Sie sind auf Seite 1von 191

Pág.

2
Pág. 3

O Distribuidor exe-cutante Mão-de-obra Mão-de-obra Mão-de-obra Mão-de-obra Mão-de-obra


da revisão deverá gratuita gratuita gratuita não gratuita não gratuita
carimbar e visar o quadro Mano-de-obra Mano-de-obra Mano-de-obra Mano-de-obra Mano-de-obra
correspondente. gratuita gratuita gratuita no gratuita no gratuita
El distribuidor que hace la ENTREGA 60 Hs. 300 Hs. 700 Hs. 1.000 hs.
revisión deberá sellar y
Data / Fecha: Data / Fecha: Data / Fecha: Data / Fecha: Data / Fecha:
visar el cuadro cor-
......................... ......................... ......................... ......................... .........................
respondiente.
Horas:.............. Horas:.............. Horas:.............. Horas:.............. Horas:..............

Mão-de-obra Mão-de-obra Mão-de-obra Mão-de-obra Mão-de-obra Mão-de-obra


não gratuita não gratuita não gratuita não gratuita não gratuita não gratuita
Mano-de-obra Mano-de-obra Mano-de-obra Mano-de-obra Mano-de-obra Mano-de-obra
no gratuita no gratuita no gratuita no gratuita no gratuita no gratuita
1.300 Hs. 1.600 Hs. 1.900 Hs. 2.200 Hs. 2.500 Hs. 2.800 Hs.
Data / Fecha: Data / Fecha: Data / Fecha: Data / Fecha: Data / Fecha: Data / Fecha:
......................... ......................... ......................... ......................... ......................... .........................
Horas:.............. Horas:.............. Horas:.............. Horas:.............. Horas:.............. Horas:..............

Mão-de-obra Mão-de-obra Mão-de-obra Mão-de-obra Mão-de-obra Mão-de-obra


não gratuita não gratuita não gratuita não gratuita não gratuita não gratuita
Mano-de-obra Mano-de-obra Mano-de-obra Mano-de-obra Mano-de-obra Mano-de-obra
no gratuita no gratuita no gratuita no gratuita no gratuita no gratuita
3.100 Hs. 3.400 Hs. 3.700 Hs. 4.000 Hs. 4.300 Hs. 4.600 Hs.
Data / Fecha: Data / Fecha: Data / Fecha: Data / Fecha: Data / Fecha: Data / Fecha:
......................... ......................... ......................... ......................... ......................... .........................
Horas:.............. Horas:.............. Horas:.............. Horas:.............. Horas:.............. Horas:..............

PUBLICAÇÃO CÓDIGO / PUBLICACION CODIGO: 2900.003.072.005


Pág. 4

Biodiesel

Os tratores Agrale 4.100 / 4100.4 e 4.118, podem utilizar o biodiesel em misturas


restritas a 25% (B25) ao óleo diesel.
O biodiesel deve atender à Resolução da ANP (Agência Nacional do Petróleo) n.º
7 de 19/03/2008.
O biodiesel é obtido a partir de óleos vegetais e ácidos graxos através dos processos
de transesterificação ou esterificação. Alertamos que óleos vegetais ou graxos
que não foram submetidos a esses processos não são biodiesel, e não devem ser
utilizados como combustíveis em nenhuma proporção. O biodiesel é fornecido
apenas por empresas credenciadas pela ANP.
Caso não seja atendido o descritivo acima, a Agrale se isenta de qualquer
responsabilidade sobre o produto e não concederá Garantia.
Pág. 5

CERTIFICADO DE GARANTIA / CERTIFICADO DE GARANTIA

TRATOR / TRACTOR
CHASSI / CHASIS ETIQUETA / RÓTULO MOTOR Nº

NOME / NOMBRE

ENDEREÇO / DIRECCION

CEP / CEP CIDADE / CIUDAD UF / UF

DATA DA VENDA / FECHA DE VENTA Nº NF / Nº NF

CÓDIGO
DISTRIBUIDOR (Carimbo e Assinatura) AGRALE
DISTRIBUIDOR (Sello y Firma)
Pág. 6
Pág. 7

TERMO DE GARANTIA TERMINO DE GARANTIA

1. A AGRALE S.A. garante seus produtos que, em serviços 1. AGRALE S.A. garante sus productos cuando son usados
ou uso normal, vierem a apresentar defeitos de material, normalmente y vengan a presentar defectos de: material,
fabricação ou montagem, nos períodos e quilometragem fabricación o montaje, en los períodos y kilometrajes
especificados neste termo de garantia. explicados en esta garantía.

2. PRAZO DE VALIDADE 2. PLAZO DE VALIDEZ


2.1. A garantia deste trator é válida pelo prazo de 12 (doze) meses 2.1. La garantía del tractor es válida por el plazo de 12 (doce)
sem limite de horas,exceto para o sistema de injeção (bomba meses sin límite de horas,excepto para el sistema de
injetora e bicos injetores) e sistema elétrico (motor de partida inyección (bomba inyectora y bicos inyectores) y sistema
e alternador), para os quais é de 8 (oito) meses ou 1000 eléctrico (motor de partida y alternador), para los cuales es
(mil) horas, prevalecendo o que primeiro ocorrer, a partir da de 8 (ocho) meses o 1000 (mil) horas, prevaleciendo lo
data da entrega efetiva ao comprador, o que deve constar primero que ocurra, a partir de la fecha de entrega efectiva,
no Registro de Venda. al comprador, que debe constar en el Registro de Ventas.
*Nota: O prazo da garantia acima encontra-se dividido da *Nota: El plazo de garantía que está escrito anteriormente
seguinte forma: “3 (três) meses de garantia legal e 9 (nove) se encuentra dividido de la seguiente forma: "3 (tres) meses
meses de garantia contratual”. de garantía legal y 9 (nueve) meses de garantía contractual".

3. ABRANGÊNCIAS 3. COBERTURA
3.1. A garantia cobre as peças e componentes montados no 3.1. La garantía cubre: las piezas y componentes en el Producto
Produto Agrale que apresentarem defeito, de acordo com Agrale que presentem defectos de acuerdo con el item 2.1,
o item 2.1, executando-se aqueles discriminados nos itens ejecutandose aquellos discriminados en los items 5.1 a 5.14.
5.1 à 5.14. 3.2. Esta garantía cubre la mano de obra de forma gratuita
3.2. Esta garantia cobre a mão-de-obra, de forma gratuita, correspondiendo a servicios realizados en las revisiones de
correspondente a serviços executados nas revisões e entrega de las 60 (sesenta) horas y de las 300 (trescientos)
entrega, das 60 (sessenta) horas e das 300 (trezentas) horas. horas.
Pág. 8

3.3. Esta garantia cobre a mão-de-obra, de forma gratuita, 3.3. Esta garantía cubre la mano de obra de forma gratuita
correspondente a serviços executados fora das revisões correspondiente a servicios realizados fuera de revisiones
previstas, devido a eventuais problemas técnicos, dentro previstas, debido a eventuales problemas técnicos, dentro
do prazo estabelecido no item 2.1. del plazo ou establecido en el item 2.1.

4. CONDIÇÕES PARA VIGÊNCIA DA GARANTIA 4. CONDICIONES PARA LA VIGENCIA DE LA


4.1. Executar criteriosamente todas as revisões estabelecidas GARANTIA
pela AGRALE S.A. (vide quadro de Controle de Revisões 4.1. Efectuar de una manera criteriosa todas las revisiones
na contracapa do Manual do Proprietário) para este establecidas por AGRALE S.A. (ver cuadro del Control de
produto através da Rede de Distribuidores Autorizados Revisiones en la contracapa del Manual del Propietário) para
Agrale. este producto, a través de la Rede de Distribuidores
4.2. Utilizar este produto de forma adequada conforme suas Autorizados Agrale.
Especificações Técnicas e empregá-lo na finalidade a que 4.2. Usar este producto de una forma adecuado de acuerdo a
se destina. sus Especificaciones Técnicas utilizandolo para lo que hue
4.3. Observar rigorosamente as instruções de operação e destinado.
manutenção prescritas pela AGRALE S.A. no Manual do 4.3. Observar bien las instrucciones de operación y manutención
Proprietário. prescriptos por AGRALE S.A., en el Manual del Propietário.
4.4. Manter inalterada a estrutura original deste produto. 4.4. Mantener inalterada la estructura original de este producto.
4.5. Utilizar somente cargas que não ultrapassem os limites 4.5. Usar unicamente cargas que no ultrapasen os limites
especificados pela AGRALE S.A. especificados por AGRALE S.A.
4.6. Permitir a condução deste veículo somente a pessoas 4.6. Permitir guiar este vehiculo, solo a personas aptas dentro
habilitadas e com equipamentos de segurança apropriados de la ley.
na forma de lei. 4.7. Usar exclusivamente combustibles adecuados y
4.7. Utilizar exclusivamente combustíveis adequados e lubrificantes recomendados por AGRALE S.A.
lubrificantes recomendados pela AGRALE S.A. 4.8. Hacer revisiones y servicios unicamente en los
4.8. Executar revisões e serviços exclusivamente em Distribuidores Autorizados Agrale.
Distribuidores Autorizados Agrale.
Pág. 9

4.9. Apresentar a reivindicação de garantia diretamente em 4.9. Presentar reivindicaciones de garantia directamente en los
Distribuidores Autorizados Agrale, portando este Manual Distribuidores Autorizados Agrale, ya habiendo sido este
do Proprietário devidamente preenchido. Manual del Propietario correctamente rellenado.
4.10.Não violar os lacres do Cabo do Horímetro. 4.10.No violar los lacres del cable del velocímetro.
4.11.Observar os limites estabelecidos para a execução das 4.11.Observar los limites establecidos para ejecución de las
revisões previstas: revisiones previstas:
- de entrega ........................... (Por ocasião da Venda) - de entrega ........................... (Por ocasión de la Venta)
- das 60 horas ........................ (entre 50 a 70 horas) - de las 60 horas .................... (entre 50 a 70 horas)
- das 300 horas ...................... (entre 250 a 350 horas) - de las 300 horas .................. (entre 250 a 350 horas)
- das 700 horas ...................... entre 650 a 750 horas) - de las 700 horas .................. (entre 650 a 750 horas)
- das 1000 horas .................... (entre 1000 a 1100 horas) - de las 1000 horas ................ (entre 1000 a 1100 horas)

5. LIMITAÇÕES DA GARANTIA 5. LIMITACIONES DE LA GARANTIA


5.1. As peças comprovadamente defeituosas e substituídas em 5.1. Las piezas que se compruebe que están defectuosas son
garantia passarão a ser de propriedade da AGRALE S.A. substituidas en la garantia y pasaran a ser de propriedad
5.2. A garantia abrange reparos necessários ou a substituição de AGRALE S.A.
de componentes comprovadamente defeituosos em 5.2. La garantia abarca los reparos necesarios, o la substitución
decorrência de falha de material, montagem ou fabricação. de componentes, que se compruebe que son defectuosos,
Em nenhuma hipótese haverá substituição do produto. por fallas en el material en el montoje o en la fabricación.
5.3. Não estão cobertos por esta garantia as despesas De lo contrario bajo ningún aspecto, habrá substitucion del
referentes aos itens de manutenção indicados a seguir: producto.
elementos filtrantes, lubrificantes/óleos, graxa, juntas, 5.3. No están cubiertas por esta garantía los gastos que si
alinhamento de direção, testes, regulagens, ajustes de freio refierem a los itens de manutención que detallamos a
e da embreagem, reapertos em geral e materiais de seguir: elementos filtrantes, lubricantes/aceites, grasa,
limpeza. juntas, alineación de dirección, testes, reglajes, ajustes de
freno y de la embrague, aprietos en general y materiales
de limpieza.
Pág. 10

5.4. Lâmpadas e fusíveis constituem itens renováveis de vida 5.4. Lámparas y fusibles constituyen itens renovables, teniendo
útil determinada, tendo cobertura de garantia limitada a cobertura de la garantía limitada a 90 (noventa) horas.
90 (noventa) horas. 5.5. Las piezas que sufren desgaste natural en función del uso
5.5. As peças que sofrem desgaste natural em função do uso deberán ser substituidas, de acuerdo con la orientación
deverão ser periodicamente substituidas, conforme del Distribuidor Autorizado Agrale, todos los gastos corren
orientação específica do Distribuidor Autorizado Agrale, por cuenta del propietário del tractor.
correndo todas as despesas por conta do propietário do Las piezas que se consideram con desgaste natural son:
trator. los discos del embrague, las guarniciones del freno, los
São consideradas peças com desgaste natural: disco de neumáticos, las correas y los retentores.
embreagem, guarnições de freio, pneus, correias e 5.6. Esta garantía se aplica exclusivamente al tractor, sus piezas
retentores. y componentes, no cubren gastos con remolque,
5.6. Esta garantia se aplica exclusivamente ao trator, suas peças estacionamiento del tractor o gastos personales, tales
e componentes, não cobrindo despesas com reboque, como, comunicaciones telefónicas, alojamiento, etc.
transporte e estacionamento do trator ou despesas 5.7. Los gastos de locomoción del Distribuidor Autorizado
pessoais, tais como, telefonemas, hospedagem e outros, Agrale, hasta el vehículo y del mismo hasta las
bem como danos emergentes e lucros cessantes diretos, dependencias del distribuidor Autorizado, no están
indiretos ou de terceiros; e se limita ao conserto do trator. cubiertas por la misma.
Substituição ou reparação de suas peças ou componentes. 5.8. Se excluyen de esta garantía las piezas que presenten
5.7. As despesas de locomoção do Distribuidor Autorizado defecfos oriúndos de la colocación de otras piezas o
AGRALE até as dependências onde estiver instalado o componentes que no son los originales y que no mantienen
trator e vice-versa, não estão cobertas por esta garantia. las características técnicas de acuerdo o las
5.8. Excluem-se desta garantia as peças que apresentarem especificaciones de Agrale S.A.
defeitos oriundos de aplicação de outras peças e/ou
componentes não originais que não mantenham as
características técnicas conforme especificações da
AGRALE S.A.
Pág. 11

5.9. Esta garantia não cobre equipamentos e com- 5.9. Esta garantia no cubre carrocerias, equipos y
plementações executadas e aplicadas por terceiros nos complementos defectuosos, hechos y puestos por terceros,
produtos AGRALE S.A. que no sean de AGRALE S.A.
5.10.A substituição de peças ou componentes defeituosos 5.10.La substitución de piezas o componentes con defectos por
por novos ou serviços executados dentro do período de nuevos, o servicios hechos dentro del periodo de la garantia
garantia do produto não implicam na extensão do período original del producto, descripto en el item 2.1.
de validade da garantia original do produto descritos no 5.11.Se excluye de la garantia,lo decolaración o alteración de
item 2.1. la pintura, provocada por el uso inadecuado del solvente o
5.11.Exclui-se da garantia descoloração ou alteração de del desgaste natural o accidental del producto.
pintura, provocada por uso inadequado de solventes ou 5.12.Esta garantia no cubre la mano de obra de los servicios
pelo desgaste natural ou acidental do produto. descriptos en el Regristo de la Revisión de las 700
5.12.Esta garantia não cobre a mão-de-obra dos serviços (setecientas) horas y de las 1000 (mil) horas.
descritos no Registro da Revisão das 700 (setecentas) 5.13.Esta garantia no cubre defectos ocasionados por el
horas e das 1000 (hum mil) horas. prolongado desuso, accidentes de cualquier naturaleza,
5.13.Esta garantia não cobre defeitos provocados por imprevistos o casos de fuerza mayor.
prolongado desuso, acidentes de qualquer natureza, 5.14.Los componentes como: bomba inyectora, toberas
casos fortuitos ou de força maior. inyectoras, neumáticos, cámara de aire, bateria, alternador,
5.14.Os componetes: bomba injetora, bicos injetores, pneus, motor de partida,turbo alimentador y dirección hidráulico,
câmara de ar, bateria, alternador, motor de partida, poseen garantia de los respectivos fabricantes. Estas
possuem garantia dos respectivos fabricantes. Estes deberán ser encaminados al Distribuidor Autorizado Agrale,
deverão ser encaminhados ao Distribuidor Autorizado el cual lo remitirá a los respectivos Representantes
Agrale que os remeterá aos respectivos Representantes Autorizados de fabricantes de componentes, el cual dará
Autorizados do fabricante do componente, o qual prestará la garantia, siempre y cuando sea observado el plazo de
a devida garantia desde que observado o prazo de validade validez del item 2.1
do item 2.1
Pág. 12

6. EXTINÇÃO DA GARANTIA 6. EXTINCION DE LA GARANTIA


A presente garantia cessará quando: La presente garantia terminará cuando:
6.1. Esgotar-se o prazo de validade descrito nos itens 2.1 6.1. Se agote el plazo de validez descripto en el item 2.1.
6.2. Dentro do prazo de que tratam os itens 2.1, ficar 6.2. Dentro del plazo que tratan el item 2.1 queda registrada la
constatado a inobservância das condições estabelecidas inobservância de las condiciones establecidos en este
neste termo de garantia, principalmente o disposto nos término de garantia, principalmente lo dispuesto en los
itens 4.1 a 4.11. items 4.1. a 4.11.

7. GENERALIDADES 7. GENERALIDADES
7.1. A AGRALE S.A. reserva-se o direito de introduzir 7.1. AGRALE S.A . se reserva el derecho de introducir
modificações nos projetos e/ou aperfeiçoá-los, sem que modificaciones en los proyectos y/o en el
isso importe em qualquer obrigação de aplicá-los em perfecciónamento, sin que eso influya como obligación de
produtos anteriormente fabricados. aplicarlos en productos que fueran fabricados
7.2. O presente Termo de Garantia aplica-se unicamente aos anteriormente.
produtos da AGRALE S.A. Compromissos assumidos por 7.2. El presente término de Garantia se aplica unicamente a los
terceiros que divirjam deste Termo de Garantia, não são productos AGRALE S.A. los compromisos asumidos por
de responsabilidade da AGRALE S.A. terceros, que no están de acuerdo con los términos de la
7.3. A AGRALE S.A. recomenda aos adquirentes de seu garantia, no son responsabilidad de AGRALE S.A.
produto que, para a completa vigência da garantia, 7.3. AGRALE S A. recomienda a todos los compradores de su
consultem a Rede de Distribuidores Autorizados Agrale producto que, para la completa vigencia de la garantia,
e o Manual do Proprietário a respeito da correta e consulten la Rede de Distribuidores Autorizados Agrale o
adequada utilização deste produto. el Manual del Propietário al respecto de la correcta manero
de usar este producto.
Pág. 13

ATENÇÃO ATENCION

1. Não coloque este produto em funcionamento sem antes 1. No ponga este producto a funcionar sin antes haber leido
ter lido atentamente este Manual. Ele contém informações atentamente este Manual. El mismo tiene informaciones
importantes quanto ao uso e conservação adequada de importantes relacionadas con el uso y conservación del
seu produto. producto.
2. Este Manual deve sempre acompanhar o produto. Dele 2. Este Manual tiene que estar siempre en el producto. De él
fazem parte o Quadro de Controle de Revisões, Termo de hacen parte: el Cuadro de Control de Revisiones, Término
Garantia, Certificado de Garantia, Registro de Venda, de Garantia, Certificado de Garantia, Registro de Ventas,
Canhotos das Revisões e o Manual do Proprietário Control de las Revisiones y el Manual del Propietario
propriamente dito. propiamente dicho.
3. Exija de seu Distribuidor o correto preenchimento do 3. Exiga de su distribuidor que rellene correctamente el
REGISTRO DE VENDA documento que assegura seus REGISTRO DE VENTAS, documento que asegura sus
direitos à garantia, quando assinado por você e registrado derechos a la garantía cuando sea firmado por usted y
no Departamento de Assistência Técnica da AGRALE S.A. registrado en el Departamento de Asisténcia Técnica de
4. O QUADRO DE CONTROLE DE REVISÕES tem a função AGRALE S.A
de registrar as revisões efetuadas no seu produto, a fim 4. El CUADRO DE CONTROL DE REVISIONES: Sirve para
de assegurar-lhe o direito à garantia bem como para seu registrar las revisiones efectuadas en su producto, a fin de
próprio controle de manutenção do produto. asegurar el derecho de la garantía y también para su propio
5. No TERMO DE GARANTIA estão registradas informações control de manutención del producto.
contratuais que lhe dão a segurança do acesso a qualquer 5. En el TERMINO DE GARANTIA, están registradas las
Distribuidor Autorizado Agrale, no que se refere a informaciones contractuales que le dan la seguridad al
Manutenção de Peças e Serviços nos prazos de garantia acceso de cualquier Distribuidor Autorizado Agrale en lo
nele estabelecidos. que se refiere a la Manutención de Piezas y Servicios en
los plazos que están establecidos en la Garantia.
Pág. 14

6. O CERTIFICADO DE GARANTIA devidamente preenchido 6. El CERTIFICADO DE GARANTIA: Rellenado correctamente


e autenticado pelo seu Distribuidor Autorizado Agrale, y autentificado por el Distribuidor Autorizado Agrale,
além de identificar seu veículo tem a função primordial de además de identificar su vehículo, tiene como función
lhe conferir o direito de garantia. Exija o correto principal otorgar el derecho de garantía. Exiga que todos
preenchimento do mesmo. los datos del mismo estén correctos.
7. Os CANHOTOS DE REVISÕES contém as informações de 7. CONTROLES DE LAS REVISIONES: T ienen las
manutenção que deverão ser executadas nos períodos informaciones de manutención que deben ser ejecutadas
indicados pelos mesmos. Seu correto preenchimento en los periodos indicados por los mismos, rellenarlo
assegura-lhe o Direito à Garantia conforme Termo de correctamente le asegura, el derecho de la Garantía, de
Garantia. acuerdo con el Término de Garantía.
8. Na Revisão de Entrega exija a verificação e esclarecimento 8. En la revisión de Entrega, exiga que se aclaren y verifiquen
dos itens citados no Registro de Revisão de Entrega. los items citados en el Registro de Revisión de Entrega.
9. Os atendimentos em garantia, independente dos períodos 9. Los atendimientos en la garantía, independiente de los
de manutenção preventiva, estão condicionados ao períodos de manutención preventiva, están dentro del
disposto no “Termo de Garantia” e a apresentação deste Término de Garantía, con la presentación de este Manual
Manual com as revisões rigorosamente em dia mediante con las revisiones rigorosamente en día, mediante la
a solicitação de serviços ao Distribuidor Autorizado Agrale. solicitación de servicios al Distribuidor Autorizado Agrale.
Para os casos específicos de revisões, além da Para los casos especificos de revisiones, además de la
apresentação deste manual, devem ser observadas as presentación de este Manual, deben ser observadas las
tolerâncias de tempo. tolerancias del tiempo.
10. É de sua inteira responsabilidade encaminhar seu trator 10. Es de su entera responsabilidad, llevar su vehículo para
para efetivação das revisões em um Distribuidor efectivar las revisiones en un Distribuidor Autorizado Agrale.
Autorizado Agrale. 11. Busque siempre el Distribuidor Autorizado Agrale, para
11. Procure sempre o Distribuidor Autorizado Agrale para ejecutar los servicios de garantía, tanto los de mano de obra
executar os serviços de garantia, tanto os de mão-de-obra gratis y no gratis.
gratuita, quanto não gratuita. 12. Rellene correctamente la hoja Perfil del Usuario, anexada a
12. Preencha corretamente a folha Perfil do Usuário, anexa a este Manual y la envia a AGRALE S.A. Sus informaciones
este Manual, e envie-a à AGRALE S.A. Suas informações darán subsidios a AGRALE S.A. para perfecciónar y adecuar
darão subsídios à AGRALE S.A. para o constante sus productos.
aperfeiçoamento e adequação de seus produtos.
Pág. 15

13. O Distribuidor Autorizado Agrale está habilitado a prestar 13. El distribuidor Autorizado Agrale, esta habilitado a dar
Assistência Técnica ao cliente. Procure-o sempre que Asistencia Tecnica al cliente. Busque lo siempre que crea
julgar necessário a fim de esclarecer suas dúvidas quanto necesario, o fin de aclarar sus dudas en cuanto al manoseo,
ao manuseio, manutenção, características técnicas, manutención, caracteristicas técnicas aplicación y otros
aplicação e outros que envolvam o seu produto AGRALE. problemas que envuelvan su producto AGRALE.
14. A AGRALE S.A. possui um serviço de Atendimento ao 14. AGRALE posee un servicio de Atendimiento al Consumidor.
Consumidor. Caso o Distribuidor não tenha sanado suas Si el Distribuidor no aclaro sus dudas, se comunica con
dúvidas ligue para (054) 3238.8000 - Departamento (054) 3238.8000 - Departamento de Asistencia Técnica.
Assistência Técnica. 15. AGRALE S.A. le recomienda la utilizacion de piezas
15. A AGRALE S.A. recomenda a utilização de peças originais. originales.
16. Observe atentamente as instruções contidas no plano de 16. Observe atentamente las instrucciones para su
manutenção, anexo a este Manual. A vida útil do seu manutención, anexadas a este Manual. La vida util de su
produto depende da frequência de realização dos itens producto, depende de la frecuencia con que se realizan
descritos, dentro dos períodos estabelecidos pelo mesmo. los items descriptos dentro del periodo establecido por el
17. Quando ocorrerem eventuais problemas no seu produto, mismo.
independente do período de revisão, dirija- se 17. Cuanda ocurren eventuales problemas en su producto,
imediatamente a um Distribuidor Autorizado Agrale, a fim independiente del periodo de revisión, se debe dirigir
de resolvê-lo. inmediatamente a un Distribuidor Autorizado Agrale, para
18. Não toque no escapamento quando o motor estiver em poder resolverlo.
funcionamento, e mesmo por algum tempo, após tê-lo 18. No toque el caño de escape, cuando el motor este
desligado, pois o escapamento ainda permanecerá quente. funcionando y después de parada, espere un poco más,
19. Não deixe seu trator em funcionamento por longos pues el caño de escape todavia permanece caliente.
períodos, em ambientes fechados ou de pouca ventilação, 19. No deje su camion funcionando por largos periodos en
pois os gases de escape são tóxicos e prejudicam a sua ambientes cerrados o de poca ventilacion, pues los gases
saúde. del caiio de escape son toxicos y perjudican la salud.
Pág. 16
Pág. 17

REGISTRO DA ENTREGA ANTECIPADA DE TRATOR / REGISTRO DE LA ENTREGA ANTECIPADA DE TRACTOR


PARA EFEITO DE GARANTIA (PARA FINS DE FINANCIAMENTO) / PARA EFECTOS DE GARANTIA
(PARA FINS DE FINANCIAMIENTO

CHASSI Nr. / CHASIS Nº MOTOR Nr / MOTOR Nº


ETIQUETA / ROTULO

PROPRIETÁRIO / PROPIETARIO

ENDEREÇO (Rua Avenida,etc.) / DIRECCION: (calle) NÚMERO BAIRRO/DISTRITO / BARRIO/DISTRITO

CEP CIDADE / CIUDAD UF

DATA DA ENTREGA / FECHA DE LA ENTREGA: HORAS: TELEFONE / TELEFONO

CÓDIGO DISTRIBUIDOR / DISTRIBUIDOR

NOTA: Utilizar deste REGISTRO somente quando a venda do trator não for definitiva. Após seu preenchimento enviá-lo à Agrale imediatamente
para os controles necessários. O USO DESTE CUPOM NÃO ELIMINA A OBRIGATORIEDADE DE PREENCHER O REGISTRO DE VENDA QUANDO
ESTA SE CONCRETIZAR. / Usar este registro solamente cuando la venta del tractor no ser definitiva. Después de su rellenamiento envialo a Agrale
inmediatamente para los controles necesarios. EL USI DESTE CUPON NO ELIMINA LA OBLIGATORIEDAD DE RELLENAR EL REGISTRO DE
VENTA CUANDO ESTA SE CONCRETAR.

Assinatura e Carimbo do Distribuidor / Firma y sello del Distribuidor


Pág. 18
Pág. 19

REGISTRO DE VENDA/REGISTRO DE VENTA


Enviar à AGRALE
CHASSI N° /CHASIS Nr (ETIQUETA / ROTULO) Enviar a AGRALE

PROPRIETÁRIO / PROPIETARIO

ENDEREÇO (Rua, Avenida,etc.) / DIRECCIÓN: (Calle, avenida, etc) NÚMERO BAIRRO / DISTRITO / BARRIO

CEP / CP CIDADE / CIUDAD UF / PROVINCIA

DATA DA VENDA/FECHA DE LA VENTA Nº NF / No Factura TELEFONE / TELÉFONO

CÓDIGO - DISTRIBUIDOR DISTRIBUIDOR (Carimbo e assinatura) / DISTRIBUIDOR (Sello y firma)

Declaro que este veículo me foi entregue nesta data, completamente revisado e em perfeitas condições de aparência e funcionamento. Recebi também o
Manual do Proprietário e de Garantia, as ferramentas e acessórios, bem como instruções sobre a operação e manutenção do veículo.
Declaro que este vehículo me fue entregado en esta fecha, completamente revisado y en perfectas condiciones de apariencia y funcionamiento. Recibí
también el Manual del Proprietario y de la Garantía, las herramientas y accesorios, así como las instrucciones sobre la operación y el mantenimiento del
vehículo.
1ª VIA Arquivo REG. DE REVISÃO DE ENTREGA / MÃO-DE-OBRA GRATUITA / HORAS
do Distribuidor / REG. DE REVISIÓN DE ENTREGA MANO DE OBRA GRATUITA

1a VIA Arquivo
del Distribuidor

INSTRUÇÕES PARA REVISÃO DE ENTREGA INSTRUCCIÕNES PARA REVISION DE ENTREGA

VERIFICAR E COMPLETAR SE NECESSÁRIO: CONTROLAR Y COMPLETAR SI ES NECESARIO


! Nível de óleo do cárter do motor ! Nivel del aceite del carter del motor
! Nível de óleo da caixa de transmissão ! Nivel del aceite de la caja de transmisión

VERIFICAR E CORRIGIR SE NECESSÁRIO: CONTROLAR Y CORREGIR SI ES NECESARIO


! Tensão da correia do alternador ! Tensión de la correa del alternador
! Eventuais vazamentos (óleo e combustível) ! Posibles pérdidas (água, aceite, combustible)
! Funcionamento dos instrumentos do painel ! Funcionamiento de los instrumentos del tablero
! Funcionamento das lâmpadas ! Funcionamiento de las lámparas
! Sistema elétrico em geral ! Sistema electrico en general
! Curso livre da embreagem e de freios ! Curso libre del embrague y del frenos
! Estado geral do trator (acabamento e pintura) ! Estado general del tractor (acabamiento y pintura)
! Ajuste das bitolas ! Ajuste de las trochas

SERVIÇOS: SERVICIOS
! Reapertar e lubrificar os terminais da bateria ! Reapretar o lubrificar los terminales de la bateria
! Reapertar todos os parafusos e porcas ! Reapretar todos los tornillos y tuercas
Pág. 20

! Reapertar as uniões roscadas e abraçadeiras ! Reapretar las uniones roscadas y abrazaderas


! Reapertar as porcas de rodas e contrapesos ! Reapretar las tuercas de ruedas y contrapesos
! Abastecer o tanque de combustível ! Abastecer el tanque de combustible
! Lubrificar todos os pontos de lubrificação ! Lubrificar todos los puntos que se necesiten
com graxa con grasa
! Lubrificar o cabo do acelerador ! Lubrificar el cable del acelerador
! Limpeza do trator ! Limpieza del tractor
! Conferir ferramentas e documentos ! Examinar las herramientas y documentos
! Adicionar água e calibrar os pneus ! Adicionar agua y calibrar los neumáticos

TESTAR: (TESTE DE RODAGEM) TEST DE RODAJE


! Funcionamento do motor ! Funcionamiento del motor
! Funcionamento da embreagem ! Funcionamiento del embrague
! Funcionamento do sistema hidráulico ! Funcionamiento del sistema hidráulico
! Funcionamento dos freios ! Funcionamiento de los frenos

ORIENTAÇÕES AO CLIENTE: ORIENTACION AL CLIENTE


! Orientar sobre a inspeção diária no trator ! Orientar sobre la inspección diária en el tractor
! Orientar sobre o período de amaciamento ! Orientar sobre el periodo de acentamiento
! Orientar quanto ao uso adequado do trator ! Orientar sobre el uso correcto del tractor
! Orientar sobre as revisões periódicas ! Orientar sobre las revisiones periodicas
! Orientar sobre as condições de garantia ! Orientar sobre las condiciones de la garantia
! Orientar para a leitura atenta do Manual do ! Orientar para que lean atentamente el
Proprietário Manual del Propietário
! Orientar quanto ao funcionamento do painel ! Orientar como debe funcionar el tablero de
de instrumentos instrumentos
Pág. 21

REGISTRO DE VENDA/REGISTRO DE VENTA


Enviar ao Distribuidor
CHASSI N° /CHASIS Nr (ETIQUETA / ROTULO) Enviar al Distribuidor

PROPRIETÁRIO / PROPIETARIO

ENDEREÇO (Rua, Avenida,etc.) / DIRECCIÓN: (Calle, avenida, etc) NÚMERO BAIRRO / DISTRITO / BARRIO

CEP / CP CIDADE / CIUDAD UF / PROVINCIA

DATA DA VENDA/FECHA DE LA VENTA Nº NF / No Factura TELEFONE / TELÉFONO

CÓDIGO - DISTRIBUIDOR DISTRIBUIDOR (Carimbo e assinatura) / DISTRIBUIDOR (Sello y firma)

Declaro que este veículo me foi entregue nesta data, completamente revisado e em perfeitas condições de aparência e funcionamento. Recebi também o
Manual do Proprietário e de Garantia, as ferramentas e acessórios, bem como instruções sobre a operação e manutenção do veículo.
Declaro que este vehículo me fue entregado en esta fecha, completamente revisado y en perfectas condiciones de apariencia y funcionamiento. Recibí
también el Manual del Proprietario y de la Garantía, las herramientas y accesorios, así como las instrucciones sobre la operación y el mantenimiento del
vehículo.
2ª VIA Arquivo REG. DE REVISÃO DE ENTREGA / MÃO-DE-OBRA GRATUITA / HORAS
do Distribuidor / REG. DE REVISIÓN DE ENTREGA MANO DE OBRA GRATUITA

2a VIA Arquivo
del Distribuidor

INSTRUÇÕES PARA REVISÃO DE ENTREGA INSTRUCCIÕNES PARA REVISION DE ENTREGA


VERIFICAR E COMPLETAR SE NECESSÁRIO: CONTROLAR Y COMPLETAR SI ES NECESARIO
! Nível de óleo do cárter do motor ! Nivel del aceite del carter del motor
! Nível de óleo da caixa de transmissão ! Nivel del aceite de la caja de transmisión

VERIFICAR E CORRIGIR SE NECESSÁRIO: CONTROLAR Y CORREGIR SI ES NECESARIO


! Tensão da correia do alternador ! Tensión de la correa del alternador
! Eventuais vazamentos (óleo e combustível) ! Posibles pérdidas (água, aceite, combustible)
! Funcionamento dos instrumentos do painel ! Funcionamiento de los instrumentos del tablero
! Funcionamento das lâmpadas ! Funcionamiento de las lámparas
! Sistema elétrico em geral ! Sistema electrico en general
! Curso livre da embreagem e de freios ! Curso libre del embrague y del frenos
! Estado geral do trator (acabamento e pintura) ! Estado general del tractor (acabamiento y pintura)
! Ajuste das bitolas ! Ajuste de las trochas

