Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
В ДИПЛОМАТИЧНОМУ
ЛИСТУВАННІ
A GUIDE ТО
DIPLOMATIC
CORRESPONDENCE
Interoffice Memoranda CHAPTER I. UNITED NATIONS CORRESPONDENCE
CHAPTER I
UNITED NATIONS CORRESPONDENCE
Lesson 1. I N T E R O F F I C E MEMORANDA
The generally accepted forms of the United Nations communications often used in
official correspondence are memoranda, letters (informal or formal), notes verbales.
Interoffice memoranda are used within the Secretariat of the United Nations for
communications both within a given duty station and with other duty stations:
Interoffice memoranda should be signed or initialed either beside the name of the
sender at the top of the page or at the end of the text. When a memorandum is sent
through an intermediate officer, an extra copy should be provided for the intermediate
officer, who should initial the original and forward it with any observations he or she
may wish to make.
Memoranda addressed to more than one person may be prepared in any of the
following forms as appropriate:
a) Type the names and titles, followed by the names of the division or
section and the department or office, in abbreviated form i f necessary,
one under the other, in the space opposite the word "To:". I f the sender
Lesson One 1
CHAPTER I. UNITED NATIONS CORRESPONDENCE Interoffice Memoranda
b) Type the names and titles, followed by the names of the division or
section and the department or office, in abbreviated form if necessary, on
a separate page, in which case type the words "See attached list"
opposite the word "To:";
After the printed word "From:" should be typed the name of the sender (without
"Mr.", "Mrs.", "Miss" or "Ms."), followed by the sender's official title. The section or
division and the department should appear on the next line. I f the sender and the
addressee are in the same department, the department may be omitted from the address
of the sender.
A concise statement of the subject-matter should appear opposite the printed word
"Subject:". The subject should be typed in lower-case letters with an initial capital for
the first word and in single spacing.
The date and the reference number should be entered in the appropriate spaces
provided on the right-hand side of the page.
2 Lesson One
Interoffice Memoranda CHAPTER I. UNITED NATIONS CORRESPONDENCE
R E F E R E N C E : ...
CC: ...
Lesson One 3
CHAPTER I. UNITED NATIONS CORRESPONDENCE Interoffice Memoranda
REFERENCE :
THROUGH :
S/C D E :
4 Lesson One
ASSIGNMENTS
1. What are the generally accepted forms of the United Nations communications?
2. Where are interoffice memoranda used?
3. What are interoffice memoranda used for?
4. How many subjects does each memorandum usually deal with?
5. What should be set out in an annex?
6. Who should sign or initial interoffice memoranda?
7. In what case should an extra copy be provided?
Assignment 2. Write out the key words necessary for making a summary of the text.
Assignment 5. Write the plural of the following singular Latin and Greek words.
(Note: Latin plurals in English are: -±for words ending in masculine inflection - us; -ae
for singular words ending in feminine q± - a for words ending in neuter - urn; -ces for
words ending in ^x. Greek plurals in English are: z^for words ending in neuter -on; and
-_es_for words ending in —is.)
Assignment 6. Study the use of the locative prefixes in the words below. Mind that
they may extend their meaning metaphorically to abstract spheres.
Lesson One 5
CHAPTER I. UNITED NATIONS CORRESPONDENCE Interoffice Memoranda
Assignment 7. Study the use of the adjectives "interior" and "internal" in different
phrases. Translate them into Ukrainian.
Interior affairs, interior trade, internal jurisdiction, internal loans, internal navigation,
internal war, internal waters.
Assignment 8. Think of as many synonyms as possible for the verbs "to facilitate"
and "to convey" as possible.
Assignment 9. Translate the following Ukrainian phrases into English using the
adjectives "interim", "provisional", "temporary".
Assignment 10. Study the use of the words "information" and "opinion" in different
phrases. Suggest their Ukrainian equivalents.
6 Lesson One
Interoffice Memoranda CHAPTER I. UNITED NATIONS CORRESPONDENCE
Assignment 11. Translate into English. Make use of the above assignment if
necessary.
Assignment 12. Study the list of adverbs which are used at the beginning of a
sentence to refer to the whole sentence or paragraph which follows.
Suggest their Ukrainian equivalents.
Accordingly, all in all, all things considered, alternatively, anyway, as a rule, as a result,
as far as we know, at the same time, in addition.
Assignment 13. Study the text. Discuss the general guidelines of preparing
correspondence.
1. English or French, the working languages of the Secretariat, should be used for
communications within the Secretariat and with United Nations system organizations. In
English, British spelling is used as a general rule.
Lesson One 7
CHAPTER I. UNITED NATIONS CORRESPONDENCE Interoffice Memoranda
"With reference to the letter dated 30 June 1993 addressed to... by the permanent
representative of... to the United Nations, I have the honour to inform you that..."
"In section 5 of its resolution 47/216 of 23 December 1992, the General Assembly
approved, with effect from 1 March 1993, a revised base salary for staff..."
s Lesson One
Interoffice Memoranda CHAPTER I. UNITED NATIONS CORRESPONDENCE
When reference to the number, title and date of a resolution or decision does not
seem to provide sufficient information, the relevant parts of the resolution may be
quoted in the communication.
Assignment 15. Translate the following into Ukrainian paying attention to the
underlined words and expressions. Memorize them.
3. With reference to the letter dated 30 June 1993 addressed to ... by the Permanent
Representative of ... to the United Nations, I have the honour to inform you that... .
Assignment 16. Memorize the expressions used in the text of Assignment 13. Give
their Ukrainian equivalents.
Lesson One 9
CHAPTER I . UNITED NATIONS CORRESPONDENCE Interoffice Memoranda
Assignment 17. Translate the text of the interoffice memorandum given below into
Ukrainian. Speak on the design of the communication. Discuss the
subject matter.
THROUGH:
S/C DE:
SUBJECT: C r e d i t s on As B r o a d c a s t S c r i p t s
OBJECT :
No c r e d i t s h o u l d b e g i v e n e i t h e r t o t h e C h i e f , R a d i o S e r v i c e o r t o t h e
C h i e f o f t h e S e c t i o n / U n i t when t h e l a t t e r ' s function i s only that o f
general supervision.
The c r e d i t s f o r o t h e r s t a f f members s h o u l d a v o i d a n y i m p l i c a t i o n o f a
p a r t i c u l a r grade o r f u n c t i o n a l t i t l e . T h e r e f o r e these c r e d i t s s h o u l d use
v e r b s r a t h e r t h a n nouns. A c c o r d i n g l y , t h e y s h o u l d r e a d " W r i t t e n by",
"Produced b y " , " N a r r a t e d b y " , " A s s i s t e d b y " , e t c . , o r a n y a p p l i c a b l e
combination o f these terms.
CC: Mr.
Mr.
10 Lesson One
Interoffice Memoranda CHAPTER I. UNITED NATIONS CORRESPONDENCE
Assignment 18. Study the text of the interoffice memorandum given below. Speak
on the design and style of the communication. Translate it into
Ukrainian.
THROUGH:
S/C DE:
FROM: Under-Secretary-General
DE: f o r P o l i t i c a l and G e n e r a l Assembly A f f a i r s
1. A t t a c h e d i s a l i s t i n g o f t h e r e s o l u t i o n s a n d d e c i s i o n s adopted by t h e G e n e r a l
Assembly d u r i n g i t s t h i r t y - s e v e n t h s e s s i o n from 21 September t o 21 December . . .
O p p o s i t e e a c h r e s o l u t i o n o r d e c i s i o n i s t h e name o f t h e department o r o f f i c e w h i c h
would appear t o have t h e p r i m a r y r e s p o n s i b i l i t y f o r i t s i m p l e m e n t a t i o n o r f o r
i n i t i a t i n g a c t i o n i n t h i s r e g a r d . Where more t h a n one department o r o f f i c e i s
i n d i c a t e d , t h e u n i t mentioned f i r s t i s r e q u e s t e d t o c o n t a c t t h e o t h e r s a s soon a s
p o s s i b l e r e g a r d i n g t h e a c t i o n t o be t a k e n .
Lesson One 11
CHAPTER I. UNITED NATIONS CORRESPONDENCE Interoffice Memoranda
Assignment 19. Memorize the words and phrases given below. Suggest their
Ukrainian equivalents. Make use of the above assignment if
necessary.
Assignment 20. Translate the following sentences into Ukrainian paying attention
to the meaning of the word "prejudice".
1. Such provisional measures shall be without prejudice to the rights, claims, or position
of the parties concerned. 2. < . . . > without prejudice to the attainment of the foregoing
objectives and subject to the provisions of Article 80. 3. The Security Council shall,
subject to the provisions of the trusteeship agreements and without prejudice to security
considerations, avail itself of the assistance of the Trusteeship Council to perform these
functions of the United Nations. 4. This Article is without prejudice to the practice
accepted by receiving State regarding the precedence of the representative of the Holy
See. 5. Without prejudice to their privileges and immunities, it is the duty of all persons
enjoying such privileges and immunities to respect the laws and regulations of the
receiving State. 6. This provision shall not prejudice the power of the Court to decide a
case ex aequo et bono, i f the parties agree thereto.
Assignment 21. The following suggestions are intended to help the drafter of
correspondence to contribute effectively to the conduct of the
business of the United Nations. Make use of some general
guidelines for drafting.
The correspondence of the Organization must be concise, clear and accurate in content,
direct and dignified in style, correct in form and attractive in appearance.
Regardless of the urgency, take time to answer the questions "Why am I writing? To
whom am I writing? What, i f any, action do I expect as a result of what I have written?"
This will make it easier to draft more clearly and concisely.
12 Lesson One
Interoffice Memoranda CHAPTER I . UNITED NATIONS CORRESPONDENCE
(ii) What does (and doesn't) the reader know about the situation?
Once we know what we want to communicate, to whom and why, we can draft
correspondence clearly, correctly and concisely, using a simple style that is neither
simple-minded nor simplistic.
It is unadorned, avoiding arcane constructions and seldom-used words, and
therefore is easily understood. Nevertheless, a simple style can convey complex ideas
with subtlety and grace and without ambiguity. Here are some positive and negative
rules to be followed whenever possible to achieve simplicity and clarity writing:
Positive rules
(c) Use verbs in the active rather than the passive voice.
(e) Use short words, short sentences, and short paragraphs rather than long
words, long sentences and long paragraphs.
Lesson One 13
CHAPTER I. UNITED NATIONS CORRESPONDENCE Interoffice Memoranda
Negative rules
(a) Don't use any more words than necessary to convey your meaning.
(e) Avoid anything which might offend the sensibilities of the readers.
Assignment 22. Study the following examples, frequently found in United Nations
documents, which show the use of initial capital letters or lower-
case letters in United Nations practice.
chargé d'affaires
But: Chargé d'affaires of the Permanent Mission of Andorra to the United Nations
conference(s)
But: Conference (when used as a short title of a specific conference that has already
been mentioned), the World Conference on Human Rights
Contracting Party
In the text of treaties, conventions and the like, otherwise lower case
14 Lesson One
Interoffice Memoranda CHAPTER I. UNITED NATIONS CORRESPONDENCE
convention
But: Convention, in citing the title of a specific instrument, for example, the
Convention on the Rights of Child
council
But: when using it as a short title, as a noun or adjective, for example, Council
resolution 1979/81
Lesson One 15
CHAPTER I. UNITED NATIONS CORRESPONDENCE Informal Letters
Lesson 2. INFORMAL L E T T E R S
The form "Dear Ambassador Smith" is not used. The name of the addressee is
used when it is known. The forms "Dear Sir" and "Dear Madam" are appropriate only in
impersonal letters. In circular letters the form "Dear Sir and Madam" may be used.
Familiar forms such as "Dear B i l l " are not used in official letters, even when the writer
and the addressee are acquainted.
. In an informal letter to a government official, the name and title should appear in
the address.
(From: United Nations Correspondence Manual)
16 Lesson Two
Informal letters CHAPTER I. UNITED NATIONS CORRESPONDENCE
EXHIBIT 3
REFERENCE: 11 February
Dear D r . . . . ,
I n f o r w a r d i n g t h i s r e s o l u t i o n , I w i s h t o draw y o u r a t t e n t i o n t o
o p e r a t i v e p a r a g r a p h 7, b y w h i c h t h e A s s e m b l y recommended, i n t e r alia,
" t h a t t h e second g e n e r a l m e e t i n g between r e p r e s e n t a t i v e s o f t h e
C a r i b b e a n Community a n d i t s a s s o c i a t e d i n s t i t u t i o n s a n d o f t h e U n i t e d
N a t i o n s s y s t e m be h o s t e d i n ... i n t h e C a r i b b e a n r e g i o n i n o r d e r t o
review and a p p r a i s e p r o g r e s s i n t h e i m p l e m e n t a t i o n o f t h e agreed areas
and i s s u e s a n d t o h o l d c o n s u l t a t i o n s on a d d i t i o n a l measures a n d
p r o c e d u r e s as may b e r e q u i r e d t o f a c i l i t a t e a n d s t r e n g t h e n c o o p e r a t i o n
b e t w e e n t h e t w o o r g a n i z a t i o n s " . C o p i e s o f t h i s r e s o l u t i o n have been
t r a n s m i t t e d t o t h e o r g a n i z a t i o n s c o n c e r n e d a n d t o a l l Member S t a t e s .
The a b o v e - m e n t i o n e d o p e r a t i v e p a r a g r a p h has b e e n b r o u g h t t o the
attention o f t h e Secretary-General o f t h e Caribbean Community
S e c r e t a r i a t a n d t h a t o f Permanent R e p r e s e n t a t i v e s o f CARICOM Member
States t o t h e United Nations.
Yours s i n c e r e l y ,
Under-Secretary-General
for Political Affairs
Enclosure
Dr. . . .
Director-General
World Health O r g a n i z a t i o n
Geneva
Switzerland
Lesson Two 17
CHAPTER I. UNITED NATIONS CORRESPONDENCE Informal Letters
REFERENCE: 4 May
Dear S i r s ,
C o p i e s o f t h e f i r s t s e t o f documents i s s u e d i n c o n n e c t i o n w i t h
the forthcoming Inter-Agency Meeting o n Language Arrangements,
D o c u m e n t a t i o n a n d P u b l i c a t i o n s (IAMLADP) have been s e n t t o y o u a n d
o t h e r o b s e r v e r s t o d a y . T h i s advance s h i p m e n t i s i n t e n d e d t o f a c i l i t a t e
y o u r p r e p a r a t i o n f o r t h e c o n s i d e r a t i o n o f t h e r e l e v a n t agenda i t e m s .
Yours s i n c e r e l y ,
S e c r e t a r y o f IAMLADP
18 Lesson Two
Informal Letters CHAPTER I . UNITED NATIONS CORRESPONDENCE
REFERENCE: 28 June
F u r t h e r t o y o u r l e t t e r o f 17 June ... t o t h e S e c r e t a r y - G e n e r a l , I am
pleased t o enclose t h e Secretary-General's p r e f a c e f o r t h e brochure
being p r i n t e d i nconjunction w i t h t h e e x h i b i t i o n o f t h eI t a l i a n painter
Trento L o n g a r e t t i , along w i t h our best wishes f o r s u c c e s s f u l event.
I remain,
Dear Mr. Ambassador,
Yours sincerely,
Principal Officer
Enclosure
His Excellency
Mr. . . .
Permanent R e p r e s e n t a t i v e o f I t a l y
to the United Nations
Geneva
Lesson Two 19
CHAPTER I. UNITED NATIONS CORRESPONDENCE Informal letters
ASSIGNMENTS
Assignment 24. Write out the key words necessary for making a summary of the
text.
Assignment 26. Study the text. Find and learn the following phrases. Suggest their
Ukrainian equivalents:
Under-Secretary-General, assistant Secretary-General, senior Members, the public,
impersonal letters, government official, on behalf of, to transmit, in forwarding this
resolution, to draw the attention to, to review and appraise the progress, the agreed areas
and issues, to hold consultations, additional measures, the above mentioned operative
paragraph, to be brought to the attention, forthcoming seminar, to provide information,
relevant agenda items.
Assignment 27. Study the list of adverbs which are used at the beginning of a
sentence to refer to the whole sentence or paragraph which follows.
Suggest their Ukrainian equivalents:
Assignment 28. Give Ukrainian equivalents for the following words formed by
adding suffix -ee. Note that this suffix originally denoted "one who
is acted upon"; the sense is inherently passive. Thus:
20 Lesson Two
Informal iMters CHAPTER I . UNITED NATIONS CORRESPONDENCE
(Note: in still other words - ^ d o e s n ' t even have its primary passive sense,
e.g. arrivée = one who arrives; asylee = one who seeks asylum).
Assignment29. Study the use of the words "letter" and "mission" in different
phrases. Suggest their Ukrainian equivalents.
diplomatic-
goodwill-
*r suspension of a
^ - premises
diplomatic-
« -staff
y termination of a -mission- ^ peace-
diplomatic -
permanent
extraordinary-
v permanent
fact-finding -
observer-
Assignment 30. Translate into English. Make use of the above assignment if
necessary.
Assignment 31. Translate the following sentences into Ukrainian paying attention
to the meaning of the word "except".
1. The Court shall remain permanently in session, except during the judicial vacations.
2. The full Court shall sit except when it is expressly provided otherwise in the Present
Statute. 3. The decision of the Court has no binding force except between the parties and
in respect of that particular case. 4. Members of the diplomatic staff of the mission may
Lesson Two 2J
CHAPTER I. UNITED NATIONS CORRESPONDENCE Informal Letters
not be appointed from among persons having the nationality of the receiving State,
except with the consent of that State which may be withdrawn at any time. 5. The
premises of the mission shall be inviolable. The agents of the receiving State may not
enter them, except with the consent of the head of the mission. 6. His premises,
correspondence and, except as provided in paragraph 3 of Article 31, his property, shall
likewise enjoy inviolability. 7. No measures of execution shall be taken in respect of a
diplomatic agent except in the cases coming under sub-paragraphs (a), (b) and (c) of
paragraph 1 of this Article. 8. Except insofar as additional privileges and immunities
may be granted by the receiving State, a diplomatic agent who is a national of or
permanently resident in that State shall enjoy only immunity from jurisdiction, and
inviolability, in respect of official acts performed in the exercise of his functions.
Assignment 32. Make sure you know what these Latin phrases and words mean.
Ad hoc, ad interim, ad referendum, alio intuitu, bona fide, de facto, de jure, ex aequo et
bono, forro et igni, gratis dictum, idem, id est (i.e.), in extenso.
Assignment 33. Define the meanings of the words "formal", "informal" and
"official" in the phrases suggested below. Memorize them.
Formal agreement, formal calls (visit), formal dinner, formal dress, formal letter, formal
opening, formal protest, formal revision(s);
for official use only, in official capacity, official communication, official condolences,
official diplomatic status, official document, official duties, official duty station, official
gazette, official language, official majority, official news, official records, official
representative, official source, official statement, official trade policy;
on an informal basis, informal atmosphere, informal conversation, informal letter,
informal meeting.
Assignment 35. Study the text of the informal letter below. Speak on the design and
style of the communication. Translate it into Ukrainian.
22 Lesson Two
Informal Letters CHAPTER I. UNITED NATIONS CORRESPONDENCE
REFERENCE: . . . 3 August
J s h o u l d l i k e t o r e f e r t o my l e t t e r , o f 17 June . . . , w h i c h I
addressed t o you c o n c e r n i n g t h e m o d i f i c a t i o n o f p a r k i n g r a t e s i n t h e
U n i t e d N a t i o n s Garage f o r members o f d e l e g a t i o n s .
^ C o n s e q u e n t l y , I have d e c i d e d t h a t t h e change i n r a t e s f o r e s e e n
f o r t h e 1 A u g u s t . . . w i l l n o t now b e i m p l e m e n t e d . The c u r r e n t r a t e s
w i l l c o n t i n u e ^ t o be i n e f f e c t ^ u n t i l t h e G e n e r a l A s s e m b l y has ^ c o m p l e t e d r ^
i t s d e l i b e r a t i o n s ^ on t h i s q u e s t i o n .
I r e m a i n , d e a r Mr. Ambassador,
Yours s i n c e r e l y ,
Under-Secretary-General
F o r A d m i n i s t r a t i o n a n d Management
His Excellency
' Mr f /
^Ambassador E x t r a o r d i n a r y a n d P l e n i p o t e n t i a r y
Permanent R e p r e s e n t a t i v e o f M a u r i t i u s
to t h e United Nations
New Y o r k , N.Y.
Lesson Two 23
CHAPTER I. UNITED NATIONS CORRESPONDENCE Informal Letters
Assignment 36. Give the appropriate ordinary word to match each formal word
below. Mind that some of the ordinary words in brackets may be
used more than once.
(carry out, attach, give out, give about, stop, hide, finish, begin, hold, leave off, end,
consider, use, keep, ask, buy, go ahead, earlier, have, suggest, question, state,
immediately, hasten, try).
Assignment 37. Memorize the phrases given below. Suggest their Ukrainian
equivalents.
To refer to, subsequent to this letter, the Advisory Committee, to submit a special report,
Headquarters, pending examination, to be presented for approval, consequently, to be in
effect, to complete the deliberations.
Assignment 38. Study the use of the words "pending" and "subsequent" in different
phrases. Suggest their Ukrainian equivalents.
Negotiations pending between the two countries, the agreement on this is still pending, it
is the pending tray, pending draft resolution, pending issue (problem, question);
Assignment 39. Translate the text of the informal letter given below into Ukrainian.
Speak on the design and style of the communication.
24 Lesson Two
Informal tetters CHAPTER I. UNITED NATIONS CORRESPONDENCE
REFERENCE : 10 June
Dear Mr. . . . ,
On b e h a l f o f t h e S e c r e t a r y - G e n e r a l , I w o u l d l i k e t o t h a n k y o u f o r
y o u r l e t t e r o f 17 May . . . , i n v i t i n g t h e S e c r e t a r y - G e n e r a l rto speak a t
the o p e n i n g p l e n a r y o f t h e F i r s t _ G l o b a l Forumj o n Human D e v e l o p m e n t , ^ o
be h e l d j a t t h e U n i t e d N a t i o n s S e c r e t a r i a t a t 10 a.m. on 29 J u l y ... .
The S e c r e t a r y - G e n e r a l i s v e r y p l e a s e d t o a c c e p t t h i s i n v i t a t i o n . He
^looks f o r w a r d t o a d d r e s s i n g j t h i s d i s t i n g u i s h e d ^ g a t h e r i n g ^ o n 29 J u l y ...
Yours sincerely,
Chef de C a b i n e t
Assignment 40. Study the following examples, frequently found in United Nations
documents, which show the use of initial capital letters or lower-
case letters in United Nations practice.
department
In general references, for example, one of the three departments of the Secretariat
dealing with the questions; the government department concerned.
Lesson Two 25
CHAPTER I . UNITED NATIONS CORRESPONDENCE Informal Letters
government
Local or municipal government, a system of government, a change of government,
government-owned, government agency, a government department
headquarters
The headquarters of ESC AP, the Commission headquarters building
But: the Headquarters of the United Nations, the Headquarters building when referring
specifically to the United Nations building in New York
member(s)
An individual member of a committee, a State member of a United Nations organ, for
example, members of the Security Council, a member of a specialized agency or any
other organization, also a non-member State
But: States Members of the United Nations, a State not a Member of the United
Nations
Note: "States Members of the United Nations or members of agencies in the United
Nations system..."
observer
But: Observer (a person appointed to attend a meeting without the right to vote)
Organization
26 Lesson Two
Informal Letters CHAPTER I. UNITED NATIONS CORRESPONDENCE
party
in general or specific references, for example, the States parties to the Treaty
But: Party when using it in formal texts such as the text of a treaty, for example, the
Parties to the present Convention, and when referring to a specific political Party, for
example, the Conservative Party, the Socialist Party
Lesson Two 27
CHAPTER I. UNITED NATIONS CORRESPONDENCE Formal Letters
Lesson 3. F O R M A L L E T T E R S
28 Lesson Three
Formal Letters CHAPTER I. UNITED NATIONS CORRESPONDENCE
The first sentence of the text should include the expression " I have the honour to
..." except in the case of formal letters from under-secretaries-general or assistant
secretaries-general to permanent representatives. These begin with " I am directed by the
Secretary-General to . . . " or "On behalf of the Secretary-General, I have the honour to
The expression " I have the honour to..." is usually required only in the opening
sentence. Succeeding paragraphs normally begin without this expression.
The complimentary close for formal letters is "Please accept, Excellency (Sir,
Madam), the assurances of my highest consideration". It should be intended as a
separate paragraph.
Lesson Three 29
CHAPTER I . UNITED NATIONS CORRESPONDENCE Formal Letters
EXHIBIT 6
Formal letter
(The Secretariat official to a permanent representative, first page)
REFERENCE: . . . 29 J a n u a r y
Excellency,
On b e h a l f o f t h e S e c r e t a r y - G e n e r a l , I s h o u l d l i k e t o i n v i t e your a t t e n t i o n to
the fact that t h e terms of office of the following five members of the
I n t e r n a t i o n a l Court of J u s t i c e w i l l e x p i r e on 5 F e b r u a r y ... :
Mr. . . . S r i Lanka)
Mr. . . . ( F r a n c e )
Mr. . . .(Madagascar)
-Ms. . . . ( U n i t e d Kingdom o f G r e a t B r i t a i n a n d N o r t h e r n Ireland)
Mr. (Venezuela)
Her E x c e l l e n c y
Ms. .
Permanent R e p r e s e n t a t i v e o f A u s t r i a
to the United Nations
New York, NY
30 Lesson Three
Formal Letters CHAPTER I. UNITED NATIONS CORRESPONDENCE
United Nations
Ufcc
• With this p r o v i s i o n i n view, t h e n a t i o n a l group h a s been r e q u e s t e d t o send
i t s nominations so a s t o r e a c h t h e S e c r e t a r y - G e n e r a l no l a t e r t h a n 31 August ... .
It should be noted that i n application of t h e foregoing p r o v i s i o n of A r t i c l e 5,
nominations made a f t e r t h i s d a t e may n o t be a c c e p t a b l e .
P l e a s e a c c e p t , E x c e l l e n c y , t h e a s s u r a n c e s o f my h i g h e s t c o n s i d e r a t i o n .
Under-Secretary-General
For Legal A f f a i r s
The L e g a l C o u n s e l
Enclosure
Lesson Three 31
CHAPTER I. UNITED NATIONS CORRESPONDENCE Formal Letters
EXHIBIT 7
Formal letter
(The Secretary-General to the President of the Security Council)
- >i
(U if? I t w i l l be r e c a l l e d t h a t o p e r a t i v e p a r a g r a p h 2 o f r e s o l u t i o n 1021 ( ... )
r e q u e s t e d me t o p r e p a r e i n a t i m e l y way, and t o submit t o t h e C o u n c i l , t h e r e p o r t s
r e f e r r e d t o i n i t s p a r a g r a p h 1. Those r e p o r t s i n c l u d e d a r e p o r t on implementation
of Annex I B (Agreement o f r e g i o n a l S t a b i l i z a t i o n ) o f t h e Dayton Peace Agreement,
th
which was t o be s u b m i t t e d a f t e r t h e 1 8 0 day f o l l o w i n g my s u b m i s s i o n o f a r e p o r t
t h a t t h e R e p u b l i c o f B o s n i a and H e r z e g o v i n a , t h e R e p u b l i c o f C r o a t i a and t h e
F e d e r a l R e p u b l i c o f Y u g o s l a v i a h a d f o r m a l l y s i g n e d t h e Dayton Peace Agreement.
The 1 8 0 th
day f e l l on 11 June , . I a c c o r d i n g l y drew t h e a t t e n t i o n o f t h e
Permanent O b s e r v e r of S w i t z e r l a n d , i n h i s c a p a c i t y a s R e p r e s e n t a t i v e of the
fMJ-
Chairman-in-Office of t h e O r g a n i z a t i o n f o r S e c u r i t y and C o o p e r a t i o n i n Europe
(OSCE), t o my r e p o r t i n g o b l i g a t i o n s under r e s o l u t i o n 1021 (...) and a s k e d t o be
p r o v i d e d w i t h any r e l e v a n t i n f o r m a t i o n .
Signed]
-
32 Lesson Three
Formal Letters CHAPTER I. UNITED NATIONS CORRESPONDENCE
EXHIBIT 8
Transmittal note
(The letter from the Secretary-General to the Head of State)
REFERENCE:
29 June ...
Excellency,
Please accept, E x c e l l e n c y , t h e a s s u r a n c e s o f my h i g h e s t c o n s i d e r a t i o n .
Chef de C a b i n e t
Attachment
His E x c e l l e n c y
Mr. . . .
Permanent R e p r e s e n t a t i v e o f Denmark
to t h e U n i t e d N a t i o n s
New York, NY
Lesson Three 33
CHAPTER I. UNITED NATIONS CORRESPONDENCE Formal Letters
ASSIGNMENTS
Assignment 42. Write out the key words necessary for making a summary of the text.
Assignment 44. Give the appropriate ordinary word to match each formal word
below. Mind that some of the ordinary words in brackets may be
used more than once.
(carry out, attach, give out, give about, stop, hide, finish, begin, hold, leave off, end,
consider, use, keep, ask, buy, go ahead, earlier, have, suggest, question, state,
immediately, hasten, try).
Assignment 45. Study the text and exhibits. Find and learn the following phrases.
Suggest their Ukrainian equivalents.
34 Lesson Three
Formal Letters CHAPTER 1. UNITED NATIONS CORRESPONDENCE
Assignment 46. Study the following examples, frequently found in United Nations
documents, which show the use of initial capital letters or lower-
case letters in United Nations practice.
Power
In general or specific references to a State, for example, a great Power; also when used
adjectivally in that sense, for example, a three-Power agreement
President
resident representative
secretariat
the fifty-fourth session of the General Assembly; the eighteenth special session
south, southern
geographical use
war
during the world wars, the cold war, the threat of a third world war
west, western
geographical use (except in ECA terminology, West Africa to denote the subregion)
Assignment 47. Form the plural of the compounds suggested. Mind that the
significant word in the compound should be pluralized.
Assignment 49. Make sure you know what these binomials (doublets) mean.
Memorize them. Suggest their Ukrainian equivalents.
Act and deed, agreed and declared, any and all, attached and annexed, authorize and
direct, bind and obligate, by and between, by and through, by and under, by and with,
definite and certain, each and all, each and every, exact and specific, execute and
perform, fit and proper, for and in behalf of, full and complete, made and signed, make
and enter into, provisional and exceptional.
36 Lesson Three
Formal Letters CHAPTER I. UNITED NATIONS CORRESPONDENCE
Assignment 50. Make sure you know what these Latin words and phrases mean.
In loco, in mice, inter alia, inter partes, inter se, in toto, intra vires, loto sensu, loco
citato, mala fides, modus vivendi, mutatis mutandis, per contra, per extensum, post
facto, post hoc, prima facie.
Assignment 51. Match Latinisms in the sentences given below with their definitions
in brackets. Translate the sentences into Ukrainian.
(with the necessary changes; among other things; between or among themselves; as a
whole; within the powers of; dishonesty of belief or purpose; a temporary, provisional
arrangement concluded between subjects of International law and giving rise to binding
obligations on the parties.)
Assignment 52. Study the use of the word "protocol" in different phrases. Suggest
their Ukrainian equivalents.
additional ~ optional ~
diplomatic ~ eg- ~ formalities
final ~ s cy ~ forms
\
\ cy
final signature ~ ~ incidents
internaJlttW ~ arrangements ^protocol- 1
/
1 ~ service
rules of international - «• ratification ~
local ~ or ~ of signature
Lesson Three 37
CHAPTER I. UNITED NATIONS CORRESPONDENCE Formal Letters
Assignment 56. Study the text. Discuss the subject matter. Render it in Ukrainian.
Letters to the Secretary-General or President of the Security Council are most frequently
used by states to set out their view on an issue before the Council or Assembly. Small
states in particular have relied heavily upon transmitting rapidly to the Secretary-
General information on military attacks by more powerful neighbours and seeking
support through personal diplomacy by their resident representative to the UN.
38 Lesson Three
Formal tetters CHAPTER I. UNITED NATIONS CORRESPONDENCE
Letters are the commonest for expressing concern for circulation to the Security Council
or as a more general document within the U N . Thus a state can attempt to focus the
attention of the Security Council on specific aspects of a cgaje_-fi£e_violation, or other
aspects of a mandate. In this form the letter can become close to a protest note. Finally
the note should be taken of the use of correspondence by the U N Secretary-General for
two important puiposes: to initiate or recommend action, and defend action taken.
Letters have also been used by the Secretary-General to provide detailed explanations of
the legal and administrative basis for action taken.
Assignment 58. You may find the phrases given below useful. Memorize them.
Suggest their Ukrainian equivalents.
Lesson Three 39
CHAPTER I. UNITED NATIONS CORRESPONDENCE Formal tetters
Assignment 59. Translate into Ukrainian paying attention to the underscored words
and phrases.
1. The Government shall have the option of providing in kind the facilities referred to in
paragraph 4 above, with the exception of items (b) and (e). 2. Money payable under the
provision of this Article, shall be paid by the Government and administered by the
UNDP in accordance with Article V, paragraph 5. 3. Without restricting the generality
of the foregoing, the Government shall take such steps to this end as are specified in the
Project Document. 4. I f the dispute cannot be settled in accordance with the preceding
sentence... the matter shall at the request of either Party be submitted to arbitration
following the same provisions as are laid down in paragraph 1 of this Article, except that
the arbitrator not appointed by either Party or by the arbitrators of the Parties shall be
appointed by the Secretary-General of the Permanent Court of Justice. 5. The terms and
conditions for each agreed project... shall be set forth in a Plan of operations to be
signed by the Government. 6. Each member may denounce this Convention at the
expiration of each period under the terms provided for in this Article. 7. Capital
represented by immovable property as defined in Article 6, paragraph 2, may be taxed in
the Contracting State where such property is situated. 8. The provisions of this Article
shall not affect the tax exemption envisaged in Article 4 and Article 7, paragraph 1. 9.1
have the honour to bring to your attention the contents of General Assembly Resolution
58/257 of 23 December 20... as requested in paragraph 5 of that Resolution.
I have t h e h o n o u r t o f o r w a r d h e r e w i t h t h e a s s e s s m e n t o f t h e w o r k o f the
S e c u r i t y C o u n c i l f o r t h e m o n t h o f November . . . , d u r i n g t h e P r e s i d e n c y of
A n g o l a (see a n n e x ) .
I n t h e absence o f a n y o b j e c t i o n b y t h e members o f t h e C o u n c i l t o the
p r e s e n t assessment, I k i n d l y r e q u e s t t h a t i t be c i r c u l a t e d as a document of
the S e c u r i t y Council.^
(Signed) . . .
Ambassador
Permanent Representative
40 Lesson Three
Formal Letters CHAPTER 1. UNITED NATIONS CORRESPONDENCE
(Signed) . . .
P r e s i d e n t o f the G e n e r a l Assembly
(Signed) . . .
Lesson Three 41
CHAPTER I. UNITED NATIONS CORRESPONDENCE Formal Letters
I have t h e h o n o u r o f d r a w i n g y o u r a t t e n t i o n t o t h e f i n a l communique o f
t h e Forum o f P a r t n e r s f o r D e v e l o p m e n t i n B u r u n d i , h e l d i n B r u s s e l s on 13
and 14 J a n u a r y ... ( s e e S/.../49, a n n e x ) .
I s h o u l d a l s o l i k e t o i n f o r m y o u t h a t on 23 J a n u a r y . . . , t h e E x e c u t i v e
Board o f t h e I n t e r n a t i o n a l M o n e t a r y Fund a p p r o v e d a US$ 104 m i l l i o n l i n e o f
c r e d i t f o r B u r u n d i under t h e P o v e r t y R e d u c t i o n and Growth F a c i l i t y . For
f u r t h e r i n f o r m a t i o n o n t h i s d e c i s i o n , I r e f e r y o u t o p r e s s r e l e a s e No.
04/13 o f t h e I n t e r n a t i o n a l M o n e t a r y Fund, i s s u e d o n 23 J a n u a r y . . . a n d
accessible a t http:
I s h o u l d b e g r a t e f u l i f y o u w o u l d c i r c u l a t e t h i s l e t t e r as a document
of the/"Economic a n d S o c i a l C o u n c i l i n t h e f r a m e w o r k / o f t h e C o u n c i l ' s
c o n s i d e r a t i o n o f t h e w o r k o f i t s A d Hoc A d v i s o r y Group on B u r u n d i .
(Signed) . . .
Ambassador E x t r a o r d i n a r y a n d P l e n i p o t e n t i a r y
Permanent R e p r e s e n t a t i v e
F i f t y - f i r s t session
Agenda i t e m 124
S c a l e o f a s s e s s m e n t s f o r t h e apportionment of t h e expenses
of t h e U n i t e d N a t i o n s
F u r t h e r t o my l e t t e r d a t e d 19 J a n u a r y ... ( A / 5 8 / 6 8 8 ) , I have t h e h o n o u r
t o i n f o r m y o u t h a t A n t i g u a a n d Barbuda h a s made t h e payment n e c e s s a r y t o
r e d u c e i t s a r r e a r s b e l o w t h e amount s p e c i f i e d i n A r t i c l e 19 o f t h e C h a r t e r
of t h e U n i t e d N a t i o n s .
(Signed) . ..
Secretary-General
42 Lesson Three
Formal Letters CHAPTER I. UNITED NATIONS CORRESPONDENCE
I have t h e h o n o u r t o draw y o u r a t t e n t i o n t o t h e s t a t e m e n t on p r o p o s a l s
f o r c o n s t i t u t i o n a l change i n U k r a i n e , i s s u e d on 27 o f J a n u a r y ... b y t h e
Presidency on b e h a l f o f t h e European U n i o n ( s e e annex).
I s h o u l d be g r a t e f u l i f t h e t e x t o f t h e p r e s e n t l e t t e r a n d i t s annex
c o u l d be c i r c u l a t e d as a document o f t h e S e c u r i t y C o u n c i l .
(Signed) . ..
Permanent R e p r e s e n t a t i v e o f I r e l a n d t o t h e U n i t e d N a t i o n s
I s h o u l d be g r a t e f u l i f y o u w o u l d b r i n g t h e p r e s e n t l e t t e r and i t s
annex t o t h e a t t e n t i o n o f t h e members o f t h e S e c u r i t y C o u n c i l .
(Signed) . ..
CHAPTER I. UNITED NATIONS CORRESPONDENCE Formal Letters
* I w i s h t o t a k e t h i s o p p o r t u n i t y t o put on r e c o r d my p r o f o u n d a p p r e c i a t i o n f o r
the h i g h degree of p r o f e s s i o n a l i s m and d e v o t i o n d i s p l a y e d by Mr. . . . throughout
h i s s e r v i c e a s my S p e c i a l R e p r e s e n t a t i v e . ^Orn^t^
(Signed) . ..
I have t h e h o n o u r t o t r a n s m i t t o y o u h e r e w i t h t h e t e x t o f a r o a d map t o
r e a l i z e the v i s i o n o f two States, I s r a e l and P a l e s t i n e , l i v i n g s i d e by s i d e
i n p e a c e a n d s e c u r i t y , as a f f i r m e d i n S e c u r i t y C o u n c i l r e s o l u t i o n 1397
(...) (see a n n e x ) .
(Signed) . ..
44 Lesson Three
Formal Letters CHAPTER I. UNITED NATIONS CORRESPONDENCE
I have t h e h o n o u r t o t r a n s m i t t o y o u h e r e w i t h a s t a t e m e n t by, t h e
-
P r e s i d e n c y o f t h e European U n i o n on t h e r e m o v a l o f n u c l e a r w a r h e a d s f r o m
Ukrainian t e r r i t o r y .
I w o u l d be g r a t e f u l i f y o u w o u l d h a v e t h e t e x t o f t h e p r e s e n t l e t t e r
and i t s annex c i r c u l a t e d as a document o f t h e G e n e r a l A s s e m b l y u n d e r i t e m
71 o f t h e p r e l i m i n a r y l i s t and o f t h e S e c u r i t y C o u n c i l .
(Signed) . ..
Ambassador
Permanent R e p r e s e n t a t i v e
(Signed) . . . (Signed) . . .
