Sie sind auf Seite 1von 28

KIT/SATZ/SÆTTET

85825993
APPROXIMATE INSTALLATION TIME -- 5 hour

MATBRO CARRIER WITH HYDRAULIC LOCK

SUPPORTO PORTAFORCHE MATBRO CON BLOCCAGGIO IDRAULICO

SUPPORT MATBRO À BLOCAGE HYDRAULIQUE

SCHNELLWECHSLER MATBRO MIT HYDRAULIKVERRIEGELUNG

SOPORTE MATBRO CON BLOQUEO HIDRÁULICO

TRANSPORTADOR MATBRO COM BLOQUEIO HIDRÁULICO

MATBRO DRAGER MET HYDRAULISCHE BLOKKERING


MATBRO--BÆRER MED HYDRAULIKLÅS

LM415A, LM425A, LM435A


APPROXIMATE INSTALLATION TIME - 5 HOUR
PLEASE READ THE COMPLETE INSTRUCTION SHEET BEFORE INSTALLATION OF THIS KIT

NOTE: The left and right sides of the machine are referenced while standing behind the unit, facing the normal
direction of travel.

TEMPO APPROSSIMATIVO D’INSTALLAZIONE -- 5 ORE


PRIMA DELL’INSTALLAZIONE DEL PRESENTE KIT, LEGGERE PER INTERO IL PROSPETTO
DI ISTRUZIONI

NOTA: i lati sinistro e destro della macchina sono visti stando dietro l’unità, rivolti verso il normale senso di
marcia.

DURÉE D’INSTALLATION APPROXIMATIVE -- 5 HEURE


LIRE ATTENTIVEMENT LA FICHE D’INSTALLATION AVANT DE MONTER CE KIT

REMARQUE :Par côté gauche et côté droit de l’engin, on entend le côté vu en se plaçant derrière l’engin et en
regardant dans le sens du déplacement.

EINBAUZEIT CA. 5 STUNDEN


LESEN SIE DIESE ANLEITUNG VOR DEM EINBAU DES BAUSATZES VOLLSTÄNDIG DURCH.

HINWEIS: Die Angaben zur linken bzw. rechten Seite der Maschine gelten für eine Person, die hinter dem
Fahrzeug steht und in Fahrtrichtung schaut.

TIEMPO DE INSTALACIÓN APROXIMADO -- 5 HORAS


POR FAVOR, LEA TODA LA HOJA DE INSTRUCCIONES ANTES DE INSTALAR ESTE KIT

NOTA: Se hace referencia a los laterales izquierdo y derecho desde la parte trasera de la unidad, según la
dirección normal de avance.

TEMPO APROXIMADO DE INSTALAÇÃO -- 5 HORA


LEIA ATENTAMENTE A FOLHA DE INSTRUÇÕES ANTES DE INSTALAR ESTE KIT

NOTA: Os lados esquerdo e direito da máquina pressupõem--se estando atrás da unidade, virado para a
direcção normal de condução.

INSTALLATIETIJD BIJ BENADERING -- 5 UUR


ALVORENS DEZE SET TE MONTEREN, HET COMPLETE INSTRUCTIEBLAD DOORLEZEN

N.B.: De linker-- en rechterkant van de machine zijn weergegeven zoals gezien vanaf de achterkant van de
unit, kijkend in de normale rijrichting.

OMTRENTLIG MONTERINGSTID -- 5 TIME


LÆS VENLIGST HELE VEJLEDNINGSARKET, INDEN DETTE SÆT MONTERES

BEMÆRK: Henvisningerne til maskinens venstre og højre side skal forstås ud fra en position bag ved enheden
med ansigtet i køreretningen.

2
CONTENT OF THE KIT -- CONTENU DU KIT

No. N. Description Descrizione Qty Qtà Pagina Pag.

