Sie sind auf Seite 1von 60

Bedienungsanleitung

Operating Instructions
Instructions d’emploi
Instrucciones de servicio
Manual de instruções
Istruzioni d’uso
Gebruiksaanwijzing
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
Brukerveiledningen
PSB 850-2 RE
Käyttöohje
Oδηγία χειρισµού PSB 1000-2 RE
Kullanım kılavuzu
PSB 1200-2 RPE

Deutsch
English
Français
Español
Português
Italiano
Nederlands
Dansk
Svenska
Norsk
Suomi
Eλληνικά
Türkçe
4
3
2

12 11 10 9 8 7 6 5

PSB 1200-2 RPE

A B 13

1 14

2 • 2 609 932 245 • 02.07


C D

12 10 9 15

E F

G H

➊ ➋

16 16

3 • 2 609 932 245 • 02.07


Gerätekennwerte
Schlagbohrmaschine PSB 850-2 RE PSB 1000-2 RE PSB 1200-2 RPE
Bestellnummer 0 603 171 5.. 0 603 171 6.. 0 603 171 7..
Nennaufnahme [W] 850 1010 1200
Abgabeleistung [W] 430 510 610
Leerlaufdrehzahl
1. Gang [min-1] 0 – 1 000 0 – 1 000 0 – 1 000
2. Gang [min-1] 0 – 2 800 0 – 2 800 0 – 2 800
Schlagzahl max. [/min] 44 800 44 800 44 800
Drehzahlvorwahl • • •
Power Control – – •
Schnellspannbohrfutter • • •
Spindelarretierung (AutoLock) • • •
Bohrfutterspannbereich max. [mm] 13 13 13
Bohr-Ø Stahl max. [mm] 13 16 16
Bohr-Ø Holz max. [mm] 40 40 40
Bohr-Ø Beton max. [mm] 20 20 20
Gewicht ca. [kg] 2,8 2,8 2,8
Schutzklasse / II / II / II
Bitte die Bestellnummer Ihrer Maschine beachten. Die Handelsbezeichnungen einzelner Maschinen können variieren.

Geräteelemente Zu Ihrer Sicherheit


1 AutoLock (Schnellspannbohrfutter) Gefahrloses Arbeiten mit dem
2 Umschalter „Bohren/Schlagbohren“ Gerät ist nur möglich, wenn Sie
die Bedienungsanleitung und
3 Stellrad Power Control (PSB 1200-2 RPE) die Sicherheitshinweise voll-
4 Umschalter „Bohren/Schrauben“ ständig lesen und die darin ent-
5 Feststellknopf für Ein-/Ausschalter haltenen Anweisungen strikt be-
folgen. Zusätzlich müssen die
6 Ein-/Ausschalter allgemeinen Sicherheitshin-
7 Drehrichtungsumschalter weise im beigefügten Heft be-
8 Gangwahlschalter folgt werden.
9 Taste für Tiefenanschlagverstellung ■ Schutzbrille und Gehörschutz tragen. Festes
Schuhwerk tragen.
10 Flügelschraube für Zusatzgriffverstellung
■ Bei langen Haaren Haarschutz tragen. Nur mit
11 Zusatzgriff
enganliegender Kleidung arbeiten.
12 Tiefenanschlag
■ Wird bei der Arbeit das Netzkabel beschädigt
13 Bohrfutterschlüssel* oder durchtrennt, Kabel nicht berühren, son-
14 Zahnkranzbohrfutter* dern sofort den Netzstecker ziehen. Gerät nie-
mals mit beschädigtem Kabel benutzen.
15 Stellrad Drehzahlvorwahl (PSB 850-2 RE)
■ Geräte, die im Freien verwendet werden, über
16 Innensechskantschlüssel*
einen Fehlerstrom-Schutzschalter (FI-) mit
* Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört maximal 30 mA Auslösestrom anschließen.
teilweise nicht zum Lieferumfang.
Nur ein für den Außenbereich zugelassenes
Verlängerungskabel verwenden.
■ Stecker nur bei ausgeschaltetem Gerät in die
Steckdose einstecken.
■ Kabel immer nach hinten vom Gerät wegfüh-
ren.
■ Beim Bohren Zusatzgriff 11 verwenden.

4 • 2 609 932 245 • 02.07 Deutsch - 1


■ Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzu- Werkzeug einsetzen
spüren, oder ziehen Sie die örtliche Versor- Das Bohrfutter öffnen, bis das Werkzeug einge-
gungsgesellschaft hinzu. setzt werden kann. Das Werkzeug einsetzen.
Kontakt mit Elektroleitungen kann zu Feuer
und elektrischem Schlag führen. Beschä- Spindelarretierung (AutoLock)
digung einer Gasleitung kann zur Explosion (siehe Bild A )
führen. Eindringen in eine Wasserleitung ver-
ursacht Sachbeschädigung oder kann einen Die vollautomatische Spindelarretierung ermög-
elektrischen Schlag verursachen. licht schnelles, bequemes und einfaches Wech-
seln des Einsatzwerkzeuges im Bohrfutter.
■ Blockieren des Bohrwerkzeugs führt zu ruck-
artiger Reaktionskraft des Gerätes. In diesem Die Hülse des Schnellspannbohrfutters 1 von
Fall Gerät sofort ausschalten. Hand kräftig zudrehen bis kein Überrasten
(„klick“) mehr hörbar ist. Das Bohrfutter wird da-
■ Beim Arbeiten das Gerät immer fest mit beiden
durch automatisch verriegelt.
Händen halten und für einen sicheren Stand
sorgen. Die Verriegelung löst sich wieder, wenn zum Ent-
fernen des Werkzeuges die Hülse in Gegenrich-
■ Vorsicht beim Eindrehen langer Schrauben,
tung gedreht wird.
Abrutschgefahr.
■ Beim Schrauben im 1. Gang bzw. mit kleiner Zahnkranzbohrfutter (siehe Bild B )
Drehzahl arbeiten.
Mit dem Bohrfutterschlüssel 13 gleichmäßig in al-
■ Gerät nur ausgeschaltet auf die Mutter/ len drei Bohrungen spannen.
Schraube aufsetzen.
Vorsicht bei heißem Bohrfutter:
■ Das Gerät vor dem Ablegen immer ausschal-
Bei längeren Arbeitsvorgängen, insbeson-
ten und warten bis das Gerät zum Stillstand
dere bei Schlagbohrarbeiten, kann sich das
gekommen ist.
Bohrfutter stark erwärmen. In diesem Fall
■ Niemals Kindern die Benutzung des Gerätes wird das Tragen von Schutzhandschuhen
gestatten. empfohlen.
■ Bosch kann nur dann eine einwandfreie Funk-
tion des Gerätes zusichern, wenn das für die- Inbetriebnahme
ses Gerät vorgesehene Original-Zubehör ver-
wendet wird. Netzspannung beachten: Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem
Bestimmungsgemäßer Gebrauch Typschild des Gerätes übereinstimmen. Mit
230 V gekennzeichnete Geräte können auch an
Das Gerät ist bestimmt zum Schlagbohren in Zie- 220 V betrieben werden.
gel, Beton und Gestein, sowie zum Bohren in
Holz, Metall, Keramik und Kunststoff. Geräte mit Ein-/Ausschalten
elektronischer Regelung und Rechts-/Linkslauf Zur Inbetriebnahme des Gerätes den Ein-/Aus-
sind auch geeignet zum Schrauben und Gewin- schalter 6 drücken und gedrückt halten.
deschneiden.
Die Maschine läuft je nach Druck
auf den Ein-/Ausschalter 6 mit vari-
Zusatzgriff/Tiefenanschlag abler Drehzahl zwischen 0 und Ma-
(siehe Bild C ) ximum. Leichter Druck bewirkt eine
kleine Drehzahl und macht somit
■ Beim Bohren Zusatzgriff 11 verwenden. einen sanften, kontrollierten Anlauf
Der Zusatzgriff kann mit der Flügelschraube 10 möglich.
rechts- oder linksseitig am Spindelhals montiert Zum Feststellen den Ein-/Ausschalter 6 in ge-
werden. drücktem Zustand mit dem Feststellknopf 5 arre-
Mit dem Tiefenanschlag 12 kann die Bohrtiefe tieren.
eingestellt werden. Dazu die Taste 9 drücken Zum Ausschalten des Gerätes den Ein-/Aus-
und den Tiefenanschlag parallel bis auf Höhe der schalter 6 loslassen bzw. drücken und loslassen.
Bohrerspitze herausziehen. An der Skala (Pfeil)
den abgelesenen Skalenwert abzüglich der ge-
wünschten Bohrtiefe X einstellen.

5 • 2 609 932 245 • 02.07 Deutsch - 2


Überlastkupplung (SafeStop) Bohren und Schlagbohren
Um gefährliche Reaktionsmomente zu be- Bohren und Schrauben
grenzen, ist die Maschine mit einer Überlast- Den Umschalter 2 auf das Symbol
kupplung (SafeStop) ausgestattet. „Bohren und Schrauben“ stellen.
Dennoch können beim Blockieren des Werkzeu- Schlagbohren
ges hohe Reaktionsmomente auftreten. Die Ma-
schine immer fest mit beiden Händen halten Den Umschalter 2 auf das Symbol
und für einen sicheren Stand sorgen. „Schlagbohren“ stellen.
Löst die Kupplung aus, bleibt die Bohrspindel ste- Der Umschalter 2 rastet spürbar ein und kann bei
hen und das Geräusch der überrastenden Kupp- laufender Maschine betätigt werden.
lung ist zu hören. Beim Ansprechen der Kupp-
lung die Maschine sofort ausschalten. Elektronische Drehmomentbegrenzung/
Im ersten Gang schaltet sich die Kupplung bei Drehzahlvorwahl
ca. 33 Nm ein, im zweiten Gang bei ca. 13 Nm. (Power Control PSB 1200-2 RPE)
Bohren mit Drehzahlvorwahl
Drehzahlvorwahl (PSB 850-2 RE)
Den Umschalter 4 auf das Symbol
(siehe Bild D ) „Bohren“ stellen. Mit dem Stellrad 3
Mit dem Stellrad 15 lässt sich die benötigte Dreh- lässt sich die benötigte Drehzahl
zahl (auch während des Laufes) vorwählen. (auch während des Laufes) vorwäh-
len.
Drehzahlvorwahl (PSB 1000-2 RE)
Mit dem Stellrad Power Control 3 lässt sich die
benötigte Drehzahl (auch während des Laufes) Schrauben mit Drehmomentbegrenzung
vorwählen.
Den Umschalter 4 auf das Symbol
Mechanische Gangwahl „Schrauben“ stellen. Mit dem Stell-
rad 3 kann das an der Bohrspindel
Mit dem Gangwahlschalter 8 können zwei Dreh- wirkende Drehmoment stufenlos
zahlbereiche vorgewählt werden: (0,5 – 10 Nm) eingestellt werden:
Gang I: Niederer Drehzahlbereich I = niedriges Drehmoment
Gang II: Hoher Drehzahlbereich III = hohes Drehmoment
Die Gänge können bei laufender Maschine oder Die max. Drehzahl wird automatisch dem einge-
bei Stillstand umgeschaltet werden. Dies sollte stellten Drehmoment angepasst.
jedoch nicht bei voller Belastung oder maximaler
Drehzahl erfolgen. Wird beim Schraubvorgang das vorgewählte
Drehmoment erreicht, schaltet die Maschine ab
Umschalten der Drehrichtung und bleibt stehen. Wird die Maschine danach ent-
lastet und der Ein-/Ausschalter 6 ist noch ge-
Den Drehrichtungsumschalter 7 nur bei Still- drückt, läuft sie aus Sicherheitsgründen nur mit
stand betätigen. sehr kleiner Drehzahl weiter.
Mit dem Drehrichtungsumschalter 7 kann die Nach kurzzeitigem Loslassen des Ein-/Ausschal-
Drehrichtung der Maschine umgeschaltet wer- ters 6 wird automatisch der vorherige Betriebszu-
den (bei betätigtem Ein-/Ausschalter 6 ist der stand wieder hergestellt, so dass die nächste
Drehrichtungsumschalter 7 verriegelt). Schraube mit gleichem Drehmoment angezogen
Drehrichtung rechts (siehe Bild E ) wird.
Den Drehrichtungsumschalter nach rechts bis
zum Anschlag durchdrücken (Bohren, Schlag- Bohrfutter wechseln
bohren, Eindrehen von Schrauben etc.).
Drehrichtung links (siehe Bild F ) Der Wechsel des Bohrfutters darf nur im
1. Gang erfolgen.
Den Drehrichtungsumschalter nach links bis zum
Anschlag durchdrücken (Lösen bzw. Herausdre- Den Innensechskantschlüssel mit dem kurzen
hen von Schrauben und Muttern). Schaft voran in das Bohrfutter einspannen.

6 • 2 609 932 245 • 02.07 Deutsch - 3


Bei Ausführungen mit Schnellspannbohrfutter
kann zur besseren Handhabung auch ein Gabel- Geräusch-/Vibrationsinformation
schlüssel (SW 19) vorne am Bohrfutter angesetzt Messwerte ermittelt entsprechend EN 50 144.
werden.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes be-
Bohrfutter lösen (siehe Bild G ) trägt typischerweise: Schalldruckpegel 96 dB (A);
Schallleistungspegel 109 dB (A).
Die Maschine auf eine standfeste Unterlage Gehörschutz tragen!
(z. B. Werkbank) legen. Die Maschine festhalten
und das Bohrfutter wie eine Schraube durch Die bewertete Beschleunigung beträgt typischer-
Linksdrehen lösen (➊). Ein festsitzendes Bohr- weise 11 m/s2.
futter wird durch einen Schlag auf den langen
Schaft des Innensechskantschlüssels 16 gelöst. Umweltschutz
Bohrfutter festziehen (siehe Bild H )
Die Montage des Bohrfutters erfolgt in umgekehr-
ter Reihenfolge (➋).
Das Bohrfutter muss mit einem Anzugsdreh-
moment von ca. 35 – 40 Nm festgezogen wer-
den. Rohstoffrückgewinnung statt Müllentsorgung
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
Tipps
werden.
Drehzahl bzw. Drehmoment sind vom Werkstoff Diese Anleitung ist aus chlorfrei gefertigtem Re-
abhängig und können durch praktischen Versuch cycling-Papier hergestellt.
ermittelt werden. Dabei stets mit der niedrigsten Zum sortenreinen Recycling sind Kunststoffteile
Einstellung beginnen. gekennzeichnet.
Nach längerem Arbeiten mit kleiner Drehzahl die In Deutschland sind nicht mehr gebrauchsfähige
Maschine zur Abkühlung zirka 3 Minuten lang mit Geräte zum Recycling beim Handel abzugeben
maximaler Drehzahl im Leerlauf drehen lassen. oder (ausreichend frankiert) direkt einzuschicken
Um Fliesen zu bohren, den Umschalter 2 auf das an:
Symbol „Bohren und Schrauben“ stellen. Erst Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge
nach Durchbohren der Fliese auf das Symbol Osteroder Landstraße 3
„Schlagbohren“ umschalten und mit Schlag ar- 37589 Kalefeld
beiten.
Bei Arbeiten in Beton, Gestein und Mauerwerk
sind Hartmetallbohrer erforderlich.

Wartung und Reinigung Konformitätserklärung


■ Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker zie- Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
hen. dieses Produkt mit den folgenden Normen oder
■ Gerät und Lüftungsschlitze stets sauber hal- normativen Dokumenten übereinstimmt:
ten, um gut und sicher zu arbeiten. EN 50 144 gemäß den Bestimmungen der Richt-
linien 89/336/EWG, 98/37/EG.
Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstellungs-
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Repa- Entwicklungsleiter Leiter Produktzulassung
ratur von einer autorisierten Kundendienststelle
für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu las-
sen.
Bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
bitte unbedingt die 10-stellige Bestellnummer laut
Typenschild des Gerätes angeben.

Änderungen vorbehalten

7 • 2 609 932 245 • 02.07 Deutsch - 4


Tool Specifications
Impact Drill PSB 850-2 RE PSB 1000-2 RE PSB 1200-2 RPE
Order number 0 603 171 5.. 0 603 171 6.. 0 603 171 7..
Rated power [W] 850 1010 1200
Output power [W] 430 510 610
No-load speed
1st gear [rpm] 0 – 1 000 0 – 1 000 0 – 1 000
2nd gear [rpm] 0 – 2 800 0 – 2 800 0 – 2 800
Impact rate max. [bpm] 44 800 44 800 44 800
Speed Preselection • • •
Power Control – – •
Keyless Chuck • • •
Spindle lock (AutoLock) • • •
Chuck clamping range max. [mm] 13 13 13
Drilling dia., steel max. [mm] 13 16 16
Drilling dia., wood max. [mm] 40 40 40
Drilling dia., concrete max. [mm] 20 20 20
Weight approx. [kg] 2.8 2.8 2.8
Protection class / II / II / II
Please observe the order number of your machine. The trade names of the individual machines may vary.

Machine Elements For Your Safety


1 AutoLock (keyless chuck) Working safely with this ma-
2 “Drilling/Impact Drilling” selector switch chine is possible only when the
operating and safety information
3 Power control adjusment knob are read completely and the in-
(PSB 1200-2 RPE) structions contained therein are
4 Selector switch “Drilling/Driving” strictly followed. In addition, the
5 Lock-on button for On/Off switch general safety notes in the en-
closed booklet must be ob-
6 On/Off switch served.
7 Rotational direction switch ■ Wear protective glasses and hearing protec-
8 Gear selector tion. Wear sturdy shoes.
9 Button for depth stop adjustment ■ For long hair, wear hair protection. Work only
10 Winged screw for auxiliary handle with closely fitting clothes.
adjustment ■ If the mains cable is damaged or cut through
11 Auxiliary handle while working, do not touch the cable but im-
mediately pull the mains plug. Never use the
12 Depth stop
machine with a damaged cable.
13 Chuck key*
■ Connect machines that are used in the open
14 Key chuck* via a residual current device (RCD) with an ac-
15 Thumbwheel for speed preselection tuating current of 30 mA maximum. Use only
(PSB 850-2 RE) extension cables that are approved for outdoor
use.
16 Allen key*
* Not all of the accessories illustrated or described are ■ Insert the mains plug only when the machine is
included as standard delivery. switched off.
■ Always direct the cable to the rear away from
the machine.
■ When drilling use the auxiliary handle 11.

8 • 2 609 932 245 • 02.07 English - 1


■ Use appropriate detectors to determine if
utility lines are hidden in the work area or Inserting the Tool
call the local utility company for assist- Open the drill chuck until the tool can be inserted.
ance. Insert the tool.
Contact with electric lines can lead to fire and
electric shock. Damaging a gas line can lead Spindle lock (AutoLock)
to explosion. Penetrating a water line causes (see figure A )
property damage or may cause an electric
shock. The fully automatic spindle locking feature allows
for quick, convenient and easy tool changing in
■ If the drilling tool jams, it will cause the power
the drill chuck.
tool to jolt. If this occurs switch the machine off
immediately. Firmly tighten the sleeve of the keyless chuck 1
by hand until the locking action (“click”) is no
■ When working with the machine, always hold it
longer heard. This automatically locks the chuck.
firmly with both hands and provide for a secure
stance. The locking system is loosened again, when the
drill socket is rotated in the opposite direction for
■ Be careful when screwing in long screws; dan-
tool removal.
ger of sliding off.
■ When screwdriving, operate in first gear as Key chuck (see figure B )
well as with a low speed.
Clamp evenly in all three holes with the chuck
■ Set the machine against the screw/nut only key 13.
when switched off.
Caution! The chuck may be very hot:
■ Always switch the machine off and wait until it
During longer working periods, especially
has come to a standstill before placing it down.
when impact drilling, the chuck can become
■ Never allow children to use the machine. very hot. In this case we recommend wearing
■ Bosch is only able to ensure perfect operation protective gloves.
of the machine if the original accessories in-
tended for it are used. Initial Operation

Intended Use Observe correct mains voltage: The voltage of


the power source must agree with the voltage
The machine is intended for impact drilling in specified on the nameplate of the machine.
brick, concrete and stone as well as for drilling in Equipment marked with 230 V can also be con-
wood, metal, ceramics and plastics. Machines nected to 220 V.
with electronic control and right/left rotation are
also suitable for screwdriving and thread-cutting. Switching On and Off
To start the machine, press the On/Off switch 6
Auxiliary Handle/Depth Stop and keep it depressed.
(see figure C ) The machine runs with variable
speed between 0 and maximum,
■ When drilling use the auxiliary handle 11. depending on the pressure applied
The auxiliary handle can be mounted on the left to the On/Off switch 6. Light pres-
or right side of the spindle collar, using the sure results in a low rotational
winged screw 10. speed thus allowing smooth, con-
trolled starts.
The drilling depth can be set with the depth
stop 12. For this, press button 9 and pull the Lock the pushed On/Off switch 6 by pressing the
depth stop out parallel until it protrudes as far as lock-on button 5.
the drill tip. Adjust the read scale value minus the To switch off the machine, release the On/Off
required drilling depth X on the scale. switch 6 or push and release it then.

9 • 2 609 932 245 • 02.07 English - 2


Overload Clutch (SafeStop) Drilling and Impact Drilling
In order to limit dangerous reaction torque, the Drilling and Screwdriving
machine is equipped with a safety clutch Set the selector switch 2 to the “Drilling
(SafeStop). and Screwdriving” symbol.
Nonetheless, high reaction torque can occur Impact Drilling
when the tool insert suddenly jams. Always hold
the machine tightly with both hands and en- Set the selector switch 2 to the “Impact
sure secure footing. Drilling” symbol.
When the clutch disengages, the drilling spindle The selector switch 2 engages noticeably and
comes to a stop and the ratchet sound of the can be actuated with the machine running.
clutch disengaging is heard. Switch off the ma-
chine immediately when the clutch disengages. Electronic Torque Limitation/
In the first gear, the clutch disengages at ap- Speed Preselection
prox. 33 Nm; in second gear at approx. 13 Nm. (Power Control PSB 1200-2 RPE)
Drilling with speed preselection
Speed Preselection (PSB 850-2 RE)
Set the selector switch 4 to the “Drill-
(see figure D ) ing” symbol. The required speed can
The required speed can be pre-selected with be pre-selected with the thumb-
thumbwheel 15 (also while running). wheel 3 (also during running).

Speed Preselection (PSB 1000-2 RE)


The required speed can be pre-selected with the
power control thumbwheel 3 (also with the ma- Screwdriving with torque limitation
chine running). Set the selector switch 4 to the
“Screwdriving” symbol. The effective
Gear Selection, Mechanical torque at the drill spindle can be var-
Two speed ranges can be pre-selected with the iably adjusted (0.5 – 10 Nm) with the
gear selector 8: thumbwheel 3:
Speed I: Lower rpm range I = low torque
Speed II: Higher rpm range III = high torque
The gears can be switched when the machine is The maximum speed is automatically adapted to
running or at standstill. However, this should not the adjusted torque.
be carried out at full load or maximum speed. If the pre-selected torque is reached during
screwdriving, the machine switches off and
Reversing the Rotational Direction stops. If the load on the machine is then removed
Operate the rotational direction switch 7 only with the On/Off switch 6 still pressed, the contin-
at a standstill. ued run is at very low speed for safety reasons.
Using the rotational direction switch 7, the direc- Briefly releasing the On/Off switch 6 automati-
tion of rotation of the machine can be changed cally restores the previous operating condition,
(by actuating the On/Off switch 6, the rotational so that the next screw will be driven in with the
direction switch 7 can be locked). same torque.
Right Rotation (see figure E )
Press the rotational direction switch through to Replacing the Drill Chuck
the right stop (for drilling, impact drilling, driving
screws, etc.). The chuck may be changed only in the first
gear.
Left Rotation (see figure F )
Clamp the short end of an Allen key in the chuck.
Press the rotational direction switch through to
the left stop (for loosening and unscrewing For models with a keyless chuck, an open-end
screws and nuts). spanner (size 19) can also be applied to the front
of the chuck for easier manipulation.

