Sie sind auf Seite 1von 34

Wetrok Duomatic 550/700

Betriebsanleitung Operating Instructions


Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing
Instruzioni d’uso Bruksanvisning
Instrucciones de manejo Köyttöohjeet

Vorsicht! Vor Inbetriebnahme der Maschine Attention! Read these instructions before
unbedingt Betriebsanleitung lesen operating the machine

Attention! Lire attentivement le mode d’emploi Waarschuwing! Vóór ingebruikname van de


avant la mise en service de la machine machine s.v.p. gebruiksaanwijzing lezen

Attenzione! Prima dell’uso della macchina legge- OBS! Läs driftsinstruktionen innan maskinen
re attentamente il libro d’istruzioni tas i bruk!

¡Atención! Leer el manual de instrucciones antes Huom! Lue käyttöohjeet ennen koneen
de la puesta en marcha de la máquina käyttöönottoa
Technische Daten · Caractéristiques techniques · Dati tecnici · Datos técnicos
Specifications · Technische gegevens · Tekniska data · Tekniset tiedot
Duomatic 550 Duomatic 700
Spannung Tension
Tension Spanning
Tensione Spänning Volt 24 24
Tensión Jännite
Arbeitsbreite Working width
Largeur de travail Werkbreedte
Larghezza di lavoro Arbetsbredd mm 550 (2x279) 700 (2x355)
Anchura de trabajo Työleveys
Breite der Saugdüse Suction nozzle width
Largeur du suceur Breedte zuigmond
Larghezza della bocchetta Sugmunstyckets bredd mm 770 920
Anchura de la boquilla Imusuulakkeen leveys
Membrantank Membrantank
Réservoir à membrane Membraantank
Serbatoio a membrana Membrantank l 80 80
Tanque de membrana Joustosäiliö
Gesamtlänge Overall length
Longueur hors-tout Totale lengte
Lunghezza totale Totallängd mm 1400 1400
Longitud total Kokonaispituus
Gesamthöhe Overall height
Hauteur hors-tout Totale hoogte
Altezza totale Totalhöjd mm 1150 1150
Altura total Kokonaiskorkeus
Gesamtbreite (ohne Saugdüse) Width (without suction nozzle)
Largeur totale (sans suceur) Breedte (zonder zuigmond)
Larghezza totale (senza la bocchetta) Totalbreed (utan sugmunstycke) mm 610 765
Anchura total (sin boquilla) Kokonaisleveys (ilman imusuulaketta)
Gewicht ohne Batterien Weight without batteries
Poids sans batteries Gewicht zonder batterijen
Peso senza batterie Vikt utan batterier kg 156 160
Peso sin baterias Paino ilman akkuja
Gewicht mit Batterien Weight with batteries
Poids avec batteries Gewicht met batterijen
Peso con batterie Vikt med batterier kg 284 288
Peso con baterias Paino akkuineen
Bürstenmotor Brush motor
Moteur des brosses Borstelmotor
Motore delle spazzole Borstmotor Watt 700 700
Motor de los cepillos Harjamoottori
Bürstendruck Brush pressure
Pression des brosses Borsteldruk N 500 500
Pressione delle spazzole Borsttryck N/cm2 0.45 0.27
Presión de los cepillos Harjapaine
Bürstendrehzahl Brush speed
Rotation des brosses Borsteltoerentai
Numero di giri delle spazzole Borstvarvtal 1/min 200 180
Velocidad giratoria de los cepillos Harjan pyörimisnopeus
Hubmotor – Bürsten Lowering raising motor – brushes
Moteur d’élévation – brosses Hefmotor borstelhuis – borstels
Motore di sollevamento – spazzole Borstlyftmotor – borst Watt 35 35
Motor de elevación – cepillos Nostomoottori harjalaitteisto – harja
Fahrmotor Drive motor
Moteur de traction Aandrijfmotor
Motore per la marcia Drivmotor Watt 400 400
Motor de propulsion Ajomoottori
Fahrgeschwindigkeit vorwärts Forward speed
Vitesse de déplacement avant Snelheid vooruit
Velocità di marcia avanti Körhastighet framåt km/h 4.5 4.5
Velocidad marcha adelante Ajonopeus eteenpäin
Fahrgeschwindigkeit rückwärts Reverse speed
Vitesse de déplacement arrière Snelheid achteruit
Velocità di marcia indietro Körhastighet bakåt km/h 2.9 2.9
Velocidad marcha atrás Ajonopeus taakspäin
Saugmotor Suction motor By Pass 3 Stufen
Moteur d’aspiration Zuigmotor tangential Watt 500 500
Motore di aspirazione Sugmotor mbar 154 154
Motor de aspiración Imumoottori l/s 33 33
Antriebsräder Driving wheels
Roues motrices Aandrijfwielen
Ruote motrici Drivhjul Ø mm 220 220
Ruedas motrices Vetopyörät
Schwenkräder Swivelling casters
Roulettes orientables Zwenkwielen
Ruote orientabili Svängbara hjul Ø mm 150 150
Ruedas pivotantes Kääntöpyrörät
Batterieraum (L x B x H) Battery chamber (L x W x H)
Bac des batteries (l x b x h) Batterijruimte (l x b x h)
Vano batterie (i x i x a) Batteriutrymme (l x b x h) mm 510x380x300 510x380x300
Caja de bateria (l x a x a) Akkutila (p x l x k)

Änderungen vorbehalten · Sous réserve de modifications · I dati technici indicati possono variare senza preavviso · Modificaciones resevadas
Subject to change · Wijzigingen voorbehouden · Ändringar förbehålles · Oikeus muutoksiin pidätetään
1
14
A 13
B
2

12

11
3

4
7 5

7
10
9 8

C D

E F 4 3 2 1

G H
D 1 Führungsdeichsel – die anerkannten Regeln für Arbeits-
Betriebsanleitung D 2 Hebel für Verstellung der Führungs- sicherheit eingehalten werden.
(A/CH/D) deichsel – allfällige weitergehende staatliche oder
D 3 Ablasshahn für Frischwassertank betriebsinterne Vorschriften beachtet
Zu diesem Dokument D 4 Kühlung Saugmotor werden.
Diese Betriebsanleitung gibt Ihnen alle Infor- D 5 Saugschlauch Schmutzwasser – alle Bediener die Sicherheitsvorschriften
mationen, die Sie für den sachgerechten, D 6 Ablasshahn für Schmutzwassertank kennen und im Gebrauch der Maschine
sicheren und bestimmungsgemässen Ge- produktspezifisch ausgebildet sind.
brauch und Unterhalt der Wetrok Duomatic II. Zubehör/Verbrauchsmaterial: – alle Bediener die Betriebsanleitung vor
550/700 benötigen. Sie muss für den F 1 Polierbürste Union Gebrauch der Maschine gelesen und
Bediener jederzeit griffbereit aufbewahrt F 2 Scheuerbürste Supernylon verstanden haben.
werden. F 3 Padantriebsscheibe – die Zuständigkeiten für Betrieb, Unterhalt
Die Ausklappseite enthält Fotos, auf die in der F 4 Polypad (rot, grün, schwarz) und Reparatur der Maschine klar festge-
Maschinenbeschreibung verwiesen wird. legt sind und eingehalten werden.
– Störungen und Schäden sofort an die
2. Allgemeine Servicestelle gemeldet werden.
Bestimmungsgemässe
Verwendung Sicherheitsvorschriften
Diese Maschine ist für die gewerbliche Die Maschine ist nach dem aktuellen Stand 2.4 Notfälle
Bodenreinigung von Hartbodenbelägen in der Technik und den anerkannten sicherheits- Nach Zwischenfällen Maschine vor Über-
Innenräumen unter Berücksichtigung dieser technischen Regeln konstruiert. Sie ist prüfung durch Wetrok nicht wieder in
Betriebsanleitung konstruiert. elektrotechnisch geprüft und entspricht den Betrieb nehmen.
Jede andere Verwendung, insbesondere europäischen Sicherheitsnormen. Sie ver-
– als Zugfahrzeug oder Transportmittel fügt über verschiedene Stromkreisunter- 2.5 Erstinbetriebnahme
– zur Beseitigung gesundheitsgefährden- brecher, die als Schutzeinrichtungen dienen. Die Auslieferung, Instruktion über Sicher-
der Stäube Trotzdem können Gefahren entstehen, vor heitsvorschriften, Handhabung und Wartung
– zum Absaugen von leicht brennbaren, allem bei sachwidriger Verwendung oder sowie die Erstinbetriebnahme erfolgen im
giftigen, ätzenden, reizenden oder ge- Verstoss gegen die Vorschriften und Normalfall durch einen von Wetrok autori-
sundheitsschädigenden Mitteln Anweisungen in der Betriebsanleitung. sierten Fachmann.
– für die Reinigung textiler Bodenbeläge ist Ist dies nicht der Fall, ist der Betreiber für
unzulässig und wegen der damit ver- 2.1 Gefahrenquellen die Instruktion der Bediener verantwortlich.
bundenen Gefahren verboten. Elektrische Spannung / elektrischer Weitere Sicherheitsvorschriften zur Be-
Strom dienung und zur Wartung sind jeweils
Vor jeder Arbeit an elektrischen Installa- in den entsprechenden Kapiteln aufge-
1. Maschinenbeschreibung tionen muss die Kabelverbindung zwischen führt und unbedingt zu befolgen!
I. Maschinen-Details Batterien und Maschine getrennt werden.
A 1Tankdeckel Maschine und Teile in Bewegung 3. Bedienung
A 2Membrantank (Frisch-/Schmutzwasser) Warnung: Durch die Fahrbewegung und 3.1 Sicherheitsvorschriften
A 3Bürstengehäuse im Bereich der sich drehenden Bürsten – Vor der Benutzung muss der Tank
A 4Antriebsräder besteht Verletzungsgefahr. Nicht mit den (Maschinenoberteil) sowie der Tank-
A 5Fahrmotor Händen in die Bürste fassen oder die Füsse deckel geschlossen, verriegelt und der
A 6Schwenkräder hineinhalten. Schlüssel abgezogen sein.
A 7Düsenableitrollen Nicht mit Kleidungsstücken oder Haaren – In Aufzügen Maschine sichern. Schlüssel-
A 8Saugdüse hineingeraten. hauptschalter ausschalten.
A 9Düsenbefestigungs-Schrauben Weitere Gefahren – Beim Arbeiten ist auf andere Personen,
A 10
Stellschraube für Düsenanstellwinkel Warnung: Werden die Pole bei den Bat- insbesondere auf Kinder, zu achten.
A 11
Entleerungsschlauch terien von Hand oder durch leitende – Um Verletzungen vorzubeugen, festes
Schmutzwassertank Gegenstände kurzgeschlossen, besteht die Schuhwerk tragen.
A 12 Führungsdeichsel Gefahr von Verletzungen oder Verbren- – Zum Reinigen und Warten der Maschine,
A 13 Bedienungstableau nungen. Auswechseln von Teilen oder demon-
A 14 Führungshandgriff
tieren der Arbeitselemente, Antrieb aus-
2.2 Nicht bestimmungsgemässe schalten und Schlüssel von Haupt-
B 1 Handgriff zum Öffnen der Wanne
Verwendung schalter abziehen.
B 2 Batterieladesteckdose
Jeglicher Einsatz der Maschine, der nicht – Es dürfen nur Original Wetrok-Arbeits-
B 3 Stossschutz
dem unter «Bestimmungsgemässe Ver- elemente verwendet werden.
B 4 Auswurfhebel für Arbeitselemente
wendung» beschriebenen oder vertraglich – Die Maschine darf nur auf Steigungen
B 5 Ableitrollen
vereinbarten Zweck dient, ist unzulässig. resp. Gefälle von max. 8% eingesetzt
B 6 Spritzschutz
Jeder Betrieb der Maschine in technisch werden.
B 7 Wannenverriegelung
nicht einwandfreiem Zustand oder unter – Die Maschine muss beim Verlassen
Missachtung der folgenden Vorschriften ist gegen unbeabsichtigte Bewegung ge-
C 1 Betriebsstundenzähler
verboten. sichert werden. Schlüssel von Haupt-
C 2 Fahrhebel für Geschwindigkeits-
– Schutzeinrichtungen dürfen nicht de- schalter abziehen.
regulierung vor-/rückwärts
montiert oder umgangen werden. – Um ein unbefugtes Benutzen der Ma-
C 3 Taste für Wassermengendosierung
– Umbauten und Veränderungen am schine zu verhindern, ist der Schlüssel
C 4 Ein/Aus Taste für Saugmotor
Produkt sind nicht gestattet. vom Hauptschalter abzuziehen.
C 5 Notstopleiste
– Vor jeder Arbeit an elektrischen Instal-
C 6 Batterieladekontrolle
lationen muss die Kabelverbindung zwi-
C 7 Ein/Aus Taste für Recycling (Option) 2.3 Organisatorisches
schen Batterien und Maschine getrennt
C 8 Taste für Einsetzen der Arbeits- Der Betreiber ist verantwortlich dafür, dass
werden.
elemente – die Maschine nur von Personen benutzt
C 9 Ein/Aus Taste für Bürstenmotor wird, die in der Handhabung unterwiesen
C 10 Taste für Bürstendruckregulierung und ausdrücklich mit der Benutzung be- 3.2 Anwendungseinschränkungen
C 11 Schlüsselhauptschalter auftragt sind. Die Maschine darf nicht bei Temperaturen

4
unter 0°C eingesetzt werden. häuse senkt sich in Warteposition. Bürstendruck automatisch zurückreguliert.
Die Wassertemperatur darf nicht mehr als – Saugmotor einschalten, Saugdüse wird (Überlastungsschutz). Erlaubt es die Bo-
50°C betragen. gleichzeitig automatisch abgesenkt. denbeschaffenheit, wird der Druck wieder
– Wegfahren, beim Wegfahren erfolgt auto- in die ursprüngliche Position nachreguliert.
3.3 Vorbereitungsarbeiten matisch das Einschalten des Bürsten-
– Den zu reinigenden Boden vorher kehren motors, die Bürstendruckeinstellung Wassermengenregulierung
oder feuchtwischen. sowie die Wasserzufuhr. Die Maschine ist mit einer Grundeinstellung
– Fahrhebel nach oben = Vorwärtsfahrt von ca. 2 l/min. eingestellt. Je nach Ver-
3.4 Einrichten, Einstellen – Fahrhebel nach unten = Rückwärtsfahrt schmutzungsgrad kann die Menge mit den
Reinigungsmittel und Arbeitselemente sind Im Stillstand von länger als 3 Sekun- Tasten (C 3) von 1 bis 6 l/min. nachreguliert
abhängig von der Art des Bodens und des- den werden Bürstenmotor und Was- werden.
sen Verschmutzungsgrad. serzufuhr automatisch abgestellt.
Je nach Verschmutzungsgrad kann der Saugdüsenabsenkung
Grundreinigung oder starke Bürstendruck und die Wassermenge mit Beim Einschalten des Saugmotors wird die
Verschmutzung: den Drucktasten (C 10 + C 3) nachreguliert Saugdüse automatisch abgesenkt. Bei
werden. Rückwärts-fahrt wird sie automatisch abge-
Wetrok Remat oder Antiwax/Exal.
Beim Abschalten der Maschine mit dem hoben. Beim Abschalten des Saugmotors
Dosierung 1:20.
Schlüsselhauptschalter wird die Wasser- hebt sich die Düse und der Saugmotor
Glatte Böden: Padantriebsscheibe mit
menge resp. der Bürstendruck wieder in stellt nach ca. 10 Sek. ab, damit das
Wetrok Polypad schwarz oder grün.
die Grundeinstellung zurückversetzt. Restwasser aus Düse und Saugschlauch
Rauhe Böden (z.B. Natursteine): Scheuer-
bürste. abgesaugt wird.
Arbeitsmethodik
Laufende Reinigung: – Möglichst lange Fahrstrecken wählen. Entleeren des
Wetrok Redur oder Resal. Dosierung – Beim Arbeiten in Bahnen den Rand der Schmutzwassertanks
1:100. bereits gereinigten Fläche beim näch- Der Schmutzwassertank verfügt über eine
Padantriebsscheibe und grüner oder roter sten Durchgang nochmals ca. 3 – 5 cm elektronische Abstellvorrichtung. Bei Er-
Polypad, evtl. Scheuerbürste. breit überdecken. reichen des maximalen Niveaus durch
Keine schäumenden Reinigungsmittel sowie – Wasserzufuhr und Fahrgeschwindigkeit Wasser oder Schaum wird der Saugmotor
keine brennbaren Lösungsmittel verwenden. je nach Verschmutzungsgrad des Bodens automatisch ausgeschaltet. (Taste C 4
dosieren. blinkt).
– Immer genügend Wasser zuführen. Der Entleerung mittels Ablassschlauch (A 11),
Arbeitselemente einsetzen:
gelöste Schmutz soll mit möglichst viel Tank mit sauberem Wasser ausspülen.
– Es dürfen nur Original Wetrok-Arbeits-
Flüssigkeit weggespült und abgesaugt Bei jedem Wasserwechsel muss der
elemente verwendet werden.
werden. Schmutzwassertank komplett entleert
Arbeitselemente unter das Bürstengehäuse
– Stark verschmutzte Böden (auch vor werden.
schieben und grob positionieren. Bei Ver-
einer Grundreinigung) zuerst mit Reini-
wendung von Pads, diese vorgängig auf
gungslösung gut benetzen und diese Recyclingsystem (Option)
den Padantriebsscheiben befestigen.
einige Minuten einwirken lassen. Bei Maschinen, die mit dem Recycling-
Bürstenkupplungs-Taste (C 8) betätigen
und warten, bis der Kupplungs-Zyklus voll- system ausgerüstet sind, kann wahlweise
ständig abgelaufen ist (automat. Senken Feststell- bzw. Notbremse mit Frischwasser oder mit Recyclingwasser
der Bürsteneinheit – Einkuppeln der Bei plötzlich auftretenden Hindernissen kann gearbeitet werden.
Arbeitselemente – Hochfahren). Vorgang die Maschine durch Antippen der Notstop- Zum Arbeiten mit Recyclingwasser muss
kann vorzeitig beendet werden durch Taste leiste (C 5) abrupt zum Stillstand gebracht Drucktaste (C 7) gedrückt werden, dabei
(C 8). Vorsicht bei empfindlichen Boden- werden. wird automatisch auf das Recyclingsystem
belägen. Im Zweifelsfall Arbeitselemente umgeschaltet. Durch nochmaliges Drücken
von Hand einsetzen. Fahrten im Gefälle wird das System ausgeschaltet und wieder
Wird eine abfallende Fläche befahren, kann mit Frischwasser gearbeitet. Bei jedem
Arbeitselemente demontieren die Geschwindigkeit der Maschine mittels Wasserwechsel muss der Recyclingfilter
Bürstengehäuse in die oberste Position ab- des Fahrhebels reguliert werden. Es dürfen (E 1) herausgenommen und unter laufendem
heben. nur Steigungen, resp. Gefälle von max. 8% Wasser ausgespült werden.
Bürstenauswerfhebel (B 4) mit Fuss betä- befahren werden.
tigen. 4. Wartung
Batterie-Entladekontrolle
Frischwasser / Reinigungsmittel Bei voll geladenen Batterien leuchtet die 4.1 Sicherheitsvorschriften
auffüllen: grüne Kontrollampe (C 6), Das Aufleuchten Warnung:
– Tankdeckel hochklappen der gelben Lampe signalisiert die baldige – Batterien enthalten Schwefelsäure.
– Wasser einfüllen Entladung (Einsatzdauer noch ca. 20 Min.). Nicht einnehmen! Ätzend. Haut und
– Gewünschtes Reinigungsmittel in der Die endgültige Entladung wird durch Augenkontakt vermeiden.
vorgeschriebenen Dosierung beigeben. Blinken rot angezeigt, nach ca. 3 Minuten – Beim Laden der Batterien besteht Ex-
Dosierung unbedingt beachten! schaltet die Kontrollampe auf rot und plosionsgefahr durch Knallgas, das
– Tankdeckel schliessen gleichzeitig wird der Bürstenmotor ausge- sich bilden kann.
schaltet, nach ca. 1 Min. wird auch der Gefahr von schweren Verletzungen!
Einstellen der Saugdüse Saugmotor ausgeschaltet. – Nie mit offenem Feuer oder glühen-
Der Anstellwinkel der Saugdüse wird von den Gegenständen in der Nähe der
Wetrok eingestellt. Mögliche Korrekturen Bürstendruckeinstellung Batterien hantieren.
mit Stellschraube (A 10). Die Maschine ist mit einer Grundeinstellung – Funkenbildung in der Nähe der
von ca. 30 kg eingestellt. Je nach Ver- Batterien vermeiden!
3.5 Bedienen schmutzungsgrad kann der Druck mit den – Absolutes Rauchverbot beachten.
Inbetriebsetzung der Maschine Tasten (C 10) von 20 bis 50 kg nachregu- – Wartungsfreie Batterien dürfen nicht
– Schlüsselhauptschalter einschalten liert werden. Wird im Laufe der Arbeit eine geöffnet werden. Es ist nicht nötig
– Bürstenmotor einschalten, Bürstenge- rauhere Bodenpartie befahren, wird der destilliertes Wasser nachzufüllen.

