Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
net/publication/276532531
CITATIONS READS
0 337
1 author:
Rennie Saranza
Philippine Normal University
4 PUBLICATIONS 2 CITATIONS
SEE PROFILE
Some of the authors of this publication are also working on these related projects:
All content following this page was uploaded by Rennie Saranza on 29 September 2018.
Morphophonemic Variation
among Kinamayo Dialects:
A Case Study
ABSTRACT
74
Vol. 6 · June 2014
KEYWORDS
INTRODUCTION
The Philippines, like any other Southeast Asian nations, is diverse in both
ethnic and linguistic makeup. It has 175 indigenous languages, 171 of those are
living and 4 are extinct with no known speakers (Ethnologue, 2014). In Surigao
del Sur area in Mindanao, Philippines, the Kinamayo language is classified as a
minority language with 7,565 speakers predominantly spoken in the Southern
part which includes the towns of Marihatag, San Agustin, Lianga, Barobo,
Tagbina, Hinatuan, Bislig and Lingig. It is related to Surigaonon and Butuanon.
As told by one of the informants, the origin of the Kinamayo dialects is traced
from the intermarriage of a Cebuano or Visayan with a Mandaya, which results
to Kinamayo-Mandaya dialect. The intermarriage of a Cebuano or Visayan with
Manobo results to a Kinamayo-Manobo dialect. This causes the variation among
the dialects.
As a language, it is often used in ordinary and informal conversation whether
at home and in any speech situations but did not become a medium for an
official function. Another restriction is that the language could only be used in
relating with the members themselves but not with the out-group because of fear
of communication breakdown (Belarmino, 2000). Studies have been conducted
of the Kinamayo language but not on the morphophonemic variation of the
dialects. Kinamayo being the language used by the eight municipalities of Surigao
del Sur is varied. Variation of the dialect depends on the places where it is spoken.
Each has some characteristics distinct from the other. Observations done by the
researcher pointed to some peculiarities in the word formation, in the sounds and
other speech aspects of the Kinamayo speakers.
FRAMEWORK
75
IAMURE International Journal of Literature, Philosophy and Religion
METHODOLOGY
In carrying out this study, I utilized the case study research design. Case
studies are “an exploration of a ‘bounded system’ of the- case or multiple cases
over time through detail, in-depth data collection involving multiple sources
of information rich in context” (Cresswell, 1998). Stake (1995) explains that
case studies are conducted because they are interesting, both their uniqueness
and commonality. This study includes elements from two types of case studies
identified by Stake: intrinsic and instrumental. It is intrinsic because the
unique nature of this case is interesting. According to Stake, “Research of an
intrinsic case study is not undertaken because it illustrates a particular trait or
problem, but because, in all its particularity and ordinariness, this case itself is
of interest. It is also an instrumental case study because this study may be useful
to others. In the advent of the K-12 Curriculum vis-à-vis Mother Tongue-Based
Multilingual Education, the data gathered and the analysis made in this study
will help language planners and curriculum makers design culturally appropriate
instructional materials integrated with the community’s mother tongue.
Another rationale behind the use of a case study is that the present study
involved more than one data gathering technique including informant interviews,
76
Vol. 6 · June 2014
focused group discussion of the participants, and the compilations of songs and
poems. It is through qualitative case study that “multiple sources of evidence are
used” (Yin, 1989). Likewise, Punch (2005) said that case studies most likely use
several data collection strategies.
This study used the purposeful sampling of 48 informants and 56 participants
with age ranging from 65 to 90 who were native speakers of the Kinamayo
language in the eight municipalities of Surigao del Sur namely: Barobo, Bislig,
Hinatuan, Lianga, Lingig, San Agustin, Marihatg and Tagbina. Six (6) key
informants and seven (7) participants from each speech community were chosen.
