Sie sind auf Seite 1von 1

Das Reflexivpronomen

Pronumele reflexiv are o singura forma proprie – sich – pentru persoana a III a singural si plural atat in Akkusativ cat si in
Dativ.

Regula! In propozitia principal pronumele reflexiv este plasat întotdeauna imediat dupa verb.

Limba română Deutsch


Mă bucur de această știre. Ich freue mich über diese Nachricht.

Dacă nu am insera pronumele reflexiv si am mentine doar forma: Ich freue über diese Nachricht. – traducerea ar fi „eu
bucur de aceasta stire.“

Cum se traduce sich?


1. In 99% dintre situatii se traduce „pe sine“ sau „siesi“:
2. ca pronume reciproc: unul pe altul (Akkusativ) sau unul altuia (Dativ).

Beispiel 1:
Ich entschuldige mich für die Verspätung. – Akkusativ – Ma scuz (pe mine) pentru intarziere.
Ich kaufe mir ein neues Auto. – Dativ - Imi cumpar (mie) un autoturism nou.

Beispiel 2:
Sie beschuldigten sich. Ei s-au invinovatit unul pe celalalt.

In cazul propozitiei secundare, pronumele reflexiv sta imediat dupa subiect:


Du weißt, dass ich mich über das Geschenk freue.

Declinarea
Akkusativ Dativ
Ich wasche mich. Ich wasche mir die Hände.
Singular Du wäschst dich. Du wäschst dir die Hände.
Er/sie/es/ wäscht sich. Er / sie / es wäscht sich die Hände.
Wir waschen uns. Wir waschen uns die Hände.
Plural Ihr wascht euch. Ihr wascht euch die Hände.
Sie, Sie waschen sich. Sie / Sie waschen sich die Hände.

Practic pastram pronumele personal de la acuzativ si dativ dar inseram sich la persoana a III singular si plural.