Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
FECP
1
Introducción de la Biblia
TABLA DE CONTENIDO
LECCIÓN 1
GENERALIDADES DE LA BIBLIA
• Concepto
• Origen
LECCIÓN 2
• Revelación
• Inspiración
• Iluminación
LECCIÓN 3
IDIOMAS DE LA BIBLIA
• Hebreo
• Griego
LECCIÓN 4
DIVISIONES DE LA BIBLIA
2
Introducción de la Biblia
LECCIÓN 5
EL CANON DE LA BIBLIA
• La Septuaginta
• La Iglesia y el Canon
3
Introducción de la Biblia
INTRODUCCIÓN A LA BIBLIA
LECCION 1
GENERALIDADES DE LA BIBLIA
LAS ESCRITURAS. La palabra Escritura se usa varias veces (San Marcos 12:10)
(San Juan 5:39) (San Juan 2:22) (San Juan 7:38) (Romanos 1:2).
4
Introducción de la Biblia
LOS JUICIOS. Los juicios divinos son una expresión de la Sabiduría infinita. Por ellos
debemos juzgar y seremos juzgados. La Biblia es una guía justa y recta.
(2a. Timoteo 3:16). "Toda la Escritura es inspirada por Dios y es útil para enseñar,
para redargüir, para corregir, para instruir en justicia"...
5
Introducción de la Biblia
ORIGEN:
LA BIBLIA. Proviene del griego "biblos" o "biblion", libro. Es el plural de "biblion", o
sea libros, pero no se llama Biblia simplemente, porque contiene muchos libros, sino
por su preeminencia sobre todos los libros. Juan Crisóstomo de Constantinopla (398 -
404 d.C) le dio ese título.
En el Salmo 40: 7 y Hebreos 10 :7 se le llama "libro". A primera vista parece haber
errores en la Biblia, pero no es falsa, porque la mayoría de estas aparentes
discrepancias se debe a las traducciones. Los 66 libros forman un solo libro, con un
solo tema principal "Cristo".
LECCION 2
FUENTES DEL TEXTO BIBLICO
6
Introducción de la Biblia
Estas palabras se refieren a una verdad hecha o persona que está escondida pero ha
sido dada a conocer o traída a la luz.
Raíz latina - revelación - quitar el velo o descubrir. Apocalipsis palabra griega que
describe el poder de una cortina para poder seguir mirando las acciones y sus obras.
Ej.: Revelación
INSPIRACIÓN:
La inspiración es el poder de Dios que obra en el mensajero y lo hace infalible en la
comunicación de la verdad, y se habla o se escribe.
7
Introducción de la Biblia
Así el Antiguo como el Nuevo testamento. Ej.: Pedro habló inspirado en las palabras
del profeta Joel.
La palabra inspiración viene de las palabras latinas que significaron Soplar Adentro.
Por la Inspiración de la Biblia queremos decir aquella influencia especial sobre los
escritores en virtud de la cual sus producciones, aparte de errores de transcripción,
traducción o interpretación, la hacen una regla infalible de la fe y la conducta.
8
Introducción de la Biblia
manera en que el Espíritu Santo capacitaba al escritor para que cumpliera esta
misión, sin embargo creemos en el hecho de la inspiración (2a. Pedro 1 :21).
Por inspiración divina, Daniel escribió palabras que no podía entender. (Daniel 12:8
9).
David dijo : "El Espíritu.., ha hablado por mí, y su palabra ha sido en mi lengua" (2do.
Samuel 23:2).
A. EVIDENCIAS DE LA INSPIRACIÓN
9
Introducción de la Biblia
LA ILUMINACIÓN: Lucas 24:32. Es el poder del Espíritu Santo que vivifica la mente
humana para comprender la verdad ya revelada.
Vivifica: animar, reanimar, alentar, reavivar, confortar, estimular, avivar.
Así en la revelación tenemos el discernimiento, la inspiración, la comunicación, la
iluminación y el entendimiento de las verdades divinas.