Data collection for this qualitative study utilized multiple sources. The
resulting information from these sources created a triangulation or convergence
of sources (Cresswell, 1998). Patton (1987) explained that a triangulation
is the comparison of observational data with interview data which means
comparing what people say in public with what they say in private; checking
the consistency of what people say overtime; and comparing the perspectives of
people with a different point of view. It means validating information obtained
through interviews by checking documents and other written evidences that can
corroborate what interview respondents report.
In this study, the triangulation of data was accomplished in multiple sources
including informant interviews, focused group discussion of the participants, the
collection of compilations of songs, poems, short stories and field notes. The
convergence of these sources provided a scaffold for data analysis.
I used the Miles and Huberman (1994) framework for qualitative data
analysis. According to Punch (2005), the three main components of Miles and
Huberman’s analysis which are data reduction, data display, and drawing and
verifying conclusions “interact through the analysis”. These components involve
coding, memoing, and developing propositions.
Before the data were analyzed, I transcribed all interviews, documents and
journal entries. The process of transcribing allowed me to become acquainted
with the data. I transferred first all the data to a computer and created a Microsoft
Word files for the interviews, documents and journal entries. After the transfer, I
made the transcripts. These transcripts were printed with wide margins on both
sides with enough spaces in-between words for coding and memoing purposes.
I came up first with “low-inference descriptive codes” then “higher-inference
pattern codes” (Punch, 2005) while doing memoing and drawing and verifying
conclusions all at the same time. The transcribed data were validated by native
speakers of the dialect who are already professionals, mostly Educators who are
77
IAMURE International Journal of Literature, Philosophy and Religion
English majors.
Analysis of data was done based on auditory observations as well as analysis
of the sounds taken by a tape recorder and documentation through video
coverage. Sorting and classifying of words according to phonological and
morphological structures were used. The symbols used for phonetic data were
from the International Phonetic Alphabet (Flores et al., 2008). Morphemically
defined words were analyzed and filed separately for each allomorph with details
on one and cross reference on others. For phonemically defined and contrasted
allomorphs, the file was made according to the particular type of alteration that
occurred in a word. The changes were then categorized and grouped according to
the particular type of variation.
Another classification based on form classes were made. Each word was
analyzed according to the process of affixation, reduplication, deletion, and the
phonological, morphological and morphophonemic variations it has undergone.
Transcriptions were given back to the informants of each community for review
and comments. Finally, an audit trail was made to establish the validity and
reliability of the study.
Silverman (2007) stated that ethical considerations can be clarified by
consulting the ethical guidelines of one’s professional association. In my study, a
letter of request to conduct research was sent to NCIP- Caraga Region XIII and
approved copy of the communication was provided to the mayors, community
leaders and informants. Ethical issues concerning confidentiality, consent, access
and informants’ protection were dealt with.
78
Vol. 6 · June 2014
kinu (when) kin-u kinuno Kinu kinuno kinuu kinun-o kinuno kin-u
kanira (theirs) kaniran kaniran kaniran kaniran kanilan Kaniran kaniran Kanira
kit-an (saw) ikit-an yakit-an ikit-an yakit-an yakit-an ikakit-an ikit-an yakit-an
kanmo (your,
kanmo kanimo Kanmo kanmo kanmo Kangmo kanmu kanimo
yours)
yagdiri
yagdiri (refused yagadiri yagdiri yagadiri yagadiri yagdiri Yagadiri yagdiri
yaghuya (live) yagahuya yaghuya yaghuya yagahuya yaghuya Yagahuya yagahuya Yagahuya
79
IAMURE International Journal of Literature, Philosophy and Religion
Table 2. Variation among the eight Kinamayo dialects caused by the process of
addition
KINAMAYO
VARIATION
MORPHEME
aron (there is) aron awun aron aron awun aron aron aron
ngadi (here) ngadi ngani ngani ngadi ngini ngadi ngadi ngani
The word ‘ngadi’ /ŋadɪ/ (here) is used in Barobo, Lianga, Marihatg and San
Agustin, and that the change of phonemes /a d/ to /ɪ n/ (ŋadɪ becomes ŋɪnɪ) is
observed in Lingig and phoneme /d/ is changed to /n/ (ŋadɪ – ŋanɪ) in Bislig,
Hinatuan and Tagbina. This kind of phonological variation is common in the
Kinamayo dialects.