1 Tee Adapter Adattatore a T 2 14

2 Adapter Adattatore 2 15

3 Hose L = 380mm Tubo flessibile L = 380mm 2 12

4 Hose L = 580mm Tubo flessibile L = 580mm 1 12

5 Hose L = 700mm Tubo flessibile L = 700mm 1 15

6 Adapter Adattatore 2 18

7 Valve Valvola 1 15

8 Screw M5 x 40 Vite M5 x 40 2 15

9 Nut M5 Dado, M5 2 15

10 Elbow Gomito 2 12

11 Hose L = 330mm Tubo flessibile L = 330mm 2 12

12 Tube Tubo 2 12

13 Elbow Gomito 2 15

14 Half Clamp Semimorsetto 8 12

15 Plate Piastra 4 12

16 Screw M6 x 30 Vite, M6 x 30 8 12

17 Adapter Adattatore 4 12

18 Locking Cylinder Cilindro di blocco 2 11

19 Pin Perno 2 11

20 Washer Rondella 2 11

21 Circlip Anello seeger 4 11

22 Tee Adapter Adattatore a T 2 12

23 Carrier Supporto 1 9

24 Bushing Boccola 2 9

25 Switch Interruttore 1 20

26 Harness Cavo 1 20

27 Cover Coperchio 1 13

28 Washer Rondella 2 13

29 Screw M6 x 60 Vite M6 x 60 2 13

30 Elbow Gomito 1 16

31 Hose L = 750mm Tubo flessibile L = 750mm 1 16

32 Cable Tie Fascetta serracavo 2 16

3
CONTENU DU KIT -- INHALT DES BAUSATZES

N. Nr. Description Beschreibung Qté St. Page Seite

1 Adaptateur en T T--Anschlussstück 2 14

2 Adaptateur Adapter 2 15

3 Flexible L = 380 mm Schlauch L = 380 mm 2 12

4 Flexible L = 580 mm Schlauch L = 580 mm 1 12

5 Flexible L = 700 mm Schlauch L = 700 mm 1 15

6 Adaptateur Adapter 2 18

7 Distributeur Ventil 1 15

8 Vis M5 x 40 Schraube M5 x 40 2 15

9 Écrou M5 Mutter M5 2 15

10 Coude Rohrbogen 2 12

11 Flexible L = 330 mm Schlauch L = 330 mm 2 12

12 Tuyau Leitung 2 12

13 Coude Rohrbogen 2 15

14 Demi--collier Doppelrohrschellen--Hälfte 8 12

15 Plaque Blech 4 12

16 Vis M6 x 30 Schraube M6 x 30 8 12

17 Adaptateur Adapter 4 12

18 Vérin de blocage Verriegelungszylinder 2 11

19 Axe Bolzen 2 11

20 Rondelle Unterlegscheibe 2 11

21 Circlip Sicherungsring 4 11

22 Adaptateur en T T--Anschlussstück 2 12

23 Support Schnellwechsler 1 9

24 Bague Buchse 2 9

25 Contacteur Schalter 1 20

26 Faisceau de câbles Kabelbaum 1 20

27 Couvercle Abdeckung 1 13

28 Rondelle Unterlegscheibe 2 13

29 Vis M6 x 60 Schraube M6 x 60 2 13

30 Coude Rohrbogen 1 16

31 Flexible L = 750 mm Schlauch L = 750 mm 1 16

32 Attache de câble Kabelbinder 2 16

4
CONTENIDO DEL KIT -- CONTEÚDO DO KIT

Nº N.º Descripción Descrição Cant. Qtd Pág. Página

1 Adaptador en T Adaptador em T 2 14

2 Adaptador Adaptador 2 15

3 Manguito L = 380mm Tubo L = 380mm 2 12

4 Manguito L = 580mm Tubo L = 580mm 1 12

5 Manguito L = 700mm Tubo L = 700mm 1 15

6 Adaptador Adaptador 2 18

7 Válvula Válvula 1 15

8 Tornillo M5 x 40 Parafuso M5 x 40 2 15

9 Tuerca M5 Porca M5 2 15

10 Codo Cotovelo 2 12

11 Manguito L = 330mm Tubo L = 330mm 2 12

12 Tubo Tubo 2 12

13 Codo Cotovelo 2 15

14 Semiabrazadera Semi--grampo 8 12

15 Placa Placa 4 12

16 Tornillo M6 x 30 Parafuso M6 x 30 8 12

17 Adaptador Adaptador 4 12

18 Cilindro de bloqueo Cilindro de bloqueio 2 11

19 Pasador Pino 2 11

20 Arandela Anilha 2 11

21 Arandela de retención Anel elástico 4 11

22 Adaptador en T Adaptador em T 2 12

23 Soporte Transportador 1 9

24 Casquillo Casquilho 2 9

25 Interruptor Interruptor 1 20

26 Cableado Cabo 1 20

27 Tapa Tampa 1 13

28 Arandela Anilha 2 13

29 Tornillo M6 x 60 Parafuso M6 x 60 2 13

30 Codo Cotovelo 1 16

31 Manguito L = 750mm Tubo L = 750mm 1 16

32 Cincha Braçadeira 2 16

5
INHOUD VAN DE SET -- SÆTTETS INDHOLD

Nr. Nr. Beschrijving Beskrivelse Aant. Antal Pagina Side

1 T--aanpasstuk T--adapter 2 14

2 Aanpasstuk Forskruning 2 15

3 Slang L = 380mm Slange L = 380 mm 2 12

4 Slang L = 580mm Slange L = 580 mm 1 12

5 Slang L = 700mm Slange L = 700 mm 1 15

6 Aanpasstuk Forskruning 2 18

7 Ventiel Ventil 1 15

8 Schroef M5 x 40 Skrue M5 x 40 2 15

9 Moer M5 Møtrik M5 2 15

10 Elleboogstuk Knæ 2 12

11 Slang L = 330mm Slange L = 330 mm 2 12

12 Buis Rør 2 12

13 Elleboogstuk Knæ 2 15

14 Klemhelft Halv spændebøjle 8 12

15 Plaat Plade 4 12

16 Schroef M6 x 30 Skrue M6 x 30 8 12

17 Aanpasstuk Forskruning 4 12

18 Blokkeercilinder Låsecylinder 2 11

19 Pen Bolt 2 11

20 Ring Spændskive 2 11

21 Veerring Låsering 4 11

22 T--aanpasstuk T--adapter 2 12

23 Drager Bærer 1 9

24 Bus Bøsning 2 9

25 Schakelaar Kontakt 1 20

26 Draadbundel Ledningsnet 1 20

27 Deksel Dæksel 1 13

28 Ring Spændskive 2 13

29 Schroef M6 x 60 Skrue M6 x 60 2 13

30 Elleboogstuk Knæ 1 16

31 Slang L = 750mm Slange L = 750 mm 1 16

32 Kabelstrip Kabelbinder 2 16

6
GB E
Kit Component Location Ubicación de los componentes del kit
I P
Posizioni dei componenti del kit Localização dos componentes do kit
F NL
Emplacement des éléments du kit Plaats van de kitcomponenten
D DK
Anordnung der Bausatzkomponenten Placering af sættets komponenter

7
GB
If there is not a carrier fitted, proceed to page 7, step
7.
The carrier (A) is attached to the boom by pin (E)
which is retained by bolt (D).
I
Se non è installato un supporto, passare
all’operazione 7 di pagina 7.
Il supporto (A) è fissato al braccio dal perno (E),
trattenuto dal bullone (D).
F
Si aucun support n’est monté, continuer à la page 7,
étape 7. 1
Le support (A) est fixé au bras par l’axe (E) qui est P
immobilisé par le boulon (D). Se não estiver instalado um transportador, prossiga
para a página 7, passo 7.
D
O transportador (A) está ligado ao braço com o pino
Falls kein Schnellwechsler montiert ist, mit (E), que está fixo com um parafuso (D).
Arbeitsschritt 7 auf Seite 7 fortfahren. NL
Der Schnellwechsler (A) ist mit dem Bolzen (E) am Als er geen drager gemonteerd is, ga dan verder
Ausleger befestigt. Der Bolzen ist mit der Schraube naar stap 7 op pagina 7.
(D) gesichert. De drager (A) is aan de giek bevestigd door de pen
E (E) die geborgd wordt door de bout (D).
DK
Si el soporte no está montado, siga en la página 7,
Fortsæt til side 7, trin 7, hvis der ikke er monteret en
paso 7.
bærer.
El soporte (A) se fija al brazo gracias al pasador (E) Bæreren (A) fastgøres til udliggeren med tappen (E),
que se fija, a su vez, con el perno (D). der fastholdes af bolten (D).

GB
The carrier is also attached to the cylinder link (B) by
pin (C) which is retained by a circlip (F).
I
Il supporto è anche fissato all’articolazione del
cilindro (B) mediante il perno (C), a sua volta
trattenuto dall’anello elastico (F).
F
Le support est également fixé à la liaison du vérin (B)
par l’axe (C) qui est immobilisé par un circlip (F).
D
Außerdem ist der Schnellwechsler über den Bolzen
(C) mit dem Zylindergestänge (B) verbunden. Dieser 2
Bolzen ist mit einem Sicherungsring (F) gesichert. NL
E De drager is ook bevestigd aan het
El soporte también se fija a la varilla del cilindro (B) cilinderkoppelstuk (B) door de pen (C) die geborgd
gracias al pasador (C) que se fija, a su vez, con la wordt door een veerring (F).
arandela de retención (F). DK
P Desuden fastgøres bæreren til tiltcylinderens
O transportador está também ligado à ligação do forbindelsesstang (B) med tappen (C), der
cilindro (B) com o pino (C), que está fixo com um anel fastholdes af en låsering (F).
elástico (F).

