Sie sind auf Seite 1von 92

MANUAL DE INSTRUCCIONES

UNIDAD ELECTROQUIRÚRGICA
PSD-30

N˚de Artículo: E--61809


0197
Versión 1.2 -- 10/2001
Contenido i

Contenido
Etiquetas y símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1

Información importante – Por favor léase


antes de la utilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Manual de instrucciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Cualificación del usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Compatibilidad de los instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Reparación y modificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Términos de advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Indicaciones de advertencia y medidas de precaución . . . . . . . . . . . . . . . . 6

Capítulo 1 Inspección del contenido del


paquete de entrega . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

Capítulo 2 Terminología y funciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15


2.1 Símbolos y funciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2.2 Panel frontal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
2.3 Panel posterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
2.4 Pedal (MAJ-811) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
2.5 Cable S (MAJ-813) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
2.6 Cable P (MAJ-814) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24

Capítulo 3 Instalación y conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25


3.1 Instalación de los componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
3.2 Conexión a una fuente de corriente alterna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
3.3 Conexión del pedal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
3.4 Conexión de la placa de paciente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
3.5 Conexión del cable S (En la utilización de un endoscopio
con entrada para el conector del cable S) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
3.6 Conexión del cable A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

N˚de Artículo: E--61809 PSD--30


ii Contenido

Capítulo 4 Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
4.1 Inspección del suministro de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
4.2 Inspección del pedal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
4.3 Inspección de las funciones de aviso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
4.4 Inspección del modo de corte y de la potencia . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
4.5 Inspección del modo de coagulación y de la potencia . . . . . . . . . . . 43

Capítulo 5 Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
5.1 Conexión del suministro de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
5.2 Selección del modo de corte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
5.3 Selección del modo de coagulación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
5.4 Ajuste de la salida de potencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
5.5 Modo de programa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
5.6 Electrocirugía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
5.7 Modo Stand-By . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
5.8 Ajuste de la intensidad sonora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
5.9 Procedimiento tras la utilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58

Capítulo 6 Mantenimiento, almacenaje y eliminación . . . . . . 59


6.1 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
6.2 Almacenaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
6.3 Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60

Capítulo 7 Guía de solución de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61


7.1 Indicaciones para la solución de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
7.2 Funciones de alarma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
7.3 Envío de la unidad electroquirúrgica para su reparación . . . . . . . . . 71

Apéndice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Construcción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Diagrama del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Condiciones ambientales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77

Fabricante y distribuidor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85

PSD--30 N˚de Artículo: E--61809


Etiquetas y símbolos 1

Etiquetas y símbolos

Las etiquetas de seguridad y los símbolos han sido representados y fijados al


instrumento como se describe a continuación.
En caso de faltar alguna etiqueta o símbolo o de que éstos no fueran legibles,
póngase por favor en contacto con Olympus.

Corriente nominal de fusible

FUSE
T3.15AL250V

Marca CE

Conector para Número de


ecualización potencial Placa de serie
características
Especificación del nombre del
Entrada para el conector producto, la tensión nominal y la
del interruptor de pedal corriente nominal.

N˚de Artículo: E--61809 PSD--30


2 Etiquetas y símbolos

Placa de características

ELECTROSURGICAL UNIT

MODEL PSD-30
INPUT 220V -- 240V~
2A
50/60Hz
MONOPOLAR : 50W/300W
(SOFT/AUTO STOP 100W)
350kHz INT.10S/30S

PSD--30 N˚de Artículo: E--61809


Información importante – Por favor léase antes de la utilización 3

Información importante – Por favor


léase antes de la utilización

Uso previsto
Esta unidad electroquirúrgica ha sido diseñada para ser utilizada con un
endoscopio Olympus (fibroscopio o videoscopio) compatible con la
electrocirugía, con fuentes de luz, con accesorios para electrocirugía y con
otros equipos auxiliares para la electrocirugía general y endoscópica (corte y
coagulación).
Esta unidad electroquirúrgica no debe ser utilizada para otro fin que no sea el
aquí descrito.

Manual de instrucciones
Este manual de instrucciones contiene informaciones importantes para una
utilización segura y efectiva de esta unidad electroquirúrgica.
Lea los manuales de instrucciones de todos los equipos que vayan a ser
utilizados en la exploración minuciosamente y utilícelos según corresponda.
Conserve todos los manuales de instrucciones en un lugar siempre accesible y
seguro.
En caso de tener dudas u observaciones sobre el contenido del manual de
instrucciones, póngase por favor en contacto con Olympus.

` Términos utilizados en este manual de instrucciones

Toma de corriente

Una toma de corriente con un terminal exclusivamente previsto para toma


a tierra.

N˚de Artículo: E--61809 PSD--30


4 Información importante – Por favor léase antes de la utilización

Cualificación del usuario


Esta unidad electroquirúrgica debe ser exclusivamente utilizada por un médico
o por personal médico bajo la supervisión de un médico. El usuario debe
disponer de una amplia formación en técnicas electroquirúrgicas.
Este manual de instrucciones no contiene por tanto ninguna explicación o
descripción de las técnicas endoscópicas o electroquirúrgicas.

Compatibilidad de los instrumentos


Determine la compatibilidad de esta unidad electroquirúrgica con los otros
equipos auxiliares consultando el “Diagrama del sistema” en el apéndice.
La utilización de equipos no compatibles puede lesionar al paciente y/o producir
daños en el sistema.

Reparación y modificaciones
Esta unidad electroquirúrgica no contiene ninguna pieza que deba ser
mantenida por el usuario. El equipo no debe ser desmontado, modificado o
reparado por el usuario, de lo contrario podrían producirse lesiones al usuario o
al paciente y/o daños en el sistema.
En caso de surgir algún problema y de que éste se deba posiblemente a un
fallo en el funcionamiento, observe las indicaciones del capítulo 7, “Guía de
solución de averías”.
Si el problema no puede solucionarse siguiendo las indicaciones del capítulo 7
póngase por favor en contacto con Olympus.

PSD--30 N˚de Artículo: E--61809


Información importante – Por favor léase antes de la utilización 5

Términos de advertencia
Los siguientes términos de advertencia se utilizan a lo largo de este manual de
instrucciones:

PELIGRO
Indica una situación peligrosa inminente que, de no ser
evitada, puede tener consecuencias mortales o producir
lesiones graves.

ADVERTENCIA
Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no ser
evitada, puede tener consecuencias mortales o producir
lesiones graves.

PRECAUCIÓN
Indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se
evita, puede ocasionar lesiones menos graves o leves.
Puede utilizarse también para indicar una práctica peligrosa
o la posibilidad de causar daños al instrumento.

NOTA
Indica informaciones adicionales.

N˚de Artículo: E--61809 PSD--30


6 Información importante – Por favor léase antes de la utilización

Indicaciones de advertencia y medidas de precaución


En la utilización de la unidad electroquirúrgica observe las siguientes
indicaciones de advertencia y las medidas de precaución. Observe también
otras indicaciones de advertencia y medidas de seguridad indicadas en cada
capítulo.

PELIGRO
S Si utiliza la unidad electroquirúrgica en un paciente con
marcapasos pueden producirse fallos en el funcionamiento
o una avería del mismo poniendo así seriamente en peligro
la seguridad del paciente. Como medida de seguridad
póngase siempre en contacto con un cardiólogo o con el
fabricante del marcapasos antes de seguir llevando a cabo
la exploración.
S Con el fin de evitar que se produzcan descargas eléctricas
no utilice nunca la PSD-30 en combinación con piezas de
aplicación del TIPO B o del TIPO BF en el corazón.
S Si utiliza la unidad electroquirúrgica en el corazón o en
zonas próximas al mismo, asegúrese de que la unidad
funcione con la potencia mínima posible. El salto de chispas
durante el funcionamiento puede dañar el corazón.
S No instale ni ponga en funcionamiento la unidad
electroquirúrgica bajo las siguientes condiciones:
-- Alta concentración de oxígeno
-- Sustancias químicas oxidables (por ejemplo óxido nitroso
(N2O)) en la atmósfera.
-- Anestésicos inflamables en la atmósfera.
-- Gases inflamables en la atmósfera.
De lo contrario puede producirse una explosión o un
incendio provocando así lesiones corporales, ya que esta
unidad electroquirúrgica no dispone de ningún dispositivo de
protección contra explosiones.
S La PSD--30 ha sido diseñada para ser utilizada con
endoscopios flexibles, por esta razón no debe ser utilizada
para la cirugía.

PSD--30 N˚de Artículo: E--61809


Información importante – Por favor léase antes de la utilización 7

ADVERTENCIA
S Si realiza un tratamiento endoscópico con un endoscopio
que disponga de una entrada para el conector del cable S
utilice siempre dicho cable. Si utiliza un endoscopio que no
disponga de una entrada para el conector del cable S
observe el manual de instrucciones y asegúrese de que la
electrocirugía puede realizarse con este endoscopio. Si
utiliza la unidad electroquirúrgica con un endoscopio que no
es adecuado para la electrocirugía pueden producirse
quemaduras en el paciente, el usuario o el asistente.
S Tenga siempre preparada una unidad electroquirúrgica de
repuesto para asegurarse de que la exploración pueda
llevarse a término incluso si se produce un fallo de
funcionamiento o cualquier otra complicación.
S Tenga siempre preparado un desfibrilador en casp de que
se produzca una emergencia cardiológica. Si utiliza un
desfibrilador debe retirar siempre el endoscopio del
paciente.
S No ponga la placa del paciente en contacto con una zona
con implantes metálicos. De lo contrario es posible que se
produzcan quemaduras de los tejidos en la zona del
implante metálico.
S Mantenga la unidad electroquirúrgica y los cables auxiliares
(cable A, cable P, cable S) lo más alejados posible de otras
unidades electroquirúrgicas y cables. Si los componentes se
instalan demasiado cerca unos de otros, las señales de alta
frecuencia o el salto de chispas de la unidad
electroquirúrgica podrían influir en el funcionamiento de
otros equipos.
S Con el fin de evitar que se produzcan quemaduras al
paciente no ponga en contacto la unidad electroquirúrgica y
el cable auxiliar (cable A, cable P, cable S) con el paciente o
con las piezas metálicas de la mesa de exploración.
Adicionalmente debe evitar que el paciente entre en
contacto con las piezas metálicas de la mesa de exploración
o de otros equipos.
S No enrolle los cables (cable A, cable P, cable S) ni los una
con otros cables que pertenezcan a otros equipos médicos.
Las señales de alta frecuencia emitidas por la unidad
electroquirúrgica o el salto de chispas pueden influir en el
funcionamiento de otros equipos.

N˚de Artículo: E--61809 PSD--30


8 Información importante – Por favor léase antes de la utilización

S Es posible que los equipos para la cauterización de alta


frecuencia utilizados en combinación con esta unidad
electroquirúrgica se vean influidos en su funcionamiento.
Determine la compatibilidad de todos los equipos
minuciosamente antes de ponerlos en funcionamiento.
S Con el fin de que evitar que se produzcan descargas
eléctricas esta unidad electroquirúrgica ha sido diseñada
para la utilización con conectores aislados con clasificación
de equipos médicos de alta frecuencia del TIPO CF (cable
A, cable P, cable S). Por esta razón los conectores de otros
equipos eléctricos utilizados en el paciente no deben
disponer de una toma a tierra para evitar que se produzcan
descargas eléctricas a través de las corrientes de fuga de
estos equipos.
S En caso de comprobar que existe un suministro de potencia
anormal durante el funcionamiento finalice la aplicación de
los equipos inmediatamente y desconecte la unidad
electroquirúrgica.
S Evite el contacto de sustancias líquidas con todos los
equipos eléctricos con el fin de evitar que se produzcan
descargas eléctricas al usuario, así como fallos de
funcionamiento o daños en la unidad electroquirúrgica. En
caso de que haya caído alguna sustancia líquida sobre la
unidad electroquirúrgica o de que haya incluso penetrado en
la misma, finalice inmediatamente la aplicación y póngase
en contacto con Olympus.
S Las superficies cutáneas del paciente no deben entrar en
contacto unas con otras (por ejemplo el brazo desnudo con
el tórax) ni con otras piezas metálicas con el fin de evitar
quemaduras al paciente.
S La ropa del paciente debe estar completamente seca con el
fin de evitar que se produzcan quemaduras.
S Durante el funcionamiento utilice siempre guantes
resistentes a sustancias químicas con el fin de evitar que se
produzcan quemaduras en el paciente o en el usuario.
S En caso de que haya presencia de gases inflamables en el
intestino cámbielos por aire o por gases no inflamables
antes de llevar a cabo la exploración con el fin de reducir al
máximo el peligro de que se produzca un incendio o una
explosión.