SERVIÇOS: SERVICIOS
! Reapertar e lubrificar os terminais da bateria ! Reapretar o lubrificar los terminales de la bateria
! Reapertar todos os parafusos e porcas ! Reapretar todos los tornillos y tuercas
Pág. 22

! Reapertar as uniões roscadas e abraçadeiras ! Reapretar las uniones roscadas y abrazaderas


! Reapertar as porcas de rodas e contrapesos ! Reapretar las tuercas de ruedas y contrapesos
! Abastecer o tanque de combustível ! Abastecer el tanque de combustible
! Lubrificar todos os pontos de lubrificação ! Lubrificar todos los puntos que se necesiten
com graxa con grasa
! Lubrificar o cabo do acelerador ! Lubrificar el cable del acelerador
! Limpeza do trator ! Limpieza del tractor
! Conferir ferramentas e documentos ! Examinar las herramientas y documentos
! Adicionar água e calibrar os pneus ! Adicionar agua y calibrar los neumáticos

TESTAR: (TESTE DE RODAGEM) TEST DE RODAJE


! Funcionamento do motor ! Funcionamiento del motor
! Funcionamento da embreagem ! Funcionamiento del embrague
! Funcionamento do sistema hidráulico ! Funcionamiento del sistema hidráulico
! Funcionamento dos freios ! Funcionamiento de los frenos

ORIENTAÇÕES AO CLIENTE: ORIENTACION AL CLIENTE


! Orientar sobre a inspeção diária no trator ! Orientar sobre la inspección diária en el tractor
! Orientar sobre o período de amaciamento ! Orientar sobre el periodo de acentamiento
! Orientar quanto ao uso adequado do trator ! Orientar sobre el uso correcto del tractor
! Orientar sobre as revisões periódicas ! Orientar sobre las revisiones periodicas
! Orientar sobre as condições de garantia ! Orientar sobre las condiciones de la garantia
! Orientar para a leitura atenta do Manual do ! Orientar para que lean atentamente el
Proprietário Manual del Propietário
! Orientar quanto ao funcionamento do painel ! Orientar como debe funcionar el tablero de
de instrumentos instrumentos
Pág. 23

REVISÃO DAS
60 HORAS / REVISION
REVISÃO DAS 60 HORAS / REVISION DE LAS 60 HORAS ENVIAR A
DE LAS 60 HORAS

MÃO-DE-OBRA
GRATUITA / MANO DE CHASSI Nr. ETIQUETA / RÓTULO HORAS TRABALHADAS

DATA / FECHA
PROPRIETÁRIO / PROPIETARIO

HORAS CIDADE / CIUDAD UF DATA / FECHA

CARIMBO E ASSINATURA DO DISTRIBUIDOR /


CÓDIGO
CÓDIGO

Carimbo e
assinatura
do distribuidor Declaro ter sido atendido em todos os itens da revisão das 60 (sessenta) horas contidas no plano de
/ Sello y firma manutenção preventiva que consta neste Manual do Proprietário. / Declaro haber sido atendido en todos los
de la revisión de las 60 (sesenta) horas que se encuentran dentro del plano de manutención preventiva del

Assinatura do proprietário / Firma del propietario


REVISÃO DAS 60 HORAS / REVISION DE LAS 60 HORAS

MÃO-DE-OBRA GRATUITA / MANO DE OBRA GRATUITA

Verificar todos os ítens pertinente, ao Quadro de Manutenção


periódica nos períodos de cada 10 e 50 horas. /
Examinar todos los itens pertinente, al cuadro de manutención
periodica en los periodos de cada 10 y 50 horas.
Pág. 24

ENVIAR À AGRALE, APÓS A REVISÃO SER FEITA /


ENVIAR A AGRALE, DESPUES DE LA REVISION SER HECHA
Pág. 25

REVISÃO DAS 300 REVISÃO DAS 300 HORAS / REVISION DE LAS 300 HORAS ENVIAR A
HORAS / REVISION DE
LAS 300 HORAS

MÃO-DE-OBRA
CHASSI Nr. ETIQUETA / RÓTULO HORAS TRABALHADAS
GRATUITA / MANO DE

DATA / FECHA
PROPRIETÁRIO / PROPIETARIO

HORAS CIDADE / CIUDAD UF DATA / FECHA

CARIMBO E ASSINATURA DO DISTRIBUIDOR /


CÓDIGO
CÓDIGO

Carimbo e
assinatura
do distribuidor Declaro ter sido atendido em todos os itens da revisão das 300 (trezentas) horas contidas no plano de
/ Sello y firma manutenção preventiva que consta neste Manual do Proprietário. / Declaro haber sido atendido en todos los
de la revisión de las 300 (trescientas) horas que se encuentran dentro del plano de manutención preventiva

Assinatura do proprietário / Firma del propietario


REVISÃO DAS 300 HORAS / REVISION DE LAS 300 HORAS

MÃO-DE-OBRA GRATUITA / MANO DE OBRA GRATUITA

Verificar todos os ítens pertinente, ao Quadro de Manutenção


periódica nos períodos de cada 10, 50, 150 e 300 horas. /
Examinar todos los itens pertinente, al cuadro de manutención
periodica en los periodos de cada 10, 50, 150 y 300 horas.
Pág. 26

ENVIAR À AGRALE, APÓS A REVISÃO SER FEITA /


ENVIAR A AGRALE, DESPUES DE LA REVISION SER HECHA
Pág. 27

REVISÃO DAS 700 REVISÃO DAS 700 HORAS / REVISION DE LAS 700 HORAS ENVIAR A
HORAS / REVISION DE
LAS 700 HORAS

MÃO-DE-OBRA NÃO
CHASSI Nr. ETIQUETA / RÓTULO HORAS TRABALHADAS
GRATUITA / MANO DE

DATA / FECHA
PROPRIETÁRIO / PROPIETARIO

HORAS CIDADE / CIUDAD UF DATA / FECHA

CARIMBO E ASSINATURA DO DISTRIBUIDOR /


CÓDIGO
CÓDIGO

Carimbo e
assinatura
do distribuidor Declaro ter sido atendido em todos os itens da revisão das 700 (setecentas) horas contidas no plano de
/ Sello y firma manutenção preventiva que consta neste Manual do Proprietário. / Declaro haber sido atendido en todos los
de la revisión de las 700 (setecientas) horas que se encuentran dentro del plano de manutención preventiva

Assinatura do proprietário / Firma del propietario


REVISÃO DAS 700 HORAS / REVISION DE LAS 700 HORAS
MÃO-DE-OBRA NÃO GRATUITA /
MANO DE OBRA NO GRATUITA

Verificar todos os ítens pertinente, ao Quadro de


Manutenção periódica nos períodos de cada
10, 50, 150, 300, 500 e 700 horas. /
Examinar todos los itens pertinente, al cuadro de
manutención periodica en los periodos de cada
10, 50, 150, 300, 500 y 700 horas.
Pág. 28

ENVIAR À AGRALE, APÓS A REVISÃO SER FEITA /


ENVIAR A AGRALE, DESPUES DE LA REVISION SER HECHA
SEÇÃO A
INFORMAÇÕES GERAIS

SECCIÓN A
INFORMACIONES GENERALES
MANUAL DO PROPRIETÁRIO MANUAL DEL PROPIETARIO
Modelos 4100 HSE Modelos 4100 HSE
4100.4 HSE 4100.4 HSE
4100 SEI 4100 SEI
4100 GLP (A GÁS) 4100 GLP (A GÁS)
4118.4 4118.4

CAXIAS DO SUL - RS - BRASIL


DEPARTAMENTO DE PEÇAS E SERVIÇOS /DEPARTAMENTO DE REPUESTOS Y SERVICIOS
8 a EDIÇÃO / 8 ª EDICION
Código da publicação / Código de publicación: 2900.003.072.005

Seção A: Informações Gerais / Sección A: Informaciones Generales 31


Indice Índice
SEÇÃO A - Informações Gerais SECCIÓN A - Informaciones Generales

1 - Senhor proprietário ............................................... 37 1 - Señor proprietario ................................................. 37


2 - Aletra importante ................................................. 38
3 - Acessórios que acompanham o trator ........................ 39 3 - Accesorios entregados con el trator ........................... 39
4 - Como e onde deve ser feita a entrega técnica do seu trator .... 40 4 - Como y onde debe ser hecha la entrega tecnica ........... 40
5 - Normas de segurança ............................................ 42 5 - Normas de seguridad ............................................ 42
5.1 - Regras Gerais ............................................... 42 5.1 - Reglas Generales ........................................... 42
5.2 - Regras de operação ........................................ 44 5.2 - Regras de operação ........................................ 44
5.3 - Segurança de manutenção ............................... 48 5.3 - Seguridad en el mantenimiento ......................... 48
6 - Identificação do seu trator ...................................... 50 6 - Identificacion de su tractor ...................................... 50
6.1 - Números de Série .......................................... 50 6.1 - Números de Serie .......................................... 50
6.2 - Vista lateral esquerda ..................................... 51 6.2 - Vista lateral izquierda ...................................... 51
6.3 - Vista lateral direita ......................................... 52 6.3 - Vista lateral derecha ....................................... 52
6.4 - Vista traseira ................................................ 53 6.4 - Vista trasera ................................................. 53
7 - Cuidados para conservação do combustível ................. 54 7 - Cuidados con la conservacion del combustible .............. 54
7.1 - Tanque de combustível do trator ........................ 54 7.1 - Tanque de combustible del tractor ...................... 54
7.2 - Armazenamento do combustível ........................ 54 7.2 - Almacenamiento del combustible. ...................... 54
8 - Reciclagem obrigatória de baterias ............................. 56

32 Seção A: Informações Gerais / Sección A: Informaciones Generales


Seção B - Instrumentos e comandos SECCIÓN B - Instrumentos y Mandos
1 - Posto de operação ................................................ 59 1 - Puesto de operacion .............................................. 59
2 - Painel de instrumentos ........................................... 60 2 - Tablero de instrumentos ......................................... 60
3 - Instrumentos operacionais ...................................... 66 3 - Instrumentos opcionales ......................................... 66
4 - Sistema de aceleração e parada do motor ................... 67 4 - Sistema de aceleracion detenido del motor .................. 67
5 - Sistema de freios .................................................. 69 5 - Sistema de frenos ................................................. 69
5.1 - Pedais dos freios ............................................ 69 5.1 - Pedales de freno ............................................ 69
5.2 - Trava do freio de estacionamento ....................... 70 5.2 - Traba del freno de estacionamiento .................... 70
6 - Pedal de embreagem ............................................. 71 6 - Pedal de embrague ............................................... 71
7 - Alavancas da caixa de transmissão ............................ 72 7 - Palancas de la caja de transmision ............................ 72
8 - Bloqueio do diferencial ........................................... 73 8 - Bloquei del diferencial ............................................ 73
9 - Alavanca da tomada de potencia TDP ........................ 74 9 - Palanca de la toma de fuerza - TDF ........................... 74
10 - Alavanca de acionamento da tração dianteira (versão 4x4) . 75 10 - Palanca de mando de la traccion delantera (version 4RM) .. 75
11 -Sistema hidráulico de levante .................................. 76 11 -Sistema hidraulico de leveante ................................. 76
12 -Assento do operador (opcional) ................................ 77 12 -Asiento del conductor (opcional) ............................... 77
13 -Pega-mâos ......................................................... 79 13 -Pasamanos ......................................................... 79
14 -Capo do motor ..................................................... 79 14 -Capo del motor .................................................... 79

SEÇÃO C - Instruções de Operação SECCIÓN C - Instrucciones de Operación

1 - Instruções de partida do motor ................................ 83 1 - Instrucciones de arranque del motor ......................... 83


2 - Deslocando o trator ............................................... 85 2 - Deslocando el tractor ............................................. 85
3 - Instruções de parada do trator ................................. 86 3 - Instrucciones para parar el tractor ............................. 86
4 - Instruções de parada do motor ................................ 86 4 - Instrucciones para apagar el motor ........................... 86
5 - Amaciamento do motor .......................................... 87 5 - Ablande del motor ................................................ 87

Seção A: Informações Gerais / Sección A: Informaciones Generales 33


6 - Lastreamento do trator .......................................... 89 6 - Lastre del tractor .................................................. 89
6.1 - Lastreamento com pesos ................................. 89 6.1 - Lastre con pesas ............................................ 89
6.2 - Lastreamento com água .................................. 90 6.2 - Lastre del tractor con agua ............................... 90
7 - Ajuste de bitolas ................................................... 92 7 - Ajuste de las trochas ............................................. 92
7.1 - Eixo Dianteiro 4x2 .......................................... 92 7.1 - Eje Delantero 2RM ......................................... 92
7.2 - Eixo Dianteiro 4X4 ......................................... 93 7.2 - Eje delantero 4RM ......................................... 93
7.3 - Eixo Traseiro ................................................. 94 7.3 - Eje trasero ................................................... 94
8 - Sistema hidráulico ................................................. 96 8 - Sistema hidráulico ................................................. 96
8.1 - Identificação geral .......................................... 96 8.1 - Identificación General ..................................... 96
8.2 - Regulagens do engate de 3 pontos ..................... 96 8.2 - Regulaciones del enganche de 3 puntos ............... 96
8.3 - Acoplamento de implementos ao trator ............... 98 8.3 - Enganche de implementos al tractor ................... 98
9 - Operação da tomada de potência - TDP ...................... 99 9 - Operacion de la toma de fuerza - TDF ........................ 99
10 -Uso e operação da tração dianteira 4x4 ..................... 100 10 -Uso Y operacion de la traccion delantera 4RM .............. 100

SEÇÃO D - Instruções de manutenção SECCIÓN D - Instrucciones de mantenimiento

1 - Quadro de manutenção periódica ............................ 105 1 - Recuadro de mantenimiento periodico ....................... 105
2 - Tabela de lubrificantes recomendados ....................... 114 2 - Tabla de lubrificantes recomendados ......................... 114
3 - Manutenção do motor ........................................... 115 3 - Mantenimiento del motor ....................................... 115
3.1 - Verificação do nível do óleo lubrificante ............... 115 3.1 - Verificación del nivel de aceite lubricante ............. 115
3.2 - Troca do óleo lubrificante e limpeza do filtro-tela ... 116 3.2 - Cambio de aceite lubricante y limpieza del filtro .... 116
3.3 - Manutenção do sistema de filtragem de ar .......... 117 3.3 - Mantenimiento del sistema de filtro de aire .......... 117
3.4 - Manutenção do sistema de combustível .............. 119 3.4 - Mantenimiento del sistema de combustible .......... 119
3.5 - Limpeza do respiro do cárter ........................... 122 3.5 - Limpieza del respiradero del cárter .................... 122
3.6 - Limpeza da tela de passagem de ar, aletas e radiador do motor 124 3.6 - Limpieza de la rejilla de filtración de aire, aletas y radiador del motor 124

34 Seção A: Informações Gerais / Sección A: Informaciones Generales


4 - Manutenção da transmissão ................................... 125 4 - Mantenimiento de la trasmision ............................... 125
4.1 - Verificação do nível de óleo .............................. 125 4.1 - Verificación del nivel de aceite .......................... 125
4.2 - Troca de Óleo .............................................. 125 4.2 - Cambio de aceite .......................................... 125
5 - Manutenção do sistema hidráulico ............................ 127 5 - Mantenimiento del sistema hidraulico ........................ 127
5.1 - Verificação do Nível ....................................... 127 5.1 - Verificación del nivel ...................................... 127
5.2 - Troca do fluido do sistema hidráulico e troca do filtro ... 128 5.2 - Cambio del fluido del sistema hidráulico y cambio de filtro .. 128
6 - Sistema de arrefecimento (trator 4118.4) .................. 129 6 - Sistema de enfriamiento (tractor 4118.4) .................. 129
6.1 - Verificação do nível da água no vaso de expansão . 129 6.1 - Verificación del nivel del agua en el reservorio de expansión . 129
6.2 - Troca do líquido de arrefecimento ...................... 131 6.2 - Cambio del líquido de enfriamiento .................... 131
7 - Regulagem dos freios ........................................... 132 7 - Regulacion de los frenos ........................................ 132
8 - Regulagem da embreagem .................................... 133 8 - Regulacion del embrague ....................................... 133
9 - Manutenção do eixo dianteiro ................................. 134 9 - Mantenimiento del eje delantero .............................. 134
9.1 - Ajuste da convergência das rodas - eixos 4x2 e 4x4 . 134 9.1 - Ajuste de la convergencia de las ruedas - ejes 2RM y 4RM ... 134
9.2 - Verificação do nível de óleo do eixo dianteiro 4x4 .. 136 9.2 - Comprobación del nivel de aceite del eje delantero 4RM ...... 136
9.3 - Troca do óleo do eixo dianteiro 4x4 ................... 137 9.3 - Cambio del aceite del eje delantero 4RM ............. 137
10 -Pontos de lubrificação a graxa ................................. 138 10 -Niples de engrase ................................................ 138
11 -Pneus ............................................................... 142 11 -Neumáticos ........................................................ 142
12 -Manutenção do sistema elétrico ............................... 143 12- Mantenimiento del sistema electrico ......................... 143
12.1 - Conservação da bateria ................................ 143 12.1 - Conservación de la batería ............................. 143
12.2 - Troca de fusíveis ......................................... 145 12.2 - Cambio de fusibles ...................................... 145
12.3 - Troca da lâmpada do farol traseiro ................... 147 12.3 - Cambio de la lámpara del faro trasero .............. 147
12.4 - Troca da lâmpada dos faróis dianteiros ............. 148 12.4 - Cambio de la lámpara de los faros delanteros ..... 148
12.5 - Manutenção do alternador e ajuste da tensão da correia 12.5 - Mantenimiento del alternador y ajuste de la tensión de la
de acionamento .................................................. 149 correa de accionamiento ........................................ 149

Seção A: Informações Gerais / Sección A: Informaciones Generales 35


SEÇÃO E - Especificações Gerais SECCIÓN E - Especificaciones Generales

Agrale - 4100 HSE / 4100.4 HSE / 4100 SEI ................... 153 Agrale - 4100HSE / 4100 E HSE / 4100 SEI .................... 153
Agrale - 4118.4 ........................................................ 161 Agrale - 4118.4 ........................................................ 161

SEÇÃO F - Trator 4100 GLP SECCIÓN F - Trator 4100 GLP

1 - Segurança ......................................................... 167 1 - Seguridad .......................................................... 167


2 - Substituição do tanque de GLP ................................ 172 2 – Cambio de la garrafa de GLP. ................................. 172
3 - Operação .......................................................... 173 3 – Operación .......................................................... 173
4 - Manutenção do sistema de gás ............................... 174 4 - Mantenimiento del sistema de gas ........................... 174
5 – Manutenção preventiva do motor ............................ 176 5 – Mantenimiento preventivo del motor ........................ 176
6 - Especificações - Agrale 4100 Versão SEI – GÁS (Gás GLP) ... 179 6 - Especificaciones – Agrale 4100 Versión SEI – GAS (Gas GLP) . 179

36 Seção A: Informações Gerais / Sección A: Informaciones Generales


1 - Senhor proprietário 1 - Señor proprietario
Parabéns, você acaba de adquirir um produto da mais alta ¡Felicitaciones! Usted ha comprado un producto de alta
qualidade, projetado e construido especialmente para servir calidad, desarrollado y construido especialmente para
você. servirlo.
Este Manual foi elaborado para proporcionar-lhe as Este manual ha sido elaborado para brindarle las
informações e as instruções necessários para a utilização e informaciones e instrucciones necesarias para el uso y
manutenção, alem de apresentar-lhe os dados referentes mantenimiento de su tractor, además de enseñarle los datos
as características técnicas. correspondientes a sus características técnicas.
Antes de colocar seu trator em funcionamento pela primeira Lea atentamente las instrucciones de este Manual antes
vez, leia com atenção as informações aqui contidas. de ponerlo en marcha por primera vez.
A durabilidade do seu trator depende somente da maneira La durabilidad del tractor depende del modo que es tratado
de como ele é tratado em serviço e o funcionamento durante la operación, y su funcionamiento satisfactorio es
satisfatório e o resultado do seu trabalho cuidadoso, feito fruto de un trabajo cuidadoso, hecho regularmente.
com regularidade. Si necesita atención técnica busque siempre a su
Na necessidade de atendimento técnico ao trator procure Distribuidor Autorizado Agrale. Él tendrá el mayor gusto
sempre seu Revendedor Autorizado Agrale. de ayudarlo a mantener y conservar su tractor, además
Ele terá a maior satisfação em ajuda-lo a manter e conservar de estar capacitado para ofrecerle todo el servicio técnico
o seu trator. Ele esta preparado para oferecer-lhe toda a que precise.
assistência técnica necessária. Por fin, aprovechamos la oportunidad para felicitarlo por
Finalizando, aproveitamos a oportunidade para haber elegido un producto AGRALE y asegurarle que
cumprimenta-lo por ter escolhido um produto AGRALE e tenemos el mayor interés en satisfacerlo.
podemos assegurar-lhe que temos o máximo interesse em
mantê-lo satisfeito. Departamento de Repuestos y Servicios.

Departamento de peças e serviços

Seção A: Informações Gerais / Sección A: Informaciones Generales 37


2 - Aletra importante
Tratores e o CONAMA
Este trator tem suas características de desempenho
avaliadas com o óleo combustível especificado na resolução
CONANA 10/89 e CNP 01/90, o qual limita o teor máximo
de enxofre e define as demais característicos do combustível
de ensaio.
O abastecimento do trator com óleo diesel diferente do
especificado acima, em razão do teor de enxofre mais
elevado e outras características que não favoreçam a boa
combustão, pode acarretar problemas, tais como:
- Deterioração prematura do lubrificante;
- Desgaste acelerado dos anéis e cilindros;
- Deterioração prematura do sistema de escape;
- Aumento sensível da emissão de fuligem;
- Carbonização acentuada das câmaras de combustão
e injetores;
- Variação no desempenho do trator;
- Variação no consumo de combustível;
- Dificuldade na partida a frio e fumaça branca;
- Menor durabilidade do produto;
- Corrosão prematura do sistema de combustível.

38 Seção A: Informações Gerais / Sección A: Informaciones Generales


3 - Acessórios que acompanham o 3 - Accesorios entregados con el
trator trator
- Chave de roda - Llave de rueda
- Manípulo da chave - Manivela de la llave
- Manual do Proprietário - Manual del Propietario
- Manual do Condutor - Manual del Conductor

Seção A: Informações Gerais / Sección A: Informaciones Generales 39


4 - Como e onde deve ser feita a 4 - Como y onde debe ser hecha la
entrega técnica do seu trator entrega tecnica
NOTA: NOTA:
☞ Exija que a Entrega Técnica seja feita no campo
por um técnico qualificado e na presença de quem
☞ Exija que la Entrega Técnica sea hecha en el cam-
po por un técnico especializado y frente al opera-
irá operar o trator. dor del tractor.

As instruções abaixo deverão ser fornecidas pelo técnico do Las siguientes instrucciones deberán ser suministradas por el
distribuidor, no ato da entrega. técnico del distribuidor en el momento de la Entrega.
1 - Localização do número do chassi e motor 1 - Ubicación del número de chasis y motor.
2 - Como dar a partida e desligar o motor 2 - Como arrancar y apagar el motor.
3 - Leitura dos instrumentos do painel 3 - Lectura de los instrumentos del tablero.
4 - Amaciamento do motor 4 - Ablande del motor.
5- Manutenção do sistema de arrefecimento (Trator 4118.4) 5- Mantenimiento del sistema de enfriamiento (Tractor
6- Uso correto da embreagem 4118.4)
7- Uso dos freios e trava de segurança 6- Uso correcto del embrague.
8- Funcionamento da tomada de potência 7- Uso de los frenos y traba de seguridad.
9- Uso correto do bloqueio 8- Funcionamiento de la toma de fuerza.
10 - Perigos ao mudar de marcha com o trator em movimento 9- Correcto uso del bloqueo.
11- Funcionamento do sistema hidráulico 10- Peligros al hacer los cambios con el tractor en movimiento.
12- Acoplamento e desacoplamento de implementos 11- Funcionamiento del sistema hidráulico.
13- Maneira correta de armazenar o combustível 12- Acople y desacople de implementos.
14- Troca do filtro de combustível 13- Correcta forma de almacenar combustible.
15- Manutenção periódica do filtro de ar 14- Cambio del filtro de combustible.
16- Troca do filtro de óleo do sistema hidráulico 15- Mantenimiento periódico del filtro de aire.
17- Períodos de troca do óleo lubrificante do motor 16- Cambio del filtro de aceite del sistema hidráulico.
17- Períodos para cambio del aceite lubrificante del motor.

40 Seção A: Informações Gerais / Sección A: Informaciones Generales


18- Períodos de troca do óleo do sistema hidráulico 18- Períodos para cambio del aceite del sistema hidráulico.
19- Períodos de troca do óleo da caixa de marchas 19- Períodos para cambio del aceite de la caja de cambios.
20- Períodos de lubrificação 20- Períodos de engrase.
21- Uso correto de óleos para motor, transmissão e sistema 21- Uso correcto de aceites para motor, transmisión y
hidráulico sistema hidráulico.
22- Lastreamento e pressão dos pneus 22- Lastre y presión de los neumáticos.
23- Ajuste de bitolas 23- Ajuste de las trochas.
24- Cuidados com acidentes 24- Cuidados con accidentes.
25- Esclarecer a importância do Manual do Proprietário, 25- Aclaración de la importancia del Manual del Propietario,
bem como, a forma de consultá-lo. al igual que la forma de consultarlo.

Seção A: Informações Gerais / Sección A: Informaciones Generales 41


5 - Normas de segurança 5 - Normas de seguridad
CUIDADO! ¡CUIDADO!
☞ Antes de executar qualquer tipo
de serviço, leia com atenção e ✔ ☞ Antes de llevar a cabo algún
trabajo, lea atentamente y siga
siga as recomendações sobre a las indicaciones de seguridad para
segurança na operação com tra- operar con tractores e implemen-
tores e implementos. tos.

5.1 - Regras Gerais 5.1 - Reglas Generales


1- Familiarize-se com a operação e 1- Familiarícese con la correcta operación
manutenção correta do seu trator, antes y el mantenimiento de su tractor antes
de usá-lo pela primeira vez. Instrua e de usarlo por primera vez. Capacite y
apresente este manual à pessoa que muestre este manual a la persona que
venha a operar o trator; operará la máquina.

2- Nunca use roupas soltas e prenda o 2- Nunca use ropas holgadas y prenda el
cabelo se for comprido para não serem
apanhados por partes ou mecanismos
✗ cabello (si fuera largo) para que no se
atrape en partes o mecanismos móviles.
em movimento;
3- No consuma nada que altere su estado
3- Antes do trabalho não ingira qualquer normal antes de trabajar, como por
elemento que altere seu estado normal, ejemplo, bebidas alcohólicas,
como bebidas alcoólicas, estimulantes estimulantes o similares.
ou assemelhados.
4- Dé arranque al motor sólo después de
4- Somente dê partida ao motor após haberse acomodado en el asiento del
acomodar-se no assento do operador; conductor.

42 Seção A: Informações Gerais / Sección A: Informaciones Generales


5- O trator deverá estar em ambiente 5- Arranque el tractor en un local ventilado,
ventilado antes de ligá-lo, pois os gases
emitidos pelo escapamento são
✗ ya que los gases emitidos son altamente
tóxicos.
altamente tóxicos.
6- Antes de colocar el motor en
6- Antes de colocar o motor em funcionamiento, compruebe si todos los
funcionamento, verifique se todos os mandos están en orden; frene el tractor
comandos estão em ordem; freie o trator y coloque las palancas de cambios en
e coloque as alavancas de marcha em punto muerto mientras arranca el motor.
posição neutra. Cualquier anormalidad debe ser
Qualquer anormalidade indicada deverá corregida inmediatamente.
ser corrigido imediatamente;
7- Mantenga el tractor limpio, sin grasa,
7- Mantenha limpo e sem a presença de barro, aceites o similares sobre los
graxa, barro, óleos ou semelhantes os estribos o pedales.
estribos e pedais do seu trator;
8- Nunca permita que personas sin
8- Nunca deixe que pessoas não habilitadas habilitación manejen el tractor.
dirijam o trator;
9- No deje que niños o curiosos
9- Não deixe crianças ou curiosos perto do permanezcan cerca del tractor durante
trator durante manobras, acoplamento
de implementos ou durante a operação.
✗ maniobras, acople de implementos o
durante la operación.

10- Mantenha seu trator sempre em perfeito 10- Mantenga su tractor siempre en perfecto
estado de conservação. estado de conservación.

Seção A: Informações Gerais / Sección A: Informaciones Generales 43


5.2 - Regras de operação 5.2 - Regras de operação

1- Verifique se não há pessoas ou objetos 1- Cerciórese de que no haya personas u


no caminho quando operar o trator; objetos en el camino al operar el tractor.

2- Não aplique os freios de mão com o


trator em movimento;
✗ 2- No use el freno de mano estando el
tractor en movimiento.

3- Dirija o trator com a velocidade 3- Conduzca el tractor a una velocidad que


adequada para que possa ser pueda ser controlado con seguridad, en
seguramente controlado em todas as cualquier tipo de terreno.
condições de terreno;
4- No deje el cambio en punto muerto
4- Quando o trator estiver em movimento, (neutro) o el pedal del embrague
nunca deixe o câmbio em ponto morto accionado, cuando el tractor esté en
(neutro) ou pedal de embreagem movimiento.
acionado;
5- Nunca salga del tractor en movimiento.
5- Nunca abandone o trator com o mesmo
em movimento. 6- Nunca transporte personas en el
guardabarros o en el enganche. Use un
6- Nunca transporte pessoas sobre o pára-
lamas ou no engate do trator. Utilize uma
✔ vehículo adecuado.

carreta adequada; 7- Antes de abondonar el tractor: apague


el motor, accione el freno de
7- Ao descer do trator: desligue o motor, estacionamiento, engrane un cambio
acione o freio de estacionamento, reducido y quite la llave del contacto.
engrene uma marcha reduzida e retire
a chave do contato;

44 Seção A: Informações Gerais / Sección A: Informaciones Generales


8- Baixe o implemento até o chão, sempre 8- Baje el implemento hasta el suelo, si el
que o trator não estiver sendo usado. tractor no está siendo usado. Use la
Utilize a velocidade de descida do velocidad de descenso del hidráulico más
hidráulico mais apropriada com o peso apropiada al peso del implemento.
do implemento; 9- Cuando levante o transporte un
9- Quando levantar ou transportar um implemento pesado o trabaje en un
implemento pesado ou trabalhar em terreno accidentado, tenga en cuenta
terreno acidentado, tenha em mente a la posibilidad de que la parte delantera
possibilidade da parte dianteira do trator del tractor se levante y produzca una
levantar-se do solo e provocar a perda pérdida de estabilidad.
de estabilidade; 10- Si se empantanara, coloque marcha
10- Ao se encontrar em um atoleiro, utilize atrás para garantizar la estabilidad del
a marcha ré para garantir a estabilidade tractor.
do trator; 11- Al transportar carga o implementos,
11- Ao movimentar carga ou implemento
nunca os deixe suspensos quando o
✗ nunca déjelos izados al parar el tractor,
para evitar que se dañe el sistema
trator estiver parado, evitando com isso hidráulico y los riesgos de accidentes.
a danificação do sistema hidráulico e o 12- Al conducir, evite pasar cerca de
risco de acidente. barrancas, cunetas u otros obstáculos
12- Ao dirigir evite passar perto de semejantes.
barrancos, valetas ou outros obstáculos 13- Si tuviera que remolcar el tractor,
semelhantes; cerciórese de que los equipos utilicen
13- Caso tenha que rebocar o trator cables, cadenas, pernos, etc. Sugerimos
certifique-se dos equipamentos a serem el uso de barras para el remolque. Ande
utilizados como cabos, correntes, pinos, a una velocidad segura.
etc. Sugerimos o uso de cambões para
o rebocamento. Utilize velocidade
compatível com a segurança.

Seção A: Informações Gerais / Sección A: Informaciones Generales 45


14- Em relação aos freios: nunca freie em 14- Con respecto a los frenos: nunca frene
uma roda quando trafegar com una sola rueda al transitar en velocidad
velocidade ou rebocando carreta. Ligue o remolcar un vehículo. Sujete los
os pedais de freio entre si, quando pedales entre sí para circular en
conduzir o trator na estrada. carreteras.

15- Não use o 3° ponto do hidráulico como 15- No use el tercer punto del hidráulico
barra de tração. Esta recomendação
evitará o empinamento do trator.
✗ como barra de tracción. Ésto evitará que
la parte delantera se levante.

16- Recomenda-se o uso de um protetor 16- Asimismo, recomendamos el uso de


auricular para operar o trator; protector auricular para operar el tractor.

17- Condução do trator em vias públicas 17- Conduccion del trator por vias publicas:
A AGRALE NÃO aconselha esta prática. AGRALE NO ACONSEJA ESTE HABITO.
O Código Nacional de Trânsito prevê uma El Código Nacional de Tránsito prevee
série de exigências neste caso, tal como una serie de exigencias para este caso,
a Carteira de Habilitação especial e como la Libreta de Conductor especial y
sinalizações adequadas. Portanto, se luces señaleras adecuadas. Por lo tanto,
decidir fazê-lo, por conta própria, si decidiera hacerlo por su cuenta,
consulte a Legislação de Trânsito vigente consulte la Legislación vigente en su
na sua região. región.
A AGRALE não se responsabiliza por AGRALE no se responsabiliza por las
quaisquer conseqüências resultantes do consecuencias del uso de tractores en
uso dos tratores em estradas e vias carreteras y vías públicas.
públicas.

46 Seção A: Informações Gerais / Sección A: Informaciones Generales


Para deslocar o trator de um local à outro, Para desplazar el tractor de un lugar a otro
utilize caminhões, tomando também as use camiones, teniendo asimismo los debidos
devidas precauções, tais como: cuidados, como por ejemplo:
- A correta fixação do trator sobre a - Fijar correctamente el tractor sobre la
carroceria; carrocería.
- Freio de estacionamento acionado e a - Accionar el freno de estacionamiento y
marcha mais reduzida engatada; engranar el cambio más reducido.
- Acelerador manual na posição de motor - Acelerador en la posición de motor
desligado. apagado.

123456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345

Seção A: Informações Gerais / Sección A: Informaciones Generales 47


5.3 - Segurança de 5.3 - Seguridad en el
manutenção mantenimiento
1- Cuidados em relação ao abastecimento
✔ 1- Cuidados con el abastecimiento y el
e combustível: combustible:
Limpe sempre o combustível derramado; Limpie siempre que derrame
Não utilizar nenhum elemento que possa combustible.
gerar fogo (como cigarro, charuto ou No use elementos que puedan provocar
semelhante) durante qualquer serviço fuego (cigarrillos, habanos o similares)
de manutenção ou vistoria no sistema mientras se realizan trabajos de
de combustível; mantenimiento o revisión del sistema de
Não reabasteça o trator com motor combustible.
ligado; No reabastezca el tractor con el motor
A fim de propiciar maior segurança encendido.
sugere-se que se tenha um extintor de Para lograr mayor seguridad, sugerimos
incêndio em local próximo ao que haya un extintor de incendio en un
abastecimento. local apropiado del tractor.

