmente, los taladros percutores son pieza. Con un número de revoluciones superior la
adecuados para perforar mampostería, ladrillo y broca puede doblarse ligeramente si puede girar
piedras. libremente sin contacto con la pieza y provocar
lesiones.
Los posibles daños derivados de un uso c) No ejerza una presión excesiva y solamente
inadecuado son responsabilidad exclusiva del en dirección longitudinal a la broca. La broca
usuario. puede doblarse y por esta razón romperse o
Se deberán respetar las normas generales conducir a una pérdida del control y a lesiones.
reconocidas sobre prevención de accidentes y las Asegúrese de que en el lugar de trabajo no existan
indicaciones de seguridad adjuntas. conductores de corriente, agua o gas (por
ejemplo, con ayuda de un detector de metales).
3. Recomendaciones generales de De las baterías de litio defectuosas puede
seguridad llegar a salir un líquido ligeramente ácido e
inflamable
Por su propia protección y la de su
En caso de que salga líquido de la batería y
herramienta eléctrica, preste especial entre en contacto con la piel, lávese
atención a los puntos de texto marcados
con este símbolo. inmediatamente con abundante agua. En
caso de que el líquido entrara en contacto con los
ADVERTENCIA: lea el manual de ojos, lávelos con agua limpia y acuda
instrucciones para reducir el riesgo de inmediatamente a un centro médico.
lesiones.
¡Proteja la batería contra la humedad!
ADVERTENCIA - Lea íntegramente las
advertencias de peligro, las
instrucciones, las ilustraciones y los datos
¡No utilice baterías defectuosas o deformadas!
técnicos provistos con esta herramienta
eléctrica. En caso de no atenerse a las ¡No ponga la batería en contacto con el
instrucciones siguientes, se puede ocasionar una fuego!
descarga eléctrica, un incendio y/o una lesión
grave. ¡No abra la batería!
Guardar todas las advertencias de peligro e ¡No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de
instrucciones para futuras consultas. la batería!
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona,
es imprescindible acompañarla de este Retire siempre la batería si la herramienta está
documento. defectuosa.
Extraiga la batería de la máquina antes de llevar a
4. Indicaciones especiales de cabo cualquier ajuste o trabajo de mantenimiento.
seguridad Asegúrese de que la herramienta esté
desconectada al insertar la batería.
Lleve protección auditiva al taladrar con ¡No tocar la herramienta en rotación!
percutor (máquinas con la denominación Eliminar virutas y otros residuos similares solo con
SB...). El efecto del ruido puede provocar pérdida la máquina detenida.
auditiva.
Asegure la pieza frente a desplazamientos o giros
Sujete la herramienta eléctrica por las (p.ej. mediante fijación con tornillos de apriete).
superficies de la empuñadura aisladas cuando
realice trabajos en los que el tornillo pudiera Lámpara LED (9): no observar directamente con
26 instrumentos ópticos al rayo del LED.
ESPAÑOL es
ATENCIÓN no mirar dentro de la lámpara Envíe las baterías únicamente si la carcasa no está
encendida. deteriorada y no existe fuga de líquido. Extraiga la
batería de herramienta para enviarla. Asegure los
Reducir la exposición al polvo: contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta
adhesiva).
ADVERTENCIA - Algunos polvos generados
por el lijado, aserrado, amolado o taladrado
con herramientas eléctricas y otras actividades 5. Descripción general
contienen sustancias químicas que se sabe que
causan cáncer, defectos de nacimiento y otros Véase la página 2.
daños sobre la reproducción. Algunos ejemplos de 1 Abrir el portabrocas/manguito del portabrocas*
estas sustancias químicas son: 2 Manguito de ajuste (limitación del par de giro,
- Plomo procedente de pinturas a base de plomo, par de giro máximo)*
- polvo mineral procedente de ladrillos y cemento, 3 Casquillo de ajuste
así como de otros productos de mampostería, y (Para el atornillado, taladrado, taladrado de
- arsénico y cromo procedentes de madera tratada percusión) *
químicamente 4 Casquillo de ajuste
El riesgo por estas exposiciones varía,
dependiendo la frecuencia que ejecute este tipo de (Límite de par) *
trabajo. Para reducir su exposición a estas 5 Relé neumático (1./2. marcha)
sustancias químicas: trabaje en un área bien 6 Conmutador de sentido de rotación (ajuste de
ventilada y trabaje con equipo de seguridad sentido de rotación, seguro de transporte)
aprobado, como por ejemplo las máscaras 7 Gatillo interruptor
antipolvo que están diseñadas especialmente para 8 Empuñadura
impedir mediante filtración el paso de partículas 9 Lámpara LED
microscópicas. 10 Desenclavamiento de la batería
Esto vale asimismo para polvos de otros materiales 11 Batería *
como p.ej. algunos tipos de madera (como polvo de 12 Indicador de capacidad y de señal *
roble o de haya), metales y asbesto. Otras 13 Tecla del indicador de capacidad *
enfermedades conocidas son p.ej. reacciones 14 Gancho para correa *
alérgicas y afecciones de las vías respiratorias. No
15 Depósito de bit *
permita que el polvo entre en su cuerpo.
16 Cubierta protectora *
Respete las directivas y normativas nacionales (p.
ej. normas de protección laboral, de eliminación de * según la versión
residuos) aplicables a su material, personal, uso y
lugar de utilización. 6. Manejo
Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar
de emisión, evite que éstas se depositen en el 6.1 Sistema de supervisión multifuncional
entorno. de la máquina
Utilice únicamente accesorios adecuados para Si la herramienta se apaga por sí sola, es
trabajos especiales. Esto reducirá la cantidad de porque el sistema electrónico ha activado el
partículas emitidas incontroladamente al entorno. modo de autoprotección. Suena una señal de aviso
Utilice un sistema de aspiración de polvo (pitido largo). El sonido se apagará tras un máximo
de 30 segundos o cuando se suelte el gatillo
adecuado. interruptor (7).
Reduzca la exposición al polvo:
- evitando dirigir las partículas liberadas y la A pesar de esta función de protección, puede
corriente del aparato hacia usted, hacia las ocurrir que con ciertas aplicaciones se
personas próximas o hacia el polvo acumulado, produzcan sobrecargas, y en consecuencia,
- incorporando un sistema de aspiración y/o un provoquen daños en la herramienta.
depurador de aire, Problemas y soluciones:
- ventilando bien el puesto de trabajo o
manteniéndolo limpio mediante sistemas de 1. Batería casi vacía (El sistema electrónico
protege la batería de los daños causados por la
aspiración. Barrer o soplar solo hace que el polvo descarga completa).
se levante y arremoline.
- Lave la ropa de protección o límpiela mediante Cuando la batería está casi vacía, parpadea una
aspiración. No utilice sistemas de soplado, no la lámpara LED (12). En caso necesario, pulsar la
sacuda ni cepille. tecla (13) y comprobar el estado de carga en la
lámpara LED (12). ¡Si la batería está casi vacía,
Transporte de baterías Li-Ion: volver a cargarla!
El envío de baterías Li-Ion está sujeto a la ley de 2. La sobrecarga de la herramienta durante un
transporte de mercancías peligrosas (UN 3480 y período prolongado provoca la desconexión
UN 3481). En caso de envío, cumpla las normas y por temperatura.
directivas actualmente vigentes para el transporte
de baterías Li-Ion. Consulte, si es necesario, a su Dejar enfriar la herramienta o la batería.
empresa de transporte. Metabo puede facilitarle Advertencia: La herramienta se enfriará más
embalajes certificados. rápido si se deja en funcionamiento en vacío. 27
es ESPAÑOL
3. En caso de intensidad excesiva de corriente Herramientas con la denominación SB...:
(como por ejemplo, durante un bloqueo = Ajustar el atornillado girando el casquillo
demasiado prolongado) la herramienta se (3)
apagará. Y
Desconectar máquina en el gatillo interruptor el par (con límite de par) girando el
(7). Después de esto seguir trabajando casquillo (4) - también son posibles
normalmente. Evitar que se vuelva a bloquear. ajustes intermedios.
= Ajustar el taladrado girando el casquillo
6.2 Batería (3) (par máximo, sin límite de par).
Cargue la batería antes de utilizar la herramienta. Para evitar sobrecargar el motor, no
bloquear el husillo.
Si detecta una disminución de potencia, vuelva a = Ajustar el taladrado percutor girando el
cargar la batería. casquillo (3) (par máximo, sin límite de
par)
Encontrará instrucciones sobre la carga del Para evitar sobrecargar el motor, no
paquete de baterías en el manual de
funcionamiento del equipo de carga de Metabo. bloquear el husillo.
En el caso de los acumuladores de litio con 6.6 Cambiar la herramienta de inserción
indicador de capacidad y de señal (12) (según la
versión): Abrir el portabrocas:
Girar el manguito del portabrocas (1) en sentido
- Al presionar la tecla (13), las lámparas LED horario.
indican el nivel de carga.
- Si una lámpara LED parpadea, la batería se Sujetar la herramienta de inserción:
encuentra prácticamente vacía y debe volver a Abrir el portabrocas e introducir la herramienta lo
cargarse. más profundamente posible. Girar el manguito del
portabrocas (1) en sentido antihorario hasta que la
Extracción e inserción de la batería herramienta esté sujetada. Si el mango de la
herramienta es blando quizá sea necesario volver a
Extracción: pulsar la tecla de desbloqueo de la sujetar la herramienta tras un periodo de taladrado
batería (10) y extraer la batería (11) hacia delante.
corto.
Inserción: empujar la batería (11) hasta que quede
encastrada. 6.7 Conexión/desconexión, modificación del
número de revoluciones
6.3 Ajuste del sentido de giro y del seguro Conexión, número de revoluciones: pulsar el
de transporte (bloqueo de conexión) interruptor (7). El número de revoluciones puede
¡Accione el conmutador de sentido de modificarse presionando el interruptor.
rotación (6) únicamente con el motor parado! Desconectar: suelte el gatillo interruptor (7).
Accione el conmutador de sentido de rotación
(ajuste de sentido de rotación, seguro de 6.8 Portabrocas con sistema de cambio
transporte) (6). rápido Quick (en Powermaxx BS 12 Q)
Véase la página 2: Desmontar: Véase página 2, fig. A.
R = Giro a la derecha ajustado Empuje el anillo de bloqueo hacia adelante (a) y
L = Giro a la izquierda ajustado retire el portabrocas hacia adelante (b).
0 = Posición media: seguro de transporte Montar: Empuje el anillo de bloqueado hacia
(bloqueo de conexión) ajustada adelante y coloque el portabrocas hasta el tope en
el husillo para la broca.
6.4 Seleccionar el nivel de engranaje
1. marcha (número de revoluciones bajo, 6.9 Capuchón de protección - Portabrocas
1 2
par de giro muy alto, preferiblemente para (en Powermaxx BS 12)
atornillar) Véase pág. 2, fig. B.
2. marcha (revoluciones elevadas, Al trabajar sin portabrocas enroscar el capuchón de
1 2 preferiblemente para taladrar)
protección (16).
Montar el portabrocas: desenroscar el capuchón
6.5 Ajuste del límite de par para el de protección (16). Enroscar e portabrocas de
atornillado, taladrado, taladrado sujeción rápida sobre la rosca del husillo y apretarlo
percutor con una llave de boca (y en caso necesario
Herramientas con la denominación BS...: volver a desenroscarla del mismo modo).
1...20 = Ajustar el par (con límite de par) girando el 6.10 Portabrocas (en Powermaxx SB 12)
casquillo (2) - también son posibles
ajustes intermedios. Véase pág. 2, fig. C.
= Ajustar el taladrado girando el casquillo Desenroscar el tornillo de seguridad. Atención,
(2) (par máximo, sin límite de par). rosca a la izquierda.
Para evitar sobrecargar el motor, no
bloquear el husillo.
28
ESPAÑOL es
Aflojar y desatornillar el portabrocas aplicando un
ligero golpe con un martillo de goma en una llave 10. Datos técnicos
hexagonal sujetada.
Notas explicativas sobre la información de la
Para atornillar, seguir los pasos descritos en el página 4.
sentido inverso.
Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones en función de las innovaciones
7. Accesorios tecnológicas.
Utilice solo baterías y accesorios originales de U = Tensión
Metabo o CAS (Cordless Alliance System). (tensión máx. = 12 V,
tensión nominal = 10,8 V)
Véase pág. 3, fig. D n0 = Número de revoluciones en vacío
Utilizar únicamente accesorios que cumplan los
requerimientos y los datos indicados en este Par de apriete al atornillar:
manual de instrucciones. MA = Atornillado blando (madera)
MB = Atornillado duro (metal)
A Portabrocas de sujeción rápida. MC = Par de apriete ajustable (con limitación del
B Baterías de diferentes capacidades. Adquiera par de giro)
exclusivamente baterías cuya tensión coincida
Diámetro máximo de broca:
con la de su herramienta eléctrica. D1 máx= En acero
C Adaptador de atornillado angular D2 máx= En madera blanda
D Cargador D3 máx= En mampostería
E Portaherramientas con sistema de cambio
rápido Quick s = Número máximo de percusiones
F Caja de bit m = Peso (con la batería más pequeña)
Para consultar el programa completo de G = Rosca del husillo
accesorios, véase www.metabo.com o nuestro Valores de medición establecidos de acuerdo con
catálogo. EN 62841.
Temperatura ambiental admitida durante el
8. Reparación funcionamiento:
de -20 °C a 50 °C (rendimiento limitado en caso de
Las reparaciones de herramientas eléctricas temperaturas inferiores a 0 °C). Temperatura
solamente deben ser efectuadas por ambiental admitida durante el almacenamiento: de
electricistas especializados. 0 °C a 30 °C
En caso de tener herramientas eléctricas que Corriente continua
necesiten ser reparadas, diríjase por favor a su Las especificaciones técnicas aquí indicadas están
representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones sujetas a rangos de tolerancia (conforme a las
normas vigentes).
necesarias.
Valores de emisiones
En la página web www.metabo.com puede usted Estos valores permiten evaluar las emisiones
descargarse las listas de repuestos. de la herramienta eléctrica y la comparación de
diferentes herramientas eléctricas. Dependiendo
9. Protección del medio de las condiciones de uso, del estado de la
ambiente herramienta eléctrica o de las herramientas que se
utilicen, la carga real puede ser mayor o menor.
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales Para realizar la valoración tenga en cuenta las
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga
reciclaje de herramientas, embalajes y accesorios reducida. Determine, a partir de los valores
usados. estimados, las medidas de seguridad para el
usuario, p.ej. medidas organizativas.
Las baterías no pueden desecharse junto con los
residuos domésticos. ¡Devuelva las baterías Valor total de vibraciones (suma vectorial de tres
defectuosas o gastadas a su distribuidor Metabo! direcciones) determinado según EN 62841:
ah, ID = Valor de emisión de vibraciones
No tire la batería al agua. (taladrado percutor en hormigón)
Proteja el entorno y no arroje herramientas ah, D = Valor de emisión de vibraciones
eléctricas ni baterías a los residuos domés- (taladrado de metal)
ticos. Cumpla con las prescripciones ah, S = Valor de emisión de vibraciones (ator-
nacionales acerca de la separación de residuos y el nillado sin impacto)
reciclaje de máquinas, embalajes y accesorios Kh, ... = Inseguridad (vibración)
inservibles. Niveles acústicos típicos evaluados A:
Antes de desechar descargue la batería en la herra- LpA = Nivel de intensidad acústica
mienta eléctrica. Asegure los contactos contra un LWA = Nivel de potencia acústica
cortocircuito (p. ej. con cinta adhesiva). KpA, KWA=Inseguridad (nivel acústico)
29
es ESPAÑOL
Durante el trabajo, el nivel de ruido puede superar
los 80 dB(A).
¡Use protección auditiva!

30
PORTUGUÊS pt
Manual original
Indicações de segurança ao utilizar brocas
1. Declaração de conformidade compridas:
a) Não trabalhe de forma alguma com rotações
Declaramos, sob nossa responsabilidade: estes mais elevadas do que as rotações máximas
berbequins-aparafusadoras e berbequins de permitidas para a broca. No caso de rotações
percussão sem fio, identificados por tipo e número mais elevadas, a broca poderá dobrar ligeiramente
de série *1), estão em conformidade com todas as e provocar ferimentos caso a mesma possa rodar
disposições aplicáveis das Diretivas *2) e Normas livremente sem entrar em contacto com a peça de
*3). Documentações técnicas no *4) - ver página 3. trabalho.
b) Inicie o processo de furação sempre com
2. Utilização correta rotações baixas e enquanto a broca estiver em
contacto com a peça de trabalho. No caso de
Os berbequins-aparafusadoras e berbequins de rotações mais elevadas, a broca poderá dobrar
percussão são adequados para furar sem ligeiramente e provocar ferimentos caso a mesma
percussão em metal, madeira, plásticos e materiais possa rodar livremente sem entrar em contacto
semelhantes, bem como para aparafusar e abrir com a peça de trabalho.
roscas. c) Não exerça pressão excessiva e apenas no
sentido longitudinal em relação à broca. As
Os berbequins de percussão são adicionalmente brocas podem dobrar e através disso, quebrar ou
adequados para furar com percussão em alvenaria, provocar a perda de controlo e causar ferimentos.
tijolos e pedras.
Certifique-se de que no local em que trabalha, não
O utilizador é inteiramente responsável por danos existem tubagens de corrente elétrica, água ou
que advenham de uma utilização indevida. gás (por ex. com a ajuda de um aparelho detetor de
Deverá sempre respeitar as normas gerais de metais).
prevenção de acidentes aplicáveis e as indicações
As baterias de lítio danificadas podem verter
de segurança juntamente fornecidas. um líquido ligeiramente ácido e inflamável!
3. Indicações gerais de segurança Caso as baterias vertam líquido e o mesmo
entre em contacto com a pele, deverá lavar
Para a sua própria proteção e para imediatamente com água abundante. Se o
proteção da sua ferramenta elétrica líquido das baterias entrar em contacto com os
respeite as partes do texto marcadas seus olhos, lave-os com água limpa e consulte
com este símbolo! imediatamente um médico!
AVISO – Ler o manual de instruções para Proteger as baterias de humidade!
reduzir o risco de ferimentos.

ATENÇÃO – Leia todas as indicações de Não utilizar baterias danificadas ou deformadas!


segurança, instruções, ilustrações e
dados técnicos fornecidos juntamente com Não expor as baterias a fogo!
esta ferramenta elétrica. O desrespeito das
instruções apresentadas em seguida pode causar
choques elétricos, incêndios e/ou lesões graves. Não abrir as baterias!
Guarde todas as indicações de segurança e Não tocar nem curto-circuitar os contactos das
instruções para futuras consultas. baterias!
Quando entregar esta ferramenta elétrica a Retirar a bateria da máquina, caso a máquina
terceiros, faça-o sempre acompanhado destes
documentos. esteja avariada.
Remover a bateria da máquina antes de realizar
qualquer ajuste ou manutenção.
4. Indicações especiais de
segurança Certifique-se de que a máquina está desligada ao
inserir a bateria.
Ao furar com percussão (máquinas com a Não tocar na ferramenta em rotação!
identificação SB...), use sempre proteção Remover as aparas e semelhantes apenas quando
auditiva. As influências de ruídos podem provocar a máquina estiver parada.
a perda de audição.
Fixe a peça de trabalho contra deslize ou rotação
Sempre que executar trabalhos nos quais a (por ex. tensionando firmemente com braçadeiras
ferramenta acoplável ou os parafusos possam de aparafusar).
atingir condutores de corrente ocultos, segure
a ferramenta elétrica nas superfícies isoladas Lâmpada LED (9): não observar a irradiação LED
do punho. O contacto com um cabo sob tensão diretamente com instrumentos óticos.
pode também colocar peças metálicas do aparelho
sob tensão e provocar um choque elétrico. 31
pt PORTUGUÊS
ATENÇÃO Não olhar fixamente para a luz os contactos contra curto-circuito (por ex. isolar
acesa. com fita adesiva).

