Sie sind auf Seite 1von 44

KIT/SATZ/SÆTTET

85825989/90/91/92
LM415A, LM425A, LM435A

ELECTRO CHANGE--OVER VALVE FOR MATBRO CARRIER


ELETTROVALVOLA DI COMMUTAZIONE PER SUPPORTO
PORTAFORCHE MATBRO
CLAPET DE CONVERSION ÉLECTRONIQUE POUR SUPPORT MATBRO

UMSCHALTMAGNETVENTIL FÜR MATBRO--SCHNELLWECHSLER

VÁLVULA ELECTROCONMUTADA PARA SOPORTE MATBRO

VÁLVULA DE PERMUTAÇÃO ELECTRÓNICA PARA TRANSPORTADOR MATBRO

ELEKTRISCHE OMSCHAKELKLEP VOOR MATBRO DRAGER


ELEKTRO SKIFTEVENTIL TIL MATBRO--BÆRER

APPROXIMATE INSTALLATION TIME -- 5 hours


APPROXIMATE INSTALLATION TIME - 5 HOUR
PLEASE READ THE COMPLETE INSTRUCTION SHEET BEFORE INSTALLATION OF THIS KIT

NOTE: The left and right sides of the machine are referenced while standing behind the unit, facing the normal
direction of travel.

TEMPO APPROSSIMATIVO D’INSTALLAZIONE -- 5 ORE


PRIMA DELL’INSTALLAZIONE DEL PRESENTE KIT, LEGGERE PER INTERO IL PROSPETTO
DI ISTRUZIONI

NOTA: i lati sinistro e destro della macchina sono visti stando dietro l’unità, rivolti verso il normale senso di
marcia.

DURÉE D’INSTALLATION APPROXIMATIVE -- 5 HEURE


LIRE ATTENTIVEMENT LA FICHE D’INSTALLATION AVANT DE MONTER CE KIT

REMARQUE : Par côté gauche et côté droit de l’engin, on entend le côté vu en se plaçant derrière l’engin et en
regardant dans le sens du déplacement.

EINBAUZEIT CA. 5 STUNDEN


LESEN SIE DIESE ANLEITUNG VOR DEM EINBAU DES BAUSATZES VOLLSTÄNDIG DURCH.

HINWEIS: Die Angaben zur linken bzw. rechten Seite der Maschine gelten für eine Person, die hinter dem
Fahrzeug steht und in Fahrtrichtung schaut.

TIEMPO DE INSTALACIÓN APROXIMADO -- 5 HORAS


POR FAVOR, LEA TODA LA HOJA DE INSTRUCCIONES ANTES DE INSTALAR ESTE KIT

NOTA: Se hace referencia a los laterales izquierdo y derecho desde la parte trasera de la unidad, según la
dirección normal de avance.

TEMPO APROXIMADO DE INSTALAÇÃO -- 5 HORA


LEIA ATENTAMENTE A FOLHA DE INSTRUÇÕES ANTES DE INSTALAR ESTE KIT

NOTA: Os lados esquerdo e direito da máquina pressupõem--se estando atrás da unidade, virado para a
direcção normal de condução.

INSTALLATIETIJD BIJ BENADERING -- 5 UUR


ALVORENS DEZE SET TE MONTEREN, HET COMPLETE INSTRUCTIEBLAD DOORLEZEN

N.B.: De linker-- en rechterkant van de machine zijn weergegeven zoals gezien vanaf de achterkant van de
unit, kijkend in de normale rijrichting.

OMTRENTLIG MONTERINGSTID -- 5 TIME


LÆS VENLIGST HELE VEJLEDNINGSARKET, INDEN DETTE SÆT MONTERES

BEMÆRK: Henvisningerne til maskinens venstre og højre side skal forstås ud fra en position bag ved enheden
med ansigtet i køreretningen.

2
CONTENT OF THE KIT -- CONTENUTO DEL KIT

No. N. Description Descrizione Qty Qtà Page Pagina

1 Cable Reel Bobina avvolgicavo 1 27

2 Bracket Staffa 1 27

3 Screw M8 x 20 Vite, M8 x 20 6 27

4 Washer Rondella 2 27

5 Nut M8 Dado, M8 6 27

6 Mounting Plate (to weld) Piastra di montaggio (da sal- 1 13


dare)

7 Clamp Bracket Staffa morsetto 1 27

8 Washer Rondella 8 27

9 Half Clamp Semimorsetto 6 27

10 Plate Piastra 1 27

11 Screw M6 x 35 Vite, M6 x 35 6 27

12 Plate (to weld) Piastra (da saldare) 2 13

13 Plate Piastra 2 27

14 Tube (to weld) Tubo (da saldare) 1 13

15 Electrovalve Elettrovalvola 1 32

16 Adapter Adattatore 2 31

17 Adapter Adattatore 1 31

18 Tube Tubo 1 31

19 Adapter Adattatore 2 31

20 Adapter Adattatore 2 31

21 Tee Adapter Adattatore a T 2 33

22 Adapter Adattatore 2 33

23 Quick Coupling Innesto rapido 4 33

24 Cap & Chain Assy Gruppo cappellotto e catenella 4 33

25 Hose L = 750 Tubo flessibile L = 750 1 33

26 Hose L = 750 Tubo flessibile L = 750 1 34

27 Adapter Adattatore 2 34

28 Gate Valve Valvola a saracinesca 1 33

29 Screw M5 x 40 Vite M5 x 40 2 33

30 Nut M5 Dado, M5 3 33

31 Bracket Staffa 1 31

32 Hose L = 580 Tubo flessibile L = 580 1 33

3
33 Elbow Gomito 1 32

34 Socket Innesto femmina 4 31

35 Screw M8 x 35 Vite, M8 x 35 4 31

36 Tube Tubo 1 32

37 Cable Tie Fascetta serracavo 14 28

38 Elbow Gomito 2 32

39 Control Lever / Joystick Leva di comando / Joystick 1 19

40 Relay Bracket Staffa relè 1 17

41 Relay Relè 1 17

42 Screw M5 x 16 Vite M5 x 16 1 17

43 Wiring Harness (MR/FS) Cablaggio (impianti MR/FS) 1 16

44 Fuse Fusibile 1 17

45 Switch Interruttore 1 16

46 Nut M10 (ME only) Dado M10 (solo impianto ME) 1 19

47 Lever (ME only) Leva (solo impianto ME) 1 19

48 Wiring Harness (ME) Cablaggio (impianto ME) 1 19

4
CONTENU DU KIT -- INHALT DES BAUSATZES

N. Pos. Description Beschreibung Qté St. Page Seite

1 Enrouleur de câbles Kabelrolle 1 25

2 Bride Halterung 1 25

3 Vis M8 x 20 Schraube M8 x 20 4 25

4 Rondelle Unterlegscheibe 2 25

5 Écrou M8 Mutter M8 2 25

6 Plaque de montage (à souder) Befestigungsplatte 1 21


(Schweißteil)

7 Étrier Rohrschellenhalterung 1 25

8 Rondelle Unterlegscheibe 6 25

9 Demi--collier Doppelrohrschellen--Hälfte 4 25

10 Plaque Blech 1 25

11 Vis M6 x 35 Schraube M6 x 35 6 25

12 Plaque (à souder) Blech (Schweißteil) 1 25

13 Plaque Blech 2 21

14 Tuyau (à souder) Leitung (Schweißteil) 1 21

15 Électrovalve Magnetventil 1 23

16 Adaptateur Adapter 1 22

17 Adaptateur Adapter 2 22

18 Tuyau Leitung 2 22

19 Adaptateur Adapter 4 22

20 Adaptateur Adapter 4 22

21 Adaptateur en T T--Anschlussstück 4 22

22 Adaptateur Adapter 2 23

23 Raccord rapide Schnellkupplung 1 23

24 Capuchon & chaîne Abdeckung u. Kette, komplett 1 23

25 Flexible L = 750 Schlauch L = 750 2 24

26 Flexible L = 750 Schlauch L = 750 2 24

27 Adaptateur Adapter 2 24

28 Robinet vanne Absperrventil 4 23

29 Vis M5 x 40 Schraube M5 x 40 4 23

30 Écrou M5 Mutter M5 1 23

31 Bride Halterung 1 23

32 Flexible L = 580 Schlauch L = 580 1 23

5
33 Coude Rohrbogen 1 18

34 Douille Kupplungshülse 1 18

35 Vis M8 x 35 Schraube M8 x 35 1 18

36 Tuyau Leitung 1 18

37 Attache de câble Kabelbinder 1 15

38 Coude Rohrbogen 1 18

39 Levier de commande/Manette Bedienhebel / Joystick 1 13

40 Bride des relais Relaishalterung 1 13

41 Relais Relais 1 13

42 Vis M5 x 16 Schraube M5 x 16 1 13

43 Faisceau de câbles (MR/FS) Kabelbaum (MR/FS) 15 26

44 Fusible Sicherung 1 27

45 Contacteur Schalter 1 28

46 Écrou M10 (ME uniquement) Mutter M10 (nur ME) 1 28

47 Levier (ME uniquement) Hebel (nur ME) 2 28

48 Faisceau de câbles (ME) Kabelbaum (ME) 2 28

6
CONTENIDO DEL KIT -- CONTEÚDO DO KIT

Nº N.º Descripción Descrição Cant. Qtd Página Página

1 Carrete de cable Bobina do cabo 1 25

2 Soporte Suporte 1 25

3 Tornillo M8 x 20 Parafuso M8 x 20 4 25

4 Arandela Anilha 2 25

5 Tuerca M8 Porca M8 2 25

6 Placa de montaje (para soldar) Placa de montagem (para sol- 1 21


dar)

