Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
UNIDAD ELECTROQUIRÚRGICA
PSD-30
Contenido
Etiquetas y símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Capítulo 4 Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
4.1 Inspección del suministro de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
4.2 Inspección del pedal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
4.3 Inspección de las funciones de aviso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
4.4 Inspección del modo de corte y de la potencia . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
4.5 Inspección del modo de coagulación y de la potencia . . . . . . . . . . . 43
Capítulo 5 Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
5.1 Conexión del suministro de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
5.2 Selección del modo de corte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
5.3 Selección del modo de coagulación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
5.4 Ajuste de la salida de potencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
5.5 Modo de programa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
5.6 Electrocirugía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
5.7 Modo Stand-By . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
5.8 Ajuste de la intensidad sonora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
5.9 Procedimiento tras la utilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Apéndice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Construcción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Diagrama del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Condiciones ambientales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Fabricante y distribuidor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Etiquetas y símbolos
FUSE
T3.15AL250V
Marca CE
Placa de características
ELECTROSURGICAL UNIT
MODEL PSD-30
INPUT 220V -- 240V~
2A
50/60Hz
MONOPOLAR : 50W/300W
(SOFT/AUTO STOP 100W)
350kHz INT.10S/30S
Uso previsto
Esta unidad electroquirúrgica ha sido diseñada para ser utilizada con un
endoscopio Olympus (fibroscopio o videoscopio) compatible con la
electrocirugía, con fuentes de luz, con accesorios para electrocirugía y con
otros equipos auxiliares para la electrocirugía general y endoscópica (corte y
coagulación).
Esta unidad electroquirúrgica no debe ser utilizada para otro fin que no sea el
aquí descrito.
Manual de instrucciones
Este manual de instrucciones contiene informaciones importantes para una
utilización segura y efectiva de esta unidad electroquirúrgica.
Lea los manuales de instrucciones de todos los equipos que vayan a ser
utilizados en la exploración minuciosamente y utilícelos según corresponda.
Conserve todos los manuales de instrucciones en un lugar siempre accesible y
seguro.
En caso de tener dudas u observaciones sobre el contenido del manual de
instrucciones, póngase por favor en contacto con Olympus.
Toma de corriente
Reparación y modificaciones
Esta unidad electroquirúrgica no contiene ninguna pieza que deba ser
mantenida por el usuario. El equipo no debe ser desmontado, modificado o
reparado por el usuario, de lo contrario podrían producirse lesiones al usuario o
al paciente y/o daños en el sistema.
En caso de surgir algún problema y de que éste se deba posiblemente a un
fallo en el funcionamiento, observe las indicaciones del capítulo 7, “Guía de
solución de averías”.
Si el problema no puede solucionarse siguiendo las indicaciones del capítulo 7
póngase por favor en contacto con Olympus.
Términos de advertencia
Los siguientes términos de advertencia se utilizan a lo largo de este manual de
instrucciones:
PELIGRO
Indica una situación peligrosa inminente que, de no ser
evitada, puede tener consecuencias mortales o producir
lesiones graves.
ADVERTENCIA
Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no ser
evitada, puede tener consecuencias mortales o producir
lesiones graves.
PRECAUCIÓN
Indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se
evita, puede ocasionar lesiones menos graves o leves.
Puede utilizarse también para indicar una práctica peligrosa
o la posibilidad de causar daños al instrumento.
NOTA
Indica informaciones adicionales.
PELIGRO
S Si utiliza la unidad electroquirúrgica en un paciente con
marcapasos pueden producirse fallos en el funcionamiento
o una avería del mismo poniendo así seriamente en peligro
la seguridad del paciente. Como medida de seguridad
póngase siempre en contacto con un cardiólogo o con el
fabricante del marcapasos antes de seguir llevando a cabo
la exploración.
S Con el fin de evitar que se produzcan descargas eléctricas
no utilice nunca la PSD-30 en combinación con piezas de
aplicación del TIPO B o del TIPO BF en el corazón.
S Si utiliza la unidad electroquirúrgica en el corazón o en
zonas próximas al mismo, asegúrese de que la unidad
funcione con la potencia mínima posible. El salto de chispas
durante el funcionamiento puede dañar el corazón.
S No instale ni ponga en funcionamiento la unidad
electroquirúrgica bajo las siguientes condiciones:
-- Alta concentración de oxígeno
-- Sustancias químicas oxidables (por ejemplo óxido nitroso
(N2O)) en la atmósfera.
-- Anestésicos inflamables en la atmósfera.
-- Gases inflamables en la atmósfera.
