Sie sind auf Seite 1von 8

LEX 1

Aktueller Druckwert
Actual Pressure Value
Valeur de pression actuelle

Min.-/Max.-Druckwert
Min.-/Max. Pressure Value
Valeur de pression Min./Max.

ENTER
Min./Max.

SELECT

Druckanschluss
Pressure Connection
Raccord pression

Hochgenaues digitales Manometer

Highly Precise Digital Manometer

Released on 18 Dec 2013


Manomètre Numérique de Haute Précision
Beschreibung Description Description

Hochgenaues digitales Mano- Highly precise digital pressure Manomètre de pression numé-
meter zur Druckanzeige. manometer. rique de haute précision.
Die technischen Daten des digi- The technical data of the digital /HV VSpFLÀFDWLRQV WHFKQLTXHV
talen Manometers entnehmen manometer can be taken from GX PDQRPqWUH VRQW FHOOHV À-
Sie bitte dem entsprechenden the corresponding data sheet or JXUDQW VXU OD ÀFKH WHFKQLTXH
Datenblatt oder den vereinbar- IURPWKHDJUHHGVSHFLÀFDWLRQV FRUUHVSRQGDQWH RX OHV VSpFLÀ-
WHQ6SH]LÀNDWLRQHQ cations convenues.

Inbetriebnahme und Turn-On and Mise en route et


Funktionen Functions fonctions

Das LEX 1 hat zwei Bedien- LEX 1 has two operating keys. LEX 1 possède 2 touches. La
tasten. Mit der linken Taste The left key (SELECT) serves touche de gauche (SELECT)
(SELECT) werden die Funk- to select the functions and the permet de sélectionner les fonc-
tionen sowie die Druckeinheiten pressure units. The right key WLRQV HW O·XQLWp GH SUHVVLRQ /D
angewählt. Die rechte Taste (ENTER) activates the selected touche de droite (ENTER) valide
(ENTER) aktiviert die angewähl- function or pressure unit. The ODIRQFWLRQRXO·XQLWpGHPHVXUH
te Funktion oder Druckeinheit. right key is also used to switch sélectionnée. Cette même
Über die rechte Taste kann auch between the Min.- and Max. touche permet également de
zwischen dem Min.- und Max.- pressure value. basculer entre les valeurs de
Druckwert gewechselt werden. pression Min. et Max.

Einschalten: Turn-on: Démarrage :


Ein Druck auf SELECT schaltet Pressing the SELECT key turns Une action sur SELECT met en
das Gerät ein. Das Gerät zeigt the instrument on. The instru- URXWH O·LQVWUXPHQW /·LQVWUXPHQW
zuerst den werkseitig abge- PHQWÀUVWGLVSOD\VWKHIXOOVFDOH DIÀFKHG·DERUGOHW\SHG·pWHQGXH
glichenen Druckbereich (oben) pressure range (top display) de mesure calibrée (en haut) et
und die Softwareversion (Jahr/ and the software version (year/ la version du logiciel (année/
Woche). Danach ist das Gerät week). The instrument is then VHPDLQH /·LQVWUXPHQWHVWDORUV
betriebsbereit und zeigt im obe- ready for use and indicates the en service. Il indique la pression
ren Display den aktuellen Druck, actual pressure (top display) actuelle (en haut) et la dernière
im unteren Display den zuletzt and the last measured Max. valeur de pression Max. mesurée
gemessenen Max.-Druckwert an. pressure value (bottom display). (en bas).

Das Gerät verfügt über The instrument has the /·LQVWUXPHQWGLVSRVHGHV


folgende Funktionen: following functions: fonctions suivantes :

RESET: RESET: RESET :


Min.-/Max.-Wert werden dem Min.-/Max.-value are set to the La pression actuelle est enregis-
aktuellen Druck gleichgesetzt. actual pressure. trée comme valeurs Min./Max..