PSD--30 N˚de Artículo: E--61809


Información importante – Por favor léase antes de la utilización 9

S Asegúrese de que el extremo distal del endoscopio y las


piezas metálicas de los accesorios no entren en contacto
con el tejido normal que se encuentra alrededor del tejido a
tratar, ya que de lo contrario podrían producirse
quemaduras graves.
S Asegúrese de que ni el extremo distal del endoscopio o ni
los accesorios entren en contacto con líquidos conductores
que rodean el tejido a tratar. De lo contrario es posible que a
través de estos líquidos sea guiada corriente hacia el tejido
normal pudiendo así producir quemaduras.
S Extraiga el tejido a tratar con unas pinzas extractoras
aisladas. De lo contrario esto podría perturbar la corriente
de tal manera que es posible que el funcionamiento normal
se vea afectado.
S Con el fin de poder garantizar la seguridad eléctrica la unidad
electroquirúrgica no debe utilizarse en combinación con:
-- Equipos eléctricos en los que no se pueda garantizar la
seguridad contra corrientes de fuga.
-- Accesorios electroquirúrgicos en los que no se pueda
garantizar su seguridad en combinación con otros
equipos.
S En caso de utilizar la unidad electroquirúrgica en
combinación con una unidad electroquirúrgica de otro
fabricante que no sea Olympus, mantenga los accesorios
electroquirúrgicos lejos del tejido a tratar mientras que la
unidad electroquirúrgica esté en funcionamiento. No active
el suministro de potencia de ambas unidades
electroquirúrgicas simultáneamente. De lo contrario el
paciente o el usuario podrían sufrir lesiones debido a la
concentración de la corriente eléctrica.
S Si utiliza un electrocardiógrafo o cualquier otro equipo de
vigilancia fisiológica en combinación con la unidad
electroquirúrgica en el paciente, debe posicionar los
electrodos de vigilancia lo más lejos posible de los
electrodos utilizados con la unidad electroquirúrgica. No
debe utilizar electrodos de vigilancia de aguja ya que éstos
pueden producir quemaduras al paciente. Se recomienda
utilizar equipos de vigilancia fisiológica con aparatos
incorporados para la limitación de corriente de alta
frecuencia.

N˚de Artículo: E--61809 PSD--30


10 Información importante – Por favor léase antes de la utilización

S A continuación se indican las características de la tensión


en vacío de la unidad electroquirúrgica. Cuando realice el
ajuste del grado de suministro de potencia, ajuste primero
un grado bajo y vaya aumentándolo paso a paso. Si ajusta
el grado de suministro de potencia a un grado alto es
posible que el aislamiento de cada electrodo sea añado
pudiéndose así producir quemaduras al paciente y/o al
usuario. Adicionalmente se recomienda realizar
experimentos base antes de poner en funcionamiento la
unidad electroquirúrgica. Si en el manual de instrucciones
de los accesorios endoscópicos se ha determinado una
tensión nominal específica debe ajustar el suministro de
potencia de tal manera que no sobrepase el valor de tensión
determinado.
TENSIÒN DE SALIDA EN VACÌO (V)

1000
(1)
800 (3) (1) PURO
(2) (2) MEZCLA1
(3) MEZCLA2
600 (4) WEICH
(6)
(5) AUTO STOP
400 (6) FORZADA
(4) (5)
200

0
0 20 40 60

SALIDA DE POTENCIA (W)

S Las soluciones de limpieza y desinfectantes inflamables


deben evaporarse antes de poner en funcionamiento la
unidad electroquirúrgica. Asegúrese también de que no
haya soluciones inflamables ni en la piel ni en las cavidades
corporales del paciente cuando ponga en funcionamiento la
unidad electroquirúrgica.
S Si utiliza la unidad electroquirúrgica en combinación con una
unidad electroquirúrgica de otro fabricante que no sea
Olympus, asegúrese de que cada unidad sea alimentada
con corriente de un enchufe, con el fin de evitar que se
produzcan quemaduras al paciente. Asegúrese también de
que las unidades sean encendidas con interruptores
principales independientes.

PSD--30 N˚de Artículo: E--61809


Información importante – Por favor léase antes de la utilización 11

S Los electrodos que no vayan a ser utilizados por algún


tiempo durante el funcionamiento deben ser depositados en
un recipiente aislado eléctricamente. Los electrodos que no
estén siendo utilizados no deben ser posicionados en el
paciente, ya que de lo contrario podrían producirse
quemaduras en el usuario y/o en el paciente.
S La unidad electroquirúrgica no debe utilizarse para realizar
circuncisiones.
S Con el fin de evitar lesiones al paciente no utilice cables que
estén rayados o rotos .
S Algunos estudios han constatado que el humo que se
produce durante los procesos electroquirúrgicos es
perturbador y puede ser potencialmente peligroso para el
personal quirúrgico. Estos estudios recomiendan la
utilización de una mascarilla y una ventilación adecuada
mediante un ventilador de humos quirúrgico u otros
aparatos.
-- William S.Sawchuk, et al., “Infections Papilomavirus in
the Vapor of Warts Treated With Laser or
Electrocoagulation: Detection and Protection”, Journal of
American Academy of Dermatology, Vol.21, No.1 (Juli,
1989): 41-49.
Yoshifumi Tomita, et al., “Mutagencity of Smoke
Condensates Induced by CO2-Laser Irradiation and
Electrocauterization”, Mutation Research, Vol.89 (1989):
145-149.
Evaluation Report No.85-126. (National Technical
Information Service, 1985): 1-28.
S Si el paciente se mueve tras haber posicionado los
electrodos de dispersión, asegúrese de que los electrodos
de dispersión aún se encuentran colocados correctamente
en el paciente, ya que de lo contrario pueden producirse
quemaduras al usuario y/o al paciente.
S No utilice la unidad electroquirúrgica en un lugar en el que
esté expuesta a radiaciones electromagnéticas intensas
(equipos de microondas médicos, equipos de onda corta
médicos, equipos MR, radio o teléfono móvil). De lo
contrario pueden producirse fallos en el funcionamiento de
la unidad electroquirúrgica.

N˚de Artículo: E--61809 PSD--30


12 Información importante – Por favor léase antes de la utilización

PRECAUCIÓN
S Con el fin de evitar que se produzcan daños en la unidad
electroquirúrgica no cortacircuitos los electrodos
(accesorios, placa del paciente)
S La reparación debe ser exclusivamente realizada por
Olympus.
S La unidad electroquirúrgica debe ser utilizada
exclusivamente bajo las condiciones descritas en el
apartado “Condiciones ambientales” del apéndice. La
utilización bajo otras condiciones puede afectar el
rendimiento normal y/o producir daños en los equipos.
S Durante el tratamiento asegúrese de que el extremo distal
(metálico) del endoscopio y las piezas metálicas de los
accesorios no entren en contacto con el tejido normal que
rodea el tejido a tratar, ya que esto puede producir
quemaduras graves.

PSD--30 N˚de Artículo: E--61809


Inspección del contenido del paquete de entrega 13

Capítulo 1 Inspección del contenido del


paquete de entrega

Compare el contenido del paquete con los componentes indicados a


continuación. Inspeccione cada componente y asegúrese de que éstos no
estén dañados. En caso de que la unidad electroquirúgica estuviera dañada, de
que faltara algún componente o de que tuviera alguna duda, no utilice la unidad
electroquirúrgica y póngase inmediatamente en contacto con Olympus.

Cable de red

Unidad electroquirúrgica (PSD-30)

Cable P (MAJ-814)

Cable S (MAJ-813)
Pedal (MAJ-811)

Fusible de repuesto
(MAJ-1052, 2 piezas.)
Manual de instrucciones

N˚de Artículo: E--61809 PSD--30


14 Inspección del contenido del paquete de entrega

Los componentes Olympus que se enumeran a continuación pueden ser


adquiridos opcionalmente y por separado:

S Cable A (MA-255, MH-969)


S Placa P (MB-574)
S Cable P (MAJ-3)
S Adaptador P (MAJ-812)

Consulte el “Diagrama del sistema” en el apéndice para informarse sobre otras


combinaciones posibles.

NOTA
S Guarde el manual de instrucciones al lado de la unidad
electroquirúrgica o en otro lugar de fácil acceso.
S Antes de utilizar un componente opcional lea
detalladamente el manual de instrucciones correspondiente
al componente.

PSD--30 N˚de Artículo: E--61809


Terminología y funciones 15

Capítulo 2 Terminología y funciones

2.1 Símbolos y funciones


` Apartado con indicaciones de advertencia

Véase el manual de instrucciones

Placa del paciente

Cable S

Salida de potencia de alta frecuencia

Reloj programador para la salida de potencia

` Apartado coagulación

Suave

Auto Stop

Controlado

N˚de Artículo: E--61809 PSD--30


16 Terminología y funciones

` Apartado corte

Puro

Mezcla1

Mezcla2

` Interruptor principal

Corriente ON/OFF

` Panel frontal

Piezas de aplicación del TIPO CF (aparatos con protección


contra desfibrilación)

STAND-BY

Programa

PSD--30 N˚de Artículo: E--61809


Terminología y funciones 17

` Apartado de conexiones

Activo

Cable S

Placa del paciente

Véase el manual de instrucciones

Entrada para el conector de los electrodos neutros (en la alta


frecuencia aislados de la puesta a tierra)

` Panel posterior

Conector para la ecualización potencial

Pedal

Fusible

Corriente alterna

Número de serie

N˚de Artículo: E--61809 PSD--30


18 Terminología y funciones

2.2 Panel frontal

2. Interruptor de 3. Interruptor selector del modo de corte


programa
4. Interruptor del control de
potencia
1. Interruptor Stand--By

WARNING PATIENT S CORD OUTPUT TIMER

POWER CUT COAGULATION

BLEND2 FORCED

CQM BLEND1 AUTO


STOP
PURE W SOFT W
STAND-- BY PROGRAM

PATIENT ACTIVE
S CORD

7. Entrada para el conector


del cable activo 5. Interruptor selector
del modo de
9. Interruptor coagulación
principal
8. Entrada para el conector
de la placa del paciente 6. Entrada para el
conector del cable S

PSD--30 N˚de Artículo: E--61809


Terminología y funciones 19

10. Avisador para el


cable del
paciente/cable S
11. Indicadores de la
salida de potencia

12. Avisador para la salida de


potencia de alta frecuencia

13. Avisador para la duración


del suministro de potencia

WARNING PATIENT S CORD OUTPUT TIMER

POWER CUT COAGULATION

BLEND2 FORCED

CQM BLEND1 AUTO STOP

PURE W SOFT W
STAND-- BY PROGRAM

PATIENT ACTIVE
S CORD

19. Indicador del 14. Indicador para el ajuste


interruptor de la potencia de
principal coagulación

18. Indicador CQM 15. Indicadores del modo de coagulación

17. Indicadores del 16. Indicador para el ajuste de la


modo de corte potencia de corte

N˚de Artículo: E--61809 PSD--30


20 Terminología y funciones

1. Interruptor Stand-By
Este interruptor bloquea el suministro de potencia de alta frecuencia y la
modificaciones del ajuste. En el modo Stand By es posible ajustar la
intensidad sonora de la señal acústica de salida.
2. Interruptor de programa
Este interruptor se pulsa para memorizar los ajustes y el modo de
potencia, así como para memorizar con retorno los ajustes memorizados
de potencia y el modo.
3. Interruptor selector del modo de corte
Este interruptor selector se pulsa para seleccionar el modo de corte.
4. Interruptor del control de potencia
Si acciona el interruptor “Y” aumenta el valor indicado del ajuste de
potencia. Si acciona el interruptor “B” disminuye el valor indicado del
ajuste de potencia.
5. Interruptor selector del modo de coagulación
Este interruptor selector se pulsa para seleccionar el modo de
coagulación.
6. Entrada para el conector del cable S
Aquí se conecta el conector del cable S para conectar la unidad
electroquirúrgica con el endoscopio.
7. Entrada para el conector del cable activo
Aquí se conecta el conector del cable A para conectar la unidad
electroquirúrgica con el electrodo activo.
8. Entrada para el conector de la placa del paciente
Aquí se conecta el conector del cable S para conectar la unidad
electroquirúrgica con la placa del paciente.
9. Interruptor principal
Este interruptor se pulsa para encender o apagar la unidad
electroquirúrgica ON/OFF.
10. Avisador para el cable del paciente/cable S
Este avisador se ilumina si ha sido llevada a cabo una conexión incorrecta
o en caso de que se haya soltado algún alambre del cable P, de la placa
del paciente o del cable S.
11. Indicador de la salida de potencia
Durante el suministro de potencia se ilumina el modo seleccionado (corte,
coagulación) en el indicador correspondiente.