De lo contrario puede producirse una explosión o un
incendio provocando así lesiones corporales, ya que esta
unidad electroquirúrgica no dispone de ningún dispositivo de
protección contra explosiones.
S La PSD--30 ha sido diseñada para ser utilizada con
endoscopios flexibles, por esta razón no debe ser utilizada
para la cirugía.
ADVERTENCIA
S Si realiza un tratamiento endoscópico con un endoscopio
que disponga de una entrada para el conector del cable S
utilice siempre dicho cable. Si utiliza un endoscopio que no
disponga de una entrada para el conector del cable S
observe el manual de instrucciones y asegúrese de que la
electrocirugía puede realizarse con este endoscopio. Si
utiliza la unidad electroquirúrgica con un endoscopio que no
es adecuado para la electrocirugía pueden producirse
quemaduras en el paciente, el usuario o el asistente.
S Tenga siempre preparada una unidad electroquirúrgica de
repuesto para asegurarse de que la exploración pueda
llevarse a término incluso si se produce un fallo de
funcionamiento o cualquier otra complicación.
S Tenga siempre preparado un desfibrilador en casp de que
se produzca una emergencia cardiológica. Si utiliza un
desfibrilador debe retirar siempre el endoscopio del
paciente.
S No ponga la placa del paciente en contacto con una zona
con implantes metálicos. De lo contrario es posible que se
produzcan quemaduras de los tejidos en la zona del
implante metálico.
S Mantenga la unidad electroquirúrgica y los cables auxiliares
(cable A, cable P, cable S) lo más alejados posible de otras
unidades electroquirúrgicas y cables. Si los componentes se
instalan demasiado cerca unos de otros, las señales de alta
frecuencia o el salto de chispas de la unidad
electroquirúrgica podrían influir en el funcionamiento de
otros equipos.
S Con el fin de evitar que se produzcan quemaduras al
paciente no ponga en contacto la unidad electroquirúrgica y
el cable auxiliar (cable A, cable P, cable S) con el paciente o
con las piezas metálicas de la mesa de exploración.
Adicionalmente debe evitar que el paciente entre en
contacto con las piezas metálicas de la mesa de exploración
o de otros equipos.
S No enrolle los cables (cable A, cable P, cable S) ni los una
con otros cables que pertenezcan a otros equipos médicos.
Las señales de alta frecuencia emitidas por la unidad
electroquirúrgica o el salto de chispas pueden influir en el
funcionamiento de otros equipos.
1000
(1)
800 (3) (1) PURO
(2) (2) MEZCLA1
(3) MEZCLA2
600 (4) WEICH
(6)
(5) AUTO STOP
400 (6) FORZADA
(4) (5)
200
0
0 20 40 60
PRECAUCIÓN
S Con el fin de evitar que se produzcan daños en la unidad
electroquirúrgica no cortacircuitos los electrodos
(accesorios, placa del paciente)
S La reparación debe ser exclusivamente realizada por
Olympus.
S La unidad electroquirúrgica debe ser utilizada
exclusivamente bajo las condiciones descritas en el
apartado “Condiciones ambientales” del apéndice. La
utilización bajo otras condiciones puede afectar el
rendimiento normal y/o producir daños en los equipos.
S Durante el tratamiento asegúrese de que el extremo distal
(metálico) del endoscopio y las piezas metálicas de los
accesorios no entren en contacto con el tejido normal que
rodea el tejido a tratar, ya que esto puede producir
quemaduras graves.
Cable de red
Cable P (MAJ-814)
Cable S (MAJ-813)
Pedal (MAJ-811)
Fusible de repuesto
(MAJ-1052, 2 piezas.)
Manual de instrucciones
NOTA
S Guarde el manual de instrucciones al lado de la unidad
electroquirúrgica o en otro lugar de fácil acceso.
S Antes de utilizar un componente opcional lea
detalladamente el manual de instrucciones correspondiente
al componente.
Cable S
` Apartado coagulación
Suave
Auto Stop
Controlado
` Apartado corte
Puro
Mezcla1
Mezcla2
` Interruptor principal
Corriente ON/OFF
` Panel frontal
STAND-BY
Programa
` Apartado de conexiones
Activo
Cable S
` Panel posterior
Pedal
Fusible
Corriente alterna
Número de serie
BLEND2 FORCED
PATIENT ACTIVE
S CORD
BLEND2 FORCED
PURE W SOFT W
STAND-- BY PROGRAM
PATIENT ACTIVE
S CORD
1. Interruptor Stand-By
Este interruptor bloquea el suministro de potencia de alta frecuencia y la
modificaciones del ajuste. En el modo Stand By es posible ajustar la
intensidad sonora de la señal acústica de salida.