Ambassador Ambassador
Permanent R e p r e s e n t a t i v e Permanent R e p r e s e n t a t i v e
to the U n i t e d N a t i o n s o f t h e to t h e U n i t e d N a t i o n s o f
U n i t e d S t a t e s of America the R u s s i a n F e d e r a t i o n
Lesson Three 45
CHAPTER I. UNITED NATIONS CORRESPONDENCE Formal Letters
1)
a) refer to...
inform you...
invite your attention to...
request...
draw your attention to...
nclose the above document.
I have the honour to
orward herewith...
forward the attached letter...
transmit herewith...
convey herewith...
communicate...
b) I wish to inform...
2) I am directed by ...
I am requested by ...
< On behalf of...
On (upon) instructions of (from)
At the request of...
4) I should be grateful...
I would appreciate it if...
It would be highly appreciated if.
46 Lesson Three
Formal Letters CHAPTER I. UNITED NATIONS CORRESPONDENCE
Assignment 62. Study the information given below. Translate into Ukrainian.
Letter dated 8 March ... from the Permanent Representative of ... to the United Nations
addressed to the President of the Security Council
I should be grateful i f you would have the text of this communication circulated
as a Security Council document.
OR:
I have the honour to request that this letter be circulated as an official document of
the General Assembly, under the item entitled " . . . " , and of the Security Council.
OR:
I request you to have this text circulated as a document of the General Assembly,
under the items " . . . " and "...", and of the Security Council.
OR:
I should be grateful i f you would bring this matter to the attention of the members
of the Security Council.
OR:
. I should be grateful i f you would bring the present letter and its annex to the
attention of the members of the Security Council.
CHAPTER I. UNITED NATIONS CORRESPONDENCE Formal Letters
OR:
We would be grateful i f you would have the present letter and its attachment
circulated as an official document of the forty-eighth session of the General Assembly,
under agenda item 10, and of the Security Council.
OR:
OR:
In the absence of any objection by the members of the Security Council to the
present letter, I kindly request mat it be circulated as a document of the Security
Council.
OR:
I should be grateful i f you would transmit the present letter and its enclosure to the
President of the Security Council.
OR:
I should be grateful i f this letter and the attached communique could be circulated
as a document of the Security Council.
OR:
I would be grateful i f you could arrange for the present letter and its annex to be
circulated as a document of the Security Council.
OR:
I would be grateful i f you would kindly circulate the present letter and its annex as
a document of the Security Council.
OR:
I should be grateful i f you would have this letter circulated as a Security Council
document.
48 Lesson Three
Formal Letters CHAPTER 1. UNITED NATIONS CORRESPONDENCE
Assignment 64. Study the word order in the English and Ukrainian versions of the
heading of the United Nations communication.
1) Letter dated 8 March 2008 from the Permanent Representative of Ukraine to the
United Nations addressed to the Secretary-General.
2) Лист Постійного представника України при Організації Об'єднаних Націй
від 8 березня 2008 на ім'я Генерального секретаря.
Lesson Three 49
CHAPTER I. UNITED NATIONS CORRESPONDENCE Formal Letters
Assembly resolution 58/275, regular budget, resumed session, established norms and
rules, biennium, the Quartet, a road map, a written update, A d hoc Advisory Group,
effective 1 May . . . .
1. (Signed) 1. (підпис)
Ambassador Посол
Permanent Representative of... Постійний представник...
2. Ambassador 2. Посол
Acting Permanent Representative Виконуючий обов'язки
Постійного представника...
5. Ambassador 5. Посол
Permanent Observer Постійний спостерігач
50 Lesson Three
Formal Letters CHAPTER I. UNITED NATIONS CORRESPONDENCE
10. Deputy Head of the delegation of... 10. Заступник голови делегації...
to the fifty-first session of на п 'ятдесят-першій сесії
the United Nations General Assembly Генеральної Асамблеї
Організації Об'єднаних Націй
Посол Посол
Постійний представник Постійний представник
Угорської Республіки при ООН України при ООН
Лист
Постійного представника України при ООН
від 27 квітня . . року (жсПп
на ім'я Генерального секретаря ЛМя*Ж
Маю честь цим направити Вам текст заяви Уряду України у зв'язку з
проблемою Чорнобильської атомної електростанції, опублікованої 20 квітня
... р. (див. додаток).
Буду вдячний за найшвидше розповсюдження тексту цього листа і додатка
до нього як документа Генеральної Асамблеї по пункту 2 попереднього порядку
денного. ргаУусь'-л
Посол
Постійний представник України при ООН
LessonThree 51
CHAPTER I. UNITED NATIONS CORRESPONDENCE Formal Letters
Лист
Постійних представників Російської Федерації та України
при 00Н від 13 серпня ... року
на ім'я Генерального секретаря
Посол Посол
Постійний представник Постійний представник України при 00Н
Російської Федерації при 00Н
Лист
Постійного представника України при ООН
від 20 вересня ... року
на ім'я Генерального секретаря
Посол
Глава делегації України на
сесії Р- Конференція з
роззброєння.
52 Lesson Three
Formal Letters CHAPTER I. UNITED NATIONS CORRESPONDENCE
Лист
Постійних представників Республіки Молдова та України при 00Н
від 27 жовтня ... року на ім'я Генерального секретаря
Маємо честь цим направити текст спільного комюніке про переговори між
Президентом Республіки Молдова ... і Президентом України ... у ході офіційного
візиту ... до Республіки Молдова, яке було підписане ... жовтня ... року у
Кишинеу (див. додаток).
Будемо дуже вдячні за найшвидше розповсюдження тексту цього листа і
додатка до нього як офіційного документа Генеральної Асамблеї по пункту 69
порядку денного і як документа Ради Безпеки.
Посол Посол
Постійний представник Постійний представник України при 00Н
Республіки Молдова при ООН
Лист
Постійного представника України при 00Н
від 2 листопада ... року
на ім'я Генерального секретаря
Посол
Постійний представник України при 00Н
Lesson Three 53
CHAPTER I. UNITED NATIONS CORRESPONDENCE Formal Letters
Лист
Постійного представника України при ООН
від 19 листопада ... року
на ім'я Генерального секретаря
Маю честь направити цей текст постанови Верховної Ради України про
ратифікацію Договору між Союзом Радянських Соціалістичних Республік та
Сполученими Штатами Америки про скорочення і обмеження стратегічних
наступальних озброєнь, підписаного в Москві 3 1 липня ... р., і Протоколу
до нього, підписаного в Лісабоні від імені України 23 травня ... р.
Буду вдячний Вам за розповсюдження тексту цієї постанови як офіційного
документа Генеральної Асамблеї по пункту 7 1 порядку денного «Загальне і
повне роззброєння» і Ради Безпеки.
Посол
Постійний представник України при 00Н
54 Lesson Three
Notes Verbales CHAPTER I. UNITED NATIONS CORRESPONDENCE
Lesson 4. NOTES V E R B A L E S
b) A permanent mission;
Where direct correspondence with any other government officer or office has
been authorized, it must be in letter form. The note verbale is not normally used for
communications with other organizations in the United Nations system and should never
be used for communications with non-governmental organizations or the public.
Lesson Four 55
CHAPTER I. UNITED NATIONS CORRESPONDENCE Notes Verbales
In a note verbale, the salutation forms part of the opening sentence of the text and
begins with the regular paragraphing. In selecting the form of the salutation, it is
important to note the following instructions:
A note verbale in reply to a note verbale from a minister for foreign affairs or
permanent representative should be sent in the name of the Secretary-General whether
the incoming note is addressed to the Secretary-General, to a subordinate official, to the
Secretariat or to a department. A note verbale forwarding a communication at the
request of a Member of the United Nations or its permanent mission should be in the
following form only:
56 Lesson Four
Notes Verbales CHAPTER I. UNITED NATIONS CORRESPONDENCE
The practice of the United Nations is that there is no complimentary closing for a
note verbale. If, however, a complimentary closing is considered appropriate, the
following closing should be used:
A note verbale contains no signature; instead, it should be initialled under the date
by the officer responsible for its dispatch. A note verbale prepared by the Cor-
respondence Unit will normally be initialled by the responsible officer of that Unit.
The date should appear on the right-hand side of the last page, two to six lines
below the last line of the text, depending on the length of the note.
The address does not appear on a note verbale; it is typed only on the accom-
panying envelope.
Lesson Four 57
CHAPTER I. UNITED NATIONS CORRESPONDENCE Notes Verbales
EXHIBIT 9
Note verbale
(Secretary-General to a permanent representative)
REFERENCE :
5 October ...
58 Lesson Four
Notes Verbales CHAPTER I. UNITED NATIONS CORRESPONDENCE
EXHIBIT 10
Note verbale
(Officer of a principal organ to a permanent representative)
REFERENCE :
1 OlA
t
The Chairman of the Security Council Committee ea£flb_lj g f r ^ _ j 2 l i r g l i a r i " to
r e s o l u t i o n 864 (...) c o n c e r n i n g t h e s i t u a t i o n i n Angola p r e s e n t s h i s compliments t o
the Permanent R e p r e s e n t a t i v e o f Egypt to the United Nations and h a s t h e honour t o
t r a n s m i t h e r e w i t h an addendum (Annex I l l / A d d . 3 ) to the l i s t of s e n i o r o f f i c i a l s of
UNITA and a d u l t members of t h e i r immediate families a s an addendum to the l i s t
p r e v i o u s l y t r a n s m i t t e d w i t h h i s communications SCA/2/98(3) o f 19 F e b r u a r y ... and
SCA/2/99(3) o f 19 F e b r u a r y ... . The Chairman a l s o w i s h e s to advise that i n this
instance, t h e Committee i s not i n p o s s e s s i o n of d e t a i l s such a s date of b i r t h ,
p a s s p o r t number, e t c . ^ ftO^° *°°'^^ ' ^ ^ ^ ^
The Committee will update t h e aforementioned list on a r e g u l a r b a s i s and
t r a n s m i t i t , w i t h any a d d i t i o n s o r d e l e t i o n s , t o a l l S t a t e s a s an addendum t o Annex
M.R.
Annex e n c l o s e d
Lesson Four _ _ _ 59
CHAPTER I. UNITED NATIONS CORRESPONDENCE Notes Verbales
EXHIBIT 11
Note verbale
(Secretariat to a permanent mission)
REFERENCE: UN yearbook
J
29 J a n u a r y ..<ri
7
y ' . .*V\
60 Lesson Four
Notes Verbales CHAPTER I. UNITED NATIONS CORRESPONDENCE
EXHIBIT 12
Note verbale
(Secretary-General to a permanent representative)
REFERENCE :
For f u r t h e r i n f o r m a t i o n o r c l a r i f i c a t i o n p l e a s e c o n t a c t t h e a d d r e s s below:
0°^\ ^ 14 A p r i l
S.B.
Annex e n c l o s e d
Lesson Four 61
CHAPTER I. UNITED NATIONS CORRESPONDENCE Notes Verbales
ASSIGNMENTS
Assignment 69. Write out the key words necessary for making a summary of the
text.
Assignment 71. Study the list of adverbs which are used at the beginning of a
sentence to refer to the whole sentence or paragraph which follows.
Suggest their Ukrainian equivalents.
In addition, in circumstances, in conclusion, in consequence, in contrast, in that case, in
essence, in general, in many/some cases, in other words, in particular, in practice, in
reality, in spite of this/that, in theory, in the same way, in view of this.
Assignment 72. Study the text. Find and learn the following phrases. Suggest their
Ukrainian equivalents.
Formal note, incoming note, incoming letter, permanent observer, to authorize direct
correspondence, the public, non-member States, to present one's compliments,
subordinate officials, to forward communication, complimentary closing, to initial.
Notes Verbales CHAPTER I. UNITED NATIONS CORRESPONDENCE
Assignment 73. Translate the following into Ukrainian paying attention to the
underlined words and expressions. Memorize them.
1. The Secretariat of the United Nations presents its compliments to the Permanent
Mission of .... to the United Nations and has the honour to... . 2 . The Secretary-General
of the United Nations presents its compliments to the Permanent Representative of .... to
the United Nations and has the honour to acknowledge receipt of the Permanent
Mission's note. 3. The enclosed communication dated ... is transmitted to the Permanent
Missions of the States Members of the United Nations at the request of ... . 4. The
Secretary-General (the Secretariat) avails (himself/herself)(itself) of this opportunity to
renew to the Permanent Representative (Permanent Mission) of (Member-State) to the
United Nations the assurances of (his/her)(its) highest consideration.
Assignment 74. Study the texts of Exhibits. Find and learn the following words and
phrases. Suggest their Ukrainian equivalents.
Assignment 75. Make sure you know what these Latin phrases and words mean.
Procul dubio, pro defectu, pro fact; pro re rata, pro tempore, qua supra, quid pro quo,
ratum, separatum, seriatim, sic, sine die, status quo, ultima ratio.
Assignment 76. Translate the sentences given below into Ukrainian. Define the
meanings of the Latinisms.
1. Such principles we must have; but i f they are established pro re rata by the parties
themselves, they will possess a measure of adoptability to individual cases which is
CHAPTER I. UNITED NATIONS CORRESPONDENCE Notes Verbales
attainable by the more general legislation of the state itself. 2. A judge pro tempore. 3.
The discount was given as a quid pro quo for the extra business. 4. That case pecked
(sic) the young lawyer's interests.
Assignment 77. Make sure you know what these binomials (doublets) mean.
Memorize them. Suggest their Ukrainian equivalents.
Nominate and appoint, order and direct, observe and implement, over and above, part
and parcel, perform and discharge, save and except, similar and like, terms and
conditions, true and correct, understood and agreed, unless and until.
Assignment 78. Study the use of the word "note" in different phrases. Suggest their
Ukrainian equivalents.
Assignment 80. You may find the phrases given below useful. Memorize them.
the above
the abovementioned
64 Lesson Four
Notes Verbales CHAPTER 1. UNITED NATIONS CORRESPONDENCE
Assignment 81. Translate into Ukrainian paying attention to the underscored words.
1. In witness whereof, Borrower and the United States of America, each acting
through its respective duly authorized representative, have caused mis Agreement to be
signed in their names and delivered as of the day and year above written. 2. Either
Contracting Party can propose those changes which are required to effect adjustment of
the above Article. 3. I f you concur in the foregoing conditions, please sign the original
of this letter in the space provided below and return it to me. 4. I am pleased to inform
Your Excellency that the Argentine Government agrees to the provisions of the
aforesaid Memorandum which stipulates the principles governing reciprocal air
transport relations ... . 5 . The aforesaid document summarizes all the aspirations of the
two Parties. 6. Accordingly, I have the honour of confirming to Your Excellency, that
the Memorandum of Understanding as attached to the notes mentioned above shall be
regarded as constituting an Agreement between our two countries. 7. The Imperial
Government of Iran is entitled to supervise correct compliance of said regulations. 8.
The parties in mis Agreement shall mutually agree on the cost of any of the
aforementioned services and supplies not provided.
Assignment 82. Define the meanings of the words "personal" and "private" in the
phrases given below. Suggest their Ukrainian equivalents.
Lesson Four 65
CHAPTER I. UNITED NATIONS CORRESPONDENCE Notes Verbales
Assignment 84. Study the suggestions for using numbers in specific types of United
Nations communications.
66 Lesson Four
Notes Verbales CHAPTER I. UNITED NATIONS CORRESPONDENCE
Lesson Four 67
CHAPTER I. UNITED NATIONS CORRESPONDENCE Notes Verbales
Note: Usage as regards meetings and sessions of the bodies may vary.
68 Lesson Four
Notes Verbales CHAPTER I. UNITED NATIONS CORRESPONDENCE
NOTE VERBALE DATED 25 JUNE . . . FROM THE PERMANENT MISSION OF UKRAINE TO THE UNITED
NATIONS ADDRESSED TO THE SECRETARY-GENERAL
Lesson Four 69
CHAPTER I. UNITED NATIONS CORRESPONDENCE Notes Verbales
The S e c r e t a r y - G e n e r a l o f t h e U n i t e d N a t i o n s p r e s e n t s h i s c o m p l i m e n t s
t o t h e Permanent R e p r e s e n t a t i v e o f Canada t o t h e U n i t e d N a t i o n s a n d has t h e
honour t o i n f o r m h i m t h a t t h e t w e n t y - f i r s t s e s s i o n o f t h e S c i e n t i f i c and
T e c h n i c a l Sub-Committee o f t h e C o m m i t t e e on t h e P e a c e f u l Uses o f O u t e r
Space w a l l be h e l d a t U n i t e d N a t i o n s H e a d q u a r t e r s i n New Y o r k f r o m 13 t o 24
February ^ ^ ^ ^ o ^ ^ - O ^ vX»*»*. ^UUjujSi ^
t
r
^-v
The a n n o t a t e d _ p r o v i s i o n a l _ agenda a n d t h e p r o v i s i o n a l ^ sche_dule o f w o r k
are attached.
The Secretary-General would be grateful i f the Permanent
R e p r e s e n t a t i v e c o u l d communicate t o h i m as soon as p o s s i b l e t h e names o f
t h e r e p r e s e n t a t i v e s o f h i s Government who w i l l a t t e n d t h e s e s s i o n o f t h e
Sub-Committee.
22 December ...
70 Lesson Four
VW
REFERENCE :
15 October ...
S e c u r i t y C o u n c i l Committee e s t a b l i s h e d p u r s u a n t
t o r e s o l u t i o n 1267 (...) c o n c e r n i n g Al-Qaeda and
the T a l i b a n and a s s o c i a t e d i n d i v i d u a l s and e n t i t i e s
Lesson Four 71
CHAPTER I. UNITED NATIONS CORRESPONDENCE Notes Verbales
Fifty-eighth session
Agenda i t e m 19
Implementation o f t h e D e c l a r a t i o n on t h e G r a n t i n g hf° № ^ \ ^UH0ft
of Independence t o C o l o n i a l C o u n t r i e s and P e o p l e s !
/raJC^ a j
^ ^ ^ A
T
The Government o f S a i n t V i n c e n t a n d t h e G r e n a d i n e s p r e s e n t s i t s
compliments t o t h e President o f t h e General Assembly and wishes t o
3 Y^frjUMMW-W Choir ir&efu&b
draw his attention t o t h e former i n reaffirming i t s interest i n
becoming a member o f t h e Special Committee on t h e S i t u a t i o n with
regard t o theImplementation o f t h eDeclaration on t h e G r a n t i n g o f
Independence t o C o l o n i a l C o u n t r i e s and Peoples ( S p e c i a l Committee on
Decolonization).
In this regard, t h e Government o f Saint Vincent and the
Grenadines hLereby
ereby wishes t o formerly request that tthhe e
_ iitt e m of
of our
a d m i s s i o n as è? member o f t h e S p e c i a l C o m m i t t e e on D e c o l o n i z a t i o n be
t a k e n u p b y t h e G e n e r a l A s s e m b l y as soon as p o s s i b l e .
S e c u r i t y C o u n c i l Committee e s t a b l i s h e d
p u r s u a n t t o r e s o l u t i o n 1521 ( . . . )
concerning L i b e r i a
72 Lesson Four
\otes Verbales CHAPTER I. UNITED NATIONS CORRESPONDENCE
S e c u r i t y C o u n c i l Committee e s t a b l i s h e d pursuant
to r e s o l u t i o n 751 (...) c o n c e r n i n g Somalia
The Permanent M i s s i o n o f t h e R e p u b l i c o f S l o v e n i a t o t h e
U n i t e d N a t i o n s p r e s e n t s i t s compliments t o t h e Chairman o f t h e
S e c u r i t y C o u n c i l Committee e s t a b l i s h e d p u r s u a n t t o r e s o l u t i o n 7 5 1
(...) c o n c e r n i n g S o m a l i a a n d h a s t h e h o n o u r , w i t h r e f e r e n c e t o t h e
latter's _note o f 23 F e b r u a r y ... ( S C A / 1 / 0 4 ( 0 3 ) ) , to recall
Slovenia's reply d a t e d 27 June ... t o t h e C h a i r m a n of the
Committee, p r o v i d i n g r e l e v a n t i n f o r m a t i o n o n t h e f u l l a n d e f f e c t i v e
i m p l e m e n t a t i o n o f t h e arms embargo a g a i n s t S o m a l i a .
In compliance with paragraph 3, pursuant to paragraph 3(b), as set forth in, in this
regard, in response to paragraph 6;
to take measures, to instruct the missions, entry visas, until further notice, to have no
bearing on, to certify, to meet requirements, current priorities, to bear the expenses,
annotated provisional agenda, provisional schedule, to take up the item, to observe and
implement Security Council Resolution 1521.
Lesson Four 73
CHAPTER I. UNITED NATIONS CORRESPONDENCE Notes Verbales
74 Lesson Four
Notes Verbales CHAPTER I. UNITED NATIONS CORRESPONDENCE
Lesson Four 75
CHAPTER I. UNITED NATIONS CORRESPONDENCE Notes Verbales
76 Lesson Four
Notes Verbales CHAPTER I. UNITED NATIONS CORRESPONDENCE
Assignment 90. Read summary table and speak on the forms of UN communications.
Interoffice Informal letters are used for Such letters are Permanent representative
memoranda are usea\ the day-to-day addressed only to (or an observer) or a
for correspondence correspondence of the heads of State or permanent mission; a
Addressee
within the Secretariat with persons Government, minister for foreign affairs
Secretariat. They are\ outside the Secretariat and ministers for foreign or a ministry of foreign
app rop riate fo r for communications affairs and affairs.
correspondence both addressed to other permanent
within a given duty organizations in the United representatives.
station and with Nations System.
other duty stations.
They are used to They are also used for letters Official statements of The exchange of
record facts, from the Secretary-General policy by the information between the
decisions or opinions\ or from under-secretaries- Secretary-General, United Nations and
to which reference general or assistant actions taken or Governments or
may be necessary secretaries-general to contemplated by the permanent missions, the
later, to make or permanent representatives Secretary-General in transmission of decisions
respond to proposals or senior members of a connection with or recommendations of
or to convey missions or delegations, decisions or United Nations organs,
Subjects information. Each except when the subject recommendations of requests for and
memorandum should makes a formal letter more organs of the UN, acknowledgements of
normally deal with suitable. acknowledgements of information regarding
one subject only. the credentials or the time and place of
Where a appointments of meetings,
memorandum permanent acknowledgements of
requires supporting representatives, and changes in the
analysis or detailed similar information to membership of
statistical Governments and permanent missions or
information, these permanent missions delegations and other
should be set out in on matters involving requests or
an annex. the duties and acknowledgements to
responsibilities of the Governments relating to
Secretary-General the substantive work of
under the Charter. the United Nations.
Lesson Four 77
CHAPTER I. UNITED NATIONS CORRESPONDENCE Notes Verbales
The address should The address should The address does not
contain the name of the contain personal appear on a note
addressee and appear on titles written in full. verbale but should be
the left-hand of the page The full address typed on the
Address containing addressee's should be given on accompanying
personal titles such as the envelope, but envelope.
"His Excellency", "Her details such as
Excellency", street address and
"Ambassador", written in room number may
full. The full address be omitted on the
should be given on the letter itself.
envelope, but details such
as street address and
room number may be
omitted on the letter itself.
The date - given in The date should appear in The date should be Date/month/year -14
the form "14 the upper right-hand part in the form "14 August 2010
Date
August 2008"- of the page on the same August 2008". The The date should appear
and the reference horizontal line as the date should appear on the right-hand side of]
number should be reference number, ending in the upper right- the last page, two to six
entered in
7S Lesson Four
Notes Verbales CHAPTER I. UNITED NATIONS CORRESPONDENCE
at least fifteen spaces from hand part of the lines below the last line
the appropriative the right-hand edge. (14 page on the same of the text, depending
spaces provided on August 2008) horizontal line as the on the length of the note.
the right-hand side reference number,
of the page. ending at least
fifteen spaces from
the right-hand edge.
Interoffice The signature should appear in the right-hand A note verbale contains
memoranda should part of the page below the complimentary close no signature; instead it
Signature be signed or and include the official rank of the person. should be initialled
initialled either under the date by the
beside the name of officer responsible for
the sender at the its dispatch.
top of the page or
at the end of the
text.
Lesson Four 79
CHAPTER II. UNESCO CORRESPONDENCE Drafting Style And Practice
CHAPTER II
UNESCO CORRESPONDENCE
Lesson 5. DRAFTING S T Y L E AND P R A C T I C E
The staff member responsible for drafting a reply should ensure that all
questions raised in the original communication are answered and should, where
appropriate, request other sectors to provide the necessary information. A l l
communications, not only from national authorities and regional or international bodies,
but also from the public, should be given careful attention and answered. A form letter
may be used where a large number of communications deal with a subject on which the
policy of the Director-General has been clearly set.
When a letter from the Organization requires a reply (standard letters and
circular letters in particular), it should always indicate the name, address, telephone and
fax numbers, and e-mail address of the member of the Secretariat to whom the answer
should be sent.
The nature and importance of the subject, the status of the addressee and the
rules on the delegation of signature determine who is to sign a letter. Mail dealing with
programme execution can be signed by the A D G of the sector, or by a competent staff
member to whom that authority has been delegated, it being understood that he or she
has to obtain the necessary clearance and send copies to those concerned.
so Lesson Five
Drafting Style And Practice CHAPTER I I . UNESCO CORRESPONDENCE
In the absence of the Director-General, the senior official standing in for him or
her (the Deputy Director-General or an Assistant Director-General) signs on behalf of
the Director-General; the latter's name appears on the correspondence.
Lesson Five 81
CHAPTER I I . UNESCO CORRESPONDENCE Drafting Style And Practice
th
"Resolution 31 adopted by the General Conference at its 29 session"
In passing reference:
ii
"(29C/Resolution 31)" or (29C/Res31)".
th
"In accordance with decision 3.1. adopted by the Executive Board at its 150
session" or "In accordance with 150Ex/Decision 3.1.".
- In passing reference:
82 Lesson Five
Drafting Style And Practice CHAPTER II. UNESCO CORRESPONDENCE
ASSIGNMENTS
Assignment 93. Memorize the phrases below. Suggest their Ukrainian equivalents.
To draft communications, to key in the text of the communication, the records, outgoing
communication, incoming communication, interim acknowledgment, extra copy, to
provide the necessary information, international bodies, public bodies, circular letters,
programme execution, to delegate the authority, follow-up action, to initiate policy
decisions, to bear the signature, senior official, to specify a language, to draft a letter, the
proceedings, the entire text, the body concerned, to acknowledge receipt, forwarding
letter, to route the letters, under cover of a forwarding letter, to provide interpretation.
1. In reply to your letter ... of 5 April 19... concerning ... . 2 . Further to my letter ... of
... . 3. I am pleased to reply to your letter of... addressed to the Director-General
concerning ... 4. On behalf of the Director-General, I acknowledge with thanks receipt
of your letter of... concerning ... . 5. The Director-General has asked me to reply to
Lesson Five S3
CHAPTER II. UNESCO CORRESPONDENCE Drafting Style And Practice
your letter of concerning ... . 6. In accordance with the decision 3.1. adopted by the
Executive Board at its 150th session . . . .
Assignment 95. Make sure you know what these abbreviations mean.
Assignment 96. Give Ukrainian equivalents of the words formed by adding suffix -
ee. Please note that this suffix has also a dative sense, in which it
acts as the passive agent noun for the indirect object. Thus: referee
= to whom something is referred.
Assignment 99. Study the use of the word "draft" in different phrases. Suggest their
Ukrainian equivalents.
amended - resolution
f -agreement *" final - resolution
^ ~ amendment -draft- original - resolution
~ regulation ^ revised - resolution
~ resolution
84 Lesson Five
Drafting Style And Practice CHAPTER II. UNESCO CORRESPONDENCE
Assignment 101. Read the text. Discuss the subject matter. Render it in English.
International organizations
The first of these was the Central Commission for the Navigation of the Rhine in 1815
and the most well-known was the International Telegraph Union of 1865 which was the
precursor of the modern International Telecommunications Union (ITO). In the
twentieth century these organizations have proliferated to such an extent that on almost
every issue, over and above the traditional state-to-state diplomatic network there exists
a more or less permanent framework of institutions through which collective measures
can be realized.
Modern international organizations are of two basic types, the "public" variety known as
intergovernmental organizations (IGOs) and the "private" variety, the international
non-governmental organizations (INGOs). Foremost examples of the former would be
the League of Nations and the United Nations and of the latter, the International Red
Cross and Amnesty International.
Lesson Five 85
CHAPTER I I . UNESCO CORRESPONDENCE Drafting Style And Practice
estimated that at present over 380 public and 4,700 private international organizations
are operative on a day-to-day basis in world politics.
Although doubts persist as to whether they are autonomous international actors with a
defined legal personality, few deny that they have made an enormous contribution to the
management of international relations.
Україна є членом ЮНЕСКО з 12 травня 1954 року. За цей період вона виступила
ініціатором започаткування багатьох міжнародних програм і проектів організації.
86 Lesson Five
Drafting Style And Practice CHAPTER I I . UNESCO CORRESPONDENCE
Lesson Five S7
CHAPTER II. UNESCO CORRESPONDENCE Presentation Of Correspondence
A. Letters in general
88 Lesson Six
Presentation Of Correspondence CHAPTER I I . UNESCO CORRESPONDENCE
General special headed paper in the appropriate language. The letter should be finalized
with the greatest care, in single spacing, incorporating all the corrections made by the
authors of the various visas.
As in the case of other official letters, the name, title and address of the addressee
should appear at the bottom left-hand side of the first page.
In the English unlike French and Spanish, the family name and the name of the city
should not be capitalized.
Letters for the signature by the Director-General should not be dated: CAB/UC
(using a date stamp in the appropriate language) dates the letter with the date on which
the Director-General actually signs it. Before forwarding to CAB/UC a letter or letters to
be submitted to the Director-General for signature, the originating
sector/bureau/office/unit should check that the following are attached: the back-ground
material, the draft with visas, the original of the letter replied to, three copies and the
envelope to dispatch.
C. Circular Letters
D. Notes Verbales
Notes verbales are generally used for routine communications and matters of
secondary importance. Unlike letters, notes verbales do not include salutation, address or
signature block. The date appears at the bottom of the text with the Organization's
official stamp. The text is drafted in the third person and the subject matter is usually
introduced by a complimentary phrase ("...presents his or her compliments to... and has
the honour to ..."). A note verbale is always used to reply to an incoming note verbale.
90 Lesson Six
Presentation Of Correspondence CHAPTER II. UNESCO CORRESPONDENCE
EXHIBIT 13 Letter
Tel:
Fax:
Ref.:
Dear M r . . . ,
The Director-General has asked me to reply to your letter of 8 January . . . , inviting him to join you
th
as a distinguished guest at the 47 Pacific Asia Travel Association Annual Conference to be held in Manila,
Philippines, from 29 March to 2 April . . . , on the theme "Inspiring Progress: Influencing Prosperity".
Much to his regret, the Director-General is unable to accept your kind invitation owing to his very
heavy timetable on those dates. Your meeting is nevertheless of the greatest interest to UNESCO in view of
the Organization's active involvement in the promotion of culturally appropriate and sustainable tourism in
the service of the cultural heritage and cultural identities and for the benefit of local communities.
For this reason, and notwithstanding the personal nature of the invitation extended to Mr . . . , we
should appreciate it if UNESCO could be represented at the Conference and be informed of its outcomes. If
you agree to this suggestion, I should be grateful i f you would contact for this purpose Mr . . . , UNESCO
Regional Adviser for Culture in Asia (920 Sukhumvit Road; Bangkok 10110 - tel: . . ., fax: . . ., e-mail: . .
.). I know that he would welcome the opportunity to participate in your meeting.
Yours sincerely,
Mr...
Chief Executive Officer
Pacific Asia Travel Association
San Francisco, CA
United States of America
Lesson Six 91
CHAPTER II. UNESCO CORRESPONDENCE Presentation Of Correspondence
7, place de Fontenoy
75352 Pans 07 SP
Reference:
Dear M r . . . ,
Thank you for your letter of 15 July . . . concerning your projected film on the genesis and
functioning of the Grameen Bank in Bangladesh, with reference also to other microcredit schemes in
Africa and the United States inspired by the ideas of the Bank's founder, Professor . . . . Your initiative
is an excellent one and deserves every support, particularly since it should make a significant
contribution to making known this innovative means of helping the poor to help themselves, not only in
the developing world where poverty is endemic but also in developed countries where it is also far too
much in evidence, with its indissociable scourges of illiteracy and sickness.
I therefore have much pleasure in granting UNESCO's sponsorship to this worthwhile venture. I
hope that this expression of the Organization's moral support w i l l be useful to you in your efforts to
secure funding for your film.
- It is particularly appropriate that this film should receive UNESCO's sponsorship since it is to
benefit from thé cooperation of Professor . . . himself who, in . . . , was awarded the Organization's
biennial "International Simon Bolivar Prize" i n recognition of his outstanding contribution to
promoting the freedom, independence and dignity of peoples.
I wish you every success in this undertaking and look forward to viewing the finished film,
dedicated to a cause which is dear to us all, namely the further development of microcredit and the
eventual eradication of poverty worldwide.
Yours sincerely,
Mr...
Kernest International Arts Management 20, passage de la Bonne Graine
75011 Paris
92 Lesson Six
Presentation Of Correspondence CHAPTER II. UNESCO CORRESPONDENCE
7, place de Fontenoy
75352 Paris 07 SP
Tel:
Fax:
Ref.: (Ref. of Sector concerned) No date (will be stamped once letter signed)
Sir,
Please find enclosed the letter which the Director-General is sending to the President of
(country).
I should be pleased i f you would kindly transmit the letter to its addressee. A copy of that letter
is also enclosed for your information.
Addressee
Lesson Six 93
CHAPTER I I . UNESCO CORRESPONDENCE Presentation Of Correspondence
adresse postale:
téléphone:
télégrammes:
télex:
telefax:
reference:
Sir/Madam,
In pursuance of resolution 1, paragraph 2.A.(j), adopted by the General Conference at its 29th
session, and at the generous invitation of the Government of the Republic of South Africa, UNESCO will
convene in Durban, from 20 to 24 A p r i l the seventh Regional Conference of Ministers of Education
of African Member States ( M I N E D A F V I I ) . The Conference is being organized in cooperation with the
Organization of African Unity (OAU) and the Economic Commission for Africa (ECA) of the United
Nations.
In conformity with decision 3.4.1 adopted by the Executive Board at its 152nd session, I have the
honour to invite your Government to be represented at the Conference, with the right to vote.
The six previous regional conferences on educational policy and co-operation in Africa focused on
the following themes: Adoption of an outline plan for African educational development (Addis Ababa,
1961); Consideration of the financing of national education plans (Abidjan, 1964); Problems of education
and scientific training in Africa (Nairobi, 1968); Educational reforms and innovations (Lagos, 1976);
Review of the implementation of the Addis Ababa Plan and new guidelines for the next 20 years, in
particular with respect to the eradication of illiteracy, the renewal of science and technology teaching,
and higher education for the development of African societies (Harare, 1982). The sixth Conference
(Dakar, 1991), coming as it did after the World Conference on Education for A l l (Jomtien, 1990) and
the proclamation of 1990 as International Literacy Year by the United Nations, focused on basic
education and literacy and identified strategies for the decade.
94 Lesson Six
Presentation Of Correspondence CHAPTER I I . UNESCO CORRESPONDENCE
CL2476 page 2
The seventh Conference will deal mainly with the theme of "Lifelong Education for All in Africa" and,
in particular, will examine developments in education in Africa since the beginning of the 1990s, so as to chart
future courses of action in the context of OAU's Decade of Education in Africa, UNESCO's Lifelong Education
for All programme, and the United Nations System-wide Special Initiative on Africa.
I enclose the provisional agenda (ED-98/MINEDAF T), the provisional rules of procedure (ED-
98/MINEDAF/2) and the general information note (ED-98/MLNEDAF/TNF. 1). The working languages will be
English and French, both in plenary sessions and in the commissions and interpretation will be provided
accordingly. The main working document will be prepared in the two languages, and will be forwarded to you in
due course.
Given the importance of the items on the provisional agenda for MINEDAF V I I , it would be
appreciated if the Minister of Education and the Minister or senior official responsible for economic planning
could take part in the Conference.
In accordance with the established practice for intergovernmental conferences of this nature, the travel
and subsistence expenses of participants are borne by their governments.
I should be grateful i f you would kindly inform me as soon as possible, and in any case before the
beginning of March . . . , of your Government's decision regarding participation in the Conference. The names
and official titles of the delegates designated to attend should be addressed to:
Fax:
e-mail:
Director-General
Enclosures: 3
Lesson Six 95
CHAPTER I I . UNESCO CORRESPONDENCE Presentation Of Correspondence
adresse postale:
téléphone:
télégrammes: Unesco Paris Ref :
The Director-General of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization has the
honour to invite the United Nations, the Specialized Agencies, the International Atomic Energy Agency and
th
intergovernmental organizations to be represented at the 155 session of the Executive Board, which will be held
in Paris from 19 October to 6 November.... The provisional agenda of the session (document 155 EX/1 (Prov.))
is annexed hereto.
The first plenary meeting will be held on Monday 19 October at 10 a.m. in Room X. At that meeting the
Board will adopt its agenda, decide which items to refer to its commissions and committees and draw up a
timetable of work for the session.
The Director-General would appreciate receiving as soon as possible the names of the representatives
designated to attend this session on behalf of their organization, and avails himself of this opportunity to renew
the assurances of his highest consideration.
Paris, 14 September...
96 Lesson Six
Presentation Of Correspondence CHAPTER I I . UNESCO CORRESPONDENCE
ASSIGNMENTS
21. What complimentary phrase is usually used to introduce the subject matter?
Assignment 105. Memorize the words and phrases below. Suggest their Ukrainian
equivalents.
Lesson Six 97
CHAPTER I I . UNESCO CORRESPONDENCE Presentation Of Correspondence
Assignment 107. Suggest the Ukrainian for the following. Consult exhibits if
necessary.
In pursuance of, in conformity with, the right to vote, to deserve very support, to make a
significant contribution, innovative means, endemic poverty, worthwhile venture, to
benefit from the cooperation, eradication of poverty, provisional rules, plenary sessions,
to provide interpretation, given, the established practice, to bear subsistence expenses, to
adopt the agenda, to refer to the items, to draw up a timetable, outcomes,
notwithstanding.
Assignment 108. Make sure you know what the following words mean.
Assignment 109. Study the use of the word "data" in different phrases. Suggest
their Ukrainian equivalents.
adequate - detailed ~
T aggregated- ^ * * " discrepant~
f available /' pertinent ~
«" basic ~ f , \ * provisional ~
complete ~ I J <r raw ~
conflicting ~ y <r summary -
crude- * reliable ~
«• -processing supporting-
98 Lesson Six
Presentation Of Correspondence CHAPTER II. UNESCO CORRESPONDENCE
SALUTATIONS C O M P L I M E N T A R Y ENDINGS
Reigning monarchs:
(Royal) Highnesses:
Presidents of Republics:
Lesson Six 99
CHAPTER II. UNESCO CORRESPONDENCE Presentation Of Correspondence
Ambassadors :
i «111 MUkJkJUVA\/A •
Secretary-General of UN:
Heads of UN agencies:
The Pope:
Cardinal:
Archbishop:
Monsignor:
Nota Bene: A letter beginning "Dear Sir/Madam" should end "Yours faithfully," and
not "Yours sincerely,".
Your Majesty, Your Imperial Highness, Your Royal Highness, Dear M r President, Your
Holiness, Your Eminence, Dear Archbishop, Your Beatitude.
Assignment 113. Memorize the following words and phrases frequently used in
UNESCO correspondence. Suggest their Ukrainian equivalents.
Assignment 114. Study the suggestions for using numbers and dates in UNESCO
correspondence communications:
. In general, numbers under 10 should be expressed in words (e.g. eight, NOT 8).
Numbers should also be spelt out in the following contexts:
Examples: • One hundred and fifty years ago, there were only 105 societies. Four
hundred and fifty women were chosen for the test. (Better: A total of 450 women were
chosen for the test.); • The problem has worsened in the past hundred years. • half an
inch; • three quarters of the population (NOT 3/4 of the population).
Examples: • Only 4 per cent of the total, as compared with 14 per cent the
previous year... ; • adopted by 7 votes to none, with 13 abstentions.
N.B. The percentage sign % may be substituted for the words "per cent",
particularly in enumerations.
The day, expressed in cardinal numbers, is followed by the month and the year
without commas, e.g. 2 December 1996.
When the day of the week is specified, it should be set out as in the following
example: Tuesday, 27 October 1998.