7 Soporte de abrazadera Braçadeira 1 25

8 Arandela Anilha 6 25

9 Semiabrazadera Semi--grampo 4 25

10 Placa Placa 1 25

11 Tornillo M6 x 35 Parafuso M6 x 35 6 25

12 Placa (para soldar) Placa (para soldar) 1 25

13 Placa Placa 2 21

14 Tubo (para soldar) Tubo (para soldar) 1 21

15 Electroválvula Electroválvula 1 23

16 Adaptador Adaptador 1 22

17 Adaptador Adaptador 2 22

18 Tubo Tubo 2 22

19 Adaptador Adaptador 4 22

20 Adaptador Adaptador 4 22

21 Adaptador en T Adaptador em T 4 22

22 Adaptador Adaptador 2 23

23 Boquilla de enganche rápido Ligação rápida 1 23

24 Conjunto de tapón y cadena Conjunto de tampão e corrente 1 23

25 Manguito L = 750 Tubo L = 750 2 24

26 Manguito L = 750 Tubo L = 750 2 24

27 Adaptador Adaptador 2 24

28 Válvula de paso directo Válvula de regulação 4 23

29 Tornillo M5 x 40 Parafuso M5 x 40 4 23

30 Tuerca M5 Porca M5 1 23

31 Soporte Suporte 1 23

32 Manguito L = 580 Tubo L = 580 1 23

7
33 Codo Cotovelo 1 18

34 Casquillo Tomada 1 18

35 Tornillo M8 x 35 Parafuso M8 x 35 1 18

36 Tubo Tubo 1 18

37 Cincha Braçadeira 1 15

38 Codo Cotovelo 1 18

39 Palanca de control / palanca de Alavanca de controlo / Joystick 1 13


mando

40 Soporte del relé Suporte do relé 1 13

41 Relé Relé 1 13

42 Tornillo M5 x 16 Parafuso M5 x 16 1 13

43 Cableado (MR/FS) Cabo de ligação (MR/FS) 15 26

44 Fusible Fusível 1 27

45 Interruptor Interruptor 1 28

46 Tuerca M10 (sólo ME) Porca M10 (apenas ME) 1 28

47 Palanca (sólo ME) Alavanca (apenas ME) 2 28

48 Cableado (ME) Cabo de ligação (ME) 2 28

8
INHOUD VAN DE SET -- SÆTTETS INDHOLD

Nr. Nr. Beschrijving Beskrivelse Aant. Antal Pagina Side

1 Kabelhaspel Kabelrulle 1 25

2 Beugel Beslag 1 25

3 Schroef M8 x 20 Skrue M8 x 20 4 25

4 Ring Spændskive 2 25

5 Moer M8 Møtrik M8 2 25

6 Bevestigingsplaat (lassen) Monteringsplade (skal svejses 1 21


på)

7 Klembeugel Spændestykkebeslag 1 25

8 Ring Spændskive 6 25

9 Klemhelft Halv spændebøjle 4 25

10 Plaat Plade 1 25

11 Schroef M6 x 35 Skrue M6 x 35 6 25

12 Plaat (lassen) Plade (svejses på) 1 25

13 Plaat Plade 2 21

14 Buis (lassen) Rør (svejses på) 1 21

15 Elektrische klep Elektroventil 1 23

16 Aanpasstuk Forskruning 1 22

17 Aanpasstuk Forskruning 2 22

18 Buis Rør 2 22

19 Aanpasstuk Forskruning 4 22

20 Aanpasstuk Forskruning 4 22

21 T--aanpasstuk T--adapter 4 22

22 Aanpasstuk Forskruning 2 23

23 Snelkoppeling Kvikkobling 1 23

24 Dop & Kettingsamenstel Hætte-- og kædeenhed 1 23

25 Slang L = 750 Slange L = 750 2 24

26 Slang L = 750 Slange L = 750 2 24

27 Aanpasstuk Forskruning 2 24

28 Schuif Skydeventil 4 23

29 Schroef M5 x 40 Skrue M5 x 40 4 23

30 Moer M5 Møtrik M5 1 23

31 Beugel Beslag 1 23

32 Slang L = 580 Slange L = 580 1 23

9
33 Elleboogstuk Knæ 1 18

34 Bus Muffe 1 18

35 Schroef M8 x 35 Skrue M8 x 35 1 18

36 Buis Rør 1 18

37 Kabelstrip Kabelbånd 1 15

38 Elleboogstuk Knæ 1 18

39 Bedieningshendel / Joystick Betjeningsgreb / Joystick 1 13

40 Relaisbeugel Relæbeslag 1 13

41 Relais Relæ 1 13

42 Schroef M5 x 16 Skrue M5 x 16 1 13

43 Draadbundel (MR/FS) Ledningsnet (MR/FS) 15 26

44 Zekering Sikring 1 27

45 Schakelaar Kontakt 1 28

46 Moer M10 (alleen ME) Møtrik M10 (kun ME) 1 28

47 Hendel (alleen ME) Arm (kun ME) 2 28

48 Draadbundel (ME) Ledningsnet (ME) 2 28

10
GB E
Kit Component Location Ubicación de los componentes del kit
Y Weld Part Y Pieza soldada
I P
Posizioni dei componenti del kit Localização dos componentes do kit
Y Parte saldata Y Parte a soldar
F NL
Emplacement des éléments du kit Plaats van de kitcomponenten
Y Pièce soudée Y Gelast onderdeel
D DK
Anordnung der Bausatzkomponenten Placering af sættets komponenter
Y Schweißteil Y Svejsedel

11
GB
Turn off the battery isolator switch or disconnect the
battery earth cable.
I
Disinserire il sezionatore batteria o scollegare il cavo
di massa della batteria.
F
Couper le sectionneur de la batterie ou débrancher
le câble de mise à la terre de la batterie.
D
Den Batterietrennschalter ausschalten oder das
Massekabel von der Batterie abklemmen.
E
Desconecte el interruptor aislador de la batería o 1
desconecte el cable de masa de la batería. NL
Zet de accuscheidingsschakelaar uit of maak de
P
aardkabel van de accu los.
Desligue o interruptor de isolamento da bateria ou DK
desligue o cabo de terra da bateria. Sluk for batteriets isolatorkontakt, eller afbryd
batteriets stelkabel.

GB
Disconnect alternator connections. W B
W Tachometer terminal (brown wire)
B Output terminal (white wires)
L Warning light terminal (blue wire)
I
Staccare i collegamenti all’alternatore.
W Morsetto del contagiri (filo di colore marrone)
B Morsetto di uscita (fili di colore bianco)
L Morsetto spia di segnalazione (filo di colore blu)
F L
Débrancher les connexions de l’alternateur.
W Borne du tachymètre (fil marron) 2
B Borne de sortie (fils blancs)
L Borne du témoin lumineux d’avertissement
(fil bleu)
D
Die Anschlüsse der Lichtmaschine abklemmen.
W Tachometeranschluss (braune Ader)
B Hauptstromklemme (weiße Adern)
L Warnleuchtenanschluss (blaue Ader) NL
E Maak de aansluitingen van de wisselstroomdynamo
Desconecte las conexiones del alternador. los.
W Terminal de tacómetro (cable marrón) W Tachometerklem (bruine draad)
B Terminal de salida (cables blancos) B Outputklem (witte draden)
L Terminal de luz de aviso (cable azul) L Klem waarschuwingslamp (blauwe draad)
P DK
Desligue as ligações do alternador. Afbryd generatorens forbindelser.
W Terminal do taquímetro (fio castanho) W Omdrejningstællerens terminal (brun ledning)
B Terminal de saída (fios brancos) B Udgangsterminal (hvide ledninger)
L Terminal da luz de aviso (fio azul) L Kontrollampernes terminal (blå ledning)

12
GB
Jib Welding
I
Saldatura da eseguire sul braccio di lavoro
F
Soudage de flèche
D
Schweißpunkte am Ausleger
E
Soldadura en el aguilón
P
Soldadura da viga 3
NL
Lasverbinding giek
DK
Udliggersvejsning

GB
Jib Welding
I
Saldatura da eseguire sul braccio di lavoro
F
Soudage de flèche
D
Schweißpunkte am Ausleger
E
Soldadura en el aguilón
P
Soldadura da viga 4
NL
Lasverbinding giek
DK
Udliggersvejsning

13
GB
Reconnect the alternator.
The Matbro carrier with hydraulic lock as standard,
includes a boom auxiliary control isolator switch and
harness when fitted to MR & FS hydraulic models.
This harness must be removed as the ECOV
harness is fitted.
Temporarily reconnect the battery negative lead or
turn on the battery isolator switch.
Retract telescopic extension and raise boom. Install
safety support to boom lift cylinder.
DANGER
Do not work under an unsupported boom.

Disconnect the battery negative lead or turn off the


battery isolator switch.
I
Ricollegare l’alternatore.
Il portaforche Matbro con bloccaggio idraulico di
serie, comprende un sezionatore di controllo delle
funzioni idrauliche ausiliarie ed il relativo cablaggio
quando montato su impianti idraulici di tipo MR & FS.
Questo cablaggio deve essere tolto quando viene
installato il cablaggio dell’elettrovalvola di
commutazione (ECOV).
Ricollegare temporaneamente il cavo negativo della
batteria o inserire il sezionatore batteria.
Retrarre il cilindro telescopico e sollevare il braccio
base. Installare il supporto di sicurezza sul cilindro di
sollevamento del braccio.
5
PERICOLO
D
Non lavorare mai sotto un braccio non sostenuto da
Die Lichtmaschine wieder anschließen.
un supporto di sicurezza.
Der Matbro--Schnellwechsler mit standardmäßiger
Disinserire il sezionatore batteria o scollegare il cavo Hydrauliksperre enthält bei MR-- und
negativo della batteria. FS--Hydraulikmodellen einen Trennschalter für den
F Steuerhebel der Zusatzhydraulik und einen
Rebrancher l’alternateur. Kabelbaum.
Le support Matbro à blocage hydraulique de série Dieser Kabelbaum muss abgeklemmt und der
comprend un sectionneur de commande auxiliaire Kabelbaum des Umschalt--Magnetventils befestigt
de bras et un faisceau de câbles lorsqu’il est monté werden.
sur les modèles hydrauliques MR & FS. Vorübergehend das Massekabel an die Batterie
Ce faisceau de câbles doit être déposé en cas de anklemmen oder den Batterietrennschalter
montage du clapet de conversion électronique. einschalten.
Rebrancher temporairement le câble négatif de la
batterie ou mettre en marche le sectionneur de la Den Teleskoparm einfahren und den Ausleger
batterie. anheben. Am Ausleger--Hubzylinder die
Replier l’extension télescopique et relever le bras. Sicherheitsstütze anbringen.
Poser le support de sécurité sur le vérin de relevage GEFAHR
du bras. Nicht unter dem ungesicherten Ausleger arbeiten.
DANGER
Ne pas travailler sous un bras non soutenu. Das Massekabel von der Batterie abklemmen oder
den Batterietrennschalter ausschalten.
Débrancher le câble négatif de la batterie ou couper
le sectionneur de la batterie.

