Sie sind auf Seite 1von 86

Bedienungsanleitung

Operating Instructions
Instructions d’emploi
Instrucciones de servicio
Manual de instruções
Istruzioni d’uso
Gebruiksaanwijzing
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
Brukerveiledningen
GHO 31-82
Käyttöohje
Oδηγία χειρισµού GHO 36-82 C
Kullanım kılavuzu

Deutsch
English
Français
Español
Português
Italiano
Nederlands
Dansk
Svenska
Norsk
Suomi
Eλληνικά
Türkçe

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


2 • 2 609 932 112 • 10.01

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


1 608 132 006 2 608 635 350/
2 607 000 096 (2x)

2 607 000 102 2 607 000 130 (2x)

2 607 000 131 (2x)

2 607 001 077 (45°)

2 607 000 132 (2x)

0 603 095 000 2 607 000 127 (2x)


(ADV 82)
2 607 000 128 (2x)

2 607 000 129 (2x)

0 603 095 002


(UG 37)
2 608 133 001

2 607 001 106

2 605 411 035

2 605 438 474 2 605 702 022

2 607 002 149


(Ø 35 mm/3 m)
3 • 2 609 932 112 • 10.01

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


3 4 5 6 7 8 9

1* 2*

10

11

12

13
15*

14 18 16

17

19*

17

18

20 16

4 • 2 609 932 112 • 10.01

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


A 22* B 24 11

23

21* Ø-35-mm

C 23 25 26 D
27

26

E 13 F

28 29 30
5 • 2 609 932 112 • 10.01

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine


Gerätekennwerte
Hobel GHO 31 – 82 GHO 36 – 82 C
Bestellnummer 0 601 593 1.. 0 601 593 6..
Nennaufnahme [W] 750 850
Abgabeleistung [W] 420 450
Leerlaufdrehzahl [min-1] 13 000 10 500
Spantiefe [mm] 0 – 3,1 0 – 3,6
Falztiefe [mm] 0 – 24,0 0 – 24,0
Hobelbreite (max.) [mm] 82 82
Gewicht (ohne Zubehör) ca. [kg] 2,8 2,9
Schutzklasse / II / II

30 Kleines Riemenrad
Geräteelemente
31 Parkschuh
1 Befestigungsschraube für * Zubehör
Falztiefenanschlag* * Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört
2 Falztiefenanschlag* teilweise nicht zum Lieferumfang.
3 Spanauswurf (wahlweise rechts/links)
4 Drehknopf für Spantiefeneinstellung Bestimmungsgemäßer Gebrauch
5 Spantiefenskala Das Gerät ist bestimmt, bei fester Auflage Holz-
6 Anzeige für Spanauswurfrichtung werkstoffe wie z. B. Balken und Bretter zu ho-
beln. Es eignet sich auch zum Abschrägen von
7 Ein-/Ausschalter
Kanten und zum Falzen.
8 Einschaltsperre
Das Gerät kann zur stationären Verwendung in
9 Netzkabel das Untergestell UG 37 oder in die Abricht- und
10 Gabelschlüssel Dickenhobelvorrichtung ADV 82 eingebaut wer-
11 Riemen-Abdeckung den.
12 Schraube für Riemen-Abdeckung
13 Hobelsohle
Zu Ihrer Sicherheit
14 V-Nuten Gefahrloses Arbeiten mit dem
15 Parallelanschlag* Gerät ist nur möglich, wenn Sie
die Bedienungsanleitung und
16 Befestigungsschraube für die Sicherheitshinweise voll-
Parallel-/Winkelanschlag ständig lesen und die darin ent-
17 Feststellmutter für Einstellung Falzbreite haltenen Anweisungen strikt be-
18 Skala für Falzbreite folgen. Zusätzlich müssen die allgemeinen
Sicherheitshinweise im beigefügten Heft be-
19 Winkelanschlag* folgt werden. Lassen Sie sich vor dem ersten
20 Feststellmutter für Winkeleinstellung Gebrauch praktisch einweisen.
21 Absaugschlauch Ø – 35 mm* Wird bei der Arbeit das Netzkabel
22 Staub-/Spänesack mit Adapter* beschädigt oder durchtrennt, Kabel
nicht berühren, sondern sofort den
23 Messerkopf Netzstecker ziehen. Gerät niemals
24 Spannschraube (3x) mit beschädigtem Kabel benutzen.
25 Seitlicher Messerwellenschutz Schutzbrille, Schutzhandschuhe
26 Spannelement und festes Schuhwerk tragen.
27 HM-Hobelmesser Gehörschutz tragen. Bei langen
Haaren Haarschutz tragen. Nur mit
28 Großes Riemenrad
enganliegender Kleidung arbeiten.
29 Antriebsriemen

6 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01 Deutsch - 1


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
■ Geräte, die im Freien verwendet werden, über Konstantelektronik/Elektronischer
einen Fehlerstrom-Schutzschalter (FI-) mit Sanftanlauf (GHO 36-82 C)
maximal 30 mA Auslösestrom anschließen.
Nur ein für den Außenbereich zugelassenes Die integrierte Konstantelektronik hält die Dreh-
Verlängerungskabel verwenden. zahl auch unter Last nahezu konstant. Dadurch
werden unterschiedlicher Schnittdruck und
■ Kabel immer nach hinten vom Gerät wegfüh- Spantiefe ausgeglichen. Der elektronische Sanft-
ren. anlauf erhöht die Lebensdauer von Motor und
■ Das Gerät nur eingeschaltet gegen das Werk- Antriebsriemen.
stück führen.
■ Nur scharfe Hobelmesser verwenden. Motorschutz (GHO 36-82 C)
■ Beim Arbeiten das Gerät immer gut festhalten Ein temperaturabhängiger Motorschutz schützt
und für einen sicheren Stand sorgen. die Maschine vor Überhitzung. Bei Überlastung
■ Hände weg von rotierenden Teilen. schaltet die Maschine ab und läuft anschließend
■ Beim Arbeiten muss die Hobelsohle 13 flach bei vermindertem Vorschub wieder an.
aufliegen.
Spantiefe einstellen
■ Nie über Metallgegenstände, Nägel und
Schrauben hobeln. Mit dem Drehknopf 4 kann die Spantiefe stufen-
■ Nicht mit den Fingern in den Spanauswurf 3 los von 0 – 3,1 mm (GHO 31-82) bzw. 0 – 3,6 mm
greifen. (GHO 36-82 C) anhand der Skala 5 eingestellt
werden:
■ Gerät vor dem Ablegen immer ausschalten
und auslaufen lassen. Drehung gegen den Uhrzeigersinn = ab-
nehmende Spantiefe
■ Bei stationärer Verwendung als Abricht- oder
Dickenhobel mit entsprechendem Zubehör: Drehung im Uhrzeigersinn = zunehmende
- vor Montage Netzstecker ziehen Spantiefe
- stets Messerwellenschutz verwenden
- kleinere Werkstücke nur mit geeigneter Zu- Staub-/Späneabsaugung
führeinrichtung (z. B.) Holzstab bearbeiten. (siehe Bild A )
- die zum Zubehör gehörende Schaltvorrich-
tung verwenden. ■ Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker
■ Niemals Kindern die Benutzung des Gerätes ziehen.
gestatten. Beim Arbeiten entstehende
■ Bosch kann nur dann eine einwandfreie Funk- Stäube können gesundheits-
tion des Gerätes zusichern, wenn das für die- schädlich, brennbar oder explo-
ses Gerät vorgesehene Original-Zubehör ver- siv sein. Geeignete Schutzmaß-
wendet wird. nahmen sind erforderlich.
Zum Beispiel: Manche Stäube
Inbetriebnahme gelten als krebserregend. Geeig-
nete Staub-/Späneabsaugung
Netzspannung beachten: Die Spannung der verwenden und Staubschutz-
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem maske tragen.
Typschild des Gerätes übereinstimmen. Mit
230 V gekennzeichnete Geräte können auch an Den Spanauswurf 3 regelmäßig reinigen. Zum
220 V betrieben werden. Reinigen eines verstopften Spanauswurfes ge-
eignetes Werkzeug (z. B. Holzstück, Druckluft
Ein-/Ausschalten etc.) verwenden. Nicht mit den Fingern in den
Spanauswurf 3 greifen.
Zur Inbetriebnahme des Gerätes zuerst die Ein-
schaltsperre 8 und anschließend den Ein-/Aus- Zur Gewährleistung einer optimalen Staub-/Spä-
schalter 7 drücken und gedrückt halten. neabsaugung den Absaugschlauch 21 bzw.
Staub-/Spänesack 22 fest auf den Spanaus-
Zum Ausschalten des Gerätes den Ein-/Aus- wurf 3 aufstecken.
schalter 7 loslassen.
Aus Sicherheitsgründen kann der Ein-/Aus-
schalter des Gerätes nicht arretiert werden,
sondern muss während des Betriebs ständig
gedrückt bleiben.

7 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01 Deutsch - 2


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Fremdabsaugung Arbeitshinweise
Der Spanauswurf 3 passt beidseitig zum direkten
Anschluss des Bosch 35-mm-Ø-Schlauchsys- Parkschuh
tems 21 (Zubehör). Bei Verwendung anderer Der integrierte Parkschuh 31 ermöglicht das Ab-
Schlauchsysteme muss ggf. ein Absaugadapter stellen des Gerätes direkt nach dem Arbeitsvor-
verwendet werden. gang ohne der Gefahr einer Beschädigung von
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstück oder Hobelmesser.
Werkstoff geeignet sein. Beim Arbeitsvorgang wird der Parkschuh 31
Beim Absaugen von besonders gesundheitsge- hoch geschwenkt und die hintere Hobelsohle 13
fährdenden, krebserzeugenden, trockenen Stäu- freigegeben.
ben ist ein Spezialsauger zu verwenden.
In Deutschland werden für Holzstäube auf Grund Hobelvorgang
TRGS 553 für gewerbliche Anwendungen ge- Die gewünschte Spantiefe einstellen und das Ge-
prüfte Absaugeinrichtungen gefordert, die die rät mit dem vorderen Teil der Hobelsohle 13 an
Einhaltung der Grenzwerte für die Staubemission das Werkstück ansetzen.
gewährleisten. Für andere Materialien muss der
gewerbliche Betreiber die speziellen Anforderun-
gen mit der zuständigen Berufsgenossenschaft
klären.

Eigenabsaugung
Für kleinere Arbeiten kann ein Staub-/Spä-
nesack 22 (Zubehör) verwendet werden.
Den Staub-/Spänesack regelmäßig leeren. Den
Staub-/Spänesack abnehmen, den Reißver-
schluss öffnen und Staub-/Spänesack entleeren.
13 31
Wählbarer Spanauswurf (rechts/links)
Achtung Rückschlaggefahr!
Der Spanauswurf 3 kann durch Drehen des lin-
ken Rohrendes von Hand nach rechts oder links Das Gerät nur eingeschaltet gegen das
umgestellt werden. Dabei das Rohrende immer Werkstück führen.
bis zum Einrasten in die jeweilige Endposition Das Gerät einschalten und mit gleichmäßigem
drehen. Vorschub über die zu bearbeitende Fläche füh-
ren.
6 Zur Erzielung hochwertiger Oberflächen nur mit
geringem Vorschub arbeiten und den Druck mit-
tig auf die Hobelsohle ausüben.
Beim Bearbeiten harter Materialien (z. B. Hart-
holz) sowie bei Ausnutzung der maximalen Ho-
belbreite nur geringe Spantiefen einstellen und
ggf. den Hobelvorschub reduzieren. Den Hobel-
vorgang mehrmals wiederholen.
Überhöhter Vorschub mindert die Oberflächen-
güte und kann zur schnellen Verstopfung des
Spanauswurfes führen.
Die gewählte Spanauswurfrichtung wird durch Nur scharfe Messer bringen gute Schnittleistung
ein Pfeilsymbol 6 gekennzeichnet. und schonen das Gerät.

8 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01 Deutsch - 3


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Unterbrochenen Hobelvorgang fortsetzen Verwendung von Parallel-/
Der integrierte Parkschuh 31 ermöglicht auch ein Winkelanschlag (Zubehör)
Fortsetzen des Hobelvorganges nach Unterbre- Den Parallelanschlag 15 bzw. den Winkelan-
chung an beliebiger Stelle des Werkstückes: schlag 19 jeweils mit Befestigungsschraube 16
– Das Gerät mit nach unten geklapptem Park- sowie den Falztiefenanschlag 2 mit Befesti-
schuh auf die weiter zu bearbeitende Stelle gungsschraube 1 am Gerät montieren.
des Werkstückes setzen. Die Feststellmutter 17 lösen und mit der Skala 18
– Das Gerät einschalten. die gewünschte Falzbreite einstellen. Feststell-
mutter 17 wieder festziehen.
Die gewünschte Falztiefe mit Falztiefenan-
schlag 2 entsprechend einstellen.
Den Hobelvorgang mehrmals durchführen, bis
➌ ➋ die gewünschte Falztiefe erreicht ist. Darauf ach-
➊ ten, dass der Hobel mit seitlichem Auflagedruck
geführt wird.

– Den Auflagedruck auf die vordere Hobelsohle


verlagern und das Gerät langsam nach vorne 24mm
max
schieben (➊). Dabei wird der Parkschuh 31
nach oben weggeschwenkt (➋), so dass der
hintere Teil der Hobelsohle 13 wieder am
8
Werkstück aufliegt. ma2mm
x
– Das Gerät mit gleichmäßigem Vorschub über
die zu bearbeitende Oberfläche führen (➌). Anschrägen (nur Winkelanschlag 19)
Kanten anfasen Beim Anschrägen von Falzen und Flächen mit
Winkeleinstellung 20 den erforderlichen Schrä-
Die in der vorderen Hobelsohle 13 vorhandenen gungswinkel einstellen.
V-Nuten 14 ermöglichen schnelles und einfaches
Anfasen von Werkstückkanten. Je nach ge-
wünschter Fasenbreite die entsprechende V-Nut Hobelmesser wechseln
verwenden.
■ Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker
ziehen.
■ Vorsicht beim Wechsel der Hobelmesser:
14 Durch die scharfen Schneidkanten der Ho-
belmesser besteht Verletzungsgefahr! Die
Hobelmesser nicht an den Schneidkanten
anfassen.
45° ■ Nur Original Bosch HM-Hobelmesser ver-
wenden.
Der Hobel kann mit verschiedenen Hobelmes-
sern ausgerüstet werden (siehe Zubehör).
Werkseitig sind Hartmetallmesser eingebaut.
Dazu den Hobel mit V-Nut 14 auf die Werkstück- Bei einem Messerwechsel sind stets beide Ho-
kante aufsetzen und an dieser entlangführen. belmesser gleichzeitig auszuwechseln. Andern-
falls kann eine Unwucht Vibrationen erzeugen
und die Lebensdauer des Gerätes verkürzen.

9 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01 Deutsch - 4


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Hartmetallmesser Rustikalmesser
Die Hobelmesser aus Hartmetall (HM) haben 2 Der Messerwechsel ist identisch mit der unter a)
Schneiden und können gewendet werden. beschriebenen Weise, bis auf den Unterschied,
Sind beide Schneidkanten stumpf, müssen die dass eine zusätzliche Höhenjustierung der Mes-
Hobelmesser ersetzt werden. HM-Hobelmesser ser notwendig wird (siehe Anhang, Bildseite H).
dürfen nicht nachgeschärft werden. Hinweis: Die tiefste Stelle des Rustikalmessers
Hobelmesser ausbauen darf nicht höher stehen als die Hobelsohle (siehe
Anhang, Bildseite H, Bild 6).
Zum Wenden oder Ersetzen der Hobelmesser,
den Messerkopf 23 in die entsprechende Posi- ■ Vor der Wiederinbetriebnahme prüfen, ob
tion bringen. Mit dem Gabelschlüssel 10 die drei die Spannschrauben 24 gut festgezogen
Spannschrauben 24 im Uhrzeigersinn leicht sind.
lösen. (siehe Bild B ) ■ Messerkopf 23 von Hand durchdrehen und
Nach Herunterdrücken des seitlichen Messer- sicherstellen, dass die Hobelmesser nir-
wellenschutzes 25 das Spannelement 26 aus gendwo streifen.
dem Messerkopf 23 herausschieben. (siehe
Bild C ) Antriebsriemen wechseln
Das Hobelmesser 27 mit einem Holzstück aus (siehe Bild F )
dem Spannelement 26 schieben. (siehe Bild D )
■ Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker
Den Messerkopf 23 um eine halbe Umdrehung
ziehen.
weiterdrehen und zum Ausbauen des 2. Spanne-
lementes diesen Vorgang wiederholen. Die Schraube 12 lösen und die Riemenabde-
ckung 11 abnehmen. Verschlissenen Antriebs-
Hobelmesser einbauen
riemen 29 entfernen.
Die Höheneinstellung der Hartmetallmesser ist
Vor dem Einbau eines neuen Antriebsriemens
werkseitig justiert.
beide Riemenräder 28 bzw. 30 reinigen.
Falls erforderlich, den Messersitz (Spannele-
Den neuen Antriebsriemen zuerst auf das kleine
ment) bzw. das Hobelmesser reinigen.
Riemenrad 30 auflegen und anschließend unter
Beim Einbau des Hobelmessers ist darauf zu Drehen von Hand auf das große Riemenrad 28
achten, dass das Hobelmesser einwandfrei in der aufdrücken.
Aufnahmeführung des Spannelementes 26 sitzt
Die Riemenabdeckung 11 aufsetzen und mit den
und bündig an der Seitenkante der hinteren Ho-
Schrauben 12 befestigen.
belsohle 13 ausgerichtet wird. (siehe Bild E )
Anschließend die Spannschrauben 24 gleichmä-
ßig und abwechselnd festziehen. Wartung und Reinigung
Den Messerkopf 23 um eine halbe Umdrehung ■ Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker
weiterdrehen und zum Ausbauen des 2. Spanne- ziehen.
lementes diesen Vorgang wiederholen. ■ Gerät und Lüftungsschlitze stets sauber
halten, um gut und sicher zu arbeiten.
HSS-Messer
Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstellungs-
Der Messerwechsel ist identisch mit der unter a) und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Repa-
beschriebenen Weise, bis auf den Unterschied, ratur von einer autorisierten Kundendienststelle
dass eine zusätzliche Höhenjustierung der Mes- für Bosch-Elektrowerkzeuge ausführen zu las-
ser notwendig wird (siehe Anhang, Bildseite G). sen.
Bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte unbedingt die 10-stellige Bestellnummer laut
Typenschild des Gerätes angeben.

10 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01 Deutsch - 5


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Garantie Service und Kundenberater
Für Bosch-Geräte leisten wir Garantie gemäß Deutschland
den gesetzlichen/länderspezifischen Bestim- Robert Bosch GmbH
mungen (Nachweis durch Rechnung oder Liefer- Servicezentrum Elektrowerkzeuge
schein). Zur Luhne 2
Schäden, die auf natürliche Abnützung, Überlas- D-37589 Kalefeld
tung oder unsachgemäße Behandlung zurückzu- ✆ Service: ....................................... 01 80 - 3 35 54 99
führen sind, bleiben von der Garantie ausge-
schlossen. Fax ............................................. +49 (0) 55 53 / 20 22 37
Beanstandungen können nur anerkannt werden, ✆ Kundenberater: ...................... 01 80 - 3 33 57 99
wenn Sie das Gerät unzerlegt an den Lieferer
Österreich
oder an eine Bosch-Kundendienstwerkstätte für
Druckluft- oder Elektrowerkzeuge senden. ABE Service GmbH
Jochen-Rindt-Straße 1
A-1232 Wien
Umweltschutz
✆ Service: ..................................... +43 (0)1 / 61 03 80
Fax ................................................. +43 (0)1 / 61 03 84 91
✆ Kundenberater: ............ +43 (0)1 / 797 22 3066
E-Mail: abe@abe-service.co.at

Schweiz
Rohstoffrückgewinnung statt Müllentsorgung Robert Bosch AG
Kundendienst Elektrowerkzeuge
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer
Industriestrasse 31
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
CH-8112 Otelfingen
werden.
Diese Anleitung ist aus chlorfrei gefertigtem Re-
✆ Service: ................................. +41 (0)1 / 8 47 16 16
cycling-Papier hergestellt. ✆ Kundenberater: ...... Grüne Nr. 0 800 55 11 55
Zum sortenreinen Recycling sind Kunststoffteile
gekennzeichnet.
In Deutschland sind nicht mehr gebrauchsfähige
Geräte zum Recycling beim Handel abzugeben
oder (ausreichend frankiert) direkt einzuschicken
an:
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge
Osteroder Landstraße 3
37589 Kalefeld

Geräusch-/Vibrationsinformation Konformitätserklärung
Messwerte ermittelt entsprechend EN 50 144. Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes be- dieses Produkt mit den folgenden Normen oder
trägt typischerweise: Schalldruckpegel normativen Dokumenten übereinstimmt:
87 dB (A); Schallleistungspegel 100 dB (A). EN 50 144 gemäß den Bestimmungen der Richt-
Gehörschutz tragen! linien 89/336/EWG, 98/37/EG.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Die Hand-Arm-Vibration ist typischerweise nied-
riger als 2,5 m/s2.

Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge

Änderungen vorbehalten

11 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01 Deutsch - 6


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Tool Specifications
Planer GHO 31 – 82 GHO 36 – 82 C
Order number 0 601 593 1.. 0 601 593 6..
Rated power [W] 750 850
Output power [W] 420 450
No-load speed [rpm] 13 000 10 500
Planing depth [mm] 0 – 3.1 0 – 3.6
Rebating depth [mm] 0 – 24.0 0 – 24.0
Planer width (max.) [mm] 82 82
Weight (without accessories) approx. [kg] 2.8 2.9
Protection class / II / II

30 Small belt pulley


Machine Elements
31 Blade protector
1 Fastening bolt for rebating depth stop* * Accessories
2 Rebating depth stop* * Not all of the accessories illustrated or described are
included as standard delivery.
3 Chip ejector (alternatively right/left)
4 Adjustment knob for planing depth
Intended Use
5 Planing depth scale
6 Indicator for direction of chip ejection The machine is intended for planing of firmly sup-
ported wooden materials, such as beams and
7 On/Off switch
boards. It is also suitable for bevelling edges and
8 Switch lock rebating.
9 Mains cable For stationary use, the machine can be built into
10 Open-end spanner the base unit UG 37 or the surface and panel
11 Belt cover planer attachment ADV 82.
12 Screw for belt cover
For Your Safety
13 Planer shoe
14 V-grooves Working safely with this ma-
15 Parallel guide* chine is possible only when the
operating and safety information
16 Fastening bolt for parallel and angle guide are read completely and the in-
17 Locking nut for adjustment of rebating width structions contained therein are
18 Scale for rebating width strictly followed. In addition, the
general safety notes in the enclosed booklet
19 Angle guide* must be observed. Before using for the first
20 Locking nut for angle adjustment time, ask for a practical demonstration.
21 Vacuum hose Ø – 35 mm* If the mains cable is damaged or
22 Saw dust/wood chip bag with adapter* cut through while working, do not
touch the cable but immediately
23 Blade head pull the mains plug. Never use the
24 Clamping screw (3x) machine with a damaged cable.
25 Lateral blade-shaft protector Wear safety glasses, protective
26 Blade-clamping element gloves and sturdy shoes.
27 HM/TC planer blade Wear hearing protection. For long
hair, wear hair protection. Work
28 Large belt pulley
only with closely fitting clothes.
29 Drive belt

12 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01 English - 1


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
■ Connect machines that are used in the open Constant Electronic Control/Electronic
via a residual current device (RCD) with an ac- Soft Start (GHO 36-82 C)
tuating current of 30 mA maximum. Use only
extension cables that are approved for outdoor The integrated constant electronic control keeps
use. the speed almost constant, even under load. This
compensates varying planing pressure and cut-
■ Always direct the cable to the rear away from ting depth. The electronic soft start increases
the machine. working life of motor and drive belt.
■ Apply the machine to the workpiece only when
switched on. Motor Protection (GHO 36-82 C)
■ Use only sharp planing blades. A temperature-dependent motor protection de-
■ Always hold the machine firmly when working vice protects the machine from overheating. The
and ensure a secure stance. machine switches off in case of overload and
starts afterwards again with reduced feed.
■ Keep hands away from rotating parts.
■ The planer shoe 13 must lay flat on the surface Adjusting the Planing Depth
when working. The planing depth can be adjusted variably from
■ Never plane over metal objects such as nails 0 – 3.1 mm (GHO 31-82) or 0 – 3.6 mm (GHO 36-
or screws. 82 C) with adjustment knob 4, using the planing
■ Do not allow fingers to enter the chip ejector 3. depth scale 5.
■ Always switch off the machine and allow to Rotation in counterclockwise direction =
come to a stop before placing it down. reduces the planing depth
■ For stationary use as a surface or panel planer Rotation in clockwise direction = in-
with appropriate accessories.: creases the planing depth
- Pull the mains plug before mounting.
- Use the blade-shaft protector at all times. Chip Vacuuming (see figure A )
- Work small workpieces only with a suitable ■ Before any work on the machine itself, pull
feeding device, e. g. a piece of wood. the mains plug.
- use the switching device belonging to the ac- The dust that is produced while
cessory. working can be detrimental to
■ Never allow children to use the machine. health, inflammable or explo-
sive. Suitable safety measures
■ Bosch is only able to ensure perfect operation are required.
of the machine, if the original accessories in-
tended for it are used. Examples: Some dusts are re-
garded as carcinogenic. Use
suitable dust/chip extraction and
Initial Operation wear a dust mask.
Observe correct mains voltage: The voltage of
the power source must agree with the voltage Clean the chip ejector 3 regularly. Use a suitable
specified on the nameplate of the machine. tool (e. g. piece of wood, compressed air, etc.) to
Equipment marked with 230 V can also be con- clean clogged chip ejector. Do not allow fingers to
nected to 220 V. enter the chip ejector 3.
To ensure optimum extraction of sawdust /wood
Switching On and Off
chips, attach the vacuum hose 21 or the sawdust
To start the machine, press the safety switch /wood chip bag 22 tightly onto the chip ejector 3.
against starting 8 first, then press and hold the
On/Off switch 7.
To switch off the unit, release the On/Off
switch 7.
For safety reasons the On/Off switch of the
machine cannot be locked; it must remain
pressed during the entire operation.

13 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01 English - 2


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
External Vacuuming Operating Instructions
The chip ejector 3 fits on both sides for direct
connection of the Bosch vacuum hose Ø = Blade Protector
35 mm 21 (accessory). When using other vac- The integrated blade protector 31 allows the ma-
uum hose systems a suitable extraction adapter chine to be set down directly after operation, with-
may be required. out danger of damaging the working surface or
The vacuum cleaner must be suitable for the ma- the planer blade.
terial to be worked. When planing, the blade protector 31 is tilted up-
When vacuuming dry dust that is especially detri- wards thus enabling full contact of the rear planer
mental to health or carcinogenic, use a special shoe 13.
vacuum cleaner.
Planing
Internal Vacuuming
Set the required planing depth and place the front
A sawdust/wood chip bag 22 (accessory) can be part of the planer shoe 13 against the workpiece.
used for smaller jobs.
Empty the sawdust/wood chip bag regularly. Re-
move the sawdust/wood chip bag, open the zip-
per and empty the sawdust/wood chip bag.

Choice of Chip Ejector Side


(Right/Left)
The chip ejector 3 can be switched alternatively
to the right or left by manually rotating the left
ejector pipe. Always rotate the ejector pipe to the
respective end position until it latches. 13 31

6 Caution! Danger of kickback!


Apply the machine to the workpiece
only when switched on.
Switch the machine on and guide the machine
with an even feed over the surface to be planed.
To achieve high-grade surfaces, work only with
low feed and apply pressure on the centre of the
planer shoe.
When machining hard materials (e. g. hardwood)
as well as when utilising the maximum planer
The selected ejector direction is marked with an width, set only low planing depths and reduce
arrow 6. planer feed, as required. Repeat the planing sev-
eral times.
Excessive feed reduces the surface quality and
can lead to rapid clogging of the chip ejector.
Only sharp blades achieve good cutting capacity
and give the machine longer life.

14 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01 English - 3


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Continuing interrupted planing Using the Parallel/Angle Guide
The integrated blade protector 31 also allows for (Accessory)
continued planing at any given location on the Mount parallel guide 15 or angle guide 19 to the
workpiece after an interruption: machine using fastening bolt 16 and rebating
– With the blade protector folded down, place depth stop 2 using fastening bolt 1.
the machine on the location of the workpiece Loosen locking nut 17 and adjust the required re-
where the planing is to be continued. bating width with the scale 18. Retighten locking
– Switch the machine on. nut 17 again.
Adjust the required rebating depth accordingly
with the rebating depth stop 2.
Carry out the planing procedure several times,
until the required rebating depth is reached. Pay
➌ ➋ attention that the planer is guided with sideward
➊ supporting pressure.

– Apply the supporting pressure onto the front 24mm


max
part of the planer shoe and slowly push the
machine forwards (➊). This tilts the blade pro-
tector 31 up (➋) so that the rear part of the
8
planer shoe 13 faces on the workpiece again. ma2mm
x
– Guide the machine alongside the surface to be
planed (➌) with an even feed. Beveling (only angle guide 19)
Beveling Edges When beveling rebates and surfaces, adjust the
required slope angle with the angle adjust-
The V-grooves 14 in the front planer shoe 13 al- ment 20.
low quick and easy beveling of workpiece edges.
Depending on required bevel width, use the cor-
responding V-groove. Replacing the Planer Blade
■ Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
14 ■ Be cautious when replacing the planer
blades: Possible danger of injury due to the
sharp cutting edges of the planer blades!
Do not grasp the planer blades by the cut-
ting edges.
45°
■ Use only original Bosch HM /TC planer
blades.
The planer can be equipped with various planer
blades (see accessories). It comes fac-
For this, place the planer with the V-groove 14 tory-equipped with carbide blades.
onto the edge of the workpiece and guide along When replacing a blade, always replace both
the edge. blades at the same time. Otherwise imbalance
can cause vibrations and reduce the service life
of the machine.

15 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01 English - 4


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Carbide Blades Note: The lowest spot of the rustic blade must
not exceed the planer shoe (see appendix, pic-
Carbide planer blades (HM/TC) have two blade
ture page H, Fig. 6).
edges and are reversible.
■ Before restarting check if the clamping
When both cutting edges are dull the planer
screws 24 are tightened well.
blades must be replaced. HM/TC planer blades
may not be resharpened. ■ Rotate the blade head 23 by hand and en-
sure that the planer blades do not graze.
Disassembling the planer blades
To reverse or replace the planer blades, bring the
blade head 23 into the respective position. Lightly Replacing the Drive Belt
unscrew the three clamping screws 24 in clock- (see figure F )
wise direction using the open-end spanner 10.
(see figure B ) ■ Before any work on the machine itself, pull
the mains plug.
After pressing down the lateral blade-shaft pro-
tector 25, slide the blade head 23 out of the Loosen screw 12 and take off the belt cover 11.
blade-clamping element 26. (see figure C ) Remove worn drive belt 29.
Push the planer blade 27 out of the clamping el- Before assembling a new drive belt, clean both
ement 26 with a piece of wood. (see figure D ) belt pulleys 28 and 30.
Turn the blade head 23 another half turn and re- Place the new drive belt on the small belt pul-
peat the procedure to disassemble the second ley 30 first and then work it on the large belt pul-
clamping element. ley 28 by hand while rotating.
Assembling the planer blades Reattach the belt cover 11 and tighten with the
screw 12.
The height adjustment of the HM /TC blades is
factory set.
Clean the blade seat (clamping element) and the
Maintenance and Cleaning
planer blade respectively, if required. ■ Before any work on the machine itself, pull
When assembling the planer blade, ensure that it the mains plug.
is seated properly in the blade holder of the ■ For safe and proper working, always keep
clamping element 26 and aligned flush at the side the machine and the ventilation slots clean.
edge of the rear planer shoe 13. (see figure E )
If the machine should fail despite the care taken
Afterwards tighten the clamping screws 24 in manufacturing and testing procedures, repair
evenly and alternating. should be carried out by an after-sales service
Turn the blade head 23 another half turn and re- centre for Bosch power tools.
peat the procedure to disassemble the second In all correspondence and spare parts orders,
clamping element. please always include the 10-digit order number
given on the nameplate of the machine.
HSS Blades
WARNING! Important instructions for con-
Blade replacement is identical with the method necting a new 3-pin plug to the 2 wire cable.
described under a), with the difference that an
additional height adjustment of the blade is re- The wires in the cable are coloured according to
quired (see appendix, picture page G). the following code:

Rustic Blade strain relief


Blade replacement is identical with the method To be fitted
described under a), with the difference that an live = brown by qualified
additional height adjustment of the blade is re- neutral = blue professional only
quired (see appendix, picture page H).
Do not connect the blue or brown wire to the
earth terminal of the plug.
Important: If for any reason the moulded plug is
removed from the cable of this machine it must be
disposed of safely.

