Sie sind auf Seite 1von 21

1. Im Flughafen / 1.

Дар фурудгоҳ
- Guten Tag! Kann ich Ihnen helfen? - Рӯз ба хайр! Метавонам ба Шумо ёрӣ диҳам?

- Guten Tag! Ja, danke. Sprechen Sie Deutsch? - Рӯз ба хайр! Бале, раҳмат. Шумо бо забони олмонӣ гап мезанед?
- Ja. Ich heiße Rustam. - Бале. Номи ман Рустам.
- Könnten Sie bitte wiederholen? - Метавонед такрор кунед?
- Rustam. - Рустам.
- Wie bitte? - Мебахшед чӣ?
- Ich buchstabiere: R wie Radio, U wie Ungarn, S wie Sonne, T wie Thomas, A wie - Ман ҳарфакӣ мегӯям: Р - Роҳат, У - Устод, С - Сафед, Т - Табар, А - Анор М -
Apfel, M wie Mann. Und wie heißen Sie? Муаллим. Номи Шумо чист?
- Ich verstehe. Mein Name ist Thomas Müller. - Фаҳмост. Номи ман бошад Томас.
- Woher kommen Sie, Herr Müller? - Ҷаноби Мюлер Шумо аз куҷоед?
- Ich komme aus Deutschland. Sie sprechen so gut Deutsch, wo haben Sie Deutsch - Ман аз Олмон. Шумо забони олмониро аз куҷо медонед?
gelernt?
- Ich studiere Deutsch an der Universität. - Ман забони олмониро дар донишгоҳ меомӯзам.
- Wie schön! Könnten Sie mir bitte helfen, mein Hotel zu erreichen? - Чихел хуб! Шумо наметавонистед, ки то ба меҳмонхона рафтан ёрӣ расонед?
- Wie heißt denn Ihr Hotel? - Меҳмонхонаи Шумо чӣ ном дорад?
- Hyatt Regency. Wo befindet es sich? - Ҳаят Реҷенсӣ. Ӯ дар куҷо аст?
- Das Hotel liegt im Stadtzentrum. Ich rufe gerade das Taxi. - Маҳмонхона дар маркази шаҳр ҷойгир мебошад. Ҳозир ман ба такси занг
мезанам.
- Sprechen Sie auch Englisch? - Шумо забони англисиро ҳам медонед?
- Ich spreche Tadschikisch, Deutsch, Russisch und ein bisschen Englisch. - Ман бо забони тоҷикӣ, олмонӣ, русӣ ва камтар англисӣ гап мезанам.
- Könnten Sie mir das bitte übersetzen? - Метавонед ба ман инро тарҷума кунед?
- Natürlich! Das sind unsere Sehenswürdigkeiten. Das Taxi kommt in fünf Minuten. - Албатта! Ин ҷойҳои тамошобоби мо мебошад. Такси пас аз панҷ дақиқа
меояд.
- Woher stammen Sie, Rustam? - Рустам, Шумо аз куҷоед?
- Ich bin in Duschanbe geboren. Und Sie? - Ман дар Душанбе таввалуд шудаам. Шумо чӣ?
- Ich komme aus München, aber jetzt lebe ich in Berlin. - Ман аз Мюнхен мебошам, вале ҳоло дар Берлин зиндагӣ мекунам.
- Interessant! Wie alt sind Sie? - Аҷиб. Шумо чандсола мебошед?
- Ich bin 35. Und Sie. - Ман 35 сола мебошам. Шумо чандсолаед?
- Ich bin 20. Was machen Sie in Tadschikistan? - Ман 20 солаам. Шумо дар Тоҷикистон чӣ кор мекунед?
- Ich bin Tourist. Ich mache eine kleine Reise durch Zentralasien. - Ман сайёҳ мебошам. Ман сайёҳати хурд дар Осиёи Маркази дорам.
- Wo waren Sie noch? - Шумо боз дар куҷоҳо будед?
- Ich war schon in Kasachstan und Usbekistan. - Ман аллакай дар Қазоқистон ва Ӯзбекистон будам.
- Was möchten Sie bei uns besuchen? - Шумо дар инҷо ба куҷоҳо рафтан мехоҳед?
- Ich habe einen Reiseführer und möchte alle Sehenswürdigkeiten in der Stadt - Ман як китобчаи роҳнамо дорам ва мехостам ки ҳамаи ҷойҳои тамошобобро
besuchen und, hoffentlich, einmal in die Natur fahren. дар ин шаҳр бинам, ва умедворам ки як бор ба табиат равам.
- Gut. Wohin planen Sie noch zu reisen? - Хуб. Боз нақшаи ба куҷо рафтанро доред?
- Ich will noch Kirgisien und Iran besuchen. - Ман мехоҳам боз ба Қирғизистон ва Эрон равам.
- Und wie lange bleiben Sie hier? - Ва дар давоми чанд қадар вақт Шумо дар инҷо меистед?
- Ich bleibe hier für drei Wochen. - Ман дар давоми 3 ҳафта дар инҷо мемонам.
- Hoffentlich, treffen wir uns noch und gehen wahrscheinlich zusammen in die - Умедворам, мо боз вомехӯрем ва якҷоя ба табиат равем.
Natur.
- Unbedingt! Duzen wir vielleicht? - Албатта! Шояд ба ту гузарем?
- Ich bin einverstanden. Endlich kommt das Taxi. Kann ich dir mit Ihrem Gepäck - Ман разӣ ҳастам. Ниҳоят таксиҳам омад.Оё ман метавонам ба шумо дар
helfen? бағоҷатон ёрӣ диҳам?
- Ja, es wäre sehr nett! Danke schön! - Хело хуб мешуд! Ташаккур!
- Ich habe mit dem Taxifahrer gesprochen. Er bringt dich gerade zum Hotel. Kann ich - Ман бо ронандаи Такси маслиҳат кардам. Ӯ Шуморо рост то ба
dir meine Telefonnummer geben? меҳмонхонаатон мерасонад. Метавонам ман ба ту рақами мобилиамро
диҳам?
- Na klar. - Фаҳмо.
- Ruf mich an, wenn du etwas brauchen. - Агар чизе лозим шавад ба ман занг занед.
- Oh, du bist so nett! Zum Glück, habe ich dich getroffen! Vielen Dank! Bis bald! - Ох, ин аз ҷонибӣ Шумо хело хуб мебошад. Шодам ки бо ту вохӯрдам.
Ташаккур. То боздид!
- Gerne, auf Wiedersehen! - Бо завқ, то боздид!
2. Im Hotel / 2. Дар меҳмонхона
- Guten Abend! Haben Sie noch Zimmer frei? - Шом бахайр! Шумо ҳуҷраи холӣ доред?
- Abend! Ja, natürlich. Welches Zimmer möchten Sie buchen? - Салом! Ҳа, албатта. Шумо чӣ намуд ҳуҷраро брон кардан мехостед?
- Ich möchte gern ein Einzelzimmer für drei Wochen buchen, bitte. Wie viel kostet - Ман мехостам, ки ҳуҷраи як хонагаро дар муҳлати се ҳафта брон кунам,
denn eine Vollpension? илтимос. Пенсиони пурра чанд қадар арзиш дорад?
- Es wird für Sie 5000 Somoni kosten. - Барои Шумо 5000 сомонӣ меистад.
- Gehört dazu auch die Mehrwertsteuer? - Андоз ба арзиши иловашудаҳам ба ин нарх дохил аст?
- Ja. - Бале.
- Darf ich das Zimmer anschauen? - Мумкин аст, ки ман ҳуҷраро бинам?
- Na klar! Hier bitte. - Фаҳмо! Марҳамат ба инҷо.
- Das passt mir nicht gut. Gibt es ein billigeres Zimmer? Was könnten Sie mir noch - Ин ба ман наонқадар мувофиқ аст. Ҳуҷраи арзонтарҳам ҳаст? Шумо ба ман
vorschlagen? чиро пешниҳод карда метавонед?
- Wie viel kostet es für drei Wochen und mit dem Frühstück. - Инаш дар давоми се ҳафта бо хӯроки пагоҳиаш чанд қадар мебошад.
- Es wird schon 2000. - Инаш 2000 сомонӣ.
- Ok, das passt mir gut. - Хуб. Ин ба ман мувофиқ аст.
- Ihren Pass, bitte. Füllen Sie bitte dieses Formular aus. - Илтимос, шиносномаи Шумо. Ин формулярро пур кунед.
- Gibt es im Zimmer Bad, Dusche und Klimaanlage? - Оё дар хуҷра ванна, душ ва кондисионер аст?
- Ja, natürlich. - Ҳа, бале!
- Wunderbar! - Хеле хуб!
- Hier ist Ihr Pass und Ihr Schlüssel. Meine Kollegen kümmern sich um Ihr Gepäck. - Марҳамат шиноснома ва колидҳои Шумо. Ҳамкорони ман аз паи бағоҷи Шумо
Ihr Zimmer ist im 5. Stock, Nummer 507. Hier ist der Aufzug, bitte. мешаванд. Ҳуҷраи Шумо дар ошёнаи панҷум, рақами 507. Марҳамат лифт дар
инҷост.
- Danke schön! - Ташаккур!
- Falls Sie etwas brauchen, gibt es im Zimmer ein Telefon. Drücken Sie die „1“, um - Агар ягон чиз лозим ояд, дар ҳуҷра телефон ҷойгир аст. Барои бо қабулгоҳ
sich mit der Rezeption zu verbinden. Schönen Abend noch! алоқа кардан “1”-ро пахш кунед. Шоматон ба хайр!
- Danke, gleichfalls! Ташаккур, ба Шумо ҳам!
- Guten Morgen! Hier spricht Thomas Müller. Ich wollte mal wissen, wo im Hotel - Субҳ ба хайр! Ин Томас Мюллер. Ман мехостам, ки донам, дар меҳмонхона
das Restaurant ist. ресторан дар куҷост.
- Guten Morgen, Herr Müller. Das Restaurant befindet sich im 1. Stock in der - Субҳ ба хайр, ҷаноби Мюллер. Ресторан дар якум ошёна дар қаноти оянда
nächsten Abteilung des Gebäudes. Gerade jetzt wird das Frühstück serviert. мебошад. Худи ҳозир бошад хӯроки пагоҳирӯзиро медиҳанд.
- Sehr gut, danke schön! - Хело хуб, ташаккур!
- Entschuldigung, noch eine Sache bitte. Ich möchte gern wissen, ob es im Hotel - Бубахшед, боз як чизи дигар. Ман донистан мехоҳам, дар меҳмонхона сауна ё
Sauna oder Schwimmbad gibt? инки бассейн ҳаст?
- Ja, aber zurzeit sind sie leider geschlossen. Sie können sie morgen besuchen. - Бале, вале айни замон онҳо маҳкаманд. Шумо метавонед ба бассейн ва сауна
пагоҳ равед.
- Ach, wie schade! Dann sagen Sie mir bitte, wo ich die Bar finden kann? - Афсӯс, он гоҳ бигӯед бар дар куҷост?
- Im nächsten Raum hinter dem Restaurant. - Дар бинои дигар пас аз ресторан.
- Vielen Dank! - Ташаккури зиёд!
- Hallo, Rezeption? Guten Morgen! Die Klimaanlage funktioniert nicht, es gibt noch - Алло, қабулгоҳ? Субҳ ба хайр! Кондисионер кор накарда истодааст, оби гарм
kein heißes Wasser und der Hahn ist leck geworden. Könnten Sie sich bitte darum нест ва ҷумаки об мешорад. Шумо метавонед, ки ин мушкилотро ҳал кунед?
kümmern?
- Guten Morgen! Na klar. Wir setzen alles instand. Sie können das Bad im nächsten - Салом! Албатта. Ҳоло мо ҳамаашро таъмир мекунем. Шумо метавонед аз
Zimmer benutzen. Es ist frei. Ich bitte, dass man die Tür für Sie öffnet. ваннаи ҳуҷраи дигарро истифода баред. Ӯ холи аст. Ман мегӯям, ки ба Шумо
дарро кушоянд.
- Entschuldigung, ich habe den Schlüssel von meinem Zimmer verloren und kann - Мебахшед, ман калиди ҳучраамро гум кардам ва наметавонам дарро кушоям.
jetzt die Tür nicht öffnen. Ich verpasse schon den Termin. Könnten Sie mir bitte Ман дер карда истодаам. Шумо метавонед ба ман ёрӣ диҳед?
helfen?
- Natürlich. Ich rufe jetzt den Schlüsseldienst. - Алатта. Холо ман ба усто хабар медиҳам.
- Vielen Dank! - Ташаккур!