8
GB
IMPORTANT: It will be necessary to have a
competent operator to operate the lift and tilt controls
to ease removal and relocation of the attachment
pins (C) & (E).
The carrier (A) being removed should be rotated
horizontally and lowered onto a support high enough
to prevent the boom cylinder from being fully
retracted.
I
IMPORTANTE: è necessario un operatore esperto
per azionare i comandi di sollevamento e di
inclinazione del braccio in modo da facilitare la
rimozione ed il rimontaggio dei perni di attacco (C) & 3
(E).
Il supporto (A) da rimuovere deve essere fatto
ruotare orizzontalmente e abbassato su di un
sostegno sufficientemente alto da impedire la P
completa ritrazione del cilindro di azionamento
IMPORTANTE: É necessário pedir a um operador
braccio.
competente que opere os comandos de
F levantamento e inclinação, para facilitar a remoção
IMPORTANT : Il sera nécessaire d’avoir un e a relocalização dos pinos de engate (C) e (E).
opérateur compétent pour actionner les commandes O transportador (A) a remover deve ser rodado na
de relevage et de basculement pour faciliter le retrait horizontal e baixado para um suporte com uma
et le repositionnement des axes de fixation (C) & (E). altura suficiente que permita a retracção total do
Le support (A) déposé devra être tourné cilindro do braço.
horizontalement et descendu sur un support assez
NL
haut pour éviter que le vérin du bras ne se rétracte.
BELANGRIJK: er is een bekwame bediener nodig
D
die de hef-- en kantelbedieningen dient te gebruiken
WICHTIG: Für diese Arbeit wird ein sachkundiger om het verwijderen en terugplaatsen van de
Fahrer zur Betätigung der Steuerhebel von Hub-- bevestigingspennen (C) & (E) gemakkelijker te
und Kippzylinder benötigt, um den Ausbau und kunnen uitvoeren).
Wiedereinbau der Drehbolzen (C und E) zu
De drager (A) die verwijderd wordt moet in
vereinfachen.
horizontale stand worden gedraaid en naar beneden
Den Schnellwechsler (A) nach dem Abnehmen in die worden gebracht op een steun die hoog genoeg is
Waagerechte kippen und auf einer ausreichend om te voorkomen dat de giekcilinder helemaal
hohen Unterlage ablegen, um zu verhindern, dass uitgetrokken wordt.
der Auslegerzylinder vollständig einfährt.
DK
E
VIGTIGT: Det er nødvendigt at få en kompetent
IMPORTANTE: Es necesario contar con la ayuda de
operatør til at betjene liften og betjeningsgrebene til
un operador competente que accione los controles
tiltfunktionen for at lette afmonteringen og
de elevación y volteo de modo que se facilite la
monteringen af forbindelsestapperne (C) & (D).
extracción y la recolocación de los pasadores C y E
del accesorio. Bæreren (A) skal, når den afmonteres, drejes
vandret og sænkes ned på en støtte, der er høj nok
El soporte (A) que se desee extraer se debe girar
til at forhindre, at udliggercylinderen trækkes helt ind.
horizontalmente y bajar sobre un apoyo con la altura
suficiente que evite que el cilindro del brazo se
retraiga totalmente.

9
GB
Remove retaining bolt (D) from pin (E) (Fig. 1).
Remove circlip (F) from pin (C).
I
Togliere il bullone di fissaggio (D) dal perno (E) (Fig.
1).
Togliere l’anello elastico (F) dal perno (C).
F
Déposer le boulon de blocage (D) de l’axe (E) (Figure
1).
Enlever le circlip (F) de l’axe (C).
D
4
Die Sicherungsschraube (D) vom Bolzen (E)
entfernen (Abb. 1).
Den Sicherungsring (F) vom Bolzen (C) abnehmen.
E
Extraiga el tornillo de retención (D) del pasador (E)
(Fig. 1).
Retire la arandela de retención (F) del pasador (C).
P
Retire o parafuso de fixação (D) do pino (E) (Fig. 1).
Retire o anel elástico (F) do pino (C).
NL
Verwijder de borgbout (D) van de pen (E) (afb. 1).
Verwijder de veerring (F) van de pen (C).
DK
Fjern fastgørelsesbolten (D) fra tappen (E) (fig. 1).
Fjern låseringen (F) fra tappen (C).

10
GB
Remove pins (E) & (C).
I
Rimuovere i perni (E) e (C).
F
Déposer les axes (E) & (C).
D
Die Bolzen (E und C) entfernen.
E
Retire los pasadores (E) y (C).
P
Retire os pinos (E) e (C). 5
NL
Verwijder de pennen (E) & (C).
DK
Tag tapperne (E) og (C) af).

GB
Carrier removed from boom (G) and link (B).
I
Supporto staccato dal braccio (G) e dall’articolazione
(B).
F
Support enlevé du bras (G) et de la liaison (B).
D
Der Schnellwechsler wurde vom Ausleger (G) und
dem Gestänge (B) entfernt.
E
Soporte extraído del brazo (G) y varilla (B).
6
P
Transportador removido do braço (G) e da ligação
(B).
NL
Drager verwijderd van giek (G) en koppelstuk (B).
DK
Bæreren afmonteret fra udliggeren (G) og
forbindelsesstangen (B).

11
GB
Fit the bushes (24) into the carrier (23) link pin bores.
I
Inserire le boccole (24) nei fori per perno di
articolazione del supporto (23).
F
Introduire les bagues (24) dans les alésages des
axes de maillon du support (23).
D
Die Buchsen (24) in die Gestängebolzenbohrungen
des Schnellwechsler (23) montieren.
E 7
Monte los casquillos (24) en los orificios del pasador NL
del soporte (23). Monteer de bussen (24) in gaten van de koppelpen
van de drager (23).
P DK
Instale as buchas (24) nos orifícios do pino de Monter bøsningerne (24) i bærerens (23)
ligação do transportador (23). ledforbindelses taphuller.