14
E NL
Vuelva a conectar el alternador. Sluit de wisselstroomdynamo weer aan.
El soporte Matbro con bloqueo hidráulico estándar, De Matbro drager met standaard hydraulische
incluye un interruptor aislador de control auxiliar del blokkering, heeft een aanvullende
brazo y su cableado cuando se monta en los giekvergrendelschakelaar en draadbundel, wanneer
modelos MR y FS. deze gemonteerd zijn op de hydraulische MR & FS
ES necesario retirar este cableado ya que se monta modellen.
el cableado ECOV. Deze draadbundel moet verwijderd worden bij het
Vuelva a conectar temporalmente el cable negativo installeren van de ECOV--draadbundel.
de la batería o accione el interruptor aislador de la Sluit de negatieve kabel van de accu tijdelijk aan, of
batería. draai de scheidingsschakelaar van de accu om.
Retraiga el cilindro telescópico y eleve el brazo. Laat het uitschuifbare gedeelte inschuiven en hef de
Instale el soporte de seguridad en el cilindro de giek. Installeer de veiligheidssteun op de hefcilinder
elevación. van de giek.
PELIGRO GEVAAR
No trabaje bajo un brazo sin soporte. Werk niet onder een giek die niet ondersteund is.

Desconecte el cable negativo de la batería o Maak de negatieve accukabel los of schakel de


desconecte el interruptor aislador de la batería. accuscheidingsschakelaar uit.
P DK
Volte a ligar o alternador. Slut igen til generatoren.
O transportador Matbro com bloqueio hidráulico de Matbro--bæreren med hydrauliklås som standard
série inclui um cabo e um interruptor de isolamento inkluderer en ekstra isolatorkontakt til udligger og
do controlo auxiliar do braço quando equipado nos ledningsnet, når den monteres på MR & FS
modelos hidráulicos MR e FS. hydraulikmodeller.
Este cabo deve ser removido, já que o cabo ECOV Dette ledningsnet skal afmonteres, når
está instalado. ECOV--ledningssættet monteres.
Volte a ligar temporariamente o cabo negativo da Tilslut midlertidigt batteriets negative ledning, eller
bateria ou ligue o interruptor de isolamento da aktiver batteriets isolatorkontakt.
bateria. Træk den teleskopiske forlænger ind og hæv
Recolha a extensão telescópica e levante o braço. udliggeren. Monter sikkerhedsstøtten på
Instale o suporte de segurança no cilindro de udliggerens liftcylinder.
levantamento do braço. FARE
PERIGO Arbejd aldrig under en ikke understøttet udligger.
Não trabalhe por baixo de um braço sem suporte.
Afbryd batteriets negative ledning, eller sluk for
Desligue o cabo negativo da bateria ou desligue o batteriets isolatorkontakt.
interruptor de isolamento da bateria.

15
GB
Undo the fixing screws and remove the cab outer
panel to access the wiring harness and joystick
connectors.
I
Togliere le viti di fissaggio e rimuovere il pannello
esterno della cabina per accedere ai connettori del
cablaggio e del joystick.
F
Dévisser les vis de fixation et enlever le panneau
extérieur de la cabine pour accéder au faisceau de
câblage et aux connecteurs de manette.
D 6
Die Befestigungsschrauben lösen und die äußere
Kabinenverkleidung abnehmen, um auf den
Kabelbaum und die Verbinder des Joysticks
zugreifen zu können.
E NL
Quite los tornillos de fijación y retire el panel exterior Draai de bevestigingsschroeven los en verwijder het
de la cabina para acceder al cableado y los buitenpaneel van de cabine, om bij de draadbundel
conectores de la palanca de mando. en connectors van de joystick te kunnen.
P DK
Retire os parafusos de fixação e remova o painel Skru fastgørelsesskruerne af og afmonter kabinens
exterior da cabina para aceder aos conectores do udvendige panel for at få adgang til ledningsnettet og
cabo de ligação e do joystick. joysticket.

GB
Remove the instrument panel top cover to access the
fuse & relay box.
I
Togliere il pannello superiore di copertura della
strumentazione per poter accedere alla scatola
portafusibili e relè.
F
Retirer le couvercle supérieur du tableau de bord
pour accéder à la boîte à fusibles et relais.
D
Die obere Armaturenbrettverkleidung abnehmen,
um Zugriff auf den Sicherungs-- und Relaiskasten zu 7
erhalten.
E NL
Retire la tapa superior del tablero de instrumentos Verwijder de bovenkap van het instrumentenpaneel
para acceder a la caja de fusibles y relés. om bij de zekering-- en relaiskast te kunnen.
P DK
Retire a tampa superior do painel de instrumentos Afmonter instrumentpanelets topdæksel for at få
para acesso à caixa de fusíveis e relés. adgang til sikrings-- og relæboksen.

16
GB
On MR & FS models, disconnect existing harness
from switch.
Insert switch (45) into the left hand lower switch
location. Connect new wiring harness (43) connector
to the switch.
I
Sui modelli provvisti di impianti MR & FS, scollegare
dall’interruttore il cablaggio esistente.
Inserire l’interruttore (45) nella sede interruttore in
basso a sinistra. Collegare il nuovo connettore di
cablaggio (43) all’interruttore.
F
Sur les modèles MR & FS, débrancher le faisceau de
câbles existant du contacteur. 8
Introduire le contacteur (45) dans l’emplacement en
bas à gauche. Brancher le connecteur du nouveau
faisceau de câbles (43) au contacteur.
D
Bei MR-- und FS--Modellen den vorhandenen
Kabelbaum vom Schalter abklemmen.
Den Schalter (45) in die freie Position links unten
einsetzen. Den Verbinder des neuen Kabelbaums NL
(43) am Schalter anschließen. Maak de bestaande draadbundel van de schakelaar
E bij de MR & FS modellen los.
En los modelos MR y FS, desconecte el cableado Plaats de schakelaar (45) op de schakelaarplaats
existente del interruptor. beneden links. Sluit de connector van de nieuwe
Inserte el interruptor (45) en la posición inferior draadbundel (43) aan op de schakelaar.
izquierda. Conecte el nuevo conector del cableado DK
(43) en el interruptor.
P På MR-- & FS--modeller kobles det nuværende
ledningsnet fra kontakten.
Nos modelos MR e FS, desligue o cabo existente do
interruptor. Indsæt kontakten (45) i nederste, venstre
Insira o interruptor (45) na respectiva sede, em kontaktposition. Slut det nye ledningsnets stik (43) til
baixo, à esquerda. Ligue o novo conector do cabo de kontakten.
ligação (43) ao interruptor.

GB
Locate 11--pin connector under the fuse box and
disconnect.
I
Individuare il connettore a 11 piedini sotto la scatola
fusibili e scollegarlo.
F
Rechercher le connecteur à 11 broches sous la boîte
à fusibles et le débrancher.
D
Den 11--poligen Verbinder unter dem
Sicherungskasten suchen und abziehen. 9
E NL
Localice el conector de 11 clavijas debajo de la caja Zoek de 11--pins connector onder de zekeringhouder
de fusibles y desconéctelo. op en maak hem los.
P DK
Localize o conector de 11 pinos por baixo da caixa de Lokaliser 11--bensstikket under sikringsboksen og
fusíveis e desligue--o. afbryd det.

17
GB
On MR & FS models, remove existing red wire from
pin 10.
Insert the red wire of the new harness into pin 10
position. Reconnect 11--pin connector. Fit fuse (44)
into position F4.
Replace the instrument panel top cover.
I
Sui modelli provvisti di impianti MR & FS, togliere il
filo esistente di colore rosso dal piedino 10.
Inserire il filo rosso del nuovo cablaggio nella
posizione del piedino 10. Ricollegare il connettore a
11 piedini. Montare il fusibile (44) nella posizione F4. 10
Rimontare il pannello superiore di copertura della
strumentazione.
F
Sur les modèles MR & FS, déposer le fil rouge P
existant de la broche 10. Nos modelos MR e FS, retire o fio vermelho existente
Introduire le fil rouge du nouveau faisceau de câbles do pino 10.
dans la broche 10. Rebrancher le connecteur à 11 Insira o fio vermelho do novo cabo na posição do
broches. Placer le fusible (44) en position F4. pino 10. Volte a ligar o conector de 11 pinos. Monte
Remettre en place le couvercle supérieur du tableau o fusível (44) na posição F4.
de bord. Volte a colocar a tampa superior do painel de
D instrumentos.
Bei MR-- und FS--Modellen die vorhandene rote Ader NL
von Kontaktstift 10 abklemmen. Maak de aanwezige rode draad van pin 10 op de MR
Die rote Ader des neuen Kabelbaums in & FS modellen los.
Kontaktstiftposition 10 einführen. Den 11--poligen Steek de rode draad van de nieuwe draadbundel in
Verbinder wieder anschließen. Die Sicherung (44) in de positie van pin 10. Sluit de 11--pins connector
Position F4 einsetzen. weer aan. Steek de zekering (44) in positie F4.
Die obere Armaturenbrettverkleidung wieder Plaats de bovenkap van het instrumentenpaneel
anbringen. weer terug.
E
DK
En los modelos MR y FS, desconecte el cable rojo de
la clavija 10. På MR-- & FS--modeller afmonteres den nuværende
røde ledning fra ben 10.
Inserte el cable rojo del nuevo cableado en la
posición de la clavija 10. Vuelva a conectar el Indsæt den røde ledning i det nye ledningsnet i ben
conector de 11 clavijas. Monte el fusible (44) en la 10’s position. Sæt igen 11--bensstikket i. Monter
posición F4. sikringen (44) på position F4.
Vuelva a colocar la cubierta superior del tablero de Sæt igen instrumentpanelets topbeklædning på.
instrumentos.