Reduzir os níveis de pó: 5. Vista geral


AVISO - Determinadas poeiras, que são
geradas ao lixar com folha de lixa, serrar, lixar, Ver página 2.
furar e ao executar outros trabalhos, contém 1 Bucha / manga da bucha*
químicos conhecidos por causar cancro, 2 Bucha de ajuste (limitação do binário, binário
malformações congénitas ou outros problemas máximo) *
reprodutivos. Alguns exemplos destes químicos 3 Bucha de ajuste
são: (furar, furar com percussão) *
- chumbo de tintas à base de chumbo,
4 Bucha de ajuste
- pó mineral de pedras de paredes, cimento e (limitação do binário) *
outros materiais de paredes, e
- arsénio e cromados de madeiras tratadas 5 Interruptor corrediço (1ª/2ª velocidade)
quimicamente. 6 Comutador do sentido de rotação (ajuste do
O risco para si proveniente desta sobrecarga varia sentido de rotação, proteção de transporte)
consoante o número de vezes que executa este 7 Gatilho
tipo de trabalho. Para reduzir o efeito destes 8 Punho
químicos em relação a si: trabalhe numa área bem 9 Lâmpada LED
ventilada e use sempre equipamento de proteção 10 Desbloqueio da bateria
aprovado, como por ex. máscaras antipoeiras que 11 Bateria *
tenham sido desenvolvidas especialmente para
filtrar partículas microscópicas. 12 Indicador de capacidade e de sinalização *
13 Botão do indicador de capacidade *
Isto aplica-se igualmente a poeiras de outros 14 Gancho para cinto *
materiais, como por ex. determinados tipos de
madeiras (como pó de carvalho ou faia), metais e 15 Porta-pontas *
amianto. Outras doenças conhecidas são por ex. 16 Capa de proteção *
reações alérgicas e doenças respiratórias. Não * consoante o equipamento
deixe que o pó entre em contacto com o seu corpo.
Respeite as diretivas e as normas nacionais (por 6. Utilização
ex. disposições relativas à segurança no trabalho,
eliminação) válidas para o seu material, pessoal, 6.1 Sistema de monitorização multifuncional
caso de utilização e local de utilização. da máquina
Apanhe as partículas geradas no local de origem Se a máquina se desligar automaticamente,
das mesmas e evite deposições nas imediações. isso significa que o sistema eletrónico ativou o
Utilize acessórios apropriados para trabalhos modo de autoproteção. É emitido um sinal de alerta
especiais. Através disso é reduzida a expulsão (apito contínuo). Este sinal desliga-se após no máx.
descontrolada de partículas no ambiente. 30 segundos ou após soltar o gatilho (7).
Utilize um aspirador de pó adequado. Mesmo com esta função de proteção, em
Reduza os níveis de pó: determinadas aplicações poderão ocorrer
- direcionando as partículas expelidas e o fluxo de sobrecargas e consequentemente, danos na
ar de exaustão da máquina para longe de si, das máquina.
pessoas que se encontram nas proximidades ou Causas e correções:
do pó acumulado,
1. bateria quase descarregada (o sistema
- montando um dispositivo de aspiração e/ou um eletrónico protege a bateria contra danos
purificador de ar,
- arejando bem o local de trabalho e aspirando-o provocados por descarga total).
para o manter limpo. Varrer ou soprar por jato de Se uma lâmpada LED (12) piscar, isso significa
ar forma remoinhos de pó. que a bateria está quase vazia. Se necessário,
- Aspire ou lave o vestuário de proteção. Não pressionar a tecla (13) e verificar o estado de
limpar soprando, batendo ou escovando. carga através das lâmpadas LED (12). Quando
a bateria estiver quase vazia terá que ser
Transporte das baterias de lítio: recarregada!
a expedição de baterias de lítio deve ocorrer em 2. Uma sobrecarga prolongada da máquina
conformidade com as leis de transporte de provoca o desligamento por temperatura.
mercadorias perigosas (UN 3480 e UN 3481).
Informe-se sobre as normas atualmente em vigor Deixar arrefecer a máquina ou a bateria.
ao expedir baterias de lítio. Se necessário, informe- Nota: a máquina arrefece mais rapidamente se
se junto da sua empresa transportadora. Poderá a deixar a funcionar na marcha em vazio.
obter uma embalagem certificada junto da Metabo.
3. No caso de intensidade de corrente
A bateria apenas poderá ser expedida caso a caixa demasiado elevada (como ocorre por ex. num
não apresente danos e não esteja a verter líquido. bloqueio mais prolongado), a máquina é
Para expedir, retirar a bateria da máquina. Proteger desligada.
32
PORTUGUÊS pt
Desligar a máquina no gatilho (7). Em seguida, é possível efetuar ajustes intermédios.
continuar a trabalhar normalmente. Evite = ajustar para furar rodando o casquilho (3)
bloqueios adicionais. (binário máx., sem limitação do binário)
Para evitar uma sobrecarga do motor, não
6.2 Bateria deverá bloquear o veio.
= ajustar para furar com percussão
Antes de utilizar, carregar a bateria.
rodando o casquilho (3) (binário máx.,
Recarregar a bateria em caso de perda de sem limitação do binário)
rendimento. Para evitar uma sobrecarga do motor, não
Poderá encontrar instruções sobre o carregamento deverá bloquear o veio.
da bateria no manual de instruções do carregador
Metabo. 6.6 Substituir a ferramenta acoplável
No caso de baterias de lítio com indicador de Abrir a bucha:
rodar a manga da bucha (1) no sentido dos
capacidade e de sinalização (12) (consoante o ponteiros do relógio.
equipamento):
- Prima o botão (13) e o estado de carga será Fixar a ferramenta acoplável:
indicado através das lâmpadas LED. abrir a bucha e inserir a ferramenta o mais profundo
- Assim que uma lâmpada LED piscar, significa que possível. Rodar a manga da bucha (1) no sentido
a bateria está quase descarregada e terá que ser contrário ao dos ponteiros do relógio até a
recarregada. ferramenta estar presa fixamente. No caso de haste
da ferramenta macia terá, eventualmente, de
Retirar, inserir a bateria reapertar após um breve tempo de furação.
Retirar: pressionar o botão para desbloqueio da
bateria (10) e puxar a bateria (11) para a frente para 6.7 Ligar/desligar, ajustar as rotações
retirar. Ligar, rotações: pressionar o gatilho (7). É
Inserir:inserir a bateria (11) até engatar. possível mudar as rotações premindo o gatilho.
Desligar: soltar o gatilho (7).
6.3 Ajustar o sentido de rotação e a proteção
de transporte (bloqueio contra ligação) 6.8 Bucha com sistema de substituição
Acionar o comutador do sentido de rotação (6) rápida Quick (no caso do Powermaxx BS
12 Q)
apenas com o motor imobilizado!
Acionar o comutador do sentido de rotação (ajuste Retirar: ver página 2, fig. A. Deslizar o anel de
bloqueio para a frente (a) e retirar a bucha pela
do sentido de rotação, proteção de transporte) (6). frente (b).
Ver página 2:
Montar: deslizar o anel de bloqueio para a frente e
R = Rotação à direita ajustada inserir a bucha sobre a árvore porta-brocas, até ao
L = Rotação à esquerda ajustada encosto.
0 = Posição central: proteção de transporte
(bloqueio contra ligação) ativada 6.9 Capa de proteção da bucha
(no caso do Powermaxx BS 12)
6.4 Selecionar a velocidade Ver página 2, fig. B.
1ª velocidade (rotações baixas,
1 2 Ao trabalhar sem bucha, aparafusar a capa de
binários especialmente altos, proteção (16).
preferencialmente para aparafusar)
Montar a bucha: desaparafusar a capa de
2ª velocidade (rotações altas, proteção (16). Aparafusar a bucha de aperto rápido
2 preferencialmente para furar) sobre a rosca do veio e apertar com uma chave de
bocas (e se necessário voltar a desaparafusar
6.5 Ajustar a limitação do binário ao da mesma forma).
aparafusar, furar, furar com percussão
Máquinas com a designação BS...: 6.10 Bucha (no caso do Powermaxx SB 12)
ver página 2, fig. C.
1...20 = ajustar o binário (com limitação do
binário) rodando o casquilho (2); também Desenroscar o parafuso de segurança. Atenção,
é possível efetuar ajustes intermédios. rosca à esquerda!
= ajustar para furar rodando o casquilho (2) Soltar a bucha, batendo ligeiramente com um
(binário máx., sem limitação do binário) martelo de borracha sobre a chave sextavada
Para evitar uma sobrecarga do motor, não colocada e desparafusar.
deverá bloquear o veio.
O aparafusamento ocorre de forma análoga pela
Máquinas com a designação SB...: ordem contrária.
= ajustar para aparafusar rodando o
casquilho (3)
E
ajustar o binário (com limitação do
binário) rodando o casquilho (4) - também 33
pt PORTUGUÊS
Binário de aperto ao aparafusar:
7. Acessórios MA = Aparafusamento em materiais suaves
(madeira)
Utilize apenas baterias originais Metabo ou CAS MB = Aparafusamento em materiais duros
(Cordless Alliance System) e acessórios. (metal)
Ver página 3, figura D. MC = Binário de aperto ajustável (com limitação
Utilize apenas acessórios que cumpram os do binário)
requisitos e dados caraterísticos indicados Diâmetro máx. da broca:
presentes neste manual de instruções. D1 max= Em aço
A Bucha de aperto rápido. D2 max= Em madeira macia
D3 max= Em alvenaria
B Baterias de diversas capacidades. Compre
apenas baterias com a tensão adequada para a s = Número máx. de impactos
sua ferramenta elétrica. m = Peso (com bateria mais pequena)
C Adaptador angular G = Rosca do veio
D Carregador
Valores medidos determinados de acordo com a
E Porta-pontas com sistema de substituição
rápida Quick EN 62841.
F Caixa de pontas Temperatura ambiente admissível durante o
Poderá consultar o programa completo de funcionamento:
acessórios em www.metabo.com ou no catálogo. -20 °C até 50 °C (potência limitada no caso de
temperaturas abaixo dos 0 °C). Temperatura
ambiente permitida em caso de armazenamento:
8. Reparações 0 °C até 30 °C
Corrente contínua
As reparações em ferramentas elétricas
apenas devem ser efetuadas por eletricistas! Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões individuais válidos).
Caso as ferramentas elétricas Metabo necessitem
de reparações, dirija-se ao seu representante Valores da emissão
Metabo. Poderá consultar os endereços em Estes valores possibilitam a avaliação de
www.metabo.com emissões da ferramenta elétrica e a comparação
com diversas ferramentas elétricas. Consoante as
Poderá descarregar as listas de peças condições de utilização, o estado da ferramenta
sobressalentes em www.metabo.com elétrica ou das ferramentas acopláveis, a
sobrecarga efetiva poderá ser superior ou inferior.
9. Proteção do ambiente Para a avaliação, deverá ainda considerar os
intervalos de trabalho e as fases com menores
Respeite as determinações nacionais sobre a sobrecargas. Com base nos respetivos valores
eliminação ecológica e sobre a reciclagem de avaliados deverá determinar a aplicação de
máquinas usadas, embalagens e acessórios. medidas de proteção para o utilizador, por ex.
medidas a nível de organização.
As baterias não podem ser eliminadas através do
lixo doméstico! Devolver as baterias avariadas ou Valor total de vibrações (soma vetorial de três
usadas ao revendedor Metabo! direções) determinado de acordo com a EN 62841:
ah, ID = Valor da emissão de vibrações
Não atirar as baterias para a água. (furar com percussão em betão)
Proteja o ambiente e não elimine as ferra- ah, D = Valor da emissão de vibrações
mentas elétricas e as baterias no lixo domés- (furar em metal)
tico. Respeite as determinações nacionais ah, S = Valor da emissão de vibrações (apara-
relacionadas com a entrega separada de resíduos fusar sem percussão)
bem como, com a reciclagem de máquinas usadas, Kh, ... = Insegurança (vibração)
embalagens e acessórios. Valores típicos e ponderados pela escala A para o
Antes de eliminar a bateria descarregue-a na ferra- ruído:
menta elétrica. Proteger os contactos contra curto- LpA = Nível sonoro
circuito (por ex. isolar com fita adesiva). LWA = Nível de potência sonora
KpA, KWA= Insegurança (ruído)
10. Dados técnicos Durante o trabalho, o nível de ruído pode exceder
os 80 dB(A).
Explicações sobre os dados na página 4. Usar proteção auditiva!
Reservamo-nos o direito de proceder a alterações
relacionadas com o progresso tecnológico.
U = Tensão
(tensão máx. = 12 V,
tensão nominal = 10,8 V)
n0 = Rotações em vazio
34
SVENSKA sv
Bruksanvisning i original
skador.
1. Försäkran om b) Börja alltid borra med lägre varvtal och
överensstämmelse medan borren har kontakt med arbetsstycket.
Vid högre varvtal kan borren lätt böjas om den kan
Vi försäkrar härmed att de sladdlösa rotera fritt utan kontakt med arbetsstycket, vilket
borrskruvdragarna och slagborrmaskinerna med kan leda till skador.
typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i c) Tryck inte för hårt och endast i borrens
gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk längsriktning. Borrar kan böjas och därmed brytas
dokumentation *4) – se sidan 3. av eller göra så att användaren tappar kontrollen
och skadas.
2. Föreskriven användning Kontrollera att det inte finns några el-, vatten-, eller
gasledningar på det ställe som ska bearbetas
Borr- och slagborrmaskinerna är avsedda för (använd t.ex. en metalldetektor).
borrning utan slaggenerator i metall, trä, plast och Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en något
liknande material samt för skruvdragning och sur, brännbar vätska!
gängskärning.
Slagborrmaskinerna är dessutom avsedda för Om du får läckande batterivätska på huden,
slagborrning i tegel, taktegel och sten. spola direkt med rikliga mängder vatten. Får
Användaren ansvarar själv för skador som orsakas du batterivätska i ögonen, skölj med rent
av felaktig användning. vatten och sök omedelbart läkarvård!
Allmänna föreskrifter om olycksförebyggande samt Skydda batterierna mot fukt!
bifogade säkerhetsanvisningar måste följas.

3. Allmänna säkerhetsanvisningar Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier!


Skydda batterierna mot brand!
Följ anvisningarna i textavsnitten med
den här symbolen för att förebygga
personskador och skador på elverktyget!
Öppna aldrig batterierna!
VARNING – Läs igenom bruksanvisningen Vidrör eller kortslut aldrig batteripolerna!
för att minska risken för skador. Ta ut batteriet ur maskinen om maskinen är defekt.
Ta ut batteriet ur maskinen innan du gör
VARNING – Läs alla säkerhetsvarningar, inställningar eller underhåll.
instruktioner, illustrationer och Se till att maskinen är frånkopplad när du sätter i
specifikationer som ingår med detta elverktyg. batteriet.
Fel som uppstår till följd av att instruktionerna nedan
inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller Fatta inte tag med händerna i roterande verktyg!
allvarliga personskador. Ta endast bort spån och liknande när maskinen står
Spara alla varningar och instruktioner för stilla.
framtida bruk. Se till att arbetsstycket inte kan förskjutas eller dras
Se till så att dokumentationen medföljer elverktyget. med (t.ex. genom att det spänns fast med
skruvtvingar).
4. Särskilda LED-lampa (9): rikta aldrig optiska instrument rakt in
säkerhetsanvisningar i LED-strålen.
OBS Titta inte in i den brinnande lampan.
Använd hörselskydd vid slagborrning
(maskiner med beteckningen SB...). Buller kan
ge hörselskador.
Minska belastning genom damm:
Håll elverktyget i de isolerade handtagen vid VARNING - Vissa typer av damm som
arbeten där insatsverktyget eller skruvarna
kan komma i kontakt med dolda elledningar. genereras vid sandpappersslipning, slipning,
borrning och andra arbeten innehåller kemikalier
Kontakt med strömförande ledning kan som kan orsaka cancer, fosterskador eller andra
spänningssätta maskinens metalldelar, så att du får
en stöt. fortplantningsstörningar. Till dessa kemikalier hör
bland annat följande:
Säkerhetsanvisningar vid användning av långa - Bly av blyhaltig färg.
borrar: - Mineraliskt damm i murstenar, cement och andra
a) Arbeta aldrig med högre varvtal än det murmaterial.
högsta tillåtna varvtalet för borren. Vid högre - Arsenik och krom i kemiskt behandlat trä.
varvtal kan borren lätt böjas om den kan rotera fritt Den risk som du utsätts för beror på hur ofta du
utan kontakt med arbetsstycket, vilket kan leda till genomför denna typ av arbeten. För att minska 35
sv SVENSKA
belastningen genom dessa kemikalier: Arbeta i ett 14 Bälteskrok *
ordentligt ventilerat område och använd godkänd 15 Bit-depot *
skyddsutrustning, t.ex. dammask som utvecklats 16 Skydd *
speciellt för filtrering av mikroskopiska partiklar.
* beroende på utförande
Detta gäller även för damm från andra material, t.ex.
vissa trätyper (som ek- eller bokdamm), metaller,
asbest. Andra sjukdomar är t.ex. allergiska 6. Användning
reaktioner och andningsbesvär. Låt inte damm
hamna i din kropp. 6.1 Flerfunktionsövervakad maskin
Följ gällande bestämmelser för respektive material, Slår maskinen av sig själv, så har elektroniken
personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler satt den i självskyddsläge. Det avges en
för olycksförebyggande, avfallshantering). varningssignal (ihållande pipljud). Den stängs av
efter max. 30 sekunder eller om du släpper
Samla upp partiklarna på den plats där de uppstår, strömbrytaren (7).
undvik att de lagras i den omgivande miljön.
Till speciella arbetsuppgifter ska man använda Trots skyddsfunktionen kan vissa
lämpliga tillbehör. På så sätt hamnar färre partiklar användningsområden ge överbelastning som
okontrollerat i omgivningen. resulterar i maskinskador.
Anslut lämpligt dammutsug. Orsak och åtgärd:
Minska dammbelastningen genom att vidta följande 1. Batteriet är nästan tomt (elektroniken skyddar
åtgärder: batteriet mot djupurladdning).
- rikta inte partiklarna från maskinen eller Blinkar någon LED-lampa (12), så är batteriet
maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot nästan tomt. Tryck ev. på knappen (13) och
personer i närheten eller mot avlagrat damm, kontrollera LED-lamporna (12). Är batteriet
- använd en utsugsanordning och/eller en nästan tomt, ladda det!
luftrenare, 2. Lång, kontinuerlig överbelastning av maskinen
- sörj för god ventilation på arbetsplatsen och får värmeskyddet att lösa ut.
dammsug för att hålla rent. Sopning eller
luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp. Låt maskin eller batteri svalna.
- Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska Obs! Maskinen kyler snabbare om du kör den
inte blåsas, slås eller borstas rena. obelastad.
Transport av litiumjonbatterier: 3. Maskinen slår av vid för hög strömstyrka (t.ex.
Frakt av litiumjonbatterier regleras av om den nyper länge).
bestämmelserna för farligt gods (UN 3480 och UN Slå av maskinen med strömbrytaren (7). Sedan
3481). Fraktdokumenten för litiumjonbatterier ska kan du jobba som vanligt igen. Försök att
uppfylla gällande föreskrifter. Kontakta eventuellt undvika att maskinen nyper.
transportföretaget. Det finns certifierat
förpackningsmaterial att få hos Metabo. 6.2 Batteri
Skicka endast batterier om kåpan är oskadd och det Ladda batteriet före användning.
inte sipprar ut någon vätska. Ta ut batteriet ur
maskinen för att skicka det. Säkra kontakterna mot Ladda batteriet när effekten avtar.
kortslutning (isolera t.ex. med tejp). Anvisningar för laddning av batteripaketet finns i
bruksanvisningen till Metabo-laddaren.
5. Översikt Gäller litiumjonbatterier med kapacitets- och
signalindikering (12) (beroende på utförande):
Se sida 2. - Tryck på knappen (13), så ger LED-lamporna
1 Borrchuck/borrchuckshylsa* laddindikering.
2 Inställningshylsa (vridmomentsbegränsning, - Om en LED-lampa blinkar, så är batteriet nästan
maximalt vridmoment) * urladdat och kräver laddning igen.
3 Justeringshylsa Ta av, sätta på batteriet
(skruvar, borr, slagborr) *
4 Justeringshylsa Demontering: Tryck på knappen som lossar
(Begränsat vridmoment) * batteriet (10) och dra av batteriet (11) framåt.
5 Skjutreglage (1:a/2:a växeln) Montering: Skjut på batteriet (11) tills det snäpper
6 Rotationsriktningsväljare (inställning av fast.
rotationsriktning, transportsäkring)
7 Strömbrytare 6.3 Ställa in rotationsriktning,
8 Handtag transportsäkring (startspärr)
9 LED-lampa Använd bara rotationsriktningsväljaren (6) när
10 Batterispärr motorn är avstängd!
11 Batteri * Vrid på rotationsriktningsväljaren (inställning av
12 Ladd- och signalindikering * rotationsriktning, transportsäkring) (6).
36 13 Laddindikeringsknapp * Se sidan 2:
SVENSKA sv
R = högergång inställd 6.9 Skyddskåpa - chuck
L = vänstergång inställd (för Powermaxx BS 12)
0 = mellanläge: transportsäkring Se sidan 2, bild B.
(startspärr) aktiverad
När man arbetar utan chuck ska skyddskåpan (16)
skruvas fast.
6.4 Välj växel
1. växeln (lågt varvtal, Montera chuck: skruva av skyddskåpan (16).
1 2
mycket stort moment, framför allt för Skruva fast snabbchucken på spindelgängan och
dra åt med U-nyckel (och skruva av på samma
skruvdragning)
sätt vid behov).
2 2. växeln (högt varvtal, framför allt för
borrning) 6.10 Chuck (för Powermaxx SB 12)
Se sidan 2, bild C.
6.5 Ställa in begränsat vridmoment, skruvar, Skruva ur låsskruven. Observera vänstergänga!
borr, slagborr.
Lossa chucken genom att slå lätt med
Maskiner med beteckning BS…: gummihammare på en inspänd sexkantsnyckel och
1...20 = Ställ in vridmoment (med begränsat skruva av.
vridmoment) genom att vrida på hylsa (2) Skruva fast i omvänd ordning.
- även möjligt att ställa in mellanlägen.
= Ställ in borren genom att vrida på hylsa
(2) (max. vridmoment, utan begränsat 7. Tillbehör
vridmoment)
Undvik att överbelasta motorn, se till så att Använd endast Metabo- eller CAS-batteripaket
spindeln inte nyper. (Cordless Alliance System) och tillbehör i original.
Maskiner med beteckning SB…: Se sid. 3, fig. D
= Ställ in skruvarna genom att vrida på Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
hylsan (3) specifikationerna i den här bruksanvisningen.
OCH A Snabbchuck.
vridmomentet (med begränsat B Batterier med olika kapacitet. Köp bara
vridmoment) genom att vrida på hylsa (4) batterier som har samma spänning som ditt
- även möjligt att ställa in mellanlägen. eget elverktyg.
= Ställ in borren genom att vrida på hylsa
(3) (max. vridmoment, utan begränsat C Vinkelskruvtillsats
vridmoment) D Laddare
Undvik att överbelasta motorn, se till så att E Bitsfäste med Quick snabbväxlingssystem
spindeln inte nyper. F Bitssats
= Ställ in slagborren genom att vrida på Ett komplett tillbehörssortiment hittar du på
hylsa (3) (max. vridmoment, utan www.metabo.com eller i katalogen.
begränsat vridmoment)
Undvik att överbelasta motorn, se till så att 8. Reparation
spindeln inte nyper.
Reparation av elverktyg får endast utföras av
6.6 Byte av tillsatsverktyg behörig elektriker!
Öppna chucken:
Vrid chuckhylsan (1) medurs. Metabo-elverktyg som behöver repareras ska
Fixera tillsatsverktyget: skickas till din Metabo-återförsäljare. För adresser,
se www.metabo.com.
Lossa chucken och tryck i verktyget så långt det
går. Vrid chuckhylsan (1) medurs tills verktyget är Du kan hämta reservdelslistor på
fastspänt. Om verktygsskaftet är mjukt, så måste du www.metabo.com.
eventuellt efterdra när du har borrat ett tag.
9. Miljöskydd
6.7 Slå PÅ/AV, ställa in varvtal
Slå PÅ, varvtal: tryck på strömbrytaren (7). Du Följ nationella miljöföreskrifter för
ändrar varvtalet genom att trycka in strömbrytaren. omhändertagande och återvinning av uttjänta
Stopp: Lossa strömbrytarspärren (7). maskiner, förpackningar och tillbehör.
Du får inte slänga batterier i hushållssoporna!
6.8 Chuck med Quick snabbväxlingssystem Lämna tillbaka trasiga eller uttjänta batterier till
(för Powermaxx BS 12 Q) Metabo-återförsäljaren!
Demontering: Se sidan 2, bild A. Skjut låsringen Släng aldrig batterier i vatten.
framåt (a) och ta av chucken framifrån (b).
Var rädd om miljön, släng inte uttjänta
Sätta på: skjut låsringen framåt och skjut på elverktyg och batterier bland hushållsso-
chucken ända in till anslaget på borrspindeln. porna. Följ nationella miljöföreskrifter om
källsortering och återvinning av uttjänta maskiner,
förpackningar och tillbehör. 37
sv SVENSKA
Ladda ur batteriet i elverktyget före återvinning.
Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex.
med tejp).

