Sie sind auf Seite 1von 2

Bdal 4642.000 08.09.

2004 14:35 Uhr Seite 1

4642 000 D G F
Inhalt: a) 1x Bohrlehre b) 1x Bitaufsatz c) 1x Stufenbohrer Content: a) 1x drill gauge b) 1x bit adapter c) 1x shouldered bit Contenu: a) 1 gabarit de perçage b) 1 embout de vissage c) 1 foret
d) 1x Tiefenstop e) 1x Inbusschlüssel SW 3 d) 1x depth stop e) 1x Allen key SW 3 d) 1 bague de butée de profondeur
f) 10x Schraubenkopfabdeckungen f) 10x screw head caps e) 1 clé coudée à six pans creux SW 3
g) je 10x Holzschrauben, Ø 4 mm in den Längen g) 10x wood screws each, Ø 4 mm in the lengths f) 10 bouchons cache-vis en bois
g 25, 30, 40 und 60 mm g 25, 30, 40 and 60 mm g g) 4x10 vis à bois Ø 4 mm de longueur 25, 30, 40 et 60 mm
a a a

Αιτ
α παραπ νων:
Reklamasjonsgrunn:
Veuillez observer le tableau suivant des épaisseurs de bois

Reklamationsgrund:
Bitte beachten Sie folgende Tabelle zu Holzstärken Please observe the following table concerning the wood thicknesses

Powód reklamacji:
Reklamationsskäl:
und Schraubengrössen. and screw sizes. et des tailles des vis.

Syv valitukseen:
f Holzstärke Schraubengrösse f Wood Thicknesses Screw Sizes f Epaisseur du bois Taille des vis à choisir

Talep sebebi:
d ab 12 mm 4 x 25 mm d min. 12 mm 4 x 25 mm d 12 à 18 mm
19 à 26 mm
ø 4 x 25 mm
ø 4 x 30 mm
e b ab 19 mm
ab 27 mm
4 x 30 mm
4 x 40 mm
e b min. 19 mm
min. 27 mm
4 x 30 mm
4 x 40 mm
e b 27 à 37mm ø 4 x 40 mm
38 mm et + ø 4 x 60 mm
ab 38 mm 4 x 60 mm min. 38 mm 4 x 60 mm
c Wichtig: Bei vormontierten Werkstücken (z.B.: Regalböden) muss
c Important: with pre-assembled work pieces (e.g. shelving), c Important: Pour les pièces pré-assemblées à réparer (par ex. étagères,

K
S
f
N
l
q
T
penderie), veuillez choisir des vis plus longues de 5 mm
D Bedienungsanleitung die Schraubenlänge wie angegeben + 5 mm betragen!!! the screw lengths must be as stipulated + 5 mm!!!
ou reculer la bague de butée du foret de 5 mm.

G Operating instructions Notwendiges Montagewerkzeug: Zwinge, Akkuschrauber Zu Ihrer Sicherheit Required assembly tools: clamp, cordless screwdriver For your safety Outils de montage nécessaires: Serre-joint, perceuse-visseuse. Pour votre sécurité
oder Bohrmaschine. Beachten Sie unbedingt die Sicherheitsvorschriften der Hersteller Ihrer or an electric drill. It is essential that you observe the safety instructions issued by the Vous reporter aux photos numérotées par étape. Respectez absolument les prescriptions de sécurité des fabricants de
F Mode d’emploi Antriebsmaschinen. Diese Geräte müssen den VDE-Richtlinien entsprechen. manufacturer of your drive machines. These appliances must conform 1. Mesurer l’épaisseur du bois vos machines électroportatives. Ces appareils doivent être conformes
Geräte ab dem Baujahr 1995 müssen ein CE-Zeichen haben. to VDE regulations. Appliances built after 1995 must have a CE certifi- Placer la butée amovible du gabarit de perçage sur la pièce à travailler et aux normes de sécurité en vigueur. Les appareils fabriqués à partir
n
Bild 1: Holzstärke messen Fig. 1: Measure the wood thickness
Gebruiksaanwijzing Ziehen Sie grundsätzlich den Netzstecker vor dem Wechsel von cation. de 1995 doivent porter le sigle CE.

Reden voor de reclamatie:


relever l’épaisseur du bois à l’aide de l’échelle de graduation.

Motivo de la reclamación:
Den schwenkbaren Anschlag der Bohrlehre am Werkstück anlegen und Position the pivoted bore gauge stop against the work piece

Objet de la réclamation:
Geräten, vor dem Wechsel von Werkstücken, vor Wartungsarbeiten, Always disconnect the power supply before changing appliances, chan- 2. Régler le gabarit selon l’épaisseur du bois Veillez débrancher systématiquement la prise de secteur avant
I die Holzstärke ablesen. and measure the wood thickness.

Razão de reclamação:
Istruzioni per l’uso bei Nichtbenutzung. ging work pieces, carrying out maintenance work and when not in use. de changer de machines, de pièce à usiner, lors de travaux d’entretien

Reklamationsgrund:

Motivo del reclamo:


Appuyer sur le bouton central et faire coulisser le boîtier sur le trait de
Bild 2: Holzstärke einstellen Prüfen Sie vor Arbeitsbeginn die Funktionsfähigkeit der Geräte und Fig. 2: Set the wood thickness Before commencing work, check that tools and appliances are working ou en cas de non-utilisation de l’appareil.
E

Reason for claim:


pré-réglage correspondant à l’épaisseur de la pièce.
Istrucciones de manejo Durch Drücken des Feststellknopfes wird das Bohrgehäuse entspre- Werkzeuge. Arbeiten Sie nie mit beschädigtem oder stumpfem After pressing the locking button, the drill housing can be adjusted in correctly.
Epaisseur
Vérifiez le bon fonctionnement des appareils et des outils avant
chend dem Material eingestellt, anschließend einrasten lassen. Werkzeug. accordance with the material, then allow it to engage. Never work with damaged or blunt tools. de commencer le travail. N’utilisez jamais des outils détériorés
P Instrução de operação Beispiel 1: Holzstärke = 27 mm, Gehäuse auf 27 mm einstellen und
Prüfen Sie immer vor Arbeitsbeginn die richtige Montage der verwen-
Example 1: wood thickness = 27 mm, set the housing to 27 mm and
Before commencing work, check that the equipment is mounted cor-
de la pièce
Position du
12 à 18 mm 19 à 26 mm 27 à 37 mm 38 mm et +
ou émoussés.
deten Geräte (z.B. Schraubverbindungen). rectly (e.g. screwed joints). Avant de commencer le travail, veuillez toujours vérifier le montage
K
einrasten. allow it to engage. pré-réglage 12 mm 19 mm 27 mm 38 mm
Betjeningsvejledning Beispiel 2, (wie Abb.): Holzstärke = 21 mm, Gehäuse auf 19 mm (in
Spannen Sie das zu bearbeitende Teil fest.
Example 2, (as fig.): wood thickness = 21 mm, set the housing
Firmly clamp the work piece in position.
3. Régler la bague de profondeur de perçage
exact des appareils à utiliser (par exemple les visseuses).
Achten Sie darauf, dass Sie selbst und die verwendeten Geräte immer Ensure that you and the appliances used always have a firm footing. Serrer fermement la pièce à usiner.
diesem Fall die nächst kleinere Stufe) einstellen und einrasten.
S Bruksanvisning einen sicheren Stand haben. to 19 mm (in this case, the next smallest stage) and allow it to engage. When using tools and appliances, adhere to the Min./Max. rotational Introduire la bague de butée de profondeur dans le foret. Retourner Veillez à la stabilité des appareils employés et à la vôtre.

D
G
F
n
I
E
P
Bild 3: Bohrtiefe einstellen, (wie Abb.) Beachten Sie bei den verwendeten Geräten und Werkzeugen die auf Fig. 3: Set the drilling depth, (as fig.) speed and the rotation directions stipulated on the products, packaging le boîtier et faire glisser le foret dans la section cylindrique. Aligner l’extré- Observez les données de vitesse de rotation minimum et maximum
f Käyttöohje Bohrlehre umdrehen und den Bohrer in die rechte Bohrbuchse einstek- dem Produkt, der Verpackung oder in der Bedienungsanleitung
angegebenen Daten über Min.-/ Max.-Drehzahl und Drehrichtung.
Turn the bore gauge over and insert the bit in the right bit bush. Insert or in the instruction manual.
Only use the tools for their intended purpose.
mité du gros diamètre du foret situé en amont de la pointe (voir zoom en
photo 3) sur le trait de pré-réglage relevé précédemment. Attention 3
ainsi que le sens de rotation tels qu’indiqués sur l’article, l’emballage
ou dans le mode d’emploi des appareils et outils utilisés.
ken. Den Stufenbohrer soweit einstecken, bis die größere Bohrstufe the shouldered bit until the larger drill stage (refer to the illustration)
N Bruksanvisning (siehe Detail) mit dem Strich an der Skala (12/19) übereinstimmt. In die- Benutzen Sie Werkzeuge nur für ihren eigentlichen
Bestimmungszweck.
corresponds with the line on the scale (12/19). Attach the depth stop in Never remove existing fitted protective devices.
Ensure that your clothes (especially sleeves) are close to your body and
traits de réglage seulement pour la bague: 12/19 (commun), 27 et 38
mm. Plaquer la bague contre le boîtier et serrer-la avec
Utilisez des outils seulement pour leur usage désigné.
N’enlevez jamais les dispositifs protecteurs d’origine.
ser Position den Tiefenstop anbringen und feststellen. this position and tighten it. la clé coudée fournie dans la mallette.
l Instrukcja obsługi Bild 4: Bohren Entfernen Sie nie vorhandene Schutzvorrichtungen.
Sorgen Sie dafür, dass Ihre Kleidung anliegt (insbesondere Ärmel) und Fig. 4: Drill
protect your hair.
Protect your ears when carrying out work which produces a high level 4. Percer
Faites attention à ce que vos vêtements soient bien ajustés au corps
(en particulier les manches) et protégez vos cheveux.
Die Bohrlehre mit dem Anschlag an der Werkstückkante in gewünsch-
q Οδηγες χρ
σηις schützen Sie Ihre Haare. Position the bore gauge with the stop in the required position of noise. Placer le gabarit sur la planche à percer en positionnant la butée contre Veillez à vous protéger vos oreilles lors des travaux bruyants.
ter Position anlegen und mit einer Zwinge auf festem Untergrund fixie- Schützen Sie Ihr Gehör bei Arbeiten, die großen Lärm verursachen. at the work piece edge and fixed it to a firm surface using a clamp. Wear safety goggles and mouth and nose protection when carrying out son chant. Fixer fermement le tout sur un plan de travail à l’aide Portez des lunettes et un masque buco-nasal de protection lors
ren. Mit dem Bohrer bis zum Tiefenstop bohren. d’un serre-joint (non livré). Monter le foret sur perceuse et percer
T Kullanma talimatı Bild 5a - 5d:
Tragen Sie bei allen Arbeiten, bei denen Staub, Späne, Dämpfe oder
Funken entstehen, eine Schutzbrille und einen Mund-/Nasenschutz.
With the drill, drill down to the drill stop.
Figs. 5a - 5d: Corner joints, surface joints, T-joints
work which produces dust, shavings, fumes or sparks.
Never reach into the equipment when it is in operation. dans le gabarit jusqu’à la butée de profondeur.
des travaux entraînant des poussières, des copeaux, des vapeurs
ou des étincelles.
Eckverbindungen, Flächenverbindungen, T-Verbindungen Greifen Sie nie in laufende Geräte. Ensure that all electrical appliances are protected against damp, dust 5-6: Assembler par vissage Ne mettez jamais la main dans une machine en marche.