- Wir versuchen den Schlüssel zu finden. Falls wir das nicht machen, dann sollen Sie - Мо кӯшиш мекунем калидро ёбем, дар ҳолати баръакс, Шумо маҷбуред ки
die Strafe bezahlen. ҷарима супоред.
- Ja, ich verstehe. - Албатта, ман мефаҳмам.
- Entschuldigung! Um wieviel Uhr wird der Müll abgeholt? - Мебахшед, ахлотро кадом вақт мегиранд?
- Drei Mal pro Tag. - Ҳаррӯз се маротиба дар як шабонарӯз.
- Ich hab meinen Müllsack neben meiner Tür gelassen. - Ман халтаи худро дар пушти дар гузоштам.
- Gut, wir kümmern uns darum. - Хуб, мо инро ҳал мекунем.
- Guten Tag! - Рӯзатон ба хайр!
- Entschuldigung könnten Sie mir morgen um 8 Uhr aufwecken? - Мебахшед, метавонистед, ки маро саҳар соати 8 бедор кунед?
- Natürlich! Möchten Sie Ihr Frühstück im Zimmer haben? - Албатта! Мехоҳед, ки хӯрокӣ пагоҳирӯзӣ хуред?
- Ja, es wäre sehr gut. - Ҳа, ин хело хуб мешудаст.
- Ok. Wir machen das. - Майлаш. Мо ин чизро мекунем.

- Ich gehe jetzt ins Schwimmbad. Darf ich diese Sachen in den Safe stellen? - Ман ба басейн рафта истодаам. Мумкин аст, ки ман чизҳоямро дар сейф
гузорам?
- Nein, alles ist schon leider besetzt, aber Sie können das hier stellen. Ich kümmere - Афсӯс, ҳоло ҳаммаш банд аст, вале Шумо метавонед чизҳоятонро дар инҷо
mich darum. гузоред. Ман онҳоро нигоҳ мекунам.
- Danke sehr! - Ташаккур!
- Hallo! Darf ich noch ein Kissen haben, bitte? - Салом! Метавонед, ки ба ман яктои дигар болишт диҳед?
- Hallo! Ja, bitte. - Салом! Албатта.
- Und ich möchte meine Sachen zurück haben. - Ва ман мехостам, ки чизҳоямро гирам
- Hier, bitte. - Марҳамат.
- Danke schön. Wo kann ich die Raumpflegerin finden? Mein Zimmer ist nicht - Ташаккур. Ман фаррошзанро дар куҷо ёфта метавонам? Ҳуҷраи ман тоза нест.
sauber.
- Keine Sorgen, wir schicken sie sofort in Ihr Zimmer. - Ташвиш накашед, мо ӯро худи ҳозир ба ҳуҷраи Шумо мефиристонем.

- Guten Morgen! - Субҳ ба хайр!


- Morgen! - Субҳ ба хайр!
- Gibt es Post für mich? - Ба ман ягон мактуб наомадааст?
- Einen Moment bitte. Ja, vom Herrn Krass. Nehmen Sie bitte den Umschlag. - Як дақиқа. Бале, аз Герн Крас. Марҳамат лифофаро гиред.
- Oh, danke sehr. - Оҳ,ташаккур.
- Hier ist meine Antwort an Herrn Krass. Schicken Sie das bitte per Post heute. - Инҷо ҷавоби ман ба Герн Крас мебошад. Илтимос хамин рӯз инро бо хаткашон
фиристонед.
- Kein Problem! - Бе ташвиш!
- Danke schön. - Ташаккур!

3. In der Bank / 3. Дар бонк


- Guten Tag! Wo befindet sich der nächste Bank oder die Wechselstube? Ich möchte - Рӯз ба хайр! Бонки наздиктарин ё инки нуқтаи интиқоли маблағ дар куҷост?
mein Geld wechseln. Ман мехоҳам пули худро иваз кунам.
- Ganz Nah vom Hotel. Der Wächter zeigt Ihnen den Weg. - Ба меҳмонхона хело наздик аст. Посбон ба Шумо роҳро нишон медиҳад.
- Danke schön. - Ташаккур.
- Hallo! Ich möchte mein Geld wechseln. Wo kann ich das tun? - Салом! Ман мехоҳам пуламро иваз кунам. Дар куҷо ман ин корро карда
метавонам?
- Guten Tag! Hier bitte: Gehen Sie zur Straße raus, dann kehren Sie nach links und - Рӯз ба хайр! Марҳамат ба инҷо: Ба кӯча бароед, пас ба тарафи чап гарде ва 50
gehen Sie etwas fünfzig Meter geradeaus. Dort finden Sie den Bank. метр рост равед. Дар он ҷо бонк ҳаст.
- Vielen Dank! - Ташаккур!
- Guten Tag! Kann ich hier Euro wechseln? - Рӯз ба хайр! Оё ман метавонам дар инҷо Евро иваз кунам?
- Ja, natürlich. - Бале, албатта.
- Was für einen Währungsumtauschkurs ist es heute? - Курси мубодила имрӯз чанд қадар аст?
- Ein Euro ist 11 Somoni. - Як евро 11 сомонӣ.
- Gut. Tauschen Sie mir bitte 300 Euro. Und ich möchte noch Bargeld von meinen - Хуб. 300 евроро иваз кунед.
Checks erhalten.
- Ja, das mache ich auch. - Бале, инро ҳам мекунам.
- Ich habe aber meine Checks verloren. Hier sind die Checknummer. - Вале ман чекҳоямро гум кардам. Инҷо фақат номери чекҳо мебошанд.
- Gut, kein Problem! Darf ich das anschauen? - Хуб, мушкилоте нест! Мумкин аст, ки ман онҳоро бинам?
- OK. Ihr Ausweis bitte. Füllen Sie dieses Formular aus und stellen Sie Ihr - Хуб, Марҳамат ҳуҷҷати Шумо. Ин анкетаро пур кунед ва дар инҷо имзо
Unterschrift, bitte. гузоред.
- Wo sind Sie stehengeblieben? - Шумо дар куҷо истодаед?
- Im Hotel Hyatt Regency. Entschuldigung, wo sind Geldautomaten in der Nähe? - Дар меҳмонхонаи Ҳаят Реҷенсӣ. Мебахшед, банкомат дар куҷо мебошад?
- Draußen, neben dem Eingang. - Дар берун, дар назди даромади бино.
- Danke. Darf man Hier das Geld von der Kreditkarte abheben? - Ташаккур. Мумкин аст, ки аз ин ҷо аз корт пулро гирам?
- Leider nicht, Euro und Dollars haben wir nicht. - Афсӯс, мо евро ва доллар надорем.
- Wo kann ich denn das machen? - Дар куҷо метавонам ман ин корро кунам?
- Im Orijonbank im Stadtzentrum. - Дар ориёнбонк дар маркази шаҳр.
- OK. Danke schön! Auf Wiedersehen! - Хуб. Ташакур. То боздид!
- Auf Wiedersehen! - То боздид!