10. Tekniska specifikationer


Förklaringar till uppgifterna finns på sida 4.
Med reservation för tekniska ändringar.
U = spänning
(max. spänning = 12 V,
nominell spänning = 10,8 V)
n0 = varvtal vid tomgång
Skruvdragningsmoment:
MA = lätt skruvdragning (trä)
MB = hård skruvdragning (metall)
MC = momentinställning (med
vridmomentsbegränsning)
Max. borrdiameter:
D1 max= i stål
D2 max= i mjukt trä
D3 max= i murverk
s = max. slagfrekvens
m = vikt (med minsta batteriet)
G = spindelgänga
Mätvärdena är uppmätta enligt EN 62841.
Tillåten omgivningstemperatur under drift:
-20 °C till 50 °C (begränsad prestanda i
temperaturer under 0 °C). Tillåten
omgivningstemperatur vid lagring: 0 °C till 30 °C
Likström
I de tekniska specifikationerna ovan tas även
hänsyn till toleranserna (motsvarande respektive
gällande standard).
Utsläppsvärden
Dessa värden medger en bedömning av
elverktygets utsläpp samt jämförelse med andra
eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena,
elverktygets skick och hur verktygen används kan
de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna
även med pauser och perioder med lägre
belastning. Använd de uppskattade värdena för att
ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex.
organisatoriska åtgärder.
Totalt vibrationsvärde (vektorsumma i tre riktningar)
räknas fram enligt EN 62841:
ah, ID = vibrationsemissionsvärde
(slagborrning i betong)
ah, D = vibrationsemissionsvärde
(Metallborrning)
ah, S = vibrationsemissionsvärde (skruvdrag-
ning utan slaggenerator)
Kh, ... = onoggrannhet (vibrationer)
Typisk A-värderad bullernivå:
LpA = Ljudtrycksnivå
LWA = Ljudeffektnivå
KpA, KWA= onoggrannhet (ljudnivå)
När arbete utförs överskrids ljudnivån ibland med
80 dB(A).
Använd hörselskydd!

38
SUOMI fi
Alkuperäiset ohjeet
sallitulla maksimikierrosluvulla. Suuremmilla
1. Vaatimustenmukaisuus- kierrosluvuilla poranterä voi helposti vääntyä, jos se
vakuutus voi pyöriä vapaasti ilman kosketusta
työkappaleeseen, mikä voi johtaa loukkaantumisiin.
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä b) Aloista poraustoiminto aina matalimmalla
akkupora/ruuvinvääntimet ja akkuiskuporakoneet, kierrosluvulla ja niin että poranterä koskettaa
merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), työkappaletta. Suuremmilla kierrosluvuilla
vastaavat direktiivien *2) ja normien *3) kaikkia poranterä voi helposti vääntyä, jos se voi pyöriä
asiaankuuluvia määräyksiä. Tekniset asiakirjat, vapaasti ilman kosketusta työkappaleeseen, mikä
säilytyspaikka *4) – katso sivu 3. voi johtaa loukkaantumisiin.
c) Älä aiheuta suurta painetta ja vain pitkittäin
2. Tarkoituksenmukainen käyttö poranterän suuntaisesti. Poranterät voivat
vääntyä ja murtua tai johtaa hallinnan menetykseen
Pora- ja iskuporakoneet soveltuvat metallin, puun, ja loukkaantumisiin.
muovin ja muiden vastaavien materiaalien Varmista, että kohdassa, jota aiotaan työstää, ei ole
poraamiseen ilman iskua sekä ruuvaamiseen ja sähkö-, vesi- tai kaasujohtoja (esim.
kierteitykseen. metallinpaljastimen avulla).
Iskuporakoneet soveltuvat lisäksi muurauksien, Viallisesta litiumioniakusta voi valua ulos
tiilen ja kiven poraamiseen iskulla. lievästi happopitoista, syttyvää nestettä!
Määräysten vastaisesta käytöstä aiheutuvista
vaurioista vastaa ainoastaan käyttäjä. Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu
Yleisesti hyväksyttyjä iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos
tapaturmantorjuntamääräyksiä ja oheisia akkunestettä joutuu silmiin, pese puhtaalla
turvallisuusohjeita on noudatettava. vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon!
Suojaa akut kosteudelta!
3. Yleiset turvallisuusohjeet
Ota huomioon tällä symbolilla merkityt Älä käytä viallisia tai vääntyneitä akkuja!
tekstikohdat suojataksesi itsesi ja Älä altista akkuja tulelle!
sähkötyökalusi!

VAROITUS – Lue käyttöohjeet Älä avaa akkuja!


loukkaantumisvaaran minimoimiseksi.
Älä koske akun koskettimiin äläkä oikosulje niitä!
VAROITUS – Lue kaikki tämän Poista akku viallisesta koneesta.
sähkötyökalun mukana toimitetut Poista akku koneesta ennen säätöjen tai
varoitukset, ohjeet, kuvat ja tekniset tiedot. Alla huoltotöiden suorittamista.
mainittujen ohjeiden noudattamisen laiminlyönti Varmista, että kone on pois päältä, kun laitat akun
saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai paikalleen.
vakavan loukkaantumisen.
Älä koske pyörivään työkaluun!
Säilytä kaikki varoitukset ja ohjeet hyvässä
tallessa tulevaa käyttöä varten. Poista lastut ja muut epäpuhtaudet ainoastaan
Luovuta sähkötyökalu edelleen vain yhdessä koneen ollessa pysähtyneenä.
näiden asiakirjojen kanssa. Varmista työkappale liikkumista ja
mukanapyörimistä vastaan (esim. ruuvikiristimillä
4. Erityiset turvallisuusohjeet kiristämällä).
LED-valo (9): Älä katso LED-sädettä suoraan
Käytä kuulosuojaimia iskuporauksessa optisilla instrumenteilla.
(koneet merkinnällä SB...). Melu voi aiheuttaa HUOMIO Älä tuijota palavaan lamppuun.
kuulovammoja.
Pidä sähkölaitteesta kiinni sen eristetyistä
kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa Pölyrasituksen vähentäminen:
käyttötarvike tai ruuvit voi koskettaa piilossa
olevia sähköjohtoja. Sähkövirtaa johtavan johdon VAROITUS – Jotkut pölyt, joita
koskettaminen voi tehdä myös metalliosat hiekkapaperilla hiominen, sahaaminen,
jännitteisiksi ja aiheuttaa sähköiskun. hiominen, poraaminen tai muut työt voi aiheuttaa,
sisältävät kemikaaleja, joiden tiedetään aiheuttavan
Turvallisuusohjeita pitkiä porakoneita syöpää, syntymävikoja tai muita haittoja
käytettäessä: lisääntymiskykyä koskien. Esimerkkejä näistä
a) Älä missään tapauksessa työskentele kemikaaleista ovat:
korkeammalla kierrosluvulla kuin poranterälle - lyijy lyijyä sisältävistä maaleista 39
fi SUOMI
- mineraalipöly muureista, sementistä tai muista 7 Painokytkin
muuriaineista 8 Kahva
- arseeni ja kromi kemiallisesti käsitellystä puusta. 9 LED-valo
Oma riskisi näiden kuormituksesta riippuu siitä, 10 Akun lukituksen avauspainike
kuinka usein suoritat tämäntapaisia töitä. Näiden
kemikaalien aiheuttamien kuormitusten 11 Akku *
vähentämiseksi: työskentele hyvin ilmastoiduilla 12 Kapasiteetti- ja signaalinäyttö *
alueilla ja työskentele hyväksytyissä 13 Kapasiteettinäytön painike *
suojavarusteissa, esim. töille tarkoitetuilla 14 Vyökoukku *
pölynaamioilla, jotka on suunniteltu suodattamaan 15 Ruuvauskärkien säilytyspaikka *
mikroskooppisen pieniä hiukkasia. 16 Suojus *
Tämä koskee myös muiden pölyjen ainesosia, *riippuu varusteista
kuten joitakin puutyyppejä (tammen tai pyökin
pölyä), metalleja, asbestia. Muita tunnettuja
sairauksia ovat esim. allergiset reaktiot, 6. Käyttö
hengitystiesairaudet. Älä anna pölyn päästä
elimistöön. 6.1 Koneen monitoiminen
valvontajärjestelmä
Ota huomioon myös materiaaleja, henkilöitä,
käyttökohdetta ja käyttöpaikkaa koskevat Jos kone kytkeytyy itsestään pois päältä,
määräykset ja kansalliset direktiivit (esim. elektroniikka on aktivoinut itsesuojaustilan.
työsuojelumääräykset, hävittäminen). Varoitusääni (jatkuva piippausääni) kuuluu. Se
lakkaa viimeistään 30 sekunnin kuluttua tai
Kerää hiukkaset niiden muodostumispaikassa, älä painokytkimen (7) vapauttamisen jälkeen.
levitä niitä ympäristöön.
Käytä erityisiin työtehtäviin soveltuvia Tästä suojatoiminnosta huolimatta tietyissä
käyttösovelluksissa voi ilmetä ylikuormitusta,
lisävarusteita. Näin vähennät ympäristöön joka voi aiheuttaa koneen vaurioitumisen.
hallitsemattomasti leviävien hiukkasten määrää.
Käytä sopivaa pölynimuria. Syyt ja aputoimenpiteet:
Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti: 1. Akku lähes tyhjä (elektroniikka suojaa akkua
- Älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen syväpurkautumisvaaralta).
poistoilmaa itseäsi, lähellä olevia henkilöitä tai Jos LED-valo (12) vilkkuu, akku on lähes tyhjä.
kerääntynyttä pölyä päin. Tarvittaessa paina painiketta (13) ja tarkasta
- Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta. varaustila LED-valoista (12). Jos akku on lähes
- Tuuleta työpiste hyvin ja pidä puhtaana tyhjä, se on ladattava!
imuroimalla. Lakaiseminen tai puhaltaminen 2. Koneen pitkään kestävä ylikuormittaminen
levittää pölyä. aiheuttaa pois päältä kytkeytymisen
- Imuroi tai pese suojavaatteet. Älä puhalla, pudista lämpötilan vuoksi.
tai harjaa niitä. Anna koneen tai akun jäähtyä.
Li-Ion-akkujen kuljetus:
Huomautus: Kone jäähtyy nopeammin, jos
Li-Ion-akkujen lähettämiseen sovelletaan annat sen käydä joutokäyntiä.
vaarallisten aineiden kuljetusta koskevaa
lainsäädäntöä (UN 3480 ja UN 3481). Ota selvää 3. Jos koneen virranotto on erittäin suuri (jos
nykyisin voimassaolevista määräyksistä, kun esimerkiksi kone on pitempään jumittuneena),
lähetät Li-Ion-akkuja. Kysy tarvittaessa neuvoa kone kytkeytyy pois päältä.
kuljetusyritykseltä. Sertifioidun pakkauksen voit Kytke kone pois päältä painokytkimellä (7).
hankkia Metabolta. Jatka sen jälkeen normaalisti työskentelyä.
Lähetä akku vain, kun kotelo on ehjä eikä nestettä Vältä koneen jumittumista.
valu ulos. Ota akku koneesta lähetettäväksi.
Varmista kontaktit oikosulkua vastaan (esim. eristä 6.2 Akku
teipillä). Lataa akku ennen käyttöä.
Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa.
5. Yleiskuva
Akun latausohjeet löydät Metabo-laturin
Katso sivu 2. käyttöohjeesta.
1 Poranistukka / poranistukan hylsy* Litiumioniakut kapasiteetti- ja signaalinäytöllä (12)
2 Asetushylsy (vääntömomentin rajoitus, suurin (riippuu varusteista):
vääntömomentti) * - Painiketta (13) painamalla LED-valoilla näytetään
3 Säätöholkki lataustila.
- Jos jokin LED-valo vilkkuu, akku on lähes tyhjä ja
(ruuvaus, poraus, iskuporaus) * se on jälleen ladattava.
4 Säätöholkki
(vääntömomentin rajoitus) *
5 Vaihtokytkin (1./2. vaihde)
6 Suunnanvaihtokytkin (pyörimissuunnan säätö,
40 kuljetusvarmistin)
SUOMI fi
Akun irrottaminen ja kiinnittäminen Terän kiinnittäminen:
Irrottaminen: Paina akun lukituksen Avaa poranistukka ja sijoita työkalu istukkaan
vapautuspainiketta (10) ja vedä akku (11) mahdollisimman syvälle. Kierrä poranistukan
eteenpäin irti. hylsyä (1) vastapäivään, kunnes työkalu on
kunnolla kiinni. Jos terän varsi on pehmeä,
Kiinnitys: Työnnä akku (11) paikalleen siten, että se jälkikiristys voi olla tarpeellista lyhyen porausajan
lukittuu. jälkeen.
6.3 Pyörimissuunnan tai 6.7 Kytkeminen päälle ja pois päältä,
kuljetusvarmistimen kierrosluvun muuttaminen
(käynnistyksenesto) valinta
Kytkeminen päälle, kierrosluku: Paina
Käytä suunnanvaihtokytkintä (6) vain silloin, painokytkintä (7). Kierroslukua voidaan muuttaa
kun moottori on pysäytetty! painokytkintä painamalla.
Työnnä suunnanvaihtokytkintä (pyörimissuunnan Poiskytkeminen: Vapauta painokytkin (7).
säätö, kuljetusvarmistin) (6).
Katso sivu 2: 6.8 Poranistukka pikavaihtojärjestelmällä
R = pyöriminen myötäpäivään säädetty Quick (mallissa Powermaxx BS 12 Q)
L = pyöriminen vastapäivään säädetty Irrotus: Katso sivu 2, kuva A. Työnnä
0 = keskiasento: kuljetusvarmistin lukitusrengasta eteenpäin (a) ja vedä poranistukka
(käynnistyksenesto) säädetty eteenpäin irti (b).
Kiinnitys: Työnnä lukitusrengasta eteenpäin ja
6.4 Vaihteen valinta työnnä poranistukka vasteeseen asti porankaralle.
1. vaihde (pieni kierrosluku,
1 2
erityisen suuri vääntömomentti, sopii 6.9 Suojus - poranistukka
parhaiten ruuvaamiseen) (mallissa Powermaxx BS 12)
Katso sivu 2, kuva B.
2 2. vaihde (suuri kierrosluku, sopii parhaiten
poraamiseen) Ruuvaa suojus (16) kiinni, jos työskentelet ilman
poranistukkaa.
6.5 Vääntömomentin rajoituksen, Poranistukan kiinnitys: Ruuvaa suojus (16) irti.
ruuvauksen, porauksen ja Ruuvaa pikakiinnitysistukka karakierteeseen ja
iskuporauksen säätö kiristä ruuviavaimella (ja ruuvaa tarvittaessa
Koneet tunnuksella BS...: jälleen kiinni).
1...20 = vääntömomentti (vääntömomentin
6.10 Poranistukka (mallissa Powermaxx SB
rajoituksella) säädetään kiertämällä 12)
holkkia (2) - myös väliasennot ovat
mahdollisia. Katso sivu 2, kuva C.
= poraus säädetään kiertämällä holkkia (2) Kierrä lukkoruuvi irti. Huomio kierteet vasemmalle!
(maks. vääntömomentti, ilman
vääntömomentin rajoitusta) Avaa poranistukka lyömällä kevyesti kumivasaralla
poranistukassa olevaa kuusiokoloavainta ja ruuvaa
Älä anna karan jumiutua, jotta moottori ei irti.
ylikuormitu.
Koneet tunnuksella SB...: Kiinnittäminen tehdään päinvastaisessa
järjestyksessä.
= ruuvaus säädetään kiertämällä holkkia (3)
JA
vääntömomentti (ilman vääntömomentin 7. Lisätarvikkeet
rajoitusta) säädetään kiertämällä holkkia
(4) – myös väliasennot ovat mahdollisia. Käytä vain alkuperäisiä Metabo- tai CAS- (Cordless
= poraus säädetään kiertämällä holkkia (3) Alliance System) akkuja ja lisävarusteita.
(maks. vääntömomentti, ilman Katso sivu 3, kuva D.
vääntömomentin rajoitusta) Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät
Älä anna karan jumiutua, jotta moottori ei tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja
ylikuormitu. ominaistiedot.
= iskuporaus säädetään kiertämällä holkkia
(3) (maks. vääntömomentti, ilman A Pikakiinnitysistukka.
vääntömomentin rajoitusta) B kapasiteetiltaan erilaiset akut. Osta vain
Älä anna karan jumiutua, jotta moottori ei sellaisia akkuja, joiden jännite on
ylikuormitu. sähkötyökaluusi sopiva.
C Kulmaruuvausosa
6.6 Terän vaihto D Latauslaite
Poranistukan avaus: E Teränpidin pikavaihtojärjestelmällä Quick
Käännä poranistukan hylsyä (1) myötäpäivään. F Teräkotelo
Lisätarvikkeiden täydellisen valikoiman löydät
osoitteesta www.metabo.com tai luettelosta. 41
fi SUOMI
Päästöarvot
8. Korjaus Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun
päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa keskinäisen vertailun. Kulloisistakin
ainoastaan sähköalan ammattilaiset! käyttöolosuhteista, sähkötyökalun tai terien
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta, kunnosta riippuen todellinen kuormitus voi olla
ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Katso osoitteet kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Ota
osoitteesta www.metabo.com. arvioinnissa huomioon työtauot ja vähäisemmän
kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät
Varaosaluettelot voit ladata osoitteesta huomioiden arvioitujen arvojen perusteella
www.metabo.com. käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet
esim. työnjärjestelyyn liittyvät toimenpiteet.
9. Ympäristönsuojelu Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan
vektorisumma) mitattu EN 62841 mukaisesti:
Noudata käytöstä poistettujen koneiden, ah, ID = värähtelyn päästöarvo
pakkausten ja lisätarvikkeiden (iskuporaus betoniin)
ympäristöystävällistä hävittämistä ja kierrätystä ah, D = värähtelyn päästöarvo
koskevia kansallisia määräyksiä. (poraus metalliin)
Akkuja ei saa hävittää talousjätteen mukana! ah, S = värähtelyarvo (ruuvaus ilman iskua)
Palauta vialliset tai käytöstä poistetut akut Metabo- Kh, ... = epävarmuus (värähtely)
myyjälle! Tyypillinen A-painotettu äänitaso:
Älä heitä akkuja veteen. LpA = äänen painetaso
LWA = äänen tehotaso
Ympäristön suojelemiseksi älä hävitä KpA, KWA= epävarmuus (äänitaso)
käytöstä poistettuja sähkötyökaluja ja akkuja Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A).
talousjätteiden mukana. Noudata käytöstä
poistettujen koneiden, pakkausten ja Käytä kuulosuojaimia!
lisätarvikkeiden lajiteltua hävittämistä ja kierrätystä
koskevia kansallisia määräyksiä.
Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjennä
akun lataus sähkötyökalussa. Varmista kontaktit
oikosulkua vastaan (esim. eristä teipillä).

10. Tekniset tiedot


Selitykset sivulla 4 annetuille tiedoille.
Pidätämme oikeuden teknisen kehityksen
vaatimien muutoksien tekemiseen.
U = jännite
(maks. jännite = 12 V,
nominaalijännite = 10,8 V)
n0 = kierrosluku kuormittamattomana
Kiristysmomentti ruuvattaessa:
MA = pehmeät materiaalit (puu)
MB = kovat materiaalit (metalli)
MC = säädettävä kiristysmomentti
(kiristysmomentin rajoitus)
Terän enimmäishalkaisija:
D1 max= teräkseen
D2 max= pehmeään puuhun
D3 max= muurauksiin
s = maks. iskuluku
m = paino (pienimmällä akulla)
G = karan kierteet
Mittausarvot ilmoitettu EN 62841 mukaan.
Sallittu ympäristön lämpötila käytettäessä:
-20 °C ... +50 °C (rajoitettu teho alle 0 °C
lämpötiloissa). Sallittu ympäristön lämpötila
varastoitaessa: 0 °C ... 30 °C.
Tasavirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
42 (vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
NORSK no
Original bruksanvisning
medføre skade hvis det dreier fritt, uten kontakt med
1. Samsvarserklæring arbeidsstykket.
b) Start boringen med lav hastighet og kontakt
Vi erklærer på eget ansvar: Disse batteridrevne bor- mellom bor og arbeidsstykke. Høyere turtall/
/skrumaskinene og slagbormaskinene, identifisert hastighet kan gjøre at boret lett kan bøye seg og
med type- og serienummer *1), overholder alle medføre skade hvis det dreier fritt, uten kontakt med
relevante bestemmelser i direktivene *2) og arbeidsstykket.
standardene *3). Teknisk dokumentasjon ved *4) – c) Ikke trykk hardt og bare på langs av boret.
se side 3. Bor kan bøye seg og brekke eller gjøre at du mister
kontrollen og skades.
2. Forskriftsmessig bruk Kontroller at det ikke finnes strøm-, vann- eller
gassledninger på stedet der du skal arbeide (for
Bor- og slagbormaskinene egner seg til boring uten eksempel ved hjelp av en metalldetektor).
slag i metall, tre, kunststoff og lignende materialer
samt til skruing og gjengeskjæring. Det kan lekke en lett sur, brennbar væske fra
ødelagte litium-ion-batterier.
Slagbormaskiner egner seg i tillegg til slagboring i
mur, tegl og stein. Hvis batterivæske kommer i kontakt med
Bruker er alene ansvarlig for skader som måtte huden, må du straks skylle med rikelig med
oppstå pga. uhensiktsmessig bruk. vann. Hvis du får batterivæske i øynene, må
du vaske med rent vann og straks oppsøke lege.
Generelt gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og
vedlagt sikkerhetsinformasjon må overholdes. Batteriene må beskyttes mot fuktighet.

