Sie sind auf Seite 1von 10

KIT/SATZ/SÆTTET

85825869
APPROXIMATE INSTALLATION TIME -- 1 hour

ADDITIONAL REAR WORKLAMP

LUCE DI LAVORO POSTERIORE SUPPLEMENTARE

PROJECTEUR SUPPLÉMENTAIRE

ZUSÄTZLICHER HINTERER ARBEITSSCHEINWERFER

LUZ DE TRABAJO TRASERA ADICIONAL


FAROL DE TRABALHO TRASEIRO ADICIONAL
EXTRA WERKLICHT ACHTER

EKSTRA ARBEJDSLYGTE BAGPÅ

LM415A, LM425A, LM435A, LM445A


APPROXIMATE INSTALLATION TIME - 1 HOUR
PLEASE READ THE COMPLETE INSTRUCTION SHEET BEFORE INSTALLATION OF THIS KIT

NOTE: The left and right sides of the machine are referenced while standing behind the unit, facing the normal
direction of travel.

TEMPO APPROSSIMATIVO D’INSTALLAZIONE -- 1 ORE


PRIMA DELL’INSTALLAZIONE DEL PRESENTE KIT, LEGGERE PER INTERO IL PROSPETTO
DI ISTRUZIONI

NOTA: I lati sinistro e destro della macchina sono visti stando dietro l’unità, rivolti verso il normale senso di
marcia.

DURÉE D’INSTALLATION APPROXIMATIVE -- 1 HEURE


LIRE ATTENTIVEMENT LA FICHE D’INSTALLATION AVANT DE MONTER CE KIT

REMARQUE : Par côté gauche et côté droit de l’engin, on entend le côté vu en se plaçant derrière l’engin et en
regardant dans le sens du déplacement.

EINBAUZEIT CA. 1 STUNDEN


LESEN SIE DIESE ANLEITUNG VOR DEM EINBAU DES BAUSATZES VOLLSTÄNDIG DURCH.

HINWEIS: Die Angaben zur linken bzw. rechten Seite der Maschine gelten für eine Person, die hinter dem
Fahrzeug steht und in Fahrtrichtung schaut.

TIEMPO DE INSTALACIÓN APROXIMADO -- 1 HORAS


POR FAVOR, LEA TODA LA HOJA DE INSTRUCCIONES ANTES DE INSTALAR ESTE KIT

NOTA: Se hace referencia a los laterales izquierdo y derecho desde la parte trasera de la unidad, según la
dirección normal de avance.

TEMPO APROXIMADO DE INSTALAÇÃO -- 1 HORA


LEIA ATENTAMENTE A FOLHA DE INSTRUÇÕES ANTES DE INSTALAR ESTE KIT

NOTA: Os lados esquerdo e direito da máquina pressupõem--se estando atrás da unidade, virado para a
direcção normal de condução.

INSTALLATIETIJD BIJ BENADERING : 1 UUR


ALVORENS DEZE SET TE MONTEREN, HET COMPLETE INSTRUCTIEBLAD DOORLEZEN

N.B.: De linker-- en rechterkant van de machine zijn weergegeven zoals gezien vanaf de achterkant van de
unit, kijkend in de normale rijrichting.

OMTRENTLIG MONTERINGSTID -- 1 TIME


LÆS VENLIGST HELE VEJLEDNINGSARKET, INDEN DETTE SÆT MONTERES

BEMÆRK: Henvisningerne til maskinens venstre og højre side skal forstås ud fra en position bag ved enheden
med ansigtet i køreretningen.

2
CONTENT OF THE KIT -- CONTENUTO DEL KIT

No. Rif. Description Descrizione Qty Qtà Page Pag.