OFF: OFF: OFF :


Schaltet das Gerät aus. Turns off the instrument. $UUrWHO·LQVWUXPHQW

MANO: MANO: MANO :


Gibt nachstehende Funktionen Releases the following func- Donne accès aux fonctions
frei: tions: suivantes :
Released on 18 Dec 2013
-2-
ZERO SET: ZERO SET: ZERO SET :
Setzt einen neuen Druck- Sets a new pressure zero Enregistre un nouveau zéro
Nullpunkt. reference. de pression de référence.

ZERO RES: ZERO RES: ZERO RES :


Setzt den Druck-Nullpunkt Sets the pressure zero to Restaure le zéro de pression
auf Werkseinstellung. factory setting. réglé en usine.

CONT on: CONT on: CONT on :


Deaktiviert die automatische Deactivates the automatic Désactive la fonction arrêt
Ausschaltfunktion. turn-off function. DXWRPDWLTXHGHO·LQVWUXPHQW
oder

ou
or
CONT off: CONT off: CONT off :
Aktiviert die automatische Activates the automatic turn- Active la fonction arrêt
Ausschaltfunktion (das Ge- off function (the instrument DXWRPDWLTXH GH O·LQVWUXPHQW
rät schaltet sich 15 Min. nach turns off 15 minutes after the O·DSSDUHLO V·DUUrWH DXWRPD
der letzten Tastenbetätigung last key operation), tiquement 15 min après la der-
automatisch aus), nière action sur une touche),

…danach folgt die Einheiten- …followed by the unit selec- …puis suit la sélection de
wahl: bar, mbar, hPa, kPa, tion: bar, mbar, hPa, kPa, O·XQLWp  bar, mbar, hPa,
MPa, PSI, kp/cm2, cm- MPa, PSI, kp/cm2, cm- kPa, MPa, PSI, kp/cm2, cm-
H2O, mH2O, inH2O, ftH2O, H2O, mH2O, inH2O, ftH2O, H2O, mH2O, inH2O, ftH2O,
mmHg, inHg mmHg, inHg mmHg, inHg

Beispiel: Setzen einer neuen Example: Setting a new pressure ([HPSOH6pOHFWLRQG·XQH


Druckeinheit (mbar): unit (mbar): nouvelle unité (mbar) :

¾ Einschalten durch kurzes ¾ Turn on the instrument by ¾ Mise en route par une
Drücken von SELECT. shortly pressing SELECT. action brève sur SELECT.
¾ Warten, bis Gerät im Mess- ¾ :DLW IRU WKH LQVWUXPHQW·V ¾ $WWHQGUH TXH O·LQVWUXPHQW
modus ist (§ 3 s). measuring mode (§ 3 s). passe en mode mesure (§ 3 s).
¾ 3 x drücken der SELECT- ¾ Press the SELECT-key ¾ Appuyer 3 fois sur la touche
Taste: MANO erscheint. 3 times: MANO appears. SELECT : MANOV·DIÀFKH
¾ Druck auf ENTER: ZERO ¾ Press ENTER: ZERO SEt ¾ Appuyer sur ENTER :
SEt erscheint. appears. ZERO SEtV·DIÀFKH
¾ Druck auf SELECT: ZERO ¾ Press SELECT: ZERO rES ¾ Appuyer sur SELECT :
rES erscheint. appears. ZERO rES V·DIÀFKH
¾ Druck auf SELECT: CONT ¾ Press SELECT: CONT on or ¾ Appuyer sur SELECT :
on oder CONT off CONT off appears. CONT on ou CONT off
erscheint. V·DIÀFKH
¾ Druck auf SELECT: bar er- ¾ Press SELECT: bar ap- ¾ Appuyer sur SELECT : bar
scheint. pears. V·DIÀFKH
¾ Druck auf SELECT: mbar ¾ Press SELECT: mbar ap- ¾ Appuyer sur SELECT : mbar
erscheint. pears. V·DIÀFKH
¾ Druck auf ENTER: Die ¾ Press ENTER: The new ¾ Appuyer sur ENTER : La
neue Druckeinheit (mbar) pressure unit (mbar) is set. nouvelle unité (mbar) est
ist gesetzt. Das Gerät be- The instrument returns to HQUHJLVWUpH /·LQVWUXPHQW VH
ÀQGHWVLFKZLHGHULP0HVV the measuring mode. trouve à nouveau en mode
modus.
Released on 18 Dec 2013 mesure.