3. Generelle Ikke bruk defekte eller deformerte batterier.


sikkerhetsanvisninger
Ikke utsett batterier for åpen ild.
For din egen sikkerhet og for å beskytte
maskinen, er det viktig at du tar hensyn til
tekst som er merket med dette symbolet! Ikke åpne batteriene!
Kontaktene i batteriene må ikke berøres eller
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å kortsluttes!
minimere skaderisikoen. Ta batteriet ut av maskinen hvis den går i stykker.
Ta batteriet ut av maskinen før alle former for
ADVARSEL Les gjennom alle innstilling og vedlikehold.
sikkerhetsanvisninger, instrukser,
illustrasjoner og tekniske data som følger med Kontroller at maskinen er slått av før du setter inn
dette elektriske verktøyet. Manglende batteriet.
overholdelse av anvisningene nedenfor kan Ikke ta på roterende verktøy!
medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige Spon o.l. må kun fjernes når maskinen er stoppet.
personskader.
Verktøyet må sikres mot forskyving eller å dreies
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle med (f.eks. ved å stramme med tvinger).
anvisninger for fremtidig bruk!
Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse LED-lampe (9): Se ikke inn i strålen med optiske
dokumentene. instrumenter.
ADVARSEL Se ikke inn i lyset når det er tent.
4. Spesielle
sikkerhetsanvisninger
Redusert støvbelastning:
Ved slagboring må du bruke hørselsvern ADVARSEL - Enkelte typer støv, som oppstår
(maskiner med betegnelsen SB ...) Eksponering ved sliping med sandpapir, saging, sliping,
til støy kan føre til hørselstap. boring og andre arbeider, inneholder kjemikalier
Hold i de isolerte håndtakene på som kan fremkalle kreft, fødselsskader eller andre
elektroverktøyet når du utfører arbeider der reproduksjonsskader. Eksempler på slike
maskinen eller skruene kan treffe på skjulte kjemikalier er:
strømledninger. Kontakt med en - bly fra blyholdig maling,
spenningsførende ledning kan sette metalldeler i - mineralstøv fra murstein, sement og andre
maskinen under spenning og føre til elektrisk støt. murermaterialer og
- arsen og krom fra kjemisk behandlet treverk.
Sikkerhetsanvisning ved bruk av lange bor: Hvor stor risikoen fra disse stoffene er for deg,
a) Arbeid aldri med høyere turtall enn det som avhenger av hvor ofte du utfører denne typen
er tillatt for boret du bruker. Høyere turtall/ arbeider. For å redusere belastningen fra slike
hastighet kan gjøre at boret lett kan bøye seg og kjemikalier: arbeid i lokaler med god utlufting og 43
no NORSK
bruk alltid godkjent verneutstyr, som f.eks. * modellavhengig
åndemasker med spesialfilter for mikroskopiske
partikler. 6. Bruk
Dette gjelder også for støv fra andre typer
materialer, som f.eks. enkelte typer treverk (som eik 6.1 Multifunksjonelt overvåkningssystem på
eller bøk), metaller og asbest. Andre kjente maskinen
sykdommer er f.eks. allergiske reaksjoner. La ikke
støv trenge inn i kroppen. Hvis maskinen slår seg av seg selv, har
elektronikken aktivert
Følg de rutinene og nasjonale forskriftene som egenbeskyttelsesfunksjonen. Det avgis et
gjelder for omgang med materialer, personale, varselsignal (kontinuerlig pipetone). Denne slutter
bruksområde og -sted (f.eks. etter maks. 30 sekunder eller etter at bryteren (7) er
arbeidsvernbestemmelser, deponering). sluppet opp.
Samle løse partikler der de oppstår; unngå Til tross for denne beskyttelsesfunksjonen kan
nedfelling i omgivelsene. det oppstå skade på maskinen som følge av
Bruk egnet tilbehør til spesielle arbeidsoppgaver Da overbelastning i forbindelse med bestemte
hindrer du at partiklene havner i omgivelsene. bruksområder.
Bruk et egnet avsug. Årsaker og utbedring:
Minimer støvbelastningen ved å: 1. Batteriene er nesten tomme (Elektronikken
- unngå å rette partikkelstrømmen / utblåsingsluften beskytter batteriene mot skader i form av
fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot dyputladning).
nedfelt støv, Hvis en LED-lampe blinker (12), er batteriene
- bruke et avsug og/eller en luftrenser, nesten tomme. Trykk ev. på knappen (13) og
- holde arbeidsplassen ren og godt utluftet. Feiing kontroller ladenivået på LED-lampene (12). Hvis
og blåsing virvler opp støvet. batteriet er tomt, må det lades på nytt!
- Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes.
Ikke blås dem ut, bank eller børst dem. 2. Langvarig overbelastning av maskinen fører til
utkobling på grunn av høy temperatur.
Transport av Litium-Ion-batterier:
La maskinen eller batteriet avkjøles.
Frakt av Litium-Ion-batterier er underlagt
bestemmelser for frakt av farlig gods (UN 3480 og Merk: Maskinen avkjøles raskere hvis den går
UN 3481). Gjør deg kjent med gjeldende forskrifter på tomgang.
ved frakt av Litium-Ion-batterier. Ta eventuelt 3. Ved for høy strømstyrke (som blant annet kan
kontakt med transportforetaket du bruker. Metabo ved en forlenget blokkering) slås maskinen av.
kan leverer sertifisert emballasje.
Slå av maskinen med (7) bryteren. Arbeid
Send bare med batteriet hvis maskinhuset er deretter videre som normalt. Unngå flere
uskadet og det ikke lekker væske. Ta batteriet ut av blokkeringer.
maskinen når den sendes. Sikre kontaktene mot
kortslutning (f.eks. med tape). 6.2 Batteri
Før bruk må batteriet lades opp.
5. Oversikt
Lad opp batteriet på nytt hvis effekten avtar.
Se side 2. Anvisninger om lading av batteriet finner du i
1 Chuck / chuck* bruksanvisningen til Metabo-laderen.
2 Innstillingshylse (momentbegrensning, maks. Ved li-ion batterier med visning av kapasitet og
moment) * signal (12) (avhengig av utstyr):
3 Innstillingshylse - Trykk på tasten (13) for å lese av ladenivået ved
(skruing, boring, slagboring) * hjelp av LED-lampene.
4 Innstillingshylse - Hvis en LED-lampe lyser, er batteriet nesten tomt
(begrensning av dreiemoment) * og må lades opp igjen.
5 Skyvebryter (1./2. gir)
Ta ut og sette inn batterier
6 Omkoblingsbryter (innstilling av
rotasjonsretning, transportsikring) Ta ut: Trykk på knappen for opplåsing av batteriet
7 Bryterknapp (10) og trekk det ut (11) ut fremover.
8 Håndtak Sette inn: Skyv inn batteriet (11) til det smekker på
9 LED-lampe plass.
10 Opplåsing av batterier
11 Batteri * 6.3 Innstilling av dreieretning,
12 Kapasitets- og signalindikasjon * transportsikring (innkoblingssperre)
13 Knapp for kapasitetsindikator * Omkoblingsbryteren (6) må kun betjenes når
14 Beltekrok * motoren står stille!
15 Bitsdepot * Aktiver omkoblingsbryteren (6) (dreieretning,
16 Beskyttelseshette * transportsikring).
44
NORSK no
Se side 2: 6.9 Beskyttelsesdeksel - chuck
R = Høyregang innstilt (Powermaxx BS 12)
L = Venstregang innstilt Se bilde B på side 2.
0 = Midtstilling: Transportsikring Ved arbeider uten chuck, må beskyttelsesdekselet
(Innkoblingssperre) valgt (16) settes på.
6.4 Velg girtrinn Montere chuck: Skru av beskyttelsesdekselet
(16). Skru den selvspennende chucken inn på
1. Gir (lavt turtall, spindelgjengingen og trekk til med en nøkkel (ta
1 2
svært høyt dreiemoment, best egnet til den av igjen på samme måte, hvis nødvendig).
skruing)
6.10 Chuck (Powermaxx SB 12)
2 2. Gir (høyt turtall, best egnet til boring)
Se bilde C på side 2.
6.5 Stille inn begrensning av dreiemoment, Skru ut sikringsskruen. OBS! Skruen er
skruing, boring, slagboring venstregjenget!
Maskiner med betegnelse BS...: Løsne chucken med et lett slag med en
1...20 = Dreiemoment (med gummihammer på nøkkelen og skru den av.
momentbegrensning) stilles inn ved å Påskruing skjer i omvendt rekkefølge på tilsvarende
dreie hylse (2) - det er også mulig med måte.
mellomposisjoner.
= Boring stilles inn ved å dreie på hylse (2) 7. Tilbehør
(maks. dreiemoment, uten
momentbegrensning)
For å unngå overbelastning av motoren Bruk kun original Metabo- eller CAS- (Cordless
Alliance System) batterier og tilbehør.
må du ikke blokkere spindelen.
Se bilde D på side 3.
Maskiner med betegnelse SB...:
= Skruing stilles inn ved å dreie på hylse (3) Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og
spesifikasjonene som er nevnt i denne
OG bruksanvisningen.
dreiemoment (med begrensning av
dreiemoment) stilles inn ved å dreie hylse A Selvspennende chuck.
(4) - det er også mulig med B Batterier med ulik kapasitet. Kjøp bare batterier
mellomposisjoner. i den Spenningsavvik som passer til ditt
= Boring stilles inn ved å dreie på hylse (3) elektroverktøy.
(maks. dreiemoment, uten C Vinkel-skruforsats
momentbegrensning) D Lader
For å unngå overbelastning av motoren E Bitsholder med hurtigskiftesystemet Quick
må du ikke blokkere spindelen. F Bitsboks
= Slagboring stilles inn ved å dreie på hylse
(3) (maks. dreiemoment, uten Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på
momentbegrensning) www.metabo.com eller i katalogen.
For å unngå overbelastning av motoren
må du ikke blokkere spindelen. 8. Reparasjon
6.6 Utskifting av verktøy Elektriske maskiner skal kun repareres av
Åpne chucken: elektrofagfolk!
Drei chuckhylsen (1) medurs. Hvis du har en Metabo-maskin som trenger
Spenn innsatsverktøyet: reparasjon, kan du ta kontakt med en representant
Åpne chucken og sett verktøyet så langt inn som for Metabo. Adresser finner du på
mulig. Drei chuckhylsen (1) mot klokka, inntil www.metabo.com.
verktøyet er fastspent. Hvis verktøytangen er myk,
må det ev. etterspennes etter kort tids boring. Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
6.7 Start og stopp, endring av dreiemoment
Koble til, hastighet: Trykk på (7) bryteren. 9. Miljøvern
Hastigheten forandres ved å trykke bryterknappen.
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering
Slå av: Slipp bryterknappen (7). og resirkulering av gamle maskiner, emballasje og
tilbehør.
6.8 Chuck med hurtigskiftsystemet Quick
(ved Powermaxx BS 12 Quick) Batterier må ikke kastes i husholdningsavfallet. Gi
defekte eller brukte batterier tilbake til Metabo-
Ta av: Se side 2, bilde A. Skyv låseringen frem (a) forhandleren!
og trekk av chucken forover (b).
Ikke kast batteriene i vann.
Feste: Skyv låseringen frem og skyv chucken på
borspindelen til den stopper.
45
no NORSK
Ta vare på miljøet og ikke kast elektroverktøy Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
og batterier sammen med husholdningsav- Bruk hørselsvern!
fallet. Følg nasjonale forskrifter for kildesorte-
ring og resirkulering av gamle maskiner,
emballasjer og tilbehør.
Før du kasserer batteriet, må det lades ut i elektro-
verktøyet. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks.
med tape).

10. Tekniske data


Forklaringer til opplysningene på side 4.
Med forbehold om endringer grunnet tekniske
forbedringer.
U = spenning
(maks. spenning = 12 V,
nom. spenning = 10,8 V),
n0 = Hastighet
Tiltrekkingsmoment ved skruing:
MA = lette skruoppgaver (tre)
MB = harde skruoppgaver (metall)
MC = Regulerbart tiltrekkingsmoment (med
momentbegrensning)
Maks. bordiameter:
D1 max= i stål
D2 max= i mykt treverk
D3 max= i mur
s = maks. slagtall
m = Vekt (med minste batteri)
G = spindelgjenge
Måleverdier iht. EN 62841.
Tillatt omgivelsestemperatur ved bruk:
-20 °C til 50 °C (begrenset ytelse ved temperaturer
under 0 °C). Tillatt omgivelsestemperatur ved
lagring: 0 °C til 30 °C
Likestrøm
Angitte tekniske data kan variere (i henhold til de
gjeldende standardene).
Utslippsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å anslå
emisjonen fra maskinen og å sammenlikne ulike
verktøy. Avhengig av bruksbetingelsene, tilstanden
til maskinen og verktøyet, kan den faktiske
belastningen være høyere eller lavere. Ta hensyn til
arbeidspauser og perioder med mindre belastning
når du vurderer. Fastsett sikkerhetstiltak for
brukeren på grunn av tilpassede vurderingsverdier,
f.eks. organisatoriske tiltak.
Total svingningsverdi (vektorsum tre retninger)
formidlet iht.EN 62841:
ah,ID = Vibrasjonsemisjonsverdi
(Slagboring i betong)
ah, D = Vibrasjonsemisjonsverdi
(Boring i metall)
ah, S = Svingningsemisjonsverdi (skruing uten
slag)
Kh, ... = Usikkerhet (vibrasjon)
Typiske A-veide lydnivåer:
LpA = Lydtrykknivå
LWA = Lydeffektnivå
46 KpA, KWA= Usikkerhet (lydnivå)
POLSKI pl
Instrukcja oryginalna
elektryczne, trzymać elektronarzędzie za
1. Deklaracja zgodności izolowane uchwyty. Kontakt z przewodem
znajdującym się pod napięciem może spowodować
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że przepływ prądu przez metalowe elementy
wiertarko-wkrętarki akumulatorowe oraz wiertarki urządzenia i w efekcie doprowadzić do porażenia
udarowe oznaczone typem i numerem seryjnym *1) prądem.
spełniają wszystkie obowiązujące przepisy
dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna Uwagi dotyczące bezpieczeństwa podczas
*4) – patrz strona 3. pracy długimi wiertłami:
a) Nigdy nie pracować z większą prędkością
obrotową niż maksymalna dopuszczalna
2. Zastosowanie zgodne z prędkość obrotowa dla danego wiertła. Przy
przeznaczeniem większych prędkościach obrotowych wiertło może
się łatwo wygiąć, wirując bez kontaktu z
Wiertarki i wiertarki udarowe nadają się do obrabianym elementem – niebezpieczeństwo
wiercenia bez udaru w metalu, drewnie, obrażeń.
tworzywach sztucznych i temu podobnych b) Wiercenie rozpoczynać zawsze z niską
materiałach, jak również do wkręcania i wykręcania prędkością obrotową, gdy wiertło styka się z
wkrętów oraz gwintowania. obrabianym elementem. Przy większych
prędkościach obrotowych wiertło może się łatwo
Wiertarki udarowe nadają się ponadto do wiercenia
udarowego w murze, cegle i kamieniu. wygiąć, wirując bez kontaktu z obrabianym
elementem – niebezpieczeństwo obrażeń.
Odpowiedzialność za szkody powstałe w wyniku c) Nie wywierać nadmiernego nacisku.
użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem Urządzenie dociskać wyłącznie wzdłużnie do
ponosi wyłącznie użytkownik. wiertła. Końcówki wierteł mogą się zginać i łamać
Przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów lub powodować utratę kontroli oraz obrażenia ciała.
BHP oraz dołączonych uwag dotyczących Sprawdzić, czy w miejscu wykonywanych prac nie
bezpieczeństwa. znajdują się przewody elektryczne,
wodociągowe lub gazowe (np. za pomocą
3. Ogólne uwagi dotyczące detektora metali).
bezpieczeństwa Z uszkodzonych akumulatorów Li-Ion może
wyciec lekko kwasowa ciecz palna!
Dla bezpieczeństwa użytkownika oraz w
celu ochrony elektronarzędzia zwracać W razie wydostania się cieczy z akumulatora
szczególną uwagę na miejsca w tekście i kontaktu ze skórą bezzwłocznie spłukać to
oznaczone tym symbolem! miejsce dużą ilością wody. Jeżeli ciecz z
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania akumulatora dostanie się do oczu, przepłukać oczy
ryzyka obrażeń zapoznać się z treścią czystą wodą i bezzwłocznie udać się do lekarza!
instrukcji obsługi. Akumulatory chronić przed wilgocią!
OSTRZEŻENIE – Przeczytać wszystkie
uwagi dotyczące bezpieczeństwa,
instrukcje, materiały graficzne i dane Nie używać uszkodzonych ani zdeformowanych
techniczne, którymi opatrzono akumulatorów!
elektronarzędzie. Nieprzestrzeganie poniższych
uwag może się stać przyczyną porażenia prądem Nie wkładać akumulatorów do ognia!
elektrycznym, pożaru i/albo poważnych obrażeń
ciała.
Starannie przechowywać wszystkie uwagi Nie otwierać akumulatorów!
dotyczące bezpieczeństwa i zalecenia, aby Nie dotykać i nie zwierać styków akumulatora!
móc z nich skorzystać w przyszłości. Z uszkodzonej maszyny trzeba zawsze wyjąć
Przekazując elektronarzędzie innym osobom, akumulator.
należy przekazać również niniejszą dokumentację.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac
związanych z ustawianiem lub konserwacją wyjąć
4. Specjalne uwagi dotyczące akumulatory z maszyny.
bezpieczeństwa Upewnić się, że podczas wkładania akumulatora
maszyna jest wyłączona.
Podczas używania wiertarek udarowych nosić
ochronniki słuchu (maszyny o oznaczeniu Nie dotykać obracającego się narzędzia!
SB...). Oddziaływanie hałasu może spowodować Wióry i podobne zanieczyszczenia usuwać
utratę słuchu. wyłącznie po zatrzymaniu maszyny.
Podczas prac, przy których narzędzie robocze
lub wkręt może natrafić na ukryte przewody
47
pl POLSKI
Zabezpieczyć obrabiany element przed Transport akumulatorów Li-Ion:
przesunięciem lub obróceniem (na przykład Warunki przesyłania akumulatorów Li-Ion regulują
poprzez zamocowanie w ściskach stolarskich). przepisy dotyczące towarów niebezpiecznych (UN
Lampa LED (9): nie spoglądać bezpośrednio na 3480 i UN 3481). Przed wysyłką akumulatorów Li-
światło LED przez przyrządy optyczne. Ion zapoznać się z aktualnie obowiązującymi
WAŻNE Nie spoglądać bezpośrednio na przepisami. W razie potrzeby zasięgnąć informacji
zapaloną lampę. w firmie transportowej. Certyfikowane opakowania
są dostępne w Metabo.
Redukcja zapylenia: Akumulatory wolno wysyłać tylko w przypadku, gdy
ich obudowa jest nieuszkodzona i z wnętrza nie
OSTRZEŻENIE – Niektóre rodzaje pyłów, wydostaje się płyn. Przed wysyłką wyjąć
które powstają podczas szlifowania papierem akumulator z maszyny. Zabezpieczyć styki przed
ściernym, cięcia, szlifowania, wiercenia i innych zwarciem (np. zaizolować taśmą klejącą).
prac, zawierają substancje chemiczne, o których
wiadomo, że wywołują nowotwory, wady wrodzone
lub zaburzają zdolność rozrodczą. Takie chemikalia 5. Elementy urządzenia
to na przykład:
- Ołów z jastrychów na bazie ołowiu, Patrz strona 2.
- pył mineralny z cegieł, cement i inne wyroby 1 Uchwyt wiertarski / tuleja uchwytu wiertarskiego
murarskie oraz *
- Arsen i chrom zawarty w drewnie poddawanym 2 Tuleja nastawcza (ograniczenie momentu
obróbce chemicznej. obrotowego, maksymalny moment obrotowy) *
Ryzyko narażenia zależy od częstotliwości 3 Tuleja nastawcza
wykonywania takich prac. Aby zmniejszyć (wkręcanie, wiercenie, wiercenie udarowe) *
zagrożenie ze strony substancji chemicznych:
4 Tuleja nastawcza
pracować w obszarze o dobrej wentylacji i (ograniczenie momentu obrotowego) *
stosować atestowane środki ochronne, np. maski
przeciwpyłowe zaprojektowane do filtrowania 5 Przełącznik suwakowy (1./2. Bieg.)
cząstek mikroskopijnej wielkości. 6 Przełącznik kierunku obrotów (wybór kierunku
obrotów, zabezpieczenie na czas transportu)
Powyższe informacje odnoszą się również do
pyłów powstających przy obróbce innych 7 Przełącznik włącznika
materiałów, np. niektórych rodzajów drewna 8 Rękojeść
(drewno dębowe lub bukowe), metali, azbestu. Inne 9 Lampa LED
znane schorzenia, to np. reakcje alergiczne i 10 Przycisk zwalniania blokady akumulatora
choroby układu oddechowego. Zapobiegać 11 Akumulator *
przedostawaniu się cząstek pyłu do organizmu. 12 Wskaźnik stanu naładowania i sygnalizator *
Przestrzegać wytycznych dotyczących 13 Przycisk wskaźnika stanu naładowania *
obrabianego materiału, pracowników, rodzaju i 14 Zaczep do paska *
miejsca zastosowania oraz przepisów krajowych 15 Schowek na bity *
(np. przepisów dotyczących ochrony pracy, 16 Osłona *
utylizacji).
* zależnie od wyposażenia
Eliminować szkodliwe cząstki z powietrza w
miejscu ich emisji i zapobiegać ich odkładaniu się w
otoczeniu. 6. Użytkowanie
Do prac specjalnych używać odpowiedniego
osprzętu. Pozwoli to ograniczyć ilość cząstek 6.1 Wielofunkcyjny system kontrolny
maszyny
przenikających w niekontrolowany sposób do
otoczenia. Samoczynne wyłączenie się maszyny
Stosować odpowiedni układ odsysania pyłu. oznacza, że zadziałał elektroniczny układ
autozabezpieczenia. W takiej sytuacji włącza się
W celu zminimalizowania zagrożenia pyłem: ostrzegawczy sygnał dźwiękowy (piszczenie).
- Nie kierować uwalnianych cząstek i strumienia Sygnał wyłącza się po maks. 30 sekundach lub po
powietrza wylotowego z maszyny w stronę zwolnieniu przełącznika wyłącznika (7).
samego siebie, w kierunku innych osób
znajdujących się w pobliżu ani na osiadły pył. Pomimo tej funkcji ochronnej w niektórych
- Używać systemów odpylania i/albo oczyszczaczy przypadkach może dojść do przeciążenia i w
powietrza. następstwie do uszkodzenia maszyny.
- Zapewnić dobrą wentylację miejsca pracy oraz Przyczyny usterek i sposoby ich usuwania:
jego czystość dzięki stosowaniu wyciągu
1. Akumulator jest prawie rozładowany (układ
powietrza. Zamiatanie i nadmuch powodują elektroniczny chroni akumulator przed głębokim
wzbijanie pyłu.
- Odzież ochronną odkurzać lub prać. Nie rozładowaniem).
przedmuchiwać, nie trzepać, nie czyścić Miganie LED (12) oznacza prawie całkowite
szczotką. rozładowanie akumulatora. W razie potrzeby
nacisnąć przycisk (13), aby sprawdzić stan
naładowania za pomocą LED (12). Jeżeli
48
POLSKI pl
akumulator jest prawie rozładowany, trzeba go 6.5 Ustawianie ograniczenia momentu
ponownie naładować! obrotowego, wkręcania, wiercenia,
2. Długotrwałe przeciążanie maszyny prowadzi do wiercenia udarowego
wyłączenia termicznego. Urządzenia z oznaczeniem BS...:
Odczekać do ostygnięcia maszyny lub 1...20 = moment obrotowy (z ograniczeniem
akumulatora. momentu obrotowego) ustawia się
obracając tuleję (2) - możliwe są również
Wskazówka: maszyna ostygnie szybciej, jeśli pozycje pośrednie.
będzie pracować na biegu jałowym, bez = wiercenie ustawia się obracając tuleję (2)
obciążenia. (maks. moment obrotowy, bez
3. Przy zbyt wysokim natężeniu prądu (np. w ograniczenia momentu obrotowego)
sytuacji dłuższego zblokowania) nastąpi W celu uniknięcia przeciążenia silnika nie
wyłączenie maszyny. blokować wrzeciona.
Wyłączyć maszynę przełącznikiem wyłącznika Urządzenia z oznaczeniem SB...:
(7). Następnie normalnie kontynuować pracę. = wkręcanie ustawia się obracając tuleję
Unikać ponownego zablokowania. (3)
ORAZ
6.2 Akumulator moment obrotowy (z ograniczeniem
Przed użyciem naładować akumulator. momentu obrotowego) ustawia się
obracając tuleję (4) – możliwe są również
W razie spadku mocy ponownie naładować pozycje pośrednie.
akumulator. = wiercenie ustawia się obracając tuleję (3)
Informacje dotyczące ładowania akumulatorów (maks. moment obrotowy, bez
można znaleźć w instrukcji obsługi ładowarki ograniczenia momentu obrotowego)
Metabo. W celu uniknięcia przeciążenia silnika nie
blokować wrzeciona.
Dla akumulatorów litowo-jonowych ze wskaźnikiem = wiercenie udarowe ustawia się
naładowania (12) (zależnie od wyposażenia): obracając tuleję (3) (maks. moment
- Po naciśnięciu przycisku (13) diody LED wskazują obrotowy, bez ograniczenia momentu
stan naładowania. obrotowego)
- Jeżeli miga jedna LED, akumulator jest prawie W celu uniknięcia przeciążenia silnika nie
rozładowany i trzeba go ponownie naładować. blokować wrzeciona.
Wyjmowanie i wkładanie akumulatora
6.6 Wymiana narzędzia roboczego
Wyjmowanie: wcisnąć przycisk odblokowujący (10)
i wyciągnąć akumulator (11) do przodu. Otwieranie uchwytu wiertarskiego:
Tuleję uchwytu wiertarskiego (1) obrócić zgodnie z
Zakładanie: wsunąć akumulator (11) do kierunkiem ruchu wskazówek zegara.
zatrzaśnięcia w blokadzie. Mocowanie narzędzia roboczego:
Otworzyć uchwyt wiertarski i osadzić narzędzie jak
6.3 Ustawianie kierunku obrotów, najgłębiej. Przekręcić tuleję uchwytu wiertarskiego
zabezpieczenie transportowe (blokada (1) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
włączenia) zegara, do zablokowania narzędzia. W przypadku
Przełącznik kierunku obrotów (6) można miękkich chwytów narzędziowych może być
przestawiać wyłącznie, gdy silnik jest konieczne ponowne dokręcenie po krótkim
wyłączony! wierceniu.
Przestawić przełącznik kierunku obrotów (wybór
kierunku obrotów, zabezpieczenie na czas 6.7 Włączanie/wyłączanie, regulacja
transportu) (6). prędkości obrotowej
Patrz strona 2: Włączanie, prędkość obrotowa: wcisnąć
przycisk włącznika (7). Prędkość obrotową można
R = obroty prawe regulować poprzez zmianę siły nacisku na przycisk.
L = obroty lewe
0 = położenie środkowe: zabezpieczenie na Wyłączanie: zwolnić przełącznik włącznika (7).
czas transportu
(blokada włączenia) 6.8 Uchwyt wiertarski z systemem szybkiej
wymiany Quick (Powermaxx BS 12 Q)
6.4 Wybór stopnia przełożenia Zdejmowanie: patrz strona 2, rys. A. Przesunąć
1. Bieg (mała prędkość obrotowa, pierścień blokady w przód (a) i zdjąć uchwyt
1 2
szczególnie wysoki moment obrotowy, wiertarski ku przodowi (b).
preferowany do wkręcania) Zakładanie: przesunąć pierścień blokady do
przodu i nałożyć uchwyt wiertarski do oporu na
2 2. Bieg (duża prędkość obrotowa, wrzeciono wiertarki.
preferowany do wiercenia)