Periods of two days should be referred to as in the following example: The meeting
was held on 16 and 17 March (NOT from 16 to 17 March).
Periods longer than two days should be referred to as from (date) to (date), e.g.
The meeting was held from 16 to 25 March (NOT 16-25 March, and NEVER from 16-25
March).
The time of day should be designated with reference to the 12-hour system as
follows: 9 a.m. (NOT 9.00 a.m.), noon, 1.15p.m., 3p.m., 9.05p.m. (NOT 9.5 p.m.),
midnight.
Assignment 115. Read the text. Render it in English. Speak on the role of
Specialized agencies in the solving of social and economic
problems as a necessary step in the direction of the creation of an
orderly and stable international society.
Associated with the U N framework but not strictly a part of it, Specialized
agencies are autonomous functional organizations dealing on an international level with
economic, social, cultural, educational medical, agricultural and other diverse fields.
Each has its own headquarters, staff and budget. Membership is independent of U N
membership but since the aim is universality, there is considerable overlap.
Each agency was established by multilateral treaty and maintains a special and
close relationship with the UN through the coordinating role adopted by its Economic
and Social Council. Their organizational structures are broadly similar: (a) an assembly
or conference which is the basic policy-making organ; (b) a council which is the
executive agency; (c) a secretariat and director-general which provides the overall
administration.
Assignment 117. Read and translate the text given below paying attention to the
underscored words and phrases.
RECOMMENDATION ON T H E L E G A L P R O T E C T I O N O F
T R A N S L A T O R S AND T R A N S L A T I O N S AND T H E P R A C T I C A L M E A N S T O
IMPROVE T H E STATUS O F TRANSLATORS
The General Conference of the United Nations Educational, Scientific and
Cultural Organization, meeting in Nairobi from 26 October to 30 November 1976, at its
nineteenth session,
Considering that translation promotes understanding between peoples and co-
operation among nations by facilitating the dissemination of literary and scientific
works, including technical works, across linguistic frontiers and the interchange of ideas,
Noting the extremely important role played by translators and translations in
international exchanges in culture, art and science, particularly in the case of works
written or translated in less widely spoken languages,
Recognizing that the protection of translators is indispensable in order to ensure
translations of the quality needed from them to fulfil effectively their role in the service
of culture and development,
Recalling that, i f the principles of this protection are already contained in the
Universal Copyright Convention, while the Berne Convention for the Protection of
Literary and Artistic Works and a number of national laws of Member States also
Presentation Of Correspondence CHAPTER I I . UNESCO CORRESPONDENCE
contain specific provisions concerning such protection, the practical application of these
principles and provisions is not always adequate,
Being of the opinion that if, in many countries with respect to copyright,
translators and translations enjoy a protection which resembles the protection granted to
authors and to literary and scientific works, including technical works, the adoption of
measures of an essentially practical nature, assimilating translators to authors and
specific to the translating profession, is nevertheless justified to ameliorate the effective
application of existing laws,
Having decided* at its eighteenth session, that the protection of translators
should be the subject of a recommendation to Member States within the meaning of
Article IV, paragraph 4, of the Constitution,
Adopts* this twenty-second day of November 1976, the present
Recommendation.
The General Conference recommends that Member States apply the following
provisions concerning the protection o f translators and translations by taking whatever
legislative or other steps may be required, in conformity with the constitutional
provisions and institutional practice of each State, to give effect, within their respective
territories, to the principles and standards set forth in this Recommendation.
The General Conference recommends that Member States bring this
Recommendation to the attention of the authorities, departments or bodies responsible
for matters relating to the moral and material interests of translators and to the protection
of translations, of the various organizations or associations representing or promoting
the interests of translators, and of publishers, managers of theatres, broadcasters and
other users and interested parties.
The General Conference recommends that Member States submit to the
Organization, at such times and in such form as shall be determined by the General
Conference, reports on the action taken by them to give effect to this Recommendation.
Assignment 118. Translate into English paying attention to the underlined words
and phrases.
МЕМОРАНДУМ
про співробітництво між Урядом України
та Організацією О'бєднаних Націй
з питань освіти, науки і культури (ЮНЕСКО)
106
Lesson Six
Presentation Of Correspondence CHAPTER I I . UNESCO CORRESPONDENCE
ОСВІТА
***
CHAPTER III
DIPLOMATIC CORRESPONDENCE
Lesson 7. NOTES V E R B A L E S
- Written communication, in fact, whatever its form, is, despite the developments in
other forms of communication, still central to diplomacy. It is the means by which states
put their position on record, explain the details of their policies, record protest, support
claims, seek collective approval and carry out many other actions which make up the
business of international relations.
In modern diplomatic practice states generally use four methods for com-
municating directly with one another and other international actors. These are notes,
letters, memoranda and aides-mémoires. In addition political leaders and other national
personalities communicate with one another directly or indirectly through speeches,
statements, communiqués and interviews with the press, although the variety of state
practice makes it difficult to lay down hard-and-fast rules as to when one method
showed be used rather than another.
Notes are the most widely used form of diplomatic correspondence. It is necessary
to distinguish those notes which form a correspondence and may either be in the first or
third person, from notes or letters which are used to bring an agreement into effect. The
note is probably, despite the range of usage, the most formal of the four methods under
discussion. When used in the third person the note generally commences with customary
courtesies (The Embassy of. . . presents its compliments to) and concludes in a similar
manner (avails itself of the opportunity, etc.). In certain circumstances, for example
protest notes or in third-person correspondence sometimes with an international
organization, customary formalities may be partly or wholly dispensed with. Paragraphs
in the note are not normally numbered and the note is initialled but not signed. In some
state practice, for example Japan, the third-person note is styled a note verbale. In these
instances, the title note verbale is put at the head of the note, but there are no other
significant differences. The note verbale is used in diplomatic practice within the United
Nations, as an alternative to a letter, for the circulation to members of statements, or
reports.
Diplomatic notes are used for a variety of purposes ranging from routine matters
of administration between an embassy and host foreign ministry, registration of treaties,
granting or refusing overflight clearance, peace proposals through to official protests at
the actions of other states.
no Lesson Seven
Notes Verbales CHAPTER III. DIPLOMATIC CORRESPONDENCE
When states find it necessary to protest at certain actions this may be done
verbally, by calling the ambassador or charge to the foreign ministry. Alternatively,
depending on the context and type of protest, a protest note may be issued. When put in
the form of a note, the purpose is usually to place on record for political or legal
purposes the state's position. This may form the basis for a claim or counter-claim at a
subsequent date, or be a means of seeking political support in a wider forum.
In some circumstances states transmit protest notes through the United Nations in
order to publicize their case by putting it on record, or have the matter discussed by the
Security Council.
Apart from collective notes or letters, other uses take the form of identical and
similar notes.
In the case of similar notes, states may agree after consultation to draft broadly
similar though not identical language. This may occur when a number of states consult
each other concerning the effect of reservations made by another state when acceding to
an international treaty. Again, groups of states may agree to use similar language when
reserving their positions on an issue.
J,. A U S T R A L I A , . c '
№
The Embassy o f A u s t r a l i a p r e s e n t s i t s compliments t o t h e M i n i s t r y o f F o r e i g n
A f f a i r s o f t h e R e p u b l i c o f U k r a i n e and h a s t h e honour t o a d v i s e t h a t A u s t r a l i a ' s
candidate f o r the p o s i t i o n of D i r e c t o r - G e n e r a l of the U n i t e d Nations E d u c a t i o n a l ,
Scientific and C u l t u r a l Organisation (UNESCO), t h e Honourable ... QC MP, w i l l be
v i s i t i n g K i e v on 5-6 J u l y ...
I n a v e t h e h o n o r t o r e f e r t o Y o u r E x c e l l e n c y ' s n o t e o f J a n u a r y 7, ...
on t h e t r a n s f e r o f equipment and m a t e r i a l s under t h e Mutual Defense
A s s i s t a n c e Agreement between t h e U n i t e d S t a t e s o f A m e r i c a and J a p a n s i g n e d
on M a r c h 8, ....
I a l s o h a v e t h e h o n o r t o i n f o r m Y o u r E x c e l l e n c y t h a t t h e p r o p o s a l made
I n the note under r e f e r e n c e i s a c c e p t a b l e t o t h e Government o f t h e U n i t e d
S t a t e s of America, and t h a t t h e C h i e f of t h e M i l i t a r y A s s i s t a n c e Advisory
Group, J a p a n , o r h i s a p p o i n t e e s , a r e d e s i g n a t e d a s t h e a u t h o r i t i e s on t h e
p a r t of t h e Government o f t h e U n i t e d S t a t e s o f A m e r i c a f o r t h e purpose
i n d i c a t e d i n the s a i d note.
A c c e p t , E x c e l l e n c y , t h e r e n e w e d a s s u r a n c e s o f my h i g h e s t
consideration.
(signature)
His Excellency
The Government o f t h e U n i t e d S t a t e s o f A m e r i c a , i n c o n s u l t a t i o n w i t h
t h e B r i t i s h a n d F r e n c h Governments, h a s c o n s i d e r e d t h e S o v i e t Government's
note o f A p r i l . . . proposing a conference o f t h e M i n i s t e r s o f Foreign
A f f a i r s o f t h e U n i t e d Kingdom, t h e S o v i e t U n i o n , t h e U n i t e d S t a t e s , a n d
France, w i t h A u s t r i a n r e p r e s e n t a t i v e s p a r t i c i p a t i n g , i n o r d e r t o d i s c u s s
t h e q u e s t i o n o f c o n c l u d i n g a S t a t e T r e a t y f o r t h e r e e s t a b l i s h m e n t o f an
independent democratic A u s t r i a and i n order t o s i g n t h a t T r e a t y .
Embassy o f t h e U n i t e d S t a t e s o f A m e r i c a ,
22 MAY ...
The u n d e r s i g n e d r e p r e s e n t a t i v e s o f Germany, A u s t r i a - H u n g a r y , F r a n c e ,
Great B r i t a i n , Italy, and Russia, d u l y a u t h o r i z e d i n that behalf,
a d d r e s s , i n t h e name o f t h e i r r e s p e c t i v e G o v e r n m e n t s , a p r e s s i n g a p p e a l
t o t h e f e e l i n g s o f humanity and m o d e r a t i o n o f t h e P r e s i d e n t and o f t h e
A m e r i c a n p e o p l e i n t h e i r e x i s t i n g d i f f e r e n c e s w i t h S p a i n . They e a r n e s t l y
hope t h a t f u r t h e r n e g o t i a t i o n s w i l l l e a d t o a n a g r e e m e n t w h i c h , w h i l e
s e c u r i n g t h e maintenance o f peace, w i l l a f f o r d a l l n e c e s s a r y g u a r a n t i e s
f o r t h e r e e s t a b l i s h m e n t o f o r d e r i n Cuba.
For G r e a t B r i t a i n : .
J u l i a n Pauncefote
For Germany:
Ho11eben
For F r a n c e :
J u l e s Carbon
For A u s t r i a - H u n g a r y :
Von H e n g e l m u l l e r
For R u s s i a :
De W o l l a n t
For I t a l y :
G. C. V i n c i
Washington, A p r i l 6, 1898
Absolute, adequate, certain, entire, essential, final, first, fundamental, ideal, main, major,
minor.
Assignment 126. Suggest for the formal words given below their ordinary
equivalents. Mind that some of the ordinary words may be used
more than once.
(begin, state, immediately, end, hasten, try, pay, use, spend, give, begin, ask).
Assignment 129. Suggest the Ukrainian for the following words and expressions
contained in the texts of exhibits:
In consequence of, to give consideration to, to throw light on, to be compatible with, to
take due note of, to be aware of, in response to;
lawful interests, just and lasting peace, free elections, to engage in detailed discussion,
to resolve fundamental questions, to impose limitations, a step backwards, grave
concern, growing public anxiety, oral confirmation, nuclear testing center, to take
decisions, duly authorized in that behalf.
Assignment 130. Translate the following sentences into Ukrainian. Memorize the
underlined words and phrases.
1. The General Assembly may consider the general principles of cooperation in the
maintenance of international peace and security..., and may make recommendations
with regard to such principles to the Members or to the Security Council. 2. The further
responsibilities, functions and powers of the General Assembly with respect to matters
mentioned in paragraph 1(b) above are set forth in Chapters I X and X. 3. The Secretary-
General shall notify the General Assembly at each session of any matters relative to the
maintenance of international peace and security. 4. The General Assembly shall not
make any recommendation with regard to that dispute on situation unless the Security
Council so requests. 5. Any member of the United Nations which is not a member of the
Security Council or any state which is not a member of the Security Council or any state
which is not a member of the United Nations, i f it is a party to a dispute under
consideration by the Security Council, shall be invited to participate, without vote, in the
discussion relating to the dispute. 6. The proceedings of the General Assembly in respect
of matters brought to its attention under this Article will be subject to the provisions of
Articles 11 and 12. 7. The Trusteeship Council shall, when appropriate, avail itself of the
assistance of the Economic and Social Council and of the specialized agencies in regard
to matters with which they are respectively concerned.
Assignment 131. Interpret the following French words and expressions in English.
Consult a dictionary if necessary.
Communique, Charge d'affaires, coup d'etat, coup de grace, detente, devoir, eclat, en
masse, entente, laissez-faire, laissez-faire policy, laissez-passer.
Assignment 132. Suggest the French and English (where possible) for:
Assignment 133. Study the following phrases with postpositive adjectives. Suggest
their Ukrainian equivalents.
Assignment 134. Make sure you know what these binomials (doublets) mean.
Memorize them. Suggest their Ukrainian equivalents.
Give and take, under one's hand and seal, hand-to-mouth, hard-and-fast (rule, decision),
ins and outs, bread-and-butter (issues), laws and regulations, rules and regulations, lion
and the fox, names and titles, null and void, out-and-out.
Assignment 135. Match the following Latinisms with their definitions in brackets.
Suggest their Ukrainian equivalents.
Per capita, sine die, res judicata, ipso facto, pro rata, prima facie, per se;
(in proportion, equally to each individual, at first view/ on the first impression, without
any future date being designated, proportionately, according to an exactly calculated
factor, a matter finally decided on its merits by a court, by (of, in) itself or oneself or
themselves).
Assignment 136. Study the following idioms used in diplomatic language. Suggest
their Ukrainian equivalents.
Geneva brassard, Old Glory, gnomes of Zurich, Iron curtain, Jim Crow, John Bull, old
money, old pro.
Assignment 137. Read and translate the texts of the notes given below. Point out the
u tf
so-called here-and-there words.
U n i t e d S t a t e s Consul General
For t h e Government
of t h e U n i t e d S t a t e s o f America
Assignment 138. Study the list of "here-and-there" words. Make use of the
definitions suggested.
Assignment 139. Translate the following sentences into Ukrainian paying attention
to "here-and-there" words.
Kingdom of the Organization and of the persons therewith have agreed as follows. 9.
The Government of Finland shall have the right to recommend that the extradition
request be withdrawn, specifying the reasons therefore. 10. Any dispute with respect to
matters covered by this Agreement not satisfactory adjusted through consultations shall,
upon request of either Contracting Party, be submitted to arbitration in accordance with
the procedures set forth herein. 11. The Agreement and all amendments thereto shall be
registered with the International Civil Aviation Organization. 12. ... and to propose on
behalf of my Government, that the Memorandum of Understanding of ... , a copy of
which is hereto attached, be accepted as an amendment of the US-Korea A i r Transport
Agreement of ... , as amended on March ... . 13. The Agreement shall remain in force
for a period of ten years. Thereafter it shall continue in force until the expiration of
twelve months . . . . 14. I have the honour to inform Your Excellency that the French
Government takes note of this communication and agrees to the proposals contained
therein. 15. "Agreement" shall mean Agreement in this Agreement in the annexed Route
Schedule and any amendments thereto. 16. I hereby confirm that this note in reply, and
Your Excellency's Note with its Annex, would constitute an agreement between the two
Governments in this matter. 17. The Memorandum of Agreement may be amended by
written agreement between the parties thereof. 18.1 hereby declare that the Republic of
Austria recognizes as compulsory ipso facto and without special agreement, in relation
to any other State which accepts or has accepted the same obligation, the jurisdiction of
the International Court of Justice in all legal disputes referred to in paragraph 2 of
Article 36 of the Statute of the International Court of Justice. 19. A l l transfers hereunder
are conditional upon the prior accomplishment of the determinations required by Section
607 (b) of the Foreign Assistance Act of 1961, as amended. 20. The assistance described
in this authorization is hereby requested and the terms and conditions of this agreement
and of A I D Regulation (attached and incorporated herein by reference), except as
otherwise specifically provided herein are hereby accepted. 21. Thereafter, this
Convention shall come into force for any Member twelve months after the date on which
its ratification has been registered. 22. Upon the terms and conditions stated herein.
A.I.D. agrees to lend to the Borrower, pursuant to the Foreign Assistance Act of 1961, as
amended, an amount not to exceed eight million six hundred and fifty thousand United
States dollars ($8,650,000). 23. As requested by the Ministry's note (Nota Verbala nr.
08/6190 of July 13, 1977), the Embassy is hereby combining the texts of the separate
notes into this single note. 24. I am pleased to inform you that the request of the
Government of Guyana, hereinafter called the "recipient", to receive United States
Government-owned excess property has been approved. 25. I f the foregoing proposal is
acceptable to the Government of the Republic of Kenya, I have the honour to propose
that this Note and Your Excellency's reply to that effect shall constitute the mutual
decision of our two Governments to modify the Agreement in accordance with Article 7
thereof.
Assignment 140. Study the text, comment on the types of diplomatic notes.
Diplomatic notes are used for correspondence between the U.S. Government
and a foreign government. The Secretary of State corresponds with the diplomatic
representatives of foreign governments at Washington, DC, U.S. embassies abroad, and
foreign offices or ministries.
Third-person notes are not signed, but initialed in the lower right corner of the
last page by an office director or higher in the Department. At post the chief of mission
must authorize the signing officer. Drafters should keep the third-person note in the third
person. First person or second person pronouns (e.g., I , we, you, your) must not be used.
Drafters may use one of the following third-person notes according to content:
Note Verbale;
Memorandum;
Aide- Mémoire;
Pro Memoria;
Note Diplomatique;
Note Collective;
Circular Diplomatic Note.
A note verbale is an informal third-person note. It is less formal than a first-
person note but more formal than an aide-mémoire. A note verbale to a foreign
ambassador or head of a foreign ministry begins with a diplomatic courtesy phrase. The
note is initialed, not signed, in the lower right corner of the last page by an office
director or above, or an officer authorized by the chief of mission.
Drafters should not begin a memorandum from the Department with courtesy
phrases. At post, drafters may begin with a formula of diplomatic courtesy or end with a
complimentary diplomatic close only i f it is the local custom.
The memorandum is initialed in the lower right corner on the last page by an
office director or higher, or an officer authorized by the chief of mission.
A pro memoria is a formal record of discussion. It speaks for and under the
direction of the government presenting it. A t the Department, it is usually handed to a
foreign ambassador, minister (or representative). The note is initialed in the lower right
corner of the last page by an office director or higher. At post the pro memoria is usually
left at the foreign office by the chief of mission (or representative), or is handed to the
foreign official (or representative). A n officer authorized by the chief of mission initials
it in the lower right corner.
Replies are prepared individually and diplomatic courtesy phrases are omitted.
The note collective requires a full signature, not initials, by representatives of the
governments presenting it.
For a selective list of missions, one of the following descriptive phrases is used
in the first sentence following the words "the Chiefs of Mission":
"of the governments concerned with the ...";
"of the governments named on the enclosed list...";
"of the governments signatory to ...";
"of the governments of (names of countries)...."
In the Department, an office director or a higher level official must initial the
circular diplomatic note in the lower right comer of the last page.
At post, an officer authorized by the chief of mission must initial the circular
diplomatic note.
The Embassy is pleased to inform that ... ; the Embassy is also pleased to
acknowledge the receipt of the Ministry's note № ... of (dated) ... ; the Embassy would
appreciate the Ministry's assistance in the Embassy would be grateful for an
urgent response would be highly appreciated; the Embassy would be grateful for the
valuable support of ...; the Embassy is pleased to confirm that.
The Embassy avails itself of this opportunity (takes the opportunity) to renew to
... the assurances of its highest consideration (esteem); the Embassy is pleased with the
opportunity to renew to ... the expression of its highest consideration;
Assignment 144. Study the use of the word "diplomacy" in different phrases.
Suggest their Ukrainian equivalents.
Cjr
back-and-forth~ - - -^ ^ ping-pong ~
x
^ balance-of-power~ *. \ ^ secret/subterranean-
9" behind-the-scenes- / , \ short-si ehted-
gunboat-
half-hearted ~
V\ ч -diplomacy- ) , _ 6
treacherous-
s h u t t l e
Assignment 145. Translate into English. Make use of the above assignment if
necessary.
Assignment 146. Read the text and translate it into Ukrainian. Define the notion of
the term "gunboat diplomacy".
The overall purpose was to initiate sudden, limited intervention to defuse a crisis
and to discourage repetition of the alleged offence. In this way, gunboat diplomacy is
associated with active coercion, albeit of a limited kind, rather than with a passive show
of force. The term is a species of 'naval diplomacy' though in contemporary strategic
analysis, the latter normally refers to a 'signalling' role rather than one involving actual
combat. Naval warships are used as highly visible symbols of power to reinforce policy
directives or to deter possible obstacles to their success.
Indeed, although the classical period of imperial gunboat diplomacy may be over,
the use of warships as instruments of foreign policy short of all-out actual engagement is
still considered important.
Contemporary naval diplomacy involves a wide variety of tasks including the use
of warships to signal intentions to an adversary, deploying them in order to negotiate
from strength, or using them for display purposes ('showing the flag') to reinforce or
create a more compliant or supportive mood. In this way, the high profile 'presence' of
naval forces has become the rationale underlying their peacetime strategic utility.
Assignment 147. Read the text. Render it in English. Speak on the widening content
of diplomacy.
As such it is the means by which states through their formal and other
representatives, as well as other actors, articulate, coordinate and secure particular or
wider interests, using correspondence, private talks, exchanges of view, lobbying, visits,
threats and other related activities.
The point can be made more generally too, in terms of the widening content of
diplomacy. At one level the changes in the substantive form of diplomacy are reflected
in terms such as 'dollar diplomacy', 'oil diplomacy', 'resource diplomacy', 'atomic
diplomacy' and 'global governance' diplomacy.
Certainly what constitutes diplomacy today goes beyond the sometimes rather
narrow politico-strategic conception given to the term. Nor is it appropriate to view
diplomacy in a restrictive or formal sense as being the preserve of foreign ministries and
diplomatic service personnel.
The work of diplomacy can be broken down into six broad areas, within which
there are a number of subdivisions.
The first and most important of these is representation. This consists of formal
representation, including presentation of credentials, protocol and participation in the
diplomatic circuit of the national capital or institution. Arguably the most important
Second, and related to this, is the function of acting as a listening post. Next to
substantive representation, an embassy, i f it is functioning correctly, should identify key
issues and domestic or external patterns which are emerging, together with their
implications, in order to advise or warn the sending government. As Humphrey
Trevelyan notes, apart from negotiating, the ambassador's basic task is to report on
the political, economic and social conditions in the country in which he is living, on the
policy of its government and on his conversations with political leaders, officials and
anyone else who has illuminated the local scene for him'. Above all, timely warning of
adverse developments is one of the major functions of an embassy, requiring
considerable expertise, judgment and political courage.
In other words differing state and non-state interests and the absence of
generally accepted norms concerning local, regional or international order produce quite
substantial differences between parties, in which diplomacy through direct initiatives,
informal, secret contacts or third parties simply cannot provide bridging solutions.
Assignment 148. Translate the texts of circular notes into Ukrainian. Write out
useful words and expressions.
CIRCULAR NOTE
The Embassy of Canada presents its compliments to the Diplomatic and Consular
Missions and International Organizations accredited to the Republic of Korea and has
the honour to inform the latter that H . E. w i l l be absent from Seoul for the period
Monday, January 1, ... to Tuesday, January 16, ... inclusive.
Commencing Monday, January 1, Mr. ... , Minister-Counsellor (Commercial),
will act as Charge d'Affaires a.i.
The Embassy of Canada avails itself of this opportunity to renew to the
Diplomatic and Consular Missions and International Organizations the assurances of its
highest consideration.
CIRCULAR NOTE
The Embassy of Ireland presents its compliments to the Diplomatic and Consular
Missions and International Organisations in the Republic of Korea and has the honour to
inform them that Ambassador ... will be absent from the Republic of Korea from
Wednesday, 20 December....
During the Ambassador's absence, Mr. ... , First Secretary, will assume charge of
The Embassy of Ireland avails itself of this opportunity to renew to the Diplomatic
18 December ...
SEL/13/4
The New Zealand Embassy presents its compliments to Diplomatic and Consular
Missions and International Organizations accredited to the Republic of Korea and has
the honour to inform them that the Ambassador of New Zealand ... will be absent from
Korea from 21 December ... until 26 January ... During his absence Mr. ... , Counsellor
and Deputy Head of Mission will act as Charge d'Affaires a.i. .
The New Zealand Embassy takes this opportunity to renew to Diplomatic and
Consular Missions and International Organizations accredited to the Republic of Korea
the assurances of its highest consideration.
SEOUL
20 December...
CIRCULAR NOTE
The Embassy of the Republic of Costa Rica in Korea presents its compliments to
the Diplomatic Missions and International Organizations accredited to the Republic of
Korea and has the honor to advise that H.E. ... , Ambassador of the Republic of Costa
Rica, has returned to Seoul and resumed charge of the Embassy.
The Costa Rican Embassy avails itself of this opportunity to renew to the
Diplomatic Missions and International Organizations accredited to the Republic of
Korea the assurances of its highest consideration.
Assignment 149. Translate into Ukrainian. Write out the key words and phrases
pertaining to granting visas.
The Embassy of the United States of America presents its compliments to the Ministry of
Foreign Affairs of the People's Republic of China and has the honor to refer to the Ministry's note of
January 7, ..., which reads as follows:
The Ministry of Foreign Affairs of the People's Republic of China presents its compliments to
the Embassy of the United States of America in China and, with reference to the visa requirements for
crew members of aircraft and vessels of the People's Republic of China and the United States of
America, has the honor to confirm that the two sides, after consultation, have reached the following
understanding:
1. The two sides agree, on a reciprocal basis, to issue gratis multiple entry-and-exit visas, valid
for two years, to crew members operating scheduled or charter flights, as agreed upon, of the
designated airline(s) of the other side.
2. The two sides agree, on a reciprocal basis, to issue gratis multiple entry-and-exit visas, valid
for two years, to vessel crew members who are nationals of the other side. The Chinese side w i l l issue
visas on the seaman books or passports of the United States held by American crew members. The
American side w i l l issue visas on the seaman books or passports of the People's Republic of China held
by Chinese crew members.
3. Such visas may only be used for travel by aircraft or vessel crew members in connection with
their duties. Travel to or within the People's Republic of China or the United States of America for any
other purpose may only be done after application to the visa authorities of the other side for the
appropriate visa or permit.
4. Such visas shall be issuable at the diplomatic or consular posts of the two sides.
"The present understanding w i l l be effective as from the date of the exchange of notes between
the Ministry of Foreign Affairs of the People's Republic of China and the Embassy of the United States
of America in China.
The Ministry of Foreign Affairs of the People's Republic of China avails itself of this
opportunity to renew to the Embassy o f the United States o f America the assurances o f its highest
consideration."
On behalf of the Government of the United States of America, the Embassy confirms the above
contents.
The Embassy of the United States of America avails itself of this opportunity to renew to the
Ministry of Foreign Affairs the assurances of its highest consideration.
Assignment 150. Do the two-way translation of the texts of the notes suggesting visa
facilitation. Pay attention to the underlined words and phrases.
Think of your own English language version.
5. - Надання усіх віз будь-якій посадовій 5. The grant o f all visas to any official of the
особі Уряду Сполученого Королівства Government of the United Kingdom is subject to
регулюється правовими актами України. the laws and regulations of Ukraine. A n
Запит щодо отримання візи будь-якою application for a visa for any official of the
посадовою особою Уряду Сполученого Government of the United Kingdom should be
Королівства має супроводжуватися supported by a Note Verbale.
Вербальною Нотою.
Assignment 151. Read the text of the note suggested below. Translate into
Ukrainian giving special attention to the underlined words and
phrases.
EMBASSY OF S W I T Z E R L A N D
No. ...
+
The Embassy of Switzerland in Ukraine presents its compliments to the Ministry of
Foreign Affairs of Ukraine and has the honour to communicate the following.
The United Nations General Assembly, at its emergency session on 20 July ... ,
adopted Resolution ES-10/15 Advisory Opinion of the International Court of Justice on the
Legal Consequences of the Construction of a Wall in the Occupied Palestinian Territory,
including in and around East Jerusalem.
It entrusted Switzerland, as the depositary of the Geneva Conventions, with the
following mandate:
[The General Assembly] Calls upon all States parties to the Fourth Geneva
Convention to ensure respect by Israel for the Convention, and invites Switzerland, in its
capacity as the depositary of the Geneva Conventions, to conduct consultations and to
report to the General Assembly on the matter, including with regard to the possibility of
resuming the Conference of High Contracting Parties to the Fourth Geneva Convention;
Switzerland accepted this mandate, immediately appointed an envoy and established
the first contacts. The principle that has guided Switzerland in accomplishing this mandate
is based on the constants of its humanitarian policy: promotion of the universality of and
respect for international humanitarian law; and rejection of any attempt to politicise or
instrumentalise international humanitarian law. In addition, Switzerland is closely
following the political developments in the Middle East, which has evolved since the
adoption of the abovementioned resolution.
In carrying out its mandate. Switzerland deemed it necessary to begin consultations
with the parties directly concerned, Israel and the Palestinian Authority, and to proceed
with the actors involved in the peace process (Quartet and Permanent Members of the
Security Council) and other important actors in the region (Arab League and others).
The consultations were conducted in a constructive atmosphere. The first results
already indicate a consensus on the following points:
- Support for a broad interpretation of the mandate, aiming to achieve greater
respect for the I V Geneva Convention in the Occupied Palestinian Territory, while
giving special attention to the separation barrier. The applicable legal framework
and the obligations of all parties concerned have been determined by the
International Court of Justice in its Advisory Opinion of 9 July ... and can not be
put into question.
Assignment 152. Suggest the English for the following words and phrases.
Assignment 153. Read and translate the text of the Note Verbale given below.
Paying special attention to the underlined words and phrases.
Department of State,
Washington, November 2 1 , . . .
Assignment 154. Translate into Ukrainian taking note of the stylistic peculiarities.
Make up a list of useful words and expressions.
Republic and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland which shall
enter into force three months after the date of your reply. 3. I f these proposals are
acceptable to His Majesty's Government of Nepal, I have the honour to propose that the
present Note and its appendix together with your reply in that sense shall constitute an
Agreement between the Government of the United Kingdom of Great Britain and
Northern Ireland and His Majesty's Government of Nepal in this matter which shall
enter into force on the date of your reply and shall be known as the United
Kingdom/Nepal Retrospective Terms Agreement. 4. I f the foregoing proposals are
acceptable to the Government of the French Republic, I have the honour to suggest that
in accordance with the provisions of Article 6 (1) and (3), the extension of the
Agreement to the Isle of Man shall enter into force three months after the date of your
reply. 5. In this comiection, I have the honour to inform Your Excellency that the revised
rout schedules set out in the Annex to the abovementioned Note that was agreed to in
principle during the discussions which took place in London from 17-20 July .... are
acceptable to the Government of Malaysia. I hereby confirm that this note in reply, and
Your Excellency's Note with its Annex, would constitute an Agreement between the
two Governments in this matter and that this Agreement shall enter into force as from
this day's date. 6.1 have the further honour to propose that, i f your Government accepts
the foregoing understanding, this note and your reply to that effect shall constitute an
agreement between our two Governments which enters into force on the day of your
reply. 7. It would be appreciated if you would confirm to me that the above arrangement
is acceptable. 8. In order to comply with certain technical and legal requirements, the
United States intends to treat these documents as constituting an agreement between our
two Governments as contracting parties to GAAT, effective January 1, 9. The
Secretariat of the International Atomic Energy Agency would appreciate receiving
confirmation by the United States Mission, as a result of advance consultations on this
matter between the three Parties involved, that the exchange requested by the Mexican
Government is acceptable to the United States Government on the understanding set
forth above. 10. I have the further honour to propose, i f these understandings are
acceptable to your Government, this note and your Government's reply note concurring
therein shall constitute an agreement between our two Governments which shall enter
into force on the date of your Government's note... . 11. The Embassy of the United
States of America has the honour to propose that this note, together with the note in
reply of the Ministry of External Affairs stating that such conditions are acceptable to
the Government of Dominica shall constitute an agreement between the two
governments on this subject, to be effective from the date of the Ministry's note reply.
12. I f the foregoing is acceptable to the Government of Mexico, this note and your reply
will constitute an agreement between our two governments. 13. Her Britannic Majesty's
Embassy further proposes that, i f the above is acceptable to the Government of the
United States of America, this Note and the Department's reply in that sense will
constitute an arrangement between the two Governments which will come into effect on
the date of the Department's reply and will remain in effect until terminated by either
Government on ninety day's written notice to the other. 14. Upon receipt of a note of
confirmation from Your Excellency on behalf of the Government of People's Republic
of China indicating that the foregoing provisions are acceptable, this note and your reply
thereto shall constitute an agreement between our two Governments on this subject, and
enter into force on the date of your reply. 15. I f the foregoing is acceptable to the
Government of the Arab Republic of Egypt, I have the honour to propose that this note
and your note in reply confirming acceptance will constitute an agreement between our
respective Governments, effective from the date of first arrival of U.S. military
personnel in Egypt. 16. I f the foregoing proposal is acceptable to the Government of
Japan, I have the honour to suggest that the present Note and Your Excellency's reply to
that effect should be regarded as constituting an agreement between the two
Governments in this matter. 17. Accordingly, I have the honour of confirming to Your
Excellency, that the Memorandum of Understanding as attached to the notes mentioned
above shall be regarded as constituting an Agreement between our two countries, which
shall remain in effect until October 31, ... , unless otherwise agreed. 18. In the event that
the Government of the Federative Republic of Brazil agrees with the proposals included
in Article 1 to Article 21, I have the honour to propose that this note and the reply of
Your Excellency, expressing the agreement of your Government, constitute a Subsidiary
Agreement between our two Governments to enter into force on the date of Your
Excellency's reply. 19. The Embassy understands that this Note, together with the
Ministry's note verbale accepting the above proposals and granting reciprocal Romanian
visa facilitation for holders of United States passports, w i l l constitute agreement
between the two governments on this subject. 20. I f your Government agrees to the
foregoing proposals, I have the honour to propose that this Note and your reply to that
effect constitute an agreement between the two Governments, which shall enter into
effect on the date of your reply and which shall remain in effect until October 31,
unless otherwise agreed. This note and Your Excellency's note of the same date and
term shall constitute an agreement between our Governments beginning today.
Assignment 155. Translate the texts of the notes verbales suggested below from
English into Ukrainian. Point out the key words and phrases you
cannot do without.
No. -. . .
No.
t h
6 September,
The Embassy o f I n d i a i n U k r a i n e p r e s e n t s i t s c o m p l i m e n t s t o t h e
M i n i s t r y o f F o r e i g n A f f a i r s o f U k r a i n e and has t h e honour t o r e q u e s t f o r a
c o u r t e s y c a l l b y H.E. Mr. Ambassador o f I n d i a t o U k r a i n e on H.E. Mr.
F i r s t Deputy M i n i s t e r o f t h e M i n i s t r y o f F o r e i g n A f f a i r s o f U k r a i n e .
The Ambassador w o u l d l i k e t o d i s c u s s m a t t e r s r e l a t i n g t o t h e e x p a n s i o n o f
t h e U n i t e d N a t i o n s S e c u r i t y C o u n c i l . He w i l l b e a c c o m p a n i e d b y M r s . ... ,
C o u n s e l l o r i n t h i s Embassy.
The M i n i s t r y o f F o r e i g n A f f a i r s i s r e q u e s t e d t h a t t h e a p p o i n t m e n t may
k i n d l y b e g i v e n a t a n e a r l y d a t e a t t h e c o n v e n i e n c e o f H.E. Mr. First
Deputy M i n i s t e r .
The Embassy o f I n d i a i n U k r a i n e a v a i l s i t s e l f o f t h i s o p p o r t u n i t y t o
renew t o t h e M i n i s t r y o f F o r e i g n A f f a i r s o f U k r a i n e t h e a s s u r a n c e s o f i t s
highest consideration.
Mr.
Head, S t a t e P r o t o c o l D e p a r t m e n t
M i n i s t r y o f Foreign A f f a i r s o f Ukraine
Kyiv
Fax:
URGENT
Embassy o f I n d i a
No.
14 tta June
cl
The Embassy o f I n d i a i n K y i v p r e s e n t s i t s c o m p l i m e n t s t o t h e M i n i s t r y
o f F o r e i g n A f f a i r s o f U k r a i n e a n d has t h e h o n o u r t o e n c l o s e a c o p y o f t h e
t h
D r a f t Framework R e s o l u t i o n o n UN S e c u r i t y C o u n c i l Reforms d a t e d 8 June . . .
T h i s D r a f t Framework R e s o l u t i o n i s t h e r e s u l t o f i n t e n s e c o n s u l t a t i o n s
among G-4 ( B r a z i l , Germany, I n d i a a n d Japan) a n d w i t h o t h e r member s t a t e s
and has been r e v i s e d o n t h e f o r m u l a t i o n s o n v e t o a n d r e v i e w c l a u s e s .
- The M i n i s t r y o f F o r e i g n A f f a i r s o f U k r a i n e i s r e q u e s t e d t o e x t e n d i t s
a c t i v e s u p p o r t a n d c o o p e r a t i o n o n t h e k e y a s p e c t o f UN R e f o r m a n d c o -
s p o n s o r t h e r e v i s e d D r a f t Framework R e s o l u t i o n . An u r g e n t r e s p o n s e w o u l d be
highly appreciated.
The Embassy o f I n d i a i n K y i v a v a i l s i t s e l f o f t h i s o p p o r t u n i t y t o
renew t o t h e M i n i s t r y o f F o r e i g n A f f a i r s o f U k r a i n e t h e a s s u r a n c e s o f i t s
highest consideration.
M i n i s t r y o f Foreign A f f a i r s
Kyiv
Attn:
Head o f D e p a r t m e n t ,
D e p a r t m e n t o f UN a n d I n t e r n a t i o n a l
Organisations,
Fax:
Copy t o :
№...
The Embassy o f J a p a n i n U k r a i n e p r e s e n t s i t s c o m p l i m e n t s to the
M i n i s t r y o f F o r e i g n A f f a i r s o f U k r a i n e and, r e f e r r i n g t o t h e Embassy's n o t e
No. 151-05 d a t e d 15 June ... h a s t h e h o n o u r t o f o r w a r d h e r e w i t h t h e
o r i g i n a l l e t t e r o f t h e M i n i s t e r f o r F o r e i g n A f f a i r s o f J a p a n Mr. ...
a d d r e s s e d t o H.E. Mr. M i n i s t e r f o r F o r e i g n A f f a i r s o f U k r a i n e , on t h e
D r a f t Framework R e s o l u t i o n o n UN S e c u r i t y C o u n c i l Reform.
The Embassy o f J a p a n i n U k r a i n e a v a i l s i t s e l f o f t h i s o p p o r t u n i t y t o
renew t o t h e M i n i s t r y o f F o r e i g n A f f a i r s o f U k r a i n e t h e a s s u r a n c e s o f i t s
highest consideration.
01 J u l y , ...
The R o y a l N e t h e r l a n d s Embassy p r e s e n t s i t s c o m p l i m e n t s t o t h e M i n i s t r y
of F o r e i g n A f f a i r s o f U k r a i n e and has t h e honour t o f o r w a r d h e r e w i t h t o t h e
M i n i s t r y t w o c o p i e s o f a N o t i f i c a t i o n No. 1 / . . . r e g a r d i n g t h e C o n v e n t i o n s
c o n c l u d e d a t The Hague o n 1 O c t o b e r . . . d u r i n g t h e I n t e r n a t i o n a l Peace
C o n f e r e n c e o f ... .