2- Nunca coloque objetos metálicos sobre 2- Nunca coloque objetos metálicos sobre
a bateria, pois poderá provocar um curto la batería ya que podría producir un
circuito e/ou explosão; cortocircuito y/o explosión.

3- Somente efetue manutenção no trator 3- Lleve a cabo el mantenimiento sólo si el


com este totalmente parado. Durante tractor está totalmente parado. Durante
serviços de reparo utilize cavaletes de las reparaciones use caballetes de apoyo
apoio devidamente posicionados. debidamente colocados. Evite utilizar
Evite utilizar simplesmente um macaco apenas un gato hidráulico pues podría
hidráulico pois poderá ser altamente ser muy peligroso, sobre todo si fuera
perigoso, principalmente se for necesario trabajar bajo el tractor.
necessário trabalhar sob o trator.

48 Seção A: Informações Gerais / Sección A: Informaciones Generales


4- Nunca teste a bateria provocando “curto-circuito” entre 4- Nunca pruebe la batería produciendo un cortocircuito
os terminais. Isto provoca a explosão da bateria. entre los terminales. Ello causa la explosión de la
Consulte o eletricista de seu Distribuidor Autorizado batería.
Agrale. Consulte el electricista de su Distribuidor Autorizado
Agrale.
5- Sempre que realizar uma solda no trator ou
implemento acoplado à este, desconecte a bateria do 5- Cuando haga una soldadura en el tractor o implemento
circuito; acoplado a él, desconecte la batería del circuito.
Para isso, desconecte o cabo negativo primeiro; Para ello, primero desconecte el cable negativo.

6- Mantenha as conexões hidráulicas e braçadeiras de 6- Mantenga bien apretadas las conexiones hidráulicas
mangueiras, sempre bem apertadas; y las abrazaderas de las mangueras.

7- Mantenha seu trator sempre em perfeito estado de 7- Mantenga su tractor en perfectas condiciones de
conservação. mantenimiento.

NOTA: NOTA:
☞ As informações técnicas, de construção, de
equipamentos, de material e de componentes
☞ Las informaciones técnicas, de construcción, de
equipos, de material y de componentes tienen
são válidos até o momento da impressão des- validad hasta el momento de impresión de este
te manual. O fabricante reserva-se o direito Manual. El fabricante se reserva el derecho de
de introduzir alterações sem prévio aviso. realizar alteraciones sin aviso previo.

Seção A: Informações Gerais / Sección A: Informaciones Generales 49


6 - Identificação do seu 6 - Identificacion de su
trator tractor
6.1 - Números de Série 6.1 - Números de Serie
O trator (chassi) e o motor são identificados El tractor (chasis) y el motor tienen chapas
por plaquetas, contendo os números de Série de identificación que contienen los números
para que possam ser mantidos registros de serie para poder mantener registros
precisos de eventuais modificações precisos sobre eventuales modificaciones
introduzidas nos componentes e nas realizadas en los componentes y en las
características construtivas. características de construcción.
A
A- O número de Série do trator é A- El número de Serie del tractor está
estampado no lado esquerdo da carcaça estampado a la izquierdo de la carcasa
intermediária, abaixo do painel. intermedia, debajo del panel.
B- Número de Série do motor: está B- Número de Serie del motor: está
estampado na plaqueta fixada no lado estampado en la chapa fijada a la
esquerdo do motor. izquierda del block.

50 Seção A: Informações Gerais / Sección A: Informaciones Generales


6.2 - Vista lateral esquerda 6.2 - Vista lateral izquierda
1- Tela de entrada de ar de arrefecimento 1- Rejilla de entrada del aire de enfriamiento
2- Escapamento 2- Escape
3- Bomba hidráulica do sistema de levante 3- Bomba hidráulica del sistema de levante
4- Motor de partida 4- Motor de arranque
5- Bateria 5- Batería
6- Pedal da embreagem 6- Pedal de embrague
7- Tanque de combustível 7- Tanque de combustible
8- Contrapeso dianteiro (45 kg) 8- Contrapeso delantero (45 kg)
9- Protetor frontal 9- Protector frontal
10 - Contrapesos traseiros 10 - Contrapesos traseros

7 5
9

2 6 10

Seção A: Informações Gerais / Sección A: Informaciones Generales 51


6.3 - Vista lateral direita 6.3 - Vista lateral derecha
1- Reservatório do óleo hidráulico 1- Depósito de aceite hidráulico
2- Filtro de ar 2- Filtro de aire
3 - Bujão de dreno do sistema hidráulico 3 - Tapón de drenaje
4 - Filtro de retorno do sistema hidráulico 4 - Filtro de regreso del sistema hidráulico
5 - Filtro de combustível 5 - Filtro de combustible
6 - Pedais de freio 6 - Pedales de freno
7 - Pedal do acelerador 7 - Pedal del acelerador
8 - Teto solar (se equipado) 8 - Techo solar (si posee)
9 - Tanque de combustível 9 - Tanque de combustible

8 1 9 2 5

7 6 3 4

52 Seção A: Informações Gerais / Sección A: Informaciones Generales


6.4 - Vista traseira 6.4 - Vista trasera
1- Volante 1- Volante
2- Assento 2- Asiento
3- Pega-mão 3- Pasamanos
4- Pára-lamas 4- Guardabarros
5- Braço inferior 5- Brazo inferior
6- Regulador central (3 ponto) 6- Regulador central (3er punto)
7- Tomada de potência 7- Toma de fuerza
8- Cubos de freio 8- Cubos de freno
9- Sinaleira traseira 2 9- Señalera trasera
1
10 - Farol de serviço traseiro 10 - Faro de servicio trasero

3
10
4

9
6

8 7
5

Seção A: Informações Gerais / Sección A: Informaciones Generales 53


7 - Cuidados para 7 - Cuidados con la
conservação do combustível conservacion del
7.1 - Tanque de combustível do 1 combustible
trator 7.1 - Tanque de combustible
del tractor
Uma das condições primordiais que devem
ser observados ao abastecer o tanque de Al llenar el tanque de combustible
combustível, é que todos os utensílios recomendamos que observe algunas
colocados em contato com o óleo diesel condiciones fundamentales. Una de ellas es
estejam perfeitamente limpos. que todos los utensilios puestos en contacto
A limpeza, por ocasião do abastecimento, é con el diesel estén perfectamente limpios.
de importância fundamental na conservação, La limpieza durante el abastecimiento es de
durabilidade e bom funcionamento do sistema suma importancia para la conservación,
de injeção. durabilidad y buen funcionamiento del
O tanque de combustível possui uma tela sistema de inyección.
filtrante (1) no bocal de abastecimento. El tanque de combustible cuenta con una
tamiz (1) en el bocal de llenado.
7.2 - Armazenamento do Incorreto
combustível Incorrecto 7.2 - Almacenamiento del
combustible.
Se o armazenamento for feito em tambores,
observe o seguinte: Si el almacenamiento fuera hecho en
a) Armazene os tambores de óleo diesel e tambores, tenga en cuenta lo siguiente:
lubrificante, em local protegido dos raios a) Almacene los tambores de óleo diesel y
solares e da chuva. lubrificante en un lugar protegido de los
b) Caso forem armazenados de pé, Correto rayos del sol y de la lluvia.
mantenha os tambores com inclinação Correcto b) Si éstos se almacenaran parados, déjelos
paralela ao sentido da linha dos bujões. con una inclinación paralela al sentido
Este procedimento evitará a entrada de de la línea de los tapones. Este
umidade pelos bujões. procedimiento evita la entrada de
humedad por los mismos.

54 Seção A: Informações Gerais / Sección A: Informaciones Generales


c) Durante o abastecimento, evite c) Evite mover los tambores durante el
movimentar os tambores, pois as abastecimiento, ya que las impurezas
impurezas depositadas no fundo, voltariam depositadas en el fondo volverían a flotar.
a ficar em suspensão. d) El tubo de succión no debe tocar el fondo
d) O tubo de sucção não deve tocar no fundo del tambor. Trate de dejarlo cinco
do tambor. Procure deixar cinco centímetros por encima del fondo.
centímetros acima do fundo. e) No utilice los últimos litros de combustible
e) Não utilize os últimos litros de combustível del tambor.
do tambor. f) No utilice tambores de zinc o estaño, ya
f) Nunca utilize tambores zincados ou que las reacciones químicas de estos
estanhados, pois as reações químicas que elementos alterarían la composición del
se processam com estes elementos óleo diesel.
Incorreto Correto
alterariam a composição do óleo diesel.
Incorrecto Correcto

g) Al abastecer NO QUITE la tela filtrante del bocal del


g) Durante o abastecimento do trator, NÃO RETIRE a tanque.
tela filtrante do bocal do tanque. h) Siempre use un embudo al abastecer.
h) Utilize sempre um funil para o abastecimento. i) Cerciórese de que no escurra óleo diesel por el tractor
i) Cuide para que o óleo diesel não escorra pelo trator, a para evitar daños a la pintura.
fim de evitar danos na pintura. j) De noche, el descenso de la temperatura ambiente
j) Durante a noite, com a queda da temperatura ocasiona la baja de la temperatura del tanque de
ambiente, a temperatura dentro do tanque de combustible, que produce la condensación de
combustivel baixa, ocorrendo então a condensação humedad en las paredes internas del tanque.
de umidade nos paredes internas do tanque. Para evitar que se forme agua dentro del tanque,
Para evitar a formação de água no tanque de abastezca el tractor al final de la jornada de trabajo.
combustivel, abasteça o trator no final do dia.

Seção A: Informações Gerais / Sección A: Informaciones Generales 55


8 - Reciclagem obrigatória de baterias
Devolva sua bateria usada ao revendedor no ato da troca. Conforme Resolução do CONAMA 257/99 de 30/06/99.
Todo consumidor/usuário final é obrigado a devolver a sua bateria usada para um ponto de venda.Não descarte-a no
lixo.
Os pontos de venda são obrigados a aceitar a devolução de sua bateria usada, bem como armazená- la em local
adequado e devolvê-la ao fabricante para reciclagem.

Risco de contato com a solução ácida e com o chumbo:


A solução ácida e o chumbo na bateria, se descartados na natureza de forma incorreta, poderão contaminar o solo,
o sub-solo e as águas, bem como causar riscos à saúde do ser humano.
No caso de contato acidental com os olhos ou com a pele, lave imediatamente com água corrente e procure orientação
médica.
Composição básica: Chumbo, ácido sulfúrico diluído e plástico.

Controle de emissões
O trator está em conformidade com as Resoluções do CONAMA (Conselho Nacional do Meio Ambiente) vigentes na
data de sua produção.

56 Seção A: Informações Gerais / Sección A: Informaciones Generales


SEÇÃO B
INSTRUMENTOS, CONTROLES
E FUNCIONAMENTO

SECCIÓN B
INSTRUMENTOS, CONTROLES
Y FUNCIONAMIENTO
58 Seção B: Instrumentos, Controles e Funcionamento / Sección B: Instrumentos, Controles y Funcionamiento
1 - Posto de operação 1 - Puesto de operacion
7 9
1- Assento 1 -Asiento
2- Alavanca da tomada de potência 2 -Palanca de la toma de fuerza (TDF)
(TDP) 3 -Palanca de cambios
3 - Alavanca de marchas 4 -Palanca de gamas
8
4 - Alavanca de grupos 5 -Palanca de bloqueo del diferencial
5 - Alavanca do bloqueio do diferencial 6 -Palanca de accionamento de la
6 - Alavanca de acionamento da tração 11 tracción delantera 4 RM
dianteira 4x4 7 - Tablero
7 - Painel 8 - Volante
8 - Volante 9 - Palanca del acelerador
9 - Alavanca do acelerador 10 - Pedal de embrague
10 12
10 - Pedal de embreagem 11 - Pedales de freno
11 - Pedais de freio 12 - Pedal del acelerador
12 - Pedal do acelerador 13 - Palanca del sistema de levante )
14 1
13 - Alavanca do sistema de levante 14 - Pasamanos
14 - Pega-mãos 15 - Reflector
15 - Sinaleira
13
3 4 5

14 15

2
6

Seção B: Instrumentos, Controles e Funcionamento / Sección B: Instrumentos, Controles y Funcionamiento 59


2 - Painel de instrumentos 9 2 - Tablero de instrumentos
1 -Luz de aviso da luz Alta 1- Luz de aviso de luz alta
2 -Luz de aviso do pisca-pisca 2- Luz de aviso del señalero
3 -Luz de aviso de carga alternador/bateria 7 3- Luz de aviso de carga del alternador/
4 -Luz de aviso do bloqueio do diferencial batería
acionado 4 - Luz de aviso de bloqueo del diferencial
5 - Luz de aviso da pressão de óleo do motor accionado
6 - Chave de contato e partida 5 - Luz de aviso de la presión de aceite del
7 - Interruptor dos faróis motor
10 6
8 - Horímetro 6 - Llave de contacto y arranque
Painel trator 4100 / Tablero tractor 4100 7- Interruptor de los faros
9 - Alavanca do acelerador
10 - Manípulo estrangulador de partida 8 - Cuentahoras
11- Indicador de temperatura do motor 9 - Palanca del acelerador
(4118) 10 - Manivela estrangulador de arranque
12 - Tacômetro (4118) 12 11- Indicador de temperatura del motor
11 (4118)
12 - Tacómetro (4118)

8
7
2 3
1

5 4

Painel trator 4118 / Tablero tractor 4118

60 Seção B: Instrumentos, Controles e Funcionamento / Sección B: Instrumentos, Controles y Funcionamiento


1 - Luz de aviso da luz alta 1 - Luz de aviso de luz alta
Esta luz acesa, acusa que os faróis dianteiros Cuando esta luz se enciende indica que los faros
estão em luz alta. delanteros están con luz alta.
2 - Luz de aviso do sinalizador de direção 2 - Luz de aviso del señalero de dirección
2 3
Esta luz, através de sinal intermitente, indica que El parpadeo de esta luz indica que el señalero
o pisca-pisca está acionado. ha sido accionado.
O funcionamento irregular desta luz indica a El funcionamiento irregular de esta luz indica
existência de alguma irregularidade no sistema, que hay algún desperfecto en el sistema, como
tal como lâmpada queimada.
5 1 4 por ejemplo una lámpara quemada.
3 - Luz de aviso de carga alternador/bateria 3 - Luz de aviso de carga del alternador/
Ao ligar a chave de contato na posição (2) -
bateria
circuito ligado - a luz acende-se. Al girar la llave de contacto para la posición
Quando o motor entrar em funcionamento, este (2) - circuito encendido - se enciende la luz.
indicador deverá desligar-se auto-maticamente Cuando el motor se pone en marcha, este
e permanecer apagado. indicador debe apagarse automáticamente y
Caso venha a acender-se durante o permanecer así.
funcionamento, desligue o motor e verifique a Si se encendiera durante el funcionamiento,
causa, pois a bateria não está recebendo carga apague el motor y localice la causa, ya que la
do alternador. batería no recibe carga del alternador.
4 - Luz de aviso do bloqueio do diferencial 4 - Luz de aviso de bloqueo del diferencial
acionado accionado
Quando o trator estiver com o diferencial Si el bloqueo del diferencial está accionado, la
bloqueado, a luz vermelha do bloqueio acenderá. luz roja del indicador de bloqueo se enciende.
Redobre sua atenção e não faca curvas com o Multiplique su atención y no haga curvas con
trator nessa situação. Observe que o indicador el tractor en esta situación.
só acusará o bloqueio do diferencial quando a Tenga en cuenta que el indicador acusará el
chave de contato estiver ligada.
bloqueo del diferencial sólo si la llave de
contacto está encendida.

Seção B: Instrumentos, Controles e Funcionamento / Sección B: Instrumentos, Controles y Funcionamiento 61


5 - Luz de pressão de óleo do motor. 5 - Luz de presión de aceite del motor
Esta luz acende-se quando é ligada a chave de partida na Esta luz se enciende al colocar la llave de arranque en la
posição "1", porém, deve apagar-se logo após a partida posición “1”, y se apaga inmediatamente después de arrancar
do motor. el motor.
Caso isto não ocorra ou a luz indicadora acender durante o Caso no ocurrir eso o la luz indicadora encenderse durante el
funcionamento do motor, desligue-o imediatamente e funcionamiento del motor, quitelo inmediatamiente y localice
verifique o motivo. Não torne a ligar o motor sem antes la origen. No vuelva a encender el motor sin antes tener
localizar e corrigir a falha. localizado y corregido la falla.

Chave de contato e partida Llave de contacto y arranque


Esta chave possui três posições: Esta llave tiene tres posiciones:
1- Posição desligado 1- Apagada.
2- Circuito ligado 2- Circuito conectado.
3- Posição de partida do motor. 3- Arranque del motor.

NOTA: NOTA:
☞ Quando acionar a chave de parti-
da na posição 2, as lâmpadas da
☞ Al girar la llave de arranque has-
ta la posición 2, las lámparas in-
indicação da pressão do óleo e da dicadoras de la presión del aceite
carga da bateria deverão acen- y de la carga de la batería
der-se, porém, tão logo o motor deberán encenderse. No
funcionar, deverão apagar. obstante, se apagan inme-
diatamente después que el mo-
tor comienza a funcionar.

62 Seção B: Instrumentos, Controles e Funcionamento / Sección B: Instrumentos, Controles y Funcionamiento


Interruptor dos faróis Interruptor de los faros
Possui três posições: Tiene tres posiciones:
0- Faróis desligados 0- Faros apagados.
1- Faróis dianteiros ligados em luz Baixa 1- Faros delanteros encendidos
2- Farol traseiro ligado e dianteiros ligados 2- Faro trasero encendido y delanteros con
em luz Alta luz alta
OBS: O interruptor liga e desliga A OBS.: El interruptor enciende y
☞ os faróis somente com a chave
de contato e partida ligada.
☞ apaga los faros aun con la llave
de contacto desconectada.
0
Horímetro 2 1 Cuentahoras
Marca o total de horas trabalhadas pelo motor. Marca el total de horas trabajadas por el
Os dígitos na cor branca indicam o número motor. Las cifras blancas indican la cantidad
de horas inteiras e o dígito da direita, os de horas enteras, y la cifra de la derecha, los
décimos de hora. décimos de hora.
O horímetro entra em funcionamento no El cuentahoras se pone en marcha al arrancar
momento em que se dá partida no motor, el motor, y es accionado por el alternador.
sendo acionado pelo alternador. Use el cuentahoras como referencia para
Utilize o horímetro como referência para controlar los plazos de mantenimiento
controle dos períodos de manutenção indicados en este Manual.
expostos neste Manual.

Seção B: Instrumentos, Controles e Funcionamento / Sección B: Instrumentos, Controles y Funcionamiento 63


Alavanca do acelerador (1) Palanca del acelerador (1)
1
Consulte a Seção B capitulo 4 - Sistema de Vea la sección B del capítulo 4 - el sistema
aceleração. de aceleración.

Manípulo estrangulador de partida (2) Manivela estrangulador de arranque (2)


Usado para desligar o motor. Consulte a seção Se usa para apagar el motor. Vea la sección
B capitulo 4. B del capítulo 4.

64 Seção B: Instrumentos, Controles e Funcionamento / Sección B: Instrumentos, Controles y Funcionamiento


Indicador de temperatura do motor Indicador de temperatura del motor
(trator 4118) (tractor 4118)
A temperatura ideal de trabalho, é quando o La temperatura ideal de operación, es cuando
ponteiro se encontra na faixa verde. O el puntero se encuentra en la faja.
excesso de temperatura (ponteiro na faixa El exceso de temperatura en cambio (puntero
vermelha) pode provocar danos tais como: en la franja roja) puede provocar daños tales
engripamento de anéis, pistões, válvula como: agarrotamiento de los aros, pistones,
termostática e bronzinas. válvula termostática y cojinetes de biela y
bancada.

IMPORTANTE:
☞ Quando o ponteiro estiver na fai-
xa vermelha, indica que o motor
está superaquecido.
☞ IMPORTANTE:
Cuando el puntero alcanza la fran-
ja roja, indica que el motor está
Não o desligue imediatamente, sobrecalentado.
deixe-o em marcha lenta duran- No lo apague inmediatamente,
te alguns minutos e aguarde até déjeo en ralentí durante alguns
que o ponteiro retorne a faixa minutos y espere hasta que el
central. puntero regrese para la franja
Desligue o motor e verifique o central.
nível de água do reservatório de Apague el motor y compruebe el
expansão, válvula termostática e nivel de agua del reservorio de
outras possíveis causas. expansión, válvula termostática y
otras posibles causas.

Seção B: Instrumentos, Controles e Funcionamento / Sección B: Instrumentos, Controles y Funcionamiento 65


3 - Instrumentos 3 - Instrumentos opcionales
operacionais
Interruptor de bocina
Interruptor da buzina Para accionar, coloque la llave de arranque
Para acionar a buzina, coloque a chave de en la 2a posición y presione el botón (1).
partida na 2a posição e pressione o botão (1).
Interruptor del señalero
Interruptor do pisca Para el accionamiento de los indicadores de
Para o acionamento dos indicadores de dirección, la llave de arranque debe estar en
direção, a chave de partida deve estar na 2a la 2a posición.
posição. Para indicar que el tractor doblará a la
Para sinalizar que o trator dobrará à direita, derecha, presione el botón (2) en posición
pressione o botão (2) para a posição “D”. “D”.
Pressione o botão para a posição “E”, quando Presione el botón para la posición “E”,cuando
quiser sinalizar que o trator dobrará à quiera mostrar que el tractor doblará a la
3
esquerda. izquierda.
Após realizar a manobra, deixe o interruptor Después de realizada la maniobra, coloque
na posição central (neutro). el interruptor en la posición central (neutro).

E D
Interruptor do pisca-alerta Interruptor del señalero permanente
2
Pressionando o botão interruptor (3), aciona- Al presionar el botón interruptor (3) se acciona
se a sinalização de advertência. el señalero de advertencia.
1
Para desligar, retorne o botão à posição inicial. Para apagarlo, vuelva el botón a la posición
Este interruptor tem sua função independente original.Este interruptor funciona indepen-
da chave de contato e partida. dientemente de la llave de contacto y
arranque.

66 Seção B: Instrumentos, Controles e Funcionamento / Sección B: Instrumentos, Controles y Funcionamiento


4 - Sistema de aceleração e 4 - Sistema de aceleracion
parada do motor detenido del motor
A rotação do motor, pode ser controlada de La rotación del motor puede ser controlada
duas maneiras: pelo acelerador manual ou A 1 de dos formas:
pelo acelerador de pedal. con el acelerador manual o con el de pedal.

NOTA B NOTA
☞ Para ligar o motor, o pedal da
embreagem deverá estar pressi-
☞ Para encender el motor, el pedal
de embrague debe ser
onado. presionado.
3
Acelerador manual
Acelerador manual
Deslocando o acelerador para baixo (posição
B), aumenta-se a rotação do motor. Moviendo el acelerador hacia abajo (posición
Utilize o acelerador manual durante os B), se aumenta la rotación del motor.
serviços agrícolas. 4.110 Use el acelerador manual para los trabajos
agrícolas.
Parada do motor
Detenido del motor
Procedimento
Deslocando a alavanca (1) para cima (posição procedimiento
A), o motor está desacelerado e após desliga- 2 Moviendo la palanca (1) se sitúa en la posición
se. (A), el motor está desacelerado y despues se
apaga.
O botão (2) controla a parada do motor. Para
El botón (2) controla la parada del motor.
acionar o botão, puxe-o conforme indicado
Para accionar el botón, tírelo conforme
pela seta.
indicado por la saeta.
Mantenha-o puxado até que o motor pare de
Manténgalo tirado hasta que el motor pare
girar completamente.
4118

Seção B: Instrumentos, Controles e Funcionamento / Sección B: Instrumentos, Controles y Funcionamiento 67


Em seguida, solte-o para que o retorno ocorra de girar completamiente.
de forma automática para a posição inicial Después, suelte el botón para que el regreso
pela ação de uma mola. ocurra de forma automática para la posición
OBS: é importante que o motor esteja em inicial por la acción de un resorte.
marcha lenta ao puxar este botão. OBS: es importante que el motor estea en
ralenti al tirar este botón.

Acelerador de pedal Acelerador de pedal


Pressionando o pedal (3) do acelerador, Presionando el pedal (3) del acelerador se
aumenta a rotação do motor e quando alivia- aumenta la rotación del motor, y cuando se
se o pé do acelerador, o motor retorna a afloja la presión del pedal, el motor vuelve a
rotação correspondente a posição em que se la rotación correspondiente a la posición del
encontra o acelerador manual. acelerador manual.
Utilize o acelerador de pé para transporte em Use el acelerador de pie para transporte en
estradas. 3 carreteras.
NOTA:

☞ Para utilizar o acelerador de pé,


acelere o motor com o acelera-
dor manual aproximadamente no
☞ NOTA:
Para usar el acelerador de pie,
acelere el motor con el manual
meio do curso. aproximada-mente en la mitad del
recorrido.

68 Seção B: Instrumentos, Controles e Funcionamento / Sección B: Instrumentos, Controles y Funcionamiento


5 - Sistema de freios 5 - Sistema de frenos
5.1 - Pedais dos freios 5.1 - Pedales de freno
O sistema de freios permite o acionamento El sistema de frenos permite que cada freno
independente de cada freio (direito ou (derecho o izquierdo) sea accionado
esquerdo). O pedal do freio esquerdo (1) 3 independientemente. El pedal del freno
aciona o freio da roda traseira esquerda e o izquierdo (1) acciona el freno de la rueda
pedal do freio direito (2) aciona o freio da trasera y el pedal del derecho (2) acciona el
roda traseira direita. Isto facilita manobras freno de la rueda trasera derecha. Esto facilita
que exijam curvas fechadas. las maniobras que requieran curvas cerradas.
2 Sujetando los pedales con la traba de unión
Unindo os pedais através da trava de união
(3), o acionamento é simultâneo de ambos 1 (3), el accionamiento es simultáneo en ambos
os lados; lados.

ATENÇÃO! ¡ATENCION!
Para o trânsito em estradas, sem- Para transitar en carreteras,
pre una os pedais através da tra- siempre debe juntar los pedales
va de união (3), para assegurar- con la traba de unión (3), para
se de que a frenagem seja uni- asegurarse de que el frenado sea
forme em ambos os lados. Além parejo en ambos lados. Además,
disso, é fundamental que os frei- es de suma importancia que los
os estejam regulados sempre na frenos estén regulados a la misma
mesma altura - consulte o ítem 6 altura - consulte el item 6 de la
da Seção D. Sección D.

Seção B: Instrumentos, Controles e Funcionamento / Sección B: Instrumentos, Controles y Funcionamiento 69


5.2 - Trava do freio de 5.2 - Traba del freno de
estacionamento estacionamiento
Para acionar a trava do freio de Para accionar la traba del freno de
estacionamento: estacionamiento:
- Una os pedais direito e esquerdo do - Sujete los pedales derecho e izquierdo
freio; “T” del freno.
- Pressione os pedais até o fim do curso; - Presione los pedales hasta el fin del
- Desloque a alavanca do freio de recorrido.
estacionamento para a posição “T” (para - Desplace la palanca del freno de
frente), a fim de travar os pedais de estacionamiento hasta la posición “T”
freio. (para adelante), para trabar ambos
Para soltar o freio de estacionamento, pedales de freno. Para soltar el freno
pressione os pedais. Automaticamente, de estacionamiento, presione los
a trava retornará à sua posição normal. pedales, automáticamente la traba
Sempre que descer do trator, aplique volverá a su posición normal. Para su
os freios de estacionamento para a sua propia seguridad, siempre que baje del
própria segurança. tractor, accione los frenos de
estacionamiento.

70 Seção B: Instrumentos, Controles e Funcionamento / Sección B: Instrumentos, Controles y Funcionamiento


6 - Pedal de embreagem 6 - Pedal de embrague
O pedal de embreagem possui a função de El pedal de embrague acciona el embrague,
acionar a embreagem, que é responsável pela que hace la trasmisión del movimiento del
transmissão do movimento do motor à caixa motor a la caja de cambios e interrumpe este
de câmbio e interromper este movimento movimiento cuando es necesario.
quando necessário. Presionando el pedal de embrague hasta el
Pressionando o pedal da embreagem até o final de su recorrido, se interrumpe la
final de seu curso, interrompe-se a trasmisión de potencia.
transmissão de potência. El embrague deberá ser utilizado cuando:
A embreagem deverá ser utilizada sempre - encender el motor.
que: - Engrane un cambio.
- Ligar o motor - Arranque o pare el tractor.
- Engrenar uma marcha; - Haga un cambio.
- Arrancar ou parar o trator; - Conecte o desconecte la toma de fuerza.
- Trocar de marcha;
- Ligar e desligar a tomada de potência.

NOTAS: NOTA:
☞ - O pedal de embreagem
deve ser utilizado de maneira su-
ave e progressiva evitando desta
☞ - El pedal de embrague
debe ser utilizado suave y
progresivamente, evitando sacu-
forma trancos violentos. didas violentas.
- Nunca descanse o pé so- - Nunca descanse el pie so-
bre o pedal da embreagem, com bre el pedal de embrague, con el
o motor em funcionamento, para motor en funcionamiento, para no
não sobrecarregar o rolamento de recargar el rodamiento de apoyo,
apoio e futuramente danificar y futuramente, dañar otras piezas
outras peças do conjunto de em- del conjunto de embrague.
breagem.

Seção B: Instrumentos, Controles e Funcionamento / Sección B: Instrumentos, Controles y Funcionamiento 71


7 - Alavancas da caixa de A B 7 - Palancas de la caja de
transmissão transmision
C
A caixa de transmissão oferece 7 velocidades La caja de trasmisión oferece 7 velocidades
à frente e 3 à ré, com um ponto neutro (ponto R hacia adelante y 3 hacia atrás, con un punto
morto). muerto (posición neutra).
L
Estas velocidades são obtidas através da Estas velocidades se obtienen a través de la
combinação de 2 alavancas: 3 1 combinación de dos palancas:
A- Alavanca de marchas A- Palanca de marchas
B- Alavanca de grupo B- Palanca de grupo
4 2
A - Alavanca de marchas Esquema de marchas / Esquema A - Palanca de cambio
Esta alavanca possui quatro posições de de marchas Esta palanca cuenta con cuatro posiciones de
marcha (1a - 2a - 3a - 4a) e uma posição Marcha / Posição das alavancas / marcha (1ª, 2ª, 3ª, 4ª) y una posición neutra.
neutra.
Marcha Posición de las palancas
Marchas Grupo / Gama B - Palanca de gama (o auxiliar)
B - Alavanca de grupo (ou auxiliar) Frente / Adelante Esta palanca tienen tres posiciones:
Esta alavanca possui três posições: 1a 1 C En las posiciones L y C se obtienen las 7
Nas posições L e C, obtém-se 7 velocidades 2a 1 L velocidades hacia adelante.
à frente. 3a 2 C Al colocar la palanca auxiliar en R, se obtienen
Ao posicionar a alavanca auxiliar em R, 4a 2 L las tres velocidades hacia atrás, colocando la
obtém-se as 3 velocidades a Ré, posicionando 5a 3 C palanca de cambios en 1ª, 2ª o 3ª.
a alavanca de marchas na 1a, 2a ou 3a marcha. No se debe hacer cambios con el tractor en
6a 3 L
Não é permitida a mudança de marchas com movimiento. Cuando está parado, puede
7a 4 C
o trator em movimento. Uma vez parado, colocar la palanca en cualquier posición.
pode-se colocar a alavanca em qualquer Ré / Atrás
posição. 1a 1 R
2a 2 R
3a 3 R

72 Seção B: Instrumentos, Controles e Funcionamento / Sección B: Instrumentos, Controles y Funcionamiento


O operador deverá escolher a marcha e a rotação que serão El conductor deberá elegir la marcha y la rotación que utilizará
utilizadas para trabalhar, com cada tipo de implemento ou para trabajar con cada tipo de implemento o transporte de
transporte de carreta, sempre de acordo com o tipo de terreno vehículo, y de acuerdo al tipo de terreno en que transitará.
onde irá trafegar. A utilização da marcha correta para cada El uso de la marcha correcta en cada tipo de trabajo es un
tipo de trabalho, é fator fundamental para obter o máximo em factor fundamental para lograr el máximo desempeño y
desempenho e economia do trator. economía del tractor.
Veja na página anterior o esquema de marchas da transmissão Consulte al lado el esquema de marchas de la transmisión de
dos tratores. los tractores.
8 - Bloqueio do diferencial 8 - Bloquei del diferencial
A função do bloqueio do diferencial é travar El bloqueo del diferencial se utiliza para trabar
um dos semi-eixos, fazendo com que a força
1 uno de los semiejes, transmitiendo la fuerza
seja transmitida por igual para as rodas
ø
por igual hacia las ruedas traseras. Por lo tanto,
traseiras. Portanto, se uma das rodas patinar si durante los trabajos normales una de las
num terreno acidentado ou escorregadio, ruedas patinara en un terreno áspero o
proceda da seguinte forma:
- Acione o pedal da embreagem e pare o
o resbaladizo, proceda de la siguiente forma:
- Accione el pedal del embrague y detenga
trator; el tractor.
- Desloque a alavanca seletora (1) para - Empuje la palanca selectora hacia arriba
cima (posição ø). O indicador do (posición ø). El indicador de bloqueo en
bloqueio, no painel, irá acusar que o el tablero indicará que el diferencial está
diferencial está bloqueado. bloqueado.

IMPORTANTE: IMPORTANTE:
☞ Com o diferencial bloqueado, não
faça curvas e não utilize os freios.
☞ Con el diferencial bloqueado, no
doble ni utilice los frenos.

Posições da alavanca de bloqueio: Posiciones de la palanca de bloqueo:


ø - Diferencial bloqueado ø - Diferencial bloqueado.
O - Diferencial desbloqueado O - Diferencial desbloqueado.

Seção B: Instrumentos, Controles e Funcionamento / Sección B: Instrumentos, Controles y Funcionamiento 73


9 - Alavanca da tomada de 9 - Palanca de la toma de
potencia TDP fuerza - TDF
Esta alavanca possui duas posições nas quais Esta palanca cuenta con dos posiciones en
mantém a TDP ligada ou desligada: las cuales mantiene la TDF conectada o no:
Posição E - Engatada Posición E - Enganchada
Posição D - Desengatada
D Posición D - Desenganchada

E
Para utilização da tomada de potência do Para usar la toma de fuerza del motor proceda
trator, proceda da seguinte maneira: de la siguiente forma:

Preparação: Preparación:
a) Se necessário retire o pino de fixação a) Si fuera necesario retire el perno de
(3) da barra de tração, abaixando-a para fijación (3) de la barra de tracción,
permitir o encaixe do eixo do bajándola para permitir que se encaje
implemento na TDP. el eje del implemento en la TDF.
b) Retire a capa (1) de proteção do eixo; b) Quite la funda (1) de protección del eje.
c) Recoloque o pino no furo do suporte para c) Recoloque el pino en el furo del soporte
evitar a subida da barra. para evitar la subida de la barra.