10 • 2 609 932 245 • 02.07 English - 3


Loosening the Drill Chuck Do not connect the blue or brown wire to the
(see figure G ) earth terminal of the plug.
Place the machine on a stable surface (e. g. Important: If for any reason the moulded plug is
workbench). Hold the machine firmly and loosen removed from the cable of this machine, it must
the chuck by turning to the left, as when unscrew- be disposed of safely.
ing a screw (➊). Loosen a tight chuck by giving
the long end of the Allen key 16 a sharp blow. Noise/Vibration Information
Tightening the Drill Chuck Measured values determined according to
(see figure H ) EN 50 144.
The drill chuck is mounted in reverse order (➋). Typically the A-weighted noise levels of the prod-
uct are: sound pressure level: 96 dB (A); sound
The chuck must be tightened with a torque of
power level: 109 dB (A).
approx. 35 – 40 Nm.
Wear hearing protection!
The typical weighted acceleration is 11 m/s2.
Tips
Speed as well as torque setting depend on the Environmental Protection
material and can be determined by practical test-
ing. Always start with the lowest setting.
After longer periods of working at low speed, al-
low the machine to cool down by running for ap-
prox. 3 minutes at maximum speed with no load.
For drilling in tiles, set the selector switch 2 to the
symbol “Drilling and Screwdriving”. Do not switch Recycle raw materials instead of disposing as
over to the symbol “Impact Drilling” or work with waste
impact until after drilling through the tile. The machine, accessories and packaging should
Carbide tipped drill bits are required for jobs be sorted for environmental-friendly recycling.
when working in concrete, masonry and brick These instructions are printed on recycled paper
wall. manufactured without chlorine.
The plastic components are labelled for catego-
Maintenance and Cleaning rized recycling.
■ Before any work on the machine itself, pull the
mains plug.
■ For safe and proper working, always keep the
machine and the ventilation slots clean.
If the machine should fail despite the care taken Declaration of Conformity
in manufacturing and testing procedures, repair We declare under our sole responsibility that
should be carried out by an after-sales service this product is in conformity with the following
centre for Bosch power tools. standards or standardization documents:
In all correspondence and spare parts orders, EN 50 144 according to the provisions of the di-
please always include the 10-digit order number rectives 89/336/EEC, 98/37/EC.
given on the nameplate of the machine. Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
WARNING! Important instructions for con- Senior Vice President Engineering Head of Product Certification
necting a new 3-pin plug to the 2-wire cable.
The wires in the cable are coloured according to
the following code: Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge

strain relief

To be fitted Subject to change without notice


live = brown by qualified
neutral = blue professional only

11 • 2 609 932 245 • 02.07 English - 4


Caractéristiques techniques
Perceuse à percussion PSB 850-2 RE PSB 1000-2 RE PSB 1200-2 RPE
Référence 0 603 171 5.. 0 603 171 6.. 0 603 171 7..
Puissance absorbée [W] 850 1010 1200
Puissance débitée [W] 430 510 610
Régime à vide
1ère vitesse [tr/min] 0 – 1 000 0 – 1 000 0 – 1 000
2ème vitesse [tr/min] 0 – 2 800 0 – 2 800 0 – 2 800
Fréquence de frappe max. [tr/min] 44 800 44 800 44 800
Présélection de la vitesse de
rotation • • •
Power Control – – •
Mandrin de perçage à serrage
rapide • • •
Blocage de la broche (AutoLock) • • •
Fixation du mandrin de
perçage max. [mm] 13 13 13
Ø perçage dans l’acier max. [mm] 13 16 16
Ø perçage dans le bois max. [mm] 40 40 40
Ø perçage dans le béton max. [mm] 20 20 20
Poids env. [kg] 2,8 2,8 2,8
Classe de protection / II / II / II
Faire attention au numéro de référence de la machine. Les désignations commerciales des différentes machines peuvent
varier.

Eléments de la machine Pour votre sécurité


1 AutoLock (Mandrin à serrage rapide) Pour travailler sans risque avec cet
2 Commutateur « Perçage/Perçage à appareil, lire intégralement au
percussion » préalable les instructions d’utilisa-
tion et les remarques concernant
3 Molette de réglage Power Control la sécurité. Respecter scrupuleu-
(PSB 1200-2 RPE) sement les indications et les consi-
4 Commutateur « Perçage/Vissage » gnes qui y sont données. Respec-
5 Bouton de verrouillage de l’interrupteur ter en plus les indications généra-
Marche/Arrêt les de sécurité se trouvant dans le
cahier ci-joint.
6 Interrupteur Marche/Arrêt
■ Porter des lunettes de sécurité et une protection
7 Commutateur du sens de rotation acoustique. Mettre une paire de chaussures soli-
8 Sélecteur de vitesse des.
9 Touche pour le déplacement de la butée de ■ Les personnes portant les cheveux longs doivent
profondeur se munir d’un protège-cheveux. Ne travailler
qu’avec des vêtements près du corps.
10 Vis papillon pour réglage de la poignée
■ Si le câble d’alimentation électrique est endom-
supplémentaire
magé ou se rompt pendant le travail, ne pas y tou-
11 Poignée supplémentaire cher. Retirer immédiatement la fiche du câble
12 Butée de profondeur d’alimentation de la prise de courant. Ne jamais
utiliser un appareil dont le cordon d’alimentation
13 Clé de mandrin*
est endommagé.
14 Mandrin à clé* ■ Monter un disjoncteur différentiel (courant de dé-
15 Molette de présélection de la vitesse clenchement : 30 mA max.) en amont des appa-
(PSB 850-2 RE) reils utilisés en plein air. N’utiliser qu’un câble de
16 Clé mâle pour vis à six pans creux* rallonge électrique autorisé pour les travaux à
l’extérieur.
* Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas
forcément fournis avec la machine. ■ Ne brancher l’appareil que si celui-ci est en posi-
tion « Arrêt ».

12 • 2 609 932 245 • 02.07 Français - 1


■ Toujours ramener les câbles à l’arrière de l’appa- La butée de profondeur 12 permet de régler la pro-
reil. fondeur de perçage. Pour cela, appuyer sur la tou-
■ Pour effectuer des travaux de perçage, utiliser la che 9 et tirer la butée de profondeur parallèlement
poignée supplémentaire 11. jusqu’à la pointe du foret. Régler la valeur relevée
■ Utiliser des détecteurs appropriés afin de dé- sur la graduation (flèche) en déduisant après avoir
celer des conduites cachées ou consulter les déduit la profondeur de perçage X souhaitée.
entreprises d’approvisionnement locales.
Un contact avec des conduites d’électricité peut Mise en place de l’outil
provoquer un incendie ou un choc électrique. Un
endommagement d’une conduite de gaz peut Ouvrir le mandrin de perçage de sorte que l’outil
provoquer une explosion. La perforation d’une puisse être monté. Monter l’outil.
conduite d’eau provoque des dégâts matériels et
peut provoquer un choc électrique. Blocage de la broche (AutoLock)
■ Le blocage de l’outil de perçage provoque de for- (voir figure A )
tes réactions au niveau de l’appareil. Dans ce
Le blocage de broche automatique permet un chan-
cas-là, arrêter immédiatement l’appareil.
gement d’outil rapide et aisé.
■ Pendant le travail avec cet appareil, le tenir tou-
Visser fermement la douille du mandrin à serrage ra-
jours fermement avec les deux mains. Adopter
pide 1 à la main, jusqu’à ce qu’aucun bruit corres-
une position stable et sûre.
pondant au passage d’un cran ne soit plus audible
■ Attention lors de la pose des vis longues : elles (« cliquetis »). Ceci permet le verrouillage automati-
peuvent glisser. que du mandrin porte-foret.
■ Visser en 1ère ou avec une vitesse de rotation ré-
Le verrouillage peut être desserré lorsqu’on tourne
duite.
la douille en sens inverse afin d’enlever l’outil.
■ N’appliquer l’appareil sur un écrou ou une vis que
lorsqu’il est à l’arrêt. Mandrin à couronne dentée
■ Avant de déposer l’appareil, toujours le mettre (voir figure B )
hors fonctionnement et attendre l’arrêt total de
l’appareil. A l’aide de la clé de mandrin 13, serrer de manière
régulière dans les trois alésages.
■ Ne jamais permettre aux enfants d’utiliser cet ap-
pareil. Attention quand le mandrin de perçage est
chaud :
■ Bosch ne peut garantir un fonctionnement impec-
cable que si les accessoires Bosch d’origine pré- En cas de travaux assez longs, notamment lors
vus pour cet appareil sont utilisés. des travaux de perçage en percussion, le man-
drin de perçage risque de chauffer fortement.
Dans ce cas-là, il est recommandé de porter des
Utilisation conformément à la gants de protection.
destination de l’appareil
L’appareil est conçu pour les travaux de perçage en Mise en service
frappe dans la brique, le béton et dans la pierre na-
Tenir compte de la tension du secteur : La ten-
turelle ainsi que pour le perçage dans le bois, le mé-
sion de la source de courant doit correspondre aux
tal, la céramique et les matières plastiques. Les ap-
indications figurant sur la plaque signalétique de
pareils avec réglage électronique et rotation à droite/
l’appareil. Les appareils fonctionnant sous 230 V
à gauche sont également appropriés pour le vissage
peuvent également être exploités sous 220 V.
et le filetage.
Mise en fonctionnement/Arrêt
Poignée supplémentaire/Butée Afin de mettre l’appareil en fonctionnement, ap-
de profondeur (voir figure C ) puyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt 6 et le mainte-
nir appuyé.
■ Pour effectuer des travaux de perçage, utiliser En fonction de la pression exercée
la poignée supplémentaire 11. sur l’interrupteur Marche/Arrêt 6, l’ap-
La poignée supplémentaire peut être montée soit à pareil fonctionne à une vitesse com-
droite, soit à gauche du collet de la broche au moyen prise entre 0 et le maximum. Une lé-
de la vis papillon 10. gère pression fait tourner l’appareil à
petite vitesse, ce qui permet un dé-
marrage précis et en douceur.

13 • 2 609 932 245 • 02.07 Français - 2


Afin de le bloquer, bloquer l’interrupteur Marche/Ar- Rotation à droite (voir figure E )
rêt 6 dans cette position à l’aide du bouton de blo- Repousser à fond le commutateur du sens de rota-
cage de fonctionnement 5. tion vers la droite « Rotation à droite » (perçage,
Afin d’arrêter l’appareil, relâcher l’interrupteur perçage à percussion, vissage, etc.).
Marche/Arrêt 6 ou appuyer sur l’interrupteur et le re- Rotation à gauche (voir figure F )
lâcher. Pousser à fond le commutateur du sens de rotation
vers la gauche (pour les travaux de desserrage, de
Protection de surcharge (SafeStop) dévissage de vis et d’écrous).
Afin de limiter les couples de réaction dangereux,
l’appareil est équipé d’un dispositif de protection de Perçage et perçage à percussion
surcharge (SafeStop). Perçage et vissage
Cependant, au cas où l’outil se coincerait brusque- Mettre le commutateur 2 sur le symbole
ment, il peut y avoir des couples de réaction élevés. « Perçage et vissage ».
Toujours bien maintenir l’appareil des deux
mains, veiller à garder une position stable et Perçage à percussion
équilibrée. Mettre le commutateur 2 sur le symbole
Lorsque l’embrayage se déclenche, la broche de « Perçage à percussion ».
perçage s’arrête et un bruit de cliquetis se fait enten- Le commutateur 2 s’encliquette de manière percep-
dre dans l’embrayage. Arrêter immédiatement l’ap- tible et il peut être actionné même pendant que l’ap-
pareil lorsque l’embrayage se déclenche. pareil est en marche.
En 1ère vitesse, l’embrayage se déclenche à 33 Nm
env., en 2ème vitesse, il se déclenche à 13 Nm. Limitation du couple électronique/
présélection de la vitesse de rotation
Présélection de la vitesse de rotation (Power Control PSB 1200-2 RPE)
(PSB 850-2 RE) (voir figure D ) Travaux de perçage avec présélection de la vi-
A l’aide de la molette de réglage 15, il est possible tesse de rotation
de présélectionner la vitesse de rotation nécessaire Mettre le commutateur 4 sur le sym-
(même pendant que l’appareil est en fonctionne- bole « Perçage ». A l’aide de la molette
ment). de réglage 3, il est possible de présé-
lectionner la vitesse de rotation néces-
Présélection de la vitesse de rotation saire (même pendant que l’appareil est
(PSB 1000-2 RE) en fonctionnement).
A l’aide de la molette de réglage Power Control 3, il
est possible de présélectionner la vitesse de rotation Vissage avec limitation du couple
nécessaire (même pendant que l’appareil est en Mettre le commutateur 4 sur le sym-
fonctionnement). bole « Vissage ». A l’aide de la molette
de réglage 3, il est possible de régler
Commutation mécanique de la vitesse sans à-coups le couple (0,5 – 10 Nm)
Le sélecteur de vitesse 8 permet de sélectionner agissant sur la broche de perçage :
deux plages de vitesse de rotation : I = petit couple
Vitesse I : Plage de vitesse réduite III = couple élevé
Vitesse II : Plage de vitesse élevée La vitesse de rotation maximale est automatique-
Les vitesses peuvent être sélectionnées lorsque ment adaptée au couplé sélectionné.
l’appareil est en marche ou à l’arrêt. Cependant, ceci Lorsque, durant le processus de vissage, le couple
ne devrait pas se faire lorsque l’appareil est sous présélectionné est atteint, la machine s’arrête et
charge maximale ou en vitesse de rotation maxi- s’immobilise. Si la sollicitation de la machine est ré-
male. duite ensuite et que l’interrupteur Marche/Arrêt 6
soit toujours appuyé, elle ne redémarre qu’avec une
Inversion du sens de rotation très petite vitesse de rotation, et ceci pour des rai-
N’actionner le commutateur du sens de rota- sons de sécurité.
tion 7 qu’à l’arrêt total de l’appareil. Lorsqu’on relâche brièvement l’interrupteur Marche/
A l’aide du commutateur de sens de rotation 7, il est Arrêt 6, le mode de service choisi préalablement est
possible d’inverser le sens de rotation de l’appareil rétabli de sorte que la prochaine vis est vissée avec
(lorsque l’interrupteur Marche/Arrêt 6 est actionné, le même couple.
le commutateur de sens de rotation 7 est verrouillé).

14 • 2 609 932 245 • 02.07 Français - 3


Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et
Changement du mandrin au contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir un dé-
faut, la réparation ne doit être confiée qu’à une sta-
Le changement du mandrin de perçage ne doit
tion de service après-vente agréée pour outillage
être effectué qu’en première vitesse.
Bosch.
Serrer la clé mâle coudée pour vis à six pans creux
Pour toute demande de renseignements ou com-
avec le côté le plus court dans le mandrin de ser-
mande de pièces de rechange, nous préciser impé-
rage.
rativement le numéro de référence à dix chiffres de
Dans des modèles munis d’un mandrin de perçage la machine.
à serrage rapide, il est possible, pour un meilleur
maniement, de positionner une clé à fourche
(taille 19) devant sur le mandrin de perçage. Bruits et vibrations
Desserrer le mandrin (voir figure G ) Valeurs de mesure obtenues conformément à la
norme européenne 50 144.
Poser la machine sur un support stable (p. ex. éta-
bli). Maintenir la machine et dévisser le mandrin Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de la
comme si c’était une vis, en tournant à gauche (➊). machine sont : intensité de bruit 96 dB (A). Niveau
Un mandrin qui serait trop serré peut être desserré de bruit 109 dB (A).
en donnant un léger coup sur le côté le plus long de Munissez-vous d’une protection acoustique !
la clé mâle coudée pour vis à six pans creux 16. L’accélération réelle mesurée est de 11 m/s2.

Serrer le mandrin (voir figure H ) Instructions de protection de


Pour monter le mandrin, procéder en sens in- l’environnement
verse (➋).
Le mandrin de perçage doit être serré à un cou-
ple de serrage de 35 – 40 Nm environ.

Conseils d’utilisation
La vitesse de rotation et le couple dépendent du ma-
tériau à travailler et peuvent être déterminés par des Récupération des matières premières plutôt
essais pratiques. Commencer toujours avec le plus qu’élimination des déchets
petit réglage. Les machines, comme d’ailleurs leurs accessoires
Après avoir travaillé à une petite vitesse de rotation et emballages, doivent pouvoir suivre chacune une
pendant une période relativement longue, faire tra- voie de recyclage appropriée.
vailler l’appareil à vide à la vitesse de rotation maxi- Ce manuel d’instructions a été fabriqué à partir d’un
male pendant une durée de 3 minutes environ afin papier recyclé blanchi en l’absence de chlore.
de le laisser refroidir. Nos pièces plastiques ont ainsi été marquées en vue
Pour percer des carreaux de faïence, mettre le com- d’un recyclage sélectif des différents matériaux.
mutateur 2 sur le symbole « Perçage et vissage ».
Une fois le carreau de faïence percé, positionner le Déclaration de conformité
commutateur sur le symbole « Perçage à percus-
sion » et poursuivre le travail en mode de perçage Nous déclarons sous notre propre responsabilité
en frappe. que ce produit est en conformité avec les normes
Des forets en carbure sont nécessaires pour les tra- ou documents normalisés suivants : EN 50 144
vaux de perçage dans le béton, la pierre et la ma- conformément aux réglementations 89/336/CEE,
çonnerie. 98/37/CE.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Chef de bureau d’études Chef du service
Nettoyage et entretien Homologation de produit

■ Avant toute intervention sur l’appareil proprement


dit, toujours retirer la fiche du câble d’alimentation
de la prise de courant.
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
■ Pour obtenir un travail sûr et satisfaisant, nettoyer
régulièrement l’appareil ainsi que ses ouïes de
refroidissement.
Sous réserve de modifications

15 • 2 609 932 245 • 02.07 Français - 4


Características técnicas
Taladradora de percusión PSB 850-2 RE PSB 1000-2 RE PSB 1200-2 RPE
Número de pedido 0 603 171 5.. 0 603 171 6.. 0 603 171 7..
Potencia absorbida [W] 850 1010 1200
Potencia útil [W] 430 510 610
Revoluciones en vacío
1a velocidad [min-1] 0 – 1 000 0 – 1 000 0 – 1 000
2a velocidad [min-1] 0 – 2 800 0 – 2 800 0 – 2 800
Frecuencia de percusión máx. [min-1] 44 800 44 800 44 800
Preselección de revoluciones • • •
Power Control – – •
Portabrocas de cierre rápido • • •
Bloqueador de husillo
(AutoLock) • • •
Capacidad de sujeción del
portabrocas máx. [mm] 13 13 13
Ø de taladro en acero máx. [mm] 13 16 16
Ø de taladro en madera máx. [mm] 40 40 40
Ø de taladro en hormigón máx. [mm] 20 20 20
Peso aprox. [kg] 2,8 2,8 2,8
Clase de protección / II / II / II
Preste atención al nº de pedido de su máquina. Las denominaciones comerciales en ciertas máquinas pueden variar.

Elementos del aparato Para su seguridad


1 AutoLock (portabrocas de sujeción rápida) Solamente puede trabajar sin pe-
2 Selector “Taladrar/Taladrar con percusión” ligro con el aparato si lee ínte-
gramente las instrucciones de
3 Rueda de ajuste Power Control manejo y las indicaciones de se-
(PSB 1200-2 RPE) guridad, ateniéndose estricta-
4 Conmutador “Taladrar/atornillar” mente a las recomendaciones
5 Botón de enclavamiento para interruptor de allí comprendidas. Adicional-
conexión/desconexión mente deberán respetarse las
instrucciones de seguridad ge-
6 Interruptor de conexión/desconexión nerales comprendidas en el fo-
7 Selector de sentido de giro lleto adjunto.
8 Selector de velocidades ■ Llevar gafas de protección y protectores audi-
9 Tecla para ajuste del tope de profundidad tivos. Llevar calzado fuerte.
■ Si tiene el pelo largo, recójaselo bajo una pro-
10 Tornillo de mariposa para ajuste de la
tección adecuada. Trabajar únicamente con
empuñadura adicional
vestimenta ceñida al cuerpo.
11 Empuñadura adicional ■ Si llega a dañarse o cortarse el cable de red
12 Tope de profundidad durante el trabajo, no tocar el cable, sino ex-
13 Llave de portabrocas* traer inmediatamente el enchufe de la red. No
usar jamás el aparato con un cable deterio-
14 Portabrocas de corona dentada* rado.
15 Rueda preselectora de revoluciones ■ Conectar los aparatos empleados en el exte-
(PSB 850-2 RE) rior a través de un fusible diferencial ajustado
16 Llave macho hexagonal* a una corriente de disparo de 30 mA máximo.
* Los accesorios descritos e ilustrados no correspon- Utilizar cables de prolongación autorizados
den en parte al material que se adjunta para su uso en el exterior.
■ Conectar la máquina a la red únicamente es-
tando desconectada.

16 • 2 609 932 245 • 02.07 Español - 1


■ Mantener el cable siempre detrás del aparato. Restar la profundidad de taladro deseada X al
■ Al taladrar emplear la empuñadura adicio- valor actual mostrado en la escala (flecha) y ajus-
nal 11. tarla a este valor.
■ Utilice unos instrumentos de exploración
adecuados para detectar tuberías y cables Montaje de la herramienta
ocultos, o consulte a su compañía abaste-
cedora local. Abrir el portabrocas lo suficiente para poder in-
El contacto con cables eléctricos puede provo- sertar el útil. Introducir el útil.
car un incendio o sacudida eléctrica. El dete-
rioro de tuberías de gas puede producir una Bloqueador de husillo (AutoLock)
explosión. La perforación de una tubería de (ver figura A )
agua puede causar daños materiales o una El enclavamiento automático del husillo permite
sacudida eléctrica. una sustitución especialmente rápida, cómoda y
■ Al bloquearse el útil de taladrar se obtiene un sencilla del útil.
par de reacción brusco en el aparato. En estos
casos, desconectarlo inmediatamente. Apretar firmemente a mano el casquillo del por-
tabrocas de sujeción rápida 1 hasta dejar de per-
■ Trabajar siempre con el aparato sujetándolo cibir el ruido de carraca (“clic”). De esta manera
firmemente con ambas manos y manteniendo se enclava automáticamente el portabrocas.
una posición estable.
■ Cuidado al atornillar tornillos largos: peligro de El útil se desmonta liberando el mecanismo de
resbalar. enclavamiento girando el casquillo en dirección
contraria.
■ Al atornillar trabajar en la 1a velocidad o con
bajas revoluciones. Portabrocas de corona dentada
■ Aplicar el aparato, solamente estando desco- (ver figura B )
nectado, sobre la tuerca o tornillo.
■ Siempre desconectar y esperar a que se de- Aplicar la llave del portabrocas 13 en cada uno
tenga el aparato, antes de depositarlo. de los tres taladros y apretar uniformemente.
■ Jamás permita que los niños utilicen el apa- Precaución con el portabrocas caliente:
rato. Al utilizar el aparato prolongadamente, y muy
■ Bosch solamente puede garantizar el funcio- especialmente al trabajar con percusión,
namiento correcto del aparato si se utilizan los puede que el portabrocas se caliente fuerte-
accesorios originales previstos. mente. En estos casos se recomienda po-
nerse guantes de protección.
Utilización reglamentaria
Puesta en servicio
El aparato ha sido proyectado para taladrar con
percusión en ladrillo, hormigón y piedra, así Cerciorarse de que la tensión de la red sea
como para taladrar sin percutir en madera, metal, correcta: La tensión de la fuente de energía
cerámica y material sintético. Los aparatos con debe coincidir con las indicaciones en la placa de
regulación electrónica de giro a derechas e iz- características del aparato. Los aparatos marca-
quierdas son también adecuados para atornillar y dos con 230 V pueden funcionar también a
tallar roscas. 220 V.

Conexión y desconexión
Empuñadura adicional/tope de
Para la puesta en marcha del aparato presionar
profundidad (ver figura C ) y mantener accionado el interruptor de conexión/
■ Al taladrar emplear la empuñadura adicio- desconexión 6.
nal 11. La máquina funciona con un nú-
La empuñadura adicional puede montarse a la mero de revoluciones variable en-
derecha o izquierda del cuello del husillo con el tre 0 y máximo según la presión
tornillo de mariposa 10. ejercida sobre el interruptor de
conexión/desconexión 6. Presio-
Con el tope de profundidad 12 puede ajustarse la nándolo ligeramente, se consigue un régimen de
profundidad de taladrado. Para ello, pulsar la te- giro reducido, lo que permite una puesta en mar-
cla 9 y extraer paralelamente el tope de profundi- cha suave y controlada.
dad a la misma altura de la punta de la broca.

17 • 2 609 932 245 • 02.07 Español - 2


Para enclavar el interruptor de conexión/desco- Dirección de giro a derechas (ver figura E )
nexión 6 mantenerlo apretado, y presionar el bo- Presionar a tope hacia la derecha el selector de
tón de enclavamiento 5. sentido de giro (taladrar, taladrar con percutor,
Para desconectar el aparato soltar, o presionar atornillar, etc.).
y soltar si estuviese enclavado, el interruptor de Dirección de giro a izquierdas (ver figura F )
conexión/desconexión 6.
Presionar hasta el tope hacia la izquierda el se-
Embrague limitador (SafeStop) lector de sentido de giro (para aflojar o desenros-
car tornillos y tuercas).
La máquina incorpora un embrague limitador
(SafeStop) para evitar que el par de reacción sea Taladrar sin y con percusión
demasiado elevado.
Taladrar y atornillar:
Aún así, puede ocurrir que se presente un par de
reacción bastante elevado al bloquearse el útil. Colocar el conmutador 2 sobre el sím-
Siempre sujetar firmemente la máquina con bolo “Taladrar y atornillar”.
ambas manos y mantener una posición esta- Taladrar con percusión
ble. Colocar el conmutador 2 sobre el sím-
Al activarse el embrague se detiene el husillo de bolo “Taladrar con percusión”.
taladrar y se percibe el ruido de operación del
embrague. En el momento de activarse el embra- El conmutador 2 enclava de forma perceptible y
gue la máquina deberá desconectarse inmedia- puede accionarse con la máquina en marcha.
tamente.
Limitador del par de giro y preselección
En la primera velocidad actúa el embrague a de revoluciones electrónicos
aprox. 33 Nm y en la segunda velocidad a
aprox. 13 Nm. (Power Control PSB 1200-2 RPE)
Taladrado con preselección de revoluciones
Preselección de revoluciones
(PSB 850-2 RE) (ver figura D ) Posicionar el conmutador 4 sobre el
símbolo “Taladrar”. Con la rueda de
Con la rueda de ajuste 15 puede seleccionarse el ajuste 3 pueden preseleccionarse
número de revoluciones requerido (incluso du- las revoluciones precisadas (tam-
rante la marcha del aparato). bién durante la marcha).
Preselección de revoluciones
(PSB 1000-2 RE) Atornillado con limitador del par de giro
Con la rueda de ajuste Power Control 3 pueden Colocar el conmutador 4 sobre el
preseleccionarse las revoluciones requeridas símbolo “Atornillar”. Con la rueda de
(también durante la marcha). ajuste 3 puede fijarse de forma con-
tinua el par de giro (0,5 – 10 Nm)
Selector mecánico de velocidad aplicado en el husillo de taladrar:
Con el selector de velocidades 8 pueden ajus- I = Par de giro reducido
tarse dos márgenes de velocidad:
III = Par de giro elevado
Marcha I: Gama de baja velocidad Las revoluciones máx. se adaptan automática-
Marcha II: Gama de alta velocidad mente al par de giro ajustado.
Las velocidades pueden conectarse con la má- Al alcanzar el par de giro preseleccionado se
quina detenida, o en marcha, siempre que no se desconecta la máquina y se detiene. En caso de
esté trabajando a plena carga o a revoluciones descargar la máquina a continuación, estando
máximas. activado todavía el interruptor de conexión/des-
conexión 6, ésta sigue funcionando solamente
Conmutación del sentido de giro con un régimen de giro muy bajo por motivos de
Accionar el selector de sentido de giro 7 sola- seguridad.
mente con el aparato detenido. Al desactivar brevemente el interruptor de co-
Con el selector de sentido de giro 7 puede inver- nexión/desconexión 6 se fija automáticamente el
tirse el sentido de giro de la máquina (el selector régimen de servicio anterior para poder enroscar
de sentido de giro 7 no deja accionarse si el inte- el siguiente tornillo con el mismo par de giro.
rruptor de conexión/desconexión 6 estuviese ac-
tivado).