GB
The assistant operator should use the lift control & tilt
control to align boom & link pin bores with the carrier
pin bores.
Install pins (E) & (C) in their respective locations.
I
L’operatore assistente deve azionare i comandi di
sollevamento e inclinazione braccio in modo da
allineare i fori del braccio e del perno di articolazione
con quelli del perno per il supporto.
Installare i perni (E) e (C) nelle rispettive posizioni.
F
L’opérateur assistant devra utiliser les commandes 8
de relevage et de basculement pour aligner les P
alésages des axes de vérin et du bras avec les O operador assistente deve usar os comandos de
alésages de l’axe du support. levantamento e inclinação para alinhar os orifícios
Monter les axes (E) & (C) à leurs emplacements dos pinos do braço e da ligação com os orifícios dos
respectifs. pinos do transportador.
D Instale os pinos (E) e (C) nas respectivas sedes.
Die Hilfsperson sollte hiernach die Steuerhebel von NL
Hub-- und Kippzylinder betätigen, um die Bohrungen De assistent--bediener moet de hef-- en
von Ausleger und Gestängebolzen mit den kantelbediening gebruiken om de gaten in de giek en
Bolzenbohrungen des Schnellwechslers zu fluchten. de koppelpen te laten samenvallen met de gaten in
Die Bolzen (E und C) in ihre jeweiligen de pen van de drager.
Einbaupositionen einsetzen. Installeer de pennen (E) & (C) op hun
E respectievelijke plaatsen.
El asistente debe utilizar el control de elevación y el DK
de volteo para alinear los orificios de los pasadores Hjælperen skal betjene grebene til løft og tilt, således
de la articulación y brazo con los del pasador del at tapboringerne i udligger og cylinder befinder sig ud
soporte. for boringerne til bærerens tapper.
Instale los pasadores (E) y (C) en sus ubicaciones Sæt tapperne (E) og (C) i deres respektive
correspondientes. positioner.

12
GB
Locate retaining bolt (D) and tighten.
Install circlip (F) on pin (C).
I
Inserire il bullone di fissaggio (D) e serrarlo.
Installare l’anello elastico (F) sul perno (C).
F
Positionner le boulon de fixation (D) et serrer.
Monter le circlip (F) sur l’axe (C).
D
Die Sicherungsschraube (D) einschrauben und
festziehen. 9
Den Sicherungsring (F) am Bolzen (C) anbringen.
E
Coloque el tornillo de retención (D) y apriete.
Instale la arandela de retención (F) en el pasador
(C).
P
Localize o parafuso de bloqueio (D) e aperte.
Instale o anel elástico (F) no pino (C).
NL
Zoek de borgbout (D) op en haal deze aan.
Installeer de veerring (F) op de pen (C).
DK
Lokaliser fastgørelsesbolten (D) og stram den.
Sæt låseringen (F) på tappen (C).

GB
Carrier positioned for cylinder installation.
I
Supporto portaforche posizionato per l’installazione
del cilindro.
F
Support placé pour l’installation du vérin.
D
Der Schnellwechsler wurde für den Einbau des
Zylinders positioniert.
E
Soporte en posición para la instalación del cilindro.
10
P
Transportador posicionado para instalação do
cilindro.
NL
Drager in positie voor installatie van de cilinder.
DK
Bæreren anbragt med henblik på montering af
cylinder.

13
GB
Fit cylinders (18) to carrier using pins (19), washers
(20) and circlips (21).
I
Montare i cilindri (18) sul supporto mediante i perni
(19), le rondelle (20) e gli anelli elastici (21).
F
Poser les vérins (18) sur le support à l’aide des axes
(19), rondelles (20) et circlips (21).
D
Die Zylinder (18) mit Bolzen (19), Unterlegscheiben
(20) und Sicherungsringen (21) am Schnellwechsler
anbringen. 11
E
Monte los cilindros (18) en el soporte con los
pasadores (19), las arandelas (20) y las arandelas
de retención (21).
P
Monte os cilindros (18) no transportador usando
pinos (19), anilhas (20) e anéis elásticos (21).
NL
Monteer de cilinders (18) aan de drager met de
pennen (19), ringen (20) en ringveren (21).
DK
Monter cylindrene (18) på bæreren med tapper (19),
skiver (20) og låseringe (21).

GB
Cylinders installed.
I
Cilindri installati.
F
Vérins installés.
D
Die Zylinder wurden montiert.
E
Cilindros instalados.
P
Cilindros instalados. 12
NL
Cilinders geïnstalleeerd.
DK
Cylindre monteret.

14
GB
Install tubes (12) and secure with half clamps (14),
Plates (15) and screws (16).
I
Installare i tubi (12) e fissarli con i semimorsetti (14),
le piastre (15) e le viti (16).
F
Installer les tuyaux (12) et fixer avec les
demi--colliers (14), plaques (15) et vis (16).
D
Die Leitungen (12) montieren und mit
Doppelrohrschellen--Hälften (14), Blechen (15) und
Schrauben (16) sichern. 13
E NL
Instale los tubos (12) y fíjelos con semiabrazaderas Installeer de buizen (12) en zet ze vast met de
(14), placas (15) y tornillos (16). klemhelften (14), platen (15) en schroeven (16).
P DK
Instale os tubos (12) e fixe com semi--grampos (14), Monter slanger (12) og fastgør dem med de halve
placas (15) e parafusos (16). spændestykker (14), plader (15) og skruer (16).

GB
Fit Tee adapter (22) to tubes and connect hoses (3)
and (11) between tee and cylinder with elbows (10)
and adapters (17).
I
Montare l’adattatore a T (22) sui tubi e collegare i tubi
flessibili (3) e (11) tra l’adattatore a T ed il cilindro con
i gomiti (10) e gli adattatori (17).
F
Poser l’adaptateur en T (22) sur les tuyaux et
brancher les flexibles (3) et (11) entre le T et le vérin
à l’aide des coudes (10) et adaptateurs (17).
D 14
Das T--Anschlussstück (22) mit den Leitungen
verbinden und die Schläuche (3) und (11) zwischen NL
dem T--Anschlussstück und dem Zylinder mit
Monteer het T--stuk (22) aan de buizen en sluit de
Rohrbögen (10) und Adaptern (17) anschließen.
slangen (3) en (11) tussen het T--stuk en de cilinder
E aan met de elleboogstukken (10) en de
Monte el adaptador en T (22) en los tubos y conecte aanpasstukken (17).
los manguitos (3) y (11) entre la T y el cilindro con los
DK
codos (10) y adaptadores (17).
Monter T--adapter (22) på rør og tilslut slanger (3) og
P
(11) mellem T--stykke og cylinder med knæ (10) og
Monte o adaptador em T (22) nos tubos e ligue os adaptere (17).
tubos (3) e (11) entre o adaptador em T e o cilindro
com cotovelos (10) e adaptadores (17).