Collins (2009) defined paragoge as the addition of a sound to the end of
a word. This causes variation. In Barobo and Tagbina data, the word ‘kinu’ /
kɪnʊ/ (when), a glottal stop is inserted and becomes ‘kin-u’ and in Bislig, Lianga
and San Agustin data, a suffix ‘no’ is added at the end of the word ‘kinu’ and
becomes ‘kinuno’. In Lingig data, the phoneme /u/ is added after the word ‘kinu’
thus becomes ‘kinuu’. In Marihatag, the phoneme /n/, a glottal stop /-/ and
the phoneme /o/ are added after the word ‘kinu’ and it becomes ‘kinun-o’. In
the word ‘kanira’ /kanɪra/ (theirs), the phoneme /n/ is added in Barobo, Bislig,
Hinatuan, Lianga, Marihatag and San Agustin data (‘kanira’ becomes ‘kaniran’)
except in the Tagbina data which is still ‘kanira’. It is noticed in Lingig data that
the phoneme /r/ is changed to /l/ plus the addition of phoneme /n/ (‘kanira’
becomes ‘kanilan’). The basic word ‘kit-an’ /kɪt-an/ (saw), undergoes another
process of addition called prothesis which is the addition of a sound to the
beginning of a word.
In Barobo, Hinatuan, and San Agustin data, the phoneme /i/ is added at the
beginning of the morpheme ‘kit-an’, thus, ‘kit-an’ becomes ‘ikit-an’. In Bislig,
Lianga, Lingig and Tagbina data, the prefix ‘ya’ is added to the basic word, ‘kit-an’
becomes ‘yakit-an’. In Marihatag data, the prefix ‘ika’ is added to the basic word,
‘kit-an’ becomes ‘ikakit-an’. Epenthesis is another process of addition of a sound
in the interior position. The data show the insertion of vowel and consonant
within a consonant cluster. In the examples, the cluster is broken by the insertion
80
Vol. 6 · June 2014
81
82
TABLE 3. Variation among the eight Kinamayo dialects caused by multiple processes
KINAMAYO
MOR- LEXICAL VARIATION
PHEME CATEGORY
Barobo Bislig Hinatuan Lianga Lingig Marihatag San Agustin Tagbina
badi (big) adjective badi bagas bagas badi bagas Badi badi badi
uno (what) pronoun uno unan uno uno unan Uno uno uno
kalipatan verb kalipatan kalinga kalipatan kalipatan kalinga kalipatan kalipatan kalipatan
(forgot) wan wan
kinu (when) pronoun kin-u kinuno kinu kin-u kagan-u, kinun-o kinuno kinu
kinuu
katiguwa noun kahinuu kaumpuan kahinuu kahinu katiguwa kahinuu kahinuu kahinuu
ngan (ances- dan dan udan ngan dan dan dan
tors)
sud-an (dish) noun utan bayan utan sud-an bayan sud-an sud-an utan
IAMURE International Journal of Literature, Philosophy and Religion
sini (this) pronoun ini sini sini ini ngini, Ini ini ini
sin-ing
iyak (shout) verb iyak piyagit iyak iyak syagit Iyak iyak iyak
Ibutang verb ibutang ilasak ibutang ibutang ilasak Ibutang ibutang ibutang
(place, put)
kalasangan noun kalasa kagura kagura kagura kagura kalasa kagura kagura
(forest) ngan ngan ngan ngan ngan ngan ngan ngan
Vol. 6 · June 2014
KINAMAYO
MORPHEME VARIATION
San
Barobo Bislig Hinatuan Lianga Lingig Marihatag Tagbina
Agustin
hurot (consume) hutda huruta huruta huruta hutda hutda hutda hutda
tahopi (winnow) taphi taphi taphi taphi taphi Tahapi taphi taphi
gihud
(accompany) gidhi gidhi gihudi gidhi gidhi Gidhi gidhi gihudi
Morphological variation depends on the places where the words are used. In
