Sie sind auf Seite 1von 1

___

 MENU Sábado, 1 de Agosto de 2020      

SEJA SÓCIO
LOGIN
ACERVO

POLÍTICA ECONOMIA SOCIEDADE JUSTIÇA MUNDO DIVERSIDADE EDUCAÇÃO OPINIÃO BLOGS MAIS 
PROCURE AQUI 

DISCIPLINAS, EDUCAÇÃO, ENSINO FUNDAMENTAL I, LÍNGUA PORTUGUESA, TEMAS DE AULA

Os 150 anos de Alice no País das Maravilhas

13 de março de 2015

Conteúdo Patrocinado
ouça este conteúdo readme.ai


Em julho de 2015, Alice no País das Maravilhas completou 150 anos de publicação. Professor de matemática,
gago e tímido, o autor Lewis Carroll deixou uma obra de difícil de nição, que conquistou um lugar privilegiado
no imaginário de várias gerações, com a fantasia e o nonsense como suas principais marcas. Alice, em
particular, apesar de um século e meio de idade, continua uma menina. É um símbolo importante de nossos
tempos, objeto de inúmeros estudos, adaptações literárias e, mais recentemente, versões para o cinema.

Leia atividade didática de Literatura inspirada neste artigo


Ano do Ciclo: 4º ao 6º ano
Objetivos de aprendizagem:Trocar impressões com outros leitores a respeito da obra; Comparar versões de
um mesmo texto (de mesma mídia ou não) quanto ao tratamento temático ou estilístico; Examinar o uso do
vocabulário; Reconhecer os efeitos de sentido provocados pela combinação, no texto, de sequências
narrativas e dialogais
[bs_citem title=”Leia Mais” id=”citem_5422-8f97″ parent=”collapse_e98f-4f2c”]

Área Envolvida: Língua Portuguesa


Tempo de Duração: 10 aulas

1) Alice no País da Maravilhas é uma história muito rica, repleta de situações inusitadas e de personagens
interessantes, além da própria menina Alice. Para uma primeira abordagem do livro em sala de aula, talvez
fosse bom tentar recapitular os episódios e os personagens do livro e suas características. Como seria estar
na pele de Alice, crescendo e diminuindo todo o tempo? O que faríamos diante das situações que ela
encontra? Correríamos atrás do coelho? Tomaríamos o líquido da garra nha que diz “Beba-me”? Tentaríamos
puxar conversa com um rato? Sentaríamos à mesa com o Chapeleiro e a Lebre, mesmo se não fôssemos
convidados? O que perguntaríamos ao Gato? Seríamos tão corajosos quanto Alice diante da Rainha?

2) Entretanto, os livros de Alice não podem ser reduzidos ao seu próprio enredo. Seus diálogos também são
de grande importância. No País das Maravilhas, Alice trava discussões de caráter lógico-semântico com a
Lagarta, com o Gato de Cheshire, com o Chapeleiro Louco e a Lebre de Março, etc. Vale a pena revisitar esses
diálogos com os alunos, estimulando-os a participar e dar sua opinião. O próprio livro traz muitas questões
que podem gerar um debate espontâneo em sala de aula, como jogos de palavras e de sentido e
especulações lógicas.

3) A história permite trabalhar as noções de paradoxo e contradição. O paradoxo é a a rmação de dois


sentidos ao mesmo tempo. A contradição é um desacordo, uma incoerência entre o que se diz e o que se
disse, ou entre palavras e ações. O buraco que era fundo ou Alice é que caía devagar pela toca do coelho?
“Gatos comem morcegos” é o mesmo que “morcegos comem gatos”? O sorriso do gato sem gato é o sorriso
do gato? O gato está no sorriso ou o sorriso está no gato? Pode-se ser punido antes cometer a falta? Gritar
antes de se machucar?

4) Por ser um livro tão inventivo, Alice também permite uma abordagem criativa. A Falsa Tartaruga, por
exemplo, conta para Alice como era a escola que frequentava na infância. Segundo uma das traduções, o
professor se chamava Torturuga, porque era uma tortura aprender com ele (tartaruga + tortura). Já em outra
tradução, era o Tartarruga, porque tinha tantas rugas (como se pode ver, cada tradução do livro de Carroll é
um livro bem diferente). Que palavras as crianças podem formar unindo outras duas palavras? E palavras
inteiramente novas? O que elas gostariam que signi cassem?

