Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Operating Instructions
Instructions d’emploi
Instrucciones de servicio
Manual de instruções
Istruzioni d’uso
Gebruiksaanwijzing
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
Brukerveiledningen
PSB 850-2 RE
Käyttöohje
Oδηγία χειρισµού PSB 1000-2 RE
Kullanım kılavuzu
PSB 1200-2 RPE
Deutsch
English
Français
Español
Português
Italiano
Nederlands
Dansk
Svenska
Norsk
Suomi
Eλληνικά
Türkçe
4
3
2
12 11 10 9 8 7 6 5
A B 13
1 14
12 10 9 15
E F
G H
➊ ➋
16 16
Änderungen vorbehalten
strain relief
Conseils d’utilisation
La vitesse de rotation et le couple dépendent du ma-
tériau à travailler et peuvent être déterminés par des Récupération des matières premières plutôt
essais pratiques. Commencer toujours avec le plus qu’élimination des déchets
petit réglage. Les machines, comme d’ailleurs leurs accessoires
Après avoir travaillé à une petite vitesse de rotation et emballages, doivent pouvoir suivre chacune une
pendant une période relativement longue, faire tra- voie de recyclage appropriée.
vailler l’appareil à vide à la vitesse de rotation maxi- Ce manuel d’instructions a été fabriqué à partir d’un
male pendant une durée de 3 minutes environ afin papier recyclé blanchi en l’absence de chlore.
de le laisser refroidir. Nos pièces plastiques ont ainsi été marquées en vue
Pour percer des carreaux de faïence, mettre le com- d’un recyclage sélectif des différents matériaux.
mutateur 2 sur le symbole « Perçage et vissage ».
Une fois le carreau de faïence percé, positionner le Déclaration de conformité
commutateur sur le symbole « Perçage à percus-
sion » et poursuivre le travail en mode de perçage Nous déclarons sous notre propre responsabilité
en frappe. que ce produit est en conformité avec les normes
Des forets en carbure sont nécessaires pour les tra- ou documents normalisés suivants : EN 50 144
vaux de perçage dans le béton, la pierre et la ma- conformément aux réglementations 89/336/CEE,
çonnerie. 98/37/CE.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Chef de bureau d’études Chef du service
Nettoyage et entretien Homologation de produit
Conexión y desconexión
Empuñadura adicional/tope de
Para la puesta en marcha del aparato presionar
profundidad (ver figura C ) y mantener accionado el interruptor de conexión/
■ Al taladrar emplear la empuñadura adicio- desconexión 6.
nal 11. La máquina funciona con un nú-
La empuñadura adicional puede montarse a la mero de revoluciones variable en-
derecha o izquierda del cuello del husillo con el tre 0 y máximo según la presión
tornillo de mariposa 10. ejercida sobre el interruptor de
conexión/desconexión 6. Presio-
Con el tope de profundidad 12 puede ajustarse la nándolo ligeramente, se consigue un régimen de
profundidad de taladrado. Para ello, pulsar la te- giro reducido, lo que permite una puesta en mar-
cla 9 y extraer paralelamente el tope de profundi- cha suave y controlada.
dad a la misma altura de la punta de la broca.
Mantenimiento y limpieza
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
■ Antes de cualquier manipulación en el aparato
extraer el enchufe de la red.
■ Mantener siempre limpios el aparato y las reji-
llas de refrigeración para poder trabajar con Reservado el derecho de modificaciones
seguridad.
Tips
Toerental en draaimoment zijn afhankelijk van
het materiaal en kunnen proefondervindelijk wor- Terugwinnen van grondstoffen in plaats van
den vastgesteld. Begin daarbij altijd met de laag- het weggooien van afval
ste instelling. Machine, toebehoren en verpakking moeten op
Laat na langdurige werkzaamheden met een een voor het milieu verantwoorde manier worden
laag toerental de machine afkoelen door deze ca. hergebruikt.
3 minuten met maximumtoerental onbelast te la- Deze gebruiksaanwijzing is vervaardigd van
ten lopen. chloorvrij gebleekt kringlooppapier.
Wanneer u in tegels wilt boren, dient u de scha- De kunststof delen zijn gekenmerkt om ze per
kelaar 2 op het symbool „Boren en schroeven” te soort te kunnen recyclen.
zetten. Schakel pas na het doorboren van de te-
gel over op het symbool „Klopboren” om met slag
te werken.
Bij werkzaamheden in beton, steen en metsel-
werk zijn hardmetaalboren vereist.
Wijzigingen voorbehouden
Mandrenin s∂k∂lmas∂
(Ωekil H ’ye bak∂n∂z)
Mandrenin tak∂lmas∂, yukar∂daki iµlemlerin
tersten uygulanmas∂yla olur (➋). Çöp tasfiyesi yerine hammadde kazan∂m∂
Mandren yaklaµ∂k 35 – 40 Nm’lik bir torkla Alet, aksesuar ve ambalaj çevre koruma
s∂k∂lmal∂d∂r. hükümlerine uygun bir yeniden deπerlendirme
iµlemine tabi tutulmal∂d∂r.
Aç∂klama ve öneriler Bu kullan∂m talimat∂ da, klor kullan∂lmadan
aπart∂lm∂µ, yeniden dönüµümlü kâπ∂da
Devir say∂s∂ veya tork iµlenen malzemeye baπl∂ bas∂lm∂µt∂r.
olup, en doπru biçimde deneyle tespit edilir. Bunu
yaparken daima en düµük ayarla baµlay∂n. Deπiµik malzemelerin tam olarak ayr∂l∂p, yeniden
deπerlendirme iµlemine sokulabilmesi için,
Düµük devir say∂s∂ ile uzun süre çal∂µt∂ktan sonra plastik parçalar iµaretlenmiµtir.
aleti soπutmak için boµta en yüksek devir say∂s∂
ile yaklaµ∂k 3 dakika çal∂µt∂r∂n.
Fayanslar∂ delmek için çevrim µalterini 2 “Delme
ve vidalama” sembolü üzerine getirin. Fayans
tam olarak delindikten sonra çevrim µalterini
“Darbeli delme” sembolü üzerine getirin ve Uygunluk beyan∂
darbeli çal∂µ∂n.
Beton, taµ malzeme ve duvarda çal∂µ∂rken sert Tek sorumlu olarak, bu ürünün aµaπ∂daki
metal matkap uçlar∂ gereklidir. standartlara veya standart belgelerine uygun
olduπunu beyan ederiz: 89/336/AET, 98/37/AT
yönetmeliπi hükümleri uyar∂nca EN (avrupa
Bak∂m ve temizlik standartlar∂) 50 144.
■ Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan önce Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Geliµtirme Bölümü Baµkan∂ Ürün Ruhsatlar∂ Bölüm
µebeke fiµini prizden çekin. Baµkan∂
■ ∑yi ve güvenli çal∂µabilmek için aleti ve
havaland∂rma aral∂klar∂n∂ daima temiz tutun.
Titiz üretim ve test yöntemlerine raπmen alet
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
ar∂za yapacak olursa, onar∂m, Bosch elektrikli el
aletleri için yetkili bir servise yapt∂r∂lmal∂d∂r.
Bütün baµvuru ve yedek parça sipariµlerinizde
lütfen aletin 10 haneli sipariµ numaras∂n∂ mutlaka Deπiµiklikler mümkündür
belirtin!
Chile
EMASA S.A.
Irarrázaval 259 – Ñuñoa
Santiago
✆ ...................................................... +56 (0)2 / 520 3100
E-Mail: emasa@emasa.cl