2. Interruptor de programa
Este interruptor se pulsa para memorizar los ajustes y el modo de
potencia, así como para memorizar con retorno los ajustes memorizados
de potencia y el modo.
3. Interruptor selector del modo de corte
Este interruptor selector se pulsa para seleccionar el modo de corte.
4. Interruptor del control de potencia
Si acciona el interruptor “Y” aumenta el valor indicado del ajuste de
potencia. Si acciona el interruptor “B” disminuye el valor indicado del
ajuste de potencia.
5. Interruptor selector del modo de coagulación
Este interruptor selector se pulsa para seleccionar el modo de
coagulación.
6. Entrada para el conector del cable S
Aquí se conecta el conector del cable S para conectar la unidad
electroquirúrgica con el endoscopio.
7. Entrada para el conector del cable activo
Aquí se conecta el conector del cable A para conectar la unidad
electroquirúrgica con el electrodo activo.
8. Entrada para el conector de la placa del paciente
Aquí se conecta el conector del cable S para conectar la unidad
electroquirúrgica con la placa del paciente.
9. Interruptor principal
Este interruptor se pulsa para encender o apagar la unidad
electroquirúrgica ON/OFF.
10. Avisador para el cable del paciente/cable S
Este avisador se ilumina si ha sido llevada a cabo una conexión incorrecta
o en caso de que se haya soltado algún alambre del cable P, de la placa
del paciente o del cable S.
11. Indicador de la salida de potencia
Durante el suministro de potencia se ilumina el modo seleccionado (corte,
coagulación) en el indicador correspondiente.
FOO T SWITCH
1. Cajetín de fusible
3. Entrada para el conector
del pedal 2. Entrada para el conector de
la red de corriente alterna
1. Cajetín de fusible
Este cajetín evita que se produzca un cortacircuitos en la unidad
electroquirúrgica cuando existe un fallo en el funcionamiento.
2. Entrada para el conector de la red de corriente alterna
Aquí se conecta el cable de red.
3. Entrada para el conector del pedal
A través de esta entrada se conecta el pedal (MAJ-811) a la unidad
electroquirúrgica.
4. Conector para la ecualización potencial
Si se produce un equipotencial conecte a esta entrada una barra colectora
para la ecualización potencial de la instalación eléctrica.
1. Pedal para
el corte
2. Conector hacia
el endoscopio
2. Borne
NOTA
Guarde el manual de instrucciones cerca de la unidad
electroquirúrgica o en cualquier otro lugar de fácil acceso.
ADVERTENCIA
S No doble, tuerza ni tire del cable de red. De lo contrario
puede producirse una descarga eléctrica, daños en los
equipos y/o un incendio.
S Con el fin de reducir al máximo el riesgo de que se produzca
una descarga eléctrica debe poner a tierra la carcasa de la
unidad electroquirúrgica. Conecte siempre el conector del
cable de red a una toma de corriente debidamente puesta a
tierra y que sea adecuada para su utilización en un hospital.
S Conecte el cable de red siempre a una toma de corriente
con tres clavijas. No utilice ningún adaptador con 3/2
clavijas, ya que éste podría influir en el buen funcionamiento
del equipo.
S El cable de red no debe estar mojado. De lo contrario podría
producirse una descarga eléctrica, daños en los equipos o
un incendio.
PRECAUCIÓN
S Utilice siempre el cable de red que se suministra con la
unidad electroquirúrgica. No intente modificar el cable de
red.
S Si utiliza el mismo fusible automático para otras unidades
electroquirúrgicas observe detalladamente la exigencias de
red de los equipos auxiliares y utilice un fusible automático
con capacidad suficiente. De lo contrario la unidad
electroquirúrgica no podría funcionar correctamente.
CUT COAGULATION
BLEND2 FORCED
BLEND1 AUTO
STOP
PURE W SOFT W
Figura 3.1
Anillo de
sujeción
Figura 3.2
ADVERTENCIA
S No debe colocar la placa de paciente nunca cerca de un
implante metálico, ya que de lo contrario podrían producirse
quemaduras en el tejido cercano a este implante.
S Si utiliza una placa de paciente de un solo uso asegúrese de
que la zona cutánea del paciente que está en contacto con
la placa de paciente esté completamente seca.
S La placa de paciente no puede adherirse correctamente
sobre piel con vello. Si es necesario afeite las zonas de piel
vellosas sobre las que debe colocarse la placa de paciente.
S No coloque la placa de paciente sobre protuberancias óseas
o sobre cicatrices ya que en estas zonas no existe un
contacto suficiente y esto podría producir quemaduras al
paciente.