PSD--30 N˚de Artículo: E--61809


Terminología y funciones 21

12. Avisador para la salida de potencia de alta frecuencia


Este indicador se ilumina si el grado de salida de potencia no se
corresponde con el grado de salida de potencia ajustado.
13. Avisador para la duración del suministro de potencia
Este indicador se ilumina si la salida de potencia sobrepasa el tiempo
ajustado.
14. Indicador para el ajuste de la potencia de coagulación
Este indicador indica el valor ajustado mediante los interruptores de
control de potencia.
15. Indicadores del modo de coagulación
Estos indicadores se iluminan cuando ha sido accionado el interruptor
selector del modo de coagulación correspondiente.
16. Indicador para el ajuste de la potencia de corte
Este indicador indica el valor ajustado mediante los interruptores de
control de potencia.
17. Indicadores del modo de corte
Estos indicadores se iluminan cuando ha sido accionado el interruptor
selector del modo de corte correspondiente.
18. Indicador CQM
Si conecta una placa de paciente dividida el display CQM se encenderá si
la conexión entre el paciente y la placa de paciente ha sido realizada
correctamente.
19. Indicador del interruptor principal
Este indicador se ilumina cuando la unidad electroquirúrgica ha sido
activada.

N˚de Artículo: E--61809 PSD--30


22 Terminología y funciones

2.3 Panel posterior

4. Conector para la ecualización


potencial

FOO T SWITCH

1. Cajetín de fusible
3. Entrada para el conector
del pedal 2. Entrada para el conector de
la red de corriente alterna

1. Cajetín de fusible
Este cajetín evita que se produzca un cortacircuitos en la unidad
electroquirúrgica cuando existe un fallo en el funcionamiento.
2. Entrada para el conector de la red de corriente alterna
Aquí se conecta el cable de red.
3. Entrada para el conector del pedal
A través de esta entrada se conecta el pedal (MAJ-811) a la unidad
electroquirúrgica.
4. Conector para la ecualización potencial
Si se produce un equipotencial conecte a esta entrada una barra colectora
para la ecualización potencial de la instalación eléctrica.

PSD--30 N˚de Artículo: E--61809


Terminología y funciones 23

2.4 Pedal (MAJ-811)

2. Pedal para la coagulación

1. Pedal para
el corte

3. Conector del pedal

1. Pedal para el corte


Mediante este pedal se inicia y detiene la salida de potencia para el corte.
2. Pedal para la coagulación
Mediante este pedal se inicia y detiene la salida de potencia para la
coagulación.
3. Conector del pedal
Mediante este conector se conecta el interruptor del pedal a la unidad
electroquirúrgica.

N˚de Artículo: E--61809 PSD--30


24 Terminología y funciones

2.5 Cable S (MAJ-813)

1. Conector hacia la unidad


electroquirúrgica

2. Conector hacia
el endoscopio

1. Conector hacia la unidad electroquirúrgica


Mediante este conector se conecta la unidad electroquirúrgica al
endoscopio.
2. Conector hacia el endoscopio
Mediante este conector se conecta el endoscopio a la unidad
electroquirúrigca.

2.6 Cable P (MAJ-814)


1. Conector hacia la
unidad
3. Palanca de bloqueo electroquirúrgica

2. Borne

1. Conector hacia la unidad electroquirúrgica


Mediante este conector se conecta la placa del paciente a la unidad
electroquirúrgica.
2. Borne
Mediante este borne se conecta la placa del paciente a la unidad
electroquirúrgica.
3. Palanca de bloqueo
Mediante esta palanca el borne se bloquea de forma segura en la entrada
para el conector de la placa del paciente.

PSD--30 N˚de Artículo: E--61809


Instalación y conexión 25

Capítulo 3 Instalación y conexión

La unidad electroquirúrgica y los componentes compatibles indicados en el


“Diagrama del sistema” en el apéndice) deben prepararse antes de cada
aplicación según se indica en el manual de instrucciones del componente del
sistema correspondiente. Instale y conecte los componentes según se indica a
continuación:

3.1 Instalación de los componentes


PRECAUCIÓN
S Si coloca la unidad electroquirúrgica sobre un carro éste
debe disponer de la capacidad de carga adecuada y del
tamaño adecuado para que la unidad pueda colocarse de
forma segura.
S No coloque la unidad electroquirúrgica lateralmente o de
cabeza. De lo contrario la unidad electroquirúrgica no podría
funcionar correctamente.

NOTA
Guarde el manual de instrucciones cerca de la unidad
electroquirúrgica o en cualquier otro lugar de fácil acceso.

1. Asegúrese de que la unidad electroquirúrgica se ponga en funcionamiento


según las medidas de seguridad descritas en el apartado “Indicaciones de
advertencia y medidas de seguridad ” en la página 6.

2. Coloque la unidad electroquirúrgica sobre una superficie lisa y estable.

N˚de Artículo: E--61809 PSD--30


26 Instalación y conexión

3.2 Conexión a una fuente de corriente alterna


PELIGRO
Conecte el conector del cable de red directamente a la toma
de corriente alterna con puesta a tierra. Si la unidad
electroquirúrgica no dispone de una puesta a tierra correcta
es posible que se produzca una descarga eléctrica y/o un
incendio.

ADVERTENCIA
S No doble, tuerza ni tire del cable de red. De lo contrario
puede producirse una descarga eléctrica, daños en los
equipos y/o un incendio.
S Con el fin de reducir al máximo el riesgo de que se produzca
una descarga eléctrica debe poner a tierra la carcasa de la
unidad electroquirúrgica. Conecte siempre el conector del
cable de red a una toma de corriente debidamente puesta a
tierra y que sea adecuada para su utilización en un hospital.
S Conecte el cable de red siempre a una toma de corriente
con tres clavijas. No utilice ningún adaptador con 3/2
clavijas, ya que éste podría influir en el buen funcionamiento
del equipo.
S El cable de red no debe estar mojado. De lo contrario podría
producirse una descarga eléctrica, daños en los equipos o
un incendio.

PRECAUCIÓN
S Utilice siempre el cable de red que se suministra con la
unidad electroquirúrgica. No intente modificar el cable de
red.
S Si utiliza el mismo fusible automático para otras unidades
electroquirúrgicas observe detalladamente la exigencias de
red de los equipos auxiliares y utilice un fusible automático
con capacidad suficiente. De lo contrario la unidad
electroquirúrgica no podría funcionar correctamente.

1. Asegúrese de que la unidad electroquirúrgica esté desactivada.


2. Conecte el cable de red a la entrada de red para la corriente alterna
situada en la unidad electroquirúrgica y a una entrada de corriente alterna.

PSD--30 N˚de Artículo: E--61809


Instalación y conexión 27

3.3 Conexión del pedal


ADVERTENCIA
Si enciende la unidad electroquirúrgica y en el pedal se ha
producido un cortocircuito oirá una señal acústica de alarma
y los indicadores para el ajuste de potencia indicarán “FL” y
“FS” según se indica en la figura 3.1. En tal caso cambie el
pedal por uno nuevo.

CUT COAGULATION

BLEND2 FORCED

BLEND1 AUTO
STOP
PURE W SOFT W

Figura 3.1

Asegúrese antes de realizar la conexión de que el conector del pedal no esté


rayado o roto y de que los pedales del pedal no estén dañados. Conecte el
conector del pedal con la flecha indicando hacia arriba a la entrada para el
conector del pedal situada en el panel posterior de la unidad electroquirúrgica y
gire el anillo de sujeción en el sentido de las agujas del reloj completamente
hasta que quede bloqueado (Véase la figura 3.2).

Anillo de
sujeción

Figura 3.2

N˚de Artículo: E--61809 PSD--30


28 Instalación y conexión

3.4 Conexión de la placa de paciente


Si la placa de paciente se ha colocado sobre la piel del paciente de forma
incorrecta pueden producirse quemaduras. Coloque la placa de paciente
siempre según se indica a continuación. Para obtener información más
detallada sobre la placa de paciente consulte por favor el manual de
instrucciones de la placa de paciente.

ADVERTENCIA
S No debe colocar la placa de paciente nunca cerca de un
implante metálico, ya que de lo contrario podrían producirse
quemaduras en el tejido cercano a este implante.
S Si utiliza una placa de paciente de un solo uso asegúrese de
que la zona cutánea del paciente que está en contacto con
la placa de paciente esté completamente seca.
S La placa de paciente no puede adherirse correctamente
sobre piel con vello. Si es necesario afeite las zonas de piel
vellosas sobre las que debe colocarse la placa de paciente.
S No coloque la placa de paciente sobre protuberancias óseas
o sobre cicatrices ya que en estas zonas no existe un
contacto suficiente y esto podría producir quemaduras al
paciente.
S Evite inclusiones de aire no doblando ni arrugando la placa
de paciente y asegúrese de que la superficie sea lisa. La
superficie total de la placa de paciente debe estar en
contacto directo con la piel del paciente.
S No utilice placas de paciente que estén dañadas o que
hayan sido modificadas. Esto puede producir quemaduras al
paciente.
S Si en la utilización de la placa de paciente no existe un
contacto suficiente entre ésta y la piel del paciente se
iluminará el avisador para la placa de paciente/cable S.
Coloque la placa de paciente nuevamente de forma correcta
o utilice una placa de paciente nueva. Si existe un contacto
insuficiente entre la placa de paciente y la piel del paciente
podrían producirse quemaduras en el paciente.

PSD--30 N˚de Artículo: E--61809


Instalación y conexión 29

S Si la conexión de la placa de paciente no es correcta oirá


una señal acústica de alarma y los avisadores para la placa
de paciente/cable S se iluminarán. Vuelva a colocar la placa
de paciente.
S Seguidamente se enumeran las placas de paciente de un
solo uso autorizadas:

3M 7149, 7180
S No corte la placa de paciente para reducir su tamaño. De lo
contrario podrían producirse quemaduras en el paciente
debido a una densidad de corriente demasiado alta.

1. Tras haber retirado el plástico de protección de la placa de paciente, fíjela


al muslo o bajo la cadera del paciente.

2. Asegúrese de que el cable P (MAJ-814) no esté rayado o agrietado y


conecte el cable P a la placa de paciente. Levante la palanca de bloqueo y
posicione la banda de la placa de paciente de forma recta entre los
bornes. Presione la palanca de bloqueo completamente hacia abajo y
bloquee de este modo los bornes (Véase la figura 3.3).

Figura 3.3

N˚de Artículo: E--61809 PSD--30


30 Instalación y conexión

3. Introduzca completamente el conector hacia la unidad electroquirúrgica


del cable P en la entrada para el conector de la placa de paciente situada
en el panel frontal de la unidad electroquirúrgica. (Véase la figura 3.4).

Figura 3.4

4. Si conecta una placa de paciente dividida asegúrese de que el indicador


CQM se ilumine tras haber encendido la unidad electroquirúrgica.

POWER

CQM

STAND-- BY PROGRAM
Iluminado

Figura 3.5

NOTA
Si utiliza la PSD-30 con un endoscopio adecuado para la
cauterización de alta frecuencia sin entrada para el conector
del cable S debe seleccionar la placa de paciente no
dividida.
Si utiliza la placa de paciente dividida es posible que el
indicator del cable de paciente/cable S se encienda y que
suene una señal acústica de alarma correspondientemente
con el ajuste de puesta a tierra.