49
pl POLSKI
6.9 Osłona – uchwyt wiertarski akumulatory zwrócić do dystrybutora produktów
(Powermaxx BS 12) Metabo!
Patrz strona 2, rys. B. Nie wrzucać akumulatorów do wody.
Do prac bez uchwytu wiertarskiego (16), W trosce o środowisko naturalne nie należy
przykręcać osłonę. wyrzucać elektronarzędzi ani akumulatorów
Mocowanie uchwytu wiertarskiego: odkręcić wraz z odpadami komunalnymi.
osłonę (16). Szybkowymienny uchwyt wiertarski Przestrzegać krajowych przepisów dotyczących
nakręcić na gwint wrzeciona i dociągnąć kluczem segregacji odpadów i recyklingu zużytych maszyn,
płaskim (w razie potrzeby odkręcać opakowań i osprzętu.
analogicznie). Przed utylizacją rozładować akumulator w elektro-
narzędziu. Zabezpieczyć styki przed zwarciem (np.
6.10 Uchwyt wiertarski (Powermaxx SB 12) zaizolować taśmą klejącą).
Patrz strona 2, rys. C.
Wykręcić śrubę zabezpieczającą. Ważne, gwint 10. Dane techniczne
lewoskrętny!
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 4.
Lekko uderzając gumowym młotkiem w
zamocowany klucz sześciokątny poluzować Prawo do zmian związanych z postępem
uchwyt wiertarski i odkręcić. technicznym zastrzeżone.
Przykręcanie przebiega w odwrotnej kolejności. U = napięcie
(dla akumulatora 12 V: napięcie maks. =
12 V, napięcie nom. = 10,8 V)
7. Osprzęt U = napięcie
(napięcie maks. = 12 V,
Stosować wyłącznie oryginalne akumulatory i napięcie nominalne = 10,8 V)
osprzęt Metabo lub CAS (Cordless Alliance n0 = prędkość obrotowa na biegu jałowym
System).
Patrz strona 3, rys. D. Moment dokręcenia przy wkręcaniu:
MA = wkręcanie miękkie (drewno)
Stosować wyłącznie osprzęt, który spełnia MB = wkręcanie twarde (metal)
wymagania i parametry określone w niniejszej MC = regulowany moment dokręcenia (z
instrukcji obsługi. ograniczeniem momentu obrotowego)
A Szybkomocujący uchwyt wiertarski. Maks. średnica wiertła:
B Akumulatory o różnych pojemnościach. D1 max= wiercenie w stali
Kupować wyłącznie akumulatory o napięciu D2 max= wiercenie w drewnie miękkim
odpowiednim do posiadanego D3 max= wiercenie w murze
elektronarzędzia.
C Nasadka kątowa do wkręcania/wykręcania. s = maks. liczba udarów
D Ładowarka m = ciężar (z najmniejszym akumulatorem)
E Uchwyt do bitów z systemem szybkiej wymiany G = gwint wrzeciona
Quick Wartości pomiarów ustalone w oparciu o normę
F Zestaw bitów EN 62841.
Pełen program osprzętu można znaleźć na stronie Dozwolona temperatura otoczenia podczas pracy:
www.metabo.com lub w katalogu.
od -20 °C do 50 °C (ograniczona moc przy
temperaturach poniżej 0 °C). Dozwolona
8. Naprawa temperatura otoczenia podczas przechowywania:
od 0 °C do 30 °C.
Wszelkie naprawy elektronarzędzi wolno Prąd stały
wykonywać wyłącznie elektrykom!
Zamieszczone dane techniczne podlegają
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
zwrócić do przedstawiciela Metabo. Adresy są standardów).
dostępne na stronie www.metabo.com.
Wartości emisji
Wykazy części zamiennych można pobrać pod Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji
adresem www.metabo.com. elektronarzędzia i porównanie różnych
elektronarzędzi. W zależności od warunków
9. Ochrona środowiska użytkowania, stanu elektronarzędzia lub narzędzi
roboczych rzeczywiste obciążenie może być
Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących większe lub mniejsze. Podczas dokonywania oceny
ekologicznej utylizacji i recyklingu zużytych uwzględnić przerwy w pracy i fazy mniejszego
maszyn, opakowań i osprzętu. obciążenia. Na podstawie odpowiednio
dopasowanych wartości szacunkowych określić
Nie wolno wyrzucać akumulatorów wraz z środki ochrony dla użytkownika, np. działania
odpadami komunalnymi! Uszkodzone lub zużyte organizacyjne.
50
POLSKI pl
Łączna wartość wibracji (suma wektorowa dla
trzech kierunków) określona zgodnie z normą
EN 62841:
ah, ID = wartość emisji drgań
(wiercenie udarowe w betonie)
ah, D = wartość emisji drgań
(wiercenie w metalu)
ah, D = wartość emisji drgań (wkręcanie bez
udaru)
Kh, ... = niepewność wyznaczenia (wibracje)
Typowe poziomy hałasu w ocenie akustycznej:
LpA = poziom ciśnienia akustycznego
LWA = poziom mocy akustycznej
KpA, KWA= niepewność wyznaczenia (poziom
hałasu)
Podczas pracy poziom hałasu może przekroczyć
wartość 80 dB(A).
Nosić ochronniki słuchu!

51
da DANSK
Original brugsanvisning
a) Arbejd under ingen omstændigheder med et
1. Overensstemmelseserklæring omdrejningstal, der er højere end det
maksimalt tilladte for boret. Ved højere
Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse omdrejningstal kan boret bøjes let, hvis det kan
batteridrevne bore-/skruemaskiner og - dreje sig frit uden kontakt med emnet, og føre til
slagboremaskiner, identificeret ved angivelse af kvæstelser.
type og serienummer *1), opfylder alle relevante b) Start altid boringen med et lavt
bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne omdrejningstal og sørg for at boret har kontakt
*3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3. med emnet under boringen. Ved højere
omdrejningstal kan boret bøjes let, hvis det kan
2. Apparatets formål dreje sig frit uden kontakt med emnet, og føre til
kvæstelser.
Bore- og slagboremaskinerne er egnet til boring c) Undgå at udøve et overdrevet tryk og kun i
uden slag i metal, træ, kunststof og lignende længderetning mod boret. Bor kan bøjes og
materialer samt til skruning og gevindboring. derved brække af eller medføre tab af kontrol og
kvæstelser.
Slagboremaskinerne er desuden egnet til
slagboring i murværk, tegl og sten. Kontroller, at der ikke er strøm-, vand- eller
gasledninger på det sted, som skal bearbejdes
For skader på grund af anvendelse til andre formål (f.eks. ved hjælp af en metaldetektor).
end de tiltænkte er brugeren alene ansvarlig.
Der kan sive let sur, brændbar væske ud af
Generelt anerkendte forskrifter om
ulykkesforebyggelse og vedlagte defekte Li-ion-batterier!
sikkerhedsanvisninger skal overholdes.
Skyl straks med rigelige mængder vand, hvis
batterivæsken kommer i kontakt med huden.
3. Generelle Skyl øjnene med rent vand og søg straks
sikkerhedsanvisninger læge, hvis batterivæsken kommer i øjnene!
Vær opmærksom på de tekststeder, der Beskyt batteripakker mod fugtighed!
er markeret med dette symbol, for din
egen og el-værktøjets sikkerhed!
Brug ingen defekte eller deformerede batteripakker!
ADVARSEL – læs brugsanvisningen for at Udsæt ikke batteripakker for ild!
reducere faren for personskader.

ADVARSEL – Læs alle Åbn ikke batteripakker!


sikkerhedsanvisninger, instruktioner, Berør eller kortslut ikke batteriernes kontakter!
illustrationer og specifikationer, som følger
med el-værktøjet. I tilfælde af manglende Ved en defekt maskine skal man tage batteripakken
overholdelse af anvisningerne nedenfor er der ud af maskinen
risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige Tag batteripakken ud af maskinen, før der foretages
personskader. indstillinger og vedligeholdelse.
Gem alle sikkerhedsanvisninger og Sørg for, at maskinen er frakoblet, når batteripakken
instruktioner til senere brug. placeres i maskinen.
Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse Tag ikke om det roterende værktøj!
papirer.
Fjern først spåner og lignende, når maskinen er i
stilstand.
4. Særlige
Arbejdsemnet skal sikres mod at glide og rotere
sikkerhedsanvisninger (f.eks. ved hjælp af fastspænding med
skruetvinger).
Bær høreværn ved slagboring (maskiner med
betegnelsen SB...). Støjpåvirkning kan føre til Lysdiode (9): Se ikke direkte ind i LED-strålen med
høretab. optiske instrumenter.
Hold el-værktøjet på de isolerede grebsflader, ADVARSEL: Se ikke ind i tændte lamper.
når du udfører arbejder, hvor indsatsværktøjet
eller skruerne kan støde på skjulte
strømledninger. Kontakt med en Reducering af støvgener:
spændingsførende ledning kan også gøre
maskinens metaldele spændingsførende og føre til ADVARSEL - Enkelte støvtyper, som
genereres ved slibning af sandpapir, savning,
elektrisk stød.
slibning, boring og andre arbejder, indeholder
Sikkerhedsanvisninger ved anvendelse af kemikalier, hvor det er kendt at de forårsager kræft,
52 lange bor: medfødte skavanker eller andre
DANSK da
forplantningsskader. Enkelte eksempler på disse 5 Skyderelæ (1./2. gear)
kemikalier er: 6 Omdrejningsvælger (indstilling af
- Bly fra blyholdig maling, omdrejningsretning, transportsikring)
- mineralsk støv fra mursten, cement og andre 7 Afbryder
materialer til murværk, og 8 Håndtag
- arsen og krom fra kemisk behandlet træ.
9 Lysdiode
Risikoen for dig ved denne belastning varierer alt
efter hvor ofte du udfører denne type arbejde. For at 10 Batteriudløser
reducere belastningen med disse kemikalier for dig: 11 Batteripakke *
Arbejd i et godt udluftet område og arbejd med 12 Kapacitets- og signalindikator *
godkendt sikkerhedsudstyr, som f.eks. støvmasker, 13 Knap til kapacitetsindikator *
der er specielt udviklet til udfiltrering af 14 Bæltekrog *
mikroskopisk små partikler. 15 Bitsdepot *
Dette gælder ligeledes for støv fra yderligere 16 Beskyttelseskappe *
materialer, som f.eks. enkelte trætyper (såsom støv * afhængig af udstyr
fra eg eller bøg), metaller, asbest. Yderligere kendte
lidelser er f.eks. allergiske reaktioner samt
luftvejssygdomme. Støvet må ikke optages i 6. Anvendelse
kroppen.
Overhold de gældende direktiver og nationale 6.1 Multifunktionelt overvågningssystem af
forskrifter, der gælder for dit materiale, personale, maskinen
anvendelsesformål og -sted (f.eks. sundheds- og Hvis maskinen slukker af sig selv, har
sikkerhedsregler, bortskaffelse). elektronikken aktiveret
Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå selvbeskyttelsesfunktionen. Der lyder et
aflejringer i omgivelserne. advarselssignal (konstant biplyd). Signalet slukker
efter maks. 30 sekunder, eller når afbryderen (7)
Brug egnet tilbehør til specielt arbejde. Således når slippes.
færre partikler ukontrolleret ud i miljøet.
På trods af denne beskyttelsesfunktion kan
Anvend en egnet støvudsugning. visse anvendelser føre til overbelastning og
Støvbelastningen kan reduceres på følgende beskadigelse af maskinen.
måde: Årsager og afhjælpning:
- Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens
udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der 1. Batteri næsten tomt (elektronikken beskytter
befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv, batteriet mod skader som følge af total
- Anvend et udsugningsanlæg og/eller en afladning).
luftrenser, Blinker en lysdiode (12), er batteriet næsten
- sørg for god ventilation på arbejdspladsen og hold afladet. Tryk evt. på knappen (13) og kontroller
den ren vha. støvudsugning. Fejning eller ladetilstanden på lysdioderne (12). Hvis batteriet
blæsning hvirvler støv op. er næsten tomt, skal det oplades!
- Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå 2. Længerevarende overbelastning af maskinen
udblæsning, bankning eller børstning. medfører overophedningsafbrydelse.
Transport af Li-ion-batterier: Lad maskinen eller batteripakken afkøle.
Forsendelse af Li-ion-batterier skal ske i henhold til
Bemærk: Maskinen afkøles hurtigere, hvis man
reglerne om farligt gods (UN 3480 og UN 3481). lader den køre i tomgang.
Tjek de aktuelle regler ved forsendelse af Li-ion-
batterier. Spørg evt. din speditør til råds. Certificeret 3. Maskinen afbrydes ved for høj strømstyrke
emballage kan rekvireres hos Metabo. (som f.eks. opstår ved længerevarende
Send kun batteripakker, hvis kabinettet er blokering).
ubeskadiget og der ikke trænger væske ud. Tag Sluk for maskinen med afbryderen (7). Arbejd
batteripakken ud af maskinen for forsendelse. derefter normalt videre. Undgå blokering.
Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler fx med
tape). 6.2 Batteripakke
Batteripakken skal oplades før den første
5. Oversigt ibrugtagning.
Se side 2. Genoplad batteripakken, når kapaciteten aftager.
1 Borepatron/ Borepatronhylster* Du finder anvisninger til opladning af batteripakken
i driftsvejledningen til opladeren fra Metabo.
2 Indstillingshylster
(drejningsmomentbegrænsning, maksimalt Ved Li-Ion-batteripakker med kapacitets- og
drejningsmoment) * signalvisning (12) (afhængigt af udstyr):
3 Kappe - Tryk på knappen (13) og ladetilstanden vises med
(Skruning, boring, slagboring) * lysdioderne.
4 Kappe - Blinker en lysdiode, er batteripakken næsten tom
(Drejningsmomentbegrænsning) * og skal genoplades.
53
da DANSK
Udtagning og indsættelse af batteripakke Fastspænding af værktøj:
Udtagning: Tryk på knappen til frigørelse af Åbn borepatronen, og sæt værktøjet så langt ind
batteripakken (10) og træk batteripakken (11) ud som muligt. Drej borepatronhylstret (1) mod urets
fortil. retning, indtil værktøjet er spændt fast. Hvis
værktøjet har et blødt skaft, skal der eventuelt
Indsættelse: Skub batteripakken (11) ind, til den går efterspændes efter kort tids boring.
i hak.
6.7 Tænd/sluk, ændring af omdrejningstal
6.3 Indstil omdrejningsretning,
transportsikring (startspærre) Tænd, omdrejningstal: Tryk på afbryderen (7).
Omdrejningstallet kan ændres ved at trykke på
Indstil kun omdrejningsvælgeren (6) når afbryderen.
motoren står stille!
Frakobling: Slip afbryderen (7).
Aktivér omdrejningsvælgeren (indstilling af
omdrejningsretning, transportsikring) (6). 6.8 Borepatron med Quick-system (på
Se side 2: Powermaxx BS 12 Q)
R = Høreløb indstillet Afmontering: Se side 2, ill. A. Skub låseringen
L = Venstreløb indstillet frem (a), og træk borepatronen fremad og af (b).
0 = midterstilling: transportsikring Isætning: Skub låseringen frem, og skub
(startspærre) indstillet borepatronen på borespindlen til anslag.
6.4 Valg af geartrin 6.9 Beskyttelseskappe - borepatron
1. gear (lavt omdrejningstal, (på Powermaxx BS 12)
1 2
særligt højt drejningsmoment, især til Se side 2, ill. B.
skruning)
Ved arbejder uden borepatron, skal man skrue
2. gear (højt omdrejningstal, fortrinsvist til beskyttelseskappen (16) på.
1 2 boring) Montering af borepatron: Skru
beskyttelseskappen (16) af. Skru borepatronen
6.5 Drejningsmomentbegrænsning, med lynspænding på spindelgevindet og spænd
indstilling af skruning, boring, slagboring den med en gaffelnøgle (og skru den ved behov
Maskiner med betegnelsen BS...: også af således).
1...20 = Indstil drejningsmoment (med 6.10 Borepatron (på Powermaxx SB 12)
drejningsmomentbegrænsning) ved
drejning af hylstret (2) - også Se side 2, ill. C.
mellemindstillinger er mulige. Drej låseskruen ud. Obs.: Venstregevind!
= Boring indstilling ved drejning af hylster
(2) (maks. drejningsmoment, uden Løsn borepatronen ved et let slag med en
gummihammer på en tilspændt sekskantnøgle og
drejningsmomentbegrænsning) skru den af.
For at undgå at motoren overbelastes, må
spindlen ikke blokeres. Borepatronen skrues på i omvendt rækkefølge.
Maskiner med betegnelsen SB...:
= Skruning indstilling ved drejning af 7. Tilbehør
hylster (3)
OG Anvend udelukkende originale batteripakker eller
Indstil drejningsmoment (med originalt tilbehør fra Metabo eller CAS (Cordless
drejningsmomentbegrænsning) ved Alliance System).
drejning af hylstret (4) - også Se side 3, Ill. D
mellemindstillinger er mulige. Brug kun tilbehør, der opfylder de krav og
= Boring indstilling ved drejning af hylster specifikationer, som er angivet i denne
(3) (maks. drejningsmoment, uden brugsanvisning.
drejningsmomentbegrænsning)
For at undgå at motoren overbelastes, må A Selvspændende borepatron.
spindlen ikke blokeres. B Batteripakker med forskellig kapacitet. Køb kun
= Slagboring indstilling ved drejning af batteripakker, hvis spænding svarer til dit el-
hylster (3) (maks. drejningsmoment, uden værktøj.
drejningsmomentbegrænsning) C Vinkelskrueforsats
For at undgå at motoren overbelastes, må D Oplader
spindlen ikke blokeres. E Bitsholder med hurtigskiftesystemet Quick
F Bitsboks
6.6 Udskiftning af værktøj Det komplette tilbehørsprogram findes på
Åbn borepatronen: www.metabo.com eller i kataloget.
Drej borepatronhylstret (1) med urets retning.