5
– Zum Reinigen und Warten der Ma- gut gelüftet werden. 5.5 Ungenügende
schine, Auswechseln von Teilen oder – Es ist verboten, leitende Gegenstände Reinigungsleistung:
Umstellen auf eine andere Funktion, (z.B. Metalle) auf die Batterien zu legen. – Abgenützte Reinigungselemente?
Antrieb ausschalten und Schlüssel- – Falsche Einstellung des Bürstendruckes?
hauptschalter abziehen. Sicherheitshinweise für – Falsch gewählte Reinigungselemente?
– Die Maschine darf nicht mit Hoch-/ Nasszellenbatterien – Falsch gewähltes Reinigungsmittel?
Dampfdruck-Reinigern oder Flüssig- Während des Ladens muss der Batterie- – Falsch gewählte Dosierung des Reini-
keitsstrahl gereinigt werden. raum geöffnet sein. (Tank mindestens 10 cm gungsmittels?
– Für Reparaturen dürfen nur Wetrok abheben). – Zu schnelles Arbeitstempo?
Original-Ersatzteile verwendet werden. – Zu wenig Reinigungsflüssigkeit auf dem
– Es dürfen nur Wetrok Original Zube- Sicherheitshinweise für wartungs- Boden?
höre und Arbeitselemente verwendet freie Batterien
werden. 5.6 Motorbremse manuel lösen
Wartungsfreie Batterien dürfen nur mit
einem dafür geeigneten Ladegerät geladen Wird durch eine Panne oder ohne Batterie-
4.2 Wartungsplan werden. spannung die Motorbremse nicht automa-
Wartung und Pflege sind wichtige Vor- Wartungsfreie Batterien dürfen nicht geöffnet tisch entriegelt, kann die Entriegelung
aussetzungen für einwandfreie Funktion werden. Es ist nicht nötig destilliertes manuel vorgenommen werden.
und lange Lebensdauer der Maschine. Wasser nachzufüllen. Bremse lösen: mit Kreuzschraubenzieher
Zur Überwachung der Batterien muss das Nr. 2 Entriegelungsschraube (H 1) im Uhr-
Täglich: Ladegerät dauernd am Netz angeschlossen zeigersinn drehen.
– Frischwassertank entleeren und aus- bleiben. Hinweis: Nach der Pannenbehebung
spülen. muss die Bremse wieder aktiviert werden
– Frischwasserfilter reinigen. Ladevorgang Entriegelungsschraube (H 1) im Gegen-
– Schmutzwassertank vollständig entleeren Ladesteckdose befindet sich unter dem uhrzeigersinn drehen.
und mit sauberem Wasser gründlich Stossschutz vorn links. Einseitiges Nach-
ausspülen. vornziehen des Stossschutzes. Ladegerät
– Tankdeckel offen lassen, wenn Ma- an Ladesteckdose anschliessen. (G 1 / B 2)
schine nicht gebraucht wird. Bedienungsanweisung des Ladegeräte- 6. Service
– Saugdüse abnehmen. Saugkanal und Herstellers beachten. Wetrok Maschinen wurden im Werk auf
Sauglippen reinigen. Die Volladung einer Batterie benötigt mind. Sicherheit geprüft. Zur Betriebssicherheit
– Maschine mit einem sauberen, leicht 12 Stunden. und Werterhaltung ist alle Jahre oder nach
feuchten Tuch abwischen. 400 Std. Einsatzdauer ein Service durchzu-
– Batteriekontrolle und Unterhalt gemäss An- führen. Der Service darf nur von der Wetrok
gaben im Batteriekontrollheft durchführen. Serviceabteilung oder durch autorisiertes
– Batterien laden (siehe Punkt 4.4). 5. Störungssuche und Fachpersonal vorgenommen werden.
– Recyclingfilter reinigen Wetrok Wartungsabonnement ist erhältlich.
-beseitigung
Wöchentlich:
– Bei konventionellen Nassbatterien Säure- 5.1. Fehlermeldung auf Display
dichte aller Batteriezellen messen. Des- beachten (Error) 7. Lagerung, Transport
tilliertes Wasser kontrollieren. – Beim Aufleuchten von Error auf dem Wird die Maschine nicht benützt, ist sie
Display ist die Wetrok Servicestelle zu trocken und unter normalen Raumbedin-
Monatlich: kontaktieren und die Error Nummer gungen zu lagern.
– Batteriepole reinigen und einfetten. anzugeben. Beide Wassertanks müssen entleert werden.
Bei Transporten über weitere Strecken muss
Nach 400 Betriebsstunden: 5.2. Fahr-, Bürsten-, Saugmotor die Maschine entsprechend gesichert und
– Nach ca. 400 Betriebsstunden müssen läuft nicht: verpackt werden.
die Kohlen des Saugmotors geprüft und – Batterien entladen?
eventuell ersetzt werden. – Schmutzwassertank voll, Taste C 4 blinkt?

4.3 Auswechseln der 5.3 Maschine hält nicht an: 8. Technische


Gummistreifen an der Saugdüse: – Nullstellung der Steuerhebel mit dem
Arbeitsrichtung beachten. Streifen jeweils Potentiometer durch Wetrok Vertretung Verbesserungen
mit Kammprofil nach aussen montieren. neu einstellen lassen. Technische Änderungen vorbehalten. Daher
kann die Maschine in Details von Angaben
5.4. Schwache oder fehlende in der Betriebsanleitung abweichen.
4.4 Batterie laden
Warnung: Saugleistung:
– Batterien enthalten Schwefelsäure. Nicht – Schmutzwassertank voll, Taste C 4 blinkt?
einnehmen! Ätzend. Haut und Augen- – Saugleitungen, Saugschlauch und Düse
kontakt vermeiden. verstopft? 9. Entsorgung
– Beim Laden der Batterien besteht Ex- – Saugschlauch und Saugdüse ungenü- Verpackung, nicht verbrauchtes und auf-
plosionsgefahr durch Knallgas, das sich gend miteinander verbunden? gesaugtes Reinigungsmittel muss entspre-
bilden kann. – Saugdüse falsch montiert oder schlecht chend den nationalen Vorschriften entsorgt
Gefahr von schweren Verletzungen! eingestellt? werden.
– Nie mit offenem Feuer oder glühenden – Sauglippen abgenützt? Batterien zur fachgerechten Entsorgung an
Gegenständen in der Nähe der Batterien – Sauglippen mit Abfällen oder Schmutz den Hersteller zurückgeben.
hantieren. verklebt? Vorsicht: Batterien enthalten Säuren. Nicht
– Funkenbildung in der Nähe der Batterien – Entleerungsstutzen nicht oder nur unge- gewaltsam öffnen. Verätzungsgefahr!
vermeiden! nügend verschlossen? Maschine muss nach der Ausmusterung
– Absolutes Rauchverbot beachten. – Batterien entladen? entsprechend den nationalen Vorschriften
– Während des Ladens muss der Raum – Tankdeckel nicht geschlossen? entsorgt werden.

6
C 7 Touche marche/arrêt pour le recycla- être ni démontés, ni pontés.
Mode d’emploi (F) ge de l’eau sale (option) – Les transformations et modifications de
C 8 Touche pour mise en place des élé- la présente machine sont interdites.
ments de travail
Ceci vous concerne C 9 Touche marche/arrêt du moteur des 2.3 Organisation
Ce mode d’emploi vous fournit toutes les brosses L’exploitant est responsable que
informations nécessaires à l’utilisation et C 10 Touche de réglage de la pression des – la machine ne soit utilisée que par des
l’entretien sûrs et appropriés de la Wetrok brosses personnes instruites à son maniement et
Duomatic 550 / 700. Il doit être conservé C 11 Interrupteur principal à clé chargées expressément de son emploi.
en permanence à portée de la main. La – les règles reconnues de la sécurité du
page dépliante contient des photos aux- D 1 Timon de conduite travail soient observées
quelles se réfère le descriptif de la machine. D 2 Levier de réglage du timon de con- – d’autres prescriptions éventuelles offi-
duite cielles ou internes de l’entreprise soient
Utilisation appropriée D 3 Robinet de vidange du réservoir à respectées,
Cette machine a été conçue pour le netto- eau fraîche – tous les utilisateurs connaissent les
yage professionnel de revêtements de sol D 4 Refroidissement du moteur d’aspira- prescriptions de sécurité et qu’ils aient
durs d’intérieur en tenant compte de ce tion été formés spécialement au type de
mode d’emploi. Tout autre usage, en parti- D 5 Tuyau souple d’aspiration de l’eau machine qu’ils vont utiliser.
culier sale – tous les utilisateurs aient lu et compris le
– comme véhicule de traction ou moyen D 6 Robinet de vidange du réservoir à mode d’emploi avant de faire usage de
de transport eau sale la machine.
– pour éliminer des poussières nuisibles à – les compétences concernant le service,
la santé II. Accessoires fournitures: l’entretien et la réparation de la machine
– pour aspirer des matières facilement F 1 Brosse à lustrer Union aient été clairement définies et soient
inflammables, nocives, corrosives, irri- F 2 Brosse à récurer Supernylon respectées.
tantes et nuisibles à la santé F 3 Plateau multidisque – les dérangements et dommages surve-
– pour le nettoyage de revêtements de sol F 4 Poly-Pad (rouge, vert, noir) nus soient immédiatement signalés au
textiles n’est pas admis et interdit en rai- service d’entretien de la machine.
son des dangers encourus. 2. Prescriptions générales
2.4 Cas d’urgence
de sécurité Ne pas remettre la machine en service
1. Descriptif de la machine Grâce à sa bonne conception, la machine après des incidents survenus sur celle-ci
I. Explications détaillées de la est à la pointe du progrès sur le plan tech- avant qu’elle ait été vérifiée par Wetrok.
machine nique. Elle a été soumise à un contrôle
A1 Couvercle du réservoir électrotechnique et correspond aux nor- 2.5 Première mise en service
A2 Réservoir à membrane (eau propre/ mes européennes de sécurité. Elle dispose La livraison, l’instruction relative aux pres-
eau sale) de divers coupe-circuits servant de dispo- criptions de sécurité, le maniement et l’en-
A 3 Carter des brosses sitifs de protection. Des dangers peuvent tretien sont effectués généralement par un
A 4 Roues motrices se présenter malgré cela, surtout en cas spécialiste autorisé par Wetrok. Si ce n’est
A 5 Moteur de déplacement d’usage non conforme à sa destination ou pas le cas, l’exploitant est responsable de
A 6 Roues pivotantes d’infraction aux prescriptions et instructions l’instruction des utilisateurs.
A 7 Galets de déviation du suceur du mode d’emploi. D’autres prescriptions de sécurité rela-
A 8 Suceur tives au service et à l’entretien figurent
A 9 Vis de fixation du suceur 2.1 Sources de danger respectivement dans les chapitres cor-
A 10 Vis de réglage de l’inclinaison du Tension/courant électriques respondants et doivent être suivies
suceur Avant tout travail sur les installations électri- impérativement!
A 11 Flexible d’écoulement du réservoir à ques, la liaison par câble entre les batteries
eau sale et la machine doit être séparée.
A 12 Timon de conduite Machine et pièces en mouvement 3. Service
A 13 Tableau de commande Attention: danger de se blesser par le 3.1 Prescriptions de sécurité
A 14 Poignée de guidage mouvement de déplacement de la machine – Avant l’utilisation, le réservoir (partie
et dans la zone de rotation des brosses. Ne supérieure de la machine) de même que
B 1 Poignée d’ouverture du réservoir pas chercher à saisir la brosse avec les son couvercle doivent être fermés, ver-
B 2 Prise de chargeur de batterie mains ou y introduire les pieds. Ne pas se rouillés et la clé retirée.
B 3 Pare-chocs laisser happer par des pièces de vêtement – Assurer la machine dans les ascen-
B 4 Levier d’éjection des éléments de tra- ou les cheveux. seurs. Couper le contact de l’interrup-
vail Autres dangers: teur principal.
B5 Galets de déviation Attention: si les pôles des batteries sont – Faire attention aux personnes, en parti-
B6 Pare-éclaboussures court-circuités par la main ou des objets culier aux enfants, lors de travaux.
B7 Interrupteur de sûreté à clé pour conducteurs, il y a danger de blessures ou – Pour prévenir toutes blessures, porter
réservoir de brûlures. des chaussures solidement fixées.
– Pour nettoyer et entretenir la machine,
C 1 Compteur d’heures de service 2.2 Utilisation inappropriée changer des pièces ou effectuer une
C 2 Levier de réglage de la vitesse Toute utilisation de la machine pour un conversion à une autre fonction, couper
avant/arrière usage non décrit à la rubrique "Utilisation l’entraînement et retirer la clé de l’inter-
C 3 Touche de dosage de la quantité appropriée” ou non spécifié par contrat rupteur principal.
d’eau n’est pas admise. – N’utiliser que des éléments de travail
C 4 Touche marche/arrêt du moteur d’a- Toute mise en service de la machine sans d’origine Wetrok.
spiration que celle-ci soit dans un état technique- – La machine ne doit être utilisée que sur
C 5 Touche de frein d’immobilisation ment irréprochable ou sans respecter les des déclivités ascendantes et descen-
(arrêt d’urgence) prescriptions ci-après est interdite. dantes ne dépassant pas 8 %.
C 6 Contrôle de charge de la batterie – Les dispositifs de protection ne doivent – En quittant la machine, l’assurer contre

7
tout déplacement involontaire. Retirer la haut moyen du levier de conduite. Les déclivités
clé de l’interrupteur principal. – Remplir le réservoir d’eau fraîche ascendantes ou descendantes parcourues
– Pour empêcher tout usage non autorisé – Ajouter le détergent désiré conformé- ne doivent pas dépasser 8 %.
de la machine, retirer la clé de l’interrup- ment au dosage prescrit.
teur principal. – Veiller impérativement au dosage! Contrôle de décharge
– Avant d’effectuer tout travail sur des – Fermer le couvercle des batteries
installations électriques, la liaison par Les batteries étant complètement char-
câble entre les batteries et la machine Réglage du suceur gées, la lampe de contrôle verte
doit être séparée. L’angle d’inclinaison du suceur est réglé par (C 6) est allumée. L’allumage de la lampe
Wetrok. Réglage possible à l’aide de la vis jaune signale une décharge prochaine
3.2 Restrictions d’utilisation de réglage (A 10). (durée de service encore 20 min. env.). La
La machine ne doit pas être mise en servi- décharge définitive est indiquée par le clig-
ce à des températures inférieures à 0°C. notement rouge; après env. 3 minutes, la
La température de l’eau ne doit pas excé-
3.5 Maniement
lampe de contrôle passe au rouge et,
der 50°C. Mise en service de la machine
simultanément, le moteur des brosses est
– Mettre le contact en tournant la clé de
débranché. Après env. 1 minute, le moteur
l’interrupteur principal
3.3 Travaux préparatoires de déplacement est également coupé.
– Enclencher le moteur des brosses, les
– Balayer à sec ou humide le sol à net-
brosses s’abaissent automatiquement,
toyer. Réglage de la pression
en position d’attente.
– Enclencher le moteur d’aspiration, le des brosses
3.4 Préparatifs de travail suceur est simultanément abaissé auto- La machine est réglée à une pression initi-
Le choix des détergents et des éléments matiquement. ale d’env. 30 kg. Suivant le degré de sale-
de travail dépend de la nature du sol et de – Démarrage: lors du démarrage, le té, la pression peut être rajustée avec les
son encrassement. moteur des brosses s’enclenche auto- touches (C 10) de 20 à 50 kg. Si en cours
matiquement, et le réglage de la pres- de travail une partie de sol rugueuse est
Nettoyage à fond sion des brosses et l’arrivée d’eau ont parcourue, la pression des brosses sera
ou fort encrassement: lieu simultanément. automatiquement diminuée (protection
Wetrok Remat ou Antiwax/Exal. Dosage – Levier de conduite vers le haut = marche contre surcharge). Si la nature du sol le per-
1:20. avant met, la pression sera automatiquement
Sols lisses: plateau multidisque équipé de – Levier de conduite vers le bas = marche rajustée à sa position initiale.
Wetrok Poly-Pad noir ou vert. arrière
Sols rugueux (p.ex. pierres naturelles): – A l’arrêt durant plus de 3 secondes, Réglage de la quantité d’eau
brosse à récurer. le moteur des brosses et l’arrivée La machine est réglée à un débit initial
d’eau sont automatiquement cou- d’env. 2 l/min. Suivant le degré de saleté, le
Nettoyage courant: pés. débit peut être rajusté avec les touches (C
Wetrok Redur ou Resal. Dosage 1:100. Suivant l’encrassement, la pression des 3) de 1 à 6 l/min.
Plateau multidisque et Poly-Pad vert ou brosses et le débit d’eau peuvent être raju-
rouge, évent. brosse à récurer stés avec les touches (C 10 + C 3). Lors de Abaissement du suceur
Ne pas utiliser de détergents mous- la mise hors service de la machine en cou- Lors de l’enclenchement du moteur d’aspi-
sants et de solvants inflammables. pant le contact de l’interrupteur à clé, le ration, le suceur est automatiquement
débit d’eau respectivement la pression des abaissé. En marche arrière, il est automati-
Mise en place des éléments brosses sont remis en réglage initial. quement relevé. Lorsqu’on coupe le con-
de travail: tact du moteur d’aspiration, le suceur se
N’utiliser que des éléments de travail d’ori- Méthode de travail relève et le moteur d’aspiration s’arrête
gine Wetrok. – Choisir des trajets de nettoyage aussi après approx. 10 secondes afin que l’eau
Glisser les éléments de travail sous le car- longs que possible. restante soit aspirée du suceur et du flexi-
ter des brosses et les positionner grossiè- – En travaillant par passages juxtaposés, ble d’aspiration.
rement. Lors de l’utilisation de pads, fixer recouvrir le bord de la surface déjà net-
ces derniers auparavant sur le plateau mul- toyée de 3 - 5 cm. Vidange du réservoir à eau sale
tidisque. – Doser l’arrivée d’eau et régler la vitesse Le réservoir à eau sale dispose d’un dispo-
Manoeuvrer la touche d’accouplement des de déplacement en fonction du degré sitif d’arrêt électronique. Lorsque l’eau ou
brosses (C 8) et attendre que le cycle d’ac- de saleté du sol. de la mousse atteint le niveau maximum, le
couplement soit complètement terminé – Toujours alimenter avec suffisamment moteur d’aspiration est automatiquement
(abaissement automatique. des brosses - d’eau. La saleté dissoute doit être rincée coupé (touche C 4 clignote).
accouplement des éléments de travail - et aspirée avec autant de liquide que Vidange au moyen du flexible d’écou-
mise en route). Cette opération peut être possible. lement (A 11).
arrêtée en appuyant sur la touche C 8. – Bien mouiller d’abord les sols fortement Rincer le réservoir avec de l’eau propre.
Faire attention aux revêtements de sol encrassés (également avant un nettoya- A chaque renouvellement d’eau, le réservo-
délicats. En cas de doute, mise en place ge à fond) avec une solution détergente ir à eau sale doit être complètement vidan-
manuelle des éléments de travail. et laisser agir quelques minutes. gé.