S Evite inclusiones de aire no doblando ni arrugando la placa
de paciente y asegúrese de que la superficie sea lisa. La
superficie total de la placa de paciente debe estar en
contacto directo con la piel del paciente.
S No utilice placas de paciente que estén dañadas o que
hayan sido modificadas. Esto puede producir quemaduras al
paciente.
S Si en la utilización de la placa de paciente no existe un
contacto suficiente entre ésta y la piel del paciente se
iluminará el avisador para la placa de paciente/cable S.
Coloque la placa de paciente nuevamente de forma correcta
o utilice una placa de paciente nueva. Si existe un contacto
insuficiente entre la placa de paciente y la piel del paciente
podrían producirse quemaduras en el paciente.
3M 7149, 7180
S No corte la placa de paciente para reducir su tamaño. De lo
contrario podrían producirse quemaduras en el paciente
debido a una densidad de corriente demasiado alta.
Figura 3.3
Figura 3.4
POWER
CQM
STAND-- BY PROGRAM
Iluminado
Figura 3.5
NOTA
Si utiliza la PSD-30 con un endoscopio adecuado para la
cauterización de alta frecuencia sin entrada para el conector
del cable S debe seleccionar la placa de paciente no
dividida.
Si utiliza la placa de paciente dividida es posible que el
indicator del cable de paciente/cable S se encienda y que
suene una señal acústica de alarma correspondientemente
con el ajuste de puesta a tierra.
Flecha de
marcación
Figura 3.6
Entrada para el
conector del cable S
Figura 3.7
NOTA
S Si la unidad electroquirúrgica se ha activado y las
conexiones descritas en el paso 3. no se han realizado
correctamente oirá una señal acústica de alarma y el
indicador de la placa de paciente/cable S se iluminará
intermitentemente. Vuelva a conectar el cable S.
S Los endoscopios Olympus adecuados para la electrocirugía
son los únicos compatibles. Para obtener información más
detallada al respecto consulte por favor el manual de
instrucciones del fibroscopio o del videoscopio. En caso de
tener alguna duda con relación a la compatibilidad de su
endoscopio póngase por favor en contacto con Olympus.
Figura 3.8
2. Conecte el conector hacia los accesorios del cable A a los accesorios del
fibroscopio o del videoendoscopio.
Capítulo 4 Inspección
ADVERTENCIA
Esta unidad electroquirúrgica debe inspeccionarse tal y
como se indica a continuación antes de ponerse en
funcionamiento. Inspeccione también los accesorios que
van a utilizarse con la unidad electroquirúrgica según sus
manuales de instrucciones correspondientes. En caso de
comprobar que existe la más mínima anomalía no utilice la
unidad electroquirúrgica y consulte las indicaciones del
capítulo 7, “Guía de solución de averías”. En caso de que el
problema no pudiera solucionarse con la ayuda de la
indicaciones del capítulo 7 póngase en contacto con
Olympus. Los daños o las anomalías pueden poner en
peligro la seguridad del paciente o del usuario y producir
serios daños en el sistema.
Interruptor
principal
Figura 4.1
BLEND2 FORCED
Figura 4.2
ADVERTENCIA
Apague la unidad electroquirúrgica y desconecte el cable de
red de la entrada de red para corriente alterna situada en la
unidad electroquirúrgica antes de retirar el cajetín de
fusibles. De lo contrario puede producirse una descarga
eléctrica.
3. Presione los bornes situados a los lados del cajetín de fusibles hacia
adentro y extráigalo de forma recta de la unidad electroquirúrgica (Véase
la figura 4.3).
Figura 4.3
Cajetín de Fusible
fusibles
Repuesto de fusibles
Figura 4.4
5. Sustituya siempre ambos fusibles aún cuando sólo haya saltado o uno de
ellos. (Véase la figura 4.4).
Si ambos fusibles están intactos póngase por favor en contacto con
Olympus
ADVERTENCIA
Si sigue sin existir un suministro de corriente incluso tras
haber sustituido los fusibles apague inmediatamente la
unidad electroquirúrgica. Desconecte el cable de red de la
toma de corriente y póngase en contacto con Olympus. Es
posible que pueda producirse un daño o un fallo en el
funcionamiento del equipo lo que podría producir una
descarga eléctrica o provocar un incendio.
CUT COAGULATION
BLEND2 FORCED
BLEND AUTO
1 STOP
PURE W SOFT W
Figura 4.5
Figura 4.6
Figura 4.7
1. Asegúrese de que los indicadores del modo de corte varíen cada vez que
se acciona el interruptor de selección del modo de corte y de que se
ilumine el indicador del modo de corte correspondiente “PURE” (PURO),
“BLEND1” (MEZCLA1) o “BLEND2” (MEZCLA2) (Véase la figura 4.8).