The R o y a l N e t h e r l a n d s Embassy a v a i l s i t s e l f o f t h i s o p p o r t u n i t y t o
renew t o t h e M i n i s t r y o f F o r e i g n A f f a i r s o f U k r a i n e t h e a s s u r a n c e s o f i t s
highest consideration.
Ministry of Foreign A f f a i r s
T r e a t i e s Department
Kyiv, Ukraine
The Embassy o f t h e U n i t e d S t a t e s o f A m e r i c a p r e s e n t s i t s c o m p l i m e n t s
t o t h e M i n i s t r y o f F o r e i g n A f f a i r s a n d h a s t h e h o n o r t o i n f o r m t h a t Under
S e c r e t a r y o f S t a t e f o r I n t e r n a t i o n a l S e c u r i t y A f f a i r s , . . . , w i l l accompany
S e c r e t a r y o f S t a t e ... t o K i e v o n O c t o b e r 24 - 2 6 . Under S e c r e t a r y ...
p r o p o s e s t o meet w i t h a p p r o p r i a t e U k r a i n i a n Government o f f i c i a l s o n t h e
m o r n i n g o f O c t o b e r 26 t o d i s c u s s t h e n o n - p r o l i f e r a t i o n p o l i c y o u t l i n e d b y
t h e P r e s i d e n t i n h i s UN a d d r e s s , a c o m p r e h e n s i v e T e s t Ban, t h e s t a t u s o f
n u c l e a r i s s u e s , and r e l a t e d i s s u e s .
Under S e c r e t a r y . . . w i l l b e l e a d i n g a n i n t e r a g e n c y team w h i c h w i l l
i n c l u d e r e p r e s e n t a t i v e s from t h e N a t i o n a l S e c u r i t y C o u n c i l , Department o f
S t a t e and D e p a r t m e n t o f D e f e n s e . A l i s t o f d e l e g a t i o n members i s i n c l u d e d .
The Embassy o f t h e U n i t e d S t a t e s o f A m e r i c a a v a i l s i t s e l f o f t h i s
o p p o r t u n i t y t o renew t o t h e M i n i s t r y o f F o r e i g n A f f a i r s t h e a s s u r a n c e o f
i t s h i g h e s t esteem.
Embassy o f t h e U n i t e d S t a t e s o f A m e r i c a ,
K i e v , O c t o b e r 15, ...
The Embassy o f t h e U n i t e d S t a t e s o f A m e r i c a p r e s e n t s i t s c o m p l i m e n t s
t o t h e M i n i s t r y o f F o r e i g n A f f a i r s a n d has t h e h o n o r t o p r o p o s e t h a t a
s e n i o r w o r k i n g g r o u p m e e t i n g be h e l d on t h e e v e o f S e c r e t a r y . . . v i s i t t o
K i e v o n i s s u e s r e l a t e d t o SSD. The Embassy s u g g e s t s t h a t t h e m e e t i n g b e g i n
on t h e a f t e r n o o n o f S a t u r d a y , O c t o b e r 23, . . . b e f o r e t h e a r r i v a l o f t h e
Secretary o f State.
The U.S. d e l e g a t i o n w i l l be l e d b y t h e H o n o r a b l e Assistant
Secretary o f Defense f o r N u c l e a r S e c u r i t y and Counter proliferation.
Members w i l l i n c l u d e Ms. S p e c i a l A s s i s t a n t t o t h e P r e s i d e n t and Senior
Director, Russian, Ukrainian and Eurasian Affairs, National Security
C o u n c i l S t a f f ; . . . , D e p u t y t o Ambassador . . . ; a n d ..., S e n i o r A d v i s e r t o
t h e Under S e c r e t a r y o f S t a t e f o r I n t e r n a t i o n a l S e c u r i t y A f f a i r s .
The Embassy w o u l d a p p r e c i a t e t h e M i n i s t r y ' s a s s i s t a n c e i n s e t t i n g up
t h e m e e t i n g s w i t h a p p r o p r i a t e U k r a i n i a n Government o f f i c i a l s .
The Embassy o f t h e U n i t e d S t a t e s o f A m e r i c a a v a i l s i t s e l f o f t h i s
o p p o r t u n i t y t o renew t o t h e M i n i s t r y o f F o r e i g n A f f a i r s t h e a s s u r a n c e o f
i t s h i g h e s t esteem.
Embassy o f U k r a i n e
O c t o b e r 15, ...
The Embassy o f U k r a i n e
No. . . .
The Embassy o f U k r a i n e p r e s e n t s i t s c o m p l i m e n t s t o t h e M a l t a H i g h
Commission a n d has t h e h o n o u r t o i n f o r m them o f t h e d e c i s i o n o f t h e
Government o f Ukraine t o present Ukraine's candidature f o r UNESCO
Intergovernmental Océanographie Commission Executive Council a t the
th
e l e c t i o n s t o be h e l d a t t h e 3 6 s e s s i o n o f t h e E x e c u t i v e C o u n c i l on 2 3 June
- 4 J u l y ... .
Having e s t a b l i s h e d i t s h i g h i n t e r n a t i o n a l r e p u t a t i o n i n t h e f i e l d o f
océanographie s t u d i e s a n d t e c h n o l o g i e s U k r a i n e h a s t a k e n a n a c t i v e p a r t i n
t h e a c t i v i t i e s o f t h e UNESCO I n t e r g o v e r n m e n t a l Océanographie Commission
s i n c e ... . S i n c e . . . U k r a i n e has been s u c c e s s i v e l y r e - e l e c t e d t o t h e
Commission's E x e c u t i v e C o u n c i l .
The Government o f U k r a i n e w o u l d be g r a t e f u l f o r t h e v a l u a b l e s u p p o r t
of Malta of Ukraine's candidature f o r UNESCO Intergovernmental
Océanographie Commission E x e c u t i v e C o u n c i l .
The Embassy o f U k r a i n e a v a i l s i t s e l f o f t h i s o p p o r t u n i t y t o renew t o
t h e M a l t a H i g h Commission t h e a s s u r a n c e s o f i t s h i g h e s t c o n s i d e r a t i o n .
London
10 June ...
M a l t a H i g h Commission
London W1J OLE
Assignment 156. Translate the texts of the notes verbales suggested below from
Ukrainian into English.
Міністерству Закордонних
Справ України
Київ"
ПОСОЛЬСТВО
РЕСПУБЛІКИ БОЛГАРІЯ
В УКРАЇНІ
УКРАЇНА
МІНІСТЕРСТВО ЗАКОРДОННИХ СПРАВ
Посольство Французької
Республіки в Україні
Київ
Міністерству
Закордонних Справ
України
ВЕРБАЛЬНА НОТА
№ ...
CHAPTER HI
DIPLOMATIC CORRESPONDENCE
Lesson 8. L E T T E R S
Along with notes, letters are extensively used for diplomatic correspondence.
Letters of correspondence should be distinguished, like notes, from letters which bring
agreements into effect, although the opening and closing formalities are generally the
same. Of the several uses of letters a number are worth highlighting. In the first place, a
personal letter from one head of government (or foreign minister) to another is often
used after changes of government or i f relations between the states have been 'frozen' for
some time due to a dispute. The letter may be delivered by an ambassador or, more
often, by a special envoy. A personal letter from one head of state to another may be
used to supplement a note, as well as make a diplomatic initiative or appeal.
Letters are most commonly used to raise questions and explain policy, as well as
set out intended lines of action.
In crisis diplomacy, states find it necessary sometimes to duplicate or reinforce
the channels of communication. This might be safeguard to ensure that their policy is
actually getting through, or, alternatively, an attempt to influence opinion in the other
state by use of a wide number of channels.
In disputes, identical letters are issued by associated or allied states for a variety
of purposes such as providing information, rebutting an opponent's claims and setting
out policy. In some state practice an identical letter may actually take the form of a
collective declaration. Common to the declaration or joint letter is the intention of
conveying solidarity and commonly defined purposes.
Draft letters should be distinguished from speaking notes. The draft letter is in
effect a form of an advanced copy of a text. Its purpose is to alert another state as to the
likely contents and use it as a vehicle for conveying reassurance or clearing up
mi sunders tanding s.
The last usage of letters is that of the conduct of negotiations by correspondence.
In exchanges of this type states might seek to obtain agreement about interpretations of a
treaty or draft article, establish general principles or question certain interpretations.
Exchanges of letters between heads of government have become an important
element in the conduct of personal diplomacy.
EXHIBIT 24 Letter
UN Secretary-General
to M i n i s t e r f o r
Foreign A f f a i r s
2 8 August . ..
Excellency,
W i t h t h e consent o f y o u r Government, a n d a f t e r c o n s u l t a t i o n w i t h
t h e heads o f t h e v a r i o u s o r g a n i z a t i o n s o f t h e U n i t e d N a t i o n s system, I
h a v e t h e h o n o u r t o d e s i g n a t e Mr. ... a s t h e R e s i d e n t C o o r d i n a t o r o f t h e
United Nations System's O p e r a t i o n a l Activities f o r Development i n
Ukraine. The f u n c t i o n s o f t h e R e s i d e n t Coordinator are outlined i n
p a r a g r a p h 34 o f t h e a n n e x t o G e n e r a l A s s e m b l y r e s o l u t i o n 32/197 o f 20
December , which provides f o r arrangements f o r t h e b e t t e r
c o o r d i n a t i o n o f o p e r a t i o n a l a c t i v i t i e s f o rdevelopment by t h e U n i t e d
Nations system a t t h e c o u n t r y l e v e l .
Mr. ... w i l l , i n a c c o r d a n c e w i t h t h e s e p r o v i s i o n s , h a v e o n b e h a l f
of t h e U n i t e d N a t i o n s system, o v e r a l l r e s p o n s i b i l i t y f o r a n d e x e r c i s e
team l e a d e r s h i p f o r t h e c o o r d i n a t i o n o f o p e r a t i o n a l a c t i v i t i e s f o r
d e v e l o p m e n t i n U k r a i n e . He w i l l b e r e s p o n s i b l e t o me f o r d i s c h a r g i n g
these functions which w i l l be c a r r i e d o u t i n c o n f o r m i t y w i t h t h e
p r i o r i t i e s e s t a b l i s h e d b y your competent n a t i o n a l a u t h o r i t i e s .
These a r r a n g e m e n t s d o n o t a f f e c t r e l a t i o n s b e t w e e n y o u r Government
and i n d i v i d u a l o r g a n i z a t i o n s o f t h e U n i t e d N a t i o n s s y s t e m o r t h e d i r e c t
l i n e s o f a u t h o r i t y and communication between t h e r e p r e s e n t a t i v e s o f
t h e s e o r g a n i z a t i o n s a t t h e c o u n t r y l e v e l a n d t h e i r own e x e c u t i v e h e a d s .
I t w o u l d be a p p r e c i a t e d i f y o u r Government c o u l d keep t h e R e s i d e n t
Coordinator informed o f matters relevant t o the exercise of h i s
f u n c t i o n s t o ensure t h e b e t t e r c o o r d i n a t i o n o f t h e system's o p e r a t i o n a l
activities.
In addition t o t h e foregoing, t h e Administrator of t h e United
Nations Development Programme (UNDP), with t h e consent o f your
G o v e r n m e n t a n d p u r s u a n t t o t h e r e l e v a n t a g r e e m e n t b e t w e e n UNDP a n d y o u r
G o v e r n m e n t , h a s a p p o i n t e d Mr. ... a s UNDP R e s i d e n t R e p r e s e n t a t i v e . He
has a l s o b e e n a p p o i n t e d a s R e p r e s e n t a t i v e o f t h e W o r l d F o o d Programme
(WFP) a n d as R e p r e s e n t a t i v e o f t h e United Nations Population Fund
(UNFPA) . M r . ... w i l l b e d i r e c t l y r e s p o n s i b l e t o t h e A d m i n i s t r a t o r a n d
to t h e E x e c u t i v e D i r e c t o r o f WFP a n d t o t h e E x e c u t i v e Director of
UNFPA, a s w e l l a s t o t h e h e a d s o f t h o s e o r g a n i z a t i o n s t h a t u t i l i z e t h e
UNDP R e s i d e n t R e p r e s e n t a t i v e a s t h e i r r e p r e s e n t a t i v e , f o r a l l m a t t e r s
concerning t h e i r respective a c t i v i t i e s .
Guided b y t h e i n t e n t i o n s o f t h e G e n e r a l Assembly, I have t h e
h o n o u r t o i n v i t e y o u t o a r r a n g e f o r Mr. ... , i n t h e p e r f o r m a n c e o f h i s
functions, t o receive thecooperation of theappropriate authorities i n
His Excellency
Mr. . . .
Minister f o r Foreign A f f a i r s o f Ukraine
Kiev
EXHIBIT 25
H i s E x c e l l e n c y ...
M i n i s t e r f o r Foreign A f f a i r s o f Ukraine
Kyiv, Ukraine
Excellency:
Secretary o f State f o r
External A f f a i r s
EXHIBIT 26
M I N I S T E R FOR F O R E I G N A F F A I R S OF UKRAINE
K y i v , 16 February ...
Excellency,
His E x c e l l e n c y
Mr. ...
Secretary-General
of t h e C o u n c i l o f Europe
Strasbourg
EXHIBIT 27
Mr. ...
State Secretary
Dear M r . S t a t e Secretary,
As t h e t e r m o f my a s s i g n m e n t i s coming t o i t s end, I would l i k e
t o t a k e t h i s o p p o r t u n i t y t o e x p r e s s my m o s t s i n c e r e g r a t i t u d e t o y o u ,
y o u r Government and t h e M i n i s t r y o f F o r e i g n A f f a i r s o f U k r a i n e f o r t h e
excellent co-operation which strengthened the good-neighbourly
r e l a t i o n s between our c o u n t r i e s .
During the last parliamentary p e r i o d the Hungarian Government
l a i d s p e c i a l emphasis t o improve our c o - o p e r a t i o n .
I n my o p i n i o n t h e efforts to enhance the Hungarian-Ukrainian
b i l a t e r a l r e l a t i o n s p r o v e d t o be e f f i c i e n t , t h e p a s t f o u r y e a r s b a s e d
on m u t u a l r e s p e c t and b e n e f i t f o r both of our countries played a
s i g n i f i c a n t r o l e to improve our r e l a t i o n s , taking into consideration
our n a t i o n a l interests.
S i m i l a r t o the f i r s t t e n y e a r s o f U k r a i n e ' s independence, Hungary
is prepared to assist the p o l i t i c a l aspirations and endeavours o f
U k r a i n e , a i m i n g a t t h e enhancement o f t h e economic r e f o r m p r o c e s s , the
further democratization of the society and the acceleration of
U k r a i n e ' s i n t e g r a t i o n t o European i n s t i t u t i o n s .
I c a n a s s u r e y o u t h a t i n my new c a p a c i t y a s t h e C h a i r m a n o f t h e
P a r l i a m e n t ' s F o r e i g n A f f a i r s Committee I w i l l pay s p e c i a l a t t e n t i o n t o
our b i l a t e r a l r e l a t i o n s . I s h a l l c a r r y o n l y good memories o f our co-
o p e r a t i o n and l o o k f o r w a r d t o m e e t i n g y o u a g a i n .
Dear M r . S t a t e S e c r e t a r y , a l l o w me t o w i s h y o u s u c c e s s a n d g o o d
h e a l t h i n t h e e x e r c i s e o f y o u r d u t i e s , w i t h my b e s t w i s h e s I r e m a i n .
Yours sincerely,
(signed)
EXHIBIT 28
THE AMBASSADOR
OF THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY
Excellency:
(signed)
His E x c e l l e n c y
Ambassador
E x t r a o r d i n a r y and P l e n i p o t e n t i a r y
o f . . ..
W a s h i n g t o n , DC
ASSIGNMENTS
Assignment 158. Write out the key words necessary for making a summary of the
text
Assignment 161. Study the list of adverbs which are used at the beginning of a
sentence to refer to the whole sentence or paragraph which
follows. Suggest their Ukrainian equivalents.
Assignment 162. Suggest for the formal words given below their ordinary
equivalents.
(go (ahead), keep, have, cause, suggest, question, require, part, give, earlier).
Assignment 163. Suggest the Ukrainian for the following words and expressions
contained in the texts of exhibits.
Joint declaration, to raise the status of the Consulate general, to render assistance, good-
neighbourly relations, political aspirations and endeavours, accelerate integration, with
the consent of the Government, operational activities, overall responsibility, it would be
appreciated, in addition to the foregoing, guided by the intentions.
Assignment 164. Interpret the following French words and expressions in English.
Consult a dictionary.
Eclaircissement, franchise de l'Hotel, savoir vivre, savoir faire, hors de combat, milieu,
rapprochement, reconnaissance.
Assignment 165. Suggest the French and English (where possible) for:
Assignment 166. Make sure you know what these binominals (doublets) mean.
Suggest their Ukrainian equivalents.
Leads and lags, pro(s) and con(s), act and deed, aid and abet, pro and contra, ways and
means, read and approved, receipts and expenses, scope and time, stars and stripes,
check and balances, custody and control.
Assignment 167. Study the following phrases with postpositive adjectives. Suggest
their Ukrainian equivalents.
Letters patent, notary public, president elect, secretary general, sum certain, sum total,
matters philosophical.
Assignment 168. Interpret the following Latin words and expressions in English.
Consult a dictionary.
Lapsus calami, lapsus lingual, manu military, mutatis mutandis, nolo episcopary,
notandum, onus probandi, versus, ad hoc, bona fides, brevi manu.
Assignment 170. Study the following idioms used in diplomatic language. Suggest
their Ukrainian equivalents.
Dogs of war, "eyes only", whip hand, white tie, wild cat, little ladies in tennis shoes,
maiden speech, lame duck, salami speech, man-on-the-horseback, second-guess, last
hurrah, hard-boiled observers.
Assignment 171. Study the use of the word "diplomacy" in different phrases.
Suggest their Ukrainian equivalents.
multilateral-
atomic-
e peacekeeping
«• conference-
•0'
personal-
* crisis- a- preventive-
"T dollar-
-diplomacy-
a- public-
economic -
^ resource-
*" environment-
summit-
*" global governance
Assignment 172. Read the text. Translate into Ukrainian. Discuss the subject
matter. Give the definition of the term "dollar diplomacy".
Dollar diplomacy
Phrase particularly associated with the foreign policy of President Taft (1909-13) and
now commonly used to describe US efforts to secure their objectives through financial
and economic instruments of control. Initially the target area was Central and Latin
America, but the policy was extended to China and the Far East, as well as post-Second
World War Europe (the Marshall Plan).
The assumptions behind it were that extensive US investments would create economic
progress, political stability and compliance in areas that the United States considered
strategically important. It also, of course, had the benefit of furthering the interests of
US business. Dollar diplomacy does not rule out the option of military or political
intervention.
Dollar diplomacy is a good example of economic statecraft serving specific and self-
regarding goals. During the Cold War era American economic power was extensively
used in pursuit of both 'possession' and 'milieu' goals. The results were often mixed but
in the case of the Marshall Plan the objectives were realized. The manner in which the
Cold War ended has, i f anything, substantiated many of the latent assumptions behind
dollar diplomacy. As reference to the Clinton Doctrine shows, the United States
continues to assert its economic preferences in the post-Cold War period.
Assignment 176. Study the use of the following forms of address. Suggest
Ukrainian equivalents.
FOREIGN LEADERS
Premier, President, Prime Minister
Her Excellency Joan K. Evans, Prime Minister of...
Salutation: Excellency: or Dear Madame Prime Minister:
DIPLOMATS
UN Secretary-General
His Excellency Kofi Annan, Secretary-General of the United Nations
Salutation: Excellency: or Dear Mr. Secretary-General:
F O R E I G N AMBASSADOR
AMERICAN AMBASSADOR
F O R E I G N CHARGÉ D ' A F F A I R E S
A M E R I C A N CHARGÉ D ' A F F A I R E S
F O R E I G N CONSUL
The Consul of... or The Honorable Joan K. Evans, ... Consul or The Honorable Joan K.
Evans, Consul of...
Salutation: Madame: or Dear Ms. Evans:
AMERICAN CONSUL
The American Consul or (if in Canada or Latin America) Hie Consul of the United
States of America or James T. Snyder, Esq., American Consul or (if in Canada or Latin
America) James T. Snyder, Esq., The Consul of the United States of America
Salutation: Sir: or Dear Sir: or Dear Mr. Snyder:
Assignment 177. Read and translate the texts given below. Define the notions
"diplomatic language", "international language", "official and
working languages".
Дипломатична мова
DIPLOMATIC LANGUAGE
his health which his medical advisers would recommend." The poor man was, in fact, in
the last stages of delirium tremens.
Such exaggeration of the practice is not common, and in all important
international controversies these paper-currency phrases are most carefully scrutinized
before they are used. It may be said that the advantages of phrasing communications
between governments, or important pronouncements on foreign affairs, in "diplomatic
language," far outweigh any disadvantages which the system may possess.
Assignment 178. Read the text. Write out and memorize unknown words and word
combinations. Translate the text into Ukrainian.
F I N E A R T OF D I P L O M A T I C J A R G O N
(By William Safire)
WASHINGTON — "The idea is to get the parties together at one locale out of the
public eye," said Alexander Vershbow, the foreign service officer who now speaks for
the National Security Council, "where our team can then shuttle between the delegations
in a more efficient fashion than they have been able to do by having to fly."
"That's what proximity talks means?" he was asked by a reporter following the
negotiations among Serbs, Bosnian Muslims, and Croats.
"Yes," Vershbow replied, "proximity talks - that's the buzzword for this notion of
shuttling, but within one site."
Proximity means "nearness," from the Latin proximus, "nearest"; it's the noun
form of the interchangeable adjectives proximate and approximate, which mean "close
enough for government work."
Where did this new diplomatic phrase originate? I called Peter Rodman, now at
the Nixon Center in Washington, who was Henry Kissinger's longtime alter ego. "The
technique, not the phrase, was pioneered by Ralph Bunche on the island of Rhodes in
1948 and '49, negotiating one of the cease-fires in Israel's war for independence,"
Rodman recalled.
"He brought people who would not talk directly into the same building, and he
would go back and forth. The phrase itself? First I heard it was also in the Middle East,
early 70s, maybe around the time of the interim agreement on the Suez Canal. Try Joe
Sisco."
Joseph Sisco, the veteran diplomat, now does crisis evaluation for companies
doing business around the world. Reached him in Germany, and - bingo! " I was the one
who coined proximity talks," he stated without equivocation. " I t was in 1970 or 7 1 , the
time of the meetings between Israelis and Egyptians. Indirect talks had not worked, and
direct talks were not then feasible. So we used the 'Rhodes formula': they stayed in
separate hotel suites in the Waldorf-Astoria in New York, and the Americans would
shuttle back and forth."
How was the phrase coined? "The Israelis were calling it 'bellhop diplomacy,' and
I didn't think that would do. So I called it proximity talks."
Why the word proximity? Why not nearness talks, for example?
- "Look, I had a Ph.D. and was very proud of it. Nearness would have been much
too understandable."
The earliest citation from the lexicographer Robert K. Barnhart is a 1972 usage of
proximity discussions in Time magazine: "Arab states refuse to deal directly with Israel,
but Egypt is amenable to proximity discussions, in which representatives of the two
nations would closet themselves in separate hotel suites while U.S. Assistant Secretary
of State Joseph Sisco shuttles between them."
While he was at it, Sisco also claimed coinage of a related phrase: "On the first
trip that Henry Kissinger took to the Middle East after the Yom Kippur War, I remember
saying to Marvin Kalb and Ted Koppel, 'Welcome to shuttle diplomacy!'".
A shuttle is a device in weaving that carries the thread of the woof between the
threads of the warp; the metaphor was adopted for the subway in New York that runs
between Times Square and Grand Central Station, was picked up by Eastern Airlines to
denote its New York to Washington run, and was a natural for a description of diplomats
flying back and forth between capitals.
"A common grammatical error," writes Spiro T. Agnew of Ocean City, Maryland,
"is the use of singular subjects and verbs with plural pronouns, brought about by
feminist sensitivity to 'his' to refer to both sexes."
This observation, made by many anti-permissivist readers over the years, is
indisputable. In "Each to their own," for example, the singular antecedent each does not
agree with the plural their. But i f you use "Each to his own," your pronoun (or adjective
of possession) seems to leave out half of mankind — or humankind, as we are now
collectively called. One answer, of course, is to say, "Each to his or her own," but that is
labored, takes forever to say, and sounds pedantic. We have in the disagreeing pronoun
the most awkward result of the desire to eradicate sexism in language (or, put another
way, to assert the feminist prerogative). Is there a way out?
My Maryland correspondent offers one: "My suggestion would be for the
authorities of English to make a forthright declaration that their is a correct alternative to
be used with a singular human subject."
Assignment 179. Read and translate the text given below. Speak on the problem
discussed.
DIPLOMATIC DOCUMENTS
Diplomacy could be circuitously defined as the activity of the diplomat. The focus of
diplomacy is usually an international agreement, past, present or future. It need not be a
written agreement, although it usually is. The Vienna Convention on the Law of Treaties
explicitly recognizes this definition of international agreements. This realistic admission
helps to define the domain of diplomacy. Diplomatic activity between one international
written agreement and its successor is punctuated by a series of verbal agreements which, in
turn, are built upon various exchanges contained in diplomatic documents.
Form has been known to pre-occupy some diplomats unduly. Form has also pre-
occupied a number of scholars and writers about diplomacy. In Sir Ernest Satow's classic
work, A Guide to Diplomatic Practice, diplomatic documents are categorised. Thus
diplomatic documents could contain demands or offers as in a Memoir and in an Aide-
memoir, or in the more official Note verbale, signed or unsigned, or in other diplomatic
Notes. Once agreement is reached in part or in toto this is either implicit or explicitly stated
as in an exchange of Notes verbales constituting an international agreement.
The more manifest form of an agreement could be held to start with an agreement
initialled between lower officials "ad referendum" to higher governmental authority.
Diplomatic documents range in importance from the unofficial Procés-verbal of a meeting,
to Protocols, to Treaties. Similarly, Sir Harold Nicolson's reference work Diplomacy also
classifies diplomatic documents.
Is a hierarchical order of diplomatic documents useful or necessary? By giving more
or most importance to fully fledged treaties and the least importance to the modern "non-
paper" a diplomatic primer for students is at hand. But is this enough?
Assignment 180. Translate into English paying attention to the underlined words
and word combinations.
А. ЗЛЕНКО
Нью-Йорк, 6 листопада 1990 року
Finally, memoranda are frequently used in connection with treaties. In this usage
the memorandum is to present to the other party a particular interpretation or
understanding of a clause or section of the agreement. The memorandum may become
the subject of a later exchange of letters. As compared to notes, the memoranda have
neither address nor concluding compliments.
EXHIBIT 29 Memorandum
Memorandum o f t h e M i n i s t r y o f F o r e i g n A f f a i r s o f t h e P e o p l e ' s
R e p u b l i c o f C h i n a o f 13 J u l y ... on S i n o - V i e t n a m e s e R e l a t i o n s
II
CHAPTER I I I . D I P L O M A T I C C O R R E P O N D E N C E Memoranda, communiqués, aides-mémoire and speaking notes
PRO MEMORIA
Embassy o f t h e U n i t e d S t a t e s o f A m e r i c a ,
Tokyo, March 1 1 , 1940
EXHIBIT 32 Aide-mémoire
ASSIGNMENTS
1. What is a memorandum?
2. How does it differ stylistically from a note?
3. What is a common use of a memorandum?
4. How is it delivered?
5. What is a communiqué?
6. What is an aide-mémoire and how is it drafted?
7. What is an aide-mémoire used for?
8. "What issues may an aide-mémoire touch upon?
9. Are aides-mémoire signed?
10. What are speaking notes?
11. What person are speaking notes drafted in?
12. Do speaking notes have any opening or closing formalities?
13. What do speaking notes (or bout de papier) contain?
Assignment 182. Write out the key words necessary for making a summary of the
text.
Assignment 185. Study the word "policy" in different phrases. Suggest their
Ukrainian equivalents.
n
carrot-and-stick- / \
n ^ give-and-take-
<*• big stick- у -policy- J * see-saw-
«• stop-and-go~ \ у <ЗР wait-and-see-
9 -ofpin-pricks N
-^^ kid-glove-
Assignment 187. Study the list of adverbs which are used at the beginning of a
sentence to refer to the whole sentence or paragraph which
follows. Suggest their Ukrainian equivalents.
Assignment 188. Suggest for the formal words given below their ordinary
equivalents.
Purchase, remainder, request, retain, remove, suborn, summon, terminate, utilize;
(use, send for(call), take away, ask, rest, keep, buy, bribe, end).
Assignment 189. Study the use of the adjectives "common" and "general" in
different phrases. Translate into Ukrainian.
Common advantage, common efforts, common interest, common law, Common Market,
common people, common statement, in common;
Assignment 191. Suggest the Ukrainian for the following expressions contained in
the texts of exhibits:
To fabricate lies, to make unbridled attacks, to invent excuses, pursuance of the policy,
to provide an explicit answer, to launch a large-scale war of aggression, subject to the
provisions, to conduct military operations, to make full reservations of the rights,
diplomatic consignments, Customs authorities, to shape and implement the policy, to run
an organization, to bear responsibilities, annual core budget.
Assignment 192. Interpret the following French words and expressions in English.
Consult a dictionary if necessary.
Aide-mémoire, bout de papier, procès-verbal, raison d'état, raison d'être, rapporteur,
renvoi.
Assignment 193. Suggest the French and English (where possible) for:
Пам'ятна записка, аркуш папера, протокол засідання, інтерес держави (рація
держави), розумний зміст (здоровий глузд), доповідач, зближення, висилка
дипломата.
Assignment 194. Make sure you know what these binomials (doublets) mean.
Suggest their Ukrainian equivalents.
Manners and customs, boom and bust, demand and supply, Do's and Don'ts, ingress
and egress, (with) fire and sword, mergers and take-overs, reserve and tact, space and
time, taps and bugs, touch-and-go.
Assignment 195. Interpret the following Latin words and expressions in English.
Consult a dictionary.
Assignment 197. Study the following idioms used in diplomatic language. Suggest
their Ukrainian equivalents.
Small-fry politician, man-of-the-people, the say-so, pie in the sky, red tape, red herring,
shoptalk, shadowbox, hung jury.
Assignment 198. Read, translate and summarize the following information in one-
third of its size.
Пам'ятна записка, — дипломатичний документ, що передається особисто і
метою якого є звернути увагу та підкреслити важливість зробленої під час бесіди
заяви або переданого прохання. Він також переслідує мету — полегшити
подальший розгляд питання, попередити можливість неправильного тлумачення
чи розуміння бесіди або усної заяви. Пам'ятна записка складається в безособовій
формі з уживанням безособових виразів типу: «доводиться користуватися»,
«повідомляється» і т. п., не містить в тексті жодного звернення чи компліменту.
Аркуш папера - документ, який має менш офіційний характер, ніж пам'ятна
записка. На аркуші представлений текст без заголовка, підпису й дати, щоб у разі
необхідності його походження можна було б заперечити.
Меморандум — це документ, у якому розглядається фактична сторона того
чи іншого питання, аналізуються його окремі найважливіші аспекти, викладається
аргументація на захист своєї позиції або дискутується позиція протилежної
сторони. Меморандум може бути додатком до особистої чи вербальної ноти або
самостійним документом, що передається особисто чи надсилається кур'єром.
Додаток меморандуму до ноти дає можливість скоротити текст ноти, а з другого
боку дозволяє ґрунтовніше викласти проблему, яка є предметом нотного
листування.
Non Paper (в перекладі з англійської - "неіснуючий папір,,) — вид
документа, який широко застосовується в сучасній дипломатичній практиці. Є
свого роду знеособлюваним меморандум - запискою з викладенням змісту
питання, запропонованим формулюванням документа, який обговорюється.
Зазвичай такий документ не має заголовка й підпису, хоча й може містити
технічні підзаголовки. Використання такого роду документів дозволяє в достатньо
LessoirNine 185
CHAPTER III.DIPLOMATIC CORREPONDENCE Memoranda, communiqués, aides-mémoire and speaking notes
вільній формі зафіксувати внесені пропозиції, ситуацію, яка склалась під час
переговорів, внести нові елементи для розгляду протилежною стороною. Як
правило, подібні документи не розглядаються як офіційні, а слугують у якості
робочого матеріалу. Посилатися на положення Non Paper можливо лише без
зазначення авторства документа. У багатьох випадках Non Paper не призначені для
цитування та оприлюднення.
Комюніке - це офіційне повідомлення про результати переговорів, яке може
бути коротким — у вигляді повідомлення або більш широким із викладенням
змісту переговорів чи досягнутих угод та їх публікацією. Комюніке відрізняється
від усіх інших дипломатичних документів перш за все тим, що це документ
двосторонніх або багатосторонніх переговорів і він також в обов'язковому
порядку узгоджується сторонами і за своїм характером відноситься до
міжнародно-правових документів.
ПАМ'ЯТНА ЗАПИСКА
Assignment 200. Translate into English paying attention to the underlined words
and expressions.
МЕМОРАНДУМ
Протягом ... - ... років були укладені 15 міжнародних
договорів, депозитаріями яких є уряди Сполучених Штатів
Америки, Великобританії та — в одному випадку — Російської
Федерації.
Згідно з цими договорами депозитарії повідомляють уряди
всіх держав, що підписали або приєдналися до відповідного
договору, про дати кожного підписання, здачі на зберігання
ратифікаційних грамот або документів про приєднання до
договорів нових держав.
Відповідно до практики, що склалася, кожний депозитарій
повідомляє лише ті держави, які підписали договір у його
столиці або здали йому на зберігання ратифікаційні грамоти
або документи про приєднання або правонаступництво.
Унаслідок цього повідомлення щодо всіх таких актів
отримують лише ті держави, які оформили свою участь у
столицях усіх депозитаріїв. Ті ж держави, які здійснили
такі акти в столиці лише одного з депозитаріїв, не
отримують повідомлення про приєднання до договорів нових
учасників, які здали свої документи іншим депозитаріям.
У процесі здійснення депозитаріями їхніх функцій
виникають і деякі інші питання. Наприклад, питання про
порядок визначення дат набуття чинності договорів для
держав, що здали документи про приєднання до договору
кільком депозитаріям у різні строки або стали учасниками
договору шляхом правонаступництва.
Ураховуючи вищенаведене та з метою узгодження можливих
заходів із цих питань, вважаємо доцільним проведення
консультації представників відповідних служб Міністерств
закордонних справ держав-депозитаріїв, які на практиці
здійснюють функції держав-депозитаріїв.
Порушується прохання довести зміст даного Меморандуму
до_відома Міністерств закордонних справ і в справах
Співдружності.
Assignment 201. Translate into English giving special attention to the underlined
clichés in translation.
Спільне комюніке
щодо встановлення консульських відносин між Україною і
Сполученим Королівством Великобританії та Північної Ірландії
Assignment 202. Translate the following into English considering the Pattern.
PATTERN
При цьому
Президентом України створено Антикризовий центр.
Президент ) S діяв
згідно з Конституцією України.
with
The President of Ukraine established the Anticrises Centre,
( ^ J h e P r e s i d e n t ^ ^ ) < ^ acting
in accordance with the Constitution of Ukraine.
Assignment 203. Do the two-way translation of the words and expressions used in
Communiqués.
закордонних справ України ... та інші for Foreign Affairs of Ukraine ... and
офіційні особи. other officials.
Під час візиту прем'єр-міністр мав During (in the course of) his visit the
зустрічі та бесіди з . . . , в яких брали Prime Minister had meetings and
участь... discussions (talks) with..., taking part in
which were:
Переговори проходили в атмосфері The discussions (talks) were held
дружби та взаєморозуміння. (took place) in an atmosphere of
friendship and mutual understanding.
Метою переговорів було... The talks had as their objective...
Під час зустрічей (бесід, In (during, in the course of) these
переговорів), які проходили в дружній meetings (discussions, talks) conducted
обстановці, мав місце (відбувся, було (held) in a friendly atmosphere (spirit) a
проведено) всебічний обмін думками 3 comprehensive exchange of views was
широкого кола питань стосовно held on a wide (broad) range of problems
подальшого розвитку двосторонніх pertaining (relating) to the further
відносин та сучасних (насущних, development of our mutual relations and
актуальних) міжнародних проблем (з on major (topical, current) international
питань, які представляють взаємний problems (on problems of mutual
інтерес). /common interest / concern).
Мав місце обмін думками з низки Views were exchanged (There was an
питань стосовно... exchange of views) on a number of
questions concerning...
Сторони обмінялися думками щодо The two sides exchanged views on a
деяких міжнародних проблем. number of international issues.
Сторони із задоволенням зазначили The two sides noted with satisfaction
(констатували) спільність поглядів the identity of proximity (closeness, close
обох держав щодо низки важливих similarity) of views of the two states on a
міжнародних питань. number of major international problems.
2
Обидві сторони висловлюють Both sides express their confidence
впевненість, що візит і переговори, щоthat the visit and the talks that took place
мали місце, є новим суттєвим внеском constitute a new major contribution to
у подальший розвиток дружби та the further development of friendship and
всебічного співробітництва між
all-round (comprehensive) cooperation
нашими двома країнами. between our two countries.
Сторони підтвердили позитивне The two sides reaffirmed the positive
значення практики постійних
value of the established practice of
консультацій, що склалася між ... regular consultations between ...
Відмічаючи особливе значення Noting the special importance of
(зустрічей на вищому рівні як чинника, meetings at the highest level as a factor
Сторони надали високу оцінку ... The two sides gave a high appraisal of
•••
Вони високо цінують ... They highly appreciate ...
Вони позитивно оцінили роботу, They commended the work done by ...
зроблену ...
При цьому було підкреслено In this context they stressed the special
особливе значення ... significance of...
Сторони одностайно висловилися за The two sides expressed their
необхідність ... unanimity as regards the need of ...
Assignment 204. Translate the following sentences into English giving peculiar
attention to the clichés frequently found in the texts of
Communiqués.
1. Президенти в ході переговорів обговорили широке коло питань двосторонніх
відносин та міжнародного життя.
2. Вони вітали зміцнення та поглиблення співробітництва між країнами та
підтвердили рішуче прагнення сприяти подальшій розбудові
широкомасштабного партнерства між обома країнами.
3. Під час переговорів Президент України підтвердив пріоритетність
Європейського напрямку зовнішньої політики України.
4. ...сторона вітає послідовне просування України в напрямку розбудови
демократичної держави.
5. Президенти відзначили важливість для Європейської інтеграції Міжурядової
конференції ЄС, яка носить конструктивний характер.
6. Сторони приділили значну увагу обговоренню питань Європейської безпеки.
7. Обидві сторони погодилися із необхідністю спрямування зусиль на створення
стабільної і єдиної Європи та нової загальноєвропейської системи безпеки,
яка б охоплювала найширше коло Європейських структур.
8. Одночасно сторони підкреслили важливість суворого дотримання принципів
територіальної цілісності та непорушності Європейських кордонів,
врегулювання криз та мирного вирішення суперечок.
9. Президенти зазначили, що безпека, стабільність, демократія і процвітання
Європейського континенту значною мірою забезпечується через Європейську
інтеграцію і трансатлантичне співробітництво.
il
CHAPTER III.DIPLOMATIC CORREPONDENCE Memoranda. communiqués, aides-mémoire and speaking notes
10. Керівники двох країн обговорили проблему розширення НАТО. При цьому
наголосили, що вважають НАТО одним із найбільш дієвих компонентів
безпеки в Європі і принципово не проти його розширення.
11. Президенти обмінялися думками щодо ситуації в «гарячих точках».
12. Вони також висловилися за подальший розвиток дружніх відносин із
заснованих на загальноприйнятих нормах і принципах міжнародного права.
13. Сторони домовилися сприяти належному виконанню Договору з відкритого
неба.
14. Обидві сторони погодилися, що пріоритетними напрямками двостороннього
співробітництва і надалі залишатимуться торгово-економічна і фінансова
сфери.
15. На думку керівників обох держав, особливе значення набуває залучення в
Україну новітніх технологій, які покликані надати нової високої якості
процесу розбудови в Україні ринкової економіки.
16. Сторони вітають створення «...»-«...» форуму із залученням широких кіл
політиків, науковців, в рамках якого обговорюватиметься широкий спектр
питань двостороннього співробітництва.
17. Обидві сторони вітають подальший розвиток зв'язків на парламентському
рівні між двома країнами.