54
DANSK da
Emissionsværdier
8. Reparation Disse værdier gør det muligt at bestemme el-
værktøjets emissioner og sammenligne forskellige
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets
af en elektriker! eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser
Henvend dig til din Metabo-forhandler, når du skal og tilstand kan den faktiske belastning være højere
have repareret dit Metabo el-værktøj. Adresser eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og
findes på www.metabo.com. perioder med lav belastning. Træf de nødvendige
beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, fx
Reservedelslister kan downloades på organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de
www.metabo.com. anslåede værdier.
Samlet vibration (vektorsum af tre retninger)
9. Miljøbeskyttelse beregnet iht. EN 62841:
ah, ID = Vibrationsemissionsværdi
Overhold de nationale regler om miljøvenlig (Slagboring i beton)
bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner, ah, D = Vibrationsemissionsværdi
emballage og tilbehør. (Boring i metal)
Batteripakker må ikke bortskaffes sammen med ah, S = Vibrationsemission (skruning uden
almindeligt husholdningsaffald! Returner defekte slag)
eller brugte batteripakker til Metabo-forhandleren! Kh, ... = Usikkerhed (vibration)
Smid ikke batteripakker i vandet. Typiske A-vægtede lydniveauer:
LpA = lydtryksniveau
Beskyt miljøet, og smid ikke el-værktøj og LWA = lydeffektniveau
batterier i husholdningsaffaldet. Overhold de KpA, KWA=Usikkerhed (lydniveau)
nationale regler om separat indsamling og Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).
genbrug af udtjente maskiner, emballage og
tilbehør. Brug høreværn!
Aflad batteripakken i el-værktøjet, før den bort-
skaffes. Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler
fx med tape).

10. Tekniske data


Forklaringer til oplysningerne på side 4.
Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
fremskridt.
U = Spænding
(maks. spænding = 12 V,
nominel spænding = 10,8 V,
n0 = tomgangshastighed
Spændingsmoment ved skruning:
MA = blødt skrueeksempel (træ)
MB = hårdt skrueeksempel (metal)
MC = indstilleligt spændingsmoment (med
drejningsmomentbegrænsning)
Maks. bordiameter:
D1 maks= i stål
D2 maks= i blødt træ
D3 maks= i murværk
s = maks. slagtal
m = vægt (med mindste batteripakke)
G = spindelgevind
Måleværdier beregnet iht. EN 62841.
Tilladt omgivelsestemperatur ved drift:
-20 °C til 50 °C (begrænset ydelse ved
temperaturer under 0 °C). Tilladt
omgivelsestemperatur ved opbevaring: 0 °C til
30 °C
Jævnstrøm
De angivne tekniske data er inkl. tolerancer
(svarende til de aktuelt gældende standarder).
55
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας
καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς,
1. Δήλωση συμμόρφωσης κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις
μονωμένες επιφάνειες λαβής. Η επαφή μ’
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτά τα έναν ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να θέσει επίσης
δραπανοκατσάβιδα και τα κρουστικά δράπανα τα μεταλλικά μέρη του εργαλείου υπό τάση και να
μπαταρίας, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία.
αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις
σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των Υποδείξεις ασφαλείας κατά τη χρήση
προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε τρυπανιού μεγάλου μήκους:
σελίδα 3. α) Μην εργάζεστε με υψηλότερο αριθμό
στροφών από τον αριθμό στροφών που
επιτρέπεται για το τρυπάνι. Με υψηλότερους
2. Σκόπιμη χρήση αριθμούς στροφών μπορεί να λυγίσει ελαφρώς το
τρυπάνι, αν περιστρέφεται χωρίς να εφάπτεται
Τα δράπανα και τα κρουστικά δράπανα είναι του τεμαχίου επεξεργασίας, με αποτέλεσμα
κατάλληλα για τρύπημα χωρίς κρούση σε τραυματισμούς.
μέταλλο, ξύλο, συνθετικό υλικό και παρόμοια β) Ξεκινάτε τη διαδικασία τρυπήματος πάντα
υλικά καθώς και για βίδωμα και σπειροτόμηση. με χαμηλό αριθμό στροφών και εφόσον το
Τα κρουστικά δράπανα είναι επιπλέον κατάλληλα τρυπάνι έρχεται σε επαφή με το τεμάχιο
για τρύπημα με κρούση σε τοιχοποιία, τούβλα και επεξεργασίας. Με υψηλότερους αριθμούς
πέτρα. στροφών μπορεί να λυγίσει ελαφρώς το τρυπάνι,
αν περιστρέφεται χωρίς να εφάπτεται του
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από μη τεμαχίου επεξεργασίας, με αποτέλεσμα
ενδεδειγμένη χρήση φέρει την αποκλειστική τραυματισμούς.
ευθύνη ο χρήστης. γ) Μην εξασκείτε υπερβολική πίεση και μόνο
Πρέπει να τηρούνται οι γενικά αναγνωρισμένες στην κατά μήκος διεύθυνση στο τρυπάνι. Τα
προδιαγραφές περί πρόληψης ατυχημάτων και οι τρυπάνια μπορεί να λυγίσουν και να σπάσουν ή να
παραδιδόμενες υποδείξεις ασφαλείας. οδηγήσουν σε απώλεια του ελέγχου και να
προκαλέσουν τραυματισμούς.
3. Γενικές επισημάνσεις Βεβαιωθείτε, ότι στη θέση που πρόκειται να
ασφαλείας εργαστείτε, δεν βρίσκονται καλώδια ρεύματος,
σωλήνες νερού ή αερίου (π.χ. με τη βοήθεια
Προσέξτε για τη δική σας προστασία ενός ανιχνευτή μετάλλων).
καθώς και για την προστασία του Από τις ελαττωματικές
ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα επαναφορτιζόμενες μπαταρίες ιόντων
σημεία του κειμένου, που λιθίου (Li-Ion) μπορεί να εξέλθει εύφλεκτο
χαρακτηρίζονται με αυτό το σύμβολο! υγρό!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του Σε περίπτωση που χυθεί το υγρό της
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις μπαταρίας και έρθει σε επαφή με το δέρμα
οδηγίες λειτουργίας. σας, ξεπλύνετε το αμέσως με πολύ νερό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Διαβάστε όλες τις Σε περίπτωση που πέσει υγρό της μπαταρίας στα
υποδείξεις ασφαλείας, οδηγίες, μάτια σας, πλύνετε τα μάτια σας με καθαρό νερό
εικονογραφήσεις και όλα τα τεχνικά και πηγαίνετε χωρίς καθυστέρηση στον γιατρό!
στοιχεία, που συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό Προστατέψτε τις μπαταρίες από την
εργαλείο. Αμέλειες κατά την τήρηση των υγρασία!
ακόλουθων υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς
Μη χρησιμοποιείτε ελαττωματικές ή
τραυματισμούς. παραμορφωμένες μπαταρίες!
Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες για το μέλλον. Μην εκθέτετε τις μπαταρίες στη φωτιά!
Παραδώστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργαλείο
μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
Μην ανοίγετε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες!
4. Ειδικές υποδείξεις Μην ακουμπάτε ή βραχυκυκλώνετε τις επαφές
ασφαλείας των μπαταριών!
Εάν το εργαλείο χαλάσει αφαιρέστε την
Φοράτε ωτασπίδες κατά το κρουστικό επαναφορτιζόμενη μπαταρία από αυτό.
τρύπημα (εργαλεία με την ονομασία SB...). Η Αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο, πριν
επίδραση του θορύβου μπορεί να προκαλέσει πραγματοποιηθεί μία ρύθμιση ή μία συντήρηση.
απώλεια της ακοής.
Βεβαιωθείτε ότι έχει απενεργοποιηθεί το
Όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες η βίδα εργαλείο κατά την τοποθέτηση της μπαταρίας.
ή το εργαλείο μπορεί να συναντήσει
56 Μην πιάνετε το περιστρεφόμενο εξάρτημα!
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
Απομακρύνετε τα πριονίδια και όμοια υλικά μόνον, - αερίζοντας καλά τον χώρο εργασίας και
όταν το εργαλείο είναι ακινητοποιημένο. διατηρώντας τον καθαρό αναρροφώντας τους
Ασφαλίστε το επεξεργαζόμενο κομμάτι έτσι, ρύπους. Το σκούπισμα ή το ξεφύσημα
ώστε να μην μπορεί να γλιστρήσει ή να στροβιλίζει τη σκόνη.
περιστραφεί, (π.χ. με τη βοήθεια σφιγκτήρων). - Αναρροφάτε ή πλένετε την ενδυμασία
προστασίας. Μην ξεφυσάτε, χτυπάτε ή
Φωτοδίοδος LED (9): Μην παρατηρείτε την ακτίνα καθαρίζετε με βούρτσες.
LED απευθείας με οπτικά όργανα.
Μεταφορά των μπαταριών ιόντων λιθίου:
ΠΡΟΣΟΧΗ Μην κοιτάτε την αναμμένη
φωτοδίοδο. Η αποστολή των μπαταριών ιόντων λιθίου
υπόκειται στη νομοθεσία περί επικινδύνων
εμπορευμάτων (UN 3480 και UN 3481). Κατά την
Μείωση επιβάρυνσης από σκόνη: αποστολή των μπαταριών ιόντων λιθίου προσέξτε
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Ορισμένα είδη σκόνης τους τρέχοντες ισχύοντες κανονισμούς.
που παράγονται κατά τη λείανση με Πληροφορηθείτε σχετικά ενδεχομένως από την
γυαλόχαρτο, κατά το πριόνισμα, τρόχισμα, εταιρεία μεταφορών. Πιστοποιημένη συσκευασία
τρύπημα και με άλλες εργασίες, περιέχουν είναι διαθέσιμη στη Metabo.
χημικές ουσίες, οι οποίες είναι γνωστό, ότι μπορεί Η αποστολή των μπαταριών μπορεί να γίνει μόνον
να προξενήσουν καρκίνο, γενετικές ανωμαλίες ή εφόσον το περίβλημα ευρίσκεται σε καλή
άλλες βλάβες της αναπαραγωγής. Μερικά κατάσταση και δεν διαρρέει υγρό. Για την
παραδείγματα αυτών των χημικών ουσιών είναι: αποστολή της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
- Μόλυβδος από μολυβδούχα επιχρίσματα, αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο.
- ορυκτή σκόνη από δομικούς λίθους, τσιμέντο και Ασφαλίστε τις επαφές από τυχόν βραχυκύκλωμα
άλλα υλικά τοιχοποιίας και (π.χ. μονώστε τις με αυτοκόλλητη ταινία).
- αρσενικό και χρώμιο από χημικά επεξεργασμένο
ξύλο.
Ο κίνδυνος που διατρέχετε από αυτήν την 5. Επισκόπηση
επιβάρυνση, εξαρτάται από το πόσο συχνά
εκτελείτε αυτήν την εργασία. Για να μειώσετε την Βλέπε στη σελίδα 2.
επιβάρυνση από αυτές τις χημικές ουσίες: 1 Τσοκ / Δακτύλιος τσοκ*
Εργάζεστε σε έναν καλά αεριζόμενο χώρο 2 Δακτύλιος ρύθμισης (περιορισμός ροπής
φορώντας έναν εγκεκριμένο εξοπλισμό στρέψης, μέγιστη ροπή στρέψης) *
προστασίας, όπως π.χ. μάσκες προστασίας από τη 3 Δακτύλιος ρύθμισης
σκόνη, οι οποίες είναι κατασκευασμένες έτσι, (βίδωμα, τρύπημα, τρύπημα με κρούση) *
ώστε να φιλτράρουν τα μικροσκοπικά μικρά
4 Δακτύλιος ρύθμισης
σωματίδια. (περιορισμός ροπής στρέψης) *
Αυτό ισχύει επίσης και για είδη σκόνης άλλων 5 Συρόμενος διακόπτης (1η/2η ταχύτητα
υλικών, όπως π.χ. ορισμένα είδη ξυλείας (όπως 6 Διακόπτης αλλαγής της φοράς περιστροφής
σκόνη δρυός ή οξιάς), μέταλλα, αμίαντος. Άλλες (ρύθμιση της φοράς περιστροφής, ασφάλεια
γνωστές ασθένειες είναι π.χ. αλλεργικές μεταφοράς)
αντιδράσεις, νοσήματα του αναπνευστικού
7 Πληκτροδιακόπτης
συστήματος. Μην αφήνετε την σκόνη να
εισχωρήσει στο σώμα. 8 Χειρολαβή
9 Φωτοδίοδος LED
Προσέξτε τις οδηγίες που ισχύουν για το υλικό, το
10 Απασφάλιση μπαταρίας
προσωπικό, την περίπτωση εφαρμογής και το
σημείο χρήσης και τους εθνικούς κανονισμούς 11 Επαναφορτιζόμενη μπαταρία *
(π.χ. κανονισμοί εργασιακής ασφάλειας, 12 Ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης *
απόρριψη). 13 Πλήκτρο ένδειξης της χωρητικότητας *
Συλλέξτε τα σωματίδια που προκύπτουν στο 14 Γάντζος ζώνης *
σημείο της δημιουργίας τους, αποφύγετε τις 15 Θήκη κατσαβιδόλαμων *
συσσωρεύσεις στον περιβάλλοντα χώρο. 16 Προστατευτικό κάλυμμα *
Χρησιμοποιείτε κατάλληλο για ειδικές εργασίες * ανάλογα του εξοπλισμού
πρόσθετο εξοπλισμό. Έτσι φθάνουν λιγότερα
σωματίδια ανεξέλεγκτα στο περιβάλλον. 6. Χρήση
Χρησιμοποιείτε ένα κατάλληλο σύστημα
αναρρόφησης σκόνης. 6.1 Πολυλειτουργικό σύστημα επιτήρησης
Μειώστε την επιβάρυνση από τη σκόνη με τους του εργαλείου
εξής τρόπους: Όταν απενεργοποιείται το εργαλείο από
- στρέφοντας τα εξερχόμενα σωματίδια και τη μόνο του, τότε η ηλεκτρονική διάταξη έχει
σκόνη απαερίων του εργαλείου όχι πάνω σας ή ενεργοποιήσει τη λειτουργία αυτοπροστασίας.
προς άτομα που βρίσκονται κοντά σας ή πάνω Ηχεί ένα προειδοποιητικό σήμα (συνεχές μπιπ).
σε συσσωρευμένη σκόνη, Αυτό σταματά μετά το πολύ 30 δευτερόλεπτα ή
- χρησιμοποιώντας μία εγκατάσταση αφήνοντας τον πληκτροδιακόπτη (7).
αναρρόφησης και/ή μία συσκευή καθαρισμού
του αέρα, Παρά αυτήν τη λειτουργία προστασίας
μπορεί σε ορισμένες εφαρμογές να 57
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ
εμφανιστεί μια υπερφόρτωση και ως συνέπεια Πατήστε τον διακόπτη αλλαγής της κατεύθυνσης
αυτής μια ζημιά του εργαλείου. περιστροφής (ρύθμιση της φοράς περιστροφής,
Αιτίες και αντιμετώπιση: ασφάλεια μεταφοράς) (6).
1. Η επαναφορτιζόμενη μπαταρία είναι Βλέπε στη σελίδα 2:
σχεδόν άδεια (Η ηλεκτρονική διάταξη R = Ρυθμισμένο δεξιόστροφα
προστατεύει την μπαταρία από ζημιά λόγω L = Ρυθμισμένο αριστερόστροφα
πλήρους αποφόρτισης). 0 = Μεσαία θέση: Aσφάλεια μεταφοράς
Όταν μια φωτοδίοδος LED αναβοσβήνει (12), (κλείδωμα της λειτουργίας)
είναι η μπαταρία σχεδόν άδεια. Πατήστε
ενδεχομένως το πλήκτρο (13) και ελέγξτε την 6.4 Επιλογή ταχύτητας
κατάσταση φόρτισης στις φωτοδιόδους LED 1η ταχύτητα (χαμηλός αριθμός στροφών,
(12). Όταν η μπαταρία είναι σχεδόν άδεια, 1 2
ιδιαίτερα υψηλή ροπή στρέψης, κατά
πρέπει να φορτιστεί ξανά! προτίμηση για βίδωμα)
2. Μια υπερφόρτωση του εργαλείου για
μεγαλύτερη χρονική διάρκεια οδηγεί σε 1 2 2η ταχύτητα (υψηλός αριθμός στροφών,
απενεργοποίηση λόγω υπερθέρμανσης. κατά προτίμηση για τρύπημα)
Αφήστε το εργαλείο ή την μπαταρία να
6.5 Περιορισμός ροπής στρέψης, ρύθμιση
κρυώσει. για βίδωμα, τρύπημα, τρύπημα με
Υπόδειξη: Το εργαλείο κρυώνει γρηγορότερα, κρούση
όταν το αφήνει κανείς να λειτουργεί χωρίς Εργαλεία με την ονομασία BS...:
φορτίο.
1...20 = Ρύθμιση ροπής στρέψης (με
3. Σε περίπτωση πολύ υψηλής έντασης του περιορισμό ροπής στρέψης) με
ρεύματος (όπως παρουσιάζεται π.χ. σε περιστροφή του δακτυλίου (2) - εφικτές
περίπτωση μιας εμπλοκής μεγαλύτερης είναι και ενδιάμεσες θέσεις.
διάρκειας) απενεργοποιείται το εργαλείο. = Ρύθμιση τρυπήματος με περιστροφή
Απενεργοποιήστε το εργαλείο με τον του δακτυλίου (2) (μέγ. ροπή στρέψης,
πληκτροδιακόπτη (7). Μετά συνεχίστε χωρίς περιορισμό ροπής στρέψης)
κανονικά την εργασία. Αποφύγετε άλλες Για την αποφυγή μιας υπερφόρτωσης
εμπλοκές. του κινητήρα, μην μπλοκάρετε τον
άξονα.
6.2 Επαναφορτιζόμενη μπαταρία Εργαλεία με την ονομασία SB...:
Φορτίστε την μπαταρία πριν από τη χρήση. = Ρύθμιση βιδώματος με περιστροφή
Φορτίστε ξανά την μπαταρία σε περίπτωση του δακτυλίου (3)
ΚΑΙ
πτώσης της ισχύος. Ρύθμιση ροπής στρέψης (με
Οδηγίες για τη φόρτιση της επαναφορτιζόμενης περιορισμό ροπής στρέψης) με
μπαταρίας θα βρείτε στις οδηγίες λειτουργίας του περιστροφή του δακτυλίου (4) - εφικτές
Metabo-φορτιστή. είναι και ενδιάμεσες θέσεις.
Σε επαναφορτιζόμενες μπαταρίες ιόντων λιθίου = Ρύθμιση τρυπήματος με περιστροφή
(Li-Ion) με ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης του δακτυλίου (3) (μέγ. ροπή στρέψης,
(12) (ανάλογα του εξοπλισμού): χωρίς περιορισμό ροπής στρέψης)
- Πατήστε το πλήκτρο (13) και η κατάσταση Για την αποφυγή μιας υπερφόρτωσης
φόρτισης εμφανίζεται μέσω των φωτοδιόδων του κινητήρα, μην μπλοκάρετε τον
LED. άξονα.
- Όταν μια φωτοδίοδος LED αναβοσβήνει, η = Ρύθμιση τρυπήματος με κρούση με
μπαταρία είναι σχεδόν άδεια και πρέπει να περιστροφή του δακτυλίου (3) (μέγ.
επαναφορτιστεί. ροπή στρέψης, χωρίς περιορισμό ροπής
στρέψης)
Αφαίρεση, τοποθέτηση της μπαταρίας Για την αποφυγή μιας υπερφόρτωσης
του κινητήρα, μην μπλοκάρετε τον
Αφαίρεση: Πατήστε το πλήκτρο για την
απασφάλιση της μπαταρίας (10) και τραβήξτε έξω άξονα.
την μπαταρία (11) προς τα εμπρός.
6.6 Αλλαγή εξαρτήματος
Τοποθέτηση: Σπρώξτε πάνω την μπαταρία (11)
μέχρι να ασφαλίσει. Άνοιγμα του τσοκ:
Περιστρέψτε τον δακτύλιο του τσοκ (1) προς τα
δεξιά.
6.3 Ρύθμιση κατεύθυνσης περιστροφής, Σφίξιμο του εξαρτήματος:
ασφάλειας μεταφοράς (κλείδωμα της
λειτουργίας) Ανοίξτε το τσόκ και τοποθετήστε το εξάρτημα όσο
το δυνατόν πιο βαθιά. Γυρίστε τον δακτύλιο τσοκ
Ο χειρισμός του διακόπτη αλλαγής της (1) προς τα αριστερά, ώσπου να σφιχτεί καλά το
κατεύθυνσης περιστροφής (6) επιτρέπεται εξάρτημα. Σε περίπτωση μαλακού στελέχους
μόνο με ακινητοποιημένο τον κινητήρα! εξαρτήματος πρέπει ενδεχομένως μετά από
58
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
σύντομο χρόνο λειτουργίας να ξανασφιχτεί το F Θήκη κατσαβιδόλαμων
εξάρτημα. Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε
www.metabo.com ή στον κατάλογο.
6.7 Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση,
αλλαγή του αριθμού στροφών 8. Επισκευή
Ενεργοποίηση, αριθμός στροφών: Πατήστε
τον πληκτροδιακόπτη (7). Ο αριθμός των Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων
στροφών μπορεί να αλλάξει, πατώντας τον επιτρέπεται να διενεργούνται μόνο από
πληκτροδιακόπτη. ηλεκτροτεχνίτες!
Απενεργοποίηση: Αφήστε τον Για ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
πληκτροδιακόπτη (7). επισκευής απευθυνθείτε στην αντίστοιχη
αντιπροσωπεία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε
6.8 Τσοκ με σύστημα ταχείας αλλαγής www.metabo.com.
Quick (στο Powermaxx BS 12 Q)
Αφαίρεση: Βλέπε σελίδα 2, εικόνα A. Σπρώξτε Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να
τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
τον δακτύλιο ασφάλισης προς τα εμπρός (α) και www.metabo.com.
αφαιρέστε το τσοκ προς τα εμπρός (β).
Τοποθέτηση: Σπρώξτε το δακτύλιο ασφάλισης
προς τα εμπρός και περάστε το τσοκ μέχρι τέρμα 9. Περιβαλλοντολογική
πάνω στον άξονα του δραπάνου. προστασία
6.9 Προστατευτικό κάλυμμα - τσοκ Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την
(στο Powermaxx BS 12) απόρριψη σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας
Βλέπε σελίδα 2, εικόνα Β. του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των
άχρηστων μηχανών, συσκευασιών και πρόσθετου
Όταν εργάζεστε χωρίς τσοκ, βιδώστε το εξοπλισμού.
προστατευτικό κάλυμμα (16).
Οι μπαταρίες δεν επιτρέπεται να πεταχτούν στα
Τοποθέτηση προστατευτικού καλύμματος: οικιακά απορρίμματα! Επιστρέψτε τις
Ξεβιδώστε το προστατευτικό κάλυμμα (16). ελαττωματικές ή μεταχειρισμένες μπαταρίες
Βιδώστε το ταχυτσόκ στο σπείρωμα του άξονα και στον αντιπρόσωπο της Metabo!
σφίξτε το με ένα ανοικτό κλειδί (με τον ίδιο
Μην πετάτε τις μπαταρίες στο νερό.
τρόπο μπορείτε να το ξεβιδώσετε).
Προστατέψτε το περιβάλλον και μην
6.10 Τσοκ (στο Powermaxx SB 12) πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τις
μπαταρίες στα οικιακά απορρίμματα.
Βλέπε σελίδα 2, εικόνα C. Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την ξεχω-
Ξεβιδώστε τη βίδα ασφαλείας. Προσοχή ριστή συγκέντρωση και για την ανακύκλωση των
αριστερόστροφο σπείρωμα! άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και
Χαλαρώστε το τσοκ, κτυπώντας ελαφρά με ένα εξαρτημάτων.
λαστιχένιο σφυρί πάνω σε ένα προσαρμοσμένο Πριν την απόσυρση εκφορτίστε την μπαταρία στο
εξαγωνικό κλειδί και ξεβιδώστε το. ηλεκτρικό εργαλείο. Ασφαλίστε τις επαφές από
Το βίδωμα πραγματοποιείται αντίστοιχα με την τυχόν βραχυκύκλωμα (π.χ. μονώστε τις με αυτο-
αντίθετη σειρά. κόλλητη ταινία).