16 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01 English - 5


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Guarantee Service and Customer Assistance
We guarantee Bosch appliances in accordance Great Britain
with statutory/country-specific regulations (proof Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
of purchase by invoice or delivery note). P.O. Box 98
Damage attributable to normal wear and tear, Broadwater Park
overload or improper handling will be excluded North Orbital Road
from the guarantee. Denham-Uxbridge
In case of complaint please send the machine, GB-Middlesex UB 9 5HJ
undismantled, to your dealer or the Bosch Serv- ✆ Service ............................ +44 (0) 18 95 / 83 87 82
ice Centre for electric power tools. ✆ Advice line .................... +44 (0) 18 95 / 83 87 91
Fax ............................................. +44 (0) 18 95 / 83 87 89
Environmental Protection
Ireland
Beaver Distribution Ltd.
Greenhills Road
IRL-Tallaght-Dublin 24
✆ Service ................................... +353 (0)1 / 414 9400
Fax .................................................... +353 (0)1 / 459 8030
Recycle raw materials instead of disposing as Australia
waste. Robert Bosch Australia L.t.d.
The machine, accessories and packaging should RBAU/SPT2
be sorted for environmental-friendly recycling. 1555 Centre Road
These instructions are printed on recycled paper P.O. Box 66 Clayton
manufactured without chlorine. AUS-3168 Clayton/Victoria
The plastic components are labelled for catego- ✆ ............................................... +61 (0)1 / 800 804 777
rized recycling. Fax ............................................... +61 (0)1 / 800 819 520
www.bosch.com.au
E-Mail: CustomerSupportSPT@au.bosch.com
Noise/Vibration Information
Measured values determined according to New Zealand
EN 50 144. Robert Bosch Limited
14-16 Constellation Drive
Typically the A-weighted noise levels of the prod-
Mairangi Bay
uct are: sound pressure level: 87 dB (A); sound
Auckland
power level: 100 dB (A).
New Zealand
Wear hearing protection!
The typical hand/arm vibration is below 2.5 m/s2.
✆ ..................................................... +64 (0)9 / 47 86 158
Fax ..................................................... +64 (0)9 / 47 82 914

Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following stand-
ards or standardization documents: EN 50 144
according to the provisions of the directives
89/336/EEC, 98/37/EC.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen

Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge

Subject to change without notice

17 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01 English - 6


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Caractéristiques techniques
Rabot GHO 31 – 82 GHO 36 – 82 C
Référence 0 601 593 1.. 0 601 593 6..
Puissance absorbée [W] 750 850
Puissance débitée [W] 420 450
Régime à vide [tr/min] 13 000 10 500
Profondeur de coupe [mm] 0 – 3,1 0 – 3,6
Profondeur de feuillure [mm] 0 – 24,0 0 – 24,0
Largeur de rabotage (max.) [mm] 82 82
Poids (sans accessoires) env. [kg] 2,8 2,9
Classe de protection / II / II

30 Petite poulie de courroie


Eléments de la machine
31 Patin de repos
1 Vis de fixation pour butée de profondeur de * Accessoire
feuillurage* * Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas
2 Butée de profondeur de feuillurage* forcément fournis avec la machine.
3 Ejection de copeaux
(à droite ou à gauche au choix) Utilisation conformément à la
4 Bouton de réglage de la profondeur de destination de l’appareil
coupe
5 Graduation de la profondeur de coupe Equipé d’un support stable, l’appareil est conçu
6 Indicateur de direction pour l’éjection des co- pour des travaux de rabotage sur des matériaux
peaux en bois, tels que des poutres et des planches. Il
est également approprié pour chanfreiner des
7 Interrupteur Marche/Arrêt bords et pour faire des feuillures.
8 Verrouillage de mise en fonctionnement
Pour une utilisation à poste fixe, il est possible de
9 Câble de secteur monter l’appareil dans le support de base UG 37
10 Clé à fourche ou dans l’adaptation combinée raboteuse/dégau-
11 Couverture de la courroie chisseuse ADV 82.
12 Vis pour la couverture de la courroie
13 Patin de rabot Pour votre sécurité
14 Rainures en V
Pour travailler sans risque avec
15 Butée parallèle* cet appareil, lire intégralement
16 Vis de fixation pour butée parallèle /butée au préalable les instructions
angulaire d’utilisation et les remarques
17 Ecrou de blocage pour réglage de la largeur concernant la sécurité. Respec-
de la feuillure ter scrupuleusement les indica-
18 Graduation pour largeur de la feuillure tions et les consignes qui y sont données.
19 Butée angulaire* Respecter en plus les indications générales
de sécurité se trouvant dans le cahier ci-joint.
20 Ecrou de blocage pour réglage de l’angle Avant la première mise en service, laisser
21 Tuyau flexible d’aspiration Ø – 35 mm* quelqu’un connaissant bien cet appareil vous
22 Sac à poussières/à copeaux avec adapta- indiquer la façon de s’en servir.
teur* Si le câble d’alimentation électrique
23 Tête de lames est endommagé ou se rompt pen-
24 Vis de serrage (3x) dant le travail, ne pas y toucher.
25 Protection latérale du cylindre à lames Retirer immédiatement la fiche du
câble d’alimentation de la prise de
26 Elément de serrage courant. Ne jamais utiliser un appa-
27 Lame de rabot au carbure reil dont le cordon d’alimentation
28 Grande poulie de courroie est endommagé.
29 Courroie d’entraînement

18 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01 Français - 1


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Porter des lunettes de protection et Mise en fonctionnement/Arrêt
des gants de protection. Mettre une
paire de chaussures solides. Afin de mettre l’appareil en fonctionnement,
appuyer d’abord sur le verrouillage de mise en
Porter une protection acoustique. fonctionnement 8, puis sur l’interrupteur Marche/
Les personnes portant les cheveux Arrêt 7 et le maintenir appuyé.
longs doivent se munir d’un pro-
tège-cheveux. Ne travailler qu’avec Afin d’arrêter l’appareil, relâcher l’interrupteur
des vêtements près du corps. Marche/Arrêt 7.
■ Monter un disjoncteur différentiel (courant de Pour des raisons de sécurité, il n’est pas pos-
déclenchement : 30 mA max.) en amont des sible de verrouiller l’interrupteur Marche/Ar-
appareils utilisés en plein air. N’utiliser qu’un rêt de l’appareil, mais celui-ci doit rester
câble de rallonge électrique autorisé pour les constamment appuyé pendant le travail de
travaux à l’extérieur. sciage.
■ Toujours ramener les câbles à l’arrière de l’ap-
pareil. Constant-Electronic/Démarrage élec-
■ N’appliquer l’appareil contre la pièce à usiner tronique en douceur (GHO 36-82 C)
que lorsque celui-ci est en marche. Le système intégré Constant-Electronic permet
■ N’utiliser que des lames de rabot aiguës. de maintenir presque constante la vitesse de ro-
■ Lors du travail, toujours bien maintenir l’appa- tation même sous sollicitation. Ceci permet de
reil et veiller à garder une position stable et compenser des variations dans la pression et la
équilibrée. profondeur de coupe. Le démarrage électronique
en douceur augmente la durée de vie du moteur
■ Tenir les mains à l’écart des pièces en rota- et de la courroie d’entraînement.
tion.
■ Lors du travail, le patin de rabot 13 doit bien Protection du moteur (GHO 36-82 C)
reposer à plat.
Un dispositif de protection du moteur en fonction
■ Ne pas raboter un panneau parsemé de clous, de la température protège l’appareil contre un
vis ou autres obstacles métalliques. échauffement. Lorsque l’appareil est surchargé,
■ Ne pas introduire de doigts dans la tubulure le moteur s’arrête et ne se remet en marche que
d’évacuation des copeaux 3. lorsqu’on applique une avance réduite.
■ Toujours déconnecter l’appareil et le laisser
ralentir jusqu’à l’arrêt avant de le déposer. Réglage de la profondeur de coupe
■ Lors d’une utilisation à poste fixe de l’appareil Au moyen du bouton 4, il est possible de régler
dans l’adaptation combinée raboteuse /dégau- sans à-coups la profondeur de coupe de 0 –
chisseuse avec l’accessoire correspondant : 3,1 mm (GHO 31-82) et de 0 – 3,6 mm (GHO 36-
- avant de monter l’appareil, retirer la fiche de 82 C) à l’aide de la graduation 5 :
la prise de courant Mouvement de rotation dans le sens inverse des
- toujours utiliser la protection du cylindre à la- aiguilles d’une montre = profondeur de
mes coupe plus petite
- ne travailler les pièces plus petites qu’avec Mouvement de rotation dans le sens des aiguilles
un dispositif d’approche (p. ex. baguette en d’une montre = profondeur de coupe plus
bois). grande
- utiliser les dispositifs de mise en et hors fonc-
tionnement faisant partie des accessoires.
■ Ne jamais permettre aux enfants d’utiliser cet Aspiration de poussières/de
appareil. copeaux (voir figure A )
■ Bosch ne peut garantir un fonctionnement im-
peccable que si les accessoires Bosch d’ori- ■ Avant toute intervention sur l’appareil pro-
gine prévus pour cet appareil sont utilisés. prement dit, toujours retirer la fiche du câ-
ble d’alimentation de la prise de courant.
Mise en service Les poussières générées lors du
travail peuvent être nuisibles à la
Tenir compte de la tension du secteur : La ten- santé, inflammables ou explosi-
sion de la source de courant doit correspondre ves. Des mesures de protection
aux indications figurant sur la plaque signalétique appropriées sont nécessaires.
de l’appareil. Les appareils fonctionnant sous
230 V peuvent également être exploités sous
220 V.

19 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01 Français - 2


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Par exemple : certaines poussiè-
res sont considérées comme 6
étant cancérigènes. Travailler
avec une aspiration de poussiè-
res appropriée et porter un mas-
que anti-poussières.
Nettoyer l’éjection de copeaux 3 à intervalles ré-
guliers. Pour le nettoyage d’une éjection de co-
peaux obstruée, utiliser un moyen approprié
(p. ex. pièce en bois, air comprimé etc.). Ne pas
introduire de doigts dans la tubulure d’évacuation
des copeaux 3.
Monter solidement le tuyau d’aspiration 21 ou le
sac à poussières/à copeaux 22 sur l’éjection de La direction d’éjection choisie est marquée par
copeaux 3 afin de garantir une bonne aspiration une flèche 6.
de copeaux/de poussières.
Instructions d’utilisation
Aspiration externe des poussières
Les deux côtés de l’éjection de copeaux 3 peu- Patin de repos
vent être utilisés pour raccorder directement le Le patin de repos intégré 31 permet de déposer
système de tuyaux Bosch de 35 mm de diamè- l’appareil immédiatement après l’opération de
tre 21 (accessoire). Pour pouvoir utiliser d’autres travail sans courir le risque d’endommager la
systèmes de tuyaux, utiliser, le cas échéant, un pièce à travailler ou la lame de rabot.
adaptateur d’aspiration.
Durant le processus de travail, le patin de re-
L’aspirateur doit être approprié au matériau à tra- pos 31 est basculé vers le haut et le patin de ra-
vailler. bot arrière 13 est libéré.
Pour l’aspiration de poussières particulièrement
nuisibles à la santé, cancérigènes ou sèches, uti- Processus de rabotage
liser des aspirateurs spéciaux.
Régler la profondeur de coupe souhaitée et ap-
Aspiration interne procher l’appareil avec le patin de rabot avant 13
contre la pièce à travailler.
Pour de petits travaux, il est possible d’utiliser un
sac à poussières/à copeaux 22 (accessoire).
Vider le sac à poussières/à copeaux à intervalles
réguliers. Enlever le sac à poussières /à co-
peaux, ouvrir la fermeture à glissière et vider le
sac à poussières/à copeaux.

Ejection des copeaux au choix


(à droite/à gauche)
L’éjection de copeaux 3 peut être orientée ma-
nuellement vers la droite ou vers la gauche en
tournant l’extrémité du tuyau gauche dans la di- 13 31
rection souhaitée. Tourner toujours l’extrémité du
tuyau complètement dans la direction souhaitée Attention ! Risque de contrecoup !
jusqu’à ce qu’il s’encliquette. N’appliquer l’appareil contre la pièce à
usiner que lorsque celui-ci est en mar-
che.
Mettre l’appareil en fonctionnement et le guider
sur la surface à travailler en appliquant une vi-
tesse d’avance régulière.
Afin d’obtenir des surfaces de haute qualité, n’ap-
pliquer qu’une vitesse d’avance modérée et exer-
cer la pression sur le milieu du patin de rabot.

20 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01 Français - 3


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Lorsqu’il s’agit de travailler des matériaux durs
(tels que le bois dur) et d’utiliser la largeur maxi-
male de coupe, régler sur de petites profondeurs
de coupe et, le cas échéant, réduire la vitesse 14
d’avance. Répéter le processus de rabotage à
plusieurs reprises.
Une vitesse d’avance trop élevée réduit la qualité
de la surface de la pièce à travailler et peut pro- 45°
voquer une obturation rapide de l’éjection de co-
peaux.
Seules les lames aiguisées assurent un bon tra-
vail de coupe et ménagent l’appareil.
Continuer un processus de rabotage inter- Pour cela, poser le rabot avec la rainure en V 14
rompu sur le bord de la pièce à travailler et guider l’ap-
Le patin de repos intégré 31 permet également pareil le long du bord.
de continuer un processus de rabotage inter-
rompu à un endroit quelconque de la pièce à tra- Utilisation de la butée parallèle/butée
vailler : angulaire (Accessoire)
– Apposer l’appareil avec le patin de repos ra- Monter sur l’appareil la butée parallèle 15 ou la
battu vers le bas sur l’endroit que l’on veut con- butée angulaire 19 avec la vis de fixation 16 ainsi
tinuer à travailler. que la butée de profondeur de feuillurage 2 avec
– Mettre l’appareil en fonctionnement. la vis de fixation 1.
Desserrer l’écrou de fixation 17 et régler la lar-
geur de la feuillure souhaitée à l’aide de la gra-
duation 18. Resserrer l’écrou de fixation 17.
Régler la profondeur de la feuillure à l’aide de la
butée de profondeur de feuillurage 2.
➌ ➋
➊ Répéter le processus de rabotage à plusieurs re-
prises jusqu’à ce que la profondeur souhaitée de
la feuillure soit atteinte. Veiller à guider le rabot
en exerçant une pression latérale.

– Déplacer maintenant la pression exercée vers


le patin de rabot avant et pousser lentement
l’appareil vers l’avant (➊). Par là, le patin de
repos 31 se trouve rabattu vers le haut (➋) de 24mm
max
sorte que la partie arrière du patin de rabot 13
repose à nouveau sur la pièce à travailler.
– Guider l’appareil sur la surface à travailler et 8
en appliquant une vitesse d’avance régu- ma2mm
x
lière (➌).

Chanfreinage des bords Chanfreiner (seulement butée angulaire 19)


Les rainures en V 14 se trouvant dans le patin de Pour chanfreiner des feuillures et des surfaces,
rabot avant 13 permettent de chanfreiner rapide- régler l’angle nécessaire à l’aide du dispositif de
ment et facilement les bords des pièces. Suivant réglage de l’angle 20.
la largeur de la feuillure, utiliser la rainure en V
correspondante.

21 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01 Français - 4


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Changement des lames de rabot Lames HSS
Le changement des lames est identique à celui
■ Avant toute intervention sur l’appareil pro- indiqué ci-dessus a) à l’exception qu’en plus, un
prement dit, toujours retirer la fiche du câ- ajustage de la hauteur des lames est nécessaire
ble d’alimentation de la prise de courant. (voir annexe, figure G).
■ Attention lors du changement de la lame de
rabot : Les bords tranchants des lames de Lames à rifler
rabot présentent des risques de blessure ! Le changement des lames est identique à celui
Ne pas toucher les bords tranchants des la- indiqué ci-dessus a) à l’exception qu’en plus, un
mes de rabot. ajustage de la hauteur des lames est nécessaire
■ N’utiliser que des lames de rabot au car- (voir annexe, figure H).
bure d’origine Bosch. Indication : L’endroit le plus profond de la lame
Le rabot peut être équipé de différentes lames de à rifler ne doit pas dépasser le patin de rabot (voir
rabot (voir accessoires). Le rabot est équipé à annexe, figure H, figure 6).
l’usine de lames de rabot au carbure.
■ Avant de remettre l’appareil en fonctionne-
Lors d’un changement des lames de rabot, tou- ment, vérifier que les vis de serrage 24
jours remplacer les deux lames de rabot à la fois. soient bien serrées.
Sinon, il peut en résulter un déséquilibre suscep-
tible de générer des vibrations et de réduire ainsi ■ Faire tourner manuellement la tête de la-
la durée de vie de l’appareil. mes 23 et vérifier que les lames de rabot ne
frôlent nulle part.
Lames de rabot au carbure
Les lames de rabot au carbure disposent de deux
tranchants et elles sont réversibles. Changement de la courroie
Lorsque les deux bords tranchants sont émous- d’entraînement (voir figure F )
sés, les lames de rabot doivent être remplacées ■ Avant toute intervention sur l’appareil pro-
par de nouvelles. Les lames de rabot au carbure prement dit, toujours retirer la fiche du câ-
ne doivent pas être réaffûtées. ble d’alimentation de la prise de courant.
Démontage des lames de rabot
Desserrer la vis 12 et enlever la couverture de la
Mettre la tête de lames 23 dans la position adé- courroie 11. Enlever la courroie d’entraîne-
quate pour tourner ou remplacer les lames. Des- ment 29 usée.
serrer légèrement et dans le sens des aiguilles
d’une montre les trois vis de serrage 24 à l’aide Avant de monter une nouvelle courroie d’entraî-
d’une clé à fourche 10. (voir figure B ) nement, nettoyer les deux poulies de courroie 28
Pousser vers le bas la protection latérale du cy- et 30.
lindre à lames 25 et faire sortir l’élément de ser- Poser la nouvelle courroie d’entraînement
rage 26 de la tête de lames 23. (voir figure C ) d’abord sur la petite poulie de courroie 30, puis
Faire sortir la lame de rabot 27 de l’élément de en tournant manuellement la poser sur la grande
serrage 26 à l’aide d’une pièce en bois. (voir fi- poulie de courroie 28.
gure D ) Remettre en place la couverture de la courroie 11
Tourner la tête de lames 23 d’un demi tour et ré- et la fixer avec les vis 12.
péter ce processus afin de sortir le deuxième élé-
ment de serrage.
Nettoyage et entretien
Montage des lames de rabot
Le réglage de la hauteur des lames de rabot au ■ Avant toute intervention sur l’appareil pro-
carbure est ajusté à l’usine. prement dit, toujours retirer la fiche du câ-
Si nécessaire, nettoyer le logement des lames ble d’alimentation de la prise de courant.
(élément de serrage) et la lame de rabot. ■ Pour obtenir un travail sûr et satisfaisant,
Lors du montage de la lame de rabot, faire atten- nettoyer régulièrement l’appareil ainsi que
tion à ce que la lame de rabot soit correctement ses ouïes de refroidissement.
positionnée dans le guidage de l’élément de ser- Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication
rage 26 et qu’elle soit ajustée sur le bord latéral et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir
du patin de rabot arrière 13. (voir figure E ) un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à
Puis serrer les vis de serrage 24 de manière une station de service après-vente agréée pour
égale et en alternance. outillage Bosch.
Tourner la tête de lames 23 d’un demi tour et ré-
péter ce processus afin de sortir le deuxième élé-
ment de serrage.

22 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01 Français - 5


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Pour toute demande de renseignements ou com-
mande de pièces de rechange, nous préciser im- Service Après-Vente
pérativement le numéro de référence à dix chif- France
fres de la machine.
Information par Minitel 11
Nom : Bosch Outillage
Garantie Loc : Saint Ouen
Les appareils Bosch sont garantis conformément Dépt : 93
aux dispositions légales/nationales (contre Robert Bosch France S.A.
preuve d’achat, facture ou bordereau de livrai- Service Après-vente/Outillage
son). Cette garantie implique le remplacement B.P. 67-50, Rue Ardoin
gratuit des pièces défectueuses. En tout état de F-93402 St. Ouen Cedex
cause s’applique la garantie légale couvrant tou- ✆ Service conseil client,
tes les conséquences des défauts ou vices ca- Numéro Vert .................................... 0 800 05 50 51
chés. (Articles 1641 et suivants du Code civil.)
Belgique
Cette garantie correspond à un emploi normal de
l’outil et exclut les avaries dues à un mauvais Robert Bosch S.A.
usage, à un entretien défectueux ou à l’usure After Sales Service Outillage
normale. Le jeu de la garantie ne peut en aucun Rue Henri Genesse 1
cas donner lieu à des dommages et intérêts. BE-1070 Bruxelles
Pour que cette garantie soit valable, il y a lieu de ✆ ..................................................... +32 (0)2 / 525.50.29
retourner l’outil non démonté au vendeur ou à Fax ..................................................... +32 (0)2 / 525.54.30
une station de service après-vente Bosch, ac-
compagné de la preuve d’achat mentionnant la ✆ Service conseil client ..... +32 (0)2 / 525.53.07
date d’acquisition, le nom de l’utilisateur et le E-Mail : Outillage.Gereedschap-
nom du revendeur. pen@be.bosch.com
Suisse
Instructions de protection de Robert Bosch AG
l’environnement Service après-vente/Outillage
Industriestrasse 31
CH-8112 Otelfingen
✆ .................................................... +41 (0)1 / 8 47 16 16
✆ Service conseil client,
Numéro Vert .................................... 0 800 55 11 55

Récupération des matières premières plutôt


qu’élimination des déchets
Les machines, comme d’ailleurs leurs accessoi-
res et emballages, doivent pouvoir suivre cha-
cune une voie de recyclage appropriée.
Ce manuel d’instructions a été fabriqué à partir
d’un papier recyclé blanchi en l’absence de
chlore.
Nos pièces plastiques ont ainsi été marquées en
Déclaration de conformité
vue d’un recyclage sélectif des différents maté- Nous déclarons sous notre propre responsabilité
riaux. que ce produit est en conformité avec les normes
ou documents normalisés suivants : EN 50 144
Bruits et vibrations conformément aux réglementations 89/336/CEE,
98/37/CE.
Valeurs de mesure obtenues conformément à la Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
norme européenne 50 144.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de
la machine sont : intensité de bruit 87 dB (A). Ni-
veau de bruit 100 dB (A). Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Munissez-vous d’une protection acoustique !
La vibration de l’avant-bras est en-dessous de
Sous réserve de modifications
2,5 m/s2.

23 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01 Français - 6


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Características técnicas
Cepillo GHO 31 – 82 GHO 36 – 82 C
Número de pedido 0 601 593 1.. 0 601 593 6..
Potencia absorbida [W] 750 850
Potencia útil [W] 420 450
Revoluciones en vacío [min-1] 13 000 10 500
Espesor de viruta [mm] 0 – 3,1 0 – 3,6
Profundidad de rebaje [mm] 0 – 24,0 0 – 24,0
Anchura de cepillado (máx.) [mm] 82 82
Peso (sin accesorios) aprox. [kg] 2,8 2,9
Clase de protección / II / II

30 Rueda dentada pequeña


Elementos de la máquina
31 Zapata de reposo
1 Tornillo de sujeción del tope de profundidad * accesorio
para rebajes* * ¡Los accesorios descritos e ilustrados no correspon-
2 Tope de profundidad de rebaje* den en parte al material que se adjunta!

3 Expulsor de virutas (opcionalmente a la


derecha/izquierda) Utilización reglamentaria
4 Botón giratorio para ajuste del espesor de vi- El aparato ha sido proyectado para cepillar sobre
ruta una base firme piezas de madera como, p. ej., vi-
5 Escala para ajuste del espesor de viruta gas, y tablas. Es adecuado además para biselar
6 Indicador del sentido de expulsión de virutas cantos y realizar rebajes.
7 Interruptor de conexión/desconexión El aparato puede utilizarse estacionariamente
8 Bloqueador de conexión con el bastidor inferior UG 37 o el dispositivo de
cepillar y regruesar ADV 82.
9 Cable de red
10 Llave fija
Para su seguridad
11 Cubierta de correa
12 Tornillo para la cubierta de correa Solamente puede trabajar sin pe-
13 Suela del cepillo ligro con el aparato si lee ínte-
gramente las instrucciones de
14 Ranuras guía manejo y las indicaciones de se-
15 Tope paralelo* guridad, ateniéndose estricta-
16 Tornillo de sujeción de topes paralelo /angu- mente a las recomendaciones
lar allí comprendidas. Adicionalmente deberán
17 Tuerca de apriete para ajuste de la anchura respetarse las instrucciones de seguridad ge-
de rebaje nerales comprendidas en el folleto adjunto.
18 Escala de la anchura de rebaje Déjese instruir prácticamente en el manejo
antes de la primera aplicación.
19 Tope angular*
Si llega a dañarse o cortarse el ca-
20 Tuerca de apriete para ajuste angular ble de red durante el trabajo, no to-
21 Manguera de aspiración Ø – 35 mm* car el cable, sino extraer inmediata-
22 Saco colector de polvo con adaptador* mente el enchufe de la red. No usar
23 Árbol portacuchillas jamás el aparato con un cable dete-
riorado.
24 Tornillo de sujeción (3x)
Ponerse gafas de protección, guan-
25 Protección lateral de cuchillas
tes protectores y calzado fuerte.
26 Elemento de sujeción
Llevar un protector de oídos. Si
27 Cuchillas de cepillar HM tiene el pelo largo, recójaselo bajo
28 Rueda dentada grande una protección adecuada. Trabajar
29 Correa motriz únicamente con vestimenta ceñida
al cuerpo.
24 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01 Español - 1
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
■ Conectar los aparatos empleados en el exte- Por motivos de seguridad no es posible en-
rior a través de un fusible diferencial ajustado clavar el interruptor de conexión/desco-
a una corriente de disparo de 30 mA máximo. nexión del aparato, debiendo por ello mante-
Utilizar cables de prolongación autorizados nerse pulsado durante el funcionamiento del
para su uso en el exterior. aparato.
■ Mantener el cable siempre detrás del aparato.
■ Aproximar el aparato a la pieza solamente es-
Electrónica Constante/Sistema elec-
tando conectado. trónico de arranque suave
■ Emplear únicamente cuchillas afiladas. (GHO 36-82 C)
■ Trabajar siempre sujetando firmemente el La electrónica Constante integrada mantiene
aparato y manteniendo una posición firme. prácticamente constantes las revoluciones, in-
■ No tocar nunca las partes en rotación. cluso bajo carga. De esta manera se compensan
las variaciones en la demanda de par. El arran-
■ Guiar el aparato asentado la base de cepi- que suave electrónico incrementa la vida útil del
llar 13 sobre toda su superficie. motor y de la correa motriz.
■ No cepillar áreas con objetos metálicos, como
clavos y tornillos. Protección de motor (GHO 36-82 C)
■ No introduzca los dedos en el expulsor de vi- La protección térmica del motor preserva la má-
rutas 3. quina de un sobrecalentamiento. La máquina es
■ Antes de depositar el aparato, desconectarlo y desconectada en caso de sobrecargarse y se
esperar a que se detenga. pone nuevamente en marcha al reducir el
■ Observar lo siguiente al utilizar el aparato de avance.
forma estacionaria, para cepillar y regruesar
con el correspondiente accesorio: Ajustar el espesor de viruta
- antes del montaje sacar el enchufe de la red Con el mando giratorio 4 puede ajustarse el gro-
- Utilizar siempre la protección del árbol porta- sor de viruta de forma continua entre 0 – 3,1 mm
cuchillas (GHO 31-82) o entre 0 – 3,6 mm (GHO 36-82 C)
- Trabajar las piezas pequeñas empleando según la escala 5:
una pieza adecuada para empujarlas (p. ej. Girar contra el sentido del reloj = espesor
barra de madera). de viruta en disminución
- utilizar el dispositivo de puesta en posición Girar en el sentido del reloj = espesor de vi-
incluído en los accesorios. ruta en aumento
■ Jamás permita que los niños utilicen el apa-
rato.
Aspiración de polvo y virutas
■ Bosch solamente puede garantizar el funcio-
namiento correcto del aparato si se utilizan los (ver figura A )
accesorios originales previstos. ■ Antes de cualquier manipulación en el apa-
rato extraer el enchufe de la red.
Puesta en servicio El povo producido al trabajar
puede ser nocivo para la salud,
Cerciorarse de que la tensión de la red sea co- combustible o explosivo. Ello re-
rrecta: La tensión de la fuente de energía debe quiere tomar unas medidas de
coincidir con las indicaciones en la placa de carac- protección adecuadas.
terísticas del aparato. Los aparatos marcados con
230 V pueden funcionar también a 220 V. Por ejemplo: ciertos tipos de
polvo son cancerígenos. Em-
Conexión y desconexión plear un equipo de aspiración
para polvo y virutas adecuado, y
Para la puesta en marcha del aparato deberá
colocarse una mascarilla anti-
presionarse primeramente el bloqueador de co-
polvo.
nexión 8 y seguidamente el interruptor de
conexión/desconexión 7, que deberá mante- Limpiar periódicamente el expulsor de virutas 3.
nerse apretado. Emplear un procedimiento adecuado (p. ej. un
varilla de madera, aire comprimido, etc.) para
Para desconectar el aparato soltar el interruptor
desatascar la boca de expulsión. No introduzca
de conexión/desconexión 7.
los dedos en el expulsor de virutas 3.

25 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01 Español - 2


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Para conseguir una aspiración óptima del polvo y
de las virutas, insertar firmemente la manguera Instrucciones de trabajo
de aspiración 21 o el saco colector de polvo 22 Zapata de reposo
en el expulsor de virutas 3.
La zapata de reposo 31 integrada permite depo-
Aspiración externa sitar el aparato inmediatamente después de tra-
bajar con él sin correr el riesgo de dañar la pieza
El sistema de mangueras Bosch de Ø 35 mm
de trabajo o las cuchillas.
(accesorio especial) 21 puede conectarse direc-
tamente a ambos expulsores de virutas 3. En Al trabajar se abate hacia arriba la zapata de re-
caso de emplear mangueras de otros sistemas poso 31, pudiendo asentar entonces la parte
deberá emplearse en ciertos casos un adaptador posterior de la base de cepillar 13 sobre la pieza.
para la aspiración de polvo.
Proceso de cepillado
El aspirador debe ser el adecuado al material a
trabajar. Ajustar el espesor de viruta deseado y apoyar la
En caso de extraer polvo seco nocivo para la sa- parte delantera de la base de cepillar 13 sobre la
lud o incluso cancerígeno, debe emplearse un pieza de trabajo.
aspirador especial.

Aspiración propia
Para realizar trabajos pequeños puede em-
plearse el saco colector de polvo 22 (accesorio).
Vaciar periódicamente el saco colector de polvo.
Desmontar el saco colector, abrir la cremallera, y
vaciarlo.