18
GB
Fit relay holder (40) (part of harness 43 or 48) to the
side of fuse/relay box using screw (42) and nut (30).
Install relay (41).
I
Montare il portarelè (40) (parte del cablaggio 43 o 48)
al lato della scatola fusibili e relè mediante la vite (42)
ed il dado (30). Installare il relè (41).
F
Poser le porte--relais (40) (partie du faisceau de
câbles 43 ou 48) sur le côté de la boîte à
fusibles/relais à l’aide de la vis (42) et de l’écrou (30).
Installer le relais (41).
D 11
Die Relaishalterung (40) (Teil von Kabelbaum 43
oder 48) mit Schraube (42) und Mutter (30) seitlich
am Sicherungs--/Relaiskasten befestigen. Das NL
Relais (41) einbauen. Zet de relaishouder (40) (deel van draadbundel 43 of
E 48) vast aan de zijkant van de zekering/relaiskast
Monte los portarelés (40) (parte del cableado 43 o met behulp van de schroef (42) en de moer (30).
48) en un lateral de la caja de fusibles/relés utilizando Installeer het relais (41).
el tornillo (42) y la tuerca (30). Instale el relé (41). DK
P Monter relæholderen (40) (en del af ledningsnettet
Monte o suporte do relé (40) (parte do cabo 43 ou 48) 43 eller 48) på siden af sikrings--/relæboksen med
no lado da caixa de fusíveis/relés usando o parafuso skruen (42) og møtrikken (30). Monter relæet (41).
(42) e a porca (30). Instale o relé (41).

GB
Connect the yellow/green wire to the earth point on
the side of the fuse board.
I
Collegare il filo di colore giallo/verde al punto di
dispersione a massa sul lato del pannello
portafusibili.
F
Brancher le fil jaune/vert au point de mise à la terre
sur le côté du panneau à fusibles.
D
Die gelb--grüne Ader mit dem Masseanschluss
seitlich am Sicherungskasten verbinden. 12
E
Conecte el cable amarillo/verde al punto de masa del
lateral del tablero de fusibles.
P
Ligue o fio amarelo/verde ao ponto de terra na parte
lateral do quadro de fusíveis.
NL
Sluit de geel/groene draad aan op het aardpunt aan
de kant van het zekeringenpaneel.
DK
Forbind den gul/grønne ledning med steltilslutningen
på siden af sikringsboksen.

19
GB
ME
Remove control lever console (A).
Remove Auxiliary lever.
I
Impianto ME
Togliere la consolle della leva di comando (A).
Togliere le leva di comando delle funzioni idrauliche
ausiliarie.
F
ME
Déposer la console du levier de commande (A).
Déposer le levier auxiliaire.
D
ME
Die Konsole des Bedienhebels (A) abnehmen. 13
Den Steuerhebel der Zusatzhydraulik entfernen.
E
ME
Retire la consola de la palanca de control (A).
Retire la palanca auxiliar.
P
ME
Retire a consola da alavanca de controlo (A).
Retire a alavanca auxiliar.
NL
ME
Verwijder de console van de bedieningshendel (A).
Verwijder de extra hendel.
DK
ME
Afmonter betjeningsgrebets konsol (A).
Afmonter hjælpegrebet.

GB
ME
Install control lever rod (47) to control linkage.
Fit handle and switch assembly (39) and secure with
nut (46). Connect switch 2 pin connector to new
harness (48).
I
Impianto ME
Installare l’asta leva di comando (47)
sull’articolazione di comando.
Montare il gruppo impugnatura e interruttore (39) e
fissarlo con il dado (46). Collegare al nuovo
cablaggio (48) il connettore a 2 piedini
dell’interruttore.
F
ME 14
Reposer la bielle du levier de commande (47) sur la
tringlerie de commande.
Poser la poignée et le contacteur (39) et fixer avec E
l’écrou (46). Brancher le connecteur à 2 broches du ME
connecteur sur le nouveau faisceau (48). Instale la varilla de la palanca de control (47) con el
D varillaje de control.
ME
Die Stange des Bedienhebels (47) am Monte el conjunto de la empuñadura e interruptor
Steuergestänge anbauen. (39) y fíjelo con la tuerca (46). Conecte el nuevo
Den Griff mit dem Schalter (39) befestigen und mit conector de 2 clavijas del interruptor al nuevo
der Mutter (46) sichern. Den 2--poligen Verbinder am cableado (48).
neuen Kabelbaum (48) anschließen.

20
P Monteer de hendel en het schakelaarsamenstel (39)
ME en zet ze vast met de moer (46). Sluit de 2--pins
Instale a haste da alavanca de controlo (47) na connector van de schakelaar aan op de nieuwe
ligação de controlo. draadbundel (48).
Monte o conjunto do manípulo e do interruptor (39) DK
e fixe com a porca (46). Ligue o conector de 2 pinos ME
do interruptor ao novo cabo (48). Monter betjeningsgrebets stang (47) på
NL styreledforbindelsen.
ME Monter håndtag og kontaktenhed (39) og fastgør
Monteer de stang (47) van de bedieningshendel aan med møtrikken (46). Slut kontaktens 2--bens stik til
het stangenmechanisme van de bediening. det nye ledningsnet (48).

21
GB
MR
Remove control console (B).
I
Impianto MR
Togliere la consolle di comando (B).
F
MR
Déposer la console de bord (B).
D
MR
Die Konsole des Bedienhebels (B) abnehmen. 15
E NL
MR MR
Retire la consola de control (B). Verwijder de bedieningsconsole (C).
P DK
MR MR
Retire a consola de controlo (B). Afmonter betjeningsgrebets konsol (B).

GB
MR
Disconnect wiring connector (D). Slacken locknut (E)
and remove Monoramp joystick (F).
I
Impianto MR
Scollegare il connettore di cablaggio (D). Allentare il
controdado (E) e togliere il joystick dell’impianto
Monoramp (F).
F
MR
Débrancher le connecteur du faisceau de câbles (D).
Desserrer le contre--écrou (E) et déposer la manette 16
Mono Rampe (F).
D
MR
Den Kabelbaumverbinder (D) abklemmen. Die
Sicherungsmutter (E) lösen und den Joystick der
Monorampensteuerung (F) entfernen. NL
E MR
MR Maak de connector (D) van de bedrading los. Draai
Desconecte el conector (D) del cableado. Afloje la de borgmoer (E) los en verwijder de Monoramp
tuerca de fijación (E) y retire la palanca de mando joystick (F).
monoramp (F). DK
P MR
MR Frakobl ledningssættets stik (D). Løsn
Desligue o conector de ligação (D). Desaperte a kontramøtrikken (E) og afmonter Monoramp
contraporca (E) e remova o joystick Monoramp (F). joysticket (F).

22
GB
MR
Install new joystick (39).
Connect 8 pin connector to harness connector.
Connect joystick 2 pin connector to new wiring
harness (43) 2 pin connector.
I
Impianto MR
Installare il nuovo joystick (39).
Collegare il connettore a 8 pedini al connettore di
cablaggio.
Collegare il connettore a 2 pedini del joystick al
nuovo connettore di cablaggio a 2 piedini (43).
F 17
MR P
Installer la nouvelle manette (39). MR
Connecter le connecteur à 8 broches sur le Instale o novo joystick (39).
connecteur du faisceau. Ligue o conector de 8 pinos ao conector do cabo.
Connecter le connecteur à 2 broches sur le Ligue o conector de 2 pinos do joystick ao novo
connecteur à 2 broches du nouveau faisceau de conector de 2 pinos do cabo de ligação (43).
câbles (43). NL
D MR
MR Installeer de nieuwe joystick (39).
Einen neuen Joystick (39) montieren. Sluit de 8--pins connector aan op de
Den 8--poligen Verbinder an den draadbundelconnector.
Kabelbaumverbinder anschließen. Sluit de 2--pins connector van de joystick aan op de
Den 2--poligen Verbinder des Joysticks an den 2--pins connector van de nieuwe draadbundel (43).
2--poligen Verbinder des neuen Kabelbaums (43) DK
anschließen. MR
E Monter det nye joystick (39).
MR Slut det 8--benede stik til ledningsnettets stik.
Instale la nueva palanca de mando (39). Slut joystickets 2--benede stik til det nye
Conecte el conector de 8 clavijas al cableado. ledningsnets (43) 2--benede stik.
Conecte el conector de 2 clavijas de la palanca de
mando al conector correspondiente del nuevo
cableado (43).
GB
FS
Remove control console (C).
I
Impianto FS
Togliere la consolle di comando (C).
F
FS
Déposer la console de bord (C).
D
FS
Die Konsole des Bedienhebels (C) abnehmen.
E
FS 18
Retire la consola de control (C). NL
FS
P
Verwijder de bedieningsconsole (C).
FS
DK
Retire a consola de controlo (C).
FS
Afmonter betjeningsgrebets konsol (C).

23
GB
FS
Disconnect joystick connector (G).
I
Impianto FS
Scollegare il connettore del joystick (G).
F
FS
Débrancher le connecteur de la manette (G).
D
FS
Den Verbinder des Joysticks (G) abziehen. 19
E
FS
Suelte el conector de la palanca de mando (G).
P
FS
Desligue o conector do joystick (G).
NL
FS
Maak de connector (G) van de joystick los.
DK
FS
Frakobl joystickets stik (G).

24
GB
FS
Remove existing joystick.
Install new joystick (39), loosen locknut (M) and
rotate the control by means of the hex (N) on the
shaft, so that clearance is obtained between the
joystick and steering wheel with the seat fully
forward.
I
Impianto FS
Togliere il joystick esistente.
Installare il nuovo joystick (39), allentare il
controdado (M) e ruotare l’impugnatura agendo con 20
una chiave a settore sull’esagono (N) dell’alberino,
accertandosi che il joystick non interferisca con il
volante con il sedile spostato completamente in
avanti.
F
FS
Déposer la manette existante. P
Installer la nouvelle manette (39), desserrer le FS
contre--écrou (M) et faire tourner la commande à Retire o joystick existente.
l’aide de l’hexagone (N) sur l’arbre, de manière à ce
qu’il y ait un espacement entre la manette et le volant, Instale o novo joystick (39), desaperte a contraporca
avec le siège à fond vers l’avant. (M) e rode o controlo através do hexágono (N) no
veio, de modo a obter uma folga entre o joystick e o
D volante com o assento totalmente para a frente.
FS NL
Den vorhandenen Joystick entfernen. FS
Einen neuen Joystick (39) montieren, die Verwijder de aanwezige joystick.
Sicherungsmutter (M) lösen und den Bedienhebel
mit Hilfe der Sechskantmutter (N) auf der Welle Installeer de nieuwe joystick (39), draai de borgmoer
drehen, so dass Spiel zwischen dem Joystick und (M) los en draai met de hexagonale moer (N) op de
dem Lenkrad bei voll nach vorn geschobenem Sitz verbindingsstang de bediening, zodanig dat er
vorhanden ist. ruimte ontstaat tussen de joystick en het stuur, met
de stoel helemaal naar voren.
E
DK
FS
FS
Extraiga la palanca de mando existente.
Afmonter det nuværende joystick.
Instale la nueva palanca de mando (39), afloje la
tuerca de fijación (M) y gire el control mediante la Monter det nye joystick (39), løsn kontramøtrikken
tuerca hexagonal (N) en el eje, de modo que sea (M) og drej betjeningsgrebet ved hjælp af
suficiente la holgura obtenida entre la palanca de sekskantnøglen (N) på akslen, så der opnås en
mando y volante con el asiento totalmente frigang mellem joystick og rat, mår sædet er helt
adelantado. fremme.