15
GB
Fit elbows (10) to tubes and connect hoses (3) and
(11) between elbow and cylinder with adapters (17).
I
Montare i gomiti (10) sui tubi e collegare i tubi
flessibili (3) e (11) tra il gomito ed il cilindro con gli
adattatori (17).
F
Poser les coudes (10) sur les tuyaux et brancher les
flexibles (3) et (11) entre le coude et le vérin à l’aide
des adaptateurs (17).
D
Die Rohrbögen (10) mit den Leitungen verbinden
und die Schläuche (3) und (11) zwischen Rohrbogen 15
und Zylinder mit Adaptern (17) anschließen.
E
Monte los codos (10) en los tubos y conecte los
manguitos (3) y (11) entre el codo y el cilindro con los
adaptadores (17).
P
Monte cotovelos (10) nos tubos e ligue os tubos (3)
e (11) entre o cotovelo e o cilindro com adaptadores
(17).
NL
Monteer de elleboogstukken (10) aan de buizen en
sluit de slangen (3) en (11) tussen het elleboogstuk
en de cilinder aan met de aanpasstukken (17).
DK
Monter knæ (10) på rør og tilslut slanger (3) og (11)
mellem knæ og cylinder med adaptere (17).
GB
Fit cover (27) over tubes and secure with screws (29)
and washers (28).
I
Montare il coperchio (27) sui tubi e fissare con le viti
(29) e le rondelle (28).
F
Poser le couvercle (27) sur les tuyaux et fixer à l’aide
des vis (29) et rondelles (28).
D
Die Abdeckung (27) über die Leitungen legen und
mit Schrauben (29) und Unterlegscheiben (28)
sichern.
E 16
Fije la tapa (27) sobre los tubos y asegure con
tornillos (29) y arandelas (28).
P
Monte a tampa (27) sobre os tubos e fixe com
parafusos (29) e anilhas (28).
NL
Zet de deksel (27) over de buizen en zet hem vast
met de schroeven (29) en de ringen (28).
DK
Monter beklædningen (27) over rørene og fastgør
med skruer (29) og skiver (28).

16
GB
Remove existing couplers (A), adapters (B) and
elbows (C). The couplers and adaptors will be
re--installed.
I
Togliere gli innesti esistenti (A), gli adattatori (B) ed
i gomiti (C). Gli innesti e gli adattatori andranno
reinstallati.
F
Déposer les accouplements (A), adaptateurs (B) et
coudes (C) existants. Les accouplements et les
adaptateurs devront être remontés.
D
Die vorhandenen Kupplungen (A), Adapter (B) und 17
Rohrbögen (C) entfernen. Die Kupplungen und
Adapter werden wiederverwendet.
E
Extraiga los enganches existentes (A), adaptadores
(B) y codos (C). Los enganches y los adaptadores se
deben reinstalar.
P
Retire os acopladores existentes (A), os
adaptadores (B) e os cotovelos (C). Os acopladores
e os adaptadores serão reinstalados.
NL
Verwijder de bestaande koppelstukken (A),
aanpasstukken (B) en elleboogstukken (C). De
koppelstukken en de aanpasstukken worden later
opnieuw geïnstalleerd.
DK
Fjern de eksisterende koblinger (A), adaptere (B) og
knæ (C). Koblingerne og adapterne skal bruges igen.
GB
Install Tee adapters (1), adapters (B) and couplers
(A).
I
Installare gli adattatori a T (1), gli adattatori (B) e gli
innesti (A).
F
Installer les adaptateurs en T (1), adaptateurs (B) et
accouplements (A).
D
Die T--Anschlussstücke (1), Adapter (B) und
Kupplungen (A) anbringen.
E
Instale los adaptadores en T (1), adaptadores (B) y 18
enganches (A).
P
Instale os adaptadores em T (1), os adaptadores (B)
e as uniões (A).
NL
Monteer de T--stukken (1), aanpasstukken (B) en de
koppelstukken (A).
DK
Monter T--adapterne (1), adaptere (B) og koblere (A).

17
GB
Fit adaptors (2) and connect hoses (4) & (5).
I
Montare gli adattatori (2) e collegare i flessibili (4) e
(5).
F
Poser les adaptateurs (2) et brancher les flexibles (4)
& (5).
D
Die Adapter (2) montieren und die Schläuche (4) und
(5) anschließen.
E
Monte los adaptadores (2) y conecte los manguitos 19
(4) y (5).
P
Monte os adaptadores (2) e ligue os tubos (4) e (5).
NL
Monteer de aanpasstukken (2) en sluit de slangen
(4) & (5) aan.
DK
Monter adaptere (2) og tilslut slangerne (4) & (5).

GB
Attach the gate valve (7) to the coupler support
bracket using screws (8) and nuts (9).
I
Fissare la valvola a saracinesca (7) sulla staffa di
supporto innesto mediante le viti (8) e i dadi (9).
F
Fixer le robinet vanne (7) sur le support de
l’accouplement en utilisant les vis (8) et les écrous
(9).
D
Das Absperrventil (7) mit Schrauben (8) und Muttern
(9) an der Kupplungshalterung anbringen. 20
E
Monte la válvula de paso directo (7) en la abrazadera
del soporte del enganche con los tornillos (8) y las
tuercas (9).
P
Fixe a válvula de regulação (7) ao suporte do
acoplador usando os parafusos (8) e as porcas (9).
NL
Bevestig de klepschuif (7) aan de draagbeugel van
het koppelstuk met de schroeven (8) en moeren (9).
DK
Fastgør skydeventilen (7) til koblerens støttebeslag
med skruerne (8) og møtrikkerne (9).

18
GB
Install adapters (6) and elbow (30) to the gate valve
and connect hoses (4) & (31).
I
Montare gli adattatori (6) ed il gomito (30) sulla
valvola a saracinesca e collegare i tubi flessibili (4) e
(31).
F
Poser les adaptateurs (6) et le coude (30) au robinet
vanne et brancher les flexibles (4) & (31).
D
Die Adapter (6) und den Rohrbogen (30) am
Absperrventil anbringen und die Schläuche (4) und
(31) anschließen. 21
E
Instale los adaptadores (6) y codo (30) en la válvula
de paso directo y conecte los manguitos (4) y (31).
P
Instale os adaptadores (6) e o cotovelo (30) na
válvula de regulação e ligue os tubos (4) e (31).
NL
Monteer de aanpasstukken (6) en het elleboogstuk
(30) aan de klepschuif en sluit de slangen (4) & (31)
aan.
DK
Monter adapterne (6) og knæet (30) på
skydeventilen og tilslut slangerne (4) & (31).
GB
Connect hoses (5) and (31) to tee adapters as shown
and secure with cable ties (32).
I
Collegare i tubi flessibili (5) e (31) agli adattatori a T
come illustrato, e fissarli con le fascette serracavo
(32).
F
Brancher les flexibles (5) et (31) sur les adaptateurs
en T et fixer à l’aide des attaches de câbles (32).
D
Die Schläuche (5) und (31) wie abgebildet an den
T--Anschlussstücken anbringen und mit
Kabelbindern (32) sichern. 22
E
Conecte los manguitos (5) y (31) a los adaptadores
en T tal como se muestra y fíjelos con las cinchas
(32).
P
Ligue os tubos (5) e (31) aos adaptadores em T como
ilustrado e fixe com braçadeiras (32).
NL
Sluit de slangen (5) en (31) aan op de T--stukken
zoals afgebeeld en zet ze vast met kabelstrips (32).
DK
Slut slangerne (5) og (31) til T--adapterne som vist og
fastgør med kabelbindere (32).

19
GB
With the gate valve handle in position A, the auxiliary
control lever actuates the carrier lock system.
With the gate valve handle in position B, the lock is
isolated and the auxiliary control lever operates an
external cylinder attached to the couplers.
I
Con la maniglia della valvola a saracinesca in
posizione A, la leva di comando delle funzioni
ausiliarie aziona il sistema di blocco del supporto.
Con la maniglia della valvola a saracinesca in
posizione B, il blocco è isolato e la leva di comando
funzioni ausiliarie aziona un cilindro esterno
collegato agli innesti.
F 23
Avec la poignée du robinet vanne dans la position A,
la commande auxiliaire actionne le système de
blocage du support.
Avec la poignée du robinet vanne dans la position B,
le blocage est isolé et la commande auxiliaire
actionne un vérin externe fixé aux accouplements.
D
Wenn der Hebel des Absperrventils in Stellung A
steht, aktiviert der Steuerhebel der Zusatzhydraulik
die Schnellwechslerverriegelung.
Steht der Hebel des Absperrventils in Stellung B, so
ist die Verriegelung vom Ölkreis getrennt und der
Steuerhebel der Zusatzhydraulik betätigt einen an
die Kupplungen angeschlossenen externen
Zylinder.
E
Con la empuñadura de la válvula de paso directo en
la posición A, la palanca de control auxiliar acciona
el sistema de bloqueo del soporte.
Con la empuñadura de la válvula de paso directo en
la posición B, el bloqueo queda aislado y la palanca
de control auxiliar acciona un cilindro externo fijado
a los enganches.
P
Com a pega da válvula de regulação na posição A,
a alavanca do controlo auxiliar acciona o sistema de
bloqueio do transportador.
Com a pega da válvula de regulação na posição B,
o bloqueio é isolado e a alavanca do controlo auxiliar
acciona um cilindro externo ligado aos acopladores.
NL
Als de hendel van de klepschuif in stand A staat, drijft
de hulpbediening het blokkeersysteem van de
drager aan.
Als de hendel van de klepschuif in stand B staat, is
de blokkering geïsoleerd en bedient de
hulpbediening een externe cilinder die aan de
koppelstukken bevestigd is.
DK
Når skydeventilgrebet står i position A, aktiverer
hjælpeventilgrebet bærerens låsesystem.
Når skydeventilgrebet står i position B, isoleres
låsen, og hjælpeventilgrebet fungerer som en
ekstern cylinder fastgjort til koblingerne.

20
GB
For mechanical control models this completes the kit
installation.
The Monoramp and Flow Sharing hydraulic kits
include an auxiliary control cut out switch and
harness. The harness (26) has a switch connector
(S), earth connection (E) and male & female
connectors (W).
Installation is covered in steps 20 to 25.
I
Nei modelli a comando meccanico questo completa
l’installazione del kit.
I kit per gli impianti idraulici Monoramp e Flow 24
Sharing comprendono un interruttore di esclusione
P
delle funzioni ausiliarie ed il relativo cablaggio. Il
cablaggio (26) presenta un connettore interruttore Para os modelos de controlo mecânico, isto
(S), il collegamento di dispersione a massa (E) e i completará a instalação do kit.
connettori maschio e femmina (W). Os kits do sistema hidráulico Monoramp e Flow
L’installazione viene descritta nei punti da 20 a 25. Sharing incluem um cabo e um interruptor de corte
do controlo auxiliar. O cabo (26) tem um conector do
F
interruptor (S), uma ligação de terra (E) e conectores
Pour les modèles avec commande mécanique, ceci macho e fêmea (W).
termine le montage du kit.
A instalação é descrita nos passos 20 a 25.
Les kits Mono Rampe et Répartiteur de débit
NL
comprennent un disjoncteur de sécurité et un
faisceau de câbles. Le faisceau de câbles (26) est Voor modellen met mechanische bediening is
équipé d’un connecteur de contacteur (S), d’une hiermee de installatie van de kit voltooid.
connexion de mise à la terre (E) et de connecteurs De hydraulische sets voor de Monoramp en Flow
mâles et femelles (W). Sharing modellen bevatten een aanvullende
Le montage est expliqué des instructions 20 à 25. uitschakelaar en draadbundel. De draadbundel (26)
heeft een schakelaarconnector (S), aardaansluiting
D
(E) en mannelijke & vrouwelijke connectors (W).
Bei Modellen mit mechanischem Bediensystem ist
De installatie wordt beschreven in de stappen 20 tot
der Einbau des Bausatzes hiermit abgeschlossen.
en met 25.
Bei Modellen mit Monorampensteuerung oder
DK
lastdruckunabhängiger Volumenstromsteuerung
enthalten die Hydraulik--Bausätze einen For modeller med mekanisk styring er monteringen
Hilfs--Trennschalter und einen Kabelbaum. Der nu afsluttet.
Kabelbaum (26) besitzt einen Schalterverbinder (S), Monoramp og Flow Sharing hydrauliksættene
einen Masseanschluss (E) sowie einen männlichen indeholder en ekstra afbryderkontakt og ekstra
und einen weiblichen Steckverbinder (W). ledningsnet. Ledningsnettet (26) har et kontaktstik
Die Installation ist in den Arbeitsschritten 20 bis 25 (S), jordforbindelse (E) og han-- og hunstik (W).
beschrieben. Monteringen forklares i trin 20 til 25.
E
En los modelos de control mecánico aquí finaliza la
instalación del kit.
Los kits para sistemas hidráulicos monoramp y de
caudal compartido incluyen un interruptor de cierre
del control auxiliar y su cableado. El cableado (26)
tiene un conector de interruptor (S), conexión a masa
(E) y conectores macho y hembra (W).
La instalación se describe en los pasos 20 a 25.