Μηχνηµα wolfcraft ®:
When making the illustrated joints, fix the wood parts in position
Beim Herstellen der abgebildeten Verbindungen die Holzteile mit einer Achten Sie darauf, dass alle elektrischen Geräte vor Nässe, Staub und and humidity. 5a-5d: Assemblages d’angle, assemblages à plat, assemblages en T Prenez garde à ce que tous les appareils électriques soient protégés
with a clamp. Then screw in the appropriate wood screw using

wolfcraft ® apparat:

wolfcraft ® apparat:
Feuchtigkeit geschützt sind. Keep children away from your workshop and keep all equipment and de l’humidité et de la poussière.

wolfcraft ® maskin:
Zwinge fixieren. Anschließend mit dem Bitaufsatz die passende the bit adapter (refer to the table above). Pour effectuer les assemblages illustrés, fixer les deux pièces de bois avec

Wyrób wolfcraft ®
Halten Sie Kinder von Ihrer Werkstatt fern und bewahren Sie Ihre tools in a safe place. Interdisez aux enfants l’accès à votre atelier et conservez vos appareils

wolfcraft ® laite:
Holzschraube (siehe Tabelle oben) einschrauben. un ou deux serre-joints. Placer l’embout de vissage fourni dans votre per-

wolfcraft ® Alet:
Geräte und Werkzeuge gesichert auf. Important: In order to ensure a perfect result, fix both of the joining Never allow inexperienced persons to work with your equipment and ceuse-visseuse. Sélectionner la vis adaptée à votre planche (voir tableau et outils dans un endroit verrouillé.
Wichtig: Für ein einwandfreies Ergebnis beide Verbindungsteile passge- parts in an exact position using the clamp!
Lassen Sie nie Unerfahrene ohne Anleitung oder Aufsicht mit Ihren tools without instruction or supervision. de correspondance ci-contre). Visser. C’est prêt! Ne laissez jamais des personnes inexpérimentées travailler avec
nau und fest mit einer Zwinge fixieren!
Geräten und Werkzeugen arbeiten. Figs. 6a - 6c: Mitre joints Always plan your work carefully and be sure to maintain concentration. Important: Pour un résultat irréprochable, fixer exactement et ferme- vos appareils et outils sans instructions ou sans surveillance.
Bild 6a - 6c: Gehrungsverbindungen Arbeiten Sie immer planvoll und konzentriert. Keep your workplace neat and tidy. Travaillez toujours avec organisation et concentration.
Set the drilling depth (Figs. 1-3). Then fix the drill gauge in position ment les deux parties de l’assemblage avec le serre-joint!
Bohrtiefe einstellen (Bilder 1-3). Dann wie abgebildet die Bohrlehre Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung. Only use original wolfcraft® spare parts. Maintenez votre lieu de travail ordonné.
as shown and drill the hole. For reasons of stability, you should where 6a - 6c: Assemblages d’onglet (à 45°)
befestigen und bohren. Aus Stabilitätsgründen sollten Sie wenn mög- Verwenden Sie nur original wolfcraft ®- Ersatzteile. Utilisez exclusivement les pièces de rechange wolfcraft® d’origine.
possible, drill at least 2 holes for the mitre joint. Press the joints toget-

K
S
f
N
l
q
T
Attention! Pour des raisons de stabilité de l’assemblage, percer
lich bei Gehrungen mindestens 2 Löcher für die Verbindung bohren. her so that they have an exact fit and screw them together. Guarantee au minimum 2 trous à chaque angle. Maintenir fermement les 2 pièces
Die Verbindung passgenau fixieren und miteinander fest verschrauben. Garantie Garantie
Figs. 7a - 7c: Pre-assembled work pieces/repair work Dear DIY enthusiast, assemblées en angle sur plan de travail à l’aide d’un serre-joint
Bild 7a - 7c: Vormontierte Werkstücke/Reparaturarbeiten Liebe Heimwerkerin, lieber Heimwerker, For this wolfcraft® product, we give you a (photo 6c) et visser. Chère bricoleuse, cher bricoleur,
Set the drilling depth (Figs. 1-3). Then turn the stop by 180°.
Bohrtiefe einstellen (Bilder 1-3). Anschließen den Anschlag um 180° auf das erworbene wolfcraft ® -Produkt gewähren wir Ihnen 5 year guarantee. 7a - 7c: Réparer les meubles assemblés Le produit wolfcraft® que vous venez d’acquérir est
Now position the drill gauge under the base and tighten it firmly
drehen. Nun die Bohrlehre unter dem Boden mit einer Zwingen fest- 5 Jahre Garantie. wolfcraft® provides you with a replacement free of charge should Attention! Pour réaliser le perçage sur un meuble déjà assemblé, il faut garanti 5 ans.
using the clamp, tighten the and insert the wood screws using
spannen und mit dem Bitaufsatz die Holzschrauben verschrauben. Sollten innerhalb der Garantiezeit Schäden auftreten, die auf damage occur during the guarantee period as a result of material retourner la butée du gabarit à 180° afin de poser à plat celui-ci wolfcraft® s’engage à vous remplacer gratuitement le produit si des
the bit adapter.
Achtung: Da nun ohne Anschlag gebohrt wird müssen die verwende- Materialfehler zurückzuführen sind, leistet wolfcraft ® unentgeltlich defects. The guarantee period commences on the date of purchase. contre l’angle interne (photo 7a-7b). Fixer le gabarit à l’aide d’un serre- dommages dus à des défauts de matériau devaient survenir pendant
Ersatz. Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte lassen Sie Caution: As the drilling work is now carried out without a stop, Please ensure that the guarantee card is fully completed or keep the la période de garantie. Le délai de garantie prend cours à la date d’a-
ten Schrauben 5 mm länger sein (Breite des Anschlags). Ein andere joint puis percer. Retirer le gabarit, placer l’embout de vissage fourni dans

Apparecchio wolfcraft ®:
the screws used must be longer than 5 mm (width of the stop).

Aparelhos wolfcraft ® :
wolfcraft ® equipment:
Möglichkeit besteht darin, die angebgebenen Schraubenlängen (laut unbedingt die Garantiekarte vollständig ausfüllen bzw. bewahren Sie invoice in a safe place. A requirement for the validity of this guarantee votre perceuse-visseuse et sélectionner la vis adaptée à votre planche chat. Veuillez remplir la carte de garantie dans son intégralité

wolfcraft ® apparaat:
Another possibility is using the stipulated screw lengths (refer to

Appareil wolfcraft ®:
Tabelle) zu verwenden, dann muss der Tiefenstop jedoch um 5 mm die Rechnung gut auf. Voraussetzung für die Einhaltung dieser is that the purchased appliance is only used around the home, a correct avant de visser. et conserver soigneusement la facture d’achat. Cette garantie n’est

Equipo wolfcraft ®:
the table), however the depth stop must be pulled back by 5 mm

wolfcraft ® Gerät:
nach hinten versetzt werden um die Breite des Anschlags wieder auszu- Garantiezusage ist die ausschließliche Nutzung der erworbenen Geräte handling and the use of original wolfcraft® spare parts. Claims can only Attention: Etant donné que le perçage s’effectue ici avec la surépaisseur valable qu’en cas d’utilisation exclusive du produit acquis pour des tra-
im Heimwerkerbereich, eine sachgerechte Bedienung und die in order to compensate for the width of the stop! be asserted under the guarantee if the guarantee card has been fully vaux domestiques, le suivi scrupuleux du mode d’emploi et l’usage de
gleichen! de la butée, les vis utilisées doivent être plus longues de 5 mm.
wolfcraft ® GmbH Tipp: Nach Fertigstellung der Verbindungen können Sie die
Verwendung von original wolfcraft ® -Ersatzteilen. Garantieansprüche Tip: After having formed the joints, you can insert the screw head caps completed. Une autre possibilité est d’utiliser les longueurs de vis indiquées sur le pièces de rechange wolfcraft® originales. La revendication des droits de
können nur mit der vollständig ausgefüllten Garantiekarte geltend and glue them in position. tableau ci-contre mais de reculer la bague de butée du foret de 5 mm. garantie doit être accompagnée de la carte de garantie dûment rem-
D-56746 Kempenich Schraubenkopfabdeckungen einpassen und verleimen.
gemacht werden. plie.
Conseil: Une fois les assemblages effectués, vous pouvez masquer les
Germany trous à l’aide des bouchons cache-vis en bois et les coller.
www.wolfcraft.de

D
G
F
n
I
E
P
n I E Kontrollnummer:

1 2 Inhoud: a) 1x boormal b) 1x bitverlengstuk c) 1x getrapte boor


d) 1x dieptestop e) 1x inbussleutel SW 3
Contenuto: a) 1x maschera per foratura b) 1x cacciavite
c) 1x punta speciale d) 1x arresto di profondità
Contenido: a) 1x plantilla de taladrar b) 1x prolongador de puntas
c) 1x broca escalonada d) 1x tope de profundidad
f) 10x schroefkopafdekkingen e) 1x chiave a brugola f) 10x tappi per la testa delle viti e) 1x llave con macho hexagonal SW 3
g) steeds 10x houtschroeven Ø 4 mm in de lengtes g) 10 viti da legno per tipo, Ø 4 mm nelle lunghezze f) 10x cubiertas para cabezas de tornillo
g 25, 30, 40 en 60 mm g 25, 30, 40 e 60 mm g g) 10x tornillos para madera, Ø 4 mm en las longitudes
a Neem de onderstaande tabel voor houtdiktes en schroefmaat in acht. a Si prega di attenersi alle indicazioni relative allo spessore del legno ed a 25, 30, 40 y 60 mm respectivamente
Se ruega observar la siguiente tabla de grosores de madera
Houtdikte Schroefmaat alle dimensioni delle viti di cui alla tabella indicata qui di seguito.
y tamaños de tornillo.
f vanaf 12 mm 4 x 25 mm f Spessore del legno dimensione della vite f Grosor de la madera Tamaño de los tornillos
d vanaf 19 mm 4 x 30 mm d da 12 mm 4 x 25 mm d a partir de 12 mm 4 x 25 mm
e b vanaf 27 mm
vanaf 38 mm
4 x 40 mm
4 x 60 mm
e b da 19 mm
da 27 mm
4 x 30 mm
4 x 40 mm
e b a partir de 19 mm 4 x 30 mm
a partir de 27 mm 4 x 40 mm
da 38 mm 4 x 60 mm
c Belangrijk: Bij voorgemonteerde werkstukken (bijvoorbeeld: rekbo-
dems) moet de schroeflengte de voorgeschreven lengte
c Importante: in caso di elementi premontati (per es. ripiani di scafali)
c a partir de 38 mm 4 x 60 mm
Importante: ¡¡¡En caso de piezas de trabajo preensambladas
+ 5 mm hebben!!! la lunghezza delle viti deve essere, come su indicato, (por ejemplo suelos de estanterías), la longitud del tornillo
3 4 Benodigd montagegereedschap: schroefklem, accuschroevendraaier Voor uw eigen veiligheid Utensili necessari per il montaggio: morsetto, avvitatore
+ 5 mm!!!
Avvertenze per la Vostra sicurezza Herramientas de montaje necesarias:
ha de ser la indicada + 5 mm!!!
Para su seguridad
of boormachine. Neem in ieder geval de veiligheidsvoorschriften van de fabrikant van oppure trapano. Si prega di attenersi scrupolosamente alle norme per la sicurezza, Mordaza, taladro a batería o a cable. Observe cuidadosamente las indicaciones de seguridad de los fabrican-
uw aandrijfmachines in acht. Deze apparaten moeten voldoen aan prescritte dal Produttore delle macchine utensili in Vostro possesso. tes de sus máquinas motrices. Estos equipos han de ser compatibles
Queste apparecchiature devono corrispondere alle direttive VDE. con las normas VDE. Los equipos fabricados a partir de 1995 han
Afbeelding 1: Houtdikte meten de VDE-richtlijnen. Apparaten vanaf bouwjaar 1995 moeten Figura nr. 1: misurare lo spessore del legno Imagen 1: Medir el grosor de la madera
Gli apparecchi costruiti a partire dall’anno 1995 devono presentare de llevar la marca CE.
voorzien zijn van een CE-goedkeuringsmerk. Appoggiare la guida graduata della maschera di foratura sul pezzo da il marchio CE. Aplicar el tope giratorio de la plantilla de taladrar a la pieza de trabajo
De draaibare aanslag van de boormal tegen het werkstuk aanleggen en Extraiga siempre el enchufe de red antes de cambiar los equipos y las
Trek in principe de netstekker uit voor u van apparaat wisselt, werkstuk- lavorare e rilevare lo spessore del legno. Prima di procedere ad un cambio degli apparecchi, prima di una sostituzio- y leer el grosor de la madera.
de dikte van het hout aflezen. piezas de trabajo, o cuando no esté utilizando el equipo.
ken verwisselt, voor onderhoudswerkzaamheden, Figura nr. 2: regolare lo spessore del legno ne dei componenti da lavorare, prima di eseguire dei lavori Imagen 2: Ajustar el grosor de la madera
Afbeelding 2: Houtdikte instellen als het apparaat niet gebruikt wordt. Antes de empezar a trabajar, compruebe que sus equipos y herramien-
Premere il pulsante di fissaggio e regolare la foratura come indicato negli di manutenzione e quando l’apparecchio non viene utilizzato, Pulsando el botón de fijación se ajusta la carcasa de taladro
Door een druk op de vergrendelknop wordt het boorhuis op de juiste Voor u begint te werken, controleren of het apparaat en het gereed- staccare sempre la spina dalla presa elettrica.
tas se encuentren en perfectas condiciones de funcionamiento.
esempi de acuerdo con el material. Fijar a continuación. No trabaje nunca con herramientas defectuosas o desafiladas.
wijze op het materiaal ingesteld, vervolgens laten vast klikken. schap goed werken. Werk nooit met beschadigt of stomp gereedschap. Non lavorare mai con utensili danneggiati o consumati.
Esempio nr. 1: spessore del legno = 27 mm, regolare la scatola Ejemplo 1: Grosor de la madera = 27 mm, ajustar la carcasa Antes de empezar a trabajar, compruebe el montaje correcto de los
Voorbeeld 1: Houtdikte = 27 mm, huis op 27 mm instellen en laten Voor u begint met uw werkzaamheden altijd controleren of het gebru- Prima di iniziare un lavoro verificare sempre il corretto montaggio delle
su 27 mm ed inserirla fino allo scatto a 27 mm y fijar. equipos empleados (por ejemplo las uniones roscadas).
inklikken. ikte apparaat goed gemonteerd is (bijv. schroefverbindingen). apparecchiature utilizzate (per es. i collegamenti a vite).
Span het werkstuk dat bewerkt wordt goed vast. Esempio nr. 2, (come da figura): spessore del legno = 21 mm, regolare Serrare bene il pezzo da lavorare. Ejemplo 2, (como en la imagen): Grosor de la madera = 21 mm, aju- La pieza de trabajo debe fijarse de forma firme y segura.
5a 5b 5c 5d Voorbeeld 2, (zie afb.): Houtdikte = 21 mm, huis op 19 mm
(in dit geval de eerstvolgende kleinere stap) instellen en vast klikken.
Let erop dat uzelf en het gebruikte apparaat altijd stevig staan.
Neem bij de apparaten en het gereedschap dat u gebruikt,
su 19 mm (in questo caso il successivo livello inferiore) ed inserirla fino
allo scatto
Assicurare, per la propria persona e per le apparecchiature utilizzate,
un posizionamento saldo e sicuro.
star la carcasa a 19 mm (en este caso el menor grado siguiente)
y fijar.
Asegúrese de que Ud. mismo y los equipos empleados por Ud. se
encuentren siempre en una posición firme y segura.
Afbeelding 3: Boordiepte instellen, (zie afb.) altijd de op het product, de verpakking of in de gebruiksaanwijzing ver- Figura nr. 3: regolare la profondità della foratura, (come da figura) Per le apparecchiature e gli utensili utilizzati devono essere rispettate Observe en los equipos y herramientas empleados los datos sobre la
Imagen 3: Ajustar la profundida de taladrado,
Boormal omdraaien en de boor in de rechtse boorbus steken. melde gegevens in acht over min./max. toerental en draairichting. Girare la maschera per foratura ed inserire il trapano nella bussola per le indicazioni per quanto riguarda la velocità minima e massima velocidad máx./mín. y el sentido de giro indicados en el producto
(como en la imagen)
De getrapte boor er zover insteken tot de grotere boortrap (zie detail) Gebruik gereedschap alleen voor het doel waarvoor het geschikt is. foratura destra. Introdurre la punta speciale fino a quando il livello di fora- e la direzione della rotazione, dati che sono indicati sul prodotto stesso, mismo, el embalaje o las instrucciones de manejo.
sul suo imballo oppure nelle relative istruzioni per l’uso. Volver la plantilla de taladrar e introducir la broca en el casquillo de Utilice las herramientas sólo para el uso previsto.
met het streepje op de schaal (12/19) overeenstemt. In deze stand Gemonteerde veiligheidsvoorzieningen nooit verwijderen. tura più grande (vedere dettaglio) si trova all’altezza della linea della scala
Utilizzare gli utensili esclusivamente per gli scopi previsti. taladrado derecho. Introducir la broca escalonada hasta que el grado No retire nunca los dispositivos de seguridad.
de dieptestop aanbrengen en vastzetten. Zorg voor goed passende kleding (vooral bij de mouwen) (12/19). Montare e fissare in questa posizione il blocco in profondità.
Eventuali dispositivi di protezioni presenti non dovranno essere mai de taladrado más grande (véase detalle) concuerde con la línea situada Asegúrese de que su ropa se encuentra bien ajustada al cuerpo
en bescherm uw haren. Figura nr. 4: foratura
Afbeelding 4: Boren eliminati. en la escala (12/19). Instalar el tope de profundidad en esta posición (especialmente las mangas) y proteja su cabello.
Bescherm uw gehoor bij werkzaamheden die veel lawaai maken. Appoggiare nella posizione desiderata la maschera per forare con l’arre-
De boormal met de aanslag aan de kant van het werkstuk in Gli abiti (soprattutto le maniche) devono essere ben aderenti ed occorre y fijarlo. Proteja sus oídos en caso de trabajos de mucho ruido.
Draag bij alle werkzaamheden waarbij stof, splinters, dampen sto sul bordo del pezzo da lavorare e fissarla su una base solida, utilizzan-
de gewenste stand leggen en met een schroefklem op een vaste onder- prevedere una protezione per i capelli. Imagen 4: Taladrar Utilice gafas protectoras y una protección de boca/nariz en caso
of vonken kunnen ontstaan een veiligheidsbril en een mond/neusbe- do un morsetto. Eseguire con il trapano la foratura fino all’arresto della
grond fixeren. Met de boor tot aan de dieptestop boren. Durante l’esecuzione di lavori che provocano un elevato livello di sonoro, de trabajos que desprendan polvo, virutas, vapores o chispas.
scherming. profondità. Aplicar la plantilla de taladrar en la posición deseada con el tope al
è bene proteggere le orecchie in modo adeguato. No introduzca nunca las manos en equipos en marcha.
Afbeelding 5a - 5d: Grijp nooit in lopende apparaten. Figura nr. 5a - 5d: Collegamenti angolari, in linea ed a T borde de la pieza de trabajo y fijarla mediante una mordaza colocada
Durante l’esecuzione di lavori, durante i quali si produce polvere, trucioli,
Hoekverbindingen, vlakverbindingen, T-verbindingen Let erop dat alle elektrische apparaten beschermd worden tegen nattig- sobre una base firme. Taladrar hasta el tope de profundidad. Asegúrese de que todos los equipos eléctricos estén protegidos
Per la realizzazione dei collegamenti illustrati nelle figure fissare le parti in vapore oppure scintille, indossare degli occhiali protettivi ed
de la humedad y el polvo.
6a 6b 6c Bij het maken van de afgebeelde verbindingen de houten delen met
een schroefklem fixeren. Vervolgens met het bitverlengstuk de passen-
heid, stof en vocht.
Houd kinderen uit de buurt van uw werkplaats en berg uw apparaten
en gereedschap veilig op.
legno con un morsetto. Infine avvitare, utilizzando lo speciale cacciavite,
la vite della misura adatta (vedere tabella in alto).
una mascherina di protezione per naso e bocca.
Non introdurre mai le mani nelle apparecchiature rotanti.
Imagen 5a - 5d:
Uniones angulares, uniones superficiales, uniones en T No permita la entrada de niños en su taller, y conserve sus equipos
y herramientas asegurados contra el uso indebido.
de houtschroef (zie bovenstaande tabel) inschroeven. Importante: per ottenere un risultato perfetto fissare in modo preciso e Assicurarsi che tutti gli apparecchi elettrici vengono protetti dall’umidità, Fijar las piezas de madera mediante una mordaza al crear las uniones
Laat nooit onervaren medewerkers zonder instructie of zonder toezicht dalla polvere e dall’acqua. No permita nunca que personas inexpertas trabajen con sus equipos
Belangrijk: Voor een correct resultaat beide verbindingsdelen exact molto saldo, utilizzando un morsetto, i due elementi che devono essere mostradas en la imagen. Atornillar a continuación el tornillo para
werken met uw apparaten en gereedschap. Tenere lontani i bambini dalla propria officina e conservare y herramientas sin estar debidamente instruidas y supervisadas.
passend en stevig met een schroefklem fixeren! uniti. madera adecuado (véase la tabla arriba) con el prolongador de puntas.
Werk altijd systematisch en geconcentreerd. le apparecchiature e gli utensili in luoghi sicuri. Trabaje siempre de manera concentrada y metódica.
Figura nr. 6a - 6c: collegamento ad angolo retto Importante: ¡Para obtener un resultado óptimo es necesario fijar ade- Mantenga ordenado su lugar de trabajo.
Afbeelding 6a - 6c: Verstekverbindingen Houd uw werkplek altijd netjes in orde. Non lasciare mai lavorare persone inesperte con le proprie apparecchiature
Regolare la profondità del foro (vedere figure 1-3), fissare, come illustrato, cuada y firmemente mediante una mordaza ambas piezas a unir! Utilice solamente piezas de recambio originales wolfcraft®.
Boordiepte instellen (afbeelding 1-3). Dan zoals afgebeeld de boormal Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen van wolfcraft®. e gli utensili senza consegnare anche le relative istruzioni per l’uso oppure
la maschera per la foratura ed eseguire la foratura. Per motivi di stabilità senza sorveglianza. Imagen 6a - 6c: Uniones a inglete
bevestigen en boren. Om stabiliteits redenen moet u indien mogelijk bij sarebbe utile, se possibile, eseguire almeno due fori per l’unione ad ango-
verstekverbindingen minstens 2 gaten voor de verbinding boren. Garantie Eseguire sempre i lavori in modo concentrato e soltanto dopo Ajustar la profundidad de taladrado (imágenes 1-3). Sujetar entonces Garantía
lo retto. Pressare le 2 parti, facendole combaciare perfettamente ed infine averli ben progettati. la plantilla de taladrar de la manera indicada en la imagen y taladrar.
De verbinding exact passend fixeren en stevig aaneen schroeven. Beste doe-het-zelver avvitare saldamente. Il posto di lavoro deve essere sempre ben ordinato.
Querido cliente: D Technische Änderungen vorbehalten
En caso de ingletes, Ud. debería taladrar por razones de estabilidad en Le concedemos una
Afbeelding 7a - 7c: Op het gekochte wolfcraft® -product geven wij u Figura nr. 7a - 7c: elementi premontati / lavori di riparazione Utilizzare soltanto pezzi di ricambio originali wolfcraft®. lo posible un mínimo de 2 agujeros para la unión. Fijar adecuadamente G We reserve the right for technical modifications
Voorgemonteerde werkstukken / reparatiewerkzaamheden 5 jaar garantie. Garantía de 5 años
Regolare la profondità della foratura (figura nr. 1-3). Infine ruotare l’arre- la unión y atornillarla firmemente. por el producto wolfcraft® recién adquirido. F Modifications réservées
Boordiepte instellen (afbeelding 1-3). Vervolgens de aanslag 180° draai- Als binnen de garantieperiode er storingen mochten optreden die het sto di 180 ° ed, utilizzando un morsetto, serrare la maschera per la foratu- Garanzia
gevolg zijn van materiaalfouten, wordt het beschadigde onderdeel gra-
Imagen 7a - 7c: Piezas de trabajo preensambladas/Reparaciones wolfcraft® suministrará gratuitamente los repuestos necesarios en el n Veranderingen voorbehouden