CUT
BLEND2
BLEND1
PURE W
Figura 4.8
CUT
BLEND2
BLEND1
PURE W
Figura 4.9
COAGULATION
FORCED
AUTO
STOP
SOF W
T
Figura 4.10
COAGULATION
FORCED
AUTO
STOP
SOF W
T
Figura 4.11
Capítulo 5 Funcionamiento
PELIGRO
Si utiliza la unidad electroquirúgica en un paciente con
marcapasos es posible que se produzca un fallo en el
funcionamiento del mismo o una avería lo que podría poner
la seguridad del paciente seriamente en peligro. Como
medida de seguridad y antes de seguir llevando a cabo la
exploración póngase por favor en contacto con un
cardiólogo o con el fabricante del marcapasos.
ADVERTENCIA
S Utilice exclusivamente accesorios de endoterapia Olympus
con fibroscopios y con videoendoscopios. La utilización de
otros accesorios queda bajo la responsabilidad total del
hospital. Para obtener información más detallada al respecto
consulte por favor el manual de instrucciones de los
accesorios. En caso de tener alguna duda sobre la
aplicabilidad de sus accesorios póngase por favor en
contacto con Olympus.
S Utilice un atuendo de protección para protegerse contra las
sustancias químicas peligrosas y contra el material
potencialmente infeccioso. El atuendo personal de
protección que debe utilizar durante el funcionamiento debe
constar de gafas de protección, mascarilla, ropa
impermeable y guantes anticorrosión del tamaño adecuado.
CUT
BLEND2
BLEND1
PURE W
Figura 5.1
NOTA
S No existe suministro de potencia hasta que no se hayan
seleccionados los modos de corte y de coagulación.
S El modo de corte seleccionado no puede modificarse si el
suministro de potencia se ha activado.
COAGULATION
FORCED
AUTO
STOP
SOFT W
Figura 5.2
NOTA
S No existe suministro de potencia hasta que no se hayan
seleccionados los modos de corte y de coagulación.
S El modo de coagulación seleccionado no puede modificarse
si el suministro de potencia se ha activado.
Para ajustar cada nivel de potencia accione los interruptores del control de
potencia “CUT” (CORTE) y “COAG.” (COAGULACIÒN) (Véanse las figuras 5.3
y 5.4).
CUT
BLEND2
BLEND1
PURE W
Figura 5.3
COAGULATION
FORCED
AUTO
STOP
SOFT W
Figura 5.4
NOTA
S Si el nivel de potencia para el “CUT” (CORTE) y/o la
“COAG.” (COAGULACIÒN) se ha ajustado a “0 W” y se
acciona el pedal oirá una señal acústica de aviso y los
indicadores para el ajuste de potencia indican “FL” y “FS”
(Véase la figura 5.5).
CUT COAGULATION
BLEND2 FORCED
BLEND1 AUTO
STOP
PURE W SOFT W
Figura 5.5
BLEND2 FORCED
PURE W SOFT W
STAND - BY PROGRAM
Memorizado
BLEND2 FORCED
PURE W SOFT W
STAND - BY PROGRAM
Figura 5.6
NOTA
Realizando los pasos indicados anteriormente se borran los
ajustes de la potencia, del modo de corte y del de
coagulación.
POWE
R
CQM
STAND-- BY PROGRAM
Figura 5.7
Figura 5.8
5.6 Electrocirugía
ADVERTENCIA
S En caso de que alguna función no funcionara como es de
esperar no aumente la salida de potencia evitando así que
se produzcan quemaduras en el paciente. Compruebe que
ni las conexiones de los cables, ni el contacto de la placa de
paciente, ni la unidad electroquirúrgica presenten
anomalías.
S Si no es necesario un suministro de potencia el usuario
debe levantar el pie del pedal con el fin de evitar que se
produzca un suministro de potencia involuntario. De lo
contrario podrían producirse quemaduras en el usuario y/o
en el paciente.
S Si no utiliza el pedal y los indicadores de la salida de
potencia están iluminados u oye la señal acústica de
potencia, interrumpa el proceso inmediatamente y apague la
unidad electroquirúrgica. De lo contrario podrían producirse
quemaduras en el usuario y/o en el paciente.
S Si la salida de potencia no se detiene al levantar el usuario
el pie del pedal, apague la unidad electroquirúrgica
inmediatamente con el fin de evitar lesionar al paciente.
S Asegúrese de que la punta del accesorio electroquirúrgico
de alta frecuencia pueda visualizarse en la imagen
endoscópica durante la salida de potencia con el fin de
evitar lesionar al paciente.