Démontage des éléments de tra- Frein d’immobilisation Système de recyclage (option)


vail ou d’urgence Avec les machines équipées du système
Soulever le carter des brosses jusqu’à sa En cas d’obstacles imprévus, la machine de recyclage, on peut travailler au choix
position supérieure. peut être arrêtée sur le champ en tapant avec de l’eau fraîche ou de l’eau recyclée.
Manoeuvrer avec le pied le levier d’éjection légèrement sur la touche d’arrêt d’urgence Pour travailler avec de l’eau recyclée, il faut
des brosses (B 4). (C 5). appuyer sur la touche (C 7). Ce faisant, on
commute automatiquement sur le système
Remplissage de l’eau fraîche/du Parcours en pente de recyclage. En appuyant encore une fois
détergent: Si une surface en pente est parcourue, la sur la touche, le système est mis hors ser-
– Relever le couvercle du réservoir vers le vitesse de la machine peut être réglée au vice et le travail s’effectue avec de l’eau fra-

8
îche. A chaque renouvellement d’eau, le fil- Entretien mensuel: 5.2 Moteur de déplacement, des
tre de recyclage (E 1) doit être retiré et rincé – Nettoyer et graisser les bornes de batte- brosses, d’aspiration ne tourne
à fond à l’eau courante. rie. pas:
Toutes les 400 heures: – Batteries déchargées
4. Entretien – Les charbons du moteur d’aspiration – Réservoir à eau sale plein, touche C 4
doivent être contrôlés et, si nécessaire, clignote?
4.1 Prescriptions de sécurité remplacés après environ toutes les 400
Mise en garde: heures. 5.3 Machine ne s’arrête pas:
– Les batteries renferment de l’acide – Faire rajuster la position zéro du levier de
sulfurique. Ne pas inhaler! Corrosif. 4.3 Changement des lamelles de commande avec le potentiomètre par la
Eviter le contact avec la peau et les caoutchouc du suceur: représentation Wetrok.
yeux. Veiller au sens de travail. Monter les lamelle
– En chargeant les batteries, il y a dan- avec le profil strié vers l’extérieur. 5.4 Puissance d’aspiration faible
ger d’explosion en raison de la pré-
ou nulle:
sence de gaz oxhydrique susceptible 4.4 Charge des batteries – Réservoir à eau sale plein, touche C 4
de se former. Danger de blessures
Attention: clignote?
graves!
– Les batteries renferment de l’acide sulfu- – Conduites, flexible d’aspiration et suceur
– Ne pas se livrer à des manipulations
rique. Ne pas inhaler! Corrosif. Eviter le bouchés?
avec des flammes vives ou des objets
contact avec la peau et les yeux. – Conduites d’aspiration et suceur mal
incandescents à proximité des batte-
– Il y a danger d’explosion en cours de connectés?
ries.
charge dû au gaz oxhydrique suscepti- – Suceur mal monté ou ajusté?
– Eviter les étincelles à proximité des
ble de se former. Danger de blessures – Lamelles de suceur usées?
batteries!
graves! – Lamelles de suceur collées par des
– Interdiction absolue de fumer.
– Ne pas se livrer à des manipulations déchets ou la saleté?
– Les batteries exemptes d’entretien ne
avec des flammes vives ou des objets – Manchon de vidange pas ou insuffisam-
doivent pas être ouvertes. Inutile de
incandescents à proximité des batteries. ment obturé?
rajouter de l’eau distillée.
– Eviter les étincelles à proximité des bat- – Batteries déchargées?
– Pour nettoyer et entretenir la machine,
teries! – Couvercle du réservoir fermé?
changer des pièces ou la convertir à
– Interdiction absolue de fumer.
une autre fonction, couper l’entraîne-
– Pendant la charge, le local doit être bien 5.5 Puissance de nettoyage
ment et retirer la clé de l’interrupteur
aéré. insuffisante:
principal.
– Il est interdit de déposer des objets con- – Eléments de nettoyage usés?
– La machine ne doit pas être nettoyée
ducteurs (p.ex. métalliques) sur les bat- – Mauvais réglage de la pression des
à l’aide d’appareils de nettoyage à
teries. brosses?
haute pression, pression vapeur ou
par jet liquide. – Mauvais chois de l’élément de travail?
Instructions de sécurité – Mauvais choix du détergent?
– Seules des pièces d’origine Wetrok
doivent être utilisées pour les répara- pour batteries conventionnelles – Mauvais dosage du détergent?
tions. Le bac à batteries doit être ouvert pendant – Vitesse de travail trop rapide?
– Seuls des accessoires et élé- la charge (soulever le réservoir d’au moins – Trop peu de solution détergente sur le
ments de travail d’origine Wetrok 10 cm). sol?
doivent être utilisés.
Instructions de sécurité pour bat- 5.6 Desserrage manuel du frein
teries exemptes d’entretien. moteur
4.2 Plan d’entretien Les batteries exemptes d’entretien ne doi- Si le frein moteur n’est pas déverrouillé
L’entretien et le soin de la machine sont des vent être chargées que par un chargeur automatiquement à la suite d’une panne, le
conditions primordiales pour son fonction- conçu pour elles. Elles ne doivent pas être déverrouillage peut s’effectuer à la main.
nement parfait et sa longévité. ouvertes. Il est inutile de rajouter de l’eau Desserrage du frein: tourner en sens horai-
distillée. re la vis de déverrouillage (H 1) à l’aide d’un
Entretien journalier: Pour surveiller les batteries, le chargeur doit tournevis cruciforme n° 2.
– Vider et rincer le réservoir à eau fraîche être branché au secteur en permanence. Remarque: après dépannage, le frein
– Nettoyer le filtre à eau fraîche doit être réactivé.
– Vidanger complètement le réservoir à Procédure de charge Tourner la vis de déverrouillage (H 1) en
eau sale et le rincer à fond avec de l’eau Brancher le chargeur à la prise de charge sens horaire inverse.
propre. (G 1 / B 2)
– Laisser le couvercle des réservoirs Observer les instructions du mode d’emploi
ouvert lorsque la machine n’est pas utili- du fabricant du chargeur. 6. Service
sée. La pleine charge d’une batterie nécessite La sécurité des machines Wetrok a été
– Enlever le suceur. Nettoyer le conduit et au moins 12 heures. vérifiée à l’usine. Par mesure de sécurité et
les lamelles d’aspiration. conservation de la valeur, un service doit
– Essuyer la machine à l’aide d’un linge être effectué tous les ans ou après 400
légèrement humide. heures de fonctionnement. Ce service ne
– Procéder au contrôle et à l’entretien des doit être exécuté que par le département
batteries conformément aux indications d’entretien de Wetrok ou des personnes
5. Recherche et élimination autorisées.
du carnet de contrôle.
– Charger les batteries (voir 4.4) des pannes Un abonnement d’entretien Wetrok est
– Nettoyer le filtre de recyclage. 5.1 Faire attention au message disponible.
d’erreur apparaissant à l’écran
Entretien hebdomadaire: (Err...) 7. Stockage, transport
– Mesurer la densité d’acide de toutes les – Lorsque «Error» s’allume à l’écran, con- Si la machine n’est pas utilisée, la stocker
cellules des batteries conventionnelles. tacter le service d’entretien Wetrok et au sec et dans des conditions ambiantes
Contrôler le niveau d’eau distillée. indiquer le numéro d’erreur. normales.

9
Les deux réservoir à eau doivent être vid- A8 Bocchetta d’aspirazione zioni elettriche occorre staccare il cavo di
angés. A9 Vite di fissaggio della bocchetta d’a- collegamento fra le batterie e la macchina.
Lors de transports sur d’assez longues spirazione Macchina e parti in movimento
distances, la machine doit être amarrée et A 10 Vite di regolazione dell’angolo d’inci- Attenzione: Il moto della macchina e quel-
emballée en conséquence. denza della bocchetta d’a- lo delle spazzole rotanti comporta pericolo
spirazione di lesioni. Evitare di toccare le spazzole con
8. Améliorations techniques A 11 Tubo di scarico del serbatoio dell’ac- le mani o con i piedi, nonché di avvicinare
Sous réserve d’améliorations techniques. qua sporca troppo indumenti o capelli.
En conséquence, certains détails de la A 12 Timone di guida Altri pericoli
machine peuvent différer de ceux figurant A 13 Quadro di comando Attenzione: Mettendo in corto circuito i
dans le mode d’emploi. A 14 Manopola di guida poli delle batterie con le mani o con un
oggetto conduttore di corrente, si rischiano
B 1 Maniglia per l’apertura della vasca ustioni o ferite.
9. Elimination B 2 Presa di corrente per caricabatterie
L’emballage, les détergents inutilisés et B 3 Paracolpi
aspirés doivent être éliminés conformément 2.2. Uso non appropriato
B 4 Leva per l’espulsione degli accessori E’ proibito ogni impiego della macchina
aux prescriptions nationales en vigueur. B 5 Rulli deviatori
Renvoyer les batteries au fabricant en vue diverso da quello descritto nelle istruzioni o
B 6 Paraspruzzi da quello contrattualmente convenuto.
de leur élimination dans les règles de l’art. B 7 Dispositivo di chiusura della vasca
Attention: les batteries contiennent des E’ vietato l’impiego della macchina qualora
acides, ne pas les ouvrir de force. questa non si trovi in perfette condizioni
C 1 Contaore d’esercizio tecniche o qualora non si rispettino le
Danger de brûlure par acide! C 2 Leva di comando per regolazione
Lors de la mise au rebut, la machine doit seguenti norme:
velocità di marcia avanti e indietro – è proibito smontare o aggirare impianti di
être éliminée conformément aux prescrip- C 3 Pulsante per il dosaggio dell’acqua
tions nationales en vigueur. protezione.
C 4 Interruttore a pulsante per motore – è proibito apportare alla macchina modi-
d’aspirazione fiche o trasformazioni.
C 5 Barra per l’arresto d’emergenza
C 6 Controllo carica batterie
Istruzioni per l’uso (I) C 7 Interruttore a pulsante per riciclaggio 2.3 Normativa
(opzionale) E’ responsabilità dell’utente:
C 8 Pulsante per l’aggancio degli acces- – che la macchina venga manovrata
Questo documento sori esclusivamente da persone istruite nell’-
Il presente manuale Vi fornisce tutte le infor- C 9 Interruttore a pulsante per il motore uso della medesima e che siano state
mazioni necessarie per l’uso regolamenta- delle spazzole espressamente incaricate della manov-
re, sicuro e appropriato e per la manuten- C 10 Pulsante per regolare la pressione ra.
zione della Wetrok Duomatic 550/700, e delle spazzole – che vengano osservate le norme ricono-
pertanto deve essere tenuto sempre a C 11 Interruttore principale a chiave sciute sulla sicurezza del lavoro.
disposizione dell’utente. Le fotografie che – che vengano osservate eventuali norme
compaiono sulla pagina ripiegata illustrano D 1 Timone di guida governative o della ditta.
le parti alle quali si riferisce la descrizione D 2 Leva per spostare il timone di guida – che tutti gli addetti alla manovra siano a
della macchina D 3 Rubinetto di scarico del serbatoio conoscenza delle norme di sicurezza e
dell’acqua pulita siano stati addestrati all’uso della mac-
Uso appropriato D 4 Raffreddamento del motore d’aspira- china.
Questa macchina è stata costruita per la zione – che prima di usare la macchina tutti gli
pulizia professionale di rivestimenti duri di D 5 Tubo d’aspirazione dell’acqua sporca addetti alla manovra abbiano letto e
pavimenti in ambienti interni, da eseguirsi D 6 Rubinetto di scarico del serbatoio compreso le istruzioni per l’uso della
seguendo le istruzioni. dell’acqua sporca medesima.
Ogni impiego non appropriato, e special- – che siano chiaramente stabilite e rispet-
mente II. Accessori/materiali d’impiego tate le competenze riguardanti la manov-
– come veicolo da traino o da trasporto ra, la manutenzione e la riparazione della
F1 Spazzola lucidatrice Union
– per rimozione di polveri nocive alla salu- macchina.
F2 Spazzola strofinatrice Supernylon
te – che ogni difetto o disfunzione venga
F3 Disco di azionamento Pad
– per aspirazione di sostanze infiammabili, segnalato immediatamente al servizio
F4 Polypad (rosso, verde, nero)
velenose, corrosive, irritanti o tossiche d’assistenza.
– per pulizia di rivestimenti tessili
è pericoloso e quindi proibito a causa dei 2. Norme generali 2.4 Situazioni d’emergenza
pericoli connessi. di sicurezza Dopo un incidente, la macchina non deve
Questa macchina è stata costruita secondo essere messa in funzione prima di esse-
criteri della tecnica odierna, in base alle re stata esaminata da Wetrok.
1. Descrizione della
norme riconosciute di sicurezza. Essa è
macchina stata sottoposta a controllo elettrotecnico e 2.5 Messa in opera
I. Spiegazione dei dettagli corrisponde alle norme europee di sicurez- La consegna, l’istruzione sulle norme di
della macchina za. La macchina è provvista di diversi inter- sicurezza, sulla manovra e sulla manuten-
A1 Coperchio del serbatoio ruttori di circuito che fungono da impianti di zione della macchina, nonché la messa in
A2 Serbatoio a membrana (per acqua protezione. Potrebbero tuttavia insorgere opera, vengono eseguiti di regola da un
pulita/sporca) pericoli, soprattutto in caso di impiego esperto autorizzato dalla Wetrok.
A 3 Alloggiamento spazzole incorretto o di infrazione alle regole e alle In caso diverso sarà compito dell’utente
A 4 Ruote motrici istruzioni contenute nel manuale di servizio. istruire il personale addetto alla manovra.
A 5 Motore di marcia Ulteriori norme di sicurezza per la
A 6 Ruote orientabili 2.1 Fonti di pericolo manovra e la manutenzione sono elen-
A 7 Rulli deviatori della bocchetta d’aspi- Tensione/corrente elettrica cate nei rispettivi capitoli e vanno
razione Prima di qualsiasi operazione sulle installa- osservate scrupolosamente!

10
3. Manovra occorre prima fissarli ai dischi di aziona- – Adattare la velocità di marcia e il dosag-
3.1 Norme di sicurezza mento Pad. gio dell’acqua al grado di sporcizia del
Azionare il pulsante di aggancio delle spaz- pavimento.
– Prima dell’ impiego il serbatoio (la parte
zole (C 8) e attendere il completamento del – Badare sempre che vi sia sufficiente
superiore della macchina) e il relativo
processo di aggancio (discesa automatica afflusso d’acqua. La sporcizia deve
coperchio devono essere chiusi e bloc-
del blocco spazzole - aggancio degli essere sciolta in liquido abbondante e
cati, e la chiave deve essere tolta.
accessori - sollevamento). Il processo può quindi aspirata.
– Durante il trasporto in ascensore blocca-
essere interrotto prematuramente azionan- – Per pavimenti molto sporchi (o prima di
re la macchina. Disinserire l’interruttore
do il pulsante (C 8). Attenzione in caso di una pulizia a fondo) conviene bagnare
principale.
rivestimenti delicati. In casi dubbi monta- bene il pavimento con una soluzione
– Durante il lavoro fare attenzione a terzi, e
re gli accessori manualmente. detergente e lasciarla agire per alcuni
soprattutto a bambini.
minuti.
– Per evitare lesioni, calzare scarpe solide.
– Per lavori di pulizia e manutenzione della Smontaggio degli accessori
macchina e prima di sostituire parti e Sollevare il blocco spazzole fino alla posi- Freno di bloccaggio
smontare accessori, occorre disinserire zione più elevata. o d’emergenza
l’interruttore principale e togliere la chia- Azionare col piede la leva per l’espulsione In presenza di ostacoli improvvisi la macchi-
ve. dele spazzole (B 4). na può essere bloccata di colpo toccando
– Adoperare soltanto accessori originali la barra per l’arresto d’emergenza (C 5).
Wetrok. Rifornimento di acqua pulita e di
– La macchina può essere impiegata solt- detergente: Marcia in discesa
anto su pendenze fino a un massimo di – Aprire il coperchio del serbatoio Nel percorrere una rampa in discesa, la
8%. – Immettere acqua velocità di marcia può essere regolata a
– Prima di lasciare la macchina occorre – Aggiungere il detergente scelto nella mezzo della leva di comando. La macchina
bloccarla per evitare spostamenti invo- dosatura prescritta. E’ assolutamente può operare solo su pendenze fino a un
lontari. Togliere la chiave dall’interruttore necessario rispettare la dosatura! massimo di 8%.
principale. – Chiudere il coperchio del serbatoio
– Per impedire l’uso non autorizzato della Controllo di carica delle batterie
macchina, togliere la chiave dall’interrut- Regolazione della bocchetta La spia verde (C 6) rimane accesa quando
tore principale. d’aspirazione le batterie sono completamente cariche.
– Prima di qualsiasi operazione sulle instal- L’angolo d’incidenza della bocchetta d’aspi- L’accensione della spia gialla segnala che la
lazioni elettriche occorre staccare il cavo razione è predisposto dalla Wetrok, e può carica è in esaurimento (ancora sufficiente
di collegamento fra le batterie e la mac- essere corretto a mezzo della vite di regola- per circa 20 minuti). L’esaurimento comple-
china. zione (A 10). to viene segnalato da lampeggiamenti in
rosso, e dopo circa 3 minuti la spia di con-
3.2 Limitazioni all’impiego 3.5 Esecuzione dei lavori di pulizia trollo commuta al rosso, e contemporanea-
La macchina non deve essere usata a tem- mente si spegne il motore delle spazzole.
Messa in funzione della macchina
perature al disotto di 0°C. Dopo un altro minuto circa si spegne anche
– Inserire l’interruttore principale a chiave.
La temperatura dell’acqua non deve supe- il motore d’aspirazione.
– Inserire il motore delle spazzole. L’allog-
rare i 50°C. giamento delle spazzole scenderà in
posizione d’attesa.
Regolazione della pressione
3.3 Operazioni preliminari – Inserire il motore d’aspirazione. Al tempo delle spazzole
Il pavimento da pulire va spazzato o lavato. stesso la bocchetta d’aspirazione si La macchina è regolata su una pressione-
abbassa automaticamente. base di kg. 30 circa. Secondo il grado di
3.4 Attrezzamento – Inserire la marcia. Quando la macchina sporcizia, la pressione può essere regolata
La scelta dei detergenti e degli accessori parte, l’avviamento del motore delle a mezzo dei pulsanti (C 102) fra kg. 20 e
dipende dal tipo di pavimento e dal grado di spazzole, il regolamento della pressione kg. 50. Se durante il lavoro si passa su un
sporcizia. delle medesime, nonchè l’afflusso dell’- tratto di pavimento più ruvido, la pressione
acqua avvengono automaticamente. delle spazzole viene ridotta automati-
Pulizia a fondo o elevato grado di Leva di comando in alto – marcia in camente (protezione da sovraccarico).
sporcizia: avanti. Quando il tipo di pavimento lo permette, la
Wetrok-Remat o Antiwax/Exal. Dosatura Leva di comando in basso – marcia pressione viene regolata nuovamente nella
1:20. indietro. posizione di partenza.
Pavimenti lisci: disco di azionamento Pad Se la macchina rimane ferma per più di
con Wetrok Polypad nero o verde. 3 secondi, il motore delle spazzole si Regolazione dell’afflusso
Pavimenti ruvidi (p. es. pietra naturale): spegne automaticamente, bloccando dell’acqua
spazzola strofinatrice. anche l’afflusso dell’acqua. La macchina è regolata su una posizione-
La pressione delle spazzole e il dosaggio base di circa 2 litri al minuto. A seconda del
Pulizia corrente: dell’acqua possono essere regolati a grado di sporcizia, l’afflusso dell’acqua può
Wetrok Redur o Resal. Dosatura 1:100 mezzo dei pulsanti (C 10 + C 3) in ragione essere regolato a mezzo dei pulsanti (C 3)
Disco di azionamento Pad con Polypad del grado di sporcizia. fra 1 e 6 litri al minuto.
verde o rosso, eventualmente spazzola Quando la macchina viene disinserita a
strofinatrice. mezzo dell’interruttore principale a chiave, Abbassamento della bocchetta
Non utilizzare detergenti schiumosi o l’afflusso dell’acqua e la pressione delle d’aspirazione
solventi infiammabili. spazzole ritornano alla posizione di base. Con l’inserimento del motore d’aspirazione,
la bocchetta d’aspirazione si abbassa
Montaggio degli accessori Metodo di lavoro automaticamente. Durante la retromarcia,
– Impiegare soltanto accessori originali – Per quanto possibile, lavorare su percor- la bocchetta viene automaticamente sol-
Wetrok. si lunghi. levata. Quando il motore d’aspirazione
Far scivolare gli accessori sotto l’alloggia- – Per evitare la formazione di strisce, ogni viene disinserito, la bocchetta si solleva e
mento delle spazzole e posizionarli in modo passaggio deve sovrapporsi di circa 3 - il motore d’aspirazione si arresta dopo 10
approssimativo. Se si impiegano Pads, 5 cm alla parte già pulita. secondi circa, in modo d’aspirare il resto