18 • 2 609 932 245 • 02.07 Español - 3


Si a pesar de los esmerados procesos de fabrica-
Cambio de portabrocas ción y control, el aparato llegase a averiarse, la re-
El cambio del portabrocas solamente deberá paración deberá encargarse a un taller de servicio
realizarse con la primera velocidad puesta. autorizado para herramientas eléctricas Bosch.
Fijar el extremo corto de la llave macho hexago- Al realizar consultas o solicitar piezas de re-
nal en el portabrocas. puesto, es imprescindible indicar siempre el nú-
mero de pedido de 10 cifras que figura en la
En las ejecuciones con portabrocas de cierre rá- placa de características del aparato.
pido puede facilitarse el manejo aplicando una
llave fija (entrecaras 19) en la parte delantera del
portabrocas. Información sobre ruidos y
vibraciones
Desmontaje del portabrocas
(ver figura G ) Determinación de los valores de medición según
norma EN 50 144.
Apoyar la máquina sobre una base de asiento rí- El nivel de ruido típico del aparato corresponde a:
gida (p. ej. un banco de trabajo). Sujetar la má- nivel de presión de sonido 96 dB (A); nivel de po-
quina y aflojar el portabrocas girándolo hacia la tencia de sonido 109 dB (A).
izquierda igual que un tornillo (➊). Un portabro- ¡Usar protectores auditivos!
cas fuertemente sujeto, se afloja aplicando un
golpe sobre el extremo largo de la llave macho El nivel de vibraciones típico es de 11 m/s2.
hexagonal 16.
Protección del medio ambiente
Montaje del portabrocas
(ver figura H ) Recuperación de materias pri-
mas en lugar de producir des-
El montaje del portabrocas se realiza en el orden perdicios
inverso (➋).
El aparato, los accesorios y el em-
El portabrocas deberá apretarse con un par balaje debieran someterse a un
de apriete de 35 – 40 Nm aprox. proceso de recuperación que res-
pete el medio ambiente.
Consejos prácticos Estas instrucciones se han impreso sobre papel
reciclado sin la utilización de cloro.
Las revoluciones o el par de giro dependen del
Para efectuar un reciclaje selectivo se han iden-
material a trabajar y deben determinarse pro-
tificado las piezas de plástico.
bando. Para ello, comenzar siempre con el ajuste
más bajo.
Después de trabajar prolongadamente a bajas
revoluciones, dejar funcionar la máquina 3 minu-
tos aprox. a revoluciones máximas en vacío para Declaración de conformidad
refrigerarlo.
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad
Para taladrar azulejos girar el selector 2 a la po- que este producto está en conformidad con las
sición “Taladrar y atornillar”. Solamente después normas o documentos normalizados siguien-
de haber traspasado el azulejo, seleccionar el tes: EN 50 144 de acuerdo con las regulacio-
símbolo “Taladrar con percusión” para continuar nes 89/336/CEE, 98/37/CE.
trabajando con percusión.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Al realizar trabajos en hormigón, piedra y muro Director de Desarrollo Director de Homologación
de ladrillo deben utilizarse brocas de metal duro. de Producto

Mantenimiento y limpieza
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
■ Antes de cualquier manipulación en el aparato
extraer el enchufe de la red.
■ Mantener siempre limpios el aparato y las reji-
llas de refrigeración para poder trabajar con Reservado el derecho de modificaciones
seguridad.

19 • 2 609 932 245 • 02.07 Español - 4


Dados técnicos do aparelho
Berbequim de percussão PSB 850-2 RE PSB 1000-2 RE PSB 1200-2 RPE
N° de encomenda 0 603 171 5.. 0 603 171 6.. 0 603 171 7..
Potência nominal absorvida [W] 850 1010 1200
Potência útil [W] 430 510 610
Rotações em vazio
1. marcha [min-1] 0 – 1 000 0 – 1 000 0 – 1 000
2. marcha [min-1] 0 – 2 800 0 – 2 800 0 – 2 800
Nº de impactos máx. [/min] 44 800 44 800 44 800
Pré-selecção de número de
rotação • • •
Power Control – – •
Bucha de aperto rápido • • •
Travamento do veio (AutoLock) • • •
Capacidade do mandril de
brocas máx. [mm] 13 13 13
Ø de furação para aço máx. [mm] 13 16 16
Ø de furação para
alvenaria máx. [mm] 40 40 40
Ø de furação para betão máx. [mm] 20 20 20
Peso aprox. [kg] 2,8 2,8 2,8
Classe de protecção / II / II / II
Por favor observar o número de encomenda da sua máquina. A designação comercial de diversas máquinas pode variar.

Elementos do aparelho Para sua segurança


1 AutoLock Um trabalho seguro com o apa-
(Mandril de brocas de fixação rápida) relho só é possível após ter lido
2 Comutador “Furar/furar com percussão” completamente as instruções de
3 Roda de ajuste Power Control serviço e as indicações de segu-
(PSB 1200-2 RPE) rança e após observar rigorosa-
mente as indicações nelas conti-
4 Comutador “furar/aparafusar” das. Adicionalmente deverá se-
5 Botão de travamento para o interruptor de guir as indicações gerais de
ligar/desligar segurança que se encontram no
6 Interruptor de ligar/desligar caderno em anexo.
7 Comutador da direcção de rotações ■ Usar óculos de protecção e protecção para os
8 Selector de velocidades ouvidos. Usar sapatos firmes.
9 Tecla para reajuste do esbarro de ■ Utilizar uma protecção para cabelos no caso
profundidade de cabelos compridos. Trabalhar exclusiva-
mente com roupas justas.
10 Parafuso de orelhas para o ajuste do punho
adicional ■ Caso o cabo de rede for danificado ou cortado
durante o trabalho, não toque no cabo. Tire
11 Punho adicional
imediatamente a ficha da tomada. Jamais uti-
12 Esbarro de profundidade lizar o aparelho com um cabo danificado.
13 Chave de mandril de brocas* ■ Aparelhos que forem utilizados ao ar livre de-
14 Mandril de brocas de coroa dentada* vem ser ligados através de um interruptor de
15 Rodela de ajuste do número de rotações protecção contra corrente de falha (FI) com no
(PSB 850-2 RE) máximo 30 mA de corrente de activação. Utili-
16 Chave de interior sextavado* zar apenas um cabo de extensão apropriado
para a utilização ao ar livre.
* Os acessórios ilustrados e descritos nas instruções
de serviço nem sempre são abrangidos pelo conjunto ■ A ficha só deve ser introduzida na tomada com
de fornecimento! a máquina desligada.

20 • 2 609 932 245 • 02.07 Português - 1


■ Conduzir o cabo sempre por detrás da má- A profundidade de perfuração pode ser regulada
quina. através do esbarro de profundidade 12. Para isto
■ Ao furar, deverá utilizar o punho adicional 11. deverá premir a tecla 9 e puxar o esbarro de pro-
■ Utilize aparelhos detectores apropriados fundidade paralelamente, até a altura da ponta
para detectar cabos de alimentação ou da broca. Ajustar na escala (seta), o valor de es-
peça apoio da sua firma de abastecimento. cala lido, reduzido pela profundidade de perfura-
O contacto com cabos eléctricos pode provo- ção desejada X.
car incêndio e choque eléctrico. O dano de
uma linha de gás pode levar a uma explosão. Colocar a ferramenta
Uma perfuração de um tubo de água provoca
um dano material ou pode provocar um cho- Abrir a o mandril de brocas, até poder introduzir
que eléctrico. a ferramenta. Introduzir a ferramenta.
■ O bloqueio da broca leva à uma força de reac-
ção intermitente do aparelho. Neste caso de- Travamento do veio (AutoLock)
verá desligar imediatamente o aparelho. (veja figura A )
■ Ao trabalhar com o aparelho, segure-o sempre O travamento automático de veio possibilita uma
com ambas as mãos e mantenha uma posição substituição rápida, confortável e fácil das ferra-
firme. mentas no mandril de brocas.
■ Cuidado ao atarraxar parafusos compridos- Apertar firmemente a bucha do mandril de aperto
perigo de escorregamento. rápido 1 com a mão, até não ouvir mais nenhum
■ Ao aparafusar, trabalhe na primeira marcha som de catraca (“clic”). O mandril de brocas é tra-
ou com número de rotações reduzido. vado automaticamente.
■ Apenas apoiar o aparelho desligado sobre a O travamento solta-se novamente, se a bucha for
porca/parafuso. girada no sentido contrário para retirar a ferra-
■ Sempre desligar o aparelho antes de depo- menta.
sitá-la e aguardar até que o aparelho páre
completamente. Bucha de coroa dentada
■ Jamais deverá permitir que crianças utilizem (veja figura B )
este aparelho. Apertar uniformemente em todos os três orifícios
■ A Bosch só pode assegurar um funciona- com a chave de mandril de brocas 13.
mento perfeito do aparelho, se para este apa- Cuidado com o mandril de brocas quente:
relho foram utilizados acessórios originais pre- Durante prolongados processos de trabalho,
vistos para tal. principalmente durante trabalhos de perfura-
ção com percussão, pode ser que o mandril
Utilização de acordo com as de brocas seja extremamente aquecido.
disposições Neste caso é recomendável utilizar luvas de
protecção.
O aparelho é determinado para furar com per-
cussão em tijolos, betão e pedras, assim como
Colocação em funcionamento
para furar em madeira, metal, cerâmica e plás-
tico. Aparelhos com regulação electrónica e mar- Tenha em atenção a tensão de rede: A tensão
cha a direita/esquerda também são apropriados da fonte de corrente deve coincidir com as indi-
para aparafusar e cortar roscas. cações no logotipo do aparelho. Aparelhos com
a indicação de 230 V também podem ser opera-
Punho adicional/Esbarro de dos com 220 V.
profundidade (veja figura C ) Ligar e desligar
■ Ao furar, deverá utilizar o punho adicio- Pressionar o interruptor de ligar/desligar 6 para
nal 11. colocar o aparelho em funcionamento e man-
O punho adicional pode ser montado com o pa- ter pressionado.
rafuso de orelhas 10, na direita ou na esquerda
da gola do veio.

21 • 2 609 932 245 • 02.07 Português - 2


De acordo com a pressão exercida Alteração do sentido de rotação
sobre o interruptor ligar/desligar 6, Alterar o sentido de rotações 7 somente
a máquina trabalha com veloci- quando a máquina estiver parada.
dade variável entre 0 e velocidade
máxima. Uma leve pressão tem por Com o comutador de sentido de rotação 7 é pos-
resultado um número reduzido de sível comutar o sentido de rotação da máquina
rotações e permite, assim, um ar- (quando o interruptor de ligar/desligar 6 está ac-
ranque suave e controlado. cionado o comutador de sentido de rotação 7).
Para fixar, deverá travar o interruptor de ligar/ Rotação para a direita (veja figura E )
desligar 6 com o botão de fixação 5 enquanto es- Premir o comutador de sentido de rotação com-
tiver premido. pletamente para a direita (furar, furar com per-
Para desligar o aparelho, deverá soltar o interrup- cussão apertar parafusos etc.).
tor de ligar/desligar 6 ou premir e soltar de novo. Rotação para a esquerda (veja figura F )
Premir o comutador de sentido de rotação com-
Embraiagem de sobrecarga (SafeStop) pletamente para a esquerda (soltar ou desaper-
A máquina foi equipada com um acoplamento de tar parafusos e porcas).
sobre-carga (SafeStop) para limitar perigosos
momentos de reacção. Furar e furar com percussão
No entanto podem ocorrer altos momentos de re- Furar
acção se a ferramenta for bloqueada. Sempre Colocar o comutador 2 sobre o símbolo
segurar a máquina firmemente com ambas as “Furar e aparafusar”.
mãos e assegurar uma posição firme. Furar com percussão
Se o acoplamento for accionado, o veio de recti- Para colocar o comutador 2 sobre o
ficação parará e poderá ser ouvido o som do aco- símbolo “Furar com percussão”.
plamento a escapar. A máquina deve ser parada
O comutador 2 engata sensívelmente e pode ser
imediatamente, logo que o acoplamento for acci-
accionado durante o funcionamento da máquina.
onado.
Na primeira marcha o acoplamento responde a Limitação electrónica de binário/
aprox. 33 Nm, na segunda marcha a aprox. pré-selecção de número de rotação
13 Nm. (Power Control PSB 1200-2 RPE)
Pré-selecção de número de rotação Furar com pré-selecção de número de rotação
(PSB 850-2 RE) (veja figura D ) Colocar o comutador 4 sobre o sím-
Com a roda de ajuste 15 é possível pré-seleccio- bolo “Furar”. Com a roda de ajuste 3
nar o número de rotações necessário (mesmo é possível pré-seleccionar o número
durante o funcionamento). de rotação necessário (mesmo du-
rante o funcionamento).
Pré-selecção de número de rotação
(PSB 1000-2 RE) Parafusos com limitação de binário
Com a roda de ajuste Power Control 3 é possível Colocar o comutador 4 sobre o sím-
pré-seleccionar o número de rotação necessário bolo “Aparafusar”. Com a roda de
(mesmo durante o funcionamento). ajuste 3 é possível ajustar sem esca-
lonamento o binário exercido sobre o
Selecção mecânica de marcha veio de perfuração (0,5 – 10 Nm):
Com o selector de velocidades 8 podem ser pré- I = baixo binário
seleccionados dois regimes de velocidade:
III = alto binário
Marcha I: Faixa de velocidade baixa
O máx. número de rotação é adaptado automati-
Marcha II: Faixa de velocidade alta camente ao binário ajustado.
As marchas podem ser comutadas durante o fun- Ao alcançar o binário pré-seleccionado durante
cionamento da máquina ou com a máquina pa- um processo de aparafusamento, a máquina des-
rada. No entanto a comutação de marcha não ligar-se-á e permanece parada. Se em seguida é
deveria ser executada sob plena carga ou com reduzida a pressão sobre a máquina, e o interrup-
máximo número de rotação. tor de ligar/desligar 6 ainda estiver premido, por
motivos de segurança ela continuará a funcionar
com apenas reduzido número de rotações.

22 • 2 609 932 245 • 02.07 Português - 3


Após soltar por instantes o interruptor de ligar/
desligar 6, é retornado automaticamente à situa- Manutenção e conservação
ção anterior de funcionamento, de modo que o ■ Tirar a ficha da tomada antes do todos os tra-
próximo parafuso será apertado com o mesmo balhos no aparelho.
binário.
■ Sempre manter o aparelho e as aberturas de
ventilação limpas, para trabalhar bem e de
Substituir a bucha forma segura.
Caso o aparelho venha a apresentar falhas, ape-
A substituição do mandril de brocas só deve
sar de cuidadosos processos de fabricação e de
ser realizada na primeira marcha.
controlo de qualidade, deve ser reparado em um
Introduzir uma chave de sextavado interno na serviço técnico autorizado para aparelhos eléctri-
bucha, com o lado curto para frente. cos Bosch.
No caso de modelos com mandril de brocas de No caso de informações e encomendas de aces-
aperto rápido, também é possível aplicar uma sórios, indique por favor sem falta o número de
chave de forqueta (SW 19) na frente, no mandril encomenda de 10 algarismos do aparelho!
de brocas, para um manuseio mais fácil.

Soltar a bucha (veja figura G ) Informações sobre ruído e


vibrações
Apoiar a máquina sobre uma base firme (p. ex.
bancada de trabalho). Segurar a máquina e sol- Valores de medida de acordo com EN 50 144.
tar a bucha como um parafuso, girando para a O nível de ruído avaliado A do aparelho é tipica-
esquerda (➊). Uma bucha muito presa, pode ser mente: Nível de pressão acústica 96 dB (A). Ní-
afrouxada através de uma leve pancada na haste vel de potência acústica 109 dB (A).
longa da chave de sextavado interno 16. Utilize protectores auriculares!
Apertar a bucha (veja figura H ) A aceleração avaliada é tipicamente de 11 m/s2.
A montagem da bucha é efectuada em sequên-
cia oposta (➋). Protecção do meio-ambiente
O mandril de brocas deve ser apertado com Reciclagem de matérias primas
um binário de arranque de aprox. 35 – 40 Nm. em vez de eliminação de lixo
Recomenda-se sujeitar o aparelho,
Recomendações os acessórios e a embalagem à
uma reutilização ecológica.
O número de rotação e o binário dependem do Estas instruções foram manufacturadas com pa-
material a ser trabalhado e podem ser averigua- pel reciclável isento de cloro.
dos através de um ensaio prático. Comece sem-
pre com o ajuste mais baixo. Para efeitos de uma reciclagem específica, as
peças de plástico dispõem de uma respectiva
Após trabalhar por tempo prolongado com um marcação.
número de rotações reduzido, deverá permitir
que a máquina funcione durante aproximada-
mente 3 minutos com máximo número de rota- Declaração de conformidade
ções, para que possa arrefecer.
Declaramos sob nossa exclusiva responsabili-
Para furar em azulejos, deverá colocar o comuta- dade que este producto cumpre as seguintes nor-
dor 2 sobre o símbolo “Furar e aparafusar”. Ape- mas ou documentos normativos: EN 50 144 con-
nas após perfurar o azulejo é que deverá comu- forme as disposições das directivas 89/336/CEE,
tar para o símbolo “Furar com percussão” e tra- 98/37/CE.
balhar com percussão. Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Para trabalhos em betão, pedras e muramentos Director do dept. de Director da homologação
são necessárias brocas de metal duro. desenvolvimento de produtos

Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge

Reservado o direito a modificações

23 • 2 609 932 245 • 02.07 Português - 4


Dati tecnici
Trapano battente PSB 850-2 RE PSB 1000-2 RE PSB 1200-2 RPE
Codice di ordinazione 0 603 171 5.. 0 603 171 6.. 0 603 171 7..
Potenza assorbita nominale [W] 850 1010 1200
Potenza resa [W] 430 510 610
Numero di giri a vuoto
1a marcia [g/min] 0 – 1 000 0 – 1 000 0 – 1 000
2a marcia [g/min] 0 – 2 800 0 – 2 800 0 – 2 800
Numero colpi mass. [c.pi/min] 44 800 44 800 44 800
Preselezione numero di giri • • •
Power Control – – •
Mandrino a serraggio veloce • • •
Blocco dell’alberino (AutoLock) • • •
Apertura mandrino mass. [mm] 13 13 13
Diametro punte per
acciaio mass. [mm] 13 16 16
Diametro punte per legno mass. [mm] 40 40 40
Diametro punte per
calcestruzzo mass. [mm] 20 20 20
Peso ca. [kg] 2,8 2,8 2,8
Classe protezione / II / II / II
Si prega di tenere sempre in considerazione il codice d’ordine della Vostra macchina. Le descrizioni commerciali di singole
macchine possono variare.

Elementi della macchina Per la Vostra sicurezza


1 AutoLock (mandrino autoserrante) È possibile lavorare con la mac-
2 Selettore «Foratura/Foratura battente» china senza incorrere in pericoli
soltanto dopo aver letto comple-
3 Rotellina di regolazione Power Control
tamente le istruzioni per l’uso e
(PSB 1200-2 RPE)
l’opuscolo avvertenze per la si-
4 Selettore «Forare/Avvitare» curezza e seguendo rigorosa-
5 Pulsante di arresto per mente le istruzioni in essi conte-
interruttore avvio/arresto nute. Inoltre vanno rispettate an-
6 Interruttore di avvio/arresto che le generali istruzioni di
sicurezza riportate nell’opuscolo
7 Commutatore per la reversibilità allegato.
8 Selettore di velocità
■ Portare occhiali e cuffie di protezione. Indos-
9 Pulsante per l’impostazione della battuta di sare calzatura robusta.
profondità
■ In caso di capelli lunghi è necessario portare
10 Vite ad alette per la regolazione un’adatta protezione per i capelli. Lavorare
dell’impugnatura supplementare soltanto con abiti adatti ed aderenti al corpo.
11 Impugnatura supplementare ■ Se durante un’operazione di lavoro viene dan-
12 Asta di profondità neggiato oppure troncato il cavo dell’alimenta-
13 Chiave di serraggio per mandrini* zione di rete, non toccare il cavo ma estrarre
immediatamente la spina dalla presa. Mai uti-
14 Mandrino a cremagliera*
lizzare la macchina con un cavo danneggiato.
15 Rotellina di selezione numero giri
(PSB 850-2 RE) ■ Collegare le macchine che vengono utilizzate
all’esterno attraverso un interruttore di sicu-
16 Chiave a brugola* rezza per correnti di guasto (FI) con una cor-
* Gli accessori illustrati o descritti nelle istruzioni per rente di disinnesto di massimo 30 mA. Usare
l’uso non sono sempre compresi nella fornitura! soltanto un cavo di prolunga omologato per
ambienti esterni.
24 • 2 609 932 245 • 02.07 Italiano - 1
■ Inserire la spina nella presa di rete soltanto
quando la macchina è disinserita. Impugnatura supplementare/asta
di profondità (vedere figura C )
■ Far passare sempre il cavo sul lato posteriore
della macchina. ■ Durante l’operazione di foratura, utilizzare
■ Durante l’operazione di foratura, utilizzare l’im- l’impugnatura supplementare 11.
pugnatura supplementare 11. Utilizzando la vite 10 l’impugnatura supplemen-
■ Al fine di rilevare linee di alimentazione na- tare può essere applicata sul lato destro o su
scoste, utilizzare adatte apparecchiature di quello sinistro del collare alberino.
ricerca oppure rivolgersi alla locale società Con l’asta di profondità 12, si può regolare la pro-
erogatrice. fondità di trapanatura. A tal fine, premere il ta-
Un contatto con linee elettriche può provocare sto 9 ed estrarre parallelamente l’asta di profon-
lo sviluppo di incendi e di scosse elettriche. dità fino all’altezza dell’estremità della punta. Re-
Danneggiando linee del gas si può creare il gistrare sulla scala (freccia) il rispettivo valore
pericolo di esplosioni. Penetrando una tuba- rilevato detraendo la profondità di foratura X che
zione dell’acqua si provocano seri danni mate- si desidera.
riali oppure vi è il pericolo di provocare una
scossa elettrica. Introdurre l’utensile
■ Il bloccaggio della punta utensile provoca una
forza da contraccolpo della macchina. In un Aprire il mandrino portapunta fino a quando sarà
caso del genere si deve disinserire immediata- possibile applicarvi l’utensile. Inserire l’utensile.
mente la macchina.
Blocco dell’alberino (AutoLock)
■ Durante le operazioni di lavoro è necessario (vedere figura A )
tenere la macchina sempre con entrambe le
mani ed adottare una posizione di lavoro si- Il blocco automatico del mandrino permette di so-
cura. stituire l’utensile nel mandrino in maniera veloce,
comoda e semplice.
■ Attenzione durante l’avvitamento di viti lunghe, Avvitare forte a mano la boccola del mandrino a
pericolo di slittamento. serraggio veloce 1 fino a quando non si percepi-
■ Per l’operazione di avvitamento impostare la sce più nessuno scatto («clic»). In questo modo il
prima marcia, oppure lavorare a basso nu- mandrino portapunta viene bloccato automatica-
mero di giri. mente.
■ Applicare la macchina sul dado/vite soltanto Lo sbloccaggio avviene quando, per togliere
quando la macchina è disinserita. l’utensile, la boccola viene girata in senso contra-
rio.
■ Prima di poggiare la macchina, è necessario
spegnerla ed attendere fino a quando la mac- Mandrino a cremagliera
china si sarà fermata completamente.
(vedere figura B )
■ Mai permettere a bambini di utilizzare la mac-
Operando con la chiave di serraggio per man-
china.
drini 13 serrare uniformemente in tutti e tre i fori.
■ La Bosch può garantire un perfetto funziona-
Attenzione in caso di mandrino surriscaldato:
mento della macchina soltanto se vengono uti-
lizzati accessori originali specificatamente pre- In caso di operazioni prolungate di lavoro, in
visti per questa macchina. modo particolare eseguendo dei lavori a fora-
tura battente può capitare che il mandrino
portapunta si surriscaldi sensibilmente. In
Uso conforme alle norme questo caso si consiglia di portare dei guanti.
La macchina è idonea per l’esecuzione di fora-
ture battenti in mattoni, nel calcestruzzo e nel Messa in servizio
materiale minerale; essa è adatta anche per fo-
rare ed avvitare nel legname, nel metallo, nella Osservare la tensione di rete: La tensione della
ceramica e nelle materie plastiche. Macchine con rete deve corrispondere a quella riportata sulla
regolazione elettronica e funzionamento reversi- targhetta della macchina. Le macchine con l’indi-
bile sono adatte anche per avvitare e per tagliare cazione di 230 V possono essere collegate an-
filettature. che alla rete di 220 V.