7a 7b 7c en. Nu de boormal onder de bodem met een schroefklem vastspannen


en met het bitverlengstuk de houtschroeven vastschroeven. tis door wolfcraft® vervangen. De garantietermijn begint op de datum
van aankoop. Laat de garantiekaart in ieder geval volledig invullen of
ra sotto il fondo e fissare le viti , utilizzando il cacciavite in dotazione.
Attenzione: dato che in questo modo la foratura viene eseguita senza
arresto, le viti utilizzate devono essere più lunghe di 5 mm (larghezza del-
per il prodotto wolfcraft® da lei acquistato concediamo una
garanzia di 5 anni.
Se entro tale periodo di garanzia dovessero verificarsi dei danni imputabili
Ajustar la profundidad de taladrado (imágenes 1-3). Girar a continuaci-
ón el tope en 180°. Fijar entonces la plantilla con una mordaza debajo
caso en que se produzcan daños por defectos del material durante
el periodo de garantía. El periodo de garantía comienza con la fecha
I
E
Salvo modifiche
Salvo modificaciones
Opgepast: Omdat nu zonder aanslag geboord wordt, moeten de bewaar de rekening. Voorwaarden voor het nakomen van deze garan- del suelo y atornillar los tornillos para madera con el prolongador de de la compra. Deje rellenar imperativamente por completo su tarjeta
gebruikte schroeven 5 mm langer zijn (breedte van de aanslag). Een l’arresto). Un’altra possibilità sussiste nell’utilizzare le viti con la lunghezza ad un difetto dei materiali, wolfcraft® provvederà alla sostituzione gratuita. P Direito reservado a alterações técnicas
tie toezegging zijn dat de aangeschafte apparaten uitsluitend voor het Il termine di garanzia decorre dal giorno dell’acquisto. Il certificato di puntas. de garantía y guarde la factura en un lugar seguro.
andere mogelijkheid is de schroeven van de aangegeven lengte (vol- indicata (vedere la tabella), ma in questo caso occorre spostare indietro di
Atención: Ya que ahora se está taladrando sin tope, los tornillos La garantía solamente será aplicable si los equipos adquiridos K Ændringer forbeholdes
doe-het-zelven zijn gebruikt, dat deze vakkundig bediend zijn en dat 5 mm il blocco profondità, per compensare la larghezza dell’arresto! garanzia dovrà essere completamente compilato e la fattura relativa dovrà
gens tabel) te gebruiken. De dieptestop moet dan echter 5 mm naar originele wolfcraft® -reserveonderdelen zijn gebruikt. Garantieclaims essere accuratamente conservata. Condizione per il rispetto della garanzia empleados han de ser 5 mm más largos (ancho del tope). Otra posibili- son empleados exclusivamente para bricolaje, son manejados S Rätt till ändringar förbehålles
achteren verplaatst worden om de breedte van de aanslag Un consiglio utile: dopo aver realizzato le giunzioni è possibile adattare
kunnen alleen in behandeling worden genomen als de garantiekaart è un esclusivo utilizzo delle apparecchiature acquistate per lavori fai da te, dad sería aplicar las longitudes de tornillo indicadas en la tabla, ¡pero adecuadamente y se utilizan piezas de recambio originales wolfcraft®. f Oikeus teknisiin muutoksiin pipädetää
weer te compenseren! ed incollare i tappi per la testa delle viti.
volledig is ingevuld. e quindi non a livello professionale, per il proprio utilizzo e l’impiego di desplazando el tope de profundidad unos 5 mm hacia atrás El derecho de garantía solamente podrá ser invocado presentando N Det tas forbehold om tekniske endringer
Tip: Nadat de verbindingen zijn gemaakt, kunt u de schroefkopafdek- ricambi originali wolfcraft®. Eventuali richieste in garanzia potranno essere para volver a compensar el ancho del tope!
presentate soltanto con un certificato di garanzia, completamente una tarjeta de garantía competamente rellenada. l wszelkie zmiany zastrzeżone
kingen monteren en vastlijmen. Sugerencia: Después de haber terminado las uniones, Ud. puede pre-
compilato. sentar y encolar las cubiertas de las cabezas de tornillo. q Επιφυλασσ µαστε για κθε τεχνικ αλλαγ.
T wolfcraft® üründe teknik değişiklikler yapabilir.
Bdal 4642.000 08.09.2004 14:35 Uhr Seite 2

P K S f

P Comprado em: Data de compra:

E Establecimiento de compra:

I Acquistato presso:
n Gekocht bij: Koopdatum:
F Revendeur: Date de l' achat:
G Purchased from: Date of purchase:
D Gekauft bei: Kaufdatum:
Fecha de compra:

Data d‘ acquisto:
Conteúdo: a) 1x macho calibrador b) 1xdispositivo de bits Indhold: a) 1x borelære b) 1x skruebit c) 1x trinbor Innehåll: a) 1x borrlinjal b) 1x Bit c) 1x borr d) 1x djupstopp Sisältö: a) 1x Poratulkki b) 1x terä c) 1x porraspora d) 1x syvyysrajoitin
c) 1x broca escalonada d) 1x limite de profundidade d) 1x dybdestop e) 1x umbraconøgle SW 3 e) 1x insexnyckel NV 3 f) 10x blindpluggar e) 1x kuusiokoloavain SW 3 f) 10x ruuvinkantapeite
e) 1x chave para parafusos sextavado interno SW 3 f) 10x skruepropper g) 10x træskruer, Ø 4 mm i hver g) vardera 10x träskruv, Ø 4 mm i längder g) 10x (kutakin pituutta) puuruuvi, Ø 4 mm; pituudet:
f) 10x coberturas das cabeças de parafusos af længderne 25, 30, 40 og 60 mm 25, 30, 40 och 60 mm 25, 30, 40 ja 60 mm
g g) cada 10x parafusos para madeira, g Vær opmærksom på efterfølgende tabel mht. trætykkelser
g Tabell för grovlek och skruvar.
g Ota huomioon seuraava puupaksuuksien ja ruuvimittojen taulukko.
a Ø 4 mm no comprimento 25, 30, 40 e 60 mm
Por favor observe a tabela seguinte acerca da espessura de madeira
a og skruestørrelser. a Grovlek Skruv a Puupaksuus Ruuvimitta
e tamanho de parafuso. Trætykkelse Skruestørrelse från 12 mm 4 x 25 mm ≥ 12 mm 4 x 25 mm
f Espessura de madeira tamanho de parafuso f fra 12 mm 4 x 25 mm f från 19 mm 4 x 30 mm f ≥ 19 mm 4 x 30 mm
d a partir 12 mm 4 x 25 mm d fra 19 mm 4 x 30 mm d från 27 mm 4 x 40 mm d ≥ 27 mm 4 x 40 mm
e b a partir 19 mm 4 x 30 mm e b fra 27 mm
fra 38 mm
4 x 40 mm
4 x 60 mm
e b från 38 mm 4 x 60 mm e b ≥ 38 mm 4 x 60 mm
a partir 27 mm 4 x 40 mm Viktigt: Vid förmonterade arbetsstycken (t.ex. hyllor) skall skruv Huom.: Esiasennettujen työkappaleiden tapauksessa (esim. hyllylaudat)
a partir 38 mm 4 x 60 mm
c Importante: Se as peças a trabalhar tiverem premontadas
c Vigtigt: Ved formonterede arbejdsemner (f.eks.: hylder)
skal skruelængden være som angivet + 5 mm!!!
c enligt tabell + 5 mm användas. c ruuvien pituuden täytyy olla määritelty pituus + 5mm!!!

(p.ex.: prateleiras de estantes) o comprimento


do parafusos tem de ter, como indicado + 5 mm!!!
T Satın alınan yer: Satın alım tarihi:

q Αγορστηκε στο:
l Nazwa i adres sklepu: data sprzedaży:
N Kjøpt hos: kjøpsdato:
f Ostopaikka: Ostopäivä:
S Försäljare: Köpdatum:
K Købt hos: Købsdato: Ferramenta de montagem necessária: Pela sua segurança Nødvendigt montageværktøj: Skruetvinge, akku-skruemaskine Til Deres sikkerhed Nödvändigt monteringsverktyg: Tving, skruvdragare För din säkerhet Tarvitut asennustyökalut: Ruuvipuristin, akkuruuvinväännin Turvaohjeet
Ηµεροµην
α αγορς:

Grampo, aparafusadora a bateria ou furadeira. Observe impreterivelmente as prescrições de segurança do fabricante eller boremaskine. Producentens sikkerhedsbestemmelser for drivmaskiner skal altid eller borrmaskin. Läs noga igenom tillverkarens säkerhetsföreskrifter. Maskinerna måste tai porakone. Noudata ehdottomasti käyttökoneittesi valmistajien antamia turvamää-
do seu mototr de propulsão. Estes aparelhos deverão obedecer overholdes. Disse apparater skal være i overensstemmelse överensstämma med VDE-riktlinjer. Maskiner fr.o.m. tillverkningsår räyksiä. Näiden laitteiden on vastattava VDE-määräyksiä. Vuonna 1995
Fig. 1: Medir a espessura da madeira às directivas VDE. Aparelhos fabricados a partir do ano 1995 deverão Fig. 1: Måling af trætykkelse med VDE-bestemmelserne. Apparater fra og med 1995 skal være Bild 1: Mäta grovlek 1995 ska vara försedda med CE-tecken. Kuva 1: Puun paksuuden mittaaminen tai sen jälkeen valmistetuissa laitteissa on oltava
ter a marca CE. CE-mærkede. Drag alltid ut stickkontakten: före verktygsbyte, före byte CE-merkki.
Encoste o encosto giratório do macho calibrador na peça a trabalhar Remova principalmente a ficha de rede antes de trocar o aparelho, Læg borelærens svingbare anslag mod arbejdsemnet og aflæs Stikket bør altid trækkes ud før skift af redskaber, før skift af Placera borrlinjalen på arbetsstycket och läs av grovleken. av arbetsstycke, före servicearbete, när maskinen ej är i drift. Porantulkin kääntyvä vaste pannaan työkappaleeseen,
Vedä aina pistoke pistorasiasta ennen laitteiden vaihtoa,
e faça a leitura da espessura. antes de trocar peças a trabalhar, antes de efectuar trabalhos de manu- træets tykkelse. arbejdsemner, før servicearbejde, når udstyret ikke benyttes. Bild 2: Ställa in grovlek Kontrollera att maskiner och verktyg fungerar innan du börjar arbeta. ja puun paksuus luetaan.
ennen työstettävien laitteiden vaihtoa, ennen huoltotöitä, kun et
Fig. 2: Regulação da espessura da madeira tenção, sempre que não esteja a proceder à sua utilização. Fig. 2: Indstilling af trætykkelse Kontroller apparaternes og værktøjets funktionsevne inden arbejdet Tryck på knappen och ställ in borrhuset motsvarande arbetsmaterialets Använd aldrig skadade eller slöa verktyg. Kuva 2: Puun paksuuden asetus käytä laitetta.
Por carregar o botão de travamento a caixa da broca é ajustada corre- Antes de iniciar o trabalho verifique o funcionamento dos aparelhos Ved at trykke på låseknappen indstilles boremaskinens hus til materia- påbegyndes. Der må aldrig arbejdes med beskadiget grovlek, låt det haka i. Kontrollera alltid att maskinerna är riktigt monterade innan du börjar Kiinnitysnapin painamalla porakotelo asetetaan materiaalin mukaan, sit- Ennen töiden aloittamista tarkista laitteiden ja työkalujen kunto.
spondente do material, a seguir deixe engatar. e das ferramentas. Nunca trabalhe com ferramentas danificadas let, sæt derefter knappen i stilling. eller sløvt værktøj. arbetet (t.ex. skruvförband). ten anna lukita. Älä milloinkaan käytä rikkinäistä tai tylsää työkalua.
Exempel 1: wood thickness = 27 mm, set the housing to 27 mm
ou gastas. Kontroller altid, før arbejdet påbegyndes, om de anvendte apparater Spänn fast arbetsstycket som ska bearbetas. Tarkista aina ennen töiden aloittamista, että käytettävät laitteet
Exemplo 1: Espessura = 27 mm, ajuste a caixa a 27 mm e engate. Eksempel 1: Trætykkelse = 27 mm, indstil hus til 27 mm og sæt and allow it to engage. Esimerkki 1: Puun paksuus = 27 mm, kotelo asetetaan 27 mm:iin ja
Antes de iniciar o trabalho controle sempre, se o aparelhos, er monteret korrekt (f.eks. skrueforbindelser). Försäkra dig alltid om att både maskinerna och du själv står stadigt. (esim. niiden ruuviliitokset) on oikein asennettu.
Exemplo 2, (como fig. ): Espessura = 21 mm, ajuste caixa i stilling. Exempel 2, (se bild): Grovlek = 21 mm, ställ in borrhuset på 19 mm annetaan lukita.
que pretende utilizar estão correctamente montados Spænd arbejdsemnet fast. Läsa igenom uppgifterna om minimi- och maximivarv-tal och rotations- Kiinnitä työstettävä kappale hyvin.
a 19 mm (neste caso o próximo grau menor) e engate. (p.ex. uniões roscadas). Eksempel 2, (som fig.): Trætykkelse = 21 mm, indstil hus Sørg for, at De selv og de anvendte apparater, altid står sikkert. (i detta fall ett steg lägre) och låt det haka i. riktning. Dessa finns på maskinen, förpackningen Esimerkki 2, (kuin kuvassa): Puun paksuus = 21 mm, kotelo asete- Huolehdi siitä, että työskennellessäsi seisot tukevasti, ja että laitteet
Fig. 3: Ajustar a profundidade, (como fig. ) Sempre fixe firmamente a peça a trabalhar. til 19 mm (her det næstmindste trin) og sæt i stilling. Overhold de på produktet, emballagen eller i betjeningsvejledningen Bild 3: Ställa in borrdjup, (se bild) eller i bruksanvisningen. taan 19 mm:iin (tässä tapauksessa seuraava pienempi aste) ovat varmasti paikoillaan.
Tenha sempre cuidado, que a sua própria pessoa e os aparelhos Fig. 3: Indstilling af boredybde, (som fig.) angivne data for min./maks. omdrejningstal og omdrejningsretning. Använd verktygen endast för avsedd användning. ja annetaan lukita. Laiteita tai työkaluja käytettäessä noudata tuotteessa, pakkauksessa
Vire o macho calibrador e encaixe a broca na bucha direita. Encaixe Vänd borrlinjalen och stick in borren i höger borrvagga.
a broca escalonada até o grau de furar maior (ver pormenor) corre- a utilizar têm uma posição segura. Vend borelæren om og stik boret ned i højre borerum. Stik trinboret så Værktøjet må kun benyttes til dets oprindelige formål. Stick in borren så djupt att största borrdjup (se bild) överensstämmer Demontera eller överbrygga aldrig skyddsanordningar. Kuva 3: Kairaussyvyyden asetus, (kuin kuvassa) tai käyttöohjeissa annettuja kerrosluvun minimi- ja maksimiarvoja
sponde com a linha na escala (12/19). Nesta posição instale Observe sempre os dados indicados no próprio produto, na embala- langt ned, til det større boretrin (se det detaljebillede) stemmer overens Eksisterende beskyttelsesanordninger må aldrig fjernes. med strecket på skalan (12/19). Applicera djupstoppet i detta läge Försäkra dig om att inga klädesplagg hänger lösa (spec. ärmar) Porantulkki käännetään, ja pora pannaan sisään oikealla olevaan pora- sekä pyörimissuuntaa.
o limite de profundidade e fixe. gem, ou nas instruções de serviço relativo ao número med stregen på skalaen (12/19). Anbring dybdestoppet i denne posi- Sørg for at bære tætsiddende tøj (især ærmer) og beskyt håret. och dra åt. och skydda ditt hår. holkkiin. Porraspora pannaan sisään mahdollisimman pitemmälle, siihen Käytä työkaluja vain niiden alkuperäiseen tarkoitukseen.
de rotações mínimo e máximo e ao sentido da rotação. tion og stram. Beskyt hørelsen under arbejde, som forårsager kraftig støj. Använd hörselskydd vid bullersamma arbeten. asti kun isompi poraporras (ks. detalji) vastaa asteikon (12/19) linjaa. Älä poista milloinkaan suojalaitteita.
Fig. 4: Furar Bild 4: Borra
www.wolfcraft.de
Germany
D-56746 Kempenich
wolfcraft ® GmbH