5)  A proposta do livro de brincar com os sentidos das palavras, ou inventar palavras novas que não tenham
sentido claro, pode ser continuada em sala de aula. Além disso, as matérias que a Falsa Tartaruga estudava
tinham nomes absurdos, como Lentura e Estrita, Estudos Histéricos e Marogra a – o que seriam? Que outras
matérias os alunos gostariam de estudar, mas que ninguém ensina?
[/bs_citem]

Pseudônimo do reverendo Charles Lutwidge Dodgson, Lewis Carroll nasceu em 1832. Por quase meio século,
trabalhou e residiu em Christ Church, uma das faculdades da universidade inglesa de Oxford, e por muitos
anos foi professor de Matemática. No entanto, não fazia muito sucesso entre os alunos (suas aulas eram
consideradas maçantes) e não deixou nenhuma contribuição signi cativa para a área da matemática. Por
toda a obra de Carroll, porém, percebe-se o seu lado lógico, tanto no enorme interesse cultivado pelos jogos,
enigmas e paradoxos, como no prazer com que desmonta raciocínios e linguagens estabelecidas.

Carroll tinha talento para contar histórias, mas, introvertido, sentia-se mais à vontade com as crianças.
Declarou, certa vez, numa fórmula bem carrolliana: “Gosto de crianças, exceto meninos”. Escreveu Alice
durante uma viagem de barco pelo Tâmisa, entre Oxford e a aldeia de Godstow, em 1862. Faziam parte da
comitiva o reverendo Robinson Duckworth e as três lhas do seu amigo (e diretor da faculdade Christ Church)
Harry Liddell: Edith (8 anos), Alice (10 anos) e Lorina (13 anos). Para entreter as meninas durante a viagem,
Carroll inventou um mundo de fantasia cheio de personagens excepcionais e nomeou sua protagonista de
Alice. A menina Alice teria gostado tanto da história que pediu a Carroll que a colocasse no papel e, assim,
surgiu o manuscrito de As Aventuras Subterrâneas de Alice (Alice’s Adventures Under Ground).

O manuscrito de Alice chegou às mãos do autor escocês George MacDonald, pioneiro na literatura de
fantasia e ídolo de Carroll, que o leu para seus próprios lhos. Todos, sem exceção, vibraram com a história.
Estimulado, Caroll revisou o manuscrito, incluindo a cena do Chapeleiro Louco e o personagem do Gato de
Cheshire. Apresentou-o em seguida para publicação com um tamanho duas vezes maior que o originalmente
enviado a Alice Liddell. Assim, em 1865, foi lançado Alice no País das Maravilhas.

Em 1871, Carroll publicou a continuação das histórias de Alice em Através do Espelho e o Que Alice Encontrou
Por Lá. Além dos livros mais conhecidos, escreveu também poemas, contos e o extenso romance em duas
partes Sílvia e Bruno (1889-1893), misturando real e fantasia.

Alice no País das Maravilhas não é propriamente um conto de fadas, os quais têm origem na tradição oral e,
geralmente, carregam um conteúdo moral. Tampouco é uma obra surrealista, pois o absurdo lida com valores
humanos. O livro de Carroll se situa no campo da lógica. Mas o problema lógico do raciocínio em Carroll
muitas vezes se subordina ao problema semântico. Carroll questionava poeticamente, por meio do nonsense,
os jogos de palavra e sentido, assim como os paradoxos.

Então, vamos às aventuras – “porque explicações sempre levam um tempo medonho”.

No início do livro, a menina Alice está sentada numa ribanceira, ao lado de sua irmã mais velha, a qual lê um
livro para adultos. Alice, inclusive, pensa: “E de que serve um livro sem guras nem diálogos?” Nesse
momento, ela vê passar um Coelho Branco de colete e relógio de bolso, que olha as horas e exclama: “Por
minhas orelhas e meus bigodes, como está cando tarde!” Curiosa, mas não espantada, Alice segue o Coelho
Branco e cai pelo buraco de sua toca. A partir daí, embarcamos junto com ela num mundo subterrâneo de
fantasia – o País das Maravilhas (Wonderland, no original em inglês). No entanto, essa não é uma história
qualquer. No mundo de Alice, “quase nada é realmente impossível”.

Para entrar no País das Maravilhas, Alice precisa mudar de tamanho. O problema do tamanho é uma
constante em Alice: ela cresce e diminui diversas vezes ao longo do livro, seja porque tomou de uma
garra nha, comeu um pedaço de bolo ou de cogumelo. E parece nunca ter o tamanho apropriado: quando
precisa passar pela porta está grande demais, quando necessita alcançar a chave em cima da mesa, está
muito pequena. No meio da história, Alice tem acesso ao cogumelo da Lagarta, que de um lado faz crescer e
do outro, diminuir. E, assim, passa a controlar seu tamanho como lhe convém.