25 • 2 609 932 245 • 02.07 Italiano - 2


Avvio/arresto Commutazione del senso di rotazione
Per la avviare la macchina, premere l’interruttore Attivare il commutatore per la reversibilità 7
avvio/arresto 6 e tenerlo pre-muto. solo quando la macchina è ferma.
A seconda della pressione eserci- Tramite il commutatore per la reversibilità 7 è
tata sull’interruttore di avvio/arre- possibile cambiare il senso di rotazione della
sto 6, l’utensile gira ad una velocità macchina (quando l’interruttore avvio/arresto 6 è
variabile che va dallo 0 fino al mas- attivato, il commutatore per la reversibilità 7 è
simo possibile. Esercitando una bloccato).
leggera pressione si determina una Senso di rotazione destra (vedere figura E )
velocità bassa rendendo possibile Premere completamente verso destra fino alla
un avviamento dolce e controllato. battuta il commutatore del senso di rotazione (fo-
Per fissare in posizione, tenere l’interruttore ratura, foratura battente, avvitare viti, ecc.).
avvio/arresto 6 premuto e bloccarlo con il pul- Senso di rotazione sinistra (vedere figura F )
sante di arresto 5.
Premere completamente verso sinistra fino alla
Per arrestare la macchina, rilasciare l’interrut- battuta il commutatore per la reversibilità (allen-
tore avvio/arresto 6, risp. premerlo e poi rila- tare oppure svitare viti e dadi).
sciarlo.
Foratura e foratura battente
Frizione a stacco (SafeStop)
Foratura ed avvitatura
La macchina è dotata di un innesto di sicurezza
Posizionare il selettore 2 sul simbolo
allo scopo di limitare i pericolosi momenti di rea- «Forare ed avvitare».
zione (SafeStop).
Foratura battente
Ciononostante, all’atto del bloccaggio dell’at-
trezzo potranno insorgere ugualmente forti mo- Portare il selettore 2 sul simbolo «Perfo-
menti di reazione. Reggere la macchina razione a percussione».
usando sempre entrambe le mani e piazzarla Il selettore 2 si incastra in maniera percepibile e
in posizione sicura. può essere azionato quando la macchina è in
Se la frizione scatta, l’alberino filettato si ferma e esercizio.
si percepisce il rumore della frizione che gira a Controllo elettronico della coppia/
vuoto. In caso di scatto della frizione, spegnere preselezione elettronica della velocità
immediatamente la macchina.
(Power Control PSB 1200-2 RPE)
Con la prima marcia, la frizione scatta a ca.
33 Nm, con la seconda marcia scatta a ca. 13 Nm. Forare con la preselezione numero di giri
Posizionare il selettore 4 sul simbolo
Preselezione numero di giri «Forare». Attraverso la rotellina di
(PSB 850-2 RE) (vedere figura D ) regolazione 3 è possibile preselezio-
Attraverso la rotellina di regolazione 15 è possi- nare il numero di giri necessario (an-
bile preselezionare il numero di giri necessario che mentre la macchina è in azione).
(anche mentre la macchina è in azione).
Avvitare con il controllo di coppia (torcente)
Preselezione numero di giri
Posizionare il selettore 4 sul simbolo
(PSB 1000-2 RE) «Avvitare». Tramite la rotellina di re-
Tramite la rotellina di regolazione Power Con- golazione 3 è possibile regolare a
trol 3 è possibile preselezionare la necessaria ve- variazione continua (0,5 – 10 Nm) il
locità di rotazione (anche mentre la macchina è in momento di coppia che agisce
azione). sull’alberino filettato:
Commutazione meccanica di marcia I = coppia bassa
Tramite il selettore di velocità 8 possono essere III = coppia alta
preselezionate due velocità di rotazione: La velocità massima si adatta automaticamente
Velocità I: Numero di giri basso al momento di coppia impostato.
Velocità II: Numero di giri elevato La macchina si ferma automaticamente quando
durante l’operazione di avvitatura si raggiunge il
Le marce possono essere cambiate mentre la momento di coppia precedentemente impostato.
macchina è in azione oppure quando è in posi- Se togliendo il carico dalla macchina si mantiene
zione di fermo. Il cambio non dovrebbe avvenire l’interruttore di avvio/arresto 6 ancora premuto,
quando la macchina è sottoposta al carico mas- per motivi di sicurezza, la macchina continua a
simo oppure al numero massimo di giri. girare soltanto alla velocità minima.
26 • 2 609 932 245 • 02.07 Italiano - 3
Rilasciando brevemente l’interruttore di avvio/ar-
resto 6 si riporta la macchina allo stato operativo Manutenzione e pulizia
precedente e, quindi, la vite successiva può es- ■ Prima di qualunque intervento alla macchina,
sere avvitata con lo stesso momento di coppia. estrarre la spina dalla presa di rete.
■ Per poter garantire buone e sicure operazioni
Sostituire il mandrino di lavoro, tenere sempre pulite la macchina e
le fessure di ventilazione.
La sostituzione del mandrino portapunta può
Se nonostante gli accurati procedimenti di produ-
avvenire esclusivamente quando si trova in-
zione e di controllo la macchina dovesse gua-
serita la 1a marcia. starsi, la riparazione va fatta effettuare da un
Inserire il gambo corto della chiave a brugola an- punto di assistenza autorizzato per gli elettrou-
teriormente nel mandrino portapunta. tensili Bosch.
In caso di modelli con il mandrino a serraggio ra- Comunicare sempre il codice di ordinazione a
pido, per una maggiore maneggevolezza è pos- 10 cifre dell’elettroutensile in caso di richieste o di
sibile applicare anche una chiave a bocca ordinazione di pezzi di ricambio!
(SW 19) nella parte anteriore al mandrino porta-
punta.
Informazioni sulla rumorosità e
Svitare il mandrino portapunta sulla vibrazione
(vedere figura G )
Valori misurati conformemente alla norma
Posare la macchina su un basamento ben fisso EN 50 144.
(p. es. banco di lavoro). Mantenere forte la mac-
china e, girando verso sinistra, allentare il man- La misurazione A del livello di pressione acustica
drino portapunta come una vite (➊). Se il man- dell’utensile è di solito di: Livello di rumorosità
drino portapunta dovesse essere bloccato, dare 96 dB (A). Potenza della rumorosità 109 dB (A).
un colpo sul gambo lungo della chiave a bru- Utilizzare le cuffie di protezione!
gola 16. L’accelerazione misurata raggiunge di solito il va-
lore di 11 m/s2.
Avvitare il mandrino portapunta
(vedere figura H ) Misure ecologiche
Il montaggio del mandrino portapunta avviene
eseguendo inversamente le stesse opera- Recupero di materie prime, piut-
zioni (➋). tosto che smaltimento di rifiuti
Il mandrino portapunta deve essere avvitato Macchina, accessori ed imballag-
con un momento di coppia di ca. 35 – 40 Nm. gio dovrebbero essere inviati ad
una riutilizzazione ecologica.
Queste istruzioni sono stampate su carta riciclata
Suggerimenti sbiancata senza cloro.
Il numero di giri oppure il momento torcente di- I componenti in plastica sono contrassegnati per
pendono dal materiale in lavorazione e possono il riciclaggio selezionato.
essere determinati eseguendo delle prove prati-
che. Così facendo, iniziare sempre con la regola- Dichiarazione di conformità
zione più bassa.
Dopo lunghe operazioni di lavoro a basso nu- Assumendone la piena responsabilità, dichia-
mero di giri, lasciar raffreddare la macchina per riamo che il prodotto è conforme alle seguenti
circa 3 minuti facendola girare a vuoto con il mas- normative ed ai relativi documenti: EN 50 144 in
simo numero di giri. base alle prescrizioni delle direttive CEE 89/336,
Per eseguire fori in piastrelle, mettere prima il se- CE 98/37.
lettore 2 sul simbolo «Forare ed avvitare». Una Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
volta forato completamente la piastrella, rimet- Direttore dello sviluppo Direttore per
tere il selettore di nuovo sul simbolo «Foratura l’omologazione di prodotti
battente» e continuare ad operare nella modalità
battente.
In caso di lavorazione del calcestruzzo, di mate- Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
riali minerali e di muratura è indispensabile utiliz-
zare punte in metallo duro.
Con riserva di modifiche

27 • 2 609 932 245 • 02.07 Italiano - 4


Technische gegevens
Klopboormachine PSB 850-2 RE PSB 1000-2 RE PSB 1200-2 RPE
Bestelnummer 0 603 171 5.. 0 603 171 6.. 0 603 171 7..
Opgenomen vermogen [W] 850 1010 1200
Afgegeven vermogen [W] 430 510 610
Onbelast toerental
Stand 1 [min-1] 0 – 1 000 0 – 1 000 0 – 1 000
Stand 2 [min-1] 0 – 2 800 0 – 2 800 0 – 2 800
Aantal slagen max. [/min] 44 800 44 800 44 800
Vooraf instelbaar toerental • • •
Power Control – – •
Snelspanboorhouder • • •
Blokkering uitgaande as
(AutoLock) • • •
Capaciteit boorhouder max. [mm] 13 13 13
Boor-Ø in staal max. [mm] 13 16 16
Boor-Ø in hout max. [mm] 40 40 40
Boor-Ø in beton max. [mm] 20 20 20
Gewicht ca. [kg] 2,8 2,8 2,8
Veiligheidsklasse / II / II / II
Let op het bestelnummer van de machine. De handelsbenamingen van sommige machines kunnen afwijken.

Onderdelen van de machine Voor uw veiligheid


1 AutoLock (snelspanboorhouder) Met de machine kan uitsluitend
2 Schakelaar „Boren/klopboren” veilig worden gewerkt, wanneer
u de gebruiksaanwijzing en de
3 Stelwiel Power Control (PSB 1200-2 RPE) veiligheidsvoorschriften volle-
4 Omschakelaar „Boren/schroeven” dig leest en u zich strikt aan de
5 Blokkeerknop voor aan/uit-schakelaar gegeven aanwijzingen houdt.
Houd u bovendien aan de alge-
6 Aan/uit-schakelaar mene veiligheidsvoorschriften in
7 Draairichtingomschakelaar de bijgevoegde brochure.
8 Toerentalschakelaar ■ Draag een veiligheidsbril en gehoorbescher-
9 Knop voor diepteaanslagverstelling ming. Draag stevige schoenen.
■ Draag bij lang haar een haarbescherming.
10 Vleugelbout voor verstelling extra
Werk alleen met nauw sluitende kleding.
handgreep
■ Raak de stroomkabel niet aan indien deze tij-
11 Extra handgreep dens de werkzaamheden wordt beschadigd of
12 Diepteaanslag doorgesneden, maar trek onmiddellijk de stek-
13 Boorhoudersleutel* ker uit het stopcontact. Gebruik de machine
nooit met een beschadigde kabel.
14 Tandkransboorhouder*
■ Machines die buitenshuis worden gebruikt,
15 Stelwiel vooraf instelbaar toerental moeten worden aangesloten via een aardlek-
(PSB 850-2 RE) schakelaar met maximaal 30 mA uitschakel-
16 Inbussleutel* stroom. Gebruik alleen een voor gebruik bui-
* In de gebruiksaanwijzing afgebeeld en beschreven tenshuis goedgekeurde verlengkabel.
toebehoren wordt niet altijd standaard meegeleverd. ■ Steek de stekker alleen in het stopcontact
wanneer de machine uitgeschakeld is.
■ Voer de kabel altijd achterwaarts van de ma-
chine weg.
■ Gebruik bij boorwerkzaamheden de extra
handgreep 11.
28 • 2 609 932 245 • 02.07 Nederlands - 1
■ Gebruik een geschikt detectieapparaat om
verborgen stroom-, gas- of waterleidingen Gereedschap in boorhouder
op te sporen of raadpleeg het plaatselijke zetten
energie- of waterleidingbedrijf.
Draai de boorhouder open tot het toebehoren in
Contact met elektrische leidingen kan tot
de boorhouder kan worden geplaatst. Plaats het
brand of een elektrische schok leiden. Bescha-
toebehoren in de boorhouder.
diging van een gasleiding kan tot een explosie
leiden. Breuk van een waterleiding veroor- Blokkering uitgaande as (AutoLock)
zaakt materiële schade en kan een elektrische (zie afbeelding A )
schok veroorzaken.
Dankzij de volautomatische blokkering van de
■ Blokkeren van het boortoebehoren leidt tot uitgaande as kan het toebehoren in de boorhou-
plotselinge reactiekracht van de machine. der snel, gemakkelijk en eenvoudig worden ver-
Schakel in dit geval de machine onmiddellijk vangen.
uit.
Draai de huls van de snelspanboorhouder 1 met
■ Houd de machine tijdens de werkzaamheden de hand stevig dicht tot geen klikgeluid meer
altijd stevig met beide handen vast en zorg er- hoorbaar is. De boorhouder wordt daardoor auto-
voor dat u stevig staat. matisch vergrendeld.
■ Voorzichtig bij het indraaien van lange schroe-
De vergrendeling wordt weer opgeheven als voor
ven, gevaar voor wegglijden.
het verwijderen van het toebehoren de huls in de
■ Werk bij schroefwerkzaamheden in stand 1 of tegengestelde richting wordt gedraaid.
met een laag toerental.
■ Plaats het gereedschap alleen uitgeschakeld Tandkransboorhouder
op de moer of schroef. (zie afbeelding B )
■ Schakel de machine voor het neerleggen altijd Span met de boorhoudersleutel 13 gelijkmatig in
uit en wacht tot deze tot stilstand is gekomen. alle drie boorgaten.
■ Laat kinderen de machine nooit gebruiken. Voorzichtig bij een hete boorhouder:
■ Bosch kan een juiste werking van de machine Bij langdurige werkzaamheden, in het bijzon-
uitsluitend waarborgen wanneer voor deze der bij klopboren, kan de boorhouder zeer
machine bedoeld origineel toebehoren wordt heet worden. In dit geval wordt het dragen
gebruikt. van werkhandschoenen geadviseerd.

Gebruik volgens bestemming Ingebruikneming


De machine is bestemd voor het klopboren in Let op de netspanning: De spanning van de
baksteen, beton en steen en voor het boren in stroombron moet overeenkomen met de gege-
hout, metaal, keramiek en kunststof. Machines vens op het typeplaatje. Met 230 V aangeduide
met elektronische regeling en rechts-/links- machines kunnen ook worden gebruikt met een
draaien zijn ook geschikt voor het in- en uit- spanning van 220 V.
draaien van schroeven en het snijden van
schroefdraad. In- en uitschakelen
Wanneer u de machine in gebruik wilt nemen,
drukt u de aan/uit-schakelaar 6 in en houdt u
Extra handgreep/diepteaanslag deze ingedrukt.
(zie afbeelding C ) De machine loopt afhankelijk van
de druk op de aan/uit-schakelaar 6
■ Gebruik bij boorwerkzaamheden de extra
met variabel toerental tussen 0 en
handgreep 11.
maximaal. Een lichte druk zorgt
De extra handgreep kunt u met de vleugelbout 10 voor een laag toerental, zodat rus-
aan de rechter- of linkerzijde van de ashals mon- tig en gecontroleerd kan worden
teren. begonnen.
Met de diepteaanslag 12 kan de boordiepte wor- Wanneer u de aan/uit-schakelaar 6 wilt vastzet-
den ingesteld. Druk daarvoor knop 9 in en trek de ten, blokkeert u de schakelaar in ingedrukte toe-
diepteaanslag parallel tot op de hoogte van de stand met de vastzetknop 5.
boorpunt uit. Stel op de schaalverdeling (pijl) de Wanneer u de machine wilt uitschakelen, laat u
afgelezen schaalverdelingswaarde min de ge- de aan/uit-schakelaar 6 los of drukt u de schake-
wenste boordiepte X in. laar in en laat u deze vervolgens los.

29 • 2 609 932 245 • 02.07 Nederlands - 2


Veiligheidskoppeling (SafeStop) Boren en klopboren
Voor het begrenzen van gevaarlijke reactiemo- Boren en Schroeven
menten is de machine voorzien van een overbe- Zet de omschakelaar 2 op het symbool
lastingskoppeling (SafeStop). „Boren en schroeven”.
Toch kunnen bij het blokkeren van het inzetge- Klopboren
reedschap hoge reactiemomenten optreden. Zet de omschakelaar 2 op het symbool
Houd de machine altijd stevig met beide han- „Klopboren”.
den vast en zorg ervoor dat u stevig staat. De omschakelaar 2 klikt merkbaar vast en kan
Wanneer de koppeling losraakt, blijft de uit- worden bediend wanneer de machine loopt.
gaande as stilstaan en is het geluid van de klik-
koppeling te horen. Schakel de machine onmid- Elektronische
dellijk uit wanneer de koppeling aanspreekt. draaimomentbegrenzing/
In de eerste stand wordt de koppeling bij vooraf instelbaar toerental
ca. 33 Nm ingeschakeld, in de tweede stand bij (Power Control PSB 1200-2 RPE)
ca. 13 Nm. Boren met vooraf instelbaar toerental
Vooraf instelbaar toerental Zet de omschakelknop 4 op het sym-
bool „Boren”. Met het stelwiel 3 kunt
(PSB 850-2 RE) (zie afbeelding D ) u het vereiste toerental (ook terwijl
Met het stelwiel 15 kan het vereiste toerental de machine loopt) vooraf instellen.
(ook terwijl de machine loopt) vooraf worden in-
gesteld.
Vooraf instelbaar toerental Schroeven met draaimomentbegrenzing
(PSB 1000-2 RE) Zet de omschakelknop 4 op het sym-
Met het stelwiel Power Control 3 kunt u het ver- bool „Schroeven”. Met het stelwiel 3
eiste toerental (ook terwijl de machine loopt) kunt u het op de uitgaande as wer-
vooraf instellen. kende draaimoment (0,5 – 10 Nm)
instellen:
Mechanische toerentalkeuze I = laag draaimoment
Met de toerentalschakelaar 8 kunnen twee toe- III = hoog draaimoment
rentalbereiken worden ingesteld: Het maximumtoerental wordt automatisch aan-
Stand I : Lager toerentalbereik gepast aan het ingestelde draaimoment.
Stand II: Hoger toerentalbereik Wanneer tijdens het schroeven het vooraf inge-
stelde draaimoment bereikt wordt, wordt de ma-
De standen kunt u omschakelen terwijl de ma-
chine uitgeschakeld en blijft deze stilstaan. Wan-
chine loopt en terwijl de machine stilstaat. Dit
neer de machine daarna wordt ontlast en de aan/
mag echter niet bij volledige belasting of bij maxi-
uit-schakelaar 6 nog ingedrukt is, loopt deze om
maal toerental gebeuren.
veiligheidsredenen met slechts een zeer laag
Draairichting omschakelen toerental verder.
Schakel de draairichting alleen om als de ma- Na het kort loslaten van de aan/uit-schakelaar 6
chine stilstaat. wordt automatisch de vorige bedrijfstoestand
hersteld zodat de volgende schroef met hetzelfde
Met de draairichtingomschakelaar 7 kunt u de draaimoment wordt vastgedraaid.
draairichting van de machine omschakelen (wan-
neer de aan/uit-schakelaar 6 bediend wordt, is de
draairichtingomschakelaar 7 geblokkeerd). Boorhouder vervangen
Draairichting rechts (zie afbeelding E ) De boorhouder mag alleen in stand 1 worden
Duw de draairichtingomschakelaar helemaal gewisseld.
naar rechts (boren, klopboren, indraaien van Span de inbussleutel met de korte schacht vóór
schroeven etc.). in de boorhouder.
Draairichting links (zie afbeelding F )
Bij uitvoeringen met snelspanboorhouder kan
Duw de draairichtingomschakelaar helemaal voor gemakkelijker vasthouden ook een steeks-
naar links (losdraaien of uitdraaien van schroe- leutel (SW 19) voor op de boorhouder worden
ven en moeren). geplaatst.

30 • 2 609 932 245 • 02.07 Nederlands - 3


Boorhouder losdraaien Informatie over geluid en
(zie afbeelding G ) trillingen
Leg de machine op een stabiele ondergrond (bijv.
werkbank). Houd de machine vast en draai de Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 144.
boorhouder net als een schroef los door naar Het A-gewaardeerde geluidsdrukniveau van de
links te draaien (➊). Een vastzittende boorhou- machine bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau
der kan worden losgemaakt door middel van een 96 dB (A); geluidsvermogenniveau 109 dB (A).
slag op de lange steel van de inbussleutel 16. Draag oorbeschermers.
Boorhouder vastdraaien De gewaardeerde versnelling bedraagt kenmer-
(zie afbeelding H ) kend 11 m/s2.
De montage van de boorhouder vindt plaats in
omgekeerde volgorde (➋). Milieubescherming
De boorhouder moet worden vastgedraaid
met een aandraaimoment van ca. 35 – 40 Nm.

Tips
Toerental en draaimoment zijn afhankelijk van
het materiaal en kunnen proefondervindelijk wor- Terugwinnen van grondstoffen in plaats van
den vastgesteld. Begin daarbij altijd met de laag- het weggooien van afval
ste instelling. Machine, toebehoren en verpakking moeten op
Laat na langdurige werkzaamheden met een een voor het milieu verantwoorde manier worden
laag toerental de machine afkoelen door deze ca. hergebruikt.
3 minuten met maximumtoerental onbelast te la- Deze gebruiksaanwijzing is vervaardigd van
ten lopen. chloorvrij gebleekt kringlooppapier.
Wanneer u in tegels wilt boren, dient u de scha- De kunststof delen zijn gekenmerkt om ze per
kelaar 2 op het symbool „Boren en schroeven” te soort te kunnen recyclen.
zetten. Schakel pas na het doorboren van de te-
gel over op het symbool „Klopboren” om met slag
te werken.
Bij werkzaamheden in beton, steen en metsel-
werk zijn hardmetaalboren vereist.

Onderhoud en reiniging Conformiteitsverklaring


■ Trek altijd voor werkzaamheden aan de ma- Wij verklaren op eigen verantwoording dat dit
chine de stekker uit het stopcontact. product voldoet aan de volgende normen en
■ Houd de machine en de ventilatieopeningen normatieve documenten: EN 50 144 volgens
altijd schoon om goed en veilig te werken. de bepalingen van de richtlijnen 89/336/EEG,
98/37/EG.
Mocht de machine ondanks zeer zorgvuldige fa-
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
bricage- en testmethoden toch defect raken, Directeur ontwikkeling Directeur
dient de reparatie door een erkende reparatieser- productgoedkeuring
vice voor Bosch elektrisch gereedschap te wor-
den uitgevoerd.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervan-
gingsonderdelen altijd het bestelnummer van Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
10 cijfers van de machine.

Wijzigingen voorbehouden

31 • 2 609 932 245 • 02.07 Nederlands - 4


Tekniske data
Slagboremaskine PSB 850-2 RE PSB 1000-2 RE PSB 1200-2 RPE
Bestillingsnummer 0 603 171 5.. 0 603 171 6.. 0 603 171 7..
Optagen effekt [W] 850 1010 1200
Afgiven effekt [W] 430 510 610
Omdrejningstal, ubelastet
1. gear [/min] 0 – 1 000 0 – 1 000 0 – 1 000
2. gear [/min] 0 – 2 800 0 – 2 800 0 – 2 800
Slagantal ved belastet
omdrejningstal maks. [/min] 44 800 44 800 44 800
Indstilling af omdrejningstal • • •
Power Control – – •
Selvspændende borepatron • • •
Spindellås (AutoLock) • • •
Borepatronspændeområde maks. [mm] 13 13 13
Bore-Ø - stål maks. [mm] 13 16 16
Bore-Ø - træ maks. [mm] 40 40 40
Bore-Ø - beton maks. [mm] 20 20 20
Vægt ca. [kg] 2,8 2,8 2,8
Isolationsklasse / II / II / II
Vær opmærksom på Deres maskines bestillingsnummer. Handelsbetegnelserne for de enkelte maskiner kan variere.

Maskinelementer For Deres egen


sikkerheds skyld
1 AutoLock (selvspændende borepatron)
2 Omskifter „Boring/Slagboring“ Sikkert arbejde med maskinen
forudsætter, at brugsvejlednin-
3 Indstillingshjul Power Control
gen og sikkerhedsforskrifterne
(PSB 1200-2 RPE)
læses helt igennem og anvisnin-
4 Omskifter „Boring/Skruning“ gerne overholdes, før den tages i
5 Justeringsknap til start-stop-kontakt brug. Desuden skal de generelle
6 Start-stop-kontakt sikkerhedsforskrifter i vedlagte
hæfte overholdes.
7 Højre-/venstreomskifter
■ Brug beskyttelsesbriller og høreværn. Bær
8 Gearvælger fastsiddende fodtøj.
9 Taste til indstilling af dybdeanslag ■ Beskyt langt hår under et hårnet. Arbejd kun
10 Vingeskrue til justering af ekstra-håndgreb med tætsiddende tøj.
11 Ekstrahåndtag ■ Hvis strømkablet beskadiges eller skæres
12 Dybdeanslag over under arbejdet, må kablet ikke berøres.
Træk straks netstikket ud. Benyt aldrig maski-
13 Borepatronnøgle* nen, hvis kablet er beskadiget.
14 Tandkransborepatron* ■ Maskiner, som benyttes ude i det frie, tilsluttes
15 Indstillingshjul omdrejningstal via et HFI-relæ med maks. 30 mA udløsnings-
(PSB 850-2 RE) strøm. Der skal benyttes en forlængerledning,
16 Unbraconøgle* som er godkendt til udendørs brug.
* Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i brugsvej- ■ Maskinen skal være slukket, når stikket sættes
ledningen, er ikke altid indeholdt i leveringen! i stikdåsen.
■ Ledningen skal altid føres bagud fra maskinen.
■ Borearbejde skal gennemføres med ekstra-
håndtag 11.