PSD--30 N˚de Artículo: E--61809


Instalación y conexión 31

3.5 Conexión del cable S (En la utilización de un


endoscopio con entrada para el conector del
cable S)

1. Compruebe que el cable S (MAJ-813) no esté rayado o agrietado.


2. Introduzca el conector hacia la unidad electroquirúrgica del cable S con la
flecha indicando hacia arriba en la entrada para el conector del cable S
situada en el panel frontal de la unidad electroquirúrgica hasta llegar al
tope (Véase la figura 3.6).

Flecha de
marcación

Figura 3.6

3. Introduzca el conector hacia el endoscopio del cable S en la entrada para


el conector del cable S situada en el endoscopio.

Anillo de sujeción Soporte del


endoscopio
Conector hacia
el endoscopio

Entrada para el
conector del cable S

Figura 3.7

N˚de Artículo: E--61809 PSD--30


32 Instalación y conexión

NOTA
S Si la unidad electroquirúrgica se ha activado y las
conexiones descritas en el paso 3. no se han realizado
correctamente oirá una señal acústica de alarma y el
indicador de la placa de paciente/cable S se iluminará
intermitentemente. Vuelva a conectar el cable S.
S Los endoscopios Olympus adecuados para la electrocirugía
son los únicos compatibles. Para obtener información más
detallada al respecto consulte por favor el manual de
instrucciones del fibroscopio o del videoscopio. En caso de
tener alguna duda con relación a la compatibilidad de su
endoscopio póngase por favor en contacto con Olympus.

PSD--30 N˚de Artículo: E--61809


Instalación y conexión 33

3.6 Conexión del cable A


ADVERTENCIA
Utilice exclusivamente accesorios de endoterapia Olympus
para fibroscopios y videoendoscopios. La utilización de otras
combinaciones queda completamente bajo la
responsabilidad del hospital. Para obtener información más
detallada al respecto consulte por favor el manual de
instrucciones de los accesorios. En caso de tener alguna
duda sobre la aptitud de sus accesorios póngase por favor
en contacto con Olympus.

1. Asegúrese de que el cable A (MAJ-255, MH-969) no esté rayado o


agrietado. Introduzca el conector del cable A en la entrada para el
conector del cable activo situada en el panel frontal de la unidad
electroquirúrgica hasta que alcance audiblemente el tope (véase la figura
3.8).

Figura 3.8

2. Conecte el conector hacia los accesorios del cable A a los accesorios del
fibroscopio o del videoendoscopio.

N˚de Artículo: E--61809 PSD--30


34 Instalación y conexión

PSD--30 N˚de Artículo: E--61809


Inspección 35

Capítulo 4 Inspección

ADVERTENCIA
Esta unidad electroquirúrgica debe inspeccionarse tal y
como se indica a continuación antes de ponerse en
funcionamiento. Inspeccione también los accesorios que
van a utilizarse con la unidad electroquirúrgica según sus
manuales de instrucciones correspondientes. En caso de
comprobar que existe la más mínima anomalía no utilice la
unidad electroquirúrgica y consulte las indicaciones del
capítulo 7, “Guía de solución de averías”. En caso de que el
problema no pudiera solucionarse con la ayuda de la
indicaciones del capítulo 7 póngase en contacto con
Olympus. Los daños o las anomalías pueden poner en
peligro la seguridad del paciente o del usuario y producir
serios daños en el sistema.

Antes de llevar a cabo cada exploración prepare esta unidad electroquirúrgica y


otros accesorios (representados en el “Diagrama del sistema” en el apéndice)
que vayan a ser utilizados con esta unidad electroquirúrgica. Observe el
manual de instrucciones correspondiente a cada accesorio.

N˚de Artículo: E--61809 PSD--30


36 Inspección

4.1 Inspección del suministro de corriente


Encienda la unidad electroquirúrgica accionando el interruptor principal.
Asegúrese de que oye una señal acústica. Al mismo tiempo se iluminan todos
los indicadores y vuelven a apagarse, seguidamente se iluminan
alternativamente los indicadores del modo de coagulación y del modo de corte
y los avisadores (Véase la figura 4.2). Finalmente se ilumina el interruptor
principal (Véase la figura 4.1) y los indicadores de coagulación y de corte
permanecen iluminados continuamente.

Interruptor
principal

Figura 4.1

WARNIN PATIEN S OUTPU TIME


G T CORD T R

POWER CUT COAGULATION

BLEND2 FORCED

CQM BLEND1 AUTO


STOP
PURE W SOFT W
STAND-- BY PROGRAM

Figura 4.2

PSD--30 N˚de Artículo: E--61809


Inspección 37

` En caso de no existir suministro de corriente

En caso de no existir suministro de corriente inspeccione el sistema como se


describe a continuación:

1. Asegúrese de que el cable de red se haya conectado de forma segura a


una toma de corriente y a la entrada de red para corriente alterna de la
unidad electroquirúrgica.

ADVERTENCIA
Apague la unidad electroquirúrgica y desconecte el cable de
red de la entrada de red para corriente alterna situada en la
unidad electroquirúrgica antes de retirar el cajetín de
fusibles. De lo contrario puede producirse una descarga
eléctrica.

2. Apague la unidad electroquirúrgica y desconecte el cable de red de la


toma de corriente.

3. Presione los bornes situados a los lados del cajetín de fusibles hacia
adentro y extráigalo de forma recta de la unidad electroquirúrgica (Véase
la figura 4.3).

Figura 4.3

N˚de Artículo: E--61809 PSD--30


38 Inspección

Cajetín de Fusible
fusibles

Repuesto de fusibles

Figura 4.4

4. Inspeccione ambos fusibles.


ADVERTENCIA
Utilice exclusivamente los fusibles enumerados a
continuación. De lo contrario puede producirse un incendio o
daños en los equipos.
Olympus MAJ-1052
Littel 218315

5. Sustituya siempre ambos fusibles aún cuando sólo haya saltado o uno de
ellos. (Véase la figura 4.4).
Si ambos fusibles están intactos póngase por favor en contacto con
Olympus

6. Vuelva a colocar el cajetín de fusibles en la unidad electroquirúrgica hasta


que llegue el tope.

7. Vuelva a conectar el cable de red y accione el interruptor principal.


Asegúrese de que el interruptor principal se ilumine.

ADVERTENCIA
Si sigue sin existir un suministro de corriente incluso tras
haber sustituido los fusibles apague inmediatamente la
unidad electroquirúrgica. Desconecte el cable de red de la
toma de corriente y póngase en contacto con Olympus. Es
posible que pueda producirse un daño o un fallo en el
funcionamiento del equipo lo que podría producir una
descarga eléctrica o provocar un incendio.

PSD--30 N˚de Artículo: E--61809


Inspección 39

4.2 Inspección del pedal


Para inspeccionar el pedal presione el pedal de corte y el de coagulación uno
tras otro tras haber conectado la unidad electroquirúrgica y asegúrese de que
oye una señal acústica de alarma y de que los indicadores para el ajuste de
potencia (”FL” y “FS”) indicados en la figura 4.5 se iluminan. Si suelta un pedal
se oye una señal y los indicadores se apagan. De lo contrario es posible que el
pedal sea defectuoso. En tal caso sustituya el pedal.

CUT COAGULATION

BLEND2 FORCED

BLEND AUTO
1 STOP
PURE W SOFT W

Figura 4.5

N˚de Artículo: E--61809 PSD--30


40 Inspección

4.3 Inspección de las funciones de aviso

` Inspección de las funciones de aviso para la placa de


paciente

1. Desconecte el conector del cable P de la entrada para el conector de la


placa de paciente situada en el panel frontal de la unidad
electroquirúrgica.

2. Asegúrese de que el avisador para la placa de paciente/cable S se


enciende y de que suena una señal acústica de alarma (Véase la figura
4.6).

WARNING PATIENT S CORD OUTPUT TIMER

Figura 4.6

3. Vuelva a introducir el conector de la placa de paciente en la entrada para


el conector de la placa de paciente situada en el panel frontal y asegúrese
de que se apagan tanto el avisador como la señal acústica de alarma.

4. Si utiliza una placa de paciente dividida asegúrese de que se ilumina el


indicador CQM. El indicador CQM se ilumina exclusivamente si existe una
conexión correcta entre la placa de paciente y la piel del paciente.

` Inspección del avisador para el cable S (si se utiliza un


endoscopio que disponga de una entrada para el
conector del cable S)

1. Desconecte el conector hacia el endoscopio del cable S de la entrada


para el conector del cable S situada en el endoscopio.

2. Asegúrese de que el avisador para la placa de paciente/cable S se ilumina


y de que oye una señal acústica de alarma (Véase la figura 4.7).

PSD--30 N˚de Artículo: E--61809


Inspección 41

WARNING PATIENT S CORD OUTPUT TIMER

Figura 4.7

3. Conecte el conector hacia el endoscopio del cable S a la entrada para el


conector del cable S situada en el endoscopio y asegúrese de que se
apagan tanto el avisador como la señal acústica de alarma.

4.4 Inspección del modo de corte y de la potencia

1. Asegúrese de que los indicadores del modo de corte varíen cada vez que
se acciona el interruptor de selección del modo de corte y de que se
ilumine el indicador del modo de corte correspondiente “PURE” (PURO),
“BLEND1” (MEZCLA1) o “BLEND2” (MEZCLA2) (Véase la figura 4.8).

CUT

BLEND2

BLEND1

PURE W

Figura 4.8

2. Accione uno de los interruptores de control de potencia para el corte“CUT”


(CORTE). Asegúrese de que el valor indicado en el indicador para el
ajuste de la potencia de corte aumente o disminuya cada vez que se
acciona el interruptor (Véase la figura 4.9).

N˚de Artículo: E--61809 PSD--30


42 Inspección

CUT

BLEND2

BLEND1

PURE W

Figura 4.9

3. Asegúrese de que el grado de potencia varíe gradualmente accionando el


interruptor. Los indicadores del grado de potencia comienzan en 0 W.
Accionando una vez el interruptor el grado de potencia cambia a 2 W.
Volviendo a accionar el interruptor el grado de potencia cambia a 5 W.
Tras el ajuste a 5 W el grado de potencia puede ser variado en 5 W
secuencias y aumentado hasta 50 W. Para reducir la salida de potencia
presione el interruptor con la flecha hacia abajo.

PSD--30 N˚de Artículo: E--61809


Inspección 43

4.5 Inspección del modo de coagulación y de la


potencia

1. Asegúrese de que los indicadores del modo de coagulación varíen cada


vez que sea accionado el interruptor de selección del modo de
coagulación y de que se ilumine el indicador del modo de coagulación
correspondiente “SOFT” “AUTO STOP” o “FORCED” (CONTROLADO)
(Véase la figura 4.10).

COAGULATION

FORCED

AUTO
STOP

SOF W
T

Figura 4.10

2. Accione uno de los interruptores de control de potencia para la “


coagulación”. Asegúrese de que el valor indicado en el indicador para el
ajuste de la potencia de coagulación aumente o disminuya cada vez que
se acciona el interruptor.

N˚de Artículo: E--61809 PSD--30


44 Inspección

COAGULATION

FORCED

AUTO
STOP

SOF W
T

Figura 4.11

3. Asegúrese de que el grado de potencia varíe gradualmente accionando el


interruptor. Los indicadores del grado de potencia comienzan en 0 W.
Accionando una vez el interruptor el grado de potencia cambia a 2 W.
Volviendo a accionar el interruptor el grado de potencia cambia a 5 W.
Tras el ajuste a 5 W el grado de potencia puede variarse en secuencias
de 5 W y aumentado hasta 50 W. Para reducir la salida de potencia
presione el interruptor con la flecha hacia abajo.

PSD--30 N˚de Artículo: E--61809


Funcionamiento 45

Capítulo 5 Funcionamiento

Esta unidad electroquirúgica debe utilizarse exclusivamente por un médico o


por personal asistente médico bajo la instrucción de un médico. El usuario debe
disponer de una instrucción suficiente en técnicas endoscópicas.
Este manual de instrucciones no contiene por lo tanto ninguna explicación o
descripción de las técnicas clínicas endoscópicas, sino simplemente una
explicación básica del funcionamiento y de las medidas de seguridad para la
utilización de esta Unidad electroquirúgicas.

