Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Précis: 7
HIST 685
Natalie Rothman’s comparative analysis, of the social actors who bridged the
Ottoman and Venetian imperial domains and contributed heavily to Venice’s early modern
success, has exhibited how social history can be expanded to embrace the complex historical
question of identity. With four parts covering mediation, conversion, translation, and
groups and individuals crossing religious and linguistic boundaries between Venice and the
importance of language within Venice’s empire as the author adds a distinctly inclusive tone
to the avenue of social ethno-linguistic history. The highly important roles attained by trans-
imperial subjects in Venetian society revealed how individuals would “fashioned themselves
as loyal and useful to the state” (172). The utility of language is the key theme that
“Translation.” Her tracing of the term “Levantini” in the following section, utilizing Swartz’s
semantic prototype theory, highlights the internationally varying connotations that could
derive from objects and people associated with this term (214). While the theoretical basis of
much of Rothman’s analysis may be lost on many new readers, her archival research often
focuses on linguistics. Manuscripts from the Museo Civico Correr and Biblioteca Marciana
1
in Venice are analyzed to reveal petitions to the State, records of conversion and baptism, as
well as texts composed by translators which all tie to the wider theme of language and
conversation. However, Rothman relies heavily on Venetian accounts and the subtitle of the
work can feel like a false promise of comparative perspectives due to the lack of Ottoman
primary sources. This has been a consistent problem within Ottoman scholarship, as
exemplified in Leslie Pierce’s Empress of the East (2017) that also utilizing primarily
Venetian sources. However, occasions of Ottoman influence break the traditional discussion
Notions of ethnolinguistics are intertwined with the question of identity within the
Venetian empire as the exposure of trans-imperial subjects will make readers question how
‘foreignness’ represented. Rothman clearly treats the Venetian empire as the boundary of two
cultures, Ottoman and Venetian meeting but challenges notions of supposedly conflicting
identities within an imperial entity as the frontier is “part of an ongoing process of boundary
maintenance” rather than simply a clash (4). Rothman highlights throughout, with expert and
meticulous attention to source material, how ethnic and religious differences were defined
and evolved to become more commercial in sixteenth- and seventeenth-century Venice. The
key difference in thought within early modern Venice was in the understanding of conversion
in the Ottoman Empire: a religio-political shift devoid of the spiritual commitment required
for Christians” (96-7). Viewing the Protestant conversion as intentionally spiritual and the
differences were identified between Istanbul and Venice. Through conversion, these
“prototypical others of the Venetian state were transformed into properly constituted Catholic
subjects capable of filling the normative kinship and institutional roles in metropolitan
Venetian society” (161). The House of Catechumens here provides a unique example that,
2
highlighted as a vital establishment for these transformations by providing support for
marriages and employment, becomes part of the wider spreading of Venice’s sphere of
influence that Rothman effectively exposes. Not foreign, and yet not fully local, Rothman’s
neologism of trans-imperial subjects goes a long way in pushing the scholarly boundary of
transnational discussion by firmly establishing how this sinuous identity brokered the
imperial frontier.
a political, geographic, cultural, and ethno-linguistic frontier within the Venetian Empire.
Rothman has inspired future historians but has also forced them to methodically outline
academic diligence assembling the vast array of sources concerning cultural exchange is
limited by the deceptive subtitle of book. However, the trans-imperial subjects were working
between the two major cities to establish ethno-linguistic acceptance and the fundamental