32 • 2 609 932 245 • 02.07 Dansk - 1


■ Anvend egnede søgeinstrumenter til at
finde frem til skjulte forsyningsledninger, Værktøjet isættes
eller kontakt det lokale forsyningsselskab. Borepatronen løsnes, indtil værktøjet kan i sæt-
Kontakt med elektriske ledninger kan føre til tes. Isæt værktøjet.
brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en
gasledning kan føre til eksplosion. Brud på et Spindellås (AutoLock) (se billede A )
vandrør kan føre til materiel skade eller elek-
trisk stød. Den helautomatiske spindelarretering gør det
muligt at udskifte indsatsværktøjet i borepatronen
■ Hvis boreværktøjet blokerer, udfører maski- på en hurtig, behagelig og enkel måde.
nen rykagtige bevægelser. I dette tilfælde sluk-
kes maskinen med det samme. Drej kappen på den selvspændende borepa-
tron 1 fast med hånden, indtil der ikke mere hø-
■ Hold altid maskinen fast med begge hænder res noget klik. Herefter er borepatronen automa-
og sørg for at stå sikkert under arbejdet. tisk låst.
■ Der skal arbejdes forsigtigt, når der skrues Låsen løsnes igen, når kappen drejes i modsat
lange skruer i – fare for udskridning. retning (fjernelse af værktøj).
■ Ved iskruning skal der arbejdes i 1. gear hhv.
med lille omdrejningstal. Tandkransborepatron (se billede B )
■ Maskinen skal altid være slukket, når den pla- Spænd ensartet i alle tre boringer med borepa-
ceres på møtrikken/skruen. tronnøglen 13.
■ Sluk altid for maskinen og vent til maskinen Pas på, borepatronen kan blive varm:
står helt stille, før den lægges fra. Ved længerevarende arbejde, især i forbin-
■ Lad aldrig børn anvende denne maskine. delse med slagborearbejde, kan borepatro-
■ Bosch kan kun sikre en korrekt funktion, hvis nen blive meget varm. I dette tilfælde anbefa-
der benyttes originalt tilbehør. les det at bære beskyttelseshandsker.

Beregnet anvendelsesområde Ibrugtagning


Maskinen er beregnet til slagboring i tegl, beton Kontrollér netspændingen: Strømkildens
og sten samt til boring i træ, metal, keramik og spænding skal svare til angivelserne på maski-
kunststof. Maskiner med elektronisk regulering nens typeskilt. Maskinen til 230 V kan også til-
og højre-/venstreløb er også egnet til skruear- sluttes 220 V.
bejde og gevindskæring.
Start og stop
Ekstrahåndtag/dybdeanslag Maskinen startes ved at trykke på start-stop-kon-
(se billede C ) takten 6 og holde den nede.
Alt efter trykket på start-stop-kon-
■ Borearbejde skal gennemføres med ekstra- takten 6 løber maskinen med varia-
håndtag 11. belt omdrejningstal mellem 0 og
Ekstrahåndtaget monteres med vingeskruen 10 maksimum. Et let tryk bevirker et
på den højre eller venstre side af spindelhalsen. lille omdrejningstal og muliggør så-
Boredybden indstilles ved hjælp af dybdeansla- ledes en blød, kontrolleret start.
get 12. Tryk på tasten 9 og træk dybdeanslaget Maskinen fastlåses i tændt position ved at trykke
parallelt ud indtil højden på borespidsen. Indstil på start-stop-kontakten 6 og derefter låse den
på skalaen (pil) den aflæste skalaværdi minus med justeringsknappen 5.
den ønskede boredybde X. Maskinen slukkes ved henholdsvis at slippe
start-stop-kontakten 6 og trykke den ned og
slippe den.

33 • 2 609 932 245 • 02.07 Dansk - 2


Sikkerhedskobling (SafeStop) Boring og slagboring
Maskinen er udstyret med en overbelastnings- Boring og skruearbejde
kobling (SafeStop) for at begrænse farlige situa- Stil omskifteren 2 på symbolet „Boring
tioner. og skruning“.
Alligevel kan der optræde farlige situationer, hvis Slagboring
værktøjet blokeres. Hold derfor altid maskinen
fast med begge hænder og sørg for at stå sik- Stil omskifteren 2 på symbolet „Slagbo-
kert under arbejdet. ring“.
Aktiveres koblingen, bliver borespindlen stående Omskifteren 2 falder tydeligt i hak og kan aktive-
og der høres et tydeligt klik. Maskinen skal sluk- res, mens maskinen er i gang.
kes, så snart koblingen aktiveres.
I første gear aktiveres koblingen ved ca. 33 Nm, i Elektronisk begrænsning af
andet gear ved ca. 13 Nm. drejningsmoment/indstilling af
omdrejningstal
Indstilling af omdrejningstal (Power Control PSB 1200-2 RPE)
(PSB 850-2 RE) (se billede D ) Boring med indstillet omdrejningstal
Indstillingshjulet 15 bruges til at indstille den nød- Stil omskifteren 4 på symbolet „Bo-
vendige hastighed (også når maskinen er i gang). ring“. Med indstillingshjulet 3 kan
man indstille det nødvendige omdrej-
Indstilling af omdrejningstal ningstal (også mens maskinen kø-
(PSB 1000-2 RE) rer).
Det nødvendige omdrejningstal indstilles med
indstillingshjulet Power Control 3 (også mens
maskinen kører). Skruning med begrænsning af drejningsmo-
ment
Mekanisk gearvalg Stil omskifteren 4 på symbolet „Skru-
Gearvælgeren 8 kan bruges til forvalg af to om- ning“. Med indstillingshjulet 3 kan
drejningsområder: man trinløst indstille drejningsmo-
1. gear: Lavt omdrejningstal-område mentet for borespindlen (0,5 –
10 Nm):
2. gear: Højt omdrejningstal-område
I = lavt drejningsmoment
Der kan skiftes gear, mens maskinen kører og
står stille. Dette bør dog ikke ske under fuld be- III = højt drejningsmoment
lastning eller ved maks. hastighed. Det maks. omdrejningstal tilpasses automatisk i
forhold til det indstillede drejningsmoment.
Ændring af omdrejningsretning Hvis det indstillede drejningsmoment nås under
Højre-/venstreomskifteren 7 må kun aktive- skruearbejdet, slukker maskinen og maskinen
res, når maskinen er slukket. bliver stående. Så snart maskinen aflastes og
Højre-/venstreomskifteren 7 benyttes til at skifte start-stop-kontakten 6 stadigvæk er trykket ind,
maskinens retning (højre-/venstreomskifteren 7 fortsætter maskinen af sikkerhedsmæssige
er låst, når start-stop-kontakten 6 er aktiveret). grunde sit arbejde med meget lille omdrejnings-
tal.
Højredrejning (se billede E )
Start-stop-kontakten 6 slippes kort, hvorefter den
Højre-/venstreomskifteren trykkes igennem mod
tidligere driftstilstand indstilles automatisk, så
venstre indtil anslag (boring, slagboring, iskru-
den næste skrue spændes med det samme drej-
ning af skruer osv.).
ningsmoment.
Venstredrejning (se billede F )
Højre-/venstreomskifteren trykkes igennem mod
venstre indtil anslag (løsning og udskruning af
skruer og møtrikker).

34 • 2 609 932 245 • 02.07 Dansk - 3


Udskiftning af borepatron Støj-/vibrationsinformation
Borepatronen må kun skiftes i 1. gear. Måleværdier beregnes iht. EN 50 144.
Spænd unbraconøglen med det forreste skaft ind Maskinens A-vurderede støjniveau er typisk: Lyd-
i borepatronen. trykniveau 96 dB (A), lydeffektniveau 109 dB (A).
På modeller med selvspændende borepatron Brug høreværn.
kan der anbringes en gaffelnøgle (SW 19) foran Det vægtede accelerationsniveau er typisk 11 m/s2.
på borepatronen. Det forbedrer håndteringen.

Løsne borepatronen (se billede G ) Miljøbeskyttelse


Læg værktøjet på et fast underlag (f.eks. værk-
bænk). Hold værktøjet fast og løsne borepatro-
nen ligesom en skrue ved at dreje den til ven-
stre (➊). En fastsiddende borepatron løsnes med
et slag på det lange skaft på unbraconøglen 16.

Fastspænd borepatronen Genbrug af råstoffer i stedet for bortskaffelse


(se billede H ) af affald
Borepatronen monteres i omvendt række- Maskine, tilbehør og emballage skal genbruges
følge (➋). på en miljøvenlig måde.
Borepatronen strammes med et fastspæn- Denne vejledning er skrevet på klorfrit genbrugs-
dingsmoment på ca. 35 – 40 Nm. papir.
Kunststofdele er markeret for at garantere en
rensorteret recycling.
Tips
Omdrejningstal og drejningsmoment afhænger af
materialet og fastlægges bedst ved at prøve sig
frem. Start altid med den laveste indstilling.
Efter længere tids arbejde ved lav hastighed skal
maskinen arbejde med maks. hastighed i tom-
gang i ca. 3 minutter, så afkøling af motoren sik-
res.
Der bores i fliser ved at stille kontakten 2 på sym-
bolet „Boring og skruning“. Skift først til symbolet
„Slagboring“ for at arbejde med slag, når flisen er
boret igennem. Overensstemmelses-
Brug altid hårdmetalbor til arbejde i beton, sten erklæring
og murværk.
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette
produkt er i overensstemmelse med følgende
standarder eller normative dokumenter:
Vedligeholdelse og rengøring EN 50 144 i henhold til bestemmelserne i direkti-
■ Træk stikket ud, før der arbejdes på maskinen. verne 89/336/EØF og 98/37/EF.
■ Maskine og ventilationshuller skal altid holdes Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Udviklingschef Leder produktgodkendelse
rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
Skulle maskinen trods omhyggelig fabrikation og
kontrol engang holde op med at fungere, skal re-
parationen udføres af et autoriseret serviceværk- Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
sted for Bosch elektroværktøj.
Det 10-cifrede bestill.nr. på maskinen skal altid
angives ved forespørgsler og bestilling af reser-
Ret til ændringer forbeholdes
vedele!

35 • 2 609 932 245 • 02.07 Dansk - 4


Tekniska data
Slagborrmaskin PSB 850-2 RE PSB 1000-2 RE PSB 1200-2 RPE
Artikelnummer 0 603 171 5.. 0 603 171 6.. 0 603 171 7..
Märkeffekt [W] 850 1010 1200
Avgiven effekt [W] 430 510 610
Tomgångsvarvtal
1. växel [r/min] 0 – 1 000 0 – 1 000 0 – 1 000
2. växel [r/min] 0 – 2 800 0 – 2 800 0 – 2 800
Slagtal max. [r/min] 44 800 44 800 44 800
Varvtalsförval • • •
Power Control – – •
Snabbchuck • • •
Spindellåsning (AutoLock) • • •
Chuckens
inspänningsområde max. [mm] 13 13 13
Borr-Ø i stål max. [mm] 13 16 16
Borr-Ø i trä max. [mm] 40 40 40
Borr-Ø i betong max. [mm] 20 20 20
Vikt ca. [kg] 2,8 2,8 2,8
Skyddsklass / II / II / II
Kontrollera din maskins artikelnummer. Handelsbeteckningarna för enskilda maskiner kan variera.

Maskinens komponenter Säkerhetsåtgärder


1 AutoLock (snabbchuck) För att riskfritt kunna använda
2 Omkopplare ”Borra/Slagborra” maskinen bör du noggrant läsa
igenom bruksanvisningen och
3 Ställratt Power Control (PSB 1200-2 RPE) exakt följa de instruktioner som
4 Omkopplare ”Borra/Skruva” lämnas i säkerhetsanvisning-
5 Spärrknapp för strömställaren arna. Dessutom ska allmänna
säkerhetsanvisningarna i bifogat
6 Strömställare Till/Från häfte följas.
7 Riktningsomkopplare ■ Använd skyddsglasögon och hörselskydd.
8 Växelomkopplare Använd kraftiga skor.
9 Knapp för djupanslagsjustering ■ Har du långt hår, använd hårnät. Använd
10 Vingskruv för inställning av stödhandtag endast åtsittande kläder under arbetet.
11 Stödhandtag ■ Skadas eller kapas nätsladden under arbetet,
rör inte vid sladden utan dra genast ut stick-
12 Djupanslag
proppen. Maskinen får absolut inte användas
13 Chucknyckel* med defekt sladd.
14 Kuggkranschuck* ■ Maskiner som används utomhus ska anslutas
15 Ställratt varvtalsförval (PSB 850-2 RE) via jordfelsbrytare med max. 30 mA utlös-
ningsström. Använd endast för utomhusbruk
16 Sexkantnyckel*
godkänd skarvsladd.
* I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör
ingår inte alltid i leveransen! ■ Maskinen ska vara frånkopplad när stick-
proppen ansluts till vägguttaget.
■ Dra alltid kabeln bakåt från maskinen.
■ Vid borrning använd stödhandtag 11.

36 • 2 609 932 245 • 02.07 Svenska - 1


■ Använd lämpliga detektorer för lokalise-
ring av dolda försörjningsledningar eller Montering av verktyg
konsultera lokalt distributionsföretag. Öppna chucken tills verktyget kan skjutas in.
Kontakt med elledningar kan förorsaka brand Insättning av verktyg.
och elektriskt slag. En skadad gasledning kan
leda till explosion. Borrning i vattenledning kan Spindellåsning (AutoLock) (se bild A )
förorsaka sakskador eller elektriskt slag.
Den helautomatiska spindellåsningen medger
■ Låsning av borrverktyget i arbetsstycket snabbt, bekvämt och enkelt byte av insatsverk-
medför en plötslig motkraft i maskinen. I detta tyget i chucken.
fall ska maskinen omedelbart frånkopplas.
Dra för hand kraftigt fast hylsan på
■ Håll i maskinen med båda händerna under snabbchucken 1 tills ingen rappning (”klick”)
arbetet och se till att du står stadigt. längre hörs. Chucken låses härvid automatiskt.
■ Se upp för urspårningsrisken vid dragning av Lås upp spärren för borttagning av verktyget
långa skruvar. genom att vrida hylsan i motsatt riktning.
■ Använd vid skruvdragning första växelläget,
dvs arbeta med lågt varvtal. Nyckelchuck (se bild B )
■ Maskinen ska vara frånslagen när den läggs Dra med chucknyckeln 13 jämnt åt i alla tre nyck-
an mot muttern/skruven. elhål.
■ Innan maskinen läggs bort ska den vara från- Se upp för het chuck:
kopplad och ha stannat helt. Under längre arbetspass, speciellt vid slag-
■ Låt aldrig barn hantera maskinen. borrning kan chucken bli mycket varm.
■ Bosch kan endast garantera att maskinen Använd i dessa fall skyddshandskar.
fungerar felfritt om för maskinen avsedda
originaltillbehör används. Start
Kontrollera nätspänningen: Kontrollera att
Ändamålsenlig användning strömkällans spänning överensstämmer med
Maskinen är avsedd för slagborrning i tegel, uppgifterna på maskinens typskylt. Maskiner
betong och sten samt för borrning i trä, metall, märkta med 230 V kan även anslutas till 220 V.
keramik och plast. Maskiner med elektronisk
reglering och höger-/vänstergång är även lämp- In-/urkoppling
liga för skruvdragning och gängskärning. För start av maskinen tryck på strömställaren Till/
Från 6 och håll den nedtryckt.
Stödhandtag/Djupanslag Maskinens rotationshastighet
(se bild C ) varierar mellan 0 och max i relation
till den kraft med vilken strömstäl-
■ Vid borrning använd stödhandtag 11. laren Till/Från 6 trycks in. Lätt tryck
Stödhandtaget kan med vingskruven 10 ger lågt varvtal och möjliggör därför
monteras på spindelhalsens högra eller vänstra en mjuk och välkontrollerad start.
sida. Lås nedtryckt strömställare Till/Från 6 genom att
Borrdjupet kan ställas in med djupanslaget 12. trycka ned låsknappen 5.
Tryck ned knapp 9 och dra ut djupanslaget paral- För frånkoppling av maskinen släpp ström-
lellt upp till borrspetsens plan. Ställ på skalan (pil) ställaren Till/Från 6 eller tryck ned och släpp.
in avläst skalvärde minus önskat borrdjup X.

37 • 2 609 932 245 • 02.07 Svenska - 2


Överlastkoppling (SafeStop) Borrning och slagborrning
För begränsning av farliga reaktionsmoment har Borrning och skruvning
maskinen utrustats med en överlastkoppling Ställ omkopplaren 2 på symbol ”Borra
(SafeStop). och skruva”.
Det oaktat kan höga reaktionsmoment uppstå om Slagborrning
verktyget blockerar. Håll ordentligt i maskinen
med båda händerna och se till att du står Ställ omkopplaren 2 på symbol ”Slag-
stadigt. borra”.
Om kopplingen utlöser, stannar borrspindeln och Omkopplaren 2 låser kännbart i läget och kan
man kan höra rasterkopplingen arbeta. Då kopp- manövreras när maskinen är i gång.
lingen träder i funktion måste maskinen omedel-
bart slås ifrån. Elektronisk vridmomentbegränsning/
I första växeln kopplas kopplingen till vid varvtalsförval
ca 33 Nm, i andra växeln vid ca 13 Nm. (Power Control PSB 1200-2 RPE)
Borrning med varvtalsförval
Varvtalsförval (PSB 850-2 RE)
Ställ omkopplaren 4 på symbol
(se bild D ) ”Borra”. Med ställratten 3 kan önskat
Med ratten 15 kan önskat varvtal förväljas (även varvtal förväljas (även vid maskin
under drift). igång).

Varvtalsförval (PSB 1000-2 RE)


Med ställhjulet Power Control 3 kan erforderligt
varvtal (även med motorn igång) förväljas. Skruvning med vridmomentbegränsning
Ställ omkopplaren 4 på symbol
Mekaniskt växellägesval ”Skruva”. Med ställratten 3 kan borr-
Med växelomkopplaren 8 kan man välja mellan spindelns vridmoment ställas in
två olika varvtalsområden: steglös (0,5 – 10 Nm):
1: ans växel: Lågvarvsområde I = lågt vridmoment
2: ans växel: Högvarvsområde III = högt vridmoment
Växelstegen kan kopplas när maskinen är igång Högsta varvtalet anpassas automatiskt till inställt
eller frånkopplad. Koppla dock inte vid full belast- vridmoment.
ning eller högsta varvtal. När förvalt vridmoment uppnås vid skruvning,
frånkopplar maskinen och stannar. Avlastas nu
Omkoppling av rotationsriktning maskinen vid nedtryckt strömställare Till/Från 6
Observera att omkoppling av riktningsom- fortsätter den av säkerhetsskäl att gå med
kopplaren 7 endast får ske vid stillastående mycket lågt varvtal.
maskin. Släpps strömställaren Till/Från 6 helt kort återgår
Med riktningsomkopplaren 7 kan maskinens maskinen automatiskt till tidigare drifttillstånd så
rotationsriktning kopplas om (vid påverkad ström- att nästa skruv dras med samma vridmoment.
ställare Till/Från 6 är riktningsomkopplaren 7
låst).
Högergång (se bild E )
Tryck omkopplaren för rotationsriktning åt höger
mot stopp (borrning, slagborrning, idragning av
skruvar etc.).
Vänstergång (se bild F )
Tryck omkopplaren för rotationsriktning åt
vänster mot stopp (lossning och urdragning av
skruvar och muttrar).

38 • 2 609 932 245 • 02.07 Svenska - 3


Så här byts chucken Ljud-/vibrationsdata
Byte av chuck får endast ske i växel-läge 1. Mätvärdena har tagits fram baserande på
För in sexkantnyckelns kortare del i chucken. EN 50 144.
På maskiner med snabbchuck kan för lättare Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall:
hantering en fast nyckel (NV 19) läggas an fram- Ljudtrycksnivå 96 dB (A); ljudeffektnivå 109 dB (A).
till på borrchucken. Använd hörselskydd!
Den beräknade accelerationen är i typiska fall
Så här lossas chucken (se bild G ) 11 m/s2.
Lägg upp maskinen på ett stadigt underlag (t ex
arbetsbänk). Håll stadigt tag i maskinen och Miljöhänsyn
lossa chucken genom att vrida den moturs som
en skruv (➊). Sitter chucken hårt fast, kan man
slå lätt mot sexkantnyckelns 16 långa skaft.

Så här dras chucken fast (se bild H )


Chucken återmonteras i omvänd ordnings-
följd (➋). Återvinning i stället för avfallshantering
Chucken ska dras fast med ett åtdragnings- Maskin, tillbehör och förpackning kan återvinnas.
moment på ca. 35 – 40 Nm.
Denna bruksanvisning är tryckt på klorfritt retur-
papper.
Tips
För att underlätta sortering vid återvinning är
Erforderligt varvtal resp vridmoment är beroende plastdelarna markerade.
av materialet, prova dig fram till bästa inställ-
ningen genom praktiska försök. Starta alltid med
den lägsta inställningen.
Efter längre drift med lågt varvtal ska maskinen
för avkylning köras ca. 3 minuter med högsta
tomgångsvarvtal.
För borrning i kakel ställ omkopplaren 2 mot
symbol ”Borrning och skruvning”. Först sedan
kaklet genomborrats koppla om mot symbolen
”Slagborrning” för fortsatt borrning med slag.
För arbeten i betong, sten och murverk krävs Försäkran om
hårmetallborrar. överensstämmelse
Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att
Underhåll och rengöring denna produkt överensstämmer med följande
■ Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs på normer och harmoniserade standarder:
maskinen. EN 50 144 enligt bestämmelserna i direktiven
89/336/EEG, 98/37/EG.
■ Håll maskinen och ventilationsöppningarna
rena för bra och säkert arbete. Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Utvecklingschef Chef för
Om i produkten trots exakt tillverkning och sträng produktgodkännande
kontroll störning skulle uppstå, bör reparation
utföras av auktoriserad serviceverkstad för
Bosch elverktyg.
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdels-
beställningar produktens artikelnummer som
består av 10 siffror.
Ändringar förbehålles

39 • 2 609 932 245 • 02.07 Svenska - 4


Tekniske data
Slagboremaskin PSB 850-2 RE PSB 1000-2 RE PSB 1200-2 RPE
Bestillingsnummer 0 603 171 5.. 0 603 171 6.. 0 603 171 7..
Opptatt effekt [W] 850 1010 1200
Avgitt effekt [W] 430 510 610
Tomgangsturtall
1. trinn [min-1] 0 – 1 000 0 – 1 000 0 – 1 000
2. trinn [min-1] 0 – 2 800 0 – 2 800 0 – 2 800
Slagtall maks. [/min] 44 800 44 800 44 800
Turtallforvalg • • •
Power Control – – •
Selvspennende chuck • • •
Spindellås (AutoLock) • • •
Chuckspennområde maks. [mm] 13 13 13
Bor Ø i stål maks. [mm] 13 16 16
Bor Ø i tre maks. [mm] 40 40 40
Bor Ø i betong maks. [mm] 20 20 20
Vekt ca. [kg] 2,8 2,8 2,8
Beskyttelsesklasse / II / II / II
Legg merke til bestillingsnummeret for din maskin. Handelsbetegnelsene for de enkelte maskinene kan variere.

Maskinelementer For din sikkerhet


1 AutoLock (Selvspennende chuck) Det er kun mulig å arbeide fare-
2 Omkoplingstast «Boring/Slagboring» fritt med maskinen hvis du leser
bruksanvisningen og sikkerhets-
3 Stillhjul Power Control (PSB 1200-2 RPE) henvisningene komplett på for-
4 Omkoblingstast «Boring/skruing» hånd og følger anvisningene
5 Låseknapp for på-/av-bryter nøye. I tillegg må de generelle
sikkerhetsinformasjonene i ved-
6 På-/av-bryter lagt hefte følges.
7 Høyre-/venstregangsbryter ■ Bruk vernebriller og hørselvern. Bruk solide
8 Turtallsvelger sko.
9 Tast for justering av dybdeanlegget ■ Ved langt hår må man bruke hårnett. Arbeid
10 Vingeskrue for justering av ekstrahåndtaket kun med tettsittende klær.
11 Ekstrahåndtak ■ Hvis strømkabelen skades eller kappes under
arbeid må kabelen ikke berøres, men strøm-
12 Dybdeanlegg
støpselet straks trekkes ut. Bruk aldri maski-
13 Chucknøkkel* nen med skadet kabel.
14 Nøkkelchuck* ■ Maskiner som brukes utendørs må koples til
15 Turtallsregulator (PSB 850-2 RE) en jordfeilbryter (FI) med maksimalt 30 mA ut-
løsningsstrøm. Bruk kun en skjøteledning som
16 Umbrakonøkkel*
er godkjent for utendørs bruk.
* Tilbehør som er beskrevet og illustrert i
bruksanvisningen inngår ikke alltid i leveransen! ■ Maskinen må være slått av når støpselet stik-
kes inn i stikkontakten.
■ Ledningen føres alltid bakover bort fra maski-
nen.
■ Bruk ekstrahåndtak 11 ved boring.