4. In der Stadt / 4. Дар шаҳр


- Hallo Rustam, hier ist Thomas. Wir haben uns gestern am Flughafen - Салом Рустам! Ин Томас Мюллер, дар хотир доред, мо бо Шумо дирӯз дар
kennengelernt. фурӯдгоҳ шинос шудем?
- Ah, Thomas! Ich freue mich an deinem Anruf. Wie geht´s? Wie hast du das - Ах, ҷаноби Томас. Албатта дар хотир дорам, аз шунидани Шумо шодам.
Hotel erreicht? Корҳоятон чихел? Ба меҳмонхона чихел расидед?
- Sehr gut, danke. Ich denke daran, einen Stadtspaziergang zu machen. Möchtest - Ташаккур, хуб. Ман фикр дорам ба шаҳр бароям, барои сайругашт. Намехоҳед бо
du mir Gesellschaft leisten? ман равед?
- Gerne! - Бо завқ!
- Wo können wir uns treffen? - Дар куҷо метавонем вохӯрем?
- Ich komme zum Hotel in 15-20 Minuten. - Ман пас аз 15-20 дақиқа ба наздатон ба меҳмонона мерасам.
- Wunderbar! Dann, bis später! - Хело хуб! Он гоҳ, то боздид!
- Guten Tag, Thomas! Ich freue mich dich zu sehen! - Салом ҷаноби Томас! Аз дидоратон шодам!
- Hallo Rustam! Also, wohin können wir zusammengehen? - Салом Рустам. Акнун мо ба куҷо рафта метавонем?
- Ich schlage vor, zuerst bis zum Stadtzentrum zu gehen und dann schauen noch. - Пешниҳод мекунам, ки аввал то ба маркази шаҳр сайру гашт кунем, дар онҷо
бошад фикр мекунем.
- Eine tolle Idee! - Фикри олиҷаноб.
- Was kann man in der Stadt sehen? - Дар шаҳр ба куҷо рафтан мумкин аст?
- Es gibt vieles. Zum Beispiel jetzt gehen wir zum „Jugendpark“. Da gibt´s ein - Бисёр ҷойҳо мавҷуданд. Мисол, айни замон мо ба “Боғи Ҷавонон” рафта
schöner See. Der Platz ist gut für den Spaziergang. истодаем. Он ҷо кӯлӣ зебое ҳаст. Барои сайру гашт ҷойи хело хуб мебошад.
- Ich habe bemerkt, dass sie hier viele Parks haben. - Ман назар кардам, ки шумо бисёр боғҳо доред.
- Ja, genau. Ein bisschen weiter ist noch ein Park – der Nationalflagge. An anderer - Албатта. Камтар дуртар боғи “Парчами миллӣ” ҷойгир аст. Дар он тарафи кӯча
Seite dieser Straße gibt es noch Zoo und Attraktionen. Fast jeder Bezirk in der боғи ҳайвонот ва ҷалбкунандаҳо мебошанд. Қариб ҳар як район дар шаҳр ду ё се
Stadt hat zwei oder drei Parks. боғ дорад.
- Das ist aber sehr schön! Und welche Verkehrsmittel habt ihr in der Stadt? - Ин хело зебост. Кадом намудҳои нақлиёти мардуми шумо доред?
- Busse, Obusse, Linien- und Privattaxi. - Автобусҳо, троллейбусҳо, таксии хатсайрӣ ва таксии шахсӣ.
- Habt ihr auch U-Bahn? - Шумо метро надоред?
- Nein, aber bald wird man mit dem Bau anfangen. - Не, метро надорем, вале дар оянда сохтумонашро оғоз мекунанд.
- Welche Strecke hat dieser Bus? - Ин автобус чи намуд хатсайр дорад?
- Das ist die Nummer „Acht“, der häufig benutzende Bus. Er fährt fast durch die - Ин “ҳашт” мебошад ва аз ҳамма автобусҳо бисёртар истифода бурда мешавад.
ganze Stadt, deshalb kann man damit fast alle Orte in der Stadt erreichen. Es Он қариб тамоми роҳҳои шаҳр мегузарад ва бо он метавонӣ ҳама ҷойҳои асосии
gibt noch andere Strecken, wie z.B. „Drei“, „Eins“ usw. шаҳр бини. Мо боз маршрути “се”, “як” ва дигар дорем.
- Habt ihr die Bahn? - Шумо шоссе доред?
- Nein, aber wir haben zwei Hauptstraßen, die die ganze Stadt überqueren: - Не, вале ду кӯчаи марказӣ дорем, ки тамоми шаҳро гузаштаанд: хиёбони Рӯдакӣ
Rudaki und Ismoili Somoni Prospekte. ва хиёбони Исмоили Сомонӣ.

- Und wo gehen wir jetzt hin? - Ва ҳоло мо ба куҷо рафта истодаем?

- Hier ist Ismoili Somoni Prospekt. Auf den beiden Prospekten gibt es die - Инҷо хиёбони Исмоли Сомонӣ мебошад. Дар ҳардуи хиёбонҳо биноҳои ҳукумат
Regierungsgebäude und die meisten Sehenswürdigkeiten. ва бисёртар ҷои тамошобоб ҳастанд.

- Sehr interessant. Und was ist denn das Linientaxi und welche Unterschiede hat - Хело аҷиб. Таксии хатсайри чист ва аз таксии шахси чӣ фарқият дорад?
es mit dem Privaten?
- Es ist wie Busse oder Obusse, weil es auch eine Strecke hat. In Duschanbe - Ӯ ба автобусҳо ва троллейбусҳо монанди аст, чунки хатсайри худро дорад. Вале
haben wir wenige große und breite Straßen, deshalb liegen die Strecken der дар Душанбе кӯчаҳои калон ва паҳн кам мебошанд, барои ҳамин бо кӯчаҳои
Linientaxis auf den kleinen Sträßchen. Mit dem Bus ist es billig, mit dem Taxi хурд хатсайри микроавтобусӣ гузошта шудаанд. Автобусҳо арзонанд, такси
teuer, aber ganz schnell und Linientaxi sind etwa in der Mitte. бошад қиммат, вале хело зуд ва таксии хатсайрӣ бошад тақрибан дар мобайни
онҳо. (ҳам зуд ва ҳам арзон)
- Ja, das ist sehr bequem. Ah ja, wie viel bin ich dir schuldig? - Бале, ин хело қулай мебошад. Воқеан, ман аз ту чанд қадар қарздорам
- Nichts. Du bist mein Gast Gewöhnt sich. Wir Tadschiken sind ein großzügiges - Ҳеҷқадар. Одат кун. Мо тоҷикон – миллатӣ босаховат ва меҳмондӯст мебошем.
und gastfreundliches Volk.
- Es ist sehr nett! Danke. - Ин хело форам аст! Ташаккур.
- Und wieviel kostet das Verkehrsmittel? - Арзиши нақлиёт чанд қадар мебошад?
- Zuerst sage ich, dass die Fahrt mit dem Bus oder Obus mit der Karte bezahlt - Аввал аз он оғоз мекунам, ки автобусҳо ва троллейбусҳо бо кортҳои нақлиёти
wird und Taxis bezahlt man bar. Im Grundriss des Gewinns sind Busse und пардохт кардан мумкин аст, таксии хатсайрӣ ва таксии шахсӣ – бо пули нақд. Дар
Obusse, oder Linientaxis natürlich billiger. Aber mit einem Privattaxi kann man масъалаи фоида, албатта троллейбус, автобус ё ки таксии хатсайрӣ хубтар
die Zeit sparen. Außerdem ist die Bezahlung mit der Karte auch sehr bequem. мебошанд, вале бо таксии шахсӣ вақти худро сарфа кардан мумкин аст. Ба ғайр
аз ин,пардохт бо корт хело қулай мебошад.
- Und wo kann man eine Karte bekommen? - Ва дар куҷо чунин кортро харидорӣ карда мешавад?
- In einem Terminal oder Kiosk. Willst du jetzt eine kaufen? - Дар ҳамаи терминалҳо. Мехоҳи, метавонем худи ҳозир харидорӣ кунем.
- Oh, es wäre wunderschön! Vielen Dank! Und wie sind eure Städte - Оҳ, ин хело аҷоиб мешуд! Ташаккур! Шумо бо шаҳрҳои дигар чӣ тавр алоқа
zusammenverbunden? мекунед?
- Man kann ein Taxi nehmen. Aber bis zu den nahen Ortschaften kann man auch - Одатан бо таксӣ. Вале ба маҳалҳои наздик таксии хатсайрӣ ҳам мебошад. Ба ғайр
mit dem Linientaxi fahren. Zwischen den großen Städten gibt es auch eine аз ин, байни шаҳрҳои бузург алоқаи автобусӣ вуҷуд дорад. Ба ноҳияҳои кӯҳсор
Buslinie. In die Gebirgsbezirke kann man auch mit dem Flugzeug fliegen, z.B. бо ҳавопаймо рафтан мумкин аст, мисол ба Хоруғ.
nach Khorog.
- Das lieg in Gebirgs-Badakhschan-Autonombezirk oder? - Ин дар Вилояти мухтори кӯҳистони Бадахшон ?
- Genau! Übrigens, der Rudakistraße entlang befinden sich viele verschiedene - Ба наздики мо ба боғи ҳамном мерасем, ва пас аз он майдони марказӣ ба номи
Regierungsgebäude. Bald kommen wir zum Park namens Rudaki und hinter ihm Исмоили Сомонӣ мебошад. Аз он ҷо мо ба сӯи муҷассамаи “Истиқлолият” пас ба
ist schon der Ismoili-Somoni-Platz. Dann gehen wir bis zum Monumenten der чӯби байрақбарорӣ меравем.
Unabhängigkeit und danach zum Flaggstock.