21
GB
Disconnect the battery negative lead or turn off the
battery isloator switch.
I
Disinserire il sezionatore batteria o scollegare il cavo
negativo della batteria.
F
Débrancher le câble négatif de la batterie ou couper
le sectionneur de batterie.
D
Das Massekabel der Batterie abklemmen oder den
Batterietrennschalter ausschalten.
E 25
Desconecte el cable negativo de la batería o
desconecte el interruptor aislador de la batería.
P
Desligue o cabo negativo da bateria ou desligue o
interruptor de isolamento da bateria.
NL
Maak de negatieve accukabel los of schakel de
accuscheidingsschakelaar uit.
DK
Afbryd batteriets negative ledning eller sluk for
batteriets isolatorkontakt.

22
GB
Remove the instrument panel top cover to access the
fuse and relay box.
I
Togliere il pannello superiore di copertura della
strumentazione per poter accedere alla scatola
portafusibili e relè.
F
Retirer le couvercle supérieur du tableau de bord
pour accéder à la boîte à fusibles et relais.
D
Die obere Armaturenbrettverkleidung abnehmen,
um Zugriff auf den Sicherungs-- und Relaiskasten zu
erhalten.
26
E
Retire la tapa superior del tablero de instrumentos
para acceder a la caja de fusibles y relés.
P
Retire a tampa superior do painel de instrumentos
para acesso à caixa de fusíveis e relés.
NL
Verwijder de bovenkap van het instrumentenpaneel
om bij de zekering & relaiskast te kunnen.
DK
Afmonter instrumentpanelets topbeklædning for at få
adgang til sikrings-- og relæboksen.
GB
Insert switch (25) into the left hand lower switch
location. Connect new wiring harness (26) connector
to the switch.
I
Inserire l’interruttore (25) nella sede interruttore in
basso a sinistra. Collegare il nuovo connettore di
cablaggio (26) all’interruttore.
F
Insérer le contacteur (25) sur l’emplacement en bas
à gauche. Brancher le nouveau connecteur de
faisceau de câblage (26) au contacteur.
D
Den Schalter (25) in die freie Position links unten
einsetzen. Den neuen Kabelbaumsteckverbinder 27
(26) an den Schalter anschließen.
E
Inserte el interruptor (25) en la posición inferior
izquierda. Conecte el nuevo conector del cableado
(26) en el interruptor.
P
Insira o interruptor (25) na respectiva sede, em
baixo, à esquerda. Ligue o novo conector do cabo de
ligação (26) ao interruptor.
NL
Plaats de schakelaar (25) op de schakelaarplaats
beneden links. Sluit de connector van de nieuwe
draadbundel (26) aan op de schakelaar.
DK
Sæt kontakten (25) i nederste, venstre
kontaktposition. Slut de nye ledningers (26) stik til
kontakten.

23
GB
Locate connector loop (D) in the main control
harness below the fuse and relay box.
Separate the loop connector (D) and connect new
harness (26) connectors.
Connect the harness (26) earth wire to the cab earth
point (E).
I
Individuare il circuito ad anello del connettore (D) nel
cablaggio principale di controllo sotto la scatola
fusibili e relè.
Separare il connettore del circuito ad anello (D) e
collegare i nuovi connettori di cablaggio (26). 28
Collegare il filo di massa del cablaggio (26) al punto P
di dispersione a massa della cabina (E).
Localize a laçada do conector (D) no cabo de
F controlo principal por baixo da caixa de fusíveis e
Repérer la boucle de connecteur (D) dans le relés.
faisceau de commande principal sous la boîte à Separe o conector da laçada (D) e ligue os
fusibles et relais. conectores do novo cabo (26).
Séparer le connecteur de boucle (D) et brancher les Ligue o fio de terra do cabo (26) ao ponto de terra da
connecteurs du nouveau faisceau (26). cabina (E).
Brancher le fil de mise à la terre du faisceau (26) au NL
point de mise à la terre de la cabine (E).
Localiseer de connectorlus (D) in de draadbundel
D van de hoofdbediening onder de zekering-- en
Den Schleifenverbinder (D) im Hauptkabelbaum relaiskast.
unterhalb des Sicherungs-- und Relaiskastens Scheid de connectorlus (D) en sluit de connectors
anbringen. van de nieuwe draadbundel (26) aan.
Den Schleifenverbinder (D) trennen und die neuen Sluit de aardkabel van de draadbundel (26) aan op
Kabelbaumsteckverbinder (26) anschließen. het aardpunt (E) van de cabine.
Die Masseader des Kabelbaums (26) an den DK
Massepunkt der Kabine (E) anschließen.
Lokaliser stik--loopen (D) i hovedledningsnettet
E under sikrings-- og relæboksen.
Localice el bucle del conector (D) en el cableado de Adskil loop--stikket (D) og tilslut det nye ledningssæts
control principal debajo de la caja de fusibles y relés. (26) stik.
Separe el conector del bucle (D) y conecte los Tilslut ledningsnettets (26) jordledning til kabinens
conectores del nuevo cableado (26). stelpunkt (E).
Conecte el cable de masa del cableado (26) al punto
de masa de la cabina (E).

24
GB
Replace the instrument panel top cover.
Reconnect the battery negative lead or turn on the
battery isolator switch.
I
Rimontare il pannello superiore di copertura della
strumentazione.
Ricollegare il cavo negativo della batteria o inserire
il sezionatore batteria.
F
Remettre en place le couvercle supérieur du tableau
de bord.
Rebrancher le câble négatif de la batterie ou mettre 29
en marche le sectionneur de la batterie.
D
Die obere Armaturenbrettverkleidung wieder
anbringen.
Das Massekabel der Batterie wieder anklemmen
oder den Batterietrennschalter wieder einschalten.
E
Vuelva a colocar la cubierta superior del tablero de
instrumentos.
Vuelva a conectar el cable negativo de la batería o
accione el interruptor aislador de la batería.
P
Volte a colocar a tampa superior do painel de
instrumentos.
Volte a ligar o cabo negativo da bateria ou ligue o
interruptor de isolamento da bateria.
NL
Plaats de bovenkap van het instrumentenpaneel
weer terug.
Sluit de negatieve kabel van de accu aan, of draai zet
de scheidingsschakelaar van de accu aan.
DK
Sæt igen instrumentpanelets topdæksel på.
Tilslut batteriets negative ledning eller slut
forbindelsen med batteriets isolatorkontakt.