40 • 2 609 932 245 • 02.07 Norsk - 1


■ Bruk egnede søkeapparater til å finne
skjulte strøm-/gass-/vannledninger, eller Innsetting av verktøyet
spør hos det lokale el- /gass-/vannverket. Chucken åpnes så mye at verktøyet kan settes
Kontakt med elektriske ledninger kan medføre inn. Sett inn verktøyet.
brann og elektriske støt. Skader på en gass-
ledning kan føre til eksplosjon. Inntrengning i Spindellås (AutoLock) (se bilde A )
en vannledning forårsaker materielle skader
og kan medføre elektriske støt. Den helautomatiske spindellåsen muliggjør en
hurtig, bekvem og enkel skifting av innsatsverk-
■ Blokkering av boreverktøyet fører til at maski- tøyet i chucken.
nen reagerer med et rykk. I dette tilfellet må
maskinen straks slås av. Skru hylsen til den selvspennende chucken 1
med fast hånden til det ikke lenger høres en
■ Under arbeid må du alltid holde maskinen godt slurelyd («klikk»). Chucken låses da automatisk.
fast med begge hendene og sørge for å stå
stødig. Låsen løser seg igjen når hylsen dreies i motsatt
retning for å fjerne verktøyet.
■ Vær forsiktig ved innskruing av lange skruer,
det er fare for å gli av. Nøkkelchuck (se bilde B )
■ Under skruing må det brukes 1. trinn hhv. lavt Spenn jevnt fast med chucknøkkelen 13 i alle tre
turtall. boringene.
■ Sett maskinen kun utkoplet på mutteren/ Vær forsiktig med den varme borchucken:
skruen.
Ved arbeid over lengre tid, særskilt ved slag-
■ Slå maskinen alltid av før den legges ned og boring, kan borchucken varme seg sterkt
vent til maskinen er stanset helt. opp. I dette tilfellet anbefales det å bruke ver-
■ La aldri barn bruke denne maskinen. nehansker.
■ Bosch kan kun garantere en feilfri funksjon av
maskinen når det brukes original-tilbehør. Start
Vær oppmerksom på nettspenningen: Spen-
Formålsmessig bruk ningen til strømkilden må stemme overens med
Maskinen er beregnet til slagboring i murstein, informasjonene på maskinens typeskilt. Maski-
betong og stein, og dessuten til boring i tre, me- ner som er merket med 230 V kan også brukes
tall, keramikk og kunststoff. Maskiner med elek- på 220 V.
tronisk regulering og høyre-/venstregang er også
egnet til skruing og gjengeskjæring. Inn-/utkobling
Til igangsetting av maskinen må på-/av-bryter 6
trykkes og holdes trykt inne.
Ekstrahåndtak/dybdeanlegg
(se bilde C ) Alt etter trykk på på-/av-bryteren 6
kjører maskinen med variabelt tur-
■ Bruk ekstrahåndtak 11 ved boring. tall mellom 0 og maksimum. Lett
Ekstrahåndtaket kan monteres med vinge- trykk bevirker et lite turtall og mulig-
skruen 10 på høyre eller venstre side av spindel- gjør en myk, kontrollert start.
halsen. Til låsing låses på-/av-bryteren 6 i trykt tilstand
Med dybdeanlegg 12 kan boredybden innstilles. med låseknappen 5.
Hertil trykkes tast 9 og dybdeanlegget trekkes Til utkobling av maskinen slippes på-/av-bryte-
parallelt ut frem til samme høyde som borspis- ren 6 hhv. trykkes og slippes.
sen. På skalaen (pil) innstilles den avleste skala-
verdien minus ønsket boredybde X.

41 • 2 609 932 245 • 02.07 Norsk - 2


Overbelastningskobling (SafeStop) Boring og slagboring
For å begrense farlige reaksjonsmomenter, er Boring og skruing
maskinen utstyrt med en overbelastningskobling Sett omkoblingsbryteren 2 på symbolet
(SafeStop). «Boring og skruing».
Likevel kan det oppstå høye reaksjonsmomenter Slagboring
når verktøyet blokkerer. Hold maskinen alltid
fast med begge hender og sørg for å stå stø- Sett omkoblingsbryteren 2 på symbolet
dig. «Slagboring».
Hvis koplinger utløses, blir borespindelen stå- Omkoblingstasten for skruing/boring 2 går føl-
ende og du hører at koplingen slurer. Når koplin- bart i lås og kan betjenes mens maskinen går.
gen reagerer, må du straks slå av maskinen.
I første gir utløses koplingen ved ca. 33 Nm, i an- Elektronisk dreiemomentbegrensning/
net gir ved ca. 13 Nm. turtallforvalg
(Power Control PSB 1200-2 RPE)
Turtallforvalg (PSB 850-2 RE) Boring med turtallforvalg
(se bilde D ) Sett omkoblingsbryteren 4 på sym-
Med stillhjul 15 kan det nødvendige turtallet for- bolet «Boring». Med stillhjul 3 kan
håndsinnstilles (også når maskinen går). nødvendig turtall forhåndsinnstilles
(også når maskinen går).
Turtallforvalg (PSB 1000-2 RE)
Med stillehjulet Power Control 3 kan du forhånds-
innstille det ønskede turtall (også mens maskinen
er i gang). Skruing med dreiemomentbegrensning
Sett omkoblingsbryteren 4 på sym-
Mekanisk girvalg bolet «Skruing». Med stillhjulet 3 kan
Med turtallsvelgeren 8 kan det velges dreiemomentet som virker på bore-
to turtallsområder på forhånd: spindelen innstilles trinnløst (0,5 –
Trinn I: Lavt turtallområde 10 Nm):
Trinn II: Høyt turtallområde I = lavt dreiemoment
Girene kan kobles om når maskinen går eller står III = høyt dreiemoment
stille. Men dette bør ikke gjøres ved full belast- Det maksimale turtallet tilpasses automatisk til
ning eller maksimalt turtall. innstilt dreiemoment.
Når det forhåndsinnstilte dreiemomentet oppnås
Endring av dreieretningen under skruingen, koples maskinen ut og stanser.
Dreieretningen må kun endres ved stillestå- Når maskinen deretter avlastes og på-/av-bryte-
ende motor. ren 6 er fremdeles trykt inn, går den av sikker-
Med høyre-/venstrebryter 7 kan maskinens hetsgrunner kun videre med et svært lavt turtall.
dreieretning endres (ved trykt på-/av-bryter 6 er Når på-/av-bryteren 6 slippes et øyeblikk, gjen-
høyre-/venstrebryteren 7 låst). opprettes den tidligere driftstilstanden automa-
Høyregang (se bilde E ) tisk, slik at den neste skruen trekkes til med
samme dreiemoment.
Høyre-/venstregangsbryteren trykkes mot høyre
frem til anslaget (boring, slagboring, innskruing
av skruer etc.).
Venstregang (se bilde F )
Høyre-/venstregangsbryteren trykkes mot ven-
stre frem til anslaget (løsing hhv. utskruing av
skruer og mutre).

42 • 2 609 932 245 • 02.07 Norsk - 3


Skifte chuck Støy-/vibrasjonsinformasjon
Skifting av chucken må kun utføres i 1. gir. Måleverdier funnet i samsvar med EN 50 144.
Umbrakonøkkelen settes inn i chucken med det Det typiske A-bedømte støynivået for maskinen
korte skaftet foran. er: Lydtrykknivå: 96 dB (A). Lydstyrkenivå:
På modeller med selvspennende chuck kan det 109 dB (A).
settes en fastnøkkel (SW 19) foran på chucken til Bruk hørselvern!
en enklere håndtering. Den typiske bedømte akselerasjonen er 11 m/s2.

Løse chuck (se bilde G )


Miljøvern
Maskinen legges på et stabilt underlag (f. eks. ar-
beidsbenk). Hold maskinen fast og løs chucken
som en skrue med venstredreining (➊). En fast-
sittende chuck løses med et slag på det lange
skaftet til umbrakonøkkel 16.

Trekke til chucken (se bilde H )


Råstoffgjenvinning i stedet for avfallsdepone-
Monteringen av chucken utføres i omvendt rek- ring
kefølge (➋).
Maskin, tilbehør og forpakning bør resirkuleres.
Chucken må trekkes til med et dreiemoment
på ca. 35 – 40 Nm. Denne bruksanvisningen er laget av klorfritt resir-
kulert papir.
For å kunne resirkulere på en skikkelig måte, er
Tips
kunststoffdelene markerte.
Turtall hhv. dreiemoment er avhengig av materi-
alet og kan finnes frem til med praktiske forsøk.
Begynn da alltid med den laveste innstillingen.
Etter arbeid over lengre tid med lavt turtall må du
la maskinen gå i ca. 3 minutter med maksimalt
turtall.
Til boring i fliser, setter du bryteren 2 på symbolet
«Boring og skruing». Først etter gjennomboring
av flisen kobler du om til symbolet «Slagboring»
og arbeider med slag.
Ved arbeid i betong, stein og murverk er det nød-
vendig å bruke hardmetallbor. Samsvarserklæring
Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i
Vedlikehold og rengjøring overensstemmelse med følgende standarder el-
■ Før alle arbeider på maskinen utføres må ler standard-dokumenter: EN 50 144 i samsvar
støpselet trekkes ut. med bestemmelsene i direktivene 89/336/EØF,
98/37/EF.
■ Maskin og ventilasjonsspalter må alltid holdes
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
rene for å kunne arbeide bra og sikkert. Leder for utviklingsavdelingen Leder for avdelingen
Skulle maskinen svikte til tross for omhyggelige produktgodkjenning
produksjons- og kontrollmetoder, må reparasjo-
nen utføres av et autorisert serviceverksted for
Bosch-elektroverktøy.
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger
må du absolutt oppgi maskinens 10-sifrede be-
stillingsnummer!
Rett til endringer forbeholdes

43 • 2 609 932 245 • 02.07 Norsk - 4


Tekniset tiedot
Iskuporakone PSB 850-2 RE PSB 1000-2 RE PSB 1200-2 RPE
Tilausnumero 0 603 171 5.. 0 603 171 6.. 0 603 171 7..
Nimellisottoteho [W] 850 1010 1200
Antoteho [W] 430 510 610
Tyhjäkäyntikierrosluku
1. vaihde [min-1] 0 – 1 000 0 – 1 000 0 – 1 000
2. vaihde [min-1] 0 – 2 800 0 – 2 800 0 – 2 800
Iskuluku maks. [min-1] 44 800 44 800 44 800
Kierrosluvun esivalinta • • •
Power Control – – •
Pikaistukka • • •
Karalukitus (AutoLock) • • •
Poraistukan aukeama maks. [mm] 13 13 13
Poran Ø: teräs maks. [mm] 13 16 16
Poran Ø: puu maks. [mm] 40 40 40
Poran Ø: betoniin maks. [mm] 20 20 20
Paino n. [kg] 2,8 2,8 2,8
Suojausluokka / II / II / II
Ota huomioon koneesi tilausnumero. Yksittäisten koneiden kauppanimitys saattaa vaihdella.

Koneen osat Työturvallisuus


1 AutoLock (Pikaistukka) Vaaraton työskentely laitteella
2 Vaihtokytkin ”Poraus/Iskuporaus” on mahdollinen ainoastaan
luettuasi huolellisesti käyttö- ja
3 Power Control-säätöpyörä turvaohjeet sekä seuraamalla
(PSB 1200-2 RPE) ohjeita tarkasti. Lisäksi tulee
4 Valintakytkin ”poraus/ruuvinvääntö” noudattaa oheen liitetyn vihko-
5 Käynnistyskytkimen lukitusnuppi sen yleisiä turvaohjeita.
6 Käynnistyskytkin ■ Käytä suojalaseja ja kuulosuojaimia. Käytä tu-
kevia jalkineita.
7 Suunnanvaihtokytkin
■ Suojaa pitkät hiukset hiusverkolla. Työsken-
8 Vaihteenvalitsin tele vain hyvin istuvissa vaatteissa.
9 Syvyydenrajoittimen säätöpainike ■ Jos verkkojohto vahingoittuu tai katkeaa työn
10 Siipiruuvi lisäkahvan asetusta varten aikana ei johtoa saa koskettaa, vaan pisto-
11 Lisäkahva tulppa on välittömästi irrotettava pistorasiasta.
Älä koskaan käytä laitetta, jos verkkojohto on
12 Syvyydenrajoitin
viallinen.
13 Istukka-avain*
■ Ulkona käytettäviä laitteita varten suositte-
14 Hammaskehäistukka* lemme vikavirtasuojakytkimen (FI-) käyttöä,
15 Kierrosluvun säätöpyörä (PSB 850-2 RE) jonka laukaisuvirta on korkeintaan 30 mA.
Käytä vain ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojoh-
16 Kuusiokoloavain*
toa.
* Käyttöohjeissa kuvatut lisätarvikkeet eivät välttä-
mättä sisälly toimitukseen! ■ Liitä pistotulppa pistorasiaan ainoastaan ko-
neen ollessa poiskytkettynä.
■ Tarkista aina, että verkkojohto kulkee ko-
neesta poispäin.
■ Käytä porattaessa lisäkahvaa 11.

44 • 2 609 932 245 • 02.07 Suomi - 1


■ Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa ole-
vien syöttöjohtojen paikallistamiseksi, tai Työkalun asennus
käänny paikallisen jakeluyhtiön puoleen. Avaa poraistukka niin paljon, että työkalu voidaan
Kosketus sähköjohtoon saattaa johtaa tulipa- asentaa. Asenna työkalu.
loon ja sähköiskuun. Kaasuputken vahingoit-
taminen saattaa johtaa räjähdykseen. Vesijoh- Karalukitus (AutoLock)
toon tunkeutuminen aiheuttaa aineellista va- (katso kuvaa A )
hinkoa tai saattaa johtaa sähköiskuun.
Täysautomaattinen karan lukitus mahdollistaa
■ Poraustyökalun lukkiutuminen johtaa koneen
työkalun nopean, kätevän ja helpon vaihdon.
nykäyksenomaiseen vastavoimaan. Pysäytä
tällöin välittömästi kone. Kiristä pikaporaistukan 1 hylsyä käsin, kunnes ei
enää kuulu rasteriääntä (naksahdusta). Porais-
■ Pidä työskentelyn aikana aina konetta kaksin
tukka lukkiutuu tällöin automaattisesti.
käsin ja seiso tukevasti.
Lukitus aukeaa uudelleen, kun hylsyä kierretään
■ Varo terän luiskahtamista kun ruuvaat pitkiä
vastakkaiseen suuntaan työkalun poistamiseksi.
ruuveja.
■ Työskentele ruuvattaessa 1. käyntinopeudella Hammaskehäistukka (katso kuvaa B )
tai alhaisilla kierrosluvuilla.
Kiristä istukka-avaimella 13 tasaisesti kaikista
■ Vie laite mutterille/ruuville vain poiskytkettynä. kolmesta reiästä.
■ Pysäytä aina kone ennen kuin asetat sen pois Varo kuumaa poraistukkaa:
käsistäsi ja odota, että koneen pyörintä lakkaa.
Pitkissä työvaiheissa, etenkin iskuporatta-
■ Älä koskaan anna lapsille lupaa käyttää ko- essa, saattaa poraistukka kuumeta. Suositte-
netta. lemme näissä tapauksissa suojakäsineiden
■ Bosch takaa laitteen moitteettoman toiminnan käyttöä.
ainoastaan, jos käytetään tälle laitteelle tarkoi-
tettuja alkuperäisiä varaosia. Käyttöönotto

Asianmukainen käyttö Tarkista verkkojännite: Virtalähteen jännitteen


täytyy olla sama, kuin mallikilpeen merkitty.
Laite on tarkoitettu iskuporaukseen tiileen, beto- 230 V-merkittyjä laitteita voidaan käyttää myös
niin ja kiveen sekä poraamiseen puuhun, metal- 220 V verkoissa.
liin, keramiikkaan ja muoviin. Elektronisella sää-
döllä ja suunnanvaihdolla varustetut laitteet so- Käynnistys ja pysäytys
veltuvat myös ruuvinvääntöön ja kierteitykseen. Käynnistä kone painamalla käynnistyskytkintä 6
ja pitämällä se painettuna.
Lisäkahva/Syvyydenrajoitin Koneen kierrosluku vaihtelee nol-
(katso kuvaa C ) lasta maksimiin riippuen käynnis-
tyskytkimeen 6 kohdistuvasta pai-
■ Käytä porattaessa lisäkahvaa 11. neesta. Kierrosluku on alhainen ja
Lisäkahva voidaan asentaa karan kaulan oikealle kone käynnistyy pehmeästi, kun
tai vasemmalle puolelle siipiruuvilla 10. kytkintä painetaan kevyesti.
Syvyydenrajoittimella 12 voidaan säätää poraus- Lukitse käynnistyskytkin 6 painetussa asen-
syvyys. Paina painiketta 9 ja vedä ulos syvyyden- nossa lukituspainikkeella 5.
rajoitin samansuuntaisesti poranterän kärjen kor- Pysäytä kone irrottamalla ote käynnistyskytki-
keudelle. Aseta asteikkoon (nuoli) luettu asteikko- mestä 6 tai painamalla sitä ja irrottamalla sitten
arvo vähennettynä halutulla poraussyvyydellä X. ote.

45 • 2 609 932 245 • 02.07 Suomi - 2


Ylikuormituskytkin (SafeStop) Poraus ja iskuporaus
Kone on varustettu ylikuormituskytkimellä (Sa- Poraus ja ruuvinvääntö
feStop) vaarallisten vastamomenttien rajoittami- Aseta vaihtokytkin 2 merkin ”Poraus ja
seksi. ruuvinvääntö” kohdalle.
Siitä huolimatta saattaa suuria vastamomenttia Iskuporaus
esiintyä työkalun juuttuessa kiinni. Pidä aina ko-
netta tukevasti kaksin käsin ja varmista hyvä Aseta vaihtokytkin 2 merkille ”Iskupo-
seisoma-asento. raus”.
Kytkimen toimiessa poraistukka jää paikoilleen ja Vaihtokytkin 2 lukkiutuu tuntuvasti ja sitä voidaan
rasterikytkimen ääni kuuluu. Katkaise virta ko- käyttää koneen käydessä.
neesta välittömästi kytkimen toimiessa.
Ensimmäisellä vaihteella aktivoituu kytkin n. Elektroninen kierrosluvun rajoitin/
33 Nm, ja toisella vaihteella n. 13 Nm momentilla. kierrosluvun asetus
(Power Control PSB 1200-2 RPE)
Kierrosluvun esivalinta Poraaminen kierrosluvun asetusta käyttäen
(PSB 850-2 RE) (katso kuvaa D ) Aseta vaihtokytkin 4 merkin ”Poraus”
Voit asettaa tarvittavan kierrosluvun säätöpyö- kohdalle. Säätöpyörällä 3 voidaan
rällä 15 (myös käytön aikana). säätää tarvittava kierrosluku (myös
koneen käydessä).
Kierrosluvun esivalinta
(PSB 1000-2 RE)
Power Control-säätöpyörällä 3 voidaan tarvittava
kierrosluku asettaa (myös käytön aikana). Ruuvinvääntö vääntömomentinrajoitinta
käyttäen
Mekaaninen vaihteenvalinta Aseta vaihtokytkin 4 merkin ”Ruuvin-
Nopeudenvalitsimella 8 voidaan esivalita jompi vääntö” kohdalle. Säätöpyörällä 3
kumpi kierroslukualueista: voidaan portaattomasti säätää pora-
Nopeus I: Alhainen kierroslukualue karaan vaikuttavaa vääntömoment-
tia (0,5 – 10 Nm):
Nopeus II: Korkea kierroslukualue
I = pieni vääntömomentti
Vaihteita voidaan vaihtaa koneen käydessä tai
sen ollessa pysähdyksissä. Tätä ei kuitenkaan III = suuri vääntömomentti
tulisi tehdä täydellä kuormalla tai suurimmalla Suurin sallittu kierrosluku asettuu automaattisesti
kierrosluvulla. säädetyn vääntömomentin mukaiseksi.
Jos ruuvinväännössä saavutetaan asetettu vään-
Kiertosuunnan vaihto tömomentti, kytkeytyy kone pois ja pysähtyy. Jos
Kiertosuuntaa saa vaihtaa vain koneen ol- koneen kuormaa tällöin vähennetään käynnistys-
lessa kytkettynä pois päältä. kytkimen 6 ollessa edelleen painettuna, käynnis-
Suunnanvaihtokytkimellä 7 voidaan koneen kier- tyy kone turvallisuussyistä uudelleen vain hyvin
tosuunta vaihtaa (käynnistyskytkintä 6 painetta- pienellä kierrosluvulla.
essa on suunnanvaihtokytkin 7 lukittuna). Päästettäessä hetkeksi käynnistyskytkin 6 va-
Kiertosuunta oikealle (katso kuvaa E ) paaksi palautuu edellinen käyttötila niin, että seu-
raava ruuvi tulee kiristettyä samalla vääntömo-
Paina kiertosuunnan vaihtokytkin oikealle vas- mentilla.
teeseen asti (poraus, iskuporaus, ruuvien sisään
ruuvaus jne.).
Kiertosuunta vasemmalle (katso kuvaa F )
Paina kiertosuunnan vaihtokytkin vasemmalle
vasteeseen asti (ruuvien ja muttereiden hölläys
tai auki ruuvaus).

46 • 2 609 932 245 • 02.07 Suomi - 3


Istukan vaihtaminen Melu-/tärinätieto
Poraistukan vaihto saadaan suorittaa vain Mitta-arvot määritetty EN 50 144 mukaan.
1. vaihteella. Työkalun tyypillinen A-arvioitu melutaso: äänen
Kiinnitä kuusiokoloavaimen lyhyempi sanka is- painetaso 96 dB (A); äänentehotaso 109 dB (A).
tukkaan. Käytä kuulosuojaimia!
Malleissa, joissa on pikaistukka voidaan parem- Tyypillinen luokitettu kiihtyvyys on 11 m/s2.
man käsittelyn saavuttamiseksi myös käyttää
kiintoavainta (SW 19) istukan etuosassa.
Ympäristönsuojelu
Istukan irrottaminen (katso kuvaa G )
Aseta kone tukevalle alustalle (esim. työpenkille).
Pidä konetta tukevassa otteessa ja irrota istukka
ruuvin tavoin kiertämällä sitä vasemmalle (➊). Ir-
rota kiinnijuuttunut istukka kopauttamalla kuusio-
koloavaimen 16 pidempää sankaa.
Raaka-aineen uusiokäyttö jätehuollon ase-
Istukan kiinnittäminen
masta
(katso kuvaa H )
Laite, tarvikkeet ja pakkaus tulisi hävittää ympä-
Istukan asennus tapahtuu käänteisessä järjes- ristöystävällisesti toimittamalla ne kierrätykseen.
tyksessä (➋).
Nämä käyttöohjeet on valmistettu kloorittomasti
Istukka täytyy kiristää n. 35 – 40 Nm vääntö-
valkaistusta uusiopaperista.
momentilla.
Lajipuhdasta kierrättämistä varten muoviosissa
on merkinnät.
Vihjeitä
Tarvittava kierrosluku ja vääntömomentti riippu-
vat työstettävästä materiaalista ja ne voidaan
määrittää käytännön kokein. Aloita aina alhai-
sesta asetuksesta.
Jos käytät konetta pitkään pienellä kierrosluvulla,
tulee sinun välillä jäähdyttää se käyttämällä sitä
n. 3 minuuttia täydellä kierrosluvulla kuormitta-
mattomana.
Poraa kivilaattoihin asettamalla vaihtokytkin 2
merkkiin ”Poraus ja ruuvinvääntö”. Vaihda ”Isku-
poraus”-asentoon vasta, kun olet porannut laatan
läpi. Yhdenmukaisuusvakuutus
Työskenneltäessä betonissa, kiviaineksessa ja
muurauksessa, tulee käyttää kovametalliporan- Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että
teriä. tämä tuote on alla lueteltujen standardien ja stan-
dardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen
EN 50 144 seuraavien direktiivien määräysten
Huolto ja puhdistus mukaisesti: 89/336/ETY, 98/37/EY.
■ Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
laitteeseen kohdistuvia töitä. Kehitysosaston päällikkö Tuotehyväksynnän johtaja

■ Pidä aina laite ja tuuletusaukot puhtaina voi-


daksesi työskennellä hyvin ja turvallisesti.
Tämä laite on suunniteltu, valmistettu ja testattu Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
erittäin huolellisesti. Mikäli siinä siitä huolimatta il-
menee jokin vika, anna vain Bosch-huoltoliikkeen
suorittaa tarvittavat korjaukset.
Ilmoita ehdottomasti laitteen 10-numeroinen Pidätämme oikeuden muutoksiin
tilausnumero kaikissa kyselyissä ja varaosatila-
uksissa!

47 • 2 609 932 245 • 02.07 Suomi - 4


Τεχνικά χαρακτηριστικά µηχανήµατοσ
KρουστικÞ δράπανο PSB 850-2 RE PSB 1000-2 RE PSB 1200-2 RPE
ΚωδικÞσ αριθµÞσ 0 603 171 5.. 0 603 171 6.. 0 603 171 7..
Ονοµαστική ισχύσ [W] 850 1010 1200
ΑποδιδÞµενη ισχύσ [W] 430 510 610
Αριθ. στροφών χωρίσ φορτίο
1η ταχύτητα [min-1] 0 – 1 000 0 – 1 000 0 – 1 000
2η ταχύτητα [min-1] 0 – 2 800 0 – 2 800 0 – 2 800
ΑριθµÞσ κρούσεων µέγ. [/min] 44 800 44 800 44 800
Προεπιλογή αριθµού στροφών • • •
Power Control – – •
ΤαχυτσÞκ • • •
Μανδάλωση άξονα (AutoLock) • • •
Περιοχή σύσφιξησ τσοκ µέγ. [mm] 13 13 13
Ø οπήσ σε χάλυβα µέγ. [mm] 13 16 16
Ø οπήσ σε ξύλο µέγ. [mm] 40 40 40
Ø οπήσ σε σκυρÞδεµα µέγ. [mm] 20 20 20
Βάροσ περ. [kg] 2,8 2,8 2,8
ΜÞνωση / II / II / II
Παρακαλούµε προσέξτε τον κωδικÞ αριθµÞ του µηχανήµατÞσ σασ. Ο εµπορικÞσ χαρακτηρισµÞσ ορισµένων
µηχανηµάτων µπορεί να διαφέρει.