the above examples, the word ‘badi’ (big), is an adjective which is widely used
in Barobo, Lianga, Marihatag, San Agustin and Tagbina areas while Hinatuan,
Lingig and Bislig used the word ‘bagas’ for ‘big’. The word ‘uno’ (what), is an
interrogative pronoun which is used in Barobo, Hinatuan, Lianga, Marihatag,
San Agustin, and Tagbina while Lingig and Bislig used ‘unan’ for ‘what’. The
word ‘kalipatan’ (forgot) is a verb in the simple past tense used in Barobo,
Hinatuan, Lianga, Marihatag, San Agustin, and Tagbina while Lingig and Bislig
used ‘kalingawan’ for ‘forgot’. The word ‘kinu’ (when) is a pronoun used in
Hinatuan, and Tagbina, ‘kin-u’ (when) is used in Barobo and Lianga, ‘kinuno’
(when) is used in Bislig and Marihatag, and ‘kagan-u or kinuu (when) is used in
Lingig. The word ‘kahinuudan’ (ancestors) is a noun used in Barobo, Hinatuan,
Lianga, Marihatag, San Agustin, and Tagbina while Lingig used ‘katiguwangan’
and Bislig used ‘kaumpuan’ for ‘ancestors’.
The word ‘sud-an’ (dish) is a noun used in Lianga, Marihatag, and San
Agustin; ‘utan (dish) is the term used in Barobo, Hinatuan and Tagbina while
Lingig and Bislig used ‘bayan’ for ‘dish’. The word ‘sini’ (this) is a pronoun used
in Bislig and Hinatuan; ‘ini’ (this) is used in Barobo, Lianga. Marihatag, San
Agustin, and Tagbina while Lingig used ‘ngini or sin-ing’ for ‘this’. The word ‘iyak’
(shout) is a verb used in Barolo, Hinatuan, Lianga, Marihatag, San Agustin, and
Tagbina while Lingig used ‘syagit’ and Bislig used ‘piyagit’ for ‘shout’. The word
‘ibutang’ (place or put) is a verb used in Barobo, Hinatuan, Lianga, Marihatag,
San Agustin, and Tagbina while Lingig and Bislig used ‘ilasak’ for ‘place or put’.
The word ‘kalasangan’ (forest) is a noun used in Barolo and Marihatag while
Bislig, Hinatuan, Lianga, Lingig, San Agustin, and Tagbina used ‘kagurangan’
for ‘forest’. The word ‘gaparigu’ (taking a bath) is a verb used in Barobo and
83
IAMURE International Journal of Literature, Philosophy and Religion
galaong (said) galaong laong gaong laong laong Gaong galaong Naglaong
sidtu (there) idto idto sidto idto sidto Idto sidto sidto
In rapid speech, sometimes both vowels and consonants are deleted. In very
fast and casual speech, entire syllables can be lost. This process causes variation
in the words. All the examples given show variations due to the deletion of a
consonant or a vowel. The word ‘galaong’ /galaʊŋ/ (said) is evident in Barobo and
San Agustin data. The deletion of ‘ga’ (galaong becomes laong) is evident in Bislig,
Lianga and Lingig while in Marihatag and Hinatuan data, ‘la’ is deleted (galaong
becomes gaong). There is an exemption in Tagbina data because no deletion is
evident, ‘ga’ is substituted with ‘nag’ (galaong becomes naglaong). In the word
‘sidto’ /sɪdtʊ/ (there), the consonant /s/ is deleted in Barobo, Bislig, Lianga and
Marihatag data (sɪdtʊ becomes /ɪdtʊ/). In the word ‘gikawat’ /gɪkawat/ (stolen),
the consonant /g/ is deleted in Barobo, Bislig, Lianga, Lingig, Hinatuan, San
Agustin and Tagbina data, (/gɪkawat/ becomes /ɪkawat/) except in Marihatag data
which is still /gɪkawat/.