LECCION 3
IDIOMAS
HEBREO
El hebreo es el idioma en el cual fue escrito la mayoría del Antiguo Testamento. Los
puntos y marcas abajo y arriba de las letras representan las vocales hebreas que
fueron agregadas por los judíos a la Biblia hebrea muchos siglos después del
nacimiento de Cristo. Dado que el hebreo dejó de ser el idioma común hablado por
los judíos, fue necesaria la anotación de vocales para preservar los sonidos correctos
de las palabras cuando se leía la Biblia hebrea. Aunque el hebreo continuó siendo el
idioma de la Biblia, el idioma hablado después de la cautividad babilónica fue el
arameo. Hay unos pocos pasajes en el Antiguo Testamento que fueron escritos en
arameo. Incluyen Jeremías 10:11; Daniel 2:4-7; 28 y Esdras 4:8-6; 7:12- 26.
10
Introducción de la Biblia
Con la expansión del impero griego por medio de Alejandro el Grande, alrededor del
25 a. de J.C., el griego llega a ser el idioma establecido para muchas de las naciones
conquistadas. Alrededor del 250 a. de J.C. se comenzó a traducir el Antiguo
testamento al griego. En la Palestina del tiempo de Jesús se usaba ampliamente el
griego, y se leía frecuentemente la traducción griega del Antiguo Testamento (La
Septuaginta), o era citada por los judíos de mente más liberal. Es interesante que
muchas de las citas del Antiguo Testamento que se encuentran en el Nuevo
Testamento sean de la Septuaginta en lugar del Antiguo Testamento hebreo. En el
tiempo de Jesús el idioma fue el hebreo, el hablado el arameo, el oficial el latín, y el
universal el griego. Algunos eruditos sugieren que Mateo escribió originalmente su
Evangelio en arameo, pero el concepto de la mayoría de los eruditos es que el Nuevo
Testamento fue escrito totalmente en griego. El primer versículo del evangelio de
Juan en griego aparece como sigue:
Este griego está escrito en mayúsculas o "unciales" (la duodécima parte de una
línea). 0uiz~ mucho del Nuevo Testamento fue escrito originalmente en unciales. En
el comienzo del siglo noveno, la escritura manual fue cambiada a una escritura con
letras más pequeñas y rápidas para dibujar, llamadas minúsculas. El texto impreso
del nuevo Testamento en el griego de hoy sigue en las letras más pequeñas. El
primer versículo del Evangelio de Juan aparece de la siguiente manera:
Aunque los alfabetos: castellano, griego y hebreo tienen letras similares, los idiomas
tienen características diferentes. La naturaleza del hebreo bíblico es vivo, concreto y
directo. No trata con abstracciones sino con los hechos de la experiencia. El idioma
se apropia para describir la auto-revelación de Dios por medio de su intervención en
el curso de la historia de Israel.
GRIEGO
El idioma griego fue el más apropiado para el mensaje del Nuevo Testamento, dado
que la remisión de pecados había de ser predicada a todas las naciones (Lucas
24:47). El griego fue el idioma común de diversas naciones. El idioma griego se
11
Introducción de la Biblia
LECCION 4
DIVISIONES DE LA BIBLIA
Génesis
Éxodo
PENTATEUCO Levítico
Números
Deuteronomio
Josué
Jueces
12
Introducción de la Biblia
Rut
HISTÓRICOS I y II Samuel
I y II Reyes
I y II Crónicas
Esdras
Nehemías
Ester
Job
POÉTICOS Salmos
DIDÁCTICOS Provérbios
Eclesiastés
Cantar de Cantares
PROFETICOS Isaías
Jeremías
Lamentaciones
Ezequiel
Daniel
Oseas
Joel
Amós
Abdías
Jonás
Miqueas
Nahúm
Habacuc
Sofonías
Hageo
Zacarías
13
Introducción de la Biblia
Malaquías
Evangelio de Mateo
HISTÓRICOS Evangelio de Marcos
Evangelio de Lucas
Evangelio de Juan
Hechos de los Apóstoles
D Romanos
O I y II Corintios
C Gálatas
T Efésios
R Filipenses
I CARTAS Colosenses
N PAULINAS I y II Tesalonicenses
A I y II Timóteo
L Tito
E Filemón
S
Hebreos
14
Introducción de la Biblia
Santiago
CARTAS I y II Pedro
UNIVERSALES I, II y III Juan
San Judas
Profeticos Apocalipsis
LECCION 5
EL CANON DE LA BIBLIA
SIGNIFICADO. La palabra Canon viene de una raíz que significa caña (en hebreo
Ganah y en griego kanon). La caña se usaba para medir.