Selección del expulsor de virutas


(derecha/izquierda) 13 31
Girando a mano el extremo de la boca izquierda
del expulsor de virutas 3 puede seleccionarse ¡Atención peligro de rebote!
opcionalmente el expulsor derecho o izquierdo. Aproximar el aparato a la pieza sola-
El extremo de la boca deberá girarse siempre mente estando conectado.
hasta el tope en el sentido deseado hasta su en- Conectar el aparato y deslizarlo con un avance
clavamiento. uniforme sobre la superficie de trabajo.
Para obtener superficies de alta calidad, trabajar
6 con un avance reducido y ejercer presión en el
centro de la base de cepillar.
Al trabajar maderas duras o al cepillar con la an-
chura máxima, ajustar un grosor de viruta redu-
cido, o trabajar con un avance más lento. Repetir
varias veces el proceso de cepillado.
Un avance excesivo reduce considerablemente
la calidad de la superficie y puede conducir a la
rápida obturación del expulsor de virutas.
Solo con las cuchillas afiladas se consigue un
El lado de expulsión de virutas seleccionado se buen rendimiento de corte y se preserva el apa-
indica mediante la flecha 6. rato.

26 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01 Español - 3


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Prosecución del proceso de cepillado Utilización del tope paralelo/
La zapata de reposo 31 integrada permite conti- angular (accesorio)
nuar cepillando a partir del punto en que se ha in- Montar en el aparato el tope paralelo 15, o bien
terrumpido el trabajo: el tope angular 19, con el tornillo de sujeción 16,
– Depositar el aparato con la zapata de reposo y el tope de profundidad para rebajes 2 con torni-
abatida hacia abajo sobre aquel punto de la llo de sujeción 1.
pieza que se quiera seguir cepillando. Aflojar la tuerca de apriete 17 y ajustar la an-
– Conectar el aparato. chura de rebaje con la escala 18. Apretar la
tuerca de apriete 17.
Regular correspondientemente la profundidad de
rebaje deseada con el tope de profundidad para
rebajes 2.

➌ ➋ Ejecutar varias veces el proceso de cepillado


➊ hasta haber conseguido la profundidad deseada
de rebaje. Tener cuidado de guiar el cepillo con
presión lateral.

– Ejercer una mayor presión sobre la base de


cepillar delantera, e ir desplazando lenta-
mente hacia adelante el aparato (➊). Al reali- 24mm
max
zar esto se desplaza hacia arriba (➋) la zapata
de reposo 31 consiguiéndose así que asiente
la parte posterior de la base de cepillar 13 so-
8
bre la pieza de trabajo. ma2mm
x
– Guiar el aparato con un avance uniforme so-
bre la superficie a trabajar (➌). Biselado (solamente con tope angular 19)
Achaflanado de bordes Al biselar rebajes y superficies con el ajuste an-
gular 20 ajustar el ángulo de inclinación de-
Las ranuras guía 14 situadas en la suela delan- seado.
tera del cepillo 13 permiten realizar un achafla-
nado rápido y sencillo de los bordes de piezas de
trabajo. Utilizar la ranura guía adecuada según la Sustitución de cuchillas
anchura deseada del chaflán.
■ Antes de cualquier manipulación en el apa-
rato extraer el enchufe de la red.
■ Tener precaución al cambiar las cuchillas:
14 ¡corre peligro de lesionarse con los filos de
las cuchillas! No sujetar las cuchillas por
los filos.
■ Únicamente emplear cuchillas de metal
45° duro originales Bosch.
En el cepillo pueden montarse diversas cuchillas
(ver accesorios especiales). El aparato se sumi-
nistra de fábrica con cuchillas de metal duro.
En caso de sustituir las cuchillas, deben cam-
Para ello, depositar el cepillo con la ranura biarse ambas a la vez. En caso contrario, el des-
guía 14 sobre el borde de la pieza de trabajo y equilibrio puede provocar vibraciones y acortar la
guiarlo a lo largo de éste. vida útil del aparato.

27 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01 Español - 4


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Cuchillas de metal duro Cuchilla rústica
Las cuchillas de metal duro (HM) son reversibles La sustitución de las cuchillas se realiza de la
y disponen por ello de 2 filos. misma forma indicada en a) a diferencia de que
Si ambos filos estuviesen mellados es necesario además se requiere un ajuste de altura de la cu-
sustituir las cuchillas. No es permisible reafilar chilla (ver hoja ilustrada H en el anexo).
cuchillas de HM. Observación: el punto más bajo de la cuchilla
Desmontaje de las cuchillas rústica no deberá sobresalir de la base de cepi-
llar (ver hoja ilustrada H del anexo, figura 6).
Para darles la vuelta o sustituir las cuchillas, girar
el rodillo portacuchillas 23 a la posición reque- ■ Antes de la puesta en funcionamiento con-
rida. Aflojar ligeramente en el sentido de las agu- trolar si han sido apretados firmemente los
jas del reloj los tres tornillos de sujeción 24 con la tornillos de sujeción 24.
llave fija 10. (ver figura B ) ■ Girar el árbol portacuchillas 23 con la
Después de haber presionado hacia abajo la pro- mano y asegurarse de que las cuchillas no
tección lateral del rodillo portacuchillas 25 sacar rozan en ninguna parte.
hacia afuera el elemento de sujeción 26 del rodi-
llo portacuchillas 23. (ver figura C ) Sustitución de la correa motriz
Sacar las cuchillas 27 del elemento de suje- (ver figura F )
ción 26 empujándolas con una pieza de madera.
(ver figura D ) ■ Antes de cualquier manipulación en el apa-
rato extraer el enchufe de la red.
Girar media vuelta el rodillo portacuchillas 23 y
repetir este proceso para desmontar el 2º ele- Aflojar los tornillos 12 y retirar la cubierta de la co-
mento de sujeción. rrea 11. Desmontar la correa motriz 29 antigua.
Montaje de las cuchillas Antes de montar la correa nueva, limpiar ambas
ruedas dentadas 28 y 30.
La altura de las cuchillas de metal duro viene
ajustada de fábrica. Colocar primeramente la correa motriz nueva so-
bre la rueda dentada pequeña 30, y presionarla
Si fuese preciso, limpiar el alojamiento de la cu-
seguidamente sobre la rueda dentada gran-
chilla (elemento de sujeción) o la cuchilla.
ded 28 girando ésta a mano simultáneamente.
Al montar la cuchilla deberá prestarse atención a
Montar la cubierta de la correa 11 y sujetarla con
que ésta asiente perfectamente en el alojamiento
los tornillos 12.
del elemento de sujeción 26 y que quede enra-
sada con el canto lateral de la base de cepillar 13
posterior. (ver figura E ) Mantenimiento y limpieza
A continuación apretar alternativamente y de ■ Antes de cualquier manipulación en el apa-
forma uniforme los tornillos de sujeción 24. rato extraer el enchufe de la red.
Girar media vuelta el rodillo portacuchillas 23 y ■ Mantener siempre limpios el aparato y las
repetir este proceso para desmontar el 2º ele- rejillas de refrigeración para poder trabajar
mento de sujeción. con seguridad.
Cuchilla de acero rápido HSS Si a pesar de los esmerados procesos de fabrica-
ción y control, la máquina llegase a averiarse, la
La sustitución de las cuchillas se realiza de la reparación deberá encargarse a un taller de ser-
misma forma indicada en a) a diferencia de que vicio autorizado para herramientas eléctricas
además se requiere un ajuste de altura de la cu- Bosch.
chilla (ver hoja ilustrada G en el anexo).
Al realizar consultas o solicitar piezas de re-
puesto, es imprescindible indicar siempre el nú-
mero de pedido de 10 cifras que figura en la
placa de características del aparato.

28 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01 Español - 5


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Venezuela
Garantía
Robert Bosch S.A.
Para los aparatos Bosch concedemos una ga- Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
rantía de acuerdo con las prescripciones legales Boleita Norte
específicas de cada país (comprobación a través Caracas 107
de la factura o albarán de entrega). ✆ ..................................................... +58 (0)2 / 207 45 11
Quedan excluidos de garantía los daños ocasio-
nados por desgaste natural, sobrecarga o ma- México
nejo inadecuado. Robert Bosch S.A. de C.V.
Las reclamaciones únicamente pueden conside- ✆ Interior:............................ +52 (0)1 / 800 250 3648
rarse si la máquina se envía sin desmontar al
suministrador de la misma o a un Servicio técnico ✆ D.F.: ......................................... +52 (0)1 / 5662 8785
Bosch de herramientas neumáticas o eléctricas. E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com

Argentina
Protección del medio ambiente
Robert Bosch Argentina S.A.
Córdoba 5160
1414 Buenos Aires (Capital Federal)
Atención al Cliente
✆ ................................................. +54 (0)810 / 555 2020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Recuperación de materias primas en lugar de
producir desperdicios. Púru
El aparato, los accesorios y el embalaje debieran Autorex Peruana S.A.
someterse a un proceso de recuperación que República de Panamá 4045,
respete el medio ambiente. Lima 34
Estas instrucciones se han impreso sobre papel ✆ +51 (0)1 / 475-5453
......................................................
reciclado sin la utilización de cloro. E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Para efectuar un reciclaje selectivo se han iden-
tificado las piezas de plástico. Chile
EMASA S.A.
Información sobre ruidos y Irarrázaval 259 – Ñuñoa
vibraciones Santiago
✆ ....................................................... +56 (0)2 / 520 3100
Determinación de los valores de medición según
norma EN 50 144. E-Mail: emasa@emasa.cl
El nivel de ruido típico de la máquina corres-
ponde a: nivel de presión de sonido 87 dB (A); ni-
vel de potencia de sonido 100 dB (A).
¡Usar protectores auditivos!
El nivel de vibraciones típico en la mano/brazo es Declaración de conformidad
menor de 2,5 m/s2.
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad
Servicio técnico y asistencia al que este producto está en conformidad con las
cliente normas o documentos normalizados siguientes:
EN 50 144 de acuerdo con las regulaciones
España 89/336/CEE, 98/37/CE.
Robert Bosch España, S.A. Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Departamento de ventas
Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
E-28037 Madrid Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
✆ Asesoramiento al cliente.... +34 901 11 66 97
Fax ........................................................... +34 91 327 98 63 Reservado el derecho de modificaciones

29 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01 Español - 6


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Dados técnicos do aparelho
Plaina GHO 31 – 82 GHO 36 – 82 C
N° de encomenda 0 601 593 1.. 0 601 593 6..
Potência nominal absorvida [W] 750 850
Potência útil [W] 420 450
Rotações em vazio [min-1] 13 000 10 500
Profundidade de corte [mm] 0 – 3,1 0 – 3,6
Profundidade de ensambladura [mm] 0 – 24,0 0 – 24,0
Largura de aplainar (máx.) [mm] 82 82
Peso (sem accessório) aprox. [kg] 2,8 2,9
Classe de protecção / II / II

30 Pequena roda da correia


Elementos do aparelho
31 Sapata de estacionamento
1 Parafuso de fixação para esbarro de profun- * Acessório
didade de ensambladura* * Os acessórios ilustrados e descritos nas instruções
2 Esbarro de profundidade de ensambladura* de serviço nem sempre são abrangidos pelo conjunto
de fornecimento!
3 Expulsão de aparas
(facultativamente direita/esquerda)
Utilização de acordo com as
4 Cabeça giratória para ajuste da profundi-
dade de corte
disposições
5 Escala de profundidade de corte O aparelho é destinado para aplainar materiais
6 Indicação para sentido da expulsão de apa- de madeira, como por exemplo vigas e tábuas so-
ras bre uma base firme. O aparelho também é apro-
7 Interruptor de ligar/desligar priado para chanfrar cantos e para ensamblar.
8 Bloqueio de ligação O aparelho pode ser montado para ser utilizado
no suporte UG 37 ou no dispositivo de rectifica-
9 Cabo de rede ção e de desbastar ADV 82.
10 Chave de forqueta
11 Cobertura da correia Para sua segurança
12 Parafuso para correia cobertura da correia
13 Sola da plaina Um trabalho seguro com o apa-
relho só é possível após ter lido
14 Ranhuras em forma de V completamente as instruções de
15 Esbarro paralelo* serviço e as indicações de segu-
16 Parafuso de fixação para esbarro paralelo / rança e após observar rigorosa-
angular mente as indicações nelas conti-
17 Porca de fixação para ajuste da largura de das. Adicionalmente deverá seguir as indica-
ensambladura ções gerais de segurança que se encontram
18 Escala para largura de ensambladura no caderno em anexo. Uma instrução prática
é vantajosa.
19 Esbarro angular*
Caso o cabo de rede for danificado
20 Porca de fixação para ajuste do ângulo ou cortado durante o trabalho, não
21 Mangueira de aspiração Ø – 35 mm* toque no cabo. Tire imediatamente
22 Saco de pó/de aparas com adaptador* a ficha da tomada. Jamais utilizar o
23 Cabeça da lâmina aparelho com um cabo danificado.
24 Parafuso de aperto (3x) Usar óculos de proteção, luvas de
protecção e sapatos robustos.
25 Protecção lateral das ondas da lâmina
26 Elemento de aperto Usar protecção acústica. Utilizar
uma protecção para cabelos no
27 Lâmina de aplainar de metal duro HM caso de cabelos compridos. Traba-
28 Grande roda da correia lhar exclusivamente com roupas
29 Correia de accionamento justas.
30 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01 Português - 1
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
■ Aparelhos que forem utilizados ao ar livre de- Para desligar o aparelho, deverá soltar o inter-
vem ser ligados através de um interruptor de ruptor de ligar-desligar 7.
protecção contra corrente de falha (FI) com no Por motivos de segurança, não é possível tra-
máximo 30 mA de corrente de activação. Utili- var o interruptor de ligar/desligar do apare-
zar apenas um cabo de extensão apropriado lho. Este deve ser constantemente premido
para a utilização ao ar livre. durante o funcionamento.
■ Conduzir o cabo sempre por detrás da má-
quina. Constant-Electronic/Partida suave
■ Só contactar a peça a ser trabalhada quando electrónica (GHO 36-82 C)
o aparelho já estiver ligado. A electrónica constante integrada mantem o nú-
■ Apenas utilizar lâminas de aplainar afiadas. mero de rotação quase que constante, mesmo
■ Segure firmemente o aparelho durante o tra- sob carga. Desta forma são compensados dife-
balho e mantenha sempre uma posição firme. rentes pressões de corte e profundidades de
■ Mantenha as mãos afastadas de peças em ro- corte. O arranque electrónico suave aumenta a
tação. vida útil do motor e da correia de accionamento.
■ A sola da plaina 13 deve estar apoiada de
Protecção do motor (GHO 36-82 C)
forma plana durante o trabalho.
■ Não aplainar sobre objectos de metal, pregos Uma protecção do motor dependente da tempe-
e parafusos. ratura protege a máquina contra sobreaqueci-
mento. No caso de sobrecarga a máquina é des-
■ Não introduzir os dedos na expulsão de apa- ligada e em seguida continua a funcionar com
ras 3. avanço reduzido.
■ Sempre desligue e deixe que o aparelho páre,
antes de depositá-lo. Ajustar a profundidade de corte
■ Para uma aplicação estacionária como plaina Com o botão giratório 4 é possível ajustar a pro-
ou máquina de desbastar com respectivo fundidade de corte sem escalonamento entre 0 –
acessório: 3,1 mm (GHO 31-82) ou 0 – 3,6 mm (GHO 36-82
- puxar a ficha de rede antes da montagem C), utilizando a escala 5:
- sempre utilizar uma protecção para as ondas Girar no sentido contrário dos ponteiros do reló-
da lâmina gio = redução da profundidade de corte
- trabalhar pequenas peças apenas com um
dispositivo de adução apropriado (p. ex.) pe- Girar no sentido dos ponteiros do relógio =
daço de madeira. aumento da profundidade de corte
- utilizar o dispositivo de comutação perten-
cente aos acessórios. Aspiração de pó/de aparas
■ Jamais deverá permitir que crianças utilizem (veja figura A )
este aparelho.
■ Tirar a ficha da tomada antes do todos os
■ A Bosch só pode assegurar um funciona-
trabalhos no aparelho.
mento perfeito do aparelho, se para este apa-
relho foram utilizados acessórios originais pre- Durante o trabalho são produzi-
vistos para tal. dos pós que podem ser nocivos
à saúde, inflamáveis ou explosi-
vos. São necessárias medidas
Colocação em funcionamento de protecção adequadas.
Tenha em atenção a tensão de rede: A tensão Por exemplo: Alguns pós são
da fonte de corrente deve coincidir com as indi- considerados cancerígenos. Uti-
cações no logotipo do aparelho. Aparelhos com lize uma apropriada aspiração
a indicação de 230 V também podem ser opera- de pó/aparas e use uma máscara
dos com 220 V. de protecção contra pó.

Ligar e desligar Limpar regularmente a expulsão de aparas 3.


Utilizar ferramentas apropriadas (p. ex. pedaço
Para colocar o aparelho em funcionamento, de- de madeira, ar comprimido etc.) para limpar uma
verá primeiramente premir e manter premidos o expulsão de aparas obstruída. Não introduzir os
bloqueio de ligação 8 e em seguida o interruptor dedos na expulsão de aparas 3.
de ligar-desligar 7.

31 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01 Português - 2


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Para assegurar uma aspiração de pó /aparas op-
timizada, deverá encaixar a mangueira de aspi- Instruções para o trabalho
ração 21 ou o saco de pó/de aparas 22 firme- Sapata de estacionamento
mente na expulsão de aparas 3.
Com a sapata de estacionamento 31 é possível
Aspiração externa apoiar o aparelho directamente após o processo
de trabalho, sem risco de danificar a peça a ser
Ambos os lados da expulsão de aparas 3 são
trabalhada ou a lâmina de aplainar.
apropriados para a conexão directa do sistema
de mangueiras Bosch com Ø de 35 mm 21 Durante o processo de trabalho, a sapata de es-
(acessório). Se forem utilizados outros sistemas tacionamento 31 é virada para cima e a sola pos-
de mangueiras, deverá eventualmente ser utili- terior da plaina 13 è liberada.
zado um adaptador de aspiração.
Processo de aplainar
O aspirador de pó deve ser apropriado para o
tipo de material a ser trabalhado. Ajustar a profundidade de corte desejada e
Para aspirar pós extremamente nocivos à saúde, apoiar o aparelho com o lado frontal da sola da
cancerígenos, pós secos, deverá utilizar um as- plaina 13 sobre a peça a ser trabalhada.
pirador especial.

Aspiração própria
Para pequenos trabalhos pode ser utilizado um
saco de pó/aparas 22 (acessório).
Esvaziar regularmente o saco de pó/aparas. Re-
tirar o saco de pó/aparas, abrir o fecho éclair e
esvaziar o saco de pó/aparas.

Expulsão de aparas seleccionável


(direita/esquerda) 13 31
A expulsão de aparas 3 pode ser colocada na di-
reita ou na esquerda, girando manualmente a ex- Atenção, risco de contra-golpe!
tremidade esquerda do tubo. Observe que a ex- Só contactar a peça a ser trabalhada
tremidade do tubo seja sempre girada até enga- quando o aparelho já estiver ligado.
tar na respectiva posição. Ligar o aparelho e conduzir com avanço uniforme
sobre a superfície a ser trabalhada.
6 Para alcançar superfícies de alta qualidade, de-
verá sempre trabalhar com avanço reduzido e fa-
zer pressão sobre o centro da sola da plaina.
Ao trabalhar materiais duros (p. ex. madeira
dura), assim como ao tirar proveito da máxima
largura de rectificação, deverá ajustar reduzidas
profundidades de corte e se necessário reduzir
também o avanço de aplainar. Repetir várias ve-
zes o processo de aplainar.
Um avanço demasiadamente alto reduz a quali-
dade da superfície e pode levar a uma obstrução
O sentido de expulsão de aparas seleccionado é prematura da expulsão de aparas.
indicado pelo símbolo de seta 6.
Só lâminas afiadas proporcionam uma boa po-
tência de corte e poupam o aparelho.

32 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01 Português - 3


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Continuar o processo de aplainar interrom- Utilização do esbarro paralelo/angular
pido (Acessório)
Com a sapata de estacionamento 31 integrada, é Montar o esbarro paralelo 15 ou o esbarro angu-
possível continuar o processo de aplainar, após lar 19 no aparelho, respectivamente com o para-
uma interrupção, a partir de qualquer ponto da fuso de fixação 16, assim como o esbarro de pro-
peça a ser trabalhada: fundidade de ensamblar 2 com o parafuso de fi-
– Colocar o aparelho sobre a parte da peça a xação 1.
ser trabalhada, com a sapata de estaciona- Soltar a porca de fixação 17 e ajustar com a lar-
mento virada para baixo. gura de ensambladura desejada com a es-
– Ligar o aparelho. cala 18. Reapertar a porca de fixação 17.
Ajustar respectivamente a profundidade de en-
sambladura desejada com o esbarro de profundi-
dade de ensambladura 2.
Executar várias vezes o processo de aplainar,
➌ ➋ até alcançar a profundidade de ensamblar dese-
➊ jada. Observe que a plaina seja conduzida com
pressão lateral de apoio.

– Deslocar a pressão de apoio sobre a sola di-


24mm
anteira da plaina e empurrar o aparelho lenta- max
mente para frente (➊). A sapata de estaciona-
mento 31 é virada para cima (➋), de modo que
a parte posterior da sola da plaina 13 esteja
8
novamente apoiada sobre a peça a ser traba- ma2mm
x
lhada.
– Conduzir o aparelho com avanço uniforme so- Chanfrar (apenas esbarro angular 19)
bre a superfície a ser trabalhada (➌).
Para chanfrar ensambladuras e superfícies com
Chanfrar cantos o ajuste angular 20, deverá ajustar o ângulo de
chanfradura necessário.
As ranhuras V 14 que se encontram na sola dian-
teira da plaina 13 possibilitam uma chanfraduras
rápidas e simples em cantos de peças a serem Substituir as lâminas da plaina
trabalhadas. Utilizar a respectiva ranhura V, de
acordo com a largura de chanfradura desejada. ■ Tirar a ficha da tomada antes do todos os
trabalhos no aparelho.
■ Cuidado ao substituir a lâmina de aplainar:
Há risco de lesões devido aos cantos de
14 corte afiados da lâmina de aplainar! Não to-
car nos cantos de corte da lâmina de aplai-
nar.
■ Apenas utilizar lâminas de aplainar HM ori-
45° ginais Bosch.
A plaina pode ser equipada com diversas lâmi-
nas de aplainar (veja acessório). O aparelho é
fornecido de fábrica com lâminas de metal duro.
Ao substituir as lâminas, deverá sempre substi-
Para isto deverá colocar a plaina com a ranhura tuir ambas as lâminas de aplainar. Caso contrá-
V 14 sobre o canto da peça a ser trabalhada e rio é possível que uma deficiencia de equilíbrio
conduzir ao longo do mesmo. possa causar vibrações e reduzir a vida útil do
aparelho.

33 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01 Português - 4


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Lâmina de metal duro Lâmina rustical
As lâminas de aplainar de metal duro (HM ) pos- A substituição da lâmina é idêntica à descrita sob
suem 2 gumes e podem ser viradas de lado. a), excepto, que é necessário um ajuste adicional
Logo que ambos os gumes estiverem obtusos, da altura da lâmina (veja anexo, página de figu-
deverá substituir as lâminas de aplainar. Lâmi- ras H).
nas de aplainar de metal duro HM não devem ser Nota: O ponto mais baixo da lâmina rustical não
amoladas. deve estar mais alto do que a sola da plaina (veja
Desmontar as lâminas de aplainar anexo, página de figuras H, figura 6).
Para virar de lado as lâminas 23 de aplainar ou ■ Antes de recolocar em funcionamento, de-
para substitui-las, deverá colocar a cabeça da lâ- verá controlar se os parafusos de
mina na respectiva posição. Soltar com a chave aperto 24 estão firmemente atarraxados.
de forqueta 10 os três parafusos de aperto 24 no ■ Girar manualmente a cabeça da lâmina 23
sentido dos ponteiros do relógio. (veja figura B ) e assegurar-se de que a lâmina da plaina
Após pressionar a protecção lateral das ondas não roce em qualquer lugar.
da lâmina 25 deverá empurrar para fora o ele-
mento de aperto 26 da cabeça da lâmina 23. Substituir a correia de
(veja figura C ) accionamento (veja figura F )
Empurrar a lâmina de aplainar 27 para fora do
elemento de aperto 26 com um pedaço de ■ Tirar a ficha da tomada antes do todos os
madeira. (veja figura D ) trabalhos no aparelho.
Continuar a girar a cabeça da lâmina 23 por uma Soltar o parafuso 12 e retirar a cobertura da cor-
meia volta e repetir este procedimento para des- reia 11. Remover a correia de accionamento 29
montar o segundo elemento de aperto. desgastada.
Montar a lâmina de aplainar Limpar as rodas de correia 28 e 30 antes de
montar a nova correia de accionamento.
O ajuste de altura das lâminas de metal duro foi
efectuado na fábrica. Primeiro colocar a nova correia de accionamento
sobre a pequena roda de correia 30 e em se-
Se necessário, deverá limpar a fixação da lâmina
guida pressioná-lo sobre a grande roda de cor-
(elemento de aperto) ou a lâmina de aplainar.
reia 28 girando-a com a mão.
Ao montar a lâmina de aplainar, deverá observar
Colocar a cobertura da correia 11 e fixar com os
que a lâmina de aplainar esteja firmemente en-
parafusos 12.
caixada no batente de admissão do elemento de
aperto 26 e alinhada em relação ao canto lateral
da sola posterior da plaina 13. (veja figura E ) Manutenção e conservação
Em seguida deverá apertar uniformemente e al- ■ Tirar a ficha da tomada antes do todos os
ternadamente os parafusos de aperto 24. trabalhos no aparelho.
Continuar a girar a cabeça da lâmina 23 por uma ■ Sempre manter o aparelho e as aberturas
meia volta e repetir este procedimento para des- de ventilação limpas, para trabalhar bem e
montar o segundo elemento de aperto. de forma segura.
Lâmina HSS Caso o aparelho venha a apresentar falhas, ape-
sar de cuidadosos processos de fabricação e de
A substituição da lâmina é idêntica à descrita sob controlo de qualidade, deve ser reparado em um
a), excepto, que é necessário um ajuste adicional serviço técnico autorizado para aparelhos eléctri-
da altura da lâmina (veja anexo, página de figu- cos Bosch.
ras G).
No caso de informações e encomendas de aces-
sórios, indique por favor sem falta o número de
encomenda de 10 algarismos do aparelho!

34 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01 Português - 5


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Garantia Serviço
Prestamos garantia para aparelhos Bosch de Portugal
acordo com as disposições legais/específicas do Robert Bosch LDA
país (comprovação através da factura ou da guia Avenida Infante D. Henrique
de remessa). Lotes 2E-3E
Avarias provenientes de desgaste natural, so- P-1800 Lisboa
brecarga ou má utillização não são abrangidas ✆ .................................................... +351 21 / 8 50 00 00
pela garantia.
Fax .................................................... +351 21 / 8 51 10 96
Em caso de reclamação, deverá enviar o apare-
lho, sem ser desmontado, ao fornecedor ou a Brasil
um serviço de assistência técnica autorizado
Robert Bosch Ltda.
Bosch Ferramentas Electricas.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
Protecção do meio-ambiente ✆ .............................................................. 0800 / 70 45446
E-Mail: sac@bosch-sac.com.br

Reciclagem de matérias primas em vez de eli-


minação de lixo.
Recomenda-se sujeitar o aparelho, os acessó-
rios e a embalagem à uma reutilização ecológica.
Estas instruções foram manufacturadas com pa-
pel reciclável isento de cloro.
Para efeitos de uma reciclagem específica, as
peças de plástico dispõem de uma respectiva
marcação.

Informações sobre ruído e Declaração de conformidade


vibrações
Declaramos sob nossa exclusiva responsabili-
Valores de medida de acordo com EN 50 144. dade que este producto cumpre as seguintes
normas ou documentos normativos: EN 50 144
O nível de ruído avaliado A do aparelho é tipica-
conforme as disposições das directivas
mente: Nível de pressão acústica 87 dB (A). Ní-
89/336/CEE, 98/37/CE.
vel de potência acústica 100 dB (A).
Utilize protectores auriculares! Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen

A vibração do braço e da mão é tipicamente infe-


rior a 2,5 m/s2.
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge

Reservado o direito a modificações

35 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01 Português - 6


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Dati tecnici
Pialletto GHO 31 – 82 GHO 36 – 82 C
Codice di ordinazione 0 601 593 1.. 0 601 593 6..
Potenza assorbita nominale [W] 750 850
Potenza resa [W] 420 450
Numero di giri a vuoto [g/min] 13 000 10 500
Profondità di passata [mm] 0 – 3,1 0 – 3,6
Profondità di scanalatura [mm] 0 – 24,0 0 – 24,0
Larghezza del pialletto (mass.) [mm] 82 82
Peso (senza accessori) ca. [kg] 2,8 2,9
Classe protezione / II / II

30 Piccola ruota cinghia dentata


Elementi della macchina
31 Pattino di posa
1 Vite di fissaggio per battuta per scanalatura* * Accessorio
2 Battuta per scanalatura* * Gli accessori illustrati o descritti nelle istruzioni per
3 Espulsione dei trucioli l’uso non sono sempre compresi nella fornitura!
(a scelta destra-sinistra)
4 Manopola per la regolazione della profondità Uso conforme alle norme
di passata
In caso di appoggi fissi, la macchina è idonea per
5 Scaletta della profondità di passata
piallare materiali di legno procedendo come nel
6 Segnalazione per direzione dell’espulsione caso di travi e di assi. Adatto anche per lavori di
trucioli smussatura e di scanalatura.
7 Interruttore di avvio/arresto La macchina può essere impiegata in modo sta-
8 Blocco di avviamento zionario in combinazione con basamento tipo
9 Cavo di rete UG 37 oppure con il dispositivo per piallatura a
10 Chiave a bocca filo e a spessore ADV 82.
11 Copertura della cinghia dentata
12 Vite per il coperchio della cinghia dentata Per la Vostra sicurezza
13 Pattino della piallatrice È possibile lavorare con l’elet-
14 Scanalature a V troutensile senza incorrere in pe-
15 Guida parallela* ricoli soltanto dopo aver letto
16 Vite di fissaggio per guida parallela /gonio- completamente le istruzioni per
metro l’uso e l’opuscolo avvertenze per
la sicurezza e seguendo rigoro-
17 Madrevite per la regolazione della larghezza
samente le istruzioni in essi contenute. Inol-
della scanalatura
tre vanno rispettate anche le generali istru-
18 Scala per larghezza della scanalatura zioni di sicurezza riportate nell’opuscolo alle-
19 Goniometro* gato. Fatevi istruire praticamente prima di
20 Madrevite per impostazione dell’angolo passare all’operazione pratica.
21 Tubo di aspirazione Ø – 35 mm* Se durante un’operazione di lavoro
22 Sacchetto raccolta polvere/trucioli con adat- viene danneggiato oppure troncato
tatore* il cavo dell’alimentazione di rete,
23 Fresa a denti riportati non toccare il cavo ma estrarre im-
mediatamente la spina dalla presa.
24 Vite di serraggio (3x) Mai utilizzare la macchina con un
25 Proteggilama laterale cavo danneggiato.
26 Elemento di fissaggio
27 Lama di pialla in metallo duro
28 Grande ruota cinghia dentata
29 Cinghia di trasmissione
36 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01 Italiano - 1
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Portare occhiali di protezione,
guanti di protezione e scarpe di Messa in servizio
protezione. Osservare la tensione di rete: La tensione della
Portare cuffie di protezione. In caso rete deve corrispondere a quella riportata sulla
di capelli lunghi è necessario por- targhetta della macchina. Gli apparecchi con l’in-
tare un’adatta protezione per i ca- dicazione di 230 V possono essere collegati an-
pelli. Lavorare soltanto con abiti che alla rete di 220 V.
adatti ed aderenti al corpo.
■ Collegare le macchine che vengono utilizzate Avvio/arresto
all’esterno attraverso un interruttore di sicu- Per la messa in esercizio della macchina pre-
rezza per correnti di guasto (FI) con una cor- mere prima il blocco di avviamento 8 e poi l’in-
rente di disinnesto di massimo 30 mA. Usare terruttore avvio/arresto 7 e tenerlo premuto.
soltanto un cavo di prolunga omologato per Per arrestare la macchina, rilasciare l’interrut-
ambienti esterni. tore avvio/arresto 7.
■ Far passare sempre il cavo sul lato posteriore Per motivi di sicurezza non è possibile bloc-
della macchina. care l’interruttore avvio/arresto della mac-
■ La macchina va applicata sul pezzo in lavora- china e, dunque, durante l’esercizio l’interrut-
zione soltanto quando è in funzionamento. tore deve restare premuto continuamente.
■ Utilizzare esclusivamente lame che siano ben
affilate. Constant-Electronic/Avviamento dolce
■ Durante la fase operativa, tenere sempre ben elettronico (GHO 36-82 C)
salda la macchina ed avere cura di tenere La Constantelectronic integrata mantiene la velo-
sempre una sicura posizione operativa. cità quasi costante anche quando la macchina è
■ Non avvicinare mai le mani a pezzi ancora in sotto carico. In questo modo è possibile compen-
rotazione. sare pressioni di taglio e profondità di passata di-
verse. L’avviamento dolce elettronico aumenta la
■ Durante la fase operativa, il pattino della pial-
durata del motore e della cinghia di trasmissione.
latrice 13 deve posare in maniera perfetta-
mente piana.
Protezione del motore (GHO 36-82 C)
■ Mai piallare su oggetti di metallo, chiodi e viti.
Una protezione termosensibile del motore pro-
■ Non mettere le dita nell’espulsione dei tru- tegge la macchina da surriscaldamento. In caso
cioli 3. di sovraccarico la macchina si ferma per poi riav-
■ Disinserire sempre la macchina e, prima di ap- viarsi con corsa di avanzamento ridotta.
poggiarla, attendere che sia completamente
ferma. Registrare la profondità di passata
■ In caso di impiego stazionario in combinazione Tramite il selettore 4 è possibile regolare la pro-
con rispettivo accessorio è utilizzabile come fondità di passata costantemente da 0 – 3,1 mm
piallatrice a spessore oppure come piallatrice (GHO 31-82) oppure 0 – 3,6 mm (GHO 36-82 C)
da allineamento: basandosi sulla scala 5:
- Estrarre la spina della corrente prima di ini- Rotazione in senso antiorario = riduzione
ziare l’operazione di montaggio della profondità di passata
- Utilizzare sempre il proteggilama Rotazione in senso orario = aumento della
- Lavorando con pezzi in lavorazione di piccole profondità di passata
dimensioni è indispensabile utilizzare dispo-
sitivi che siano adatti per piallature a filo e a
spessore, (p. es. un’asticella di legno). Aspirazione polvere/aspirazione
- utilizzare il dispositivo di commutazione for- trucioli (vedere figura A )
nito a corredo.
■ Prima di qualunque intervento alla mac-
■ Mai permettere a bambini di utilizzare la mac- china, estrarre la spina dalla presa di rete.
china.
Le polveri che si producono du-
■ La Bosch può garantire un perfetto funziona- rante le operazioni di lavoro pos-
mento della macchina soltanto se vengono uti- sono essere dannose alla salute,
lizzati accessori originali specificatamente pre- infiammabili oppure esplosive. È
visti per questa macchina. necessario prendere adeguate
misure di protezione.