5. Sport / 5. Варзиш
- Und was ist denn hier? Eine Sporthalle? - Инҷо чист? Толирӣ варзиш?
- Ja, es ist eines der Stadions Duschanbes. - Бале, ин яке аз майдони варзишии Душанбе мебошад.
- Wie heißt es? - Номи ӯ чист?
- Es trägt den Namen von Frunse – der Sowjetische Revolutionär. - Ӯ номи Фрунзеро дорад – номи инқилобчии советӣ.
- Welche Sportarte treibt man hier? - Дар инҷо ба кадом намуди варзиш машғуланд?
- Es gibt ein Fußballfeld und drei Tennisplätze. Man treibt hier auch Karate und - Дар инҷо майдони футбол ва толори теннис мебошад. Ва дар инҷо Карате ва
Taekwondo. Тэквандо машқ мекунанд.
- Ist Fußball populär in Tadschikistan? - Футбол дар Тоҷикистон машҳур аст?
- Sehr populär. Wir haben manche Teams und eine Nationalmannschaft. - Хеле машҳур. Мо баъзе дастаҳо ва дастаи миллӣ дорем.
- Und wie oft finden die Spiele statt? - Ва чихел зуд бозиҳо баргузор мешаванд?
- Ziemlich oft. Und wenn es ein großes Spiel ist, dann sind die Stadions voll - Хеле зуд. Ва вақте, ки ягон бозии бузург бошад тамоми майдон пур мешавад.
besetzt.
- Welche Sportarte treibt man noch bei euch? - Дар ҷойҳои шумо боз ба кадом намуди варзиш машғул мешаванд?
- Besonders berühmt ist Kampfsport – Karate, Taekwondo, Judo. Wir haben noch - Аз ҳама машҳуртарин варзишӣ якка – Каратэ, Тэквандо, Ҷудо. Боз мо варзиши
ein Nationalkampfsport – „Guschting“. Unsere Kämpfer sind berühmt. миллии худро дорем – “Гӯштинг” Гӯштингирони мо хеле машҳуранд.
- Und Bergsport, geht ihr auch in die Berge? - Варзиши кӯҳӣ, шумо ба кӯҳҳо меравед?
- Die Berge sind unser Schatz. Wir haben in den Bergen ein paar Ferienheime, wo - Кӯҳҳо боигарии мост. Дар кӯҳҳо як чанд истироҳатгоҳҳо мавҷуданд, онҷо лижа ва
man Ski oder Schlittschuh fahren kann. Ich gehe auch persönlich in die Berge конки ронӣ карда мешавад. Ман худам бо шавқ ба кӯҳ меравам.
gern.
- Ich auch. In meinem Gebiet gibt es auch Berge. - Ман ҳам. Дар сарзамини ман ҳам кӯҳ ҳаст.
- Dann müssen wir einmal zusammen gehen. - Он гоҳ мо бояд боре якҷоя ба кӯҳ равем.
- Vielleicht dieses Wochenende? - Шояд охири ҳамин ҳафта?
- Es wäre toll. Du musst unsere Natur auch beobachten. - Ин хеле нағз мешуд. Ту бояд табиати моро бубинӣ.
- Abgemacht! - Ҳал шуд!
- Und hier ist schon Rudakiprospekt. - Ва ба хиёбони Рӯдакӣ расидем.
- Es ist sehr lang und sehr schön! - Хеле дароз ва зебо мебошад!
- Ja. Da steht das Gebäude, in dem unser Bürgermeister sitzt. Wenn wir nach - Бале. Дар он бино ҳукумати мо менишинад. Агар мо ба тарафи чап гардем, мо ба
links biegen, gehen wir in den nördlichen Teil der Stadt. So fahre ich zum тарафи шимолии шаҳр меравем. Ҳамин хел ман ба кӯҳ меравам. Тарафи рост
Beispiel in die Berge. Nach rechts führt der Weg zum Hauptplatz. Da kann man бошад ба марказӣ шаҳр мебарад. Он ҷо метавонем ҳамаи ҷойҳои тамошобобро
fast alle Sehenswürdigkeiten anblicken. бинем.
- Dann gehen wir vielleicht nach rechts? - Он гоҳ ба тарафи рост меравем?
- Übrigens, hast du etwas, um in die Berge zu gehen? Trackingschuhen, Zelt? - Воқеан, ту чизе дори барои ба кӯҳ рафтан? .... хайма?
- Danach habe ich gar nicht gedacht. Kann man hier es irgendwo kaufen? - Дар ин бора ман фикр накардам. Метавонем аз ягонҷо харидорӣ кунем?
- Natürlich. Komm, ich zeige dir. - Албатта. Биё, ман ба ту нишон медиҳам.
- Also, es ist ein Sportwarengeschäft – eines der größten in der Stadt. Es gibt eine - Инак, ин мағозаи либосҳои варзишӣ – яке аз калонтарин дар шаҳр. Дар ин қатор
ganze Reihe der Laden, wo man die Sportausrüstung einkaufen kann. Übrigens, мағозаҳое, ки лавозимотҳои варзишӣ мефурӯшанд. Зимнан, ту пули миллӣ дорӣ?
hast du Nationalgeld?
- Ja, ich habe es gestern gewechselt. Ein kleiner Kennenlernen-Spaziergang. - Бале, ман рӯзи гузашта иваз карда буда. Як сайру гашти хурд.
- Schön. Dann gehen wir drin. - Зебо. Пас ба дарун даромадем.
- Kann ich Ihnen etwas empfehlen oder helfen? - Метавонам ман ба Шумо ягон чиз пешниҳод кунам ё ин ки ёрӣ диҳам?
- Guten Tag! Haben Sie die Bergenausrüstung? - Рӯз ба хайр! Шумо лавозимоти кӯҳнавардӣ доред?
- Na klar. Hier können Sie alles kaufen. - Фаҳмо. Дар инҷо Шумо метавонед чизе, ки бароятон лозим аст харед.
- Guck mal, da sind die Trackingschuhen, hohe Stiefel. - Нигоҳ кун, ин пойафзоли кӯҳнавардӣ, мӯзаи баланд.
- Ja. Die sehen aber zu robust aus. Vielleicht sehen wir noch etwas? - Бале. Мебинам, вале хеле тобоварии бузург дорад. Мумкин дигарашро ҳам
бинем?
- Hier bitte, das sind auch Wanderschuhen: Man kann nicht nur in den Bergen, - Марҳамат ба инҷо, ин пойафзол барои сайру гашт: Шумо метавонед на танҳо дар
sondern auch in der Stadt ruhig spazieren gehen. сайру гаштҳо балки дар даруни шаҳрҳам оромона гардед.
- Was kostet es denn? - Чанд қадар арзиш дорад?
- 500 Somoni. - 500 сомонӣ.
- Das ist aber zu teuer. - Хеле қиммат аст.
- OK, Thomas, wir müssen vielleicht zuerst nachdenken, was wir wirklich - Хуб, Томас, шояд мо аввал фикр кунем, ба мо чӣ чиз лозим аст. Дар инҷо хеле
brauchen. Hier gibt es so viel, dass wir etwas unnötiges kaufen können. чизҳои бисёр ҳастанд, ки мо метавонем нохост харем.
- Gut gesagt! - Хуб гуфтӣ!
- Also, Schuhe für Berge habe ich gar nicht, vielleicht Sicherung, wenn wir in die - Инак, пойафзоли кӯҳнавардӣ ман надорам, .... вақте, ки мо ба кӯҳ мебароем
Felsen einsteigen werden, einen ladefähigen Rucksack und natürlich Zelt, wenn даркор мешавад, ҷувздони пурғунҷоиш ва ҳатман хайма, барои шабгузаронӣ.
wir übernachten werden.
- Sicherung brauchen wir nicht, weil der Weg dort nicht so gefährlich ist. Den - ......... барои он, ки роҳ наонқадар хатарнок аст. Ҷувздон ва хайма ба мо ҳатман
Rucksack brauchen wir unbedingt und das Zelt auch. Dann siehst du hier die лозим аст. Онгоҳ ту дар инҷо пойафзолро бин ман бошам ҷувздон ва хаймаро
Schuhe an und ich kümmere mich um den Rucksack und das Zelt. мехарам.
- Gut. Danke dir! - Хуб. Раҳмат ба ту!
- Könnten Sie mir noch etwas zeigen? - Метавонед ба ман боз ягон чиз пешниҳод кунед?
- Ja, hier ist auch ein schönes Modell für Bergsteigen. Sie sind sehr bequem und - Бале, инҷо боз намунаҳои зебо барои кӯҳнавардӣ. Онҳо хеле қулай ва арзон
auch nicht so teuer. мебошанд.
- Wie viel denn? - Чанд қадар арзиш доранд?
- 250 Somoni. - 250 сомонӣ.
- Und die vorige? - Инаш чӣ?
- Diese kosten 300 Somoni. - Инаш 300 сомонӣ.
- Gut, ich muss mal nachdenken. - Хуб, ман бояд боз фикр кунам.
- Diese Schuhe haben einen großen Vorteil beim schlechten Wetter, aber hier ist - Ин пойафзол дар ҳавои хунук хеле хуб аст, вале инҷо он пойафзолҳое ҳастанд, ки
die Sohle mehr zum Bergsteigen passend. барои кӯҳнавардӣ лозиманд.
- Aha, also ich würde gerne nass werden, anstatt mit gebrochenem Bein hier die - Аҳа, ман хубтараш тар мешавам, дар ҷои бо почаи шикаста вақти боқимондаро
ganze Zeit zu verbringen. Ich würde diese kaufen. Hier ist 300 Somoni. Danke гузаронам. Ман инашро мехарам. Мана 300 сомонӣ. Ташаккур!
schön!
- Bitte schön. Brauchen Sie noch etwas? - Марҳамат. Ба Шумо боз ягон чиз лозим аст?
- Ja, aber ich muss noch auf meinen Freund warten. - Бале, аммо ман бояд дӯстамро инттозор шавам.
- Dann sehen Sie mal hier eine Jacke mit der Regenkappe. Ist eine gute - Пас мо борониро мебинем. Ин барои ҳавои бад хеле хуб аст.
Entscheidung gegen das schlechte Wetter.
- Könnten Sie mir das mal zeigen? - Метавонед ба ман нишон диҳед?
- Na klar, hier bitte. - Бале, марҳамат.
- Es sieht ziemlich sicher aus. Was kostet es denn? - Ин хеле боэътимод менамояд. Чанд қадар арзиш дорад?
- Nur 150 Somoni und dazu gehen auch die Hosen. Sehr bequem, weil die - Танҳо 150 сомонӣ ва шимашам ҳаст. Хеле қулай, барои он, ки занҷирак дорад.
Taschen mit dem Reißverschluss sind. Sehr sicher und gefahrlos etwas zu Хеле боэътимод ва барои чизе гум кардан бехавф аст.
verlieren.
- Klingt anziehend. Vielleicht kaufe ich das. Hier ist das Geld. - Хеле хуб менамояд. Ман инро мехарам. Марҳамат пулро гиред.
- Danke schön! - Ташаккур!
- Danke Ihnen! - Ба Шумо ташаккур!
- Thomas, ich habe für dich etwas gefunden. Du musst das anschauen. Hier sind - Томас, ман барои ту чизеро ёфтам. Ту бояд инро бинӣ. Инҷо хайма ва ҷувздон.
das Zelt und der Rucksack. Guck mal, der Rucksack hat so viele Abteilungen. Нигоҳ кун, ҷувздон чанд шӯъбачаҳо дорад.
- Ja, sieht gut aus. Ist aber der Preis auch so gut? - Бале, хуб менамояд. Аммо нархаш ҳам ҳамин қадар хуб аст?
- Also, zusammen mit dem Zelt fällt das mit einem großen Rabatt für 250 Somoni. - Инак, ҳамааш якҷоя ҳамроҳи хайма бо тахфифи калон 250 сомонӣ мешавад.
- Dann kaufen wir das. Oh, ein Problem, mir reicht das Geld nicht. - Он гоҳ мо инро мехарем. Оҳ, як мушкилӣ, пули ман ба ин намерасад.
- Keine Sorgen! Entschuldigung, könnten Sie diese Sachen für uns halten. Uns - Ташфиш накаш! Мебахшед, метавонед инро доред. Пули мо намерасад ва дӯсти
reicht das Geld nicht und mein Freund wohnt nicht so weit davon. Wir bringen ман дар наздики зиндагӣ мекунад. Худи ҳозир меорем.
es gleich.
- Na klar! Kein Problem. Ich halte es für Sie. - Фаҳмо. Мушкилие нест. Ман инро дар инҷо медорам.
- Danke schön! - Ташаккур!
- Vielen Dank! - Ташаккур!