Fue Orígenes quien utilizó la palabra canon, para expresar lo que se denominaba
"Regla de fe" o norma para evaluar.
15
Introducción de la Biblia
Los primeros libros que guardaban o preservaban la tradición "Oral y escrita" del
Antiguo Testamento eran de tipo folklórico (Poemas, cánticos, relatos de historias,
batallas, colecciones de preceptos civiles o religiosos).
Entre los antiguos materiales orales y escritos, los que expresaron las relaciones del
pueblo con Dios, ocupan un primerísimo lugar, estos de dos clases:
Se sabe con certeza, que a fines del siglo VIII, el rey Ezequiel mando a tomar una
colección de Proverbios de Salomón (Proverbios 25:1). Que fueron incorporados al
libro canónico de Proverbios 25 y 30, y que ordenó que en el culto del templo se
cantaran Salmos de David y Asaf (2ª. Corintios 29: 30).
16
Introducción de la Biblia
BIBLIA HEBREA
Génesis
Éxodo
TORÁ Levítico
Números
Deuteronómio
Josué
RISONIN Jueces
I y II Samuel
I y II Reyes
Isaías
Jeremias
Ezequiel
Oseas
NEBJIM Joel
Amós
Abdías
17
Introducción de la Biblia
AHARONIM Jonás
Miqueas
Nahum
Habacuc
Sofonías
Hageo
Zacarías
Malaquías
Salmos
Job
Proverbios
Cantar de Cantares
Rut
Lamentaciones
KETUBIM Eclesiastés
Ester
Daniel
Esdras
Nehemías
I y II Crónicas
Aunque los cristianos tenemos el mismo Canon del Antiguo Testamento el número de
libros difiere, ya que nosotros dividimos los libros de Samuel, Reyes, Crónicas, en
dos libros cada uno, los Judíos consideran los doce profetas menores en un solo
libro.
LA SEPTUAGINTA
18
Introducción de la Biblia
Con la expansión del Imperio Griego por medio de Alejandro El Grande, alrededor del
año 325 a.C., el griego llegó a ser el idioma establecido para muchas de las naciones
conquistadas.
Alrededor del año 250 a.C., se comenzó a traducir el Antiguo Testamento al griego.
Bajo la dirección de PTOLOMEO FILADELFO se reunieron 72 eruditos para traducirlo
de su idioma hebreo al griego.
Casi todas las citas que del Antiguo Testamento hay en el Nuevo, fueron tomadas de
la versión de los Setenta o "Septuaginta. Esta fue la versión usada por Pablo y
Otros Misioneros de aquella época. La Septuaginta fue ampliamente utilizada por los
llamados Padres de la Iglesia.
Génesis
Éxodo
PENTATEUCO Levítico
Números
Deuteronomio
19
Introducción de la Biblia
Josué
Jueces
Rut
HISTÓRICOS I y II Samuel
I y II Reyes
I y II Crónicas
Esdras
Nehemías
Ester
Job
POÉTICOS Salmos
DIDÁCTICOS Proverbios
Eclesiastés
Cantar de Cantares
Isaías
Jeremías
Lamentaciones
Ezequiel
Daniel
Oseas
Joel
PROFÉTICOS Amós
Abdías
Jonás
Miqueas
Nahúm
Habacuc
Sofonías
Hageo
20
Introducción de la Biblia
Zacarías
Malaquías
Hay que notar que en esta versión del Antiguo Testamento fue rechazada por los
Judíos Ortodoxos, quienes afirmaban que era una verdadera calamidad que las
Escrituras Hebreas fueron traducidas en un idioma diferente.