37 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01 Italiano - 2


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Per esempio: Alcune polveri
sono considerate cancerogene. 6
Utilizzare sempre un’adatta aspi-
razione polvere/aspirazione tru-
cioli e portare la maschera di
protezione contro la polvere.
Pulire periodicamente l’espulsione dei trucioli 3.
Per pulire un’espulsione trucioli otturata, utiliz-
zare un utensile adatto (p. es. pezzetto di legno,
aria compressa, ecc.). Non mettere le dita
nell’espulsione dei trucioli 3.
Per poter garantire un’ottimale aspirazione pol-
vere/aspirazione trucioli, applicare il tubo di aspi- La direzione dell’espulsione trucioli selezionata
razione 21 oppure il sacchetto raccolta polvere/ viene contrassegnata attraverso un simbolo frec-
trucioli 22 fissandolo bene sull’espulsione dei tru- cia 6.
cioli 3.

Aspirazione esterna Istruzioni per il lavoro


L’espulsione dei trucioli 3 è adatta da ambo i lati Pattino di posa
per l’attacco del sistema di tubazione Bosch Il pattino di posa integrato 31 permette di pog-
Ø 35 mm 21 (accessorio opzionale). Utilizzando giare la macchina direttamente dopo la conclu-
altri sistema di tubazione si deve event. utilizzare sione di un’operazione di lavoro permettendo di
un adattatore per l’aspirazione. evitare il pericolo di danneggiare il pezzo in lavo-
L’aspirapolvere deve essere adatto all’aspira- razione oppure le lame.
zione del tipo di materiale in lavorazione. Durante l’operazione di lavoro, il pattino di
In caso di polveri particolarmente dannose per la posa 31 si ribalta verso l’alto liberando il pattino
salute, cancerogene ed asciutte, utilizzare aspi- della piallatrice posteriore 13.
ratori professionali speciali.
Operazione di piallatura
Aspirazione propria
Registrare la profondità di passata che si desi-
Per lavori minori è possibile utilizzare un sac- dera ed applicare la macchina sul pezzo in lavo-
chetto raccolta polvere/trucioli 22 (accessorio op- razione poggiandovi la parte anteriore del pattino
zionale). della piallatrice 13.
Svuotare regolarmente il sacchetto raccolta pol-
vere/trucioli. Rimuovere il sacchetto raccolta
polvere/trucioli, aprire la chiusura lampo e svuo-
tare il sacchetto raccolta polvere /trucioli.

Espulsione dei trucioli selezionabile


(destra-sinistra)
L’espulsione dei trucioli 3 può essere regolata
opzionalmente sul lato destro o sul lato sinistro
ruotando a mano l’estremità del tubo sinistra. A
tal fine, l’estremità del tubo deve essere girata
sempre nella rispettiva posizione finale fino a 13 31
quando se ne percepisce l’incastro.
Attenzione: pericolo di contraccolpo!
La macchina va applicata sul pezzo in
lavorazione soltanto quando è in funzio-
namento.
Avviare la macchina ed operare spingendola
sulla superficie in lavorazione esercitando una
pressione uniforme.

38 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01 Italiano - 3


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Per poter raggiungere superfici di alta qualità, la- Smussare spigoli
vorare esclusivamente con un basso avanza-
Tramite le scanalature a V 14 in dotazione nel
mento ed esercitando pressione sul punto cen-
pattino anteriore della piallatrice 13 è possibile
trale del pattino della piallatrice.
smussare in modo semplice e veloce spigoli di un
Per la lavorazione di materiali duri (p. es. legno pezzo in lavorazione. Utilizzare la scanalatura a
duro) così pure per utilizzare la larghezza mas- V adatta a seconda della larghezza di smussa-
sima del pialletto, registrare una bassa profondità mento che si desidera.
di passata e, se il caso, ridurre l’avanzamento
della piallatrice. Ripetere l’operazione di pialla-
tura diverse volte.
Avanzando troppo velocemente si riduce la qua- 14
lità di lavorazione della superficie e può provo-
care più velocemente un intasamento dell’espul-
sione dei trucioli.
Soltanto lame da taglio taglienti garantiscono 45°
buone prestazioni di taglio e non sottopongono
l’elettroutensile a sforzi eccessivi.
Continuare l’operazione di piallatura inter-
rotta
Anche dopo un’interruzione, il pattino di posa in- A tal fine, applicare il pialletto con la scanalatura
tegrato 31 permette di continuare l’operazione di a V 14 sul bordo di un pezzo in lavorazione e la-
piallatura da una qualunque posizione del pezzo vorarlo.
in lavorazione:
– Applicare la macchina di nuovo sul punto del
Utilizzo della guida parallela/goniome-
pezzo che si vuole continuare a lavorare con il tro (Accessorio)
pattino di posa ripiegato verso il basso. Montare la guida parallela 15 oppure il goniome-
– Avviare la macchina. tro 19 alla macchina utilizzando rispettivamente
una vite di fissaggio 16 e fissare la battuta per
scanalatura 2 con la vite di fissaggio 1.
Allentare la madrevite 17 e regolare attraverso la
scala 18 la larghezza della scanalatura che si de-
sidera. Riavvitare nuovamente la madrevite 17.
➌ ➋ Utilizzando la battuta per scanalatura 2 regolare
➊ a seconda delle esigenze la profondità di scana-
latura che si desidera.
Eseguire l’operazione di piallatura diverse volte
fino a quando si raggiunge la profondità di scana-
latura che si desidera. Si raccomanda di operare
con il pialletto esercitando pressione laterale.
– Spostare la pressione di appoggio sul pattino
anteriore della piallatrice e spingere la mac-
china lentamente in avanti (➊). Così facendo,
il pattino di posa 31 viene ribaltato verso l’alto
(➋) in modo tale che la parte posteriore del
pattino della piallatrice 13 poggi di nuovo bene
sul pezzo in lavorazione. 24mm
max
– Operare con la macchina spingendola sulla
superficie in lavorazione esercitando una pres-
sione uniforme (➌). 8
ma2mm
x

39 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01 Italiano - 4


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Smussatura (solo goniometro 19) Montando la lama, accertarsi che la lama sia po-
Per smussare scanalature e superfici di presa uti- sata perfettamente nella guida attacco utensili
lizzando impostazione dell’angolo 20, registrare dell’elemento di serraggio 26 e sia regolata a filo
l’angolo obliquo necessario. sullo spigolo laterale del pattino della pialla-
trice 13 posteriore. (vedere figura E )
Una volta terminata l’operazione, stringere salda-
Sostituire le lame mente le viti di serraggio 24 in modo uniforme ed
■ Prima di qualunque intervento alla mac- alterno.
china, estrarre la spina dalla presa di rete. Continuare a ruotare di un mezzo giro la fresa a
denti riportati 23 e ripetere questa operazione per
■ Attenzione sostituendo le lame: Pericolo di
smontare il 2° elemento di serraggio.
infortunio per via degli spigoli taglienti
delle lame! Non afferrare mai le lame sugli
Lame HSS
spigoli taglienti.
La sostituzione delle lame avviene in modo iden-
■ Utilizzare esclusivamente lame HM origi- tico a quello descritto sotto il punto a) con la dif-
nali Bosch. ferenza che diventa necessaria un’ulteriore rego-
Il pialletto può essere dotato di diverse lame (ve- lazione dell’altezza delle lame (vedere allegato,
dere accessori opzionali). Di fabbrica si montano pagina delle figure G).
utensili in metallo duro.
In caso di sostituzione delle lame è indispensa- Lame rusticali
bile sostituire sempre contemporaneamente en- La sostituzione delle lame avviene in modo iden-
trambe le lame di pialla. In caso contrario si tico a quello descritto sotto il punto a) con la dif-
avrebbe uno squilibrio che può provocare vibra- ferenza che diventa necessaria un’ulteriore rego-
zioni che riducono la durata della macchina. lazione dell’altezza delle lame (vedere allegato,
pagina delle figure H).
Utensili in metallo duro Nota bene: La posizione più bassa della lama
Le lame in metallo duro (HM) sono dotate di 2 ta- rusticale non può essere più alta del pattino della
glienti e possono quindi essere girate. piallatrice (vedere allegato, pagina delle figure H,
Se entrambi gli spigoli taglienti sono consumati Figura 6).
sarà necessario sostituire le lame. Lame HM non ■ Prima della rimessa in esercizio, control-
possono essere riaffilate. lare se le viti di serraggio 24 siano ben
strette.
Smontare la lama
■ Girando a mano, far fare un completo giro
Per girare oppure sostituire le lame di pialla, met- alla fresa a denti riportati 23 ed accertarsi
tere la fresa a denti riportati 23 alla rispettiva po- che le lame di pialla non striscino in nes-
sizione. Utilizzando la chiave a bocca 10 allen- sun punto.
tare leggermente in senso orario le tre viti di
serraggio 24. (vedere figura B )
Dopo aver abbassato il proteggilama laterale 25 Sostituire la cinghia di
spingere fuori l’elemento di fissaggio 26 dalla trasmissione (vedere figura F )
fresa a denti riportati 23. (vedere figura C )
■ Prima di qualunque intervento alla mac-
Utilizzando un pezzetto di legno, spingere le china, estrarre la spina dalla presa di rete.
lame 27 dall’elemento di fissaggio 26. (vedere Allentare la vite 12 e smontare il coperchio della
figura D ) cinghia dentata 11. Rimuovere la cinghia di tra-
Continuare a ruotare di un mezzo giro la fresa a smissione 29 usurata.
denti riportati 23 e ripetere questa operazione per Prima di montare una nuova cinghia di trasmis-
smontare il 2° elemento di serraggio. sione, pulire entrambe le ruote delle cinghie den-
Montaggio delle lame tate 28 risp. 30.
La regolazione dell’altezza degli utensili in me- Applicare la nuova cinghia di trasmissione prima
tallo duro è stata eseguita di fabbrica. sulla ruota piccola della cinghia dentata 30 e,
quindi, ruotandola a mano, applicarla sulla ruota
Se necessario, pulire la sede della lama (ele-
cinghia dentata 28 esercitando la dovuta pres-
mento di fissaggio) oppure la lama di pialla.
sione.
Applicare il coperchio della cinghia dentata 11 e
fissare con le viti 12.

40 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01 Italiano - 5


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Manutenzione e pulizia Informazioni sulla rumorosità e
sulla vibrazione
■ Prima di qualunque intervento alla mac-
china, estrarre la spina dalla presa di rete. Valori misurati conformemente alla norma
■ Per poter garantire buone e sicure opera- EN 50 144.
zioni di lavoro, tenere sempre pulite la mac- La misurazione A del livello di pressione acustica
china e le fessure di ventilazione. dell’utensile è di solito di: Livello di rumorosità
Se nonostante gli accurati procedimenti di produ- 87 dB (A). Potenza della rumorosità 100 dB (A).
zione e di controllo la macchina dovesse gua- Utilizzare le cuffie di protezione!
starsi, la riparazione va fatta effettuare da un Le vibrazioni sull’elemento mano-braccio di solito
punto di assistenza autorizzato per gli elettrou- sono inferiori a 2,5 m/s2.
tensili Bosch.
Comunicare sempre il codice di ordinazione a
10 cifre dell’elettroutensile in caso di richieste o di
ordinazione di pezzi di ricambio!

Garanzia Servizio post-vendita


Per gli apparecchi Bosch forniamo garanzia con- Italia
forme alle disposizioni di legge/specifiche nazio- Robert Bosch S.p.A.
nali (certificazione a mezzo fattura o bolla di con- Via Giovanni da Udine 15
segna). I-20156 Milano
Guasti derivanti da usura naturale, sovraccarico ✆ ....................................................... +39 02 / 3 69 66 63
oppure uso improprio dell’apparecchio sono
esclusi dalla garanzia. Fax ....................................................... +39 02 / 3 69 66 62
La garanzia è subordinata alla compilazione ✆ Filo diretto con Bosch: .... +39 02 / 3 69 63 14
completa di questo certificato. www.Bosch.it
Modello: ........................................................................................ Svizzera
Robert Bosch AG
Data di acquisto: ......................................................................
Servizio Elettroutensili
Industriestrasse 31
Rivenditore (Timbro e firma):
CH-8112 Otelfingen
✆ Servizio .................................. +41 (0)1 / 8 47 16 16
Si accettano reclami solo se l’apparecchio viene ✆ Consulente per la clientela:
inviato, non smontato, al fornitore oppure a una Numero verde................................. 0 800 55 11 55
officina del Servizio Assistenza Clienti Bosch per
utensili elettrici.

Misure ecologiche Dichiarazione di conformità


Assumendone la piena responsabilità, dichia-
riamo che il prodotto è conforme alle seguenti
normative ed ai relativi documenti: EN 50 144 in
base alle prescrizioni delle direttive CEE 89/336,
CE 98/37.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Recupero di materie prime, piuttosto che
smaltimento di rifiuti.
Macchina, accessori ed imballaggio dovrebbero
essere inviati ad una riutilizzazione ecologica. Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Queste istruzioni sono stampate su carta riciclata
sbiancata senza cloro. Con riserva di modifiche
I componenti in plastica sono contrassegnati per
il riciclaggio selezionato.

41 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01 Italiano - 6


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Technische gegevens
Schaafmachine GHO 31 – 82 GHO 36 – 82 C
Bestelnummer 0 601 593 1.. 0 601 593 6..
Opgenomen vermogen [W] 750 850
Afgegeven vermogen [W] 420 450
Onbelast toerental [min-1] 13 000 10 500
Spaandiepte [mm] 0 – 3,1 0 – 3,6
Sponningdiepte [mm] 0 – 24,0 0 – 24,0
Schaafbreedte (max.) [mm] 82 82
Gewicht (zonder toebehoren) ca. [kg] 2,8 2,9
Veiligheidsklasse / II / II

30 Klein riemwiel
Onderdelen van de machine
31 Parkeerschoen
1 Bevestigingsschroef voor sponningdiepte- * Toebehoren
aanslag* * In de gebruiksaanwijzing afgebeeld en beschreven
2 Sponningdiepteaanslag* toebehoren wordt niet altijd standaard meegeleverd.

3 Spaanuitwerpopening
(naar keuze rechts/links) Gebruik volgens bestemming
4 Draaiknop voor spaandiepte-instelling Het gereedschap is bestemd voor het met vaste
5 Spaandiepteschaalverdeling steun schaven van houtmaterialen als balken en
6 Indicatie voor spaanuitwerprichting planken. Het is ook geschikt voor het afschuinen
van randen en voor het schaven van sponningen.
7 Aan/uit-schakelaar
Het gereedschap kan voor stationair gebruik wor-
8 Inschakelblokkering
den gemonteerd in het onderstel UG 37 of in de
9 Netsnoer vlak- en vandiktebank ADV 82.
10 Steeksleutel
11 Riemafscherming Voor uw veiligheid
12 Schroef voor riemafscherming
Met de machine kan uitsluitend
13 Schaafzool veilig worden gewerkt, wanneer
14 V-groeven u de gebruiksaanwijzing en de
15 Parallelgeleider* veiligheidsvoorschriften volle-
dig leest en u zich strikt aan de
16 Bevestigingsschroef voor parallel- en ver- gegeven aanwijzingen houdt.
stekgeleider Houd u bovendien aan de algemene veilig-
17 Vaststelmoer voor instelling sponning- heidsvoorschriften in de bijgevoegde bro-
breedte chure. Laat u voor het eerste gebruik prak-
18 Schaalverdeling voor sponningbreedte tisch instrueren.
19 Verstekgeleider* Raak de stroomkabel niet aan in-
20 Vaststelmoer voor verstekinstelling dien deze tijdens de werkzaamhe-
den wordt beschadigd of doorge-
21 Afzuigslang Ø – 35 mm* sneden, maar trek onmiddellijk de
22 Stof- en spanenzak met adapter* stekker uit het stopcontact. Gebruik
23 Meskop de machine nooit met een bescha-
digde kabel.
24 Spanschroef (3x)
Draag een veiligheidsbril, werkhand-
25 Zijbescherming van de messenas
schoenen en stevige schoenen.
26 Spanelement Draag een gehoorbescherming.
27 Hardmetalen schaafmes Draag bij lang haar een haarbe-
28 Groot riemwiel scherming. Werk alleen met nauw
29 Aandrijfriem sluitende kleding.

42 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01 Nederlands - 1


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
■ Machines die buitenshuis worden gebruikt, Om veiligheidsredenen kan de aan-/uitscha-
moeten worden aangesloten via een aardlek- kelaar van de machine niet worden vergren-
schakelaar met maximaal 30 mA uitschakel- deld, maar moet tijdens het gebruik voortdu-
stroom. Gebruik alleen een voor gebruik bui- rend ingedrukt blijven.
tenshuis goedgekeurde verlengkabel.
■ Voer de kabel altijd achterwaarts van de ma-
Constant-electronic/Elektronische
chine weg. zachte aanloop (GHO 36-82 C)
■ Beweeg de machine alleen ingeschakeld naar De geïntegreerde constant-electronic houdt het
het werkstuk. toerental ook bij belasting vrijwel constant. Daar-
door worden verschillende schaafdruk en spaan-
■ Gebruik alleen scherpe schaafmessen.
diepte gecompenseerd. De elektronische zachte
■ Houd tijdens de werkzaamheden de machine aanloop zorgt voor een langere levensduur van
altijd stevig vast en zorg ervoor dat u stevig motor en aandrijfriem.
staat.
■ Houd uw handen uit de buurt van rond- Motorbeveiliging (GHO 36-82 C)
draaiende delen. Een temperatuurafhankelijke motorbeveiliging
■ Bij de werkzaamheden moet de schaafzool 13 beschermt de motor tegen oververhitting. Bij
vlak liggen. overbelasting wordt de machine uitgeschakeld,
■ Nooit over metalen voorwerpen, spijkers of vervolgens loopt deze bij verminderde aandruk-
schroeven schaven. kracht weer verder.
■ Grijp niet met uw vingers in de spaanafvoer 3. Spaandiepte instellen
■ Schakel de machine altijd uit en laat deze uit- Met de draaiknop 4 kunt u de spaandiepte
lopen voordat u deze neerlegt. traploos instellen van 0 – 3,1 mm (GHO 31-82) of
■ Bij stationair gebruik als vlak- of vandikte- 0 – 3,6 mm (GHO 36-82 C) aan de hand van de
schaafmachine met het juiste toebehoren: schaalverdeling 5.
- Trek voor de montage de stekker uit het stop- Tegen de wijzers van de klok in draaien =
contact kleinere spaandiepte
- Gebruik de bescherming van de messenas Met de wijzers van de klok mee draaien =
altijd grotere spaandiepte
- Bewerk kleine werkstukken altijd met een ge-
schikt toevoerhulpmiddel, bijvoorbeeld een Afzuiging van stof en spanen
houten lat. (zie afbeelding A )
- gebruik de schakelvoorziening die deel uit-
maakt van het toebehoren. ■ Trek altijd voor werkzaamheden aan de ma-
■ Laat kinderen de machine nooit gebruiken. chine de stekker uit het stopcontact.
■ Bosch kan een juiste werking van de machine Stof dat tijdens de werkzaamhe-
uitsluitend waarborgen wanneer voor deze den ontstaat, kan schadelijk
machine bedoeld origineel toebehoren wordt voor de gezondheid, brandbaar
gebruikt. of explosief zijn. Geschikte be-
schermingsmaatregelen zijn
noodzakelijk.
Ingebruikneming
Bijvoorbeeld: sommige soorten
Let op de netspanning: De spanning van de stof worden beschouwd als kan-
stroombron moet overeenkomen met de gege- kerverwekkend. Gebruik een ge-
vens op het typeplaatje. Met 230 V aangeduide schikte afzuiging voor stof en
machines kunnen ook worden gebruikt met een spanen en draag een stofmasker.
spanning van 220 V. Reinig de spaanuitwerpopening 3 regelmatig.
Gebruik voor het reinigen van een verstopte
In- en uitschakelen spaanuitwerpopening een geschikt hulpmiddel
Wanneer u het gereedschap in bedrijf wilt ne- (bijvoorbeeld houten lat of perslucht). Grijp niet
men, drukt u de inschakelblokkering 8 in en drukt met uw vingers in de spaanafvoer 3.
u vervolgens de aan/uit-schakelaar 7 in en Steek de afzuigslang 21 of de stof- en spanen-
houdt u deze ingedrukt. zak 22 stevig op de spaanuitwerpopening 3 vast
Wanneer u de machine wilt uitschakelen, laat u om een optimale afzuiging van stof en spanen te
de aan/uit-schakelaar 7 los. waarborgen.

43 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01 Nederlands - 2


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Externe afzuiging Aanwijzingen voor het gebruik
De spaanuitwerpopening 3 past aan beide zijden
op de rechtstreekse aansluiting van het Bosch Parkeerschoen
35 mm Ø slangsysteem 21 (toebehoren). Bij een Met de geïntegreerde parkeerschoen 31 kan het
ander slangsysteem moet eventueel een afzui- gereedschap meteen na de werkzaamheden
gadapter worden gebruikt. worden neergezet zonder gevaar voor beschadi-
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te be- ging van werkstuk of schaafmessen.
werken materiaal. Bij de werkzaamheden wordt de parkeer-
Gebruik bij het afzuigen van bijzonder gevaarlijk, schoen 31 omhoog gezet en het achterste ge-
kankerverwerkend, droog stof een speciale zui- deelte van de schaafzool 13 vrijgegeven.
ger.
Schaafbewerking
Eigen afzuiging
Stel de gewenste spaandiepte in en plaats het
Voor werkzaamheden van geringe omvang kan gereedschap met het voorste deel van de schaaf-
een stof- en spanenzak 22 (toebehoren) worden zool 13 tegen het werkstuk.
gebruikt.
Maak de stof- en spanenzak op tijd leeg. Verwij-
der de stof- en spanenzak, open de ritssluiting en
maak de stof- en spanenzak leeg.

Spaanuitwerpopening naar
keuze (rechts/links)
De spaanuitwerpopening 3 kan naar links of naar
rechts worden gezet door het linkse einde van de
buis met de hand te draaien. Draai het einde van
de buis daarbij altijd in de eindpositie tot het vast- 13 31
klikt.
Let op: gevaar voor terugslag!
6 Beweeg de machine alleen ingescha-
keld naar het werkstuk.
Schakel de machine in en beweeg deze met ge-
lijkmatige aandrukkracht over het te bewerken
oppervlak.
Werk slechts met geringe aandrukkracht en oe-
fen druk uit in het midden van de schaafzool om
hoogwaardige oppervlakken te vervaardigen.
Stel slechts een geringe spaandiepte in en be-
perk eventueel de aandrukkracht bij het bewer-
De gekozen spaanuitwerprichting wordt aange- ken van harde materialen (zoals hardhout) en bij
geven door een pijlsymbool 6. benutting van de maximale schaafbreedte. Her-
haal de schaafbewerking meermaals.
Te grote aandrukkracht vermindert de kwaliteit
van het oppervlak en kan tot snelle verstopping
van de spaanuitwerpopening leiden.
Alleen scherpe messen zorgen voor een goede
afnamecapaciteit en ontzien de machine.

44 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01 Nederlands - 3


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Onderbroken schaafbewerking voortzetten Gebruik van parallel- en
Met de geïntegreerde parkeerschoen 31 kan de verstekgeleider (Toebehoren)
schaafbewerking ook worden voortgezet na on- Monteer de parallelgeleider 15 resp. de verstek-
derbreking op een willekeurige plaats van het geleider 19 met de bevestigingschroef 16 en de
werkstuk: sponningdiepteaanslag 2 met bevestigings-
– Plaats de machine met omlaag geklapte par- schroef 1 op de machine.
keerschoen op de plaats van het werkstuk Draai de vaststelmoer 17 los en stel met de
waar verder moet worden gewerkt. schaalverdeling 18 de gewenste sponning-
– Schakel de machine in. breedte in. Draai de vaststelmoer 17 weer vast.
Stel de gewenste sponningdiepte met de spon-
ningdiepteaanslag 2 in.
Voer de schaafbewerking een aantal keren uit tot
de gewenst sponningdiepte bereikt is. Geleid de
➌ ➋ schaafmachine met zijwaartse aandrukkracht.

24mm
max
– Verplaats de aandrukkracht op het voorste ge-
deelte van de schaafzool en duw de machine
langzaam naar voren (➊). Daarbij wordt de
8
parkeerschoen 31 omhoog weggedraaid (➋) ma2mm
x
zodat het achterste gedeelte van de schaaf-
zool 13 weer tegen het werkstuk ligt.
Afschuinen (alleen verstekgeleider 19)
– Beweeg de machine met gelijkmatige aan-
drukkracht over het te bewerken opper- Stel bij het afschuinen van sponningen en opper-
vlak (➌). vlakken met hoekinstelling 20 de vereiste
schuinte in.
Kanten afschuinen
Met de V-groeven 14 in het midden van het voor- Schaafmessen wisselen
ste gedeelte van de schaafzool 13 kunt u werk-
stukkanten snel en gemakkelijk afschuinen. Ge- ■ Trek altijd voor werkzaamheden aan de ma-
bruik de juiste V-groef afhankelijk van de ge- chine de stekker uit het stopcontact.
wenste afschuinbreedte. ■ Voorzichtig bij het wisselen van de schaaf-
messen: verwondingsgevaar door de
scherpe snijkanten van de schaafmessen!
Pak de schaafmessen niet aan de snijkan-
14 ten vast.
■ Gebruik alleen een originele Bosch hard-
metalen (HM) schaafmessen.
De schaafmachine kan worden uitgerust met ver-
45° schillende schaafmessen (zie Toebehoren). In
de fabriek zijn hardmetalen messen gemonteerd.
Wissel altijd beide schaafmessen tegelijkertijd.
Anders kan een onbalans trillingen veroorzaken
waardoor de levensduur van de machine wordt
Plaats daarvoor de schaafmachine met de verkort.
V-groef 14 op de rand van het werkstuk en geleid
de machine langs de rand.

45 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01 Nederlands - 4


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Hardmetalen messen Siermessen
De schaafmessen van hardmetaal (HM) hebben Het vervangen van de messen is identiek aan de
twee snijkanten en kunnen worden gekeerd. onder a) beschreven wijze, met het verschil dat
Wanneer beide snijkanten stomp zijn, moeten de een aanvullende hoogte-instelling van de mes-
schaafmessen vervangen worden. Hardmetalen sen nodig is (zie aanhangsel, pagina H met af-
schaafmessen mogen niet worden geslepen. beeldingen).
Schaafmessen demonteren Opmerking: De laagste plaats van het siermes
mag niet hoger staan dan de schaafzool (zie aan-
Breng voor het keren of vervangen van de hangsel, pagina H met afbeeldingen, afbeel-
schaafmessen de meskop 23 in de juiste stand. ding 6).
Draai met de steeksleutel 10 de drie spanschroe-
ven 24 met de wijzers van de klok mee licht ■ Controleer voor de ingebruikneming of de
los. (zie afbeelding B ) spanschroeven 24 goed zijn vastgedraaid.
Druk de zijbescherming van de messenas 25 ■ Draai de meskop 23 met de hand verder en
omlaag en duw vervolgens het spanelement 26 controleer dat de schaafmessen niets ra-
uit de messenkop 23. (zie afbeelding C ) ken.
Duw het schaafmes 27 met een houten lat uit het
spanelement 26. (zie afbeelding D ) Aandrijfriem vervangen
Draai de messenkop 23 een halve slag verder en (zie afbeelding F )
herhaal deze handeling om het tweede spanele-
■ Trek altijd voor werkzaamheden aan de ma-
ment te demonteren.
chine de stekker uit het stopcontact.
Schaafmessen monteren
Draai de schroef 12 los en verwijder de riemaf-
De hoogte-instelling van de hardmetalen messen scherming 11. Verwijder een versleten aandrij-
is in de fabriek ingesteld. friem 29.
Reinig indien nodig de mesbevestiging (spanele- Reinig voor het monteren van een nieuwe aan-
ment) en het schaafmes. drijfriem beide riemwielen 28 en 30.
Let er bij het monteren van het schaafmes op dat Plaats de nieuwe aandrijfriem eerst op het kleine
het schaafmes correct in de opnamegeleiding riemwiel 30 en druk deze vervolgens, met de
van het spanelement 26 zit en nauw aansluitend hand draaiend, op het grote riemwiel 28.
op de zijkant van het achterste gedeelte van de
Breng de riemafscherming 11 aan en bevestig
schaafzool 13 wordt afgesteld.
deze met de schroeven 12.
(zie afbeelding E )
Draai vervolgens de spanschroeven 24 gelijkma-
tig en afwisselend vast. Onderhoud en reiniging
Draai de messenkop 23 een halve slag verder en ■ Trek altijd voor werkzaamheden aan de ma-
herhaal deze handeling om het tweede spanele- chine de stekker uit het stopcontact.
ment te demonteren. ■ Houd de machine en de ventilatieopenin-
gen altijd goed schoon om goed en veilig te
HSS-messen werken.
Het vervangen van de messen is identiek aan de Mocht de machine ondanks zeer zorgvuldige fa-
onder a) beschreven wijze, met het verschil dat bricage- en testmethoden toch defect raken,
een aanvullende hoogte-instelling van de mes- dient de reparatie door een erkende reparatieser-
sen nodig is (zie aanhangsel, pagina G met af- vice voor Bosch elektrisch gereedschap te wor-
beeldingen). den uitgevoerd.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervan-
gingsonderdelen altijd het bestelnummer van
10 cijfers van de machine.

