Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
EN SOURDINE MUTED
Calmes dans le demi-jour Serene in the twilight
[kalmǝ dɑ̃ lǝ d ə mi-ʒu:r]
Que les branches hautes font, Created by the high branches,
[kǝ le brɑ̃ʃǝ ‘o:tǝ f ɔ̃:,]
Pénétrons bien notre amour Let our love be imbued
[penetr ɔ̃
With this profound silence.
̃̃ bj ɛ̃̃ notr amu:r]
De ce silence profond. Let us blend our souls, our hearts,
[dǝ sǝ silɑ̃sǝ prof ɔ̃.]
Fondons nos âmes, nos cœurs, And our enraptured senses,
[f ɔd ̃ ɔ̃ no zɑmǝ, no kœr,]
Et nos sens extasiés, Amidst the faint languor
[e no sɑ̃z ekstazje,]
Parmi les vagues langueurs Of the pines and arbutus.
[parmi le vagǝ lɑ̃g œ r]
Des pins et des arbousiers. Half-close your eyes,
[de pɛ̃ ze de zarbuzje.]
Ferme tes yeux à demi, Cross your arms on your breast,
[fermǝ te zjø za d ə mi,]
And form your weary heart
Croise tes bras sur ton sein,
[krwazǝ te bra syr tɔ̃ sɛ]̃
Drive away forever all plans.
Et de ton cœur endormi
[e dǝ tɔ̃ kœr ɑ̃dormi]
Let us surrender
Chasse à jamais tout dessein.
[ʃas a ʒamɛ tu d ɛ sɛ]̃
To the soft and rocking breath
Laissons-nous persuader
[lɛsɔ̃-nu persyade] Which comes to your feet and ripples
Au souffle berceur et doux
[o suflǝ bers œ r e du] The waves of the russet lawn.
Qui vient à tes pieds rider
[ki vj ɛt̃ a te pj ɛ ride] And when, solemnly, the night
Les ondes de gazon roux.
[le zɔ̃dǝ dǝ gazɔ̃ ru.] Shall descend from the black oaks,
Et quand solennel, le soir
[e kɑ̃ solanel, lǝ swar] The voice of our despair,
Des chênes noirs tombera,
[de ʃɛnǝ nwar tɔ̃b ə ra] The nightingale, shall sing
Voix de notre désespoir,
[vwa dǝ notrǝ dɛzespwar]
Le rossignol chantera.
[lǝ rosiɲol ʃɑ̃tǝra]