18. Президенти домовилися надати постійного характеру обміну урядовими
делегаціями з метою ефективного впливу на весь комплекс двосторонніх
відносин у дусі домовленостей, досягнутих у Києві.
19. Вони також домовилися проводити регулярні неформальні зустрічі для
обміну думками щодо основних тенденцій світового і європейського
розвитку, обговорення сучасного стану і перспектив двосторонніх відносин.
20. Обидві країни підкреслили свій інтерес до обговорення питань щодо
майбутньої моделі безпеки в Європі, а також важливість превентивної
дипломатії як інструмента підтримки миру та стабільності в Європі.
21. Президенти висловили задоволення з приводу нещодавнього підписання двох
економічних угод і домовилися укласти найближчим часом угоду про
уникнення подвійного оподаткування.
22. Сторони підтвердили зобов'язання дотримуватися у своїх добросусідських
партнерських відносинах дружніх держав принципів суверенної рівності,
незастосування сили або погрози силою, непорушності державних кордонів,
територіальної цілісності, мирного врегулювання суперечок, невтручання у
внутрішні справи, поваги прав людини і основних свобод, сумлінного
Assignment 205. Read the following text. Speak on the topic suggested.
W H O ARE DIPLOMATS?
It seems to me that there are more "failed people" in the diplomatic service of
every country, than in any other profession, people who have stumbled through the
wrong door and now no one can escort them out and they themselves cannot find the
exit and go back. In other walks of life such a "lost" person is unnoticed, he sings in the
choir which he does not help but nor does he harm it, so his voice and his ear cannot be
appraised. In the diplomatic service circumstances oblige the majority of people sooner
or later to act independently, to show who they are and what they can do.
I have not read much that has been written about the diplomatic profession, but
everything I have read has seemed to me superficial and inadequate. And I would find it
very difficult to have to give a specific definition and describe the basic characteristics
of this calling. I could only say something about it in a negative way. And only on the
basis of experience.
It is not only that diplomacy "is not for everyone", but one can say unreservedly
that only a small number of people really have the gift and vocation for this work. It is,
of course, far harder to say what those people are like and what they ought to be like.
But, let us try.
They are people of sound but straightforward intelligence, people of simplified
and limited sensitivity and a cool heart, but not without heart or any sensitivity; capable
of deception, but not closed and mysterious, still less underhand; strong, but not rough;
quick and decisive, but not hasty or impulsive; realistic, sober, but not dry and dull.
They need to know a certain amount, but there should be no trace of erudition or
pedantry in what they know, and their knowledge should agreeably surprise and perhaps
impress those with whom they are speaking, but never embarrass, offend or shame them.
It is the same with their courage: they need to have it, and it should be sound and
reliable, but they should display it only in extreme circumstances and bear it as they bear
arms which everyone knows they have, but are never seen.
They must also have imagination, but only in a certain degree, enough for a man to see
every issue from every point of view and with all its possibilities and immediate
consequences; anything more than that is both dangerous for them and damaging to the
work they are doing.
Who could confirm and list everything that those who wish to devote themselves
to this service ought to be?
They should be versatile and straightforward. Not arrogant, but naturally self-
assured, even at times proud; they should not despise small details (never, in any
circumstances!) but they should know how to stay somewhere on the borderline of
pettiness and pedantry; they should be conscientious in everything, but without
excessive zeal; value the moment and always make use of it, but also know how to leave
time to have its effect; they should have many, varied interests in people, objects, art,
games and entertainments, but not surrender themselves to passion or the intimacy in
which a man completely forgets himself; they should be a bit human, and never
inhuman; ready for everything and capable of anything, but not heartless or monsters.
That means, in effect: living constantly on two levels, the personal, human one
and the official, inhuman one, but never in any way showing or betraying to anyone on
which level you are at any given moment, or better still: not yourself being completely
aware of it, which is the surest way of not betraying yourself.
In a word, you need to be a person of a particular kind without appearing to be,
but always and in everything to give the impression of an ordinary, average man. You
need to have a hundred abilities, but strictly controlled in many different ways. In
general one could say of people of this kind that their ability lies more in a good and
proper balance between different qualities than in the value of those qualities
themselves. So that, roughly speaking, while each of those qualities is average, the
whole that they constitute should be original and above average.
CHAPTER IV
DIPLOMATIC ACTS
Lesson 10. A G R É M E N T
, The sending State must make certain that the agreement of the receiving State has
been given for the person it proposes to accredit as head of the mission to that State.
The receiving State is not obliged to give reasons to the sending State for a refusal
of agreement (Article 4).
The Embassy o f t h e F e d e r a l R e p u b l i c o f N i g e r i a i n U k r a i n e p r e s e n t s i t s
compliments t o t h e P r o t o c o l Department o f t h e M i n i s t r y o f F o r e i g n A f f a i r s
of U k r a i n e a n d h a s t h e h o n o u r t o i n f o r m t h a t t h e F e d e r a l Gove^.^ent o f
N i g e r i a has a p p o i n t e d a n Ambassador t o U k r a i n e i n furtherance t othe
development o f t h e c o r d i a l b i l a t e r a l r e l a t i o n s s u b s i s t i n g between t h e two
countries.
I n t h i s r e g a r d , t h e Government i s s e e k i n g Agrément f o r Ambassador... .
The C u r r i c u l u m V i t a e o f t h e Ambassador i s h e r e w i t h f o r w a r d e d f o r n e c e s s a r y
action.
The Embassy o f t h e F e d e r a l R e p u b l i c o f N i g e r i a i n U k r a i n e w h i l s t
a w a i t i n g a f a v o u r a b l e and e a r l y response a v a i l s i t s e l f o f t h i s o p p o r t u n i t y
t o renew t o t h e P r o t o c o l D e p a r t m e n t o f t h e e s t e e m e d M i n i s t r y o f F o r e i g n
A f f a i r s o f Ukraine t h e assurances o f i t s h i g h e s t c o n s i d e r a t i o n .
5 February, ...
P r o t o c o l Department
M i n i s t r y o f Foreign A f f a i r s
Of U k r a i n e
EXHIBIT 35 Agrément
The M i n i s t r y f o r F o r e i g n A f f a i r s o f Sweden p r e s e n t s i t s c o m p l i m e n t s t o
t h e M i n i s t r y o f F o r e i g n A f f a i r s o f U k r a i n e a n d has t h e h o n o u r t o c o n f i r m
t h a t i t has p l e a s e d H i s M a j e s t y t h e K i n g t o g i v e H i s agrément t o t h e
n o m i n a t i o n o f Mr. . . . a s Ambassador E x t r a o r d i n a r y a n d P l e n i p o t e n t i a r y o f
U k r a i n e t o Sweden w i t h r e s i d e n c e i n S t o c k h o l m .
The M i n i s t r y f o r F o r e i g n A f f a i r s o f Sweden a v a i l s i t s e l f o f t h i s
o p p o r t u n i t y t o renew t o t h e M i n i s t r y o f F o r e i g n A f f a i r s o f U k r a i n e t h e
assurances o f i t s h i g h e s t c o n s i d e r a t i o n .
ASSIGNMENTS
Assignment 209. Study the text. Suggest the Ukrainian equivalents for the following
key expressions.
Assignment 210. Study the word "consent" in different phrases. Suggest their
Ukrainian equivalents.
N
by mutual- n n «- implicit ~
common / V «• implied ~
general ~ l —consent- J cy prior -
tacit- \ N / validly given ~
1. The receiving State shall permit and protect 1. Держава перебування повинна дозволяти і
free communication on the part of the mission охороняти вільні зносини представництва для
for all official purposes. In communicating with всіх офіційних цілей. При зносинах з урядом
the Government and the other missions and та іншими представництвами і консульствами
consulates of the sending State, wherever акредитуючої держави, де б вони не
situated, the mission may employ all appropriate перебували, представництво може користу
means, including diplomatic couriers and ватися всіма прийнятними засобами,
messages in code or cipher. However, the включаючи дипломатичних кур'єрів і
mission may install and use a wireless закодовані або шифровані депеші. Проте
transmitter only with the consent of the представництво може встановлювати й
receiving State. експлуатувати радіопередавач лише за згодою
держави перебування.
4. The packages constituting the diplomatic bag 4. Всі місця, щ о складають дипломатичну
must bear visible external marks of their пошту, повинні мати видимі зовнішні ознаки,
character and may contain only diplomatic які вказують на їх характер, вони можуть
documents or articles intended for official use. містити тільки дипломатичні документи та
предмети, призначені для офіційного
користування.
5. The diplomatic courier, who shall be 5. Дипломатичний кур'єр, який має бути
provided with an official document indicating забезпечений офіційним документом із
his status and the number o f packages зазначенням його статусу т а кількості місць,
constituting the diplomatic bag, shall be що складають дипломатичну пошту, корис -
protected by the receiving State i n the тується при виконанні своїх обов'язків
performance of his functions. He shall enjoy захистом держави перебування. Він користу
personal inviolability and shall not be liable to ється особистою недоторканністю і не підлягає
any form of arrest or detention. арешту або затриманню в якій би то не було
формі.
6. The sending State or the mission may 6. Акредитуюча держава або представництво
designate diplomatic couriers ad hoc. I n such можуть призначати дипломатичних кур'єрів ad
cases the provisions of paragraph 5 of this hoc. У таких випадках положення пункту 5 цієї
Article shall also apply, except that the статті застосовуються, з т и м винятком, щ о
immunities therein mentioned shall cease to згадані в ньому імунітети припиняються в
apply when such a courier has delivered to the момент доставки таким кур'єром дорученої
consignee the diplomatic bag in his charge. йому дипломатичної пошти за призначенням.
7. A diplomatic bag may be entrusted to the 7. Дипломатична пошта може бути ввірена
captain of a commercial aircraft scheduled to командирові екіпажу цивільного літака, щ о
land at an authorized port of entry. He shall be направляється в аеропорт, прибуття в який
provided with an official document indicating дозволене. Командир повинен бути забезпе -
the number of packages constituting the bag but чений офіційним документом із зазначенням
he shall not be considered to be a diplomatic кількості місць, щ о складають пошту, проте
courier. The mission may send one of its він не вважається дипломатич- ним кур'єром.
members to take possession of the diplomatic Представництво може направити одного зі
bag directly and freely from the captain of the своїх співробітників прийняти дипломатичну
aircraft. пошту безпосередньо і безперешкодно від
командира літака.
Lesson Ten
CHAPTER IV. DIPLOMATIC ACTS Aerement
1. The receiving State may at any time and without having to explain its decision,
notify the sending State that the head of the mission or any member of the diplomatic
staff of the mission is persona non grata or that any other member of the staff of the
mission is not acceptable. In any such case, the sending State shall, as appropriate, either
recall the person concerned or terminate his functions with the mission. A person may
be declared non grata or not acceptable before arriving in the territory of the receiving
State.
2. I f the sending State refuses or fails within a reasonable period to carry out its
obligations under paragraph 1 of this Article, the receiving State may refuse to recognize
the person concerned as a member of the mission.
Assignment 216. Translate the texts of the following notes into Ukrainian.
No: . . .
The Embassy o f t h e R e p u b l i c o f M a c e d o n i a p r e s e n t s i t s c o m p l i m e n t s t o
t h e M i n i s t r y o f F o r e i g n A f f a i r s o f U k r a i n e a n d has t h e h o n o u r t o i n f o r m ,
t h a t t h e Government o f t h e R e p u b l i c o f M a c e d o n i a h a s d e c i d e d t o p r o p o s e t h e
a p p o i n t m e n t o f Mr. ... a s Ambassador E x t r a o r d i n a r y a n d P l e n i p o t e n t i a r y o f
the R e p u b l i c o f Macedonia t o U k r a i n e .
The Embassy i s e n c l o s i n g t h e C u r r i c u l u m V i t a e o f Mr. ... a n d w o u l d
h i g h l y a p p r e c i a t e i t i f t h e esteemed M i n i s t r y could n o t i f y i f this
a p p o i n t m e n t i s a g r e e a b l e t o t h e h o n o u r a b l e Government o f U k r a i n e .
The Embassy o f t h e R e p u b l i c o f M a c e d o n i a a v a i l s itself of this
o p p o r t u n i t y t o renew t o t h e M i n i s t r y o f F o r e i g n A f f a i r s o f U k r a i n e t h e
assurances o f i t s h i g h e s t c o n s i d e r a t i o n .
Ref.: . . .
Date : 4 A p r i l ...
A p r i l 19,
The Embassy o f U k r a i n e
MOSCOW
The M i n i s t r y o f F o r e i g n A f f a i r s o f t h e S t a t e o f E r i t r e a p r e s e n t s i t s
c o m p l i m e n t s t o t h e M i n i s t r y o f F o r e i g n A f f a i r s o f U k r a i n e a n d has t h e
honour t o i n f o r m t h a t t h e Government o f t h e S t a t e o f E r i t r e a has a c c e p t e d
the appointment o f Mr. ... as n o n - r e s i d e n t Ambassador E x t r a o r d i n a r y a n d
Plenipotentiary o f Ukraine t o E r i t r e a .
The M i n i s t r y o f F o r e i g n A f f a i r s o f t h e S t a t e o f E r i t r e a a v a i l s i t s e l f
of t h i s o p p o r t u n i t y t o renew t o t h e M i n i s t r y o f F o r e i g n A f f a i r s o f U k r a i n e
the a s s u r a n c e s o f i t s h i g h e s t c o n s i d e r a t i o n .
The M i n i s t r y o f F o r e i g n Affairs
Republic o f Ukraine
Kyiv
207
Lesson Ten
CHAPTER IV. DIPLOMATIC ACTS Agrement
Assignment 217. Translate the texts of the following notes into English.
№. . .
№. . .
№....
№....
Посольство Словацької Республіки в Україні засвідчує свою повагу
Міністерству Закордонних Справ України і, на підставі рішення Президента
Словацької Республіки, має честь просити видати згоду Української сторони
на призначення пана . . . Надзвичайним і Повноважним Послом Словацької
Республіки в Україні.
Біографія знаходиться в додатку до цієї ноти.
Посольство Словацької Республіки в Україні користується нагодою, щоб
поновити Міністерству Закордонних Справ України свою глибоку повагу.
Letter of credence is a formal letter sent by one head of state to another head of
state that formally grants diplomatic accreditation to a named individual (usually but not
always a diplomat) to be their ambassador in the country of the head of state receiving
the letter. A letter of recall is the opposite, a letter sent from one head of state to another
head of state recalling an ambassador, either as a means of diplomatic protest or because
the diplomat is being reassigned elsewhere and is being replaced by another envoy.
In parliamentary democracies, heads of state accept or reject letters of credence on
the basis of advice (that is, instructions from the government which put the head of state
under obligation) from their state's government. In reality, however, they are almost
invariably accepted, as both states will have informally discussed the issue prior to the
formal ceremony. I f a problem were to arise, it would be sorted out in these earlier
government to government contacts.
Letters of credence are the most formal form of exchange between states short of
state visits, with formal modes of address such as titles and styles being used.
Until a head of state formally accepts a letter of credence, an ambassador-
designate does not formally assume diplomatic status, including the possession of
diplomatic immunity. In many states, a minister in the government or in cabinet will
attend (that is, be present with) the head of state at the actual ceremony, to symbolize the
fact that the acceptance or rejection of the letter of credence is on the basis of
government advice.
In foreign diplomacy, credentials are documents that ambassadors, ministers,
plenipotentiary, and charges d'affaires provide to the government, to which they are
accredited, for the purpose, chiefly, of communicating to the latter the envoy's
diplomatic rank. It also contains a request that full credence be accorded to his official
statements. Until his credentials have been presented and found in proper order, an
envoy receives no official recognition. The credentials of an ambassador or minister
plenipotentiary are signed by the chief of state, those of a charge d'affaires by the foreign
minister. Diplomatic credentials are granted and withdrawn at the pleasure of the issuing
authority, based on widely varying criteria.
Article 13 of the Vienna Convention on Diplomatic Relations (1961) provides:
1. The head of the mission is considered as having taken up his functions in the
receiving State either when he has presented his credentials or when he has notified his
arrival and a true copy of his credentials has been presented to the Ministry for Foreign
Affairs of the receiving State, or such other ministry as may be agreed, in accordance
with the practice prevailing in the receiving State which shall be applied in a uniform
manner.
2. The order of presentation of credentials or of a true copy thereof will be
determined by the date and time of the arrival of the head of the mission.
To H i s E x c e l l e n c y Mr L e o n i d K r a v c h u k , P r e s i d e n t o f U k r a i n e .
Sendeth G r e e t i n g !
Our Good F r i e n d !
We t h e r e f o r e r e q u e s t t h a t You w i l l g i v e e n t i r e c r e d e n c e t o a l l t h a t Mr
Hemans s h a l l communicate t o You i n Our name, more e s p e c i a l l y when he s h a l l
e x p r e s s t o You t h e a s s u r a n c e o f t h e l i v e l y i n t e r e s t w h i c h We t a k e i n
e v e r y t h i n g t h a t a f f e c t s t h e w e l f a r e and p r o s p e r i t y o f U k r a i n e .
BILL HAYDEN
GOVERNOR-GENERAL OF AUSTRALIA
BILL HAYDEN
Sendeth G r e e t i n g !
Being d e s i r o u s t o m a i n t a i n , w i t h o u t i n t e r r u p t i o n , t h e r e l a t i o n s of
f r i e n d s h i p and good u n d e r s t a n d i n g which h a p p i l y s u b s i s t between Brunei
Darussalam and
H a v i n g a l r e a d y h a d ample e x p e r i e n c e o f
^^Qxcefoncy @%nyl#cm SMuAtafiAa, 6wvffienylpan,SMata6cm,
We r e q u e s t t h a t You g i v e e n t i r e c r e d e n c e t o a l l t h a t
(
<5§£* ^xeeden<^ @Qn^wcm 2№u6ta/)Aa 6vn> @&ngM<ari 2№abz6ari,
Order ^ 0 i A a ^ ^ a ^ ^ Q ^ ,
Your Good F r i e n d
signed
HIS MAJESTY
SULTAN AND YANG DI-PERTUAN
OF BRUNEI DARUSSALAM
Sendeth G r e e t i n g !
Our Good F r i e n d !
Our T r u s t y a n d w e l l - b e l o v e d S i r . . . , K n i g h t Commander o f Our Most
D i s t i n g u i s h e d O r d e r o f S a i n t M i c h a e l a n d S a i n t George, who h a s f o r some
t i m e r e s i d e d w i t h You i n t h e c h a r a c t e r o f Our Ambassador E x t r a o r d i n a r y a n d
P l e n i p o t e n t i a r y , b e i n g now on t h e p o i n t o f r e t i r i n g f r o m Our D i p l o m a t i c
S e r v i c e , We have t h o u g h t f i t t o n o t i f y You o f t h e t e r m i n a t i o n o f h i s
Mission i n t h a t capacity.
We a r e O u r s e l v e s s o s a t i s f i e d w i t h t h e z e a l , a b i l i t y , a n d f i d e l i t y
w i t h w h i c h S i r . . . h a s e x e c u t e d Our o r d e r s o n a l l o c c a s i o n s d u r i n g h i s
M i s s i o n t h a t We t r u s t h i s c o n d u c t w i l l a l s o h a v e m e r i t e d Y o u r a p p r o b a t i o n ,
and i n t h i s p l e a s i n g c o n f i d e n c e We a v a i l O u r s e l v e s o f t h e o p p o r t u n i t y t o
renew t o You t h e a s s u r a n c e s o f Our c o n s t a n t f r i e n d s h i p , a n d o f Our e a r n e s t
w i s h e s f o r t h e w e l f a r e a n d p r o s p e r i t y o f ... .
G i v e n a t Our C o u r t o f S a i n t James's, t h e E i g h t h d a y o f May, One
t h o u s a n d N i n e h u n d r e d a n d N i n e t y - t w o , i n t h e F o r t y - f i r s t Year o f Our R e i g n .
Your Good F r i e n d ,
(Signed) ELIZABETH R.
ASSIGNMENTS
Assignment 219. Write out the key words necessary for making a summary of the
text.
Assignment 222. Read and translate the text. Discuss the subject-matter.
DIPLOMATIC SERVICE
Assignment 224. Translate into English paying attention to the underlined words
and phrases.
Assignment 226. Read the text. Discuss the subject matter. Describe the Ceremonial
of presentation of Credentials to the President of Ukraine.
It is the custom for The Deputy Secretary of State to receive or behalf of The Secretary
newly arrived designated Ambassadors. The date and hour of the appointment with The Deputy
Secretary will be set and confirmed by telephone between the mission and Protocol. The newly
designated Ambassador should dress in business attire or such national dress as would be
appropriate in his or her country. Upon arrival at the Department of State, the designated
Ambassador will be met by a Protocol officer and a representative of the appropriate
geographical bureau, escorted to the office of The Chief of Protocol for a brief courtesy call,
and then to the office of The Deputy Secretary. The newly designated Ambassador should carry
a copy of the Letter of Recall, a copy of the Letter of Credence, and a copy of the written
remarks to The President for presentation to The Deputy Secretary. It is not customary for an
embassy staff member to accompany the Ambassador-designate. I f necessary, an interpreter
will be furnished by the Department.
On arrival at the office of The Deputy Secretary, the protocol representative precedes the
newly designated Ambassador into the office for presentation to The Deputy Secretary. An
informal conversation, normally of less than ten minutes duration may follow, during which the
newly designated Ambassador presents to The Deputy Secretary copies of the Letter of Recall
of the predecessor, the Letter of Credence, and the written remarks which will be presented to
The President. The "Ambassador-designate" at this moment becomes the "appointed
Ambassador." Customarily, no serious business affairs are discussed during the call unless they
are raised by The Deputy Secretary. After presentation o f copies o f the documents referred to
above, the appointed Ambassador may conclude the call.
The appointed Ambassador is now accredited as chief of the mission and as a diplomatic
agent with whom the Department w i l l transact any business on all matters affecting relations
between our countries. At this time the appointed Ambassador may apply to the Department for
an identification card as Ambassador and, i f entitled, for a card evidencing the sales tax exemp-
tion privilege.
The appointed Ambassador's precedence on the diplomatic list is established by the date
on which he calls upon The President to present credentials.
An appointed Ambassador should not call formally upon other United States officials or
members of the Diplomatic Corps until presentation of credentials to The President.
Assignment 227. Get acquainted with the speeches at the presentation of Letter of
Credence. Translate into Ukrainian paying attention to the
underlined words and phrases. Compose the speeches of your
own. Reproduce in pairs.
REMARKS
OF THE AMBASSADOR EXTRAORDINARY AND PLENIPOTENTIARY OF UKRAINE TO THE
UNITED STATES OF AMERICA, H.E. MR.
TO THE PRESIDENT OF THE UNITED STATES OF AMERICA, R.H. MR. ...
F e b r u a r y 3, ...
Mr. President,
On b e h a l f o f t h e P r e s i d e n t o f U k r a i n e , H.E. Mr. ... , I have a g r e a t
h o n o r t o p r e s e n t t o y o u my l e t t e r o f c r e d e n c e , as Ambassador E x t r a o r d i n a r y
and P l e n i p o t e n t i a r y o f Ukraine t o the U n i t e d States o f America and t h e
l e t t e r o f r e c a l l o f my p r e d e c e s s o r .
On b e h a l f o f t h e P r e s i d e n t o f U k r a i n e , H.E. Mr. I would l i k e t o
c o n v e y t o y o u a n d t h e A m e r i c a n p e o p l e t h e b e s t w i s h e s o f peace a n d
p r o s p e r i t y i n t h e new m i l l e n n i u m .
Mr. P r e s i d e n t ,
I t i s a g r e a t h o n o r and immense r e s p o n s i b i l i t y t o r e p r e s e n t U k r a i n e i n
the United States o f America - a genuine leader o f a democratic w o r l d .
Our c o u n t r i e s e n t e r t h e 2 1 s t c e n t u r y as c l o s e f r i e n d s a n d p a r t n e r s .
These c o r d i a l a n d p a r t n e r - l i k e r e l a t i o n s h a v e been d e v e l o p i n g o v e r t h e
y e a r s o f e v e r i n t e n s i f y i n g d i a l o g u e a n d c o o p e r a t i o n , and we a r e p r o u d t h a t
b o t h c o u n t r i e s managed t o have b u i l t a r e l i a b l e mechanism o f s t r a t e g i c
partnership that w i t h s t o o d _ t r i a l _ b y time.
• A n e w l y b o r n democracy, U k r a i n e n e v e r t h e l e s s h a s s t r o n g democratic
traditions, a n d now i s p u r s u i n g economic, social and administrative
r e f o r m s , as w e l l as c o n t i n u e s d e d i c a t e d e f f o r t s t o s t r e n g t h e n t h e r u l e o f
law and combat c o r r u p t i o n . The p e o p l e o f U k r a i n e a r e c o m m i t t e d t o t h e
h i g h e s t s t a n d a r d s o f d e m o c r a t i c g o v e r n a n c e p r o t e c t i o n o f human r i g h t s and
f r e e d o m s . I n f o r e i g n p o l i c y E u r o p e a n and E u r o - A t l a n t i c i n t e g r a t i o n r e m a i n s
our p r i o r i t y g o a l .
These a s p i r a t i o n s t h e U k r a i n i a n p e o p l e have c l e a r l y demonstrated
during the p r e s i d e n t i a l elections held i n November ..., giving the
P r e s i d e n t u n q u e s t i o n a b l e mandate f o r d e c i s i v e a c t i o n . Today U k r a i n e has
t h e Prime M i n i s t e r and t h e new Government w i t h w e l l - e s t a b l i s h e d r e f o r m i s t
c r e d e n t i a l s , who a r e w i l l i n g and r e a d y t o e x e r t a l l e f f o r t s t o s u c c e s s f u l l y
c o m p l e t e t h e p r o c e s s o f t r a n s i t i o n . I n t h i s d i f f i c u l t and p a i n f u l p r o c e s s
of s y s t e m i c t r a n s f o r m a t i o n U k r a i n e a l s o r e l i e s on t h e u n d e r s t a n d i n g and a
c o n t i n u i n g s u p p o r t o f our s t r a t e g i c p a r t n e r — t h e U n i t e d S t a t e s of America.
Mr. P r e s i d e n t ,
As Ambassador o f U k r a i n e t o t h e U n i t e d S t a t e s o f A m e r i c a , I w i l l s p a r e
no e f f o r t s t o d e v e l o p f r i e n d l y U k r a i n i a n - A m e r i c a n r e l a t i o n s , c o o p e r a t i o n
and g e n u i n e s t r a t e g i c p a r t n e r s h i p b e t w e e n o u r n a t i o n s , and I r e l y on y o u r
s u p p o r t i n a c c o m p l i s h i n g my m i s s i o n .
THE P R E S I D E N T ' S R E P L Y
TO THE REMARKS OF THE NEWLY A P P O I N T E D AMBASSADOR OF UKRAINE UPON THE
OCCASION OF THE P R E S E N T A T I O N OF H I S L E T T E R OF CREDENCE
F e b r u a r y 3, ...
Mr. Ambassador:
I am p l e a s e d t o a c c e p t y o u r L e t t e r o f C r e d e n c e f r o m P r e s i d e n t
w h i c h e s t a b l i s h e s y o u as Ambassador E x t r a o r d i n a r y and P l e n i p o t e n t i a r y o f
U k r a i n e t o t h e U n i t e d S t a t e s o f A m e r i c a , and I a c k n o w l e d g e t h e L e t t e r o f
R e c a l l o f y o u r d i s t i n g u i s h e d p r e d e c e s s o r . Thank y o u f o r y o u r g r e e t i n g s on
b e h a l f o f t h e P r e s i d e n t , t h e g o v e r n m e n t and t h e p e o p l e o f U k r a i n e . I e x t e n d
a warm welcome t o y o u and y o u r f a m i l y on y o u r a r r i v a l i n W a s h i n g t o n .
U k r a i n e i s a p a r t n e r and f r i e n d t o t h e U n i t e d S t a t e s and k e y t o
building a secure and u n d i v i d e d Europe. The United States promotes
U k r a i n e ' s d e v e l o p m e n t as a s t a b l e , i n d e p e n d e n t , d e m o c r a t i c , m a r k e t - o r i e n t e d
and p r o s p e r o u s s t a t e , w i t h g o o d r e l a t i o n s w i t h i t s n e i g h b o r s and s t r o n g
l i n k s t o t h e West.
I n t h i s s p i r i t o f f r i e n d s h i p and s t r a t e g i c p a r t n e r s h i p , U k r a i n e has
been"a_ t o p p r i o r i t y f o r me and t h e U.S. Government f r o m t h e e a r l y days o f
my f i r s t t e r m . S i n c e t h a t t i m e , U k r a i n e has t a k e n many i m p o r t a n t s t e p s t h a t
have c o n t r i b u t e d i n f u n d a m e n t a l ways t o t h e s t a b i l i t y and s e c u r i t y o f i t s
r e g i o n . I saw i t f o r m y s e l f when I v i s i t e d y o u r b e a u t i f u l c o u n t r y . You can
be p r o u d o f w h a t y o u have a c h i e v e d .
S i n c e i n d e p e n d e n c e , U k r a i n e has made much p r o g r e s s t o w a r d a d e m o c r a t i c
s o c i e t y and m a r k e t economy. Now t h e g r o u n d has b e e n p r e p a r e d f o r f u r t h e r
p r o g r e s s , b a s e d on P r e s i d e n t ... c l e a r mandate f o r f a r - r e a c h i n g economic
r e f o r m and h i s a p p o i n t m e n t o f a s t r o n g r e f o r m e r as P r i m e M i n i s t e r . As
U k r a i n e moves a l o n g t h e p a t h o f r e f o r m , i t w i l l c o n t i n u e t o f i n d t h e U n i t e d
S t a t e s a t i t s s i d e . We s u p p o r t y o u r a s p i r a t i o n s t o i n t e g r a t e i n t o E u r o p e a n
and E u r o - A t l a n t i c s t r u c t u r e s . C o n t i n u e d p r o g r e s s on economic and p o l i t i c a l
r e f o r m w i l l c r e a t e t h e b a s i s f o r t h i s i n t e g r a t i o n , as i t does f o r f u t u r e
a c c e s s i o n o f U k r a i n e t o t h e WTO.
I a g a i n c o n g r a t u l a t e and welcome y o u .
Assignment 228. Study and memorize the established phraseology pertaining to the
speeches at the presentation of letters of credence.
Assignment 229. Read through the texts of exhibits. Write out useful words and
phrases.
CHAPTER IV. DIPLOMATIC ACTS Letters of Credence and Letters of Recall
June 2 0 , ...
Excellency,
I have t h e honour t o i n f o r m Your E x c e l l e n c y t h a t I have today
presented t o t h e P r e s i d e n t o f t h e U n i t e d States o f America, t h e
Honorable . . ., t h e L e t t e r s o f Credence a c c r e d i t i n g me as Ambassador
E x t r a o r d i n a r y and P l e n i p o t e n t i a r y o f t h e Republic o f India t o the
U n i t e d States o f America.
I a v a i l myself o f t h i s o p p o r t u n i t y t o express t o Your E x c e l l e n c y
my s i n c e r e d e s i r e t o m a i n t a i n and f u r t h e r s t r e n g t h e n t h e f r i e n d l y and
c o r d i a l r e l a t i o n s , which so h a p p i l y e x i s t between our Missions and
our two c o u n t r i e s .
Please accept, Excellency, t h e assurances of my highest
consideration.
H.E.
Ambassador E x t r a o r d i n a r y and P l e n i p o t e n t i a r y
of . . .
Washington D.C.
LONDON
27 A u g u s t ...
12 J u l y ...
Your E x c e l l e n c y
I have t h e h o n o u r t o i n f o r m Your E x c e l l e n c y t h a t I have today
p r e s e n t e d t o Her M a j e s t y Queen E l i z a b e t h I I t h e L e t t e r s o f Credence
a c c r e d i t i n g me as H i g h C o m m i s s i o n e r f o r t h e R e p u b l i c o f S i n g a p o r e t o t h e
C o u r t o f S t James's.
I a v a i l m y s e l f o f t h i s o p p o r t u n i t y t o e x p r e s s t o Y o u r E x c e l l e n c y my
sincere d e s i r e t o maintain and f u r t h e r strengthen t h e c o r d i a l r e l a t i o n s
t h a t so h a p p i l y e x i s t b e t w e e n o u r t w o c o u n t r i e s a n d m i s s i o n s .
P l e a s e a c c e p t , E x c e l l e n c y , t h e a s s u r a n c e s o f my h i g h e s t c o n s i d e r a t i o n .
A l l Heads o f M i s s i o n s
a c c r e d i t e d t o t h e C o u r t o f S t James's
P R E S I D E N T OF THE R E P U B L I C OF I C E L A N D
TO
H I S E X C E L L E N C Y MR. ...
P R E S I D E N T OF UKRAINE
Great and Good F r i e n d ,
I r e q u e s t t h a t Your E x c e l l e n c y w i l l a c c o r d i n g l y g i v e e n t i r e c r e d e n c e
t o a l l t h a t Mr. ... s h a l l h a v e o c c a s i o n t o c o m m u n i c a t e t o You i n my name i n
respect of Iceland, more especially when he shall express to Your
E x c e l l e n c y my c o r d i a l w i s h e s f o r Y o u r h a p p i n e s s a n d s h a l l a s s u r e You o f t h e
i n v a r i a b l e a t t a c h m e n t a n d h i g h e s t e s t e e m w i t h w h i c h I am,
President of...
Excellency:
Mr. who s e r v e d a s A m b a s s a d o r E x t r a o r d i n a r y a n d P l e n i p o t e n t i a r y o f
the U n i t e d S t a t e s of A m e r i c a t o y o u r Government, has r e s i g n e d h i s m i s s i o n .
B e c a u s e he i s u n a b l e t o p r e s e n t h i s l e t t e r of r e c a l l i n person, I have
a s k e d h i s s u c c e s s o r to p r e s e n t i t to you.
I am c o n f i d e n t t h a t Mr. i n f u l f i l l i n g t h e t r u s t imposed upon
h i m , " d e d i c a t e d h i m s e l f t o s t r e n g t h e n i n g t h e good u n d e r s t a n d i n g and friendly
r e l a t i o n s e x i s t i n g b e t w e e n o u r two G o v e r n m e n t s . I s i n c e r e l y h o p e t h a t h e
s u c c e e d e d i n g a i n i n g y o u r e s t e e m and good w i l l .
Very t r u l y yours,
By t h e P r e s i d e n t :
(Signed) ...
(Countersigned)
..., S e c r e t a r y of S t a t e
Washington, 12 May ...
CHAPTER IV. DIPLOMATIC ACTS , Letters of Credence and Letters of Recall
м. Оттава
(Ваша ^Величносте,
"Керуючись Бажанням розвивати і поглиблювати дружні відносини між^
Україною і "Канадою я вирішив призначити ТСана ...
Надзвичайним і ТСовновазкним УҐослом України в Канаді
<Він матиме честь вручити (Вашій (Величності через Його (Високоповажність Оїана ... ,
Тенерал-ТуЕернатора і Толовнокомандуючого Канади, ці (Вірчі Трамоти.
УТрошу прийняти його з прихильністю і вірити всьому тому, що він висловлюватиме
від мого імені аЬ~о за дорученням Уряду України.
(Водночас користуюся нагодою, щоЬ~ висловити свої найкращі поЬ~а^кання народові
Канади і запевнити (Вашу (Величність у моїй найвищій повазі.
Засвідчив: (...)
Міністр закордонних^ справ
України
. « » лютого ... року
м. Київ
Його (Високоповащюсті
иТану...
^Президенту (Республіки Словенія
м.уіюбляна
(Ваша (Високоповащіосте!
Засвідчив:
Перший заступник^
Міністра закррдоннихісправ України
м. %иїв
* 1 року
Assignment 233. Translate into English the samples of Letters of Credence and
Recall.
ПРЕЗИДЕНТ УКРАЇНИ
Його Високоповажностї
Панові (ім 'я, прізвище)
Президентові (назва іноземної держави)
Ваша Високоповажносте,
Керуючись бажанням розвивати й поглиблювати дружні відносини між нашими державами, я
вирішив призначити
Пана
Надзвичайним і Повноважним Послом України в (назва іноземної держави).
Прошу прийняти його з прихильністю і вірити йому в усьому, що він висловлюватиме від мого
імені або за дорученням Уряду України.
Водночас користуюся нагодою, щоб висловити свої найкращі побажання народу (назва іноземної
держави) і запевнити Вашу Високоповажність у моїй вельми високій повазі.
ПРЕЗИДЕНТ УКРАЇНИ
Його Високоповажності
Панові (ім 'я, прізвище)
Президентові (назва іноземної держави)
Ваша Високоповажносте,
Маю честь повідомити, що я вирішив відкликати Пана з
посади Надзвичайного і Повноважного Посла України в (назва іноземної держави).
' В упевненості, що Пан активно сприяв розвиткові
дружніх відносин, які існують між Україною і (назва іноземної держави), прошу Вашу
Високоповажність прийняти з прихильністю його Відкличні Грамоти.
Водночас користуюся нагодою, щоб висловити свої найкращі побажання народу (назва
іноземної держави) і запевнити Вашу Високоповажність у моїй вельми високій повазі.
CHAPTER V
CONSULAR INSTRUMENTS
Lesson 12. C O M M I S S I O N A N D E X E Q U A T U R
The usual criterion used for the distinction between diplomats and consuls is the
representative character of the former of which the latter are devoid. However, this
distinction is not altogether correct. Undoubtedly diplomatic agents have a general
representative character since in all matters and relations they represent their country in
another state to which they are accredited. Consuls, on the other hand, as state organs,
also represent their country in another state, but only in matters within their competence.
Thus, the representative character of consuls is, like their competence, specific, and
secondary to that of diplomatic agents.
The title Consul is used for the official representatives of the government of one
state in the territory of another, normally acting to assist and protect the citizens of the
consul's own country, and to facilitate trade and friendship between the people of the
country to whom he or she is accredited and the country of which he or she is a
representative.
This distinguishes the consul from the ambassador or charge d'affaires, who is,
technically, a representative from one head of state to another. Thus, while there is but
one ambassador representing a nation's head of state to another, and his or her duties
revolve around diplomatic relations between the two countries, there may be several
consuls, one in each of several main cities, providing assistance with bureaucratic issues
to both the citizens of the consul's own country travelling or living abroad, and to the
citizens of the country the consul is in who wish to travel to or trade with the consul's
country.
In some instances, the honorary consul may not be a citizen of the sending
country, and may well combine the job with their own (often commercial) private
activities, in which case they are usually given the title of honorary consul. Many
members of the public are not aware that honorary consuls are not full-time diplomats.
Subject to the provisions of Articles 11, 12, 13 and 14 of the Vienna Convention
on Consular Relations (1963) "The head of a consular post shall be provided by the
sending State with a document, in the form of a commission or similar instrument, made
out for each appointment, certifying his capacity and showing, as a general rule, his full
name, his category and class, the consular district and the seat of the consular post.
The sending State shall transmit the commission or similar instrument through
the diplomatic or other appropriate channel to the government of the State in whose
territory the head of a consular post is to exercise his functions.
If the receiving State agrees, the sending State may, instead of a commission or
similar instrument, send to the receiving State a notification containing the particulars
required by paragraph 1 of Article 11.
The head of a consular post is admitted to the exercise of his functions by an
authorization from the receiving State termed an exequatur*, whatever the form of this
authorization.
A State which refuses to grant an exequatur is not obliged to give to the sending
State reasons for such refusal.
The head of a consular post shall not enter upon his duties until he has received an
exequatur.
Pending delivery of the exequatur, the head of a consular post may be admitted on
a provisional basis to the exercise of his functions. In that case, the provisions of the
present Convention shall apply.
As soon as the head of a consular post is admitted even provisionally to the
exercise of his functions, the receiving State shall immediately notify the competent
authorities of the consular district. It shall also ensure that the necessary measures are
taken to enable the head of a consular post to carry out the duties of his office and to
have the benefit of the provisions of the present Convention".
*An exequatur is a patent which a head of state issues to a foreign consul which guarantees the consul's rights
and privileges of the office and ensures recognition in the state to which the consul is appointed to exercise such
powers. If a consul is not appointed by commission, the consul receives no exequatur; the government will
usually provide some other means to recognize the consul. The exequatur may be withdrawn, but in practice,
where a consul is obnoxious, an opportunity is afforded to his government to recall him.