LA IGLESIA Y EL CANON
Desde el primer siglo y de ello tenemos testimonio en los escritos del Nuevo
Testamento, los dirigentes cristianos tuvieron que enfrentarse a problemas que tenían
que ver, no solo con aspectos prácticos de la vida cristiana personal y comunitaria
(cuestiones morales y de relaciones personales), sino también con
desviaciones doctrinales, resultados de la incomprensión, o de la distorsión
intencionada del significado del evangelio.
En varios libros del Nuevo Testamento podemos detectar esta lucha de aquellos
primeros escritores cristianos.
Con el pasar del tiempo los problemas fueron creciendo y haciéndose cada vez más
agudos, motivados por algunos acontecimientos como
21
Introducción de la Biblia
LIBROS APÓCRIFOS A. T.
22
Introducción de la Biblia
Además, hay otros libros Apócrifos que no mencionaremos en este estudio por ser de
poca importancia.
Las razones por las cuales fueron excluidos del Canon del Antiguo Testamento
fueron varias, entre ellas tenemos:
Los escritos de los apóstoles y de los otros seguidores de Jesús gozaron desde muy
temprano de una calurosa recepción y se convirtieron en fuente de autoridad para los
escritores cristianos de los años subsiguientes. Cuando se leen los escritos de los
Padres Apostólicos que se llaman conjunto de escritores y textos cristianos que
aparecen en la etapa inmediatamente enseñanza apostólica, tal como lo conocemos
por los libros ahora canónicos. Hay citas en esos escritos de todo el Nuevo
23
Introducción de la Biblia
Testamento con excepción de los siguientes libros: Filemón, 2ª. Juan y 3ª. Juan. Los
siguientes se citan muy poco 2ª. Pedro, Santiago y Judas.
* TACIANO. Antes de finales del siglo II, Taciano que había sido discípulo de
Justino Mártir, escribió su DIATESSARON (170 d.C). Que es una armonía de los
cuatro evangelios. Este hecho muestra que para esa fecha, ya se consideraba que
los evangelios canónicos eran esos cuatro.
EL FRAGMENTO MURATORI
Lo componen 22 libros aceptados de nuestra versión del Canon del Nuevo
Testamento, faltando Hebreos, Santiago, l y II de Pedro, III de Juan. Pero se añaden
como aceptados otros dos libros, Apocalipsis de Pedro y Sabiduría de Salomón.
Las primeras versiones a los romances se llevaron a cabo en la Edad Media, obra
principalmente de judíos. Hay numerosos manuscritos que contienen diversas
versiones, y generalmente fragmentarias que en su mayoría se conserva en el
Escorial.
Entre 1422 y 1433 el manuscrito que pertenece a la colección del Duque de Alba fue
editado en sus volúmenes en Madrid en 1920 - 22.
24
Introducción de la Biblia
Del siglo XVI (1553) es la Biblia de FERRARA que tuvo mucha importancia y circuló
ampliamente por Europa.
En Basilea se publicó en 1567-69 LA BIBLIA DEL OSO traducida de los originales por
el protestante Casiodoro de la Reina. En 1602 Cipriano de Valera la vuelve a publicar
en Ámsterdam. Esta publicación es la que más difusión ha tenido entre los
protestantes de habla española.
Entre 1791 y 1793 Scio de San Martín publicó una versión en Valencia hecha a partir
del latín.
Estas dos traducciones, la de Sçio y la de Torres Amat han sido las que durante
siglos y medio han utilizado los católicos de habla española.
En 1944 se publicó en Madrid una versión echa sobre los originales, obra de Nácar y
Colunga.
En 1947 se publicó, también en Madrid una nueva versión, también echa sobre los
originales, obra de Boyer y Cantera. Estas dos traducciones excelentes han logrado
una enorme difusión desde su publicación habiéndose reeditado numerosas veces.
Entre 1963 y 1965 se publicó una nueva versión también echa sobre los originales,
labor de un equipo de especialistas dirigido por el profesor Diez Macho de la
Universidad de Barcelona. En 1965 se hizo una nueva traducción realizada por un
equipo encabeza o por E. Martín Nieto.
En Nueva York apareció en 1967 una nueva versión completa llamada traducción de
Nuevo Mundo de las Santas Escrituras.
25
Introducción de la Biblia
26