Sie sind auf Seite 1von 3

¡¡¡A TRABAJAR CON EL TEXTO LAS NUEVE MUSAS!!!

Durante las próximas semanas, hasta el nuevo encuentro virtual (jueves 01/10),

vamos a completar el análisis y la traducción del texto “Las nueve Musas”.


¿Cómo vamos a proceder?

1. Copiamos el texto completo dejando tres renglones luego de escribir uno en

griego. Escribimos todo el análisis morfológico y sintáctico, tal como está

realizado en las oraciones escritas con color anaranjado.

2. Dejamos tres renglones y escribimos como subtítulo TRADUCCIÓN.

3. Dejamos quince renglones y en el renglón de abajo ponemos VOCABULARIO

como subtítulo (allí copiaremos cada palabra del texto a trabajar tal como

aparece enunciada en el PDF titulado “Vocabulario”).

4. (¡Ahora sí comenzamos a trabajar sol@s con las oraciones en color violeta!)

Buscamos el VERBO de la oración (para eso debemos leer toda la oración, hasta

el punto que la separa de la siguiente) y lo analizamos MORFOLÓGICA y

SINTÁCTICAMENTE.

5. Buscamos el verbo en el VOCABULARIO y lo anotamos. Una aclaración

importante: SÓLO ENCONTRARÁN FORMAS DEL VERBO εἰμί en las oraciones a

trabajar.

6. Identificamos los artículos con los sustantivos que están juntos y les hacemos

una rayita arriba (como en el fragmento ya realizado), o la palabra solita si no

está acompañada por un artículo. Luego, procedemos a hacer ANÁLISIS

MORFOLÓGICO abajo y ANÁLISIS SINTÁCTICO arriba.


Recordemos que δέ es una partícula (la encerramos en un circulito y la traducimos como

“ciertamente”) y καί es una conjunción (también la encerramos en un circulito y la

traducimos como “y”).

7. Buscamos cada palabra en el VOCABULARIO y la copiamos en el nuestro.

(Ante cualquier duda o para comprobar que la palabra es la correcta, pueden

consultar en la página

http://clasicashuelin.es/antogriego/fabricados/musas/original.htm . Allí podrán

hacer click en cada vocablo del texto y se les abrirá una pestaña en la que podrán

ver el enunciado, su significado, su análisis sintáctico y su análisis morfológico)

8. Una vez que tenemos todas las palabras analizadas, intentamos la traducción de

la primera oración; luego copiamos la traducción del fragmento anaranjado (se

encuentra en la tarea anterior). Finalmente, hacemos la traducción de la última

oración.

Con esta tarea, ¡tendremos nuestro primer texto griego analizado, traducido y con su

vocabulario!

Das könnte Ihnen auch gefallen