-3-
Anzeige des Minimal- oder Display of the Minimum or $IÀFKDJHGHODYDOHXUPLQL
Maximaldruckwertes Maximum Value ou maxi

%HÀQGHW VLFK GDV *HUlW LP When in the measuring mode 6LO·LQVWUXPHQWVHWURXYHHQPRGH
Messmodus (Anzeige: Aktueller (Display: Actual Pressure and PHVXUH DIÀFKDJHSUHVVLRQDFWX
Druck und Max.-Druckwert), Max. pressure value), you may elle et valeur de pression Max.),
wird durch Drücken der ENTER- display the Min. pressure value une action sur la touche ENTER
Taste der Min.-Druckwert für for 5 seconds by shortly pressing SHUPHWG·DIÀFKHUODYDOHXUGHSUHV-
5 Sekunden angezeigt. the ENTER-key. sion Min. pendant 5 secondes.

Hinweise Notes Remarques

1) Die Funktionen und Einheiten 1) The functions and units can 1) Les fonctions et unités peuv-
können auch durch konstan- also be called up by keeping ent également être appelées
tes Drücken der SELECT- the SELECT-key depressed. par une action maintenue sur
Taste angewählt und durch Releasing the key enables the la touche SELECT et sélec-
Loslassen zur Aktivierung frei- displayed function or unit to be tionnées dès relâchement de
gegeben werden. activated with the ENTER-key. la touche.
2) Wird die angewählte Funk- 2) If the selected function or   6LODIRQFWLRQRXO·XQLWpFKRL-
tion oder Einheit nicht inner- unit is not activated within VLHQ·HVWSDVYDOLGpHGDQVOHV
halb von 5 Sekunden durch 5 seconds with the ENTER- 5 secondes avec la touche
die ENTER-Taste aktiviert, key, LEX 1 returns to the ENTER, le LEX 1 bascule
kehrt LEX 1 ohne Änderung measuring mode without automatiquement, sans mo-
einer Einstellung in den changing any settings. GLÀFDWLRQ GHV UpJODJHV HQ
Messmodus zurück. mode mesure.
3) Beim Ein- und Ausschalten 3) Turning LEX 1 on and off   /DPLVHHQURXWHHWO·DUUrWGH
bleiben die zuvor getätigten GRHVQRWLQÁXHQFHDQ\RIWKH O·LQVWUXPHQWQHPRGLÀHQWSDV
Einstellungen erhalten. previous settings. les réglages précédemment
validés.
4) Ist die CONT on Funktion 4) If the CONT on function is 4) La fonction CONT on active
aktiviert, wird dies im Display activated, it is indicated with est indiquée par un clignote-
blinkend (cont) angezeigt. DÁDVKLQJVLJQ FRQW RQWKH PHQW FRQW jO·pFUDQ
display.
5) Kann ein Druck auf dem 5) If a pressure can not be 5) Si une pression ne peut être
Display nicht dargestellt wer- represented on the display, DIÀFKpH OH PHVVDJH OFL
den, erscheint OFL (over- OFL RYHUÁRZ  RU UFL (un- RYHUÁRZ  RX UFL (under-
ÁRZ  RGHU UFL XQGHUÁRZ  GHUÁRZ DSSHDUVRQWKHGLV- ÁRZ DSSDUDvWjO·pFUDQ
auf der Anzeige. play.
6) Wird ein Druck ausserhalb 6) If the actual pressure goes 6) Si une pression mesurée est
des Messbereiches des beyond the measuring range, HQ GHKRUV GH O·pWHQGXH GH
Gerätes angelegt, wird der the last valid pressure value mesure, la dernière valeur
letzte gültige Druckwert blin- VWDUWV ÁDVKLQJ RQ WKH GLVSOD\ YDOLGH GH SUHVVLRQ HVW DIÀ-
kend angezeigt (Überlast- (overload warning). chée clignotante (avertisse-
warnung). ment de surcharge).
7) Bei Temperaturen ausser- 7) Temperatures outside of 7) /DOLVLELOLWpGHO·DIÀFKDJHSHXW
halb 0…50 °C kann die Les- 0…50 °C could impair the être affectée par une tempé-
barkeit des Displays beein- readability of the display. rature excédant 0…50 °C.
trächtigt werden.
Released on 18 Dec 2013
-4-
KELLER
Ma