46 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01 Nederlands - 5


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Garantie Technische dienst en
klantenservice
Voor Bosch-gereedschap geven wij garantie vol-
gens de wettelijk geldende bepalingen (rekening Nederland
of pakbon geldt als bewijs). Schade die terug te
Robert Bosch B.V.
voeren is op natuurlijke slijtage, overbelasting of
Postbus 502
onoordeelkundig gebruik is van garantie uitgeslo-
NL-2132 AM Hoofddorp
ten.
Neptunusstraat 71
Schade die door materiaal- of fabricagefouten NL-2132 JP Hoofddorp
ontstaan is, wordt gratis door levering van onder-
delen of reparatie verholpen.
✆ +31 (0)23 / 56 56 620
..................................................

Fax .................................................. +31 (0)23 / 56 56 611


Reparaties kunnen alleen voor garantie in aan-
merking komen wanneer het desbetreffende ge- E-Mail: Gereedschappen@nl.bosch.com
reedschap in volledig gemonteerde staat wordt
afgegeven of gezonden aan een erkende Bosch België
servicewerkplaats of de importeur. Robert Bosch N.V.
Gelijktijdig dient vermeld te worden dat aan- After Sales Service Gereedschappen
spraak op garantie wordt gemaakt. Het volledig Henri Genessestraat 1
ingevulde garantiebewijs moet worden overge- BE-1070 Brussel
legd. ✆ ..................................................... +32 (0)2 / 525.50 29
Fax ..................................................... +32 (0)2 / 525.54.30
Milieubescherming ✆ Service conseil client ..... +32 (0)2 / 525.53.07
E-Mail: Outillage.Gereedschappen@be.bosch.com

Terugwinnen van grondstoffen in plaats van


het weggooien van afval.
Machine, toebehoren en verpakking moeten op
een voor het milieu verantwoorde manier worden
hergebruikt.
Deze gebruiksaanwijzing is vervaardigd van
chloorvrij gebleekt kringlooppapier.
De kunststof delen zijn gekenmerkt om ze per
soort te kunnen recyclen.

Informatie over geluid en Conformiteitsverklaring


trillingen
Wij verklaren op eigen verantwoording dat dit
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 144. product voldoet aan de volgende normen en nor-
matieve documenten: EN 50 144 volgens de be-
Het A-gewaardeerde geluidsdrukniveau van de
palingen van de richtlijnen 89/336/EEG,
machine bedraagt kenmerkend: geluidsdrukni-
98/37/EG.
veau 87 dB (A); geluidsvermogenniveau
100 dB (A). Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Draag oorbeschermers.
Kenmerkend is dat de trillingen van hand en arm
geringer zijn dan 2,5 m/s2. Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge

Wijzigingen voorbehouden

47 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01 Nederlands - 6


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Tekniske data
Høvl GHO 31 – 82 GHO 36 – 82 C
Bestillingsnummer 0 601 593 1.. 0 601 593 6..
Optagen effekt [W] 750 850
Afgiven effekt [W] 420 450
Omdrejningstal, ubelastet [/min] 13 000 10 500
Spåndybde [mm] 0 – 3,1 0 – 3,6
Falsdybde [mm] 0 – 24,0 0 – 24,0
Høvlebredde (maks.) [mm] 82 82
Vægt (uden tilbehør) ca. [kg] 2,8 2,9
Isolationsklasse / II / II

30 Lille remhjul
Maskinelementer
31 Frastillingsbeskyttelse
1 Fastgørelsesskrue for falsdybdeanslag* *Tilbehør
2 Falsdybdeanslag* *Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i brugsvejled-
ningen, er ikke altid indeholdt i leveringen!
3 Spånudkaståbning
(højre/venstre efter ønske)
4 Drejeknap til indstilling af spåndybde Beregnet anvendelsesområde
5 Spåndybdeskala Maskinen er beregnet til – på fast underlag – at
6 Visning af spånudkastningsretning høvle i træmaterialer som f.eks. bjælker og bræd-
der. Den kan også benyttes til at afskrå kanter og
7 Start-stop-kontakt
til at false.
8 Kontaktspærre
Til stationær brug kan maskinen monteres i un-
9 Netkabel derstativet UG 37 eller i afretter- og tykkelses-
10 Gaffelnøgle høvltilbehøret ADV 82.
11 Remtildækning
12 Skrue til remtildækning For Deres egen
13 Høvlsål sikkerheds skyld
14 V-not Sikkert arbejde med maskinen
15 Parallelanslag* forudsætter, at brugsvejlednin-
gen og sikkerhedsforskrifterne
16 Fastgørelsesskrue for parallel-/vinkelanlag læses helt igennem og anvisnin-
17 Fastspændingsmøtrik for indstilling af fals- gerne overholdes, før den tages i
bredde brug. Desuden skal de generelle
18 Skala for falsbredde sikkerhedsforskrifter i vedlagte hæfte over-
holdes. Få en sagkyndig person til at vise
19 Vinkelanslag*
Dem, hvordan maskinen fungerer, før den be-
20 Fastspændingsmøtrik for vinkelindstilling nyttes første gang.
21 Opsugningsslange Ø – 35 mm* Hvis strømkablet beskadiges eller
22 Støv-/spånpose med adapter* skæres over under arbejdet, må
kablet ikke berøres. Træk straks
23 Knivhoved
netstikket ud. Benyt aldrig maski-
24 Spændeskrue (3x) nen, hvis kablet er beskadiget.
25 Sidevendt beskyttelse for cutter Brug beskyttelsesbriller, beskyttel-
26 Spændeelement seshandsker og fastsiddende fod-
27 HM-høvlkniv tøj.
28 Stort remhjul Brug høreværn. Beskyt langt hår
under et hårnet. Arbejd kun med
29 Drivrem tætsiddende tøj.

48 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01 Dansk - 1


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
■ Maskiner, som benyttes ude i det frie, tilsluttes Konstant-elektronik/Elektronisk blød
via et HFI-relæ med max. 30 mA udløsnings- opstart (GHO 36-82 C)
strøm. Der skal benyttes en forlængerledning,
som er godkendt til udendørs brug. Den integrerede konstantelektronik holder om-
drejningstallet konstant, også under belastning.
■ Ledningen skal altid føres bagud fra maskinen. Derved udlignes forskellige snittryk og spåndyb-
■ Maskinen skal altid være tændt, når den føres der. Den elektroniske, bløde opstart øger moto-
hen til pladen. rens og drivremmens levetid.
■ Brug kun skarpe høvleknive.
Motorværn (GHO 36-82 C)
■ Hold altid godt fast i maskinen og sørg for at
stå sikkert under arbejdet. En temperaturafhængig føler beskytter maskinen
mod overophedning. Ved overbelastning slukker
■ Hold hænderne væk fra roterende dele. maskinen og kører herefter videre med reduceret
■ Høvlesålen 13 skal ligge helt flad under høvle- fremføring.
arbejdet.
■ Høvl aldrig over metalgenstande, søm og Indstilling af spåndybde
skruer. Drejeknappen 4 benyttes til at indstille spåndyb-
■ Grib ikke ind i spånudkastningen 3 med fing- den trinløst fra hhv. 0 – 3,1 mm (GHO 31-82) og
rene. 0 – 3,6 mm (GHO 36-82 C) vha. skalaen 5:
■ Maskinen skal altid være slukket og efterløbet Drejning mod venstre = faldende spån-
skal altid være afsluttet, før maskinen fralæg- dybde
ges. Drejning mod højre = stigende spåndybde
■ Til stationær brug som afretter- eller tykkelses-
høvl med tilsvarende tilbehør: Støv-/spåneopsugning
- træk stikket ud før montering (se billede A )
- brug altid beskyttelses for cutter
- bearbejd kun små emner med egnet indfø- ■ Træk stikket ud, før der arbejdes på maski-
ringsværktøj (f.eks. træstav). nen.
- brug den koblingsanordning, der hører til til- Støv, der opstår under arbejdet,
behøret. kan være sundhedsfarligt,
■ Lad aldrig børn anvende denne maskine. brændbart eller eksplosivt. Det
er forskrift at bruge egnet be-
■ Bosch kan kun sikre en korrekt funktion, hvis skyttelsesværn.
der benyttes originalt tilbehør.
For eksempel: Nogle støvarter
gælder som kræftfremkaldende.
Ibrugtagning Brug egnet støv-/spånopsug-
ning og bær støvbeskyttelses-
Kontrollér netspændingen: Strømkildens
maske.
spænding skal svare til angivelserne på maski-
nens typeskilt. Maskinen til 230 V kan også til- Rengør spånudkaståbningen 3 med regelmæs-
sluttes 220 V. sige mellemrum. Rengør en tilstoppet spånud-
kaståbning med egnet værktøj (f.eks. træstykke,
Start og stop trykluft osv.). Grib ikke ind i spånudkastningen 3
Maskinen tages i brug ved først at trykke på med fingrene.
kontaktspærren 8 og derefter på start-stop-kon- For at sikre en optimal støv-/spånudsugning an-
takten 7 og holde den nede. bringes opsugningsslangen 21 og støv-/spånpo-
Maskinen slukkes ved at slippe start-stop-kon- sen 22 fast på spånudkaståbningen 3.
takten 7.
Af sikkerhedstekniske grunde kan start-stop-
kontakten på maskinen ikke fastlåses, men
skal trykkes ind under brug.

49 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01 Dansk - 2


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Opsugning med fremmed støvsuger Arbejdshenvisninger
Bosch 35 mm-Ø-slangesystemet 21 (tilbehør)
kan tilsluttes spånudkaståbningen 3 på begge si- Frastillingsbeskyttelse
der. Benyttes andre slangesystemer, skal der Den integrerede frastillingsbeskyttelse 31 gør det
evt. benyttes en adapter. muligt at frastille maskinen umiddelbart efter, at
Støvsugeren skal være egnet til det materiale, arbejdet er færdigt, uden at der er fare for, at
som skal opsuges. emne eller høvljern beskadiges.
Benyt altid en specialsuger til opsugning af særlig Under høvlearbejdet svinges frastillingsbeskyt-
sundhedsfarligt, kræftfremkaldende og tørt støv. telsen 31 op og den bageste høvlsål 13 frigives.
Opsugning med egen støvsuger Høvlearbejde
Til mindre arbejde kan man benytte en støv-/ Indstil den ønskede spåndybde og anbring den
spånpose 22 (tilbehør). forreste del af høvlsålen 13 på emnet.
Tøm støv-/spånposen med regelmæssige mel-
lemrum. Tag støv-/spånposen af, lynlåsen åbnes
og støv-/spånposen tømmes.

Valgbar spånudkaståbning
(højre/venstre)
Spånudkaståbningen 3 kan indstilles mod højre
eller venstre ved at dreje den venstre studs med
hånden. Studsen skal altid drejes helt mod stop.

6 13 31
Pas på - fare for tilbageslag!
Maskinen skal altid være tændt, når den
føres hen til pladen.
Tænd for maskinen og før den med jævn fremfø-
ring hen over den flade, der skal bearbejdes.
Førsteklasses overflader opnås kun, når der ar-
bejdes med lille fremføring, og trykket udøves på
midten af høvlsålen.
Den valgte spånudkastretning er kendetegnet Ved bearbejdning af hårde materialer (f.eks.
med pilsymbolet 6. hårdt træ) samt ved udnyttelse af den maks. høv-
lebredde må der kun indstilles små spåndybder,
og høvlefremføringen skal evt. reduceres. Gen-
tag høvlearbejdet flere gange.
For stor fremføring forringer overfladekvaliteten
og kan føre til hurtig tilstopning af spånudkaståb-
ningen.
Kun skarpe knive har en høj skæreydelse og skå-
ner maskinen.

50 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01 Dansk - 3


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Fortsæt det afbrudte høvlearbejde Brug af parallel-/vinkelanslag
Den integrerede frastillingsbeskyttelse 31 gør det (Tilbehør)
også muligt at fortsætte høvlearbejdet efter afbry- Montér hhv. parallelanslaget 15 og vinkelansla-
delse af høvlearbejdet et eller andet sted på em- get 19 med fastgørelsesskruen 16 samt falsdyb-
net: deanslaget 2 med fastgørelsesskruen 1 på ma-
– Anbring maskinen det sted på emnet, hvor ar- skinen.
bejdet skal fortsættes, med nedadklappet fra- Fastspændingsmøtrikken 17 løsnes og den øn-
stillingsbeskyttelse. skede falsbredde indstilles vha. skalaen 18.
– Tænd for maskinen. Spænd fastspændingsmøtrikken 17 igen.
Indstil den ønskede falsdybde med falsdybde-
anslaget 2.
Gennemfør høvlearbejdet flere gange, indtil den
ønskede falsdybde er nået. Sørg for, at høvlen
➌ ➋ udsættes for sidevendt tryk under høvlearbejdet.

24mm
max
– Forskyd fladetrykket på den forreste høvlsål
og skub maskinen langsomt fremad (➊). Fra-
stillingsbeskyttelsen 31 svinges op (➋), så den
8
bageste del af høvlsålen 13 igen hviler på em- ma2mm
x
net.
– Før maskinen med jævn fremføring hen over Skråning (kun vinkelanslag 19)
den overflade, der skal bearbejdes (➌).
Indstil den nødvendige vinkel til skråning af false
Rejfning af kanter og flader med vinkelindstillingen 20.
V-noten 14 i den forreste høvlsål 13 muliggør
hurtig og nem rejfning af emnets kanter. Brug den Udskiftning af høvljern
V-not, der passer bedst til den ønskede rejfe-
bredde. ■ Træk stikket ud, før der arbejdes på maski-
nen.
■ Pas på ved skift af høvljern: Fare for kvæ-
stelser! Høvljernenes snitkanter er skarpe!
14 Berør ikke høvljernenes snitkanter.
■ Brug kun originale Bosch HM-høvljern.
Høvlen kan udstyres med forskellige høvljern (se
tilbehør). Hårdmetalknive er monteret fra fabrik-
45° ken.
Et knivskift består altid i, at begge høvljern skif-
tes. Ellers kan ubalance føre til vibrationer og ma-
skinens levetid forkortes.

Anbring høvlen med V-noten 14 på emnets kant


og før den langs med denne.

51 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01 Dansk - 4


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Hårdmetalknive Rustikke knive
Høvljern af hårdmetal (HM) har 2 skær og kan Knivskiftet gennemføres på samme måde som
vendes. beskrevet under a); den eneste forskel består i, at
Er begge snitkanter uskarpe, skal høvljernene det her er nødvendigt at gennemføre en ekstra
skiftes. HM-høvljern må ikke efterslibes. højdejustering af knivene (se tillæg, billede H).
Demontering af høvljern Bemærk: Det dybeste sted på den rustikke kniv
må ikke stå højere end høvlsålen (se tillæg, bil-
Høvljernene vendes eller skiftes ved at stille kniv- lede H (6)).
hovedet 23 i den pågældende position. De tre
spændeskruer 24 løsnes let med gaffelnøglen 10 ■ Kontrollér at spændeskruerne 24 er
ved at dreje dem mod højre. (se billede B ) spændt rigtigt, før maskinen tages i brug
igen.
Tryk den sidevendte beskyttelse for cutteren 25
ned og skub spændeelementet 26 ud af knivho- ■ Drej på knivhovedet 23 med hånden og
vedet 23. (se billede C ) sørg for, at høvljernene ikke rammer imod
nogle steder.
Skub høvljernet 27 ud af spændeelementet 26
med et stykke træ. (se billede D )
Drej knivhovedet 23 videre en halv omdrejning Udskiftning af drivrem
og gentag denne proces for at demontere det 2. (se billede F )
spændeelement.
■ Træk stikket ud, før der arbejdes på maski-
Montering af høvljern nen.
Hårdmetalknivene er højdeindstillet fra fabrikken. Skruen 12 løsnes, og remafdækningen 11 tages
Rengør knivsædet (spændeelement) og høvljer- af. Fjern drivremmen 29, hvis den er slidt.
net efter behov. Rengør de to remhjul 28 og 30 før en ny drivrem
Når høvljernet monteres, skal man være op- monteres.
mærksom på, at det sidder korrekt i spændeele- Anbring først den nye drivrem på det lille driv-
mentets holdeskinne 26, og at det flugter med si- hjul 30 og tryk den herefter fast på det store driv-
dekanten på den bageste høvlsål 13. (se hjul 28, mens det drejes med hånden.
billede E )
Anbring remafdækningen 11 og fastgør den med
Spænd herefter spændeskruerne 24 jævnt og skruerne 12.
skiftevis.
Drej knivhovedet 23 videre en halv omdrejning Vedligeholdelse og rengøring
og gentag denne proces for at demontere det 2.
spændeelement. ■ Træk stikket ud, før der arbejdes på maski-
nen.
HSS-knive ■ Maskine og ventilationshuller skal altid
Knivskiftet gennemføres på samme måde som holdes rene for at sikre et godt og sikkert
beskrevet under a); den eneste forskel består i, at arbejde.
det her er nødvendigt at gennemføre en ekstra Skulle maskinen trods omhyggelig fabrikation og
højdejustering af knivene (se tillæg, billede G). kontrol engang holde op med at fungere, skal re-
parationen udføres af et autoriseret serviceværk-
sted for Bosch-elektroværktøj.
Det 10-cifrede bestillingsnummer for maskinen
skal altid angives ved forespørgsler og bestilling
af reservedele!

52 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01 Dansk - 5


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Service og reparation Støj-/vibrationsinformation
Vi yder garanti på Bosch-maskiner i henhold til de Måleværdier beregnes iht. EN 50 144.
lovbestemmelser som gælder i det enkelte land Maskinens A-vurderede støjniveau er typisk:
(købsbevis skal fremlægges/medsendes). Lydtrykniveau 87 dB (A), lydeffektniveau
Service og reparation uden beregning ydes in- 100 dB (A).
denfor garantiperioden iflg. dansk købelov under Brug høreværn.
følgende forudsætninger: Hånd-arm-vibrationsniveauet er typisk under
– at den opståede defekt kan tilbageføres til kon- 2,5 m/s2.
struktions- eller materialefejl (normal slitage og
misbrug kan ikke henføres herunder)
– at reparation ikke har været forsøgt udført af
andre end Bosch-organisationens serviceper-
sonale
– at der ikke har været anvendt uoriginale for-
sats- eller indsatsværktøjer.
Serviceydelser uden beregning omfatter ud-
skiftning af defekte dele samt arbejdsløn.
Værktøjet indleveres via Deres værktøjsforhand-
ler eller indsendes for afsenders regning til Bosch
serviceværkstedet. Betalbare reparationer udfø-
res efter standardtider, som muliggør fast pris op-
givet på forhånd.

Miljøbeskyttelse Service og kunderådgiver


Bosch Service Center for el-værktøj
Telegrafvej 3
DK-2750 Ballerup
✆ Service: .......................................... +45 44 89 88 55
Fax ............................................................ +45 44 89 87 55
Genbrug af råstoffer i stedet for bortskaffelse ✆ Teknisk vejledning: ................. +45 44 89 88 56
af affald ✆ Den direkte line: ........................ +45 44 68 35 60
Maskine, tilbehør og emballage skal genbruges
på en miljøvenlig måde.
Denne vejledning er skrevet på klorfrit genbrugs-
papir.
Kunststofdele er markeret for at garantere en
rensorteret recycling. Overensstemmelses-
erklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette
produkt er i overensstemmelse med følgende
standarder eller normative dokumenter:
EN 50 144 i henhold til bestemmelserne i direkti-
verne 89/336/EØF og 98/37/EF.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen

Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge

Ret til ændringer forbeholdes

53 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01 Dansk - 6


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Tekniska data
Hyvel GHO 31 – 82 GHO 36 – 82 C
Artikelnummer 0 601 593 1.. 0 601 593 6..
Märkeffekt [W] 750 850
Avgiven effekt [W] 420 450
Tomgångsvarvtal [r/min] 13 000 10 500
Spåndjup [mm] 0 – 3,1 0 – 3,6
Falsdjup [mm] 0 – 24,0 0 – 24,0
Hyvelbredd (max.) [mm] 82 82
Vikt (utan tillbehör) ca. [kg] 2,8 2,9
Skyddsklass / II / II

30 Litet remhjul
Maskinens komponenter
31 Stödklack
1 Fästskruv för falsdjupanslag* * Tillbehör
2 Falsdjupanslag* * I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör
ingår inte alltid i leveransen!
3 Spånutkast (antingen höger/vänster)
4 Vridknapp för spåndjupsinställning
Ändamålsenlig användning
5 Spåndjupsskala
6 Indikator för spånutkastningsriktning Maskinen är avsedd för hyvling av trävirke som
t ex balkar och brädor på fast underlag. Den är
7 Strömställare Till/Från
även lämplig för fasning av kanter och falsning.
8 Inkopplingsspärr
Maskinen kan för stationär användning monteras
9 Nätsladd i stativet UG 37 eller i rikt- och planhyveltillsatsen
10 U-nyckel ADV 82.
11 Remskydd
12 Skruv för remskydd Säkerhetsåtgärder
13 Hyvelsula För att riskfritt kunna använda
14 V-spår maskinen bör du noggrant läsa
15 Parallellanslag* igenom bruksanvisningen och
exakt följa de instruktioner som
16 Fästskruv för parallell-/vinkelanslag lämnas i säkerhetsanvisning-
17 Låsmutter för inställning av falsbredd arna. Dessutom ska allmänna
18 Skala för falsbredd säkerhetsanvisningarna i bifogat häfte följas.
Låt en fackman instruera dig i maskinens
19 Vinkelanslag* användning.
20 Låsmutter för vinkelinställning Skadas eller kapas nätsladden
21 Sugslang Ø – 35 mm* under arbetet, rör inte vid sladden
22 Damm-/spånsäck med adapter* utan dra genast ut stickproppen.
Maskinen får absolut inte användas
23 Knivhuvud med defekt sladd.
24 Spännskruv (3x) Använd skyddsglasögon, skydds-
25 Knivaxelns sidoskydd handskar och kraftiga skor.
26 Spännlist Använd hörselskydd. Har du långt
27 HM-hyvelkniv hår, använd hårnät. Använd endast
åtsittande kläder under arbetet.
28 Stort remhjul
29 Drivrem

54 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01 Svenska - 1


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
■ Maskiner som används utomhus ska anslutas Konstantelektronik/Elektronisk
via jordfelsbrytare med max. 30 mA utlös- mjukstart (GHO 36-82 C)
ningsström. Använd endast för utomhusbruk
godkänd skarvsladd. Den integrerade konstantelektroniken håller
varvtal nästan konstant även under belastning.
■ Dra alltid kabeln bakåt från maskinen. Härvid kompenseras olika hyvlingstryck och
■ Maskinen ska vara tillslagen när den förs mot spåndjup. Den elektroniska mjukstarten förlänger
arbetsstycket. motorns och drivremmens livslängd.
■ Använd endast välskärpta knivar.
Motorskydd (GHO 36-82 C)
■ Håll alltid stadigt i maskinen under arbetet och
se till att du har gott fotfäste. Ett temperaturberoende motorskydd skyddar
maskinen mot överhettning. Vid överbelastning
■ Håll händerna på betryggande avstånd från slås maskinen ifrån och återstartar sedan med
roterande delar. reducerad matningshastighet.
■ Under arbetet måste hyvelsulan 13 ligga plant
an. Inställning av spåndjup
■ Hyvla aldrig över metallföremål, spikar eller Med vridknappen 4 kan spåndjupet ställas in
skruvar. steglöst mellan 0 – 3,1 mm (GHO 31-82) resp 0 –
■ Stick inte in fingarna i spånutkastet 3. 3,6 mm (GHO 36-82 C) med hjälp av skalan 5.
■ Innan du lägger ifrån dig maskinen bör den Vridning moturs = spåndjupet minskar
vara frånkopplad och ha stannat helt. Vridning medurs = spåndjupet ökar
■ Vid stationär användning som rikt- eller plan-
hyvel med respektive tillbehör: Damm-/spånutsugning
- före montering dra ut stickproppen (se bild A )
- använd alltid knivaxelskyddet
- bearbeta mindre arbetsstycken endast med ■ Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs
hjälp av matningsanordning (t ex) trästav. på maskinen.
- använd kopplingsanordningen som ingår i till- Damm som uppstår under
behöret. arbetet kan vara hälsovådligt,
■ Låt aldrig barn hantera maskinen. brännbart eller explosivt. Därför
ska lämpliga skyddsåtgärder
■ Bosch kan endast garantera att maskinen vidtas.
fungerar felfritt om för maskinen avsedda origi-
naltillbehör används. Till exempel: ett flertal damm
anses kunna framkalla cancer.
Använd lämplig damm-/spån-
Start utsugning och dammfiltermask.
Kontrollera nätspänningen: Kontrollera att
strömkällans spänning överensstämmer med Rengör regelbundet spånutkastet 3. Använd för
uppgifterna på maskinens typskylt. Maskiner rengöring av tilltäppt spånutkast lämpligt verktyg
märkta med 230 V kan även anslutas till 220 V. (t ex träkloss, tryckluft etc.). Stick inte in fingarna
i spånutkastet 3.
In-/urkoppling
För att kunna garantera en optimal damm-/
För start av maskinen tryck först ned inkopp- spånutsugning måste damm-/sugslangen 21
lingsspärren 8 och därefter strömställaren Till/ resp damm-/spånsäcken 22 vara stadigt
Från 7 som sedan hålls nedtryckt. uppskjuten på spånutkastet 3.
För frånkoppling av maskinen släpp strömstäl-
laren Till/Från 7.
Av säkerhetsskäl kan maskinens strömstäl-
lare inte låsas utan måste under arbetet stän-
digt hållas nedtryckt.

55 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01 Svenska - 2


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Extern utsugning Arbetsanvisningar
Spånutkastet 3 kan antingen på höger eller
vänster sida anslutas direkt till Bosch 35-mm-Ø- Stödklack
slangsystemet 21 (tillbehör). Vid användning av Den integrerade stödklacken 31 möjliggör parke-
andra slangsystem måste eventuellt en utsug- ring av maskinen omedelbart efter avslutat
ningsadapter användas. arbete utan risk för att arbetsstycket eller hyvel-
Dammsugaren måste anpassas till bearbetat knivarna skadas.
material. Vid hyvling svängs stödklacken 31 uppåt och
För utsugning av hälsovådligt, cancerframkal- sålunda friges bakre hyvelsulan 13.
lande, torrt damm ska specialsugare användas.
Hyvling
Självsugande dammpåse
Ställ in önskat spåndjup och lägg an maskinen
För mindre arbeten kan en damm-/spånsäck 22 med främre delen av hyvelsulan 13 mot arbets-
(tillbehör) användas. stycket.
Töm damm-/spånsäcken regelbundet. Ta bort
damm-/spånsäcken, öppna blixtlåset och töm
damm-/spånsäcken.

Valbart spånutkast (höger/vänster)


Spånutkastet 3 kan kopplas om åt höger eller
vänster genom att för hand vrida vänster rörända
åt önskat håll. Vrid rörändan tills den låser i
respektive ändläge.

6 13 31
Obs! Risk för backslag!
Maskinen ska vara tillslagen när den
förs mot arbetsstycket.
Koppla på maskinen och mata den med jämn
hastighet över den yta som ska bearbetas.
För bra hyvlingsresultat mata fram med låg
hastighet och utöva trycket mot hyvelsulans
centrum.
Vald spånutkastningsriktning indikeras med en Vid bearbetning av hårda material (t ex hårt trä)
pilsymbol 6. och vid användning av maximal hyvlingsbredd
ska hyveln ställas in på lågt spåndjup och
matningshastigheten eventuellt reduceras. Utför
hyvlingen i flera steg.
För hög matningshastighet ger sämre ytkvalitet
och kan leda till snabb tilltäppning av spånut-
kastet.
Endast välskärpta knivar ger bra skärresultat och
skonar hyveln.

56 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01 Svenska - 3


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Så här fortsätts avbruten hyvling Användning av parallell-/vinkelanslag
Med hjälp av den integrerade stödklacken 31 kan (Tillbehör)
hyvling efter ett avbrott fortsättas på valfritt ställe Montera parallellanslaget 15 resp vinke-
av arbetsstycket: lanslaget 19 med fästskruven 16 samt falsdjup-
– Lägg upp maskinen med nedfälld stödklack på anslaget 2 med fästskruven 1 på maskinen.
det ställe på arbetsstycket där hyvlingen ska Lossa låsmuttern 17 och ställ med skalan 18 in
fortsättas. önskad falsbredd. Dra åter fast låsmuttern 17.
– Koppla på maskinen. Ställ in önskat falsdjup med falsdjupanslaget 2 på
motsvarande sätt.
Upprepa hyvlingen tills önskat falsdjup uppnåtts.
Se till att hyveln matas med anliggningstryck från
sidan.
➌ ➋

24mm
max

– Förskjut mottrycket till främre hyvelsulan och


skjut maskinen långsamt framåt (➊). Härvid
8
svängs stödklacken 31 uppåt (➋) så att bakre ma2mm
x
delen på hyvelsulan 13 åter ligger an mot
arbetsstycket.
Fasning (endast vinkelanslag 19)
– Mata maskinen med jämn hastighet över den
yta som ska bearbetas (➌). Vid fasning av falser och ytor med vinkelinställ-
ning 20 ska erforderlig fasningsvinkel ställas in.
Fasning av kanter
V-spåren 14 i främre hyvelsulan 13 medger Byte av hyvelkniv
snabb och enkel fasning av arbetsstyckets kant.
Använd för önskad fasbredd respektive V-spår. ■ Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs
på maskinen.
■ Var försiktig vid byte av knivar: Knivarnas
vassa skär kan orsaka skada! Grip inte tag
14 i skären på knivarna.
■ Använd endast original Bosch HM-knivar.
Hyveln kan utrustas med olika hyvelknivar (se till-
behör). Vid fabriken har hårdmetallknivar monte-
45° rats.
Vid knivbyte ska båda hyvelknivarna bytas samti-
digt. I annat fall kan eventuell obalans alstra
vibrationer och reducera hyvelns brukstid.

Lägg upp hyveln med V-spåret 14 på arbets-


styckets kant och för sedan hyveln längs kanten.

57 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01 Svenska - 4


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Hårdmetallknivar Rustikalknivar
Knivarna i hårdmetall (HM) har skär på båda Knivarna byts på sätt som beskrivits under a)
sidorna och kan därför vändas. med undantag av att en extra höjdjustering av
Har båda skärkanterna blivit oskarpa, måste knivarna krävs (se bilaga, bildsida H).
kniven bytas ut. HM-knivar får inte efterskärpas. Anvisning: Rustikalknivens lägsta ställe får inte
Borttagning av knivar stå högre upp än hyvelsulan (se bilaga, bildsida
H, bild 6).
För vändning eller byte av kniv ställ knivhu-
vudet 23 i respektive läge. Lossa lätt de tre ■ Före återstart kontrollera att spännskru-
spännskruvarna 24 medurs med den fasta varna 24 är ordentligt åtdragna.
nyckeln 10. (se bild B ) ■ Rotera för hand knivhuvudet 23 och
Sedan knivens sidoskydd 25 tryckts ned kan kontrollera att hyvelknivarna går fritt.
spännlisten 26 skjutas ur knivhuvudet 23.
(se bild C ) Byte av drivrem (se bild F )
Skjut hyvelkniven 27 med en träkloss ur spänn-
listen 26. (se bild D ) ■ Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs
på maskinen.
Vrid knivhuvudet 23 ytterligare ett halvt varv och
upprepa proceduren vid 2:a spännlisten. Lossa skruven 12 och ta bort remskyddet 11. Byt
ut nedsliten drivrem 29.
Montering av knivar
Före ny drivrem monteras ska båda remhjulen 28
Hårdmetallknivarnas höjdläge har ställts in vid resp 30 rrengöras.
fabriken.
Lägg först upp den nya drivremmen på det lilla
Om så behövs, rengör knivsätet (spännlisten) remhjulet 30 och tryck sedan för hand under rote-
resp kniven. ring upp remmen på det stora remhjulet 28.
Kontrollera vid montering att kniven sitter korrekt Lägg upp remskyddet 11 och fäst med skruvarna
i stödgejden på spännlisten 26 och att den är 12.
uppriktad i plan med sidokanten på bakre hyvel-
sulan 13. (se bild E )
Dra sedan jämnt och omväxlande fast spänn-
Underhåll och rengöring
skruvarna 24. ■ Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs
Vrid knivhuvudet 23 ytterligare ett halvt varv och på maskinen.
upprepa proceduren vid 2:a spännlisten. ■ Håll maskinen och ventilationsöppning-
arna rena för bra och säkert arbete.
HSS-knivar
Om i apparaten trots exakt tillverkning och sträng
Knivarna byts på sätt som beskrivits under a) kontroll störning skulle uppstå, bör reparation
med undantag av att en extra höjdjustering av utföras av auktoriserad serviceverkstad för
knivarna krävs (se bilaga, bildsida G). Bosch elverktyg.
Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdels-
beställningar produktens artikelnummer som
består av 10 siffror.