Ao mesmo tempo, são justamente as mudanças de tamanho que permitem os encontros da protagonista
com tantos seres que, de outra forma, não estariam ao seu alcance. A conversa com uma Lagarta, por
exemplo, só é possível porque Alice estava, então, com o tamanho do inseto fumador de narguilé, que lhe
pergunta sorumbaticamente:


“Quem é você?”
“Eu… eu… nem eu mesma sei, senhora, nesse momento… eu… en m, sei quem
eu era, quando me levantei hoje de manhã, mas acho que já me transformei
várias vezes desde então.”
(Alice no País das Maravilhas, de Lewis Carroll, 1980, pág. 69)

Esta é outra questão que se repete ao longo do livro: a identidade de Alice. Tantas coisas estranhas
acontecem a sua volta que a menina passa a duvidar de si mesma e se pergunta: será que o mundo mudou,
ou fui eu? E, para ter certeza de que continua a mesma, Alice tenta se lembrar do que costumava saber: a
tabuada, as capitais… mas não acerta em nada. Ao recitar um poema conhecido de cor, para seu espanto, as
palavras saídas de sua boca recitam outra poesia. Em outro momento, a Pomba confunde uma Alice muito
comprida com uma serpente, porque, além disso, Alice gosta de comer ovos, e todas as serpentes comem
ovos. Segundo Gilles Deleuze, lósofo francês, a perda do nome próprio é a aventura que se repete em todas
as aventuras de Alice. A incerteza sobre si mesmo está ligada aos acontecimentos exteriores e o que se
passa.

Sucedem-se os personagens, um mais surpreendente do que o outro: o Coelho Branco sempre apressado, a
Lagarta que fuma narguilé, o Gato cujo sorriso paira sozinho no espaço, o Chapeleiro e a Lebre de Março,
ambos loucos assumidos, uma corte de cartas de baralho cuja Rainha encolerizada manda cortar as cabeças
ao menor deslize, a Duquesa que adora achar moral em tudo e constrói frases complicadíssimas…

A história segue repleta de desentendimentos e mal-entendidos entre Alice e os outros personagens. Aliás,
Alice acredita que eles se ofendem facilmente, apesar de também se sentir insultada em algumas ocasiões.
Ela é repreendida diversas vezes: não devia se sentar sem ser convidada, devia cortar o cabelo, devia ter
vergonha de fazer uma pergunta tão boba… Os personagens parecem não se preocupar muito com os
sentimentos uns dos outros: as relações entre eles são sempre contraditórias e se estabelecem pela
dialética.

Numa cena emblemática, o Chapeleiro, a Lebre de Março e o Caxinguelê tomam chá amontoados no canto de
uma mesa bastante espaçosa, com várias cadeiras vazias, mas juram que não há lugar para mais ninguém.
Alice senta-se à mesa assim mesmo, e eles acham por bem serem mal-educados com ela também. É que
Alice não está respeitando a lógica que vigora ali – pois não deixa de haver uma lógica por detrás até da
maluquice. O Chapeleiro teve uma briga com o tempo e o seu relógio parou às 6 da tarde, hora do chá. E
como não deixa nunca de ser seis da tarde, a toda hora é sempre hora do chá, e eles estão fadados a rodar
em volta da mesa, em eterno recomeço, até conseguirem consertar o relógio. A discussão entre Alice e o
Chapeleiro sobre o tempo é muito instigante para se tratar em sala de aula. Aqui segue um trecho:


“Atrevo-me a dizer que você nunca chegou a falar com o Tempo!”, disse o
Chapeleiro. “Por exemplo, suponha que fossem nove horas da manhã, hora de
estudar as lições; bastaria um cochicho com o Tempo, e o relógio giraria num
piscar de olhos! Uma e meia, hora do almoço!”
“Seria formidável, sem dúvida”, disse Alice, pensativa. “Mas nesse caso eu não
estaria com fome, não é?”
“Não a princípio, talvez”, disse o Chapeleiro; “mas você poderia mantê-lo em
uma e meia até quando quisesse.”
(Alice no País das Maravilhas, de Lewis Carroll, 2013, pág. 57)

O Gato de Cheshire a rma que todos ali são loucos, inclusive Alice. O que signi ca ser louco? Somos todos
loucos? Só no País das Maravilhas, ou no nosso mundo também? O Grifo diz a Alice, com todas as letras, que
tudo ali não passa de fantasia, inclusive os sentimentos, como a tristeza que abate a Falsa Tartaruga.