Μέρη µηχανήµατοσ Για την ασφάλειά σασ


1 AutoLock (Τσοκ ταχείασ σύσφιξησ) Ακίνδυνη εργασία µε το µηχάνηµα
2 Μεταγωγέασ είναι µÞνο δυνατή, αν διαβάσετε
«∆ιάτρηση/∆ιάτρηση µε κρούση» πρώτα καλά Þλεσ τισ οδηγίεσ
χρήσησ και τισ υποδείξεισ
3 Τροχίσκοσ Power Control ασφάλειασ και εφαρµÞζετε πάντοτε
(PSB 1200-2 RPE) αυστηρά τισ οδηγίεσ που
4 Μεταγωγέασ «∆ιάτρηση/Βίδωµα» περιέχονται σ΄ αυτέσ.
5 Κουµπί σταθεροποίησησ του Συµπληρωµατικά πρέπει να
διακÞπτη ON/OFF τηρούνται και οι γενικέσ υποδείξεισ
ασφαλείασ που περιέχονται στο
6 ∆ιακÞπτησ ΟΝ/ΟFF συµπαραδιδÞµενο φυλλάδιο.
7 ∆ιακÞπτησ αλλαγήσ φοράσ περιστροφήσ ■ Φοράτε προστατευτικά γυαλιά και
8 ∆ιακÞπτησ επιλογήσ ταχύτητασ ωτασπίδεσ. Φοράτε στερεά υποδήµατα.
■ Οταν έχετε µακριά µαλλιά φοράτε
9 Πλήκτρο ρύθµισησ οδηγού βάθουσ προστατευτικÞ µαλλιών. Εργάζεσθε πάντα
10 Βίδα µοχλού για τη µετακίνηση τησ φορώντασ εφαρµοστά ρούχα.
πρÞσθετησ λαβήσ ■ Μην αγγίζετε το καλώδιο δικτύου, σε
11 ΠρÞσθετη λαβή περίπτωση που κατά την εργασία υποστεί
βλάβη ή κοπεί τελείωσ, αλλά βγάλτε αµέσωσ
12 ΟδηγÞσ βάθουσ το φισ απÞ την πρίζα. Μη χρησιµοποιείτε ποτέ
13 Κλειδί τσοκ* το µηχάνηµα µε φθαρµένο καλώδιο.
14 ΓραναζωτÞ τσοκ* ■ Μηχανήµατα που χρησιµοποιούνται σε
εξωτερικÞ χώρο πρέπει να συνδέονται µε το
15 Τροχίσκοσ προεπιλογήσ αριθ. στροφών
ηλεκτρικÞ δίκτυο µέσω ενÞσ αυτÞµατου
(PSB 850-2 RE)
διακÞπτη διαρροήσ 30 mΑ. Χρησιµοποιείτε
16 Κλειδί εσωτερικού εξαγώνου* πάντα καλώδια επιµήκυνσησ ενδεδειγµένα
* Εξαρτήµατα που απεικονίζονται και περιγράφονται για χρήση σε εξωτερικÞ χώρο.
στισ οδηγίεσ χρήσησ δεν συνοδεύουν πάντοτε το ■ Βάζετε το φισ στην πρίζα µÞνον Þταν το
µηχάνηµα! µηχάνηµα βρίσκεται εκτÞσ λειτουργίασ.
■ Αποµακρύνετε το καλώδιο πάντοτε πίσω απÞ
το µηχάνηµα.
■ Κατά το τρύπηµα χρησιµοποιείτε την
πρÞσθετη λαβή 11.

48 • 2 609 932 245 • 02.07 Eλληνικά - 1


■ Χρησιµοποιήστε κατάλληλεσ συσκευέσ
ανίχνευσησ για τον εντοπισµÞ τυχÞν αφανών Τοποθέτηση εργαλείου
αγωγών/γραµµών παροχήσ ενέργειασ ή
συµβουλευτείτε σχετικά τήν αντίστοιχη Ανοίξτε το τσÞκ τÞσο, Þσο χρειάζεται για να
τοπική επιχείρηση παροχήσ ενέργειασ. τοποθετήσετε το εργαλείο. Τοποθετήστε το
Η επαφή µε τισ ηλεκτρικέσ γραµµέσ µπορεί εργαλείο.
να οδηγήσει σε πυρκαγιά κι ηλεκτροπληξία. Μανδάλωση άξονα (AutoLock)
Ζηµιά σ΄ έναν αγωγÞ φωταερίου (γκαζιού)
µπορεί να οδηγήσει σε έκρηξη. Το τρύπηµα/ (ßλέπε εικÞνα A )
κÞψιµο ενÞσ υδροσωλήνα προκαλεί ζηµιέσ σε Η πλήρωσ αυτÞµατη ακινητοποίηση άξονα
αντικείµενα και πράγµατα και µπορεί να επιτρέπει τη γρήγορη, άκοπη και απλή
προκαλέσει ηλεκτροπληξία. αντικατάσταση του τοποθετηµένου στο τσοκ
■ Το µπλοκάρισµα του τρυπανιού οδηγεί σε εγαλείου.
απÞτοµεσ αντιδράσεισ (κλοτσίµατα) του Σφίξτε το κέλυφοσ του ταχυτσÞκ 1 γυρίζοντάσ
µηχανήµατοσ. Σ΄ αυτήν την περίπτωση θέστε το δυνατά µε το χέρι, ώσπου να µην ακούγεται
αµέσωσ το µηχάνηµα εκτÞσ λειτουργίασ. πλέον ο θÞρυβοσ καστάνιασ (το «κλικ»).
■ Οταν εργάζεσθε κρατάτε το µηχάνηµα και µε Μ΄ αυτÞν τον τρÞπο το τσοκ µανδαλώνεται
τα δυÞ σασ χέρια και φροντίζετε για την αυτÞµατα.
ασφαλή θέση του σώµατÞσ σασ. Η µανδάλωση λύνεται πάλι Þταν περιστρέψτε το
■ Προσοχή, Þταν βιδώνετε µακρυέσ βίδεσ, κέλυφοσ αντίστροφα για να αφαιρέσετε το
κίνδυνοσ ολίσθησησ. εργαλείο.
■ Κατά το βίδωµα εργάζεσθε στην πρώτη
ταχύτητα ή µε µικρÞ αριθµÞ στροφών. ΓραναζωτÞ τσοκ (ßλέπε εικÞνα B )
■ Τοποθετείτε το µηχάνηµα στο παξιµάδι/στη
βίδα µÞνο Þταν αυτÞ βρίσκεται εκτÞσ Σφίξτε το οµοιÞµορφα κι απÞ τισ τρεισ τρύπεσ
λειτουργίασ. µε το κλειδί τσοκ 13.
■ Πριν αποθέσετε το µηχάνηµα θέστε το Προσοχή στο καυτÞ τσοκ:
οπωσδήποτε εκτÞσ λειτουργίασ και Σε εργασίεσ σχετικά µεγάλησ διάρκειασ,
περιµένετε ώσπου αυτÞ να πάψει εντελώσ να ιδιαίτερα σε εργασίεσ µε κρούση, µπορεί το
κινείται. τσοκ να θερµανθεί υπερβολικά. Σ΄ αυτέσ τισ
■ Μην επιτρέπετε ποτέ σε παιδιά τη χρήση του περιπτώσεισ σασ συνιστούµε να φοράτε
µηχανήµατοσ. προστατευτικά γάντια.
■ Η Bosch εγγυάται την άψογη λειτουργία του
µηχανήµατοσ µÞνο Þταν για το µηχάνηµα
αυτÞ χρησιµοποιούνται τα προβλεπÞµενα Θέση σε λειτουργία
γνήσια εξαρτήµατα.
∆ώστε προσοχή στην τάση του δικτύου: Η τάση
τησ πηγήσ ρεύµατοσ πρέπει να αντιστοιχεί
Χρήση σύµφωνα µε τον προορισµÞ πλήρωσ στην τάση που αναγράφεται στην
πινακίδα του κατασκευαστή πάνω στο
Το µηχάνηµα προορίζεται για τρύπηµα µε µηχάνηµα. Μηχανήµατα µε αναγραµµένη τάση
κρούση σε τούβλα, σε µπετÞν και σε πετρώµατα 230 V λειτουργούν επίσησ και στα 220 V.
καθώσ και για τρύπηµα χωρίσ κρούση σε ξύλο,
σε µέταλλα και σε κεραµικά και πλαστικά υλικά. Θέση σε λειτουργία και εκτÞσ
Αµφίστροφα (δεξιο-αριστερÞστροφα)
µηχανήµατα µε ηλεκτρονική ρύθµιση είναι λειτουργίασ
επίσησ κατάλληλα για βίδωµα και για άνοιγµα Για να θέσετε το µηχάνηµα σε λειτουργία
σπειρωµάτων. πατήστε και κρατήστε πατηµένο το διακÞπτη
ON/OFF 6.
ΠρÞσθετη λαβή/ΟδηγÞσ βάθουσ Ανάλογα µε την πίεση που
εξασκείται στον διακÞπτη
(ßλέπε εικÞνα C ) ON/OFF 6, το µηχάνηµα
■ Κατά το τρύπηµα χρησιµοποιείτε την λειτουργεί µε µεταβλητÞ αριθµÞ
πρÞσθετη λαβή 11. στροφών απÞ 0 µέχρι το µέγιστο.
Ελαφρή πίεση προκαλεί µικρÞ
Η πρÞσθετη λαβή µπορεί να συναρµολογηθεί αριθµÞ στροφών και καθιστά έτσι
στη δεξιά ή την αριστερή πλευρά του λαιµού δυνατή µια ήρεµη και ελεγχÞµενη
του άξονα µε τη βίδα µοχλού 10. εκκίνηση.
Με τον οδηγÞ βάθουσ 12 µπορείτε να ρυθµίσετε
το βάθοσ τησ τρύπασ. Γι΄ αυτÞ πατήστε το Για συνεχή λειτουργία µανδαλώστε το διακÞπτη
πλήκτρο 9 και τραβήξτε παράλληλα τον οδηγÞ ΟN/OFF 6 µε το κουµπί ακινητοποίησησ 5.
βάθουσ προσ τα έξω, µέχι την αιχµή του Για να θέσετε το µηχάνηµα εκτÞσ λειτουργίασ
τρυπανιού. Ρυθµίστε στην κλίµακα (βέλοσ) το αφήστε το διακÞπτη ON/OFF 6 ελεύθερο ή,
επιθυµητÞ βάθοσ τρυπήµατοσ X αφαιρώντασ το αντίστοιχα, πατήστε τον κι ακολούθωσ αφήστε
απÞ την τιµή που διαβάζετε στην κλίµακα. τον ελεύθερο.

49 • 2 609 932 245 • 02.07 Eλληνικά - 2


Συµπλέκτησ προστασίασ απÞ Φορά περιστροφήσ προσ τα δεξιά
υπερφÞρτωση (SafeStop) (ßλέπε εικÞνα E )
Πιέστε το διακÞπτη αλλαγήσ φοράσ περιστροφήσ
Για τον περιορισµÞ των επικίνδυνων µέχρι τέρµα προσ τα δεξιά (τρύπηµα, τρύπηµα µε
αντιδραστικών ροπών [κλοτσιµάτων] το κρούση, βίδωµα βιδών κτλ.).
µηχάνηµα είναι εξοπλισµένο µ΄ ένα συµπλέκτη
υπερφÞρτισησ (SafeStop). Φορά περιστροφήσ προσ τα αριστερά
(ßλέπε εικÞνα F )
Παρ΄ Þλ΄ αυτά Þµωσ, σε περίπτωση
µπλοκαρίσµατοσ του εργαλείου, µπορεί να Πιέστε το διακÞπτη αλλαγήσ φοράσ
εµφανιστούν υψηλέσ αντιδραστικέσ ροπέσ. περιστροφήσ µέχρι τέρµα προσ τα αριστερά
Κρατάτε το µηχάνηµα πάντοτε καλά και µε τα (λύσιµο, ή ξεβίδωµα βιδών και παξιµαδιών).
δυο σασ χέρια και φροντίζετε για την αφαλή
στάση του σώµατÞσ σασ. Τρύπηµα και τρύπηµα µε κρούση
Ùταν ενεργοποιείται ο συµπλέκτησ παύει να Τρύπηµα και βίδωµα
κινείται ο άξονασ κι ακούγεται ο θÞρυβοσ Τοποθετήστε το διακÞπτη-
υπερπήδησησ του συµπλέκτη. Θέστε το µεταγωγέα 2 στο σύµβολο «Τρύπηµα
µηχάνηµα αµέσωσ εκτÞσ λειτουργίασ µÞλισ και βίδωµα».
ενεργοποιηθεί ο συµπλέκτησ. Τρύπηµα µε κρούση
Στην πρώτη ταχύτητα ο συµπλέκτησ Θέστε το διακÞπτη-µεταγωγέα 2 στη
ενεργοποιείται στα 33 Nm περίπου, στη δεύτερη θέση «Τρύπηµα µε κρούση».
ταχύτητα στα 13 Nm περίπου.
Ο µεταγωγέασ 2 µανδαλώνει αισθητά και µπορεί
Προεπιλογή αριθµού στροφών να ενεργοποιηθεί Þταν το µηχάνηµα λειτουργεί.
(PSB 850-2 RE) (ßλέπε εικÞνα D ) ΗλεκτρονικÞσ περιορισµÞσ ροπήσ
Με τον τροχίσκο ρύθµισησ 15 µπορεί να στρέψησ/Προεπιλογή αριθµού
επιλεχθεί (ακÞµη και κατά την περιστροφή) ο
απαιτούµενοσ αριθµÞσ στροφών. στροφών
(Power Control PSB 1200-2 RPE)
Προεπιλογή αριθµού στροφών Τρύπηµα µε προεπιλογή αριθµού στροφών
(PSB 1000-2 RE) Τοποθετήστε το µεταγωγέα-
Ο απαιτούµενοσ αριθµÞσ στροφών µπορεί να διακÞπτη 4 στο σύµβολο
προεπιλεχτεί µε τον τροχίσκο ρύθµισησ Power «Τρύπηµα». Με τον τροχίσκο 3
Control 3 (ακÞµη κι Þταν το µηχάνηµα βρίσκεται µπορείτε να προεπιλέξετε τον
σε κίνηση). απαραίτητο αριθµÞ στροφών
(ακÞµη και κατά τη διάρκεια τησ
Μηχανική επιλογή ταχυτήτων περιστροφήσ).
Με τον διακÞπτη επιλογήσ ταχύτητασ 8 Βίδωµα µε περιορισµÞ τησ ροπήσ στρέψησ
µπορούν να προεπιλεγούν δύο περιοχέσ Τοποθετήστε το διακÞπτη-
στροφών: µεταγωγέα 4 στο σύµβολο
Ταχύτητα Ι: Περιοχή χαµηλών στροφών «Βίδωµα». Με τον τροχίσκο 3 να
Ταχύτητα ΙΙ: Περιοχή υψηλών στροφών µπορείτε νε ρυθµίστε αδιαβάθµιστα
(0,5 – 10 Nm) τη ροπή στρέψησ που
Οι ταχύτητεσ µπορούν να αλλαχτούν Þχι µÞνο
δρα στον άξονα:
Þταν το µηχάνηµα είναι ακίνητο αλλά και κατά
τη διάρκεια τησ λειτουργίασ του. ΑυτÞ, Þµωσ, I = χαµηλή ροπή στρέψησ
δεν θα πρέπει να γίνεται Þταν το µηχάνηµα III = υψηλή ροπή στρέψησ
εργάζεται υπο το µεγαλύτερο δυνατÞ φορτίο ή Ο µέγιστοσ αριθµÞσ στροφών προσαρµÞζεται
µε το µέγιστο αριθµο στροφών. αυτÞµατα στη ρυθµισµένη ροπή στρέψησ.
Ùταν κατά τη διάρκεια τησ διαδικασίασ του
Αλλαγή τησ φοράσ περιστροφήσ βιδώµατοσ επιτευχτεί η προεπιλεγµένη ροπή
Ο χειρισµÞσ του διακÞπτη αλλαγήσ φοράσ στρέψησ το µηχάνηµα διακÞπτει αυτÞµατα τη
περιστροφήσ 7 επιτρέπεται µÞνο Þταν το λειτουργία του και παραµένει ακίνητο. Ùταν
µηχάνηµα βρίσκεται εκτÞσ λειτουργίασ. στη συνέχεια διακοπεί η επιβάρυνση του
Με το διακÞπτη αλλαγήσ φοράσ περιστροφήσ 7 µηχανήµατοσ και ο διακÞπτησ ΟN/OFF 6 είναι
µπορεί να αλλαχτεί η φορά περιστροφήσ του ακÞµη πατηµένοσ, το µηχάνηµα συνεχίζει να
µηχανήµατοσ (Þταν ο διακÞπτησ ON/OFF 6 είναι περιστρέφεται µ΄έναν πολύ µικρÞ αριθµÞ
πατηµένοσ ο διακÞπτησ αλλαγήσ φοράσ στροφών, για λÞγουσ ασφάλειασ.
περιστροφήσ 7 είναι µανδαλωµένοσ). Ùταν ο διακÞπτησ ΟN/OFF 6 αφεθεί για λίγο
ελεύθεροσ επανέρχεται αυτοµάτωσ η
προηγούµενη κατάσταση λειτουργίασ κι έτσι η
επÞµενη βίδα σφίγγεται µε την ίδια ροπή
στρέψησ.

50 • 2 609 932 245 • 02.07 Eλληνικά - 3


Οταν ζητάτε πληροφορίεσ και Þταν
Αντικατάσταση του τσοκ παραγγέλλετε ανταλλακτικά, παρακαλούµε να
αναφέρετε οπωσδήποτε το 10ψήφιο κωδικÞ
Η αντικατάσταση του τσοκ επιτρέπεται να αριθµÞ που υπάρχει στην πινακίδα
διεξάγεται µÞνο στην 1η ταχύτητα. κατασκευαστή!
Συσφίξτε το κλειδί εσωτερικού εξαγώνου, µε το
κοντÞ στέλεχοσ εµπρÞσ, στο τσοκ.
Στισ εκδÞσεισ µε ταχυτσÞκ µπορεί, για τον Πληροφορίεσ για θÞρυβο και
καλύτερο χειρισµÞ, να τοποθετηθεί µπροστά, δονήσεισ
στο τσοκ, επίσησ κι ένα γερµανικÞ κλειδί (SW 19).
Εξακρίβωση των τιµών µέτρησησ σύµφωνα µε
Λύσιµο του τσοκ (ßλέπε εικÞνα G ) EN 50 144.
Εναποθέστε το µηχάνηµα επάνω σε µια Η σύµφωνα µε την καµπύλη Α εκτιµηθείσα
σταθερή επιφάνεια (π. χ. τραπέζι εργασίασ). στάθµη θορύβου του µηχανήµατοσ ανέρχεται
Συγκρατήστε το µηχάνηµα και λύστε το τσοκ, σε: Στάθµη ακουστικήσ πίεσησ 96 dB (Α).
Þπωσ µια βίδα, µε περιστροφή προσ τα Στάθµη ηχητικήσ ισχύοσ 109 dB (Α).
αριστερά (➊). Ενα τυχÞν φρακαρισµένο τσοκ Φοράτε ωτασπίδεσ!
χαλαρώνεται µ΄ ένα χτύπηµα επάνω στο µακρύ Η εκτιµηθείσα χαρακτηριστική επιτάχυνση
στέλεχοσ του κλειδιού εσωτερικού ανέρχεται 11 m/s2.
εξάγωνου 16.

Σύσφιξη του τσοκ (ßλέπε εικÞνα H ) Προστασία περιβάλλοντοσ


Η συναρµολÞγηση του τσοκ επακολουθεί µε
αντίστροφη διαδικασία (➋).
Το τσοκ πρέπει να συσφίγγεται µε ροπή έλξησ
περίπου 35 – 40 Nm.

Συµβουλέσ Ανακύκλωση πρώτων υλών αντί απÞσυρση


Ο αριθµÞσ στροφών και/ή η ροπή στρέψησ απορριµάτων
εξαρτώνται απÞ το εκάστοτε υπÞ κατεργασία Το µηχάνηµα, τα ειδικά εξαρτήµατα και η
υλικÞ και µπορούν να εξακριβωθούν µε συσκευασία θα πρέπει να αποσύρονται για
πρακτική δοκιµή αρχίζετε πάντοτε µε τη πιο επανεπεξεργασία µε τρÞπο φιλικÞ προσ το
χαµηλή ρύθµιση. περιβάλλον.
Μετά απÞ µια σχετικά µεγάλησ διάρκειασ Αυτέσ οι οδηγίεσ χρήσησ έχουν τυπωθεί σε
εργασία αφήστε το µηχάνηµα να εργασθεί για 3 ανακυκλωµένο χαρτί λευκασµένο χωρίσ χλώριο.
περίπου λεπτά χωρίσ φορτίο και µε το µέγιστο Για την ανακύκλωση κατά είδοσ τα πλαστικά
αριθµÞ στροφών για να κρυώσει. µέρη του µηχανήµατοσ φέρουν ένα σχετικÞ
Για να τρυπήσετε σε πλακάκια τοποθετήστε το χαρακτηρισµÞ.
διακÞπτη-µεταγωγέα 2 στο σύµβολο «Τρύπηµα
και βίδωµα». ΜÞνο αφού τρυπήσετε το πλακάκι
τελείωσ (πέρα ωσ πέρα) τοποθετήστε το
διακÞπτη στη θέση «Τρύπηµα µε κρούση» και ∆ήλωση συµβατικÞτητασ
συνεχίστε την εργασία σασ «µε κρούση».
∆ηλούµε υπευθύνωσ Þτι το προϊÞν αυτÞ
Για εργασίεσ σε µπετÞν, πετρώµατα και τοίχουσ εκπληρώνει τουσ εξήσ κανονισµούσ ή
απαιτούνται τρυπάνια απÞ σκληροµέταλλο. κατασκευαστικέσ συστάσεισ: EN 50 144
σύµφωνα µε τισ διατάξεισ των Οδηγιών
89/336/EΟΚ, 98/37/EΚ.
Συντήρηση και καθαρισµÞσ Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
∆ιευθυντήσ εξέλιξησ ∆ιευθυντήσ έγκρισησ
■ Πριν απÞ κάθε εργασία στο ίδιο το µηχάνηµα προϊÞντων
βγάζετε το φισ απÞ την πρίζα.
■ ∆ιατηρείτε το µηχάνηµα και τισ σχισµέσ
αερισµού πάντα καθαρέσ.
Αν παρÞλεσ τισ επιµεληµένεσ µεθÞδουσ Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
κατασκευήσ και ελέγχου σταµατήσει κάποτε το
µηχάνηµα, τÞτε η επισκευή του πρέπει να
ανατεθεί σ΄ ένα εξουσιοδοτηµένο συνεργείο
ηλεκτρικών µηχανηµάτων τησ Bosch. Τηρούµε το δικαίωµα αλλαγών

51 • 2 609 932 245 • 02.07 Eλληνικά - 4


Teknik veriler
Darbeli matkap PSB 850-2 RE PSB 1000-2 RE PSB 1200-2 RPE
Sipariµ no. 0 603 171 5.. 0 603 171 6.. 0 603 171 7..
Giriµ gücü [W] 850 1010 1200
Ç∂k∂µ gücü [W] 430 510 610
Boµtaki devir say∂s∂
1. vites [/dak] 0 – 1 000 0 – 1 000 0 – 1 000
2. vites [/dak] 0 – 2 800 0 – 2 800 0 – 2 800
Darbe say∂s∂ maks. [/dak] 44 800 44 800 44 800
Devir say∂s∂ ön seçimi • • •
Power Control – – •
Anahtars∂z uç takma mandreni • • •
Mil kilitleme (AutoLock) • • •
Mandren aπ∂z çap∂ maks. [mm] 13 13 13
Çelikte delme çap∂ maks. [mm] 13 16 16
Tahtada delme çap∂ maks. [mm] 40 40 40
Betonda delme çap∂ maks. [mm] 20 20 20
Aπ∂rl∂π∂ yak. [kg] 2,8 2,8 2,8
Koruma s∂n∂f∂ / II / II / II
Lütfen aletinizin sipariµ numaras∂na dikkat edin. Aletlerin ticari kodlar∂ deπiµik olabilir.