25
GB
FS
Connect joystick connector to harness connector
(G).
Connect joystick 2 pin connector (H) to new wiring
harness (43) 2 pin connector.
I
Impianto FS
Collegare il connettore del joystick al connettore di
cablaggio (G).
Collegare il connettore a 2 pedini del joystick (H) al
nuovo connettore di cablaggio a 2 piedini (43).
F 21
FS
Connecter le connecteur de la manette au
connecteur du faisceau de câbles (G).
Connecter le connecteur à 2 broches de la manette
(H) sur le connecteur à 2 broches du nouveau
faisceau de câbles (43).
D
FS
Den Verbinder des Joysticks am
Kabelbaumverbinder (G) anschließen.
Den 2--poligen Verbinder des Joysticks (H) am
2--poligen Verbinder des neuen Kabelbaums (43)
anschließen.
E
FS
Conecte el conector de la palanca de mando al
conector (G) del cableado.
Conecte el conector (H) de 2 clavijas de la palanca
de mando al conector correspondiente del nuevo
cableado (43).
P
FS
Ligue o conector do joystick ao conector do cabo (G).
Ligue o conector de 2 pinos (H) do joystick ao novo
conector de 2 pinos do cabo de ligação (43).
NL
FS
Sluit de connector van de joystick aan op de
draadbundelconnector (G).
Sluit de 2--pins connector (H) van de joystick aan op
de 2--pins connector van de nieuwe draadbundel
(43).
DK
FS
Slut joystickets stik til ledningsnettets stik (G).
Slut joystickets 2--benede stik (H) til det nye
ledningsnets (43) 2--benede stik.

26
GB
Feed harness cable from the cab to the boom.
Replace the instrument panel cover, control lever
console and the cab outer panel.
Turn on the battery isolator switch or reconnect the
battery earth cable.
Remove boom lift cylinder safety support and lower
the boom.
I
Far correre il cavo dalla cabina al braccio.
Rimontare il pannello di copertura della
strumentazione, la consolle leva di comando ed il
pannello esterno cabina.
Inserire il sezionatore batteria o ricollegare il cavo di 22
massa della batteria. P
Togliere il supporto di sicurezza dal cilindro di Passe o cabo da cabina até ao braço.
sollevamento braccio e abbassare il braccio al suolo. Volte a colocar a tampa do painel de instrumentos,
F a consola da alavanca de controlo e o painel externo
Faire passer le nouveau faisceau de câbles dans le da cabina.
tableau de bord. Ligue o interruptor de isolamento da bateria ou volte
Remettre en place le couvercle de tableau de bord, a ligar o cabo de terra da bateria.
la console du levier de commande et le panneau Retire o suporte de segurança do cilindro de
extérieur de cabine. levantamento e baixe o braço.
Actionner le sectionneur de batterie ou rebrancher le NL
câble de mise à la terre de la batterie.
Leid de kabel van de draadbundel van de cabine
Enlever le support de sécurité du vérin de relevage naar de giek.
et abaisser le bras.
Zet het deksel van het instrumentenpaneel, de
D
console van de bedieningshendel en het
Den Kabelbaum von der Kabine zum Ausleger buitenpaneel van de cabine terug.
durchziehen.
Zet de accuscheidingsschakelaar aan of sluit de
Die Armaturenbrettverkleidung, die Konsole des
aardkabel van de accu weer aan.
Bedienhebels und die äußere Kabinenverkleidung
wieder anbringen. Haal de veiligheidssteun van de hefcilinder weg en
Den Batterietrennschalter einschalten oder das laat de giek naar beneden zakken.
Massekabel wieder an der Batterie anschließen. DK
Die Sicherheitsstütze vom Ausleger--Hubzylinder Før ledningsnettets kabel fra kabinen til udliggeren.
abnehmen und den Ausleger absenken. Sæt instrumentpanelets beklædning,
E betjeningsgrebets konsol og kabinens udvendige
Lleve el cableado desde la cabina hasta el brazo. panel på igen.
Vuelva a colocar la cubierta del tablero de Tænd på batteriets isolatorkontakt eller tilslut igen
instrumentos, consola de la palanca de control y batteriets jordledning.
panel exterior de la cabina. Afmonter udliggerens liftcylinders sikkerhedsstøtte
Vuelva a conectar el interruptor aislador de la batería og sænk udliggeren.
o conecte el cable de masa de la batería.
Retire el soporte de seguridad del cilindro de
elevación del brazo y baje el brazo.

27
GB
Release fixing screws and remove rear cover from
reel.
Feed cable into reel and connect blue wire to ’N’
terminal and brown wire to the other terminal.
I
Svitare le viti di fissaggio e togliere il coperchio
posteriore dalla bobina.
Inserire il cavo nella bobina e collegare il filo di colore
blu al morsetto ’N’ e quello di colore marrone all’altro
morsetto.
F
Retirer les vis de fixation et déposer le couvercle 23
arrière de l’enrouleur.
Introduire le câble dans l’enrouleur et brancher le fil
bleu sur la borne ’N’ et le fil marron sur l’autre borne.
D
Die Befestigungsschrauben lösen und die untere
Verkleidung von der Kabelrolle abnehmen.
Das Kabel in die Kabelrolle einführen und die blaue
Ader mit Anschluss ”N” und die braune Ader mit dem
anderen Anschluss verbinden.
E
Suelte los tornillos de fijación y retire la tapa trasera
del carrete.
Lleve el cable hasta el carrete y conecte el cable azul
al terminal ’N’ y el cable marrón al otro terminal.
P
Desaperte os parafusos de fixação e retire a tampa
traseira da bobina.
Conduza o cabo até à bobina e ligue o fio azul ao
terminal ’N’ e o fio castanho ao outro terminal.
NL
Maak de bevestigingsschroeven los en verwijder de
achterdeksel van de haspel.
Voer de kabel in de haspel en sluit de blauwe draad
aan op de ’N’--klem en de bruine draad op de andere
klem.
DK
Skru fastgørelsesskruerne af og tag
bagbeklædningen af rullen.
Før kablet ind i rullen og tilslut den blå ledning til ’N’
polen og den brune ledning til den anden pol.

28
GB
Mount bracket (2) to boom using the wear pad nuts.
Tighten nuts to 92 Nm.
Attach wire reel (1) to bracket using screws (3),
washers (4) and nuts (5).
I
Montare la staffa (2) sul braccio avvalendosi dei dadi
della piastra di usura. Serrare i dadi a 92 Nm.
Fissare la bobina avvolgicavo (1) alla staffa con le viti
(3), le rondelle (4) ed i dadi (5).
F
Monter la bride (2) sur le bras à l’aide des écrous de
patins d’usure. Serrer les écrous au couple de 92 24
Nm.
Fixer l’enrouleur de câbles (1) sur la bride à l’aide des
vis (3), rondelles (4) et écrous (5).
D
Die Halterung (2) mit den Verschleißscheiben und
Muttern am Ausleger montieren. Die Muttern mit 92
Nm festziehen.
Die Kabelrolle (1) mit Schrauben (3),
Unterlegscheiben (4) und Muttern (5) an der
Halterung befestigen.
E
Monte el soporte (2) en el brazo utilizando las
tuercas de las pastillas de fricción. Apriete las
tuercas hasta 92 Nm.
Fije el carrete del cable (1) al soporte con los tornillos
(3), las arandelas (4) y las tuercas (5).
P
Monte o suporte (2) no braço usando as porcas da
placa de desgaste. Aperte as porcas a 92 Nm.
Fixe a bobina do fio (1) ao suporte usando os
parafusos (3), as anilhas (4) e as porcas (5).
NL
Monteer de beugel (2) aan de giek met de moeren
van het stootkussen. Haal de moeren aan tot 92 Nm.
Bevestig de kabelhaspel (1) aan de beugel met de
schroeven (3), ringen (4) en moeren (5).
DK
Monter beslaget (2) på udliggeren med
slidpudemøtrikkerne. Spænd møtrikkerne til 92 Nm.
Fastgør kabelrullen (1) til beslaget med skruerne (3),
skiverne (4) og møtrikkerne (5).

29
GB
Fit support bracket (7) to jib bracket with screws (3),
and washers (8).
Fit half clamps (9) to cable and secure to bracket with
screws (11) and threaded plate (10).
Clamp cable to jib with half clamps (9), screw (11)
and plate (13).
I
Montare la staffa di supporto (7) sulla staffa braccio
di lavoro con le viti (3) e le rondelle (8).
Montare i semimorsetti (9) sul cavo e fissarli alla
staffa con le viti (11) e la piastra filettata (10).
Fermare il cavo sul braccio di lavoro con i
semimorsetti (9), la vite (11) e la piastrina (13). 25
F DK
Poser la bride de support (7) sur la bride de la flèche Monter støttebeslag (7) på udliggerbeslaget med
à l’aide des vis (3) et rondelles (8). skruer (3) og skiver (8).
Poser les demi--colliers (9) sur le câble et fixer à la Monter de halve spændestykker (9) på kablet og
bride à l’aide des vis (11) et de la plaque filetée (10). fastgør til beslaget med skruer (11) og gevindpladen
Fixer le câble à la flèche à l’aide des demi--colliers (10).
(9), vis (11) et plaque (13). Spænd kablet fast på udliggeren med de halve
D spændestykker (9), skruen (11) og pladen (13).
Die Stützhalterung (7) mit Schrauben (3) und
Unterlegscheiben (8) an der Auslegerhalterung
befestigen.
Doppelrohrschellen--Hälften (9) am Kabel
befestigen und an der Halterung mit Schrauben (11)
und einer Gewindeplatte (10) sichern.
Das Kabel mit Doppelrohrschellen--Hälften (9), einer
Schraube (11) und einem Blech (13) am Ausleger
befestigen.
E
Monte la escuadra de soporte (7) al soporte del
aguilón con los tornillos (3) y las arandelas (8).
Monte las semiabrazaderas (9) en el cable y fije al
soporte con los tornillos (11) y la placa con rosca
(10).
Fije el cable al aguilón con las semiabrazaderas (9),
tornillo (11) y placa (13).
P
Monte o suporte de fixação (7) no suporte da viga
com parafusos (3) e anilhas (8).
Monte os semi--grampos (9) no cabo e fixe ao
suporte com os parafusos (11) e a placa ranhurada
(10).
Prenda o cabo à viga com os semi--grampos (9), o
parafuso (11) e a placa (13).
NL
Monteer de steunbeugel (7) aan de beugel van de
giek met de schroeven (3), en de ringen (8).
Bevestig de klemhelften (9) aan de kabel en zet ze
vast aan de beugel met de schroeven (11) en de plaat
met schroefdraad (10).
Klem de kabel vast aan de giek met de klemhelften
(9), schroef (11) en de plaat (13).