25
GB
Check operation of the dash switch.
With the lower part (B) of the switch depressed (ON
position -- LED on), the boom auxiliary control should
operate.
With the upper part (A) of the switch depressed (OFF
position), the auxiliary control should be inoperative.
I
Controllare il funzionamento dell’interruttore sulla
strumentazione.
Con la parte inferiore (B) dell’interruttore premuta
(posizione di accensione -- LED acceso), il comando
delle funzioni ausiliarie sul braccio deve funzionare. 30
Con la parte superiore (A) dell’interruttore premuta P
(posizione di spegnimento), il comando delle
Verifique o funcionamento do interruptor no painel.
funzioni ausiliarie su braccio non deve funzionare.
Com a parte inferior (B) do interruptor premida
F
(posição ON -- LED aceso), o controlo auxiliar do
Vérifier le fonctionnement du commutateur du braço deve funcionar.
tableau de bord.
Com a parte superior (A) do interruptor premida
Avec la partie inférieure (B) du commutateur étant (posição OFF), o controlo auxiliar deve estar
enfoncée (position ON -- LED allumée), la inoperacional.
commande auxiliaire du bras devrait fonctionner.
NL
Avec la partie supérieure (A) du commutateur étant
Controleer de werking van de schakelaar op het
enfoncée (position OFF), la commande auxiliaire
dashboard.
devrait être inopérante.
Als het onderste deel (B) van de schakelaar
D
ingedrukt is (stand AAN -- LED brandt), dient de
Eine Funktionsprüfung des Schalters am hulpbediening van de giek te functioneren.
Armaturenbrett durchführen.
Als het bovenste deel (A) van de schakelaar
Wenn der untere Teil (B) des Schalters gedrückt wird ingedrukt is (stand UIT), dient de hulpbediening niet
(EIN--Stellung -- LED leuchtet), muss der te werken.
Steuerhebel der Zusatzhydraulik des Auslegers
DK
funktionieren.
Kontroller, at kontakten på instrumentbrættet virker.
Wenn der obere Teil (A) des Schalters gedrückt wird
(AUS--Stellung), darf der Steuerhebel der Når kontaktens nederste del (B) er trykket ned
Zusatzhydraulik des Auslegers nicht funktionieren. (ON--position -- LED tændt), fungerer udliggerens
betjening.
E
Når kontaktens øverste del (A) er sat trykket ned
Compruebe el funcionamiento del botón del tablero.
(OFF--position), fungerer udliggerens betjening ikke.
Al presionar la parte inferior (B) del interruptor
(posición ON -- indicador LED encendido), el control
auxiliar del brazo debe funcionar.
Al presionar la parte superior (A) del interruptor
(posición OFF), el control auxiliar del brazo no debe
funcionar.

26
CNH U.K. Ltd. -- Cranes Farm Road -- Basildon -- Essex -- England
SERVICE -- Technical Publications

PRINTED IN UK
COPYRIGHT BY CNH U.K. Ltd.
All rights reserved. No part of the text or illustrations of this publication may be reproduced.
CNH UK Ltd policy is one of continuous improvement and the right to change prices, specification or equipment at any time without
notices is reserved. All data given in this publication is subject to production variations. Dimensions and weight are approximate only and
the illustrations do not necessarily show products in standard condition.

Tutti i diritti riservati. Vietata la riproduzione anche parziale di testo e illustrazioni


di questa pubblicazione.
La CNH UK Ltd, perseguendo una politica di continuo miglioramento, si riserva il diritto di variare in qualunque momento prezzi, dati
tecnici e attrezzature senza preavviso. I dati contenuti nella presente pubblicazione sono soggetti ad eventuali variazioni di prodotto.
Dimensioni e pesi sono forniti in valori approssimativi e gli allestimenti delle macchine che appaiono nelle illustrazioni non costituiscono
necessariamente la versione standard.

Tous droits réservés. Toute reproduction, même partielle, des textes et illustrations
figurant dans cette publication est interdite.
Par souci d’amélioration continue de ses produits et services, CNH UK Ltd se réserve de droit d’apporter des modifications à ses prix,
produits et équipements sans préavis à chaque fois qu’elle le jugera utile. Les caractéristiques fournies dans le présent document sont
sujettes aux variations de la production. Les dimensions et poids sont fournis à titre indicatif et les illustrations ne représentent pas
nécessairement le produit sous sa forme standard.

Alle Rechte vorbehalten. Eine vollständige oder teilweise Reproduktion von Text oder Abbildungen
dieser Druckschrift ist nicht gestattet.
Die kontinuierliche Verbesserung ist ein entscheidendes Element der CNH UK Ltd--Unternehmensphilosophie, daher bleiben jederzeitige
Änderungen bei Konstruktion und Ausstattung sowie Preisänderungen ohne Ankündigung vorbehalten. Alle Angaben in dieser
Druckschrift unterliegen Änderungen im Rahmen der technischen Weiterentwicklung des Produktprogramms. Abmessungen und
Gewichte sind Ungefährangaben; die abgebildeten Produkten können Sonderausrüstungen aufweisen.

Reservados todos los derechos. No se permite la reproducción parcial o total del texto
ni de las ilustraciones de esta publicación.
CNH UK Ltd tiene una política de mejora constante y se reserva el derecho de modificar sus precios, especificaciones o equipos en
cualquier momento y sin previo aviso. Todos los datos que figuran en esta publicación son susceptibles de variaciones por razones de
producción. Las dimensiones y pesos son aproximados y las ilustraciones no muestran necesariamente a los productos en condición
estándar.

Todos os direitos reservados. É proibida a reprodução de partes do texto ou das ilustrações


desta publicação.
A CNH UK Ltd tem uma política de melhoria contínua e reserva--se o direito de alterar os preços, as especificações ou o equipamento a
qualquer momento sem aviso prévio. Todas as informações contidas nesta publicação estão sujeitas a eventuais variações de
produção. As dimensões e o peso são aproximados e as ilustrações não mostram necessariamente produtos na condição standard.

Alle rechten voorbehouden. Gehele of gedeeltelijke reproductie van tekst of illustraties verboden.
Het beleid van CNH UK Ltd wordt gekenmerkt door het voortdurend streven naar verbetering; het recht om op enig moment, zonder
voorafgaande kennisgeving wijzigingen aan te brengen in prijzen, specificaties of materieel is dan ook voorbehouden. Alle gegevens in
deze handleiding zijn onderworpen aan eventuele veranderingen van het product. Afmetingen en gewichten zijn bij benadering vermeld
en de afbeeldingen geven niet noodzakelijkerwijs de producten in standaarduitvoering weer.

Alle rettigheder forbeholdes. Det er forbudt at gengive nogen del af denne publikation.
CNH UK Ltd’s politik bygger på kontinuerlig udvikling, og CNH UK Ltd forbeholder sig ret til at ændre priser, specifikationer eller udstyr
på et hvilket som helst tidspunkt uden varsel. Alle data i denne publikation er underlagt eventuelle produktændringer. Mål og vægt er kun
cirkaangivelser, og illustrationerne viser ikke nødvendigvis produkter i standardudgave.
Print No. 82999046
Printed in U.K. E2004 CNH Global N.V.

Das könnte Ihnen auch gefallen