PELIGRO
Si utiliza la unidad electroquirúgica en un paciente con
marcapasos es posible que se produzca un fallo en el
funcionamiento del mismo o una avería lo que podría poner
la seguridad del paciente seriamente en peligro. Como
medida de seguridad y antes de seguir llevando a cabo la
exploración póngase por favor en contacto con un
cardiólogo o con el fabricante del marcapasos.

ADVERTENCIA
S Utilice exclusivamente accesorios de endoterapia Olympus
con fibroscopios y con videoendoscopios. La utilización de
otros accesorios queda bajo la responsabilidad total del
hospital. Para obtener información más detallada al respecto
consulte por favor el manual de instrucciones de los
accesorios. En caso de tener alguna duda sobre la
aplicabilidad de sus accesorios póngase por favor en
contacto con Olympus.
S Utilice un atuendo de protección para protegerse contra las
sustancias químicas peligrosas y contra el material
potencialmente infeccioso. El atuendo personal de
protección que debe utilizar durante el funcionamiento debe
constar de gafas de protección, mascarilla, ropa
impermeable y guantes anticorrosión del tamaño adecuado.

N˚de Artículo: E--61809 PSD--30


46 Funcionamiento

5.1 Conexión del suministro de corriente


Asegúrese de que los accesorios que son necesarios para llevar a cabo la
exploración o intervención se hayan conectados correctamente según se
describe en el capítulo 3, “Instalación y conexión” y encienda la unidad
electroquirúgica.

5.2 Selección del modo de corte


Seleccione el modo de corte adecuado para la intervención correspondiente y
para los accesorios utilizados accionando el interruptor selector del modo de
corte situado en el panel frontal (“PURE” (PURO), “BLEND1” (MEZCLA1) o
“BLEND2” (MEZCLA2)). El modo Puro es el que se ilustra en la figura 5.1.

CUT

BLEND2

BLEND1

PURE W

Figura 5.1

Los modos “PURE” (PURO), “BLEND1” (MEZCLA1) y “BLEND2” (MEZCLA2)


disponen de las siguientes características:

PURO: Corte ondulado sin prácticamente ningún elemento


hemostático
MEZCLA1: Corte ondulado con algunos elementos hemostáticos.
MEZCLA2: Corte ondulado con más elementos hemostáticos que la
MEZCLA1.

NOTA
S No existe suministro de potencia hasta que no se hayan
seleccionados los modos de corte y de coagulación.
S El modo de corte seleccionado no puede modificarse si el
suministro de potencia se ha activado.

PSD--30 N˚de Artículo: E--61809


Funcionamiento 47

5.3 Selección del modo de coagulación


Seleccione el modo de coagulación adecuado para la intervención
correspondiente y para los accesorios utilizados accionando el interruptor
selector del modo de coagulación situado en el panel frontal (SOFT (SUAVE),
AUTO STOP o FORCED (CONTROLADO)). El modo suave es el que se ilustra
en la figura 5.2.

COAGULATION

FORCED

AUTO
STOP

SOFT W

Figura 5.2

Los modos SOFT (SUAVE), AUTO STOP o FORCED (CONTROLADO)


disponen de las siguientes características:

SUAVE: Para detener hemorragias leves y para marcar tejidos con


lazos, en este modo se producen muy pocas quemaduras
del tejido.
AUTO STOP: Para la reducción de quemaduras en el tejido e invasiones,
la salida de potencia es detenida automáticamente cuando
durante la coagulación suave haya sido alcanzado un
grado determinado de coagulación.
CONTROLADO: Coagulación fuerte y efecto hemostático comparables.

NOTA
S No existe suministro de potencia hasta que no se hayan
seleccionados los modos de corte y de coagulación.
S El modo de coagulación seleccionado no puede modificarse
si el suministro de potencia se ha activado.

N˚de Artículo: E--61809 PSD--30


48 Funcionamiento

5.4 Ajuste de la salida de potencia


ADVERTENCIA
Ajuste el nivel de potencia siempre al valor más bajo posible
necesario para alcanzar el efecto deseado. De lo contrario
pueden producirse quemaduras en el usuario o en el
paciente. Se recomienda llevar a cabo un test de prueba
adecuado antes de la utilización en el cuerpo humano.

Para ajustar cada nivel de potencia accione los interruptores del control de
potencia “CUT” (CORTE) y “COAG.” (COAGULACIÒN) (Véanse las figuras 5.3
y 5.4).

CUT

BLEND2

BLEND1

PURE W

Figura 5.3

COAGULATION

FORCED

AUTO
STOP

SOFT W

Figura 5.4

PSD--30 N˚de Artículo: E--61809


Funcionamiento 49

NOTA
S Si el nivel de potencia para el “CUT” (CORTE) y/o la
“COAG.” (COAGULACIÒN) se ha ajustado a “0 W” y se
acciona el pedal oirá una señal acústica de aviso y los
indicadores para el ajuste de potencia indican “FL” y “FS”
(Véase la figura 5.5).

CUT COAGULATION

BLEND2 FORCED

BLEND1 AUTO
STOP
PURE W SOFT W

Figura 5.5

S El nivel de potencia no puede modificarse si se ha activado


el suministro de potencia.
S El nivel máximo de potencia es de 50 W en todos los modos
de potencia.

N˚de Artículo: E--61809 PSD--30


50 Funcionamiento

5.5 Modo de programa


Esta unidad electroquirúrgica puede memorizar los ajustes de potencia, el
modo de corte y el de coagulación. Si desea volver a memorizar los ajustes de
potencia, el modo de corte y el de coagulación puede recuperarlos
automáticamente accionando el interruptor de programa.

` Memorización de los ajustes de potencia, del modo de


corte y del de coagulación
1. Gradue el ajuste de potencia, el modo de corte y el modo de coagulación
según se indica en los apartados 5.2, “Selección del modo de corte ”, 5.3,
“Selección del modo de coagulación” y 5.4, “Ajuste de la salida de
potencia”.

2. Accione el interruptor de programa. Suena una señal acústica corta y los


ajustes de potencia, del modo de corte y del de coagulación determinados
en el paso 1. se memorizarán (Véase la figura 5.6).

WARNING PATIENT S CORD OUTPUT TIMER

POWER CUT COAGULATION

BLEND2 FORCED

CQM BLEND1 AUTO STOP

PURE W SOFT W
STAND - BY PROGRAM

Memorizado

WARNING PATIENT S CORD OUTPUT TIMER

POWER CUT COAGULATION

BLEND2 FORCED

CQM BLEND1 AUTO STOP

PURE W SOFT W
STAND - BY PROGRAM

Figura 5.6

NOTA
Realizando los pasos indicados anteriormente se borran los
ajustes de la potencia, del modo de corte y del de
coagulación.

PSD--30 N˚de Artículo: E--61809


Funcionamiento 51

` Rememorización de los ajustes de potencia, del modo de


corte y del de coagulación
1. Accione el interruptor de programa mientras que la unidad
electroquirúrgica esté activada y los indicadores del modo de corte y de
coagulación se iluminen intermitentemente (Véase la figura 5.7). Los
modos de corte y de coagulación memorizados así como los ajustes de
potencia aparecen indicados y se oye una señal acústica corta (Véase la
figura 5.8).

POWE
R

CQM

STAND-- BY PROGRAM

Figura 5.7

POWE CUT COAGULATION


R
BLEND2 FORCED

CQM BLEND1 AUTO


STOP
PURE W SOFT W
STAND-- BY PROGRAM

Figura 5.8

2. Si acciona el interruptor de programa y aún no se ha memorizado ningún


ajuste aparece un aviso de error “EE” en el indicador para el ajuste de la
potencia de coagulación. Realice los ajustes según se indica en los
apartados 5.2, “Selección del modo de corte”, 5.3, “Selección del modo de
coagulación ” y 5.4, “Ajuste de la salida de potencia”.

N˚de Artículo: E--61809 PSD--30


52 Funcionamiento

5.6 Electrocirugía
ADVERTENCIA
S En caso de que alguna función no funcionara como es de
esperar no aumente la salida de potencia evitando así que
se produzcan quemaduras en el paciente. Compruebe que
ni las conexiones de los cables, ni el contacto de la placa de
paciente, ni la unidad electroquirúrgica presenten
anomalías.
S Si no es necesario un suministro de potencia el usuario
debe levantar el pie del pedal con el fin de evitar que se
produzca un suministro de potencia involuntario. De lo
contrario podrían producirse quemaduras en el usuario y/o
en el paciente.
S Si no utiliza el pedal y los indicadores de la salida de
potencia están iluminados u oye la señal acústica de
potencia, interrumpa el proceso inmediatamente y apague la
unidad electroquirúrgica. De lo contrario podrían producirse
quemaduras en el usuario y/o en el paciente.
S Si la salida de potencia no se detiene al levantar el usuario
el pie del pedal, apague la unidad electroquirúrgica
inmediatamente con el fin de evitar lesionar al paciente.
S Asegúrese de que la punta del accesorio electroquirúrgico
de alta frecuencia pueda visualizarse en la imagen
endoscópica durante la salida de potencia con el fin de
evitar lesionar al paciente.

PSD--30 N˚de Artículo: E--61809


Funcionamiento 53

PRECAUCIÓN
S Los electrodos cortacircuitados (accesorios, asidero, placa
de paciente) durante el suministro de corriente producen
fallos en el funcionamiento de la unidad electroquirúrgica.
S Si se produce una descarga o una descarga de chispas en
las pinzas o en cualquier otro objeto metálico en el modo de
salida de potencia de coagulación es posible que el paciente
sufra un estímulo neuromuscular. Éste se produce por los
componentes de baja frecuencia que se han originado
originados a través de la rectificación en la descarga. En tal
caso reduzca la descarga seleccionando un ajuste de salida
de potencia menor o activando la salida de potencia sólo
cuando los electrodos entren en contacto con el tejido a
tratar.

1. Asegúrese de que los ajustes llevados a cabo en el panel frontal son


correctos y de que el interruptor de pedal haya sido ajustado
correctamente antes de activar la salida de potencia.

2. Accionando el pedal para el corte (CUT) se activa la salida de potencia


para el corte. Accionando el pedal para la coagulación (COAG.) se activa
la salida de potencia para la coagulación.

3. Si acciona el pedal hacia abajo activa la salida de potencia. Durante la


salida de potencia se iluminan los indicadores de la salida de potencia y
se oye una señal acústica. Soltando el pedal se detiene la salida de
potencia. Seleccionado el modo AUTO STOP la salida de potencia se
detendrá incluso aunque el pedal se pulse hacia abajo (Véase la figura
5.9).

Durante la salida de Stop


potencia
COAGULATION La salida de COAGULATION

FORCED
potencia es FORCED
detenida
AUTO automáticamente. AUTO
STOP STOP
SOF W SOF W
T T

Figura 5.9

N˚de Artículo: E--61809 PSD--30


54 Funcionamiento

NOTA
S Accionando el primer pedal se activa la potencia controlada.
Si acciona los pedales al mismo tiempo no se produce una
salida de potencia y se indica el ajuste de potencia tal y
como se indica en la figura 5.10.

CUT COAGULATION

BLEND2 FORCED

BLEND1 AUTO
STOP
PURE W SOF W
T

Figura 5.10

S Durante la salida de potencia no puede realizarse a cabo


ninguna modificación de los ajustes en el panel frontal.
S La intensidad sonora puede ajustarse según se describe en
el apartado 5.8, “Ajuste de la intensidad sonora”. El tono
supone una ayuda importante durante la salida de potencia
y por esta razón debe ser siempre audible. La intensidad
sonora de la señal acústica de aviso no puede modificarse.
S El tiempo máximo de salida de potencia debe ser de
10 segundos con una pausa de 30 segundos entre las
salidas de potencia.
S En el modo Stand--By no es posible la salida de potencia.
Para poner en funcionamiento la unidad electroquirúrgica
abandone el modo Stand--By tal y como se indica en el
apartado 5.7, “Modo Stand-By”.
S Si utiliza la PSD-30 con un endoscopio adecuado para la
cauterización de alta frecuencia sin entrada para el conector
del cable S debe seleccionar la placa de paciente no
dividida.
Si utiliza la placa de paciente dividida es posible que el
indicator del el cable de paciente/cable S se encienda y que
suene una señal acústica de alarma correspondientemente
con el ajuste de puesta a tierra.