Acionamento: Accionamiento:
a) Pare o trator; a) Pare el tractor.
b) Acione a embreagem; b) Accione el embrague.
c) Desloque a alavanca da TDP até a c) Mueva la palanca de la TDF hasta la
posição “E”. posición E.
1 3

74 Seção B: Instrumentos, Controles e Funcionamento / Sección B: Instrumentos, Controles y Funcionamiento


Tabelas de rotação da TDP conforme marcha usada: Tablas de rotación de la TDF según la marcha empleada:
Trator 4100 - motor a 2750 rpm Tractor 4100 - motor a 2750 rpm

Alavancas Rotação na TDP Sentido de giro Palancas Rotación en la TDF Sentido del giro
C (1a / 2a / 3a / 4a) 966 rpm Horário C (1a / 2a / 3a / 4a) 966 rpm Horario
L (1a / 2a / 3a) 1294 rpm Horário L (1a / 2a / 3a) 1294 rpm Horario
R (1a / 2a / 3a) 1422 rpm Anti-horário R (1a / 2a / 3a) 1422 rpm Antihorario

Trator 4118.4 - motor a 3000 rpm Tractor 4118.4 - motor a 3000 rpm
Alavancas Rotação na TDP Sentido de giro Palancas Rotación en la TDF Sentido del giro
C (1a / 2a / 3a / 4a) 1000 rpm Horário C (1a / 2a / 3a / 4a) 1000 rpm Horario
L (1a / 2a / 3a) 1300 rpm Horário L (1a / 2a / 3a) 1300 rpm Horario
R (1a / 2a / 3a) 1420 rpm Anti-horário R (1a / 2a / 3a) 1420 rpm Antihorario

10 - Alavanca de 10 - Palanca de mando de la


acionamento da tração traccion delantera (version
dianteira (versão 4x4) 4RM)
A tração é acoplada através de uma caixa de La tracción es acoplada a través de una caja
acionamento sob a transmissão. de accionamiento debajo de la transmisión.
Para acionar a tração dianteira, pressione a Para actuar la tracción delantera, presione
embreagem, pare o trator, empurre a 1 la embrague, detenga el tractor, tire la
alavanca (1) para baixo e solte novamente a palanca (1) hacia bajo y suelte nuevamente
embreagem. el embrague.
OBS: Utilize a tração dianteira somente em OBS.: use la tracción delantera solamente
trabalhos que requerem força de tração. para trabajos que necesitan fuerza de
tracción.

Seção B: Instrumentos, Controles e Funcionamento / Sección B: Instrumentos, Controles y Funcionamiento 75


11 - Sistema hidráulico de 11 - Sistema hidraulico de
levante leveante
O seu trator Agrale dispõe de um sistema Su tractor Agrale cuenta con un sistema
hidráulico simples, dotado de uma válvula de hidráulico simple, munido de una válvula de
comando com 3 posições: B comando con tres posiciones:

Posição B: Posición B:
N
O implemento desce, por ação do próprio El implemento desciende por la acción de
peso. A velocidade da descida do implemento su propio peso. La velocidad de descenso
depende da posição em que for colocada a del implemento depende de la posición en
alavanca: quanto mais para a frente, mais
S que sea colocada la palanca: cuanto más
rápido desce o implemento. hacia adelante, más rápido desciende el
implemento.
Posição N (neutra):
Os braços do hidráulico permanecem Posición N - neutra:
estáticos. Los brazos del hidráulico permanecen
estáticos.
Posição S:
Sobe o implemento. Posición S:
Ao atingir a posição desejada, solte a Sube el implemento.
alavanca, que retornará sozinha à posição N. Al llegar a la posición deseada, suelte la
palanca, que volverá por sí misma a la
posición N.

76 Seção B: Instrumentos, Controles e Funcionamento / Sección B: Instrumentos, Controles y Funcionamiento


Seção B: Instrumentos, Controles e Funcionamento / Sección B: Instrumentos, Controles y Funcionamiento 77
Assento sem amortecedor Asiento sin amortiguador
O assento do trator pode ser basculado, da El asiento del tractor puede ser basculado de
seguinte forma: Veja figura abaixo. la siguiente forma: vea la figura abaixo.
Podendo tambem ajustar o assento para También puede ajustar el asiento hacia
frente ou para tráz soltando o parafuso (1). delante o hacia atrás aflojando el tornillo (1).
Feito o ajuste aperte o parafuso novamente. Después de apretar el tornillo de ajuste de
nuevo.

78 Seção B: Instrumentos, Controles e Funcionamento / Sección B: Instrumentos, Controles y Funcionamiento


13 - Pega-mãos 1 13 - Pasamanos
Seu trator está equipado com um pega- Su tractor viene equipado con un pasamanos
mão(1) fixado em cada pára-lama. fijado en cada uno de los guardabarros.
Sua função é o de auxiliar o tratorista a subir Se utiliza para ayudar al conductor a subir y
e descer do trator, assim como, dar apoio bajar del tractor, al igual que para dar apoyo
de descanso quando estiver operando de descanso cuando está operando con
implementos agrícolas. implementos agrícolas.

14 - Capo do motor 14 - Capo del motor


O capô do tipo articulável, permite um fácil
2 El capó tipo articulable facilita el acceso a los
acesso aos componentes que necessitam de componentes del motor que necesiten
manutenção periódica no motor. mantenimiento periódico.

Basculamento Basculamiento

IMPORTANTE: IMPORTANTE:
☞ Antes de bascular o capô, incline
o protetor frontal (2), retirando
☞ Antes de bascular el capó, incline
el protector frontal (2) retirando
as travas (3). las trabas (3).
Após o basculamento, retorne o Después, retorne el protector
protetor e reinstale as travas. y reinstale las trabas.

Seção B: Instrumentos, Controles e Funcionamento / Sección B: Instrumentos, Controles y Funcionamiento 79


O capô é apoiado na parte traseira por um El capó se apoya en la parte trasera por medio
3 de un cojín central (3) fijado por una
coxim central (3) e fixado por uma articulação
(4) em frente ao motor. Para abrir (articular) articulación (4) frente al motor.
o capô, introduza a mão na saliência, Para abrir el capó, introduzca la mano en la
localizada sobre o painel de instrumentos saliencia ubicada sobre el tablero de
Bascule o capô completamente e este instrumentos
permanecerá nesta posição, a menos que o Bascule el capó completamente que
vento ou alguém vire o capô, permanecerá en esta posición, a menos que
inadvertidamente. el viento o alguien de vuelta el capó
Previna-se desta possibilidade, evitando inadvertidamente.
ferimentos! ¡Prevéngase de esta posibilidad, evitando
heridas!

Regulagem do capô
Reglaje del capo

Havendo dificuldade de encaixe do capô sobre


o coxim (3) na parte traseira, pode ser feita Si tuviera dificultades para encajar el capó
a regulagem, tanto na articulação dianteira sobre el cojín (3) en la parte trasera, puede
(soltando os parafusos (5)) quanto regularlo, tanto en la articulación delantera
deslocando o coxim (3) - conforme o caso. (soltando los tornillos (5) como desplazando
el cojín (3), según el caso.
4

80 Seção B: Instrumentos, Controles e Funcionamento / Sección B: Instrumentos, Controles y Funcionamiento


SEÇÃO C
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

SECCIÓN C
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
Seção C: Instruções de Operação / Sección C: Instrucciones de Operación 82
1 - Instruções de partida do 1 - Instrucciones de
motor arranque del motor
Antes de dar partida no motor, certifique-se Antes de arrancar el motor, cerciórese de que
de que todos os componentes do trator estão todos los componentes del tractor estén en
em condições para o trabalho. perfectas condiciones de uso.
Verifique se há óleo diesel no tanque de Compruebe si hay óleo diesel en el tanque
combustível e se o nível de óleo lubrificante de combustible y si el nivel del aceite
no cárter está correto. lubrificante del cárter es correcto.
Para dar partida no motor, proceda da Para arrancar el motor proceda de la siguiente
seguinte maneira: forma:
a) Pressione o pedal da embreagem até o a) Pulse el pedal de embrague hasta el final
final do seu curso. de su curso.
b) Certifique-se de que a alavanca do freio b) Cerciórese de que la palanca del freno
de estacionamento está travada; de estacionamiento esté trabada.
c) Coloque a alavanca de marchas em c) Coloque la palanca de cambios en punto
ponto morto; muerto.
d) Verifique se TDP (tomada de potência) d) Revise si la TDF (toma de fuerza) está
está desligada; desconectada.
e) Acione o acelerador até a metade do e) Accione el acelerador hasta la mitad del
curso; recorrido.
f) Gire a chave de contato no sentido f) Gire la llave de contacto en el sentido
horário; de las agujas del reloj.

83 Seção C: Instruções de Operação / Sección C: Instrucciones de Operación


IMPORTANTE: IMPORTANTE:

☞ Não deixe o motor de partida acionado por mais


de 5 segundos ininterruptamente;
Antes de acionar o motor partida novamente,
☞ El motor de arranque no debe ser accionado
de froma continuada durante más de 5 segun-
dos.
Antes de volver a accionarlo, espere por lo
espere pelo menos 30 segundos, permitindo
assim um arrefecimento do motor de partida e mínimo 30 segundos, para permitir que el motor
a recuperação da bateria. se enfríe y la batería se recupere.
Caso o motor não pegar após algumas tentati- Si el motor no arrancara después de algunos
vas, não insista, investigue a causa e, se ne- intentos, no insista; investigue la causa y si
cessário, procure um Distribuidor Autorizado fuera necesario, llame un Distribuidor Agrale
Agrale. Autorizado.

Pontos a observar durante o funcionamento do Puntos que deben ser observados durante el
motor: funcionamiento del motor:
- Carga da bateria: lâmpada piloto apagada; - Carga de la batería: luz piloto apagada.

- Ruídos anormais no funcionamento do motor; - Ruidos anormales en el funcionamiento del motor.

- Sobrecarga no motor: se ao acelerar, este não - Sobrecarga del motor: si al acelerar, éste no responde,
responder, indica que há sobrecarga. indica que hay sobrecarga.

- Trator 4118.4: a temperatura de funcionamento do - Tractor 4118.4: la temperatura de funcionamiento del


motor deve estar na faixa verde. motor debe estar na faixa verde.

Seção C: Instruções de Operação / Sección C: Instrucciones de Operación 84


2 - Deslocando o trator 2 - Deslocando el tractor
Após colocar o motor em funcionamento, deixe-o em meia Después de poner el motor en marcha, déjelo a media
aceleração por um ou dois minutos antes de iniciar o serviço. aceleración durante uno o dos minutos antes de comenzar
a trabajar.
Para iniciar o movimento do trator, proceda da seguinte
maneira: Para comenzar el desplazamiento del tractor,
proceda de la siguiente forma:
a) Pressione o pedal de embreagem;
b) Selecione a marcha desejada; a) Pise el pedal de embrague.
c) Solte o freio de estacionamento; b) Seleccione el cambio deseado.
d) Solte lentamente o pedal da embreagem, liberando- c) Suelte el freno de estacionamiento.
o completamente assim que o trator entrar em d) Suelte lentamente el pedal del embrague, liberándolo
movimento; por completo cuando el tractor comience a moverse.
e) Acelere o motor na rotação adequada para o tipo de e) Acelere el motor a la rotación deseada según el tipo
trabalho; de trabajo.

Durante a operação do trator, tome as seguintes precauções: Al operar el tractor tome las siguientes precauciones:
- Não mantenha o pé descansando sobre o pedal da - No mantenga el pie apoyado sobre el pedal del
embreagem; embrague.
- Não utilize individualmente os freios do trator em - No utilice individualmente los frenos del tractor a altas
altas velocidades; velocidades.
- Não utilize o bloqueio do diferencial durante manobras - No utilice el bloqueo del diferencial durante las
ou curvas; maniobras en curvas.
- Não utilize o trator em lugares acidentados que - No utilice el tractor en lugares accidentados que
ultrapassam o limite de estabilidade do trator; sobrepasen el límite de estabilidad del tractor.
- Trabalhe sempre com a aceleração entre 3/4 e - Trabaje siempre en una aceleración entre ¾ y máximo.
aceleração máxima. Desta maneira, o motor estará De esta forma, el motor estará enfriándose y
sendo arrefecido e lubrificado adequadamente e não lubrificándose adecuadamente y sin sobrecarga.
trabalhará com sobrecarga.

85 Seção C: Instruções de Operação / Sección C: Instrucciones de Operación


3 - Instruções de parada do trator 3 - Instrucciones para parar el tractor
Obedeça a seqüência a seguir quando parar o trator: Obedezca el siguiente orden al parar el tractor:
a) Reduza a aceleração do motor; a) Reduzca la aceleración del motor.
b) Pise no pedal da embreagem até o final do curso; b) Pise el pedal del embrague hasta el final del recorrido.
c) Pressione os pedais de freio; c) Presione los pedales de freno.
d) Coloque a alavanca de marchas na posição neutra; d) Coloque la palanca de cambios en punto muerto.
e) Retire o pé da embreagem; e) Retire el pie del embrague.
f) Aplique o freio de estacionamento, em caso permanecer f) Coloque el freno de estacionamiento si permaneciera
estacionado; estacionado.
g) Se tiver implemento acoplado, abaixe-o ao solo. g) Si tuviera un implemento acoplado, bájelo al suelo.

4 - Instruções de parada do motor 4 - Instrucciones para apagar el motor


O motor deixará de funcionar quando for desacelerado El motor se detiene cuando se ejecuta completamente frenado
completamente e puxando o estrangulador. y tirando del estrangulador.

ATENÇÃO! ¡ATENCION!
Lembre-se que ao estacionar o trator, mantenha- Recuerde que al estacionar el tractor, debe
o freado e engatado em marcha reduzida. mantenerlo frenado y engranado en una marcha
reducida.

Seção C: Instruções de Operação / Sección C: Instrucciones de Operación 86


5 - Amaciamento do motor 5 - Ablande del motor
O atual estágio da técnica da construção de Hoy en día, el nivel de la técnica de
motores e o aperfeiçoamento dos construcción de motores y el
lubrificantes, permitem que o motor opere perfeccionamiento de los lubrificantes
normalmente após um curto período de permiten que el motor opere normalmente
funcionamento. después de un corto período de
Considera-se como período de amaciamento, funcionamiento.
as primeiras 20 horas de trabalho, onde é Se considera período de ablande a las
vital que se evite sobrecargas e acelerações primeras 20 horas de trabajo, cuando es vital
máximas sem carga. que se eviten sobrecargas y aceleraciones
É de fundamental importância para o máximas sin carga.
desempenho e durabilidade do motor que se Es de suma importancia que se tengan
observe alguns cuidados especiais: algunos cuidados especiales para garantizar
- Verifique diariamente o nível do óleo el desempeño y la durabilidad del motor:
lubrificante; AG 4100 - Revise diariamente el nivel del aceite
- Trabalhe sempre com o motor dentro lubrificante.
da faixa da temperatura ideal; - Al trabajar, mantenga siempre el motor
- Controle o consumo de óleo lubrificante. dentro de la franja de temperatura ideal.
É normal um maior consumo durante o - Controle el consumo de aceite
período de amaciamento, pois os lubrificante. Es normal que haya un
pistões, anéis e camisas ainda não estão consumo mayor después del período de
perfeitamente ajustados entre si. Para ablande, ya que los pistones, aros y
trocar o óleo verifique o plano de camisas todavía no están perfectamente
manutenção. ajustados entre sí. Para cambiar el
aceite, verifique el plano de
mantenimiento.

AG 4118
87 Seção C: Instruções de Operação / Sección C: Instrucciones de Operación
- Não aqueça o motor em marcha lenta; - No caliente el motor en ralentí.
- Mantenha o motor trabalhando com carga, caso contrário, - Mantenga el motor trabajando con carga, de lo contrario
ocasionará o espelhamento das camisas, aumentando o se espejarán las camisas, aumentando el consumo de
consumo de óleo lubrificante; aceite lubrificante.
- Não mantenha acelerações uniformes por muito tempo, - No mantenga aceleraciones uniformes por mucho tiempo,
mas sim, procure variar a rotação e a carga; en cambio trate de variar la rotación y la carga.
- Não aplique condições extremas de carga nem exija - No exija condiciones extremas de carga, ni rotaciones
rotações superiores a 85% da máxima especificada, pois superiores al 85% del máximo especificado, ya que el
a fuga de gases de combustão, por entre os anéis ainda escape de gases de combustión entre los aros todavía
mal assentados, aumentará a atmosfera ácida do cárter, mal asentados aumentará la atmósfera ácida del cárter,
carbonizará e deformará os anéis, provocando ainda, a carbonizará y deformará los aros, y producirá además la
perda de potência do motor; pérdida de potencia del motor.
- Não use aditivos no óleo lubrificante, pois seus poderes - No use aditivos en el aceite lubrificante, ya que su poder
antifricção retardam o perfeito assentamento das partes antifricción retrasa el perfecto asentamiento de las partes
móveis; móviles.
- Utilize somente os óleos recomendados pela Agrale, - Use solamente los aceites recomendados por Agrale, de
conforme Tabela do Capítulo 2 da Seção D; acuerdo con la Lista del Capítulo 2 de la Sección D.
- Nunca adicione óleo lubrificante logo após a parada do - Nunca agregue aceite lubrificante en seguida de haber
motor, mas sim, deixe diminuir a temperatura. parado el motor, sino espere hasta que disminuya la
- Trator 4118.4: com o motor superaquecido (indicador de temperatura.
temperatura no vermelho), não introduza água no - Tractor 4118.4: con el motor sobrecalentado (indicador
reservatório de expansão antes que a temperatura esteja de temperatura en rojo), no agregue agua en el reservorio
abaixo de 80°C. Caso contrário o bloco ou o cabeçote de expansión antes que la temperatura esté por debajo
poderão trincar. de 80°C. En caso contrario, el block o la culata podrian
trincar.

Seção C: Instruções de Operação / Sección C: Instrucciones de Operación 88


6 - Lastreamento do trator 6 - Lastre del tractor
6.1 - Lastreamento com pesos 6.1 - Lastre con pesas
Os tratores Agrale podem ser lastreados com Los tractores Agrale pueden ser lastreados
pesos, tanto na parte dianteira quanto na con pesas, tanto en la parte frontal como
parte traseira. trasera.
Na parte traseira, os pesos (1) - em forma En la parte trasera, las pesas (1) - con forma
de discos metálicos - são fixados nos aros de discos metálicos - se fijados a los aros de
das rodas (item opcional). las ruedas (ítem opcional).

Na parte dianteira, pode-se montar o En la parte delantera, se puede montar el


contrapeso (2), fixados diretamente no contrapeso (2) fijados directamente al
monobloco (chassi). monobloc (chasis).
Veja a tabela após o item 6.2, sobre a Consulte la Lista después del punto 6.2, sobre
combinação ideal de formas de lastreamento, la combinación ideal de formas de lastre,
para os diversos implementos: según los diversos implementos.
- pesos traseiros (1) - pesas traseras (1).
- peso dianteiro (2) - pesa delantera (2).
- água nos pneus - veja próximo item - agua en los neumáticos - consulte el
próximo punto.

89 Seção C: Instruções de Operação / Sección C: Instrucciones de Operación


6.2 - Lastreamento com água 6.2 - Lastre del tractor con
agua
Além dos contrapesos, obtém-se mais peso
colocando água nas câmaras de ar até 75% Además de los contrapesos, se puede aumentar
de sua capacidade. el peso colocando agua en las cámaras de aire,
O procedimento de enchimento deverá ser: hasta el 75% de su capacidad.
a) Posicione o trator em uma área plana El procedimiento de llenado debe ser el siguiente:
sem inclinação a) Coloque el tractor en una superfície plana y
b) Levante o eixo que será lastreado; sin inclinaciones.
c) Mantenha o eixo sobre cavaletes b) Levante el eje que será lastreado.
reforçados e seguros; c) Mantenga el eje sobre caballetes reforzados
d) Gire a roda de modo que a válvula fique y seguros.
na posição mais alta; d) Gire la rueda de tal modo que la válvula
e) Solte a parte removível da válvula; quede en la parte más alta.
f) Introduza água no pneu com um tubo e) Suelte la parte removible de la válvula.
de borracha aplicado sobre o corpo da f) Coloque agua en el neumático con un tubo
válvula, utilizando-se a torneira comum de goma insertado en el cuerpo de la válvula,
ou reservatório situado num ponto mais utilizando un grifo común o un depósito
elevado; situado en un local más alto.
g) Retire de tempos em tempos o tubo da válvula para g) De tanto en tanto tiempo, retire el tubo de la válvula
permitir que o ar contido no pneu saia livremente. para que el aire contenido en el neumático salga
h) Suspenda o enchimento quando a água sair pela libremente.
válvula. Neste ponto, o enchimento corresponde a h) Suspenda el llenado cuando el agua salga por la
aproximadamente 75% (ou 3/4). válvula. En este momento, el llenado corresponde a
i) Para diminuir este valor, gire o pneu até outra posição, cerca del 75% (o ¾ ).
de modo que a válvula fique numa posição inferior; i) Para disminuir este valor, gire el neumático para otra
j) Retire o tubo de abastecimento e reinstale a parte posición, de tal forma que la válvula quede más abajo.
removida da válvula; j) Quite el tubo de llenado y reinstale la parte retirada
k) Ainda com o ventil para cima, calibre o pneu até atingir de la válvula.
a pressão recomendada. k) Con la boquilla todavía hacia arriba, calibre el
neumático hasta llegar a la presión recomendada.

Seção C: Instruções de Operação / Sección C: Instrucciones de Operación 90


Drenagem da água (esvaziamento) Drenaje del agua (vaciado)
a) Elija un espacio abierto para llevar a cabo
a) Escolha um local livre para esta
esta operación, a los efectos de que el
operação, para que o jato d’água não
chorro de agua no represente peligro.
ofereça perigo;
b) Levante la rueda del tractor, y gire la
b) Levante a roda do trator e gire-a até a
válvula hasta la posición más baja.
válvula atingir a posição mais baixa.
c) Retire la parte removible de la válvula
c) Retire a parte removível da válvula
dejando salir el agua.
deixando sair a água;
d) Coloque un tubo de goma con una
d) Aplique um tubinho de borracha de
longitud conveniente en el soporte de
comprimento conveniente (pescador) no
la parte removible, e insértelo en la
suporte da parte removível, e introduza-
cámara de aire. En seguida, atornille la
a na câmara de ar. Em seguida, fixe a
parte removible en el cuerpo de la
parte removível no corpo da válvula e
válvula y calibre el neumático.
calibre o pneu;
e) Quite la armazón interna de la parte
e) Remova a armação interna da parte
móvil, dejando salir el resto de agua.
removível, deixando sair a água
f) Retire el tubo de goma y atornille la parte
restante;
móvil completa.
f) Retire o tubinho de borracha e fixe a
g) Calibre el neumático a la presión
parte móvel completa;
deseada.
g) Calibre o pneu até a pressão
recomendada.

91 Seção C: Instruções de Operação / Sección C: Instrucciones de Operación


7 - Ajuste de bitolas 7 - Ajuste de las trochas
A bitola nos tratores Agrale, é a largura do trator medida La trocha de los tractores Agrale es el ancho del tractor
de centro a centro das rodas. A regulagem das bitolas é medido de centro a centro de las ruedas. La regulación de
importante para adequar o trator às mais diversas situações las trochas es importante para poder adecuar el tractor a
de operação. Por exemplo, na pulverização, regula-se as las más distintas situaciones de operación. Por ejemplo:
bitolas de modo que as rodas passem exatamente nas en la pulverización se regulan las trochas de tal forma que
entrelinhas, não amassando as plantas. las ruedas pasan en las entrelíneas, sin aplastar las plantas.

7.1 - Eje Delantero 2RM


7.1 - Eixo Dianteiro 4x2
Para ajustar la trocha del eje delantero, gire
Para ajustar a bitola do eixo dianteiro, vire
las ruedas delanteras de costado - vea los
as rodas dianteiras de lado - veja figuras.
dibujos.
Com isso, obtém-se as bitolas:
Así se logran las trochas:
A- Rodas viradas para dentro e contrapesos
A- Ruedas giradas hacia dentro y
no lado externo - bitola = 797 mm
contrapesos en el lado externo - trocha =
B- Rodas viradas para fora e contrapesos 797 mm.
no lado interno - bitola = 925 mm
B- Ruedas giradas hacia fuera y contrapesos
OBS: Bitolas obtidas com pneus 4.00 x en el lado interno - trocha = 925 mm.
15“
OBS.: Trochas medidas con neumáticos
4.00 x 15”.
Procedimento para regular a bitola do eixo Procedimiento para regular la trocha del eje
dianteiro delantero.
a) Trave o eixo dianteiro com cunhas de a) Trabe el eje delantero con cuñas de
madeira posicionando-as entre o eixo e madera, colocándolas entre el eje y su
seu suporte; soporte.
b) Levante o trator; b) Levante el tractor.
c) Retire as porcas das rodas; c) Quite las tuercas de las ruedas.
d) Retire os contrapesos e monte-os no lado d) Quite los contrapesos y móntelos en el
correto: roda virada para fora, lado correcto: rueda girada hacia fuera,
contrapesos por dentro e vice-versa. contrapesos hacia dentro; y viceversa.

Seção C: Instruções de Operação / Sección C: Instrucciones de Operación 92


e) Monte as rodas novamente; e) Monte nuevamente las ruedas.
f) Abaixe o trator e retire as cunhas que f) Baje el tractor y retire las cuñas que
imobilizam o eixo dianteiro. inmobilizaban el eje delantero.

NOTA: NOTA:
☞ Toda vez que você altera a bitola
dianteira, verifique e ajuste no-
X-10
☞ Siempre que altere la trocha
delantera, revise y ajuste otra vez
vamente a convergência das ro- la convergencia de las ruedas por
das, através das barras de dire- medio de las barras de dirección.
ção. Conforme indicado no capi- Como se indica en el capítulo 9
tulo 9 da seção D. X de la sección D.

7.2 - Eixo Dianteiro 4X4


Os tratores modelos 4100.4 e 4118.4 7.2 - Eje delantero 4RM
possuem bitola única conforme figura ao lado.
Los tractores modelos 4100.4 y 4118.4 tienen
trocha única. vea la figura ao lado.

Bitola única / Trocha única: 910 mm

93 Seção C: Instruções de Operação / Sección C: Instrucciones de Operación


7.3 - Eixo Traseiro 7.3 - Eje trasero
1- Porcas de fixação do aro (4) ao disco 1- Tuercas de fijación del aro (4) al disco
(3) (3).
2 - Batentes 2 - Topes.
3 - Disco da roda 3 - Disco de rueda.
4 - Aro e pneu 4 - Aro y neumático.
5 - Contrapeso (se montado) 5 - Contrapeso (si estuviera montado)

Procedimentos para regular o ajuste de bitola Procedimiento para regular la trocha del eje
do eixo traseiro trasero
a) Afrouxe as porcas de fixação (1); a) Afloje las tuercas fijadoras (1).
b) Levante o eixo traseiro com um macaco b) Levante el eje trasero con un gato
hidráulico, o suficiente para que os pneus hidráulico, sólo lo suficiente para que
fiquem livres do solo; los neumáticos se alejen del suelo.
c) Calce o eixo com cavaletes e remova as c) Calce el eje con caballetes y retire las
porcas (1) - veja esquemas a seguir; tuercas (1) - consulte el esquema a
d) Após efetuado o ajuste, remova os continuación.
cavaletes e reaperte todas as porcas. d) Una vez hecho el ajuste, quite los
4 caballetes y reapriete todas las tuercas.
3

5 1

Seção C: Instruções de Operação / 94


OBS: OBS:
1 - * Para inverter o lado de montagem do aro (extensão 1 - *Para invertir el lado de montaje del aro (extensión
maior para dentro ou para fora), monte a roda direita mayor hacia dentro o hacia afuera), monte la rueda
no lado esquerdo do trator e a roda esquerda no derecha a la izquierda del tractor y la rueda izquierda a
lado direito. la derecha. Esto es necesario para no invertir las garras
Isto é necessário para não inverter as garradeiras de los neumáticos.
dos pneus. 2 - Las trochas anteriores se obtienen con un rodado 8.3 x
2 - As bitolas acima, são obtidas com rodado 8.3 x 24”. 24”.

Montagem A:
- Bitola obtida = 863 mm Montaje A:
- Batentes do aro por dentro - Trocha obtenida = 863 mm
do disco - Topes del aro por dentro del
- Extensão maior do aro disco
voltado para fora * - Longitud mayor del aro
girado hacia afuera *
Montagem B:
- Bitola obtida = 882 mm Montaje B:
- Batentes do aro por fora do - Trocha obtenida = 882 mm
disco - Topes del aro por fuera del
- Extensão maior do aro disco
voltado para dentro * - Longitud mayor del aro
girado hacia dentro
Montagem C: Montaje C:
- Bitola obtida = 976 mm - Trocha obtenida = 976 mm
- Batentes do aro por fora do disco - Topes del aro por fuera del disco
- Extensão maior do aro voltado para - Longitud mayor del aro girado hacia afuera*
fora*

95 Seção C: Instruções de Operação / Sección C: Instrucciones de Operación


8 - Sistema hidráulico 8 - Sistema hidráulico
3
8.1 - Identificação geral 8.1 - Identificación General
1- Barras inferiores
1- Barras inferiores
2- Barras intermedias
2- Barras intermediárias
3- Braços superiores
4 3- Brazos superiores
4- Brazo del 3er punto
4- Braço do 3° ponto
2 8.2 - Regulaciones del
8.2 - Regulagens do engate de
3 pontos enganche de 3 puntos
1
Las barras del sistema hidráulico tienen varios
As barras do sistema hidráulico, possuem
agujeros para montar los pernos, lo que
diversos furos para a montagem dos pinos,
permite adecuar el sistema ante los más
permitindo uma adequação do sistema frente
diversos implementos, como señalamos a
aos mais diversos implementos, conforme
continuación:
exposto a seguir:
Para elegir entre el agujero A, B o C de los
Para a escolha do furo A, B ou C dos braços
brazos superiores tenga en cuenta el peso y
superiores, leve em conta o peso e a
la amplitud de levante del implemento:
amplitude de levante do implemento:
- Agujero A: Implementos livianos.
- Furo A: Implementos leves;
- Agujero C: Implementos pesados.
- Furo C: Implementos pesados;
- Agujero B: Situaciones intermedias.
- Furo B: Situações intermediárias
Para elegir entre el agujero 1, 2 o 3 de las
Para a escolha do furo 1, 2 ou 3 das barras
barras intermedias tenga en cuenta la altura
intermediárias, leve em conta a altura do
de enganche del implemento:
engate do implemento:
- Agujero 1: Implementos bajos.
- Furo 1: Implementos baixos;
- Agujero 3: Implementos altos.
- Furo 3: Implementos altos;
- Agujero 2: Situaciones intermedias.
- Furo 2: Situações intermediárias
Para elegir entre el agujero “I” o “II” de las
Para a escolha do furo “I” ou “I I” das barras
barras inferiores tenga en cuenta la forma
inferiores, leve em conta a forma de fixação
de fijación del implemento.
do implemento.

Seção C: Instruções de Operação /Sección C: Instrucciones de Operación 96


Regulagem do 3° ponto Regulación del 3 punto:

X
4
Y

O fuso do braço do 3° ponto (4), permite regular o El huso del brazo del 3er punto (4) permite regular la
alinhamento longitudinal do implemento: alineación longitudinal del implemento:
Por exemplo: encurtando o braço do 3° ponto, o implemento Por ejemplo: acortando el brazo del 3er punto, el implemento
é levantado na parte traseira e/ou abaixado na dianteira. se levanta atrás o baja adelante.
Alongando o braço do 3° ponto, ocorre o contrário. Alargando el brazo del 3er punto, sucede lo contrario.

A escolha dos furos “X e Y”, deve se basear no seguinte: La elección de los agujeros “X” y “Y” debe basarse en lo
na posição de operação do implemento, o braço do 3° siguiente: la posición de operación del implemento, el brazo
ponto deve ficar o mais horizontal possível. del 3er punto debe quedar lo más horizontal posible. A
O implemento as vezes também possui opção de furos na veces el implemento cuenta con opción de agujeros en la
torre de engate. torre de enganche.

97 Seção C: Instruções de Operação / Sección C: Instrucciones de Operación


8.3 - Acoplamento de implementos ao 8.3 - Enganche de implementos al
trator tractor
Para acoplar um implemento ao trator, leia os itens Lea los puntos anteriores sobre sistema hidráulico (8.1 y
anteriores sobre o sistema hidráulico (8.1 e 8.2) 8.2) antes de acoplar un implemento al tractor.
Além disso, leia também o Manual do implemento. Además, lea también el Manual del Implemento.
Para o acoplamento, proceda da seguinte maneira: Para acoplar proceda de la siguiente forma:
a) Retire os pinos de fixação do implemento; a) Retire los pernos fijadores del implemento.
b) Verifique a necessidade de alterar os furos de b) Compruebe si es necesario cambiar los agujeros de
montagem das barras intermediárias com os braços montaje de las barras intermedias con los brazos
superiores, conforme descrito no item 8.2 superiores, como fue descrito en el punto 8.2.
c) Aproxime o trator com cuidado, mantendo-o alinhado c) Acerque el tractor con cuidado, manteniéndolo
com o implemento. alineado con el implemento.
ATENCIÓN:
ATENÇÃO: No permita que nadie quede entre el tractor y
Não permita que alguém permaneça entre o el implemento durante el acople.
trator e o implemento durante o acoplamento!

d) Acople el implemento montando los pernos de las


d) Acople o implemento, montando os pinos das barras barras inferiores.
inferiores;
e) Instale el brazo del 3er punto: para alinear los agujeros,
e) Instale o braço do 3° ponto: para alinhar os furos, utilice el huso del 3er punto y/o mueva las barras
use o fuso do 3° ponto e/ou movimentando as barras inferiores con el hidráulico, teniendo mucho cuidado.
inferiores com o hidráulico, mas com cuidado.

NOTA: NOTA:
☞ Procure deixar os implementos em local plano,
nivelado e de fácil acesso. Isto facilita muito o
☞ Trate de dejar los implementos en una
superficie plana, nivelada y con fácil acceso.
Esto facilita mucho el acople.
acoplamento.

Seção C: Instruções de Operação /Sección C: Instrucciones de Operación 98


9 - Operação da tomada de 9 - Operacion de la toma de
potência - TDP fuerza - TDF
O eixo de saída da TDP pode proporcionar El eje de salida de la TDF puede brindar
diversas rotações, o que depende da rotação diversas rotaciones, depende de la rotación
do motor e da marcha que estiver engatada. del motor y del cambio que esté engranado.
OBS: Com a alavanca de grupos na posição OBS.: Si la palanca de grupos está en la
“R” (Ré), o eixo da TDP gira em sentido posición “R” (atrás) el eje de la TDF gira en
contrário, ou seja, anti-horário, visto por trás. sentido contrario, o sea contra las agujas del
Consulte a Seção B, Capítulo 9, sobre as reloj (visto de atrás).
rotações obtidas na TDP, em cada marcha e Consulte la Sección B, Capítulo 9, sobre las
para cada modelo de trator. rotaciones de la TDF, en cada cambio y según
Para o uso da TDP, proceda da seguinte cada modelo de tractor.
maneira: Para usar la TDF proceda de la siguiente
a) Retire a capa de proteção do eixo; manera:
b) Retire o pino de apoio inferior da barra a) Quite la funda de protección del eje.
de tração e abaixe-a para não interferir b) Retire el perno de apoyo inferior de la
no eixo da TDP; barra de tracción y bájela para que no
c) Recolocar o pino novamente para evitar interfiera en el eje de la TDF.
que a barra se desloque para cima. c) Recolocar el pino nuevamente para
evitar que la barra se desloque para
arriba.
NOTA:
☞ Quando não estiver usando a TDP, sempre
mantenha a capa do eixo da TDP instalada, ☞ NOTA:
Cuando no use la TDF, para mayor seguridad
mantenga instalada la funda de su eje. Además
para segurança. Além disso, mantenha o eixo
mantenga éste lubrificado para evitar que se
sempre lubrificado, para evitar a oxidação do
oxide, lo que dificulta el encaje de las estrías
mesmo, o que dificulta o encaixe das estrias
de los implementos.
de eixos dos implementos.