6. In der Natur / 6. Дар табиат


- Wo sind wir? - Мо дар куҷоем?
- Das ist 21. Kilometer von Duschanbe. - Ин 21–ум километри Душанбе аст.
- Warst du schon hier? - Ту аллакай дар ин ҷо будӣ?
- Ja. Wir gehen ziemlich oft in die Berge mit meinen Freunden. Besonders im - Бале. Мо бо дӯстонам ба кӯҳ зуд–зуд меоем. Бештар дар тобистон.
Sommer.
- Schön. In meiner Gegend gibt es auch Berge, aber sie sind nicht so hoch und - Хуб. Дар канори ман ҳам кӯҳҳо ҳастан, вале онҳо ин қадар баланд нестанд.
wunderbar wie hier.
- Man nennt unsere Berge „Alpen von Zentralasien“ - Кӯҳҳои моро “Алпи осиёи марказӣ” мегӯянд.
- Wie oft geht man bei euch in die Berge oder Ski fahren? - Чихел зуд шумо ба кӯҳ ё лижарони меравед?
- Nicht so oft, weil das ziemlich teuer ist, aber manchmal kann man das sich - На онқадар бисёр,барои он, ки хеле гарон мебошад, вале баъзе вақт метавонем
leisten. Es gibt insbesondere viele Touristen hier. ба худ иҷозат диҳем. Дар онҷо сайёҳон бисёранд.
- Und wohin steigen wir jetzt? - Ва ҳоло мо ба куҷо баромада истодаем?
- Das sind die nördliche Berge. Sie sind nicht höher als 2500 Meter, aber nicht so - Ин шимолтарин кӯҳ мебошад. Он аз 2500 метр баланд нест, вале ба монанди
wenig schön wie Pamir. Помир онқадар зебо нест.
- Dort gibt es der höchste Berg Tadschikistans? - Дар он ҷо кӯҳҳои баландтарини Тоҷикистон ҷойгиранд?
- Genau, 7495 Meter und heißt Ismoili-Somoni-Spitze. Und wir gehen jetzt etwas - Бале, 7495 метр ва номаш Исмоили Сомонӣ. Ва ҳоло мо тақрибан ба баландии
100 Meter hoch, dort gibt es ein schöner Platz mit dem Wasserfall und kleiner 100 метр мебароем, онҷо аҷоиб мебошад, обшор ва ҳамвораи зебое дорад. Дар
Wiese. Da kann man sich erholen und etwas essen. Wir können dort sitzen und он ҷо метавонем истироҳат кунем ва ягон чиз хӯрем. Мо метавонем дар он ҷо
schon am Abend gehen wir zurück. нишинем ва бегоҳӣ бар гардем.
- Wie fahren wir dann in die Stadt? - Ба шаҳр чихел меравем?
- Mein Freund holt uns ab. Ich rufe ihn an. - Дӯсти ман мебарад. Ман ба ӯ занг мезанам.
- Guck mal! Siehst du den Wasserfall dort? - Нигоҳ кун! Дар он ҷо ту шаршараро дидаистодаи?
- Wow! Das ist echt wunderschön! Das Wasser ist wie ein Diamant: bunt und - Вау! Ин олиҷаноб аст! Об ба алмос монанд аст: рангранг ва дурахшон.
klar.
- Noch ein bisschen höher und da siehst du noch besseren Blick. - Камтари дигар баландтар ва метавони боз назари хубтарро бинӣ.
- Meine Güte, Rustam! Hier ist der schönste Ort, in dem ich war! Grünes Gras, - Худоё, Рустам! Ин ҷо ҷои зеботаринест, ки ман будаам. Алафӣ сабз, оби тоза,
klares Wasser, blauer Himmel und so angenehmes Schatten. осмонӣ кабуд ва сояи дарахтон.
- Ich glaube hier können wir uns „auspacken“. - Ман фикр мекунам, ки мо метавонем дар ин ҷо чизҳоямонро барорем.
- Ja, das ist ein schöner Platz. - Бале, ин ҷой хело хуб аст.
- Rustam, ist es bei euch kalt im Winter? - Рустам, фасли зимистон дар инҷо хунук аст?
- Weißt du, in Tadschikistan haben wir 300 Tage im Jahr Sonne und nur 65 Tage - Медонӣ, дар Тоҷикистон 300 рӯз офтоб ва танҳо 65 рӯз хунук мебошад.
sind kalt. Winter ist nicht so kalt, aber im Januar oder Februar kann es sehr gut Зимистон на он чунон хунук аст, вале моҳи январ ё ин ки феврал хело барф
schneien. меборад.
- Und im Sommer ist es sehr heiß? - Ва тобистон хело гарм мебошад?
- Naja, Sommermitte ist sehr heiß. Also, bei uns fängt der Sommer schon im Mai - Бале, тобистон хело гарм аст. Ҳамин тавр, тобистон аз моҳи май оғоз мешавад ва
und dauert bis Mitte September. Ab und zu regnet es, aber diese Zeit ist то ниммаи сентябр давом мекунад. Баъзан борон меборад, вале ин вақт ҳам
ziemlich hitzig. ҳаво гарм мебошад.
- Und ist es regnerisch im Herbst? - Дар тирамоҳ борон меборад?
- Ja, im Herbst und Frühling regnet es sehr viel. Davon ist auch die Ernte sehr - Ҳа, дар тирамоҳ ва тобистон борони бисёр меборад, асосан дар тарафи шимол.
reich. Und in Deutschland? Дар мавриди Исо барф ҳам меборад. Ва дар тобистон фасли офтобӣ аст. Ба ман
ин иқлим форам аст, барои он ки ватанамро ба хотир меорад.
- Tja, bei uns ist es natürlich nicht so heiß. Es regnet mehr, besonders im - Дар мо ин ҷудо гарм нест. Бисёртар мебораду,
Nordteil. Schnee haben wir auch zum Weihnachten. Und es ist auch sonnig im
Sommer. Mir gefällt das Klima hier, weil es ein bisschen an meinen Heimatort
erinnert.
- Und im Norden ist es kühler als im Süden? - Ва дар шимол ҳавои мӯътадил аст назар ба ҷануб?
- Nicht immer, aber man kann so sagen. - На ҳама вақт, вале метавонем ҳамин хел ҳам гӯем.
- Bei uns im Süden kommt die höchste Temperatur im Sommer fast bis 50 Grad - Дар ҷануб ҳарорати баландтарин дар тобистон қариб ба 50 дараҷа дар соягӣ
im Schatten. Und der kälteste Ort ist in Pamir, wo die Temperatur fast bis minus мерасад. Ва хунуктарин ҷой дар Помир аст, дар он ҷо ҳарорат қариб то минус 40
40 Grad hinunterfällt. дараҷа мебошад.
- Das ist gefährlich. - Ин хатарнок мебошад.
- Ich mag das Klima hier sowieso. Was ist dein Lieblingsjahreszeit? - Чихеле, ки набошад ба ман ин иқлим маъқул аст. Фасли дӯстдоштаи ту чист?
- Es ist Sommer und bei dir? - Тобистон мебошад ва аз ту чӣ?
- Ich mag Herbst und Frühling, weil es nicht so heiß ist und regnet. - Ман тирамоҳ ва баҳорро дӯст медорам, барои он ки ҳаво на он қадар гарм ва
борон меборад.
- Ja, frische Luft nach dem Regen mag ich auch. - Бале, ҳавои тозаи пас аз борониро ман ҳам дӯст медорам.