PSD--30 N˚de Artículo: E--61809


Funcionamiento 55

5.7 Modo Stand-By


Si mientras está encendida la unidad electroquirúrgica no se va a realizar
ninguna salida de potencia durante un período de tiempo relativamente largo le
recomendamos activar el modo Stand By con el fin de evitar que se produzca
una salida de potencia involuntaria. En el modo Stand By se bloquea la salida
de potencia incluso se se pulsa el pedal.

POWE
R

CQM

STAND-- BY PROGRAM

Figura 5.11

` Activación del modo Stand By

Si acciona el interruptor Stand By durante un segundo en los indicadores para


el ajuste de potencia aparecerán los símbolos indicados en la figura 5.12. El
modo Stand By se ha activado.

CUT COAGULATION

BLEND2 FORCED

BLEND1 AUTO STOP

PURE W SOFT W

Figura 5.12

N˚de Artículo: E--61809 PSD--30


56 Funcionamiento

NOTA
S En el modo Stand By se bloquean todas las modificaciones
de los ajustes y las graduaciones de potencia.
S La intensidad sonora de la señal acústica en la salida de
potencia sólo puede ajustarse en el modo Stand By.
S El modo Stand By sólo puede activarse tras la introducción
de todos los ajustes.

` Desactivación del modo Stand By

Accionando el interruptor Stand By durante un segundo desactiva el modo


Stand By. Los diferentes ajustes de la salida de potencia, del modo de corte y
del modo de coagulación se han activados. Los valores ajustados previamente
aparecen indicados.

PSD--30 N˚de Artículo: E--61809


Funcionamiento 57

5.8 Ajuste de la intensidad sonora


La intensidad sonora de la señal acústica en la salida de potencia puede
ajustarse en cuatro pasos. Ya que el tono desempeña una función importante
en la salida de potencia debe ser audible claramente.

1. Active el modo Stand By de la unidad electroquirúrgica según se indica en


el apartado 5.7., “Modo Stand-By”.

2. Asegúrese de que los números de 1 a 4 aparecen indicados en el


indicador para el ajuste de la potencia de coagulación. Cuanto mayor sea
el número mayor será la intensidad del tono de la señal acústica.

3. Accione el interruptor de control de potencia “Y“ en el lado coagulación


(COAG.) para aumentar el número indicado (véase la figura 5.13).
Accione el interruptor de control de potencia ”B“para reducir el número
indicado.

CUT COAGULATION

BLEND2 FORCED

BLEND1 AUTO STOP

PURE SOFT W
W

Figura 5.13

4. Tras haber realizado los ajustes desactive el modo Stand By según se


indica en el apartado 5.7, “Modo Stand-By”.

NOTA
S La intensidad sonora de la señal acústica en la salida de
potencia sólo puede ajustarse en el modo Stand By.
S La intensidad sonora de la señal acústica de aviso no puede
modificarse.

N˚de Artículo: E--61809 PSD--30


58 Funcionamiento

5.9 Procedimiento tras la utilización


ADVERTENCIA
S Elimine las placas de paciente de un solo uso que se hayan
utilizadas. No intente reprocesarlas ni las utilice varias
veces. Esto puede producir quemaduras al paciente.
S No retire la placa de paciente del paciente tirando del cable
P. De lo contrario podrían producirse lesiones cutáneas.

1. Apague la unidad electroquirúrgica.


2. Retire la placa de paciente del paciente y desconecte el conector de la
placa de paciente de la entrada para el conector situada en el panel
frontal.

3. Desconecte el conector hacia los accesorios del cable A de los accesorios


del endoscopio. Desconecte el conector hacia la unidad electroquirúrgica
de la entrada para el conector del cable activo situada en el panel frontal.

4. Tras finalizar la exploración endoscópica desconecte el conector hacia el


endoscopio del cable S de la entrada para el conector del cable S del
endoscopio. Desenrosque el anillo situado en el conector del cable S y
desconecte el cable S de la entrada para el conector del cable S situada
en el panel frontal (para endoscopios con entrada para el conector del
cable S).

5. Si no va a utilizar el pedal gire el anillo de sujeción situado en el conector


del pedal en sentido contrario al de las agujas del reloj y desconecte el
conector de la entrada para el conector del interruptor de pedal situada en
el panel posterior.

6. Si no va a utilizar la unidad electroquirúrgica durante mucho tiempo


desconecte el cable de red de la toma de corriente.

PSD--30 N˚de Artículo: E--61809


Mantenimiento, almacenaje y eliminación 59

Capítulo 6 Mantenimiento, almacenaje y


eliminación

Lleve a cabo el procedimiento de limpieza descrito a continuación tras cada


uso. Si se retrasa el procedimiento de limpieza es posible que el sistema se
convierta en una fuente de infección debido a la incrustación de la suciedad.
Adicionalmente pueden producirse fallos en el funcionamiento.
Si utiliza otras piezas opcionales que no sean las indicadas más abajo lea por
favor las indicaciones para el mantenimiento y el almacenaje en el manual de
instrucciones correspondiente.

6.1 Mantenimiento
ADVERTENCIA
Seque la unidad electroquirúrgica minuciosamente tras la
limpieza y antes de volver a utilizarla. De lo contrario existe
el peligro de que se produzca una descarga eléctrica.

PRECAUCIÓN
S No sumerja la unidad electroquirúrgica en agua, no la limpie
ni desinfecte en agua, a través de gas o de vapor. Esto
puede producir daños en el equipo.
S No limpie las conexiones o la toma de corriente. Los
contactos podrían deformarse u oxidarse lo que podría
ocasionar daños en la unidad electroquirúrgica.
S No limpie las superficies con paños duros o abrasivos. De lo
contrario las superficies podrían rayarse.

1. Apague la unidad electroquirúrgica y desconecte el cable de red de la


toma de corriente.

2. En caso de que los equipos se hayan contaminado con sangre o con otro
material potencialmente infeccioso limpie primero la suciedad con una
solución de limpieza neutra y seguidamente desinfecte las superficies con
un paño humedecido con solución de limpieza para superficies.

N˚de Artículo: E--61809 PSD--30


60 Mantenimiento, almacenaje y eliminación

3. Limpie el polvo y la suciedad no procedente del paciente de la unidad


electroquirúrgica con un paño suave y humedecido con alcohol
isopropílico o etílico al 70%.

4. Asegúrese de que la unidad electroquirúrgica y de que el pedal estén


completamente secos antes de su almacenaje.

6.2 Almacenaje
ADVERTENCIA
No almacene la unidad electroquirúrgica en la maleta de
transporte. El almacenaje en un lugar húmedo y no
ventilado como es la maleta de transporte puede favorecer
el crecimiento de microorganismos representando así un
riesgo de infección.

PRECAUCIÓN
S No almacene la unidad electroquirúrgica en un lugar en el
que esté expuesta a radiaciones solares directas, a rayos X,
a radioactividad, a sustancias líquidas o a radiaciones
electromagnéticas (por ejemplo cerca de equipos médicos
de onda corta o microondas, aparatos MR, aparatos de
radio o teléfonos móviles). De lo contrario la unidad
electroquirúrgica podría sufrir daños.
S Asegúrese de que los cables no se doblen, estiren ni
presionen excesivamente durante su almacenaje. Esto
puede producir fallos en el funcionamiento.

1. Desconecte el cable de red.


2. Almacene los aparatos a temperatura ambiente y en una posición
horizontal en un lugar limpio, seco y seguro.

6.3 Eliminación
Respete todas las directrices y normativas nacionales y locales para eliminar la
unidad electroquirúrgica o cualquier componente (como por ejemplo los
fusibles).

PSD--30 N˚de Artículo: E--61809


Guía de solución de averías 61

Capítulo 7 Guía de solución de averías

En caso de que la unidad electroquirúrgica estuviera visiblemente dañada, no


funcionara como es de esperar o durante la realización de la inspección
indicada en los capítulos 3, “Instalación y conexión” e 4, “Inspección”
comprobara que existe cualquier otra anomalía no utilice la unidad
electroquirúrgica y póngase en contacto con Olympus.
En caso de que el problema no sea un fallo en el funcionamiento es posible
que pueda solucionarse consultando el apartado 7.1 “Guía de solución de
averías”. Si el problema no puede solucionarse tras haber consultado la guía
de solución de averías no utilice la unidad electroquirúrgica y envíela a
Olympus para su reparación.
Olympus no repara accesorios auxiliares. En caso de que algún accesorio
estuviera dañado póngase en contacto con Olympus con el fin de adquirir una
pieza de repuesto.

PELIGRO
No utilice nunca la unidad electroquirúrgica si sospecha que
existe la mínima anomalía. De lo contrario el paciente
podría ser lesionado seriamente o mortalmente.

N˚de Artículo: E--61809 PSD--30


62 Guía de solución de averías

7.1 Indicaciones para la solución de averías

Descripción de la Causa posible Solución


anomalía
El suministro de El cable de red no ha sido Conecte el cable de red a una
corriente no conectado. toma de corriente según se
funciona. indica en el apartado 3.2,
“Conexión a una fuente de
corriente alterna”.
La unidad electroquirúrgica no Encienda la unidad
se ha encendido encendida. electroquirúrgica.
Los fusibles han saltado. Cambie los fusibles según se
indica en el apartado 4.1
“Inspección del suministro de
corriente”.
Los indicadores no El cable de red no se ha Conecte el cable de red a una
se iluminan. conectado. toma de corriente según se
indica en el apartado 3.2,
“Conexión a una toma de
corriente alterna”.
La unidad electroquirúrgica no Encienda la unidad
se ha encendido. electroquirúrgica.
Los fusibles han saltado. Cambie los fusibles según se
indica en el apartado 4.1
“Inspección del suministro de
corriente ”.

PSD--30 N˚de Artículo: E--61809


Guía de solución de averías 63

Descripción de la Causa posible Solución


anomalía
No existe salida de El nivel de potencia se ha Ajuste el nivel de potencia a un
potencia. ajustado a 0 W. valor mayor de 0 W.
El modo Stand-By ha sido Desactive el modo Stand-By.
activado.
La placa de paciente no ha se Conecte la placa de paciente
ha conectado. según se indica en el apartado
3.4, “Conexión de la placa de
paciente”.
La placa de paciente o el cable Retire la placa de paciente o el
P están en contacto con cable P de la pieza metálica.
alguna pieza metálica.
La placa de paciente no Vuelva a colocar la placa de
dispone de un contacto paciente.
suficiente con la piel del
paciente.
Los hilos metálicos del cable P Sustituya el cable P por uno
son defectuosos. nuevo.
El tipo de placa de paciente no Sustitúyala por una placa de
se ha identificado. paciente identificada.
El pedal no se ha conectado. Conecte el pedal según se
indica en el apartado 3.3,
“Conexión del pedal”.

N˚de Artículo: E--61809 PSD--30


64 Guía de solución de averías

Descripción de la Causa posible Solución


anomalía
No existe El cable A no se ha conectado Conecte el cable A según se
suministro de a la unidad electroquirúrgica. indica en el apartado 3.6.
potencia. El cable A no se ha conectado Conecte el cable A según se
a los accesorios. indica en el apartado 3.6,
“Conexión del cable A”.
Los hilos metálicos del cable A Sustituya el cable A.
son defectuosos.
El tipo de cable A no se ha Sustitúyalo por un cable A
identificado. identificado.
El cable S se ha conectado Conecte el cable S
indebidamente. correctamente según se indica
en el apartado 3.5, “Conexión
del cable S (si utiliza un
endoscopio que disponga de
una entrada para el conector
del cable S)”.
Los hilos metálicos del cable S Sustituya el cable S por uno
son defectuosos. nuevo.
Si utiliza el cable S la punta del Mantenga la punta del
accesorio no está en contacto accesorio en contacto con la
con la lesión durante la salida lesión.
de potencia.
Se oye una señal El cable A no se ha conectado Conecte el cable A según se
acústica de alarma a la unidad electroquirúrgica. indica en el apartado 3.6,
y la salida de “Conexión del cable A”.
potencia está El cable A no se ha conectado Conecte el cable A según se
bloqueada. a los accesorios. indica en el apartado 3.6,
“Conexión del cable A”.
La salida de Cortacircuitos en el pedal. Apague la unidad
potencia no puede electroquirúrgica
ser detenida. inmediatamente y sustituya el
pedal.
Los ajustes del El modo Stand By se ha Desactive el modo Stand By
panel frontal están activado. según se indica en el apartado
bloqueados. 5.7, “Modo Stand--By”.
Suena una alarma Cortocircuito en el interruptor Sustituya el pedal.
y en los displays de pedal.
Output aparece
“FL” y “FS”.

