Sie sind auf Seite 1von 10

Deutsch Demonstrativpronomen

Matifmarin Lektion 19 B1.2

Deklination:   dieser - diese - dieses   (este –esta – esto / ese/a/o)


ebenso:  jener - jene – jenes (aquel – aquella - aquello)

Deklination der Demonstrativpronomen:  
Singular Plural

maskulinum femininum neutrum für alle Genera gleich

Nominativ dieser diese dieses diese


Akkusativ diesen diese dieses diese
Dativ diesem dieser diesem diesen
Genitiv dieses dieser dieses dieser

□  derjenige - diejenige - dasjenige   (el / la / lo que quiera que)

□ ebenso:  derselbe - dieselbe – dasselbe   (el / la / lo mismo)
Deutsch Das Demonstrativpronomen derselb-
Matifmarin Das Demonstativpronomen derselbe, dieselbe, dasselbe wird folgenderweise dekliniert.

Singular
Plural
Maskulin Feminin Neutrum
Nominativ derselbe dieselbe dasselbe dieselben
Akkusativ denselben dieselbe dasselbe dieselben
Dativ demselben derselben demselben denselben
Genitiv desselben derselben desselben derselben

BEMERKUNG:
□ Das Pronomen besteht aus zwei Teilen der + selbe / die + selbe / das + selbe /die + selben.
□ Der erste Teil wird wie der bestimmte Artikel dekliniert und der zweite Teil wie ein
Adjektiv der ersten Deklination.

□ Das Demonstrativpronomen derselbe, dieselbe, dasselbe kann sowohl als


Artikelwort als auch als Stellvertreter eines Nomens (Pronomen) verwendet werden.
Beispiele:
Er hat mir dieselbe Geschichte erzählt. Er hat mir dieselbe erzählt.

Wir haben immer dasselbe Problem vor einer Reise. Wir haben immer dasselbe vor einer Reise.

                                 Artikelwort Pronomen
Deutsch Das Demonstrativpronomen derselb-
Matifmarin
□ Das Demonstrativpronomen derselbe, dieselbe, dasselbe ist synonym mit der 
gleiche, die gleiche, das gleiche. Aber NICHT immer:

Beispiele
densselben Bär.
Sie möchten ……………………… den gleichen
Sie haben ……………………...Bär.
einen Bär.
= Es geht um ………….. identische Bären.
= Es geht um zwei …………………..
Identität des Einzelnen Identität der Art

Sie sind gleich

Er ist derselbe
Deutsch Das Demonstrativpronomen derselb-
Matifmarin
Beispiele
Sie lesen dasselbe Buch. Sie lesendas gleiche Buch.
= Es geht um ein Buch. = Es geht um zwei identische Bücher.
Identität des Einzelnen Identität der Art

Wir sind gleich aber nicht dieselben.


Ist es euch ja klar??!!
Deutsch Widerholung und Zusammenfassung
Matifmarin
Modal-, Abtönungspartikeln (Las partículas modales)
aber (pero)
allerdings (naturalmente …)
auch (además)
bloβ (únicamente …)
denn (pues)
doch (pues / pero / si que …)
eben / halt (justo / así es)
eigentlich (en realidad)
einfach (sencillamente)
etwa (aproximadamente …)
ja (pero sí / sí)
mal (de una vez …)
ruhig (tranquilo / tranquilamente)
schon (ya …)
überhaupt (pero / seguro que …)
vielleicht (quizás / puede ser …)
wohl (bien / si bien …)

Es sumamente difícil traducir estas partículas a otras lenguas, ya que su eficiencia no reside tanto en el plano del
significado, sino en la función comunicativa. Por ello, no se pueden "estudiar", sino que hay que atender al contexto
en que se emplean y ejercitarse constantemente en su uso. Debéis anotarlas en vuestras libretas, siempre que las
veáis en un determinado contexto.
Deutsch Widerholung und Zusammenfassung
Matifmarin
Hier werden wir nur die wichtigsten sehen:
denn (pues)
doch (pues / pero / si que …)
eigentlich (en realidad)
ja (pero sí / sí)

1. Denn
(a) Ausdrücht Überraschung / Staunen (sorpresa /asombro):
- Hast du denn immer noch keine Stelle gefunden?
- Es ist jetzt Februar, sind sie denn in Urlaub gefahren?
- Hast du das denn ganz allein gemacht?