11
dell’acqua dalla bocchetta e dal tubo d’a- – Pulire il filtro dell’acqua pulita. ne non devono essere aperte. Non occor-
spirazione. – Vuotare completamente il serbatoio del- re aggiungere acqua distillata.
l’acqua sporca e lavarlo a fondo con Per il controllo delle batterie, il caricabatterie
Svuotamento del serbatoio dell’- acqua pulita. deve essere collegato in continuazione a
acqua sporca – Quando la macchina non è in uso, lasci- rete.
Il serbatoio dell’acqua sporca è dotato di un are aperto il coperchio del serbatoio.
dispositivo elettronico d’arresto. Al raggiun- – Smontare la bocchetta d’aspirazione, Procedura della carica
gimento del livello massimo d’acqua o di pulire il canale d’aspirazione e i labbri di La presa per la carica si trova davanti a sini-
schiuma, il motore d’aspirazione viene aspirazione. stra, sotto il paracolpi. Tirare il paracolpi in
disinserito automaticamente (il pulsante C 4 – Pulire la macchina con un panno pulito e avanti da un lato. Allacciare il caricabatterie
lampeggia). leggermente umido. alla presa per la carica (G 1 / B 2)
Svuotamento a mezzo tubo di scarico – Eseguire il controllo e la manutenzione Osservare le istruzioni del produttore del
(A 11), lavare il serbatoio con acqua pulita. delle batterie secondo le indicazioni del caricabatterie.
Ogni volta che si cambia l’acqua, occorre manuale controllo batterie. La piena carica di una batteria richiede
vuotare completamente il sebatoio dell’ – Caricare le batterie (vedasi paragrafo almeno 12 ore.
acqua sporca. 4.4)
– Pulire il filtro di riciclaggio.
5. Riperimento e rimozione
Sistema di riciclaggio (opzionale)
Macchine fornite di sistema di riciclaggio Manutenzione settimanale: di disfunzioni
possono funzionare con acqua pulita o con – In batterie convenzionali a umido occor-
acqua riciclata, a scelta. re misurare la concentrazione dell’acido 5.1 Osservare avviso di disfunzio-
Per lavorare con acqua riciclata occorre in tutti gli elementi delle batterie. ne sullo schermo (Err...)
premere il pulsante (C 7) che inserisce Controllare l’acqua distillata. – Se sullo schermo lampeggia l’avviso
automaticamente il sistema di riciclaggio. Error, occorre contattare il servizio di
Premendo nuovamente il pulsante, il siste- Manutenzione mensile: assistenza Wetrok e comunicare il
ma viene disinserito, e la macchina torna a – Pulire e ingrassare i poli delle batterie. numero di Error.
funzionare con acqua pulita. Ad ogni cam-
bio d’acqua occorre estrarre il filtro di rici- Manutenzione annuale: 5.2 Mancato funzionamento del
claggio (E 1) e lavarlo con acqua corrente. – Dopo circa 400 ore d’esercizio occorre motore di marcia, delle spazzole o
controllare ed eventualmente sostituire d’aspirazione:
4. Manutenzione le spazzole del motore d’aspirazione. – Le batterie sono scariche?
– Il serbatoio dell’acqua sporca è pieno, il
4.1 Norme di sicurezza 4.3 Sostituzione delle liste pulsante C 4 lampeggia?
Attenzione: di gomma della bocchetta
– Le batterie contengono acido solfori- d’aspirazione: 5.3 La macchina non si ferma:
co. Non ingerire! Corrosivo. Evitare Tener presente la direzione di marcia. – Far rimettere a punto da un tecnico della
contatto con gli occhi e con la pelle. Montare le liste con il profilo a pettine rivol- Wetrok la posizione zero della leva di
– Durante la carica delle batterie vi è to verso l’esterno. guida con il potenziometro.
pericolo d’esplosione a causa di pos-
sibile formazione di gas detonante. 4.4. Carica delle batterie 5.4 Aspirazione debole o assente:
Pericolo di lesioni gravi! Attenzione: – Il serbatoio dell’acqua sporca è pieno, il
– In vicinanza delle batterie non operare – Le batterie contengono acido solforico. pulsante C 4 lampeggia?
con fiamme scoperte o con oggetti Non ingerire! Corrosivo. Evitare contatto – Le condutture d’aspirazione, il tubo fles-
incandescenti. con gli occhi e con la pelle. sibile d’aspirazione o la bocchetta sono
– Evitare formazione di scintille in vicin- – Durante la carica delle batterie vi è peri- ostruiti?
anza delle batterie! colo d’esplosione a causa di possibile – Il collegamento fra il tubo flessibile d’a-
– Divieto assoluto di fumare. formazione di gas detonante. Pericolo di spirazione e la bocchetta d’aspirazione
– Batterie esenti da manutenzione non lesioni gravi! non è perfetto?
devono essere aperte. Non occorre – In vicinanza delle batterie non operare – La bocchetta d’aspirazione è montata in
aggiungere acqua distillata. mai con fiamme scoperte o con oggetti maniera errata o mal regolata?
– Per lavori di pulizia e manutenzione incandescenti. – I labbri d’aspirazione sono consunti?
della macchina e prima di sostituire – Evitare formazione di scintille in vicinanza – I labbri d’aspirazione sono ostruiti da rifi-
accessori o di cambiare funzione, delle batterie! uti o da sudiciume?
occorre disinserire l’interruttore princi- – Divieto assoluto di fumare. – Il bocchettone di scarico non è chiuso, o
pale e togliere la chiave. – Durante la carica il locale deve essere è chiuso male?
– La macchina non deve essere pulita a ben ventilato. – Le batterie sono scariche?
mezzo di vapore o di liquido ad alta – E’ vietato posare sulle batterie oggetti – Il coperchio del serbatoio non è chiuso?
pressione. conduttori di corrente (p. es. oggetti
– Per riparazioni usare soltanto parti di metallici). 5.5 Scarso rendimento di pulizia:
ricambio originali Wetrok.
– Elementi di pulizia consunti?
– Usare soltanto accessori ed elementi Norme di sicurezza per batterie – Regolazione errata della pressione delle
di lavoro originali Wetrok. a umido spazzole?
Durante la carica, l’alloggiamento delle bat- – Impiego di elementi di pulizia non idonei?
4.2 Tabella di manutenzione terie deve essere aperto (sollevare il serba- – Impiego di detergente non adatto?
La manutenzione e la cura sono determin- toio di 10 cm. almeno). – Dosaggio errato del detergente?
anti per un funzionamento perfetto e per – Velocità di marcia troppo elevata?
una lunga durata della macchina. Norme di sicurezza per batterie – Insufficiente quantità di detergente sul
esenti da manutenzione pavimento?
Manutenzione giornaliera: Batterie esenti da manutenzione devono 5.6. Sbloccaggio manuale del
– Vuotare il serbatoio dell’acqua pulita e essere caricate soltanto con un caricabat- freno motore
sciacquarlo. terie adatto. Batterie esenti da manutenzio- Se il freno motore non viene sbloccato

12
automaticamente a causa di un difetto o Uso conforme II. Accesorios/material
per mancanza di tensione nelle batterie, lo a las reglamentaciones de consumo
sbloccamento può essere effettuato manu- Tomando en consideración estas directivas F 1 Cepillo lustrador unión
almente. de funcionamiento , esta máquina esta F 2 Cepillo de restregado supernylon
Per sbloccare il freno: a mezzo di cacciavi- construida para la limpieza industrial de F 3 Discos impulsores
te a crociera No. 2 rotare in senso orario la toda clase de suelos duros en el interior. F 4 Discos polypad (rojo, verde, negro)
vite di sbloccamento (H 1). Cualquier otra aplicación, en particular
Avviso: dopo la rimozione del difetto – como vehículo de tiro o medio de trans- 2. Normas generales
occorre riattivare il freno. porte
Rotare la vite di sbloccamento (H 1) in – eliminación de polvos nocivos a la salud
de seguridad
senso antiorario. – aspiración de toda clase de medios alta- La máquina ha sido construida con tecno-
mente combustibles, venenosos, cáu- logía avanzada y con las normas técnicas
6. Revisione sticos, irritantes o nocivos a la salud de seguridad reconocidas. Ha sido apro-
– para la limpieza de revestimientos texti- bada electrónicamente conforme a las nor-
La sicurezza di funzionamento delle mac-
les de pisos mas de seguridad europeas. Dispone de
chine Wetrok viene verificata in fabbrica.
es inadmisible y prohibido debido a los dispositivos de seguridad a través de diver-
Per assicurare la sicurezza d’esercizio e
peligros que ello implica. sos interruptores de circuito. A pesar de
mantenere il valore della macchina occorre
ello pueden existir riesgos, especialmente
revisionarla una volta all’anno o dopo 400
por uso incorrecto o infracciones contra
ore d’esercizio. La revisione deve essere 1. Descripción de la máquina reglas y directivas de las instrucciones de
eseguita soltanto dal reparto di servizio I. Explicación de los detalles manejo.
Wetrok o da personale qualificato e autoriz- de la máquina
zato.
A1 Cubierta del tanque de agua 2.1 Origen de los peligros
Si offre l’abbonamento di manutenzione
A2 Tanque con membrana (agua lim- Tensión eléctrica/corriente eléctrica
Wetrok.
pia/sucia) Antes de iniciar cualquier trabajo en la insta-
A 3 Caja de cepillos lación eléctrica, desconecte primero la
7. Immagazzinaggio, A 4 Ruedas motrices conexión de los cables entre las batería y la
trasporto A 5 Motor de propulsion máquina.
Se la macchina non viene usata, occorre A 6 Ruedas pivotantes Máquinas y piezas en movimiento
immagazzinarla in luogo asciutto e in nor- A 7 Rodillos de desviación de la tobera Advertencia: Debido al movimiento de la
mali condizioni ambientali. Occorre vuotare A 8 Tobera de succión marcha y cerca de los cepillos rotativos,
ambo i serbatoi d’acqua. A 9 Tornillos de fijación de la tobera existe el peligro de lesiones. No toque los
Per trasporto su tragitti lunghi la macchina A 10 Tornillo de ajuste del ángulo de inci- cepillos rotativos con las manos ni ponga
deve essere convenientemente bloccata e dencia de la tobera los pies en ellos y no acerque la vestimen-
imballata. A 11 Manguito de descarga del tanque de ta ni el cabello.
agua sucia Otros peligros
A 12 Barra guía de tracción
8. Migliorie tecniche Advertencia: Si los polos de las baterías
A 13 Tablero de mando son tocados con la mano u objetos con-
Ci riserviamo di apportare cambiamenti tec-
A 14 Manillas de conducción ductores, producen un cortocircuito.
nici. Alcuni particolari della macchina
potrebbere quindi essere diversi da quelli Existe el peligro de lesiones o quemaduras.
B 1 Palanca para abrir la cuba
indicati nel manuale d’istruzioni. B 2 Enchufe de carga de la batería
2.2 Uso irregular o indebido
B 3 Protección contra impactos
Cualquier uso de la máquina en circunstan-
9. Smaltimento B 4 Palanca de expulsión de accesorios
cias que no sean las “regulares y debidas”
Imballaggi e detergenti non usati o aspirati B 5 Rodillos de desviación
a las cuales está destinada legal o contrac-
devono essere smaltiti secondo le norme B 6 Protección contra salpicado
tualmente, está prohibido.
nazionali, Batterie vanno restituite al produt- B 7 Enclavamiento de la cuba
Está prohibido el uso de la máquina si la
tore per smaltimento regolamentare.
C 1 Contador de horas de servicio misma no se encuentra en estado técnico
Attenzione: batterie contengono acidi.
C 2 Palanca reguladora de velocidad impecable, o si no se respetan las reglas
Non aprirle a forza. Pericolo di bruciature!
hacia adelante/hacia atrás siguientes.
Dopo la messa a riposo, la macchina deve
C 3 Interruptor para dosaje de agua – No deben desmontarse ni ignorarse los
essere smaltita secondo le norme naziona-
C 4 Interruptor de control del motor de dispositivos de seguridad.
li.
succión – No se permite hacer reformas ni modifi-
C 5 Freno de emergencia caciones en el producto.
C 6 Control de carga de las baterías
Instrucciones de C 7 Interruptor de reciclaje (opción) 2.3 Organización
El operador de la máquina es responsable
manejo (E) C 8 Interruptor para montaje de los acce-
sorios de lo siguiente
C 9 Interruptor del motor de cepillos – que la máquina sea utilizada únicamen-
Sobre este documento C 10 Interruptor de regulación de la presi- te por personas instruidas con su mane-
Estas directivas de funcionamiento le darán ón de los cepillos jo y encargadas específicamente de su
todas las informaciones necesarias para el C 11 Interruptor general a llave uso.
uso y mantenimiento apropiados, seguros – que se cumplan las normas de seguri-
y correctos de los modelos de la máquina D 1 Barra guía de tracción dad laboral.
Wetrok Duomatic 550/700 de la serie D 2 Palanca para regulación del barra – que se tengan en cuenta todas las
Wetrok. guía de tracción ordenanzas estatales o las normas inter-
Deben conservarse en buen estado y estar D 3 Grifo de descarga del tanque de nas de funcionamiento.
siempre al alcance del usuario junto a la agua limpia – que todos los operadores estén instrui-
máquina. D 4 Refrigeración del motor de succión dos con las disposiciones de seguridad
El folleto desplegable contiene fotos que D 5 Manguito de aspiración de agua sucia y que hayan sido específicamente capa-
hacen referencia a la descripción de las D 6 Grifo de descarga del tanque de citados para usar la máquina.
máquinas. agua sucia – que todos los operadores hayan leído y

13
comprendido las instrucciones de ope- 3.3 Preparativos para trabajar 3.5 Manejo
ración antes de utilizar la máquina. con la máquina Puesta en marcha de la máquina
– que las instrucciones de manejo, man- – Antes de pasar la máquina, barrer o lim- – Conectar el interruptor general a llave.
tenimiento y reparación de la máquina piar el suelo con un paño húmedo. – Conectar el motor de los cepillos; la caja
sean establecidas claramente y mante- de los cepillos baja a posición de man-
nidas. 3.4 Instalación y conexión tenimiento.
– que se informe inmediatamente al servi- Los productos de limpieza y elementos de – Conectar el motor de succión. Al mismo
cio técnico. trabajo dependen del tipo de suelo y su tiempo, la tobera de succión baja auto-
grado de suciedad. máticamente.
2.4 Casos de emergencia – Avanzar. Al avanzar se produce automá-
En casos de un incidente no volver a Limpieza básica o suelos muy ticamente la conexión del motor de los
poner la máquina en funcionamiento sucios: cepillos, la regulación de presión de los
antes que esta haya sido examinada por cepillos así como la alimentación de
Wetrok Remat o Antiwax/Exal. Dosificación
Wetrok. agua.
1:20.
Palanca de marcha hacia arriba: avan-
Suelos lisos: disco impulsor con polypad
2.5 Puesta en marcha inicial Wetrok negro o verde.
ce.
La entrega, instrucciones de medidas de Palanca de marcha hacia abajo: retroce-
Suelos ásperos (por ej. piedra natural):
seguridad, manejo y mantenimiento, así so.
cepillo de restregado.
como también la puesta en marcha inicial Si la máquina no se mueve durante
generalmente se realizan a través de un más de 3 segundos, el motor de los
Limpieza corriente:
experto autorizado por Wetrok. Si no fuere cepillos y la alimentación de agua
Wetrok Redur o Resal. Dosificación 1:100.
así, el operador será responsable por el se desconectan automáticamente.
Discos impulsores con polypad Wetrok
cumplimiento de las instrucciones y el Según el grado de suciedad pueden volver
verde o rojo, de ser necesario, cepillo de
manejo de la máquina. a regularse la presión de los cepillos y la
restregado.
¡Otras reglas de seguridad para el cantidad de agua con los pulsadores (C 10
No utilizar productos de limpieza espu-
manejo y mantenimiento de la máquina + C 3).
mantes así como tampoco solventes
están especificadas en los respectivos Cuando la máquina se desconecta total-
inflamables.
capítulos y deben ser seguidos al pie mente utilizando la llave del interruptor
de la letra! general, la dosificación de agua y la presi-
Colocación de los elementos ón de los cepillos pasan nuevamente al
de trabajo: ajuste inicial.
– Utilizar únicamente elementos de traba-
3. Manejo jo originales de Wetrok.
3.1 Reglas de seguridad Método de trabajo
Empujar los elementos de trabajo por
– Antes de utilizar la máquina, debe cer- – Dentro de lo posible, trabajar siempre
debajo de la caja de cepillos y posicionar-
rarse el tanque (parte superior de la dentro de trechos largos.
los aproximadamente. Si se utilizan discos,
máquina) y la cubierta del tanque, acer- – En cada pasada se debe repasar el
estos deben montarse previamente sobre
rojarse y extraer la llave. borde de la pasada anterior en aprox. 3
los discos impulsores.
– En los ascensores, debe asegurarse la - 5 cm.
Accionar la llave de acoplamiento del inter-
máquina. Desconecte el interruptor – Dosificar la alimentación de agua y la
ruptor para montaje de los accesorios (C 8)
general a llave. velocidad de marcha de acuerdo con el
y esperar hasta que el ciclo de acopla-
– Durante el trabajo, prestar atención a la grado de suciedad del suelo.
miento haya terminado por completo (des-
presencia de terceros, especialmente – Alimentar siempre una cantidad de agua
censo automático de la unidad de cepillos
niños. suficiente. La suciedad aflojada debe
- acoplamiento de los elementos de traba-
– Para prevenir lesiones, usar calzado cer- ser arrastrada con la mayor cantidad
jo - elevación). Poner fin al proceso antes
rado. posible de líquido.
de que haya terminado utilizando la llave (C
– Para limpieza y mantenimiento de la – Para suelos muy sucios (incluso antes
8). Tenga cuidado con los revestimien-
máquina, recambio de repuestos o de la limpieza básica) humedecerlos pri-
tos de suelos sensibles. En caso de
cambio a otra función, desconectar el mero bien con la solución de limpieza y
duda, introducir los elementos de trabajo
accionamiento y sacar la llave del inter- dejar actuar a ésta unos minutos.
manualmente.
ruptor general.
– Utilice únicamente repuestos originales Desmontaje de los elementos de Freno de detención
de Wetrok. trabajo: o de emergencia
– La máquina debe utilizarse únicamente Frente a obstáculos imprevistos, la máqui-
Desmontar la caja de cepillos en su posi-
en pendientes ascendentes o descen- na puede ser detenida abruptamente utiliz-
ción superior.
dentes de 8% máximo. ando la palanca del freno de emergencia (C
Accionar con el pie la palanca de expulsión
– Al dejar la máquina, protéjala contra 5).
de accesorios (B 4).
movimientos accidentales. Extraiga la
llave del interruptor principal. Llenado de agua limpia/productos Marchas en pendiente
– Para impedir el uso indebido de la En caso de descender por una superficie
de limpieza:
máquina, extraiga la llave del interruptor en pendiente, regula la velocidad con la
– Levantar la cubierta del tanque.
general. palanca de mano. No debe avanzarse por
– Llenar con agua.
– Antes de iniciar cualquier trabajo en la pendientes ascendentes o descendientes
– Agregar el producto de limpieza escogi-
instalación eléctrica, desconecte pri- de más de 8%.
do en la dosificación especificada.
mero la conexión de los cables entre las
¡Es imprescindible atenerse a la dosifi-
baterías y la máquina. Control de descarga
cación!
– Cerrar la cubierta del tanque. de las baterías
3.2 Limitaciones de uso Si las baterías están totalmente cargadas,
La máquina no debe ponerse en funciona- Ajuste de la tobera de succión: se enciende la lámpara de control verde
miento a temperaturas de menos de 0°C. El ángulo de incidencia de la tobera es fija- (C6). Si se enciende la lámpara amarilla,
La temperatura del agua no debe exceder do por Wetrok. Realice los ajustes posibles ello indica que las batería están por des-
50°C. utilizando el tornillo de ajuste (A 10). cargarse (puede trabajarse aún durante

14
aprox. 20 minutos). La descarga definitiva – ¡Existe el peligro de explosión al car- 4.3 Recambio de las pestañas de
se indica mediante una luz intermitente roja. gar las baterías por el gas explosivo goma de la tobera de succión
Transcurridos unos 3 minutos la lámpara que contienen y por ello existe el peli- Observe la dirección de trabajo. Monte
pasa a rojo y al mismo tiempo el motor de gro de lesiones graves! siempre las pestañas con el perfil de pei-
los cepillos se detiene; transcurrido aprox. – No se acerque con la llama abierta ni neta hacia afuera.
1 minuto el motor de succión también se con objetos calientes a las baterías.
detiene. – ¡Evitar la formación de chispas cerca 4.4 Carga de las baterías
de las baterías! Advertencia:
Ajuste de presión de los cepillos – Prohibición absoluta de fumar. – Las baterías contienen ácido sulfúrico.
La máquina se regula básicamente en – Las baterías que no requieren mante- ¡No ingerir! Corrosivo. Evitar el contacto
aprox. 30 Kg. Según el grado de suciedad nimiento no deben abrirse. No es con la piel y los ojos.
puede volverse a regular la presión utilizan- necesario rellenarlas con agua desti- – ¡Existe el peligro de explosión al cargar
do las llaves (C 10) de 20 a 50 Kg. Si lada. las baterías por el gas explosivo que
durante el trabajo se pasa por una parte – Para limpiar y mantener la máquina, contienen y por ello existe el peligro de
áspera del suelo, la presión de los cepil- recambio de piezas o reajustarla para lesiones graves!
los se vuelve a regular automáticamen- otra función, desconectar el acciona- – No se acerque con la llama abierta ni
te (protección contra sobrecargas). Si la miento y extraer la llave del interruptor con objetos calientes a las baterías.
configuración del suelo lo permite, se podrá general. – ¡Evitar la formación de chispas cerca de
volver a aumentar manualmente la presión – La máquina no debe limpiarse con las baterías!
de los cepillos. limpiadores de alta presión o a vapor – Prohibición absoluta de fumar.
ni con chorro de líquido. – Durante la carga, el local debe estar
Regulación de la cantidad – Para las reparaciones deben utilizarse bien ventilado.
de agua únicamente repuestos originales de – Queda prohibido colocar objetos con-
La máquina se regula básicamente en Wetrok. ductores (por ej. metales) sobre las
aprox. 2 litros/minuto. Según el grado de – Deben utilizarse exclusivamente nue- baterías.
suciedad, puede volver a dosificarse de 1 a stros accesorios y elementos de tra-
6 litros/minuto utilizando los interruptores (C bajo originales Wetro Medidas de seguridad
3). para baterías húmedas
Durante la carga de baterías debe abrirse la
Descenso de la tobera de succión caja de la batería.(Levante el tanque por lo
Al conectar el motor de succión, la tobera 4.2 Plan de mantenimiento menos 10 cm)
de succión baja automáticamente. Cuando El mantenimiento y la limpieza de la máqui-
se retrocede, se eleva automáticamente. Al na son pre-condiciones esenciales para el Medidas de seguridad para
apagar el motor de succión, la tobera se debido funcionamiento y una larga vida útil baterías libres de mantenimiento
eleva y el motor de succión se desconecta de la máquina. Las baterías libres de mantenimiento deben
pasados aprox. 10 segundos para poder ser cargadas con el aparato de carga apro-
recoger el agua restante de la tobera y de Diariamente: piado. Las baterías libres de mantenimien-
la manguera de succión. – Vaciar por completo el tanque de agua to no deben abrirse. No es necesario relle-
limpiar y enjuagarlo. narlas con agua destilada.
Vaciado del tanque de agua sucia – Limpiar el filtro de agua limpia. Para vigilar las baterías el aparato de carga
El tanque de agua sucia posee un disposi- – Vaciar por completo el tanque de agua debe estar siempre conectado a la red.
tivo de parada electrónico. Una vez alcan- sucia y enjuagarlo a fondo con agua lim-
zado el nivel máximo con agua o espuma, pia. Procedimiento de carga
el motor de succión se desconecta auto- – Dejar abierta la cubierta del tanque El enchufe de carga se halla debajo del
máticamente (el interruptor C 4 destella). cuando la máquina no se utilice. protector de impactos, adelante a la
Vaciado a través de la manguera de des- – Desmontar la tobera de succión. Lavar izquierda. Tirar de un lado hacia delante el
carga (A 11), enjuagar el tanque con agua el canal de succión y las pestañas de protector contra impactos. Enchufar el apa-
limpia. Cada vez que se cambie el agua, succión. rato cargador en la ficha de carga (G 1 / B
debe vaciarse por completo el tanque de – Limpiar la máquina con un paño limpio y 2).
agua sucia. levemente húmedo. Aténgase a las instrucciones de servicio del
Sistema de reciclado (opción) – Realizar el control y el mantenimiento de fabricante de los aparatos cargadores.
Cuando las máquinas están previstas de las baterías de conformidad con las La carga total de la batería requiere como
un sistema de reciclaje, puede trabajarse instrucciones del manual de control de mínimo 12 horas.
con agua limpia o agua de reciclaje, según las baterías.
se prefiere. – Cargar las baterías (ver punto 4.4). 5. Detección y reparación de
Cuando se trabaja con agua de reciclaje, – Limpiar el filtro de reciclaje.
apriete el pulsador (C 7) pasando así auto- fallos
máticamente al sistema de reciclaje. Si Semanalmente:
vuelve a apretar el pulsador, el sistema se – Medir la cantidad de ácido de todas las 5.1 Observar el mensaje de error
desconecta y vuelve a trabajar con agua celdas de las baterías convencionales. en la pantalla de visualización
limpia. Cada vez que se cambia el agua Controlar el agua destilada. (Err...)
debe extraerse el filtro de reciclaje (E1) y – Cuando se encienda Error en la pantalla
enjuagarse bajo agua corriente. Mensualmente: de visualización, deberá llamar al servi-
– Limpiar y engrasar los polos de la cio de Wetrok e indicar el número de
4. Mantenimiento batería. error.