CONCLUSIONS
84
Vol. 6 · June 2014
85
IAMURE International Journal of Literature, Philosophy and Religion
word called prosthesis and the insertion of phoneme between consonant clusters
called epenthesis, Collins (2009). Multiple processes (deletion and addition) are
also found to occur in addition to metathesis.
Variation in the dialect seems to be restricted to voicing or phonation.
Variation happens in the medial position; however the variation has something
to do with the same voicing or phonation. Labov (1994; 2001) revealed that
the causes of phonological variation and change are at both micro and macro
levels. The micro factors include sound articulation and stylistic variation. The
macro factors are related to social and socio-psychological variables. For example
in Barobo, the word ‘siran’ is used in Lianga, Hinatuan, Marihatag however in
Bislig and Lingig the word ‘siran’ becomes ‘silan’ or ‘sila’ which means that the
retroflex liquid r is replaced with retroflex lateral liquid l in Bislig and Lingig.
Another example is the word ‘ngadi,’ in Bislig, Hinatuan and Tagbina, becomes
‘ngani,’ d and n are voiced consonants which are found in the medial position.
In instances where the phonetic environment of the morpheme composed
of a sequence of voiced consonants, the vowel experiences weakening. Thus, it
is deleted in actual speech. Ilao and Guevarra (2010) remarked that words and
affixes may take different forms when placed in different phonetic environments.
This occurs in order to make the word easier to pronounce or because doing so
will make the word sound better. For example, in the vowel o deletion, the word
‘hatodi’ becomes ‘hatdi.’ It is observed that the phoneme t is a voiced consonant
and d is also voiced, phoneme o is weakened and is deleted. It is also observed that
the crux of the variation revolves around making the articulation easier, so, one
of the consonant cluster members may either be deleted or a vowel inserted with
a cluster to make articulation easier.
Variation also happens in terms of the prefix for the markers in the past tense.
For example in the word ‘galaong’ (said), is used in Barobo and San Agustin;
in Bislig, Lianga and Lingig, ‘ga’ is deleted and becomes ‘laong’; in Hinatuan,
and Marihatag ‘la’ is deleted and ‘galaong becomes ‘gaong’, while in Tagbina
‘galaong’ becomes ‘naglaong’. The Kamayos frequently use all the words in the
data and they seemed to be unaware of the variation or rather one can say that
their linguistic repertoire consists of both the variants. However, they choose to
use one form only but comprehend all the forms.
The study has established that the morphological processes common to
Kinamayo are affixation, deletion, reduplication and derivation of one word-class
from another. Affixation is a more productive morphological process in Kinamayo.
Tweddell (1958) revealed that Philippine languages have a potentially unlimited
86
Vol. 6 · June 2014
capacity for adding affixes to stems. The most basic way of forming words in
Kinamayo is derivation. Inflection which is a change in the form of words to
convey grammatical concepts such as word-class shift, and tense could be derived
through affixation, deletion and reduplication. Dechosa (2008) remarked that
inflectional affixes are capable of marking grammatical functions in the language.
Affixes were regarded as additive morphemes which serve as variants of the same
word rather than separate words as in: kaan- makaan- mangaan, yagkaan- ikaan,
ingkaan.
This study gives a clear view of the phonemic and structural differences
between the dialects. It is intended first of all as a contribution in the field of
linguistics, and second, it is hoped that in the advent of the K-12 and Mother-
Tongue-Based Multilingual Education, this study could serve as a basis for
improved and practical methods of teaching English to Kamayo learners. Nation
(2003) pointed out that the first language of learners can play a useful role in
learning a foreign language especially in communicating meaning and content.