S
K
P
E
I
n
F
G
D

Sempre utilize as ferramentas só para os fins, a que elas verdadeira- Bær altid beskyttelsesbriller og mund-/næsebeskyttelse under arbejde, Använd alltid skyddsglasögon, fasta skyddshandskar och andningss- Tähän sijaintiin laitetaan ja lukitaan syvyysrajoitin. Huolehdi siitä, että vaatteesi (erityisesti hihat) ovat kehoa myötäilevät,
Encoste o macho calibrador com o encosto no lado da peça a trabalhar Fig. 4: Boring som forårsager støv, spåner, dampe eller gnister. Placera borrlinjalen i önskat läge med anslag mot arbetsstyckets
Datum/ firmastämpel/ underskrift
Dato, firmastempel, underskrift
Data, carimbo da firma, assinatura
Fecha, sello de la empresa y firma
Data, timbro del negozio, firma
Datum, firmastempel, handtekening
Date/ Tampon de la maison/ Signature
Date/ company stamp/ signature
Datum, Firmenstempel, Unterschrift

mente se destinam. kydd vid arbeten där damm, spån, ångor eller gnistor ja suojaa myös hiuksesi.
na posição desejada e fixe com um grampo numa base fixa. Borelæren lægges med anslaget mod arbejdsemnets kant i den ønske- Grib aldrig ind i arbejdende apparater. Kuva 4: Poraaminen
Nunca remova os existentes dispositivos de protecção. kant och dra fast med tving. Kontrollera att tvingen sitter stadigt. kan uppstå. Suojaa korvasi melulta, jos työ on kovaäänistä.
Fure com a broca até o limite de profundidade. Precavenha, que o seu vestuário assente correctamente (especialmente de position og fikseres på fast bund med en skruetvinge. Sørg for, at alle elektriske apparater er beskyttet mod væde, Borra fram till djupstoppet. Greppa aldrig inuti arbetande maskiner. Poratulkin vaste pannaan työkappaletta vastaan haluttuun sijaintiin, Käytä kaikissa töissä, joiden yhteydessä syntyy pölyä, lastuja, höyryjä tai
Fig. 5a - 5d: Uniões angulâres, uniões superficiais, uniões T o que diz respeito às mangas) e proteja os seus cabelos. Bor med boremaskinen indtil dybdestoppet. støv og fugt. Se till att all elektrisk utrustning är skyddad mot väta, damm och fukt. ja poratulkki kiinnitetään puristimella lujaan pohjaan. Poralla porataan kipinöitä, suojalaseja ja suu-/nenäsuojusta.
Bild 5a - 5d:
Proteja os ouvidos ao efectuar trabalhos, que causam forte ruído. Fig. 5a - 5d: Hjørneforbindelser, fladeforbindelser, T-forbindelser Børn må ikke opholde sig i værkstedet og apparater og værktøj skal Se till att barn inte kommer i närheten av verkstaden och förvara syvyysrajoittimeen asti. Älä milloinkaan tartu käynnissä oleviin koneisiin.
Na construção das uniões ilustradas fixe as peças de madeira com um Hörnor, Intilliggande knutar, T-knutar
Utilize óculos de protecção e um dispositivo de protecção para opbevares utilgængeligt for børn. Kuva 5a - 5d: Nurkkaliitokset, pintaliitokset, T-liitokset Huolehdi siitä, että kaikki sähköiset laitteet ovat suojattuja
grampo. A seguir aparafuse com o dispositivo de bit o parafuso para Ved fremstillingen af de viste forbindelser skal træemnerne fikseres Sätt ihop de olika delarna med tvingar. Skruva sedan ihop dina maskiner på säker plats.
boca/nariz a fazer trabalhos, dos quais resulte a produção de pó, apa- Uerfarne bør aldrig arbejde med apparaterne og værktøjet uden kastumiselta, pölyltä ja kosteudelta.
madeira apropriado (ver tabela acima). med en skruetvinge. Derpå skrues en passende træskrue i med skruebit med passande träskruv (se tabell ovan). Låt aldrig oerfarna personer arbeta med maskinerna utan handledning Kuvattujen liitoksien aikaansaadessa kiinnitetään puukappaleet puristi-
ras e vapores. instruktion eller opsyn. Pidä lapset loitolla työpajasta ja säilytä laitteet ja työkalut turvallisessa
Importante: Para um resultado impecável fixe as duas partes de união (se tabel ovenfor). eller uppsikt. mella. Sen jälkeen ruuvataan sopiva puuruuvi (ks. ylhäällä oleva tauluk-
Nunca toque aparelhos em movimento. Arbejd altid efter plan og koncentreret. Viktigt: Kontrollera att delarna passar mot varandra ordentligt paikassa.
precisamente e firmamente com um grampo! Vigtigt: For at få et godt resultat skal begge forbindelsesdele fikseres Arbeta alltid planmässigt och koncentrerat. ko) terällä kiinni.
Preste atenção à protecção de aparelhos eléctricos contra a água, Hold orden på arbejdsstedet. och dra åt med tving. Älä milloinkaan päästä aloittelijoita yksin tai ilman ohjausta laitteiden
med en skruetvinge så de passer nøjagtigt. Håll alltid arbetsplatsen i ordning. Huom.: Moitteettoman tuloksen saavuttamiseksi kiinnitetään molem-
Fig. 6a - 6c: Uniões de meia-esquadria pó e humidade. Anvend kun originale wolfcraft®-reservedele. ja työkalujen pariin.
Bild 6a - 6c: Geringshörn Använd endast originalreservdelar från wolfcraft® mat liitoskappaleet sovitustarkasti ja lujasti puristimella!
Ajuste a profundidades de furar (fig. 1-3). Depois fixe o macho calibra- Mantenha crianças fora do alcance da sua oficina e guarde os seus apa- Fig. 6a – 6c: Geringssamlinger Suorita työt aina suunnitelmallisesti ja keskittyneesti.
Ställ in borrdjupet (bild 1-3). Placera borrlinjalen enligt bilden och
dor como ilustrado e fure. Por razões de estabilidade nas uniões de relhos e ferramentas seguramente. Indstilling af boredybde (fig. 1-3). Fastgør borelæren som vist og bor. Garanti Kuva 6a – 6c: Viisteliitokset Pidä työpaikkasi aina järjestyksessä.
borra. Borra om möjligt två hål för hörnet, detta ger mer stabilitet. Garanti
meia-esquadria deve furar, se for possível no mínimo 2 furos Nunca deixe pessoas inexperientes trabalhar com os seus aparelhos, Af stabilitetsmæssige årsager bør der ved geringer om muligt bores Kære hobbysnedker! Kairaussyvyys asetetaan (kuvat 1-3). Sitten kiinnitetään poratulkki kuten Käytä vain alkuperäisiä wolfcraft®-varaosia.
Placera delarna mot varandra och skruva fast. Till hobbysnickaren!
na união. Fixe a união precisamente e aparafuse firmamente. sem a devida instrução prévia e fora de vigilância. mindst 2 huller til samlingen. Fikser samlingen nøjagtigt og skru den Vi yder en kuvattuna ja porataan. Stabiliteetin syistä teidän pitää viisteen tapauk-
Trabalhe sempre seguindo um plano e com toda a concentração. Bild 7a - 7c: Förmonterat arbetsstycke/reparationer På denna wolfcraft®-produkt lämnar vi
Fig. 7a - 7c: As peças a trabalhar premontadas/Trabalhos de repa- godt sammen. 5 års garanti sessa, jos mahdollista, porata ainakin 2 reikää liitosta varten. Liitos kiin- Takuu
Mantenha o seu local de trabalho arrumado. 5 års garanti
T Tarih, Firma mühürü, İmza

q Ηµεροµην
α, Σφραγ
δα εταιρε
ας,

l Data sprzedaży, pieczątka firmowa,


N Dato, firmastempel, underskrift
f Päivays, fiman leima, allekirjoitus

Ställ in borrdjupet (bild 1-3). Vänd anslaget 180°. Spänn fast borrlinja- nitetään sovitustarkasti ja ruuvataan kiinni. Hyvä nikkari,
ração Fig. 7a – 7c: Formonterede arbejdsemner/reparationsarbejde på det wolfcraft®-produkt, som De har købt. För skador som uppstår under garantitiden och som kan härledas
Só utilize peças sobressalentes de fabricação original wolfcraft®. len under brädan med en tving och skruva fast med
Υπογραφ

