Sie sind auf Seite 1von 16

KIT/SATZ/SÆTTET

85826421
APPROXIMATE INSTALLATION TIME -- 2 hours

COLD START GRID HEATER

TERMOAVVIATORE A GRIGLIA

RADIATEUR DE DÉMARRAGE À FROID

HEIZFLANSCH

CALENTADOR DE REJILLA DE ARRANQUE EN FRÍO


AQUECEDOR DE GRADE DO ARRANQUE A FRIO
RASTERVERWARMING KOUDE START
GITTERVARMER TIL KOLDSTART

LM415A, LM425A, LM435A, LM445A


APPROXIMATE INSTALLATION TIME - 2 HOUR
PLEASE READ THE COMPLETE INSTRUCTION SHEET BEFORE INSTALLATION OF THIS KIT

NOTE: The left and right sides of the machine are referenced while standing behind the unit, facing the normal
direction of travel.

TEMPO APPROSSIMATIVO D’INSTALLAZIONE -- 2 ORE


PRIMA DELL’INSTALLAZIONE DEL PRESENTE KIT, LEGGERE PER INTERO IL PROSPETTO
DI ISTRUZIONI

NOTA: I lati sinistro e destro della macchina sono visti stando dietro l’unità, rivolti verso il normale senso di
marcia.

DURÉE D’INSTALLATION APPROXIMATIVE -- 2 HEURE


LIRE ATTENTIVEMENT LA FICHE D’INSTALLATION AVANT DE MONTER CE KIT

REMARQUE : Par côté gauche et côté droit de l’engin, on entend le côté vu en se plaçant derrière l’engin et en
regardant dans le sens du déplacement.

EINBAUZEIT CA. 2 STUNDEN


LESEN SIE DIESE ANLEITUNG VOR DEM EINBAU DES BAUSATZES VOLLSTÄNDIG DURCH.

HINWEIS: Die Angaben zur linken bzw. rechten Seite der Maschine gelten für eine Person, die hinter dem
Fahrzeug steht und in Fahrtrichtung schaut.

TIEMPO DE INSTALACIÓN APROXIMADO -- 2 HORAS


POR FAVOR, LEA TODA LA HOJA DE INSTRUCCIONES ANTES DE INSTALAR ESTE KIT

NOTA: Se hace referencia a los laterales izquierdo y derecho desde la parte trasera de la unidad, según la
dirección normal de avance.

TEMPO APROXIMADO DE INSTALAÇÃO -- 2 HORA


LEIA ATENTAMENTE A FOLHA DE INSTRUÇÕES ANTES DE INSTALAR ESTE KIT

NOTA: Os lados esquerdo e direito da máquina pressupõem--se estando atrás da unidade, virado para a
direcção normal de condução.

INSTALLATIETIJD BIJ BENADERING : 2 UUR


ALVORENS DEZE SET TE MONTEREN, HET COMPLETE INSTRUCTIEBLAD DOORLEZEN

N.B.: De linker-- en rechterkant van de machine zijn weergegeven zoals gezien vanaf de achterkant van de
unit, kijkend in de normale rijrichting.

OMTRENTLIG MONTERINGSTID -- 2 TIME


LÆS VENLIGST HELE VEJLEDNINGSARKET, INDEN DETTE SÆT MONTERES

BEMÆRK: Henvisningerne til maskinens venstre og højre side skal forstås ud fra en position bag ved enheden
med ansigtet i køreretningen.

2
CONTENT OF THE KIT -- CONTENUTO DEL KIT

No. Rif. Description Descrizione Qty Qtà Page Pag.

1 Fuse Box Scatola portafusibili 1 10

2 Fuse 80A Fusibile da 80A 2 10

3 Cable Cavo 1 10

4 Cable Cavo 1 13

5 Relay Bracket Staffa relè 1 9

6a Relay Relè 1 9

6b Control Unit Unità di controllo 1 11

7 Cable Assy Gruppo cavo 1 13

8 Support Supporto 1 11

9 Fuse 3A Fusibile da 3A 1 14

10 Screw M6 x 16 Vite M6 x 16 8 9, 10, 11

11 Washer M6 Rondella M6 10 9, 10, 11, 13

12 Nut M6 Dado, M6 8 9, 10, 11, 13

13 Screw M8 x 20 Vite, M8 X 20 1 9

14 Washer M8 Rondella, M8 2 9

15 Nut M8 Dado, M8 1 9

3
CONTENU DU KIT -- INHALT DES BAUSATZES

Réf. Pos. Description Bezeichnung Qté Stck. Page Seite

1 Boîte à fusibles Sicherungskasten 1 10

2 Fusible 80A Sicherung 80A 2 10

3 Câble Kabel 1 10

4 Câble Kabel 1 13

5 Bride des relais Relaishalterung 1 9

6a Relais Relais 1 9

6b Bloc de commande Steuermodul 1 11

7 Câble Bowdenzug 1 13

8 Support Grundplatte 1 11

9 Fusible 3A Sicherung 3A 1 14

10 Vis M6x16 Schraube M6 x 16 8 9, 10, 11

11 Rondelle M6 Unterlegscheibe M6 10 9, 10, 11, 13

12 Écrou M6 Mutter, M6 8 9, 10, 11, 13

13 Vis M8x20 Schraube M8 x 20 1 9

14 Rondelle M8 Unterlegscheibe M8 2 9

15 Écrou M8 Mutter M8 1 9

4
CONTENIDO DEL KIT -- CONTEÚDO DO KIT

Nº N.º Descripción Descrição Cant. Qtd Pág. Página

1 Caja de fusibles Caixa de fusíveis 1 10

2 Fusible 80A Fusível 80A 2 10

3 Cable Cabo 1 10

4 Cable Cabo 1 13

5 Soporte de relé Suporte do relé 1 9

6a Relé Relé 1 9

6b Unidad de control Unidade de controlo 1 11

7 Conjunto de cables Conjunto de cabos 1 13

8 Soporte Suporte 1 11

9 Fusible 3A Fusível 3A 1 14

10 Tornillo M6 x 16 Parafuso M6 x 16 8 9, 10, 11

11 Arandela M6 Anilha M6 10 9, 10, 11, 13

12 Tuerca M6 Porca M6 8 9, 10, 11, 13

13 Tornillo M8 x 20 Parafuso M8 x 20 1 9

14 Arandela M8 Anilha M8 2 9

15 Tuerca M8 Porca M8 1 9

5
INHOUD VAN DE SET -- SÆTTETS INDHOLD

Nr. Nr. Beschrijving Beskrivelse Aant. Antal Pagina Side

1 Zekeringkast Sikringsboks 1 10

2 Zekering 80A Sikring 80 A 2 10

3 Kabel Kabel 1 10

4 Kabel Kabel 1 13

5 Relaisbeugel Relæbeslag 1 9

6a Relais Relæ 1 9

6b Bedieningseenheid Styreenhed 1 11

7 Kabelsamenstel Ledningsenhed 1 13

8 Steun Holder 1 11

9 Zekering 3A Sikring 3 A 1 14

10 Schroef M6 x 16 Skrue M6 x 16 8 9, 10, 11

11 Ring M6 Skive M6 10 9, 10, 11, 13

12 Moer M6 Møtrik M6 8 9, 10, 11, 13

13 Schroef M8 x 20 Skrue M8 x 20 1 9

14 Ring M8 Skive M8 2 9

15 Moer M8 Møtrik M8 1 9

6
GB
Components fitted in engine bay.
I
Componenti installati nel vano motore.
F
Composants montés dans la baie moteur.
D
Die Bauteile werden in den Motorraum eingebaut.
E
Componentes instalados en el compartimiento del
motor.
P 1
Componentes instalados no compartimento do mo-
tor.
NL
Onderdelen gemonteerd in motorcompartiment.
DK
Komponenter monteret i motorrummet.

7
GB
Turn off the battery isolator switch or disconnect the
battery earth cable.
I
Disinserire il sezionatore batteria o scollegare il cavo
di massa della batteria.
F
Couper le sectionneur de la batterie ou débrancher
le câble de mise à la terre de la batterie.
D
Den Batterietrennschalter auf AUS schalten oder
das Massekabel von der Batterie abklemmen.
E 2
Desactive el interruptor aislador de batería o desco- NL
necte el cable de toma a tierra de la batería. Zet de accuscheidingsschakelaar uit of maak de
P aardkabel van de accu los.
Desligue o interruptor de isolamento da bateria ou DK
desligue o cabo de terra da bateria. Sluk for batteriets isolatorkontakt eller afbryd batte-
riets stelkabel.

GB
Remove the nut and washer (A) and retain. Slacken
nut (B) and detach the tie rod (C).
I
Togliere il dado e la rondella (A) e conservarli. Allen-
tare il dado (B) e staccare il tirante (C).
F
Déposer l’écrou et la rondelle (A) et les conserver.
Desserrer l’écrou (B) et dégager le tirant (C).
D
Die Mutter mit Unterlegscheibe (A) abnehmen und
weglegen. Mutter (B) lockern und die Zugstange (C)
aushängen. 3
E NL
Extraiga la tuerca y la arandela (A) y consérvelas. Verwijder de moer en ring (A), bewaar ze. Draai de
Afloje la tuerca (B) y extraiga el tirante (C). moer (B) los en demonteer de trekstang (C).
P DK
Retire a porca e a anilha (A) e guarde--as. Desaperte Fjern møtrikken og skiven (A) og opbevar dem.Løsn
a porca (B) e extraia a braçadeira (C). møtrikken (B) og afbryd forbindelsesstangen (C).

8
GB
Fit bracket (5) and secure with screw (13), washers
(14) and nut (15). Refit tie rod (C) and replace nut and
washer (A).
I
Installare la staffa (5) e fissarla con la vite (13), le ron-
delle (14) ed il dado (15). Rimontare il dado (C) e rein-
serire il dado e la rondella (A).
F
Monter la bride (5) et la fixer avec la vis (13), les ron-
delles (14) et l’écrou (15). Reposer le tirant (C) et re-
mettre l’écrou et la rondelle (A) en place.
D 4
Halterung (5) anbringen und mit Schraube (13), den NL
Unterlegscheiben (14) und Mutter (15) befestigen.
Monteer de beugel (5) en zet hem vast met de
Die Zugstange (C) wieder anbringen und die Mutter
schroef (13), ringen (14) en de moer (15). Bevestig
mit Unterlegscheibe (A) wieder festschrauben.
de trekstang (C) weer met de eerder verwijderde
E moer en ring (A).
Instale el soporte (5) y fíjelo con tornillo (13), arande- DK
las (14) y tuerca (15). Vuelva a instalar el tirante (C)
Monter beslaget (5) og fastgør det med skruen (13),
y a colocar la tuercas y las arandelas (A).
skiverne (14) og møtrikken (15). Monter forbindel-
P sesstangen (C) igen og sæt møtrikken og skiven (A)
Monte o suporte (5) e fixe com o parafuso (13), as på.
anilhas (14) e a porca (15). Volte a colocar a braça-
deira (C), a porca e a anilha (A).

GB
Attach the relay (6A) to bracket (5) with 2 screws (10),
2 washers (11) and 2 nuts (12).
I
Collegare il relè (6A) alla staffa (5) con le 2 viti (10),
le 2 rondelle (11) ed i 2 dadi (12).
F
Fixer le relais (6A) à la bride (5) avec les 2 vis (10),
2 rondelles (11) et 2 écrous (12).
D
Das Relais (6A) an die Halterung (5) ansetzen und
mit den 2 Schrauben (10), 2 Unterlegscheiben (11)
und 2 Muttern (12) befestigen. 5
E NL
Fije el relé (6A) al soporte (5) con 2 tornillos (10), 2 Maak het relais (6A) vast aan de beugel (5) met 2
arandelas (11) y 2 tuercas (12). schroeven (10), 2 ringen (11) en 2 moeren (12).
P DK
Fixe o relé (6A) ao suporte (5) com 2 parafusos (10), Fastgør relæet (6A) på beslaget (5) med 2 skruer
2 anilhas (11) e 2 porcas (12). (10), 2 skiver (11) og 2 møtrikker (12).

9
GB
Fit the fuse box (1) to the bracket and secure with 2
screws (10), 2 washers (11) and 2 nuts (12). Plug
cable assy (3) into underside of fuse box (1). Fit the
fuses (2) and clip on the lid. (Fuses plug into the end
of cable (3)).
I
Installare la scatola portafusibili (1) sulla staffa e fis-
sarla con le 2 viti (10), le 2 rondelle (11) ed i 2 dadi
(12). Collegare il gruppo cavo (3) sul lato inferiore
della scatola portafusibili (1). Installare i fusibili (2) e
fermarli sul coperchio (i fusibili si inseriscono
sull’estremità del cavo (3)).
F
6
Poser la boîte à fusibles (1) sur la bride et la fixer avec
P
les 2 vis (10), 2 rondelles (11) et 2 écrous (12). Bran-
cher le câble (3) dans le dessous de la boîte à fusi- Monte a caixa de fusíveis (1) no suporte e fixe com
bles (1). Installer les fusibles (2) et clipser le couver- 2 parafusos (10), 2 anilhas (11) e 2 porcas (12). Ligue
cle. (Les fusibles s’enfichent à l’extrémité du câble o conjunto de cabos (3) à parte inferior da caixa de
(3)). fusíveis (1). Monte os fusíveis (2) e feche a tampa.
D (Os fusíveis encaixam na extremidade o cabo (3)).
Den Sicherungskasten (1) an die Halterung anset- NL
zen und mit den 2 Schrauben (10), 2 Unterlegschei- Bevestig de zekeringkast (1) aan de beugel en zet
ben (11) und 2 Muttern (12) befestigen. Das Kabel (3) hem vast met 2 schroeven (10), 2 ringen (11) en 2
mit dem Stecker in die Unterseite des Sicherungska- moeren (12). Steek het kabelsamenstel (3) in de on-
stens (1) einstecken. Die Sicherungen (2) einsetzen, derkant van de zekeringkast (1). Plaats de zekerin-
dann den Deckel aufsetzen und andrücken, bis er gen (2) en de beugel op het deksel. (De zekeringen
aufschnappt. (Die Sicherungen werden in das Ende passen in het uiteinde van de kabel (3)).
von Kabel (3) eingesteckt.)
DK
E
Monter sikringsboksen (1) på beslaget og fastgør
Instale la caja de fusibles (1) en el soporte y fíjela con
2 tornillos (10), 2 arandelas (11) y 2 tuercas (12). En- den med 2 skruer (10), 2 skiver (11) og 2 møtrikker
chufe el conjunto de cable (3) en la parte inferior de (12). Sæt kabelenheden (3) i på undersiden af si-
la caja de fusibles (1). Instale los fusibles (2) y fíjelos kringsboksen (1). Sæt sikringerne (2) i og klips låget
sobre la tapa. (Los fusibles se enchufan en el extre- på. (Sikringerne sættes ind i enden af kablet (3)).
mo del cable (3)).

GB
Connect the other end of the cable assy (3) to the
studs on the grid heater.
I
Collegare l’altra estremità del cavo (3) ai prigionieri
sul termoavviatore a griglia.
F
Connecter l’autre extrémité du câble (3) aux goujons
du radiateur.
D
Das andere Ende des Kabels (3) an die Schraub-
klemmen am Heizflansch anklemmen.
E
7
Conecte el otro extremo del conjunto de cable (3) a
NL
los espárragos del calentador de rejilla.
Sluit het andere uiteinde van het kabelsamenstel (3)
P
aan op de steunbouten op de rasterverwarming.
Ligue a outra extremidade do conjunto de cabos (3)
aos prisioneiros no aquecedor de grade. DK
Forbind den anden ende af kabelenheden (3) med
skruerne på gittervarmeren.

10
GB
Mechanical control & F.S. control hydraulics
Fit bracket (8) to the cab side frame with 2 screws
(10) and 2 washers (11).
Attach module (6B) to the bracket with 2 screws (10),
2 washers (11) and 2 nuts (12).
Connect the harness connector (D) to the module.
I
Comando meccanico e impiantoidraulico Flow
Sharing
Installare la staffa (8) sul telaio laterale cabina con le
2 viti (10) e le 2 rondelle (11).
Fissare il modulo (6B) alla staffa con le 2 viti (10), le 8
2 rondelle (11) ed i 2 dadi (12). NL
Collegare al modulo il connettore di cablaggio (D). Mechanische bediening & F.S. bediening hydrau-
F lisch systeem
Commande mécanique & circuit hydraulique de Bevestig de beugel (8) aan de zijkant van de cabine
commande F.S. met 2 schroeven (10) en 2 ringen (11).
Poser la bride (8) sur le châssis latéral de la cabine Maak de module (6B) vast aan de beugel met 2
avec les 2 vis (10) et 2 rondelles (11). schroeven (10), 2 ringen (11) en 2 moeren (12).
Fixer le module (6B) à la bride avec les 2 vis (10), 2 Sluit de connector van de draadbundel (D) aan op de
rondelles (11) et 2 écrous (12). module.
Brancher le connecteur du faisceau de câbles (D) au DK
module. Mekaniske betjeningsgreb og F.S. styrehydraulik
D Monter beslaget (8) på kabinens sideramme med 2
Mechanisches Bediensystem und Bediensy- skruer (10) og 2 skiver (11).
stem mit lastdruckabhängiger Volumenstrom- Fastgør modulet (6B) på beslaget med 2 skruer (10),
steuerung 2 skiver (11) og 2 møtrikker (12).
Die Halterung (8) mit 2 Schrauben (10) und 2 Unter- Forbind ledningsnettets stik (D) med modulet.
legscheiben (11) an der Seite der Kabine befestigen.
Das Modul (6B) mit den 2 Schrauben (10), 2 Unter-
legscheiben (11) und 2 Muttern (12) an der Halterung
befestigen.
Den Stecker des Anschlusskabels (D) an das Modul
anschließen.
E
Control mecánico y sistema hidráulico de con-
trol de fusibles
Instale el soporte (8) en el bastidor lateral de la cabi-
na con 2 tornillos (10) y 2 arandelas (11).
Fije el módulo (6B) al soporte con 2 tornillos (10), 2
arandelas (11) y 2 tuercas (12).
Conecte el conector del cableado (D) al módulo.
P
Controlo mecânico e hidráulico de controlo F.S.
Monte o suporte (8) na armação lateral da cabina
com 2 parafusos (10) e 2 anilhas (11).
Fixe o módulo (6B) ao suporte com 2 parafusos (10),
2 anilhas (11) e 2 porcas (12).
Ligue o conector do cabo (D) ao módulo.

11
GB
Monoramp hydraulics
The Monoramp module support (E) incorporates the
mounting location for the grid heater module (6B).
Fit grid heater module (6B) to existing bracket (E)
with 2 screws (10), 2 washers (11) and 2 nuts (12).
Connect the harness connector (D) to the module.
I
Impianto idraulico Monoramp
Il supporto modulo per l’impianto Monoramp (8) com-
prende l’alloggiamento di montaggio per il modulo
termoavviatore a griglia (6B).
Installare il modulo termoavviatore a griglia (6B) sulla 9
staffa esistente (E) con le 2 viti (10), le 2 rondelle (11) P
ed i 2 dadi (12). Hidráulico Monoramp
Collegare al modulo il connettore di cablaggio (D). O suporte do módulo Monoramp (8) inclui a ligação
F para o módulo do aquecedor de grade (6B).
Circuit hydraulique Mono Rampe Monte o módulo do aquecedor de grade (6B) ao su-
Le support du module Mono Rampe (8) intègre l’em- porte (E) existente com 2 parafusos (10), 2 anilhas
placement de montage du module du radiateur (6B). (11) e 2 porcas (12).
Poser le module de radiateur (6B) sur la bride exis- Ligue o conector do cabo (D) ao módulo.
tante (E) avec les 2 vis (10), 2 rondelles (11) et 2 NL
écrous (12). Monoramp hydraulisch systeem
Brancher le connecteur du faisceau de câbles (D) au Op de Monoramp steunmodule (8) zit de montage-
module. plaats voor de module van de rasterverwarming
D (6B).
Elektrohydraulisches Bediensystem Bevestig de module van de rasterverwarming (6B)
An der Halterung des Steuermoduls des elektrohy- aan de bestaande beugel (E) met 2 schroeven (10),
draulischen Bediensystems (8) ist eine Montageflä- 2 ringen (11) en 2 moeren (12).
che für das Steuermodul des Heizflanschs (6B) vor- Sluit de connector van de draadbundel (D) aan op de
gerüstet. module.
Das Steuermodul des Heizflanschs (6B) mit den 2 DK
Schrauben (10), 2 Unterlegscheiben (11) und 2 Mut- Monorampehydraulik
tern (12) an der schon vorhandenen Halterung (E)
Monorampemodulets beslag (8) indeholder også
anbringen.
placeringen til montering af gittervarmermodulet
Den Stecker des Anschlusskabels (D) an das Modul (6B).
anschließen.
Fastgør gittervarmermodulet (6B) på det eksisteren-
E de beslag (E) med 2 skruer (10), 2 skiver (11) og 2
Sistema hidráulico monorampa møtrikker (12).
El soporte del módulo monorampa (8) incorpora la Forbind ledningsnettets stik (D) med modulet.
ubicación de montaje para el módulo del calentador
de rejilla (6B).
Instale el módulo de calentador de rejilla (6B) al so-
porte existente (E) con 2 tornillos (10), 2 arandelas
(11) y 2 tuercas (12).
Conecte el conector de cableado (D) al módulo.

12
GB
Remove the existing battery/starter motor cable and
replace with the cable assy (7) supplied in the kit.
I
Togliere l’esistente cavo batteria/motorino di avvia-
mento e sostituirlo con il gruppo cavo (7) fornito a cor-
redo del kit.
F
Déposer le câble de batterie/démarreur et le rempla-
cer par le câble (7) fourni dans le kit.
D
Das vorhandene Starterkabel der Batterie entfernen
und durch das im Bausatz beiliegende Kabel (7) er- 10
setzen. NL
E Verwijder de bestaande accu/startmotorkabel en
Extraiga el cable de del motor de arranque/batería vervang deze door het kabelsamenstel (7) uit de set.
existente y sustitúyalo con el conjunto de cable (7) DK
suministrado en el kit.
Afmonter det eksisterende batteri--/startmotorkabel
P og udskift det med den kabelenhed (7), der fulgte
Retire o cabo da bateria/motor de arranque existente med sættet.
e substitua--o pelo conjunto de cabos (7) fornecido
no kit.

GB
Attach cables to relay and fuse box as shown.
I
Collegare i cavi ai relè ed alla scatola portafusibili co-
me illustrato in figura.
F
Fixer les câbles à la boîte de relais et fusibles, com-
me illustré.
D
Die Kabel wie im Bild gezeigt an Relais und Siche-
rungskasten anklemmen.
E
Fije los cables a la caja de relés y accesorios como 11
se indica. NL
P Sluit de kabels aan op het relais en de zekeringkast,
zoals afgebeeld.
Ligue os cabos ao relé e à caixa de fusíveis como in-
dicado. DK
Fastgør kablerne til relæet og sikringsboksen som
vist.

13
GB
Fit fuse (9) into the holder on the side of the main fuse
box.
Reconnect the battery earth.
I
Installare il fusibile (9) nel portafusibili sul lato della
scatola portafusibili principale.
Ricollegare il cavo di massa batteria.
F
Introduire le fusible (9) dans le support sur le côté de
la boîte à fusibles principale.
Rebrancher le câble de mise à la terre de la batterie.
D 12
Die Sicherung (9) in den Sicherungshalter seitlich
am Hauptsicherungskasten einsetzen.
Das Massekabel wieder an die Batterie anklemmen.
E
Instale el fusible (9) en el portafusibles situado en el
lateral de la caja de fusibles principal.
Vuelva a conectar la toma a tierra de la batería.
P
Monte o fusível (9) no suporte, na parte lateral da cai-
xa de fusíveis principal.
Volte a ligar o cabo de terra da bateria.
NL
Plaats de zekering (9) in de houder aan de zijkant van
de hoofdzekeringkast.
Sluit de aardkabel van de accu weer aan.
DK
Sæt sikringen (9) i holderen på siden af hovedsi-
kringsboksen.
Tilslut igen batteriets stelkabel.

14
15
Print No. 82999015 (Rev.1 10/04)
Printed in U.K. E2004 CNH Global N.V.