30
GB
Feed reel cable through jib tube.
Connect feed cable to reel and secure to steel pipes
with cable ties (37).
I
Inserire il cavo bobina lungo il tubo sul braccio di
lavoro.
Collegare il cavo di alimentazione alla bobina e
fissarlo ai tubi di acciaio con le fascette serracavo
(37).
F
Faire passer le câble de l’enrouleur à travers le tuyau
de la flèche. 26
Brancher le câble à l’enrouleur et le fixer aux tuyaux
métalliques à l’aide des attaches de câbles (37).
D
Das Kabel von der Rolle durch die Auslegerleitung
ziehen.
Das durchgezogene Kabel an der Rolle anschließen
und an den Stahlrohren mit Kabelbindern (37)
sichern. NL
E Voer de kabel van de haspel door de buis van de
Dirija el cable del carrete a través del tubo del giek.
aguilón. Sluit de voedingskabel aan op de haspel en bevestig
Conecte el cable al carrete y fije a los tubos de aceros hem aan de stalen buizen met de kabelstrips (37).
del brazo con cinchas (37). DK
P Før kablet gennem udliggerrøret.
Passe o cabo da bobina através do tubo da viga. Slut tilførselskablet til rullen og fastgør det til
Ligue o cabo à bobina e fixe aos tubos de aço com stålrørene med kabelbindere (37).
braçadeiras (37).
GB
Clamp cable on left hand side of jib with half clamps
(9), plate (13) and screws (11).
I
Fermare il cavo sul lato sinistro del braccio di lavoro
con i semimorsetti (9), la piastrina (13) e le viti (11).
F
Fixer le câble sur le côté gauche de la flèche à l’aide
de demi--colliers (9), plaque (13) et vis (11).
D
Das Kabel an der linken Seite des Auslegers mit
Doppelrohrschellen--Hälften (9), einem Blech (13) 27
und Schrauben (11) befestigen.
NL
E Klem de kabel aan de linkerkant van de giek vast met
Fije el cable a la parte izquierda del aguilón con las de klemhelften (9), de plaat (13) en de schroeven
semiabrazaderas (9), placa (11) y tornillos (13). (11).
P DK
Prenda o cabo no lado esquerdo da viga com os Spænd kablet fast på venstre side af udliggeren med
semi--grampos (9), a placa (13) e os parafusos (11). de halve spændestykker (9), pladen (13) og skruerne
(11).

31
GB
Secure the cable along the boom steel pipes with
cable ties (37).
I
Fermare il cavo lungo i tubi in acciaio del braccio con
le fascette (37).
F
Fixer le câble le long des tuyaux métalliques du bras
à l’aide des attaches de câbles (37).
D
Das Kabel entlang der Auslegerstahlrohre mit
Kabelbindern (37) sichern. 28
E NL
Fije el cable a lo largo de los tubos de aceros del Zet de kabel vast aan de stalen buizen van de giek
brazo con cinchas (37). met de kabelstrips (37).
P DK
Fixe o cabo ao longo dos tubos de aço do braço com Fastgør kablet langs udliggerens stålrør med
braçadeiras (37). kabelbindere (37).

GB
Remove cable ties (A), disconnect hoses (B) & (C)
and discard.
I
Togliere le fascette serracavo (A), scollegare i tubi
flessibili (B) & (C) e scartarli.
F
Déposer les attaches de câbles (A), débrancher les
flexibles (B) & (C) et les jeter.
D
Die Kabelbinder (A) entfernen, die Schläuche (B)
und (C) abziehen und entsorgen. 29
E NL
Retire las cinchas (A), desconecte los manguitos (B) Verwijder de kabelstrips (A), koppel de slangen (B)
y (C) y deseche. & (C) los en gooi ze weg.
P DK
Retire as braçadeiras (A), desligue os tubos (B) e (C) Afmonter kabelbinderne (A), frakobl slangerne (B) &
e elimine. (C) og kasser dem.

32
GB
Remove adapters (D) and elbow (E) from the gate
valve and disconnect hose (F).
I
Togliere gli adattatori (D) ed il gomito (E) dalla valvola
a saracinesca e scollegare il tubo flessibile (F).
F
Déposer les adaptateurs (D) et le coude (E) du
robinet vanne et débrancher le flexible (F).
D
Die Adapter (D) und den Rohrbogen (E) vom
Absperrventil entfernen und den Schlauch (F)
abziehen. 30
E
Quite los adaptadores (D) y el codo (E) de la válvula
de paso directo y desconecte el manguito (F).
P
Retire os adaptadores (D) e o cotovelo (E) da válvula
de regulação e desligue o tubo (F).
NL
Verwijder de aanpasstukken (D) en het elleboogstuk
(E) van de klepschuif en koppel de slang (F) los.
DK
Afmonter adaptere (D) og knæ (E) fra skydeventilen
og frakobl slangen (F).

GB
Remove nuts (G), bolts (H), gate valve (J) and
adapters (L).
I
Togliere i dadi (G), i bulloni (H), la valvola a
saracinesca (J) e gli adattatori (L).
F
Retirer les écrous (G), boulons (H), robinet vanne (J)
et adaptateurs (L).
D
Muttern (G), Schrauben (H), Absperrventil (J) und
Adapter (L) entfernen.
E 31
Retire las tuercas (G), tornillos (H), válvula de paso
directo (J) y adaptadores (L).
P
Retire as porcas (G), os parafusos (H), a válvula de
regulação (J) e os adaptadores (L).
NL
Verwijder de moeren (G), bouten (H), klepschuif (J)
en de aanpasstukken (L).
DK
Afmonter møtrikker (G), bolte (H), skydeventil (J) og
adaptere (L).

33
GB
Remove couplers (M), adapters (N), tee adapters (P)
and remove bracket (R).
I
Togliere gli innesti (M), gli adattatori (N), gli adattatori
a T (P) e la staffa (R).
F
Déposer les accouplements (M), adaptateurs (N),
adaptateurs en T (P) et bride (R).
D
Ölkupplungen (M), Adapter (N), T--Anschlussstücke
(P) und Halterung (R) entfernen. 32
E NL
Retire los enganches (M), adaptadores (N), Verwijder de koppelstukken (M), aanpasstukken (N),
adaptadores en T (P) y retire el soporte (R). T--stukken (P) en verwijder de beugel (R).
P DK
Retire as uniões (M), os adaptadores (N), os Afmonter koblinger (M), adaptere (N), T--adaptere
adaptadores em T (P) e remova o suporte (R). (P) og afmonter beslaget (R).

GB
Fit new bracket (31) to jib with screws (3) and
washers (8).
Attach coupler cap sockets (34) to bracket with
screws (35), washers (8) and nuts (5).
I
Montare la nuova staffa (31) sul braccio di lavoro con
le viti (3) e le rondelle (8).
Fissare gli innesti femmina (34) alla staffa con le viti
(35), le rondelle (8) ed i dadi (5).
F
Poser la nouvelle bride (31) sur la flèche à l’aide des
vis (3) et rondelles (8). 33
Fixer les douilles du capuchon de l’accouplement
(34) sur la bride à l’aide des vis (35), rondelles (8) et
écrous (5).
D
Eine neue Halterung (31) mit Schrauben (3) und
Unterlegscheiben (8) am Ausleger befestigen.
Kupplungshülsen (34) mit Schrauben (35),
Unterlegscheiben (8) und Muttern (5) an der
Halterung anbringen. NL
E Monteer de nieuwe beugel (31) aan de giek met de
Monte el nuevo soporte (31) al aguilón con los schroeven (3) en de ringen (8).
tornillos (3) y las arandelas (8). Bevestig de verbindingsringen van het koppelstuk
Fije los tornillos de cabeza hueca (34) al soporte con (34) aan de beugel met de schroeven (35), ringen (8)
los tornillos (35), las arandelas (8) y las tuercas (5). en moeren (5).
P DK
Monte o novo suporte (31) na viga com parafusos (3) Monter nyt beslag (31) på udliggeren med skruer (3)
e anilhas (8). og skiver (8).
Fixe as tomadas das tampas das uniões (34) ao Sæt koblingshættens muffer (34) på beslaget med
suporte com parafusos (35), anilhas (8) e porcas (5). skruer (35), skiver (8) og møtrikker (5).