99 Seção C: Instruções de Operação / Sección C: Instrucciones de Operación


10 - Uso e operação da 10 - Uso Y operacion de la
tração dianteira 4x4 traccion delantera 4RM
A tração dianteira auxiliar proporciona um La tracción delantera auxiliar proporciona un
aumento da força de tração do trator, com a aumento en la fuerza de tracción del tractor,
mesma potência no motor, além de outros con la misma potencia del motor, además de
benefícios. otros beneficios.
Para o uso correto e melhor aproveitamento, Para un uso correcto y mejor apro-
é fundamental observar as seguintes vechamiento, es fundamental seguir las
recomendações: recomendaciones abajo:
- Somente acione a tração dianteira em - Solamente accione la tracción delantera
trabalhos que exigem esforço, de tração en trabajos que exijan esfuerzo, tanto
ou frenagem - como é o caso de puxar de tracción como de freno motor, como
uma carreta carregada em declives e por ejemplo tirar un remolque cargado
operações de movimento de solo como: en bajada y operaciones de movimiento
aração, subsolagem. de suelo como: labranza, subsueladores.
O uso da tração engatada sem El uso de la tracción sin necesidad, en
necessidade, em solo firme ou estradas, terreno firme o carreteras, provoca el
provoca desgaste prematuro da desgaste prematuro de la transmisión y
transmissão e dos pneus. Isto porque, a de los neumáticos. Esto ocurre porque
relação de transmissão entre eixo la relación de transmisión entre el eje
traseiro e eixo dianteiro é de tal maneira trasero y el delantero es tal, que las
que as rodas dianteiras “puxam as rodas ruedas delanteras tiran las traseras.
traseiras”.
- Tampoco use la tracción cuando se
- Não use a tração quando trafegar em desplaza a una velocidad superior a 12
velocidade superior a 12 km/h. Km/h.

Seção C: Instruções de Operação /Sección C: Instrucciones de Operación 100


- Não tente acionar a tração com o trator - No intente accionar la tracción con el
em movimento: pare o trator, empurre tractor rn movimiento.pare el tractor,
a alavanca (1) para baixo e solte quite la palanca (1) para arriba y suelte
novamente a embreagem. nuevamente el embrague.
- Use pneus dianteiros e traseiros - Use neumáticos delanteros y traseros
compatíveis, ou seja, para uma dada compatibles; para cada tipo de rodado
rodagem nas rodas traseiras, existe uma trasero, hay uno delantero específico
1
rodagem específica que pode ser usada que puede ser usada en las ruedas
nas rodas dianteiras - veja tabela na delanteras - (ver tabla en la próxima
próxima página. página).
O uso de pneus de diâmetros (rodagens) El uso de rodado incorrecto, puede
incorretas, pode provocar a perda da provocar pérdida de eficiencia de la
eficiência da tração dianteira e até danos tracción delantera y daños a la
à transmissão. transmisión.

- Pela mesma razão do item acima, não pode haver - Por las mismas razones mencionadas arriba, no debe
diferença exagerada no nível de desgaste entre pneus haber diferencia considerable en el desgaste de los
dianteiros e traseiros. neumáticos delanteros y traseros.
Da mesma forma, a calibragem dos pneus deve ser De la misma horma, el calibrado de los neumáticos
homogênea, pois um pneu com pressão muito baixa, debe ser homogénea, pues un neumático con
diminui o perímetro dinâmico (distância percorrida presión mucho baja, disminui el perímetro dinámico
a cada volta da roda). (distancia recorrida a cada vuelta de la rueda).
Consulte o capítulo 11 da Seção D sobre as pressões Consulte el capítulo 11 de la Sección D sobre las presiones
recomendadas para cada pneu. recomendadas para cada neumático.

NOTA: NOTA:
☞ Se, com a tração dianteira engatada, você obser-
var um pequeno esforço para desengatar a 30 e 40
☞ Si con la tracción delantera puesta, usted obser-
va un pequeño esfuerzo para desenganar las 30 y
marchas, verifique a calibragem dos pneus, corri- 4 0 marchas, verifique la calibración de los
gindo-a se necessário. neumáticos y corríjalos si es necesario.

101 Seção C: Instruções de Operação / Sección C: Instrucciones de Operación


NOTA: NOTA:
☞ A calibragem dos pneus deve ser
revisada semanalmente.
☞ La calibración de los neumáticos
debe ser revisada semanalmen-
te.
- Lastreamento - consulte o capítulo 6.2 - Lastrado: según se describe en el
da Seção C: a adição de pesos metálicos capítulo 6.2 del la Sección C, la adición
+ água nos pneus traseiros, deve de pesas metálicas más agua en los
obedecer um equilíbrio de maneira que neumáticos, debe obedecer un equilibrio
55% do peso do trator incida sobre o tal que 55% del peso del tractor incida
eixo traseiro e 45% sobre o eixo sobre el eje traseo y 45% sobre el
dianteiro - veja o esquema. delantero - ver figura al lado.

55% 45%

Tabela de compatibilidade de pneus dianteiros x traseiros Tabla de compatibilidad de neumáticos delanteros x


- Agrale 4100.4 4x4 / 4118.4 4x4: traseros - Agrale 4100.4 4x4 /4118 4RM:

Dianteiros Traseiros Delanteros Traseros


Combinação 1 6.5/80 - 12 R1 8.3 - 24 R1 Combinacíon 1 6.5/80 - 12 R1 8.3 - 24 R1

Seção C: Instruções de Operação /Sección C: Instrucciones de Operación 102


SEÇÃO D
INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO

SECCIÓN D
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO

111
Seção D: Instruções de Manutenção / Sección D: Instrucciones de Mantenimiento 104
1 - Quadro de manutenção periódica 1 - Recuadro de mantenimiento
A manutenção periódica efetuada de maneira correta é o periodico
método mais eficaz para obter o máximo rendimento e Un mantenimiento periódico, llevado a cabo correctamente,
durabilidade do seu trator. es el método más eficaz para obtener el máximo
rendimiento y durabilidad de su tractor.
NOTA:
☞ Os tratores submetidos a condições de servi-
ços mais severos, deverão ter seus períodos
☞ NOTA:
Los tractores que trabajan en condiciones más
de manutenção abreviados conforme necessi- severas deben reducir sus plazos de
dade. mantenimiento según la necesidad.

IMPORTANTE: IMPORTANTE:
☞ Todos os serviços a serem executados deve-
rão ser controlados pelo número de horas re-
☞ Todos los trabajos realizados deben ser con-
trolados por el número de horas registrado.
gistradas. Use siempre aceites y grasas recomendados
Utilize sempre óleos e graxas recomendados en la Lista de Lubrificantes y Equivalentes de
na Tabela de Lubrificantes e Equivalentes des- esta Sección.
ta Seção.

105 Seção D: Instruções de Manutenção / Sección D: Instrucciones de Mantenimiento


Plano de manutenção

Cada 100 horas

Cada 250 horas


Cada 300 horas
Cada 400 horas
Cada 500 horas
Cada 700 horas
Cada 150 horas

Cada 750 horas


Cada 50 horas
Sobre óleos recomendados, veja a página 114

Mensalmente
Diariamente
Descrição Períodos

Procedimento Geral

Faça lavagem geral ✔


Verifique o aperto dos parafusos e porcas externas. Reaperte-os se necessário. ✔
Verifique vazamentos ✔
Verifique o aperto de uniões e abraçadeiras. Reaperte-os se necessário. ✔
IMPORTANTE: Para condições de uso com excesso de poeira e barro, etc, o período de manutenção deverá ser reduzido conforme necessidade

Motor: M93 (AG 4100)

Cabeçote do motor: Reaperte os parafusos ✔


Cárter, coletor de admissão e escape: Reapertar todos os parf. e porcas "Primeira verificação com 50 horas, segunda com 500 horas, depois a cada 500 horas#
Bico injetores: Remover / Revisar em posto Bosch ✔
Válvulas: Controlar folga com motor frio ✔
Aletas do motor: Limpar ✔
Teste a compressão do motor ✔
Tubo de respiro do motor: Limpar ✔
Cárter: Verificar o nível e completar (com o trator nivelado) ✔
Cárter: Troca de óleo (com motor quente) "Primeira troca com 50 horas, segunda com 200 horas, depois a cada 200 horas#
Filtro tela de óleo do motor: Limpar " Limpar a cada troca de óleo e susbstituir quando necessário #

Seção D: Instruções de Manutenção / Sección D: Instrucciones de Mantenimiento 106


Plan de mantenimiento

Cada 100 horas

Cada 250 horas


Cada 300 horas
Cada 400 horas
Cada 500 horas
Cada 700 horas
Cada 150 horas
Cada 50 horas

Cada 750 horas


Sobre aceites recomendados, ver página 114

Mensualmente
Diariamente
Descripción Períodos

Procedimiento General

Lavado general ✔
Comprobar el par de los tornillos y tuercas exteriores. Reapretar, si necesario. ✔
Verificar fugas ✔
Comprobar el par de uniones y abrazaderas. Reapretar, si necesario. ✔
IMPORTANTE: Para condiciones de uso con exceso de polvo y barro, etc, el periodo de manutención deberá ser reducido conforme necesidad.

Motor: M93 (AG 4100)

Culata del motor: reapretar los tornillos ✔


Cárter, múltiple de admisión y escape: reapretarr todos los tornillos y tuercas "Primera verificación con 50 hs, segundo con 500 hs, depués a cada 500 hs#
Inyectores: Remover / Revisar en taller autorizado Bosch ✔
Válvulas: controlar luz con motor frio ✔
Aletas del motor: limpiar ✔
Probar la compresión del motor ✔
Tubo respiradero del motor: limpiar ✔
Cárter: comprobar el nivel y completar (con el tractor nivelado) ✔
Cárter: cambio de aceite (con motor caliente) "Primer cambio con 50 horas, segundo con 200 horas, depués a cada 200 horas#
Filtro de aceite del motor: Limpiar " Limpiar a cada trueca de aceite e susbstituir cuando necesario#

107
10 Seção D: Instruções de Manutenção /
Plano de manutenção

Cada 100 horas

Cada 250 horas


Cada 300 horas
Cada 400 horas
Cada 500 horas
Cada 700 horas
Cada 750 horas
Cada 150 horas
Cada 50 horas
Sobre óleos recomendados, veja a página 114

Mensalmente
Diariamente
Descrição Períodos
Motor: M95 W (AG 4118.4)
Cabeçote do motor: Reaperte os parafusos ✔
Cárter, coletor de admissão e escape: Reapertar todos os parf. e porcas ✔
Bico injetores: Remover / Revisar em posto Bosch ✔
Válvulas: Controlar folga com motor frio ✔
Teste a compressão do motor ✔
Cárter: Verificar o nível e completar (com o trator nivelado) ✔
Cárter: Troca de óleo (com motor quente) " Primeira troca com 50 horas, depois a cada 200 horas#
Reservatório de expansão: Verificar o nível e completar se necessário ✔
Reservatório de expansão: Drenar e reabastecer com água e aditivo ✔
Blow-by: Limpar a válvula do respiro da tampa de válvulas ✔
Colméia do radiador: Limpar ✔
Filtro tela de óleo do motor: Limpar " Limpar a cada troca de óleo e susbstituir quando necessário #

Alimentação de ar
Filtro de ar seco: Trocar o elemento Primário "A cada 200 horas#
Filtro tela de passagem de ar: Limpar (M93) ✔

Sistema de alimentação
Tanque de combustível: Adicione combustível (Óleo diesel) ✔
Tanque de combustível: Limpar ✔
Filtro de combustível: Trocar ✔

Seção D: Instruções de Manutenção / Sección D: Instrucciones de Mantenimiento 108


Plan de mantenimiento

Cada 100 horas

Cada 250 horas


Cada 300 horas
Cada 400 horas
Cada 500 horas
Cada 700 horas
Cada 150 horas

Cada 750 horas


Cada 50 horas
Sobre aceites recomendados, ver página 114

Mensualmente
Diariamente
Descripción Períodos

Motor: M95 W (AG 4118.4)


Culata del motor: reapretar los tornillos ✔
Cárter, múltiple de admisión y escape: reapretar todos los tornillos y tuercas ✔
Inyectores: revisar / remover en taller autorizado Bosch ✔
Válvulas: controlar luz con motor frio ✔
Probar la compresión del motor ✔
Cárter: verificar el nivel y completar (con el tractor nivelado) ✔
Cárter: cambio de aceite (con motor caliente) "Primer cambio con 50 horas, después a cada 150 horas#
Reservorio de expansión: verificar el nivel y completar si necesario ✔
Reservorio de expansión: drenar y reabastecer con agua y aditivo ✔
“Blow-by”: limpiar la válvula del respiradero de la tapa de válvulas ✔
Colmena del radiador: limpiar ✔
Filtro de aceite del motor: limpiar " Limpiar a cada trueca de aceite e susbstituir cuando necesario #

Admisión de aire
Filtro de aire seco: reemplazar el elemento primário "A cada 200 horas#
Rejilla de filtrado de aire: limpiar (M93) ✔

Sistema de alimentación
Tanque de combustible: adicione combustíble (diesel) ✔
Tanque de combustible: limpiar ✔
Filtro de combustible: reemplazar ✔

109 Seção D: Instruções de Manutenção / Sección D: Instrucciones de Mantenimiento


Plano de manutenção

Cada 100 horas

Cada 250 horas


Cada 300 horas
Cada 400 horas
Cada 500 horas
Cada 700 horas
Cada 150 horas

Cada 750 horas


Cada 50 horas
Sobre óleos recomendados, veja a página 114

Mensalmente
Diariamente
Descrição Períodos
Sistema elétrico
Terminais da bateria: Verificar e limpar ✔
Sistema elétrico: Verificar ✔
Correia do alternador: Verificar e ajustar ✔
Instrumentos do painel: Verificar funcionamento ✔
Transmissão
Caixa de câmbio: Verificar e adicionar óleo "Primeira vez com 50 horas depois a cada 100 horas#
Substituir óleo da caixa de transmissão " Substituir nas primeiras 60 horas e após a cada 300 horas #
Substituir óleo da caixa de transmissão (tratores 4x2) " Substituir nas primeiras 60 horas e após a cada 300 horas #
Caixa de câmbio: Limpar o bujão de respiro ✔
Sistema hidráulico
Sistema hidráulico: Verificar e adicionar óleo ✔
Reservatório hidráulico: Trocar óleo
Válvula do hidráulico: Engraxar
Substituir nas primeiras 300 horas e após a cada 600 horas

Eixos do braço de levante: Engraxar


Abraçadeiras e mangueiras: Verificar


Reservatório hidráulico: Verificar e limpar o respiro


Filtro de retorno: Trocar o elemento



" Substituir nas primeiras 300 horas e após a cada 600 horas #
Filtro de sucção: Verificar e trocar, se necessário " Primeira troca com 50 horas depois a cada 300 horas #
Eixo dianteiro (4x2)
Eixo central, ponta de eixo dianteira e cilindro de direção: Engraxar
Cubos das rodas: Trocar graxa

Rolamentos dos cubos das rodas: Verificar e ajustar folgas




Rolamentos dos cubos das rodas: Limpar ✔

Seção D: Instruções de Manutenção / Sección D: Instrucciones de Mantenimiento 110


Planode mantenimiento

Cada 100 horas

Cada 250 horas


Cada 300 horas
Cada 400 horas
Cada 500 horas
Cada 700 horas
Cada 150 horas

Cada 750 horas


Cada 50 horas
Sobre aceites recomendados, ver página 114

Mensualmente
Diariamente
Descripción Períodos

Sistema eléctrico
Bornes de la bateria: verificar y limpiar ✔
Sistema eléctrico: verificar ✔
Correa del alternador: verificar y ajustar ✔
Instrumentos del tablero: comprobar funcionamiento ✔
Transmisión
Caja de cambio: verificar y adicionar aceite "Primer vez con 50 horas después a cada 100 horas#
Caja de cambio: cambiar el aceite (o anualmente) " Primer vez con 60 horas después a cada 300 horas #
Caja de transmisión: substituir aceite " Primer vez con 60 horas después a cada 300 horas #
Caja de cambio: limpiar el tapón del respiradero ✔
Sistema hidráulico
Sistema hidráulico: comprobar y adicionar aceite ✔
Reservorio hidráulico: cambiar el aceite Primer vez con 300 horas después a cada 600 horas
Válvula del hidráulico: engrasar ✔
Ejes del brazo de levante: engrasar ✔
Abrazaderas y mangueras: verificar ✔
Reservorio hidráulico: verificar y limpiar el respiradero ✔
Filtro de retorno: reemplazar el elemento " Primer vez con 300 horas después a cada 600 horas #
Filtro de succión: verificar y reemplazar, si necesario " Primer vez con 50 horas después a cada 300 horas #
Eje delantero(2RM)
Eje central punta del eje delantero y dirección cilindro: engrasar ✔
Cubos de las ruedas: cambiar la grasa ✔
Rodamientos de los cubos de las ruedas: verificar y ajustar huelgos ✔
Rodamientos de los cubos de las ruedas: limpiar ✔

111 Seção D: Instruções de Manutenção / Sección D: Instrucciones de Mantenimiento


Plano de manutenção

Cada 100 horas

Cada 250 horas


Cada 300 horas
Cada 400 horas
Cada 500 horas
Cada 700 horas
Cada 150 horas

Cada 750 horas


Cada 50 horas
Sobre óleos recomendados, veja a página 114

Mensalmente
Diariamente
Descrição Períodos

Tração dianteira 4x4


Nível de óleo: Verificar e completar o nível ✔
Óleo do eixo dianteiro: Trocar Substituir nas primeiras 300 horas e após a cada 600 horas
Lubrificar todos os pontos de aplicação de graxa ✔
Articulação central: Engraxar mancais ✔
Limpar o respiro do eixo ✔

Sistema de freios
Eixo e pedais dos freios: Engraxar ✔
Pedais de freio: Verificar folga ✔

Direção
Terminais de direção: Engraxar ✔
Barra de direção: Engraxar ✔
Cilindro de direção: Lubrificar ponteiras (4x4) ✔

Embreagem
Pedal de embreagem: Verificar e ajustar a folga ✔
Eixo de acionamento da embreagem e eixo do garfo: Lubrificar ✔

Pneus
Pressão dos pneus: Verificar - Veja a página 144. ✔

Seção D: Instruções de Manutenção / Sección D: Instrucciones de Mantenimiento 112


Plan de mantenimiento

Cada 100 horas

Cada 250 horas


Cada 300 horas
Cada 400 horas
Cada 500 horas
Cada 700 horas
Cada 150 horas

Cada 750 horas


Cada 50 horas
Sobre aceites recomendados, ver página 114

Mensualmente
Diariamente
Descripción
Períodos
Tracción delantera 4RM
Nivel de aceite: comprobar y completar el nivel ✔
Aceite del eje delantero: cambiar Primer vez con 300 horas después a cada 600 horas
Lubricar todos los puntos de aplicación de grasa ✔
Articulación central: engrasar cojinetes ✔
Limpiar el respiradero del eje ✔

Sistema de frenos
Eje y pedales de los frenos: engrasar ✔
Pedales del freno: comprobar huelgo ✔

Dirección
Punteras de dirección: engrasar ✔
Barra de dirección: engrasar ✔
Cilindro de dirección: lubricar punteras (4RM) ✔

Embrague
Pedal de embrague: comprobar y ajustar huelgo ✔
Eje de accionamiento del embrague y eje de la horquilla: lubricar ✔

Neumáticos
Presión de los neumáticos: comprobar- ver página 144. ✔

113 Seção D: Instruções de Manutenção / Sección D: Instrucciones de Mantenimiento


Plano de manutenção

Cada 100 horas

Cada 300 horas


Cada 400 horas
Cada 500 horas
Cada 700 horas
Cada 750 horas
Cada 150 horas
Cada 200 horas
Cada 50 horas
Mensalmente
Diariamente
Descrição Períodos
Motor: Vanguard Trator 4100 SEI - Gás
Abastecer óleo do cárter - Montagem
Verificar nível do óleo do cárter ✔
Substituir óleo do cárter (primeira vez após 8 horas de serviço 1,3 litros ) ✔ ✔ ✔ ✔
Verificar e ajustar se necessário, a folga das válvulas ✔ ✔ ✔ ✔ ✔
Limpar sistema de arrefecimento por ar ✔ ✔ ✔ ✔ ✔
Limpar radiador de arrefecimento de óleo ✔ ✔ ✔ ✔ ✔
Limpar ou substituir, se necessário, as velas de ignição ✔ ✔ ✔ ✔ ✔
Tomada de Ar:
Limpar ou substituir se necessário, o pré-purificador do filtro de ar a cada 50 horas
Limpar ou substituir se necessário o cartucho do filtro de ar ✔ ✔ ✔ ✔ ✔
Sistema de alimentação
Abastecer ✔
Drenar elementos pesados do sistema de gás ✔ ✔
Verificar condições gerais do sistema gás - Montagem
Substituir reparos dos componentes - A cada 3.000 horas
Sistema Elétrico:
Verificar e limpar os terminais da bateria ✔ ✔ ✔
Verificar sistema elétrico do trator - Montagem ✔
Verificar funcionamento dos instrumentos do painel - Montagem ✔
Verificar sistema elétrico do sistema Rodogás Primeira montagem após 1.500 horas

Seção D: Instruções de Manutenção / Sección D: Instrucciones de Mantenimiento 113.a


Plan de mantenimiento

Cada 100 horas

Cada 300 horas


Cada 400 horas
Cada 500 horas
Cada 700 horas
Cada 150 horas

Cada 750 horas


Cada 200 horas
Cada 50 horas
Mensualmente
Diariamente
Descripción
Períodos
Motor: Vanguard Tractor 4100 SEI - Gas
Abastecier aceite del cárter - Montaje
Verificar nível del aceite do carter ✔
Substituir óleo de lo cárter (primeira vez após 8 horas de serviço 1,3 litros ) ✔ ✔ ✔ ✔
Verfificar ajiustar se necesario, la folga das válvulas ✔ ✔ ✔ ✔ ✔
Limpiar sistema de arrefecimiento por aire ✔ ✔ ✔ ✔ ✔
Limpiar radiador de arrefecimiento de aceite ✔ ✔ ✔ ✔ ✔
Limpiar y substituir, se necesario, las vielas de ignicion ✔ ✔ ✔ ✔ ✔
Tomada de Aire:
Limpiar y substituir se necesario, el pré-purificador del filtro de aire a cada 50 horas
Limpiar y substituir se necesario el cartucho del filtro de aire ✔ ✔ ✔ ✔ ✔
Sistema de Alimentacion:
Abastecer ✔
Drenar elemientos pesados del sistema de gas ✔ ✔
Verificar condiciones gerais del sistema de gas - Montaje
Substituir reparos del componientes - A cada 3.000 horas
Sistema Electrico:
Verificar y limpar los terminais de la bateria ✔ ✔ ✔
Verificar sistema electrico del tractor - Montaje ✔
Verificar funcionamiento del instrumientos del cuadro - Montaje ✔
Verificar sistema electrico del sistema Rodagás Primeia montaje após 1.500 horas

113.b Seção D: Instruções de Manutenção / Sección D: Instrucciones de Mantenimiento


Plano de manutenção

Cada 100 horas

Cada 300 horas


Cada 400 horas
Cada 500 horas
Cada 700 horas
Cada 750 horas
Cada 150 horas
Cada 200 horas
Cada 50 horas
Mensalmente
Diariamente
Descrição Períodos
Transmissão:
Abastecer - Montagem 12,25 Litros
Verificar e adicionar óleo da caixa de câmbio ✔
Substituir óleo da caixa de câmbio (por horas ou cada ano) 12,25 Litros Subs. nas primeiras 60 horas após a cada
✔ 600 horas
✔ ✔
Verificar e limpar o respiro da caixa de câmbio ✔ ✔
Inspecionar funcionamento da caixa de transmissão final - Montagem

Sistema Hidráulico:
Abastecer - 8 Litros
Verificar e adicionar óleo do sistema hidráulico, se necessário - Motangem ✔
Susbstituir óleo do sistema hidráulico - 8 Litros
Filtro de Sucção Limpar a cada troca de óleo e susbtituir quando necessário.
Substituir o elemento do filtro de retorno - Substituir o óleo a cada 600 horas.
Verificar abraçadeiras e mangueiras - Montagem ✔
Verificar e limpar o respiro do reservatório hidráulico - Montagem ✔ ✔

Eixo dianteiro (4x2):


Engraxar: Buchas do eixo central - Montagem ✔
Buchas da ponta do eixo - Montagem ✔
Substituir graxa dos cubos das rodas dianteiras ✔
Verificar e ajustar folga dos rolamentos dos cubos ✔
Limpar rolamentos dos cubos das rodas ✔

Seção D: Instruções de Manutenção / Sección D: Instrucciones de Mantenimiento 113.c


Plan de mantenimiento

Cada 100 horas

Cada 300 horas


Cada 400 horas
Cada 500 horas
Cada 700 horas
Cada 150 horas

Cada 750 horas


Cada 200 horas
Cada 50 horas
Mensualmente
Diariamente
Descripción
Períodos
Transmision:
Abastecer - Montaje 12,25 Litros
Verificar y adicionar aceite en la caja del cambio ✔
Substituir aceite de la caja del cambio (por horas ou cada ano) 12,25 Litros Subs. nas primeiras 60 horas após a✔cada 600
✔ horas ✔
Verificar y limpar el respiro de la caja de cambio ✔ ✔
Inspecionar funcionamiento de la caja de transmision final - Montaje

Sistema Hidráulico:
Abastecer - 8 Litros
Verificar y acresentar aceite no sistema hidráulico, se necesario - Motanje ✔
Susbstituir aceite no sistema hidráulico - 8 Litros
Filtro de Succion Limpiar a cada troca de aceite e susbtituir quando necesario.
Substituir elemento del filtro de retorno - Substituir aceite a cada 600 horas.
Verificar las abrazaderas e mangueiras - Montaje ✔
Verificar e limpiar el respiro del reservatório hidráulico - Montaje ✔ ✔

Eje delantero (4x2):


Engraxar: Bujas del eje central - Montaje ✔
Bujas de la ponta del eje - Montaje ✔
Substituir graxa de los cubos das rodas delanteras ✔
Verificar y ajustar folga de los rodamientos de los cubos ✔
Limpiar rodamientos de los cubos de roda ✔

113.d Seção D: Instruções de Manutenção / Sección D: Instrucciones de Mantenimiento


Plano de manutenção

Cada 100 horas

Cada 300 horas


Cada 400 horas
Cada 500 horas
Cada 700 horas
Cada 750 horas
Cada 150 horas
Cada 200 horas
Cada 50 horas
Mensalmente
Diariamente
Descrição Períodos
Sistema de Freios:
Verificar folga nos pedais de freio ✔ ✔
Engraxar eixo e pedais do freio ✔
✔ ✔ ✔
Direção:
Engraxar terminais de direção ✔ ✔
Engraxar barra de direção ✔ ✔
Lubrificar ponteira do cilindro de direção

Embreagem:
Verificar e ajustar folga no pedal de embreagem ✔ ✔
Engraxar pedal de acionamento da embreagem e eixo do garfo ✔ ✔
Pneus:
Verificar e calibrar pressão dos pneus - Montagem ✔
✔ ✔
Geral:
Verificar / reapertar parafusos e porcas externas ✔ ✔
Verificar vazamentos ✔
Verificar / reapertar uniões e abraçadeiras ✔ ✔
IMPORTANTE: Para condições de uso com excesso de poeira e barro, etc, o período de manutenção deverá ser reduzido conforme necessidade.

Seção D: Instruções de Manutenção / Sección D: Instrucciones de Mantenimiento 113.f


Plan de mantenimiento

Cada 100 horas

Cada 300 horas


Cada 400 horas
Cada 500 horas
Cada 700 horas
Cada 150 horas

Cada 750 horas


Cada 200 horas
Cada 50 horas
Mensualmente
Diariamente
Descripción
Períodos
Sistema de Freno:
Verificar folga de los pedais de freno ✔ ✔
Engraxar eje y pedais de lo freno ✔
✔ ✔ ✔
Dirección:
Engraxar terminais de la dirección ✔ ✔
Engraxar barra de la dirección ✔ ✔
Lubrificar ponteira del cilindro de dirección

Embrague:
Verificar y ajustar folga en los pedais de embrague ✔ ✔
Engraxar pedal de acionamento da embreagem e eixo do garfo ✔ ✔
Neumáticos:
Verificar e calibrar pression de los neumáticos - Montaje ✔
✔ ✔
Geral:
Verificar / reapertar tornillos y tuercas externas ✔ ✔
Verificar vazamientos ✔
Verificar / reapertar union y abrazaderas ✔ ✔
IMPORTANTE: Para condiciones de uso con exceso de polvo y barro, etc, lo período de manutencion deberá ser reduzido conforme necesidade.

113.g Seção D: Instruções de Manutenção / Sección D: Instrucciones de Mantenimiento


2 - Tabela de lubrificantes recomendados/Tabla de lubrificantes recomendados

Motor Óleo para lubrifcação de motores Diesel. SAE 15W40/API


Motor Aceite para lubrificación de estiguador Diésel. CH4 / CI4

Transmissão Óleo para transmissão por engrenagens API GL 5


Transmisión Aceite para transmisión por engranajes SAE 85W140

Sistema hidráulico Óleo para sistema hidráulico


ISO 100
Sistema hidráulico Aceite para sistema hidráulico

Graxa para articulações, rolamentos e Graxa a base de complexo de lítio com propriedades
pontos de lubrificação. / Grasa para de externa pressão. Ponto de gota: Maior que 2600C / NLGI 2
articulaciones, rodamientos y puntos de Grasa a base de complejo de lítio con propiedades de
lubricación extrema presión. Punto de goteo: Mayor que 2600C
Eixo dianteiro Óleo para transmissão por engrenagens tipo EP SAE 85 W 140
Eje delantero Aceite para transmisión por engranajes tipo EP API GL5 EP

NOTA: NOTA:
☞ PRESERVE O MEIO AMBIENTE: Sempre dê aos óleos e
fluidos, o destino previsto em lei.
☞ NATURALEZA: Los aceites y fluidos deben ser
desechados de acuerdo con lo previsto en la ley.

Seção D: Instruções de Manutenção / Sección D: Instrucciones de Mantenimiento 114


2 - Tabela de lubrificantes recomendados/Tabla de lubrificantes recomendados

Motor Óleo para lubrifcação de motores Diesel. SAE 15W40/API


Motor Aceite para lubrificación de estiguador Diésel. CH4 / CI4

Transmissão Óleo para transmissão por engrenagens API GL 5


Transmisión Aceite para transmisión por engranajes SAE 85W140

Sistema hidráulico Óleo para sistema hidráulico


ISO 100
Sistema hidráulico Aceite para sistema hidráulico

Graxa para articulações, rolamentos e Graxa a base de complexo de lítio com propriedades
pontos de lubrificação. / Grasa para de externa pressão. Ponto de gota: Maior que 2600C / NLGI 2
articulaciones, rodamientos y puntos de Grasa a base de complejo de lítio con propiedades de
lubricación extrema presión. Punto de goteo: Mayor que 2600C
Eixo dianteiro Óleo para transmissão por engrenagens tipo EP SAE 85 W 140
Eje delantero Aceite para transmisión por engranajes tipo EP API GL5 EP

NOTA: NOTA:
☞ PRESERVE O MEIO AMBIENTE: Sempre dê aos óleos e
fluidos, o destino previsto em lei.
☞ NATURALEZA: Los aceites y fluidos deben ser
desechados de acuerdo con lo previsto en la ley.

Seção D: Instruções de Manutenção / Sección D: Instrucciones de Mantenimiento 114


3 - Manutenção do motor 3 - Mantenimiento del
3.1 - Verificação do nível do motor
óleo lubrificante 3.1 - Verificación del nivel de
aceite lubricante
A verificação do nível de óleo deverá ser efetuada
sempre com o motor nivelado, da seguinte La verificación del nivel de aceite debe ser hecha
forma: siempre con el motor nivelado, de la seguiente
- Retire a vareta de nível (1). forma:
- Limpe a vareta (1) com um pano limpo 2 - Retire la varilla de nivel (1).
que não solte fiapos. - Limpie la varilla (1) con un paño limpio
- Recoloque a vareta (1) e retire-a que no suelte hilachas.
novamente para verificar o nível: - Introduzca la varilla (1) y retirela para
- Com o motor frio, o nível deve ficar entre verificar el nivel:
as marcas de MIN e MAX (Y). Desta forma, - Con el motor frío, el nivel debe quedar en
quando o motor aquecer o óleo não el medio de las marcas MIN y MAX (Y). De
passará da marca MAX (X). esta forma, cuando el motor calentar, el
1
- Com o motor quente, o nível deve ficar aceite no sobrepasa la marca MAX (X).
entre as marcas MIN e MAX (X). - Com el motor caliente, el nivel debe quedar
(X) Nível Máx. motor quente
Ou seja: o nível nunca deve ficar: en el medio de las marcas MIN y MAX (X).
(Y) Nível Máx. motor frio
- Abaixo da marca MIN. O sea: el nivel nunca debe quedar:
- Acima da marca MÁX. (Y) quando frio. - Abajo de la marca MIN.
- Acima da marca MAX (X) quando aquecido. - Arrima de la marca MÁX. (Y) cuando frío.
Se necessário, complete o nível até a marca - Arriba de la marca MAX (X) cuando caliente.
correta na vareta, através do tampão (2). Si necesario, agregue aceite hasta la marca
correcta en la varilla, a través del tapón (2).

☞ NOTA:
Utilize o óleo recomendado no
capitulo 2 da Seção D. Se o nível 2 ☞ NOTA:
Utilice aceite recomendado en el
capítulo 2, Sección D. Si el nivel
do óleo ficar baixo com freqüên- quedar abajo con frecüencia, pro-
cia, procure um distribuidor e/ou cure un distribuidor y/o servicio au-
serviço autorizado. 1 torizado Agrale.

115 Seção D: Instruções de Manutenção / Sección D: Instrucciones de Mantenimiento


3.2 - Troca do óleo lubrificante e limpeza do 3.2 - Cambio de aceite lubricante y limpieza
filtro-tela del filtro
. Realize a operação em um lugar plano a fim de drenar . Haga la operación en un terreno plano para poder drenar
todo o óleo do cárter e corrigir o nível depois; todo el aceite del cárter y corregir el nivel después.
. A troca do óleo lubrificante deve ser realizada com o motor . El cambio de aceite lubrificante debe ser hecho con el
na temperatura normal de operação; motor a la temperatura normal de funcionamiento.
. Use somente os óleos lubrificantes conforme especificado . Use solamente los aceites lubrificantes especificados en
no capitulo 2 da Seção D. en el capítulo 2, sección D.