58 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01 Svenska - 5


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Leverantörsansvar Service och kundtjänst
För Bosch verktygsprodukter lämnas garanti Robert Bosch AB
enligt respektive lands gällande föreskrifter Isafjordsgatan 15
(måste styrkas med kvitto, faktura eller följe- Box 11 54
sedel). S-164 22 Kista
Har produkten köpts och brukats enligt konsu- ✆ Växel: ...................................... +46 (0)8 / 7 50 15 00
mentköplagens bestämmelser så gäller lagens ✆ Kundtjänst: .......................... +46 (0)8 / 7 50 18 20
bestämmelser.
Leverantörsansvaret gäller fabrikations- och
materialfel. Skador som orsakats av överbelast-
ning eller osakkunnigt handhavande och normalt
slitage omfattas ej av leverantörsansvaret.
Vid reklamation ska produkten inlämnas till
närmaste auktoriserade serviceverkstad i
odemonterat skick.

Miljöhänsyn

Återvinning i stället för avfallshantering


Maskin, tillbehör och förpackning kan återvinnas.
Denna bruksanvisning är tryckt på klorfritt retur-
papper.
För att underlätta sortering vid återvinning är
plastdelarna markerade.

Ljud-/vibrationsdata Försäkran om
överensstämmelse
Mätvärdena har tagits fram baserande på
EN 50 144. Vi försäkrar härmed under exklusivt ansvar att
Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall: denna produkt överensstämmer med följande
Ljudtrycksnivå 87 dB (A); ljudeffektnivå 100 dB (A). normer och harmoniserade standarder:
Använd hörselskydd! EN 50 144 enligt bestämmelserna i direktiven
89/336/EEG, 98/37/EG.
Vibration i hand/arm är lägre än 2,5 m/s2.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen

Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge

Ändringar förbehålles

59 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01 Svenska - 6


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Tekniske data
Høvel GHO 31 – 82 GHO 36 – 82 C
Bestillingsnummer 0 601 593 1.. 0 601 593 6..
Opptatt effekt [W] 750 850
Avgitt effekt [W] 420 450
Tomgangsturtall [min-1] 13 000 10 500
Spondybde [mm] 0 – 3,1 0 – 3,6
Falsdybde [mm] 0 – 24,0 0 – 24,0
Høvelbredde (maks.) [mm] 82 82
Vekt (uten tilbehør) ca. [kg] 2,8 2,9
Beskyttelsesklasse / II / II

30 Lite remhjul
Maskinelementer
31 Parkeringssko
1 Festeskrue for falsedybdeanlegg* * Tilbehør
2 Falsdybdeanlegg* * Tilbehør som er beskrevet og illustrert i
bruksanvisningen inngår ikke alltid i leveransen!
3 Sponutkast (valgfritt høyre/venstre)
4 Dreieknapp for spondybdeinnstilling
Formålsmessig bruk
5 Spondybdeskala
6 Anvisning for sponutkastretning Maskinen er beregnet til høvling av materialer av
tre, f. eks. bjelker og bord, på faste underlag. Den
7 På-/av-bryter
egner seg også til skråskjæring av kanter og fal-
8 Innkoblingssperre sing.
9 Strømkabel Maskinen kan innebygges til stasjonær bruk i un-
10 Fastnøkkel derstativ UG 37 eller avretter- og tykkelseshøvel
11 Rem-deksel ADV 82.
12 Skrue for rem-deksel
For din sikkerhet
13 Høvelflate
14 V-not Det er kun mulig å arbeide fare-
15 Parallellanlegg* fritt med maskinen hvis du leser
bruksanvisningen og sikkerhets-
16 Festeskrue for parallell-/vinkelanlegg henvisningene komplett på for-
17 Låsemutter til innstilling av falsebredden hånd og følger anvisningene
18 Skala for falsebredden nøye. I tillegg må de generelle
sikkerhetsinformasjonene i vedlagt hefte føl-
19 Vinkelanlegg* ges. Sørg for å få demonstrert maskinen før
20 Låsemutter til vinkelinnstilling førstegangs bruk.
21 Avsugslange Ø – 35 mm* Hvis strømkabelen skades eller
22 Støv-/sponpose med adapter* kappes under arbeid må kabelen
ikke berøres, men strømstøpselet
23 Knivhode straks trekkes ut. Bruk aldri maski-
24 Spennskrue (3x) nen med skadet kabel.
25 Knivvern på siden Bruk vernebriller, vernehansker og
26 Spennelement solide vernesko.
27 HM-høvelkniv Bruk hørselvern. Ved langt hår må
man bruke hårnett. Arbeid kun med
28 Stort remhjul
tettsittende klær.
29 Drivrem

60 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01 Norsk - 1


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
■ Maskiner som brukes utendørs må koples til Konstant-elektronikk/Elektronisk
en jordfeilbryter (FI) med maksimalt 30 mA ut- mykstart (GHO 36-82 C)
løsningsstrøm. Bruk kun en skjøteledning som
er godkjent for utendørs bruk. Den integrerte konstantelektronikken holder tur-
tallet nesten konstant - også ved belastning. Slik
■ Ledningen føres alltid bakover bort fra maski- utliknes forskjellig skjæretrykk og spondybde. De
nen. elektroniske mykstarten øker levetiden til motor
■ Maskinen må kun føres bort til arbeidsemnet i og drivrem.
innkoblet tilstand.
■ Bruk kun skarpe høvelkniver. Motorvern (GHO 36-82 C)
■ Hold maskinen alltid godt fast når du arbeider Et temperaturavhengig motorvern beskytter mas-
og sørg for å stå stødig. kinen mot overoppvarming. Ved overbelastning
kobles maskinen ut og starter deretter igjen ved
■ Hold hendene unna roterende deler. redusert fremføring.
■ Under arbeidet må høvelflaten 13 ligge flatt
på. Innstilling av spondybden
■ Det må ikke høvles over metallgjenstander, Med dreieknappen 4 kan spondybden innstilles
spikre og skruer. trinnløst fra 0 – 3,1 mm (GHO 31-82) hhv. 0 –
■ Ikke grip med fingrene inn i sponutkast 3. 3,6 mm (GHO 36-82 C) ved hjelp av skalaen 5.
■ Maskinen må alltid slås av og være stanset Dreining mot urviserne = mindre spon-
helt før den legges ned. dybde
■ Ved stasjonær bruk som avretter- eller tykkel- Dreining med urviserne = større spon-
seshøvel med tilsvarende tilbehør: dybde
- Trekk ut strømstøpselet før montering
- Bruk alltid knivvernet Støv-/sponavsuging
- Bearbeid mindre arbeidsstykker kun med eg- (se bilde A )
net tilførselsinnretning (f. eks. trepinne).
- bruk koblingsinnretningen i tilbehøret. ■ Før alle arbeider på maskinen utføres må
støpselet trekkes ut.
■ La aldri barn bruke denne maskinen.
Støv som oppstår under arbeidet
■ Bosch kan kun garantere en feilfri funksjon av kan være helsefarlig, brennbart
maskinen når det brukes original-tilbehør. eller eksplosivt. Der er nødven-
dig med egnede beskyttelsestil-
Start tak.
For eksempel: Enkelte støvtyper
Vær oppmerksom på nettspenningen: Spen-
kan være kreftfremkallende.
ningen til strømkilden må stemme overens med
Bruk egnet støv- og sponavsug
informasjonene på maskinens typeskilt. Maski-
og støvmaske.
ner som er merket med 230 V kan også brukes
på 220 V.
Sponutkastet 3 må rengjøres regelmessig. Bruk
Inn-/utkobling et egnet verktøy (f. eks. trebit, trykkluft osv.) til
Maskinen startes ved først å trykke innkoblings- rengjøring av et blokkert sponutkast. Ikke grip
sperren 8 og deretter på-/av-bryteren 7 og holde med fingrene inn i sponutkast 3.
disse trykt inne. Til sikring av en optimal støv-/sponavsuging set-
Til utkobling av maskinen slippes på-/av-bryte- tes avsugslangen 21 hhv. støv-/sponposen 22
ren 7. godt på sponutkastet 3.
Av sikkerhetsgrunner kan på-/av-bryteren til
maskinen ikke låses, men må holdes trykt un-
der driften.

61 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01 Norsk - 2


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Ekstern støvavsuging Arbeidshenvisninger
Begge sidene på sponutkastet 3 passer til direkte
festing på Bosch 35-mm-Ø-slangesystemet 21 Parkeringssko
(tilbehør). Ved bruk av andre slangesystemer må Med den integrerte parkeringssålen 31 kan mas-
det eventuelt brukes en avsugadapter. kinen settes ned rett etter arbeidet uten fare for å
Støvsugeren må være egnet for det materialet skade arbeidsstykke eller høvelkniv.
som skal bearbeides. Ved arbeid svinges parkeringssålen 31 oppover
Under oppsuging av særskilt helsefarlige, kreft- og den bakre høvelflaten 13 frigis.
fremkallende, tørt støv må det brukes en spesial-
suger. Høvling
Internt avsug Innstill den ønskede spondybden og sett maski-
nen med fremre del av høvelflaten 13 på arbeids-
For mindre arbeider kan det brukes en støv-/ stykket.
sponpose 22 (tilbehør).
Tøm støv-/sponposen med jevne mellomrom. Ta
av støv-/sponposen, åpne glidelåsen og tøm
støv-/sponposen.

Valgfritt sponutkast (høyre/venstre)


Sponutkastet 3 kan med manuell dreining av
venstre rørende endres til høyre eller venstre.
Drei da rørenden alltid til den går i lås i endeposi-
sjonen.
13 31
6
OBS! Fare for tilbakeslag!
Maskinen må kun føres bort til arbeids-
emnet i innkoblet tilstand.
Slå på maskinen og før den med jevn fremdrift
over flaten som skal bearbeides.
For å oppnå høyverdige overflater må du kun ar-
beide med svak fremdrift og trykk på midten av
høvelflaten.
Ved bearbeidelse av harde materialer (f. eks.
Den valgte sponutkastretningen angis med et pil- hardt tre) og ved utnyttelse av maksimal høvel-
symbol 6. bredde må det kun innstilles en liten spondybde
og høvelfremdriften eventuelt reduseres. Høvlin-
gen gjentas flere ganger.
For sterk fremføring gir dårligere overflatekvalitet
og kan føre til en hurtig tetting av sponutkastet.
Kun skarpe kniver gir bra skjæreeffekt og skåner
maskinen.

62 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01 Norsk - 3


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Fortsettelse av avbrutt høvling Bruk av parallell-/
Den integrerte parkeringssålen 31 muliggjør vinkelanlegg (Tilbehør)
også en fortsettelse av høvlingen etter en avbry- Monter parallellanlegget 15 hhv. vinkelanleg-
telse på hvilket som helst sted på arbeidsstykket: get 19 på maskinen med festeskrue 16 og false-
– Sett maskinen med parkeringssålen nedslått dybdeanlegget 2 med festeskrue 1.
på arbeidsstykket der du vil arbeide videre. Løs låsemutteren 17 og innstill ønsket false-
– Slå på maskinen. bredde med skalaen 18. Trekk låsemutteren 17
til igjen.
Innstill ønsket falsedybde tilsvarende med false-
dybdeanlegg 2.
Utfør høvlingen flere ganger til ønsket falsedybde
➌ ➋ er nådd. Pass på at høvelen føres med trykk ned-
➊ over på siden.

– Legg trykket på fremre høvelflate og skyv mas- 24mm


max
kinen langsomt fremover (➊). Parkeringsså-
len 31 svinges da bort oppover (➋), slik at den
bakre delen til høvelflaten 13 igjen ligger på ar-
8
beidsstykket. ma2mm
x
– Før maskinen med jevn fremdrift over overfla-
ten som skal bearbeides (➌). Skråhøvling (kun vinkelanlegg 19)
Fasing av kanter Ved skråhøvling av falser og flater med vinkelinn-
stilling 20 må den nødvendige skråvinkelen inn-
V-notene 14 i fremre høvelflate 13 muliggjør en stilles.
hurtig og enkel fasing av kanter. Avhengig av øn-
sket fasebredde må den tilsvarende V-noten bru-
kes. Utskifting av høvelkniven
■ Før alle arbeider på maskinen utføres må
støpselet trekkes ut.
14 ■ Vær forsiktig ved skifte av høvelknivene:
Fare for skader med høvelknivenes skarpe
skjær! Ikke ta i høvelknivene på skjærene.
■ Bruk kun original Bosch HM-høvelkniv.
45° Høvelen kan utstyres med forskjellige høvelkni-
ver (se tilbehør). På fabrikken ble det innbygd
hardmetallkniver.
Ved knivskifte skal alltid begge høvelknivene skif-
tes ut samtidig. Ellers kan en ubalanse lage vi-
Sett høvelen med V-not 14 på kanten av arbeids- brasjoner og forkorte maskinens levetid.
stykket og før den langs denne.

63 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01 Norsk - 4


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Hardmetallkniver Rustikalkniv
Høvelknivene av hardmetall (HM) har 2 skjær og Knivskiftet er identisk med fremgangsmåten som
kan snus. er beskrevet under a), med unntak av at det er
Hvis begge skjærene er butte, må høvelknivene nødvendig med en ekstra høydejustering av kni-
skiftes ut. HM-høvelkniver må ikke slipes. vene (se Vedlegg, bildeside H).
Fjerning av høvelknivene Merk: Det dypeste stedet til rustikalkniven må
ikke være høyere enn høvelflaten (se Vedlegg,
Til snuing eller utskifting av høvelknivene må bildeside H, bilde 6).
knivhodet 23 settes i tilsvarende posisjon. Med
fastnøkkelen 10 løses de tre spennskruene 24 litt ■ Før ny igangsetting må det kontrolleres om
med urviserne. (se bilde B ) spennskruene 24 er trukket godt til.
Etter å ha trykt ned knivvernet 25 på siden, sky- ■ Drei knivhodet 23 helt rundt med hånden
ves spennelementet 26 ut av knivhodet 23. og pass på at høvelknivene ikke stryker
(se bilde C ) mot noen steder.
Skyv høvelkniven 27 med en trebit ut av spenne-
lementet 26. (se bilde D ) Utskifting av drivremmen
Knivhodet 23 dreies en halv omdreining videre (se bilde F )
og dette gjentas igjen til fjerning av 2. spennele-
■ Før alle arbeider på maskinen utføres må
ment.
støpselet trekkes ut.
Innbygging av høvelknivene
Løs skruen 12 og ta av remdekselet 11. Fjern slitt
Høydeinnstillingen av hardmetallknivene er jus- drivrem 29.
tert på fabrikken.
Før innbygging av en ny drivrem må begge rem-
Om nødvendig rengjøres knivfestet (spennele- hjul 28 hhv. 30 rengjøres.
ment) hhv. høvelkniven.
Legg den nye drivremmen først på det lille rem-
Ved innbygging av høvelkniven må det passes hjulet 30 og trykk det deretter med en manuell
på at høvelkniven sitter riktig i festeføringen til dreining på det store remhjulet 28.
spennelementet 26 og rettes opp langs sidekan-
Sett på remdekselet 11 og fest det med skruene
ten til bakre høvelflate 13. (se bilde E )
12.
Deretter trekkes spennskruene 24 jevnt og skifte-
vis til.
Vedlikehold og rengjøring
Knivhodet 23 dreies en halv omdreining videre
og dette gjentas igjen til fjerning av 2. spennele- ■ Før alle arbeider på maskinen utføres må
ment. støpselet trekkes ut.
■ Maskin og ventilasjonsspalter må alltid
HSS-kniver holdes rene for å kunne arbeide bra og sik-
Knivskiftet er identisk med fremgangsmåten som kert.
er beskrevet under a) , med unntak av at det er Skulle maskinen svikte til tross for omhyggelige
nødvendig med en ekstra høydejustering av kni- produksjons- og kontrollmetoder, må reparasjo-
vene (se Vedlegg, bildeside G). nen utføres av et autorisert serviceverksted for
Bosch-elektroverktøy.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger
må du absolutt oppgi maskinens 10-sifrede be-
stillingsnummer!

64 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01 Norsk - 5


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Garanti Service og kundekonsulent
For Bosch-maskiner ytes det garanti i henhold til Robert Bosch A/S
de lovbestemte/nasjonale bestemmelser (ved- Trollaasveien 8
legg regning eller følgeseddel). Skader som kan Postboks 10
tilbakeføres til naturlig slitasje, overbelastning el- N-1414 Trollaasen
ler usakkyndig behandling er utelukket fra garan- ✆ Kundekonsulent: ........................ +47 66 81 70 00
tien.
Fax .............................................................. +47 66 81 70 97
Ved skader som er oppstått på grunn av material-
eller produksjonsfeil blir det enten levert et nytt
produkt eller produktet blir reparert gratis.
Klager kan bare godtas hvis maskinen blir sendt
til leverandøren eller til et godkjent kundeverk-
sted for elektriske verktøy i montert tilstand.

Miljøvern

Råstoffgjenvinning i stedet for avfallsdepone-


ring.
Maskin, tilbehør og forpakning bør resirkuleres.
Denne bruksanvisningen er laget av klorfritt resir-
kulert papir.
For å kunne resirkulere på en skikkelig måte, er
kunststoffdelene markerte.

Støy-/vibrasjonsinformasjon Samsvarserklæring
Måleverdier funnet i samsvar med EN 50 144. Vi overtar ansvaret for at dette produktet er i over-
Det typiske A-bedømte støynivået for maskinen ensstemmelse med følgende standarder eller
er: Lydtrykknivå: 87 dB (A). Lydstyrkenivå: standard-dokumenter: EN 50 144 i samsvar med
100 dB (A). bestemmelsene i direktivene 89/336/EØF,
Bruk hørselvern! 98/37/EF.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Den typiske hånd-arm-vibrasjonen er lavere enn
2,5 m/s2.

Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge

Rett til endringer forbeholdes

65 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01 Norsk - 6


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Tekniset tiedot
Höylä GHO 31 – 82 GHO 36 – 82 C
Tilausnumero 0 601 593 1.. 0 601 593 6..
Nimellisottoteho [W] 750 850
Antoteho [W] 420 450
Tyhjäkäyntikierrosluku [min-1] 13 000 10 500
Lastuamissyvyys [mm] 0 – 3,1 0 – 3,6
Huultosyvyys [mm] 0 – 24,0 0 – 24,0
Höyläysleveys (maks.) [mm] 82 82
Paino (ilman tarvikkeita) n. [kg] 2,8 2,9
Suojausluokka / II / II

30 Pieni hihnapyörä
Koneen osat
31 Seisontatuki
1 Huultosyvyyden rajoittimen kiinnitysruuvi* * Lisätarvikkeet
2 Huultosyvyyden rajoitin* * Käyttöohjeissa kuvatut lisätarvikkeet eivät välttä-
mättä sisälly toimitukseen!
3 Lastun poisto (valinnaisesti oikea /vasen)
4 Lastuamissyvyyden asetuksen kiertonuppi
Asianmukainen käyttö
5 Lastuamissyvyyden asteikko
6 Lastun poiston suunnan näyttö Kone on tarkoitettu puun, kuten esim. palkkien ja
lautojen höyläämiseen kiinteällä alustalla. Se so-
7 Käynnistyskytkin
veltuu myös reunojen viistämiseen ja huultami-
8 Käynnistysvarmistin seen.
9 Verkkojohto Kone voidaan kiinteää käyttöä varten asentaa te-
10 Kiintoavain lineeseen UG 37 tai oiko- ja tasohöyläyslisälait-
11 Hihnansuojus teeseen ADV 82.
12 Hihnansuojuksen ruuvi
Työturvallisuus
13 Höylän pohja
14 V-urat Vaaraton työskentely laitteella
15 Suuntaisohjain* on mahdollinen ainoastaan
luettuasi huolellisesti käyttö- ja
16 Suuntais-/kulmaohjaimen kiinnitysruuvi turvaohjeet sekä seuraamalla
17 Huultoleveyden säädön lukitusmutteri ohjeita tarkasti. Lisäksi tulee
18 Huultoleveyden asteikko noudattaa oheen liitetyn vihko-
sen yleisiä turvaohjeita. Ennen ensimmäistä
19 Kulmaohjain* käyttöä sinun tulisi saada käytännön opas-
20 Kulmaohjaimen kiinnitysmutteri tusta.
21 Imuletku Ø – 35 mm* Jos verkkojohto vahingoittuu tai
22 Pöly-/lastupussi adaptereineen* katkeaa työn aikana ei johtoa saa
koskettaa, vaan pistotulppa on vä-
23 Teräpää littömästi irrotettava pistorasiasta.
24 Kiristysruuvi (3x) Älä koskaan käytä laitetta, jos verk-
25 Teräakselin sivuttainen suojus kojohto on viallinen.
26 Kiinnitysosa Käytä suojalaseja, suojakäsineitä
ja tukevia jalkineita.
27 HM-höylänterä
Käytä kuulosuojaimia. Suojaa pit-
28 Suuri hihnapyörä kät hiukset hiusverkolla. Työsken-
29 Käyttöhihna tele vain hyvin istuvissa vaatteissa.

66 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01 Suomi - 1


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
■ Ulkona käytettäviä laitteita varten suositte- Vakioelektroniikka/Elektroninen
lemme vikavirtasuojakytkimen (FI-) käyttöä, pehmeäkäynnistys (GHO 36-82 C)
jonka laukaisuvirta on korkeintaan 30 mA.
Käytä vain ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojoh- Sisäänrakennettu vakioelektroniikka pitää kier-
toa. rosluvun lähes vakiona myös kuormitettaessa.
Täten tasataan erilaiset leikkauspaineet ja las-
■ Tarkista aina, että verkkojohto kulkee lait- tunsyvyydet. Elektroninen pehmeä käynnistys pi-
teesta poispäin. dentää moottorin ja käyttöhihnan elinikää.
■ Vie vain käynnissä oleva laite työkappaletta
vasten. Moottorinsuoja (GHO 36-82 C)
■ Käytä ainoastaan teräviä höylän teriä. Lämpötilasta toimiva moottorinsuoja suojaa ko-
■ Pidä aina työn aikana koneesta hyvin kiinni ja netta ylikuumenemiselta. Ylikuorman sattuessa
huolehdi tukevasta seisoma-asennosta. kytkeytyy kone pois ja käynnistyy uudelleen syö-
tön keventyessä.
■ Pidä kädet loitolla pyörivistä osista.
■ Työn aikana tulee höylän pohjan 13 tukea ta- Säädä lastuamissyvyys
saisesti alustaan. Kiertonupilla 4 voidaan lastuamissyvyys säätää
■ Älä koskaan höylää metalliesineitä, nauloja tai portaattomasti 0 – 3,1 mm (GHO 31-82) tai 0 –
ruuveja. 3,6 mm (GHO 36-82 C) asteikosta 5.
■ Älä pane sormia purunpoistoaukkoon 3. Kierto vastapäivään = lastuamissyvyys
■ Kytke laite pois päältä ja anna sen aina pysäh- pienenee
tyä ennen kuin laitat sen pois käsistäsi. Kierto myötäpäivään = lastuamissyvyys
■ Kiinteässä käytössä oiko- tai tasohöylänä va- kasvaa
rustettuna vastaavin lisätarvikkein:
- irrota pistotulppa pistorasiasta ennen asen- Pölynimu ja lastunpoisto
nusta (katso kuvaa A )
- käytä aina teräakselin suojaa
- työstä pieniä kappaleita vain sopivaa syöttö- ■ Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-
laitetta (esim. puukapulaa) käyttäen. kia laitteeseen kohdistuvia töitä.
- käytä lisätarvikkeisiin kuuluvaa kytkentälai- Työssä syntyvä pöly saattaa olla
tetta. terveydelle haitallista, palava tai
■ Älä koskaan anna lapsille lupaa käyttää lai- räjähdysaltis. Sopivat suojatoi-
tetta. menpiteet ovat välttämättömät.
■ Bosch takaa laitteen moitteettoman toiminnan
ainoastaan, jos käytetään tälle laitteelle tarkoi- Esimerkiksi: Monia pölyjä pide-
tettuja alkuperäisiä varaosia. tään karsinogeenisina. Käytä so-
veltuvaa pölyn-/lastunimua ja
pölynsuojanaamaria.
Käyttöönotto
Tarkista verkkojännite: Virtalähteen jännitteen Puhdista säännöllisesti lastun poistoaukko 3.
täytyy olla sama, kuin mallikilpeen merkitty. Käytä tukkeutuneen lastun poistoaukon puhdis-
230 V-merkittyjä laitteita voidaan käyttää myös tamiseen sopivaa työkalua (esim. puukappaletta,
220 V verkoissa. paineilmaa tms.). Älä pane sormia purunpoisto-
aukkoon 3.
Käynnistys ja pysäytys
Parhaan mahdollisen pölyn-/lastunimun takaami-
Käynnistä kone painamalla ensin käynnistys- seksi tulee imuletku 21 tai pöly-/lastupussi 22
varmistinta 8 ja sitten käynnistyskytkintä 7 ja pi- työntää tukevasti lastun poistoaukkoon 3.
tämällä se painettuna.
Pysäytä kone irrottamalla ote käynnistyskytki-
mestä 7.
Turvallisuussyistä ei koneen käynnistyskyt-
kintä voida lukita, vaan sitä tulee painaa jatku-
vasti käytön aikana.

67 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01 Suomi - 2


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Ulkopuolinen poistoimu Työskentelyohjeita
Lastun poisto 3 sopii kummallakin puolella suo-
raan liitettäväksi Bosch 35-mm-Ø-letkujärjestel- Seisontatuki
mään 21 (lisätarvike).Käytettäessä muita letku- Sisäänrakennettu seisontatuki 31 mahdollistaa
järjestelmiä tulee tarvittaessa käyttää imuadapte- koneen asettamista pois heti työvaiheen jälkeen
ria. ilman pelkoa työkappaleen tai höylän terän va-
Pölynimurin tulee soveltua työstettävälle mate- hingoittamisesta.
riaalille. Työn aikana käännetään seisontatuki 31 ylös,
Käytä erikoisimuria imemään terveydelle poikke- jolloin höylän pohjan 13 taempi osa vapautuu.
uksellisen vaarallista, syöpää aiheuttavaa, kui-
vaa pölyä. Höylääminen
Oma pölynimu Aseta haluttu lastuamissyvyys ja aseta höylän
pohjan 13 etuosa työkappaletta vasten.
Pieniä töitä varten voidaan käyttää pöly-/lastu-
pussia 22 (lisätarvike).
Tyhjennä pöly-/lastupussi säännöllisesti. Irrota
pöly-/lastupussi, avaa vetoketju ja tyhjennä pöly-
/lastupussi.

Valittava lastunpoisto
(oikealle/vasemmalle)
Lastun poisto 3 voidaan kääntää valinnaisesti oi-
kealle tai vasemmalle kiertämällä vasenta put-
kenpäätä käsin. Käännä aina putkenpää kuhun- 13 31
kin asentoon lukkiutumiseen asti.
Huomio takaiskuvaara!
6 Vie vain käynnissä oleva laite työkappa-
letta vasten.
Käynnistä kone ja liikuta sitä tasaisesti syöttäen
työstettävän pinnan yli.
Hienon pinnan saavuttamiseksi, tulee työsken-
nellä vain pienellä syötöllä ja keskittää paine höy-
län pohjan keskiosaan.
Työstettäessä kovia materiaaleja (esim. kovaa
puuta) sekä käytettäessä suurinta höyläysleve-
yttä, tulee asettaa vain pieniä lastuamissyvyyksiä
Valittu lastun poistosuunta osoitetaan nuolimer- ja tarvittaessa pienentää höylän syöttöä. Toista
killä 6. höyläys useamman kerran.
Ylisuuri syöttö huonontaa pinnan laatua ja saat-
taa johtaa lastunpoistoaukon nopeaan tukkeutu-
miseen.
Vain terävät terät aikaansaavat hyvän leikkauste-
hon ja suojaavat konetta.

68 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01 Suomi - 3


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Keskeytyneen höyläyksen jatkaminen Suuntais-/kulmaohjaimen käyttö
Sisäänrakennettu seisontatuki 31 mahdollistaa (Lisätarvikkeet)
myös höyläyksen jatkamisen työkappaleen mieli- Asenna suuntaisohjain 15 tai kulmaohjain 19
valtaisesta kohdasta keskeytyksen jälkeen: kiinnitysruuvilla 16 ja huultosyvyyden rajoitin 2
– Aseta höylä alas käännettyine seisontatuki- kiinnitysruuvilla 1 koneeseen.
neen työkappaleen vielä työstettävään koh- Avaa kiinnitysmutteri 17 ja aseta asteikon 18
taan. avulla haluttu huultoleveys. Kiristä kiinnitysmut-
– Käynnistä kone. teri 17 uudelleen.
Aseta vastaavasti haluttu huultosyvyys huultosy-
vyyden rajoittimella 2.
Suorita höylääminen usean kerran, kunnes ha-
luttu huultosyvyys on saavutettu. Kiinnitä huo-
➌ ➋ miota siihen, että höylää kuljetetaan sivuttain pai-
➊ naen.

– Aseta paine höylän pohjan etummaiselle 24mm


max
osalle ja työnnä höylää hitaasti eteenpäin (➊).
Tällöin seisontatuki 31 kääntyy ylöspäin (➋)
niin, että höylän pohjan 13 takaosa taas kos-
8
kettaa työkappaletta. ma2mm
x
– Liikuta kone tasaisella syötöllä työstettävän
pinnan yli (➌). Viisteen teko (vain kulmaohjaimella 19)
Reunojen viistäminen Huulloksia ja pintoja viistettäessä tulee tarvittava
kallistuskulma asettaa kulmaohjaimella 20.
Etummaisessa höylän pohjassa 13 olevat
V-urat 14 mahdollistavat nopean ja yksinkertai-
sen työkappalereunojen viistämisen. Käytä halut- Höylän terän vaihto
tua viisteleveyttä vastaavaa V-uraa.
■ Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-
kia laitteeseen kohdistuvia töitä.
■ Ole varovainen vaihtaessasi höylän terää:
14 höylän terän terävät leikkuureunat muo-
dostavat loukkaantumisvaaran! Älä tartu
höylän terän leikkuureunoihin.
■ Käytä ainoastaan alkuperäisiä Bosch
45° HM-höylänteriä.
Höylä voidaan varustaa erilaisilla terillä (katso li-
sätarvikkeet). Tehtaalla höylään on asennettu
kovametalliterät.
Terää vaihdettaessa tulee aina vaihtaa kummat-
Aseta höylän V-ura 14 työkappaleen reunaan ja kin höylän terät samanaikaisesti. Muussa tapauk-
kuljeta höylää sitä pitkin. sessa epätasapaino saattaa aiheuttaa tärinää,
joka lyhentää koneen elinikää.