x ./
M in
.
SE

R
E
E

L
CT T
EN
swiss made

LLER
w w w.
k e l l e r - d ru c k . c h

KE
Ma x
./ M

in
N
TER.
E
EL

S
de . c h
ECT ma ru c k
ss
s wi l l e r - d
.ke
www

Installation Installation Installation

Das LEX 1 in den Druckstutzen Screw the LEX 1 into the female 9LVVHU /(;  VXU O·LQVWDOODWLRQ
drehen und über den Sechskant pressure port and tighten using HW OH VHUUHU j O·DLGH GH O·pFURX
des Aufnehmers (Druckan- the hexagon of the transducer 6 pans (couple serrage max.
schluss) anziehen (max. (pressure connection) (max. 50 Nm).
Drehmoment 50 Nm). Eine torque 50 Nm). The transducer Un contre-écrou maintient le cap-
Gegenmutter sichert den Auf- is secured to the housing by a WHXUVXUOHERvWLHU
nehmer gegen das Gehäuse. lock nut.

Ausrichten der Frontseite: Aligning the face: Orientation du plan de la face


Lösen der Gegenmutter am Slacken the lock nut at the avant :
Gehäuse mit zwei Gabelschlüs- housing using two open-ended Desserrer le contre écrou du
seln. Die Anzeige des LEX 1 spanners. The display of the ERvWLHU j O·DLGH GH GHX[ FOpV
lässt sich sich jetzt gegen den LEX 1 can now be rotated in SODWHV /H ERvWLHU SHXW DORUV
Aufnehmer verdrehen. Aus- relation to the transducer. Move tourner par rapport au capteur.
richten der Frontseite in die the face to the desired position Orienter la face avant et resser-
optimale Richtung und Anzie- and tighten the lock nut. rer le contre écrou.
hen der Gegenmutter.
Die Anzeige des LEX 1 lässt The display of the LEX 1 can be La face avant de LEX 1 est
sich um 355° drehen. Dadurch rotated by 355°. It can also be orientable sur 355°. Montages
ist ein horizontaler oder auf Kopf installed horizontally or upside horizontal et inversé possibles.
gestellter Einbau möglich. down.

Batteriewechsel / Battery Change / Remplacement de la batterie /


Batterie-Lebensdauer Battery Life 'XUpHGHYLHGHODEDWWHULH

Bei schwacher Batterie leuchtet When the battery starts weak- /·LQGLFDWLRQ EDWWHULH IDLEOH HVW
im Display das Batteriesymbol ening, a low battery warning (BAT VLJQDOpHSDUO·DSSDULWLRQGXVLJOH
(BAT LOW) auf. LOW) will appear in the display. EDWWHULH %$7/2: VXUO·pFUDQ

Batteriewechsel: Bitte Gerät Battery change: Please turn off Remplacement de la batterie : ar-
ausschalten. Drehen Sie den the instrument before changing rêter le LEX 1, ouvrir le compar-
Anzeigeteil-Ring über den the battery. Open the instrument timent renfermant la batterie et
Anschlag hinaus, bis er sich by turning the display ring be- procéder à son remplacement
aus dem Gehäuseteil löst. Bat- yond the limit stop. Disconnect (type CR 2430).
teriefach öffnen und die Batterie the battery. Remove weak bat-
(Typ CR 2430) wechseln. tery and insert new one (type Lors du montage du couvercle
Released on 18 Dec 2013de la batterie, assurez-vous que
CR 2430).