Mais adiante na história, Alice é chamada a prestar depoimento diante da corte, no julgamento do roubo das
tortas. Diante de tantas arbitrariedades e desmandos do Rei e da Rainha, porém, já não pode conter sua
indignação e tudo se encaminha para o limite. Ao mesmo tempo, durante o julgamento, Alice aumenta de
tamanho até o ponto em que o baralho de cartas adquire sua proporção normal e a menina consegue se
distanciar de tudo aquilo, vendo ali apenas um baralho de cartas. Nesse momento, acorda novamente no
campo, ao lado da irmã, e lhe conta todas as aventuras que sonhou. Em seguida volta para casa, pois é hora
do chá. Enquanto isso, a irmã permanece na ribanceira, fecha os olhos e sonha com o sonho de Alice.
Quando o vento sopra, ela pode ouvir o Coelho Branco correr apressado, ouve o tilintar das xícaras de chá do
Chapeleiro no tinido dos sinos dos carneiros pastando, os gritos estridentes da Rainha na voz do pastor e os
soluços da Falsa Tartaruga no mugir do gado. Esses e tantos outros sons e ruídos do sonho estavam
presentes nos confusos rumores do campo.

*Julia Tietelroit Martins é doutoranda em Literatura e Cultura pela PUC-Rio, mestre em Letras (PUC-Rio) e
cineasta

[bs_citem title=”Saiba Mais ” id=”citem_7ebf-e2fd” parent=”collapse_e98f-4f2c”]

A obra de Lewis Carroll foi objeto de inúmeras releituras e adaptações. É importante escolher uma que seja
compatível com a faixa etária dos alunos.

Alice – Aventuras de Alice no país das maravilhas & Através do espelho, de Lewis Carroll. Edição comentada e
ilustrada: Martin Gardner; ilustrações originais: John Tenniel; tradução: Maria Luiza X. de A. Borges, Zahar,
2013.

Alice – Aventuras de Alice no país das maravilhas & Através do espelho, de Lewis Carroll. Edição integral
ilustrada, de Nicolau Sevcenko; ilustrações: Luiz Zerbini. Cosac Naify, 2009.

Alice no País das Maravilhas, de Lewis Carroll. Edição integral de Sebastião Uchoa Leite, Summus, 1980.

Alice no País das Maravilhas, de Lewis Carroll. Edição adaptada de Ana Maria Machado, Ática, 1997.

The Magic of Lewis Carroll, de John Fisher,1973.

The Field of Nonsense, de Elizabeth Swell, 1952.

Filmes
As versões do livro para lme tem, no geral, o enredo bastante reduzido, ou combinam episódios dos dois
livros de Alice.

Alice no país das maravilhas, Estúdios Disney, 1951.

Alice no páis das maravilhas, Estúdios Disney, Tim Burton, 2010.

Neco z Alenky, por Jan Svankmajer, da Tchecoslováquia, 1988.


[/bs_citem]

Muito obrigado por ter chegado até aqui...

... Mas não se vá ainda. Ajude-nos a manter de pé o trabalho de CartaCapital.

O jornalismo vigia a fronteira entre a civilização e a barbárie. Fiscaliza o poder em todas as suas
dimensões. Está a serviço da democracia e da diversidade de opinião, contra a escuridão do autoritarismo
do pensamento único, da ignorância e da brutalidade. Há 25 anos CartaCapital exercita o espírito crítico,
el à verdade factual, atenta ao compromisso de scalizar o poder onde quer que ele se manifeste.

Nunca antes o jornalismo se fez tão necessário e nunca dependeu tanto da contribuição de cada um dos
leitores. Seja Sócio CartaCapital, assine, contribua com um veículo dedicado a produzir diariamente uma
informação de qualidade, profunda e analítica. A democracia agradece.

ASSINE  ou, se preferir, Apoie a Carta.

POST TAGS COMPARTILHAR POSTAGEM

ALICE ATRAVÉS DO ESPELHO

ALICE NO PAÍS DAS MARAVILHAS

CHARLES LUTWIDGE DODGSON

JULIA TIETELROIT MARTIN LEWIS CARROLL

REDAÇÃO CARTACAPITAL

Conteúdo Patrocinado

Editora Con ança CartaCapital #SócioCarta

CartaCapital Expediente Seja Sócio

Carta Educação Política de Privacidade e Cookies Conheça o Projeto


   
Diálogos Capitais Termos de Uso Central de Atendimento
 
Media Kit

Apoie a Carta

Das könnte Ihnen auch gefallen