7. Πρόσθετος εξοπλισμός 10. Τεχνικά στοιχεία


Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες επαναφορτιζόμενες Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 4.
μπαταρίες Metabo ή CAS- (Cordless Alliance Με την επιφύλαξη του δικαιώματος αλλαγών
System ) και εξοπλισμό. λόγω τεχνικών εξελίξεων.
Βλέπε σελίδα 3, εικόνα D U = Τάση
Χρησιμοποιείτε μόνον πρόσθετο εξοπλισμό, ο (μέγ. τάση = 12 V,
οποίος ικανοποιεί τις απαιτήσεις και τα ονομαστική τάση = 10,8 V)
χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε n0 = Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο
αυτές τις οδηγίες λειτουργίας.
Ροπή σύσφιξης κατά το βίδωμα:
A Ταχυτσόκ. MA = Απαλό βίδωμα (ξύλο)
B Μπαταρίες διαφορετικής χωρητικότητας. MB = Σκληρό βίδωμα (μέταλλο)
Αγοράζετε μόνο επαναφορτιζόμενες MC = Ροπή σύσφιξης ρυθμιζόμενη (με
μπαταρίες με μια τάση κατάλληλη για το περιορισμό ροπής στρέψης)
ηλεκτρικό σας εργαλείο. Μέγιστη διάμετρος τρυπανιού:
C Γωνιακή κεφαλή βιδώματος D1 μέγ.= Σε χάλυβα
D Φορτιστής D2 μέγ.= Σε μαλακό ξύλο
E Στέλεχος συγκράτησης κατσαβιδόλαμας με D3 μέγ.= Σε τοιχοποιία
σύστημα ταχείας αλλαγής Quick
s = μέγ. αριθμός κρούσεων 59
el ΕΛΛΗΝΙΚΆ
m = Βάρος (με τη μικρότερη μπαταρία)
G = Σπείρωμα άξονα
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο
EN 62841.
Επιτρεπόμενη θερμοκρασία περιβάλλοντος κατά
τη λειτουργία:
-20 C έως 50 C (περιορισμένη απόδοση σε
θερμοκρασίες κάτω από 0 C). Επιτρεπόμενες
θερμοκρασίες κατά την αποθήκευση: 0 C έως
30 C
Συνεχές ρεύμα
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με
ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες
τεχνικές προδιαγραφές).
Τιμές εκπομπών
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την
εκτίμηση των εκπομπών του ηλεκτρικού
εργαλείου και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών
εργαλείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας,
την κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των
εξαρτημάτων εργασίας μπορεί η πραγματική
επιβάρυνση να είναι υψηλότερη ή χαμηλότερη.
Για την εκτίμηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα
εργασίας και τις φάσεις μικρότερου φορτίου. Με
βάση τις αντίστοιχες προσαρμοσμένες τιμές
εκτίμησης καθορίστε μέτρα προστασίας για τον
χρήστη, π.χ. οργανωτικά μέτρα.
Συνολική τιμή κραδασμών (Διανυσματικό
άθροισμα τριών διευθύνσεων) σύμφωνα με το
EN 62841:
ah, ID = Τιμή εκπομπής κραδασμών
(Τρύπημα με κρούση σε μπετόν)
ah, D = Τιμή εκπομπής κραδασμών
(Τρύπημα σε μέταλλο)
ah, S = Τιμή εκπομπής κραδασμών (βίδωμα
χωρίς κρούση)
Kh, ... = Ανασφάλεια (ταλάντωση)
Τυπικές ηχητικές στάθμες Α:
LpA = Στάθμη ηχητικής πίεσης
LWA = Στάθμη ηχητικής ισχύος
KpA, KWA= Ανασφάλεια (ηχητική στάθμη)
Κατά την εκτέλεση εργασιών μπορεί να υπάρξει
υπέρβαση της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).
Φοράτε ωτοασπίδες!

60
MAGYAR hu
Eredeti használati utasítás
Biztonsági utasítások a hosszú fúrók
1. Megfelelőségi nyilatkozat használatakor:
a) Semmi esetre se dolgozzon a fúrónál
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: megengedett legnagyobb fordulatszámnál
Ezek az akkus fúró-csavarozó gépek és ütvefúró nagyobb fordulatszámmal. Nagyobb
gépek – típus és sorozatszám alapján történő fordulatszám esetén a fúró könnyen elhajolhat, ha a
azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és munkadarabbal való érintkezés nélkül szabadon
szabványok *3) összes idevonatkozó foroghat, és ez sérülésekhez vezethet.
rendelkezéseinek. A Műszaki dokumentációt *4) - b) A fúrást mindig alacsonyabb
lásd a 3. oldalon. fordulatszámmal kezdje, miközben a fúró már
hozzáért a munkadarabhoz. Nagyobb
2. Rendeltetésszerű használat fordulatszám esetén a fúró könnyen elhajolhat, ha a
munkadarabbal való érintkezés nélkül szabadon
A fúró- és ütvefúró gépek alkalmasak fémben, foroghat, és ez sérülésekhez vezethet.
fában, műanyagban és hasonló anyagokban c) Ne gyakoroljon túlzott nyomást és azt is csak
történő ütés nélküli fúrásra, valamint a fúró hosszában. A fúró elhajolhat és így eltörhet,
csavarbehajtásra és menetfúrásra. vgay kontrollvesztéshez és ezzel sérüléshez
vezethet.
Az ütvefúró gépek ezen kívül ütvefúrásra is
alkalmasak falazatban, téglában és kőben. Győződjön meg arról (pl. fémdetektor
segítségével), hogy a megmunkálandó felületben
A nem rendeltetésszerű használat során nincsen áram-, víz- vagy gázvezeték.
keletkezett károkért a felhasználó felel.
A hibás lítium-ion akkuegységből enyhén
Az általános balesetmegelőzési előírásokat és a savas, éghető folyadék folyhat ki!
mellékelt biztonsági utasításokat figyelembe kell
venni.
Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és
érintkezésbe kerül a bőrével, azonnal öblítse
3. Általános biztonsági utasítások le bő vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék a
szemébe kerül, tiszta vízzel mossa ki, és
Saját testi épsége és az elektromos haladéktalanul vesse alá magát orvosi kezelésnek!
szerszám védelme érdekében tartsa be
az adott szimbólummal jelölt Óvja az akkuegységet a nedvességtől!
szövegrészekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa el a Ne használjon sérült vagy deformálódott
kezelési utasítást. akkuegységet!
FIGYELMEZTETÉS – Olvassa el az ehhez a Ne tegye ki az akkuegységet tűz hatásának!
kéziszerszámhoz mellékelt összes
biztonsági figyelmeztetést, előírást,
illusztrációt és műszaki adatokat. Az Ne nyissa fel az akkuegységet!
alábbiakban felsorolt előírások betartásának
elmulasztása áramütéshez, tűzhöz és/vagy súlyos Ne érintse meg vagy ne zárja rövidre az
akkuegység érintkezőit!
testi sérülésekhez vezethet.
Meghibásodott gép esetén ki kell venni a gépből az
Őrizze meg a jövőbeli használatra is
valamennyi biztonsági előírást és utasítást. akkuegységet.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja Vegye ki a gépből az akkuegységet, mielőtt azon
tovább másnak az elektromos kéziszerszámot. bármilyen beállítást vagy karbantartást végez.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a gépet kikapcsolta,
4. Különleges biztonsági mielőtt az akkuegységet behelyezi a helyére.
utasítások Ne érjen hozzá a forgásban lévő szerszámhoz!
A forgácsot és hasonló anyagokat csak a gép
Viseljen fülvédőt ütvefúrás alatt (SB... jelzéssel leállásakor távolítsa el.
ellátott géppel). A zajhatás halláskárosodást
okozhat. Biztosítsa a munkadarabot eltolódás vagy
együttforgás ellen (pl. satuba való beszorítással ).
Tartsa az elektromos szerszámot a szigetelt
markolati felületnél fogva, ha olyan munkát LED-lámpa (9): Ne figyelje a LED-sugarat
végezne, amelynél az alkalmazott szerszám, közvetlenül optikai műszerekkel.
vagy a csavarok, rejtett áramvezetékhez FIGYELEM Ne nézzen az izzóba.
érhetnek. A feszültség alatt álló vezeték érintése a
gép fém részeit is feszültség alá helyezheti, és ez
elektromos áramütést okozhat.

61
hu MAGYAR
A porterhelés csökkentése:
5. Áttekintés
VIGYÁZAT - Néhány porfajta, amely
csiszolópapírral való csiszolás, fűrészelés, Lásd a 2. oldalon.
csiszolás, fúrás és egyéb munkavégzés során
keletkezik, olyan vegyszereket tartalmaz, 1 fúrótokmány / fúrótokmány-persely*
amelyeknél ismeretes, hogy az rákkeltő, születési 2 beállító persely (forgatónyomaték-korlátozás,
hibákat, vagy egyéb reprodukciós károkat maximális forgatónyomaték) *
okozhatnak. Ezen vegyszerekre vonatkozó néhány 3 beállító persely
példa: (csavarozás, fúrás, ütvefúrás) *
- ólom ólomtartalmú festékrétegekből, 4 beállító persely
- ásványi por téglákból, cement és egyéb falazó (forgatónyomaték-korlátozás) *
nyersanyagokból, és 5 tolókapcsoló (1./2. fokozat)
- arzén, valamint króm vegyszerrel kezelt fa esetén. 6 forgásirány-váltó (forgásirány beállítás,
Ezen terhelések okozta veszély változó annak szállítási biztosítás)
függvényében, milyen gyakran végez ilyen
7 nyomókapcsoló
munkákat. Annak érdekében, hogy csökkenteni
lehessen ezen vegyszerek okozta terhelést: 8 markolat
dolgozzon mindig jól szellőztetett területen és 9 LED-lámpa
megfelelő engedélyezett védőfelszereléssel, mint 10 akkuegység kireteszelés
pl. olyan porvédő álarccal, amelyet kifejezetten a 11 akkuegység *
mikroszkopikusan kis részecskék kiszűrésére 12 kapacitás- és figyelmeztető kijelző *
fejlesztettek ki. 13 a kapacitáskijelző nyomógombja *
Ez vonatkozik egyéb nyersanyagok által keletkezett 14 övkampó *
porra, mint pl. néhány fafajta (pl. tölgy- vagy 15 bittartó *
bükkfaporra), fém, azbeszt esetén. További ismert 16 védősapka *
betegségek pl. allergiás reakciók, légúti
megbetegedések. Figyeljen arra, hogy ne kerüljön * kiviteltől függően
a testébe por.
Vegye figyelembe az anyagra, a személyzetre, a 6. Használat
felhasználásra és a felhasználás helyére vonatkozó
érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi, vagy a 6.1 A gép többfunkciós felügyeleti rendszere
hulladékeltávolításra vonatkozó előírásokat). Ha a gép önműködően kikapcsol, az
Fogja fel a keletkező részecskéket, kerülje a elektronika aktiválta az önvédő üzemmódot.
környezetbe való lerakódást. Felhangzik egy figyelmeztető jelzés (állandó
csipogó hang). Ez max. 30 másodperc elteltével,
Használjon speciális munkavégzésre alkalmas
tartozékokat. Ezzel kevesebb részecske jut vagy a nyomókapcsoló (7) felengedése után
abbamarad.
ellenőrizetlenül a környezetbe.
Használjon megfelelő porelszívó berendezést. A védelmi funkció ellenére bizonyos
alkalmazásoknál túlterhelés, és ennek
Csökkentse a porleterhelést a következők szerint: következményeként a gép károsodása léphet fel.
- ne irányítsa magára, a közelben tartózkodó
személyekre vagy a lerakódott porra a kiáramló Okok és elhárítás:
részecskéket és a gépből kiáramló levegőt, 1. Az akkuegység majdnem lemerült (Az
- használjon elszívó berendezést és/vagy elektronika védi az akkuegységet a mélykisülés
légtisztító berendezést, okozta károkkal szemben).
- szellőztesse megfelelően a munkavégzés Ha valamelyik LED-lámpa (12) villog, az
területét és tartsa azt porszívózással tisztán. akkuegység majdnem lemerült. Adott esetben
Seprés vagy lefújás felkavarja a port. nyomja meg a gombot (13), és ellenőrizze a LED
- Szívja le vagy mossa ki a védőruházatot. Ne fújja lámpák (12) töltésszintjét. Ha az akkuegység
azt le, ne porolja ki vagy ne kefélje le. majdnem lemerült, azt ismét fel kell tölteni!
A lítium-ionos akkuegység szállítása: 2. A gép hosszan tartó túlterhelése hőmérséklet-
A lítium-ionos akkuegység szállítása a veszélyes kikapcsoláshoz vezet.
anyagokról szóló rendeletek (UN 3480 és UN 3481) Hagyja kihűlni a gépet vagy az akkuegységet.
hatálya alá esik. A lítium-ionos akkuegység
szállítása során mindig tájékozódjon az aktuálisan Megjegyzés: A gép gyorsabban lehűl, ha
érvényes előírásokról. Adott esetben érdeklődjön a üresjáratban járatja.
szállító vállalatánál. Tanúsítvánnyal ellátott 3. A túl nagy áramerősség esetén (amilyen pl.
csomagolás a Metabo vállalattól igényelhető. egy hosszabb ideig tartó elakadásnál lép fel) a
Csak akkor adjon fel akkuegységet, ha annak háza gép kikapcsol.
sértetlen és abból nem lép ki folyadék. Feladáshoz A gépet a nyomókapcsolóval (7) ki kell
vegye ki az akkuegységet a gépből. Biztosítsa az kapcsolni. Ezután a szokásos módon lehet
érintkezők rövidzárlat elleni védelmét (pl. tovább dolgozni. Kerülje el a további elakadást.
ragasztószalaggal).