-5-
Achten Sie bei der Montage des When reassembling, make sure OHMRLQWG·pWDQFKpLWpHVWELHQHQ
Batteriefachdeckels darauf, dass that the O-ring remains imbed- place.
der O-Ring richtig positioniert im ded in the cover.
Verschlussdeckel liegt.
Die Batterie-Lebensdauer be- The battery life is approx. La durée de vie de la batterie
WUlJWFD·6WXQGHQEHLNRQ- 2000 hours in normal measuring HVW G·HQYLURQ  KHXUHV HQ
tinuierlichem Betrieb. mode. fonctionnement continu.

Bereich / Abgleich Ranges / Calibration Etendues de mesure / Calibration

Die ZERO-Funktion erlaubt es, The ZERO-function allows to set La fonction ZERO permet de
einen beliebigen Druckwert als any pressure value as a zero GpÀQLU XQ QRXYHDX ]pUR j OD
neue Nullpunktsreferenz fest- reference. pression appliquée.
zulegen.
The factory setting of the Le réglage usine du zéro
Die Werkseinstellung des Druck- pressure zero for the ranges pour les étendues de mesure
Nullpunktes für Bereiche ”61 bar ” 61 bar absolute is at vacuum ” 61 bar absolu est effectué au
absolut ist bei Vakuum (0 bar (0 bar absolute). For relative vide (0 bar absolu). Pour les
absolut). Für Relativdruckmes- pressure measurements, acti- mesures de pression nécessitant
sungen ist “ZERO SEt” bei Um- vate “ZERO SEt” at ambient une référence à la pression atmo-
gebungsluftdruck zu aktivieren. pressure. sphérique, activer “ZERO Set” à
la pression atmosphérique.

Geräte > 61 bar absolut oder Instruments > 61 bar absolute Pour les étendues de mesure
Geräte mit relativem Drucksen- or instruments with a relative > 61 bar absolu ou pour instru-
sor (Bezeichnung auf Etikette: pressure sensor (label marked ments avec un capteur de pres-
Range: rel) werden mit Umge- with: Range: rel) are calibrated sion relative (étiquette marquée
bungsluftdruck als Nullpunkts- with the zero at atmospheric avec: Range: rel), le réglage
referenz abgeglichen. pressure. usine du zéro est effectué à la
pression atmosphérique.

Schnittstelle (RS485) Interface (RS485) Interface (RS485)

$XIGHU5FNVHLWHEHÀQGHWVLFK The interface converter K-103A Un câble convertisseur K-103A


die Schnittstelle (Flanschdose (RS232) or K-114A (USB) can (RS232) ou K-114A (USB) peut
Fischer Serie 103). be connected at the back of the rWUH FRQQHFWp j O·DUULqUH GX
Das Übertragen der Messwerte manometer (Fischer plug Series manomètre (Fischer Série 103)
auf den PC erfolgt über den 103), allowing the data transfer pour une liaison avec un PC.
Schnittstellenkonverter K-103A to the PC. Les mesures peuvent alors être
(RS232) oder K-114A (USB). transférées sur le PC.

'LH 3&6RIWZDUH GD]X ÀQGHQ The corresponding PC software Le PC logiciel correspondant


Sie auf unserer Homepage. can be found on our web site. est disponible sur notre Home-
page.

Released on 18 Dec 2013


-6-
Allgemeine General Safety Consignes de
Sicherheitshinweise Instructions sécurité

Bitte beachten Sie bei Montage When installing and operating Lors du montage et de
und Betrieb des digitalen Mano- the digital manometer, attention O·XWLOLVDWLRQ GX PDQRPqWUH QX-
meters die entsprechenden should be paid to the correspon- mérique veiller à respecter les
Sicherheitsvorschriften. ding safety regulations. réglementations de sécurité.