podpis

Regular a profundidade do furo (fig. 1-3). A seguir vire o encosto Indstil boredybden (fig. 1-3). Derpå drejes anslaget 180°. Nu fastgøres Opstår der skader inden for denne periode, som skyldes fabrikations- Kuva 7a – 7c: Esiasennetut työkappaleet/korjaustyöt wolfcraft® myöntää laitteelle
passande träskruv. till materialfel garanterar wolfcraft® kostnadsfri ersättning.
por 180°. Agora aperte o macho calibrador em baixo da base com borelæren under bunden med en skruetvinge og træskruerne skrues eller materialefejl, ombytter wolfcraft® produktet uden omkostninger. Kairaussyvyys asetetaan (kuvat 1-3). Sitten käännetään vaste 180°. 5 vuoden takuun.
Garantia Garantin gäller från och med köpdatum. Var noga med att fylla
Garantiperioden begynder med købsdatoen. Sørg for at garantibeviset Obs: När man borrar utan anslag skall skruvarna vara 5 mm längre Mikäli tänä aikana laitteessa esiintyy materiaalista tai valmistuksesta
um grampo e aparafuse com o dispositivo de bit os parafusos para i med skruebit. i garantisedeln ordentligt och förvara kvittot väl. Garantin förutsätter Nyt kiinnitetään poratulkki pohjanalle puristimella, ja puuruuvit
Caro amador e amadora de bricolage, er udfyldt korrekt og gem regningen. En forudsætning for overholdel- (anslagsbredden). Man kan även använda den skruvlängd som johtuvia vikoja, wolfcraft® korvaa ne maksutta. Takuuaika alkaa ostopäi-
madeira. OBS: Da der nu bores uden anslag, skal de anvendte skruer være att maskinen används endast för hobbyarbete, att den sköts på sakkun- ruuvataan kiinni terällä.
ao produto wolfcraft® adquirido conferimos-lhe uma sen af denne garanti er, at de købte apparater kun benyttes til gør-det- tabellen anger men då ska djupstoppet justeras 5 mm bakåt. vänä. Huolehdi siitä, että takuukortti on asianmukaisesti
Atenção: Porque fura-se agora sem encosto, os parafusos utilizados 5 mm længere (anslagets bredde). En anden mulighed er, nigt sätt samt att endast reservdelar från wolfcraft® används. Huom.! Nyt porataan ilman vastetta; sen takia käytettyjen ruuvien
garantia de 5 anos. selv arbejde, at de betjenes forskriftsmæssigt og at der benyttes origi- Tips: Täck över skruvhuvudena med blindpluggarna och limma fast. täytetty ja säilytä se huolellisesti laskun mukana. Myönnettävän
devem ser 5 mm mais longos (largura do encosto). Uma outra possibili- at anvende de angivne skruelængder (ifølge tabel), men så skal dybde- Garantianspråk kan endast ställas med fullständigt ifylld garantisedel. pitää olla 5 mm pitempiä (vasteen leveys). Toinen ehto on taulukossa
Se surgirem danos dentro do periódo de garantia, que tenham origem nale wolfcraft®-reservedele. Garantikrav kan kun gøres gældende, takuun edellytyksenä on, että laitetta käytetään ainoastaan
dade, que existe, é utilizar os comprimentos de parafusos indicados em falhas do material, a wolfcraft® concede substituição gratuita. stoppet justeres 5 mm bagud, for at udligne anslagets määriteltyjen ruuvipituuksien käyttäminen; silloin on toki tarpeen siirtää
såfremt garantibeviset er udfyldt korrekt. kotikäytössä käyttöohjeita noudattaen ja siinä käytetään vain
(consoante tabela), mas neste caso o limite de profundidade tem de ser O prazo da garantia inicia-se com a data de compra. Mande preencher bredde igen. syvyysrajoitin 5mm taaksepäin vasteen leveyden kompensoimiseksi.
alkuperäisiä wolfcraft®-varaosia. Oikeus takuun alaiseen korvaukseen
deslocado 5 mm por trás, para compensar a largura impreterivelmente o cartão de garantia de forma completa e guarde Et tip: Når forbindelsen er lavet, kan skruepropperne sættes i og limes. Vihje: Liitoksien valmistumisen jälkeen voitte sovittaa ja liimata ruuvink- on voimassa ainoastaan täydellisesti täytettyä takuukorttia vastaan.
do encosto! bem a factura. A condição para manter a confirmação de garantia é antapeitteet.
Conselho: Depois de acabar as uniões pode ajustar e colar as cobertu- a utilização exclusiva dos aparelhos adquiridos na área de bricolage,
ras das cabeças de parafusos. uma operação adequada e a utilização de peças sobresselentes origi-
nais da wolfcraft®. Direitos de garantia só podem ser exercidos com o
cartão de garantia completamente preenchido.

D
wolfcraft® GmbH
S N f K
Floo Trading AB N l q T
Wolff-Strasse Lilla Floo
D-56746 Kempenich S-26942 Båstad Innhold: a) 1x hull-lære b) 1x borbits c) 1x trinnbor d) 1x dybdestopp Zawartość: a) 1 x sprawdzian wiertarski b) 1 x nasadka bitowa Περιεχµενα: a) 1x µετρητς διτρησης b) 1x εξρτηµα κοχλ
ωσης İçindekiler: a) 1x matkap mastarı b) 1x takılan parça
Tel.: 00 49 (0) 26 55 510 Tel.: 00 46 (0) 43 17 60 20 e) 1x innvendig sekskantnøkkel nøkkelvidde 3 c) 1 x wiertło stopniowe d) 1x ogranicznik głębokości c) 1x βαθµιδωτ τρυπνι d) 1x ρυθµιστς βθους c) 1x kademeli matkap d) 1x derinlik kilidi
Fax: 00 49 (0) 26 55 511 80 Fax: 00 46 (0) 43 17 56 75 f) 10x skruehodedeksler e) 1x klucz czopkowy SW 3 e) 1x κλειδ
λεν SW 3 e) 1x somun anahtarı SW 3 f) 10x cıvata başı kapakları
customerservice@wolfcraft.com wolfcraft@flootrading.com g) hhv. 10x treskruer, Ø 4 mm med lengde på f) 10 x kapturki do łbów wkrętów f) 10x καλµµατα κεφαλς κοχλιν g) 10x ahşap vida, çapı 4 mm, uzunluğu
Service-Hotline: 0 180-5 32 94 68 www.flootrading.com g 25, 30, 40 og 60 mm g g) po 10 x wkrętów do drewna, g g) ξυλ βιδες, 10x απ κθε ε
δος, Ø 4 χιλ., σε µκη g 25, 30, 40 ve 60 mm