62
MAGYAR hu
6.2 Akkuegység forgatónyomaték-korlátozás nélkül)
Az akkuegységet használat előtt fel kell tölteni. A motor túlterhelésének elkerülése
érdekében ne blokkolja az tengelyt.
Töltse fel újra az akkuegységet = Ütvefúrás a persely (3) elforgatásával
teljesítménycsökkenéskor. beállítani (max. forgatónyomaték,
Az akkuegység feltöltésére vonatkozó utasításokat forgatónyomaték-korlátozás nélkül)
a Metabo töltő használati útmutatójában találhat. A motor túlterhelésének elkerülése
érdekében ne blokkolja az tengelyt.
A Li-ion akkuegységeknél kapacitás- és
figyelmeztető kijelzővel (12) (kiviteltől függően): 6.6 A betétszerszám cseréje
- Nyomja meg a gombot (13) és a LED-lámpák
kijelzik a töltésszintet. A fúrótokmány nyitása:
- Ha valamelyik LED-lámpa villog, az akkuegység A fúrótokmány-perselyt (1) az óramutató járásával
majdnem teljesen lemerült, és újra fel kell tölteni. megegyező irányban elforgatni.
A szerszám befogása:
Az akkuegység kivétele, behelyezése Nyissa ki a fúrótokmányt és helyezze be a
Kivétel: nyomja meg az akkuegység-kireteszelő szerszámot olyan mélyen, amennyire lehetséges. A
gombot (10) és húzza ki az akkuegységet (11) fúrótokmány-perselyt (1) az óramutató járásával
előrefelé. ellenkező irányban elforgatni, míg a szerszám
befeszül. Ha a szerszám befogószára puha, azt
Behelyezés: tolja be az akkuegységet (11) valószínűleg után kell húzni rövid fúrási időtartam
bekattanásig. után.
6.3 Forgásirány, szállítás céljára szolgáló 6.7 Be- és kikapcsolás, fordulatszám
biztosító (bekapcsolásgátló) beállítása változtatása
A forgásirányváltó kapcsolót (6) csak akkor Bekapcsolás, fordulatszám: Nyomja meg a
használja, ha a motor áll! nyomókapcsolót (7). A fordulatszámot a
Állítsa be a forgásirányváltó kapcsolót (forgásirány nyomókapcsoló benyomásával változtathatja meg.
beállítása, szállítási biztosítás) (6). Kikapcsolás: Engedje el a nyomókapcsolót (7).
Lásd a 2. oldalon:
R = jobbmenetre állítva 6.8 Fúrótokmány Quick gyorscserélő
L = balmenetre állítva rendszerrel (a BS 12 Q Powermaxx
0 = középső állás: szállítási biztosítás modellnél)
(bekapcsolásgátló) beállítva Leszerelés: lásd az A-jelű ábrát a 2. oldalon. A
reteszelő gyűrűt előre tolni (a) és a fúrótokmányt
6.4 Hajtómű fokozat kiválasztása előre lehúzni (b).
1. fokozat (alacsony fordulatszám, Felszerelés: tolja előre a reteszelő gyűrűt és tolja
1 2
különösen nagy forgatónyomaték, fel ütközésig a fúrótokmányt a fúrótengelyre.
elsősorban csavarozáshoz)
6.9 Fúrótokmány - védősapka
2 2. fokozat (nagy fordulatszám, főleg (a Powermaxx BS 12-nél)
fúráshoz) Lásd a B-jelű ábrát a 2. oldalon.
Fúrótokmány nélküli munkavégzésnél csavarozza
6.5 A forgatónyomaték-korlátozás, fel a védősapkát (16).
csavarozás, fúrás, ütvefúrás beállítása
BS... jelölésű gépek: A fúrótokmány felhelyezése: Csavarozza le a
védősapkát (16). Csavarozza fel a gyorsszorító
1...20 = A forgatónyomatékot (a fúrótokmányt a tengely menetére és húzza meg azt
forgatónyomaték-korlátozással) a persely egy csavarkulccsal (és szükség esetén ugyanígy
(2) elforgatásával beállítani - köztes kell lecsavarozni).
állások is lehetségesek.
= Fúrás a persely (2) elforgatásával 6.10 Fúrótokmány (a Powermaxx SB 12-nél)
beállítani (max. forgatónyomaték,
forgatónyomaték-korlátozás nélkül) Lásd a C-jelű ábrát a 2. oldalon.
A motor túlterhelésének elkerülése Csavarozza ki a rögzítő csavart. Vigyázat!
érdekében ne blokkolja az tengelyt. Balmenet!
SB... jelölésű gépek: A fúrótokmányt egy gumikalapáccsal egy
= Csavarozás a persely (3) elforgatásával beszorított imbuszkulcsra gyakorolt enyhe ütéssel
beállítani meglazítani és lecsavarozni.
ÉS A felcsavarozás értelemszerűen fordított
a forgatónyomatékot (a sorrendben történik.
forgatónyomaték-korlátozással) a persely
(4) elforgatásával beállítani - köztes
állások is lehetségesek.
= Fúrás a persely (3) elforgatásával
beállítani (max. forgatónyomaték, 63
hu MAGYAR
meghúzási nyomaték csavarozásnál:
7. Tartozékok MA = lágy csavarozás (fa)
MB = kemény csavarozás (fém)
Csak eredeti Metabo- vagy CAS (Cordless Alliance MC = állítható meghúzási nyomaték (nyomaték-
System) akkuegységeket és tartozékokat korlátozással)
használjon.
Max. fúrószár-átmérő:
Lásd a D-jelű ábrát a 3. oldalon. D1 max= acélban
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek D2 max= puhafában
megfelelnek az ebben a használati utasításban D3 max= falazatban
megadott követelményeknek és adatoknak.
s = max. ütésszám
A Gyorsbefogó-fúrótokmány. m = súly (a legkisebb akkuegységgel)
B Különböző kapacitású akkuegységek. Csak G = tengelymenet
olyan akkuegységet vásároljon, amelynek
feszültsége illik az elektromos A mérési eredményeket az EN 62841 szabvány
kéziszerszámhoz. szerint határoztuk meg.
C Sarokcsavarozó feltét Megengedett környezeti hőmérséklet üzemelés
D Töltőkészülék közben:
E Betéttartó Quick gyorscserélő rendszerrel -20 °C - 50 °C (korlátozott teljesítmény 0 °C alatti
F Bitdoboz hőmérséklet esetén). Megengedett környezeti
A teljes tartozékprogram megtalálható a hőmérséklet tárolásnál: 0 °C - 30 °C
www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban. egyenáram
A megadott műszaki adatokra tűrés vonatkozik (a
8. Javítás mindenkor érvényben levő szabványoknak
megfelelően).
Elektromos szerszám javítását csak villamos Emissziós értékek
szakember végezheti! Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos
A javításra szoruló Metabo elektromos szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását,
kéziszerszámokkal, kérjük, forduljon Metabo illetve különböző elektromos szerszámok
szakkereskedőjéhez. A címeket a összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az
www.metabo.com honlapon találja. elektromos szerszám állapotától vagy a használt
betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti
A pótalkatrészek listája letölthető a terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A
www.metabo.com honlapról. becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket
és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó
9. Környezetvédelem fázisokat is. A megfelelően alkalmazott becsült
értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a
Kövesse a régi gépek, csomagolások és tartozékok felhasználó számára, illetve hozzon szervezési
környezetbarát ártalmatlanítására és intézkedéseket.
újrahasznosítására vonatkozó helyi előírásokat. rezgési összérték (három irányú vektorösszeg) az
Ne dobja az akkuegységet a háztartási szemétbe! EN 62841 szabványnak megfelelően:
Juttassa vissza a sérült vagy elhasználódott ah, ID = rezgéskibocsátási érték
akkuegységet a Metabo kereskedőknek! (ütvefúrás betonban)
ah, D = rezgéskibocsátási érték
Ne dobja vízbe az akkuegységet! (fúrás fémben)
Óvja környezetet és ne dobja az elektromos ah, S = rezgéskibocsátási érték (csavarozás
kéziszerszámokat, illetve az akkuegysé- ütés nélkül)
geket a háztartási hulladékba. Tartsa be a Kh, ... = bizonytalanság (rezgés)
helyi előírásokat a régi gépek, csomagolások és jellemző A-osztályú zajszint:
tartozékok szelektív gyűjtésére és LpA = hangnyomásszint
újrahasznosítására vonatkozóan. LWA = hangteljesítményszint
Működtesse a készüléket az akkuegység teljes KpA, KWA= bizonytalanság (zajszint)
lemerüléséig. Biztosítsa az érintkezők rövidzárlat Munka közben a zajszint átlépheti a 80 dB(A)-t.
elleni védelmét (pl. ragasztószalaggal). Viseljen fülvédőt!
10. Műszaki adatok
Az adatok értelmezését lásd a 4. oldalon.
A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés
érdekében fenntartva.
U = feszültség
(max. feszültség = 12 V,
névleges feszültség = 10,8 V)
n0 = üresjárati fordulatszám
64
РУССКИЙ ru
Оригинальное руководство по эксплуатации
1. Декларация соответствия 4. Особые указания по технике
безопасности
Мы с полной ответственностью заявляем, что
эти аккумуляторные дрели-шуруповерты и При ударном сверлении
аккумуляторные ударные дрели с (электроинструменты с обозначением SB...)
идентификацией по типу и серийному номеру следует использовать средства защиты
*1) отвечают всем соответствующим органов слуха. Воздействие шума может
требованиям директив *2) и норм *3). привести к потере слуха.
Техническая документация для *4) — см. на
стр. 3. При выполнении работ, когда
используемый инструмент или шуруп
может зацепить скрытую электропроводку,
2. Использование по устройство следует держать за специально
назначению предназначенные для этого
изолированные поверхности. При контакте с
Дрели и ударные дрели предназначены для находящимся под напряжением проводом
безударного сверления металла, древесины, возможна передача напряжения на
пластмассы и подобных материалов, а также металлические части устройства и удар
для вворачивания шурупов и нарезания резьбы. электрическим током.
Ударные дрели также предназначены для Указания по технике безопасности при
ударного сверления каменной кладки, кирпича использовании длинного сверла:
и камня. a) Ни в коем случае нельзя работать при
За ущерб, возникший в результате частоте вращения больше максимально
допустимой частоты вращения для данной
использования не по назначению, дрели. При большой частоте вращения сверло
ответственность несет только пользователь.
может легко изогнуться, если оно может
Необходимо соблюдать общепринятые правила свободно вращаться без контакта с заготовкой,
предотвращения несчастных случаев, а также что может привести к травмам.
указания по технике безопасности, b) Начинать процесс сверления следует
приведенные в данном руководстве. всегда при низкой частоте вращения и при
контакте сверла с заготовкой. При большой
3. Общие указания по технике частоте вращения сверло может легко
изогнуться, если оно может свободно
безопасности вращаться без контакта с заготовкой, что
может привести к травмам.
Для вашей собственной безопасности c) Давление на дрель не должно быть
и защиты электроинструмента от чрезмерно большим, направление действия
повреждений необходимо соблюдать давления — только вдоль сверла. Сверла
указания, отмеченные в тексте могут изогнуться и сломаться либо вследствие
данным символом! потери контроля могут стать причиной травм.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ В целях снижения Убедитесь, что в том месте, где будут
риска травмы следует прочесть данное выполняться работы, не проходят линии
руководство по эксплуатации. электро-, водо- и газоснабжения (например,
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ — Ознакомьтесь с помощью металлоискателя).
со всеми указаниями по технике
безопасности, инструкциями, Из неисправного литий-ионного
аккумуляторного блока может вытекать
иллюстрациями и техническими слабокислая горючая жидкость!
характеристиками, предоставленными
вместе с настоящим электроинструментом. Если электролит пролился и попал на
Несоблюдение каких-либо из указанных ниже кожу, немедленно промойте этот участок
инструкций может стать причиной поражения большим количеством воды. В случае
электрическим током, пожара и/или тяжелых попадания электролита в глаза промойте их
травм. чистой водой и срочно обратитесь к врачу!
Необходимо сохранять все инструкции и Примите меры по защите
указания по технике безопасности для аккумуляторного блока от попадания
использования в будущем. влаги!
Передавать электроинструмент следующему Не используйте дефектные или
владельцу можно только вместе с этими деформированные аккумуляторные блоки!
документами.
Не подвергайте аккумуляторные блоки
воздействию открытого огня!

Не вскрывайте аккумуляторные блоки!


65
ru РУССКИЙ
Не касайтесь контактов аккумуляторного блока Для специальных работ используйте
и не замыкайте их накоротко! подходящую оснастку. Это позволит сократить
В случае поломки электроинструмента количество частиц, неконтролируемо
извлеките из него аккумуляторный блок. выбрасываемых в окружающую среду.
Перед началом каких-либо работ по Используйте подходящее устройство удаления
регулировке или техническому обслуживанию пыли.
извлеките аккумуляторный блок из Для уменьшения пылевой нагрузки:
электроинструмента. - не направляйте выбрасываемые из
Убедитесь в том, что электроинструмент при электроинструмента частицы и отработанный
установке аккумуляторного блока выключен. воздух на себя, находящихся рядом людей
или на скопления пыли,
Не дотрагивайтесь до вращающегося - используйте вытяжное устройство и/или
инструмента! воздухоочиститель,
Удаляйте стружку и другой мусор только после - хорошо проветривайте рабочее место и
полной остановки электроинструмента. содержите его в чистоте с помощью пылесоса.
Закрепите обрабатываемую деталь, защищая Подметание или продувка только поднимают
пыль в воздух.
ее от сдвига или самовращения, (например, - Защитную одежду следует обрабатывать
зажав ее с помощью струбцин).
пылесосом или стирать. Нельзя продувать
Светодиодная лампа (9): не смотрите на одежду воздухом, выбивать или сметать с нее
горящий светодиод через оптические приборы. пыль щеткой.
ВНИМАНИЕ Не смотрите на горящую Транспортировка литий-ионных
лампу. аккумуляторных блоков:
Транспортировка литий-ионных
Снижение пылевой нагрузки: аккумуляторных блоков подпадает под
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ — Пыль, действие Правил перевозки опасных грузов
образовавшаяся в результате шлифовки (UN 3480 и UN 3481). При отправке литий-
наждачной бумагой, распиливания, шлифовки, ионных аккумуляторных блоков уточните
сверления и других видов работ, может действующие предписания. При
содержать химические вещества, о которых необходимости проконсультируйтесь со своей
известно, что они вызывают рак, врожденные транспортной компанией. Сертифицированную
дефекты или другие повреждения упаковку можно приобрести в фирме Metabo.
репродуктивной системы. Примеры таких Транспортировка аккумуляторных блоков
химических веществ: возможна только в том случае, если корпус не
- свинец в краске с содержанием свинца, поврежден и из него не вытекает жидкость. Для
- минеральная пыль от строительного кирпича, отправки аккумуляторного блока выньте его из
цемента и других веществ кирпичной кладки, электроинструмента. Примите меры для
а также исключения короткого замыкания контактов
- мышьяк и хром из химически обработанной (например, изолируйте клейкой лентой).
древесины.
Степень риска зависит от того, как часто вы
выполняете этот вид работ. Чтобы уменьшить 5. Обзор
воздействие химических веществ: работайте в
помещениях с достаточной вентиляцией и с См. стр. 2.
использованием разрешенных средств 1 Сверлильный патрон / втулка сверлильного
индивидуальной защиты, например, с патрона *
респираторами, разработанными специально 2 Регулировочная втулка (ограничение
для фильтрации микроскопических частиц. крутящего момента, максимальный
Это также касается пыли от других материалов, крутящий момент) *
например, некоторых видов древесины 3 Регулировочная втулка
(древесная пыль дуба или бука), металла, (вворачивание шурупов, сверление,
асбеста. Другие известные заболевания — это, ударное сверление) *
например, аллергические реакции, 4 Регулировочная втулка
заболевания дыхательных путей. Не (ограничение крутящего момента)*
допускайте попадания пыли внутрь организма. 5 Переключатель (1-я / 2-я скорость)
Необходимо соблюдать директивы, 6 Переключатель направления вращения
действующие в отношении материалов, (установка направления вращения,
персонала, вариантов применения и мест блокировка для транспортировки)
проведения работ, а также национальные 7 Нажимной переключатель
предписания (например, положения об охране 8 Рукоятка
труда, правила утилизации). 9 Светодиод
Обеспечьте удаление образующихся частиц, не 10 Кнопка для разблокировки
допускайте образования отложений в аккумуляторного блока
окружающем пространстве. 11 Аккумуляторный блок *
66
РУССКИЙ ru
12 Сигнальный индикатор и индикатор Указания по зарядке аккумуляторного блока
емкости * см. в руководстве по эксплуатации зарядного
13 Кнопка индикатора емкости * устройства Metabo.
14 Поясной крючок * Для литий-ионных аккумуляторных блоков с
15 Держатель бит * индикатором емкости и сигнальным
16 Защитный колпачок * индикатором (12) (в зависимости от
* в зависимости от комплектации комплектации):
- Нажмите кнопку (13), и светодиоды покажут
степень заряда аккумулятора.
6. Использование - Один мигающий светодиод указывает на то,
что аккумуляторный блок почти разряжен и
6.1 Многофункциональная система требует зарядки.
контроля электроинструмента
Снятие и установка аккумуляторного блока
Если происходит автоматическое
выключение электроинструмента, это Снятие: нажмите кнопку разблокировки
означает, что электронный блок активизировал аккумуляторного блока (10) и выньте
режим самозащиты. Подается аккумуляторный блок (11) вперед.
предупреждающий сигнал (продолжительный Установка: вставьте аккумуляторный блок (11)
звуковой сигнал). Он прекращается макс. через до щелчка.
30 секунд или после отпускания нажимного
переключателя (7). 6.3 Регулировка направления вращения,
Несмотря на наличие данной защитной блокировка для транспортировки
функции, при выполнении определенных (блокировка против включения)
работ возможна перегрузка Переключение направления вращения
электроинструмента и, как следствие, его переключателем (6) выполняется только
повреждение. при неработающем двигателе!
Причины возникновения и способы Установите в нужное положение
устранения неисправностей: переключатель направления вращения
(установка направления вращения, блокировка
1. Аккумуляторный блок почти разрядился для транспортировки) (6).
(электроника защищает аккумуляторный
блок от повреждения вследствие глубокого См. стр. 2:
разряда). R = установлено правое вращение
Если светодиодная лампа (12) мигает, L = установлено левое вращение
аккумуляторный блок почти разрядился. 0 = среднее положение: установлена
При необходимости нажмите кнопку (13) и блокировка для транспортировки
по светодиодам (12) проверьте степень (блокировка против включения)
заряда. Если аккумуляторный блок почти
разрядился, его необходимо снова 6.4 Выбор скорости
зарядить! 1-я скорость (низкая частота вращения,
2. При длительной перегрузке 1 2
высокий крутящий момент,
электроинструмента срабатывает тепловая преимущественно для вворачивания
защита. шурупов)
Подождите, пока электроинструмент или
аккумуляторный блок не остынут. 1 2 2-я скорость (высокая частота вращения,
преимущественно для сверления)
Указание: электроинструмент быстрее
охлаждается в режиме холостого хода. 6.5 Ограничение вращающего момента,
3. При слишком высокой силе тока (как, регулировка параметров
например, в случае продолжительной вворачивания шурупов, сверления,
блокировки) электроинструмент ударного сверления
отключается. Электроинструменты с обозначением BS...:
Выключите электроинструмент нажимным 1...20 = крутящий момент (с ограничением),
переключателем (7). После этого регулируется путем вращения втулки
продолжайте работу в нормальном режиме. (2), возможны также промежуточные
Избегайте блокировки в дальнейшем. положения.
= сверление, регулируется путем
6.2 Аккумуляторный блок вращения втулки (2) (макс. крутящий
момент, без ограничения)
Перед использованием зарядите
аккумуляторный блок. Для предотвращения перегрузки
двигателя не блокируйте шпиндель.
При снижении мощности снова зарядите Электроинструменты с обозначением SB...:
аккумуляторный блок.
= вворачивание шурупов,
регулируется путем вращения втулки
67
ru РУССКИЙ
(3) 6.10 Сверлильный патрон (для
И электроинструмента Powermaxx SB
крутящий момент (с ограничением), 12)
регулируется путем вращения втулки См. стр. 2, рис. C.
(4), возможны также промежуточные
положения. Вывинтите стопорный винт. Внимание: левая
= сверление, регулируется путем резьба!
вращения втулки (3) (макс. крутящий Ослабьте сверлильный патрон, легко ударив
момент, без ограничения) резиновым молотком по закрепленному
Для предотвращения перегрузки шестигранному ключу, и отвинтите патрон.
двигателя не блокируйте шпиндель. Установку выполняйте соответственно в
= ударное сверление, регулируется обратной последовательности.
путем вращения втулки (3) (макс.
крутящий момент, без ограничения)
Для предотвращения перегрузки 7. Принадлежности
двигателя не блокируйте шпиндель.
Следует использовать только оригинальные
6.6 Замена рабочего инструмента аккумуляторные блоки и принадлежности
фирмы Metabo или CAS (Cordless Alliance
Открывание сверлильного патрона: System).
поверните втулку сверлильного патрона (1) по
часовой стрелке. См. стр. 3, рис. D
Закрепление рабочего инструмента: Используйте только те принадлежности,
откройте сверлильный патрон и вставьте которые отвечают требованиям и параметрам,
инструмент как можно глубже. Вращайте перечисленным в данном руководстве по
втулку сверлильного патрона (1) против эксплуатации.
часовой стрелки до полного зажима A Быстрозажимной сверлильный патрон.
инструмента. Инструмент с хвостовиком из
мягкого материала необходимо подтягивать B Аккумуляторные блоки различной емкости.
после непродолжительного сверления. Приобретайте только такие
аккумуляторные блоки, напряжение
которых соответствует вашему
6.7 Включение/выключение, изменение
частоты вращения электроинструменту.
C Угловая резьбовая насадка
Включение, частота вращения: нажмите
нажимной переключатель (7). Меняя силу D Зарядное устройство
надавливания на нажимной переключатель, E Держатель бит с системой быстрой замены
можно изменять частоту вращения. Quick
F Набор бит
Выключение: отпустите нажимной
Полный ассортимент принадлежностей см. на
переключатель (7). сайте www.metabo.com или в каталоге.
6.8 Сверлильный патрон с системой
быстрой замены Quick (для 8. Ремонт
электроинструмента Powermaxx BS 12
Q) Ремонт электроинструментов должен
Снятие: см. стр. 2 рис. А. Сдвиньте осуществляться только
фиксирующую втулку (a) вперед и снимите квалифицированными специалистами-
вперед сверлильный патрон (b). электриками!
Установка: сдвиньте фиксирующую втулку Для ремонта электроинструментов Metabo
вперед и надвиньте сверлильный патрон на обращайтесь в региональное
сверлильный шпиндель до упора. представительство фирмы Metabo. Адрес см. на
сайте www.metabo.com.
6.9 Защитный колпачок – сверлильный Списки запасных частей можно загрузить с
патрон сайта www.metabo.com.
(для электроинструмента Powermaxx
BS 12)
9. Защита окружающей среды
См. стр. 2, рис. B.
При выполнении работ без сверлильного Соблюдайте национальные правила
патрона навинтите защитный колпачок (16). экологически безопасной утилизации и
Установка сверлильного патрона: отвинтите переработки отслуживших инструментов,
защитный колпачок (16). Навинтите на резьбу упаковки и принадлежностей.
шпинделя быстрозажимной сверлильный Не утилизируйте аккумуляторные блоки вместе
патрон и затяните его гаечным ключом (при с бытовыми отходами! Сдавайте неисправные
необходимости так же его отвинтите). или отслужившие аккумуляторные блоки
дилеру фирмы Metabo!
68
РУССКИЙ ru
Не выбрасывайте аккумуляторные блоки в перечень мер, например, организационных
водоемы. мероприятий, по защите пользователя с учетом
Помните об охране окружающей среды: тех или иных значений эмиссии шума.
не выбрасывайте электроинструменты и Общее значение вибрации (векторная сумма в
аккумуляторные блоки вместе с бытовым трех направлениях), расчет согласно EN 62841:
мусором. Выполняйте национальные правила ah, ID = значение вибрации
по раздельному сбору и переработке (ударное сверление по бетону)
отслуживших электроинструментов, упаковки и ah, D = значение вибрации
принадлежностей. (сверление по металлу)
Прежде чем выполнить утилизацию аккумуля- ah, S = значение вибрации (вворачивание
торного блока, разрядите его в электроинстру- без удара)
менте. Примите меры для исключения корот- Kh, ... = коэффициент погрешности
кого замыкания контактов (например, (вибрация)
изолируйте клейкой лентой). Типичный амплитудно-взвешенный уровень
шума:
10. Технические LpA = уровень звукового давления
LWA = уровень звуковой мощности
характеристики KpA, KWA=погрешность (уровень шума)
Во время работы уровень шума может
Пояснения к данным, приведенным на стр. 4. превышать 80 дБ(A).
Оставляем за собой право на изменения, Используйте средства защиты органов
обусловленные техническим прогрессом. слуха!
U = напряжение
(макс. напряжение = 12 В,
номинальное напряжение = 10,8 В)
n0 = частота вращения без нагрузки
Момент затяжки при ввинчивании шурупов:
MA = легкое ввинчивание (древесина) EAC-Text
MB = сложное ввинчивание (металл) Информация для покупателя:
MC = регулируемый момент затяжки (с
ограничением крутящего момента) Сертификат соответствия:
Макс. диаметр сверла: № ТС RU C-DE.БЛ08.В.01744, срок действия с
D1 макс= по стали 03.10.2018 по 02.10.2023 г., выдан органом по
D2 макс= по мягкой древесине сертификации продукции «ИВАНОВО-
D3 макс= в каменной кладке СЕРТИФИКАТ» ООО «Ивановский Фонд
Сертификации»; Адрес(юр. и факт.): 153032,
s = макс. число ударов Российская Федерация, Ивановская обл., г.
m = масса (с самым легким Иваново, ул. Станкостроителей, д. 1; тел.
аккумуляторным блоком) (4932)77-34-67; E-mail: info@i-f-s.ru; Аттестат
G = резьба шпинделя аккредитации № RA.RU.11БЛ08 от 24.03.16 г.
Результаты измерений получены в Страна изготовления: Китай
соответствии со стандартом EN 62841. Производитель: "Metabowerke GmbH",
Допустимая температура окружающего Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия
воздуха при эксплуатации: Импортер в России:
от –20 °C до 50 °C (ограниченная ООО "Метабо Евразия"
работоспособность при температуре ниже Россия, 127273, Москва
0 °C). Допустимая температура окружающего ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106
воздуха при хранении: от 0 °C до 30 °C тел.: +7 495 980 78 41
постоянный ток Дата производства зашифрована в 10-значном
Указанные технические характеристики имеют серийном номере инструмента, указанном на
допуски (предусмотренные действующими его шильдике. 1 я цифра обозначает год,
стандартами). например «4» обозначает, что изделие
произведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры
Значения эмиссии шума обозначают номер месяца в году производства,
Эти значения позволяют оценивать и например «05» - май
сравнивать эмиссию шума различных
электроинструментов. В зависимости от Срок службы изделия составляет 7 лет. Не
условий эксплуатации, состояния рекомендуется к эксплуатации по истечении 5
электроинструмента или используемых лет хранения с даты изготовления без
рабочих инструментов фактическая нагрузка предварительной проверки (дату изготовления
может быть выше или ниже. Для оценки см. На этикетке).
примерного уровня эмиссии следует учитывать
перерывы в работе и фазы работы с
пониженной шумовой нагрузкой. Определите
69
170 27 5740 - 0119

Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com