EXHIBIT 40 Commission
THE P R E S I D E N T OF THE H E L L E N I C REPUBLIC
EXHIBIT 41 Commission
EXHIBIT 42 Exequatur
The D e p a r t m e n t o f F o r e i g n A f f a i r s a n d T r a d e p r e s e n t s i t s c o m p l i m e n t s
to t h e M i n i s t r y o f F o r e i g n A f f a i r s o f U k r a i n e and has t h e honour t o r e f e r
to t h e M i n i s t r y ' s N o t e . . . w h i c h n o m i n a t e s a head o f a c o n s u l a r p o s t i n
accordance w i t h A r t i c l e 11 o f t h e V i e n n a C o n v e n t i o n o n C o n s u l a r R e l a t i o n s .
- I n a c c o r d a n c e w i t h A r t i c l e 12 o f t h e V i e n n a C o n v e n t i o n o n C o n s u l a r
Relations,
i s b y t h i s E x e q u a t u r a d m i t t e d t o t h e e x e r c i s e o f h i s f u n c t i o n s as
Honorary C o n s u l o f U k r a i n e a t M e l b o u r n e w i t h jurisdiction throughout
Australia.
The D e p a r t m e n t o f F o r e i g n A f f a i r s a n d T r a d e a v a i l s i t s e l f o f t h i s
o p p o r t u n i t y t o renew t o t h e M i n i s t r y o f F o r e i g n A f f a i r s o f U k r a i n e t h e
assurances o f i t s h i g h e s t c o n s i d e r a t i o n .
CANBERRA
24 November Chief of Protocol
ASSIGNMENTS
237
Lesson Twelve
CHAPTER V. CONSULAR INSTRUMENTS Commission and Exequatur
Assignment 235. Write out the key words necessary for making a summary of the
text.
Assignment 239. Study the word "office" in different phrases. Suggest their
Ukrainian equivalents.
Посадова особа, правляча партія, строк повноважень, бути при владі (обіймати
посаду), приступити до виконання своїх обов'язків, продовжити строк
повноважень, піти з посади у відставку, виконувати обов'язки голови, виставити
свою кандидатуру на посаду президента, для службового використання.
Assignment 241. Read the text. Find pertinent words and word combinations.
Translate them into Ukrainian.
Consulates are more numerous than diplomatic missions (e.g. embassies), since
the latter are posted only in a foreign nation's capital (exceptionally even outside the
country, in case of a multiple mandate, e.g. a minor power may well accredit a single
Ambassador with several neighbouring states of modest relative importance that are not
considered important allies), while consular ones are also posted in various cities
throughout the country, especially centers of economic activity, or wherever there is a
significant population of its citizens (expatriates) in residence.
Assignment 242. Translate into English mindful of the words and expressions
given in brackets.
(a) protecting in the receiving State the а) захист у державі перебування інтересів
interests of the sending State and of its акредитуючої держави та її громадян
nationals, both individuals and bodies (фізичних осіб) у межах, що допускаються
corporate, within the limits permitted by міжнародним правом;
international law;
ВРУЧЕННЯ ЕКЗЕКВАТУРИ
Assignment 245. Study the excerpts from Consular Convention. Translate into
Ukrainian.
Article 2.
1. A consular post may be established in the receiving State only with that State's
consent.
2. The seat of the consular post, its classification, the consular district and the size
of the consular staff shall be established by agreement between the sending State and the
receiving State.
Article 3.
1. The sending State shall obtain confirmation through the diplomatic channel that
the person it intends to appoint as head of the consular post has met with the approval of
the receiving State.
2. The sending State shall transmit to the receiving State, through the diplomatic
channel, the consular commission relating to the appointment of the head of the consular
post. The commission or other instrument shall show the full name of the head of the
consular post, his class, the seat of the consular post and the consular district.
3. The head of a consular post may not enter upon his duties until the exequatur
granted by the receiving State has been received. The exequatur shall be granted as soon
as possible. Pending delivery of the exequatur, the receiving State may permit the head
of a consular post to exercise his functions on a provisional basis. In that case, the
provisions of this Convention shall apply.
Article 4.
1. I f the head of a consular post is unable for any reason to carry out his or her
functions or the position of head of consular post is temporarily vacant, the sending
State may designate a consular officer of the consular post in question or of another
consular post in the receiving State, or a member of the diplomatic staff of its diplomatic
mission in the receiving State, to act provisionally as head of the consular post. The
receiving State shall be notified in advance, through the diplomatic channel, by the
sending State.
2. A person designated to act provisionally as head of a consular post shall enjoy
the same rights, facilities, privileges and immunities as are accorded under this
Convention to the head of the consular post.
3. When a member of the diplomatic staff of the diplomatic mission of the
sending State is designated to act provisionally as head of a consular post, his diplomatic
privileges and immunities shall not be affected ...
Article 47.
1. This Convention shall be ratified. It shall enter into force on the thirtieth day
after the exchange of instruments of ratification, which shall take place at Paris.
2. This Convention shall remain in force indefinitely and may be denounced by
either of the High Contracting Parties by means of written notification. In that case, it
shall cease to have effect six months after the date of its denunciation.
Lesson Twelve
CHAPTER V. CONSULAR INSTRUMENTS Commission and Exequatur
[Signed] [Signed]
Assignment 248. Translate (lie following sentences into English paying attention
to the underlined words and expressions.
Mr....
I respectfully request the government and all the authorities of Ukraine to recognize the
capacity of Mr. ...as Consul Qeneral, to render assistance and support to his activity and to
accord him all the facilities, privileges and immunities due to him by virtue of his office.
I call upon all Hungarian nationals staying on the territory of jurisdiction defined in the
first paragraph whether on official mission or as private persons to comply with and follow suit
the instructions issued by Mr.... in his legal capacity as Consul Qeneral.
Qiven in 'Budapest,
th
On the 30 day of June in the year of...
/Signed/...
Assignment 250. Translate the text of the following consular instruments into
English.
Міністр
Закордонних^ Справ
України
За директора
департаменту Консульської
Служ§и
Міністр
Закордонних^ Справ України
Директор (Департаменту
Консульської Служ§и
1961
Done at Vienna on 18 April 1961. Entered into force on 24 April 1964.
United Nations, Treaty Series, vol. 500, p. 95.
Recalling that peoples of all nations from ancient times have recognized the status of
diplomatic agents,
Having in mind the purposes and principles of the Charter of the United Nations concerning the
sovereign equality of States, the maintenance of international peace and security, and the promotion of
friendly relations among nations,
Realizing that the puipose of such privileges and immunities is not to benefit individuals but to
ensure the efficient performance of the functions of diplomatic missions as representing States,
Affirming that the rules of customary international law should continue to govern questions not
expressly regulated by the provisions of the present Convention,
Article 1
For the purpose of the present Convention, the following expressions shall have the meanings
hereunder assigned to them:
(a) The "head of the mission" is the person charged by the sending State with the duty of acting in
that capacity;
(b) The "members of the mission" are the head of the mission and the members of the staff of the
mission;
(c) The "members of the staff of the mission" are the members of the diplomatic staff, of the
administrative and technical staff and of the service staff of the mission;
(d) The "members of the diplomatic s t a f f are the members of the staff of the mission having
diplomatic rank;
(e) A "diplomatic agent" is the head of the mission or a member o f the diplomatic staff of the
mission;
if) The "members o f the administrative and technical s t a f f are the members of the staff of the
mission employed in the administrative and technical service of the mission;
(g) The "members of the service s t a f f are the members of the staff of the mission in the domestic
service of the mission;
(h) A "private servant" is a person who is in the domestic service of a member of the mission and
who is not an employee of the sending State;
(/) The "premises of the mission" are the buildings or parts of buildings and the land ancillary
thereto, irrespective of ownership, used for the purposes o f the mission including the residence
of the head of the mission.
Article 2
Article 3
(b) Protecting in the receiving State the interests of the sending State and of its nationals, within the
- limits permitted by international law;
(d) Ascertaining by all lawful means conditions and developments in the receiving State, and
reporting thereon to the Government of the sending State;
(e) Promoting friendly relations between the sending State and the receiving State, and developing
their economic, cultural and scientific relations.
Article 4
1. The sending State must make certain that the agrément of the receiving State has been given
for the person it proposes to accredit as head of the mission to that State.
2. The receiving State is not obliged to give reasons to the sending State for a refusal of
agrément.
Article 5
1. The sending State may, after it has given due notification to the receiving States concerned,
accredit a head of mission or assign any member of the diplomatic staff, as the case may be, to more
than one State, unless there is express objection by any of the receiving States.
2. I f the sending State accredits a head of mission to one or more other States it may establish a
diplomatic mission headed by a charge d'affaires ad interim in each State where the head of mission
has not his permanent seat.
3. A head of mission or any member of the diplomatic staff of the mission may act as
representative of the sending State to any international organization.
Article 6
Two or more States may accredit the same person as head of mission to another State, unless
objection is offered by the receiving State.
Article 7
Subject to the provisions of articles 5, 8, 9 and 11, the sending State may freely appoint the
members of the staff of the mission. In the case of military, naval or air attaches, the receiving State
may require their names to be submitted beforehand, for its approval.
Article 8
1. Members of the diplomatic staff of the mission should in principle be of the nationality of the
sending State.
2. Members of the diplomatic staff of the mission may not be appointed from among persons
having the nationality of the receiving State, except with the consent of that State which may be
withdrawn at any time.
3. The receiving State may reserve the same right with regard to nationals of a third State who
are not also nationals of the sending State.
Article 9
1. The receiving State may at any time and without having to explain its decision, notify the
sending State that the head of the mission or any member of the diplomatic staff of the mission is
persona non grata or that any other member of the staff of the mission is not acceptable. In any such
case, the sending State shall, as appropriate, either recall the person concerned or terminate his
functions with the mission. A person may be declared non grata or not acceptable before arriving in the
territory of the receiving State.
2. I f the sending State refuses or fails within a reasonable period to carry out its obligations
under paragraph 1 of this article, the receiving State may refuse to recognize the person concerned as a
member of the mission.
Article 10
1. The Ministry for Foreign Affairs of the receiving State, or such other ministry as may be
agreed, shall be notified of:
(a) The appointment of members o f the mission, their arrival and their final departure or the
termination of their functions with the mission;
(b) The arrival and final departure of a person belonging to the family of a member of the mission
and, where appropriate, the fact that a person becomes or ceases to be a member of the family
of a member of the mission;
(c) The arrival and final departure of private servants in the employ of persons referred to in
subparagraph (a) of this paragraph and, where appropriate, the fact that they are leaving the
employ of such persons;
(d) The engagement and discharge of persons resident in the receiving State as members of the
mission or private servants entitled to privileges and immunities.
2. Where possible, prior notification of arrival and final departure shall also be given.
Article 11
1. In the absence o f specific agreement as to the size of the mission, the receiving State may
require that the size of a mission be kept within limits considered by it to be reasonable and normal,
having regard to circumstances and conditions in the receiving State and to the needs of the particular
mission.
2. The receiving State may equally, within similar bounds and on a non-discriminatory basis,
refuse to accept officials of a particular category.
Article 12
The sending State may not, without the prior express consent of the receiving State, establish
offices forming part of the mission in localities other than those in which the mission itself is
established.
Article 13
1. The head of the mission is considered as having taken up his functions in the receiving State
either when he has presented his credentials or when he has notified his arrival and a true copy of his
credentials has been presented to the Ministry for Foreign Affairs of the receiving State, or such other
ministry as may be agreed, in accordance with the practice prevailing in the receiving State which shall
be applied in a uniform manner.
Article 14
(a) That of ambassadors or nuncios accredited to Heads of State, and other heads of mission of
equivalent rank;
2. Except as concerns precedence and etiquette, there shall be no differentiation between heads
of mission by reason of their class.
Article 15
The class to which the heads of their missions are to be assigned shall be agreed between States.
Article 16
1. Heads of mission shall take precedence in their respective classes in the order of the date and
time of taking up their functions in accordance with article 13.
2. Alterations in the credentials of a head of mission not involving any change of class shall not
affect his precedence.
3. This article is without prejudice to any practice accepted by the receiving State regarding the
precedence of the representative of the H o l y See.
Article 17
The precedence of the members of the diplomatic staff of the mission shall be notified by the
head of the mission to the Ministry for Foreign Affairs or such other ministry as may be agreed.
Article 18
The procedure to be observed in each State for the reception of heads of mission shall be
uniform in respect of each class.
Article 19
1. I f the post of head of the mission is vacant or if the head of the mission is unable to perforin
his functions a charge d'affaires ad interim shall act provisionally as head of the mission. The name of
the charge d'affaires ad interim shall be notified, either by the head of the mission or, in case he is
unable to do so, by the Ministry for Foreign Affairs of the sending State to the Ministry for Foreign
Affairs of the receiving State or such other ministry as may be agreed.
2. In cases where no member of the diplomatic staff of the mission is present in the receiving
State, a member of the administrative and technical staff may, with the consent of the receiving State,
be designated by the sending State to be in charge of the current administrative affairs of the mission.
Article 20
The mission and its head shall have the right to use the flag and emblem of the sending State on
the premises of the mission, including the residence of the head of the mission, and on his means of
transport.
Article 21
1. The receiving State shall either facilitate the acquisition on its territory, in accordance with its
laws, by the sending State of premises necessary for its mission or assist the latter in obtaining
accommodation in some other way.
2. It shall also, where necessary, assist missions in obtaining suitable accommodation for their
members.
Article 22
1. The premises of the mission shall be inviolable. The agents o f the receiving State may not
enter them, except with the consent of the head of the mission.
2. The receiving State is under a special duty to take all appropriate steps to protect the premises
of the mission against any intrusion or damage and to prevent any disturbance o f the peace of the
mission or impairment of its dignity.
3. The premises of the mission, their furnishings and other property thereon and the means of
transport of the mission shall be immune from search, requisition, attachment or execution.
Article 23
1. The sending State and the head of the mission shall be exempt from all national, regional or
municipal dues and taxes in respect of the premises o f the mission, whether owned or leased, other than
such as represent payment for specific services rendered.
2. The exemption from taxation referred to in this article shall not apply to such dues and taxes
payable under the law of the receiving State by persons contracting with the sending State or the head
of the mission.
Article 24
The archives and documents of the mission shall be inviolable at any time and wherever they
may be.
Article 25
The receiving State shall accord full facilities for the performance of the functions of the
mission.
Article 26
Subject to its laws and regulations concerning zones entry into which is prohibited or regulated
for reasons of national security, the receiving State shall ensure to all members of the mission freedom
of movement and travel in its territory.
Article 27
1. The receiving State shall permit and protect free communication on the part of the mission
for all official purposes. In communicating with the Government and the other missions and consulates
of the sending State, wherever situated, the mission may employ all appropriate means, including
diplomatic couriers and messages in code or cipher. However, the mission may install and use a
wireless transmitter only with the consent of the receiving State.
4. The packages constituting the diplomatic bag must bear visible external marks of their
character and may contain only diplomatic documents or articles intended for official use.
5. The diplomatic courier, who shall be provided with an official document indicating his status
and the number of packages constituting the diplomatic bag, shall be protected by the receiving State in
the performance of his functions. He shall enjoy person inviolability and shall not be liable to any form
of arrest or detention.
6. The sending State or the mission may designate diplomatic couriers ad hoc. In such cases the
provisions of paragraph 5 of this article shall also apply, except that the immunities therein mentioned
shall cease to apply when such a courier has delivered to the consignee the diplomatic bag in his
charge.
7. A diplomatic bag may be entrusted to the captain of a commercial aircraft scheduled to land
at an authorized port of entry. He shall be provided with an official document indicating the number of
packages constituting the bag but he shall not be considered to be a diplomatic courier. The mission
may send one of its members to take possession of the diplomatic bag directly and freely from the
captain of the aircraft.
Article 28
The fees and charges levied by the mission in the course of its official duties shall be exempt
from all dues and taxes.
Article 29
The person of a diplomatic agent shall be inviolable. He shall not be liable to any form of arrest
or detention. The receiving State shall treat him with due respect and shall take all appropriate steps to
prevent any attack on his person, freedom or dignity.
Article 30
1. The private residence of a diplomatic agent shall enjoy the same inviolability and protection
as the premises of the mission.
2. His papers, correspondence and, except as provided in paragraph 3 of article 31, his property,
shall likewise enjoy inviolability.
Article 31
1. A diplomatic agent shall enjoy immunity from the criminal jurisdiction of the receiving State.
He shall also enjoy immunity from its civil and administrative jurisdiction, except in the case of:
(a) A real action relating to private immovable property situated in the territory of the receiving
State, unless he holds it on behalf of the sending State for the purposes of the mission;
(b) A n action relating to succession in which the diplomatic agent is involved as executor,
administrator, heir or legatee as a private person and not on behalf of the sending State;
(c) A n action relating to any professional or commercial activity exercised by the diplomatic agent
. in the receiving State outside his official functions.
3. No measures of execution may be taken in respect of a diplomatic agent except in the cases
coming under subparagraphs (a), (b) and (c) of paragraph 1 of this article, and provided that the
measures concerned can be taken without infringing the inviolability of his person or of his residence.
4. The immunity of a diplomatic agent from the jurisdiction of the receiving State does not
exempt him from the jurisdiction of the sending State.
Article 32
1. The immunity from jurisdiction of diplomatic agents and of persons enjoying immunity
under article 37 may be waived by the sending State.
Article 33
1. Subject to the provisions of paragraph 3 of this article, a diplomatic agent shall with respect
to services rendered for the sending State be exempt from social security provisions which may be in
force in the receiving State.
2. The exemption provided for in paragraph 1 o f this article shall also apply to private servants
who are in the sole employ of a diplomatic agent, on condition:
(a) That they are not nationals of or permanently resident in the receiving State; and
(b) That they are covered by the social security provisions which may be in force in the sending
State or a third State.
• 3. A diplomatic agent who employs persons to whom the exemption provided for in paragraph 2
of this article does not apply shall observe the obligations which the social security provisions of the
receiving State impose upon employers.
4. The exemption provided for in paragraphs 1 and 2 of this article shall not preclude voluntary
participation in the social security system of the receiving State provided that such participation is
permitted by that State.
5. The provisions of this article shall not affect bilateral or multilateral agreements concerning
social security concluded previously and shall not prevent the conclusion of such agreements in the
future.
Article 34
A diplomatic agent shall be exempt from all dues and taxes, personal or real, national, regional
or municipal, except:
(a) Indirect taxes of a kind which are normally incorporated in the price of goods or services;
(b) Dues and taxes on private immovable property situated in the territory o f the receiving State,
. unless he holds it on behalf of the sending State for the purposes of the mission;
(c) Estate, succession or inheritance duties levied by the receiving State, subject to the provisions
of paragraph 4 of article 39;
(d) Dues and taxes on private income having its source in the receiving State and capital taxes on
investments made in commercial undertakings in the receiving State;
if) Registration, court or record fees, mortgage dues and stamp duty, with respect to immovable
property, subject to the provisions of article 23.
Article 35
The receiving State shall exempt diplomatic agents from all personal services, from all public
service of any kind whatsoever, and from military obligations such as those connected with
requisitioning, military contributions and billeting.
Article 36
1. The receiving State shall, in accordance with such laws and regulations as it may adopt,
permit entry of and grant exemption from all customs duties, taxes, and related charges other than
charges for storage, cartage and similar services, on:
(b) Articles for the personal use of a diplomatic agent or members of his family forming part of his
household, including articles intended for his establishment.
2. The personal baggage of a diplomatic agent shall be exempt from inspection, unless there are
serious grounds for presuming that it contains articles not covered by the exemptions mentioned in
paragraph 1 of this article, or articles the import or export o f which is prohibited by the law or
controlled by the quarantine regulations of the receiving State. Such inspection shall be conducted only
in the presence of the diplomatic agent or of his authorized representative.
Article 37
1. The members of the family of a diplomatic agent forming part of his household shall, i f they
are not nationals of the receiving State, enjoy the privileges and immunities specified in articles 29 to
36.
2. Members of the administrative and technical staff of the mission, together with members of
their families forming part of their respective households, shall, i f they are not nationals of or
permanently resident in the receiving State, enjoy the privileges and immunities specified in articles 29
to 35, except that the immunity from civil and administrative jurisdiction of the receiving State
specified in paragraph 1 of article 31 shall not extend to acts performed outside the course of their
duties. They shall also enjoy the privileges specified in article 36, paragraph 1, in respect of articles
imported at the time of first installation.
3. Members of the service staff of the mission who are not nationals of or permanently resident
in the receiving State shall enjoy immunity in respect of acts performed in the course of their duties,
exemption from dues and taxes on the emoluments they receive by reason of their employment and the
exemption contained in article 33.
. 4. Private servants of members of the mission shall, i f they are not nationals of or permanently
resident in the receiving State, be exempt from dues and taxes on the emoluments they receive by
reason of their employment. In other respects, they may enjoy privileges and immunities only to the
extent admitted by the receiving State. However, the receiving State must exercise its jurisdiction over
those persons in such a manner as not to interfere unduly with the performance of the functions of the
mission.
Article 38
1. Except insofar as additional privileges and immunities may be granted by the receiving State,
a diplomatic agent who is a national of or permanently resident in that State shall enjoy only immunity
from jurisdiction, and inviolability, in respect of official acts performed in the exercise of his functions.
2. Other members of the staff of the mission and private servants who are nationals of or
permanently resident in the receiving State shall enjoy privileges and immunities only to the extent
admitted by the receiving State. However, the receiving State must exercise its jurisdiction over those
persons in such a manner as not to interfere unduly with the performance of the functions of the
mission.
Article 39
1. Every person entitled to privileges and immunities shall enjoy them from the moment he
enters the territory of the receiving State on proceeding to take up his post or, i f already in its territory,
from the moment when his appointment is notified to the Ministry for Foreign Affairs or such other
ministry as may be agreed.
2. When the functions of a person enjoying privileges and immunities have come to an end,
such privileges and immunities shall normally cease at the moment when he leaves the country, or on
expiry of a reasonable period in which to do so, but shall subsist until that time, even in case of armed
conflict. However, with respect to acts performed by such a person in the exercise of his functions as a
member of the mission, immunity shall continue to subsist.
3. In case of the death of a member of the mission, the members of his family shall continue to
enjoy the privileges and immunities to which they are entitled until the expiry of a reasonable period in
which to leave the country.
4. In the event of the death of a member of the mission not a national of or permanently resident
in the receiving State or a member of his family forming part of his household, the receiving State shall
permit the withdrawal o f the movable property of the deceased, with the exception of any property
acquired in the country the export o f which was prohibited at the time of his death. Estate, succession
and inheritance duties shall not be levied on movable property the presence of which in the receiving
State was due solely to the presence there of the deceased as a member of the mission or as a member
of the family of a member of the mission.
Article 40
1. I f a diplomatic agent passes through or is in the territory of a third State, which has granted
him a passport visa i f such visa was necessary, while proceeding to take up or to return to his post, or
when returning to his own country, the third State shall accord h i m inviolability and such other
immunities as may be required to ensure his transit or return. The same shall apply in the case of any
members of his family enjoying privileges or immunities who are accompanying the diplomatic agent,
or travelling separately to j o i n h i m or to return to their country.
2. In circumstances similar to those specified in paragraph 1 of this article, third States shall not
hinder the passage of members of the administrative and technical or service staff of a mission, and of
members of their families, through their territories.
3. Third States shall accord to official correspondence and other official communications in
transit, including messages in code or cipher, the same freedom and protection as is accorded by the
receiving State. They shall accord to diplomatic couriers, who have been granted a passport visa i f such
visa was necessary and diplomatic bags in transit, the same inviolability and protection as the receiving
State is bound to accord.
4. The obligations of third States under paragraphs 1, 2 and 3 of this article shall also apply to
the persons mentioned respectively in those paragraphs, and to official communications and diplomatic
bags, whose presence in the territory of the third State is due to force majeure.
Article 41
1. Without prejudice to their privileges and immunities, it is the duty of all persons enjoying
such privileges and immunities to respect the laws and regulations of the receiving State. They also
have a duty not to interfere in the internal affairs of that State.
2. A l l official business with the receiving State entrusted to the mission by the sending State
shall be conducted with or through the Ministry for Foreign Affairs of the receiving State or such other
ministry as may be agreed.
3. The premises of the mission must not be used i n any manner incompatible with the functions
of the mission as laid down in the present Convention or by other rules of general international law or
by any special agreements in force between the sending and the receiving State.
Article 42
A diplomatic agent shall not in the receiving State practise for personal profit any professional
or commercial activity.
Article 43
(a) On notification by the sending State to the receiving State that the function of the diplomatic
agent has come to an end;
(b) On notification by the receiving State to the sending State that, in accordance with paragraph 2
of article 9, it refuses to recognize the diplomatic agent as a member of the mission.
Article 44
The receiving State must, even in case of armed conflict, grant facilities in order to enable
persons enjoying privileges and immunities, other than nationals of the receiving State, and members of
the families of such persons irrespective of their nationality, to leave at the earliest possible moment. It
must, in particular, i n case of need, place at their disposal the necessary means of transport for
themselves and their property.
Article 45
If diplomatic relations are broken off between two States, or i f a mission is permanently or
temporarily recalled:
(a) The receiving State must, even in case of armed conflict, respect and protect the premises of the
mission, together with its property and archives;
(b) The sending State may entrust the custody of the premises of the mission, together with its
property and archives, to a third State acceptable to the receiving State;
(c) The sending State may entrust the protection of its interests and those of its nationals to a third
State acceptable to the receiving State.
Article 46
A sending State may with the prior consent of a receiving State, and at the request of a third
State not represented in the receiving State, undertake the temporary protection of the interests of the
third State and of its nationals.
Article 47
1. In the application of the provisions of the present Convention, the receiving State shall not
discriminate as between States.
(a) Where the receiving State applies any of the provisions of the present Convention restrictively
because of a restrictive application of that provision to its mission in the sending State;
(b) Where by custom or agreement States extend to each other more favourable treatment than is
required by the provisions of the present Convention.
Article 48
The present Convention shall be open for signature by all States Members of the United Nations
or of any of the specialized agencies Parties to the Statute of the International Court of Justice, and by
any other State invited by the General Assembly o f the United Nations to become a Party to the
Convention, as follows: until 31 October 1961 at the Federal Ministry for Foreign Affairs of Austria
and subsequently, until 31 March 1962, at the United Nations Headquarters in New York.
Article 49
Article 50
The present Convention shall remain open for accession by any State belonging to any of the
four categories mentioned in article 48. The instruments of accession shall be deposited with the
Secretary-General of the United Nations.
Article 51
1. The present Convention shall enter into force on the thirtieth day following the date of
deposit of the twenty-second instrument of ratification or accession with the Secretary-General of the
United Nations.
2. For each State ratifying or acceding to the Convention after the deposit of the twenty-second
instrument of ratification or accession, the Convention shall enter into force on the thirtieth day after
deposit by such State of its instrument of ratification or accession.
Article 52
The Secretary-General of the United Nations shall inform all States belonging to any of the four
categories mentioned in article 48:
(a) Of signatures to the present Convention and of the deposit of instruments o f ratification or
accession, in accordance with articles 48, 49 and 50;
(b) Of the date on which the present Convention w i l l enter into force, i n accordance with article 5 1 .
Article 53
The original of the present Convention, of which the Chinese, English, French, Russian and
Spanish texts are equally authentic, shall be deposited with the Secretary-General of the United
Nations, who shall send certified copies thereof to all States belonging to any of the four categories
mentioned in article 48.
DONE at Vienna this eighteenth day of A p r i l one thousand nine hundred and sixty-one.
Статья 1
(i) «помещения представительства» означают здания или части зданий, используемые для
целей представительства, включая резиденцию главы представительства, кому бы ни
принадлежало право собственности на них, включая обслуживающий данное здание или
часть здания земельный участок.
Статья 2
Статья 3
Статья 4
Статья 5
Статья 6
Два или несколько государств могут аккредитовать одно и то же лицо в качестве главы
представительства в другом государстве, если государство пребывания не возражает против
этого.
Статья 7
Статья 8
Статья 9
Статья 10
Статья 11
Статья 12
Статья 13
Статья 14
(а) класс послов и нунциев, аккредитуемых при главах государств, и других глав
представительств эквивалентного ранга;
Статья 15
Статья 16
Статья 17
Статья 19
Статья 20
Статья 21
Статья 22
Статья 23
Статья 24
Статья 27
Статья 28
Статья 29
Статья 30
Статья 31
Статья 32
Статья 33
(a) что они не являются гражданами государства пребывания или не проживают в нем
постоянно,
Статья 34
(a) косвенных налогов, которые обычно включаются в цену товаров или обслуживания;
Статья 35
Статья 36
Статья 37
1. Члены семьи дипломатического агента, живущие вместе с ним, пользуются, если они
не являются гражданами государства пребывания, привилегиями и иммунитетами, указанными
в статьях 29 - 36.
2. Члены административно-технического персонала представительства и члены их семей,
живущие вместе с ними, пользуются, если они не являются гражданами государства пребывания
или не проживают в нем постоянно, привилегиями и иммунитетами, указанными в статьях 29 —
35, с тем исключением, что иммунитет от гражданской и административной юрисдикции
государства пребывания, указанный в пункте 1 статьи 31, не распространяется на действия,
совершенные ими не при исполнении своих обязанностей. Они пользуются также
привилегиями, указанными в пункте 1 статьи 36, в отношении предметов первоначального
обзаведения.
3.Члены обслуживающего персонала представительства, которые не являются
гражданами государства пребывания или не проживают в нем постоянно, пользуются
иммунитетом в отношении действий, совершенных ими при исполнении своих обязанностей, и
освобождаются от налогов, сборов и пошлин на заработок, получаемый ими по своей службе, а
также пользуются освобождением, упомянутым в статье 33.
4.Домашние работники сотрудников представительства, если они не являются
гражданами государства пребывания или не проживают в нем постоянно, освобождаются от
налогов, сборов и пошлин на заработок, получаемый ими по своей службе. В других
отношениях они могут пользоваться привилегиями и иммунитетами только в той мере, в какой
это допускает государство пребывания. Однако государство пребывания должно осуществлять
свою юрисдикцию над этими лицами так, чтобы не вмешиваться ненадлежащим образом в
осуществление функций представительства.
Статья 38
Статья 39
Статья 40
Статья 41
Статья 42
Статья 43
Статья 44
Статья 45
(c) - аккредитующее государство может вверить защиту своих интересов и интересов своих
граждан третьему государству, приемлемому для государства пребывания.
Статья 46
Статья 47
(b) если по обычаю или соглашению государства предоставляют друг другу режим более
_ благоприятный, чем тот, который требуется положениями настоящей Конвенции.
Статья 48
Статья 49
Статья 50
Статья 51
Статья 52
Статья 53
Unit one
Articles 1-10
d) being advised, being alarmed, being aware, being of the opinion, being of
the view.
Assignment 2. Make sure you know what these "here-and-ihere" words mean.
Representing states, receiving state, sending state, premises of the mission, to give
reasons for a refusal of agrément, the rules of Customary international law, ownership,
lawful means, states concerned, chargé d'affaires, subject to the provisions, to reserve
the right, to withdraw the consent, have agreed as follows.
1. For the purpose of the present Convention, the following expressions shall have the
meanings hereunder assigned to them.
2. Ascertaining by all lawful means conditions and developments in the receiving State,
and reporting thereon to the government of the sending State.
3. The sending State must make certain that the agrément of the receiving State has been
given for the person it proposes to accredit as head of the mission of that State.
4. The receiving State is not obliged to give reasons to the sending State for a refusal of
agrément.
5. The sending State may, after it has given due notification to the receiving States
concerned, accredit a head of mission or assign any member of the diplomatic staff, as
the case may be, to more than one State, unless there is express objection by any of the
receiving States.
7. A person may be declared non grata or not acceptable before arriving in the territory
of the receiving State.
- The receiving State is not obliged to give reasons to the sending State for a refusai of
agrément.
- Two or more States may accredit the same person as head of mission to another State,
unless objection is offered by the receiving State.
- Subject to the provisions of articles 5, 8, 9 and 11, the sending State may freely appoint
the members of the staff of the mission.
- Members of the diplomatic staff of the mission may not be appointed from among
persons having the nationality of the receiving State, except with the consent of that
State which may be withdrawn at any time.
Assignment 9. Suggest your own wording of the English and Ukrainian texts of
Articles 7, 8 and 9.
Assignment 10. Study the use of words "diplomacy", "diplomat" and "diplomatic"
in different phrases. Suggest their Ukrainian equivalents.
~ art of -
cy ~ of smiles
су to follow ~ as a
су low-key ~
career
СУ to influence ~ W open ~
СУ су patient ~
to deal with the
У peace- making ~
situation with - --
great ~ су ping-pong ~
су active - / . \ су public ~
СУ back -and- forth - \ -diplomacy- , СУ quiet ~
су СГ
secret-
balance- of-power v y СУ subterranean ~
СУ СУ shirtsleeve ~
behind- the-
су short-sighted ~
screens ~
су СУ shuttle ~
commercial ~
су СУ treacherous ~
deterrent ~
су gunboat ~ СУ turtle-pace -
СУ half-hearted ~
СУ - immoral ~
СУ international -
professional
skill/value of a ~ astute/kin-witted
~ with long I*" career-
experience diplomat- promising-
recall of a ~ senior ~
to turn out a ~
through a ~
bargain ~ pouch/ mail
in ~ terms ~ quarter/circles
~ climb-down ~ rank
& ~ conduct ~records
~ correspondence ~ representation/mission
~ custom
- seniority
~ documents /' - service
«• ~ files / ~ settlement
~ manoeuvre ^
diplomatic-
N
to find a ~ settlement
~ officer ~ support
- officials ~ victory
^ career ~ officials ~ way out
~ policy ~ withdrawal
Assignment 11. Read the text. Render it in Ukrainian. Discuss the subject matter.
Give the definition of the notions "diplomacy", "foreign policy",
"international relations".
Diplomacy
The word is often used, incorrectly, as a synonym, for foreign policy. Whereas the
latter can be described as the substance, aims and attitudes of a state's relations with
others, diplomacy is one of the instruments employed to put these into effect. It is
concerned with dialogue and negotiation and in this sense is not merely an instrument of
state, it is also an institution of the state-system itself. Since the emergence of the state-
system in Europe in the fifteenth century an organized and fairly coherent system of
permanent relations has developed among the actors and, even when these relations have
been interrupted by armed conflict, diplomacy has still been the principal means of
communication. Indeed, although it is common to separate the diplomatic and the
military means at a state's disposal, actual practice has tended to blur the distinction. As
Frederick the Great once remarked, diplomacy without force is like music without
instruments. So diplomacy as an instrument and as an institution is an essential part of
the whole rationale of international relations.
The rules which established a common and coherent diplomatic system were
developed in piecemeal fashion from the fifteenth to the twentieth centuries. The
extraterritoriality rule was established during the period of Louis X I V , the notion of the
corps diplomatique emerged in the eighteenth century, and the Congress of Vienna in
1815 can be credited with laying down the procedures for precedence and with
promoting the doctrine of the formal equality of states. In the twentieth century the
Vienna conventions of 1961, 1963 and 1969 have codified international law relating to
Diplomatic Relations, Consular Relations and the Law of Treaties, thus tightening up
and giving new impetus to past and future practice. Most states now recognize and
implement these developments. The near universal acceptance of diplomacy and its
trappings has not, however, had as smooth a ride as the foregoing might suggest. It has
come under attack from all aspects of the ideological spectrum in recent times. The
Soviet Union rejected it in 1917 as did China from 1949 to the early 1970s, the United
States, especially under Woodrow Wilson, expressed qualms about it, the new states
established during the 1950s and 1960s as a result of the anti-colonial revolution were
very uneasy about it and of course Iran and Islamic fundamentalism is its most bitter
contemporary opponent. Nevertheless, after an initial period of formal ideological
rejection most states, including all of the above, have been drawn into the system,
mainly because there exist no alternatives to it. Changes have occurred both in the
conduct of diplomacy and in the personnel associated with it. Most commentators point
to the following developments which occurred as a result of the increasing complexity
of inter-state relations: the intrusion of ideological conflict and the opening up of
diplomatic dialogue; the change of emphasis from bilateral to multilateral dealings; the
decline in the decision-making power of the ambassador; the advent of personal
diplomacy; the increased use of experts and specialists; the involvement of ministries
not normally associated with foreign affairs; the increased number of treaties; the growth
in importance of the media and the expansion of the international community and of
non-state actors. This enhancement and enlargement of the scope of modern diplomacy
and the widening of its agenda has resulted in a change of emphasis (more on economic
issues than on traditional high politics), rather than on any major change in function.
This remains in essence the same as it has always been; namely, to manage and conduct
orderly relations in a multi-state, politically fragmented international system.
Assignment 12. Define the following terms in English. Consult the Dictionary of
Diplomacy or the Dictionary of International Relations if necessary.
Assignment 13. Read the text. Render it in English. Discuss the subject matter.
Unit Two
Articles 11-20
Within the limits considered, having regard to, circumstances and conditions,
within similar bounds and on a non-discrimination basis, to form part of smth, as may be
agreed, to be without prejudice to, to be designated, to be in charge of, localities.
1. The receiving state may equally, within similar bounds and on a non
discriminatory basis, refuse to accept officials of a particular category.
3. This article is without prejudice to any practice accepted by the receiving State
regarding the precedence of the representative of the Holy See.
4. The sending State may not, without the prior express consent of the receiving
state, establish offices forming part of the mission in localities often than those in which
the mission itself is established.
5. The class to which the heads of their missions are to be assigned shall be agreed
between states.
The head of the mission is considered as having taken up his functions in the
receiving state either when has presented his credentials or when he has
notified his arrival and a true copy of his credentials has been presented to
the Ministry for Foreign Affairs of the receiving State
The precedence of the members of the diplomatic staff of the mission shall
be notified by the head of the mission to the Ministry of Foreign Affairs or
such other ministry as may be agreed.
- a t large
~'s letters of credence
- t o exchange - s — — f o r e i g n -
x
/ . , \ «" political -
V -ambassador- ) ^ r e s i d e n t ~
to act as smb's - in a
negotiation V / United Nations
- Designate
- Extraordinary and ial talks
Plenipotentiary
Ambassador
Unit Three
Articles 41-53
1. A l l official business with the receiving State shall be conducted with or through
the Ministry of Foreign Affairs of the receiving State or such other ministry as may be
agreed.
2. A diplomatic agent shall not in the receiving State practise for personal profit
any professional or commercial activity.
3. The sending State may entrust the custody of the premises of the mission,
together with its property and archives, to a third State acceptable to the receiving State.
6. The original of the present Convention, of which the Chinese, English, French,
Russian and Spanish texts are equally authentic, shall be deposited with the Secretary-
General of the United Nations, who shall send certified copies thereof to all States
belonging to any of the four categories mentioned in Article 48.
- The premises of the mission must not be used in any manner incompatible with
the functions of the mission as laid down in the present Convention or by other rules of
general international law or by any special agreements in force between the sending
State and the receiving State.
a) On notification by the sending State to the receiving State that the function
of the diplomatic agent has come to an end;
- The receiving State must, even in case of armed conflict, grant facilities in order
to enable persons enjoying privileges and immunities, other than nationals of the
receiving State, and members of the families of such persons irrespective of their
nationality, to leave at the earliest possible moment.
- A sending State may with the prior consent of a receiving State, and at the
request of a third State not represented in the receiving State, undertake the temporary
protection of the interests of the third State and of its nationals.
Assignment 7. Suggest your own wording of the English and Ukrainian texts of
Articles 44, 47.
recognized ~ s of consular ~ s, ~ s of
diplomats consuls
direct/ indirect ~ contractual ~ s
~ to fly across the ^ customs ~ s
territory of a state -privilege- ^ to accord customs
without landing ~ s (to diplomats)
without prejudice executive ~
to- s «" fiscal ~ s
to claim ~ s personal ~ s
to accord/ to grant ~ price
~s T. tax ~ s
to enjoy ~ s
to concede a ~
to affect ~ s
right of ~ to hinder-
T to be subject to- to dispense with-
& to declare- ^ - is effected by
«" to attest- N
x (an organ)
®* to grant- j -ratification- I instruments of -
«" to refuse/to and of accession to
withhold- the Protocol
notification of- deposit of -
a r
length of time for- date of deposit of
renunciation of- the -
f to require - exchange of - s/
Csr
to delay- instruments of-
to delegate the •** conditional-
power of- to smb partial-
to impose a legal - procedure
duty of- c
*" - protocol
tacit-
- of a treaty
Ratification
It usually refers to the treaty- making process. A treaty is not confirmed or valid
until the procedure for ratification is complete. This process can vary according to the
constitutional requirements of the signatory states. In the United Kingdom ratification is
by the Crown, in the United States the President negotiates treaties but under the
provisions of the 'separation- of- powers' doctrine they cannot be ratified without the
approval of a two- thirds voting majority in Senate. Most treaties are duly endorsed but
an important example of non- ratification was the Senate's failure to approve the League
of Nations Covenant in 1919, thus preventing US participation in the organization. Since
treaty- making is vital to the development of international law and is regarded as one of
the great achievements of diplomacy, instruments of ratification are regarded as crucial.