In classrooms where the learners all share the same first language (L1) or national
language, there is a tendency for tasks which should be done in the second
language (L2) such as conversation activities, discussion of intensive reading and
preparation for writing to be done in the L1.
RECOMMENDATIONS
The results of this study should primarily be used for the preparation of lessons
and exercises in Kinamayo for the Kamayo learners of English. Such exercises are
the first step in the aural-oral method of learning a new language since “language
is primarily an auditory system of symbols” (Sapir, 1921). This study can further
provide a basis for the study of other minority languages and geographic affinities
of languages. The present study focuses only on the segmental aspects of the
dialects. Suprasegmental particularly on the intonation can also be considered
in future researches. Intonation is observed to be one of the major variations in
the dialects.
LITERATURE CITED
Belarmino, S. L.
2000 Language choice and language use in communicative situation among
Kamayo students of Surigao del Sur Polytechnic State College (SSPSC)
87
IAMURE International Journal of Literature, Philosophy and Religion
Cresswell, J. W.
1998 Qualitative inquiry and research design: Choosing among five traditions.
Retrieved on January 28, 2014 from http://goo.gl/hl9jLJ
Dechosa C. L.
2008 The inflectional morphemes of the Tadyawan Language. Master’s thesis.
Philippine Normal University, Manila.
Ethnologue
2014 Kamayo. Retrieved on January 28, 2014 from http://goo.gl/xS81be
Flores, C. S, & Lopez, E. B
2008 Effective speech communication. National Book Store, Manila.
Retrieved on January 28, 2014 from http://goo.gl/Tbkp4C
Labov, W.
1969 Contraction, deletion, and inherent variability of the English
copula. Language, 715-762. Retrieved on January 28, 2014 from http://
goo.gl/En5m15
Labov, W.
1994 Principles of linguistic change. Vol. 1: Internal features. Retrieved on
January 28, 2014 from http://goo.gl/9GIJYf
Labov, W.
2001 Principles of linguistic change Volume 2: Social factors. LANGUAGE
IN SOCIETY-OXFORD-, 29. Retrieved on January 28, 2014 from
http://goo.gl/0UJX8e
88
Vol. 6 · June 2014
McFarland, C. D.
1994 Subgrouping and number of the Philippine languages or how many
Philippine languages are there?. Philippine journal of linguistics, 25(1-
2), 75-84. Retrieved February 7, 2014 from http://goo.gl/kLoeU9
Nation, P.
2003 The role of the first language in foreign language learning.Asian EFL
Journal, 5(2), 1-8. Retrieved on February 8, 2014 from http://goo.
gl/4yjCWi
Paragoge
2009 In Collins English dictionary. UK: Harpercollins Publishers Limited.
Retrieved on February 3, 2014 from http://goo.gl/9WDrxX
Patton, M. Q.
1987 How to use qualitative methods in evaluation (No. 4). Sage. Retrieved
on February 3, 2014 from http://goo.gl/W5k2a5
Punch, K. F.
2005 Introduction to social research: quantitative and qualitative approaches.
Retrieved on February 3, 2014 from http://goo.gl/0SRBLu
Sapir, E.
1921 Language, an introduction to the study of speech. Retrieved on February
11, 2014 from http://goo.gl/RCV67Q
Silverman, D.
2007 Doing qualitative research: a practical handbook. Retrieved on February
11, 2014 http://goo.gl/3ty1IH
89
IAMURE International Journal of Literature, Philosophy and Religion
Stake, R. E.
1995 The art of case study research. Sage. Retrieved on January 28, 2014 from
http://goo.gl/EIPdIs
Tweddell, C. E.
1958 The Iraya (Mangyan) language of Mindoro, Philippines phonology and
morphology. University of Washington. Retrieved on February 8, 2014
from http://goo.gl/vf5BXg
Yin, R. K.
1989 Case study research: Design and methods. In Applied Social Research
Methods Series (Vol. 5). Sage Publications. Retrieved on February 3,
2014 from http://goo.gl/irJpH1
90