34
GB
Fit elbows (38) and connect adapters (16) and
electrovalve (15).
Secure electrovalve to bracket using the fixings
supplied with the electrovalve.
I
Montare i gomiti (38) e collegare gli adattatori (16) e
l’elettrovalvola (15).
Assicurare l’elettrovalvola alla staffa con gli elementi
di fissaggio forniti a corredo dell’elettrovalvola.
F
Fixer les coudes (38) et connecter les adaptateurs
(16) et l’électrovalve (15).
Fixer l’électrovalve à la bride à l’aide des fixations
fournies avec l’électrovalve. 34
D
Rohrbögen (38) befestigen und Adapter (16) sowie
das Magnetventil (15) anschließen. NL
Das Magnetventil an der Halterung mit den Monteer de elleboogstukken (38) en verbind de
mitgelieferten Befestigungselementen sichern. aanpasstukken (16) en de elektrische klep (15).
E Bevestig de elektrische klep aan de beugel met de
Monte los codos (38) y conecte los adaptadores (16) bevestigingen die bij de elektrische klep geleverd
y la electroválvula (15). zijn.
Fije la electroválvula al soporte utilizando las DK
fijaciones suministradas con la electroválvula.
Monter knæ (38) og tilslut adaptere (16) og
P
elektroventilen (15).
Monte cotovelos (38) e ligue os adaptadores (16) e
a electroválvula (15). Fastgør elektroventilen til beslaget med de
Fixe a electroválvula ao suporte usando as peças fastgørelser, der leveres sammen med
metálicas fornecidas com a electroválvula. elektroventilen.
GB
Fit adapter (17) and elbow (33) to valve.
Connect pipes (18) and (36).
Fit adapters (19), couplers (23) and caps (24).
I
Montare l’adattatore (17) ed il gomito (33) sulla
valvola.
Collegare i tubi (18) e (36).
Installare gli adattatori (19), gli innesti (23) ed i
cappellotti (24).
F
Poser l’adaptateur (17) et le coude (33) sur la valve.
Brancher les tuyaux (18) et (36).
35
Poser les adaptateurs (19), accouplements (23) et P
capuchons (24).
Monte o adaptador (17) e o cotovelo (33) na válvula.
D Ligue os tubos (18) e (36).
Adapter (17) und Rohrbogen (33) am Ventil Monte os adaptadores (19), as uniões (23) e as
befestigen. tampas (24).
Die Rohre (18) und (36) anschließen. NL
Adapter (19), Ölkupplungen (23) und Abdeckungen Bevestig het aanpasstuk (17) en het elleboogstuk
(24) befestigen. (33) aan de klep.
Sluit de leidingen (18) en (36) aan.
E Bevestig de aanpasstukken (19), koppelstukken (23)
Monte el adaptador (17) y el codo (33) en la válvula. en doppen (24).
Conecte los tubos (18) y (36). DK
Monter adapter (17) og knæ (33) på ventilen.
Monte los adaptadores (19), enganches (23) y
Tilslut rørene (18) og (36).
tapones (24). Monter adaptere (19), koblere (23) og hætter (24).

35
GB
Fit adapters (20) and tee adapters (21) to valve.
Attach adapters (22), slip chain of cap (24) over
adapter and fit couplers (23).
Connect hoses (25) and (32).
NOTE: Early kits may contain hose (25) with straight
end. An additional elbow (33) in the kit must be fitted
with this hose.
I
Montare gli adattatori (20) e gli adattatori a T (21)
sulla valvola.
Montare gli adattatori (22), infilare la catenella di
fermo del cappellotto (24) sull’adattatore, e montare 36
gli innesti (23).
Collegare i tubi flessibili (25) e (32).
NOTA: i kit di precedente produzione possono
contenere il tubo flessibile (25) ad estremità dritta. Su
questo tubo flessibile deve essere montato un
P
gomito supplementare (33) fornito a corredo del kit.
F Monte os adaptadores (20) e os adaptadores em T
(21) na válvula.
Poser les adaptateurs (20) et adaptateurs en T (21)
sur la valve. Fixe os adaptadores (22), faça deslizar a corrente da
tampa (24) sobre o adaptador e monte as uniões
Fixer les adaptateurs (22), la chaîne du capuchon
(23).
(24) sur l’adaptateur et fixer les accouplements (23).
Brancher les flexibles (25) et (32). Ligue os tubos (25) e (32).
REMARQUE : Les premiers kits peuvent contenir un NOTA: Os kits mais antigos podem conter um tubo
flexible (25) à embout droit. Un coude (25) com extremidade recta. Um cotovelo adicional
supplémentaire (33) fourni dans le kit doit être posé (33) no kit deve ser instalado com este tubo.
avec ce flexible. NL
D Bevestig de aanpasstukken (20) en de T--stukken
Adapter (20) und T--Anschlussstücke (21) am Ventil (21) aan de klep.
montieren. Maak de aanpasstukken (22) vast, haal de ketting
Die Adapter (22) anbringen, die Kette der van de dop (24) over het aanpasstuk en monteer de
Abdeckung (24) über den Adapter schieben und die koppelstukken (23).
Ölkupplungen (23) befestigen.
Sluit de slangen (25) en (32) aan.
Die Schläuche (25) und (32) anschließen.
N.B: Eerdere sets kunnen een slang (25) bevatten
HINWEIS: Frühere Bausätze enthalten u. U. einen met een recht uiteinde. Een aanvullend elleboogstuk
Schlauch (25) mit einem geraden Ende. An diesem (33) uit de set moet samen met deze slang
Schlauch muss ein zusätzlicher Rohrbogen (33) gemonteerd worden.
befestigt werden.
DK
E
Monte los adaptadores (20) y los adaptadores en T Monter adaptere (20) og T--adaptere (21) på
(21) en la válvula. ventilen.
Fije los adaptadores (22), deslice la cadena del Fastgør adaptere (22), lad hættens kæde (24) glide
tapón (24) sobre el adaptador y monte los over adapteren og monter koblerne (23).
enganches (23). Tilslut slangerne (25) og (32).
Conecte los manguitos (25) y (32). BEMÆRK: Tidlige sæt indeholder måske slange
NOTA: Los primeros kits pueden contener un (25) med lige ende. Et ekstra knæ (33) i sættet skal
manguito (25) con extremo recto. El kit debe incluir monteres sammen med denne slange.
un codo adicional (33) con este manguito.

36
GB
Attach the gate valve (28) to the support bracket (31)
using screws (29) and nuts (30).
I
Fissare la valvola a saracinesca (28) sulla staffa di
supporto (31)mediante le viti (29) e i dadi (30).
F
Fixer le robinet vanne (28) sur la bride de support
(31) à l’aide des vis (29) et écrous (30).
D
Das Absperrventil (28) mit den Schrauben (29) und
Muttern (30) an der Halterung (31) befestigen.
E 37
Monte la válvula de paso directo (28) en la
abrazadera del soporte (31) con los tornillos (29) y
las tuercas (30).
P
Fixe a válvula de regulação (28) ao suporte (31)
usando os parafusos (29) e as porcas (30).
NL
Bevestig de klepschuif (28) aan de draagbeugel (31)
met de schroeven (29) en moeren (30).
DK
Fastgør skydeventilen (28) til støttebeslaget (31)
med skruerne (29) og møtrikkerne (30).

37
GB
Fit adapters (27) to the gate valve and connect hoses
(26) and (32).
I
Montare gli adattatori (27) sulla valvola a
saracinesca e collegare i tubi flessibili (26) e (32).
F
Poser les adaptateurs (27) sur le robinet vanne et
brancher les flexibles (26) et (32).
D
Die Adapter (27) am Absperrventil befestigen und
die Schläuche (26) und (32) anschließen.
E 38
Monte los adaptadores (27) en la válvula de paso
directo y conecte los manguitos (26) y (32).
P
Monte os adaptadores (27) na válvula de regulação
e ligue os tubos (26) e (32).
NL
Monteer de aanpasstukken (27) aan de klepschuif
en sluit de slangen (26) en (32) aan.
DK
Monter adapterne (27) på skydeventilen og tilslut
slangerne (26) og (32).
GB
Connect hoses (25) & (26) to tee adapters as shown
and secure with cable ties (37).
I
Collegare i tubi flessibili (25) & (26) agli adattatori a
T come illustrato, e fissarli con le fascette serracavo
(37).
F
Brancher les flexibles (25) & (26) sur les adaptateurs
en T, comme illustré, et fixer avec les attaches de
câbles (37).
D
Die Schläuche (25) und (26) wie abgebildet mit den 39
T--Anschlussstücken verbinden und mit
Kabelbindern (37) sichern.
E
Conecte los manguitos (25) y (26) a los adaptadores
en T tal como se muestra y fíjelos con las cinchas
(37).
P
Ligue os tubos (25) e (26) aos adaptadores em T
como ilustrado e fixe com braçadeiras (37).
NL
Sluit de slangen (25) & (26) aan op de T--stukken
zoals afgebeeld en zet ze vast met kabelstrips (37).
DK
Slut slangerne (25) & (26) til T--adapterne som vist og
fastgør dem med kabelbindere (37).

38
GB
With the gate valve handle in position A, the auxiliary
control actuates the carrier lock system.
With the gate valve handle in position B, the lock is
isolated and the auxiliary control operates an
external cylinder attached to the couplers.
I
Con la maniglia della valvola a saracinesca in
posizione A, il comando funzioni idrauliche ausiliarie
aziona il sistema di blocco del supporto.
Con la maniglia della valvola a saracinesca in
posizione B, il blocco è isolato e il comando delle
funzioni idrauliche ausiliarie aziona un cilindro
esterno collegato agli innesti.
F 40
Avec la poignée du robinet vanne dans la position A,
la commande auxiliaire actionne le système de
blocage de porteur.
Avec la poignée du robinet vanne dans la position B,
le blocage est isolé et la commande auxiliaire
actionne un vérin externe fixé aux accouplements.
D
Wenn der Hebel des Absperrventils in Stellung A
steht, betätigt der Steuerhebel der Zusatzhydraulik
die Schnellwechslerverriegelung.
Steht der Hebel des Absperrventils in Stellung B, so
ist die Verriegelung vom Ölkreis getrennt und der
Steuerhebel der Zusatzhydraulik betätigt einen an
die Ölkupplungen angeschlossenen externen
Arbeitszylinder.
E
Con la empuñadura de la válvula de paso directo en
la posición A, el control auxiliar acciona el sistema de
bloqueo del soporte.
Con la empuñadura de la válvula de paso directo en
la posición B, el bloqueo queda aislado y el control
auxiliar acciona un cilindro externo fijado a los
enganches.
P
Com a pega da válvula de regulação na posição A,
o controlo auxiliar acciona o sistema de bloqueio do
transportador.
Com a pega da válvula de regulação na posição B,
o bloqueio é isolado e o controlo auxiliar acciona um
cilindro externo ligado aos acopladores.
NL
Als de hendel van de klepschuif in stand A staat, drijft
de hulpbediening het blokkeersysteem van de
drager aan.
Als de hendel van de klepschuif in stand B staat, is
de blokkering geïsoleerd en bedient de
hulpbediening een externe cilinder die aan de
koppelstukken bevestigd is.
DK
Når skydeventilgrebet står i position A, aktiverer
hjælpeventilgrebet bærerens låsesystem.
Når skydeventilgrebet står i position B, isoleres
låsen, og hjælpeventilgrebet fungerer som en
ekstern cylinder fastgjort til koblingerne.