4.1 Medidas de seguridad Anualmente: 5.2 El motor de marcha, de los


Advertencia: – Transcurridas aprox. 400 horas de servi- cepillos o de succión no funciona:
– Las baterías contienen ácido sulfúri- cio, someter a prueba y eventualmente – ¿Están descargadas las baterías?
co. ¡No ingerir! Corrosivo. Evitar el reemplazar los carbones del motor de – ¿El tanque de agua sucia está lleno,
contacto con la piel y los ojos. succión. destella el pulsador C 4?

15
5.3 La máquina no para: 7. Almacenamiento, A 7 Nozzle deflection rollers
– Reajuste la palanca de mando utilizando A 8 Suction nozzle
transporte A 9 Nozzle tightening screws
el potenciómetro – a realizar por la agen-
Cuando la máquina no se utilice, debe A 10 Setting screw for nozzle angle
cia de Wetrok.
estar aparcada en un sitio seco y en condi- A 11 Hose for wastewater tank drainage
ciones ambientales normales. A 12 Guide bar
5.4 Succión débil o falta
Deben vaciarse ambos depósitos de agua. A 13 Control panel
de succión: Si la máquina debe ser transportada a lar-
– ¿El tanque de agua sucia está lleno, A 14 Steering handle
gas distancias, debe ser asegurada y
destella el pulsador C 4? embalada correctamente.
– ¿Están obturadas los conductores de B1 Handle for opening battery comparte-
succión, la manguera de succión de ment
aspiración y la tobera?
8. Mejoras técnicas B 2 Battery charge socket
– ¿Están correctamente conectadas entre Se reserva el derecho de realizar cambios B 3 Impact protection
sí la manguera de succión y la tobera de técnicos. Por lo tanto, la máquina podrá B 4 Ejection lever for working elements
succión? diferir en sus detalles de los datos especifi- B 5 Deflection rollers
– ¿Está la tobera de succión mal montada cados en las instrucciones de manejo. B 6 Splash guard
o mal regulada? B 7 Key lock for battery compartement
– ¿Están desgastadas las pestañas de 9. Disposición
succión? Debe disponerse del embalaje y de los pro- C 1 Operating hours meter
– ¿Están pegoteadas las pestañas de ductos de limpieza no utilizados de acuer- C 2 Forward/reverse drive control lever
succión con suciedad o basura? do con las prescripciones nacionales. C 3 Water supply control
– ¿Están las tubuladuras de descarga Deben enviarse de vuelta las baterías al C 4 On/Off switch for suction motor
abiertas o mal cerradas? fabricante para su correcta disposición. C 5 Emergency brake bar
– ¿Están descargadas las baterías? Atención: Las baterías contienen ácidos. C 6 Battery charge control
– ¿Está abierta la cubierta del tanque? No las abra con fuerza. C 7 On/Off switch for recycling system
¡Existe el peligro de corrosión! (option)
Luego de ser desechada, debe disponerse C8 Switch for insertion of working ele-
Rendimiento insuficiente de la máquina de acuerdo con las pres- ments
cripciones nacionales. C9 On/Off switch for brush motor
de limpieza:
C 10 Brush pressure control
– ¿Están desgastados los elementos de
C 11 Main key switch
limpieza?
D1 Guide bar
– ¿Es incorrecta la presión de los cepillos?
D2 Lever for adjustment of guide bar
– ¿Son inadecuados los elementos de Operating D3 Fresh water tank drain valve
limpieza?
– ¿Se ha escogido mal el producto de lim- Instructions (GB/USA) D4
D5
Suction motor cooling
Wastewater suction hose
pieza?
D6 Wastewater tank drain valve
– ¿Es incorrecto el dosaje del producto de About this document
limpieza? These Operating Instructions provide you
II. Accessories/consumables:
– ¿Funciona demasiado rápido? with all information necessary for correct,
F 1 Polishing brush Union
– ¿Es insuficiente la cantidad de producto safe and prescribed usage and maintenan-
F 2 Scrubbing brush Supernylon
de limpieza en el suelo? ce of the Wetrok Duomatic 550/700. They
F 3 Pad drive disc
must be kept where they are accessible to
F 4 Polypad (red, green, black)
the user at all times.
5.6 Desconexión manual del freno The fold-out page contains photos to which
del motor reference is made to the description of the 2. General safety
Si debido a una avería o falta de tensión de machine. instructions
las baterías el freno del motor no se suelta The machine is designed and constructed
automáticamente, ello puede realizarse Prescribed usage according to the present state of the art and
manualmente. This machine is designed for professional recognized technical safety standards. It
Para soltar el freno: utilizando un destornil- cleaning of indoor hard floor coverings has been electrically tested and satisfies
lador de cruze No. 2 hacer girar el tornillo according to these Operating Instructions. European safety standards. It is fitted with
de desenclavamiento (H 1) en el sentido de Any other usage, in particular various circuit breakers which serve as
las agujas del reloj. – for towing or transporting safety devices. Dangers may occur in spite
Indicación: Después de reparar el fallo, – for the removal of dust which is hazar- of this, in particular in the case of incorrect
debe volverse a activar el freno. Haga dous to health use or noncompliance with the specifica-
girar el tornillo de desencalvamiento (H 1) – for sucking up materials which are readi- tions and information in the Operating
en el sentido contrario a las agujas del reloj. ly flammable, toxic, corrosive, irritant Instructions.
– or hazardous to health
– for cleaning textile floor coverings is not 2.1 Sources of danger
6. Service permissible and is forbidden on Electrical voltage / electric current
account of the associated dangers. Before working on electrical installations,
Las máquinas Wetrok han sido probadas
en la fábrica en lo referente a seguridad. the cable between batteries and machine
Para la seguridad en el trabajo y para man- 1. Description of machine must be disconnected.
tener su valor, debe hacerse un servicio I. Explanation of the machine Moving machine and moving parts
cada año o después de cada 400 horas de details Warning: The motion of the machine and
funcionamiento. El servicio debe ser efec- A 1 Tank cover the rotating brushes may cause injury. Keep
tuado únicamente por la sección de servi- A 2 Diaphragm tank (fresh/waste water) hands feet, clothing and hair clear of rota-
cio de Wetrok o por personal especialmen- A 3 Brush housing ting brushes.
te autorizado. A 4 Driving wheels
Wetrok provee un abono de mantenimien- A 5 Drive motor Other dangers
to. A 6 Swivelling castors Warning: There is a danger of injury or

16
burns if the poles of the battery are short- – Only original Wetrok cleaning attach- Adjusting the suction nozzle
circuited by hand or by means of conduc- ments must be used. The ideal angle for the suction nozzle
ting objects. – Do not drive on slopes with more then depends on the type of floor. In the basic
8% gradients. position, the nozzle should rest flat on the
2.2 Improper use – When the machine is not in use remove floor. With the machine in motion, turn the
Any use of the machine for purposes not the key from the main switch in order to angle setting screw (A 10) until the optimal
covered under "Prescribed usage" or con- avoid unintentional movement or unau- suction effect is obtained.
tractually agreed on is not permissible. thorized use.
Operation of the machine in unserviceable – Before working on electrical installations,
the cable between batteries and machi- 3.4 Operation
condition or not in compliance with the fol-
ne must be disconnected. Putting the machine into operation
lowing instructions is prohibited.
– Switch on key-operated main switch
– Protective devices must not be removed
– Switch on brush motor: the brush unit
or bypassed. 3.2 Restrictions on use lowers automatically to a standby posi-
– Conversions and modifications to the The machine is not to be used at tempera- tion
product are not permitted. tures below 0°C. – Switch on suction motor: the suction
The water temperature must not exceed nozzle lowers automatically
2.3 Organizational points 50°C. – On driving away the brush motor starts
It is the responsibility of the operator to and lowers to the floor, the brush pres-
ensure that 3.3 Fitting attachments, making sure adjusts and the water supply opens
– the machine is used only by persons automatically.
adjustments
who have been instructed in its handling Driving lever upwards = forward move-
The choice of cleaning agent and attach-
and expressly authorized to use it. ment
ments depends on the type of floor and its
– the recognized occupational safety rules Driving lever downwards = reverse
degree of soiling.
are observed. movement
– any further national or internal company If the machine is stationary for more
regulations are observed. Basic cleaning or severe soiling:
than 3 seconds, the brush motor
– all users are acquainted with the safety Wetrok Remat or Antiwax/Exal, dosage
and the water supply automatically
regulations and have been trained in the 1:20.
switchs off.
use of the specific machine. Smooth floors: pad drive disc with black or
Depending on the degree of soiling, the
– all users have read and understood the green Wetrok Polypad.
brush pressure and the water supply can
operating instructions before using the Rough floors (e.g. natural stone): scrubbing
be readjusted with the pushbuttons (C 10 +
machine. brush.
C 3).
– the responsibilities for operation, mainte- The water supply and brush pressure revert
nance and repair of the machine are cle- Upkeep cleaning: to their basic settings when the machine is
arly assigned and observed. Wetrok Redur or Resal, dosage 1:100. switched off with the main key switch.
– faults and damage are immediately Pad drive disc and green or red Polypad,
reported to the Wetrok Service Agent. possibly scrubbing brush. Working method
Do not use foaming cleaning agents or – Sweep or dump mop floor first.
2.4 Emergencies flammable solvents. – Choose long driving distances wherever
Following incidents, do not put the possible.
machine into operation again before it is Fitting the cleaning attachments: – When working in strips, overlap the edge
checked by Wetrok. – Only original Wetrok cleaning attach- of the clean surface by about 3 - 5 cm
ments must be used. in the next pass.
2.5 Operating for the first time Place working elements under brush unit – Adjust water supply and driving speed to
Delivery, instruction on safety regulations, line up as close as possible, ( if using pad the degree of soiling of the floor.
handling and maintenance as well as ope- drive discs attach pad to discs first). – Always supply sufficient water. The deta-
ration for the first time are normally carried To start the semi automatic coupling cycle ched dirt should be washed away with
out by a specialist approved by Wetrok. press brush coupling switch (C 8) wait until as much liquid as possible and sucked
Where this is not the case, the operator is cycle is complete. up.
responsible for instructing the users. If necessary the semi automatic coupling – Heavily soiled floors (even before basic
Further safety instructions concerning cycle can be stopped by pressing switch cleaning) should first be wet with clea-
operation and maintenance are detai- (C 8) again. ning solution and this should be allowed
led in the relevant sections and must Caution, on sensitive floor coverings it is to act for a few minutes.
be complied with! advisable to attach the working elements
manually. Parking and emergency brake
3. Operation The machine can be abruptly stopped by
Removing the cleaning pressing the emergency brake bar (C 5)
3.1 Safety instructions
– Before the machine is used, the tank
attachments when an obstacle is suddenly encountered.
(upper part of machine) and the tank Raise the brush housing to the upper posi-
cover must be closed and locked and tion. Operate brush ejection lever (B 4) with Driving on inclines
the key withdrawn. the foot. Driving on a slope, the speed of the machi-
– Remove the key from the main switch ne can be regulated with the drive lever. Do
when travelling on elevators. Filling with fresh water/cleaning not drive on slopes with more then 8% gra-
– During operation, caution should be agent: dients.
exercised with respect to third parties, – Lift up tank cover
especially children. – Fill fresh water tank with water Monitoring of battery discharge
– To avoid injuries, wear sturdy footwear. – Add desired cleaning agent in the pres- The green indicator lamp (C 6) lights up
– When cleaning and servicing the machi- cribed dose. when the batteries are fully charged. The
ne, changing parts or exchange brus- Dosage instructions must be fol- yellow lamp lights up to indicate imminent
hes, switch off the drive and withdraw lowed. discharge (only around another 20 min of
the key from the main switch. – Close tank cover operating time). The final discharge is indi-

17
cated by a flashing red lamp. After around 4.4 Battery charging
– When the batteries are being char-
3 minutes, the indicator lamp changes to Warning:
ged, there is a danger of explosion
red and at the same time the brush motor – Batteries contain sulphuric acid. Do not
due to oxyhydrogen gas which may
is automatically switched off. After approxi- swallow! Corrosive. Avoid contact with
form. There is a risk of serious injuries.
mately skin and eyes.
If the following precautions are not
1 minute the suction motor will be switched – When the batteries are being charged,
observed.
off to. there is a danger of explosion due to
– Never approach the batteries with an
open flame or incandescent objects. oxyhydrogen gas which may form. There
Brush pressure adjustment – Avoid creating sparks near the batte- is therefore a risk of serious injuries.
The basic machine setting is approx. 30 kg. ries. – Never approach the batteries with an
Depending on the degree of soiling, the – Absolutely no smoking. open flame or incandescent objects.
pressure can be adjusted from 20 to 50 kg – Maintenance-free batteries must not – Avoid creating sparks near the batteries.
with the switches (C 10). If a rougher floor be opened. It is not necessary to add – Absolutely no smoking.
area is passed over in the course of the distilled water. – The room must be well ventilated when
work, the brush pressure is automatically – When cleaning and servicing the the batteries are being charged.
reset (overload protection). If permitted by machine, changing parts or conver- – Conducting objects (e.g. metals) must
the nature of the floor, the pressure is read- ting to a different function, switch off not be placed on the batteries.
justed to the original level. the drive and remove the key from the
main switch. Safety information for wet-cell
Water supply regulation – The machine must not be cleaned batteries
The basic machine setting is approx. 2 with high-pressure steam cleaners or The battery compartment must be opened
l/min. Depending on the degree of soiling, liquid jets. during charging. (Raise tank at least 10
the flow can be adjusted from 1 to 6 l/min – Only Wetrok original spare parts must cm.)
with the switches (C 3). be used for repair.
– Only Wetrok original accessories Safety information for
Suction nozzle lowering and cleaning attachments must maintenance-free batteries
The suction nozzle is automatically lowered be used. Maintenance-free batteries are only to be
when the suction motor is switched on. It is charged with the charger designed for this
automatically raised when driving in reverse. purpose.
By switching off the suction motor, the Maintenance-free batteries must not be
nozzle is raised and the suction motor runs 4.2 Maintenance schedule opened. It is not necessary to add distilled
for around 10 more seconds so that the Maintenance and care are important requi- water.
residual water is removed from the nozzle rements for satisfactory function and long The charger must be permanently connec-
and suction hose. service life of the machine. ted to the mains for monitoring the batte-
ries.
Emptying the wastewater tank Daily:
The wastewater tank is equipped with an – Empty fresh water tank and rinse. Charging procedure
electronic shut-off device. When the maxi- – Clean fresh water filter. The plug for the charging unit is located
mum level is reached by water or foam, the – Completely empty wastewater tank and under the impact protection of the front left.
suction motor is automatically switched off thoroughly rinse with clean water. Pull impact protection on one side to the
(switch C 4 flashes). – Leave tank cover open when machine is front in order to release the plug.
Draining with the drain hose (A 11): Rinse not in use. Connect charger to charging socket (G 1 /
out tank with clean water. – Remove suction nozzle. Clean suction B 2).
Each time the water is changed, the waste- duct and suction lips. Follow the operating instructions of the bat-
water tank must be completely emptied. – Wipe down the machine with a clean, tery charger manufacturer.
slightly damp cloth. Complete charging of a battery requires up
Recycling system (option) – Carry out battery inspection and mainte- to 12 hours.
In machines equipped with the recycling nance as detailed in the battery inspec-
system, either fresh water or recycled water tion booklet. 5. Troubleshooting and fault
may be used. – Charge batteries (see Section 4.4).
For working with recycled water, pushbut-
correction
– Clean recycling filter.
ton (C 7) must be pressed; the machine 5.1 Note error message on display
then automatically switches to the recycling Weekly: (Err.)
system. When the pushbutton is pressed – When an error appears on the display,
– With conventional wet batteries, measu-
again, the system is switched off and fresh the Wetrok Service Agent must be con-
re the acid density of all battery cells.
water is once used again. Each time the tacted and the error number stated.
Check distilled water.
water is changed, the recycling filter (E 1)
must be removed and thoroughly rinsed 5.2 Drive motor, brush motor,
Monthly:
under running water. suction motor does not run:
– Clean and grease battery poles.
– Batteries charged?
– Wastewater tank full, switch C 4 flash-
At 400 hours:
4. Maintenance – The carbon brushes of the suction
ing?
motor must be checked after approx. 5.3 Machine does not stop:
4.1 Safety instructions 400 operating hours and must be repla-
– Have the zero setting of the control lever
Warning: ced if necessary.
reset with the potentiometer by the
– Charging must take place in adequa- Wetrok Service Agent.
tely vented area. 4.3 Replacing the squeegee on
– Batteries contain sulphuric acid. Do the suction nozzle: 5.4 Suction power weak or absent:
not swallow! Corrosive. Avoid contact Note the working direction. Fit squeegee – Wastewater tank full, switch C 4 flas-
with skin and eyes. with the comb profile pointing outwards. hing?

18
– Suction lines, suction hose and nozzle At the end of its service life, the machine B6 Spatrand
blocked? must be disposed of in accordance with B7 Vergrendeling van de tank met de
– Inadequate connection between suction the national regulations. benedenruimte
hose and suction nozzle?
– Suction hose incorrectly mounted or C 1 Bedrijfsurenteller
poorly adjusted? C 2 Hendel voor de snelheidsregeling
– Suction lips worn? voor- en achterwaarts
– Suction lips stuck together with waste or Gebruiksaanwijzing C 3 Schakelaars voor de dosering van de
dirt? reinigingsvloeistof
– Drain connectors not closed or insuffi- (NL/B) C 4 Aan-/uitschakelaar van de zuigmotor
ciently closed? C 5 Noodstopschakelaar
– Batteries charged? C 6 Controlelampjes van de batterijspan-
– Tank cover not closed? Inleiding van deze uitgave ning
Deze gebruiksaanwijzing verstrekt u alle C 7 Aan-/uitschakelaar van het recy-
5.5 Poor cleaning performance: informatie die u voor toepassing, veiligheid clingsysteem (optie)
– Cleaning attachments worn? en onderhoud nodig heeft van de machines C 8 Schakelaar voor het aankoppelen
– Brush pressure correctly set? in de serie Wetrok Duomatic 550/700. van de borstels/padhouders
– Correct cleaning attachments selected? Deze gebruiksaanwijzing moet voor het C 9 Aan-/uitschakelaar van de borstelmo-
– Correct cleaning agent chosen? bedieningspersoneel steeds binnen hand- tor
– Correct metering of cleaning agent? bereik liggen. C 10 Schakelaars om de borsteldruk te
– Working pace too rapid? Op de uitklapbare pagina staan foto’s waar- regelen
– Sufficient cleaning fluid on the floor? naar steeds wordt terugverwezen. C 11 Sleutel voor de hoofdschakelaar

5.6 Manual release of motor brake Toepassingsvoorschriften D 1 Verstelbare besturingsboom


If the motor brake is not automatically relea- Deze machine is geconstrueerd voor het D 2 Hendel om de besturingsboom in te
sed as a result of a brake down or power professioneel reinigen van harde, egale stellen
failure, this can be performed manually. vloeren in gebouwen met inachtneming van D 3 Aftapkraan voor de schoonwatertank
Release brake: Turn release screw (H 1) deze gebruiksaanwijzing. D 4 Koelingsrooster voor de zuigmotor
clockwise with cross-slot screwdriver No. Iedere andere toepassing zoals: D 5 Zuigslang van het vuilwater
2. – trek- of transportmiddel; D 6 Aftapkraan voor de vuilwatertank
Note: After the breakdown has been – voor het verwijderen van voor de
rectified, the brake must be activated gezondheid gevaarlijke stoffen; II. Toebehoren
again. – het opzuigen van licht ontvlambare, gifti- F 1 Union uitwrijfborstel
Turn release screw (H 1) in counterclockwi- ge, bijtende, schuimende en/of voor de F 2 Supernylon schrobborstel
se direction. gezondheid schadelijke vloeistoffen; F 3 Padhouder
– voor het reinigen van tapijtvloeren, of F 4 Polypads (rood, groen, zwart)
6. Service – voor gebruik op openbare wegen en
straten 2. Algemene veiligheidsvoor-
Wetrok machines have been safety-tested
is ontoelaatbaar en gelet op de hieraan
at the factory. For operational safety and
verbonden gevaren, zonder meer verbo-
schriften
maintaining the value of the machine, a ser- De machine is volgens de huidige techni-
den.
vice should be performed once a year or sche stand en de geldende veiligheidsvoor-
after 400 hours of operation. The service schriften geconstrueerd. Zij is elektrotech-
may be carried out only by the Wetrok 1. Beschrijving nisch getest en voldoet aan de Europese
Service Department or by authorized speci- van de machine veiligheidsrichtlijnen. Zij beschikt als beveili-
alists. I. Verklaring van de machine- ging over diverse stroomonderbrekers.
A Wetrok Service contract is available. Desondanks kunnen gevaren optreden bij
onderdelen
A 1 Tankdeksel afwijkend gebruik of het niet juist opvolgen
7. Storage, transport A 2 Membraantank (schoon-/vuil water) van de voorschriften en richtlijnen volgens
When the machine is not in use, it should A 3 Borstelhuis deze gebruiksaanwijzing.
be stored in a dry place under normal room A 4 Aandrijfwielen
conditions. A 5 Aandrijfmotor 2.1 Gevaarlijke situaties
Both water tanks must be drained. A 6 Zwenkwielen Elektriciteit/elektrische stroom
The machine must be properly secured and A 7 Geleidewielen van de zuigmond Voor alle werkzaamheden aan de elektri-
packed, for transport over long distances. A 8 Zuigmond sche installatie van de machine moet de
A 9 Bevestigingsschroeven van de zuig- kabelverbinding tussen de batterijen en de
mond machine onderbroken worden.
8. Technical improvements Machine en bewegende onderdelen
We reserve the right to make technical A 10 Instelknop voor de juiste stand van
de zuigmond Waarschuwing: binnen het bereik van de
modifications. The machine may therefore machine en de directe omgeving van de
differ in details from the information given in A 11 Slang voor het ledigen van de
schoon-/vuilwatertank draaiende borstels is het risico aanwezig
the operating instructions. van een lichamelijk letsel. Nooit met de han-
A 12 Verstelbare besturingsboom
A 13 Bedieningspaneel den in de draaiende borstels grijpen of met
9. Disposal A 14 Handgreep de voeten eronder komen. Niet met loshan-
Packaging material, unused cleaning solu- gende kledingstukken of lange haren bin-
tion and waste water must be disposed of B1 Handgreep voor het openen van de nen het bereik van draaiende onderdelen
according with the national regulations. benedenruimte komen.
Return batteries to the manufacturer for B2 Stekker om de batterijen op te laden Overige gevaren
correct disposal. B3 Stootband Waarschuwing: worden de polen van de
Caution: Batteries contain acid. Do not B4 Hendel voor het loskoppelen van de batterijen handmatig of door geleidende voor-
open by force. borstels/padhouders werpen kortgesloten, dan bestaat het gevaar
Danger of burns! B5 Geleidewielen van een lichamelijk letsel of verbranding.