7. Im Teehaus „Rohat“ / 7. Дар чойхонаи “Роҳат”


- Übrigens, gegenüber lieg das erste Teehaus von Tadschikistan. Es heißt - Воқеан, рӯ ба рӯи мо – аввалин чойхонаи Тоҷикистон-“Чойхонаи Роҳат”. Ӯ дар ин
„Tschoikhonai Rohat“. Es wurde in den 50-er gebaut. Bist du hungrig? ҷой солҳои панҷоҳум сохта шуда буд. Ту гурусна ҳастӣ?
- Ja, wir könnten mal etwas zu sich nehmen. - Бале,мумкин буд ки чизе хӯрем?
- Hier trinkt man nur Tee, da es ein Teehaus ist? - Дар ин ҷо танҳо чой меоранд, модоме номи “Хонаи чой” ном дорад?
- Früher ja, aber jetzt ist es eher ein Café oder Restaurant. Übrigens, wir haben in - Пештар – бале. Аммо ҳоло, ин бисёртар номи маҳалии барои қаҳвахона, ё инки
der Stadt das größte Teehaus in Zentralasien. тарабхона. Воқеан, дар шаҳри мо калонтарин “Чойхона” дар Осиёи Маркази
ҷойгир мебошад.
- Wo denn? - Дар куҷо?
- Gerade neben deinem Hotel. Es heißt „Nawrusgoh“. - Дар наздикии меҳмонхонаи ту. Номи ӯ “Наврӯзгоҳ”.
- Ein grandios riesiges Gebäude mit Kuppeln. - Бинои бузург бо гунбазҳо.
- Ach so, durch das Fenster meines Zimmers kann man auf dieses wunderbare - Аҳ, тирезаи ҳуҷраи ман ба ҳамон бино менигарад. Ӯ бошукӯҳ аст!
Gebäude blicken!
- Sehr schön. Wir bestellen „Sambusa“ und eine Kanne Tee. - Олӣ. Мо самбӯса ва чой мефармоем.
- Wie bitte? - Мебахшӣ?
- Warte einen Moment. Das ist ein Nationalgericht. - Як лаҳза. Ин таоми миллӣ аст.
- Wie heißt es denn? - Номи ин чист?
- Sambusa. Probiere mal. Das ist sehr lecker. - Самбӯса. Бичаш- ин хело бомазза мебошад.
- Welche Nationalgerichte habt ihr noch? Was isst man zum Haupttisch? - Боз кадом намуди таомҳои миллиро шумо доред? Шумо ба таоми якум чӣ
мекашед?
- Zum Haupttisch haben wir viele verschiedene Suppen. Ich glaube, am - Барои якум чандин намудҳои шӯрбоҳоро дорем. Аз ҳама машҳур, ба фикри ман,-
berühmtesten ist „Schurbo“ (Gemüsesuppe). Es gibt noch „Lagman“, so eine Art ин “Шӯрбо”. Ҳамчунин таом бо номи “Лагмон”, чизе ба монанди шӯрбо бо угро.
von der Nudelnsuppe. Man muss das aber probieren, erklären ist sehr Беҳтараш бичашем назар ба тавсиф кардан. Агар ту зид набошӣ, мо метавонем
schwierig. Wenn du nicht dagegen bist, könnten wir mal zusammen ба ягон ҷой рафта хурда бинем.
irgendwohin zum Essen gehen.
- Gerne! - Бо завқ!
- Ach ja, und das beliebteste Nationalgericht von Tadschiken ist „Plow“. Es wird - Ва бале, албатта ки, аз ҳама таоми миллӣ дар Тоҷикистон- ин “Ош” мебошад. Ӯро
nicht nur bei uns gekocht, aber für uns ist es sehr wichtig. Es wird bei uns sogar на танҳо дар Тоҷикистон мепазанд, аммо барои тоҷикон ин таом хело муҳим аст.
Oschfest jährlich gefeiert. Маҳз ошро дар ҳама маъракаҳо мепазанд.
- Darüber weiß ich aus dem Internet. Plow würde ich gerne probieren. Gibt es - Ман дар бораи ош шунидаам ва дар интернет хондаам. Ана вайро ман бо лаззат
noch was in euren Lokalen? мечашидам. Ва боз кадом намуди таомҳои миллӣ дар корхонаҳои маҳаллӣ
мекашанд?
- Ja, es gibt zum Beispiel „Kurutob“. - Як таом ҳаст – “Қурутоб”.
- Es wird ganz leicht zubereitet, aber ist trotzdem sehr lecker und nahrhaft und - Ӯ бисёр оддист, вале хело серғизо ва бомазза, аз ҳама муҳимаш арзон. Барои
am wichtigsten – sehr günstig. Für Studenten wie ich ist das, was man braucht! донишҷӯён ба мисли ман- худи ҳамон!
- Und zum Trinken haben sie häufig den Tee, oder? - Аз нӯшокиҳо, чихеле ки мефаҳмам, шумо чой менӯшед?
- Nicht nur, aber der ist immer auf dem Tisch zusammen mit dem Plow. Was - На танҳо, аммо чой ба мисли ош- дар ҳама маъракаҳо пешвоз гирифта
auch interessant ist, dass sich die Teetraditionen vom Region zum Region мешавад(вомехӯрад). Зимнан урфу одати чойнӯшӣ аз вилоят то вилоят
unterscheiden. ҳаргунаанд.
- Guten Tag! Wir möchten einen Tisch für zwei Personen reservieren. - Рӯз ба хайр! Мо мехостем ки ҷой барои ду нафар фармоиш диҳем.
- Gut, hier ist ein freier Tisch für Sie. - Албатта. Ҷой барои ду нафар, марҳамат.
- Könnten wir den Platz draußen nehmen? - Мумкин, ки мо дар ҳавои кушод(тоза) нишинем?
- Na klar, bitte. - Марҳамат.
- Bringen Sie uns bitte die Speisekarte. - Лутфан, рӯйхати хӯрокро меовардед.
- Wir nehmen eineinhalbe Portion von Plow. - Мо ним порс ош мегирем.
- Möchten Sie dazu Gemüse? - Бо сабзавот?
- Nein, lieber statt Gemüse einen Salat. - Не, ба ҷои сабзавот метавонед,хуриш оред?
- Gut. - Хуб.
- Was haben Sie zum Trinken? - Чи намуди нӯшокиҳоро Шумо доред?
- Tee, Saft, Kompott, Cola und Fanta. - Чой, шарбат, компот, кола, фанта.
- Bringen Sie uns bitte den schwarzen Tee mit Zitrone. - Лутфан чои сиёҳ бо лиму меовардед.
- Rustam, ich darf keine Zitrone essen. - Рустам, ба ман лиму мумкин нест.
- Gut, dann bringen Sie bitte schwarzen Tee ohne Zitrone. - Хуб, он гоҳ чои сиёҳ бе лиму.
- Ich hätte noch gerne einen Saft. Welchen haben Sie denn? - Ман боз шарбат мехостам. Кадом намуди шарбатҳоро доред
- Es gibt Apfelsaft, Pfirsichsaft und Granatapfelsaft. - Шарбати себӣ, шафтолугӣ, анорин.
- Einen Apfelsaft bitte. - Шарбати себӣ, марҳамат.
- Gut. Noch etwas? - Хуб. Боз ягон чиз орам?
- Nein, danke schön. - Дигар ҳеҷ чиз лозим нест, ташаккур.
- Rustam, wie verbringt man hier die Freizeit? Was habt ich zu besuchen? - Рустам, шумо вақти холигиатонро чихел мегузаронед? Ба дидани кадом ҷойҳо
меравед?
- Man geht ganz oft in den Park spazieren. Manchmal treffe ich mit meinen - Одатан ба боғҳо, гулгаштҳо ба сайру гашт меравам. Баъзе вақт бо дӯстон ба
Freunden in Kurutobkhona oder Oschkhona. Manche besuchen auch Bars und “Қурутобхона” ё ин ки “Ошхона” меравем. Баъзе шахсон ба барҳо, қаҳвахонаҳо
Cafés. Ins Restaurant geht man bei uns nicht so oft und nicht jeden Abend. мераванд. Одатан ба мо ҳар шом ба тарабхона маъқул дониста шуда нест.
Restaurant ist ein Ort für Feste. Außerdem gibt es in der Stadt ein Paar Cafés,
wo man nicht nur essen, sondern auch etwas spielen kann.
- Ins Restaurant geht man bei uns nicht so oft und nicht jeden Abend. Restaurant - Тарабхона- ин ҷои маъракаҳо мебошад.Ба ғайр аз ин дар шаҳр чандто
ist ein Ort für Feste. Außerdem gibt es in der Stadt ein Paar Cafés, wo man nicht қаҳвахонаҳо ҳастанд, дар он ҷо на танҳо чизе хӯрдан, балки бозиҳои саримизӣ ва
nur essen, sondern auch etwas spielen kann. компютерӣ, бозӣ кардан мумкин.
- Interessant. Weißt du, Plow war extrem lecker, aber ich will jetzt schlafen. - Аҷиб. Медонӣ, ош хело болаззат буд, вале пас аз он хоҳиши хоб рафтан меояд.
- Ich bin einverstanden. Welche Pläne hast du für morgen? - Розӣ ҳастам. Пагоҳ чӣ нақша дорӣ?
- Ich möchte gern ins Museum und Einkaufen gehen, ein Paar Souvenirs für - Мехостам ба осорхона ва мағозаҳо равам, тӯҳфа барои хешу дӯстон харам.
meine Freunde und Familie kaufen.
- Dann können wir uns in gleicher Zeit treffen. Ich mache für dich eine kleine - Он гоҳ метавонем мисли вақти ҳаминрӯза вохӯрем. Ман туро ба сайёҳати
Exkursion durch unser Nationalmuseum und dann zeige ich dir ein Осорхонаи миллӣ ва баъд ба мағозаи тӯҳфаҳо барам.
Souvenirladen in der Nähe.
- Eine tolle Idee! Und hier ist meine „Acht“. Danke schön nochmal für diese - Фикри олӣ. Ана “8” ҳам омад. Ташаккур барои зиёфати болаззат!
leckere Speise!
- Schönen Abend! Bis morgen! - Шом ба хайр! То пагоҳ!
- Alles Gute! Bis morgen! - Барори кор! То пагоҳ!

