Sie sind auf Seite 1von 2

Nemacke poslovice sa prevodom

1.
2. Abbitte ist die beste Buße – ko priznaje pola mu se prasta
3. abends wird der Faule fleißig – pod noc tikve cvetaju; setila se prelja kudelje uoci (svete) nedelje;
gojiti prase uoci Bozica; biti vredan kad nije vreme
4. kein Mensch ist ohne Aber – ni drveta bez grane, ni coveka bez mane; svi smo ljudi, svi smo od
krvi i mesa; svi smo smrtni, nema coveka bez nedostatka
5. dreimal abgeschnitten und noch zu kurz – mnogo babica, kilavo dete; posao koji obavljaju
mnogi, kojem mnogi kumuju, ne ispadne dobro
6. im guten Acker wächst auch Unkraut – u svakom zitu ima kukolja
7. man soll nicht fremde Äcker pflügen, wenn die eigenen brach liegen – treba prvo ocistiti pred
svojom kucom; ne placi na tudjem grobu
8. die Dummen werden nicht alle – glupaka nece nikad nestati
9. allzuviel ist ungesund (ili allzuviel zerreißt den Sack) – svako preterivanje je stetno, sve sto je
previse, ne valja; zasviraj, pa i za pojas zadeni
10. Alter schützt vor Torheit nicht – godine ne sprecavaju coveku da cini gluposti; starost nije
oslobodjena gresenja; i star covek moze da poludi
11. wer sich auf andere verläßt, ist verlassen – uzdaj se u se i u svoje kljuse; tudja ruka svrab ne cese
12. andere Städchen, andere Mädchen – daleko od ociju, daleko od srca
13. aller Anfang ist schwer- svaki je pocetak tezak
14. wie der Anfang, so das Ende – kakav pocetak takav i kraj; kako posejes, tako ces i poznjeti
15. das Ansehen hat man umsonst – na to se porez ne placa; gledanje nista ne staje; besplatno je
16. vom bloßen Ansehen wird man nicht satt – pune oci, gladno srce; od gledanja se jos niko nije
zasitio
17. gegen einen Haufen ist kann man nicht anstinken – uz gomilu djubreta ne moze se smrdeti;
protiv jaceg ne mozes se boriti; ne moze sut s rogatim
18. der Apfel fällt nicht weit vom Stamm – iver ne pada daleko od klade; kakvo drvo, takav klin;
kakav otac, takav sin
19. der Appetit kommt (ili wächst) beim (ili mit dem) Essen – 1. apetit dolazi u toku jela; 2. radeci
nesto, coveku se to i osladi
20. Art läßt nicht von Art – krv nije voda; deca nasledjuju osobine svojih predaka; jabuka ne pada
daleko od stabla; iver ne pada daleko o klade
21. Aufgeschoben ist nicht aufgehoben – to me ceka i sutra; taj posao se ne moze izbeci; ako je stvar
odlozena, ne znaci da je napustena; ako nije danas, bice sutra
22. aus dem Augen, aus dem Sinn – daleko od ociju, daleko od srca; razdaljina unistava ljubav
23. Ausnahmen bestätigen die Regel – izuzeci potvrdjuju pravilo
24. keine Regel ohne Ausnahme – nema pravila bez izuzetka
25. Wer geknetet hat, muß backen – ko psa ubije, neka ga za plot i zavuce; ko je stvar zamrsio, neka
je i razmrsi
26. Besser zum Bäcker als zum Apotheker – bolje je dati birtasu nego lekaru
27. den Balken in eigenen Auge nicht sehen, aber den Splitter im fremden – videti trn u tudjem oku,
a ne videti balvan u svome; videti tudje sitne mane i greske, a svoje previdjati
28. Man soll nie die Bärenhaut verkaufen, bevor man den Bären erlegt hat – nemoj racunati s necim
sto jos nisi dobio, stekao; nemoj praviti nerealne planove, poslove
29. voller Bauch studiert nicht gern – sa punim stomakom se tesko radi
30. die dümmsten Bauern haben die größten Kartoffeln – sreca ne zavisi od pameti; lud ima srecu
31. es ist dafür gesorgt, daß die Bäumenicht in den Himmel wachsen – sve ima svoje granice, svoju
pravu mesru; priroda je odredila granice moguceg; - nece ni to vecito
32. kein Baum fällt auf einen Hieb – tezak posao zahteva strpljenje; drvo ne pada od jednog udarca;
tiha voda breg roni
33. je höher der Baum. desto näher der Blitz – ko visoko leti, nisko pada; grom ne bije u koprive
34. was man nicht im Kopfe hat, muß man in den Beinen haben – ko nema u glavi, ima u nogama;
tesko nogama pod ludom glavom
35. Lügen haben kurze Beine – u lazi su kratke noge
36. man kann nicht fünf Beine auf ein Schaf verlangen – ne moze se traziti nemoguce, vise no sto je
moguce, preko hleba pogacu
37. wenn der Berg nicht zum Propheten kommt, muß der Prophet zum Berge kommen – ako nece
breg Muhamedu, Muhamed ce bregu
38. Neue Besen kehren gut - novo sito o klinu visi; novo sito samo seje; nova metla dobro mete
39. wie man sich bettet, so schläft (ili ruht, ili liegt) man – kako prostres (sebi), tako ces i leci; sta ko
seje, ono i zanje; kako ko radi, tako i prodje: svako je kovac svoje srece
40. besser biegen als brechen – bolje s mirom nego s cirom; bolje mrsav mir nego debela parnica;
bolje popustiti nego zaostravati stvar
41. Blut ist dicker als Wasser – krv nije voda; svoje se cuva
42. der hinkende Bote kommt nach – posle dobrih vesti (cesto na brzinu prenetih), dolaze najcesce
lose; istina se tek kasnije saznaje
43. der Brei wird nicht so heiß gegessem, wie er gekocht ist – nije sve tako strasno kako se cini; nije
djavo tako crn
44. Regnet´s Brei, fehlt ihm der Löffel – baksuz je; da se za zelen bor uhvati i on bi se zelen osusio
45. Viele Köche verderben den Brei – mnogo babica – kilavo dete
46. Wer den Brei gekocht hat, der mag ihn auch essen (ili ausläffeln) – ko je poparu skuvao, neka je i
pojede; kako poseje, tako ce i poznjeti
47. Wes Brot ich esse, des Lied ich singe – ko me izdrzava, ciji hleb jedem, na njegovoj sam strani,
njega slusam; cija sila, toga i pravda
48. gleiche Brüder, gleiche Kappen – ista prava, iste duznosti; iste gore list; kud ce kuga nego u svoj
rod; svaka ptica svome jatu leti; s kim si, onakav si
49. Dienst ist Dienst und Schnaps ist Schnaps – sluzba je sluzba, druzba je druzba; obaveze, posao
treba odvojiti od zabave i zadovoljstva, prijateljstva; ljubav za ljubav, a sir za pare