PRECAUCIÓN
S Los electrodos cortacircuitados (accesorios, asidero, placa
de paciente) durante el suministro de corriente producen
fallos en el funcionamiento de la unidad electroquirúrgica.
S Si se produce una descarga o una descarga de chispas en
las pinzas o en cualquier otro objeto metálico en el modo de
salida de potencia de coagulación es posible que el paciente
sufra un estímulo neuromuscular. Éste se produce por los
componentes de baja frecuencia que se han originado
originados a través de la rectificación en la descarga. En tal
caso reduzca la descarga seleccionando un ajuste de salida
de potencia menor o activando la salida de potencia sólo
cuando los electrodos entren en contacto con el tejido a
tratar.
FORCED
potencia es FORCED
detenida
AUTO automáticamente. AUTO
STOP STOP
SOF W SOF W
T T
Figura 5.9
NOTA
S Accionando el primer pedal se activa la potencia controlada.
Si acciona los pedales al mismo tiempo no se produce una
salida de potencia y se indica el ajuste de potencia tal y
como se indica en la figura 5.10.
CUT COAGULATION
BLEND2 FORCED
BLEND1 AUTO
STOP
PURE W SOF W
T
Figura 5.10
POWE
R
CQM
STAND-- BY PROGRAM
Figura 5.11
CUT COAGULATION
BLEND2 FORCED
PURE W SOFT W
Figura 5.12
NOTA
S En el modo Stand By se bloquean todas las modificaciones
de los ajustes y las graduaciones de potencia.
S La intensidad sonora de la señal acústica en la salida de
potencia sólo puede ajustarse en el modo Stand By.
S El modo Stand By sólo puede activarse tras la introducción
de todos los ajustes.
CUT COAGULATION
BLEND2 FORCED
PURE SOFT W
W
Figura 5.13
NOTA
S La intensidad sonora de la señal acústica en la salida de
potencia sólo puede ajustarse en el modo Stand By.
S La intensidad sonora de la señal acústica de aviso no puede
modificarse.
6.1 Mantenimiento
ADVERTENCIA
Seque la unidad electroquirúrgica minuciosamente tras la
limpieza y antes de volver a utilizarla. De lo contrario existe
el peligro de que se produzca una descarga eléctrica.
PRECAUCIÓN
S No sumerja la unidad electroquirúrgica en agua, no la limpie
ni desinfecte en agua, a través de gas o de vapor. Esto
puede producir daños en el equipo.
S No limpie las conexiones o la toma de corriente. Los
contactos podrían deformarse u oxidarse lo que podría
ocasionar daños en la unidad electroquirúrgica.
S No limpie las superficies con paños duros o abrasivos. De lo
contrario las superficies podrían rayarse.
2. En caso de que los equipos se hayan contaminado con sangre o con otro
material potencialmente infeccioso limpie primero la suciedad con una
solución de limpieza neutra y seguidamente desinfecte las superficies con
un paño humedecido con solución de limpieza para superficies.
6.2 Almacenaje
ADVERTENCIA
No almacene la unidad electroquirúrgica en la maleta de
transporte. El almacenaje en un lugar húmedo y no
ventilado como es la maleta de transporte puede favorecer
el crecimiento de microorganismos representando así un
riesgo de infección.
PRECAUCIÓN
S No almacene la unidad electroquirúrgica en un lugar en el
que esté expuesta a radiaciones solares directas, a rayos X,
a radioactividad, a sustancias líquidas o a radiaciones
electromagnéticas (por ejemplo cerca de equipos médicos
de onda corta o microondas, aparatos MR, aparatos de
radio o teléfonos móviles). De lo contrario la unidad
electroquirúrgica podría sufrir daños.
S Asegúrese de que los cables no se doblen, estiren ni
presionen excesivamente durante su almacenaje. Esto
puede producir fallos en el funcionamiento.
6.3 Eliminación
Respete todas las directrices y normativas nacionales y locales para eliminar la
unidad electroquirúrgica o cualquier componente (como por ejemplo los
fusibles).
PELIGRO
No utilice nunca la unidad electroquirúrgica si sospecha que
existe la mínima anomalía. De lo contrario el paciente
podría ser lesionado seriamente o mortalmente.
NOTA
S En relación con placas de paciente determinadas consulte
por favor el apartado 3.4, “Conexión de la placa de
paciente”.
S En relación con el cable A determinado consulte por favor el
apartado 3.6, “Conexión del cable S”.
Figura 7.1
Figura 7.2
Figura 7.3
Cortocircuito en el pedal
NOTA
Este dispositivo de aviso se activa junto con la unidad
electroquirúrgica y está en funcionamiento hasta que se
hayan realizado a cabo todos los ajustes de potencia.
Durante la salida de potencia está desactivado.
CUT COAGULATION
BLEND2 FORCED
BLEND1 AUTO
STOP
PURE W SOFT W
Figura 7.4
NOTA
La función de test automático está activada mientras que no
exista una salida de potencia. Durante la salida de potencia
esta función está desactivada.
CUT COAGULATION
BLEND2 FORCED
PURE W SOFT W
Figura 7.5
Apéndice
Construcción
Esquemático
` Monopolar
Cable A
I
Accesorios Cable S
I
Electrodos Placa de PSD-30
Usuario Paciente paciente
Camilla
Cable P I
I : Corriente de alta
frecuencia
ADVERTENCIA
Si se utilizan otras combinaciones de equipos que no sean
las aquí indicadas la responsabilidad total queda bajo el
hospital.
Videoendoscopio sin
entrada para el
conector del cable S
Fibroscopio sin
entrada para el
conector del cable S
Pedal
(MAJ-811)
Cable S
(MAJ-813)
Cable A (MA-255)
(MH-969)
Accesorios
electroquirúrgicos
Placa P Cable P
(MB-574) (MAJ-3) Adaptador P
(MAJ-812)
Condiciones ambientales
Especificaciones
Categoría Especificaciones
Indicación Campo de Electrocirugía endoscópica (exclusivamente con
aplicación endoscopios adecuados para electrocirugía).
Salida de Métodos de la Monopolar
potencia de salida de
alta frecuencia potencia
Clases de Modos de corte: 3 modos (PURO, MEZCLA1,
salida de MEZCLA2)
potencia Modos de coagulación: 3 modos (SUAVE, AUTO
STOP, CONTROLADO)
La forma ondulada de la salida de potencia para
el AUTO STOP es parecida a la del modo SUAVE
y es suministrada a través de la función
Auto--Stop.
Frecuencia 350 kHz
base
Características Ajuste para la limitación de la salida
de la salida de de potencia a un valor de 50 Vatios
SALIDA DE POTENCIA (W)
60
potencia (1)
50 (3) (2)
40
(6)
30 (4)
(5)
20
10
0
0 500 1000 1500 2000 2500 3000
RESISTENCIA (W)
35
30 (1)
25 (3)
(2)
(6)
20
15
(4)
(5)
10
5
0
0 500 1000 1500 2000 2500 3000
RESISTENCIA (W)
Categoría Especificaciones
Salida de Características
potencia de de la salida de
alta frecuencia potencia Ajuste para la limitación de la salida
de potencia a un valor de 15 Vatios
Salida de PURO: 50 W
potencia MEZCLA 1: 50 W
máxima MEZCLA 2: 50 W
SUAVE: 50 W
AUTO STOP : 50 W
CONTROLADO: 50 W
(resistencia exterior nominal 300 W,
SUAVE, AUTO STOP: 100 W)
Ajuste gradual Pasos de 5 W (puede ajustarse por debajo de los
5 W a 2 W)
Categoría Especificación
Salida de Control de Control a través del pedal
potencia de potencia
alta frecuencia Duración de Salida de potencia de 10 segundos ON y de
potencia 30 segundos OFF (para la salida de potencia
continuada mantenga la duración de salida de
potencia por debajo de los 10 segundos)
Relación Resistencia exterior nominal 300 W
potencia de
PURO
salida/ajuste 50
0 25 50
AJUSTE (W)
MEZCLA1
50
POTENCIA DE SALIDA (W)
25
0 25 50
AJUSTE (W)
MEZCLA2
POTENCIA DE SALIDA (W)
50
25
0 25 50
AJUSTE (W)
Categoría Especificación
Salida de Relación Resistencia exterior nominal 300 W,
potencia de potencia de (SUAVE, AUTO STOP: 100 W)
alta frecuencia salida/ajuste
SUAVE
50
0 25 50
AJUSTE (W)
AUTO STOP
SALIDA DE POTENCIA (W) 50
25
0 25 50
AJUSTE (W)
CONTROLADO
50
POTENCIA DE SALIDA (W)
25
0 25 50
AJUSTE (W)
Categoría Especificación
Funciones Cable del A través de esta función se detectan las conexiones
de seguridad paciente/cable incorrectas de cables y alambres defectuosos en la
S placa de paciente y en el cable S. En caso de existir
alguna anomalía activa las siguientes funciones:
S El avisador para el cable del paciente/cable S se
ilumina o enciende intermitentemente.