69 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01 Suomi - 4


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Kovametalliterät Käyttöhihnan vaihto
Kovametalliset (HM) höylän terät ovat kaksipuoli- (katso kuvaa F )
sia ja ne voidaan kääntää.
Jos terän molemmat leikkuureunat ovat tylsiä, tu- ■ Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-
lee terät vaihtaa. HM-höylänteriä ei saa teroittaa. kia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Höylän terien irrotus Höllää ruuvi 12 ja irrota hihnan suojus 11. Poista
kulunut käyttöhihna 29.
Höylän terien kääntämistä tai vaihtamista varten
tulee saattaa teräpää 23 kyseiseen asentoon. Puhdista molemmat hihnapyörät 28 ja 30 ennen
Avaa kiintoavaimella 10 kolme kiinnitysruuvia 24 uuden hihnan asennusta.
myötäpäivään. (katso kuvaa B ) Aseta uusi käyttöhihna ensin pieneen hihnapyö-
Painettuasi alas teräakselin sivuttaisen suojuk- rään 30 ja sitten kiertäen käsin suureen hihna-
sen 25 työnnät kiinnitysosan 26 ulos terä- pyörään 28.
päästä 23. (katso kuvaa C ) Asenna hihnan suojus 11 ja kiinnitä ruuvilla 12.
Työnnä puukappaleella höylän terä 27 ulos kiin-
nitysosasta 26. (katso kuvaa D ) Huolto ja puhdistus
Kierrä teräpää 23 vielä puoli kierrosta eteenpäin
ja irrota 2. kiinnitysosa toistamalla menettely. ■ Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaik-
kia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Höylän terien asennus
■ Pidä aina laite ja tuuletusaukot puhtaina
Kovametalliterän korkeuden asetus on suoritettu voidaksesi työskennellä hyvin ja turvalli-
tehtaalla. sesti.
Puhdista tarvittaessa terän vaste (kiinnitysosa) ja Tämä laite on suunniteltu, valmistettu ja testattu
höylän terä. erittäin huolellisesti. Mikäli siinä siitä huolimatta il-
Höylän terien asennuksessa on tarkistettava, menee jokin vika, anna vain Bosch-huoltoliikkeen
että terä asettuu moitteettomasti kiinnitysosan 26 suorittaa tarvittavat korjaukset.
tukiohjaimeen ja on samansuuntainen höylän ta- Ilmoita ehdottomasti laitteen 10-numeroinen
emman pohjan 13 reunan kanssa. (katso tilausnumero kaikissa kyselyissä ja varaosatila-
kuvaa E ) uksissa!
Seuraavaksi kiristetään kiinnitysruuvit 24 tasai-
sesti ja vuorotellen.
Takuu
Kierrä teräpää 23 vielä puoli kierrosta eteenpäin
ja irrota 2. kiinnitysosa toistamalla menettely. Myönnämme Bosch-laitteille laki-/maakohtaisten
määräysten mukaisen takuun.
HSS-terät Takuu koskee raaka-aine- ja valmistusvirheitä.
Terän vaihto on identtinen kohdassa a) kuvatun Takuuaika alkaa koneen ostopäivästä. Mahdolli-
kanssa, lukuun ottamatta sitä, että terän korkeu- sen takuukorjauksen yhteydessä pyydämme
den säätö on tarpeen (katso liite kuvasivu G). esittämään ostokuitin tai vastaavan todisteen os-
topäivästä.
Rustikaaliterät Takuu raukeaa, jos jokin muu kuin valtuutettu
Terän vaihto on identtinen kohdassa a) kuvatun huoltoliike ryhtyy korjaustoimenpiteisiin takuun
kanssa, lukuun ottamatta sitä, että terän korkeu- aikana.
den säätö on tarpeen (katso liite kuvasivu H).
Huomio: Rustikaaliterän syvin kohta ei saa olla
höylän pohjaa korkeammalla (katso liite kuvasivu
H, kuva 6).
■ Tarkista, että kiinnitysruuvit 24 on kiris-
tetty hyvin ennen uutta käyttöönottoa.
■ Kierrä käsin teräpäätäf 23 ympäri ja var-
mista, ettei höylän terät osu mihinkään.

70 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01 Suomi - 5


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Ympäristönsuojelu Huolto ja asiakasneuvonta
Robert Bosch OY
Keskushuolto/Sähkötyökalut
Pakkalantie 21A
FIN-01510 Vantaa
✆ .............................................. +358 (0)9 / 27 05 34 61
Raaka-aineen uusiokäyttö jätehuollon ase-
✆ .............................................. +358 (0)9 / 27 05 34 62
masta ✆ .............................................. +358 (0)9 / 27 05 34 63
Laite, tarvikkeet ja pakkaus tulisi hävittää ympä- Fax ................................................. +358 (0)9 / 8 70 23 18
ristöystävällisesti toimittamalla ne kierrätykseen.
Nämä käyttöohjeet on valmistettu kloorittomasti
valkaistusta uusiopaperista.
Lajipuhdasta kierrättämistä varten muoviosissa
on merkinnät.

Melu-/tärinätieto
Mitta-arvot määritetty EN 50 144 mukaan.
Työkalun tyypillinen A-arvioitu melutaso: äänen
painetaso 87 dB (A); äänentehotaso 100 dB (A).
Käytä kuulosuojaimia!
Tyypillisesti käsivarren tärinä on alle 2,5 m/s2.

Yhdenmukaisuusvakuutus
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että
tämä tuote on alla lueteltujen standardien ja stan-
dardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen
EN 50 144 seuraavien direktiivien määräysten
mukaisesti: 89/336/ETY, 98/37/EY.
Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen

Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge

Pidätämme oikeuden muutoksiin

71 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01 Suomi - 6


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Τεχνικά χαρακτηριστικά µηχανήµατοσ
Πλάνη GHO 31 – 82 GHO 36 – 82 C
ΚωδικÞσ αριθµÞσ 0 601 593 1.. 0 601 593 6..
Ονοµαστική ισχύσ [W] 750 850
ΑποδιδÞµενη ισχύσ [W] 420 450
Αριθ. στροφών χωρίσ φορτίο [min-1] 13 000 10 500
Βάθοσ πλανίσµατοσ [mm] 0 – 3,1 0 – 3,6
Βάθοσ πτύχωσησ/πατούρασ [mm] 0 – 24,0 0 – 24,0
Πλάτοσ ανοίγµατοσ (µέγ.) [mm] 82 82
Βάροσ (χωρίσ εξαρτήµατα) περίπου [kg] 2,8 2,9
ΜÞνωση / II / II

30 ΜικρÞσ τροχÞσ ιµάντα


Μέρη µηχανήµατοσ
31 Πέδιλο εναπÞθεσησ
1 Βίδα στερέωσησ για οδηγÞ βάθουσ * Ειδικά εξαρτήµατα
πτύχωσησ* * Εξαρτήµατα που απεικονίζονται και περιγράφονται
2 ΟδηγÞσ βάθουσ πτύχωσησ* στισ οδηγίεσ χρήσησ δεν συνοδεύουν πάντοτε το
µηχάνηµα!
3 Έξοδοσ ροκανιδιών
(κατ΄ επιλογή δεξιά ή αριστερά)
4 ΠεριστρεφÞµενο κουµπί για ρύθµιση Χρήση σύµφωνα µε τον προορισµÞ
βάθουσ πλανίσµατοσ
Το µηχάνηµα προορίζεται, επάνω σε σταθερή
5 Κλίµακα βάθουσ πλανίσµατοσ βάση, για το πλάνισµα υλικών απÞ ξύλο, π. χ.
6 Ένδειξη τησ κατεύθυνσησ εξÞδου των δοκάρια και σανίδεσ. Είναι επίσησ κατάλληλο
ροκανιδιών για τη λοξοτÞµηση ακµών και την κατασκευή
7 ∆ιακÞπτησ ΟΝ/ΟFF πτυχώσεων [πατούρων].
8 ΑποκλεισµÞσ αθέλητησ ζεύξησ Το µηχάνηµα µπορεί να τοποθετηθεί στο
9 ΗλεκτρικÞ καλώδιο υπÞβαθρο UG 37 ή τη διάταξη
ξεχοντρίσµατοσ-ξεφαρδίσµατοσ ADV 82 και
10 ΓερµανικÞ κλειδί να χρησιµοποιηθεί σε σταθερή (µÞνιµη)
11 Καλύπτρα ιµάνα βάση.
12 Βίδα για καλύπρα ιµάντα
13 Πέλµα πλάνησ Για την ασφάλειά σασ
14 Αυλακώσεισ σχήµατοσ V
15 ΟδηγÞσ παραλλήλων* Ακίνδυνη εργασία µε το
16 Βίδα στερέωσησ για οδηγÞ παραλλήλων / µηχάνηµα είναι µÞνο δυνατή, αν
γωνιών διαβάσετε πρώτα καλά Þλεσ τισ
οδηγίεσ χρήσησ και τισ
17 Παξιµάδι στερέωσησ για ρύθµιση υποδείξεισ ασφάλειασ και
φάρδουσ πτύχωσησ εφαρµÞζετε πάντοτε αυστηρά
18 Κλίµακα για φάρδοσ πτύχωσησ τισ οδηγίεσ που περιέχονται σ’ αυτέσ.
19 ΟδηγÞσ γωνιών* Συµπληρωµατικά πρέπει να τηρούνται και οι
20 Παξιµάδι στερέωσησ για ρύθµιση γωνίασ γενικέσ υποδείξεισ ασφαλείασ που
περιέχονται στο συµπαραδιδÞµενο
21 Σωλήνασ αναρρÞφησησ Ø – 35 mm* φυλλάδιο. Πριν χρησιµοποιήσετε το
22 Σάκοσ σκÞνησ/ροκανιδιών µε µηχάνηµα για πρώτη φορά ζητήστε να σασ
προσαρµοστικÞ* ενηµερώσουν στην πράξη.
23 Κεφαλή µαχαιριού Μην αγγίζετε το καλώδιο
24 Βίδα σύσφιξησ (3x) δικτύου, σε περίπτωση που κατά
25 ΠλευρικÞσ αυλακωτÞσ προφυλακτήρασ την εργασία υποστεί βλάβη ή
26 Στοιχείο σύσφιξησ κοπεί τελείωσ, αλλά βγάλτε
αµέσωσ το φισ απÞ την πρίζα. Μη
27 Μαχαίρι πλάνησ HM χρησιµοποιείτε ποτέ το
28 Μεγάλοσ τροχÞσ ιµάντα µηχάνηµα µε φθαρµένο
29 Ιµάντασ µετάδοσησ κίνησησ καλώδιο.

72 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01 Eλληνικά - 1


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά
προστατευτικά γάντια και Θέση σε λειτουργία
στερεά υποδήµατα. ∆ώστε προσοχή στην τάση του δικτύου:
Φοράτε ωτασπίδεσ. Οταν έχετε Η τάση τησ πηγήσ ρεύµατοσ πρέπει να
µακριά µαλλιά φοράτε αντιστοιχεί πλήρωσ στην τάση που
προστατευτικÞ µαλλιών. αναγράφεται στην πινακίδα του
Εργάζεσθε πάντα φορώντασ κατασκευαστή πάνω στο µηχάνηµα.
εφαρµοστά ρούχα. Μηχανήµατα µε αναγραµµένη τάση 230 V
■ Μηχανήµατα που χρησιµοποιούνται σε λειτουργούν επίσησ και στα 220 V.
εξωτερικÞ χώρο πρέπει να συνδέονται µε
το ηλεκτρικÞ δίκτυο µέσω ενÞσ αυτÞµατου Θέση σε λειτουργία και εκτÞσ
διακÞπτη διαρροήσ 30 mΑ. Χρησιµοποιείτε λειτουργίασ
πάντα καλώδια επιµήκυνσησ ενδεδειγµένα
για χρήση σε εξωτερικÞ χώρο. Για να θέσετε το µηχάνηµα σε λειτουργία
πατήστε πρώτα τον αποκλεισµÞ αθέλητησ
■ Αποµακρύνετε το καλώδιο πάντοτε πίσω ζεύξησ 8 στη συνέχεια πατήστε και κρατήστε
απÞ το µηχάνηµα. τον πατηµένο το διακÞπτη ON /OFF 7.
■ Οδηγείτε το µηχάνηµα στο υπÞ Για να θέσετε το µηχάνηµα εκτÞσ
κατεργασία τεµάχιο µÞνο Þταν αυτÞ λειτουργίασ αφήστε το διακÞπτη ON /OFF 7
βρίσκεται σε λειτουργία. ελεύθερο.
■ Χρησιµοποιείτε µÞνο κοφτερά µαχαίρια Για λÞγουσ ασφαλείασ ο διακÞπτησ ON/OFF
πλανίσµατοσ. του µηχανήµατοσ δεν µπορεί να µανδαλωθεί
■ Ùταν εργάζεσθε µε το µηχάνηµα κρατάτε και γι' αυτÞ πρέπει να κρατιέται συνεχώσ
το πάντα καλά και φροντίζετε για την πατηµένοσ.
ασφαλή στάση του σώµατÞσ σασ.
■ Μακριά τα χέρια σασ απÞ τα Ηλεκτρονική σταθεροποίηση
περιστρεφÞµενα εξαρτήµατα /τµήµατα (Constant-Electronic)/Ηλεκτρονική
■ Tο πέλµα τησ πλάνησ 13 πρέπει κατά την οµαλή εκκίνηση (GHO 36-82 C)
εργασία να ακουµπά τελείωσ επίπεδα. Η ενσωµατωµένη ηλεκτρονική διάταξη
■ Μην πλανίζετε πάνω σε µεταλλικά σταθεροποίησησ διατηρεί τον αριθµÞ
αντικείµενα, καρφιά και βίδεσ. στροφών σχεδÞν σταθερÞ, ακÞµη και υπÞ
■ Μη βάζετε τα δάχτυλά σασ στην έξοδο φορτίο. Μ΄ αυτÞν τον τρÞπο εξισώνονται
ροκανιδιών 3. τυχÞν διαφορέσ στην πίεση και το βάθοσ
■ Πριν την εναπÞθεση του µηχανήµατοσ πλανίσµατοσ. Η ηλεκτρονική διάταξη οµαλήσ
διακÞψτε τη λειτουργία του και αφήστε το εκκίνησησ αυξάνει τη διάρκεια ζωήσ του
να σταµατήσει εντελώσ να κινείται. κινητήρα και των ιµάντων µετάδοσησ
■ Σε περίπτωση χρήσησ σε σταθερή (µÞνιµη) κίνησησ.
βάση σα διάταξη
ξεχονδρίσµατοσ-ξεφαρδίσµατοσ µε τα Προστασία κινητήρα (GHO 36-82 C)
κατάλληλα ειδικά εξαρτήµατα: Μια απÞ τη θερµοκρασία εξαρτηµένη
- πριν τη συναρµολÞγηση βγάλτε το φισ διάταξη προστασίασ του κινητήρα
απÞ την πρίζα προστατεύει το µηχάνηµα απÞ
υπερθέρµανση. Το µηχάνηµα διακÞπτει τη
- χρησιµοποιείτε πάντοτε τον αυλακωτÞ λειτουργία του σε περίπτωση υπερφÞρτισησ
προφυλακτήρα µαχαιριών και ακολούθωσ µπαίνει εκ νέου σε λειτουργία
- Η επεξεργασία µικρών υπÞ κατεργασία µε µειωµένη προώθηση.
τεµαχίων πρέπει να διεξάγεται µε τη
βοήθεια µιασ κατάλληλησ διάταξησ Ρύθµιση βάθουσ πλανίσµατοσ
προσαγωγήσ (π. χ. µιασ ξύλινησ ράβδου).
Με το περιστρεφÞµενο κουµπί 4 και µε τη
- χρησιµοποιείτε τη διάταξη ζεύξησ που βοήθεια τησ κλίµακασ 5 µπορεί να ρυθµιστεί το
συµπεριλαµβάνεται στα ειδικά βάθοσ πλανίσµατοσ στην περιοχή 0 – 3,1 mm
εξαρτήµατα. (GHO 31-82) ή 0 – 3,6 mm (GHO 36-82 C).
■ Μην επιτρέπετε ποτέ σε παιδιά τη χρήση Περιστροφή µε φορά αντίθετη εκείνησ των
του µηχανήµατοσ. δεικτών του ρολογιού = το βάθοσ
■ Η Bosch εγγυάται την άψογη λειτουργία πλανίσµατοσ µειώνεται
του µηχανήµατοσ µÞνο Þταν για το Περιστροφή µε φορά ίδια µ΄ εκείνη των
µηχάνηµα αυτÞ χρησιµοποιούνται τα δεικτών του ρολογιού = το βάθοσ
προβλεπÞµενα γνήσια εξαρτήµατα. πλανίσµατοσ αυξάνει

73 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01 Eλληνικά - 2


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
ΑναρρÞφηση σκÞνησ/ροκανιδιών Επιλέξιµη έξοδοσ ροκανιδιών
(Βλέπε εικÞνα A ) (δεξιά/αριστερά)
Η έξοδοσ ροκανιδιών 3 µπορεί, µε
■ Πριν απÞ κάθε εργασία στο ίδιο το περιστροφή του αριστερού άκρου του
µηχάνηµα βγάζετε το φισ απÞ την πρίζα. σωλήνα µε το χέρι, να λάβει χώρα κατ΄
Οι σκÞνεσ που δηµιουργούνται επιλογή, είτε απÞ τη δεξιά είτε απÞ την
κατά την εργασία µπορεί να αριστερή πλευρά του µηχανήµατοσ. Γι΄ αυτÞ
είναι ανθυγιεινέσ, εύφλεκτεσ ή γυρίστε το άκρο του σωλήνα µέχρι να
εκρηκτικέσ. Γι΄ αυτÞ πρέπει να µανδαλώσει στην αντίστοιχη τελική θέση.
λαµβάνονται κατάλληλα µέτρα
προστασίασ.
6
Για παράδειγµα: Μερικέσ
σκÞνεσ συγκαταλέγονται στισ
καρκινογÞνεσ. Χρησιµοποιείτε
την κατάλληλη αναρρÞφηση
σκÞνησ/γρεζιών/ροκανιδιών και
φοράτε προσωπίδα προστασίασ
απÞ σκÞνη.
Καθαρίζετε τακτικά την έξοδο ροκανιδιών 3.
Για να καθαρίσετε µια τυχÞν βουλωµένη
έξοδο ροκανιδιών χρησιµοποιήστε ένα
κατάλληλο εργαλείο (π.χ. ένα κοµµάτι ξύλο,
πεπιεσµένο αέρα κτλ.). Μη βάζετε τα Η επιλεγµένη φορά εξÞδου των ροκανιδιών
δάχτυλά σασ στην έξοδο ροκανιδιών 3. δείχνεται απÞ το σύµβολο βέλουσ 6.
Για να εξασφαλίσετε την καλύτερη δυνατή
αναρρÞφηση τησ σκÞνησ και των ροκανιδιών Υποδείξεισ για την εκτέλεση
τοποθετήστε καλά το σωλήνα
αναρρÞφησησ 21, ή αντίστοιχα το σάκο
εργασιών
σκÞνησ/ροκανιδιών µε προσαρµοστικÞ 22, Πέδιλο εναπÞθεσησ
στην έξοδο ροκανιδιών 3.
Το πέδιλο εναπÞθεσησ 31 επιτρέπει την
Εξωτερική αναρρÞφηση εναπÞθεση του µηχανήµατοσ άµεσα µετά
την εκάστοτε διαδικασία εργασίασ χωρίσ να
Το σύστηµα σωλήνων µε διατοµή 35 mm 21 δηµιουργείται κίνδυνοσ βλάβησ τησ
τησ Bosch (ειδικÞ εξάρτηµα) µπορεί να επιφάνειασ του υπÞ κατεργασία τεµαχίου ή
συνδεθεί άµεσα και στισ δυο πλευρέσ τησ των µαχαιριών τησ πλάνησ.
εξÞδου ροκανιδιών 3. Σε περίπτωση που θα
χρησιµοποιήσετε άλλα συστήµατα σωλήνων Το πέδιλο εναπÞθεσησ 31 ανασηκώνεται
δεν αποκλείεται να απαιτηθεί ένα προσ τα επάνω και απελευθερώνει το πίσω
προσαρµοστικÞ αναρρÞφησησ. µέροσ του πέλµατοσ 13 τησ πλάνησ.
Ο απορροφητήρασ σκÞνησ πρέπει να είναι ∆ιαδικασία πλανίσµατοσ
κατάλληλοσ για το υπÞ κατεργασία υλικÞ.
Χρησιµοποιείτε ειδικούσ απορροφητήρεσ για Ρυθµίστε το επιθυµητÞ βάθοσ πλανίσµατοσ
την αναρρÞφηση ιδιαίτερα ανθυγιεινών, και οδηγήστε το µηχάνηµα στο υπÞ
καρκινογÞνων, ξηρών ειδών σκÞνησ. κατεργασία τεµάχιο µε το µπροστινÞ µέροσ
του πέλµατοσ 13 τησ πλάνησ.
Ενσωµατωµένη αναρρÞφηση
Για µικροεργασίεσ µπορείτε να
χρησιµοποιήσετε το σάκο σκÞνησ /
ροκανιδιών 22 (ειδικÞ εξάρτηµα).
Αδειάζετε τακτικά το σάκο σκÞνησ /
ροκανιδιών. Αφαιρέστε το σάκο σκÞνησ/
ροκανιδιών, ανοίξτε το φερµουάρ και
αδειάστε τον.

13 31

74 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01 Eλληνικά - 3


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Προσοχή, κίνδυνοσ κλοτσίµατοσ! – Οδηγείτε το µηχάνηµα επάνω στην υπÞ
Οδηγείτε το µηχάνηµα στο υπÞ κατεργασία επιφάνεια ασκώντασ
κατεργασία τεµάχιο µÞνο Þταν αυτÞ οµοιÞµορφη προώθηση (➌).
βρίσκεται σε λειτουργία.
Θέστε το µηχάνηµα σε λειτουργία και Σπάσιµο ακµών
οδηγείτε το επάνω στην υπÞ κατεργασία Οι αυλακώσεισ V 14 που υπάρχουν στο
επιφάνεια ασκώντασ οµοιÞµορφη προώθηση. µπροστινÞ µέροσ του πέλµατοσ 13 τησ
Για να επιτύχετε επιφάνειεσ υψηλήσ πλάνησ επιτρέπουν το γρήγορο κι εύκολο
ποιÞτητασ εργάζεσθε πάντα µε ελάχιστη σπάσιµο των ακµών. Επιλέξτε την αυλάκωση
προώθηση και ασκείτε την πίεση στο κέντρο σχήµατοσ V ανάλογα µε το φάρδοσ του
του πέλµατοσ τησ πλάνησ. σπασίµατοσ που επιθυµείτε.
Ùταν κατεργάζεσθε σκληρά υλικά (π. χ.
σκληρÞ ξύλο) καθώσ κι Þταν εκµεταλλεύεσθε
Þλο το φάρδοσ τησ πλάνησ ρυθµίζετε
πάντοτε µικρά βάθη πλανίσµατοσ και, αν 14
χρειαστεί, ελαττώστε την προώθηση τησ
πλάνησ. Επαναλάβετε πολλέσ φορέσ τη
διαδικασία του πλανίσµατοσ.
Υπερβολική προώθηση µειώνει την ποιÞτητα 45°
τησ επιφάνειασ και µπορεί να οδηγήσει
γρήγορα στο βούλωµα τησ εξÞδου
ροκανιδιών.
ΜÞνο κοφτερά µαχαίρια αποφέρουν καλά
κοπτικά αποτελέσµατα και προστατεύουν το
µηχάνηµα. Γι΄ αυτÞ τοποθετήστε την πλάνη µε την
αυλάκωση σχήµατοσ V 14 επάνω στην ακµή
Συνέχιση ενÞσ διακοµµένου πλανίσµατοσ του υπÞ κατεργασία τεµαχίου και οδηγήστε
Το ενσωµατωµένο πέδιλο εναπÞθεσησ 31 την κατά µήκοσ τησ.
σασ επιτρέπει να συνεχίσετε το πλάνισµα
που, ενδεχοµένωσ, είχατε διακÞψει, και Χρήση του οδηγού παραλλήλων/
µάλιστα απÞ οποιαδήποτε θέση του υπÞ γωνιών (Ειδικά εξαρτήµατα)
κατεργασία τεµαχίου:
Συναρµολογήστε στο µηχάνηµα τον οδηγÞ
– Ακουµπήστε το µηχάνηµα µε κατεβασµένο παραλλήλων 15 ή τον οδηγÞ γωνιών 19 κάθε
το πέδιλο εναπÞθεσησ επάνω στη θέση του φορά µε τη βίδα στερέωσησ 16 και τον οδηγÞ
υπÞ κατεργασία τεµαχίου απÞ την οποία βάθοσ πτύχωσησ [πατούρασ] 2 µε τη βίδα
πρÞκειται να συνεχιστεί το πλάνισµα. στερέωσησ 1.
– Θέστε το µηχάνηµα σε λειτουργία. Λύστε το παξιµάδι στερέωσησ για ρύθµιση
του φάρδουσ πτύχωσησ 17 και ρυθµίστε το
επιθυµητÞ φάρδοσ τησ πτύχωσησ [τησ
πατούρασ] στην κλίµακα 18. Ξανασφίξτε το
παξιµάδι στερέωσησ 17.
Ρυθµίστε ανάλογα το επιθυµητÞ βάθοσ τησ
➌ ➋ πτύχωσησ µε τον οδηγÞ βάθουσ πτύχωσησ 2.
➊ ∆ιεξάγετε τη διαδικασία του πλανίσµατοσ
πολλέσ φορέσ αλλεπάλληλα, µέχρι να
επιτευχθεί το επιθυµητÞ βάθοσ τησ
πατούρασ/πτύχωσησ. Προσέξτε: κατά την
οδήγηση η πλάνη πρέπει να πιέζεται απÞ τα
πλάγια.
– Μετατοπίστε την πίεση που ασκείτε στην
επιφάνεια στο µπροστινÞ µέροσ του
πέλµατοσ τησ πλάνησ και ωθήστε το
µηχάνηµα προσ τα εµπρÞσ (➊). Το πέδιλο
εναπÞθεσησ 31 ανασηκώνεται (➋), ώστε το
πίσω µέροσ του πέλµατοσ 13 τησ πλάνησ
να ακουµπήσει και πάλι επάνω στο υπÞ
κατεργασία τεµάχιο.

75 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01 Eλληνικά - 4


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Αφού πατήστε προσ τα κάτω τον πλευρικÞ
αυλακωτÞ προφυλακτήρα των µαχαιριών 25
ωθήστε το στοιχείο σύσφιξησ 26 για να βγεί
απÞ την κεφαλή µαχαριού 23. (Βλέπε
εικÞνα C )
Ωθήστε το µαχαίρι 27 µ' ένα κοµµάτι ξύλου
24mm
max
για να βγεί απÞ το στοιχείο σύσφιξησ 26.
(Βλέπε εικÞνα D )
Γυρίστε την κεφαλή µαχαιριού 23 κατά µισή
στροφή ακÞµη και επαναλάβετε την
8
ma2mm παραπάνω διαδικασία για να
x
αποσυναρµολογήσετε το 2° στοιχείο
σύσφιξησ.
Γωνιοπλάνισµα (µÞνο µε τον οδηγÞ ΣυναρµολÞγηση των µαχαιριών πλάνησ
γωνιών 19)
Το ύψοσ των µαχαιριών απÞ σκληροµέταλλο
Για το γωνιοπλάνισµα πτυχώσεων και έχει ρυθµιστεί απÞ τον κατασκευαστή.
επιφανειών ρυθµίστε την απαιτούµενη γωνία
µέσω τησ ρύθµισησ γωνίασ 20. Αν χρειαστεί, καθαρίστε την υποδοχή του
µαχαιριού (στο στοιχείο σύσφιξησ) ή και το
ίδιο το µαχαίρι.
Αντικατάσταση µαχαιριών πλάνησ Ùταν τοποθετείτε το µαχαίρι πλάνησ
προσέχετε, ώστε το µαχαίρι πλάνησ να
■ Πριν απÞ κάθε εργασία στο ίδιο το «καθίσει» άψογα στην υποδοχή οδήγησησ
µηχάνηµα βγάζετε το φισ απÞ την πρίζα. του στοιχείου σύσφιξησ 26 και να
■ Προσοχή κατά την αντικατάσταση των ευθυγραµµιστεί πρÞσωπο µε την ακµή στην
µαχαιριών τησ πλάνησ: Κίνδυνοσ πλευρά του πέλµατοσ τησ πλάνησ 13. (Βλέπε
τραυµατισµού απÞ τα κοφτερά µαχαίρια εικÞνα E )
τησ πλάνησ! Μην πιάνετε τα µαχαίρια τησ Ακολούθωσ σφίξτε οµοιÞµορφα κι εναλλάξ
πλάνησ απÞ την κÞψη τουσ. τισ βίδεσ σύσφιξησ 24.
■ Χρησιµοποιείτε πάντοτε τα γνήσια Γυρίστε την κεφαλή µαχαιριού 23 κατά µισή
µαχαίρια HM πλάνησ τησ Βosch. στροφή ακÞµη και επαναλάβετε την
Η πλάνη µπορεί να εξοπλιστεί µε διάφορα παραπάνω διαδικασία για να
µαχαίρια πλάνησ (βλέπε ειδικά εξαρτήµατα). αποσυναρµολογήσετε το 2° στοιχείο
Ο κατασκευαστήσ έχει εξοπλίσει το σύσφιξησ.
µηχάνηµα µε µαχαίρια απÞ σκληροµέταλλο.
Τα µαχαίρια τησ πλάνησ πρέπει να Μαχαίρια HSS
αντικατασταίνονται ταυτÞχρονα και τα δυο. Η αντικατάσταση των µαχαιριών διεξάγεται
∆ιαφορετικά η τυχÞν ασύµµετρη Þπωσ περιγράφεται στην παράγραφο a), µε
παλινδρÞµηση µπορεί να προκαλέσει τη µÞνη διαφορά, Þτι απαιτείται µια
κραδασµούσ και να συντοµεύσει τη διάρκεια πρÞσθετη ρύθµιση του ύψουσ των µαχαιριών
ζωήσ του µηχανήµατοσ. (βλέπε παράρτηµα, σελίδα εικÞνων G).
Μαχαίρια απÞ σκληροµέταλλο Μαχαίρια ρουστίκ
Τα µαχαίρια πλάνησ απÞ σκληροµέταλλο Η αντικατάσταση των µαχαιριών διεξάγεται
(HM) έχουν 2 κÞψεισ και µπορούν να Þπωσ περιγράφεται στην παράγραφο a), µε
αναστραφούν. τη µÞνη διαφορά, Þτι απαιτείται µια
Τα µαχαίρια τησ πλάνησ πρέπει να πρÞσθετη ρύθµιση του ύψουσ των µαχαιριών
αντικατασταθούν αν αµβληθούν κι οι δυο (βλέπε παράρτηµα, σελίδα εικÞνων Η).
κÞψεισ τουσ. ∆εν επιτρέπεται το τρÞχισµα ΥπÞδειξη: Η πιο χαµηλή θέση του µαχαιριού
των µαχαιριών πλάνησ HM. ρουστίκ δεν επιτρέπεται να βρίσκεται
ΑποσυναρµολÞγηση των µαχαιριών πλάνησ ψηλÞτερα απÞ το πέλµα τησ πλάνησ (βλέπε
Για να αναστρέψετε ή να αντικαταστήσετε τα παράρτηµα, σελίδα εικÞνων Η, εικÞνα 6).
µαχαίρια πλάνησ τοποθετήστε την κεφαλή ■ Πριν θέσετε το µηχάνηµα εκ νέου σε
µαχαιριού 23 στην ανάλογη θέση. λειτουργία ελέγξτε, αν έχουν σφιχτεί καλά
Χαλαρώστε λίγο τισ τρεισ βίδεσ σύσφιξησ 24 οι βίδεσ σύσφιξησ 24.
περιστρέφοντάσ τισ µε φορά ίδια µ΄ εκείνη ■ Γυρίστε την κεφαλή µαχαιριού 23 τέρµα
των δεικτών του ρολογιού µε το γερµανικÞ µε το χέρι και βεβαιωθείτε, Þτι το µαχαίρι
κλειδί 10. (Βλέπε εικÞνα B ) τησ πλάνησ δεν «ξύνει» πουθενά.