Aletin elemanlar∂ Güvenliπiniz ∑çin


1 AutoLock (Anahtars∂z uç takma mandreni) Aletle güvenli bir biçimde
2 “Darbeli/darbesiz delme” anahtar∂ çal∂µabilmek için, kullan∂m
k∂lavuzu ve güvenlik talimatlar∂n∂
3 Power Control ayar düπmesi dikkatlice okuyup, belirtilen
(PSB 1200-2 RPE) hususlara titizlikle uymal∂s∂n∂z.
4 “Delme/vidalama” çevrim µalteri Ayr∂ca ekteki kitapç∂kta belirtilen
5 Açma/kapama µalteri kilitleme düπmesi genel güvenlik talimat∂na da
uyulmal∂d∂r.
6 Açma/kapama µalteri
■ Koruyucu gözlük ve kulakl∂k kullan∂n. Saπlam
7 Saπ/sol dönüµ µalteri ve güvenli iµ ayakkab∂lar∂ giyin.
8 Vites seçme kolu ■ Saçlar∂n∂z uzunsa saç koruyucu kullan∂n.
9 Derinlik mesnedi ayar düπmesi Sadece dar iµ giysileri ile çal∂µ∂n.
10 ∑lave sap ayar∂ için kelebek vida ■ Çal∂µma s∂ras∂nda µebeke baπlant∂ kablosu
11 ∑lave sap hasar görecek veya ayr∂lacak olursa,
dokunmay∂n ve hemen µebeke fiµini prizden
12 Derinlik mesnedi
çekin. Aleti hiçbir zaman hasarl∂ baπlant∂
13 Mandren anahtar∂* kablosu ile kullanmay∂n.
14 Mandren* ■ Aç∂k havada kullan∂lan aletleri, daima hatal∂
15 Devir say∂s∂ ayar düπmesi (PSB 850-2 RE) ak∂m koruma µalteri (FI-) ve maksimum
30 mA’lik iµletim ak∂m∂ üzerinden baπlay∂n.
16 ∑ç alt∂gen anahtar*
Sadece aç∂k havada kullan∂lmaya müsaadeli
* Kullan∂m k∂lavuzunda tan∂mlanan ve µekilleri uzatma kablosu kullan∂n.
gösterilen akesuar∂n mutlaka teslimat kapsam∂nda
bulunmas∂ gerekmez! ■ Fiµi sadece, alet kapal∂ iken prize sokun.
■ Kabloyu her zaman aletin arkas∂nda tutun.
■ Delme iµlemi s∂ras∂nda ilave sap∂ 11 kullan∂n.

52 • 2 609 932 245 • 02.07 Türkçe - 1


■ Görünmeyen ikmal µebeke hatlar∂n∂
belirlemek üzere uygun tarama cihazlar∂ Uçlar∂n tak∂lmas∂
kullan∂n veya bölgenizdeki ikmal Mandreni, uç tak∂labilecek ölçüde aç∂n. Ucu
µirketinden yard∂m al∂n. mandren içine yerleµtirin.
Elektrik hatlar∂yla temas yang∂n ç∂kmas∂na
veya elektrik çarpmalar∂na neden olabilir. Mil kilitleme (AutoLock)
Hasarl∂ bir gaz hatt∂ patlamalara neden olabilir. (Ωekil A ’ya bak∂n∂z)
Bir su borusunun içine girme maddi hasarlara
veya elektrik çarpmalar∂na neden olabilir. Tam otomatik mil kilitlenme özelliπi, mandren
içindeki ucun h∂zl∂, rahat ve basit bir biçimde
■ Matkap ucunun bloke olmas∂ alette geri
deπiµtirilmesine yarar.
tepmelere neden olur. Bu gibi durumlarda aleti
hemen kapat∂n. Anahtars∂z uç takma mandreninin 1 kovan∂n∂
kavrama sesi (“klick”) art∂k duyulmay∂ncaya
■ Çal∂µ∂rken aleti daima iki elinizle s∂k∂ca tutun
kadar elinizle kuvvetlice kapat∂n. Mandren
ve çal∂µma pozisyonunuzun güvenli olmas∂na
otomatik olarak kilitlenir.
özen gösterin.
Ucu ç∂karmak üzere kovan∂ ters yönde
■ Uzun vidalar∂ s∂karken dikkat edin, kayma
çevirdiπinizde kilitleme aç∂l∂r.
tehlikesi olabilir.
■ Vidalama yaparken 1. vitesle ve düµük devir Mandren (Ωekil B ’ye bak∂n∂z)
say∂s∂ ile çal∂µ∂n.
Mandren anahtar∂ 13 yard∂m∂ ile her üç delikten
■ Aleti sadece kapal∂ durumda somun ve vidalar de eµit kuvvetle s∂k∂n.
üzerine yerleµtirin.
Is∂nm∂µ olan mandrene dikkat edin:
■ Aleti elinizden b∂rakmadan önce daima
Uzun süreli çal∂µmalarda, özellikle darbeli
kapat∂n ve aletin tam olarak durmas∂n∂
delme iµlerinde mandren aµ∂r∂ ölçüde
bekleyin.
∂s∂nabilir. Bu durumlarda koruyucu eldiven
■ Çocuklar∂n aleti kullanmas∂na asla izin kullanman∂zda yarar vard∂r.
vermeyin.
■ Bosch ancak, bu alet için öngörülen orijinal Çal∂µt∂rma
aksesuar kullan∂ld∂π∂ takdirde aletin kusursuz
iµlev göreceπini garanti eder. Sebeke gerilimine dikkat edin: Ak∂m
kaynaπ∂n∂n gerilimi, aletin tip etiketi üzerindeki
Usulüne uygun kullan∂m verilere uygun olmal∂d∂r. Etiketi üzerinde 230 V
yazan aletler 220 V ile de çal∂µt∂r∂labilir.
Bu alet; tuπla, beton ve taµ malzemede darbeli
delme ile tahta, metal, seramik ve plastik Açma/kapama
malzemede delme iµleri için geliµtirilmiµtir. Aleti çal∂µt∂rmak için açma/kapama µalterine 6
Elektronik µalterli ve saπ/sol dönüµlü aletler bas∂n ve µalteri bas∂l∂ tutun.
vidalama ve diµ açma iµlerine de uygundur.
Alet, açma/kapama µalterine 6
yap∂lan bas∂nca göre, s∂f∂r ile
∑lave sap/Derinlik mesnedi maksimum aras∂nda deπiµen devir
(Ωekil C ’ye bak∂n∂z) say∂s∂ ile çal∂µ∂r. Açma/kapama
µalterine hafifçe bas∂lmak suretiyle
■ Delme iµlemi s∂ras∂nda ilave sap∂ 11 düµük bir devir say∂s∂ elde edilir ve
kullan∂n. bu sayede yumuµak, kontrollü bir
∑lave sap kelebek vida 10 yard∂m∂ ile mil yol alma saπlan∂r.
boynunun saπ∂na veya soluna tak∂labilir. Açma/kapama µalterini 6 sabitlemek için, µalter
Derinlik mesnedi/ayarlanabilir emme ünitesi 12 bas∂l∂ durumda iken tespit düπmesi 5 ile
yard∂m∂ ile istenen delik derinliπi ayarlanabilir. kilitleyerek sabitleyin.
Delik derinliπini ayarlamak için düπmeye 9 bas∂n Aleti kapatmak için açma/kapama µalterini 6
ve derinlik mesnedini paralel olarak matkap b∂rak∂n veya bas∂n ve b∂rak∂n.
ucunun son noktas∂na kadar d∂µar∂ çekin.
Skalada (ok) okuduπunuz deπerden istediπiniz
delik derinliπini ç∂kararak delik derinliπini X
ayarlay∂n.

53 • 2 609 932 245 • 02.07 Türkçe - 2


Emniyet debriyaj∂ (SafeStop) Delme ve darbeli delme
Tehlikeli geri tepme kuvvetlerini (reaksiyon Delme
momentlerini) azaltarak s∂n∂rl∂ hale getirmek Çevrim µalterini 2 “Delme ve vidalama”
üzere bu alet bir torklu kavrama sistemi sembolü üzerine getirin.
(SafeStop) donat∂lm∂µt∂r.
Darbeli delme
Buna raπmen uç bloke olduπunda yüksek geri
tepme kuvvetleri ortaya ç∂kabilir. Bu nedenle Çevrim µalterini 2 “Darbeli delme”
aletinizi iki elinizle s∂k∂ca kavray∂n ve duruµ sembolü üzerine getirin.
pozisyonunuzun güvenli olmas∂na dikkat Çevrim µalteri 2 hissedilir biçimde kavrama yapar
edin. ve alet çal∂µ∂rken de kullan∂labilir.
Kavrama aç∂l∂nca matkap mili durur ve
kavraman∂n zorlanmas∂yla ortaya ç∂kan ses Elektronik tork s∂n∂rland∂rmas∂/
duyulur. Torklu kavrama devreye girer girmez devir say∂s∂ ön seçimi
aleti hemen kapat∂n. (Power Control PSB 1200-2 RPE)
Torklu kavrama birinci viteste yaklaµ∂k 33 Nm’lik Devir say∂s∂ ön seçimi ile delme
bir torkta, ikinci viteste ise yaklaµ∂k 13 Nm’lik bir Çevrim µalterini 4 “Delme” sembolü
torkta devreye girer. üzerine getirin. Ayar düπmesi 3
yard∂m∂ ile gerekli devir say∂s∂
Devir say∂s∂ ön seçimi (PSB 850-2 RE)
(çal∂µma s∂ras∂nda da) önceden
(Ωekil D ’ye bak∂n∂z) seçilerek ayarlanabilir.
Ayar düπmesi 15 ile yap∂lan iµ için gerekli olan
devir say∂s∂ (alet çal∂µ∂r durumda iken de)
önceden seçilerek ayarlanabilir. Tork s∂n∂rland∂rmal∂ vidalama
Devir say∂s∂ ön seçimi (PSB 1000-2 RE) Çevrim µalterini 4 “Vidalama”
sembolü üzerine getirin. Ayar
Power Control ayar düπmesi 3 yard∂m∂ ile istenen
düπmesi 3 yard∂m∂ ile matkap
devir say∂s∂ (alet çal∂µ∂r durumda iken de)
milindeki etkin tork kademesiz olarak
önceden seçilerek ayarlanabilir.
(0,5 – 10 Nm) ayarlanabilir:
Mekanik vites seçimi I = Düµük tork
Vites kolu 8 ile üç devir say∂s∂ aral∂π∂ önceden III = Yüksek tork
seçilebilir: Maksimum devir say∂s∂ otomatik olarak
I. vites: Düµük dönüµ menzili ayarlanm∂µ bulunan torka uyarlan∂r.
II.vites: Yüksek dönüµ menzili Vidalama iµlemi s∂ras∂nda önceden seçilerek
Vitesler alet çal∂µ∂rken veya dururken ayarlanan torka eriµilince alet otomatik olarak
deπiµtirilebilir. Ancak vites deπiµtirmeyi tam yükte kapan∂r ve durur. Aletin üstündeki yük kald∂r∂l∂p
veya maksimum devir say∂s∂nda yapmay∂n. açma/kapama µalterine 6 tekrar bas∂l∂nca alet
güvenlik nedenleriyle düµük bir devir say∂s∂ ile
Dönme yönünün deπiµtirilmesi tekrar çal∂µmaya baµlar.
Dönme yönünü sadece alet dururken Açma/kapama µalteri 6 k∂sa süre b∂rak∂l∂nca bir
deπiµtirin. önceki iµletme durumuna geçilir ve bir sonraki
Dönme yönü deπiµtirme (çevrim) µalteri 7 ile vida ayn∂ torkla s∂k∂labilir.
aletin dönme yönü deπiµtirilebilir (Açma/kapama
µalteri 6 bas∂l∂ iken dönme yönü deπiµtirme
µalteri 7 kilitlidir).
Saπa dönüµ (Ωekil E ’ye bak∂n∂z)
Dönme yönu deπiµtirme µalterini saπa doπrü
sonuna kadar itin (delme, darbeli delme, vidalar∂n
tak∂lmas∂ vs. için.).
Sola dönüµ (Ωekil F ’ye bak∂n∂z)
Dönme yönü deπiµtirme µalterini sola doπru
sonuna kadar itin (vida ve somunlar∂n
gevµetililmesi veya sökülmesi için).

54 • 2 609 932 245 • 02.07 Türkçe - 3


Mandrenin deπiµtirilmesi Gürültü ve titreµim önleme hakk∂nda
bilgi
Mandren ancak 1. Viteste deπiµtirilebilir.
Alen anahtar∂n∂n k∂sa µaft∂n∂ mandrene Ölçüm deπerleri EN 50 114’e göre
yerleµtirin. belirlenmektedir.
Anahtars∂z uç takma mandrenli tiplerde daha Aletin, frekansa baπ∂ml∂ uluslararas∂ ses bas∂nc∂
güvenli hareket edebilmek için mandrenin önüne seviyesi deπerlendirme eπrisi A’ya göre tipik
bir çatal anahtar (SW 19) yerleµtirilebilir. gürültü seviyesi: Ses bas∂nc∂ seviyesi 96 dB (A).
Çal∂µma s∂ras∂ndaki gürültü seviyesi
Mandrenin gevµetilmesi 109 dB (A)’d∂r.
(Ωekil G ’ye bak∂n∂z) Koruyucu kulakl∂k kullan∂n!
Aleti saπlam bir zemine (örneπin bir tezgâha) Deπerlendirilen tipik ivme 11 m/s2.
yat∂r∂n. Aleti s∂k∂ca tutun ve mandreni aynen bir
vida gibi sola çevirerek gevµetin (➊). Aµ∂r∂ ölçüde Çevre koruma
s∂k∂µm∂µ mandrenler, alen anahtar∂n∂n 16 uzun
µaft∂ üzerine vurulmak suretiyle gevµetilir.

Mandrenin s∂k∂lmas∂
(Ωekil H ’ye bak∂n∂z)
Mandrenin tak∂lmas∂, yukar∂daki iµlemlerin
tersten uygulanmas∂yla olur (➋). Çöp tasfiyesi yerine hammadde kazan∂m∂
Mandren yaklaµ∂k 35 – 40 Nm’lik bir torkla Alet, aksesuar ve ambalaj çevre koruma
s∂k∂lmal∂d∂r. hükümlerine uygun bir yeniden deπerlendirme
iµlemine tabi tutulmal∂d∂r.
Aç∂klama ve öneriler Bu kullan∂m talimat∂ da, klor kullan∂lmadan
aπart∂lm∂µ, yeniden dönüµümlü kâπ∂da
Devir say∂s∂ veya tork iµlenen malzemeye baπl∂ bas∂lm∂µt∂r.
olup, en doπru biçimde deneyle tespit edilir. Bunu
yaparken daima en düµük ayarla baµlay∂n. Deπiµik malzemelerin tam olarak ayr∂l∂p, yeniden
deπerlendirme iµlemine sokulabilmesi için,
Düµük devir say∂s∂ ile uzun süre çal∂µt∂ktan sonra plastik parçalar iµaretlenmiµtir.
aleti soπutmak için boµta en yüksek devir say∂s∂
ile yaklaµ∂k 3 dakika çal∂µt∂r∂n.
Fayanslar∂ delmek için çevrim µalterini 2 “Delme
ve vidalama” sembolü üzerine getirin. Fayans
tam olarak delindikten sonra çevrim µalterini
“Darbeli delme” sembolü üzerine getirin ve Uygunluk beyan∂
darbeli çal∂µ∂n.
Beton, taµ malzeme ve duvarda çal∂µ∂rken sert Tek sorumlu olarak, bu ürünün aµaπ∂daki
metal matkap uçlar∂ gereklidir. standartlara veya standart belgelerine uygun
olduπunu beyan ederiz: 89/336/AET, 98/37/AT
yönetmeliπi hükümleri uyar∂nca EN (avrupa
Bak∂m ve temizlik standartlar∂) 50 144.
■ Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan önce Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Geliµtirme Bölümü Baµkan∂ Ürün Ruhsatlar∂ Bölüm
µebeke fiµini prizden çekin. Baµkan∂
■ ∑yi ve güvenli çal∂µabilmek için aleti ve
havaland∂rma aral∂klar∂n∂ daima temiz tutun.
Titiz üretim ve test yöntemlerine raπmen alet
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
ar∂za yapacak olursa, onar∂m, Bosch elektrikli el
aletleri için yetkili bir servise yapt∂r∂lmal∂d∂r.
Bütün baµvuru ve yedek parça sipariµlerinizde
lütfen aletin 10 haneli sipariµ numaras∂n∂ mutlaka Deπiµiklikler mümkündür
belirtin!

55 • 2 609 932 245 • 02.07 Türkçe - 4


Australia
Service und Kundenberater
Robert Bosch Australia L.t.d.
www.bosch-pt.com RBAU/SPT2
www.powertool-portal.de, das Internetportal 1555 Centre Road
für Heimwerker und Gartenfreunde P.O. Box 66 Clayton
www.dha.de, das komplette Service-Angebot AUS-3168 Clayton/Victoria
der Deutschen Heimwerker Akademie ✆ ................................................ +61 (0)1 / 800 804 777
Deutschland Fax ................................................ +61 (0)1 / 800 819 520
Robert Bosch GmbH www.bosch.com.au
Servicezentrum Elektrowerkzeuge E-Mail: CustomerSupportSPT@au.bosch.com
Zur Luhne 2
D-37589 Kalefeld New Zealand
✆ Service:........................................ 01 80 - 3 35 54 99 Robert Bosch Limited
14-16 Constellation Drive
Fax ............................................. +49 (0) 55 53 / 20 22 37
Mairangi Bay
✆ Kundenberater:....................... 01 80 - 3 33 57 99 Auckland
Österreich New Zealand
ABE Service GmbH ✆ ..................................................... +64 (0)9 / 47 86 158
Jochen-Rindt-Straße 1 Fax ..................................................... +64 (0)9 / 47 82 914
A-1232 Wien
✆ Service:...................................... +43 (0)1 / 61 03 80
Service Après-Vente
Fax ................................................. +43 (0)1 / 61 03 84 91
✆ Kundenberater: ............ +43 (0)1 / 797 22 3066 www.bosch-pt.com
E-Mail: abe@abe-service.co.at France
Schweiz Information par Minitel 11
Robert Bosch AG Nom : Bosch Outillage
Kundendienst Elektrowerkzeuge Loc : Saint Ouen
Industriestrasse 31 Dépt : 93
CH-8112 Otelfingen Robert Bosch France S.A.
✆ Service:.................................. +41 (0)1 / 8 47 16 16 Service Après-vente/Outillage
✆ Kundenberater: ...... Grüne Nr. 0 800 55 11 55 B.P. 67-50, Rue Ardoin
F-93402 St. Ouen Cedex
✆ Service conseil client,
Service and Numéro Vert .................................... 0 800 05 50 51
Customer Assistance
Belgique
www.bosch-pt.com
Robert Bosch S.A.
Great Britain After Sales Service Outillage
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) Rue Henri Genesse 1
P.O. Box 98 BE-1070 Bruxelles
Broadwater Park ✆ ..................................................... +32 (0)2 / 525.50.29
North Orbital Road
Denham-Uxbridge Fax ..................................................... +32 (0)2 / 525.54.30
GB-Middlesex UB 9 5HJ ✆ Service conseil client ..... +32 (0)2 / 525.53.07
✆ Service ............................ +44 (0) 18 95 / 83 87 82 E-Mail : Outillage.Gereedschappen@be.bosch.com
✆ Advice line .................... +44 (0) 18 95 / 83 87 91 Suisse
Fax ............................................. +44 (0) 18 95 / 83 87 89
Robert Bosch AG
Ireland Service après-vente/Outillage
Beaver Distribution Ltd. Industriestrasse 31
Greenhills Road CH-8112 Otelfingen
IRL-Tallaght-Dublin 24 ✆ .................................................... +41 (0)1 / 8 47 16 16
✆ Service ................................... +353 (0)1 / 414 9400 ✆ Service conseil client,
Fax .................................................... +353 (0)1 / 459 8030 Numéro Vert .................................... 0 800 55 11 55
56 • 2 609 932 245 • 02.07
Servicio técnico y Serviço
asistencia al cliente
www.bosch-pt.com
www.bosch-pt.com
Portugal
España Robert Bosch LDA
Robert Bosch España, S.A. Avenida Infante D. Henrique
Departamento de ventas Lotes 2E-3E
Herramientas Eléctricas P-1800 Lisboa
C/Hermanos García Noblejas, 19 ✆ .................................................... +351 21 / 8 50 00 00
E-28037 Madrid
Fax .................................................... +351 21 / 8 51 10 96
✆ Asesoramiento al cliente.... +34 901 11 66 97
Fax ........................................................... +34 91 327 98 63 Brasil
Robert Bosch Ltda.
Venezuela Caixa postal 1195
Robert Bosch S.A. 13065-900 Campinas
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. ✆ .............................................................. 0800 / 70 45446
Boleita Norte
Caracas 107 E-Mail: sac@bosch-sac.com.br
✆ ..................................................... +58 (0)2 / 207 45 11
Servizio post-vendita
México
www.bosch-pt.com
Robert Bosch S.A. de C.V.
Italia
✆ Interior: ............................ +52 (0)1 / 800 250 3648
Robert Bosch S.p.A.
✆ D.F.: ......................................... +52 (0)1 / 5662 8785 Via Giovanni da Udine 15
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com I-20156 Milano
Argentina ✆ ....................................................... +39 02 / 3 69 66 63
Robert Bosch Argentina S.A. Fax ....................................................... +39 02 / 3 69 66 62
Córdoba 5160 ✆ Filo diretto con Bosch: .... +39 02 / 3 69 63 14
1414 Buenos Aires (Capital Federal) www.Bosch.it
Atención al Cliente
✆ ................................................. +54 (0)810 / 555 2020 Svizzera
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com Robert Bosch AG
Servizio Elettroutensili
Perú Industriestrasse 31
Autorex Peruana S.A. CH-8112 Otelfingen
República de Panamá 4045, ✆ Servizio .................................. +41 (0)1 / 8 47 16 16
Lima 34 ✆ Consulente per la clientela:
✆ ...................................................... +51 (0)1 / 475-5453 Numero verde................................. 0 800 55 11 55
E-Mail: vhe@autorex.com.pe

Chile
EMASA S.A.
Irarrázaval 259 – Ñuñoa
Santiago
✆ ...................................................... +56 (0)2 / 520 3100
E-Mail: emasa@emasa.cl

57 • 2 609 932 245 • 02.07


Technische dienst en Service og kundekonsulent
klantenservice
www.bosch-pt.com
www.bosch-pt.com Robert Bosch A/S
Nederland Trollaasveien 8
Postboks 10
Robert Bosch B.V.
N-1414 Trollaasen
Postbus 502
NL-2132 AM Hoofddorp ✆ Kundekonsulent: ........................ +47 66 81 70 00
Neptunusstraat 71 Fax .............................................................. +47 66 81 70 97
NL-2132 JP Hoofddorp
✆ .................................................. +31 (0)23 / 56 56 620 Huolto ja asiakasneuvonta
Fax .................................................. +31 (0)23 / 56 56 611
www.bosch-pt.com
E-Mail: Gereedschappen@nl.bosch.com
Robert Bosch OY
België Keskushuolto/Sähkötyökalut
Robert Bosch N.V. Pakkalantie 21A
After Sales Service Gereedschappen FIN-01510 Vantaa
Henri Genessestraat 1 ✆ .............................................. +358 (0)9 / 27 05 34 61
BE-1070 Brussel ✆ .............................................. +358 (0)9 / 27 05 34 62
✆ ..................................................... +32 (0)2 / 525.50 29 ✆ .............................................. +358 (0)9 / 27 05 34 63
Fax ..................................................... +32 (0)2 / 525.54.30 Fax ................................................. +358 (0)9 / 8 70 23 18
✆ Service conseil client ..... +32 (0)2 / 525.53.07
E-Mail: Outillage.Gereedschappen@be.bosch.com Υπηρεσία εξυπηρέτησησ πελατών
www.bosch-pt.com
Service og kunderådgiver Robert Bosch A.E.
www.bosch-pt.com Κηφισσού 162
12131 Περιστέρι-Αθήνα
Bosch Service Center for el-værktøj
Telegrafvej 3 ✆ ................................................ +30 (0)1 / 57 70 081-3

DK-2750 Ballerup Fax..................................................... +30 (0)1 / 57 70 080


✆ Service: .......................................... +45 44 89 88 55 ABZ Service A.E.
Fax ............................................................. +45 44 89 87 55 ✆ +30 (0)1 / 57 70 081-83
.............................................
✆ Teknisk vejledning: ................. +45 44 89 88 56 ✆ +30 (0)1 / 57 01 375-78
.............................................
✆ Den direkte line: ........................ +45 44 68 35 60 Fax..................................................... +30 (0)1 / 57 73 607

Service och kundtjänst Tamir Servisi


www.bosch-pt.com www.bosch-pt.com
Robert Bosch AB Bosch San. ve Tic. A.S.
Isafjordsgatan 15 Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22
Box 11 54 Polaris Plaza
S-164 22 Kista TR-80670 Maslak/Istanbul
✆ Växel: ...................................... +46 (0)8 / 7 50 15 00 ✆ ............................................... +90 (0)212 / 335 06 00
✆ Kundtjänst:........................... +46 (0)8 / 7 50 18 20 Faks .................................... +90 (0)212 / 346 00 48–49

58 • 2 609 932 245 • 02.07


2 608 180 003 2 602 025 102
(BS 35)
2 608 180 004
(BS 45)

2 602 001 019

1 607 000 122

2 608 030 053


(MS 65)
2 608 030 054
(MS 75) 2 608 572 151
2 608 030 055
(MS 80)

1 608 571 045

HM 2 608 597 711

2 607 990 050


(S 41)

2 608 438 471

59 • 2 609 932 245 • 02.07


Robert Bosch GmbH
Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Chlor D-70745 Leinfelden-Echterdingen
www.bosch-pt.com

2 609 932 245 (02.07) O / 64


Printed in Switzerland - Imprimé en Suisse

Das könnte Ihnen auch gefallen