8. Beim Arzt / 8. Дар назди духтур


- Guten Morgen! Wo ist das nächste Krankenhaus? - Рӯз ба хайр! Беморхонаи аз ҳама наздик дар куҷост?
- Ganz nah befindet sich nur „Qarabolo“ und es gibt noch „Istiqlol“. - Беморхонаи наздиктарин-“Истиқлол”.
- Ab wann ist es geöffnet? - То кай он ҷо кор мекунад?
- Es arbeitet 24 Stunden. - Он ҷо ҳар шабонарӯз кор мекунад.
- Können Sie mir einen Arzt anrufen? - Метавонед барои ман духтурро ҷеғ занед?
- Natürlich. Gehen Sie bitte in ihr Zimmer, wir verbinden Sie mit dem Arzt. - Албатта.Ба ҳуҷраи худ равед, мо духтурро ҷеғ мезанем.
- Danke sehr. - Минатдорам.
- Guten Tag! Hier ist Thomas Müller. Haben Sie Ärzte, die auf Englisch sprechen? - Рӯз ба хайр! Ман ҷаноби Томас Мюллер мебошам. Шумо духтуронеро доред, ки
бо забони англисӣ гап занан?
- Ja, Herr Murodow ist unser Spezialist für Auslandspatienten. - Бале, ҷанобӣ Муродов мутахассис барои беморони хориҷа мебошад.
- Kann der Arzt zu mir kommen? - Духтур метавонад, ба назди ман ояд?
- Leider nicht, aber wir können einen Krankenwagen schicken, wenn Sie selbst - Мутаассифона не, вале мо метавонем мошини ёрии таъҷилиро фиристонем, агар
nicht kommen können. Шумо худатон омада натавонед.
- Das ist toll! Darf ich heute so früh wie möglich den Termin mit diesem Arzt - Хеле хуб мешуд! Мумкин, ки ман имруз барвақттар бо духтур дар бораи вохӯрӣ
vereinbaren? маслиҳат кунам?
- Ja. Geht es für Sie morgen Vormittag, sagen wir um 10:00 Uhr? - Бале, пагоҳ нисфирӯзи соати 10:00 ба Шумо мувоффиқ аст?
- Ja, das passt mir sehr gut, danke. Auf Wiedersehen! - Бале, мувоффиқ аст, ташаккур. То боздид!
- Guten Morgen! Ich bin Thomas Müller. Ich habe den Termin beim Herrn - Рӯз ба хайр! Ман Томас Мюллер. Ман бо ҷаноби Муродов вохурӣ дорам.
Murodow.
- Guten Morgen! Meine Kollegen zeigen Ihnen den Weg. Bitte schön! - Субҳ ба хайр! Ҳамкорони ман ба Шумо роҳро нишон медиҳанд. Марҳамат!
- Guten Morgen! - Субҳ ба хайр!
- Guten Morgen, Herr Müller, was stört Sie? - Салом, Шуморо чӣ нороҳат мекунад?
- Ich habe Kopf- und Halsschmerzen. In der Nacht hatte ich sogar Fieber. Und - Сарам ва гулӯям дард мекунанд. Шаб таб доштам. Пештар дандонҳоям дард
davon tut auch mein Zahn weh. карданд.
- Wie lange fühlen Sie sich schon so? - Чанд қадар вақт Шумо худро ин хел ҳис мекунед?
- Ab gestern Mittag. - Аз рӯзи гузашта.
- Hatten Sie so was schon früher? - Пештар ҳам чунин шуда будед?
- Ja, aber nicht in der Mitte Sommers. - Бале, аммо дар нимаи тобистон не.
- Gibt es in Ihrem Zimmer eine Klimaanlage? - Дар ҳуҷраи шумо кондитсионер ҳаст?
- Gut. Ich messe Ihr die Temperatur und Blutdruck. - Хуб, ҳоло ман ҳарорат ва фишори хунатонро месанҷам.
- OK, die Temperatur ist 37 Grad, Blutdruck ist in Ordnung. - Хуб, ҳарорати Шумо 37 дараҷ мебошад, фишори хунатон хуб аст.
- Haben Sie Husten oder Schnupfen? - Шумо зуком доред?
Ganz selten Husten. Schnupfen habe ich noch nicht. - Бале, зуком дорам. Сулфа нест.
- Ich muss Sie mal hören. Ziehen Sie bitte Ihr Hemd aus. Na gut, jetzt atmen Sie - Ман бояд Шуморо гӯш кунам. Илтимос куртаатонро бароред. Хуб, акнун чуқур
tief ein. Gut. Und jetzt raus. Und husten Sie mal bitte. Schön. Danke. Ziehen Sie нафас кашед. Хуб. Акнун нафасатонро бароред. Сулфа кунед. Хуб. Ташаккур.
sich an. Also, es ist nicht so schlimm. Ich verschreibe Ihnen jetzt ein Rezept. Либосатонро пӯшед. Инак, ин на он қадар бад аст. Ман ба Шумо дастурамал
менависам.
- Nehmen Sie noch welche Medikamente ein? - Ягон намуд дору мехӯред?
- Nein. - Не.
- Und haben Sie Allergie? - Аллергия доред?
- Glaube ich nicht. - Ба фикрам надорам.
- Dann verschreibe ich Ihnen Antibiotika. Das sind Sticheleien: 1 Mal pro Tag - Он гоҳ ман ба Шумо антибиотик менависам. Ин Stichleien: 1 маротиба дар як рӯз
abends. Die Injektionen wird unsere Krankenschwester machen. Und noch бегоҳӣ. Сӯзандору ҳамшираи мо мекунад. Ва боз доруҳо (ҳабҳо). Пеш аз хӯриш
Tabletten. Nehmen Sie es drei Mal vor dem Essen ein. се маротиба.
- Wo kann ich das alles kaufen? - Ҳамаи инро ман аз куҷо харида метавонам?
- Alles können Sie unten in der Bereitschaftsapotheke kaufen. Außerdem - Ҳама заруриятро Шумо дар дорухона аз навбатдор дар ошёнаи якум мегиред. Ба
Bettruhe, heißer Tee mit Konfitüre oder Honig. Nach eine Woche treffen wir назди Шумо ҳамшира омада сӯзандору мекунад. Тартиби бистарӣ, чои гарм,
uns wieder. Ich schreibe für Sie Donnerstag nächste Woche dieselbe Zeit. Passt мураббо ё ки асал. Пас аз як ҳафта боз во мехӯрем. Ман ҳафтаи дигар рузи
es? панҷанбе ҳамин вақт менависам. Ба Шумо мувофиқ аст?
- Das passt mir gut! Und wie viel muss ich bezahlen? - Бале ба ман мувофиқ аст! Ва ман бояд чанд қадар пул супорам?
- Ich schreibe Ihnen eine Quittung. Gehen sie an die Kasse. - Ман ба Шумо расид менависам. Ба хазина равед.
- Ist die Kasse neben der Apotheke? - Хазина дар наздикии дорухона мебошад?
- Genau, links neben der Apotheke. - Бале, аз тарафи чапи дорухона.
- Vielen Dank, Doktor! - Ташаккур, духтур!
- Gerne! Gute Besserung! - Бо камоли майл! Хоҳонам, ки зуд сиҳат шавед.

9. Im Supermarkt / 9. Дар маркази савдо


- Wollen wir morgen ein Picknick machen? - Мехоҳӣ ки сайри чорбоғ кунем,
- Ja, warum nicht? - Бале, барои чӣ не?
- Dann gehen wir einmal in den Supermarkt zum Einkaufen. - Пас ба маркази савдо рафта харид кунем.
- Wo kann man alles kaufen? - Дар куҷо метавонем ҳама чизҳоро харидорӣ кунем?
- Fast überall gibt es kleine Läden und Geschäfte. Wir gehen aber in Achan. - Қариб дар ҳама ҷо мағозаҳои хурд ҷойгиранд. Мо ба Ашан меравем.
- Wie viel stöckig ist dieser Supermarkt? - Маркази савдо аз чанд ошёна иборат мебошад?
- Zweistöckig. Unten gibt es noch ein Parkplatz. - Ду ошёна. Дар поён таваққуфгоҳ ҷойгир аст.
- Was befindet sich auf dem ersten Stock? - Дар ошёнаи якум чӣ ҷойгир аст?
- Der ganze Stock ist ein Supermarkt mit vielen verschiedenen Abteilungen. Es - Ҳама ошёнаи якум як маркази савдо бо шӯъбаҳои бисёр мебошад. Ва боз
gibt hier noch eine kleine Mensa. ошхонаи хурд дорад.
- Und auf dem zweiten Stock auch Handlungsabteilungen? - Ва ошёнаи дуюм ҳам аз шӯъбаи мағозаҳо иборат аст?
- Nein. Oben gibt es viele Fast-Food, Kinderspielplätze und Kino. - Не. Дар боло бисёр тез тайёрҳо, ҷой барои бозии кӯдакон ва кинотеатр мебошад.
- Und hier ist die Kasse? - Ва дар ин ҷо хазина мебошад?
- Genau. Was glaubst du, was brauch wir für einen Picknick? - Албатта. Ба фикри ту ба мо барои сайри чорбоғ чӣ лозим аст?
- Ich glaube nicht so schwieriges Essen: Chips, Butterbrot, etwas zum Trinken, - Ба фикри ман на он қадар хӯроки вазнин: Чипсҳо, бутерброд, чизе барои
Kekse. Und natürlich auch Serviette und Wasser. нӯшидан, кекс. Ва ҳатман дастмол ва об.
- Also, hier kann man Tee und Kaffee kaufen, dort ist alles für Haushalt, hier sind - Инак, ин ҷо метавонем чой ва кофе харем, он ҷо ҳама чиз барои рӯзгор, ин ҷо
die Süßigkeiten, dort links findest du Chips und Kekse. Ganz am Ende verkauft шириниҳо, дар он ҷо бошад чипс кексҳо. Дар охир гӯшт ва маҳсулоти ширӣ
man Fleisch- und Milchprodukte. Vielleicht, teilen wir die Liste, nehmen alles фурӯхта мешавад. Мумкин, рӯйхатро тақсим кунем, ҳамаи чизҳоро мехарем ва
und treffen uns hier an der Kasse. Hier ist Einkaufswagen. дар хазина во мехӯрем. Дар ин ҷо равонак барои харид.
- Gut, dann ich kaufe alles für das Butterbrot, Chips und Kekse. - Хуб. Он гоҳ ман ҳама чизро барои бутерброд, чипс ва кексҳо мехарам.
- Und ich schau mir mal die Haushaltwaren und Getränke an. - Ва ман чизҳои рӯзгор ва нӯшокиро мебинам.
- Guten Tag! Kann ich Ihnen helfen? - Руз ба хайр! Метавонам ба Шумо ёрӣ диҳам?
- Hallo! Ja, welche Kekse können Sie mir vorschlagen? - Салом! Бале, кадом намуди кексҳоро ба ман маслиҳат медиҳед?
- Diese hier. Schokoladenkekse. - Ана инашро. Кекси шоколадӣ.
- Schokolade darf ich nicht viel essen. - Ба ман бисёр шоколад хӯрдан мумкин нест.
- Dann hier sind Haferkekse. Sie sind sehr lecker. - Он гоҳ ин кекс бо ҷав. Онҳо хеле ширинанд.
- Dann wiegen Sie mir bitte ein halb Kilo ab. - Ба ман ним кило бар кашед. Марҳамат. Ин расид мебошад.
- Danke schön. Ich nehme noch zwei Packungen von diesen Chips. Wo kann ich - Ташаккур. Ман боз ду қуттӣ аз ин чипсҳо мегирам. Ман аз куҷо ҳасиб ва панирро
Würste und Käse kaufen? харидорӣ карда метавонам?
- Ich zeige Ihnen. Hier bitte. - Ман ба Шумо нишон медиҳам. Ба инҷо марҳамат.
- Diese Wurst ist mit Spezereien und diese Hahnwürstchen sind sehr lecker zu - Ин ҳасиб бо Spezereien ва инаш ҳасибчаи мурғӣ барои наҳорӣ хеле бомазза
einem Frühstück. мебошад.
- Und was sagen Sie über diesen Käse? - Дар бораи ин панир чӣ мегӯед?
- Eine gute Wahl. Der ist aber ziemlich teuer. - Интихоби хуб. Аммо хеле қимат мебошад.
- Was kostet es denn? - Чанд қадар аст?
- 50 Somoni ein Kilo. - 50 сомонӣ як килоаш.
- Naja, ich würde mir etwas Günstigeres nehmen. Und dieser hier? - Бале, ман камтар арзонтарашро мегирам. Инаш чӣ?
- Dieser ist Tadschikischer, aber auch sehr schmackhaft und nicht so teuer. - Ин ҳасиби тоҷик, вале хеле бомазза ва на он қадар гарон.
- Dann etwas 200 Gramm von diesem Käse und diese Würstchen bitte. - Он гоҳ тақрибан 200 грамм аз ин панир ва ин ҳасибчаҳо илтимос.
- Bitte schön. Brauchen Sie noch etwas? - Марҳамат. Ба Шумо боз ягон чиз лозим аст?
- Nein, Danke. - Не, ташаккур.
- Hallo Rustam! Ich hab meinen Teil schon eingekauft. - Салом Рустам! Ман насиби худро харидам.
- Ich auch. - Ман ҳам.
- Was hast du zum Trinken genommen? - Барои нӯшидан чӣ гирифтӣ?
- Einen Apfelsaft und Pfirsichsaft, und wenn ein Mineralwasser. Noch eine große - Шарбати себ ва шарбати шафтолу, ва якто обӣ газнок. Ва як қуттии калон дастмол
Packung Serviette und Papierbecher. ва зарфи якдафъаина.
- Gut. Muss man hier mit der Karte bezahlen? - Хуб. Ин ҷо бояд бо корд пардохт кунем?
- Ja, kann man, aber nur mit Nationalgeld. Hast du was damit? - Бале, метавонем, вале танҳо бо пули миллӣ. Ту бо худ дорӣ?
- Nein, Nationalgeld habe ich nur im bar. - Не, пули миллӣ танҳо нақд дорам.
- Kein Problem, dann kaufen wir das zusammen. Ich habe auch Geld dabei. - Мушкилие нест, он гоҳ якҷоя мехарем. Ман ҳам бо худ пул дорам.
- Guten Tag! Haben Sie unsere Kundenkarte? Diese Woche haben wir ein - Рӯз ба хайр! Шумо корти харидори доимии моро доред? Ин ҳафта мо пешниҳоди
Sonderangebot, wenn Sie für mehr als 150 Somoni einkaufen, bekommen Sie махсус дорем, агар Шумо беш аз 150 сомонӣ харид кунед, 15% тахфиф карда
15% Rabatt. мешавад.
- Ja, ich hatte meine Karte dabei. Thomas, kannst du mal hier warten, ich habe - Бале, ман бо худ доштам. Томас, метавонӣ маро каме интизор шавӣ, ман
das in meiner Tasche vergessen. кортамро дар сумкаам фаромӯш кардам.
- Na klar. - Фаҳмо.
- Hier bitte. - Марҳамат.
- Gut. Insgesamt 97 Somoni. - Хуб. Ҳамаги 97 сомонӣ.
- Ich gebe 100 Thomas. - Ман 100 сомон дорам Томас.
- Nein, bezahlen wir getrennt. - Не, якҷоя пардохт мекунем.
- Kein Problem! Du bist in Tadschikistan. - Масъалае нест! Ту да Тоҷикистонӣ.

10. Im Souvenirladen / 10. Дар мағозаи савғотӣ


- Könnten Sie mir bitte helfen? - Метавонед ба ман ёрӣ диҳед?
- Ja, natürlich. - Бале, албатта.
- Ich wollte gern etwas aus Tadschikistan für mich und meine Familie kaufen. - Ман мехостам чизе ёдгорӣ аз Тоҷикистон барои худ ва чандто савғотӣ барои
оилаам гирам.
- Hier bitte. Es ist ein kleines Buch mit Fotos und hier haben wir Magneten, - Мана марҳамат. Инҷо китоб бо суратҳо, инҷо бошад магнитҳо, зеварҳо,
Schmücke, Souvenirs mit Nationalornamenten. савғотиҳо бо асоси миллӣ.
- Was kostet denn dieses Buch? - Арзиши ин китоб чанд қадар мебошад?
- Dieses Buch geht zusammen mit diesen Kulis. Es wird insgesamt 300 Somoni - Ин китоб якҷоя ҳамроҳи ин саҳна мебошад. Ҳамаги 300 сомонӣ.
kosten.
- Oh, ich möchte aber etwas nicht so Teures. Und diese Figur von einem - Ох, ман на он қадар чизи гаронро мехостам. Ин ҳайкали духтар бо либоси миллӣ
Mädchen im Nationalkleid? чӣ?
- 150 Somoni. - 150 сомон.
- Könnten Sie mir noch etwas zeigen? - Метавонед боз дигар чизҳоро нишон диҳед?
- Hier bitte. Es ist auch eine kleine Figur – Denkmal von Ismoili Somoni. Nur 170 - Мана, марҳамат, ин ҳайкал-ҳайкали Исмоили Сомонӣ. Танҳо 170 сомонӣ ва
Somoni und als Geschenk ein kleines Buch mit der Geschichte seines Lebens. ҳамроҳаш ин китобча бо таърихи зиндагиаш.
- Klingt anziehend. - Ана ин кори дигар.
- Hier haben wir noch Schmücke aus verschiedenen Steine. - Ин ҷо боз зеварҳои аз сангонӣ гуногун дорем.
- Darf ich das mal anschauen? - Мумкин аст, ки як бор бинам?
- Ja, hier bitte. Das ist zum Beispiel Bernstein. Es ist ein Satz: Ohrringe, Armband - Бале, марҳамат. Ин қаҳрабо мебошад. Ин як маҷмӯъ мебошад: Гӯшвор, дастпона
und Halskette. ва гарданбанд.
- Und was ist denn hier für einen Stein? - Ва инаш аз кадом санг аст?
- Das ist ein Topas. Wir haben nur Ohrringe von Topas. - Ин забарҷад мебошад. Мо аз забарҷад танҳо гӯшвор дорем.
- Gibt es etwas aus der Koralle? - Аз марҷон чизе доред?
- Leider nicht, aber Sie können bei uns bestellen was und aus welchem Stein Sie - Афсӯс надорем, аммо Шумо метавонед, ки фармоиш диҳед, чӣ ва аз кадом санге
wollen. ки хоҳед.
- Hier bitte. Also, das ist eine Kataloge von Steine. Gucken Sie mal. Und hier - Марҳамат. Инак, ин каталоги сангҳо мебошад. Нигоҳ кунед. Ва ин ҷо мо
haben wir die Beispiel, was unser Meister schon gemacht hat. намунаҳо дорем, ки заргари (устои) мо сохтааст.
- Alles sieht wunderbar aus! - Ҳаммаш хеле хуб менамояд!
- Dann nehme ich vielleicht den Aquamarin, einen Armband und Ohrringe. Das - Он гоҳ ман мармарин, дастпона ва гӯшвор мегирам. Ин барои завҷаи ман. Ва боз
ist für meine Frau. Und noch diese Halskette aus der Koralle für meine Tochter. ин гарданбанд аз марҷон барои духтарам.
- Eine gute Wahl. Noch etwas? - Интихоби хуб. Боз ягон чиз?
- Ja, ich nehme noch dieses Buch mit Fotos und die Figur von Ismoili Somoni. - Бале, боз ин китоб бо расмҳо ва ин ҳайкали Исмоилӣ Сомониро мегирам.
- OK, ich muss jetzt alles zahlen. Einen Moment bitte. Ok. Insgesamt ist es 750 - Хуб, ман бояд ҳаммашро ҳисоб кунам, Як дақиқа. Хуб. Ҳамагӣ 750 сомонӣ
Somoni mit der Lieferung von den Schmücken. ҳамроҳи расондани зевар.
- Gut. Muss ich alles jetzt Bezuahlen? - Хуб. Ман бояд ҳамаашро худи ҳозир пардохт кунам?
- Sie können 25% oder die Hälfte hier lassen. Den Rest geben Sie schon beim - Шумо метавонед 25% ё ин ки нисфашро пардохт кунед. Ва боқимондаашро
Empfang. ҳангоми қабул кардан.
- Toll! Vielen Dank. Entschuldigung, könnten Sie mir bitte sagen, wo man in der - Ташаккур. Мебахшед, метавонед гӯед, ки дар наздики аз куҷо зеварҳои милӣ аз
Nähe Nationalschmücke aus Silber oder Gold kaufen kann? нуқра ё ин ки тилло харидорӣ карда мешавад?
- Na klar, gehen Sie ein bisschen die Straße entlang zum Theater. Da sehen Sie - Бале, камтар дуртар қадқадӣ кӯча ба тарафи театр. Дар он ҷо як тои дигар
ein anderer Laden. мағозаро мебинед.
- Guten Tag! - Рӯз ба хайр!
- Guten Tag, was kann ich für Sie tun? - Рӯз ба хайр, ба Шумо чи ёрӣ дода метавонам?
- Haben Sie Schmücke aus Türkis? - Шумо зевар аз фирӯза доред?
- Ja, hier, bitte. - Бале, марҳамат, инҷо.
- Wunderbar. Und ist das Silber? - Олиҷаноб! Ин нуқра мебошад?
- Ja - Бале.
- Dann, Zeigen Sie mir bitte dieses. Was kostet das? - Лутфан инро нишон диҳед. Ин чанд қадар арзиш дорад?
- 150 Somoni. - 150 сомонӣ.
- Ich muss mal nachdenken. Nein, zeigen Sie mir bitte was anderes. - Ман бояд фикр кунам. Не, лутфан дигарашро нишон дихед.
- Hier ist ein Türkisarmband. Er kostet 100 Somoni und dazu kommen die - Ана дастпонаи фирӯзаранг. Нархи ин 100 сомонӣ мебошад ва ба ин ҳамчун тӯҳфа
Ohrringe als Geschenk – das ist auch ein gutes Silber. гӯшвор ҳамроҳ карда мешавад – ин ҳам нуқраи хуб аст.
- Interessant. Könnten Sie mir das zeigen, bitte? - Шавқовар. Метавонед нишон диҳед?
- Natürlich. Bitte schön. - Албатта. Марҳамат.
- Es sieht schön aus. Ich nehme das. 100 Somoni? - Хеле зебо менамояд. Ман инро мегирам. 100 сомонӣ?
- Ja, hier bitte. - Бале, марҳамат ба ин ҷо.
- Oh, mir reicht kein Geld. Nehmen Sie auch Kreditkarten? - Ох, пули ман намерасад. Шумо кортӣ кредитиро кабул намекунед?
- Ja, machen wir. Hier bitte. - Бале, қабул мекунем. Марҳамат, ба инҷо.
- Vielen Dank! Tschüss! - Миннатдорам! То боздид.