A E
a Vær oppmerksom på følgende tabell for tretykkelser a Ø 4 mm o długości 25, 30, 40 i 60 mm a 25, 30, 40 και 60 χιλ.
Λβετε υπ ψη τον παρακτω π
νακα για τα πχη του ξλου
a Lütfen tahta kalınlıkları ve vida boylarıyla ilgili olarak aşağıdaki
og skruestørrelser. Proszę przestrzegać poniższej tabelki dla grubości drewna tabloya da uyunuz.
wolfcraft® GmbH wolfcraft® España S.L. και το µ#γεθος των κοχλιν.
Hauffgasse 3-5 Unipersonal f Tretykkelse Skruestørrelse f i rozmiaru wkrętów. f Πχος ξλου Μγεθος κοχλιν f Tahta kalınlığı Vida boyu
A-1110 Wien Parque Tecnológico Valencia d fra 12 mm 4 x 25 mm d Grubość drewna Rozmiar wkrętów d απ 12 χιλ. 4 x 25 χιλ. d en az 12 mm 4 x 25 mm
Tel. 00 43 (1) 7 48 08 08-0
Fax 00 43 (1) 7 48 08 08-11
Edificio Wellness 1
Avda. Juan de la Cierva, 27
e b fra 19 mm
fra 27 mm
4 x 30 mm
4 x 40 mm
e b od 12 mm
od 19 mm
4 x 25 mm
4 x 30 mm
e b απ 19 χιλ.
απ 27 χιλ.
4 x 30 χιλ.
4 x 40 χιλ.
e b en az 19 mm 4 x 30 mm
en az 27 mm 4 x 40 mm
Kundendienst@woaut.wolfcraft.com E-46980 Paterna fra 38 mm 4 x 60 mm od 27 mm 4 x 40 mm απ 38 χιλ. 4 x 60 χιλ.
Teléfono 00 34-902 197 119 c Viktig: Ved formonterte arbeidsstykker (f.eks.: Hyller)
c od 38 mm 4 x 60 mm c Σηµαντικ: Σε περ
πτωση προσυναρµολογηµ#νων αντικειµ#νων c en az 38 mm 4 x 60 mm
Önemli: Önceden monte edilen parçalarda (örneğin raf tabanları)
F B Fax 00 34-902 197 120 (π.χ.: ρφια), το µκος των κοχλιν πρ#πει να αν#ρχεται
Atencioncliente@woe.wolfcraft.com må skruelengden være som oppgitt + 5 mm!!! Ważne: W przypadku przedmiotów premontowanych (np. dna vida uzunluğunun belirtildiği gibi + 5 mm olması gerekir!!!
wolfcraft® s.a.r.l. regałów) długość wkrętu musi wynosić jak podano + 5 mm!!! στην τιµ που δ
νεται + 5 χιλ.!!!
Tour de Rosny II
F-93 118 Rosny sous Bois Cedex H Nødvendig monteringsverktøy: Tvinge, batteridrevet skrutrekker For din sikkerhet Narzędzia potrzebne do montażu: zwornica śrubowa, Dla Państwa bezpieczeństwa Απαρατητα εργαλεα για τη συναρµολγηση: Σφιγκτρας, Για την ασφλεια σας Gerekli montaj aletleri: Mengene, elektrikli tornavida veya matkap. Kendi güvenliğiniz için
Téléphone 00 33 (0) 1 48 12 29 30 Audaxtrade Kft. eller boremaskin. Vær ubetinget oppmerksom på sikkerhetsforskriftene til produsenten wkrętak akumulatorowy lub wiertarka. Proszę bezwzględnie przestrzegać przepisów bezpieczeństwa produ- επαναφορτιζ µενο κατσαβ
δι  ηλεκτρικ δρπανο. Λβετε απαραιττως υπ ψη τις προδιαγραφ#ς ασφαλε
ας του Lütfen tahrik makinelerinin üreticilerinin güvenlik kurallarına uyunuz.
Téléfax 00 33 (0) 1 48 12 15 40 Ungvár utca 64-66
av drivmotoren. Apparatene må tilsvare VDE-direktivene. centów urządzeń napędowych. Urządzenia muszą odpowiadać dyrekty- κατασκευαστ των κινητριων µηχανν σας. Οι συσκευ#ς αυτ#ς
customerservicefrance@wolfcraft.com HU-1142 Budapest Εικνα 1: Μετρ
στε το πχος του ξλου πρ#πει να πληρον τις προδιαγραφ#ς κατ VDE. Οι συσκευ#ς που Resim 1: Tahta kalınlığının ölçülmesi Bu cihazların VDE kurallarına uygun olması gerekir. Cihazın 1995
Apparater fra produksjonsår 1995 må ha et CE-merke. wom VDE. Urządzenia, począwszy od roku produkcji 1995, muszą posi-
Tel. 00 36-1-2 51 33 68 Figur 1: Tretykkelsen måles Rys. 1: Zmierzyć grubość drewna Τοποθετστε τον περιστρεφ µενο αναστολ#α του µετρητ κατασκευστηκαν απ το #τος 1995 και µετ πρ#πει να διαθ#τουν Matkap mastarının döner kenarını alete dayayınız ve tahtanın ve sonraki modellerinde CE işareti bulunmalıdır.
Trekk prinsipielt alltid støpslet ut av stikkontakten før du skifter apparat, adać znak CE. διτρησης στο τεµχιο προς κατεργασ
α και µετρστε το πχος
c Fax 00 36-1-2 51 33 68
Legg det svingbare anslaget på hull-læren på arbeidsstykket og les av Obrotowy opór sprawdzianu wiertarskiego przyłożyć do obrabianego σµανση CE. kalınlığını okuyunuz. Cihaz veya parçaları değiştirmeden veya bakım işlerinden önce ya da
sales@audytrade.hu før du skifter arbeidsstykker, før vedlikeholdsarbeid og når apparatet Obowiązkowo wyciągnąć wtyczkę z gniazdka sieci zasilającej przed του ξλου. Βγζετε πντοτε το ρευµατολπτη απ την πρ
ζα, πριν την αλλαγ
m&b AG Verkaufssupport tykkelsen på treet. przedmiotu i odczytać grubość drewna. cihazı kullanmadığınızda muhakkak fişini prizden çekiniz.
ikke benyttes. wymianą urządzeń lub narzędzi, przed wymianą obrabianych przedmio- Εικνα 2: Ρυθµστε το πχος του ξλου συσκευν, την αλλαγ αντικειµ#νων προς κατεργασ
α, πριν απ Resim 2: Tahta kalınlığının ayarlanması
Chollerstraße 3 Çalışmaya başlamadan önce cihaz ve aletlerin çalışıp çalışmadığını kon-
P Figur 2: Tretykkelsen stilles inn Kontroller apparatenes og verktøyets funksjonsdyktighet før du begyn- Rys. 2: Nastawienie grubości drewna tów, przed konserwacją lub regulacją, po zakończeniu pracy. Πατστε το διακ πτη ακινητοπο
ησης για να ρυθµ
σετε το εργασ
ες συντρηση και ποτε δε χρησιµοποιε
τε τη συσκευ. Sabitleme düğmesine basarak matkap gövdesini materyale
Postfach 301 trol ediniz. Asla hasarlı veya ucu körlenmiş aletlerle çalışmayınız.
Aquemofer - Imp. e Exp., Lda. Ved å trykke låseknappen innstilles borehuset tilsvarende materialet, ner å arbeide. Przez naciśnięcie przycisku unieruchamiającego/aretującego ustawić Przed rozpoczęciem pracy sprawdzić sprawność działania urządzeń περ
βληµα διτρησης σµφωνα µε το υλικ και, στη συν#χεια, Ελ#γχετε την ικαν τητα λειτουργ
ας των συσκευν και των göre ayarlayınız, ardından yerine oturmasını sağlayınız.
CH-6301 Zug ασφαλ
στε το στη θ#ση του. Çalışmaya başlamadan önce daima kullanılan cihazların doğru bir şekil-
Av. Egas Moniz, Pav. B, Ap. 79 la det deretter låses fast. Arbeide aldri med verktøy som er skadet eller sløvt. obudowę odpowiednio do materiału, następnie zaaretować. i narzędzi. Nigdy nie używać uszkodzonych i tępych narzędzi. εργαλε
ων, πριν απ την #ναρξη των εργασιν. Μην
Tel. 00 41-41-7 41 77 66 Παρδειγµα 1: Πχος ξλου = 27 χιλ., ρυθµ
στε και ασφαλ
στε το Örnek 1: Tahta kalınlığı = 27 mm, gövdeyi 27 mm olarak ayarlayınız de monte edilmiş olup olmadığını (örneğin vida bağlantılarını) kontrol
P-2135 Samora Correia Przed rozpoczęciem pracy sprawdzić prawidłowość montażu πραγµατοποιε
τε εργασ
ες µε ελαττωµατικ εργαλε
α  εργαλε
α
Fax 00 41-41-7 41 65 20 Eksempel 1: Tretykkelse = 27 mm, hus innstilles på 27 mm Kontroller før du begynner å arbeide at apparatene du benytter er rik- Przykład 1: Grubość drewna = 27 mm, obudowę ustawić na 27 mm περ
βληµα στα 27 χιλιοστ. ve yerine oturmasını sağlayınız. ediniz.
Tel. 00 351-263-65 92 90 urządzenia (np. połączenia śrubowe). που δεν #χουν ακονιστε
.
mail@verkaufssupport.ch tig montert (f.eks. skrueforbindelser). Παρδειγµα 2, (πως την εικ.): Πχος ξλου = 21 χιλ., ρυθµ
στε και Bunun için işlenecek olan parçayı mengeneyle sıkıştırınız.
Fax 00 351-263-65 92 99 og låses fast. i zaaretować. Zapewnić należyte oparcie obrabianego przedmiotu lub jego zamoco- Ελ#γχετε πντα, πριν απ την #ναρξη των εργασιν, εν οι Örnek 2, (şekildeki gibi): Tahta kalınlığı = 21 mm, gövdeyi 19 mm
aquemofer@clix.pt Spenn fast den delen som skal bearbeides. ασφαλ
στε το περ
βληµα στα 19 χιλ. (στην περ
πτωση αυτ στην χρησιµοποιοµενες συσκευ#ς #χουν συναρµολογηθε
σωστ (π.χ. Kendinizin ve kullanılan cihazların daima sağlam bir yerde durmasını
G Eksempel 2, (som fig.): Tretykkelse = 21 mm, hus innstilles på 19 mm Przykład 2, (jak na rysunku): Grubość drewna = 21 mm, obudowę wanie. (bu durumda bir alt kademe) olarak ayarlayınız ve yerine oturmasını
Pass alltid på at du selv står støtt og at apparatene du benytter αµ#σως µικρ τερη βαθµ
δα). κοχλιωτ#ς συνδ#σεις). sağlayınız.
(i dette tilfelle det neste lavere trinnet) og låses fast. ustawić na 19 mm (w tym przypadku na najbliższy mniejszy stopień) Zapewnić w miejscu pracy należyte i pewne podłoże dla siebie Εικνα 3: Ρυθµστε το βθος διτρησης, (πως την εικ.) sağlayınız.
wolfcraft® Ltd.
h er stabilt festet. Σταθεροποιστε το τεµχιο προς επεξεργασ
α. Kullandığınız cihaz ve aletlerde, üründe, ambalajında veya kullanım
The Granary Figur 3: Boredybde stilles inn, (som fig.) i zaaretować. i używanych urządzeń. Γυρ
στε το µετρητ διτρησης απ την λλη πλευρ και Βεβαιωθε
τε τι τ σο εσε
ς οι
διοι σο και η χρησιµοποιοµενη Resim 3: Delme derinliğinin ayarlanması, (şekildeki gibi)
wolfcraft® Middle East Ltd. Vær oppmerksom på de oppgitte data for min.-/maks-omdreiningstall kılavuzunda belirtilen asgari/azami devir sayısı ve dönüş yönüyle ilgili
Walnut Tree Lane Rys. 3: Ustawić głębokość wiercenia, (jak na rysunku) Uwzględniać dane techniczne podające min./maks. szybkość τοποθετστε το τρυπνι στη δεξι υποδοχ διτρησης. Στη συσκευ βρ
σκονται πνω σε σταθερ βση.
P.O. Box 2428 · IL-Jerusalem Drei hull-læren rundt og stikk boret inn i den høyre borehylsen. og dreieretning for apparater og verktøy som du benytter. Matkap mastarını çeviriniz ve matkabı sağ delme kovanına sokunuz. verilere uyunuz.
Sudbury obrotową oraz kierunek obrotów, zawarte w instrukcjach obsługi, συν#χεια εισγετε το βαθµιδωτ τρυπνι τ σο, #ως του η Λβετε υπ ψη σας τα στοιχε
α σχετικ µε τον ελχ./µ#γ. αριθµ
Tel. 9 72-2-6 52 60 24 Stikk trinnboret så langt inn til det større boretrinnet (se detalj) Dette er oppgitt på produktet, emballasjen eller i bruksanvisningen. Obrócić sprawdzian wiertarski i włożyć wiertło w prawą tulejkę. Kademe matkabını, büyük delme kademesi (detaylı resme bakınız), cet- Aletleri sadece asıl amaçlarına uygun bir şekilde kullanınız.
Suffolk CO10 1BD na opakowaniach lub urządzeniu. µεγαλτερη βαθµ
δα διτρησης (βλ#πε λεπτοµ#ρεια) να συµφωνε
στροφν, καθς και την κατεθυνση περιστροφς που
Fax 9 72-2-6 52 95 13 stemmer overens med streken på skalaen (12/19). Benytt verktøyene kun formålstjenlig. Wiertło stopniowe włożyć tak daleko, aż większy stopień wiercenia veldeki çizgiyle (12/19) eşitlenene kadar içeriye sokunuz. Mevcut emniyet tertibatlarını asla çıkartmayınız.
Tel. 00 44 (0) 17 87 88 07 76 Używać narzędzia zgodnie z ich przeznaczeniem. µε τη επισµανση στην κλ
µακα (12/19). Τοποθετστε τον αναστολ#α αναγρφονται πνω στο προϊ ν, τη συσκευασ
α  τις οδηγ
ες
Handy: 9 72-50-52 06 49 Plasser dybdestoppet i denne posisjonen og lås. (patrz szczegół) pokryje się z kreską na podziałce (12/19). Bu pozisyonda derinlik kilidini takınız ve sabitleyiniz.
Fax 00 44 (0) 17 87 31 03 67 Fjern aldri eksisterende verneinnretninger. βθους στη θ#ση αυτ και σταθεροποιστε τον. χρσεως των χρησιµοποιοµενων συσκευν και εργαλε
ων. Dar giysiler giyiniz (özellikle kolları dar olmalı) ve saçlarınızı koruyunuz.
womea@netvision.net.il Nigdy nie usuwać wyposażenia urządzeń związanego
Figur 4: Boring Sørg for at klærne dine sitter tett inntil kroppen (spesielt ermene) W tej pozycji założyć i unieruchomić ogranicznik głębokości. Εικνα 4: ∆ιτρηση Χρησιµοποιε
τε τα εργαλε
α µ νο για το συγκεκριµ#νο σκοπ για Resim 4: Delme Çok gürültülü işlerde kulaklık kullanınız.
www.Wolfcraft.co.il z bezpieczeństwem pracy (np. wszelkiego rodzaju osłon). Τοποθετστε το µετρητ διτρησης µε τον αναστολ#α στη γων
α
n og beskytt håret ditt. Rys. 4: Wiercenie τον οπο
ο προορ
ζονται. Toz, talaş, buhar veya kıvılcım oluşumuna neden olan tüm işlerde koruy-
Legg hull-læren med anslaget mot kanten på arbeidsstykket i ønsket Przy pracy nie nosić luźnej odzieży (rękawy), jak również chronić włosy του αντικειµ#νου προς κατεργασ
α στην επιθυµητ θ#ση και Μην αποµακρνεται ποτ# τις υπρχουσες διατξεις ασφαλε
ας. Matkap mastarının kenarını aletin kenarına istediğiniz şekilde dayayınız
wolfcraft® Nederland Beskytt hørselen din ved arbeider som forårsaker stor støy. ucu bir gözlük ve ağız veya burun maskesi kullanınız.
De Pinckart 54 posisjon og fikser med en skrutvinge på et fast underlag. Sprawdzian wiertarski przyłożyć oporem do krawędzi obrabianego przed kontaktem z maszyną (np. przez nakrycie głowy). σταθεροποιστε τον µε #να σφιγκτρα σε µια σταθερ βση. Βεβαιωθε
τε τι δε φορτε φαρδι ροχα (και ιδια
τερα τα µαν
κια) ve bir mengeneyle sabit bir zemine sabitleyiniz. Matkapla derinlik kilidi-
Benytt vernebriller og et munn-/nesevern ved alle arbeider hvor Asla elinizi çalışan cihazların içine sokmayınız.
NL-5674 CC Nuenen Bor med boremaskinen inn til dybdestoppet. przedmiotu w żądanej pozycji i zamocować zwornicą na mocnej pod- W przypadku dużego nasilenia hałasu podczas wykonywanych prac, Πραγµατοποιστε τη διτρηση #ως το τ#ρµα. και προστατ#ψτε τα µαλλι σας. ne gelene kadar deliniz.
det oppstår støv, spon, damper eller gnister. Εικνα 5aa – 5bb:
Tüm elektrikli cihazların ıslanma, toz veya neme karşı korunmasını
Tel. 00 31 (0) 40 2 63 11 14 Figur 5a - 5d: stawie. Wiertłem wiercić do ogranicznika głębokości. stosować środki ochrony słuchu. Προστατ#ψτε την ακο σας κατ τη διρκεια εργασιν που Resim 5a - 5d:
Grip aldri inn i apparater som er i gang. Συνδσεις γωνιν, συνδσεις πρσοψης, συνδσεις Τ sağlayınız.
Fax 00 31 (0) 40-2 63 11 15 Podczas prac powodujących wytwarzanie kurzu, wiórów, gazów oraz προκαλον µεγλο θ ρυβο.
Hjørneforbindelser, flateforbindelser, T-forbindelser Rys. 5a - 5d: Połączenia narożne, płaskie, teowe Köşe bağlantıları, yüzey bağlantıları, T bağlantıları Çocukları atölyeden uzak tutunuz ve cihaz ve aletlerinizi güvenli bir
klantinfo@wod.wolfcraft.com Pass på at alle elektriske apparater er beskyttet mot væte, iskier należy zakładać okulary ochronne i maskę chroniącą drogi odde- Για να επιτχετε τις απεικονιζ µενες συνδ#σεις σταθεροποιστε τα Κατ τη διρκεια εργασιν που παργεται σκ νη, πριον
δι, ατµο