Procedimento Procedimiento
a) Retire o bujão (3) do cárter e deixe a) Quite el tapón (3) del cárter y deje
escoar o óleo lubrificante num recipiente escurrir el aceite lubrificante en un
adequado; recipiente apropiado.
b) Remova o filtro tela (4) e limpe-o em b) Retire el filtro de tela (4) y límpielo con
querosene ou óleo diesel; querosene u óleo diesel.
c) Reinstale o bujão (3) e o filtro tela (4). c) Reinstale el tapón (3) y el filtro de tela
Se necessário, substitua a arruela de (4). Si fuera necesario, reemplace la
vedação. Observe também o estado da
4
arandela de vedación. Revise también
rosca e da tela do filtro; el estado de la rosca y de la tela del
d) Reabasteça o cárter com óleo novo, filtro.
pelo bujão (2), até atingir o nível d) Reabastezca el cárter con aceite limpio
referente a marca MÁX da vareta (1) - por el tapón (2) hasta que llegue al nivel
veja item anterior; correspondiente a la marca MAX de la
3
e) Coloque o motor em funcionamento, varilla (1). Consulte el punto anterior.
verificando a vedação do filtro e bujão e) Ponga el motor en marcha y revise la
do cárter; vedación del filtro y del tapón del cárter.
f) Desligue o motor e após alguns minutos f) Pare el motor y después de algunos
verifique novamente o nível instantes, revise otra vez el nivel,
completando-o, se necessário. completándolo si fuera necesario.

Seção D: Instruções de Manutenção / Sección D: Instrucciones de Mantenimiento 116


3.3 - Manutenção do sistema de filtragem 3.3 - Mantenimiento del sistema de filtro de
de ar aire
O seu trator Agrale está equipado com um moderno sistema Su tractor Agrale está equipado con un moderno sistema de
de filtragem de ar, constituído de um conjunto filtrante com filtrado de aire, constituido de un conjunto filtrante con cuerpo
corpo e tampa em plástico de alta resistência. O elemento y tapa de plástico, de alta resistencia. El elemento filtrante es
filtrante é de papel, que representa uma inovação em relação de papel, que representa una inovación en relación a los filtros
aos filtros tradicionais, devido, principalmente a duas tradicionales, debido a dos características:
características, quais sejam: 1- Exclusivo sistema de centrifugación de partículas pesadas;
1- Exclusivo sistema de centrifugação de partículas pesadas; 2- Una eficiente válvula de autolimpieza, a través de la
2- Uma eficiente válvula de autolimpeza, através da eliminación de las partículas retenidas en el interior del
eliminação das partículas retidas no interior do filtro. filtro.
A ação combinada destes sistemas tem como principal La acción combinada de estos sistemas tiene como principal
vantagem o aumento da vida útil do elemento filtrante, ventaja el aumento de vida útil del elemento filtrante,
garantindo por muito mais tempo o bom funcionamento do garantizando por mucho más tiempo un bueno funcionamiento
motor do seu trator. del motor de su tractor.
Lembramos, porém, que com o uso as partículas de pó se Sin embargo, con el uso las partículas de polvo que se depositan
depositam sobre o elemento filtrante obstruíndo a passagem sobre el elemento filtrante, obstruindo la pasaje del aire y
de ar e prejudicando o rendimento do motor. perjudicando el rendimiento del motor.
Assim, sempre que você notar uma perda de rendimento do Así, siempre que usted percibe una pérdida de rendimiento
motor e/ou maior emissão de fumaça pelo escapamento, isto del motor y/o liberación de humo negro por lo escape, esto
significa que o elemento filtrante está saturado e necessita significa que el elemento filtrante está saturado y necesita ser
ser substituído. sustituído.

ATENÇÃO! ATENCIÓN!
A vida útil do motor depende de um bom sistema La vida útil del motor depende de un buen siste-
de filtragem de ar, pois o mesmo é responsável ma de filtrado de aire, pues el mismo es
em reter e evitar a entrada de impurezas para o responsable en retener y evitar la entrada de im-
interior do motor, o que provocaria danos irrever- purezas al interior del motor, lo que provocaria
síveis. daños irreversíbles.

117 Seção D: Instruções de Manutenção / Sección D: Instrucciones de Mantenimiento


Substituição do elemento filtrante Cambio del elemento filtrante
NOTA: NOTA:
☞ Não retire desnecessariamente o
elemento filtrante, pois este pro-
☞ No retire sin necesidad el elemen-
to filtrante, pues este
cedimento interfere na qualidade procedimiento afecta la calidad
de vedação bem como contribui
2 de sellado, así como contribuiye
para a penetração de impurezas para el ingreso de impurezas en
no motor, reduzindo a vida útil el motor, reducindo la vida útil del
do mesmo. mismo.
5 1
Removendo o elemento filtrante: Retirada del elemento filtrante
a) Solte os 2 fechos rápidos (1) e remova a) Suelte los dos pestillos rápidos (1) e
a tampa (2) da carcaça (3); 4 quite la tapa (2) de la carcaza (3);
b) Remova o elemento filtrante (4), b) Quite el elemento filtrante (4), tirándolo
puxando-o e girando-o levemente; y girándolo ligeramente;
c) Limpe a parte interna da carcaça (3) com c) Limpie el interior de la carcaza (3) con
um pano úmido. Porém, cuide para que un paño húmedo. Pero cuide para que
a poeira ou sujeira não atinja o duto de el polvo o suciedad no alcance el ducto
entrada para o motor; de salida para el motor;
Instalando um novo elemento filtrante: Instalando un nuevo elemento filtrante
d) Primeiro empurre com cuidado o lado d) Primero, empuje con cuidado el lado
aberto do elemento filtrante (4), até 3 abierto del elemento filtrante (4), hasta
encostar no fundo da carcaça; hacer tope en el fondo de la carcaza;
e) Coloque a tampa (2). Observe que a e) Coloque la tapa (2). Observe que la
válvula de descarga (5) fique para baixo; válvula de descarga de polvo (5) quede
hacia abajo.
IMPORTANTE:
☞ Empurre a tampa até o final e
assegure-se de que os 2 fechos ☞ IMPORTANTE:
Empuje la tapa hasta el final y
asegúrese de que los 2 pestillos
(1) encaixem completamente.
(1) se encajen perfectamente.

Seção D: Instruções de Manutenção / Sección D: Instrucciones de Mantenimiento 118


Vida útil do elemento / freqüência de trocas: Vida útil del elemento / frecuencia de cambios
Em condições normais de uso, a vida útil estimada para o En condiciones normales de uso, la vida útil el elemento filtrante
elemento filtrante (item 4) é de 200 horas. (iten 4) es de aproximadamiente 200 horas.
Porém, em condições de muita poeira, reduza o período de No obstante, en condiciones de mucha concentración de polvo,
substituição do elemento, conforme a necessidade, observando reduzca el periodo (intervalo) de cámbio, según la necessidad,
as recomendações e cuidados descritos anteriormente. observando las recomendaciones y cuidados descriptos
anteriormente.
3.4 - Manutenção do sistema de
combustível 3.4 - Mantenimiento del sistema de
Geral
combustible

A correta conservação do sistema, inicia no 1 General


uso de combustíveis de boa qualidade: limpo
e sem misturas. La correcta conservación del sistema empieza
Se armazenar o combustível na propriedade, con la utilización de combustibles de buena
consulte as recomendações do Capítulo 7 da calidad: limpios y sin mezclas.
Seção A. Si almacenara combustible en la finca,
Além do depósito, todos os utensílios usados consulte las recomendaciones del Capítulo 7
no manuseio do combustível (funil, de la Sección A.
mangueira, etc.), devem ser mantidos limpos, Además del depósito, todos los utensilios
secos e guardados em local apropriado. usados en el manejo del combustible
Além disso, zele pela limpeza do tanque de (embudo, manguera, etc.) deben mantenerse
combustível e nunca descarte a tela de limpios, secos y guardados en un lugar
proteção (1) existente no bocal, limpando-a apropiado.
quando necessário. Además, proteja la limpieza del tanque de
Sempre abasteça o tanque ao final da jornada combustible, nunca quite la tela de protección
de trabalho, para evitar a condensação da (1) del bocal y límpiela cuando sea necesario.
umidade no tanque durante a noite. Siempre llene el tanque al final de la jornada
de trabajo para evitar que durante la noche
se condense la humedad en su interior.

119 Seção D: Instruções de Manutenção / Sección D: Instrucciones de Mantenimiento


Troca do filtro (2) Cambio del filtro (2)
O filtro de combustível está posicionado na El filtro de combustible está ubicado en la
lateral direita, logo abaixo do tanque de lateral izquierda, debajo del tanque de
combustível e deve ser trocado a cada 250 combustible; debe ser cambiado cada 250
horas. Este período poderá ser reduzido se a horas. Este plazo puede ser reducido si la
qualidade do combustível não for a ideal. 6 calidad del combustible no fuera ideal.

Motor M95W / Motor M93 Motor M95W / Motor M93


a) Retire o filtro (5), girando-o no sentido a) Retire el filtro (5);
indicado pela seta; b) Lubrifique el aro de vedación de goma
b) Lubrifique o anel de vedação de borracha del filtro nuevo;
do filtro novo; c) Instale el elemento nuevo y original,
c) Instale o elemento novo e Genuíno, apretándolo com la mano. Cerciórese de
apertando-o manualmente.Certifique-se 5 que le vedante quebe bien asentado;
que o anel vedante fique bem d) Liene el tanque de combustíble;
assentado; e) Afloje algumas vueltas el tapón (6)
d) Abasteça o tanque de combustível; hasta que salga todo el aire contenido
e) Solte o bujão (6) algumas voltas, até en el filtro;
eliminar todo o ar contido no filtro; f) Accione el motor y compruebe que no
f) Acione o motor e verifique se não há haya ninguna pérdida.
vazamentos.

Seção D: Instruções de Manutenção / Sección D: Instrucciones de Mantenimiento 120


121 Seção D: Instruções de Manutenção / Sección D: Instrucciones de Mantenimiento
3.5 - Limpeza do respiro do 2 3.5 - Limpieza del respiradero
cárter del cárter

Trator 4100 Tractor 4100


A manutenção da limpeza permitir a boa El mantenimiento de la limpieza es importante
ventilação do cárter, para eliminar os gases 1 para que el cárter se ventile, y para eliminar
ácidos formados com o funcionamento. los gases ácidos formados con el
Para a limpeza do tubo (1), remova a porca funcionamiento.
(2). Utilize óleo diesel ou querosene, Para limpiar el tubo (1) retire la tuerca (2),
fazendo a secagem com jato de ar use óleo diesel o querosene y séquelo con un
comprimido ou escorrimento natural. chorro de aire comprimido o dejándolo
Reinstale o conjunto, observando a posição escurrir naturalmente.
correta. Reinstale el conjunto manteniendo la posición
Motor M93 correcta.

Trator 4118.4 Tractor 4118.4


4
No interior da válvula (5) e mangueira de En la válvula interior (5) y manguera del
respiro (1), formam-se acúmulos de óleo respiradero (1), se acumula aceite y polvo
e poeira que podem prejudicar a ventilação que suelen perjudicar la ventilación del cárter.
do cárter.
Procedimiento
Procedimento 3 a) Suelte la manguera (1), soltando la
a) Solte a mangueira (1), soltando a
abrazadera (3).
abraçadeira (3).
b) Quite la tapa de válvulas (4).
b) Remova a tampa das válvulas (4).
1 c) Lave la manguera (1) internamente
c) Lave a mangueira (1) internamente
utilizando solvente o querosén y chorros
utilizando solvente ou querosene e
de aire comprimido (si disponible).
jatos de ar comprimido (se
disponível).
Motor M95 W

Seção D: Instruções de Manutenção / Sección D: Instrucciones de Mantenimiento 122


d) Remova a válvula do respiro (5) d) Saque la válvula del respiradero (5)
localizada no interior da tampa (4).
5 ubicada en el interior de la tapa (4).
Limpe a válvula com solvente ou Limpie la válvula con solvente o
querosene e jatos de ar comprimido. querosén y chorros de aire comprimido.
e) Reinstale a válvula (5) na posição e) Reinstale la válvula (5) en la posición
original, aplicando uma fina camada de original, aplicando una fina camada de
adesivo Loctite 515 na face de contato adhesivo Loctite 515 en la face de
com a tampa (4). Na rosca dos contacto con la tapa (4). En la ruesca
parafusos, aplique adesivo Loctite 271 de los tornillos, aplique adhesivo Loctite
e aperte-os com o torque de 4,0 a 6,0 271 y aprételos con el par de 4,0 a 6,0
N.m. Nm.
f) Reinstale a tampa (4) e a mangueira f) Reinstale la tapa (4) y la manguera (1)
(1) na posição original. 4 en la posición original.

123 Seção D: Instruções de Manutenção / Sección D: Instrucciones de Mantenimiento


3.6 - Limpeza da tela de 3.6 - Limpieza de la rejilla de
passagem de ar, aletas e filtración de aire, aletas y
radiador do motor radiador del motor
Os acúmulos de impurezas nestes locais, Siempre que sea necesario retire las
obstruem a circulação de ar, prejudicando o impurezas depositadas sobre la rejilla. La
arrefecimento do motor. acumulación obstruye la circulación de aire,
No trator Agrale 4100, a tela (1) localiza-se perjudicando el enfriamiento del motor.
atrás do motor e as aletas ficam em torno En el tractor Agrale 4100, la rejilla (1) esta
dos cilindros. No trator Agrale 4118.4 existe ubicada sobre el lado izquierdo del motor y
um radiador (2) arrefecido a água, que las aletas quedan alrededor de los cilindros.
também precisa ser limpo aplicando-se jatos En el tractor Agrale 4118.4 existe um
de ar de dentro para fora. 1 radiador (2) enfriado a agua, que tambiém
Para a limpeza utilize somente ar comprimido. tiene que ser limpio con chorros de aire de
Motor M93 adentro hacia afuera.
Para la limpieza utilice solamente aire
Aletas do(s) Cilindro(s) do Motor
comprimido.
(Somente AG4100)
Para efetuar a limpeza das aletas do cilindro, Aletas del (de los) cilindro(s) del motor
levante a carenagem e limpe as aletas.
(Solamente AG4100)
A maneira mais eficaz de fazer a limpeza, é
com uso de jato d’água ou ar comprimido Para limpiar las aletas del cilindro levante la
(caso de impureza seca) caja. La forma más eficaz de hacer la limpieza
es usando un chorro de agua o de aire
comprimido (en el caso de impurezas secas).

IMPORTANTE:
☞ Jamais molhe o motor quente,
devido ao choque térmico que
2
Motor M95 W ☞ IMPORTANTE:
Nunca moje el motor caliente,
pode gerar sérios danos. pues el choque térmico puede
causarle serios daños.

Seção D: Instruções de Manutenção / Sección D: Instrucciones de Mantenimiento 124


4 - Manutenção da 4 - Mantenimiento de la
transmissão trasmision
4.1 - Verificação do nível de 4.1 - Verificación del nivel de
óleo aceite
1
A verificação do nível do óleo deve ser feita Para revisar el nivel de aceite, primero debe
com o trator perfeitamente nivelado. nivelar perfectamente el tractor.
Retire o bujão de nível e abastecimento de Luego, retire el tapón de nivel y llenado de
óleo (1); o nível deverá atingir a borda do aceite (1); el nivel debe llegar al borde del
orifício correspondente. agujero correspondiente.
Se estiver abaixo, complete com o mesmo Si estuviera más abajo, llene con aceite del
tipo e marca de óleo que o já existente na mismo tipo y marca existente en la trasmisión.
transmissão.
4.2 - Cambio de aceite
4.2 - Troca de Óleo
Cambie el aceite según el plan de
Faça a troca de óleo conforme plano de mantenimiento de la página 107.
manutenção da página 106. Use un aceite recomendado del capítulo 2 de
Use um óleo recomendado no capitulo 2 da esta sección.
Seção D.
Procedimiento para cambio:
O procedimento para troca:
a) Haga el cambio con el tractor nivelado,
a) Realize a operação com o trator nivelado y el motor a la temperatura de
e em temperatura de funcionamento; funcionamiento.
b) Remova o bujão de escoamento (2) 2 b) Retire el tapón de drenaje (2) ubicado
localizado na parte inferior da caixa de Versão 4x2 / versión 2 RM en la parte inferior de la caja de
transmissão e deixe o óleo escoar transmisión y deje que el aceite escurra
completamente; por completo.

125 Seção D: Instruções de Manutenção / Sección D: Instrucciones de Mantenimiento


c) Reinstale os bujões de dreno (2 e 3) c) Reinstale los tapones de drenaje (2 e 3)
3 2
reabasteça pelo orifício do bujão de nível reabastezca por el agujero del tapón de
abasteça até atingir a borda do orifício nível hasta que llegue al valor máximo
correspondente. (item:1 pag. anterior). indicado en la varilla de nível.

A capacidade do reservatório da La capacidad del depósito de la


transmissão, é de 13 litros. trasmisión es de 13 litros.

NOTA: NOTA:
☞ PRESERVE O MEIO AMBIENTE.
Sempre dê aos óleos e fluidos, o Versão 4x4 / versión 4 RM ☞ PRESERVE EL ENTORNO. Los acei-
tes y fluidos deben ser
destino previsto em lei. desechados de acuerdo con lo
previsto en la ley.

Seção D: Instruções de Manutenção / Sección D: Instrucciones de Mantenimiento 126


5 - Manutenção do sistema 5 - Mantenimiento del
hidráulico sistema hidraulico
O reservatório do fluido do sistema hidráulico El depósito de fluido del sistema hidráulico
está posicionado entre o painel e o tanque está ubicado entre el tablero y el tanque de
de combustível. combustible.
Sob o reservatório encontra-se o filtro de Debajo del depósito hay un filtro de regreso
retorno do fluido. del fluido.
Faça a manuteção conforme plano de Realice el mantenimiento según el plan de
manutenção da página 110. 2 mantenimiento de la página 111.

1
5.1 - Verificação do Nível 5.1 - Verificación del nivel
O trator deve estar nivelado para verificação; El tractor debe estar nivelado para hacer la
a) Retire a tampa de abastecimento (1) revisación.
com vareta de nível e limpe-a com um a) Quite la tapa de llenado (1) con varilla
pano limpo e sem fiapos; de nivel y límpiela con un trapo limpio y
Máx

b) Recoloque a tampa de abastecimento sin hilachas.


com vareta de nível, rosqueando-a até b) Recoloque la tapa de llenado con varilla
o final. Min de nivel enroscándola hasta el final.
c) Retire a vareta e verifique o nível, que c) Retire la varilla y revise el nivel, que
deverá estar entre as marcas inferior e debe estar entre las marcas inferior y
superior da vareta; superior.
Se o nível do fluido estiver próximo ou Si el nivel del fluido estuviera cerca o
abaixo da marca inferior, adicione fluido por debajo de la marca inferior, agregue
hidráulico de mesma marca e fluido hidráulico de la misma marca y
classificação, até atingir a marca clasificación hasta que llegue a la marca
superior. superior - consulte la Lista del Capítulo
Observe o estado do respiro (2). Se 2 de esta Sección.
necessário, remova-o para limpeza ou Observe el estado del respiradero (2). Si
substituição. necesario, removelo para limpieza o substituición.

127 Seção D: Instruções de Manutenção / Sección D: Instrucciones de Mantenimiento


5.2 - Troca do fluído do sistema 5.2 - Cambio del fluido del
hidráulico e troca do filtro sistema hidráulico y cambio de
filtro
- O trator deve estar nivelado para
verificação; - El tractor debe estar nivelado para hacer la
- A capacidade do tanque é de 8 litros; revisación.
- Use somente fluidos recomendados no - La capacidad del tanque es de 8 litros.
capitulo 2 da Seção D. - Use solamente los fluidos recomendados del
- Faça a manuteção conforme plano de capítulo 2 de esta sección.
manutenção da página 110. - Faça a manuteção conforme plano de
Para a troca do fluído e filtro: manutenção da página 111.
Cambio de fluido y filtro:
a) Posicione a alavanca do hidráulico
totalmente para frente. Se necessário, force a) Coloque la palanca del sistema hidráulico
o abaixamento dos braços do hidráulico, hacia adelante. Si fuera necesario, fuerce
para recolher o cilindro. hacia abajo los brazos del hidráulico para
b) Remova o bujão de dreno (3), ao lado do recoger el cilindro.
filtro (4) e deixe o óleo escorrer
3
b) Quite el tapón de drenaje (3) junto al filtro
completamente. (4) y deje que el aceite escurra por completo.
c) Remova o filtro (4), girando-o no sentido c) Retire el filtro (4) girándolo en el sentido
4
indicado. indicado.
d) Aplique uma camada de óleo sobre o anel d) Unte una camada de aceite sobre el aro de
de vedação do filtro novo e instale-o, dando vedación del filtro nuevo e instálelo, apretando
o aperto necessário manualmente. lo que sea necesario con la mano. Reinstale
Reinstale o bujão de dreno (3); el tapón de drenaje (3).
c) Com um funil limpo, reabasteça o e) Coloque un embudo limpio en el bocal para
reservatório através do bocal, até atingir o llenar el depósito, hasta que llegue al nivel
nível referente a marca superior da vareta. correspondiente a la marca superior de la
d) Acione o motor e levante e abaixe diversas varilla.
vezes o hidráulico, para eliminar o ar do f) Encienda el motor; levante y baje varias veces
sistema hidráulico. el hidráulico para quitar el aire del sistema.

Seção D: Instruções de Manutenção / Sección D: Instrucciones de Mantenimiento 128


6 - Sistema de arrefecimento (trator 6 - Sistema de enfriamiento (tractor
4118.4) 4118.4)
A função do sistema de arrefecimento é controlar a temperatura La función del sistema de enfriamiento es controlar la
do motor. temperatura del motor.
O sistema deve receber água limpa, isenta de impurezas e El sistema debe recibir agua limpia, exenta de impurezas y
adicionada com anti-corrosivo. Desta maneira, evita-se a con anticorrosivo añadido. De esta manera, evítase la
formação de incrustrações que, com o tempo, formarão uma formación de incrustraciones que, con el tiempo, formarán
camada em torno das camisas, prejudicando a dissipação de una camada en torno de las camisas, perjudicando la
calor, trazendo com isso um mau funcionamento do motor. disipación de calor, traendo con eso malo funcionamiento
del motor.

6.1 - Verificação do nível da 6.1 - Verificación del nivel del


água no vaso de expansão 1 agua en el reservorio de
expansión
Verifique e corrija o nível se necessário,
somente com o motor frio. Verifique y corrija el nivel, si necesario,
O nível deve ficar entre as marcas de MÍN e solamente con el motor frío.
MÁX (motor nivelado). El nivel debe estar entre las marcas de MÍN y
MÁX.
Para completar, remova a tampa (1) e deixe MÁX (motor nivelado).
MÍN
o nível no máximo (marca MÁX). A tampa Para completar, remueva la tapa (1) y deje
(1) possui uma válvula de controle da pressão el nivel en el máximo (marca MÁX). La tapa
interna do sistema de arrefecimento, que (1) posee una válvula de control de la presión
contribui para evitar a fervura da água. Com interna del sistema de enfriamiento, que
o aumento da pressão, retarda-se o ponto contribuye para evitar la ebulición del agua.
de ebulição da água. Con el aumento de la presión, retárdase el
Inspecione periodicamente a tampa e, se punto de ebulición.
necessário troque-a. Use somente peça Inspeccione periodicamente la tapa y, si
original. necesario, reemplácela. Use solamente pieza
original.

129 Seção D: Instruções de Manutenção / Sección D: Instrucciones de Mantenimiento


CUIDADO: CUIDADO
O trator 4118.4 possui um indicador de tempera- El tractor 4118.4 posee un indicador de tempera-
tura localizado no painel. A faixa ideal de funcio- tura ubicado en el tablero. La franja ideal de
namento é marcada em verde. Caso a temperatu- funcionamiento es marcadas en verde. Si la tem-
ra atinja a marca vermelha, deixe o motor funcio- peratura sobrepasaa marca roja, deje el motor fun-
nando em marcha lenta sem carga, durante al- cionando algunos minutos en ralenti. Apague el
guns minutos. Desligue o motor, espere a água motor, espere hasta que el agua se enfríe y veri-
esfriar e verifique o nível de água no vaso de ex- fique el nivel de agua en el reservorio de expansión.
pansão.

Seção D: Instruções de Manutenção / Sección D: Instrucciones de Mantenimiento 130


6.2 - Troca do líquido de 1 2 6.2 - Cambio del líquido de
arrefecimento enfriamiento
a) Abra o bocal de enchimento (1) do a) Abra la boquilla de llenado (1) del
reservatório (2). depósito (2).
b) Solte a braçadeira (3) e desconecte a b) Afloje la abrazadera (3) y desconecte la
mangueira (4) do radiador. manguera (4) del radiador.
c) Drene o líquido de arrefecimento. c) Drene el líquido de enfriamiento.
d) Para lavar o sistema de arrefecimento, d) Para lavar el sistema de enfriamiento,
introduza água limpa sob pressão pelo introduzca agua limpia bajo presión por
bocal de enchimento (1). la boquilla de llenado (1).
Faça isso com o motor em Haga eso con el motor en
funcionamento, em rotação ligeiramente funcionamiento, en rotación ligeramente
superior a de marcha lenta (1300 a 1500 superior al ralenti (1300 a 1500 rpm).
rpm). e) Examine el estado de las mangueras y
e) Examine o estado das mangueiras e reemplácelas si presentan resecamiento,
substitua-as se apresentarem fisuras o deformaciones.
ressecamento, fissuras ou deformações. f) Reconecte la manguera (4) y apriete la
f) Reconecte a mangueira (4) e aperte a abrazadera (3).
braçadeira (3). g) Abasteza el sistema através de la
g) Abasteça o sistema através do bocal de boquilla de llenado (1), utilizando agua
enchimento (1), utilizando água limpa 3 4 limpia con adictivo hasta alcanzar el nivel
com aditivo até atingir o nível da marca de la marca MÁXIMO - vea la tabla al
MÁXIMO - veja a tabela ao lado. lado.
Temperaturas acima de 0 0C / Temperaturas arriba de 0 0C
OBS: utilize Água / Agua ............................................................................................... 90% - 3,96 L OBS: utilice solamiente
somente aditivos Aditivo Anticorrosivo...................................................................................10% - 0,44 L aditivos inmunes de
isentos de nitritos. nitritos.
Temperaturas próximas ou abaixo de 0 0C /Temperaturas próximas o abajo de 0 0C
Água / Agua ................................................................................................. 50% - 2,2 L
Protetor ........................................................................................................ 50% - 2,2 L

131 Seção D: Instruções de Manutenção / Sección D: Instrucciones de Mantenimiento


7 - Regulagem dos freios 7 - Regulacion de los frenos
Esta regulagem consiste em deixar um curso Esta regulación consiste en dejar el recorrido
livre (folga) especificado nos pedais de freio. libre (juego) especificado para los pedales de
Faça a manuteção conforme plano de freno.
manutenção da página 112. Realice el mantenimiento según el plan de
A regulagem deve ser feita separadamente mantenimiento de la página 113.
para cada pedal e a folga de ambos, após a 40 mm Cada pedal debe ser regulado por separado
regulagem, deve ser igual. y su juego, resultado de la regulación, debe
ser igual en ambos.
Procedimento de ajuste:
Procedimiento de ajuste:
a) Suspenda o rodado traseiro do trator;
b) Solte a porca trava (1); a) Levante y mantenga suspendido el
c) Regule o varão, girando o esticador (2), rodado trasero del tractor.
de maneira a obter 40 mm de curso livre b) Afloje la tuerca traba (1).
do pedal - conforme esquema ao lado; c) Regule la vara, girando el estirador (2)
d) Reaperte a porca trava (1); para obtener 40 mm de recorrido libre
e) Regule o freio da outra roda, repetindo del pedal - como indica el esquema al
o mesmo procedimento acima, cuidando lado.
para que ambos os pedais apresentem d) Reapriete la tuerca traba (1).
a mesma folga; e) Regule el freno de la otra rueda,
f) Certifique-se de que as rodas fiquem repitiendo la operación anterior,
girando livres e sem diferença de
1 teniendo en cuenta que ambos pedales
frenagem de uma em relação à outra. resulten con el mismo juego.
Para isso, faça um teste de aplicação f) Cerciórese de que las ruedas giren libres
simultânea, em local seguro antes de
2 y sin diferencias entre ellas al frenar.
voltar ao trabalho. Antes de volver al trabajo, pruébelos en
un lugar seguro, presionando ambos
pedales al mismo tiempo.

Seção D: Instruções de Manutenção / Sección D: Instrucciones de Mantenimiento 132


NOTA: NOTA:
☞ Tanto na regulagem dos freios, quanto da
embreagem (abaixo), no caso de esgotar a
☞ Tanto en la regulación de los frenos como en el
embrague (abajo), si se acabara la rosca del
ED rosca do varão de regulagem, dirija-se a um barrote (varilla) de regulación, diríjase a un
Distribuidor Autorizado Agrale para proceder a Distribuidor Autorizado Agrale para proceder a
ED
ajustes internos no sistema. los ajustes internos en el sistema.

8 - Regulagem da 8 - Regulacion del embrague


embreagem Igual que los pedales de freno, esta regulación
Da mesma forma que os pedais de freio, esta consiste en el ajuste del recorrido libre del
pedal, el que debe quedar entre 12 y 18 mm
regulagem consiste no ajuste do curso livre
do pedal, que deve estar entre 12 e 18 mm - - consulte el esquema al lado.
12 a 18 mm
veja esquema ao lado. Si fuera necesario, ajuste de la siguiente
forma:
Se necessário, faça o ajuste da seguinte
maneira: a) Quite el perno (1).
a) Remova o pino (1); b) Gire el terminal (2) para llegar al juego
b) Gire o terminal (2) de modo a obter a correcto del pedal. Girando el terminal
folga correta no pedal: Girando o en el sentido de las agujas del reloj
terminal no sentido horário, aumenta a aumenta el juego, y viceversa. Haga la
folga e vice-versa. regulación por intentos: después de girar
2 1 el terminal una o dos vueltas, reinstale
Faça a regulagem por tentativas: após
el perno (1) y compruebe el juego.
girar o terminal 1 ou 2 voltas, reinstale
Repita el procedimiento tantas veces
o pino (1) e verifique a folga.
como sea necesario.
Repita este procedimento quantas vezes
c) Obtenido una huelga correcta, reinstale
forem necessárias.
el perno (1), trabando el perno y regule
c) Obtida a folga correta, reinstale o pino
la parada en frente de la vara.
(1), travando-o com o respectivo
contrapino e regule o batente na parte
frontal da haste.

133 Seção D: Instruções de Manutenção / Sección D: Instrucciones de Mantenimiento


9 - Manutenção do eixo 9 - Mantenimiento del eje
dianteiro delantero
9.1 - Ajuste da convergência 9.1 - Ajuste de la convergencia
das rodas - eixos 4x2 e 4x4: de las ruedas - ejes 2RM y
X 4RM:
A correta regulagem da convergência das
rodas dianteiras, assegura uma boa La correcta regulación de la convergencia de
dirigibilidade e maior vida útil dos pneus. las ruedas delanteras asegura la buena
Os tratores AGRALE apresentam uma X+Y dirección del tractor y mayor durabilidad de
convergência positiva, ou seja, as rodas los neumáticos.
dianteiras são mais fechadas na parte frontal Los tractores AGRALE tienen una
- veja esquema ao lado: Trator 4x4 Y= 5mm convergencia positiva, es decir, las ruedas
Se necessário, faça o ajuste conforme descrito Trator 4x2 Y= 10mm delanteras son más cerradas en la parte
a seguir: frontal - consulte el esquema al lado:
Si necesario, haga el ajuste según el descripto
Procedimento de ajuste - eixo 4x2 a seguir:

a) Alinhe as rodas, com a linha central do


Procedimiento de ajuste - eje 2RM
trator;
b) Remova as porcas e os parafusos (1) a) Coloque las ruedas alineadas con la línea
das braçadeiras da barra transversal (2) central del tractor.
de direção, em ambos os lados; b) Retire las tuercas y tornillos (1) de las
c) Ajuste a convergência, girando a barra abrazaderas de la barra transversal (2)
transversal (2) conforme necessário; 2 de dirección de ambos lados.
c) Ajuste la convergencia girando la barra
transversal (2) como sea necesario:

1
Eixo 4x2 / Eje 2RM

Seção D: Instruções de Manutenção / Sección D: Instrucciones de Mantenimiento 134


O ajuste deverá ser de forma que a
distância entre as bordas na parte La distancia entre los bordes de la parte
traseira dos pneus seja de 10 mm maior trasera de los neumáticos debe ser 10
que as bordas dianteiras - ambas as mm mayor que los bordes delanteros;
medidas feitas na altura do centro dos ambos valores deben ser medidos a la
pneus; altura del centro de las ruedas.
d) Reinstale os parafusos e as porcas de d) Reinstale los tornillos y las tuercas
fixação das braçadeiras da barra e fijadoras de las abrazaderas de la barra
confira novamente a convergência. y revise otra vez la convergencia.

135 Seção D: Instruções de Manutenção / Sección D: Instrucciones de Mantenimiento


Procedimento de ajuste - eixo 4x4 Procedimiento de ajuste – eje 4RM
a) Faça a verificação da convergência da a) Haga la verificación de la convergencia
mesma forma que no caso do eixo 4x2 de la misma manera que se hace para
- veja iten 9.1 desta seção. el eje “RM – veja iten 9.1 desta seção.
b) Alinhe as rodas, com a linha central do b) Deje las ruedas alineadas en relación a
trator; la línea de centro del tractor;
c) Solte a porca (1) e gire o terminal (2) c) Afloje la tuerca (1) y gire el terminal
até obter a convergência recomendada (2) hasta obtener la convergencia
acima; recomendada arriba.
d) Reaperte a porca (1). d) Reapriete la tuerca (1).
OBS: Se necessário, faça este ajuste em OBS: Si necesário, haga este ajuste en
ambos os lados da barra de direção, para 2 ambos los lados de la barra de dirección,
que a haste do cilindro hidráulico fique para que la varilla del cilindro hidráulico
centralizada. sea centrada.
1
Eixo 4x4 / Eje 4RM
9.2 - Verificação do nível de 9.2 - Comprobación del nivel de
óleo do eixo dianteiro 4x4 aceite del eje delantero 4RM
Com o trator perfeitamente nivelado, remova Estando el tractor en suelo llano, quite el
o bujão de nível (1): o nível deve atingir a tapón de nivel (1): el nivel de aceite debe
borda do orifício do referido bujão. alcanzar el borde del orificio del tapón.
Se necessário, complete o nível através do Si necesario, complete el nivel a través del
mesmo bujão (1). propio orificio del tapón (1).
Faça a manuteção conforme plano de Realice el mantenimiento según el plan de
manutenção da página 110. mantenimiento de la página 111.
Veja a tabela de óleos recomendados no Vea la tabela de aceites recomendados del
capítulo 2 desta seção. capítulo 2 de esta sección

Seção D: Instruções de Manutenção / Sección D: Instrucciones de Mantenimiento 136


9.3 - Troca do óleo do eixo 9.3 - Cambio del aceite del eje
dianteiro 4x4 delantero 4RM
OBS.: Faça a troca com o óleo em OBS. haga el cambio con el aceite a la
temperatura de trabalho e trator temperatura de trabajo y el tractor en suelo
perfeitamente nivelado. llano.
Veja a tabela no capítulo 2 desta seção. vea la lista del capítulo 2 de esta sección.

a) Remova o bujão de abastecimento e a) Remova el tapón de llenado y nível (1);


nível (1); b) Drene el aceite removendo ambos los
b) Drene o óleo removendo ambos os tapones (2) y el tapón (3) del diferencial;
bujões (2) e o bujão (3) do diferencial; c) Después de la completa drenaje,
1 3 2
c) Após o completo escoamento, reinstale reinstale los tapones (2 y 3);
os bujões (2 e 3); d) Rellene el eje con aceite hasta el nível
d) Reabasteça o eixo com óleo até o nível atingir el orifício del tapón (1);
atingir o orifício do bujão (1); e) Reinstale el tapón (1).
e) Reinstale o bujão (1).