S Suena una señal acústica de alarma.
S No se produce ningún suministro de potencia.
Control de la A través de esta función se detecta la concordancia
salida de del grado de potencia y del ajuste de potencia. En
potencia de alta caso de existir anomalías activa las siguientes
frecuencia funciones:
S El avisador para la salida de potencia de alta
frecuencia se ilumina.
S Suena una señal acústica de alarma.
S No se produce ningún suministro de potencia.
Control de la A través de esta función es detectada la duración de
duración de la la salida de potencia de alta frecuencia. En caso de
salida de que la duración de la salida de potencia sobrepase
potencia el tiempo especificado activa las siguientes
funciones:
S El avisador para la duración de la salida de
potencia se enciende intermitentemente tras
haber transcurrido 15 segundos de suministro de
potencia.
S En caso de que la duración del suministro de
potencia dure otros 15 segundos (esto es 30
segundos de suministro ininterrumpido) el
avisador para la duración de la salida de potencia
quedará iluminado constantemente, se oirá una
señal acústica de alarma (en intervalos de 5
segundos) y no se produce ningún suministro de
potencia.
Control del A través de esta función se detecta un posible
pedal cortacircuitos en el interruptor de pedal. En caso de
que se haya producido un cortocircuito en el pedal
activa las siguientes funciones:
S La señal de alarma del indicador para el ajuste de
la salida de potencia se ilumina intermitentemente.
S Se oye una señal acústica de alarma.
S No puede modificarse ningún ajuste.
S No existe un suministro de potencia.
Categoría Especificación
Funciones Control CQM Si utiliza la placa de paciente dividida y la conexión
de seguridad entre el paciente y la placa del paciente se ha
realizado correctamente el indicador CQM se
activará mediante esta función.
Control del test A través de esta función se controla el
automático funcionamiento correcto de las funciones de
seguridad arriba mencionadas. En caso de
producirse cualquier anomalía activa las siguientes
funciones:
S Todos los indicadores del panel frontal se
iluminan.
S Se oye una señal acústica de alarma.
S No puede realizarse ninguna modificación de los
ajustes.
S No se produce ningún suministro de potencia.
Control del Se detectan anomalías a través de un cálculo de la
factor de relación entre la corriente suministrada (a través del
reacción cable A) y de la corriente inversa (a través de la
placa de paciente y del cable S). En caso de
producirse cualquier anomalía activa las siguientes
funciones:
S El avisador para la salida de potencia de alta
frecuencia se ilumina.
S Se oye una señal acústica de alarma.
S No se produce ningún suministro de potencia.
Funciones Modo Stand By Si durante un período de tiempo largo no se produce
adicionales ningún suministro de potencia y se ha seleccionado
el modo Stand By las siguientes funciones no se
activarán:
S Salida de potencia de alta frecuencia.
S Modificación de la clasificación de ajustes
(unidades electroquirúrgicas)
Ajuste de la S La intensidad sonora no puede ajustarse en el
intensidad modo Stand By.
sonora
Modo de Llamada del modo de ajuste y de los modos
PROGRAMACI CUT/COAG (corte/coagulación) memorizados.
ÒN
Categoría Especificación
Clasificación Tipo de Clase I (cable de red de 3 clavijas)
(unidades protección
electroquirúrgicas) contra
descargas
eléctricas
Grado de TIPO CF (pérdida de corriente hacia el paciente
protección por debajo de los 10 mA)
contra Indicación: No utilice la unidad directamente en
descargas el corazón ya que el salto de chispas durante la
eléctricas operación electroquirúrgica puede influir las
funciones cardiológicas del paciente (observe
las indicaciones de advertencia y las medidas
de seguridad, así como el estándar EN
(EN60601-1)).
Grado de No utilice la unidad electroquirúrgica nunca
protección cerca de gases inflamables.
contra
explosiones
Suplementos Aparatos protegidos contra defibrilación
Circuito eléctrico Electrodos neutros que están aislados de la
de salida puesta a tierra en la alta frecuencia.
Suministro de Tensión 220, 230, 240 V
corriente Frecuencia 50/60 Hz
Corriente de 2A
entrada
Fluctuación de Dentro del ± 10%
la tensión
Corriente 3,15 A; 250 V
nominal de
fusible
Tamaño de los 5,0 ´ 20 mm
fusibles
Tamaño Medidas 295 mm (W) ´ 160 mm (A) ´ 420 mm (L)
Peso 7,8 kg
Fabricante y distribuidor
Por favor póngase en contacto con su distribuidor local en caso de tener alguna pregunta o comentario que
hacer en relación con este manual de instrucciones o con el producto.