A treaty is not in force until such instruments have been exchanged or deposited in a
specific location. The twentieth century has seen enormous increase in bilateral and
multilateral treaties ( the United Kingdom and the United States are parties to over
10,000 each) and the treaties registered with the U N extend to over one thousand
volumes. Ratification therefore has the effect of creating a new body of rules for those
involved, and is part of the general dynamic of international society.
The mfn principle remains a testament to those who believed in a liberal equal,
non-discriminatory international trading system.
Assignment 14. Discuss the subject matter ofthe texts in Assignments 12 and 13.
A
Accepting - Приймаючи;
- Погоджуючись з ...
Acknowledging - Визнаючи;
- Підтверджуючи
Affirming - Заявляючи;
- Стверджуючи;
- Підтверджуючи {документи, рішення)
Agreeing - Погоджуючись із
Appreciative - Визнаючи;
- Високо цінуючи
Approving - Затверджуючи;
- Схвалюючи
Aware - Враховуючи
В
Bearing in mind - Враховуючи;
- Беручи до уваги; маючи на увазі;
- Пам'ятаючи
Believing - Вважаючи
Cognizant - Усвідомлюючи;
- Враховуючи; беручи до уваги/до відома
Commending to - Рекомендуючи;
- Пропонуючи увазі
Concerned
- Будучи занепокоєною
Concluding that
- Дійшовши висновку;
- Роблячи висновок
Concurring (in) - Приєднуючись до;
- Підтримуючи;
- Погоджуючись з ...
Condemning - Засуджуючи
D
Declaring - Проголошуючи; заявляючи; стверджуючи
Deeming - Вважаючи
Е
Emphasizing - Привертаючи (приділяючи) (особливу) увагу
- Здійснюючи (право);
Exercising (the right) - Користуючись (правом)
- Висловлюючи занепокоєння/тривогу
Expressing alarm
Fearing Остерігаючись
Feeling Вважаючи
- Ухваливши
Having adopted
- Прийнявши; затвердивши
Having appointed
- Призначивши; заснувавши
Having been requested
- Отримавши прохання (вимогу)
Having before it
- Маючи;
- Маючи у своєму розпорядженні
Having been apprised of - Довідавшись;
- Будучи інформованою;
- Отримавши повідомлення
- Створивши
Having given consideration
- Розглянувши
Having granted
- Задовольнивши
Having heard with satisfaction
- Заслухавши із задоволенням
Having in mind
- Маючи на увазі;
- Розглянувши знову;
Having regard to - Враховуючи;
Переглянувши
- Беручи до уваги
Inspired by Керуючись;
Instructing Доручаючи
к
Keeping in mind Враховуючи;
Беручи до уваги;
Беручи до відома
- Наполягаючи
Mindful of
- Усвідомлюючи
Moved by desire
- Керуючись бажанням;
- Будучи охопленою бажанням
Noting - Відзначаючи;
- Беручи до уваги/до відома
О
Observing - Констатуючи
R
Reaffirming - Підтверджуючи
Realizing - Усвідомлюючи
Recalling - Пам'ятаючи;
- Нагадуючи; згадуючи;
- Відзначаючи
Recognizing - Визнаючи
Registering - Враховуючи
Remembering - Пам'ятаючи
Reporting - Повідомляючи;
- Представляючи доповідь
Seeking Прагнучи
Stressing Підкреслюючи;
Звертаючи (приділяючи) (особливу) увагу
Striving Прагнучи;
Намагаючись
Т
Taking cognizance - Беручи до уваги/до відома
u
Underlining - Підкреслюючи
Viewing Враховуючи;
Беручи до уваги (до відома)
W
Warning - Попереджаючи;
- Застерігаючи
Welcoming - Схвалюючи;
- Вітаючи;
- Визнаючи із задоволенням
Accepts - Затверджує
Acknowledges - Підтверджує
Adheres to - Приєднується
Advises - Пропонує;
- Повідомляє;
- Рекомендує
Affirms - Заявляє;
- Підтверджує
Agrees - Постановляє;
- Приймає (колективне) рішення;
- Ухвалює (рішення, резолюцію, постанову)
- Приймає ухвалу;
- Висловлює згоду
Appoints - Призначає
- Із задоволенням відмічає
Approves
- Затверджує; схвалює
Approves (in principle)
- Схвалює (у принципі)
310 Words and Expressions Used in the Operative Part of International Documents
Appendix # 5 A G U I D E T O D I P L O M A T I C CORRESPONDENCE
Asserts Стверджує
Assures Запевняє
В
Believes Вважає
Censures Засуджує
- Погоджується з ...
Concurs with
- Поділяє думку з ...
Condemns
- Засуджує
Words and Expressions Used in the Operative Part of International Documents 311
A GUIDE ТО DIPLOMATIC CORRESPONDENCE Appendix # 5
Confirms - Підтверджує
Congratulates - Вітає
Considers - Вважає
Considers with satisfaction - Відмічає із задоволенням
Conveys - Надсилає
D
Decides - Постановляє; приймає рішення
Defers - Відкладає
Demands - Вимагає
Denounces - Засуджує
Deprecates - Засуджує •
Designates - Призначає
Е
Earnestly calls - Рішуче закликає
- Уповноважує
Encourages
- Підтримує; закликає; рекомендує
Endorses
- Підтримує; схвалює
312 Words and Expressions Used in the Operative Part of International Documents
Appendix # 5 A GUIDE TO D I P L O M A T I C CORRESPONDENCE
Endorses also the view - Поділяє також точку зору; підтримує також позицію
Expresses the need for further action - Заявляє про свою підтримку
H
Holds Вважає; визнає;
Дотримується точки зору
Insists Наполягає;
Instructs Пропонує; доручає; зобов'язує
Words and Expressions Used in the Operative Part of International Documents 313
A GUIDE ТО D I P L O M A T I C CORRESPONDENCE Appendix # 5
к
Keenly awaits - Очікує з нетерпінням
Looks forward to (the meeting, an early - Сподівається на (проведення зустрічі; скорішого початку)
start)
- Відзначає із занепокоєнням
Notes with regret that
О
Observes Зазначає;
Вказує;
Констатує
Proclaims Проголошує
R
Reaffirms Підтверджує;
Знову підтверджує (резолюцію, рішення, право);
314 Words and Expressions Used in the Operative Part of International Documents
Appendix # 5 A G U I D E T O D I P L O M A T I C CORRESPONDENCE
- Знову заявляє
Reaffirms its call - Підтверджує свій заклик
Realizes - Усвідомлює
Reasserts - Підтверджує; знову підтверджує
- Заявляє
Reassures (the peoples of the world)
- Запевняє (народи всього світу)
Recalls
- Посилається на;
- Нагадує
Recognizes
- Визнає
Recommends
- Рекомендує
Reconstitutes
- Відновлює; поновлює
Records
- Констатує; зазначає
Refers to the Economic and Social Council
- Посилається на Економічну і Соціальну Раду
Registers
- Враховує
Regrets
- Висловлює співчуття
Reiterates
- Знову підтверджує
Rejects
- Відкидає
Reminds
- Нагадує
Renews
- Поновлює
Renews its authorization to
- Відновляє свій дозвіл
Requests
- Пропонує;
- Доручає (підлеглому органу або підлеглій посадовій особі);
- Звертається з проханням до (дсржави,рівного за положенням
або вищого органу; Генерального секретаря; Голови
Генеральної Асамблеї; Голови Ради Безпеки)
Resolves - Постановляє;
- Приймає рішення (колективне) рішення;
- Ухвалює (рішення, резолюцію, постанову)
- Приймає ухвалу;
Words and Expressions Used in the Operative Part of International Documents 315
A GUIDE ТО D I P L O M A T I C CORRESPONDENCE Appendix # 5
Stresses - Підкреслює;
- Привертає увагу;
- Надає особливого значення
- Безумовно засуджує
Strongly appeals
- Настійно закликає
Strongly censures
- Рішуче засуджує
Strongly endorses (the opinion)
- Повністю схвалює;
- Рішуче підтримує (точку зору)
и
Undertakes Зобов'язується
W
Warns - Попереджує; застерігає
Welcomes - Вітає
Welcomes with appreciation - Відзначає із задоволенням
316 Words and Expressions Used in the Operative Part of International Documents
Appendix # 6 A GUIDE TO DIPLOMATIC CORRESPONDENCE
ipso jure — внаслідок самого закону; на jus primi possidentis — право першого
законній підставі власника
ipso verbo — безперечно, беззаперечно jus privatum — приватне право
jannis clausis — за зачиненими дверима jus proprietatis — право власності
judicium ассіреге — відповідати за jus protectionis — право захисту, право
позовом; стати перед судом у якості на захист
відповідача jusprudentia — юриспруденція
jurisdictio contentiosa — (мати право jus publicum — міжнародне право;
юрисдикції) у спірних (суперечливих) публічне право (державне й кримінальне)
справах jus puniendi — право покарання
jurisdictio voluntaria — (мати право jus quaestionis — право судового слідства
юрисдикції) у конфліктних (безспірних) jus repraesentationis — право
справах представництва
jus advitalitium mutuum — право довічного jus respondendi — право робити
користування висновки заключения (у судових справах)
jus aggratiandi — право помилування jus retorsionis — право помсти
jus bonumque — право і справедливість jus romanum — римське право
jus canonicum — канонічне право jus scriptum — буква закону; писаний закон
jus circa sacra — державне церковне право jus strictum — сувора законність; суворе
jus civile — цивільне право право
jus cogens — загальнообов'язкове право jus suffragii — право голосу
jus commune — загальне право justa causa — законна причина;
jus constitutionarium — закон політичного справедливий привід
й суспільного устрою (про державу) jus talionis — право на рівне покарання
jus criminale — кримінальне право justitia — юстиція
jus dicere — право чинити суд і тлумачити Justus titulus — законна підстава (для чого-
закони небудь), правопідстава
jus dominii — право власності jus utendi et abutendi — право вживання і
jus generis humani — природне право зловживання (тобто право повної
людини власності)
jus gentium — міжнародне право jus vitae ас necis — право розпоряджатися
jus haereditatis — право успадкування; життям і смертю
спадкове право lapsus linguae — обмовка
jus humanum — право людини lege et consuetudine — за законом і за
jus in rem — речове право звичаєм
jus judiciarium — закон, щ о визначає устрій lege ferenda — відповідно до
діяльність судів загальноприйнятого значення(тлумачення)
jus militare — військова юстиція lege lata — у широкому смислі (значенні)
jus naturae — закон природи слова
jus naturale — природне право lege necessitatis — за законом необхідності
jus optionis — виборче право Leges duodecim tabularum — закони X I I
jus possessions — право незалежного
таблиць
володіння legis habet vigorem — має силу закону
jus possidendi — право тимчасової lex — закон
власності lex abrogate — скасований закон
jus praecedentiae — право першості lex civilis — цивільний закон
[переваги] lex mercatoria — звичайне торгове право
lex naturalis — природний закон
sic dicta — так би мовити sub specie — з точки зору; під кутом зору
sigillum veri — доказ істинності (чого- summum supplicium — смертна кара
небудь) supra scriptum — вище написано
sine anno et loco (s.a.e.I.) — без зазначення supra vide — дивися вище (за текстом)
року й місця supressio veri — приховування істини
sine die (s.d.) — без зазначення дати tacito consensu — з мовчазної згоди
sine dubio — поза сумнівом tacitus consensus — мовчазна згода
sine jure — без права; незаконно terra incognita — невідома земля; щось
sine letigima prole — без законних нащадків невідоме, незвідане чи неосягненне
sine loco (s.l.) — без зазначення місця testantibus actis — довіреність на ведення
sine loco, anno, vel nomine — без зазначення (провадження) судового процесу
місця, року й навіть найменування testes muti — мовчазні свідки
sine loco et anno — без зазначення місця й toto corpore — цілком, повністю
року видання ubi emolumentum,ibis onus — права
sine qua non — необхідна [обов'язкова] передбачають певні обов'язки
умова ubi non est lex,ibi non est transgressio — де
solam proprietatem — право власності без немає закону, там немає й порушень
права набуття результатів ubi periculum, ibi lex — де є [загрожує]
species facti — встановлення складу злочину небезпека, там і закон
обставини справи ultra vires — поза компетенцією; за межами
sponte sua, sine lege — добровільно, за повноважень
власним бажанням unum et idem — те ж саме
stare decisis — дотримуватися попередніх usus fori — судовий звичай
рішень ususfructus — вилучення прибутків,
status juridicus — правовий статус (особи користування чужою власністю
чи держави) ut infra — як сказано нижче
status quo — статус-кво; існуючий стан uti possidetis — формула взаємного
справ, речей визнання прав сторін, щ о воюють, на
status quo ante — стан справ, щ о існував зайнятій ними території
раніше uti possidetis ante bellum — формула
status quo ante bellum — становище до взаємного визнання прав за станом, щ о
війни існував до війни
status quo post bellum — становище, яке ut supra — як сказано вище [раніше]
(що) склалося після війни venditori redhibet —повернення речі назад
stricto jure — у суворій відповідності до продавцеві (пов'язане з розриванням
закону договору купівлі-продазісу)
stricto, strictissimo sensu — у вузькому verbatim — дослівно, слово в слово
значенні (слова) verso folio — на зворотньому боці листа
sub conditione — за умови versus — проти, на противагу; стосовно
sub consensu — з чиєї-небудь згоди чого-небудь
sub crimine falsi — під страхом verte — дивися на звороті (помітка на
звинувачення в порушенні клятви рукописі)
subicitur juris necessitati — внаслідок via — через, за чийого-небудь
правової необхідності посередництва
sub judice — у стадії обговорення via facti — самовільно, явочним порядком
sub modo — за умови vice versa (v.v.) — навпаки, назад
sub poena — під загрозою покарання vide (v.) — звернися до; дивися там
sub ratione — з точки зору, з погляду videlicet (viz) — а саме, тобто; наприклад
Accounts Division (UN Secretariat) Відділ бухгалтерського обліку (Секретаріат ООН) І Отдел бухгалтерского
учёта (Секретариат ООН)
Ad Hoc Advisory Committee of Experts on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders Спеціальний
консультативний комітет експертів із запобігання злочинності і поводження з правопорушниками / Специальный
консультативный комитет экспертов по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями
Ad Hoc Commission of International Jurists Спеціальна комісія юристів-міжнародників / Специальная комиссия
юристов-международников
Ad Hoc Committee against the Taking of Hostages Спеціальний комітет з боротьби із захопленням заручників /
Специальный комитет по борьбе с захватом заложников
Ad Hoc Committee of Non-Governmental Organizations Спеціальний комітет з неурядових організацій /
Специальный комитет по неправительственным организациям
Ad Hoc Committee of the Whole on Conventional Weapons (Diplomatic Conference on the Reaffirmation and
Development of International Humanitarian Law in Armed Conflicts) Спеціальний комітет повного складу зі звичайних видів
зброї (Дипломатична конференція з питання про підтвердження і розвиток міжнародного гуманітарного права, що
застосовується під час збройних конфліктів)! Специальный комитет полного состава по обычным видам оружия
(Дипломатическая конференция по вопросу о подтверждении и развитии международного гуманитарного права,
применяемого в период вооружённых конфликтов)
Ad Hoc Committee on Communications (relating to Human Rights) Спеціальний комітет з повідомлень (що
стосуються прав людини) / Специальный комитет по сообщениям (относящимся к правам человека)
Ad Hoc Committee on Co-ordination of Activities in regard to Combatting Policies of Apartheid Спеціальний
комітет з координації діяльності з боротьби проти політики апартеїду / Специальный комитет по координации
деятельности по борьбе против политики апартеида
Ad Hoc Committee on Co-ordination of Technical Assistance Activities Спеціальний комітет з координації
діяльності у сфері технічної допомоги / Специальный комитет по координации деятельности в области технической
помощи
Ad Hoc Committee on Development Спеціальний комітет з питань розвитку / Специальный комитет по вопросам
развития
Ad Hoc Committee on International Terrorism (UN) Спеціальний комітет з міжнародного тероризму (ООН) I
Специальный комитет по международному терроризму (ООН)
Ad Hoc Committee on the Drafting of an International Convention against Apartheid in Sports (UN) Спеціальний
комітет з розробки міжнародної конвенції проти апартеїду в спорті (ООН) І Специальный комитет по разработке
международной конвенции против апартеида в спорте (ООН)
Ad Hoc Committee on the Drafting of an International Convention against the Taking of Hostages (UN)
Спеціальний комітет з розробки міжнародної конвенції про боротьбу із захопленням заручників (ООН) І Специальный
комитет по разработке международной конвенции о борьбе с захватом заложников (ООН)
Ad Hoc Committee on the Indian Ocean (UN) Спеціальний комітет з Індійського океану (ООН)/ Специальный
комитет по Индийскому океану (ООН)
Ad Hoc Committee on the Peaceful Uses of Outer Space (UN) Спеціальний комітет з використання космічного
простору в мирних цілях (ООН)/ Специальный комитет по использованию космического пространства в мирных целях
(ООН)
Ad Hoc Committee on the Review of the Role of the United Nations in the Field of Disarmament (UN) Спеціальний
комітет з розгляду ролі Організації Об'єднаних Націй у сфері роззброєння (ООН)/ Специальный комитет по
рассмотрению роли Организации Объединённых Наций в области разоружения (ООН)
Ad Hoc Committee on the World Disarmament Conference (UN) Спеціальний комітет для Всесвітньої конференції
з роззброєння (0011)1 Специальный комитет для Всемирной конференции по разоружению (ООН)
Ad Hoc Committee to Study the Peaceful Uses of the Sea-Bed and the Ocean Floor beyond the Limits of National
Jurisdiction (replaced by Committee on the Peaceful Uses of the Sea-Bed and the Ocean Floor beyond the Limits of National
Jurisdiction) Спеціальний комітет для вивчення питань мирного використання дна морів і океанів за межами дії
національної юрисдикції / Специальный комитет для изучения вопросов мирного использования дна морей и океанов за
Baltic and International Maritime Conference, ВІМС Балтійська і міжнародна морська конференція. БММК /
Балтийская и международная морская конференция. БММК
Bunk for International Settlements, BIS Банк міжнародних розрахунків, БМР / Банк международных расчётов,
BMP
BENELUX Economic Union Економічний союз Бельгії, Нідерландів та Люксембургу, БЕНІЛЮКС /
Экономический союз Бельгии, Нидерландов и Люксембурга. БЕНИЛЮКС
Board of Auditors (UN) Комісія ревізорів (ООН)/ Комиссия ревизоров (ООН)
Board of Directors (IFC) Рада директорів (МФК)/ Совет директоров (МФК)
Board of Governors (IAEA, IFC, IMF, IBRD) Рада керуючих (МАГATE, МФК, МВФ, МБРР)/ Совет управляющих
(МАГАТЭ, МФК, МВФ, МБРР)
Budget Division (UN Secretariat) Бюджетний відділ (Секретаріат ООН)/ Бюджетный отдел (Секретариат ООН)
Caribbean Community, CARICOM Карибська співдружність, KAPIKOM / Карибское сообщество, КАРИ КОМ
Central Treaty Organization, CENTO Організація Центрального договору, СБИТО / Организация Центрального
договора, СБИТО
Centre against Apartheid (UN Secretariat) Центр проти апартеїду (Секретаріат ООН) І Центр против апартеида
(Секретариат ООН)
Centre for Disarmament (UN Secretariat) Центр з роззброєння (Секретаріат ООН) І Центр по разоружению
(Секретариат ООН)
Centre for Natural Resources, Energy and Transport (UN Secretariat) Центр з природних ресурсів, енергетики і
транспорту (Секретаріат ООН) І Центр по природным ресурсам, энергетике и транспорту (Секретариат ООН)
Centre for Social Development and Humanitarian Affairs (UN Secretariat) Центр з проблем соціального розвитку і
гуманітарних питань (Секретаріат ООН) І Центр по проблемам социального развития и гуманитарным вопросам
(Секретариат ООН)
Centre for Studies and Research in International Law and International Relations Центр наукових досліджень у
сфері міжнародного права і міжнародних відносин / Центр научных исследований в области международного права и
международных отношений
Church World Service, CWS Всесвітня служба церков, ВСЦ / Всемирная служба церквей, ВСЦ
Club of Rome Римський клуб / Римский клуб
Coditication Division (UN Secretariat) Відділ кодифікації (Секретаріат ООН) I Отдел кодификации (Секретариат
ООН)
Commission for Cultural Relations Комісія з культурних зв'язків / Комиссия по культурным связям
Commission for Intellectual Co-operation Комісія з культурного співробітництва / Комиссия по культурному
сотрудничеству
Commission for Nuclear Energy Комісія з ядерної енергії / Комиссия по ядерной энергии
Commission for Social Development (ECOSOC) Комісія соціального розвитку (ЕКОСОР) І Комиссия социального
развития (ЭКОСОС)
Commission for Social Sciences, Humanities and Culture (UNESCO) Комісія із соціальних і гуманітарних наук та
культури (ЮНЕСКО) І Комиссия по социальным и гуманитарным наукам и культуре (ЮНЕСКО)
Commission for Space Research Комісія з дослідження космічного простору / Комиссия по исследованию
космического пространства
C o m m i s s i o n for Space Technology Комісія з космічної техніки / Комиссия по космической технике
Commission of the Churches on International Affairs, CCIA (WCC) Комісія церков з іноземних справ. КЦІС (ВСЦ)
І Комиссия церквей по иностранным делам, КЦИД (ВСЦ)
Commission of the European Communities, C E C (EC) Комісія європейських співтовариств, КЄС (СС)І Комиссия
европейских сообществ, КЕС (ЕС)
Commission on Commodity Arrangements and Policies Комісія з товарних угод та політики / Комиссия по
товарным соглашениям и политике
Commission on Exploration and Use of Outer Space of the Academy of Sciences of the USSR Комісія з дослідження
і використання космічного простору Академії наук СРСР / Комиссия по исследованию и использованию космического
пространства Академии наук СССР
Commission on Human Rights (ECOSOC) Комісія з прав людини (ЕКОСОР) І Комиссия по правам человека
(ЭКОСОС)
Commission on Human Rights and Social Development Комісія з прав людини та соціального розвитку / Комиссия
по правам человека и социальному развитию
Commission on Human Settlements, CHS (ECOSOC) Комісія з населених пунктів, КИП (ЕКОСОР) І Комиссия по
населённым пунктам, КИП (ЭКОСОС)
Commission on International Commercial Arbitration (ICC) Комісія з міжнародного торгового арбітражу (МТП)І
Комиссия по международному торговому арбитражу (МТП)
Commission on International Development (IBRD) Комісія з міжнародного розвитку (БМРР) І Комиссия по
международному развитию (БМРР)
Commission on International Monetary Relations (ICC) Комісія з міжнародних валютних відносин (МТП)/
Комиссия по международным валютным отношениям (МТП)
Commission on International Trade Law, UNCITRAL (UN) Комісія з права міжнародної торгівлі, ЮНСІТРАЛ
(ООН)/ Комиссия по праву международной торговли, ЮНСИТРАЛ (ООН)
Commission on International Trade Practice (ICC) Комісія з міжнародної торгової практики (МТП) І Комиссия по
международной торговой практике (МТП)
Commission on Legal Questions of Outer Space Комісія з правових питань космічного простору / Комиссия по
правовым вопросам космического пространства
Commission on Narcotic Drugs (ECOSOC) Комісія з наркотичних засобів (ЕКОСОР) І Комиссия по наркотическим
средствам (ЭКОСОС)
Commission on Outer Space Комісія з питань космічного простору / Комиссия по вопросам космического
пространства
Commission on the Exploration and Utilization of Outer Space (USSR Academy of Sciences) Комісія з дослідження і
використання космічного простору (Академія наук СРСР) І Комиссия по исследованию и использованию космического
пространства (Академия наук СССР)
Commission on the Status of Women (ECOSOC) Комісія з положення жінок (ЕКОСОР) І Комиссия по положению
женщин (ЭКОСОС)
Commission on Transnational Corporations, C T C (ECOSOC) Комісія з транснаціональних корпорацій. КТК
(ЕКОСОР) І Комиссия по транснациональным корпорациям, КТК (ЭКОСОС)
Commission to Study the Organization of Peace, CSOP Комісія з вивчення проблем підтримки миру. КВПМ /
Комиссия по изучению проблем поддержания мира. КИПМ
Committee established in pursuance of Security Council Resolution 253 (1968) (Sanctions Committee) Комітет,
заснований для виконання резолюції 253 (1968) Ради Безпеки (Комітет із санкцій) / Комитет, учреждённый во исполнение
резолюции 253 (1968) Совета Безопасности (Комитет по санкциям)
Committee established under General Assembly Resolution 32/174 (UN) Комітет, заснований згідно з резолюцією
32 / 174 Генеральної Асамблеї (ООН) І Комитет, учреждённый в соответствии с резолюцией 32/174 Генеральной
Ассамблеи (ООН)
Committee for Conventional Armaments Комітет зі звичайних озброєнь / Комитет по обычным вооружениям
Committee for Crime Prevention and Criminal Justice Комітет із запобігання злочинності та кримінального
правосуддя / Комитет по предупреждению преступности и уголовному правосудию
Committee for Development Planning, CDP (ECOSOC) Комітет із планування розвитку, КПР (ЕКОСОР) І Комитет
по планированию развития, КПР (ЭКОСОС)
Committee for Economic Development, CED Комітет сприяння економічному розвитку. КСЕР / Комитет
содействия экономическому развитию. КСЭР
Committee for Nuclear Energy Комітет з атомної енергії / Комитет по атомной энергии
Committee for Programme and Co-ordination, CPC (ECOSOC) Комітет з програми та координації, КПК
(ЕКОСОР) І Комитет по программе и координации, КПК (ЭКОСОС)
Committee of Eighteen (on Disarmament) Комітет вісімнадцяти (з роззброєння) / Комитет восемнадцати (по
разоружению)
Committee of Experts (UN Security Council) Комітет експертів (Рада Безпеки ООН) І Комитет экспертов (Совет
Безопасности ООН)
Committee of Youth Organizations of the USSR Комітет молодіжних організацій СРСР, КМО СРСР / Комитет
молодёжных организаций СССР, КМО СССР
Committee on Arrangements for a Conference for the Purpose of Reviewing the Charter (UN) Комітет з підготовки
конференції з метою перегляду Статуту (ООН) І Комитет по подготовке конференции с целью пересмотра Устава (ООН)
Committee on Commodities (UNCTAD) Комітет із сировинних товарів (ЮПКТАД) І Комитет по сырьевым товарам
(ЮНКТАД)
Committee on Conferences (UN) Комітет з конференцій (ООН) І Комитет по конференциям (ООН)
Committee on Contracts (UNIS) Комітет з контрактів (ЮНІС) І Комитет по контрактам (ЮНИС)
Committee on Contributions (UN) Комітет із внесків (ООН) І Комитет по взносам (ООН)
Committee on Crime Prevention and Control, CCPC (ECOSOC) Комітет із запобігання злочинності та боротьби з
нею, КЗЗБ (ЕКОСОР) І Комитет по предупреждению преступности и борьбе с ней. КППБ (ЭКОСОС)
Committee on Disarmament, CD (Conference of the Committee on Disarmament) Комітет з роззброєння (Рада
Комітету з роззброєння) / Комитет по разоружению (Совещание Комитета по разоружению)
Committee on Economic Co-operation among Developing Countries (UNCTAD) Комітет з економічної співпраці
між країнами, що розвиваються (ЮНКТАД) І Комитет по экономическому сотрудничеству между развивающимися
странами (ЮНКТАД)
Committee on Food Aid Policies and Programmes (ECOSOC) Комітет з політики і програм продовольчої допомоги
(ЕКОСОР) І Комитет по политике и программам продовольственной помощи (ЭКОСОС)
Committee on International Economic Policy Комітет з міжнародної економічної політики / Комитет по
международной экономической политике
Committee on International Law (the Hague) Комітет з міжнародного права (Гаага) І Комитет по международному
праву (Гаага)
Committee on International Terrorism (UN) Комітет з міжнародного тероризму (ООН) І Комитет по
международному терроризму (ООН)
Committee on Invisibles and Financing Related to Trade, CIFT (UNCTAD) Комітет з невидимих статей і
фінансування, що пов'язане з торгівлею, СІФТ (ЮНКТАД) І Комитет по невидимым статьям и финансированию,
связанному с торговлей, СИФТ (ЮНКТАД)
Committee on Manufactures (UNCTAD) Комітет з промислових товарів (ЮНКТАД) І Комитет по промышленным
товарам (ЮНКТАД)
Committee on Natural Resources, CNR (ECOSOC) Комітет з природних ресурсів, КПР (ЕКОСОР) І Комитет по
природным ресурсам, КПР (ЭКОСОС)
Committee on Non-Governmental Organizations, CNGO (ECOSOC) Комітет з неурядових організацій, КНО
Dag Hammerskjold Library (UN Secretariat) Бібліотека імені Дага Хаммершельда (Секретаріат ООН) І
Библиотека имени Дага Хаммершельда (Секретариат ООН)
Department of Administration and Management (UN Secretariat) Департамент з питань адміністрації і управління
(Секретаріат ООН) І Департамент по вопросам администрации и управления (Секретариат ООН)
Department of Conference Services (UN Secretariat) Департамент з обслуговування конференцій (Секретаріат
ООН) І Департамент по обслуживанию конференций (Секретариат ООН)
Department of International Economic and Social Affairs (UN Secretariat) Департамент з міжнародних
економічних і соціальних питань (Секретаріат ООН) І Департамент по международным экономическим и социальным
вопросам (Секретариат ООН)
Department of Political Affairs, Trusteeship and Decolonization (UN Secretariat) Департамент з політичних питань,
опіки та деколонізації (Секретаріат ООН) І Департамент по политическим вопросам, опеке и деколонизации
(Секретариат ООН)
Department of Political and Security Council Affairs (UN Secretariat) Департамент з політичних питань і справ
Ради Безпеки (Секретаріат ООН) І Департамент по политическим вопросам и делам Совета Безопасности (Секретариат
ООН)
Department of Public Information. DPI (UN Secretariat) Департамент суспільної інформації, ДСІ (Секретаріат
ООН) І Департамент общественной информации, ДОИ (Секретариат ООН)
Department of Technical Co-operation for Development (UN Secretariat) Департамент з технічного співробітництва
з метою розвитку (Секретаріат ООН) І Департамент по техническому сотрудничеству в целях развития (Секретариат
ООН)
Development Advisory Services Division (UN Secretariat) Відділ консультативного обслуговування з питань
розвитку (Секретаріат ООН) І Отдел консультативного обслуживания по вопросам развития (Секретариат ООН)
Diplomatic Conference of International Maritime Law Дипломатична конференція з міжнародного морського
права / Дипломатическая конференция по международному морскому праву
Disarmament Commission (UN) Комісія з роззброєння (ООН) І Комиссия по разоружению (ООН)
Economic and Social Commission for Asia and Pacific. ESCAP (ECOSOC) Економічна і соціальна комісія для Азії
та Тихого океану. ЕСКАТО (ЕКОСОР) І Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана. ЭСКАТО
(ЭКОСОС)
Economic and Social Council, ECOSOC Економічна і Соціальна Рада, ЕКОСОР / Экономический и Социальный
Совет, ЭКОСОС
Economic Commission for Africa, E C A (ECOSOC) Економічна комісія для Африки, ЕКА (ЕКОСОР) І
в Экономическая комиссия для Африки, ЭКА (ЭКОСОС)
Economic Commission for Europe, ЕСЕ (ECOSOC) Економічна комісія для Європи (ЕКОСОР) І Экономическая
комиссия для Европы, ЭКЕ (ЭКОСОС)
Economic Commission for Latin America, E C L A (ECOSOC) Економічна комісія для Латинської Америки, ЕКЛА
(ЕКОСОР) І Экономическая комиссия для Латинской Америки, ЭКЛА (ЭКОСОС)
Economic Commission for Western Asia, ECWA (ECOSOC) Економічна комісія для Західної Азії, ЕКЗА
(ЕКОСОР) І Экономическая комиссия для Западной Азии, ЭКЗА (ЭКОСОС)
Economic Community of West African States, ECOWAS Західноафриканська економічна співдружність, ЗАЕС /
Западноафриканское экономическое сообщество, ЗАЭС
Editorial and Official Records Division (UN Secretariat) Відділ редакційного контролю і офіційних звітів
(Секретаріат ООН) І Отдел редакционного контроля и официальных отчётов (Секретариат ООН)
Editorial Control Section (UN Secretariat) Секція редакційного контролю (Секретаріат ООН) І Секция
редакционного контроля (Секретариат ООН)
Electronic Data Processing and Information Systems Division (UN Secretariat) Відділ електронної обробки даних
та систем інформації (Секретаріат ООН) І Отдел электронной обработки данных и систем информации (Секретариат
ООН)
European Alliance of Press Agencies Європейський альянс агенств преси / Европейский альянс агентств печати
European Atomic Energy Community, EURATOM Єропейське співтовариство з атомної енергії, ЄВРАТОМ /
Европейское сообщество по атомной энергии, ЕВРАТОМ
European Atomic Forum Європейський атомний форум, ФОРА ТОМ / Европейский атомный форум, ФОРАТОМ
European Broadcasting Union. EBU, EUROVISION Європейський союз радіомовлення, ЄСР / Европейский союз
радиовещания, ЕСР
European Centre for Nuclear Research. CERN Європейський центр ядерних досліджень, ЦЕРН / Европейский
центр ядерных исследований, ЦЕРН
European Centre for the Co-ordination of Research and Documentation in the Social Sciences, ECSS
Європейський центр з координації досліджень і документації у сфері соціальних наук, ЄЦСН / Европейский центр по
координации исследований и документации в области социальных наук, ЕЦСН
European Communities Європейські співтовариства / Европейские сообщества
European Cultural Centre, E C C Європейський культурний центр, ЄКЦ/ Европейский культурный центр, ЕКЦ
European Economic Community, E E C Європейське економічне співтовариство, ЄЕС / Европейское
экономическое сообщество, ЕЭС
European Free Trade Association, EFTA Європейська асоціація вільної торгівлі, ЄАВТ / Европейская ассоциация
свободной торговли, ЕАСТ
European Organization for Nuclear Research Європейська організація ядерних досліджень / Европейская
организация ядерных исследований
European Parliament, ЕР Європейський парламент, ЄВРПАР / Европейский парламент, ЕВРПАР
European Society of Culture Європейське товариство культурних зв'язків, ЄСКЗ / Европейское общество
Field Operations Division (UN Secretariat) Відділ операцій на місцях (Серетаріат ООН) І Отдел операций на
местах (Секретариат ООН)
Food and Agriculture Organization of the United Nations, FAO Продовольча та сільськогосподарська організація
Об'єднаних Націй, ФАО / Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединённых Наций, ФАО
Foreign Affairs Committee Комісія з іноземних справ / Комиссия по иностранным делам
General Agreement on Tariffs and Trade, GATT Генеральна угода з тарифів і торгівлі, ГАТТ / Генеральное
соглашение по тарифам и торговле, ГАТТ
General Assembly (UN) Генеральна Асамблея (ООН) I Генеральная Ассамблея (ООН)
General Committee (UN) Генеральний комітет (ООН) І Генеральный комитет (ООН)
General Legal Division (UN Secretariat) Відділ із загальноправових питань (Секретаріат ООН) І Отдел по
общеправовым вопросам (Секретариат ООН)
Geneva Committee on Disarmament Комітет з роззброєння в Женеві / Комитет по разоружению в Женеве
Governing Body (ILO) Адміністративна рада (МОП) I Административный совет (МОТ)
Hague Academy of International Law Гаазька академія міжнародного права / Гаагская академия международного
права
Institute for Namibia at Lusaka (UN) Інститут для Намібії в Лусаці (ООН) І Институт для Намибии в Лусаке
(ООН)
Institute of International Law Інститут міжнародного права, ІМП / Институт международного права, ИМП
Inter-American Development Bank, IDB Міжамериканський банк розвитку, МБР / Межамериканский банк
развития, МБР
Intergovernmental Maritime Consultative Organization, IMCO Міжурядова морська консультативна організація,
ІМКО / Межправительственная морская консультативная организация, ИМКО
Internal Audit Division (UN Secretariat) Відділ внутрішньої ревізії (Секретаріат ООН) І Отдел внутренней
ревизии (Секретариат ООН)
International Academy of Astronautics, ІАА Міжнародна академія астронавтики, МАА / Международная
академия астронавтики, МАА
International Academy of Aviation and Space Medicine Міжнародна академія авіаційно-космічної медицини /
Международная академия авиационно-космической медицины
International Aeronautical Federation, FAI Міжнародна авіаційна федерація, ФАІ / Международная авиационная
федерация, ФАИ
International Air Safety Association, IASA Міжнародна асоціація з безпеки польотів, МАБП / Международная
ассоциация по безопасности полётов, МАБП
International Association of Democratic Lawyers, IADL Міжнародна асоціація юристів-демократів, МАЮД /
Международная ассоциация юристов-демократов, МАЮД
International Association of Legal Science, IALS Міжнародна асоціація юридичних наук, M А ІОН /
Международная ассоциация юридических наук, МАЮН
International Association of Universities, IAU Міжнародна асоціаія університетів / Международная ассоциация
университетов, МАУ
International Astronautical Federation, IAF Міжнародна федерація астронавтики, МФА / Международная
федерация астронавтики, МФА
International Automobile Federation, FIA Міжнародна автомобільна федерація, ФІА / Международная
автомобильная федерация, ФИА
International Atomic Energy Agency, IAEA Міжнародне агенство з атомної енергії, МАГАТЕ / Международное
International Law Association, ILA Асоціація міжнародного права, АМП / Ассоциация международного права,
АМП
International Law Commission, I L C (UN) Комісія міжнародного права, КМП (ООН) І Комиссия международного
права. КМП (ООН)
International Lenin Peace Prize Committee Комітет з Міжнародних Ленінських премій / Комитет по
Международным Ленинским премиям
International Military Tribunal at Nuremberg Міжнародний воєнний трибунал в Нюрнберзі / Международный
военный трибунал в Нюрнберге
International Military Tribunal for the Trial of War Criminals Міжнародний воєнний трибунал для суду над
воєнними злочинцями / Международный военный трибунал для суда над военными преступниками
International Monetary Fund, IMF Міжнародний валютний фонд, МВФ / Международный валютный фонд, МВФ
International Narcotics Control Board, INCB (ECOSOC) Міжнародна рада з контролю над наркотичними
засобами, МРКІІ (ЕКОСОР) І Международный совет по контролю над наркотическими средствами, МСКН (ЭКОСОС)
International Nuclear Information System, INIS Міжнародна система ядерної інформації, II ПС / Международная
система ядерной информации, ИНИС
International Olympic Committee, ЮС Міжнародний олімпійський комітет, МОК / Международный
олимпийский комитет, МОК
International Organization for Commerce, ЮС Міжнародна організація торгівлі, MOT / Международная
организация торговли, МОТ
International Organization of Journalists, IOJ Міжнародна організація журналістів, МОЖ / Международная
организация журналистов, МОЖ
International Peace Academy, ІРА Міжнародна академія миру, МАМ / Международная академия мира, МАМ
International Peace Research Association, IPRA Міжнародна асоціація з вивчення проблем миру, МАВМ /
Международная ассоциация по изучению проблем мира, МАИМ
International PEN Міжнародний Пен-клуб, ПЕН / Международный Пен-клуб, ПЕН
International Political Science Association, JPSA Міжнародна асоціація політичних наук, МАПН /
Международная ассоциация политических наук, МАПН
International Radiation Protection Association, IRPA Міжнародна асоціаія із захисту від радіоактивного
випромінювання, МАЗР / Международная ассоциация по защите от радиоактивного излучения, МАЗР
International Radio and Television Organization, OIRT Міжнародна організація радіомовлення та телебачення,
ОІРТ / Международная организация радиовещания и телевидения, ОИРТ
International Red Cross Міжнародний Червоний Хрест, МЧХ / Международный Красный Крест, МКК
International Research and Training Institute for the Advancement of Women (ECOSOC) Міжнародний учбовий і
науково-дослідний інститут з покращення положення жінок (ЕКОСОР) І Международный учебный и научно-
исследовательский институт по улучшению положения женщин (ЭКОСОС)
International Sea-Bed Authority Міжнародний орган з морського дна / Международный орган по морскому дну
International Sociological Association, ISA Міжнародна соціологічна асоціація, MCA / Международная
социологическая ассоциация, MCA
International Student Conference, ISC Міжнародна студентська конференція. MCK / Международная
студенческая конференция, MCK
International Telecommunications Satellite Organization, INTELSAT Міжнародна організація супутникового
зв'язку, ІНТЕЛСАТ/ Международная организация спутниковой связи, ИНТЕЛСАТ
International Telecommunication Union, ITU Міжнародний союз електрозв'язку, MCE / Международный союз
электросвязи, МСЭ
International Trade Law Branch (UN Secretariat) Відділення з права міжнародної торгівлі (Секретаріат ООН) І
Отделение но праву международной торговли (Секретариат ООН)
International Tribunal for the Law of the Sea Міжнародний трибунал з морського права / Международный
трибунал по морскому праву
International Union for Child Welfare, IUCW Міжнародний союз захисту дітей, МСЗД / Международный союз
защиты детей, МСЗД
International Union for Conservation of Nature and Natural Resources, IUCN Міжнародний союз охрони природи
та природних ресурсів, МСОП / Международный союз охраны природы и природных ресурсов, МСОП
International Union of Lawyers Міжнародний союз адвокатів, MCA / Международный союз адвокатов, MCA
International Union of Students, IUS Міжнародний союз студентів, MCC / Международный союз студентов, МСС
International Writers Guild, IWG Міжнародний союз письменників, МСП / Международный союз писателей,
МСП
International Youth and Student Movement for the United Nations, ISMUN Міжнародний молодіжний і
студентський рух сприяння ООН, ІСМУН / Международное молодёжное и студенческое движение содействия ООН,
ИСМУН
International Youth Confederation, IYC Міжнародна конфедерація молоді. МКМ / Международная конфедерация
молодёжи, МКМ
Joint Committee on Host Country Relations Об'єднаний комітет з відносин з країною перебування /
Объединённый комитет по сношениям со страной пребывания
Joint Inspection Unit, JIU (UN) Об'єднана інспекційна група, ОІГ (ООН) І Объединённая инспекционная группа,
ОИГ (ООН)
Joint Institute for Nuclear Research Об'єднаний інститут ядерних досліджень, ОІЯД / Объединённый институт
ядерных исследований, ОИЯИ
Maritime Safety Committee (ІМСО) Комітет з безпеки на морі (ІМКО) І Комитет по безопасности на море (ИМКО)
Medical Service (UN Secretariat) Медична служба (Секретаріат ООН) І Медицинская служба (Секретариат
ООН)
Meeting Servicing Branch (UN Secretariat) Відділ обслуговування засідань (Секретаріат ООН) І Отдел
обслуживания заседаний (Секретариат ООП)
Military Staff Committee (UN Security Council) Військово-штабний комітет, ВШК (Рада Безпеки ООН) І Военно-
штабной комитет, ВШК (Совет Безопасности ООН)
Negotiating Committee on the Financial Emergency of the United Nations (UN) Комітет з переговорів про
надзвичайне фінансове становище Організації Об'єднаних Націй (ООН) І Комитет по переговорам о чрезвычайном
финансовом положении Организации Объединённых Наций (ООН)
Nordic Council Північна рада / Северный совет
North Atlantic Assembly Північноатлантична асамблея, ПА / Североатлантическая ассамблея, СА
North Atlantic Treaty Organization, NATO Організація Північноатлантичного договору, НАТО / Организация
Североатлантического договора, НАТО
Nuclear Test Explosion Control Committee Комітет з контролю за ядерними випробовуваннями / Комитет по
контролю за ядерными испытаниями
Office for Development Research and Policy Analysis (UN Secretariat) Відділ з аналізу досліджень і політики у
сфері розвитку (Секретаріат ООН) І Отдел по анализу исследований и политики в области развития (Секретариат
ООН)
Office for Programme Planning and Co-ordination (UN Secretariat) Відділ планування і координації програм
(Секретаріат ООН) І Отдел планирования и координации программ (Секретариат ООН)
Office for Science and Technology (UN Secretariat) Відділ з пауки та техніки (Секретаріат ООН) І Отдел по науке
и технике (Секретариат ООН)
Office of Financial Services (UN Secretariat) Фінансове управління (Секретаріат ООН) I Финансовое управление
(Секретариат ООН)
Office of General Services (UN Secretariat) Управління загального обслуговування (Секретаріат ООН) І
Управление общего обслуживания (Секретариат ООН)
Office of Legal Affairs (UN Secretariat) Управління з правових питань (Секретаріат ООН) І Управление по
правовым вопросам (Секретариат ООН)
Office of Personnel Services (UN Secretariat) Управління кадрів (Секретаріат ООН) I Управление кадров
(Секретариат ООН)
Office of Secretariat Services for Economic and Social Matters (UN Secretariat) Відділ служб секретаріату, що
займаються економічними і соціальними питаннями (Секретаріат ООП) І Отдел служб секретариата, занимающихся
экономическими и социальными вопросами (Секретариат ООН)
Office of the Under-Secretary-General for Political and General Assembly Affairs (UN Secretariat) Канцелярія
заступника Генерального секретаря з політичних питань і справ Генеральної Асамблеї (Секретаріат ООН) І Канцелярия
заместителя Генерального секретаря по политическим вопросам и делам Генеральной Ассамблеи (Секретариат ООН)
Office of the Under-Secretary-General for Special Political Affairs (UN Secretariat) Канцелярія заступника
Генерального секретаря зі спеціальних політичних питань (Секретаріат ООН) І Канцелярия заместителя Генерального
секретаря по специальным политическим вопросам (Секретариат ООН)
Office of the Under-Secretary-General for Special Political Questions and Co-ordinator of Special Economic
Assistance Programmes (UN Secretariat) Канцелярія заступника Генерального секретаря зі спеціальних політичних
питань і координатора спеціальних програм економічної допомоги (Секретаріат ООН) І Канцелярия заместителя
Генерального секретаря по специальным политическим вопросам и координатора специальных программ экономической
помощи (Секретариат ООН)
Office of the United Nations Disaster Relief Coordinator (UNDRO) Бюро Координатора Організації Об'єднаних
Націй з надання допомоги у випадку стихійних лих (ЮНДРО) І Бюро Координатора Организации Объединённых Наций
по оказанию помощи в случае стихийных бедствий (ЮНДРО)
Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, UNHCR (ECOSOC) Управління Верховного
комісара Організації Об'єднаних Націй у справах біженців, УВКБ (ЕКОСОР) І Управление Верховного комиссара
Организации Объединённых Наций по делам беженцев, УВКБ (ЭКОСОС)
Organization for Economic Co-operation and Development, OECD Організація економічної співпраці і розвитку.