137 Seção D: Instruções de Manutenção / Sección D: Instrucciones de Mantenimiento


10 - Pontos de lubrificação a graxa 10 - Niples de engrase
. A lubrificação à base de graxa, consiste em não . Lubrificar con grasa significa impedir que haya exceso
permitir o excesso ou falta da mesma, pois ambas as o falta de ella, ya que ambas situaciones son
situações são prejudiciais. perjudiciales.
. As condições básicas para alcançar a maior eficiência . Las condiciones básicas para lograr mayor eficiencia
são o fornecimento regular e na quantidade adequada son el suministro regular de cantidades adecuadas -
- o suficiente para renovar a porção de graxa que suficiente para renovar la porción de grasa que esté
estiver deteriorada. deteriorada.
. Utilize somente graxas recomendadas na tabela do . Use solamente grasas recomendadas en la tabela del
capítulo 2 desta seção. capítulo 2 de esta sección.
. Faça a manuteção conforme plano de manutenção da . Realice el mantenimiento según el plan de
página 106. mantenimiento de la página 107.
. A seguir, estão relacionados os pontos de lubrificação . A continuación indicamos los niples de engrase que
com graxa que deverão ser fielmente executados: deben ser rigurosamente engrasados:

1 - Buchas dos pinos-mestres; 1 - Bujes de los pernos maestros.

Seção D: Instruções de Manutenção / Sección D: Instrucciones de Mantenimiento 138


2- Pedal da embreagem; 2- Pedal de embrague.

3- Mancais do eixo da embreagem - ambos 3- Cojinetes del eje de embrague - ambos


os lados; 3 lados.

4- Mancal central do eixo dianteiro 4x2; 4- Cojinete central del eje delantero 2 RM.

139 Seção D: Instruções de Manutenção / Sección D: Instrucciones de Mantenimiento


5- Eixo do acionamento dos freios e pedais; 5- Eje de accionamiento de los frenos y
pedales.

6- Articulação do eixo do levante hidráulico; 6- Articulación del eje de levante hidráulico.

7- Eixo do acionamento dos freios, junto 7- Eje de accionamiento de los frenos, junto
aos tambores - cada lado; a los tambores - cada lado.

Seção D: Instruções de Manutenção / Sección D: Instrucciones de Mantenimiento 140


Graxeiras do eixo dianteiro 4x4: Niple del eje delantero 4RM:

8- Mancais de articulação central do eixo: 1 8- Cojinetes de articulación central del eje:


graxeira em cada mancal. 1 niple en cada cojinete.

141 Seção D: Instruções de Manutenção / Sección D: Instrucciones de Mantenimiento


11 - Pneus 11 - Neumáticos
Calibragem Calibración
A calibragem dos pneus é muito importante La calibración de los neumáticos es muy
para o bom desempenho do veículo e vida importante para el buen rendimiento y vida
útil dos mesmos. útil.
Se a pressão de calibragem estiver abaixo Si la presión de calibración se encuentra por
da recomendada, ocorrerá um desgaste debajo de la recomendada, habrá un desgaste
excessivo nas bordas da faixa de rolagem do excesivo en los bordes del neumático. Si la
pneu. Já com pressão acima da recomendada, presión está arriba de la recomendada, el
o desgaste ocorrerá com maior evidência no desgaste se concentrará sobre el centro del
centro da faixa de rolagem do pneu. neumático.

Pressão de calibragem/Presión de calibración

Seção D: Instruções de Manutenção / Sección D: Instrucciones de Mantenimiento 142


12 - Manutenção do sistema elétrico 12- Mantenimiento del sistema electrico
O sistema elétrico do trator é um conjunto de circuitos, cujas El sistema eléctrico del tractor es un conjunto de circuitos cuya finalidad
finalidades são: es:
- Fornecer energia elétrica para a iluminação; - Suministrar energía eléctrica para iluminación.
- Proporcionar a partida do motor; - Posibilitar el arranque del motor.
- Alimentar o painel de instrumentos, que permite o controle de - Alimentar el tablero de instrumentos, que ejerce el control sobre
irregularidades no funcionamento do trator; las irregularidades del funcionamiento del tractor.
- Fornecer carga para a bateria. - Proveer carga para la batería.
A tensão nominal do circuito elétrico é de 12 volts. La tensión nominal del circuito es de 12 volts.
A alimentação de energia elétrica aos diversos componentes do El suministro de energía eléctrica a los diversos componentes del
sistema é feito pelo alternador e bateria. A este circuito chamamos sistema es hecho por el alternador y la batería. Este circuito se
de circuito de carga. Os componentes elétricos são alimentados denomina circuito de carga. Los componentes eléctricos son
pela bateria, enquanto o motor estiver parado, e pelo alternador alimentados por la batería mientras el motor está parado, y por el
durante o funcionamento do motor. alternador durante el funcionamiento del motor.
12.1 - Conservação da bateria 12.1 - Conservación de la
batería
A principal função da bateria é a de fornecer
energia ao motor de arranque quando o motor La principal función de la batería es proveer
do trator é acionado. energía al motor de arranque cuando se
A bateria que equipa os tratores, é do tipo acciona el motor del tractor. La batería que
blindada, não necessitando adicionar água ou equipa los tractores es del tipo blindado, por
qualquer manutenção. lo cual no es necesario agregarle agua o
Todavia, deve-se seguir alguns cuidados na realizar mantenimiento. Sin embargo, debe
utilização: tener algunos cuidados al usarla:
- Inspecione a bateria quanto à fixação - Inspeccione si la batería está
adequada. A bateria solta, sujeita à correctamente fijada. Una batería suelta
vibrações, pode sofrer danos internos puede sufrir vibraciones, lo que causaría
e, quando excessivamente apertada, daños internos; o si estuviera
poderá sofrer trincas ou rachaduras na excesivamente apretada, su caja puede
caixa, provocando vazamentos. astillarse o rajarse, produciendo
pérdidas.

143 Seção D: Instruções de Manutenção / Sección D: Instrucciones de Mantenimiento


- Sempre que realizar alguma solda, no trator ou - Cada vez que vaya a soldar en el tractor o en el
implemento acoplado a este, desconecte os cabos da implemento acoplado al mismo, desconecte los cables de
bateria. Para isso, desconecte sempre o cabo negativo la batería y siempre en primer lugar el negativo.
primeiro. - Revise los bornes de la batería: si están sulfatados o
- Verifique os bornes da bateria: se estão sulfatados ou se muestran claramente suciedad o mal contacto, suéltelos
estão com evidência de sujeira ou mau contato, solte-os y haga una cuidadosa limpieza, usando cepillo de acero y
e faça uma limpeza rigorosa, usando escova de aço e agua con bicarbonato de sodio. Después de secar, monte
água com bicarbonato de sódio. Após a secagem, monte los cables y coloque una camada de vaselina. Los bornes
os cabos e aplique uma camada de vaselina. sucios aumentan la resistencia eléctrica, tornando
Bornes sujos aumentam a resistência elétrica, deixando inoperante y dificultando el arranque del motor.
inoperante e dificultando a partida do motor. - La batería cuenta con un respiradero lateral para la salida
- A bateria possui um respiro na lateral, que permite o de los gases producidos en su interior. Por ello, limpie
escape dos gases produzidos no interior da mesma. Por periódicamente el agujero de este respiradero.
isso, limpe periodicamente o orifício deste respiro; - La batería debe estar siempre parada para evitar pérdidas
- Mantenha sempre a bateria de pé para evitar vazamento de electrolito. Cuando sea transportada o instalada, no la
de eletrólito, e ao transportá-la ou instalá-la, não incline incline más de 45º.
a bateria acima de 45°.
ATENÇÃO: ATENCION:
Todas as baterias chumbo-ácido produzem gás hi- Todas las baterías plomo-ácido producen gas
drogênio, que é altamente inflamável. hidrógeno que es extremadamente inflamable.
Em contato com faísca ou chama, o gás pode ex- Si entra en contacto con una chispa o llama, puede
plodir violentamente, espirrando ácido, fragmen- explotar con violencia, salpicando ácido, fragmen-
tando a bateria e podendo causar sérios ferimen- tando la batería y pudiendo causar graves heridas.
tos pessoais. Deve-se utilizar óculos de segurança Use gafas de seguridad al trabajar cerca de baterías.
ao trabalhar próximo as baterias. En caso de accidente, lave las partes del cuerpo
Em caso de acidente, lave as partes do corpo com con agua corriente y llame inmediatamente un
água corrente e chame um médico imediatamen- médico.
te.

Seção D: Instruções de Manutenção / Sección D: Instrucciones de Mantenimiento 144


Uso da bateria auxiliar Uso da bateria auxiliar
Trata-se de um recurso que só deve ser utilizado em caso de Trátase de un recurso que debe ser utilizado solamente en
real necessidade e, neste caso, proceda de forma correta: caso de real necesidad y, en este caso, proceda de forma
Não encoste os cabos da bateria auxiliar nos bornes da bateria correcta:
fraca: No haga contacto de los cables de la batería auxiliar con los
- Encoste firmemente o cabo (+) da bateria auxiliar no bornes de la batería flaca.
terminal (+) do motor de partida. - Haga contacto firme entre el cable (+) de la batería auxiliar
- Encoste o cabo (-) da bateria auxiliar num ponto de massa y el terminal (+) del motor de arranque.
(bloco do motor). - Haga contacto firme entre el cable (-) de la batería auxiliar
O objetivo, é manter a bateria fraca fora do circuito, evitando y uno punto de masa (bloque del motor).
a circulação de corrente excessiva pela mesma, o que pode El objetivo es mantener la batería flaca fuera del circuito,
danificá-la e até explodi-la! evitando la circulación de corriente excesiva por la misma, lo
que puede dañarla y aún explotarla!

12.2 - Troca de fusíveis 12.2 - Cambio de fusibles


Os tratores possuem seis fusíveis, e quatro Los tractores poseen seis fusíbles, e cuatro
relés. reles.
Instalados embaixo do painel de Instalados en el painel de intrumentos
instrumentos protegidos pelo capô. protegidos por el capo.
Para verificar se um fusível está queimado, Para comprobar si um fusíble está quemado,
bascule o capô e retire puxando-o. Se bascule el capô y retire tirandolo. Si el fusible
constatar que o fusivel está queimado está quemado cambielo inmediatamente.
substitua-o imediatamente.

145 Seção D: Instruções de Manutenção / Sección D: Instrucciones de Mantenimiento


CUIDADO! ¡CUIDADO!
Sempre utilize fusíveis com a capacidade correta; Use siempre fusibles con la capacidad correcta.
Jamais improvise, usando objetos metálicos quaisquer Nunca improvise usando objetos metálicos con los
no lugar dos fusíveis. Isto pode causar danos ao siste- fusibles, pues puede provocar un incendio.
ma elétrico. Si los fusibles se queman muy a menudo, mande
Se a queima de fusíveis for frequente, mande exami- examinar el sistema eléctrico.
nar o sistema elétrico.

Seção D: Instruções de Manutenção / Sección D: Instrucciones de Mantenimiento 146


12.3 - Troca da lâmpada do 12.3 - Cambio de la lámpara
farol traseiro del faro trasero
Procedimento: Procedimiento:
a) Solte os 2 parafusos, que fixam o globo a) Afloje los tornillos que fijan el globo
ótico; óptico.
b) Afaste a trava (1) que fixa o conjunto b) Aleje la traba (1) que sujeta el conjunto
da lâmpada (2); de la lámpara (2).
c) Puxe a lâmpada queimada; c) Quite la lámpara quemada.
d) Reinstale uma nova, procedendo de d) Instale una nueva, procediendo a la
maneira inversa a desmontagem. inversa del desmontaje.
OBS: Cuide para não tocar a lâmpada 2 1 OBS.: No toque la lámpara con los
com os dedos, pois ela queimará, dedos pues ella se quemará, es
recomenda-se limpar o vidro da lâmpada recomendado limpiar el vidrio de la
com alcool para eliminar impurezas que lámpara con alcohol para eliminar
impedem o resfriamento da lâmpada. impurezas que impidem el enfriamiento
e) Monte o conjunto, obedecendo a de la lámpara.
seqüência inversa da desmontagem. e) Monte el conjunto siguiendo el orden
, inverso al desmontaje. Encaje
correctamente la pestaña de sellado
alrededor del globo óptico. Deje la
abertura de la pestaña (puntas) hacia
abajo para evitar el ingreso de agua al
al interior del faro.

147 Seção D: Instruções de Manutenção / Sección D: Instrucciones de Mantenimiento


12.4 - Troca da lâmpada dos 12.4 - Cambio de la lámpara de
faróis dianteiros los faros delanteros

Procedimento: Procedimiento:
a) Abra o capô do motor; a) Abra el capó del motor.
b) Afaste a borracha de proteção (1);
2 b) Aparte la protección de goma (1).
c) Solte os 2 grampos de fixação (2); c) Suelte las dos grapas fijadoras (2).
d) Puxe a lâmpada (3); d) Quite la lámpara (3).
e) De maneira inversa, proceda a e) Monte el conjunto siguiendo el orden
montagem do conjunto. 1 inverso.

OBS: OBS.:
- Evite o contato direto das - Evite el contacto directo
mãos com bulbo de vidro da lâm- de las manos con la bombilla
3 eléctrica, usando un trapo limpio
pada, utilizando um pano limpo
ou papel. o servilleta de papel.
- Observe que o conjunto - Tenga en cuenta que el
do farol possui um encaixe para conjunto del faro tiene un encaje
posicionar a lâmpada corretamen- para colocar correctamente la
te. lámpara.

Seção D: Instruções de Manutenção / Sección D: Instrucciones de Mantenimiento 148


12.5 - Manutenção do 12.5 - Mantenimiento del
1
alternador e ajuste da tensão alternador y ajuste de la tensión
da correia de acionamento de la correa de accionamiento
A manutenção do alternador não requer El mantenimiento del alternador no necesita
cuidados especiais com exceção da tensão 2 cuidados especiales, excepto la tensión de la
da correia. correa.
Faça a manuteção conforme plano de Realice el mantenimiento según el plan de
manutenção da página 110. mantenimiento de la página 111.
Verificação da Tensão: 8 mm Revisación de la tensión:
A tensão da correia está correta, quando La tensión de la correa es correcta si al
tensionada pelo polegar, apresentar uma estirarla con el pulgar tiene una deflexión de
deflexão 8 mm. 8 mm.

NOTA: NOTA:
☞ Ao colocar uma correia nova,
examine a tensão da mesma após
☞ Cuando coloca una correa nueva,
debe examinar su tensión
um curto período de funciona- después de un corto período de
mento. funcionamiento, ya que tiende a
Isto porque, a correia geralmen- aflojarse en las primeras horas de
te afrouxa nas primeiras horas de trabajo.
trabalho.
Procedimiento de ajuste
Procedimento de ajuste.
a) Afloje el tornillo superior (1) y el del
a) Afrouxe o parafuso superior (1) e o tensor (2).
parafuso do tensor (2); b) Mueva el alternador hasta obtener la
b) Movimente o alternador de modo a obter tensión correcta.
a tensão correta; c) Manténgalo en esa posición y reapriete
c) Mantendo-o nesta posição, reaperte os los tornillos (1 y 2).
parafusos (1 e 2).

149 Seção D: Instruções de Manutenção / Sección D: Instrucciones de Mantenimiento


Cuidados Relativos ao Funcionamento do Alternador: Cuidados sobre el funcionamiento del alternador:
- O alternador só pode funcionar se estiver conectado ao - El alternador sólo debe funcionar si está conectado al
regulador de voltagem e à bateria, a fim de evitar danos estabilizador de voltaje y a la batería para evitar daños
aos retificadores de corrente e ao regulador de voltagem. en los rectificadores de la cadena y estabilizador de voltaje.
- Bateria conectada com inversão de pólos provoca imediata - Si la batería se conecta con los polos invertidos, los diodos
destruição dos diodos do alternador. del alternador se destruirán inmediatamente.
- Para carregar a bateria com carregador de bateria em - Para cargar la batería con cargador de batería en re
regime de carga lenta e também para serviços de reparo régimen de carga lenta y trabajos de reparación con
com solda elétrica no trator, devem ser desligados os soldadura eléctrica en el tractor, se deben desconectar
cabos negativo e positivo da bateria, para evitar danos los cables positivo y negativo de la batería, a los efectos
aos componentes elétricos. de evitar daños a los componentes eléctricos.
- Nunca teste a existência de tensão mediante o ligeiro - Nunca compruebe si hay tensión mediante un ligero
contato com a massa (curto-circuito), pois isto danifica o contacto con la masa (cortocircuito) ya que así se daña el
alternador. alternador.

Seção D: Instruções de Manutenção / Sección D: Instrucciones de Mantenimiento 150


SEÇÃO E
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS

SECCIÓN E
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
OBS: Para as especificações do trator 4.100 GLP, veja a Seção F. Agrale 4100 HSE
OBS: Para las especificaciones del tractor 4.100 GLP, vea la Sección F.
Agrale 4100 SEI
Agrale 4100.4 HSE
Agrale 4118.4

Seção E: Especificações Técnicas / Sección E: Especificaciones Técnicas 153


1 - Motor / Motor 4100 HSE 4100 SEI 4100.4 HSE

Marca - Modelo / Marca - modelo .................................... Agrale M-93 ID


Rotação nominal / Rotación nominal ................................ 2.750 rpm
Cilindros / Cilindros ....................................................... Um, vertical / Uno, vertical
Potência máxima conforme norma NBR ISO 1585 /
Potencia máxima según norma NBR ISO 1585 .................. 14,7 cv (10,8 kW) a 2.750 rpm
Torque máximo según norma NBR ISO 1585 /
Par máximo según norma NBR ISO 1585 ......................... 4,0 daN.m (3,92 kgf.m) a 2.350 rpm
Cilindrada / Cilindrada ................................................... 668 cm3
Razão de compressão / Relación de compresión ................ 20:1
Diâmetro x curso cilindro / Diámetro x carrera del cilindro .. 90 x 105 mm
Refrigeração / Refrigeración ........................................... A ar - turbina incorporada ao volante / A aire - turbina incorporada al volante
Filtro de ar / Filtro de aire .............................................. Seco
Sistema de injeção / Sistema de inyección ....................... Direta - Bosch / Directa - Bosch.

2 - Sistema hidráulico / Sistema hidráulico

Bomba / Bomba ............................................................ Uma bomba de engrenagens acionada pelo motor / Uma bomba de engranajes
accionada por el motor.
Vazão máxima a 2.750 rpm no motor/
Caudal máximo a 2.750 rpm del motor ............................ 23,65 l/min
Pressão máxima de serviço / Presión máxima de servicio ... 120 kgf/cm2 (12 MPa)
Engate / Enganche ........................................................ 3 pontos categoria especial Agrale / 3 puntos categoria especial Agrale
Capacidade de levante / Capacidad de levante .................. 440 kg a 610 mm do engate / 440 kg a 610 mm del enganche
OBS: Versão 4.100 SEI não é equipado com sistema de levante / OBS: Version 4.100 SEI no está equipado con sistema de enganche

154 Seção E: Especificações Técnicas / Sección E: Especificaciones Técnicas


3 - Transmissão / Transmisión 4100 HSE 4100 SEI 4100.4 HSE

Embreagem / Embrague ................................................ Monodisco a seco - ø 180 mm


Câmbio / Cambio .......................................................... 7 marchas a frente e 3 a ré / 7 marchas adelante y 3 hacia atrás

Velocidades (motor a 2.750 rpm), com pneus standard /


Velocidades (motor a 2.750 rpm), con Neumáticos standard:
Pneu standard / Neumáticos standard .............................. 8.3/8 x 24” R1 7.50 x 18” R1 8.3/8 x 24” R1
10 reduzida / 10 reducida ................................................ 1,4 km/h 1,2 km/h 1,4 km/h
1 simples / simple ........................................................ 1,9 km/h
0
1,7 km/h 1,9 km/h
20 reduzida / 20 reducida ................................................ 3,1 km/h 2,8 Km/h 3,1 km/h
2 simples / simple ........................................................ 4,2 km/h
0
3,7 Km/h 4,2 km/h
3 reduzida / 3 reducida ................................................. 6,0 km/h
0 0
6,4 Km/h 6,0 km/h
30 simples / simple ........................................................ 8,1 km/h 7,2 Km/h 8,1 km/h
40 direta / 40 directa ....................................................... 15,9 km/h 14,1 Km/h 15,9 km/h
10 marcha a ré / 10 marcha atrás ..................................... 2,1 km/h 1,8 Km/h 2,1 km/h
2 marcha a ré / 2 marcha atrás ..................................... 4,6 km/h
0 0
4,1 Km/h 4,6 km/h
3º marcha a ré / 3º marcha atrás .................................... 8,9 km/h 7,9 Km/h 8,9 km/h
Bloqueio do diferencial ................................................... Acionamento mecânico por alavanca auxiliar
Bloqueo del diferencial ................................................... Accionamiento mecánico por palanca auxiliar

4 - Pesos / Pesos
(1)
Eixo dianteiro / Eje delantero ............................. 510 kg 510 kg 560 kg
(2)
Eixo traseiro / Eje trasero .................................. 610 kg 610 kg 580 kg
(3)
Total / Total ............................................................... 1120 kg 1120 kg 1140 kg

Seção E: Especificações Técnicas / Sección E: Especificaciones Técnicas 155


5 - Tomada de potência / Toma de fuerza 4100 HSE 4100 SEI 4100.4 HSE

Marchas reduzidas e 4º marcha /


Marchas reducidas y 4º marcha ...................................... 1.000 rpm NE* 1.000 rpm
Marchas simples ........................................................... 1.300 rpm NE* 1.300 rpm
Marcha a ré / Marcha atrás ............................................. 1.420 rpm NE* 1.420 rpm
Potência disponível na TDP (NBR ISO 1585) /
Potência disponíble en la TDF (NBR ISO 1585) ........................ 13,2 cv (9,7 kw) motor a 2.750 rpm

6 - Direção / Dirección

Tipo .............................................................................. Hidráulica / Hidrostática

7 - Freios / Frenos
Tipo / Tipo ...................................................................... Com sapatas expansíveis e acionamento independente ou conjugado. Engate manual
para freio de estacionamento / Tipo Con zapatas de expansión y accionamiento
independiente o en conjunto. Enganche manual para freno de estacionamiento.

8 - Rodados / Ruedas
Dianteiro / Dalanteras .................................................... 4.00 x 15” 6.45 x 13” 6.5 /80 x 12” R1
4J x 15” 5 J x 12”
Traseiro / Traseras ........................................................ 8.3/8 x 24” R1 7.50 x 18” 8.3/8 x 24” R1
W 8 x 24” 5.50 F x 18” W 8 x24”
6.00 L x18”.

156 Seção E: Especificações Técnicas / Sección E: Especificaciones Técnicas


9 - Sistema elétrico / Sistema eléctrico 4100 HSE 4100 SEI 4100.4 HSE
Bateria ........................................................................ 12 V - 55 A/h
Alternador .................................................................... 14 V - 55 A/h
Motor de partida / Motor de arranque .............................. 12V - 1,4 kW
Pisca direcional, luz de advertência, luz de freio, luzes de posição (sinaleira) farol alto e baixo, farol traseiro auxiliar e tomada elétrica para
engate de carreta.
Luz direccional, luz de advertencia, luz del freno, luces de posición (señalera), luz alta y baja, el faro trasero y la toma de corriente auxiliar
de enganche para el carro

10 - Capacidades de reabastecimento / Capacidades de llenado


Tanque de combustível / Tanque de combustible ............... 19,6 litros
Cárter motor / Cárter del motor ...................................... 3 litros
Caixa de câmbio / Caja de cambio ................................... 12,5 litros ............... 13 litros
Sistema hidráulico / Sistema hidráulico ............................ 8 litros
Eixo dianteiro / Eje delantero .......................................... 4,8 litros

11 - Instrumentos do painel / Instrumentos del tablero

Horímetro e sinalizador de funções: ......................................... Indicadores de carga da bateria, pressão do óleo do


motor, luz alta ligada, bloqueio do diferencial ligado
indicadores de pisca-pisca.
Cuentahoras e indicador de funciones: ..................................... Indicadores de carga de la batería, presión del aceite
del motor, luz alta prendida, bloqueo del diferencial
accionado indicadores de dirección.

Seção E: Especificações Técnicas / Sección E: Especificaciones Técnicas 157


12 - Dimensões / Dimensiones 4100 HSE 4100 SEI 4100.4 HSE

Comprimento / Largo ..................................................... 2.450 mm 2.410 mm 2.450 mm


Largura máxima / Ancho máximo .................................... 1.187 mm 1.187 mm 1200 mm
Altura até o volante / Altura hasta el volante .................... 1.220 mm 1.220 mm 1.220 mm
Distância entre-eixos / Distancia entre ejes ....................... 1.190 mm 1.190 mm 1.190 mm
Vão livre no eixo dianteiro / Batalla del eje delantero ......... 290 mm 290 mm 270 mm
Raio de giro livre / Radio de giro libre .............................. 2.950 mm 2.950 mm 2.500 mm
Raio de giro freado / Radio de giro frenado ....................... 2.550 mm 2.550 mm 2.000 mm
Bitola ajustáveis / Trochas ajustables (mínimo / máximo):
Dianteira / Delantera (mínimo / máximo) ......................... 797 / 925 mm NE* 910
Traseira / Trasera (mínimo / máximo) .............................. 863 / 976 mm NE* 863 / 976 mm
Bitola fixa / Trochas fija:
Dianteira / Delantera ..................................................... NE* NE* 910 mm
OBS.: NE* ( Não Equipado / No Equipado).

13 - Eixo dianteiro / Eje delantero

Tipo / Tipo (4100 HSE 4100 SEI) ................................. Direcional / Direccional


Tipo / Tipo (4110.4 HSE) ........................................... Direcional, tracionado (com diferencial central) / Direccional, traccionado
(con diferencial central)
Acionamento / Accionamiento ..................................... Manual / Manual
Oscilação do eixo / Oscilación del eje ........................... 10°

158 Seção E: Especificações Técnicas / Sección E: Especificaciones Técnicas


Observações : Observaciones :
Peso modelo 4100 HSE Peso modelo 4100 HSE
(1) - Peso em ordem de marcha com lastro d´água nas rodas (1) - Peso en orden de marcha con lastre de agua en las ruedas
traseiras, com contrapesos nas rodas traseiras (01 cônico traseras, con contrapesos en las ruedas traseras (01
+ 01 reto por roda), com tanque de combustível cheio e cónico + 01 recto por rueda), con tanque de combustíble
operador (75kg). lleno y operador (75 kg).
(2) - Peso a seco: sem lastro d´água nas rodas traseiras, sem (2) - Peso a seco: sin lastre de agua en las ruedas traseras, sin
operador, sem contrapesos nas rodas traseiras, sem operador, sin contrapesos en las ruedas traseras, sin
combustível. combustíble.
(3) - Peso de embarque: sem lastro d´água nas rodas traseiras, (3) - Peso de embarque: sin lastre de água en las ruedas
sem operador, sem combustível, com contrapesos nas traseras, sin operador, sin combustíble, con contrapesos
rodas traseiras (01 cônico + 01 reto por roda). en las ruedas traseras (01 cónico + 01 recto por rueda).

Pesos modelos 4100 SEI


Pesos para modelo 4100 SEI
(1) - Peso em ordem de marcha com contrapesos nas rodas
(1) - Peso en orden de marcha con contrapesos en las ruedas
traseiras (1 cônico + 1 reto por roda), com operador (75
traseras (1 cónico + 1 recto por rueda), con operador (75
kg), com tanque de combustível cheio e com rodado
kg), con tanque de combustíble lleno e con rodado simple
simples
(2) - Peso en orden de marcha sin contrapesos en las ruedas
(2) - Peso em ordem de marcha sem contrapesos nas rodas
traseras, con tanque de combustíble lleno, con operador
traseiras, com tanque de combustível cheio, com
(75 kg) e con rodado simple.
operador (75 kg) e com rodado simples.
(3) - Peso do trator sin combustíble, sin operador, con
(3) - Peso do trator sem combustível, sem operador, com
contrapesos en las ruedas traseras (1 cónico + 1 recto
contrapesos nas rodas traseiras (1 cônico + 1 reto por
por rueda) e con rodado simple.
roda) e com rodado simples.

Pesos modelos 4100.4 HSE Pesos modelos 4100.4 HSE


(1) - Peso em ordem de marcha com lastro d´água nas rodas (1) - Peso en orden de marcha con lastre de água en las ruedas
traseiras (55 kg de água por roda), com contrapesos nas traseras (55 kg de água por rueda), con contrapesos en
rodas traseiras (1 cônico por roda), com contrapeso no las ruedas traseras (1 cónico por rueda), con contrapeso
no

Seção E: Especificações Técnicas / Sección E: Especificaciones Técnicas 159


pára-choque, com tanque de combustível cheio e parachoque, con tanque de combustíble lleno y
operador (75 kg). operador (75 kg).
(3) - Peso de embarque: sem lastro d´água nas rodas (3) - Peso de embarque: sin lastre de água en las ruedas
traseiras, sem operador, sem combustível, com traseras, sin operador, sin combustíble, con contrapesos
contrapesos nas rodas traseiras (1 cônico por roda). en las ruedas traseras (1 cónico por rueda).
Peso em ordem de marcha com o contrapeso inferior Peso en orden de marcha con el contrapeso inferior del
do motor : 1.280 kg motor: 1.280 kg
Peso de embarque com o contrapeso inferior do motor: Peso de embarque con el contrapeso inferior del motor:
1.080 kg 1.080 kg
14 - Opcionais / Opcionales

Código Descrição 4100 HSE 4100 SEI 4100.4 HSE


8002.199.063.00.7 * Contrapesos na roda dianteira /
Contrapesos en las ruedas delanteras ✔ ✔
8002.199.068.00.2 Contrapeso nas rodas traseiras /
✔ 8002.199.068.00.6 8002.199.068.00.6
Contrapesos en las ruedas traseras
8002.199.060.00.3 Protetor frontal / Protector frontal ✔ ✔ ✔
8008.199.062.00.6 Teto solar / Techo solar ✔ ✔ ✔
8002.199.058.00.7 Rodado Traseiro Duplo /
Rodado trasero doble ✔
8109.110.014.00.9 Sinalizador visual rotativo ✔
8002.199.066.00.0 Contrapeso Inferior do motor ✔
8002.199.073.00.6 Kit pneus “Garden” ✔
8002.199.064.00.5 Kit barra de tração ✔ ✔ ✔
8002.199.065.00.9 Sinalizador visual rotativo ✔
Observação: Observación:
Item identificado com o sinal “*” consultar a Agrale. Ítem identificado con la señal “*” consultar la Agrale.

160 Seção E: Especificações Técnicas / Sección E: Especificaciones Técnicas


1 - Motor / Motor 4118.4
Marca/Modelo ........................................................................ Agrale M95 WS
Rotação nominal / Rotación nominal ......................................... 3.000 rpm
Cilindros / Cilindros ................................................................ Um, verticais / Uno, verticales
Potência máxima conforme normas/
Potencia máxima según normas ............................................... NBR ISO 1585 .. 17,5 cv (12,9 kW) a 3.000 rpm
Torque máximo conforme normas /
Par máximo según normas ....................................................... NBR ISO 1585 ..... 4,3 kgf.m (4,2 da N.m) a 2.500 rpm
Cilindrada / Cilindrada ............................................................ 744 cm3
Razão de compressão / Relación de compresión ........................ 21:1
Diâmetro x curso cilindro / Diámetro x carrera del cilindro .......... 95 x 105 mm
arrefecimento ........................................................................ A água - mediante circulação forçada
enfriamento ........................................................................... A água - mediante circulación forzada
Filtro de ar / Filtro de aire ....................................................... Seco
Sistema de injeção / Sistema de inyección ................................ Direta - Bosch / Directa - Bosch

Seção E: Especificações Técnicas / Sección E: Especificaciones Técnicas 161


2 - Transmissão / Transmisión 4118.4
Embreagem / Embrague ......................................................... Monodisco a seco - ø 180 mm
Câmbio / Cambio ................................................................... 7 marchas a frente e 3 a ré
Velocidades ........................................................................... 3.000 rpm - Pneu standard - 8.3/8 x 24”
Velocidades ........................................................................... 3.000 rpm - Neumáticos standard - 8.3/8 x 24”
10 reduzida / 10 reducida ........................................................ 1,53 km/h
10 simples / 10 simple ............................................................. 2,10 km/h
20 reduzida / 20 reducida ........................................................ 3,40 km/h
20 simples / 20 simple ............................................................. 4,60 km/h
30 reduzida / 30 reducida ......................................................... 6,50 km/h
30 simples / 30 simple .............................................................. 8,80 km/h
40 direta / 40 directa ................................................................ 17,35 km/h
10 marcha a ré / 10 marcha atrás .............................................. 2,30 km/h
20 marcha a ré / 20 marcha atrás .............................................. 5,00 km/h
3º marcha a ré / 3º marcha atrás ............................................ 9,70 km/h
Bloqueio do diferencial ............................................................ Acionamento mecânico por alavanca auxiliar
Bloqueo del diferencial ............................................................ Accionamiento mecánico por palanca auxiliar

3 - Eixo dianteiro / Eje delantero

Tipo de eixo / Tipo del eje ....................................................... Direcional, tracionado (com difeirencial central) /
Direcional, traccionado (con difeirencial central)
Acionamento da tração / Accionamento de la tracción ................ Manual / Manual

162 Seção E: Especificações Técnicas / Sección E: Especificaciones Técnicas


4 - Sistema hidráulico / Sistema hidráulico 4118.4

Bomba / Bomba ..................................................................... Uma bomba de engrenagens acionada pelo motor /


Una bomba de engrenajes accionada por el motor
Vazão máxima ....................................................................... 25,80 l/min a 3.000 rpm no motor
Caudal máximo ...................................................................... 25,80 l/min a 3.000 rpm en el motor
Pressão máxima de serviço ..................................................... 120 kgf/cm2 (12 MPa)
Presión máxima de servicio ..................................................... 120 kgf/cm2 (12 MPa)
Engate .................................................................................. 3 pontos categoria especial Agrale
Enganche .............................................................................. 3 puntos categoria especial Agrale
Capacidade de levante ............................................................ 440 kg a 610 mm do engate
Capacidad de levante ............................................................. 440 kg a 610 mm del enganche

5 - Tomada de potência / Toma de fuerza

Marchas reduzidas e 4º marcha ............................................... 1000 rpm


Marchas reducidas y 4º marcha ............................................... 1000 rpm
Marchas simples / Marchas simples .......................................... 1.300 rpm
Marcha a ré / Marcha atrás ..................................................... 1.420 rpm
Potência máxima da TDP (NBR ISO 1585) /
Potencia máxima en la TDF (NBR ISO 1585) ............................. 15,7 cv (11,5 kw) motor a 3.000 rpm (4)
Potência nominal da TDP (NBR ISO 1585) /
Potencia nominal en la TDF (NBR ISO 1585) ............................. 14,1 cv (10,4 kw) motor a 2.750 rpm

6 - Direção / Dirección
Tipo / Tipo ............................................................................ Hidrostática / Hidrostática.