19
2.2 Toepassing welke niet conform zetten. De borstels of padhouders onder het bor-
de voorschriften zijn – Tijdens het werken met de machine stelhuis schuiven en zoveel als mogelijk
Elke toepassing van de machine die niet steeds op omstanders en speciaal op centraliseren. Bij het gebruik van pads deze
conform “de toepassingsvoorschriften” is of kinderen letten. vooraf onder de padhouders plaatsen.
schriftelijk anders is overeengekomen, is – Om ongevallen te vermijden, steeds vei- Op de schakelaar voor het aankoppelen
ontoelaatbaar. ligheidsschoenen dragen. van de borstels of padhouders (C8) druk-
Is de machine niet in een optimale staat of – Bij het schoonmaken en het onderhoud ken en wachten tot de volledige aankoppe-
zijn onderstaande voorschriften veronacht- van de machine of bij het verwisselen lingscyclus is voltooid (automatisch: bor-
zaamd, dan is ieder gebruik van de machi- van onderdelen of hulpstukken moet stelhuis gaat naar beneden, aankoppelen
ne verboden. steeds de sleutel uit de hoofdschakelaar van de borstels of padhouders, borstelhuis
– Beveiligingen mogen niet gedemonteerd verwijderd zijn. gaat omhoog). Deze handeling kan onder-
of verplaatst worden. – Er mogen uitsluitend originele Wetrok broken worden door wederom op de scha-
– Ombouwen en/of veranderingen aan- hulpstukken toegepast worden. kelaar (C8) te drukken.
brengen aan de machine is niet geoor- – De machine mag op hellingen van max. Voorzichtig met krasgevoelige vloer-
loofd. 8% stijgingspercentage toegepast wor- soorten. Bij twijfels de hulpstukken hand-
den. matig aankoppelen.
2.3 Organisatie – Bij het onbeheerd achterlaten van de
De eigenaar is verantwoordelijk dat: machine moet steeds de noodstop in Het demonteren van de borstels of
– de machine uitsluitend bediend wordt werking zijn gezet om te voorkomen dat padhouders.
door personen die geïnstrueerd zijn in de machine onverwachte bewegingen Het borstelhuis in de hoogste stand zetten.
het gebruik en de opdracht hebben maakt. Tevens moet de sleutel van de De hendels (B4) voor het loskoppelen van
ermee te werken. hoofdschakelaar verwijderd zijn. de borstels of padhouders met de voet
– De regels en voorschriften volgens de – Om onbevoegden te verhinderen dat zij bedienen.
Arbowet bekend zijn. de machine gebruiken, moet de sleutel
– Overige interne veiligheidsvoorschriften eveneens uit de hoofdschakelaar verwij- Het vullen van de schoonwater-
of andere door de overheid opgestelde derd zijn. tank
voorschriften in acht genomen worden. – Bij alle werkzaamheden aan de elektri-
– De tankdeksel openen.
– Alle bedieningspersoneelsleden de vei- sche installatie van de machine moet de
– De schoonwatertank met water vullen.
ligheidsvoorschriften kennen en de kabelverbinding tussen de batterijen en
– Het gewenste reinigingsmiddel in de
machinedetails uitgelegd zijn. de machine onderbroken worden.
voorgeschreven concentratie toevoe-
– Alle bedieningspersoneelsleden de gen.
gebruiksaanwijzing gelezen en begrepen 3.2 Toepassingsbeperkingen Pas een juiste dosering toe.
hebben. De machine mag niet in ruimten met een – De tankdeksel sluiten.
– Dat de bedrijfsbevoegdheden, onder- temperatuur beneden de °C gebruikt wor-
houd en reparatie in een schema zijn den. Het instellen van de zuigmond
vastgelegd en ook als zodanig worden De watertemperatuur mag maximaal 50 °C
De zuigmond wordt in de fabriek standaard
nagekomen. zijn.
ingesteld. Correctie is mogelijk met de stel-
– Storingen, beschadigingen, e.d. onmid- schroef (A10).
dellijk aan de verantwoordelijke 3.3 Voorbereidings-
Technische Dienst werkzaamheden
3.5 Het uitvoeren van de
gemeld worden. Het te reinigen oppervlak al naar gelang de
reinigingswerkzaamheden
grootte of bezettingsgraad eerst stofwissen
In werking stellen van de machine
2.4 Noodsituatie met een stofwisapparaat of vegen met een
– Hoofdschakelaar d.m.v. de sleutel
Bij ongevallen de machine dan pas weer in Kerwit veegmachine.
inschakelen.
gebruik nemen wanneer hij door de
– Borstelmotor inschakelen. Het borstel-
Alpheios Technische Dienst gecontroleerd 3.4 Machine bedrijfsklaar maken
huis gaat gelijktijdig naar beneden in de
is. De toe te passen reinigingsmiddelen als-
werkstand.
mede de hulpstukken zijn afhankelijk van de
– Zuigmotor aanzetten. De zuigmond gaat
2.5 Alvorens in gebruik te nemen vloergesteldheid en de vervuilingsgraad.
gelijktijdig automatisch naar beneden.
De afleveringsinstructie, de veiligheidsvoor- – Wegrijden, bij het wegrijden beginnen
schriften, de gebruiksaanwijzing en de Basisreiniging of reiniging van automatisch gelijktijdig de borstels te draai-
waarschuwingen volgen welke bij de afle- sterk vervuilde vloeren en en treedt de vooraf ingestelde borstel-
vering van de machine door de Alpheios Wetrok Indunet, Wetrok Exal-S of Wetrok druk alsmede de watertoevoer in werking.
demonstrateur gegeven worden. Is dit niet Rewit. Dosering volgens etiket. Snelheidshendel naar voren: voorwaarts
het geval, dan is de eigenaar voor de Vlakke egale vloeren: padhouders met rijden.
instructie aan het bedieningspersoneel ver- polypads groen of zwart toepassen. Snelheidshendel naar achteren: achter-
antwoordelijk. Ruwe of oneffen vloeren: sypernylon bor- waarts rijden.
Overige veiligheidsvoorschriften inzake stels gebruiken. Indien de machine niet binnen drie
bediening en waarschuwingen zijn in de seconden in beweging wordt gezet,
navolgende hoofdstukken verder toegelicht Dagelijkse reiniging wordt de borstelmotor en de water-
en moeten eveneens in acht genomen wor- Wetrok Resal. Dosering volgens etiket. toevoer automatisch uitgeschakeld.
den. Padhouders met polypads rood of groen Afhankelijk van de vervuilingsgraad kan de
gebruiken, alternatief voor oneffen vloeren borsteldruk en watertoevoer met de druk-
3. Bediening zijn Union borstels. Geen schuimende schakelaars (C10 + C3) worden aange-
reinigingsmiddelen en brandbare past. Bij het volledig uitzetten van de machi-
3.1 Veiligheidsvoorschriften oplosmiddelen toepassen. ne m.b.v. de sleutel van de hoofdschake-
– Voor het gebruik moet de tank (bovenste laar, gaat de watertoevoer c.q. borsteldruk
deel van de machine) alsmede de tank- Het plaatsen van de borstels of automatisch terug naar de basisinstelling.
deksel gesloten, vergrendeld, én de padhouders
sleutel verwijderd zijn. – Er mogen uitsluitend originele Wetrok Werkwijze
– In liften steeds de noodstop in werking hulpstukken toegepast worden. – Zoveel mogelijk lange banen kiezen.

20
– De eerder gereinigde baan met de vol- vloeistoffen uit de zuigmond en zuigslang Onderhoudsplan
gende baan ca. 3–5 cm. overlappen. verwijderd worden. Schoonmaak en onderhoud zijn de eerste
– Watertoevoer en rijsnelheid aanpassen Het ledigen van de vuilwatertank voorwaarden voor een probleemloos func-
aan de vervuiligsgraad van de vloer. De vuilwatertank is voorzien van een tioneren en lange levensduur van de machi-
– Zorg steeds voor voldoende watertoe- elektronisch uitschakelmechanisme. Bij het ne.
voer. Losgemaakt vuil moet met zoveel bereiken van het maximale vloeistofpeil
mogelijk vloeistof weggespoeld en (door water of schuim) wordt de zuigmotor Dagelijks onderhoud
opgezogen worden. Bij het maken van automatisch uitgeschakeld (lampje C4 gaat – Schoonwatertank ledigen en uitspoelen.
bochten de watertoevoer terugnemen. branden). – Schoonwaterfilter reinigen.
– Het is raadzaam om sterk vervuilde vloe- Het ledigen van de vuilwatertank met – Vuilwatertank geheel ledigen en met
ren, evenals bij een basisreiniging eerst de afvoerslang (A11), hierna dient de tank schoon water grondig uitspoelen.
in te zetten met het reinigingssop en dat met schoon water te worden nagespoeld. – De tankdeksel open laten staan wan-
enkele minuten in te laten werken. Bij iedere waterwisseling moet de vuilwater- neer de machine niet gebruikt wordt.
tank volledig worden geledigd. – Zuigmond demonteren en zuigleidingen
Parkeerrem c.q. noodstop en zuigstrippen reinigen.
Bij plotseling optredende obstakels kan de Recyclingsysteem (optie) – Machine met een schone klamvochtige
machine abrupt tot stilstand worden Machines die zijn voorzien van een recy- doek afnemen.
gebracht door op de schakelaar (C5) van clingsysteem, kunnen naar keuze reinigen – Batterijen controleren en onderhouden
de noodstop te drukken. met schoon water of gerecycled water. overeenkomstig het batterijen-onder-
Indien de voorkeur uitgaat naar gerecycled houdsboekje.
Het rijden op hellingen water, moet op de drukschakelaar (C7) – Batterijen opladen (zie punt 4.4.).
Als men een helling of een aflopend vlak gedrukt worden. Het recyclingsysteem – Het recyclingsfilter reinigen.
moet nemen, kan de snelheid van de wordt dan automatisch in werking gezet.
machine d.m.v. de snelheidshendel gere- Door nogmaals op deze schakelaar te Wekelijks onderhoud
duceerd worden. Er mogen slechts hellin- drukken, wordt het systeem uitgezet en – De zuurgraad van alle conventionele nat-
gen en afdalingen van max. 8% genomen wordt er weer met schoon water gewerkt. batterijen meten. Het peil van het gedes-
worden. Iedere keer dat het water gewisseld wordt, tilleerd water controleren.
moet het recyclingsfilter (E1) verwijderd
Controle op de batterijlading worden en grondig onder stromend water Maandelijks onderhoud
Bij volledig opgeladen batterijen brandt het worden schoongespoeld.
– De batterij-polen reinigen en invetten.
groene controlelampje (C6). Het branden
van het gele lampje geeft aan dat de bat- 4. Onderhoud Jaarlijks onderhoud
terijen bijna leeg zijn (werkduur nog ca. 20 – Na ca. 400 bedrijfsuren de koolborstels
minuten). Wanneer de batterijen helemaal van de zuigmotoren controleren en
leeg zijn, dan wordt dit aangeduid d.m.v. 4.1 Veiligheidsvoorschriften
indien nodig vervangen.
een knipperend rood licht. Na drie minuten Waarschuwing:
gaat het rode contactlampje branden. – De batterijen bevatten zwavelzuur.
Niet innemen! Etsend. Huid- en oog-
4.3 Het verwisselen van de rub-
Gelijktijdig wordt de borstelmotor uitge-
contact vermijden. berstrips van de zuigmond
schakeld. De zuigmotor blijft nog ca. één
– Bij het opladen van de batterijen is Let op de rijrichting. Monteer aan de voor-
minuut in werking zodat het waterrestant
explosiegevaar aanwezig omdat zich kant van de zuigmond de smalle strip met
kan worden opgezogen.
in de cellen explosieve gassen kun- het profiel naar de buitenzijde en aan de
nen ontwikkelen. Hierdoor is het risico achterkant de brede stip eveneens met het
Instelling van de borsteldruk profiel naar buiten.
aanwezig voor het oplopen van een
De machine heeft een basisinstelling van
lichamelijk letsel!
ca. 30 kg.. Afhankelijk van de vervuilings- 4.4 Het opladen van de batterijen
– Nooit met open vuur of een brandend
graad kan de borsteldruk worden aange- Veiligheidsvoorschriften voor de traktie,
voorwerp in de omgeving van de bat-
past van 20 tot 50 kg. met behulp van de semi-traktie batterijen.
terijen komen.
drukschakelaars (C10). Begeeft men zich Waarschuwing:
– Vonkvorming in de omgeving van de
tijdens het werken met de machine naar – De batterijen bevatten zwavelzuur niet
batterijen vermijden.
een oneffen vloeroppervlak, dan neemt de innemen, etsend contact met de huid en
– Algeheel rookverbod.
borsteldruk automatisch af (beveiliging de ogen vermijden.
– Onderhoudsvrije batterijen mogen niet
tegen overbelasting). Zodra men weer op – Bij het opladen van de batterijen is
geopend worden en behoeven niet
normaal vloeroppervlak komt, gaat de bor- explosiegevaar door knalgas aanwezig
bijgevuld te worden met gedestilleerd
steldruk terug naar de oorspronkelijke omdat zich in de cellen explosieve gas-
water.
instelling. sen ontwikkelen. Hierdoor is het risico
– Voor het schoonmaken en onderhou-
den van de machine, voor het verwis- aanwezig voor het oplopen van een
Instellen van de waterdosering selen van onderdelen of van hulpstuk- lichamelijk letsel!
De machine heeft een basisinstelling van ken steeds de machine uitzetten en – Nooit met open vuur of een brandend
ca. 2 l./min.. Afhankelijk van de vervuilings- de sleutel uit de hoofdschakelaar ver- voorwerp in de omgeving van de batteri-
graad kan dit met de drukschakelaars (C3) wijderen. jen komen.
van 1 tot 6 l./min. worden aangepast. – De machine mag nooit met stoom-, – Vonkvorming in de omgeving van de
hogedruk apparatuur of een andere batterijen vermijden.
Het omlaag laten krachtige vloeistofstraal gereinigd wor- – Algeheel rookverbod.
van de zuigmond den. – Tijdens het opladen moet de laadruimte
Bij het aanzetten van de zuigmotor gaat de – Bij reparatie mogen uitsluitend origine- goed geventileerd worden.
zuigmond automatisch omlaag. Bij het ach- le Wetrok onderdelen toegepast wor- – Het is verboden metalen of andere gelei-
terwaarts rijden wordt de zuigmond auto- den. dende voorwerpen op de batterijen te
matisch omhoog gehaald. Bij het uitscha- – Tevens mogen uitsluitend originele leggen.
kelen van de zuigmotor gaat de zuigmond Wetrok hulpstukken en toebehoren – Tijdens het opladen moet de batterijru-
ook omhoog. De zuigmotor zelf stopt pas toegepast worden. imte geopend zijn (de tank moet min-
na tien seconden, waardoor restanten van stens 10 cm. omhoog staan).

21
Veiligheidsvoorschriften voor de – Is de dosering van het reinigingsmiddel
onderhoudsvrije batterijen. verkeerd? Bruksanvisning (S)
Waarschuwing: – Is de dosering van het reinigingsmiddel
– Onderhoudsvrije batterijen mogen onvoldoende?
slechts met een speciaal hiervoor – Is het tempo te snel? Om denna bruksanvisning
geschikte gelijkrichter opgeladen wor- – Is er te weinig reinigingsvloeistof op de Denna bruksanvisning ger er all den infor-
den. vloer? mation Ni behöver för att säkert och på rätt
– Onderhoudsvrije batterijen mogen nooit sätt och för avsett ändamål använda och
geopend worden, zij behoeven niet bij- 5.6 Motorrem handmatig ontkop- underhålla Wetrok Duomatic 550/700.
gevuld te worden met gedestilleerd pelen Bruksanvisningen skall alltid förvaras så att
water. Wordt vanwege een pechgeval of door het den är lätt åtkomlig för operatören.
– Voor bewaking van de batterijen moet wegvallen van de batterijspanning de På utvikningssidan finns fotografier, som
de gelijkrichter continu zijn aangesloten motorrem niet automatisch ontkoppeld, maskinbeskrivningen hänvisar till.
op de netspanning. dan kan dit handmatig worden uitgevoerd.
Remontkoppelen: met een kruisschroeven- Avsedd användning
Volgorde van het opladen draaier nr. 2, de ontgrendelingsschroef (H1) Denna maskin är konstruerad för yrkesmäs-
De oplaadstekker bevindt zich achter de met de klok mee draaien. sig rengöring av hårda golvbeläggningar
stootband links van de machine. De stoot- Aanwijzing: na het opheffen van de inomhus under beaktande av denna bruks-
band aan de linkerzijde naar voren halen storing moet de rem weer geactiveerd anvisning.
totdat de stekker zichtbaar is. De gelijkrich- worden. De ontgrendelingsschroef (H1) nu All annan användning, särskilt ...
ter op deze stekker aansluiten (G1/B2). tegen de klok in omdraaien. – som dragfordon eller transportmedel
De gebruiksaanwijzing van de fabrikant van – för upptagning av hälsovådligt damm
de gelijkrichters dient goed in acht te wor- – uppsugning av lättantändliga, giftiga, frä-
den genomen. Het volledig opladen van de 6. Service tande, irriterande eller hälsovådliga
batterijen duurt minstens 12 uur. De Wetrok machines worden voor afleve- ämnen
ring uitvoerig op veiligheid getest. Om een – rengöring av golvbeläggningar av textil
5. Storingsoorzaken en veilig gebruik en een lange levensduur te är ej tillåten och förbjuden på grund av
waarborgen, adviseren wij als periodiek därmed sammanhängande risker.
oplossingen onderhoud:
minimaal één keer per jaar of na 400
5.1 Storingsmelding bedrijfsuren. Service aan Wetrok machines
1. Maskinbeskrivning
Let op de storingsmelding via het display mag uitsluitend worden uitgevoerd door de I. Förklaring av maskindetaljerna
op het bedieningspaneel (Err…..). Bij het servicemonteurs van Alpheios of hiervoor A 1 Tanklock
verschijnen van Error op het display de opgeleide personen. Voor inlichtingen over A 2 Membrantank (ren-/smutsvatten)
Technische Dienst van Alpheios bellen en service en een servicecontract kunt u con- A 3 Borstkåpa
deze het Error nummer doorgeven. tact opnemen met de Technische Dienst A 4 Drivhjul
van Alpheios in Nederland of België. A 5 Körmotor
5.2 Rij-, borstel-, zuigmotor werkt A 6 Länkhjul
niet A 7 Avbärarrullar för munstycke
– Zijn de batterijen leeg? A 8 Sugmunstycke
7. Opslag A 9 Skruvar för fastsättning av munstycke
– Is de vuilwatertank vol, lampje C4
Indien de machine niet wordt gebruikt, A 10 Ställskruv för munstycksvinkel
brand?
raden wij u aan de gereinigde machine A 11 Tömningsslang för smutsvattentank
droog en vorstvrij te stallen. Moet de machi- A 12 Styrstång
5.3 Machine stopt niet ne over grotere afstanden getransporteerd
Laat de nulinstelling van de snelheidshen- A 13 Manöverpanel
worden, dan moet hij volgens de geldende A 14 Styrhandtag
del m.b.v. de potentiemeter opnieuw instel- regels beveiligd en verpakt worden.
len door de servicemonteur van Alpheios.
B 1 Handtag för att öppna tanken
B 2 Batteriladdningsuttag
5.4 Oorzaken van slecht of B 3 Stötskydd
onvoldoende zuigvermogen 8. Technische wijzigingen
B 4 Lossararm för arbetselement
– Is de vuilwatertank vol? Lampje C4 Alpheios/Wetrok streven continu naar een
B 5 Avbärarrullar
brandt. zo goed mogelijke kwaliteit. Het is daarom
B 6 Stänkskydd
– Is de zuigmond, zuigslang of stijgbuis mogelijk dat uw machine in technische
B 7 Kontakt med nyckel för tanklåsning
verstopt? details afwijkt van deze gebruiksaanwijzing.
– Is de zuigslang niet correct op de zuig- C 1 Driftstimräknare
mond bevestigd? C 2 Körspak för hastighetsreglering fra-
– Is de zuigmond verkeerd gemonteerd of 9. Milieu, ons aller zorg måt/bakåt
slecht afgesteld? In het belang van het milieu dienen de ver- C 3 Knapp för dosering av vattenmäng-
– Zijn de zuigstrips versleten? pakking van de geleverde machine, reini- den
– Zitten de zuigstrips onder het vuil? gingsmiddelen, gebruikt schrobwater, con- C 4 Strömbrytare för sugmotor
– Zijn de kranen om de tanks te ledigen form de voorschriften in uw land te worden C 5 Nödstoppsskena
niet of niet goed gesloten? verwijderd. Is de machine na verloop van C 6 Batteriladdningskontroll
– Zijn de batterijen leeg? tijd niet meer bruikbaar, alsmede niet meer C 7 Strömbrytare för återcirkulation (extra
– Is de tankdeksel wel gesloten? te gebruiken batterijen, dan kunnen deze utrustning)
eveneens vernietigd worden conform de C 8 Knapp för insättning av arbetsele-
5.5 Oorzaken van onvoldoende geldende voorschriften, of te worden inge- ment
reiniging leverd bij de verkooporganisatie of bij de C 9 Strömbrytare för borstmotor
– Zijn de borstels of pads versleten? fabrikant. C 10 Knapp för reglering av borsttrycket
– Is de borsteldruk verkeerd ingesteld? Waarschuwing: C 11 Huvudströmbrytare med nyckel
– Is de keuze van de pads of borstels ver- Batterijen bevatten sterke zuren. Nooit met
keerd? geweld openen. Gevaar van etsen. D 1 Styrstång

22
D 2 Spak för inställning av styrstången används Polypad, svarta eller gröna.
D 3 Avtappningskran för renvattentanken – att ansvaret för drift, underhåll och repa- Skrovliga (t.ex. natursten): Wetrok skurbor-
D 4 Kylning för sugmotorn rationer av maskinen är klart fastlagt och ste Supernylon.
D 5 Sugslang för smutsvatten innehålls
D 6 Avtappningskran för smutsvattentan- – att störningar och skador genast anmäls Daglig rengöring
ken till serviceverkstaden. Nordex Golvtvätt A12. Dosering 1:100.
Rondellfäste med gröna eller röda rondeller,
II. Tillbehör/förbrukningsmaterial: 2.4 Nödåtgärder eventuellt Wetrok Unionborste
F 1 Polerborste Union Använd inte maskinen igen efter ett tillbud Använd inga skummande rengörings-
F 2 Skurborste Supernylon förrän den kontrollerats av Nordex eller av medel eller brännbara lösningsmedel.
F 3 Rondellfäste Nordex anvisad serviceverkstad.
F 4 Rondeller Polypad (röda, gröna, svar- Insättning av borstar
ta) 2.5 Första igångkörningen – Endast borstar i original från Wetrok får
Leverans, instruktioner om säkerhetsföres- användas.
2. Allmänna säkerhetsföres- krifter, handhavande och underhåll liksom Skjut in borsten under borstkåpan och pla-
första igångkörning ombesörjs i normala fall cera dem ungefärligen i rätt läge. Vid
krifter av en av Nordex auktoriserad fackman. användning av rondeller måste dessa först
Maskinen är konstruerad enligt teknikens Om detta inte är fallet är innehavaren ans- fästas på rondellfästet.
nuvarande utvecklingsnivå och enligt allmänt varig för instruktionerna till operatören. Tryck på borstkopplingsknappen (C 8) och
erkända säkerhetstekniska regler. Den har Ytterligare säkerhetsföreskrifter om handha- vänta tills kopplingscykeln avslutats fullstän-
genomgått elektrisk provning och uppfyller de vande och underhåll är upptagna i respek- digt (automatisk sänkning av borstenheten -
europeiska säkerhetsnormerna och är försedd tive kapitel och skall ovillkorligen följas! inkoppling av borsten - höjning). Förloppet
med olika skyddsanordningar som bryter de kan avbrytas i förtid med knappen (C 8).
olika strömkretsarna. Trots detta kan risker
uppkomma, framför allt vid felaktig användning
3. Arbete med maskinen Var försiktig vid ömtåliga golvbeläg-
3.1 Säkerhetsföreskrifter gningar! Sätt i tveksamma fall in borstarna
eller om man inte följer gällande föreskrifter för hand.
och anvisningarna i bruksanvisningen. – Före användningen måste tanken
(maskinens överdel) liksom tanklocket
var stängt, låst och nyckeln urdragen. Borttagning av borsten
2.1 Riskområden Lyft borstkåpan till övre läget.
Elektrisk spänning/elektrisk ström – I hissar skall maskinen säkras mot att
rulla. Slå ifrån den låsbara strömbrytaren. Påverka borstlossarspaken (B 4) med
Framför allt vid arbeten på den elektriska foten.
installationen måste strömmen mellan bat- – Var försiktig med obehöriga, särskilt
teri och maskin avbrytas. barn, vid arbete med maskinen.
– Använda kraftiga skor för att förebygga Påfyllning av rent vatten
Maskin och delar i rörelse
skador. och rengöringsmedel:
Varning: Genom åkrörelsen och kring de
– Slå ifrån drivningen och dra ur nyckeln till – Fäll upp tanklocket.
roterande borstarna föreligger risk för ska-
huvudströmbrytaren vid rengöring och – Fyll renvattentanken med vatten.
dor. Berör inte borstarna med händerna
underhåll av maskinen, byte av delar – Tillsätt önskat rengöringsmedel i den
och stick inte in fötterna. Se till att inte klä-
eller omställning till annan funktion. föreskrivna doseringen.
desplagg eller håret kan dras in i borstarna.
– Endast borstar och rondeller i original Följ ovillkorligen doseringsanvisnin-
Andra risker
från Wetrok får användas. garna!
Varning: Om batteriets poler kortsluts för
– När maskinen lämnas måste parkerings- – Stäng tanklocket.
hand eller genom ledande föremål, förelig-
ger risk för skador och brännsår. bromsen dras åt för att förhindra att
maskinen oavsiktligt kommer i rörelse. Inställning av sugmunstycket:
– Maskinen får köras uppför eller nedför Munstyckets sugvinkel ställs av Wetrok.
2.2 Ej avsedd användning
en lutning på max 8 %. Möjliga korrigering med ställskruven (A 10).
Varje användning av maskinen, som inte är
– För att förhindra obehörig användning av
beskriven under "Avsedd användning" eller
maskinen, skall nyckel dras ur huvud- 3.5 Arbetsmetodik
vars syfte inte överenskommits genom
strömbrytaren. Start av maskinen
avtal, är otillåten.
– Vid arbeten på den elektriska anläggnin- – Slå på huvudströmbrytaren med nyckeln
All användning av maskinen är förbjuden
gen måste strömmen mellan batteri och – Starta borstmotorn, borstkåpan sänker
om den inte är i tekniskt felfritt skick eller om
maskinen brytas. sig till vänteläge
följande föreskrifter inte innehålls.
– Skyddsanordningarna får inte tas bort – Starta sugmotorn; sugmunstycket sänks
eller förbikopplas. 3.2 Begränsningar i användningen därvid samtidigt ner automatiskt
– Ombyggnader och ändringar på maski- Maskinen får inte användas vid temperatu- – Kör iväg, vid ivägkörning sker tillslagning
nen är inte tillåtna. rer under 0 °C. av borstmotorn, inställning av borsttryck
Vattentemperaturen får inte överstiga och vattendosering automatiskt.
50 °C. Körspaken uppåt = körning framåt
2.3 Organisatoriska åtgärder
Körspaken nedåt = körning bakåt
Innehavaren är ansvarig för att:
– maskinen endast används av personer, 3.3 Förberedelser Om maskinen står stilla längre än 3
– Sopa eller moppa det golv som skall sekunder, stängs borstmotorn och
som har instruerats i dess handhavande
rengöras. vattendoseringen automatiskt av.
och som uttryckligen fått i uppdrag att
Beroende på hur smutsigt golvet är kan
köra den
3.4 Iordningställande av maskinen borsttrycket och vattenmängden regleras
– allmänt erkända regler för arbetarskydd
Val av rengöringsmedel och borstar är med tryckknapparna (C 10 + C 3).
innehålls
beroende på golvmaterialet och hur smut- När maskinen stängs av med huvudström-
– eventuellt längre gående statliga eller
sigt golvet är. brytaren, återställs vattenmängden och
företagsinterna föreskrifter beaktas
borsttrycket till grundinställningen.
– alla operatörer känner till säkerhetsföres-
krifterna och är produktspecifikt utbilda- Storrengöring eller vid kraftig
de i maskinens användning nersmutsning: Arbetsgång
– alla operatörer har läst och förstått Nordex Industrikombi. Dosering 1:20. – Välj så långa körstråk som möjligt.
bruksanvisningen innan maskinen Släta golv: Rondellfäste med Wetrok – Vid körning i stråk bör kanten till rengjord

23
yta överlappas 3-5 cm vid nästa körning. Återcirkulationssystem 1 gång i månaden:
– Anpassa körhastigheten och vattentillför- (extra utrustning) – Rengör och fetta i batteripolerna
seln till hur smutsigt golvet är. På maskiner, som är utrustade med återcir-
– Dosera alltid tillräckligt med vatten. Den kulationssystem, kan man alternativt arbeta 1 gång om året:
upplösta smutsen skall spolas bort och med rent vatten eller med återcirkulations- – Efter cirka 400 driftstimmar måste kolen
sugas upp med så mycket vatten som vatten. i sugmotorn kontrolleras och eventuellt
möjligt. För att arbeta med återcirkulationsvatten bytas ut.
– Vid kraftigt nersmutsade golv samt måste tryckknappen (C 7) tryckas in varvid
också före en storrengöring bör man omkopplingen automatiskt sker till återcirku- 4.3 Byte av gummiblad på
först blöta golvet ordentligt med tvätt- lation. Genom en förnyad tryckning urkop- sugmunstycket
vätska och låta den verka några minuter. plas systemet och man arbetar åter med Observera arbetsriktning! Bladen skall alltid
rent vatten. Vid varje vattenbyte måste åter- monteras med kamprofilen utåt.
Parkerings- resp. nödbroms cirkulationsfiltret (E 1) tas ut och renspolas
Vid plötsligt uppdykande hinder kan maski- under rinnande vatten. 4.4 Laddning av batterierna
nen snabbt stannas genom att fälla ner Varning:
trycka på nödstoppsskenan (C 5). 4. Underhåll – Batterierna innehåller svavelsyra. Andas
inte in ångorna! De är frätande!. Undvik
Körning i nedförsbackar 4.1 Säkerhetsföreskrifter kontakt med hud och ögon!
Vid körning i nedförsbackar regleras maski- Varning: – Vid laddning av batterierna föreligger
nens hastighet med körspaken. Den maxi- – Batterierna innehåller svavelsyra. explosionsfara på grund av knallgas som
mala lutning som maskinen får köras uppför Andas inte in ångorna! De är frätan- bildas i cellerna och därmed också risk
eller nedför är 8 %. de!. Undvik kontakt med hud och för allvarliga skador!
ögon! – Hantera inte öppen eld eller glödande
Kontroll av batteriernas laddning – Vid laddning av batterierna föreligger föremål i närheten av batterierna.
Vid fulladdade batterier lyser den gröna explosionsfara på grund av knallgas – Undvik gnistbildning i batteriernas när-
kontrollampan (C 6). Om den gula lampan som bildas i cellerna och därmed het.
tänds är batterierna snart urladdade (maski- också risk för allvarliga skador! – Rökning är absolut förbjuden!
nen kan köras ytterligare ca 20 minuter). – Hantera inte öppen eld eller glödande – Under laddning måste rummet vara
Fullständig urladdning indikeras med rött föremål i närheten av batterierna. ordentligt ventilerat.
blinkande, efter ca 3 minuter slår kontrol- – Undvik gnistbildning i batteriernas när- – Det är förbjudet att lägga metalliska eller
lampan om till rött och samtidigt slås borst- het. andra ledande föremål på batterierna.
motorn automatiskt av, efter cirka 1 minut – Rökning är absolut förbjuden!
slås också sugmotorn av. – Underhållsfria batterier får inte öppnas Säkerhetsanvisningar för konven-
och behöver inte fyllas på med destil- tionella batterier
lerat vatten. Under laddningen måste batterirummet
Borsttrycksinställning
– Slå ifrån drivningen och dra ur nyckel vara öppet. (Lyft tanken minst 10 cm.)
Maskinen är i grundinställningen inställd på
till huvudströmbrytaren vid rengöring
ca 30 kg. Beroende på hur smutsigt golvet
och underhåll av maskinen, byte av Säkerhetsanvisningar för under-
är kan trycket med knappen (C 10) justeras
delar eller omställning till annan funk-
från 20 till 50 kg. Om man under pågående hållsfria batterier
tion.
arbetet kommer in på ett skrovligt golv, Underhållsfria batterier får laddas endast
– Vid reparationer får endast Wetroks
minskas borsttrycket automatiskt (överbe- med ett därför avsett laddaggregat.
reservdelar i original användas.
lastningsskydd). När golvets beskaffenhet Underhållsfria batterier får inte öppnas.
– Endast Wetroks originaltillbehör
så tillåter, ställs trycket åter in på det Ingen påfyllning av destillerat vatten erfor-
och borstar får användas.
ursprungliga värdet. dras.
För övervakning av batterierna måste lad-
Reglering av vattenmängden daggregatet ständigt vara anslutet till nätet.
4.2 Underhållsschema
Maskinen är i grundinställningen inställd på
Skötsel och rengöring är viktiga förutsättnin- Laddningsförfarande
ca 2 l/min. Beroende på graden av ners-
garna för problemfri funktion och lång livs- Laddningsuttaget sitter framtill till vänster
mutsning kan justeras från 1 till 6 l/min med
längd hos maskinen. under stötskyddet. Dra fram stötskyddet på
knappen.
Dagligen: ena sidan. Anslut laddaggregatet till ladd-
– Töm renvattentanken fullständigt och ningsuttaget. (G 1 / B 2)
Sänkning av sugmunstycket spola ur den. Följ bruksanvisningen från tillverkaren av
När sugmotorn startas sänks sugmunstyk- – Rengör renvattenfiltret laddningsaggregatet.
ket automatiskt ner. Vid körning bakåt lyfts – Töm smutsvattentanken fullständigt och Att ladda ett batteri fullständigt tar minst 12
det upp automatiskt. Vid frånslagning av spola ur den grundligt med rent vatten. timmar.
sugmotorn lyfts munstycket och sugmotorn – Lämna tanklocket öppet när maskinen
stannar efter cirka inte används
10 sekunder så att kvarvarande vatten sugs – Ta bort sugmunstycket. Rengör sugka-
ut ur munstycke och sugslang.
5. Felsökning och åtgärder
nalen och gummibladen.
5.1 Observera felmeddelanden på
– Torka av maskinen med en ren, lätt fuk-
Tömning av smutsvattentanken tad trasa. manöverpanelen (Error …)
– Batterikontroll och underhåll enligt upp- – Om Error tänds på manöverpanelen skall
Smutsvattentanken är försedd med en
gifterna i batteriboken. kontakt tas med Nordex servicecenter
elektronisk frånslagningsanordning. När vat-
– Ladda batterierna (se punkt 4.4) och Error-numret anges.
ten eller skum når upp till den maximala
nivån, slås sugmotorn automatisk ifrån. – Rengör återcirkulationsfiltret
(Knapp C 4 blinkar.) 5.2 Kör-, borst- eller sugmotorn
Tömning genom avtappningsslang 1 gång i veckan: går inte:
(A11), spola ur tanken med rent vatten. – Mät syrakoncentrationen i alla celler på – Batterierna är urladdade
Vid varje vattenbyte måste smutsvattentan- konventionella batterier. Fyll på destillerat – Smutsvattentanken är full, knapp C 4
ken tömmas fullständigt. vatten vid behov. blinkar.

24
5.3 Maskinen stannar inte: 9. Omhändertagande av B6 Roiskesuoja
– Ställ på nytt in körspakens nolläge på B7 Säiliön lukitus
avfall
potentiometern (kontakta Nordex repre-
Emballage, ej förbrukat och uppsuget ren- C 1 Ajotuntimittari
sentant eller servicepartner)
göringsmedel måste omhändertas enligt C 2 Nopeudensäädin etenpäinajo/peruu-
gällande föreskrifter. tus
5.4 Sugförmågan svag eller sak-
Lämna tillbaka batterierna till tillverkaren för C 3 Pesuliuoksen annostelupainike
nas helt: fackmannamässigt omhändertagande.
– Smutsvattentanken är full, knapp C 4 C 4 Imumoottorin äykäynnistys-/pysäyty-
Försiktigt! Batterierna innehåller syra. spainike
blinkar Öppna dem inte med våld. Risk för frätska-
– Sugledningar, sugslang och munstycke C 5 Jarruvipu
dor! C 6 Akun varaustilan osoitin
är igensatta När maskinen tjänat ut skall den omhänder-
– Sugslang och sugmunstycke är dåligt C 7 Veden kierrätysjärjestelmän käynni-
tas enligt gällande bestämmelser. stys-/pysäytyspainike (lisävaruste)
förbundna med varandra
– Sugmunstycket felaktigt monterat eller C 8 Työskentelyvälineiden kiinnityspainike
dåligt inställt C 9 Harjamoottorin käynnistys-/pysäyty-
– Gummilisterna är utslitna spainike
– Smuts och skräp häftar fast vid gummili-
Käyttöohjeet (FIN) C 10 Harjapaineen säätöpainikkeet
sterna C 11 Päävirtakytkin (virta-avain)
– Avtappningsstosen är öppen eller inte
Nämä käyttöohjeet sisältävät kaiken sen tie- D 1 Ohjaustanko
helt stängd
don, jota tarvitaan, jotta Duomatic 550/700 D 2 Ohjauskahvan säätövipu
– Batterierna är urladdade
-konetta osattaisiin käyttää turvallisesti ja D 3 Pesuliuossäiliön tyhjennyshana
– Tanklocket inte stängt
tehokkaasti sekä huoltaa oikein. D 4 Imumoottorin jäähdytys
Käyttöohjeet on aina pidettävä koneenkäyt- D 5 Likavesisäiliön imuletku
5.5 Otillfredsställande rengörings- täjän saaaaatavilla. D 6 Likavesisäiliön tyhjennyshana
effekt Käyttöohjeiden etukannen kääntöpuolella
– Utslitna borstar on kuvat, joista koneen osat numeroineen II. Lisälaitteet
– Felaktigt inställt borsttryck ilmenevät. F 1 Kiillotusharjharja Union
– Fel sorts borste
F 2 Pesuharja nailon
– Fel rengöringsmedel Koneen ohjeiden mukainen käyttö F 3 Vetoalusta
– Fel dosering av rengöringsmedel Tämä kone on tarkoitettu kovien lattiapinto- F 4 Poly-Sedd-laikka (punainen, vihreä,
– Felaktigt arbetssätt, för högt tempo jen ammattimaiseen puhdistukseen sisätilo- musta)
– För lite rengöringsvätska på golvet issa tässä käyttöohjeessa annettujeen
ohjeiden mukaisesti.
5.6 Manuell lossande av motor- Kaikenlainen muu käyttö, erityisesti 2. Yleiset turvamääräykset
bromsen – kuljetusvälineenä Koneen rakenne täyttää voimassaolevat
Om motorbromsen på grund av ett fel – terveydelle vaarallisten pölyjen poistoon tekniset ja turvallisuusvaatimukset. Sen
eller avsaknad av batterispänning inte – helposti syttyvien, myrkyllisten, syövyttä- sähköosat on tarkastettu ja ne vastaavat
lossas automatiskt, kan den lossas vien tai terveydelle vaarallisten aineiden Euroopassa voimassaolevia turvallisuusnor-
manuellt. imurointiin meja. Suojalaitteina koneessa ovat tarvitta-
Lossa bromsen: Vrid frigöringsskruven – tekstiilipintojen puhdistukseen on ehdot- vat ylikuormitussuojat. Tästä huolimatta
(H 1) medurs med en krysspårskruvmej- tomasti kielletty. saattaa syntyä vaaratilanteita, ennen kaik-
sel nr 2. kea, jos konetta käytetään epäasiallisesti tai
Anvisning: Efter åtgärdandet av felet 1. Koneen osat käyttöohjeiden vastaisesti.
måste bromsen aktiveras igen. I. Vakiovaruateet
Vrid frigöringsskruven (H 1) moturs. A 1 Pesuliuossäiliön kansi 2.1 Vaaratilanteet
A 2 Joustosäiliö (pesuliuos/likavesi) Jännite/sähkövirta
A 3 Harjakotello Aina ennen sähköasennustöitä on koneen
6. Service A 4 Vetopyörät ja akkujen välinen kaapeliliitäntä irrotettava.
Säkerheten hos Wetroks maskiner kontrol- A 5 Ajomoottori Liikkuvat osat
leras i fabriken. För att bibehålla driftsäker- A 6 Kääntyvät pyörät Varoitus: Koneen ollessa käynnissä ja har-
heten och rengöringseffekten bör en servi- A 6 Suulakkeen törmäyspyörät jojen pyöriessä saattaa syntyä vaaratilanne.
ce utföras varje år eller efter 400 timmars A 7 Imusuutin Harjaan ei sen pyöriessä saa koskea käsin
användning. A 8 Suuttimen asennon säätöruuvi tai laittaa jalkaa harjan alle. On myös varot-
Servicen får endast utföras av Nordex ser- A 9 Suuttimeno tava, ettei jokin vaatekappale tai hiukset
vicecenter eller av Nordex servicepartners. A 4 Vetopyörät pääse tartumaan pyörivään harjaan.
Serviceavtal kan tecknas. A 5 Ajomoottori Muita vaaratilanteita
A 6 Kääntyvät pyörät Varoitus: Jos akkujen napoihin aiheutetaan
A 7 Suuttimen törmäyspyörät käsin tai sähköä johtavalla esineellä oikosul-
7. Lagring. transport A 8 Imusuutin ku, on olemassa vammautumis- tai palo-
Om maskinen inte används, skall den A 9 Suuttimen kiinnitysruuvit vaara.
lagras torrt och under normala inomhusför- A 10 Suuttimen asennon säätöruuvi
hållanden. A 11 Likavesisäiliön tyhjennysletku 2.2 Koneen käyttöohjeiden vastai-
Båda vattentankarna skall vara tömda. A 12 Ohjaustanko nen käyttö
Vid transport längre sträckor måste maski- A 13 Käyttökytkintaulu Kaikenlainen koneen käyttöohjeiden vastai-
nen säkras och förpackas på lämpligt sätt. A 14 Ohjauskahva nen käyttö on kielletty.
Jos kone ei teknisesti ole kunnossa, on sen
B1 Säiliönn avauskahva käyttö kielletty. Seuraavia ohjeita on nouda-
8. Tekniska förbättringar B2 Akkujen varauspistorasia tettava:
Förbehåll för tekniska ändringar. Maskinerna B3 Törmäyssuoja – suojalaitteita ei saa irrottaa tai muuttaa
kan därför i fråga om detaljer avvika från B4 Työskentelyvälineiden irrotuskytkin – koneeseen ei saa tehdä jälkikäteen
uppgifterna i bruksanvisningen. B5 Törmäyspyörät muutoksia.

25
2.3 Henkilöstö mukaan käytetään moppia tai lakaisuko- Nopeudensäädin eteenpäin = eteenpäinajo
Koneen omistaja vastaa siitä, että: netta. Nopeudensäädin taaksepäin = peruutus
– konetta saavat käyttää vain henkilöt, Ellei työskentelyä aloiteta 3 sekunnin
jotka on opastettu koneen käsittelyssä kuluessa, harjamoottori pysähtyy ja
3.4 Työskentelyvälineen ja puhdi- pesuliuoksen annostelu lakkaa auto-
– työsuojeluohjeita noudatetaan
– voimassaolevia yleisiä ja yrityksen sisäi-
stusaineen valinta maattisesti.
siä määräyksiä noudatetaan Puhdistusaineet ja työskentelyvälineet vali- Puhdistettavan pinnan mukaan voidaan
– kaikki konetta käyttävät henkilöt ovat taan puhdistettavan pinnan laadun ja likai- harjapainetta ja pesuliuoksen annostelua
ennen koneen käyttöä lukeneet koneen suuden mukaan.. lisätä myöhemmin ao painikkeella (C 10 + C
käyttöohjeet ja ymmärtäneet ne 3).
– pätevyys koneen käyttöön, huoltoon ja Peruspuhdistus ja hyvin likainen Kun kone pysäytetään päävirtakytkimestä,
korjauksiin on määriteltävä selkeästi ja lattia: pesuliuoksen annostelu ja harjapaine palaa-
määräyksiä on noudatettava Wetrok Remat tai Exal. Annostelu: 1:20 vat perusasentoonsa.
– häiriöt ja vauriot on välittömästi ilmoitet- Sileät lattiat: Velcro-vetoalusta ja musta tai
tava Primator-huoltoon. vihreä Polypad-laikka. Työtavat
Karkeat lattiat (esim. luonnonkivi): pesuhar- – On suositeltavaa työskennellä aina pitkit-
2.4 Hätätapaukset ja. täiskaistoin.
Älä käytä konetta ennenkuin huoltoedusta- – Jotta pinnalle ei muodostuisi juovia, aje-
jamme on sen tarkastanut. Kunnossapitopuhdistus: taan takaisin tultaessa n. 3-5 cm edelli-
Wetrok Redur tai Resal. Annostelu: 1:100 sen kaistan päälle.
2.5 Koneen käyttöönotto Velcro-vetoalusta ja vihreä tai punainen – Pesuliuoksen virtaus ja työskentelyno-
Koneen toimitus, opastus, turvamääräyksiin Polypad-laikka, mahdollisesti pesuharja. peus sovitetaan lattian likaisuuden
perehdyttäminen, käsittely- ja huolto-ohjei- Voimakkaasti vaahtoavia pesuiaineita mukaan.
den antaminen tapahtuu normaalisti tai palavia liuottimia ei saa käyttää. – Käytetään aina riittävästi pesuliuosta.
Primator Oy: n henkilökunnan toimesta. Irronnut lika huuhdotaan runsaalla vedel-
Ellei näin tapahdu, on koneen omistaja vel- Työskentelyvälineiden kiinnitys lä ja vesi imuroidaan pois.
vollinen antamaan koneenkäyttäjälle kaiken – Koneessa saa käyttää vain alkuperäisiä – Hyvin likaiset lattiat kastellaan ennen työ-
tarvittavan tiedon. Wetrok-työskentelyvälineitä. skentelyn aloittamista pesuliuosella
Muut koneen käyttöön liittyvät turva- Harjat tai vetoalustat työnnetään paikalleen Wap-mopin ja sankosarjan avulla ja
määräykset on esitetty tämän käyttö- harjakotelon alle Polypad-laikkojakäytet- annetaan pesuliuoksen vaikuttaa muuta-
ohjeen ko kohdissa ja niitä on ehdotto- täessä ne kiinitetään vetoalusthoihin. man minuutin. (Näin menetellään myös
masti noudatettava. Painetaan työskentelyvälineen kiinnityspai- ennen lattioiden peruspuhdistusta.)
niketta (C8) ja odotetaan, kunnes työsken-
telyväline kiinnittyy paikalleen (harjayksikön Hätä-/seisontajarru
3. Koneen käyttö automaattinen lasku – työskentelyvälineiden Yllättävän esteen ilmetessä kone voidaan
kiinnitys – nosto ylös) Toiminto voidaan nopeasti pysäyttää jarruvivulla (C 5).
3.1 Turvamääräykset keskeyttää painamalla painiketta (C8).
– Ennen koneen käyttöä on säiliö (koneen Työskenneltäessä aroilla pinnoilla on nou-
yläosa) sekä säiliön kansi suljettava ja Ajo kaltevilla pinnoilla
dattettava erityistä varovaisuutta. Nousevalla tai laskevalla pinnalla ajettaessa
virta-avain irrotettava. Tarvittaessa työskentelyväline kiinnitetään
– Hississä konetta kuljetettaessa on sei- voidaan koneen nopeutta säätää nopeu-
paikalleen käsin. densäätimellä. Koneella saa ajaa vain pin-
sontajarrun oltava päällä tai harjalaitteis-
ton alaslaskettuna koneen liikkumisen noilla, joiden kaltevuuskulma on korkeintaan
Työskentelyvälineiden irrotus 8 %.
estämiseksi. Päävirtakytkin on suljettava.
Harjakotelo nostetaan yläasentoon.
– Työskenneltäessä on varottava muuta
Harjojen irrotus jalalla kytkimestä (B4). Akkujen varaustilan tarkistus
tiloissa tapahtuvaa liikennettä, erityisesti
lapsia. Akkujen ollessa täysin varatut palaa vihreä
– Koneella työskenneltäessä on käytettävä Pesuliuossailiön täyttö merkkivalo (C 6). Kun vihreä merkkivalo
tuekvia jalkineita. – Säiliön kansi avataan. sammuu, meritsee se sitä, että akkujen
– Konetta puhdistettaessa, huollettaessa, – Pesuliuossäiliö täytetään puhtaalla varaus on suoritettava piakkoin (koneella
osia vaihdettaessa on kone pysäytettävä vedellä. voidaan työskennellä vielä noin 20 min).
ja päavirtakytkin suljettava. – Lisätään haluttu puhdistusaine annoste- Akkujen varauksen loppuessa alkaa punai-
– Koneessa saa käyttää vain alkuperaisiä luohjeiden mukaisesti nen merkkivalo vilkua; noin 3 minuutin kulut-
työskentelylaitteita. Annosteluohjeita on ehdottomasti tua merkkivalo palaa punaisena ja samanai-
– Konetta saa käyttää vain pinnoilla, joiden noudatettava! kaisesti harjamoottori pysähtyy, noin 1
kaltevuuskulma on enintään 8 %. – Säiliön kansi suljetaan. minuutin kuluttua myös imumoottori pysäh-
– Koneen luota postuttaessa on seisonta- tyy.
jarrun oltava päällä. Imusuuttimen säätö
– Koneen asiattoman käytön estämiseksi Imusuuttimen kaltevuuskulma säädetään Harjapaineen säätö
on virta-avain irrotettava koneen luota tehtaalla. Mahdolliset korjaukset tehdään Koneeseen on säädetty n. 30 kg:n perus-
poistuttaessa. säätöruuvilla (A 10). harjapaine. Puhdistettavan pinnan likaisuu-
– Ennen sähköasennuksia on akkujen ja desta riipuen voisaan harjapaine säätää
koneen välinen kaapeli irrotettava. 3.5 Koneen käyttö harjapaineensäätimellä (C 10) 20-50 kg:ksi.
– Päävirtakytkin kytketään. Jos työskentelyn kuluessa joudutaan aja-
3.2 Käyttörajoitukset – Harjamoottori käynnistetään, harjakotelo maan epätasaisella pinnalla, harjapaine
Konetta ei saa käyttää alle 0 °C: n lämpöti- lasketuu valmiusasentoon laskee automaattisesti (ylikuormitussuoja).
lassa. Koneessa käytettävän veden lämpö- – Imumoottori käynnistetään, imusuutin Lattiapinnan salliessa säädetään harjapaine
tila ei saa ylittää 50 °C. laskeutuu automaattisesti alas. jälleen alkuperaiseen asentoonsa.
– Ajetaan koneella eteenpäin, harjamoot-
3.3 Valmistelut tori käynnistyy automaattisesti samoin Pesuliuoksen säätö
– Puhdistettavalta lattialta lakaistaan kuin harjapaineen säätö ja pesuliuoksen Perusasennossa pesuliuoksen annostelu
roskat. Alueen suuruuden ja kalustuksen annostelu. on n. 2 l/min.

26
Puhdistettavan pinnan likaisuuden mukaan teettoman toiminnan ja pitkän käyttöiän Varaus
voidaan pesuliuoksen määrää säätää pai- ensimmäinen edellytys. Varauspistorasia sijaitsee törmäyssuojan
nikkeella (C 3) siten että se voi olla 1-6 alla edessä vasemmalla. Vedä suojusta
l/min. Päivittäin: sivusta eteenpäin ja liitä varaaja varauspis-
– Pesuliuossäiliö tyhjennetään ja puhdiste- torasiaan. (G 1 / B 2)
Imusuuttimen laskeminen taan puhtaalla vedellä. Noudata varaajan valmistajan käyttöohjeita.
Imumoottorin käynnistyessä imusuutin – Pesuliuossäiliön suodatin puhdistetaan. Akkujen täydellinen varaus vie aikaa vähin-
laskeutuu automaattisesti alas lattialle. – Likavesisäiliö tyhjennetään ja huuhdo- tään 12 tuntia.
Konetta peruutettaessa imusuutin nousee taan huolellisesti puhtaalla vedellä.
automaattiesesti ylös. – Säiliön kansi pidetään auki, kun konetta
Imumoottorin pysähtyessä suutin nousee ei käytetä. 5. Mahdollisten käyttöhäiriöi-
ylös ja imumoottori pysähtyy n. 10 sekunnin – Imusuutin irrotetaan. Imukanava ja suutti-
kuluttua. men kumit puhdistetaan.
den syyt ja niiden korjaa-
– Kone pyyhitään puhtaala, hiukan koste- minen
Likavesisäiliön tyhjentäminen alla pyyhkeellä 5.1 Näytössä näkyvä vikailmoitus
Likavesisäiliö on varustettu sähköisellä yli- – Tarkistetaan akkujen varaustila ja suorite- (Err...)
täytönestimellä, joka pysäyttää imuvirran taan akkujen huolto akkujen hultoohjeen – Kun näyttöön syttyy vikaa osoittava
automaattisesti likavesisäiliön tultua täyteen. mukaisesti. merkkivalo, ota yhteys Wetrok-huoltoon
(Painike C 4 vilkkuu.) – Suoritetaan akkujen varaus (ks. kohta ja ilmoita vian numero.
4.4)
Tyhjennys likavesisäiliön 5.2 Jos ajo-, harja- tai imumoottori
tyhjennysletkun (A 11) avulla. Viikoittain: ei toimi
Säiliö huuhdotaan puhtaalla vedellä. Aina – Tavalliset akut: kaikkien akkukennojen Tarkista, onko akkujen varaus purkautunut.
vettä vaihdettaessa on likavesisäiliö tyhjen- ominaispaino mitataan. Varauksen jäl- Tarkista, onko likavesisäiliö täynnä. Painike
nettävä kokonaan. keen lisätään tarvittaessa tislattua vettä. C 4 vilkkuu.

Veden kierrätysjärjestelmä Kuukausittain: 5.3 Kone ei pysähdy


(lisävaruste) – Akkunavat puhdistetaan ja voidellan Ajokytkimen 0-asento säädetään uudelleen
Veden kierrätysjärjestelmällä varustetuilla potentiometrin avulla (Wetrok-huolto).
koneilla voisan työskennellä joko käyttäen Vuosittain:
puhdasvesiliuosta tai kierrätysvesiliuosta. – Noin 400 käyttötunnin jälkeen on imu- 5.4 Mahdollisia syitä heikkoon
Kierrätysvedellä työskenneltäessä on pai- moottorin hiilet tarkistettava ja vaihdetta- imutehoon:
nettava painiketta (C 7), joka käynnistää va tarvittaessa. – Likavesisäiliö on täynnä, painike C4 vilk-
automaattisesti veden kierrätysjärjestelmän. kuu.
Kun painiketta painetaan vielä kerran, 4.3 Imusuuttimen kumien vaihto: – Roskat ovat tukkineet imuputken, imulet-
pysähtyy veden kierrätys ja työskentely Huomioi työskentelysuunta. Eteen asenne- kun ja suuttimen
tapahtuu jälleen puhdasvesiliuoksella. Aina taan kapea etukumi hammasreuna ulospä- – Imuletku ja imusuutin ovat huonosti yhdi-
vettä vaihdettaessa on kiertovesisuodatin (E in. Taakse leveä takakumi hammasreuna stetyt.
1) irrotettava ja huuhdottava puhtaalla juok- ulospäin. – Imusuutin on väärin asennettu tai huono-
sevalla vedellä. sti säädetty.
4.4 Akkujen varaus – Imusuuttimen kumit ovat kuluneet.
4. Hulto – Akut sisältävät rikkihappoa. Nauttiminen – Imusuuttimen kumit ovat roskan tai lian
kielletty! Syövyttävää. Vältettävä hapon peittämät.
4.1 Turvamääräykset joutumista iholle tai silmiin. – Tyhjennyshana ei ole suljettu tai se on
– Akut sisältävät rikkihappoa. – Akkuja varattaessa syntyy helposti räjähtä- suljettu puutteellisesti.
Nauttiminen kielletty! Syövyttävää. viä kaasuja, jotka voivat aiheuttaa kakavka – Akkujen varaustila on riittämätön.
Vältettävä hapon joutumista iholle tai voivat aiheuttaa kakavaan liitettynä. – Säiliön kansi ei ole kiinni.
silmiin. – Avotulen käsittelyä akkujen läheisyydes-
– Akkuja varattaessa syntyy helposti sä on vältettävä! 5.5 Riittämättömän puhdistuste-
räjähtäviä kaasuja, jotka voivat aiheut- – Kipinänmuodostusta akkujen läheisyy- hon syyt
taa vakavia vaurioita. dessä on vältettävä! – Kuluneet harjat tai laikat.
– Avotulen käsittelyä akkujen läheisyy- – Tupakointi kielletty. – Harjapaine on väärin säädetty.
dessä on vältettävä. – Akkujen varausta suoritettaessa on huo- – Väärin valitut työskentelyvälineet.
– Kipinänmuodostusta akkujen lähei- lehdittava riittävästä tuuletuksesta. – Väärin valittu puhdistusaine.
syydessä on vältettävä! – Akkujen päälle ei saa asettaa metalliesi- – Puhdistusaineen väärä annostelu.
– Tupakointi on ehdottomasti kielletty. neitä tai muita sähköä johtavia esineitä. – Liian suuri työskentelynopeus.
– Huoltovapaita akkuja ei saa avata eikä – Pesuliuoksen virtaus lattialle riittämätön.
niihin saa lisätä tislattua vettä. Nesteakut
– Konetta puhdistettaessa ja huollet- Akkujen varauksen aikana on akkutilan luu- 5.6 Käsin tapahtuva moottorijarrun
taessa, osia vaihdettaessa tai työvai- kun oltava auki. (Säiliötä nostetaan vähin- irrotus (H 1)
heesta toiseen siirryttäessä on kon- tään 10 cm). Jos moottorijarru akkujen varauksen pur-
een virtakytkimen oltava 0-asennossa kautumisesettävä tai jostakin muusta syystä
– Konetta ei saa puhdistaa korkhöyry- Huoltovapaat akut johtuen ei automaattiesesti laukea, voidaan
paieapaine-/höyrypainelaitteilla tai voi- Huoltovapaiden akkujen varaus voidaan lukkiutunut jarru irrottaa käsin.
makkaalla vesisuihkulla. suorittaa vian tähän tarkoitukseen sopivalla Jarrun irrotus: ruuvimeisselillä käännetään
– Koneessa ja konekorjauksissa saa latauslaitteella. vipua 15° ylöspäin (Katso koneen käyttö-
käyttää vain alkuperäisiä Wetrok-osia. Huoltovapaita akkuja ei saa avata eikä niihin symbolit).
saa lisätä tislattua vettä. Huom: kun vika on korjattu, on jarru jälleen
Akkujen varaustilan tarkistamiseksi on laut- aktivoitava.
4.2 Huolto-ohjelma auslaite pidettävä koko ajan verkkopistora- Käännä vipua 15° alaspäin. Suorita koejar-
Koneen huolto ja puhtaanapito ovat moit- siaan liitettynä. rutus.

27
6. Huolto
Wetrok-koneiden turvallisuus on tarkastettu
tehtaalla. Käyttöturvallisuuden ja koneen
arvon säilymisen kannalta on tärkeää, että
kone huollettaan vuosittain tai joka 400.
Käyttötunti. Huollon saa suorittaa vain
Wetrok-huolto tai Primatorin valttuuttama
huoltoedustaja/huoltokorjaamo.
Suosittelemme kunnossapitosopimuksen
tekemistä.

7. Varastointi, kuljetus
Kun konetta ei käytetä, on sitä säilytettävä
asianmukaisessa kuivassa normaalilämpöi-
sessä säilytystilassa.
Molemmat vesisäilöt tyhjennetään.
Kun konetta kuljetetaan pitempiä matkoja,
on se pakattava sianmukaisesti.

8. Tekniset parannukset
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Tästä johtuen voivat jotkin koneen yksityi-
skohdat poiketa käyttöohjeessa ilmoitetui-
sta.

9. Jälkihoito
Pakkaustarvikkeet ja puhdistusaineet on
hävitettävä virallisten määräysten mukaise-
sti. Akut toimitetaan takaisin valmistajalle
hävitettäviksi.
Huom: akut sisältävät happoja. Niitä ei saa
rikkoa.
Akkuhapot ovat syövyttäviä!
Kun konetta ei enää käytetä, on se hävitet-
tävä kansallisten määräysten mukaisesti.

28
Konformitätserklärung Déclaration de conformité

Dichiarazione di conformità Declaración de conformidad

29
Declaration of conformity Verklaring van overeenstemming

Konformitetsförklaring

30
31
32
33
Printed in Switzerland

Wetrok AG
11.2001

Steinackerstrasse 62, CH - 8302 Kloten


Tel. 043 255 51 51, Fax 043 255 51 52
Kundenservice 0848 81 81 81 – Service Zentrale 0848 83 83 83
wetrok@wetrok.ch –www.wetrok.ch – www.wetrok.com
1500

Vertreten in über 30 Ländern weltweit.