Montieren Sie das digitale Ma- Only mount the digital mano- /·LQVWDOODWLRQGXPDQRPqWUHQX-
nometer nur an Systeme, wel- meter onto unpressurized sys- mérique doit être effectuée sur
che sich in drucklosem Zustand tems. des systèmes hors pression.
EHÀQGHQ
Bei Druckbereichen • 61 bar kön- On pressure ranges • 61 bar, Pour des pressions • 61 bar, le
nen die Druckanschlüsse pro- the pressure connections could raccord pression peut présenter
duktionsbedingt Restmengen an show residual hydraulic oil, de- GHV WUDFHV G·KXLOH K\GUDXOLTXH
Hydrauliköl aufweisen. WHUPLQHGE\SURGXFWLRQÁRZ du fait de nos impératifs de
production.
Bitte beachten Sie auch das Please also note the correspon- Veuillez également consulter la
zugehörige Datenblatt. ding data sheet. ÀFKHWHFKQLTXHGXPDQRPqWUH

1: GND 5: RS485 B
2: n.c.
4: RS485 A
3: +VCC
Pinbelegung
Pin assignment
Affectation des broches

Zubehör, Ersatzteile / Accessories, Spare Parts / Accessoires, Pièces Détachées

• Battery Renata CR2430, Lithium 3,0 V Order Number 557005.0001


• Interface Cable K-114A (USB - RS485) Order Number 309010.0075
• Interface Cable K-103A (RS232 - RS485) Order Number 309010.0002
• KELLER Software CD Order Number 750505.0001
(can be downloaded free of charge at www.keller-druck.com)
• Gummischutzhülle / Protective rubber covering /
Coque de protection en caoutchouc Order Number 309030.0002
• Tragetasche / Carrying bag / Sacoche de transport Order Number 309030.0003
• Tragekoffer / Carrying Case / Mallette de transport Order Number 309025.0050
Released on 18 Dec 2013
-7-
Konformitätserklärung Declaration of Conformity Déclaration de Conformité

Für die folgenden Erzeugnisse… Herewith we declare, that the Nous attestons que les pro-
following products… duits…

Digitales Manometer Digital Manometer Manomètre numérique


LEX 1 LEX 1 LEX 1

wird hiermit bestätigt, dass sie meet the basic requirements, which répondent aux exigences pré-
den Anforderungen folgender are established in the guidelines of vues par les directives de la
EG-Richtlinien entsprechen: the European Community: Communauté Européenne :

EMV-Richtlinie 2004/108/EG Directive EMC 2004/108/EC CEM 2004/108/CE

Dieses digitale Manometer As criteria, the following norms Le manomètre numérique


LEX 1 wurde entsprechend den for this digital manometer LEX 1 LEX 1 répond aux normes:
folgenden Normen geprüft: are applied:

EN 61000-6-1:2007 EN 61000-6-2:2005 EN 61000-6-3:2007 EN 61000-6-4:2007


EN 61326-2-3:2006

Diese Erklärung wird verant- This declaration is given for the La présente déclaration est
wortlich für den Hersteller: manufacturer: fournie pour le fabricant :

KELLER AG für Druckmesstechnik, St. Gallerstrasse 119, CH-8404 Winterthur

abgegeben durch die in full responsibility by par :

KELLER GmbH, Schwarzwaldstrasse 17, D-79798 Jestetten

Jestetten, 25. April | avril 2013

Hannes W. Keller
Geschäftsführender Inhaber | Managing Owner | Président Directeur Général
mit rechtsgültiger Unterschrift | with legally effective signature | dûment autorisé à signer

www.keller-druck.com 04/2013

KELLER AG St. Gallerstrasse 119 Released on Winterthur


CH-8404 18 Dec Tel.
2013
052 235 25 25 Fax 052 235 25 00
KELLER GmbH Schwarzwaldstrasse 17 D-79798 Jestetten Tel. 07745 9214 0 Fax 07745 9214 50