ОЕСР / Организация экономического сотрудничества и развития, ОЭСР
Organization for International Economic Relations, IER Організація з міжнародних економічних зв'язків, ОМЕЗ /
Организация по международным экономическим связям, ОМЭС
Organization of African Unity, OAU Організація африканської єдності, ОАЄ / Организация африканского
единства, ОАЕ
Organization of American States, OAS Організація американських держав, ОАД / Организация американских
государств, ОАГ
Organization of Arab Petroleum Exporting Countries, OAPEC Організація арабських країн-експортерів нафти,
ОАПЕК / Организация арабских стран-экспортёров нефти, ОАПЕК
Organization of the Islamic Conference, OIC Організація Ісламська конференція, OIK / Организация Исламская
конференция, ОИК
Organization of the Petroleum Exporting Countries, OPEC Організація країн-експортерів нафти. ОПЕК / Органи
зация стран-экспортёров нефти, ОПЕК
Outer Space Affairs Division (UN Secretariat) Відділ з питань космічного простору (Секретаріат ООН) І Отдел по
вопросам космического пространства (Секретариат ООН)
Outer Space Committee Комітет з питань космічного простору / Комитет по вопросам космического пространства
Peace Observation Commission (UN) Комісія з нагляду за підтриманням миру (ООН) І Комиссия по наблюдению
за поддержанием мира (ООН)
Permanent Committee (UNCTAD) Постійний комвтет (ЮНКТАД) І Постоянный комитет (ЮНКТАД)
Plenipotentiary Conference (ITU) Уповноважена конференція (MCE) І Полномочная конференция (МСЭ)
Political Affairs Division (UN Secretariat) Відділ з політичних питань (Секретаріат ООН) І Отдел по
политическим вопросам (Секретариат ООН)
Political Consultative Committee of the States Parties to the Warsaw Pact Політичний консультативний комітет
держав-учасниць Варшавського договору, ПКК / Политический консультативный комитет государств-участников
Варшавского договора, ПКК
Population Commission (ECOSOC) Комісія з народонаселення (ЕКОСОР) І Комиссия по народонаселению
(ЭКОСОС)
Population Division (UN Secretariat) Демографічний відділ (Секретаріат ООН) I Демографический отдел
(Секретариат ООН)
Preparatory Commission of the International Atomic Energy Agency Підготовча комісія Міжнародного агенства з
атомної енергії / Подготовительная комиссия Международного агентства но атомной энергии
Preparatory Committee for the International Conference on Human Rights Підготовчий комітет Міжнародної
конференції з прав людини / Подготовительный комитет Международной конференции по правам человека
Preparatory Committee for the New International Development Strategy (UN) Підготовчий комітет з нової
Міжнародної стратегії розвитку (ООН) І Подготовительный комитет по новой Международной стратегии развития
(ООН)
Preparatory Committee for the Special Session of the General Assembly Devoted to Disarmament
Підготовчий комітет для спеціальної сесії Генеральної Асамблеї, присвяченої роззброєнню / Подготовительный
комитет для специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению
Preparatory Committee for the Treaty on the Prohibition of the Emplacement of Nuclear Weapons and Other
Weapons of Mass Destruction on the Sea-Bed and the Ocean Floor and in the Subsoil thereof Підготовчий комітет з
питань Договору про заборону розміщення на дні морів та океанів та в його надрах ядерної зброї та інших видів
зброї масового знищення / Подготовительный комитет по Договору о запрещении размещения на дне морей и
океанов и в его недрах ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения
Preparatory Committee for the United Nations Conference on Science and Technology for Development
Підготовчий комітет Конференції Організації Об'єднаних Націй з питань науки і техніки з метою розвитку /
Подготовительный комитет Конференции Организации Объединённых Наций по науке и технике в целях развития
Preparatory Committee for the World Conference of the United Nations Decade for Women (ECOSOC)
Підготовчий комітет Всесвітньої конференції в рамках Десятиріччя жінки ООН / Подготовительный комитет
Всемирной конференции в рамках Десятилетия женщины ООН (ЭКОСОС)
Preparatory Committee of the World Congress for Peace, Security and National Independence Підготовчий
комітет Всесвітнього конгресу за мир, безпеку і національну незалежність / Подготовительный комитет Всемирного
конгресса за мир. безопасность и национальную независимость
Press and Publications Division (UN Secretariat) Відділ друку та видань (Секретаріат ООН) І Отдел печати и
изданий (Секретариат ООН)
Procedural Committees (UN) процедурні комітети (ООН) І процедурные комитеты (ООН)
Programme, Calendar and Documents Planning Unit (UN Secretariat) Група з планування програм, розкладу
засідань та документації (Секретаріат ООН) І Группа по планированию программ, расписания заседаний и
документации (Секретариат ООН)
Protocol and Liaison Service (UN Secretariat) Служба протоколу та зв'язку (Секретаріат ООН) І Служба
протокола и связи (Секретариат ООН)
Publishing Division (UN Secretariat) Видавничий відділ (Секретаріат ООН) І Издательский отдел
(Секретариат ООН)
Pugwash Conferences on Science and World Affairs Пагуоські конференції з питань науки та міжнародних
відносин / Пагуошские конференции по науке и международным отношениям
Purchase, Transportation and Buildings Services Division (UN Secretariat) Відділ закупівель, перевезень та
технічного обслуговування будівель (Секретаріат ООН) І Отдел закупок, перевозок и технического обслуживания
зданий (Секретариат ООН)
Radio and Visual Services Division (UN Secretariat) Відділ радіо- та візуальної інформації (Секретаріат
ООН) І Отдел радио- и визуальной информации (Секретариат ООН)
Reactor Hazards Committee Комітет з попередження небезпеки під час роботи з реакторами / Комитет по
предотвращению опасности при работе с реакторами
Reactor Safeguards Committee Комітет з техніки безпеки під час роботи з реакторами / Комитет по технике
безопасности при работе с реакторами
Regional Commissions (ECOSOC) регіональні комісії (ЕКОСОР) І региональные комиссии (ЭКОСОС)
Relief Co-ordination, Preparedness and Prevention Division (UNDRO) Відділ координації, попередження та
готовності у випадку стихійних лих (ЮНДРО)І Отдел координации, предупреждения и готовности в случае
стихийных бедствии (ЮНДРО)
Research Committee (UNITAR) Комітет з наукових досліджень (ЮНІТАР)І Комитет по научным
исследованиям (ЮНИТАР)
I
A GUIDE ТО DIPLOMATIC CORRESPONDENCE Appendix it 7
(Секретариат ООН)
Security Council Committee on Council Meetings away from Headquarters (UN) Комітет Ради Безпеки з
питань засідань Ради поза межами Центральних установ (ООН) / Комитет Совета Безопасности по вопросу о
заседаниях Совета вне Центральных учреждений (ООН)
Sistema Economico Latinoamericano / Latin American Economic System, S E L A , L A E S Латиноамериканська
економічна система, ЛАЕС / Латиноамериканская экономическая система, ЛАЭС
Socialist International, SI Соціалістичний Інтернаціонал, СІ, СОЦІНТЕРН / Социалистический
интернационал, СИ, СОЦИНТЕРН
South-East Asia Treaty Organization, SEATO Організація договору Південно-Східної Азії / Организация
договора Юго-Восточной Азии, СЕАТО
Special Committee against Apartheid (UN) Спеціальний комітет проти апартеїду (ООН)/ Специальный
комитет против апартеида (ООН)
Special Committee on Enhancing the Effectiveness of the Principle of Non-Use of Force in International
Relations (UN) Спеціальний комітет з посилення ефективності принципу незастосування сили в міжнародних
відносинах (ООН) І Специальный комитет по усилению эффективности принципа неприменения силы в
международных отношениях (ООН)
Special Committee on Peace-keeping Operations (UN) Спеціальний комітет з проведення операцій з
підтримання миру. Комітет 33-х (ООН)/ Специальный комитет по операциям по поддержанию мира. Комитет 33-х
(ООН)
Special Committee on Preferences (UNCTAD) Спеціальний комітет з преференцій (ЮНКТАД) І Специальный
комитет по преференциям (ЮНКТАД)
Special Committee on the Charter of the United Nations and on the Strengthening of the Role of the
Organization (UN) Спеціальний комітет з питань Статуту Організації Об'єднаних Націй та посилення ролі
Організації (ООН) І Специальный комитет по Уставу Организации Объединённых Наций и усилению роли
Организации (ООН)
Special Committee on the Complete and General Prohibition of Nuclear Weapon Tests Спеціальний комітет з
повної та всезагальної заборони випробувань ядерної зброї / Специальный комитет по полному и всеобщему
запрещению испытаний ядерного оружия
Special Committee on the Distribution of the Funds Released as a Result of the Reduction of Military Budgets
(UN) Спеціальний комітет для розподілу коштів, що відраховуються від скорочення військових бюджетів (ООН) І
Специальный комитет для распределения средств, отчисляемых от сокращения военных бюджетов (ООН)
Special Committee on the Question of Defining Aggression (UN) Спеціальний комітет з питання про
визначення агресії (ООН) І Специальный комитет по вопросу об определении агрессин (ООН)
Special Committee on the Situation with regard to the Implementation of the Declaration on the Granting of
Independence to Colonial Countries and Peoples, Committee on Decolonization (UN) Спеціальний комітет з питання
про порядок здійснення Декларації про надання незалежності колоніальним країнам та народам, Комітет з
деколонізації. Комітет 24-х (ООН) І Специальный комитет по вопросу о ходе осуществления Декларации о
предоставлении независимости колониальным странам и народам, Комитет по деколонизации, Комитет 24-х (ООН)
Special Committee on the World Disarmament Conference Спеціальний комітет для Всесвітньої конференції
з питань роззброєння / Специальный комитет для Всемирной конференции по разоружению
Special Committee on the World Treaty on the Non-Use of Force in International Relations Спеціальний комітет з
Всесвітнього договору про незастосування сили в міжнародних відносинах / Специальный комитет но Всемирному
договору о неприменении силы в международных отношениях
Special Committee to Investigate Israeli Practices Affecting the Human Rights of the Population of the Occupied
Territories (UN) Спеціальний комітет з розслідування дій Ізраїлю, що порушують права людини, по відношенню до
населення окупованих територій (ООН) І Специальный Комитет по расследованию затрагивающих права человека
действий Израиля в отношении-населения оккупированных территорий (ООН)
Special Intergovernmental Committee on International Trade Спецільиий міжурядовий комітет з міжнародної
торгівлі / Специальный межправительственный комитет по международной торговле
Special Unit on Palestinian Rights (UN Secretariat) Спеціальна група з прав палестинців (Секретаріат ООН) І
Специальная группа по правам палестинцев (Секретариат ООН)
Standing Armaments Committee (WEU) Постійний комітет з розброєння (ЗЕС) І Постоянный комитет по во
оружениям (ЗЕС)
Standing Commission on Foreign Trade (CMEA) Постійна комісія з зовнішньої торгівлі (СЕВ) І Постоянная
комиссия по внешней торговле (СЭВ)
Statistical Commission (ECOSOC) Статистична комісія (ЕКОСОР) І Статистическая комиссия (ЭКОСОС)
Statistical Office (UN Secretariat) Статистичне бюро (Секретаріат ООН) I Статистическое бюро (Секретариат
ООН)
Stockholm International Peace Research Institute, SIPRI Стокгольмський міжнародний інститут з дослідження
проблем миру, СІПРІ / Стокгольмский международный институт но исследованию проблем мира, СИПРИ
Trade and Development Board (UNCTAD) Рада з питань торгівлі та розвитку (ЮНКТАД) І Совет по торговле н раз
витию (ЮНКТАД)
Trade Unions' International, TUI Міжнародний союз профспілок, МОП / Международное объединение
профсоюзов, МОП
Translation Division (UN Secretarial) Відділ письмових перекладів (Секретаріат ООН) І Отдел письменных
переводов (Секретариат ООН)
Treasury Division (UN Secretariat) Казначейський відділ (Секретаріат ООН) І Казначейский отдел (Секретариат
ООН)
Treaty Section (UN Secretariat) Договірна секція (Секретаріат ООН) І Договорная секция (Секретариат ООН)
Trilateral Commission Тристороння комісія / Трёхсторонняя комиссия
Trusteeship Council (UN) Рада з опіки (ООН) І Совет по Опеке (ООН)
United Nations (UN) Організація Об'єднаних Націй (ООН) І Организация Объединённых Наций (ООП)
United Nations Administrative Tribunal Адміністративний трибунал ООН / Административный трибунал ООН
United Nations Atomic Energy Commission Комісія Організації Об'єднаних Націй з атомної енергії / Комиссия
Организации Объединённых Наций по атомной энергии
United Nations Centre for Disarmament, UNCD Центр Організації Об'єднаних Націй з розброєння, ЦООНР /
Центр Организации Объединённых Наций по разоружению, ЦООНР
United Nations Commission on International Trade Law, UNCITRAL Комісія ООН з права міжнародної торгівлі,
ЮНС1ТРАЛ / Комиссия ООН по праву международной торговли, ЮНСИТРАЛ
United Nations Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, UNCOPUOS Комітет Організації Об'єднаних
Націй з використання космічного простору в мирних цілях, ІОНКОПУОС / Комитет Организации Объединённых Наций
по использованию космического пространства в мирных целях, ІОНКОПУОС
United Nations Conference on Trade and Development, UNCTAD Конференція ООП з торгівлі та розвитку,
ЮНКТАД / Конференция ООН по торговле и развитию, ЮНКТАД
United Nations Council for Namibia Рада ООН з Намібії / Совет ООН по Намибии
United Nations Development Programme, UNDP (ECOSOC) Програма розвитку Організації Об'єднаних Націй,
ПРООН (ЭКОСОР) І Программа развития Организации Объединённых Наций, ПРООН (ЭКОСОС)
United Nations Disarmament Commission, UNDC Комісія Організації Об'єднаних Націй з розброєння (KP) І
Комиссия Организации Объединённых Наций по разоружению (KP)
United Nations Disengagement Observer Force, UNDOF Сили Організації Об'єднаних Націй з нагляду за
роз'єднанням, СООННР / Силы Организации Объединённых Наций по наблюдению за разъединением, СООННР
United Nations Educational Scientific and Cultural Organization, UNESCO Організація Об'єднаних Націй з питань
освіти, науки і культури, ЮНЕСКО / Организация Объединённых Наций по вопросам образования, науки и культуры,
ЮНЕСКО
United Nations Emergency Force Надзвичайні збройні сили Організації Об'єднаних Націй, НЗСООН /
Чрезвычайные вооружённые силы Организации Объединённых Наций, ЧВСООН
United Nations Environment Programme, UNEP Программа Організації Об'єднаних Націй з навколишнього
середовища, ІОНЕП / Программа Организации Объединённых Наций по окружающей среде, ЮНЕП
United Nations Fund for Drug Abuse Control, UNFDAC (ECOSOC) Фонд Організації Об'єднаних Націй з боротьби
із зловживанням наркотичними засобами, ІОНДФАК (ЕКОСОР) І Фонд Организации Объединённых Наций по борьбе со
злоупотреблением наркотическими средствами, ЮПФДАК (ЭКОСОС)
United Nations Fund for Namibia Фонд Організації Об'єднаних Націй для Намібії / Фонд Организации
Объединённых Наций для Намибии
United Nations Industrial Development Organization, UNIDO Організація Об'єднаних Націй з промислового
розвитку, ІОН ІДО / Организация Объединённых Наций по промышленному развитию, ЮН ИДО
United Nations Institute for Training and Research, UNITAR Навчальний та науково-дослідний інститут ООН,
ІОН1ТАР / Учебный и научно-исследовательский институт ООН. ЮНИТАР
United Nations Interim Force in Lebanon, UNTFIL Тимчасові сили Організації Об'єднаних Націй у Ливані.
ТСООНЛ / Временные силы Организации Объединённых Наций в Ливане, ВСООНЛ
United Nations (International) Children's (Emergency) Fund, UNICEF (ECOSOC) Дитячий фонд Організації
Об'єднаних Націй, ІОНІСЕФ (ЕКОСОР) І Детский фонд Организации Объединённых Наций, ЮНИСЕФ (ЗКОСОС)
United Nations Joint Statt' Pension Board Правління Об'єднаного пенсійного фонду персоналу Організації
Об'єднаних Націй / Правление Объединённого пенсионного фонда персонала Организации Объединённых Наций
United Nations Military Observer Group in India and Pakistan, UNMOGIP Група військових спостерігачів
Організації Об'єднаних Націй в Індії та Пакистані / Группа военных наблюдателей Организации Объединённых Наций в
Индии и Пакистане
United Nations Office at Geneva Відділення Організації Об'єднаних Націй у Женеві / Отделение Организации
Объединённых Наций в Женеве
United Nations Organization, UNO, UN Організація Об'єднаних Націй, ООН / Организация Объединённых Наций,
ООН
United Nations Peace-Keeping Force in Cyprus, UNFICYP Збройні сили Організації Об'єднаних Націй з
підтримання миру на Кіпрі, ЗСООНК / Вооружённые силы Организации Объединённых Наций по поддержанию мира на
Кипре, ВСООНК
United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East, UNRWA Близькосхідне агентство
Організації Об'єднаних Націй для допомоги палестинським біженцям та організації робіт, БАПОР / Ближневосточное
агентство Организации Объединённых Наций для помощи палестинским беженцам и организации работ. БАПОР
United Nations Relief for Palestine Refugees Орган Організації Об'єднаних Націй з надання допомоги
палестинським біженцям / Орган Организации Объединённых Наций по оказанию помощи палестинским беженцам
United Nations Scientific Advisory Committee, UNSAC Науково-консультативний комітет Організації Об'єднаних
Націй, НКК / Научно-консультативный комитет Организации Объединённых Наций. НКК
United Nations Scientific Committee on the Effects of Atomic Radiation Науковий комітет Організації Об'єднаних
Націй з питань дії атомної радіації / Научный комитет Организации Объединённых Наций по действию атомной радиации
United Nations Special Fund Спеціальний фонд Організації Об'єднаних Націй / Специальный фонд Организации
Объединённых Наций
United Nations Special Fund for Land-locked Developing Countries Спеціальний фонд ООН для країн, що
розвиваються, які не мають виходу до моря / Специальный фонд ООН для развивающихся стран, не имеющих выхода к
морю
United Nations Staff Pension Committee Комітет з пенсійного фонду персоналу ООН / Комитет по пенсионному
фонду персонала ООН
United Nations Truce Supervision Organization in Palestine Орган Організації Об'єднаних Націй з нагляду за
виконанням умов перемир'я у Палестині, ОНВУП / Орган Организации Объединённых Наций по наблюдению за
выполнением условий перемирия в Палестине, ОНВУП
United Nations Trust Fund for South Africa Цільовий фонд Організації Об'єднаних Націй для Південної Африки /
Целевой фонд Организации Объединённых Наций для Южной Африки
United Nations University, UNU Університет Організації Об'єднаних Націй УООН / Университет Организации
Объединённых Наций, УООН
United Towns Organization, UTO Всесвітня федерація споріднених міст. ВФСМ / Всемирная федерация породнён
ных городов. ВФПГ
Universal Postal Congress (UPU) Всесвітній поштовий конгрес (ВПС) І Всемирный почтовый конгресе (ВПС)
Universal Postal Union; UPU Всесвітній поштовий союз, ВПС / Всемирный почтовый союз, ВПС
Vienna Institute for Development, VID Віденський інститут розвитку, BIP / Венский институт развития, ВИР
Visa Committee (UN Secretariat) Комітет з віз (Секретаріат ООН) І Комитет по визам (Секретариат ООН)
War Crimes Commission, WCC (UN) Комісія зі справ військових злочинців, КВЗ (ООН) І Комиссия по делам
военных преступников, КВП (ООН)
War Resisters' International, WRI Міжнародне об'єднання супротивників війни. МОСВ / Международное
объединение противников войны, МОПВ
Western European Union, WEU Західноєвропейський союз, ЗЄС / Западноевропейский союз, ЗЕС
West European Satellite Commission Західноєвропейська комісія із супутників / Западноевропейская комиссия по
спутникам
Women's International Democratic Federation, WIDF Міжнародна демократична федерація жінок, МДФЖ /
Международная демократическая федерация женщин, МДФЖ
World Assembly of Youth, WAY Всесвітня асамблея молоді, ВАМ / Всемирная ассамблея молодёжи, ВАМ
World Confederation of Labour, W C L Всесвітня конфедерація праці, ВКП / Всемирная конфедерация труда, ВКТ
World Conference on Religion for Peace, WCRP Всесвітня конференція «Релігія на службі миру», ВКРМ /
Всемирная конференция «Религия на службе мира», ВКРМ
World Federation of Democratic Youth, WFDY Всесвітня федерація демократичної молоді, ВФДМ / Всемирная
федерация демократической молодёжи, ВФДМ
World Federation of Scientific Workers, WFSW Всесвітня федерація наукових робітників, ВФНР / Всемирная
федерация научных работников, ВФНР
World Federation of Trade Unions, WFTU Всесвітня федерація профспілок, ВФП / Всемирная федерация
профсоюзов, ВФП
World Federation of United Nations Associations, WFUNA Всесвітня федерація асоціацій сприяння ООН,
ВФАСООН / Всемирная федерация ассоциаций содействия ООН, ВФАСООН
World Food Council. WFC (UN) Всесвітня промислова рада, ВПР (ООН) І Всемирный продовольственный совет,
ВПС (ООН)
World Food Programme, WFP Світова промислова программа, СПП / Мировая продовольственная программа.
МПП
World Health Assembly (WHO) Всесвітня ассамблея охорони здоров'я (ВООЗ) І Всемирная ассамблея
здравоохранения (ВОЗ)
World Health Organization, WHO Всесвітня організація охорони здоров'я. ВООЗ / Всемирная организация
здравоохранения, ВОЗ
World Intellectual Property Organization, WIPO Всесвітня організація інтелектуальної власності. BOIB /
Всемирная организация интеллектуальной собственности, ВОИС
World Jewish Congress, WJC Всесвітній єврейський конгрес, ВЄК/ Всемирный еврейский конгресе, ВЕК
World Meteorological Congress (WMO) Всесвітній метеорологічний конгрес (ВМО) І Всемирный
метеорологический конгресс (ВМО)
World Meteorological Organization, WMO Всесвітня метеорологічна організація. ВМО / Всемирная метеорологи
ческая организация, ВМО
World Muslim Congress, WMC Всесвітній мусульманський конгрес, BMK / Всемирный мусульманский конгресс,
ВМК
World Peace Council. WPC Всесвітня рада миру, ВРМ / Всемирный совет мира, ВСМ
World Veterans Federation, WVF Всесвітня федерація ветеранів війни / Всемирная федерация ветеранов войны
REFERENCE LIST
English Sources
1. A Dictionary of Modern Legal Usage. - Oxford, 2000.
2. Barston R. P. Modern Diplomacy. - Addison Wesley Longman, 1997. - 308p.
3. Black's Law Dictionary. - West Group, 1999
4. Britannica Concise Encyclopedia, 2003
5. Coolseat R. The Transformation of Diplomacy at the Threshold of the New Millennium. / - Diplomatic Studies
Programme N48. - University of Leicester, - 27p.
6. Debrett's Correct Form. - Headline Book Publishing, 1999. -375p.
7. Feltman R. G. Diplomatic Handbook L., 1980 - 293p.
8. Knowledge and Diplomacy - Malta, 1999. - 125p.
9. McNair A.D. The Law of Treaties. - Oxford Clarendon Press, 1961
10. Merriam-Webster's Collegiate Dictionary, 2003
11. Nicolson H. Diplomacy. Oxford, 1973 - 234p.
12. Nicolson H. The Evolution of Diplomatic Method. - L. B. University of Leicester, 1998 - 93p.
13. Rodgers D. English For International Negotiations. - Cambridge University Press, 1999. - 160p.
14. The Penguin Dictionary of International Relations. Penguin Books, 1998. - 623p.
15. Treaty Series, UN.Vol.1134. - 412 p.
16. Treaty Series, UN.Vol.1203. - 405p.
17. Treaty Series, UN.Vol.1212. - 362p.
18. Treaty Series, UN.Vol.1218. - 390p.
19. Treaty Series, UN.Vol.1264. - 500p.
20. Treaty Series, UN.Vol. 1267. - 406p.
21. Treaty Series, UN.Vol.778. - 393 p.
22. U.S. of State Foreign Affairs Handbook Volume 5 Handbook 1
23. UNESCO Correspondence Manual. - 1999 - 41 p.
24. United Nations Correspondence Manual. - N.Y. United Nations, 2000
25. Vienna Convention on Diplomatic Relations (18 April 1961)
26. Webster's Encyclopedic Unabridged Dictionary of the English Language. 1996. By Random House Value
Publishing. New Deluxe Edition.
27. A. S. Hornby Oxford Advanced Learner's Dictionary - Oxford University Press, 1996
28. Virginia Evans "CPE Use of English. Examination Practice", Express Publishing, 1998
29. Blix Hans. Treaty-making Power. London, Stevens; N.Y. Praeger, 1960
30. http://un.org
31. http://www.unesco.org
32. http://www.state.gov
35. Анатольев К. Modern Diplomacy: Principles, Documents, People. M., 1972. - 288c.
36. Англо-русский коммерческий словарь-справочник. - M.: Моби, 1992. - 432с.
37. Англо-український дипломатичний словник. - К.: Знання, 2006. - 579с.
38. Англо-український словник: У 2 т. - Близько 120 ООО слів / Склав МЛ.Балла. - К.: Освіта, 1996.
39. Борисенко І.І., Євтушенко Л.І., Дайнско В.В., Англійська мова в міжнародних документах і
дипломатичній кореспонденції. - К.: Логос, 1999. - 416с.
40. Борунков А.В. Дипломатический протокол в России. - М.: Международные отношения, 2000. - 240с.
41. Віденська конвенція про дипломатичні зносини (18 квітня 1961 року)
42. Віденська конвенція про консулькі зносини (24 квітня 1963 року)
43. Головування України в Раді Безпеки ООН. - К: Юрінком Інтер, 2001. - 632с.
44. Гумешок Б.І. Дипломатична служба: Правове регулювання. - К.: Либідь, 2007. - 224с.
45. Гуменюк Б.І. Основи дипломвтичної та консульської служби. - К. : Либідь, 1998. - 248с.
46. Закон України про дипломатичну службу. - К.: Парламентське видавництво, 2002. - 22с.
47. Захарова О. Власть церемониалов. - М.: АиФ Принт, 2003. 400с.
48. Камбон Ж. Дипломат.: Визант, 1997. - 88с.
49. Консульський статут України./ Інформаційно-довідковий бюлетень з консульських питань/ - К., 1996.
с. 68-86. Вип.І.
50. Кулініч М.А.. Рудснко Г.М. Стислий український дипломатичний довідник. - К, 2006.- 376с.
51. Молочков Ф.Ф. Дипломатический протокол и дипломатическая практика. - М.: Международные
отношения, 1977. - 248с.
52. Муратов Э.Н. Дипломатические документы и дипломатическая переписка. - М.: Астрель. ACT, 2001.
- 220с.
53. Муратов Э.Н. Консульские документы и переписка. - М. МГИМО, 2002. - 348с
54. Никольсон Г. Дипломатія. - К.: 1MB, 1998. - 184с
55. Попов В. И. Современная дипломатия: Теория и практика. М.: Научная книга, 2000. - 576с.
56. Резніченко В.І. Михно І.Л. Довідник практикум офіційного, дипломатичного ділового протоколу та
етикету. - К.: УНВЦ «Рідна мова», 2003. - 479с.
57. Руденко Г.М. Основи консульських зносин. - К, 2006. - 398с.
58. Руденко Г.М. Україна Дипломатична. - К. 1999. - 278с.
59. Русско-английский дипломатический словарь. - М.: Русский язык Медиа, 2005. - 851с.
60. Сагайдак О.П. Дипломатичний протокол та етикет. - К.: Знання, 2006. - 380с.
61. Сардачук П.Д., Кулик О.П. Дипломатичне представництвоюрганізація і форми роботи. - К.: Україна,
2001.- 176с.
62. Українська дипломатична енціклоиедія у 2 т. - К.: Знання України, 2004
63. Фсльтхэм P. Дж. Настольная книга дипломата. - Минск: Новые знания, 2000. - 298с.
64. Циганкова Т. М., Гордєєва Т. Ф. Міжнародні організації. - К.: КНЕУ, 2001. - 340с.
65. Шинкаренко T.I. Дипломатичний протокол та етикет. - К.: ВПЦКиївський університет, 2007. - 295с.
66. Англо-українсько-російський тематичний словник ділової лексики. / Л.І.Євтушенко, І.М. Гнатюк,
Н.Ф. Міхненко, Н.О. Шевченко, H.A. Шпак; Під заг. ред. Л.І. Євтушенко.; Авт. вступ, ст. Ю.В.
Полунєєв - К.: Фірма «ІНКОС», 2006. - 376 с.
67. Бабкин А. М., Шендецов В.В. Словарь иноязычных выражений и слов. - Л.: Наука. A-J. - 1981. K-Z.
1987
68. Інтегрована лексикографічна система „Словники України", версія 1.03. HAH України. Український
мовно-інформаційний фонд. В.А.Широков, О.Г.Рябулець, І.В.Шевченко, О.М.Костишин,
К.М.Якименко. Copyright 2001-2003.
69. Карабан В.І., Мейс Дж. Переклад з української мови на англійську. Навчальний посібник-довідник
для студентів вищих закладів освіти. Вінниця: «НОВА КНИГА», 2003. - 608 С.
70. Мюллер B.K. Новый англо-русский словарь: Ок. 200 000 слов и словосочетаний. - 11-е изд., испр. и
доп. - М.: Рус.яз. - 2004. - 946 с.
71. Новий російсько-український словник-довідник: Близько 65 тис. слів / С.Я.Єрмоленко,
В.І.Єрмоленко, К.В.Ленець, Л.О.Пустовіт. - К.: Довіра, 1996. - 797 с. - (Б-ка держ. службовця. Держ.
мова і діловодство).
72. Новий тлумачний словник української мови у трьох томах. 42000 слів. Укладачі: Василь Яременко,
Оксана Сліпушко. Київ. Вид-во «АКОНІТ» 2004
73. Переклад англомовної юридичної літератури. Навчальний посібник для студентів вищих закладів за
редакцією Л.М. Черноватого та В.І. Карабана. - Вінниця:«Поділля-2000», 2004. -480 с.
74. Російсько-український словник наукової термінології: Суспільні науки / Й.Ф. Андерш, С.А.
Воробйова, М.В. Кравченко та ін. -К.: Наук, думка, 1994. — 600 с.
75. Русско-украинский словарь. Под редакцией М.Я. Калиновича. Изд-во АН УССР, К., 1961 80000 слов.
804 с.
76. Словарь иностранных слов. 19-е изд., стер. - М.: Рус. яз. 1990.
77." Українсько-російський словник. Видання трете. Близько 65000 слів. Уклад.: B.C. Ільїн, К.П.
Дорошенко, СП. Шевченко. Вид-во «Наукова думка» К., 1975
78. Чолганская В. Л. Краткий международный терминологический словарь. - М.: Наука, 1981
Формат 64x90/8
Папір офсетний. Друк офсетний.
Друк. арк. 44. Зам. 9-05
Підписано до друку 24.03.2009р.
Видавничий та поліграфічний центр
«Три крапки»
Свідоцтво Держкомінформполітики,
Телебачення та радіомовлення України
ДК №144 від 11.08.2000 р.
T A B L E O F CONTENTS
Item Reference
Page
APPENDIXES
Appendix # 1. The Vienna Convention On Diplomatic Relations 18 April 1961 (ENGLISH) 249 - 262
Appendix # 2. The Vienna Convention On Diplomatic Relations 18 April 1961 (RUSSIAN) 263 - 276
Appendix # 3. Assignments for the Vienna Convention On Diplomatic Relations 277 - 300
Appendix # 4. Participial and Adjectival Phrases Used in Preamble of International Documents 301 - 309
Appendix # 5. Words and Phrases Used in the Operative Part of International Documents 310 - 316
Appendix # 6. Latin Words and Phrases Used in International Documents 317 - 325
Appendix # 7. Main International, Regional And Non-Governmental Bodies 326 - 341
Appendix # 8. Reference List 342 - 344
Дайнеко Валентина Вікторівна кандидат філологічних наук, професор,
завідуюча кафедрою іноземних мов Інституту міжнародних відносин
Київського національного університету імені Тараса Шевченка. Закінчила
ф а к у л ь т е т романо-германської ф і л о л о г і ї Київського національного
університету імені Тараса Шевченка. С т а ж у в а л а с ь у Канзаському
університеті (США), Центрі сучасних іноземних мов при Раді Європи
м. Грац (Австрія), В і л ь н о м у університеті м. Б р ю с с е л ь (Бельгія),
Університеті Святої Марії м. Галіфакс (Канада), Університеті Джона Мур
м. Ліверпуль (Велика Британія), Національному університеті Ісландії
м. Рейк'явік (Ісландія). Співавтор навчальних посібників:"Вазіс Translation",
"Foreign Trade Correspondence","Simultaneous Interpreting Mastered
Training Guide"
f)P И