PSD--30 N˚de Artículo: E--61809


Guía de solución de averías 65

Descripción de la Causa posible Solución


anomalía
Señal de alarma La placa de paciente o los Separe la placa de paciente de
para la salida de electrodos han entrado en la pieza metálica.
potencia de alta contacto con alguna pieza
frecuencia. metálica.
La temperatura de la unidad Apague la unidad y déjela
electroquirúrgica aumenta enfriarse.
excesivamente.
Señal acústica de La placa de paciente no se ha Vuelva a colocar la placa de
alarma persistente conectada. paciente como se indica en el
para la placa de apartado 3.4, “Conexión de la
paciente y el cable placa de paciente”.
S. La placa de paciente no Vuelva a colocar la placa de
dispone de un contacto paciente según se indica en el
suficiente con la piel del apartado 3.4, “Conexión de la
paciente. placa de paciente”.
Los hilos metálicos del cable P Reponga el cable P.
son defectuosos.
El tipo de placa de paciente no Sustitúyala por una placa
se ha identificado. identificada.
El cable S no se ha conectado Conecte el cable S
correctamente. correctamente según se indica
en el apartado 3.5, “Conexión
del cable S (si utiliza un
endoscopio que disponga de
una entrada para el conector
del cable S)”.
Los hilos metálicos del cable S Reponga el cable S.
son defectuosos.
Estímulos A través de la rectificación Reduzca la descarga
neuromusculares durante la descarga son seleccionado un ajuste menor
en el paciente. producidos componentes de de potencia o active la salida
baja frecuencia. de potencia sólo cuando el
electrodo entre en contacto
con el tejido a tratar.

NOTA
S En relación con placas de paciente determinadas consulte
por favor el apartado 3.4, “Conexión de la placa de
paciente”.
S En relación con el cable A determinado consulte por favor el
apartado 3.6, “Conexión del cable S”.

N˚de Artículo: E--61809 PSD--30


66 Guía de solución de averías

7.2 Funciones de alarma

Error de conexión de la placa de paciente/cable S

Descripción de la Causa posible Solución


anomalía
Los avisadores para el S Los hilos metálicos del Conecte el cable P
cable de paciente/cable S cable P son defectuosos. correctamente según se
se iluminan o parpadean y S El cable P se ha indica en el apartado 3.4,
se oye una señal acústica conectado “Conexión de la placa de
de alarma (Véase la indebidamente. paciente”.
fi
figura7.1).
7 1)
S Los hilos metálicos del Conecte el cable S
cable S son defectuosos. correctamente según se
S El cable S se ha indica en el apartado 3.5,
conectado “Conexión del cable S (si
indebidamente. utiliza un endoscopio que
disponga de una entrada
para el conector del cable
S)”.
La placa de paciente no Vuelva a colocar la placa
dispone de un contacto de paciente o sustitúyala
suficiente con la piel del por una placa identificada
paciente. según se indica en el
apartado 3.4, “Conexión de
la placa de paciente”.
La placa de paciente Utilice una placa de
dividida debe ser utilizada paciente no dividida.
con un endoscopio que no
disponga de entrada para
el conector del cable S.

WARNING PATIENT S CORD OUTPUT TIMER

Figura 7.1

PSD--30 N˚de Artículo: E--61809


Guía de solución de averías 67

Error en la salida de corriente de alta frecuencia

Descripción de la Posible causa Solución


anomalía
El avisador para la El nivel de potencia no se Interrumpa inmediatamente la
salida de la corresponde con el valor salida de potencia.
corriente de alta ajustado. Vuelva a activar la salida de
frecuencia se potencia. Si sigue sin
ilumina y se oye solucionar el problema la
una señal acústica unidad debe ser reparada.
de alarma. Durante la utilización de un Retire el extremo distal del
endoscopio una pieza de endoscopio del tejido.
metal del extremo distal ha
entrado en contacto con el
tejido.
Durante la utilización de un Retire el extremo distal del
endoscopio una pieza metálica endoscopio del tejido. Aspire
del extremo distal ha entrado los líquidos del tejido a tratar.
en contacto con el tejido
mediante sustancias líquidas
conductoras.
Durante la utilización de un Lleve el accesorio cerca del
endoscopio una pieza metálica tejido a tratar y retire el
del extremo distal ha entrado endoscopio de tal forma que la
en contacto con el accesorio punta del accesorio
diatérmico. permanezca en el ángulo de
visibilidad.
La placa de paciente ha Retire la placa de paciente de
entrado en contacto con las la piezas metálicas.
piezas metálicas de la mesa
de operaciones o de otros
equipos etc.
La placa de paciente no Vuelva a colocar la placa de
dispone de un contacto paciente según se indica en el
suficiente con la piel del apartado 3.4, “Conexión de la
paciente. placa de paciente”.
Durante la utilización de un Ponga en contacto la punta de
endoscopio la punta de los los accesorios con la lesión.
accesorios no ha entrado en
contacto con la lesión.

N˚de Artículo: E--61809 PSD--30


68 Guía de solución de averías

WARNING PATIENT S CORD OUTPUT TIMER

Figura 7.2

Error en la duración de la salida de potencia

Descripción de la Causa posible Solución


anomalía
Los avisadores para la La salida de potencia dura Detenga inmediatamente la
duración de la salida de más de 15 segundos. salida de potencia. Si el
potencia se encienden y se indicador sigue encendido
oye una señal acústica de desconecte el suministro
alarma. de corriente.
El avisador para la Salida de potencia dura Detenga inmediatamente la
duración de potencia se más de 30 segundos. salida de potencia. Si el
enciende continuamente y indicador sigue encendido
se oye una señal acústica desconecte el suministro
de alarma en intervalos de de corriente.
5 segundos. La salida de
potencia de alta frecuencia
se ha detenida.

WARNING PATIENT S CORD OUTPUT TIMER

Figura 7.3

PSD--30 N˚de Artículo: E--61809


Guía de solución de averías 69

Más de 15 segundos Más de 30 segundos


Avisador para la duración Se ilumina Se ilumina (la luz del
de la salida de potencia intermitentemente (la luz indicador se apaga si no
del indicador se apaga si acciona los pedales del
no acciona los pedales del interruptor de pedal.)
interruptor de pedal.)
Señal acústica de alarma Activa (la señal acústica de En intervalos de 5
alarma se para cuando los segundos (la señal
pedales del interruptor de acústica de alarma se para
pedal son soltados.) cuando los pedales del
interruptor de pedal son
soltados.)
Potencia de alta frecuencia Activada Desactivada
(La potencia de alta
frecuencia vuelve a ser
activada accionando
nuevamente el interruptor
de pedal.)

N˚de Artículo: E--61809 PSD--30


70 Guía de solución de averías

Cortocircuito en el pedal

NOTA
Este dispositivo de aviso se activa junto con la unidad
electroquirúrgica y está en funcionamiento hasta que se
hayan realizado a cabo todos los ajustes de potencia.
Durante la salida de potencia está desactivado.

Descripción de la Causa posible Solución


anomalía
Suena una alarma y en los Cortocircuito en el pedal. Sustituya el pedal.
displays Output aparece
“FL” y “FS”(Véase la figura
7.4).

CUT COAGULATION

BLEND2 FORCED

BLEND1 AUTO
STOP
PURE W SOFT W

Figura 7.4

PSD--30 N˚de Artículo: E--61809


Guía de solución de averías 71

Error en el test automático

NOTA
La función de test automático está activada mientras que no
exista una salida de potencia. Durante la salida de potencia
esta función está desactivada.

Descripción de la Causa posible Solución


anomalía
La señal acústica de alarma Fallo en las funciones de Desconecte
suena y los indicadores alarma. inmediatamente la unidad
indicados en la figura 7.5 electroquirúrgica y póngase
(”FL” y “Ad ”) se encienden en contacto con Olympus.
intermitentemente.

CUT COAGULATION

BLEND2 FORCED

BLEND1 AUTO STOP

PURE W SOFT W

“FL” aparece indicado. La descripción de la


anomalía aparece
indicada.

Figura 7.5

7.3 Envío de la unidad electroquirúrgica para su


reparación
PRECAUCIÓN
Olympus no se hace responsable de lesiones o daños que
puedan derivarse de intentos de reparación que no hayan
sido llevados a cabo por el personal de Olympus.

Antes de enviar la unidad electroquirúrgica para su reparación póngase por


favor en contacto con Olympus. Adjunte a la unidad electroquirúrgica una
descripción del fallo en el funcionamiento o daño, así como el nombre y el
número de teléfono de la persona de su institución que esté mejor informada
del problema de la unidad. Adicionalmente adjunte una orden de reparación.

N˚de Artículo: E--61809 PSD--30


72 Guía de solución de averías

PSD--30 N˚de Artículo: E--61809


Apéndice 73

Apéndice

Construcción

Esquemático

` Monopolar

Cable A
I
Accesorios Cable S
I
Electrodos Placa de PSD-30
Usuario Paciente paciente

Camilla
Cable P I

I : Corriente de alta
frecuencia

N˚de Artículo: E--61809 PSD--30


74 Apéndice

Diagrama del sistema


A continuación se recomiendan las combinaciones de equipos y accesorios que
pueden utilizarse con esta unidad electroquirúrgica. Los productos cuya
introducción en el mercado se haya realizado posteriormente pueden ser de
igual modo compatibles con esta unidad electroquirúrgica. Para obtener
información más detallada al respecto póngase por favor en contacto con
Olympus.

ADVERTENCIA
Si se utilizan otras combinaciones de equipos que no sean
las aquí indicadas la responsabilidad total queda bajo el
hospital.

PSD--30 N˚de Artículo: E--61809


Apéndice 75

Tratamiento endoscópico con la PSD-30

Videoendoscopio sin
entrada para el
conector del cable S

Fibroscopio sin
entrada para el
conector del cable S
Pedal
(MAJ-811)

Videoendoscopio con entrada


para el conector del cable S

Fibroscopio con entrada para PSD-30


el conector del cable S

Cable S
(MAJ-813)

Cable A (MA-255)
(MH-969)

Accesorios
electroquirúrgicos

Placa P Cable P (MAJ-814)

Placa P Cable P
(MB-574) (MAJ-3) Adaptador P
(MAJ-812)

N˚de Artículo: E--61809 PSD--30


76 Apéndice

Condiciones ambientales

Condiciones para el Temperatura ambiente 10 -- 40°C


funcionamiento Humedad relativa del aire 30 -- 85%
Presión atmosférica 700 -- 1060 hPa
Condiciones para el Temperatura ambiente --25 -- 70°C
almacenaje Humedad relativa del aire 10 -- 90%

PSD--30 N˚de Artículo: E--61809


Apéndice 77

Especificaciones

Categoría Especificaciones
Indicación Campo de Electrocirugía endoscópica (exclusivamente con
aplicación endoscopios adecuados para electrocirugía).
Salida de Métodos de la Monopolar
potencia de salida de
alta frecuencia potencia
Clases de Modos de corte: 3 modos (PURO, MEZCLA1,
salida de MEZCLA2)
potencia Modos de coagulación: 3 modos (SUAVE, AUTO
STOP, CONTROLADO)
La forma ondulada de la salida de potencia para
el AUTO STOP es parecida a la del modo SUAVE
y es suministrada a través de la función
Auto--Stop.
Frecuencia 350 kHz
base
Características Ajuste para la limitación de la salida
de la salida de de potencia a un valor de 50 Vatios
SALIDA DE POTENCIA (W)

60
potencia (1)
50 (3) (2)

40
(6)

30 (4)
(5)
20

10
0
0 500 1000 1500 2000 2500 3000
RESISTENCIA (W)

Ajuste para la limitación de la salida


de potencia a un valor de 25Watios
SALIDA DE POTENCIA (W)