Seção E: Especificações Técnicas / Sección E: Especificaciones Técnicas 163


7 - Freios / Frenos 4118.4
Tipo ...................................................................................... Com sapatas expansíveis e acionamento
independente ou conjugado. Engate manual para freio
de estacionamento.
Tipo ...................................................................................... Conzapatas de expansión y accionamiento
independiente o en conjunto. Enganche manual para
freno de estacionamiento.
8 - Sistema elétrico/Sistema eléctrico
Bateria / Batería ....................................................................
12 V - 55 A/h
Alternador / Alternador ...........................................................
14 V - 55 A/h
Motor de partida / Motor de arranque .......................................
12 v - 1,4 kW
Farol Traseiro auxiliar / Faro Trasero auxiliar

9 - Rodados / Ruedas
Aro dianteiro / Aro delantero ...................................................
5j x 12”
Pneu dianteiro / Neumático delantero .......................................
6.5/80-12”
Aro traseiro / Aro trasero ........................................................
W8 x 24”
Pneu trasero / Neumático trasero .............................................
8.3/8 x 24”

10 - Capacidades / Capacidades
Tanque de combustível / Tanque de combustible .......................
19,6 litros
Cárter motor / Cárter del motor ...............................................
3,0 litros
Caixa de câmbio / Caja de cambio ...........................................
13 litros
Eixo dianteiro / Eje delantero ..................................................
4,8 litros
Sistema hidráulico / Sistema hidráulico ....................................
8 litros
Radiador / Radiador ...............................................................
4,4 litros

164 Seção E: Especificações Técnicas / Sección E: Especificaciones Técnicas


11 - Dimensões / Dimensiones 4118.4
Comprimento / Largo .............................................................. 2.600 mm
Largura máxima / Ancho maximo ............................................. 1.200 mm
Altura até o volante / Altura hasta el volante ............................ 1.220 mm
Distância entre-eixos / Distancia entre ejes ............................... 1.190 mm
Vão livre no eixo dianteiro / Batalla del eje delantero ................. 270 mm
Raio de giro livre / Radio de giro libre ...................................... 2.500 mm
Raio de giro freado / Radio de giro frenado ............................... 2.000 mm
Bitolas / Trochas:
Dianteira / Delantera .............................................................. 910 mm
Traseira ajustável / Trasera ajustable ....................................... mínima: 863 mm - máxima: 976 mm

12 - Instrumentos do painel / Instrumentos del tablero

Tacômetro com horímetro e sinalizador de funções ..................... indicadores de carga da bateria, pressão de óleo do
motor, luz alta ligada, bloqueio do diferencial ligado.
Indicador de temperarura. Horímetro.
Cuentavueltas con cuentahoras e indicador de funciones ............ indicadores de carga de la batería, presión de aceite
del motor, luz alta prendida, bloqueo del diferencial
accionado. Indicador de temperarura. Horímetro.
13 - Opcionais / Opcionales
Contrapeso inferior do motor / Contrapeso inferior del motor
Contrapeso inferior do pára-choque / Contrapeso inferior del parachoque
Contrapeso na roda traseira / Contrapeso en la rueda trasera
Teto solar / Techo solar
Protetor frontal / Protector frontal.
Kit teto solar/ Kit techo solar
Kit barra de tração opcional / Kit barra de tración opcional

Seção E: Especificações Técnicas / Sección E: Especificaciones Técnicas 165


14 - Pesos / Pesos 4118.4
(1)
Eixo dianteiro / Eje delantero ............................................... 620 Kg
(1)
Eixo traseiro / Eje trasero .................................................... 530 Kg
(2)
Total / Total ....................................................................... 1150 Kg

Observações:
(1) Peso em ordem de marcha com lastro de água nas rodas traseiras (55 kg de água por roda), com
contrapesos nas rodas traseiras (1 cônico por roda), com contrapesos nas rodas dianteiras (1 cônico por
roda), com contrapeso no pára-choque, com tanque combustível cheio e operador (75 kg).
(2) Peso de embarque: sem lastro de água nas rodas traseiras, sem operador, sem combustível, com
contrapesos nas rodas traseiras (1 cônico por roda).
(3) Peso em ordem de marcha com contrapeso inferior do pára-choque: 1.275 kg
Peso de embarque com contrapeso inferior do pára-choque: 1.080 kg
(4) Para 3.000 rpm do motor, a rotação da TDP é de 1.055 rpm.

Observación:
(1) Peso en orden de marcha con lastre de agua en las ruedas traseras (55 kg de agua por rueda), con
contrapesos en las ruedas traseras (1 cónico por rueda), con contrapesos en las ruedas delanteras (1
cónico por rueda), con contrapeso en el parachoque, con tanque de combustible lleno y operador (75
kg).
(2) Peso de embarque: sin lastre de agua en las ruedas traseras, sin operador, sin combustible, con
contrapesos en las ruedas traseras (1 cónico).
(3) Peso en orden de marcha con contrapeso inferior en el parachoque: 1.275 kg
Peso de embarque con contrapeso inferior en el parachoque: 1.080 kg
(4) Para 3.000 rpm del motor, la rotación de la TDF es 1.055 rpm.

166 Seção E: Especificações Técnicas / Sección E: Especificaciones Técnicas


SEÇÃO F
TRATOR 4100 GLP

SECCIÓN F
TRACTOR 4100 GLP
Seção F: Trator 4100 GLP / Sección F: Tractor 4100 GLP 168
1 - Segurança 1 - Seguridad
ATENÇÃO: ATENCION
Em ambientes fechados, nunca de a partida no motor Nunca prenda el motor en ambientes cerrados antes
antes de ventilar completamente o local. de ventilar el local.

O GLP como qualquer outro combustível requer cuidados de manuseio El GLP como cualquier otro combustible exige cuidados al ser
e utilização. empleado.
Em caso de acidentes, recomendamos os seguintes cuidados para a En el caso de accidentes se recomienda los siguientes cuidados para
sua segurança: su seguridad:

Acidente seguido ou não de incêndio: Accidente seguido o no de incendio:


1- Conforme as circunstâncias, isole o local. 1- Según las circunstancias, aísle el local.
2- Utilize os equipamentos de proteção disponíveis, específicos 2- Utilice los equipos de protección disponibles, específicos para
para combustíveis e equipamentos elétricos. combustibles y equipos eléctricos.

Vazamento no compartimento do motor ou no Pérdida en el compartimiento del motor o en la garrafa:


reservatório: 1- En ambientes cerrados no prenda ni apague interruptores y/o
1- Em ambiemtes fechados, não ligue/desligue interruptores e/ disyuntores eléctricos.
ou dijuntores elétricos. 2- Si la pérdida es identificada con el tractor en desplazamiento,
2- Caso o vazamento seja identificado com o trator em trânsito, diríjase hacia un local seguro y ventilado.
conduza-o para um local seguro e ventilado. 3- Asegúrese de la ausencia de fuentes de calor en el local.
3- Certifique-se da ausência de fonte de chamas no local. 4- Cierre la válvula de la garrafa y ventile el local.
4- Feche a válvula do reservatório e ventile o local. 5- Proceda según el punto (A).
5- Proceda conforme item (A).

169 Seção F: Trator 4100 GLP / Sección F: Tractor 4100 GLP


1.1 - Precauções de segurança 1.1 – Recomendaciones de seguridad
Mantenha em boas condições as instalações elétricas e verifique Mantenga en buenas condiciones las instalaciones eléctricas y
periodicamente as conexões das linhas de combustível, a fim de verifique periódicamente las conexiones de la cañería de combustible,
prevenir curtos-circuitos e vazamentos. con el fin de prevenir cortocircuitos y pérdidas.
- Nos serviços de manutenção da instalação elétrica, desligue o - En los trabajos de mantenimiento de la instalación eléctrica
cabo de alimentação da bateria. quite el cable de alimentación de la batería.
- Nunca provoque curtos-circuitos para verificar a existência de - Nunca provoque cortocircuito para probar la existencia de
alimentação de corrente, sempre utilize instrumento apropriado. suministro de corriente eléctrica; hágalo siempre con un
- Nunca realize serviços de manutenção que envolva fontes de instrumento apropiado.
chama com o veículo contendo GLP. Certifique-se que somente - Nunca realice trabajos de mantenimiento que involucre fuentes
pessoal treinado e habilitado manuseie e opere os sistemas, de llama con un vehículo que contenga GLP. Asegúrese que
com as devidas recomendações de segurança. solamente el personal entrenado y apto a manosear, manosee
- Sempre que possível evite que o trator fique diretamente y opere los sistemas, con las debidas recomendaciones de
exposto ao sol ao estacionar ou parar. seguridad.
- Ao operar ou inspecionar o trator, coloque uma placa de - Siempre que sea posible evite que el tractor permanezca
advertência de “RISCO DE INCÊNDIO” e certifique-se de que expuesto directamente al sol cuando está estacionado.
chamas expostas não se aproximem. - Al operar o inspeccionar el tractor, coloque una placa de
- Retire a chave de contato, após estacioná-lo ou guardá-lo, advertencia diciendo: “PELIGRO DE INCENDIO” y asegúrese
para evitar que pessoas não-autorizadas a operem. de la proximidad de llamas abiertas.
- Use somente uma solução de água e sabão ou detergente - Quite la llave del contacto tras estacionar o guardar para evitar
neutro para verificar se existem vazamentos de gás. Não utilize la operación por personas no habilitadas.
nenhum outro tipo de fluido. - Use solamente una solución de agua y jabón o detergente
- Se a inspeção de vazamento de gás for realizada, com a ajuda neutro para comprobar la existencia de pérdidas de gas. No
de uma lanterna, ligue-a longe do trator e somente então se utilice ningún otro tipo de fluido.
aproxime. Ao ser ligada, a lanterna pode provocar faíscas e - Si la inspección de pérdida de gas fuese realizada con auxilio
causar um acidente. de una linterna, préndala lejos del tractor para después
aproximarse. Cuando se la prende, la linterna puede provocar
chispas y provocar un accidente.

Seção F: Trator 4100 GLP / Sección F: Tractor 4100 GLP 170


1.2 - Informações sobre o GLP 1.2 - Informaciones sobre el GLP
O GLP é um produto derivado do refino do petróleo. Sua sigla significa El GLP es un producto derivado del petróleo. La sigla significa Gas
Gás Liquefeito de Petróleo. O GLP é um combustível ecológico, pois Líquido de Petróleo. El GLP es un combustible ecológico, pues su
sua combustão não produz resíduos tóxicos. combustión no produce residuos tóxicos.

Propriedades do GLP: Propiedades del GLP:


- O GLP contém, normalmente, uma substância que transmite - Por lo general el GLP contiene una sustancia que resulta en un
um forte odor quando se encontra com uma concentração de fuerte olor, cuando se encuentra con una concentración de 1/
1/200 ou maior, com relação ao ar. 200 o más con relación al aire.
- Se uma grande quantidade de GLP estiver vazando do tanque, - Cuando ocurren pérdidas de GLP por la garrafa, ello puede ser
isto poderá ser detectado pelo olfato. detectado por el olfato.
- GLP é um gás altamente pressurizado e vazamentos podem - El GLP es un gas que actúa bajo alta presión y pérdidas suelen
ocorrer facilmente. ocurrir con frecuencia.
- O vapor apresenta um volume 250 vezes maior que o gás - El vapor presenta un volumen 250 veces mayor que el gas
liqüefeito e é duas vezes mais denso que o ar. Portanto, ele se líquido y es 2 veces más denso que el aire. Por lo tanto tiende
acumula em lugares baixos. a acumularse en sitios bajos.
- A pressão do GLP aumenta de acordo com o aumento da - La presión del GLP aumenta acorde con el aumento de la
temperatura. temperatura.

171 Seção F: Trator 4100 GLP / Sección F: Tractor 4100 GLP


2 - Substituição do tanque 2 – Cambio de la garrafa de
de GLP GLP.
ATENÇÃO: ATENCION:
A substituição do tanque de GLP El cambio de la garrafa de gas NO
NÃO deve ser realizada próxima a debe ser realizado próximo a fuetes
fontes de calor, tais como cigarros e de calor, tales como cigarrillos y fós-
fósforos acesos, fornos a gás, aque- foros, hornos a gas, calentadores
cedores elétricos, motores ou qual- eléctricos, motores o cualquier orto
quer outro tipo de equipamento elé- tipo de equipo eléctrico que provo-
trico que emitam faíscas ou chamas. que chispas o llamas.

Para evitar ferimentos graves durante a troca do tanque, causados Para evitar lesiones graves durante el cambio de garrafa, provocadas
por incêndio ou explosão, observe os seguintes itens: por incendio o explosión, observe lo siguiente:
- A chave de contato e as luzes devem estar desligadas. - La llave de arranque y las luces deben estar apagadas;
- A substituição do tanque deve ser feita somente em locais - El cambio de garrafa debe ser realizado solamente en locales
bem ventilados. con buena ventilación;
- Verifique todas as conexões quanto a danos e se existem peças - Compruebe todas las conexiones por daños y si no faltan piezas;
faltando. - Compruebe si existen pérdidas;
- Verifique se existem vazamentos. - No prenda el motor hasta que el olor a gas haya desaparecido;
- Não dê a partida no motor até que o cheiro de gás seja - Si el motor no arranca, procure el distribuidor autorizado Agrale;
eliminado. - Las garrafas de gas deben ser guardadas en un área aislada,
- Se o trator não ligar, procure um distribuidor autorizado Agrale. con un detector de gas que permanezca siempre activado;
- Os tanques de GLP devem ser guardados numa área isolada - Las garrafas deben ser abastecidas solamente por una persona.
com um detector de gás, que deve permanecer ligado o tempo
todo.
- Os tanques de GLP devem ser abastecidos somente por um
atendente.

Seção F: Trator 4100 GLP / Sección F: Tractor 4100 GLP 172


3 - Operação 1 3 – Operación
Partida do motor Puesta en marcha del motor
Para dar partida no motor abra a válvula (1a) no Antes de la puesta en marcha del motor abra la
sentido anti-horário, localizada no tanque (1) de válvula (1a) como se indica, ubicada en la garrafa
GLP na parte traseira do trator, e ligue a chave de (1) de GLP en la parte de atrás del tractor y conecte
ignição . la llave de arranque.
1a
Partida com o motor frio Puesta en marcha con motor frío
Ligue a chave de ignição (2) no primeiro estágio e Gire la llave de arranque (2) hasta el primer tope y
pressione o botão do pré-injetor (3) por no máximo presione el botón la pré-inyector (3) durante 3
3 segundos. A seguir, pressione a embreagem e dê segundos, máximo. A continuación, pulse el
partida no motor. embrague e accione el arranque del motor.

Estacionando e desligando o trator Estacionando y apagando el tractor


Gire a válvula de descarga do tanque de GLP (1a) Gire la válvula de descarga de la garrafa de GLP
no sentido horário para interromper o fornecimento. (1a) hacia la derecha para interrumpir el suministro.
2
Deixe o motor parar naturalmente, de forma que Espere que se agote todo el gas de la cañería y el
todo combustível presente no tubo de GLP deixe o motor se detenga naturalmente. Apague la llave y
sistema. Desligue a chave de ignição, retirando-a quítela del contacto.
em seguida.

173 Seção F: Trator 4100 GLP / Sección F: Tractor 4100 GLP


4 - Manutenção do sistema 4 - Mantenimiento del
de gás sistema de gas
Redutor Vaporizador GLP (1) Reductor Vaporizador GLP (1)
Uma vez por mês, abrir o bujão (1a) localizado Una vez por mes abrir el tapón (1a) ubicado bajo
sob o redutor para retirar os resíduos oleosos. el reductor para retirar los residuos grasos.
Na lavagem do motor é aconselhável proteger o Durante el lavado del motor se recomienda
dispositivo do afogador automático. proteger el dispositivo del ahogador automático.
Regulagem da marcha alta Ajuste de alta
A regulagem é extremamente fácil. Com o motor Este ajuste es muy fácil. Con el motor en
em funcionamento, agir no registro de marcha funcionamiento, actuar en la válvula de alta (1b)
alta (1b) fechando-o até sentir a falta de GLP. cerrándola, hasta notar la falta de gas. Enseguida
Em seguida o abrir lentamente até perceber o abrirla lentamente hasta que el motor funcione
motor trabalhar “em cheio”, ou seja, com total “en lleno”, o sea; con total aprovechamiento.
aproveitamento.
NOTA:

☞ NOTA:
Se o registro for aberto mais que o
☞ Si la válvula no abre lo necesario, el
motor funcionará “ahogado” y gas-
necessário, o motor trabalhará “afo- tará más gas que el necesario.
gado” e gastará mais GLP que o
1
necessário.
Ajuste de baja
Regulagem da marcha lenta
Con el motor en funcionamiento actuar en la
Com o motor em funcionamento, agir no registro 1b válvula de lenta (1c) hasta encontrar un punto
da marcha lenta (1c) escolhendo o ponto intermediario, donde se obtenga el mejor
intermediário, onde se encontra o melhor funcionamiento. Si se gira más de lo necesario
funcionamento. Agindo no sentido horário mais para la derecha, el motor se apagará por falta de
que o necessário, o motor “morre” por falta de gas. Si se actúa en sentido contrario, el motor se
gás. Agindo no sentido anti-horário o motor apagará por exceso de gas.
“desliga” por excesso de gás. 1c 1a

Seção F: Trator 4100 GLP / Sección F: Tractor 4100 GLP 174


Filtro de Decantação (2) Filtro de decantación (2)
Recomenda-se drenar o bujão de decantação (2a) Se recomienda drenar el tapón de decantación
a cada 150 horas. (2a) a cada 150 horas.
O elemento filtrante com tela de inox se localiza El elemento de filtro con tamiz de acero inoxidable
na parte interna do filtro, ele retém impurezas está ubicado en el interior del filtro y se destina a
provenientes do GLP e deve ser trocado a cada 3 retener la suciedad contenida en el GLP y debe
meses. ser reemplazado a cada 3 meses.
2
OBS: caso o gás apresentar muita sujeira, OBS.: si el gas empleado es muy sucio,
um prazo menor deve ser estabelecido. establecer un plazo más corto para el
cambio.
Eletroválvula GLP com filtros especiais 2a
(3) Electro válvula de GLP con filtros
especiales (3)
Mantenha os filtros sempre limpos, pois no GLP
há impurezas sólidas e líquidas que não devem Mantenga los filtros siempre limpios, pues el GLP
entrar no motor. Não esqueça de trocar o feltro 3 contiene partículas sólidas y líquidas que no deben
do filtro para evitar eventuais congelamentos e ingresar al motor. No olvide de cambiar el fieltro
mau funcionamento do mesmo. A vida útil do del filtro para evitar que haya congelamiento y
motor depende de uma boa manutenção. mal funcionamiento del mismo. La vida útil del
motor depende de un buen mantenimiento.

175 Seção F: Trator 4100 GLP / Sección F: Tractor 4100 GLP


5 – Manutenção preventiva 5 – Mantenimiento
do motor preventivo del motor
5.1 - Verificação do nível do 5.1 - Verificación del nivel de
óleo lubrificante 2 aceite lubricante
A verificação deve ser realizada diariamente. Em Este control debe ser realizado diariamente. En
um local plano, deixe o motor parado de 5 a 10 un sitio llano, deje el motor apagado de 5 a 10
minutos para que o óleo lubrificante se deposite
1 minutos para permitir que el aceite se deposite
no fundo do cárter, permitindo uma leitura correta. en el fondo del carter y ofrezca una lectura
Ao verificar o nível, gire a vareta (1) até o fundo correcta. Al verificar el nivel, gire la varilla (1)
para obter leituras precisas. hasta el fondo para obtener lecturas precisas.
Para leitura do nível, retire a vareta (1) e a limpe Para la lectura de nivel quite la varilla (1) y límpiela
com um pano limpo sem fiapos, após introduza a con un paño limpio sin hilachas y vuelva a
mesma até o batente. Se o nível de óleo se instalarla hasta el tope; vuelva a quitarla para
encontrar abaixo da marca MÍN, adicione óleo verificar. Si el nivel de aceite se encuentra por
lubrificante da mesma marca e viscosidade que debajo de la marca MIN, adicione aceite lubricante
vinha sendo usado (ver a seguir). Se necessário de la misma marca y viscosidad del que está en
complete o nível até a marca MÁX da vareta uso. Si necesario complete el nivel hasta la marca
através da tampa (2). MAX de la varilla a través de la boquilla (2).

5.2 - Troca de óleo do motor 5.2 - Cambio de aceite del


motor
Ao Substituir o óleo do cárter pela primeira vez,
faça-o depois de 8 horas de serviço. Após está Al cambiar el aceite del carter por primera vez,
primeira troca, substitua-o a cada 100 horas de hágalo tras 8 horas de trabajo. Tras este primer
trabalho. Para trocar óleo e filtro, drene o óleo cambio, hágalo a cada 100 horas de trabajo. Para
enquanto o motor ainda estiver quente, retirando cambiar el aceite y el filtro, drene el aceite
o bujão de drenagem (3). Após remova a vareta 4 mientras el motor aún está caliente, quitando el
de nível (1) e substitua o filtro de óleo (4). Antes tapón (3). A continuación quite la varilla de nivel
de instalar um novo filtro, (1) y reemplace el filtro de aceite (4). Antes de
3 instalar un nuevo filtro,

Seção F: Trator 4100 GLP / Sección F: Tractor 4100 GLP 176


lubrifique ligeiramente a gaxeta do filtro com óleo de motor novo e lubrique ligeramente la junta del filtro con aceite de motor nuevo y
limpo. Com a mão, gire o filtro até que a gaxeta encoste o adaptador limpio. Gire el filtro con la mano hasta que la junta toque en el
do filtro e então gire mais ½ ou ¾ de volta com as mãos. Após isso, adaptador del filtro y entonces gire más ½ ó ¾ vuelta, siempre con
troque o bujão de drenagem e reabasteça o cárter lentamente com las manos. A continuación, reemplace el tapón de drenaje y adicione
óleo novo conforme recomendado até a marca “Full” (cheio) na vareta lentamente el aceite fresco según recomendado, hasta la marca
de nível. “Full” (lleno) de la varilla de nivel.

5.3 - Óleo recomendado para o motor 5.3 – Aceite recomendado para el motor
API SJ / SL SAE 30W, com capacidade máxima de 1,2 litros, quando API SJ / SL SAE 30W, capacidad máxima de 1,2 litros cuando se
trocado o filtro junto. Sem a troca do filtro a capacidade é de 1,1 cambia el filtro junto. Sin el cambio del filtro la capacidad es de 1,1
litros. litro.

Utilização de óleo sintético Empleo de aceite sintético


A utilização de óleo sintético não altera os intervalos necessários de El empleo de aceite sintético no altera los intervalos
troca de óleo. necesarios de cambio de aceite.
Utilização de óleo multi-viscosos Empleo de aceite multiviscoso
O uso de óleos multi-viscosos resulta em consumo maior do mesmo. El empleo de aceites multiviscosos resulta en consumo mayor del
Neste caso, verifique com maior freqüência o nível do óleo do motor. mismo. En este caso, compruebe con mayor frecuencia el nivel de
aceite del motor.

NOTA:
☞ Após ter trocado o óleo, dê a partida no motor deixan-
do-o ligado por 30 segundos. Em seguida, desligue-o e
☞ NOTA:
Tras el cambio de aceite, prenda el motor y déjelo pren-
dido por 30 segundos. A seguir, apague y verifique
verifique novamente o nível de óleo e adicione se for
nuevamente el nivel de aceite y complete si necesario.
necessário. Dê a partida no motor novamente e obser-
Vuelva a prender y observe si no hay pérdidas.
ve se há vazamento de óleo.

177 Seção F: Trator 4100 GLP / Sección F: Tractor 4100 GLP


5.4 - Manutenção do filtro de ar 5.4 – Mantenimiento del filtro de aire
A manutenção do sistema de filtragem de ar, feita corretamente, El mantenimiento correcto del sistema de filtrado de aire, protege
protege as peças internas do motor de resíduos sujos do ar e poeira. las piezas internas del motor contra la suciedad del aire y el polvo.
Siga corretamente as instruções de manutenção, pois a vida útil do Siga correctamente las instrucciones de manteniendo, pues la vida
motor depende de um bom sistema de filtragem de ar. útil del motor depende de un buen sistema de filtrado de aire.
Observações de segurança: Observaciones de seguridad:
- Para evitar incêndios, nunca ligue o motor sem o conjunto ou - Para evitar incendios, nunca prenda el motor sin el conjunto o
o cartucho do filtro de ar. cartucho del filtro de aire.
- Não use solventes para limpar o cartucho de papel. - No use solvente para limpiar el cartucho de papel.
- Não coloque óleo no cartucho de papel. - No adicione aceite al cartucho de papel.
- Não utilize ar pressurizado para limpar ou secar o cartucho. - No emplee aire bajo presión para limpiar o secar el cartucho.
Recomendações de manutenção: Recomendaciones de mantenimiento:
- Limpe ou substitua se necessário o pré-purificador do filtro de - Limpie o cambie si necesario el prepurificador del filtro de aire
ar a cada 50 horas de trabalho. a cada 50 horas de trabajo.
- Limpe ou substitua se necessário o cartucho do filtro de ar a - Limpie o cambie si necesario el cartucho del filtro de aire a
cada 100 horas de trabalho. cada 100 horas de trabajo.

Para realizar a manutenção do filtro, siga 1 Para realizar el mantenimiento del filtro,
os seguintes passos: siga los siguientes pasos:

- Abra os engates (1) e retire a tampa. - Abra los ganchos (1) y quite la tapa.

- Remova o pré-filtro de espuma do cartucho. - Quite el prefiltro de espuma del cartucho.

- Lave o pré-filtro com detergente líquido e - Lave el prefiltro con detergente líquido y
água. agua.

- Para secar, esprema-o com um pano limpo. - Para secar, exprímalo con un paño limpio.

- Inspecione o cartucho, troque-o se estiver - Inspeccione el cartucho; cámbielo si está


2 sucio o dañado.
sujo ou danificado.
- Reinstale todos os componentes do filtro de - Vuelva a instalar todos los componentes del
ar. filtro de aire.

Seção F: Trator 4100 GLP / Sección F: Tractor 4100 GLP 178


6 - Especificações - trator Agrale 4100 Versão SEI (Industrial) – GÁS (Gás GLP)
Especificaciones – tractor Agrale 4100 Versión SEI (Industrial) – GAS (Gas GLP)

6.1 - Motor / Motor

Marca e modelo / Marca y modelo ......................................... Briggs & Stratton Vanguard 627 V-Twin
Rotação marcha lenta e máxima livre /
Rotaçión relentí y máxima livre ............................................. 1.500 ± 100 rpm - 3.600 ± 100 rpm
Tipo e número de cilindros / Tipo y número de cilindros ........... Ciclo OTTO, 02 cilindros verticais em “V” / Ciclo OTTO, 02 cilindros verticales
en “V”
Potência máxima / Potencia máxima (SAE J1349) .................... 16,2 cv (12,0 kW) a 3.200 rpm
Torque máximo / Par máximo (SAE J1349) ............................. 4,1 kgf.m (4,0 daN.m) a 2.400 rpm
Cilindrada / Cilindrada ......................................................... 627 cm³
Razão de compressão / Relasión de compresión ...................... 8,8 :1
Diâmetro x curso do cilindro / Diámetro x carreta del cilindro .... 75,5 x 70 mm
Arrefecimento / Enfriamiento ................................................ Ar / Aire
Filtro de ar / Filtro de aire .................................................... Tipo seco
Sistema de alimentação ....................................................... GLP dedicado, por meio de kit de conversão RODOGÁS, modelo Sênior
III.
Sistema de alimentación ...................................................... GLP dedicado, a tráves de kit de conversíon RODOGÁS, modelo Sênior
III.

179 Seção F: Trator 4100 GLP / Sección F: Tractor 4100 GLP


6.2 - Transmissão / Transmisión

Embreagem / Embrague ......................................................


Monodisco a seco, diâmetro 180 mm / Monodisco a seco, diámetro 180 mm
Câmbio / Cambio ................................................................
7 marchas à frente e 3 à ré / 7 marchas adelante y 3 hacia atrás.

Velocidades em km/h (motor a 3.600 rpm e pneus traseiros 7.50 x 18") /


Velocidades en km/h (motor a 3.600 rpm y neumáticos traseros 7.50 x 18"):
Nas marchas reduzidas / En las marchas reducidas ........ 1,60 - 3,60 - 7,00
Nas marchas Simples / En las marchas sencillas ............ 2,20 - 4,90 - 9,30
Na Direta / En la directa ............................................. 18,30
Em marcha a Ré / Em marcha atrás ............................ 2,40 - 5,40 - 10,20
Bloqueio do diferencial ......................................................... Acionamento mecânico por alavanca auxiliar
Bloqueo del diferencial ......................................................... Accionamiento mecánico por palanca auxiliar.
6.3 - Sistema de direção / Sistema de dirección

Tipo / Tipo ......................................................................... Hidráulica, hidrostática / Hidráulica, hidrostática

6.4 - Sistema hidráulico / Sistema hidráulico

Bomba de engrenagens / Bomba de engranajes ...................... Acionada pelo motor / Accionada por el motor
Vazão máxima / Caldal máximo ............................................ 25,6 L/min a 3.200 rpm no motor / 25,6 L/min a 3.200 rpm del motor
Pressão máxima de serviço / Presión máxima de servicio ......... 70 kgf/cm² (7 MPa)

6.5 - Freios / Frenos


Tipo / Tipo .........................................................................Com sapatas expansíveis e acionamento independente ou conjugado.
Engate manual para freio de estacionamento. / Con zapatas de expansión
y accionamiento independiente o en conjunto. Enganche manual para
freno de estacionamiento.

Seção F: Trator 4100 GLP / Sección F: Tractor 4100 GLP 180


6.6 - Sistema elétrico / Sistema eléctrico
Bateria / Batería ................................................................. 12V – 55 A.h
Alternador / Alternador ........................................................ 14V – 50 A.h
Motor de partida / Motor de arranque .................................... 12V - 0,8 kW
Outros ............................................................................... Farol traseiro auxiliar, pisca-pisca, luz de advertência, luz de freio, luzes
de posição (sinaleira) e tomada elétrica para engate de carreta.
Otros ................................................................................. Faro trasero auxiliar, intermitente, luz de advertencia, luz de freno, luces
de posiçión y enchufe eléctrico para enganche de remolque.

6.7 - Rodados standard / Rodados estándar

Dianteiro / Delantero ........................................................... 6.45 x 13"


Traseiro / Trasero ................................................................ 5.50F x 18" 6.00L x 18” 7.50 x 18”

6.8 - Capacidades / Capacidades


Reservatório de gás (cilindro) / Garrafa de gas (cilindro) .......... 20 kg
Cárter do motor / Carter del motor ........................................ 1,4 L
Caixa de câmbio / Caja de cambio ......................................... 12,25 L
Sistema hidráulico / Sistema hidráulico .................................. 8 L

6.9 - Instrumentos do painel / Instrumentos del tablero


Composto por: ................................................ Horímetro, Sinalizador de funções (indicadores de carga da bateria, pressão do óleo do
motor, luz alta ligada, bloqueio do diferencial acionado e pisca-pisca ligado).
Compuesto por: .............................................. Horímetro, indicador de funciones (indicador de carga de la batería, presión de aceite
del motor, luz larga acendida, bloqueo del diferencial accionado e internitente prendido).

181 Seção F: Trator 4100 GLP / Sección F: Tractor 4100 GLP


6.10 - Dimensões / Dimensiones
Comprimento máximo / largo máximo ................................... 2.650 mm
Largura máxima / ancho máximo .......................................... 1.187 mm (com rodado traseiro simples / com rodado traseiro simples)
Altura até o volante / Altura hasta el volante .......................... 1.080 mm
Distância entre-eixos / Distancia entre ejes ............................. 1.200 mm
Vão livre (na barra de tração) / Batalla (en la barra de tiro) ......... 290 mm
Raio de giro livre / Radio de giro libre ................................... 2.950 mm
Raio de giro freado / Radio de giro frenado ............................. 2.550 mm

6.11 - Pesos / Pesos


(1)
Eixo dianteiro / Eje delantero ............................................ 350 kg
(2)
Eixo traseiro / Eje trasero ................................................. 650 kg
Total / Total ........................................................................ 1000 kg

Observações: Observaciones:
1- Peso em ordem de marcha sem contrapesos nas rodas traseiras, 1- Peso en orden de marcha sin contrapesos en las ruedas traseras,
com reservatório de combustível cheio, com operador (75 kg) e com garrafa de gas llena, con operador (75 kg) e con rodado
com rodado simples. sencillo.
2- Peso em ordem de marcha com contrapesos nas rodas traseiras 2- Peso en orden de marcha con contrapesos en las ruedas traseras
(1 cônico + 1 reto por roda), com operador (75 kg), com (1 cónico + 1 recto por rueda), con operador (75 kg), con
reservatório de combustível cheio e com rodado simples. garrafa de gas llena y con rodado sencillo.
3- Peso do trator com reservatório de combustível vazio, sem 3- Peso del tractor con garrafa de combustíble vacía, sin operador,
operador, com contrapesos nas rodas traseiras (1 cônico + 1 con contrapesos en las ruedas traseras (1 cónico + 1 recto por
reto por roda) e com rodado simples. rueda) y con rodado sencillo.

Seção F: Trator 4100 GLP / Sección F: Tractor 4100 GLP 182


6.12 - Opcionais / Opcionales

Código Descrição / Descripción Item de linha / Item com reposição

EstándarRecambio

Assento baixo / Asiento bajo OK -

8002.199.699.00.9 Barra de tração curva / Barra de tracción combada OK -

8002.107.801.00.1 Cilindro de gás recarregável P20 / Garrafa de gas recaregable P20 OK OK

8002.199.063.00.7* Contrapesos nas rodas dianteiras / Contrapesos en las ruedas dianteiras OK -

8002.199.060.00.3 Protetor frontal / Protetor frontal OK OK

8002.199.058.00.7 Rodado traseiro duplo / Rodado traseiro duplo OK -

8002.199.062.00.6 Teto solar / Teto solar OK OK

8008.199.065.00.9 Sinalizador visual rotativo OK -


8008.199.068.00.6 Kit Contrapeso Traseiro OK-

Observação:
Item identificado com o sinal “*” consultar o DENP.
Observação:
Ítem identificado con la señal “*” consultar el DENP.

183 Seção F: Trator 4100 GLP / Sección F: Tractor 4100 GLP

Das könnte Ihnen auch gefallen