Fikser tredelene ved fremstilling av sammenføyningene med en skrut- støv og fuktighet. Przy wykonywaniu przedstawionych złączy, elementy drewniane unier- µ#ρη του ξλου µε #να σφιγκτρα. Στη συν#χεια βιδστε τις φλ γες, φορτε προστατευτικ γυαλι, καθς και κποια προστασ
α Şekildeki bağlantıları oluşturmak için tahta parçalarını bir mengeneyle şekilde muhafaza ediniz.
chowe.
vinge som vist på bildet. Skru deretter den passende treskruen Hold barn borte fra verkstedet ditt og oppbevar apparater uchomić zwornicą. Następnie nasadką bitową wkręcić pasujący wkręt αντ
στοιχες ξυλ βιδες µε το εξρτηµα κοχλ
ωσης (δε
τε τον π
νακα για το στ µα και τη µτη. Tecrübesiz kişilerin talimatsız veya denetimsiz bir şekilde cihaz ve alet-
W Nie dotykać pracujących narzędzi. sabitleyiniz. Ardından takılan parçayla uygun ahşap cıvatayı
(se tabell ovenfor) inn med borbits. og verktøy sikkert. do drewna (patrz tabelka u góry). παραπνω). Μην τοποθετε
τε ποτ# τα χ#ρια σας στα κινοµενα µ#ρη της lerinizde çalışmasına asla izin vermeyiniz.
ELNAS s.r.o. Chronić urządzenia elektryczne przed działaniem deszczu, Σηµαντικ: Για να πετχετε ψογο αποτ#λεσµα στερεστε σταθερ
(üstteki tabloya bakınız) vidalayınız.
La aldri uerfarne arbeide uten veiledning eller oppsyn med apparatene µηχανς, ταν αυτ βρ
σκεται σε λειτουργ
α. Daima planlı bir şekilde ve konsantre olarak çalışınız.
Oblekovice 394 Viktig: For et feilfritt resultat må begge forbindelsesdelene fikseres Ważne: Aby uzyskać nienaganny wynik, oba łączone elementy dopaso- wilgoci i kurzu. και µε ακρ
βεια και τα δο τεµχια της σνδεσης, χρησιµοποιντας Βεβαιωθε
τε τι λες οι ηλεκτρικ#ς συσκευ#ς ε
ναι προστατευµ#νες Önemli: En iyi sonucu elde etmek için her iki bağlantı parçasını Çalışma bölgenizi düzenli tutunuz.
CZ-67181 Znojmo fast og nøyaktig med en skrutvinge slik at de passer! og verktøyet ditt. wać i mocno unieruchomić zwornicą! Uniemożliwić dzieciom kontakt z urządzeniami, #να σφιγκτρα! απ υγρασ
α και σκ νη. da tam yerleştiriniz ve bir mengeneyle sıkı bir şekilde sabitleyiniz! Sadece orijinal wolfcraft® yedek parçaları kullanınız.
Tel. 00 420-515-22 01 26 Arbeide alltid vel gjennomtenkt og konsentrert.
Figur 6a - 6c: Gjæringsforbindelser Rys. 6a - 6c: Połączenia uciosowe narzędziami i wyposażeniem warsztatu. Εικνα 6aa – 6cc: Λοξ
σνδεση Κραττε τα παιδι µακρι απ το εργαστρι σας και φυλσσετε τις
Fax 00 420-515-26 15 25 Hold orden på arbeidsplassen din. Resim 6a - 6c: Gönye bağlantıları
Nie pozwalać osobom niedoświadczonym na pracę urządzeniami Ρυθµ
στε το βθος διτρησης (Εικ νες 1-3). Στη συν#χεια, συσκευ#ς σας και τα εργαλε
α σας σε ασφαλ#ς µ#ρος.
info@elnas.cz Still inn boredybden (figur 1-3). Fest så hull-læren som vist på bildet Benytt kun originale wolfcraft®-reservedeler. Ustawić głębokość wiercenia (Rys. 1-3). Potem umocować sprawdzian Garanti
i narzędziami bez nadzoru. στερεστε το µετρητ διτρησης πως φα
νεται στην εικ να και Μην αφνετε ποτ# πειρους να χειρ
ζονται τις συσκευ#ς και τα Delme derinliğini ayarlayınız (resim 1-3). Ardından delme mastarını
og bor. På grunn av stabiliteten bør du ved gjæringsforbindelser wiertarski jak na rysunku i wiercić. Z uwagi na stabilność, w przypadku πραγµατοποιστε τη διτρηση. Για µεγαλτερη σταθερ τητα θα εργαλε
α σας χωρ
ς οδηγ
ες χρσεως  επ πτευση. resimdeki şekilde yerleştiriniz ve deliniz. Sağlamlık nedenlerinden dolayı
Podczas wykonywania prac należy zachować pełną koncentrację. Evde kendi işlerini kendileri yapmaktan hoşlanan sayın müşterilerimiz,
I hvis mulig bore minst 2 hull. Fikser sammenføyningen slik at den uciosów w miarę możliwości wiercić należy co najmniej 2 otwory na πρ#πει, εν ε
ναι δυνατ ν, στις λοξ#ς συνδ#σεις να ανο
γετε Φροντ
στε στε να εργζεστε πντοτε µεθοδικ και
Garanti Miejsce pracy utrzymywać w należytym porządku. gönyelerde en az 2 bağlantı deliği delmeniz önerilir. Bağlantıları satın almış olduğunuz wolfcraft® ürün
wolfcraft® srl. passer nøyaktig og skru dem fast sammen med hverandre. złącze. Miejsce połączenia dokładnie dopasować, aretować i skręcić τουλχιστον 2 οπ#ς. Ενστε µε ακρ
βεια τη σνδεση και βιδστε συγκεντρωµ#νοι.
Kjære hobbyhåndverkere! Używać tylko oryginalne części zamienne firmy wolfcraft®. birbirine tam uyacak şekilde sabitleyiniz ve sağlam bir şekilde birbirine 5 yıl garanti
Via San Francesco ze sobą. την σφιχτ. ∆ιατηρε
τε πντοτε τον χρο εργασ
ας σας σε τξη.
(Centro le Piazze) Figur 7a - 7c: Formonterte arbeidsstykker/reparasjonsarbeider På wolfcraft®-produktet gir vi en vidalayınız. kapsamındadır.
Εικνα 7aa – 7cc: Προσυναρµολογηµνα αντικεµενα/εργασες Χρησιµοποιε
τε µ νο γνσια ανταλλακτικ wolfcraft®.
22066 Mariano Comense (Co) Still inn boredybden (figur 1-3). Drei deretter anslaget med 180°. Rys. 7a - 7c: Przedmioty premontowane / prace naprawcze Resim 7a - 7c: Önceden monte edilmiş parçalar/tamir işleri
5 års garanti. Gwarancja επισκευ
ς Garanti süresi içinde materyal hatasından kaynaklanan hasarlarda wolf-
Tel. 00 39-0 31-7 50 900 Spenn nå fast hull-læren under bunnen med en skrutvinge og skru Dersom det innen garantitiden skulle oppstå skader som kan tilbakefø- Ustawić głębokość wiercenia (rys. 1-3). Następnie opór obrócić o 180°. Ρυθµ
στε το βθος διτρησης (εικ νες 1-3). Στη συν#χεια, Εγγηση craft® bunları ücretsiz olarak değiştirir. Garanti süresinin başlangıcı, mal-
Droga majsterkowiczko, drogi majsterkowiczu, Delme derinliğini ayarlayınız (resim 1-3). Ardından kenarı 180° çeviriniz.
Fax 00 39-0 31-7 50 881 sammen med borbits. res til materialfeil, yter wolfcraft® gratis erstatning. Garantitiden begyn- Teraz zamocować zwornicą sprawdzian wiertarski pod dnem i nasadką περιστρ#ψτε τον αναστολ#α 180°. Τρα στερεστε το µετρητ Αγαπητ τεχν
τρια, αγαπητ# τεχν
τη, zemeyi satın aldığınız tarihtir. Lütfen garanti belgesinin eksiksiz bir şekil-
servizioclienti@woi.wolfcraft.com na nabyty produkt wolfcraft® udzielamy Şimdi matkap mastarını tabanın altına bir mengene ile sıkıştırınız
ner med kjøpsdatoen. La garantikortet ubetinget fylles ut fullstendig bitową wkręcić wkręty do drewna. διτρησης κτω απ τη βση µε #να σφιγκτρα και βιδστε τις το προϊ ν wolfcraft® που #χετε αγορσει συνοδεεται απ de doldurulmasını sağlayınız ve fatura ya da fişinizi saklayınız.
OBS: Da det nå bores uten anslag må skruene som benyttes være 5 lat gwarancji. ve takılan parçayla ahşap cıvataları vidalayınız.
hhv. ta godt vare på regningen. Forutsetning ξυλ βιδες µε το εξρτηµα κοχλ
ωσης. 5ετ
εγγηση. Bu garanti hakkından yararlanabilmeniz için cihazları sadece ev işlerinde
5 mm lenger (bredden på anslaget). En annen mulighet er det å bruke Uwaga: Z uwagi na to, że teraz wierci się bez oporu, użyte wkręty O ile w okresie gwarancji wystąpią szkody, spowodowane wadami Προσοχ
: Επειδ τρα η διτρηση πραγµατοποιε
ται χωρ
ς Σε περ
πτωση που εντ ς του χρ νου της εγγησης παρουσιαστον Dikkat: Artık kenarsız delindiğinden dolayı, kullanılan vidaların 5 mm
de angitte skruelengdene (ifølge tabell), da må dybdestoppet imidlertid for overholdelse av garantien er at apparatene utelukkende er muszą być 5 mm dłuższe (szerokość oporu). Inna możliwość polega na materiałowymi, wolfcraft® dokonuje nieodpłatnej wymiany. Okres gwa- kullanmanız, gerektiği şekilde kullanmanız ve sadece orijinal wolfcraft®
αναστολ#α, οι χρησιµοποιοµενες β
δες πρ#πει να #χουν µκος βλβες, οι οπο
ες οφε
λονται σε σφλµατα υλικο, η wolfcraft® θα daha uzun olması gerekir (kenarın genişliği). Başka bir alternatif ise,
forskyves 5 mm bakover for å utligne bredden til anslaget! benyttet som hobbyverktøy, sakkyndig betjening og bruk av stosowaniu wkrętów o podanych długościach (wg tabelki), wtedy ogra- rancji rozpoczyna się od dnia zakupu. Proszę dopilnować bezwzględnie µεγαλτερο κατ 5 χιλ. (πλτος αναστολ#α). Μια λλη δυνατ τητα
yedek parçalarını kullanmanız gerekir. Garanti hakkınızı talep etmek
αντικαταστσει το προϊ ν σας χωρ
ς καµ
α επιβρυνση. Η προθεσµ
α (tabloda) belirtilen vida uzunluklarını kullanmaktır; bu durumda ise,
originale wolfcraft®-reservedeler. Garantikrav kan utelukkende nicznik głębokości trzeba jednak przesunąć o 5 mm do tyłu, aby wyrów- prawidłowego wypełnienia karty gwarancyjnej i dobrze przechować ε
ναι να χρησιµοποισετε τα µκη των βιδν που δ
νονται (σµφωνα εγγησης ξεκιν απ την ηµεροµην
α αγορς. Συµπληρστε için eksiksiz olarak doldurulmuş garanti belgesini ibraz etmeniz şarttır.
Tips: Etter at sammenføyningene er gjort ferdig kan du tilpasse skrue- kenarın genişliğini tekrar dengelemek için derinlik kilidinin 5 mm
gjøres gjeldende med det fullstendig utfylte garantikortet. nać szerokość oporu! rachunek. Warunkiem dotrzymania udzielonej gwarancji jest wyłączne µε τον π
νακα), στη συν#χεια, µως να προσαρµ σετε το ρυθµιστ οπωσδποτε την κρτα εγγησης /και φυλξτε καλ την απ δειξη.
hodedekslene og lime sammen. arkaya doğru kaydırılması gerekir!
użytkowanie zakupionych urządzeń w domu dla potrzeb własnych, pra- βθους κατ 5 χιλιοστ προς τα π
σω για να ισοσταθµ
σετε ξαν το Προϋπ θεση για την ισχ της εγγησης ε
ναι η αποκλειστικ χρση
Wskazówka: Po wykonaniu połączeń można wpasować kapturki łbów Öneri: Bağlantılar kurulduktan sonra cıvata başı kapaklarını
widłowa obsługa oraz stosowanie oryginalnych części zamiennych wolf- πλτος του αναστολ#α! των αγορασµ#νων συσκευν στο ιδιωτικ εργαστριο, #νας
wkrętów i przykleić. Συµβουλ
: Μετ την ολοκλρωση των συνδ#σεων µπορε
τε να κατλληλος χειρισµ ς, καθς και η χρση γνσιων ανταλλακτικν yerlerine yerleştirip yapıştırabilirsiniz.
craft®. Roszczenia gwarancyjne mogą być dochodzone wyłącznie po
προσαρµ σετε και να κολλσετε τα καλµµατα κεφαλς των βιδν. wolfcraft®. Οι αξισεις που απορρ#ουν απ την εγγηση θα ισχουν
przedłożeniu kompletnie wypełnionej karty gwarancyjnej.
µ νο, εν συµπληρσετε πλρως την κρτα εγγησης.
Teile-Nr.: 116300189 / 08.04