35
30 (1)

25 (3)
(2)
(6)
20
15
(4)
(5)
10
5
0
0 500 1000 1500 2000 2500 3000
RESISTENCIA (W)

N˚de Artículo: E--61809 PSD--30


78 Apéndice

Categoría Especificaciones
Salida de Características
potencia de de la salida de
alta frecuencia potencia Ajuste para la limitación de la salida
de potencia a un valor de 15 Vatios

SALIDA DE POTENCIA (W)


18
16 (2)
(3) (1)
14
(6)
12
10
8
6 (4) (5)
4
2
0
0 500 1000 1500 2000 2500 3000
RESISTENCIA (W)
(1) PURO
(2) MEZCLA1
(3) MEZCLA2
(4) SUAVE
(5) AUTO STOP
(6) CONTROLADO

Salida de PURO: 50 W
potencia MEZCLA 1: 50 W
máxima MEZCLA 2: 50 W
SUAVE: 50 W
AUTO STOP : 50 W
CONTROLADO: 50 W
(resistencia exterior nominal 300 W,
SUAVE, AUTO STOP: 100 W)
Ajuste gradual Pasos de 5 W (puede ajustarse por debajo de los
5 W a 2 W)

PSD--30 N˚de Artículo: E--61809


Apéndice 79

Categoría Especificación
Salida de Control de Control a través del pedal
potencia de potencia
alta frecuencia Duración de Salida de potencia de 10 segundos ON y de
potencia 30 segundos OFF (para la salida de potencia
continuada mantenga la duración de salida de
potencia por debajo de los 10 segundos)
Relación Resistencia exterior nominal 300 W
potencia de
PURO
salida/ajuste 50

POTENCIA DE SALIDA (W)


25

0 25 50
AJUSTE (W)

MEZCLA1
50
POTENCIA DE SALIDA (W)

25

0 25 50
AJUSTE (W)

MEZCLA2
POTENCIA DE SALIDA (W)

50

25

0 25 50
AJUSTE (W)

N˚de Artículo: E--61809 PSD--30


80 Apéndice

Categoría Especificación
Salida de Relación Resistencia exterior nominal 300 W,
potencia de potencia de (SUAVE, AUTO STOP: 100 W)
alta frecuencia salida/ajuste
SUAVE
50

POTENCIA DE SALIDA (W)


25

0 25 50
AJUSTE (W)

AUTO STOP
SALIDA DE POTENCIA (W) 50

25

0 25 50
AJUSTE (W)

CONTROLADO
50
POTENCIA DE SALIDA (W)

25

0 25 50
AJUSTE (W)

PSD--30 N˚de Artículo: E--61809


Apéndice 81

Categoría Especificación
Funciones Cable del A través de esta función se detectan las conexiones
de seguridad paciente/cable incorrectas de cables y alambres defectuosos en la
S placa de paciente y en el cable S. En caso de existir
alguna anomalía activa las siguientes funciones:
S El avisador para el cable del paciente/cable S se
ilumina o enciende intermitentemente.
S Suena una señal acústica de alarma.
S No se produce ningún suministro de potencia.
Control de la A través de esta función se detecta la concordancia
salida de del grado de potencia y del ajuste de potencia. En
potencia de alta caso de existir anomalías activa las siguientes
frecuencia funciones:
S El avisador para la salida de potencia de alta
frecuencia se ilumina.
S Suena una señal acústica de alarma.
S No se produce ningún suministro de potencia.
Control de la A través de esta función es detectada la duración de
duración de la la salida de potencia de alta frecuencia. En caso de
salida de que la duración de la salida de potencia sobrepase
potencia el tiempo especificado activa las siguientes
funciones:
S El avisador para la duración de la salida de
potencia se enciende intermitentemente tras
haber transcurrido 15 segundos de suministro de
potencia.
S En caso de que la duración del suministro de
potencia dure otros 15 segundos (esto es 30
segundos de suministro ininterrumpido) el
avisador para la duración de la salida de potencia
quedará iluminado constantemente, se oirá una
señal acústica de alarma (en intervalos de 5
segundos) y no se produce ningún suministro de
potencia.
Control del A través de esta función se detecta un posible
pedal cortacircuitos en el interruptor de pedal. En caso de
que se haya producido un cortocircuito en el pedal
activa las siguientes funciones:
S La señal de alarma del indicador para el ajuste de
la salida de potencia se ilumina intermitentemente.
S Se oye una señal acústica de alarma.
S No puede modificarse ningún ajuste.
S No existe un suministro de potencia.

N˚de Artículo: E--61809 PSD--30


82 Apéndice

Categoría Especificación
Funciones Control CQM Si utiliza la placa de paciente dividida y la conexión
de seguridad entre el paciente y la placa del paciente se ha
realizado correctamente el indicador CQM se
activará mediante esta función.
Control del test A través de esta función se controla el
automático funcionamiento correcto de las funciones de
seguridad arriba mencionadas. En caso de
producirse cualquier anomalía activa las siguientes
funciones:
S Todos los indicadores del panel frontal se
iluminan.
S Se oye una señal acústica de alarma.
S No puede realizarse ninguna modificación de los
ajustes.
S No se produce ningún suministro de potencia.
Control del Se detectan anomalías a través de un cálculo de la
factor de relación entre la corriente suministrada (a través del
reacción cable A) y de la corriente inversa (a través de la
placa de paciente y del cable S). En caso de
producirse cualquier anomalía activa las siguientes
funciones:
S El avisador para la salida de potencia de alta
frecuencia se ilumina.
S Se oye una señal acústica de alarma.
S No se produce ningún suministro de potencia.
Funciones Modo Stand By Si durante un período de tiempo largo no se produce
adicionales ningún suministro de potencia y se ha seleccionado
el modo Stand By las siguientes funciones no se
activarán:
S Salida de potencia de alta frecuencia.
S Modificación de la clasificación de ajustes
(unidades electroquirúrgicas)
Ajuste de la S La intensidad sonora no puede ajustarse en el
intensidad modo Stand By.
sonora
Modo de Llamada del modo de ajuste y de los modos
PROGRAMACI CUT/COAG (corte/coagulación) memorizados.
ÒN

PSD--30 N˚de Artículo: E--61809


Apéndice 83

Categoría Especificación
Clasificación Tipo de Clase I (cable de red de 3 clavijas)
(unidades protección
electroquirúrgicas) contra
descargas
eléctricas
Grado de TIPO CF (pérdida de corriente hacia el paciente
protección por debajo de los 10 mA)
contra Indicación: No utilice la unidad directamente en
descargas el corazón ya que el salto de chispas durante la
eléctricas operación electroquirúrgica puede influir las
funciones cardiológicas del paciente (observe
las indicaciones de advertencia y las medidas
de seguridad, así como el estándar EN
(EN60601-1)).
Grado de No utilice la unidad electroquirúrgica nunca
protección cerca de gases inflamables.
contra
explosiones
Suplementos Aparatos protegidos contra defibrilación
Circuito eléctrico Electrodos neutros que están aislados de la
de salida puesta a tierra en la alta frecuencia.
Suministro de Tensión 220, 230, 240 V
corriente Frecuencia 50/60 Hz
Corriente de 2A
entrada
Fluctuación de Dentro del ± 10%
la tensión
Corriente 3,15 A; 250 V
nominal de
fusible
Tamaño de los 5,0 ´ 20 mm
fusibles
Tamaño Medidas 295 mm (W) ´ 160 mm (A) ´ 420 mm (L)
Peso 7,8 kg

N˚de Artículo: E--61809 PSD--30


84 Apéndice

Directiva de Cumple con las exigencias de


Productos Sanitarios la directiva 93/42/EEC de
0197
productos sanitarios
Clasificación: Clase II b

Este aparato cumple con las


exigencias EMC según EN
60601--1--2 si se utiliza en
combinación con aparatos que
dispongan de la marca CE.
Emisión: Clase B según EN
55011.
Año de fabricación 7112345
El año de fabricación viene indicado
por la segunda cifra del número de
serie.

PSD--30 N˚de Artículo: E--61809


Fabricante y distribuidor 85

Fabricante y distribuidor

Fabricante Número de Número de fax


teléfono
OLYMPUS Optical Co. Ltd. + 81-- 3 + 81-- 3
San--Ei Building 3340--22--21/22-- 3340--2202/2288
22--2 Nishi Shinjuku 1--chome 11
Shinjuku--ku
160 Tokyo, Japan

Comercializador responsable Número de Número de fax


teléfono
OLYMPUS Optical Co. (Europa) GmbH + 49 -- 40 + 49-- 40
Wendenstr. 14 -- 18 237730 23773 655/6
D--20097 Hamburg/
Postfach 10 49 08
D--20034 Hamburg

Por favor póngase en contacto con su distribuidor local en caso de tener alguna pregunta o comentario que
hacer en relación con este manual de instrucciones o con el producto.

Distribuidor Número de Número de fax


teléfono
OLYMPUS AUSTRIA + 43 -- 1 + 43 -- 1
GESELLSCHAFT M.B.H. 29 101 --0 29 101 -- 222
Shuttleworthstraße 25
Postfach 131
A -- 1210 Wien
N.V. OMNILABO + 32 -- 3 + 32 -- 3
Boomsesteenweg 77 870 58 00 887 24 26
B -- 2630 Aartselaar
OLYMPUS OPTICAL (Schweiz) AG + 41 -- 1 + 41 -- 1
Chriesbaumstraße 6 947 66 62 946 02 20
Volketswil
CH -- 8603 Schwerzenbach
PAPAETIS MEDICAL CO. LTD + 357 -- 2 + 357 -- 2
75, Athalassa, Ave. 49 55 61 31 40 18
Chapo Tower, Off. 501 49 55 62
P.O. Box 6456
CY -- Nicosia
OLYMPUS OPTICAL CO. (Europa) GmbH +49 -- 40 +49 -- 40
(Deutschland) 23 77 30 23773 650
Wendenstraße 14 -- 18
D -- 20097 Hamburg /
Postfach 10 49 08
D -- 20034 Hamburg

N˚de Artículo: E--61809 PSD--30


86 Fabricante y distribuidor

Distribuidor Número de Número de fax


teléfono
OLYMPUS DANMARK A/S + 45 -- 45 + 45 -- 45
Blokken 38 94 25 00 94 25 01
DK -- 3460 Birkerød
MEDICAL EUROPA S.A. + 34 -- 93 + 34 -- 93
Via Augusta, 158 200 67 11 200 95 80
E -- 08006 Barcelona
OLYMPUS FRANCE + 33 -- 1 + 33 -- 1
Département Endoscopie Médicale 45 60 23 22 45 60 22 30
74 Rue d’Arcueil, Silic L 165
F -- 94533 Rungis Cedex
Olympus Finland Oy + 358 -- 9 + 358-- 9
Hakamäenkuja 5 825 46 80 870 31 41
Box 134
FIN -- 01301 Vantaa
PROTON LTD. + 30 -- 1 + 30 -- 1
Medical, Hospital Equipment & Supplies Engineers 9270931--6 9270937
81 Elia Eliou str.
Neos Kosmos
GR -- 11744 Athens
OLYMPUS ITALIA Srl + 39 -- 02 + 39 -- 02
Via Modigliani 45 269 72 1 269 72 488
I -- 20090 Segrate (MI)
Inter hf + 354 -- + 354 --
Sóltún 20 551 02 30 562 21 70
IS -- 105 Reykjavik
OLYMPUS NORGE A.S. + 47 -- + 47 --
Kjelsåsveien 168 23 00 50 50 23 00 50 80
N -- 0884 Oslo
PAES NEDERLAND B.V. + 31 -- 71 + 31 -- 71
Industrieweg 44 545 08 50 545 08 02
NL -- 2382 NW Zoeterwoude--Rijndijk
TECNOLOGIAS MÉDICAS ENDOSCÓPICAS S.A. + 351 -- 21 + 351 -- 21
Rua Prof. Orlando Ribeiro, 5 -- B 754 32 80 754 32 99
P -- 1600--796 Lisboa
OLYMPUS OPTICAL AB + 46 -- 8 + 46 --8
P.O. Box 1816 735 34 00 735 34 10
S -- 171 23 Solna

PSD--30 N˚de Artículo: E--61809

Das könnte Ihnen auch gefallen