39
GB
Check operation of the dash switch.
With the lower part (B) of the switch depressed (ON
position -- LED on), the boom auxiliary control should
operate.
With the upper part (A) of the switch depressed (OFF
position), the auxiliary control should be inoperative.
I
Controllare il funzionamento dell’interruttore sulla
strumentazione.
Con la parte inferiore (B) dell’interruttore premuta
(posizione di accensione -- LED acceso), il comando
delle funzioni ausiliarie sul braccio deve funzionare.
Con la parte inferiore (B) dell’interruttore premuta
(posizione di accensione -- LED acceso), il comando
delle funzioni ausiliarie sul braccio deve funzionare.
F 41
Vérifier le fonctionnement du commutateur du
tableau de bord.
Avec la partie inférieure (B) du commutateur étant
enfoncée (position ON -- LED allumée), la
commande auxiliaire du bras devrait fonctionner.
Avec la partie supérieure (A) du commutateur étant
enfoncée (position OFF), la commande auxiliaire
devrait être inopérante.
D
Eine Funktionsprüfung des Schalters am
Armaturenbrett durchführen.
Wenn der untere Abschnitt (B) des Schalters
gedrückt wird (Stellung EIN -- LED leuchtet), muss
der Steuerhebel der Zusatzhydraulik des Auslegers
funktionieren.
Wenn der obere Abschnitt (A) des Schalters
gedrückt wird (Stellung AUS), darf der Steuerhebel
der Zusatzhydraulik nicht funktionieren.
E
Compruebe el funcionamiento del botón del tablero.
Al presionar la parte inferior (B) del interruptor
(posición ON -- indicador LED encendido), el control
auxiliar del brazo debe funcionar.
Al presionar la parte superior (A) del interruptor
(posición OFF), el control auxiliar del brazo no debe
funcionar.
P
Verifique o funcionamento do interruptor no painel.
Com a parte inferior (B) do interruptor premida
(posição ON -- LED aceso), o controlo auxiliar do
braço deve funcionar.
Com a parte superior (A) do interruptor premida
(posição OFF), o controlo auxiliar deve estar
inoperacional.
NL
Controleer de werking van de schakelaar op het
dashboard.
Als het onderste deel (B) van de schakelaar
ingedrukt is (stand AAN -- LED brandt), dient de
hulpbediening van de giek te functioneren.
Als het bovenste deel (A) van de schakelaar
ingedrukt is (stand UIT), dient de hulpbediening niet
te werken.
DK
Kontroller, at kontakten på instrumentbrættet virker.
Når kontaktens nederste del (B) er trykket ned
(ON--position -- LED tændt), fungerer udliggerens
betjening.
Når kontaktens øverste del (A) er sat trykket ned
(OFF--position), fungerer udliggerens betjening ikke.

40
GB
Check the function of the change--over valve
Connect pressure gauges to couplers indicated.
I
Controllare il funzionamento dell’elettrovalvola di
commutazione.
Collegare i manometri agli innesti indicati.
F
Contrôler le fonctionnement du clapet de conversion.
Brancher les manomètres aux accouplements
indiqués.
D
42
Eine Funktionsprüfung des Umschaltventils
durchführen.
Manometer wie abgebildet an den Ölkupplungen
anschließen.
E
Compruebe el funcionamiento de la válvula
electroconmutada.
Conecte los manómetros a los enganches
indicados.
P
Verifique o funcionamento da válvula de
permutação.
Ligue os manómetros às uniões indicadas.
NL
Controleer de werking van de omschakelklep.
Sluit de drukmeters aan op de aangegeven
koppelstukken.
DK
Kontroller, at skifteventilen virker.
Slut trykmålerne til de viste koblere.

41
GB
Operating auxiliary control ’A’ should pressurise
gauge ’A’.
Holding in control button ’B’ and then operating
auxiliary control ’A’ should pressurise gauge ’B+A’.
I
Azionando il comando funzioni idrauliche ausiliarie
’A’ si deve rilevare pressione nel manometro ’A’.
Tenendo premuto il pulsante ’B’ e azionando il
comando delle funzioni idrauliche ausiliarie ’A’ si
deve rilevare pressione nei manometri ’B+A’.
F
La commande auxiliaire ’A’ devrait actionner le 43
manomètre ’A’.
En maintenant le bouton de commande ’B’ puis en
actionnant la commande auxiliaire ’A’, le manomètre
’B+A’ devrait s’activer.
D
Bei Betätigung des Steuerhebels der
Zusatzhydraulik ”A” muss Manometer ”A” einen
Druck anzeigen.
Wird Taste ”B” des Steuerhebels gedrückt gehalten
und anschließend Steuerhebel der Zusatzhydraulik
”A” betätigt, muss Manometer ”B+A” einen Druck
anzeigen.
E
44
Si se acciona el control auxiliar ’A’, el manómetro ’A’
debe indicar presión.
Si se mantiene presionado el botón ’B’ y después se
acciona el control auxiliar ’A’, el manómetro ’B+A’
debe indicar presión.
P
O accionamento do comando auxiliar ’A’ deve
pressurizar o manómetro ’A’.
Premindo o botão de controlo ’B’ e accionando o
comando auxiliar ’A’ deve pressurizar o manómetro
’B+A’.
NL
De bediening van aanvullende bedieningsknop ’A’
dient meter ’A’ druk te geven. 45
Door bedieningsknop ’B’ ingedrukt te houden en
vervolgens aanvullende bedieningsknop ’A’ in te
drukken dient meter ’B+A’ druk te geven.
DK
Betjening af hjælpegrebet ’A’ skal sætte måleren ’A’
under tryk.
Når betjeningsknappen ’B’ holdes nede, og
hjælpegrebet ’A’ anvendes, skal der føres tryk til
måler ’B+A’.

42
CNH U.K. Ltd. -- Cranes Farm Road -- Basildon -- Essex -- England
SERVICE -- Technical Publications

PRINTED IN UK
COPYRIGHT BY CNH U.K. Ltd.
All rights reserved. No part of the text or illustrations of this publication may be reproduced.
CNH UK Ltd policy is one of continuous improvement and the right to change prices, specification or equipment at any time without
notices is reserved. All data given in this publication is subject to production variations. Dimensions and weight are approximate only and
the illustrations do not necessarily show products in standard condition.

Tutti i diritti riservati. Vietata la riproduzione anche parziale di testo e illustrazioni


di questa pubblicazione.
La CNH UK Ltd, perseguendo una politica di continuo miglioramento, si riserva il diritto di variare in qualunque momento prezzi, dati
tecnici e attrezzature senza preavviso. I dati contenuti nella presente pubblicazione sono soggetti ad eventuali variazioni di prodotto.
Dimensioni e pesi sono forniti in valori approssimativi e gli allestimenti delle macchine che appaiono nelle illustrazioni non costituiscono
necessariamente la versione standard.

Tous droits réservés. Toute reproduction, même partielle, des textes et illustrations
figurant dans cette publication est interdite.
Par souci d’amélioration continue de ses produits et services, CNH UK Ltd se réserve de droit d’apporter des modifications à ses prix,
produits et équipements sans préavis à chaque fois qu’elle le jugera utile. Les caractéristiques fournies dans le présent document sont
sujettes aux variations de la production. Les dimensions et poids sont fournis à titre indicatif et les illustrations ne représentent pas
nécessairement le produit sous sa forme standard.

Alle Rechte vorbehalten. Eine vollständige oder teilweise Reproduktion von Text oder Abbildungen
dieser Druckschrift ist nicht gestattet.
Die kontinuierliche Verbesserung ist ein entscheidendes Element der CNH UK Ltd--Unternehmensphilosophie, daher bleiben jederzeitige
Änderungen bei Konstruktion und Ausstattung sowie Preisänderungen ohne Ankündigung vorbehalten. Alle Angaben in dieser
Druckschrift unterliegen Änderungen im Rahmen der technischen Weiterentwicklung des Produktprogramms. Abmessungen und
Gewichte sind Ungefährangaben; die abgebildeten Produkten können Sonderausrüstungen aufweisen.

Reservados todos los derechos. No se permite la reproducción parcial o total del texto
ni de las ilustraciones de esta publicación.
CNH UK Ltd tiene una política de mejora constante y se reserva el derecho de modificar sus precios, especificaciones o equipos en
cualquier momento y sin previo aviso. Todos los datos que figuran en esta publicación son susceptibles de variaciones por razones de
producción. Las dimensiones y pesos son aproximados y las ilustraciones no muestran necesariamente a los productos en condición
estándar.

Todos os direitos reservados. É proibida a reprodução de partes do texto ou das ilustrações


desta publicação.
A CNH UK Ltd tem uma política de melhoria contínua e reserva--se o direito de alterar os preços, as especificações ou o equipamento a
qualquer momento sem aviso prévio. Todas as informações contidas nesta publicação estão sujeitas a eventuais variações de
produção. As dimensões e o peso são aproximados e as ilustrações não mostram necessariamente produtos na condição standard.

Alle rechten voorbehouden. Gehele of gedeeltelijke reproductie van tekst of illustraties verboden.
Het beleid van CNH UK Ltd wordt gekenmerkt door het voortdurend streven naar verbetering; het recht om op enig moment, zonder
voorafgaande kennisgeving wijzigingen aan te brengen in prijzen, specificaties of materieel is dan ook voorbehouden. Alle gegevens in
deze handleiding zijn onderworpen aan eventuele veranderingen van het product. Afmetingen en gewichten zijn bij benadering vermeld
en de afbeeldingen geven niet noodzakelijkerwijs de producten in standaarduitvoering weer.

Alle rettigheder forbeholdes. Det er forbudt at gengive nogen del af denne publikation.
CNH UK Ltd’s politik bygger på kontinuerlig udvikling, og CNH UK Ltd forbeholder sig ret til at ændre priser, specifikationer eller udstyr
på et hvilket som helst tidspunkt uden varsel. Alle data i denne publikation er underlagt eventuelle produktændringer. Mål og vægt er kun
cirkaangivelser, og illustrationerne viser ikke nødvendigvis produkter i standardudgave.
Print No. 82999045
Printed in U.K. E2004 CNH Global N.V.