1 Lamp Assy Gruppo luce 1 6

2 Connector Connettore 1 7

3 Sleeving Manicotto 1 7

CONTENU DU KIT -- INHALT DES BAUSATZES

Réf. Pos. Description Bezeichnung Qté Stck. Page Seite

1 Témoin Scheinwerfer 1 6

2 Connecteur Steckverbinder 1 7

3 Chemisage Schutztülle 1 7

CONTENIDO DEL KIT -- CONTEÚDO DO KIT

Nº N.º Descripción Descrição Cant. Qtd Pág. Página

1 Conjunto de luces Conjunto do farol 1 6

2 Conector Conector 1 7

3 Encamisado Bainha 1 7

INHOUD VAN DE SET -- SÆTTETS INDHOLD

Nr. Nr. Beschrijving Beskrivelse Aant. Antal Pagina Side

1 Lampensamenstel Lygteenhed 1 6

2 Connector Stik 1 7

3 Mof Manchet 1 7

3
GB
Contents of the kit
I
Contenuto del kit
F
Contenu du kit
D
Inhalt des Bausatzes
E
Contenido del kit
P
Conteúdo do kit 1
NL
Inhoud van de set
DK
Indhold

4
GB
Turn off the battery isolator switch or disconnect the
battery earth cable.
I
Disinserire il sezionatore batteria o scollegare il cavo
di massa della batteria.
F
Couper le sectionneur de la batterie ou débrancher
le câble de mise à la terre de la batterie.
D
Den Batterietrennschalter auf AUS schalten oder
das Massekabel von der Batterie abklemmen.
E 2
Desactive el interruptor aislador de batería o desco- NL
necte el cable de toma a tierra de la batería. Zet de accuscheidingsschakelaar uit of maak de
P aardkabel van de accu los.
Desligue o interruptor de isolamento da bateria ou DK
desligue o cabo de terra da bateria. Sluk for batteriets isolatorkontakt eller afbryd batte-
riets stelkabel.

GB
Remove the roof panel fixings at (A).
I
Togliere i fissaggi sul pannello di copertura del tetto
in corrispondenza del punto (A).
F
Déposer les fixations du panneau de toit en (A).
D
In Position (A) die Befestigungselemente des Dach-
fensters entfernen.
E
Extraiga los fijadores del panel del techo en (A).
3
P
Retire as peças metálicas do painel do tejadilho em
(A).
NL
Verwijder de bevestigingen van het dakpaneel bij
(A).
DK
Fjern fastspændingsskruerne til kabinens tagpanel
(A).

5
GB
Raise the rear of the roof panel to gain access to the
wiring.
I
Sollevare la parte posteriore del pannello di copertu-
ra del tetto per poter accedere al cablaggio.
F
Lever l’arrière du panneau de toit pour accéder au
câblage.
D
Das Dachfenster hinten anheben, um Zugriff auf die
Verkabelung zu erhalten.
E 4
Eleve la parte trasera del panel del techo para acce- NL
der al cableado. Hef de achterkant van het dakpaneel op om bij de be-
P drading te kunnen komen.
Levante a parte de trás do painel do tejadilho para DK
aceder às ligações. Løft den bageste del af tagpanelet for at få adgang
til ledningerne.

GB
Fit the worklamp (1) to the bracket using the nut and
washer supplied.
I
Fissare la luce di lavoro (1) alla staffa utilizzando il
dado e la rondella forniti a corredo.
F
Fixer le projecteur (1) à la bride à l’aide de l’écrou et
de la rondelle fournis.
D
Den Arbeitsscheinwerfer (1) mit der beigelegten
Mutter und Unterlegscheibe an der Halterung befes-
tigen. 5
E NL
Instale la luz de trabajo (1) en el soporte utilizando la Bevestig het werklicht (1) aan de beugel met de bij-
tuerca y la arandela suministradas. geleverde moer en ring.
P DK
Monte o farol de trabalho (1) no suporte usando a Monter arbejdslygten (1) på beslaget ved hjælp af
porca e a anilha fornecidas. den medfølgende møtrik og skive.

6
GB
Crimp the pins of the connector (2) to the wires from
the cab, slip the sleeving (3) over the cable and insert
the pins into the housing until they click into place.
Push the insert into the housing until it locks in place.
Slide the sleeving 10 mm over the connector and
heat shrink it.
I
Crimpare i piedini del connettore (2) sui fili prove-
nienti dalla cabina, far scorrere il manicotto (3) sopra
il cavo ed inserire i piedini in sede sino a che non
scattano in posizione. Inserire l’inserto nell’alloggia-
mento sino a che non scatta in posizione. Far scorre-
re il manicotto per 10 mm sopra il connettore e termo- 6
restringerlo. DK
F Pres stikkets ben (2) til ledningerne fra førerkabinen,
Sertir les broches du connecteur (2) sur les fils de la skyd manchetten (3) over kablet og skyd benene ind
cabine, enfiler le chemisage (3) sur le câble et insérer i huset, indtil de klikker på plads. Skub indsatsen ind
les broches dans le carter, jusqu’à ce qu’elles s’encli- i huset, indtil den låser på plads. Skub manchetten
quètent. Pousser l’insert dans le carter jusqu’à ce 10 mm ind over forbindelsesstykket og varmepres
qu’il se bloque. Faire glisser le chemisage sur 10 mm den.
sur le connecteur et le faire rétrécir à chaud.
D
Die Kontaktstifte des Steckverbinders (2) an die von
der Kabine zulaufenden Kabel anquetschen und die
Schutztülle (3) über das Kabel ziehen. Dann die Kon-
taktstifte in das Steckergehäuse einsetzen und an-
drücken, bis sie einrasten. Den Einsatz in das Stek-
kergehäuse drücken, bis es einrastet. Die
Schutztülle 10 mm über den Steckverbinder schie-
ben und aufschrumpfen.
E
Apriete las clavijas del conector (2) a los hilos de la
cabina, deslice el encamisado (3) sobre el cable e in-
serte las clavijas en el alojamiento hasta que encajen
en la posición correcta y se oiga un clic. Presiona la
pieza de inserción en el alojamiento hasta que enca-
je en la posición correcta. Deslice el encamisado
10 mm sobre el conector y estréchelo con calor.
P
Frise os pinos do conector (2) nos fios da cabina, fa-
ça deslizar a bainha (3) sobre o cabo e insira os pinos
no alojamento até encaixarem no lugar. Empurre o
encaixe para o alojamento até encaixar no lugar. Fa-
ça deslizar a bainha 10 mm sobre o conector e aque-
ça--a.
NL
Bevestig de pinnen van de connector (2) aan de dra-
den van de cabine, schuif de mof (3) over de kabel
en steek de pinnen in de behuizing tot ze op hun
plaats klikken. Druk het inzetstuk in de behuizing tot
het op zijn plaats vastklikt. Schuif de mof 10 mm over
de connector en krimp hem met warmte.

7
GB
Connect the worklamp to the cab harness and
replace the roof panel.
Reconnect the battery earth.
I
Collegare la luce di lavoro al cablaggio cabina e ri-
mettere in posizione il pannello di copertura del tetto.
Ricollegare il cavo di massa batteria.
F
Brancher le projecteur au faisceau de câbles de la
cabine et remettre le panneau de toit en place.
Rebrancher le câble de mise à la terre de la batterie.
D 7
Den Arbeitsscheinwerfer an den Kabinen--Kabel-
baum anschließen und das Dachfenster wieder an-
bringen.
Das Massekabel wieder an die Batterie anklemmen.
E
Conecte la luz de trabajo al cableado de cabina y
vuelva a colocar el panel del techo.
Vuelva a conectar la toma a tierra de la batería.
P
Ligue o farol de trabalho ao cabo da cabina e volte
a montar o painel do tejadilho.
Volte a ligar o cabo de terra da bateria.
NL
Sluit het werklicht aan op de cabinedraadbundel en
zet het dakpaneel terug.
Sluit de aardkabel van de accu weer aan.
DK
Slut arbejdslygten til kabinens ledningsnet, og mon-
ter tagpanelet igen.
Tilslut igen batteriets stelkabel.

8
9
Print No. 82999020
Printed in U.K. E2004 CNH Global N.V.