(b) Schaut den Wünsch, um etwas zu wissen


- Wie alt bist du denn?
- Wie heißt du denn?
- Wieviel kostet das denn?
- Wer bist du denn?
Deutsch Widerholung und Zusammenfassung
Matifmarin 2. Doch

(a) Meinung (opinión ‘doch’ = átono)


- Ich helfe dir. Das weißt du doch.
- Das ist doch Unsinn!
- Er muß entscheiden. Er ist doch der Chef.

(b) Ermahnung / eindringliche Bitte (exhoratación)


- Hilf mir doch mal!
- Komm doch bitte mal her!
- Ruf doch mal an!

(c) Wunsch (deseo)


- Wenn dieser Tag doch schon vorbei wäre!
- Wenn ich doch einmal im Lotto gewinnen würde!
- Hättest du doch etwas gesagt!

(d) Einwand und Wiederspruch (Objeción y contradicción ‘ doch’ = tónico).


- Er hat die Prüfung doch bestanden.
- Wir sind doch zu der Party gegangen.
- Er hat die Stelle doch nicht bekommen.

(e) Vermutung [wohl = probablemente] (suposición)


- Der Elektriker wird doch (wohl) heute kommen.
- Sie ruft doch (wohl) noch an.
- Es wird doch (wohl) nichts passiert sein!
Deutsch Widerholung und Zusammenfassung
Matifmarin

3. Eigentlich

(a) Zufällig Farage (pregunta casual ‘por casualidad’ / ‘en realidad’)


- Hast du eigentlich genug Geld?
- Wie spät ist es eigentlich?

(b) Wunsch, etwas Bestimmtes wissen zu wollen (deseo de querer saber algo determinado)
- Wo bist du eigentlich den ganzen Abend gewesen?
- Bist du eigentlich alt genug?
- Was hast du eigentlich vor? (vorhaben = tener en mente)

(c) Beschränkung (limitación o restricción)


A: Möchtest du etwas trinken? - B: Ich habe eigentlich keinen Durst.
- Es ist eigentlich nicht mehr so früh.
Deutsch Widerholung und Zusammenfassung
Matifmarin
4. Ja

(a) Staunen (asombro)


- Du bist ja ganz naß!
- Da ist er ja!

(b) Warnung oder Drohung (advertencia y amenaza ‘ja’ es tónico).


- Laß dich ja hier nicht mehr blicken!
- Laß uns ja nicht warten!
- Komm ja nicht so spät nach Hause!

(c) Bestätigung von etwas wohlbekantes(confirmación de un hecho consabido ‘ja’ es átono).


- Du weißt ja, daß ich morgen die Fahrprüfung habe.
- Ich sage ja, daß man nichts machen kann.
- Das Fußballspiel findet ja nicht statt.

(d) Ablehnung (rechazo ‘ja’ es tónico = en ningún caso).


A: Ich will mir ein Motorrad kaufen. – B: Ja nicht, Motorradfahren ist doch so gefährlich.
A: Wir bezahlen die Rechnung sofort. –B: Ja nicht, prüft sie erst genau nach!

ENDE
Deutsch Widerholung und Zusammenfassung
Matifmarin
4. Ja

(a) Staunen (asombro)


- Du bist ja ganz naß!
- Da ist er ja!

(b) Warnung oder Drohung (advertencia y amenaza ‘ja’ es tónico).


- Laß dich ja hier nicht mehr blicken!
- Laß uns ja nicht warten!
- Komm ja nicht so spät nach Hause!

(c) Bestätigung von etwas wohlbekantes(confirmación de un hecho consabido ‘ja’ es átono).


- Du weißt ja, daß ich morgen die Fahrprüfung habe.
- Ich sage ja, daß man nichts machen kann.
- Das Fußballspiel findet ja nicht statt.

(d) Ablehnung (rechazo ‘ja’ es tónico = en ningún caso).


A: Ich will mir ein Motorrad kaufen. – B: Ja nicht, Motorradfahren ist doch so gefährlich.
A: Wir bezahlen die Rechnung sofort. –B: Ja nicht, prüft sie erst genau nach!

ENDE