76 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01 Eλληνικά - 5


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Αντικατάσταση του ιµάντα µετάδοσησ Προστασία περιβάλλοντοσ
κίνησησ (Βλέπε εικÞνα F )
■ Πριν απÞ κάθε εργασία στο ίδιο το
µηχάνηµα βγάζετε το φισ απÞ την πρίζα.
Λύστε τη βίδα 12 και αφαιρέστε την
καλύπτρα ιµάντα 11. Αφαιρέστε το φθαρµένο
ιµάντα µετάδοσησ κίνησησ 29.
Ανακύκλωση πρώτων υλών αντί αποκοµιδή
Καθαρίστε και τισ δυο τροχούσ 28 και 30 του απορριµάτων
ιµάντα πριν συναρµολογήσετε τον καινούριο Το µηχάνηµα, τα ειδικά εξαρτήµατα και η
ιµάντα µετάδοσησ κίνησησ. συσκευασία θα πρέπει να αποσύρονται για
Τοποθετήστε τον ιµάντα µετάδοσησ κίνησησ επανεπεξεργασία µε τρÞπο φιλικÞ προσ το
πρώτα επάνω στο µικρÞ τροχÞ ιµάντα 30 κι περιβάλλον.
ακολούθωσ πιέστε τον επάνω στο µεγάλο Αυτέσ οι οδηγίεσ χρήσησ έχουν τυπωθεί σε
τροχÞ ιµάντα 28 γυρίζοντάσ τον µε το χέρι. ανακυκλωµένο χαρτί λευκασµένο χωρίσ
Τοποθετήστε την καλύπτρα ιµάντα 11 και χλώριο.
στερεώστε την µε τισ βίδεσ 12. Για την ανακύκλωση κατά είδοσ τα πλαστικά
µέρη του µηχανήµατοσ φέρουν ένα σχετικÞ
Συντήρηση και καθαρισµÞσ χαρακτηρισµÞ.

■ Πριν απÞ κάθε εργασία στο ίδιο το Πληροφορίεσ για θÞρυβο και δονήσεισ
µηχάνηµα βγάζετε το φισ απÞ την πρίζα.
■ ∆ιατηρείτε το µηχάνηµα και τισ σχισµέσ Εξακρίβωση των τιµών µέτρησησ σύµφωνα
αερισµού πάντα καθαρέσ. µε EN 50 144.
Αν παρÞλεσ τισ επιµεληµένεσ µεθÞδουσ Η σύµφωνα µε την καµπύλη Α εκτιµηθείσα
κατασκευήσ και ελέγχου σταµατήσει κάποτε στάθµη θορύβου τησσυσκευήσ ανέρχεται σε:
το µηχάνηµα, τÞτε η επισκευή του πρέπει να Στάθµη ακουστικήσ πίεσησ 87 dB (Α). Στάθµη
ανατεθεί σ’ ένα εξουσιοδοτηµένο συνεργείο ηχητικήσ ισχύοσ 100 dB (Α).
ηλεκτρικών µηχανηµάτων τησ Bosch. Φοράτε ωτασπίδεσ!
Οταν ζητάτε πληροφορίεσ και Þταν Ο χαρακτηριστικÞσ κραδασµÞσ χεριού-
παραγγέλλετε ανταλλακτικά, παρακαλούµε µπράτσου είναι χαµηλÞτεροσ απÞ 2,5 m/s2.
να αναφέρετε οπωσδήποτε το 10ψήφιο
κωδικÞ αριθµÞ που υπάρχει στην πινακίδα Υπηρεσία εξυπηρέτησησ πελατών
κατασκευαστή!
Robert Bosch A.E.
Κηφισσού 162
Εγγύηση 12131 Περιστέρι-Αθήνα
Για τα µηχανήµατα Bosch παρέχουµε
✆ ................................................ +30 (0)1 / 57 70 081-3

εγγύηση σύµφωνα µε την (στο κάθε κράτοσ) Fax..................................................... +30 (0)1 / 57 70 080
ισχύουσα νοµοθεσία (επιβεβαίωση αγοράσ ABZ Service A.E.
µε το τιµολÞγιο ή µε το δελτίο αποστολήσ). ✆ ............................................. +30 (0)1 / 57 70 081-83
Η κάλυψη βλαβών που προέρχονται απo ✆ ............................................. +30 (0)1 / 57 01 375-78
φυσιολογική φθορά, υπερφÞρτιση ή κακή Fax..................................................... +30 (0)1 / 57 73 607
µεταχείριση, δεν συµπεριλαµβάνεται στην
εγγύηση. Βλάβεσ που προέκυψαν λÞγω ∆ήλωση συµβατικÞτητασ
ελλατωµατικού υλικού ή σφάλµατοσ
κατασκευήσ, αποκαθίστανται µε δωρεάν ∆ηλούµε υπευθύνωσ Þτι το προϊÞν αυτÞ
αντικατάσταση των ελαττωµατικών εκπληρώνει τουσ εξήσ κανονισµούσ ή
ανταλλακτικών ή τη δωρεάν επισκευή. κατασκευαστικέσ συστάσεισ: EN 50 144
Παράπονα γίνονται δεκτά µÞνον Þταν σύµφωνα µε τισ διατάξεισ των Οδηγιών
αποσταλεί το µηχάνηµα χωρίσ να έχει 89/336/EΟΚ, 98/37/EΚ.
ανοιχτεί στον προµηθευτή ή σ΄ ένα Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
αναγνωρισµένο συνεργείο τησ Bosch για
ηλεκτρικά µηχανήµατα ή µηχανήµατα
πεπιεσµένου αέρα.
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Τηρούµε το δικαίωµα αλλαγών

77 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01 Eλληνικά - 6


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Teknik veriler
Planya GHO 31 – 82 GHO 36 – 82 C
Sipariµ no. 0 601 593 1.. 0 601 593 6..
Giriµ gücü [W] 750 850
Ç∂k∂µ gücü [W] 420 450
Boµtaki devir say∂s∂ [/dak] 13 000 10 500
Talaµ derinliπi [mm] 0 – 3,1 0 – 3,6
Oluk derinliπi [mm] 0 – 24,0 0 – 24,0
Planya geniµliπi (maks.) [mm] 82 82
Aπ∂rl∂π∂ (aksesuars∂z) yak. [kg] 2,8 2,9
Koruma s∂n∂f∂ / II / II

30 Küçük diµli kay∂µ (transmisyon kay∂µ∂)


Aletin elemanlar∂
31 Park pabucu
1 Oluk derinliπi mesnedi tespit vidas∂* *Aksesuar
2 Oluk derinliπi mesnedi* *Kullan∂m k∂lavuzunda tan∂mlanan ve µekilleri
gösterilen akesuar∂n mutlaka teslimat kapsam∂nda
3 Talaµ atma yeri bulunmas∂ gerekmez!
(isteπe göre saπda veya solda)
4 Talaµ derinliπi ayar∂ için döner düπme
Usulüne uygun kullan∂m
5 Talaµ derinliπi skalas∂
6 Talaµ atma yönü göstergesi Bu alet; sabit zemin üzerinde dilme ve tahta gibi
ahµap malzemenin planyalanmas∂ için
7 Açma/kapama µalteri geliµtirilmiµtir. Bu alet ayr∂ca kenarlara eπim
8 Kapama emniyeti verme ve oluk açma iµlerine de uygundur.
9 Ωebeke baπlant∂ kablosu Bu alet sabit olarak kullan∂lmak üzere alt tak∂m
10 Çatal anahtar UG 37 veya planya tezgâh∂ ADV 82'ye tak∂labilir.
11 Kay∂µ muhafazas∂
12 Kay∂µ muhafazas∂ vidas∂ Güvenliπiniz ∑çin
13 Planya taban∂ Aletle güvenli bir biçimde
14 V-Oluklar çal∂µabilmek için, kullan∂m
k∂lavuzu ve güvenlik talimatlar∂n∂
15 Paralellik mesnedi* dikkatlice okuyup, belirtilen
16 Paralellik ve aç∂ mesnedi tespit vidas∂ hususlara titizlikle uymal∂s∂n∂z.
17 Oluk geniµliπi ayar∂ için tespit somunu Ayr∂ca ekteki kitapç∂kta belirtilen
genel güvenlik talimat∂na da uyulmal∂d∂r. Aleti
18 Oluk geniµliπi skalas∂
ilk kez kullanmadan önce, bu iµi bilen birisinin
19 Aç∂ mesnedi* gözetiminde bir süre deneme yap∂n.
20 Aç∂ ayar∂ tespit somunu Çal∂µma s∂ras∂nda µebeke baπlant∂
21 Emme hortumu Ø – 35 mm* kablosu hasar görecek veya
ayr∂lacak olursa, dokunmay∂n ve
22 Adaptörlü toz ve talaµ torbas∂*
hemen µebeke fiµini prizden çekin.
23 B∂çak baµ∂ Aleti hiçbir zaman hasarl∂ baπlant∂
24 S∂kma vidas∂ (3x) kablosu ile kullanmay∂n.
25 Yan b∂çak koruma parças∂ Koruyucu gözlük, koruyucu iµ
26 S∂kma eleman∂ eldivenleri ve güvenli iµ
ayakkab∂lar∂ kullan∂n.
27 Sert metal (HM) planya b∂çaπ∂
Koruyucu kulakl∂k kullan∂n.
28 Büyük diµli kay∂µ (transmisyon kay∂µ∂) Saçlar∂n∂z uzunsa saç koruyucu
29 Tahrik kay∂µ∂ kullan∂n. Sadece dar iµ giysileri ile
çal∂µ∂n.

78 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01 Türkçe - 1


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
■ Aç∂k havada kullan∂lan aletleri, daima hatal∂ Sabit elektronik/Elektronik kontrollü
ak∂m koruma µalteri (FI-) ve maksimum yumuµak ilk hareket (GHO 36-82 C)
30 mA’lik iµletim ak∂m∂ üzerinden baπlay∂n.
Sadece aç∂k havada kullan∂lmaya müsaadeli Alete entegre sabit elektronik sistemi devir
uzatma kablosu kullan∂n. say∂s∂n∂ yük alt∂nda da hemen hemen sabit
olarak tutar. Bu sayede farkl∂ kesme bas∂nçlar∂ ve
■ Kabloyu her zaman aletin arkas∂nda tutun. talaµ derinlikleri dengelenir. Elektronik kontrollü
■ Aleti sadece çal∂µ∂r durumda iµ parças∂na yumuµak ilk hareket motor ve tahrik kay∂µlar∂n∂n
yaklaµt∂r∂n. (transmisyon kay∂µlar∂n∂n) kullan∂m ömrünü
■ Sadece keskin planya b∂çaklar∂ kullan∂n. uzat∂r.
■ Çal∂µ∂rken aleti daima s∂k∂ca tutun ve duruµ Motor koruma sistemi (donan∂m∂)
pozisyonunuzun güvenli olmas∂na dikkat edin.
(GHO 36-82 C)
■ Ellerinizi dönen parçalardan uzak tutun.
S∂cakl∂πa baπ∂ml∂ motor koruma sistemi aleti aµ∂r∂
■ Çal∂µma s∂ras∂nda planya taban∂ 13 iµlenen ölçüde ∂s∂nmalara karµ∂ korur. Aµ∂r∂ zorlanma
yüzeye tam ve düzgün olarak oturmal∂d∂r. durumlar∂nda alet durur ve besleme kuvveti
■ Hiçbir zaman metal eµyalar, çiviler veya azalt∂l∂nca tekrar çal∂µ∂r.
vidalar üzerinde planya iµlemi yapmay∂n.
■ Talaµ atma yerini 3 parmaklar∂n∂zla
Talaµ derinliπi ayar∂
kavramay∂n. Döner düπme 4 ile talaµ derinliπi kademesiz
■ Aleti elinizden b∂rakmadan önce mutlaka olarak 0 – 3,1 mm aras∂nda (GHO 31-82) veya 0
kapat∂n ve serbest dönüµün sona ermesini – 3,6 mm aras∂nda (GHO 36-82 C) skala 5
bekleyin. yard∂m∂ ile ayarlanabilir:
■ Planya tezgâh∂ olarak kullan∂rken uygun Saat hareket yönünün tersine çevirme =
aksesuar kullan∂n: Daha küçük talaµ derinliπi
- Takmadan önce µebeke fiµini prizden çekin Saat hareket yönünde çevirme = Daha
- Her zaman b∂çak mili muhafazas∂n∂ kullan∂n büyük talaµ derinliπi
- Küçük iµ parçalar∂n∂ sadece uygun bir
besleme parças∂ ile (örneπin tahta çubuk) Toz ve talaµ emme
iµleyin. (Ωekil A ’ya bak∂n∂z)
- aksesuara ait anahtarlama donan∂mlar∂n∂
kullan∂n. ■ Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan
■ Çocuklar∂n aleti kullanmas∂na asla izin önce µebeke fiµini prizden çekin.
vermeyin. Çal∂µma s∂ras∂nda ortaya ç∂kan
■ Bosch ancak, bu alet için öngörülen orijinal tozlar saπl∂πa zararl∂, yan∂c∂ veya
aksesuar kullan∂ld∂π∂ takdirde aletin kusursuz patlay∂c∂ olabilir. Çal∂µ∂rken
iµlev göreceπini garanti eder. uygun koruma önlemleri almak
gerekir.
Örnek: Baz∂ tozlar kanserojen
Çal∂µt∂rma say∂l∂r. Bu nedenle uygun toz ve
Sebeke gerilimine dikkat edin: Ak∂m talaµ emme donan∂m∂ kullan∂n ve
kaynaπ∂n∂n gerilimi, aletin tip etiketi üzerindeki koruyucu maske tak∂n.
verilere uygun olmal∂d∂r. Etiketi üzerinde 230 V
yazan aletler 220 V ile de çal∂µt∂r∂labilir. Talaµ atma yerini 3 düzenli aral∂klarla temizleyin.
T∂kanan talaµ atma yerini açmak için uygun bir
Açma/kapama araç (örneπin bir tahta parças∂ veya bas∂nçl∂
Aleti çal∂µt∂rmak için önce kapama emniyetine 8 hava) kullan∂n. Talaµ atma yerini 3
sonra açma/kapama µalterine 7 bas∂n ve µalteri parmaklar∂n∂zla kavramay∂n.
bas∂l∂ tutun. Toz veya talaµ emme performans∂n∂ optimal
Aleti kapatmak için açma/kapama µalterini 7 düzeyde tutabilmek için emme hortumu 21 veya
b∂rak∂n. toz/talaµ torbas∂n∂ 22 talaµ atma yerine 3 s∂k∂ca
Güvenlik gerekçeleriyle aletin açma/kapama tak∂n.
µalteri kilitlenmez ve çal∂µma s∂ras∂nda
sürekli olarak bas∂l∂ tutulmak zorundad∂r.

79 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01 Türkçe - 2


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Harici toz emme donan∂m∂ Çal∂µ∂rken dikkat edilecek hususlar
Talaµ atma yeri 3 Bosch 35 mm çapl∂ hortum
sisteminin 21 (aksesuar) her iki taraftan direkt Park pabucu
olarak tak∂lmas∂na uygundur. Baµka hortum Alete entegre park pabucu 31, iµ bittikten sonra
sistemleri kullan∂l∂rken gerektiπinde emme aletin iµ parças∂nda veya planya b∂çaπ∂nda
adaptörü kullan∂lmal∂d∂r. herhangi bir hasar tehlikesi olmadan elden
Elektrik süpürgesi iµlenen malzemeye uygun b∂rak∂lmas∂na olanak saπlar.
olmal∂d∂r. Çal∂µma s∂ras∂nda park pabucu 31 yukar∂
Özellikle saπl∂πa zararl∂, kanserojen, kuru tozlar∂n kald∂r∂l∂r ve arka planya taban∂ 13 serbest kal∂r.
emilmesi için özel elektrik süpürgesi
kullan∂lmal∂d∂r. Planya iµlemi
Alete entegre toz emme ∑stediπiniz talaµ derinliπini ayarlay∂n ve aletin
planya taban∂n∂n 13 ön k∂sm∂n∂ iµ parças∂ üzerine
Küçük kapsaml∂ iµler için bir toz/talaµ torbas∂ 22 yerleµtirin.
(aksesuar) kullan∂labilir.
Toz/talaµ torbas∂n∂ düzenli aral∂klarla boµalt∂n.
Toz/talaµ torbas∂n∂ ç∂kar∂n, fermuar∂ aç∂n ve toz /
talaµ torbas∂n∂ boµalt∂n.

Talaµ atma yönünün seçilmesi


(Saπ/sol)
Talaµ atma yeri 3 sol boru ucunun elle çevrilmesi
suretiyle isteπe göre saπa veya sola getirilebilir.
Bu iµlem s∂ras∂nda boru ucunu daima kavrama
yap∂ncaya kadar ilgili son pozisyona kadar 13 31
çevirin.
Dikkat geri tepme tehlikesi!
6 Aleti sadece çal∂µ∂r durumda iµ
parças∂na yaklaµt∂r∂n.
Aleti çal∂µt∂r∂n ve düzenli bir besleme kuvveti ile
iµlenen yüzeyde hareket ettirin.
Yüksek kaliteli yüzeyler elde etmek için sadece
düµük itme (besleme) kuvveti ile çal∂µ∂n ve
bast∂rma kuvvetini planya taban∂n∂n tam ortas∂na
uygulay∂n.
Sert malzemeleri iµlerken (örneπin sert tahtalar∂)
ve maksimum planya geniµliπinden yararlanmak
Seçilen talaµ atma yönü bir ok sembolü 6 ile için küçük talaµ derinliπi ayarlay∂n ve gerekiyorsa
iµaretlenmiµtir. itme/besleme kuvvetini azalt∂n. Planyalama
iµlemini birkaç kez tekrarlay∂n.
Aµ∂r∂ bast∂rma ve itme kuvveti ile çal∂µma üst
yüzey kalitesini düµürür ve talaµ atma yerinin çok
çabuk t∂kanmas∂na neden olur.
Sadece keskin b∂çaklar iyi bir kesme performans∂
saπlar ve aleti korurlar.

80 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01 Türkçe - 3


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Kesilmiµ planya iµleminin devam ettirilmesi Paralellik ve aç∂ mesnedinin
Alete entegre park pabucu 31 kesilmiµ bulunan kullan∂lmas∂ (Aksesuar)
planya iµleminin iµ parças∂n∂n herhangi bir Paralellik mesnedini 15 veya aç∂ mesnedini 19,
yerinden devam ettirilmesine de olanak saπlar: tespit düπmesi 16 ve oluk derinliπi mesnedini 2
– Aleti, aµaπ∂ katlanm∂µ park pabucu ile iµ tespit vidas∂ 1 ile alete tak∂n.
parças∂n∂n planyas∂n∂n devam ettirileceπi yere Tespit somununu 17 gevµetin ve skala 18
yerleµtirin. yard∂m∂ ile istediπiniz oluk geniµliπini ayarlay∂n.
– Aleti çal∂µt∂r∂n. Tespit somununu 17 tekrar s∂k∂n.
∑stediπiniz oluk derinliπini oluk derinliπi mesnedi 2
yard∂m∂ ile ayarlay∂n.
∑stediπiniz oluk derinliπine eriµinceye kadar
planya iµlemini birkaç kez tekrarlay∂n. Bu s∂rada
➌ ➋ planyan∂n yan taraftan uygulanan bast∂rma
➊ kuvveti ile hareket etmesine dikkat edin.

– Ön planya taban∂ üzerindeki bast∂rma 24mm


max
kuvvetini deπiµtirin ve aleti yavaµça öne doπru
itin (➊). Bu s∂rada park pabucu 31 yukar∂
kalkar (➋) ve planya taban∂n∂n 13 arka k∂sm∂
8
tekrar iµ parças∂ üzerine oturur. ma2mm
x
– Aleti düzenli bir besleme kuvveti ile iµlenen
yüzeyde hareket ettirin (➌). Eπim (meyil) verme (sadece aç∂ mesnedi 19)
Kenar düzeltme (kenar yuvarlama) Oluklara ve yüzeylere eπim vermeden önce aç∂
mesnedini 20 gerekli eπime ayarlay∂n.
Ön planya taban∂nda 13 bulunan V-Oluklar 14 iµ
parçalar∂n∂n kenarlar∂n∂ h∂zla ve basit biçimde
düzeltilmesine (yuvarlanmas∂na) olanak saπlar. Planya b∂çaklar∂n∂n deπiµtirilmesi
∑stediπiniz kenar geniµliπine uygun V-Oluπu
kullan∂n. ■ Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan
önce µebeke fiµini prizden çekin.
■ Planya b∂çaπ∂n∂ deπiµtirirken dikkatli olun:
Planya b∂çaπ∂n∂n kenarlar∂ keskin
14 olduπunda yaralanma tehlikesi vard∂r!
Planya b∂çaπ∂n∂ keskin kenarlardan
tutmay∂n.
■ Sadece orijinal Bosch sert metal (HM)
45° planya b∂çaklar∂ kullan∂n.
Planyaya çeµitli planya b∂çaklar∂ tak∂labilir
(aksesuar bölümüne bak∂n∂z). Alete fabrikasyon
olarak sert metal b∂çaklar tak∂lm∂µt∂r.
B∂çak deπiµtirme gerektiπinde daima iki b∂çaπ∂
Bu iµlem için planyan∂n V-Oluπunu 14 iµ ayn∂ anda deπiµtirin. Aksi takdirde balans
parças∂n∂n kenar∂na dayay∂n ve kenar boyunca bozukluπu sonucu titreµimler ortaya ç∂kar ve bu
aletini sürün. da aletin kullan∂m ömrünü k∂salt∂r.

81 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01 Türkçe - 4


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Sert metal planya b∂çaklar∂ Rustik b∂çaklar
Sert metal (HM) planya b∂çaklar∂n∂n iki kesici B∂çak deπiµtirme a) maddesinde belirtildiπi gibi
aπ∂zlar∂ vard∂r ve çevrilebilirler. yap∂l∂r, ancak aradaki fark b∂çaπ∂n hassas
Her iki kesici aπz∂ körelen planya b∂çaklar∂n∂n yükseklik ayar∂n∂n yap∂lmas∂n∂n gerekli olmas∂d∂r
yenilenmesi gerekir. Sert metal (HM) planya (Ek'e bak∂n∂z, Resimli sayfa H).
b∂çaklar∂ bilenemez. Aç∂klama: Rustik b∂çaπ∂n en düµük konumu,
Planya b∂çaklar∂n∂n sökülmesi planya taban∂ndan yüksek olmamal∂d∂r (Ek'e
bak∂n∂z, Resimli sayfa H, Ωekil 6).
Planya b∂çaπ∂n∂ yenilemek veya çevirmek için
b∂çak baµ∂n∂ 23 ilgili pozisyona getirin. Çatal ■ Aleti tekrar çal∂µt∂rmadan önce s∂kma
anahtarla 10 üç germe (s∂kma) vidas∂n∂ 24 saat vidalar∂n∂n 24 iyi s∂k∂l∂p s∂k∂lmad∂klar∂n∂
hareket yönünde çevirerek hafifçe gevµetin. kontrol edin.
(Ωekil B ’ye bak∂n∂z) ■ B∂çak baµ∂n∂ 23 elle çevirin ve planya
Yan b∂çak mili koruma parças∂n∂ 25 aµaπ∂ b∂çaπ∂n∂n hiçbir yere sürtünmediπinden
bast∂rd∂ktan sonra s∂kma eleman∂n∂ 26 b∂çak emin olun.
baµ∂ndan 23 d∂µar∂ itin. (Ωekil C ’ye bak∂n∂z)
Planya b∂çaπ∂n∂ 27 bir tahta parças∂ ile s∂kma Tahrik kay∂µ∂n∂n deπiµtirilmesi
eleman∂ndan 26 d∂µar∂ itin. (Ωekil D ’ye bak∂n∂z) (Ωekil F ’ye bak∂n∂z)
B∂çak baµ∂na 23 yar∂m tur daha att∂r∂n ve 2.
■ Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan
s∂kma eleman∂n∂ sökmek için bu iµlemi
önce µebeke fiµini prizden çekin.
tekrarlay∂n.
Viday∂ 12 gevµetin ve kay∂µ muhafazas∂n∂ 11
Planya b∂çaπ∂n∂n tak∂lmas∂
ç∂kar∂n. Aµ∂nan tahrik kay∂µlar∂n∂ 29 ç∂kar∂n.
Sert metal b∂çaπ∂n yükseklik ayar∂ fabrikasyon
Yeni tahrik kay∂µ∂n∂ takmadan önce her iki kay∂µ
olarak yap∂lm∂µt∂r.
çark∂n∂ da 28 ve 30 temizleyin.
Eπer gerekiyorsa b∂çak yuvas∂n∂ (s∂kma eleman∂)
Yeni tahrik kay∂µ∂n∂ önce küçük diµli 30 üzerine
veya planya b∂çaπ∂n∂ temizleyin.
yat∂r∂n ve sonra elle çevirmek suretiyle büyük diµli
Planya b∂çaπ∂n∂ takarken, b∂çaπ∂n s∂kma çark 28 üzerine bast∂r∂n.
eleman∂n∂n 26 giriµine kusursuz biçimde
Kay∂µ muhafazas∂n∂ 11 yerine yerleµtirin ve
oturmas∂na ve arka planya taban∂ 13 ile ayn∂
vidalarla 12 tespit edin.
seviyeye gelmesine dikkat edin.
(Ωekil E ’ye bak∂n∂z)
Daha sonra s∂kma vidalar∂n∂ 24 ayn∂ ölçüde ve Bak∂m ve temizlik
deπiµken olarak s∂k∂n. ■ Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan
B∂çak baµ∂na 23 yar∂m tur daha att∂r∂n ve 2. önce µebeke fiµini prizden çekin.
s∂kma eleman∂n∂ sökmek için bu iµlemi ■ ∑yi ve güvenli çal∂µabilmek için aleti ve
tekrarlay∂n. havaland∂rma aral∂klar∂n∂ daima temiz
tutun.
HSS b∂çaklar (yüksek performansl∂
h∂zl∂ kesme çeliπi) Titiz üretim ve test yöntemlerine raπmen alet
ar∂za yapacak olursa, onar∂m, Bosch elektrikli el
B∂çak deπiµtirme a) maddesinde belirtildiπi gibi aletleri için yetkili bir servise yapt∂r∂lmal∂d∂r.
yap∂l∂r, ancak aradaki fark b∂çaπ∂n hassas
yükseklik ayar∂n∂n yap∂lmas∂n∂n gerekli olmas∂d∂r Bütün baµvuru ve yedek parça sipariµlerinizde
(Ek'e bak∂n∂z, Resimli sayfa G). lütfen aletin 10 haneli sipariµ numaras∂n∂ mutlaka
belirtin!

82 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01 Türkçe - 5


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Garanti Tamir Servisi
Bosch elektrikli el aletleri için, yasal hükümler Bosch San. ve Tic. A.S.
çerçevesinde, malzeme ve üretim hatalar∂ndan Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22
kaynaklanan hasarlar için garanti veriyoruz. Polaris Plaza
Normal y∂pranma, aµ∂r∂ zorlanma veya usulüne TR-80670 Maslak/Istanbul
ayk∂r∂ kullanmadan kaynaklanan hasarlar garanti ✆ ............................................... +90 (0)212 / 335 06 00
kapsam∂nda deπildir. Malzeme veya üretim Faks .................................... +90 (0)212 / 346 00 48–49
hatalar∂ndan kaynaklanan hasarlar, hatal∂ parça
veya aletin kendisinin verilmesi veya onar∂m∂
yoluyla telafi edilir.
Garantiye iliµkin talepler ancak, alet sökülmeden
teslimatç∂ya veya Bosch’un pnömatik veya
elektrikli el aletleri müµteri servis atölyelerinden
birine gönderildiπi takdirde kabul edilebilir.

Çevre koruma

Çöp tasfiyesi yerine hammadde kazan∂m∂


Alet, aksesuar ve ambalaj çevre koruma
hükümlerine uygun bir yeniden deπerlendirme
iµlemine tabi tutulmal∂d∂r.
Bu kullan∂m talimat∂ da, klor kullan∂lmadan
aπart∂lm∂µ, yeniden dönüµümlü kâπ∂da
bas∂lm∂µt∂r.
Deπiµik malzemelerin tam olarak ayr∂l∂p, yeniden
deπerlendirme iµlemine sokulabilmesi için,
plastik parçalar iµaretlenmiµtir.

Gürültü ve titreµim önleme hakk∂nda Uygunluk beyan∂


bilgi
Tek sorumlu olarak, bu ürünün aµaπ∂daki
Ölçüm deπerleri EN 50 114’e göre standartlara veya standart belgelerine uygun
belirlenmektedir. olduπunu beyan ederiz: 89/336/AET, 98/37/AT
yönetmeliπi hükümleri uyar∂nca EN (avrupa
Aletin, frekansa baπ∂ml∂ uluslararas∂ ses bas∂nc∂
standartlar∂) 50 144.
seviyesi deπerlendirme eπrisi A'ya göre tipik
gürültü seviyesi: Ses bas∂nc∂ seviyesi 87 dB (A). Dr. Gerhard Felten Dr. Eckerhard Strötgen
Çal∂µma s∂ras∂ndaki gürültü seviyesi
100 dB (A)’d∂r.
Koruyucu kulakl∂k kullan∂n!
Robert Bosch GmbH, Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Tipik el/kol titreµimi 2,5 m/s2’den düµük.
Deπiµiklikler mümkündür

83 • 2 609 932 112 • TMS • 19.10.01 Türkçe - 6


Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Umrüstsatz, HSS-Wendemesser, gerade 2 607 000 130
Conversion kit, HSS-reversible blades, straight 2 607 000 130
Jeu de démontage, couteaux réversibles droits 2 607 000 130
Juego de recambio, cuchillas reversibles, HSS rectas 2 607 000 130
Conjunto de reequipamento, lâminas reversíveis HSS, direitas 2 607 000 130
Set lame HSS diritta 2 607 000 130
Ombouwset, HSS kantelmessen, recht 2 607 000 130
Ombyggningssæt, vendbar, HSS-kniv, lige 2 607 000 130
Ombyggnadssats, vändbara stål av snabbstål, raka 2 607 000 130
Ombyggningssett, HSS-vendekniv, rett 2 607 000 130
Varustussarja, pikateräskääntöterin suora 2 607 000 130
Σειρά εξαρτηµάτων µετατροπήσ, στρεφÞµενεσ λάµεσ απÞ ταχυχάλυβα (HSS), ίσια2 607 000 130
HSS - döner b∂çaklar∂ ve s∂kma çeneleri ile teçhizatland∂rma tak∂m∂ 2 607 000 130

1 2

3 4 5

7 8
84 • 2 609 932 112 • 10.01
G
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Umrüstsatz, HSS-Rustikalmesser, fein/grob 2 607 000 131/132
Conversion kit, HSS-reversible rustic blades, fine/coarse 2 607 000 131/132
Jeu de démontage, couteaux à rifler HSS fin/gros 2 607 000 131/132
Juego de recambio ,cuchillas de desbastar HSS , finas/gruesas 2 607 000 131/132
Conjunto de reequipamento, lâminas rústicas, HSS finas/grossas 2 607 000 131/132
Set lama rustica, fine o grossa 2 607 000 131/132
Ombouwset, HSS rustieke messen, fijn/grof 2 607 000 131/132
Ombyggningssæt, HSS-rustikalkniv, fin/grov 2 607 000 131/132
Ombyggnadssats, vändbara rustikstål, fina/grova 2 607 000 131/132
Ombyggningssett, HSS-rustikk-kniv, fin/grov 2 607 000 131/132
Varustussarja, kääntöterin hieno/karkea 2 607 000 131/132
Σειρά εξαρτ. µετατροπήσ, στρ. λάµεσ ρουστίκ απÞ ταχ. (HSS), λεπτέσ/χονδρέσ2 607 000 131/132
HSS - rustikal döner b∂çak tak∂im∂, ince/kaba 2 607 000 131/132

1 2

3 4 5

7 8
85 • 2 609 932 112 • 10.01
H
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Robert Bosch GmbH
Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge
Chlor D-70745 Leinfelden-Echterdingen
www.bosch-pt.com

2 609 932 112 O / 88


Printed in Switzerland- Imprimé en Suisse

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine