Sie sind auf Seite 1von 10

AUFTRAGSBEDINGUNGEN DER CONDICIONES DE CONTRATACIÓN (CC) DE

SONNTAG & PARTNER PARTNERSCHAFTS- LA SOCIEDAD CIVIL DE PROFESSIONALES


GESELLSCHAFT mbB UND DER S&P GMBH CON RESPONSABILIDAD PROFESIONAL LI-
WIRTSCHAFTSPRÜFUNGSGESELLSCHAFT MITADA DEL DERECHO ALEMÁN SONNTAG &
PARTNER PARTNERSCHAFTSGESE-
LLSCHAFT mbB Y LA SOCIEDAD LIMITADA
S&P SOCIEDAD DE AUDITORÍA

1. Geltungsbereich 1. Ámbito de aplicación

(1) Diese Auftragsbedingungen gelten für alle Verträge mit (1) Las presentes Condiciones de Contratación regulan todo
der Sonntag & Partner Partnerschaftsgesellschaft mbB contrato para la prestación de servicios de asesoramiento,
oder der S&P GmbH Wirtschaftsprüfungsgesellschaft revisiones y otros mandatos entre la Sociedad Civil de Pro-
(„S&P-Gesellschaften“) und ihren Auftraggebern über fessionales con Responsabilidad Profesional Limitada del
Beratungen, Prüfungen und sonstige Aufträge. Zusätz- derecho alemán Sonntag & Partner Partnerschaftsgesell-
lich gelten für die jeweiligen Tätigkeitsbereiche die un- schaft mbB o la Sociedad limitada S&P Sociedad de Audi-
ter Ziffern 14 und 15 aufgeführten Besonderen Auf- toría (de aquí en más denominadas “Sociedades S&P”) y
tragsbedingungen. sus Clientes. Adicionalmente se aplican Condiciones Par-
ticulares de Contratación para los ámbitos de actuación
descritos en los puntos 14 y 15.

(2) Ein Vertragsverhältnis kommt in der Regel nur mit (2) La relación contractual tendrá en general solamente lugar
einer der beiden S&P-Gesellschaften zustande. Dabei con una de las Sociedades S&P. S&P GmbH Sociedad de
werden gesetzlich vorgesehene Prüfungen ausschließ- Auditoría realizará únicamente auditorías previstas por ley,
lich von der S&P GmbH Wirtschaftsprüfungsgesell- Sonntag & Partner Partnerschaftsgesellschaft mbB Socie-
schaft erbracht, Rechtsdienstleistungen werden aus- dad Civil de Professionales con Responsabilidad Profe-
schließlich von der Sonntag & Partner Partnerschafts- sional Limitada del derecho alemán prestará únicamente
gesellschaft mbB erbracht. Kommt das Vertragsver- servicios legales. Si en caso concreto tuviese lugar una
hältnis im Einzelfall mit beiden S&P-Gesellschaften relación contractual con ambas Sociedades S&P, la re-
zustande, sind diese Teilschuldner. sponsabilidad de éstas será compartida.

(3) Werden im Einzelfall ausnahmsweise vertragliche (3) Si en caso excepcional se establecen relaciones con-
Beziehungen auch zwischen den S&P-Gesellschaften tractuales entre las Sociedades S&P y otras terceras
und anderen Personen als dem Auftraggeber begrün- personas que difieran del Cliente, también regirán para
det, so gelten auch gegenüber solchen Dritten die éstas las Condiciones de Contratación aquí presentes,
Bestimmungen dieser Auftragsbedingungen, insbe- especialmente las correspondientes a los puntos 7 y 8.
sondere der Ziffern 7 und 8.

(4) Auf das Vertragsverhältnis finden die Regelungen in (4) Se define la relación contractual con la siguiente je-
folgender Reihenfolge Anwendung: rarquía de aplicación de normas:

- Individualvereinbarungen, soweit diese in Textform - Acuerdos individuales, en tanto la Sociedad S&P


von der betreffenden S&P-Gesellschaft bestätigt en cuestión haya confirmado por escrito a los
wurden; mismos;

- die Ziffern 14 und 15 dieser Auftragsbedingungen; - los punto los puntos 14 y 15 de estas Condiciones
de Contratación;

- anschließend die übrigen Bestimmungen der Auf- - finalmente las restantes disposiciones de las Condi-
tragsbedingungen. ciones de Contratación.

(5) Diese Auftragsbedingungen gelten für alle (5) Estas Condiciones de Contratación tienen vigen-
gleichzeitig oder künftig erteilten weiteren Auf- cia para todo otro mandato contraído simultáne-
träge des Auftraggebers an die S&P- amente o futuro con el Cliente por las Sociedades
Gesellschaften, ohne dass dies besonders oder S&P, sin ser necesario hacer un nuevo acuerdo
ausdrücklich vereinbart oder darauf hingewiesen particular o expreso al respecto. Las Condiciones
werden muss. Allgemeine Geschäftsbedingun- Generales de Contratación del Cliente no serán
gen des Auftraggebers finden keine Anwendung, aplicadas aún no siendo las mismas expresamen-
auch wenn die S&P-Gesellschaften diesen nicht te denegadas por las Sociedades S&P.
ausdrücklich widersprechen.

Sonntag & Partner Partnerschaftsgesellschaft mbB, Amtsgericht Augsburg PR 60, Sitz der Gesellschaft Augsburg S & P GmbH Wirtschaftsprüfungsgesellschaft, Amtsgericht Augsburg, HRB 17817, Sitz der Gesellschaft Augsburg
Sonntag & Partner Partnerschaftsgesellschaft mbB, foro judicial competente es Augsburgo, Nro de Registro Mercantil 60 / Socios de Geschäftsführer:/
la Sociedad Civil de Profesionales con Responsabilidad Profesional Limitada del derecho alemán S & P GmbH Wirtschaftsprüfungsgesellschaft, foro judicial competente es Augsburgo, Nro de Registro Mercantil B 17817
Profesionales: Wolfgang Fratz WP, StB, FBIStR, Tobias Pflanzer WP, StB, Dr. Klaus Leuthe RA, FAfStR, Dr. Michael H. Thiel RA, Administradores:
FAfGesR, Dr. Christian Voit RA, Michael Wagner RA, Robert Schäble WP, StB, Barbara Gayer RA, StB, Sandra Inioutis StB, Georg Dieter Sonntag WP, StB, Peter Alterauge WP, StB, Johann Dieminger WP, StB, Tobias Pflanzer WP, StB,
Komm WP, StB, Wolfgang Löhr RA, vBP, StB, Oliver Kanus WP, StB, Frank Behrenz RA, StB, Dr. Andreas Katzer RA, M.I.L. (Lund), Wolfgang Fratz WP, StB, FBIStR, Robert Schäble WP, StB, Georg Komm WP, StB, Wolfgang Löhr RA, vBP, StB,
Dr. Konrad Kern RA, FAfBkKapR, Ulrich Derlien RA, StB, Ulrich Stauber WP, StB, Christoph Thomas WP, StB, Markus Thürauf WP, Oliver Kanus WP, StB, Prof. Dr. Wolfgang Schultze, Ulrich Stauber WP, StB, Christoph Thomas WP, StB,
StB, Dr. Tobias Buchmann RA, FAfHGesR, Dr. Thomas Rau RA, Dr. Thomas Dehesselles RA, FAfStR, Dr. Thomas Sanna RA, StB, Markus Thürauf WP, StB, Joachim Mairock WP, StB
FAfStR, Karl Ulmer RA, FAfHGesR, Prof. Dr. Ulrike Trägner RA, FAfArbR, Dr. Barbara Albrecht RA, Dr. Rudolf Rupprecht RA, Dr. Seite 1
Constantin Goette RA, Joachim Mairock WP, StB, Ingmar Niederkleine RA, FAfBau-/ArchR, FAfMietR, Philip G. Wiljan RA, LL.M.
2. Umfang und Ausführung des Auftrages; Beendi- 2. Ámbito y cumplimiento del contrato; Terminación
gung
(1) El objeto del contrato se determina con el servicio
(1) Gegenstand des Auftrages ist die vereinbarte Leistung, acordado, y no en obtener un logro (económico) deter-
nicht ein bestimmter (wirtschaftlicher) Erfolg. Der Auf- minado. La prestación del servicio se realizará en con-
trag wird nach den Grundsätzen ordnungsgemäßer formidad con los principios contenidos en los respec-
Berufsausübung ausgeführt. Die S&P-Gesellschaften tivos Códigos Profesionales aplicables. Las Sociedades
sind berechtigt, sich zur Durchführung des Auftrages S&P están legitimadas, con el fin de realizar el encargo
Mitarbeitern, fachkundiger Dritter sowie datenverarbei- del Cliente, a utilizar los servicios de terceros expertos
tender Unternehmen zu bedienen. en la materia, así como de empresas procesadoras de
datos.

(2) Der Auftrag erstreckt sich, soweit er nicht ausdrücklich (2) La contratación no se extiende a la revisión de la posi-
darauf gerichtet ist, nicht auf die Prüfung der Frage, ob bilidad de obtención de subvenciones, suplementos u ot-
Subventionen, Zulagen oder sonstige Vergünstigungen ras bonificaciones, en tanto no se haya fijado expresa-
in Anspruch genommen werden können. Eine (fach-) mente. Las Sociedades S&P sólo deberán efectuar un
übergreifende Beratung oder Prüfung ist durch die asesoramiento profesional interdisciplinar o una audito-
S&P-Gesellschaften nur dann vorzunehmen, wenn ría, cuando sea manifestado expresamente en el objeto
dies ausdrücklich Gegenstand des Auftrages ist. del contrato.

(3) Die S&P-Gesellschaften sind berechtigt, sowohl bei (3) Las Sociedades S&P están legitimadas, tanto en caso
der Beratung in Einzelfragen als auch bei der Dauer- de asesoramiento en preguntas concretas, así como en
beratung die vom Auftraggeber genannten Tatsachen, el supuesto de un asesoramiento continuo, a tomar co-
insbesondere Zahlenangaben, als richtig und vollstän- mo ciertas las informaciones entregadas por el cliente,
dig zugrunde zu legen – es sei denn, eine entspre- especialmente en lo referente a cifras – a no ser que se
chende Prüfung ist ausdrücklich Auftragsgegenstand. exprese una revisión correspondiente en el objeto del
Sie haben jedoch den Auftraggeber in jedem Fall auf contrato. Se deberá informar al Cliente en caso si se de-
von ihnen festgestellte Unrichtigkeiten hinzuweisen. terminan irregularidades.

(4) Ändert sich die Rechtslage nach Abgabe der abschlie- (4) Si se produjeran cambios de legislación posteriores a la
ßenden beruflichen Äußerung der S&P- entrega definitiva de servicios de las Sociedades S&P,
Gesellschaften, so sind die S&P-Gesellschaften unge- las mismas no estarán obligadas a informar sobre modi-
achtet eines vorherigen Versendens von Newslettern, ficaciones o consecuencias de dichos cambios al Cliente
Sonderinformationen etc. nicht verpflichtet, den Auf- a pesar del anterior envío de boletines informativos, in-
traggeber auf Änderungen oder sich daraus ergebende formaciones específicas, etc..
Folgerungen hinzuweisen.

3. Pflichten und Obliegenheiten des Auftraggebers 3. Deberes y obligaciones del Cliente

(1) Der Auftraggeber hat dafür zu sorgen, dass den S&P- (1) El Cliente deberá entregar a las Sociedades S&P, sin
Gesellschaften auch ohne deren besondere Aufforde- necesidad de requerimiento específico, todo documento
rung alle für die Ausführung des Auftrages notwendi- necesario con la anterioridad suficiente para lograr el
gen Unterlagen vorgelegt werden und den S&P- cumplimiento del contrato así como informar de todo ac-
Gesellschaften von allen Vorgängen und Umständen ontecimiento y circunstancia que pudiera ser significante
Kenntnis gegeben wird, die für die Ausführung des para el cumplimiento del contrato. Lo mismo se aplica
Auftrages von Bedeutung sein können. Dies gilt auch en caso de documentos, acontecimientos y circunstan-
für Unterlagen, Vorgänge und Umstände, die erst wäh- cias de los cuales se tuviera conocimiento recién duran-
rend der Tätigkeit der S&P-Gesellschaften bekannt te la actuación de las Sociedades S&P.
werden.

(2) Auf Verlangen der S&P-Gesellschaften hat der Auf- (2) Si fuera requerido por las Sociedades S&P, el Cliente
traggeber die Vollständigkeit der vorgelegten Unterla- deberá confirmar la integridad de la documentación, in-
gen und der gegebenen Auskünfte und Erklärungen in formación y explicación otorgada en una declaración es-
einer von den S&P-Gesellschaften formulierten schrift- crita y formulada por las Sociedades S&P.
lichen Erklärung zu bestätigen.

(3) Sollte das Vertragsverhältnis Insiderinformationen (3) Si la relación contractual contuviese información confi-
gemäß § 13 WpHG umfassen, muss der Auftraggeber dencial de conformidad con art. (§) 13 de la Ley Alema-
die S&P-Gesellschaften hierüber informieren. na de Negociación de Valores (en alemán Wertpapier-
handelsgesetz, abrev. WpHG) el Cliente deberá informar
al respecto a las Sociedades S&P.

(4) Setzen die S&P-Gesellschaften beim Auftraggeber in (4) Si las Sociedades S&P requieren programas de
dessen Räumen Datenverarbeitungsprogramme ein, procesamiento de datos en las instalaciones del Cliente,
so ist der Auftraggeber verpflichtet, den Hinweisen der éste se obliga a seguir y cumplir toda indicación de las
S&P-Gesellschaften zur Installation und Anwendung Sociedades S&P para la instalación y uso de dichos
der Programme nachzukommen. Des Weiteren ist der programas. El Cliente estará obligado y autorizado para
Auftraggeber verpflichtet und berechtigt, die Program- utilizar los programas en la medida en que las Socie-
me nur in dem von den S&P-Gesellschaften vorge- dades S&P lo permitan. El Cliente no tendrá permiso pa-
Sonntag & Partner Partnerschaftsgesellschaft mbB, Amtsgericht Augsburg PR 60, Sitz der Gesellschaft Augsburg S & P GmbH Wirtschaftsprüfungsgesellschaft, Amtsgericht Augsburg, HRB 17817, Sitz der Gesellschaft Augsburg
Sonntag & Partner Partnerschaftsgesellschaft mbB, foro judicial competente es Augsburgo, Nro de Registro Mercantil 60 / Socios de Geschäftsführer:/
la Sociedad Civil de Profesionales con Responsabilidad Profesional Limitada del derecho alemán S & P GmbH Wirtschaftsprüfungsgesellschaft, foro judicial competente es Augsburgo, Nro de Registro Mercantil B 17817
Profesionales: Wolfgang Fratz WP, StB, FBIStR, Tobias Pflanzer WP, StB, Dr. Klaus Leuthe RA, FAfStR, Dr. Michael H. Thiel RA, Administradores:
FAfGesR, Dr. Christian Voit RA, Michael Wagner RA, Robert Schäble WP, StB, Barbara Gayer RA, StB, Sandra Inioutis StB, Georg Dieter Sonntag WP, StB, Peter Alterauge WP, StB, Johann Dieminger WP, StB, Tobias Pflanzer WP, StB,
Komm WP, StB, Wolfgang Löhr RA, vBP, StB, Oliver Kanus WP, StB, Frank Behrenz RA, StB, Dr. Andreas Katzer RA, M.I.L. (Lund), Wolfgang Fratz WP, StB, FBIStR, Robert Schäble WP, StB, Georg Komm WP, StB, Wolfgang Löhr RA, vBP, StB,
Dr. Konrad Kern RA, FAfBkKapR, Ulrich Derlien RA, StB, Ulrich Stauber WP, StB, Christoph Thomas WP, StB, Markus Thürauf WP, Oliver Kanus WP, StB, Prof. Dr. Wolfgang Schultze, Ulrich Stauber WP, StB, Christoph Thomas WP, StB,
StB, Dr. Tobias Buchmann RA, FAfHGesR, Dr. Thomas Rau RA, Dr. Thomas Dehesselles RA, FAfStR, Dr. Thomas Sanna RA, StB, Markus Thürauf WP, StB, Joachim Mairock WP, StB
FAfStR, Karl Ulmer RA, FAfHGesR, Prof. Dr. Ulrike Trägner RA, FAfArbR, Dr. Barbara Albrecht RA, Dr. Rudolf Rupprecht RA, Dr. Seite 2
Constantin Goette RA, Joachim Mairock WP, StB, Ingmar Niederkleine RA, FAfBau-/ArchR, FAfMietR, Philip G. Wiljan RA, LL.M.
schriebenen Umfang zu nutzen. Der Auftraggeber darf ra la reproducción, difusión y disposición pública de los
die Programme einschließlich etwaiger Programmun- programas, incluidos los documentos y manuales del
terlagen/Programmdokumentationen ohne Zustim- programa, sin consentimiento de las Sociedades S&P.
mung der S&P-Gesellschaften nicht weiter vervielfälti- Las Sociedades S&P son propietarias de los derechos
gen, anderweitig verbreiten oder öffentlich zugänglich de su utilización. El Cliente deberá evitar todo aquello
machen. Die S&P-Gesellschaften bleiben Inhaber der que sea contrario al ejercicio de los derechos de uti-
Nutzungsrechte. Der Auftraggeber hat alles zu unter- lización de los programas por parte de las Sociedades
lassen, was der Ausübung der Nutzungsrechte an den S&P. Con la terminación/renuncia del contrato, el Cli-
Programmen durch die S&P-Gesellschaften entgegen- ente devolverá sin demora a las Sociedades S&P toda
steht. Mit Beendigung/Kündigung des Auftrages hat copia de programas de procesamiento de datos realiza-
der Auftraggeber die bei ihm zur Ausführung des Auf- da en sus instalaciones para el cumplimiento del contra-
trages eingesetzten Datenverarbeitungsprogramme to, así como las demás copias realizadas por él, docu-
einschließlich von ihm angefertigter Kopien sowie mentación y manuales de los programas y el Cliente
sonstige Programmunterlagen/Programmdokumenta- deberá borrar de manera definitiva de su sistema las in-
tionen unverzüglich an die S&P-Gesellschaften her- stalaciones utilizadas para el tratamiento de datos.
auszugeben bzw. aus seiner Datenverarbeitungsanla-
ge unwiederbringlich zu löschen.

4. Urheberrecht/Schutz des geistigen Eigentums der 4. Derechos de autor y protección de la propiedad


S&P-Gesellschaften intelectual de las Sociedades S&P

Der Auftraggeber steht dafür ein, dass die im Rahmen El Cliente se compromete a usar sólo para sus propios
des Auftrages von den S&P-Gesellschaften gefertigten propósitos, y dentro del marco de la relación contractual,
Schriftstücke oder sonstigen Dokumente und Unterla- toda producción o documentos (dictámenes, informes,
gen (Gutachten, Berichte, Schriftsätze, Verträge, Or- escritos, contratos, planos de organización, minutas,
ganisationspläne, Entwürfe, Zeichnungen, Aufstellun- gráficos, exposiciones y cálculos, etc.) realizados por las
gen und Berechnungen etc.) nur für seine eigenen Sociedades S&P. Las Sociedades S&P conceden al Cli-
Zwecke verwendet werden. Die S&P-Gesellschaften ente las facultades de derecho de uso simple necesarias
räumen dem Auftraggeber die für die bestimmungs- para su uso adecuado. Hasta el completo pago de la
gemäße Verwendung notwendigen Befugnisse als ein- remuneración pactada se le permite el uso mientras no
faches Nutzungsrecht ein. Bis zur vollständigen Be- tenga lugar la revocación del mismo.
zahlung der vereinbarten Vergütung wird eine Ver-
wendung nur auf Widerruf gestattet.

5. Weitergabe einer beruflichen Äußerung der 5. Difusión de una declaración profesional de las So-
S&P-Gesellschaften ciedades S&P

(1) Die Weitergabe beruflicher Äußerungen der S&P- (1) La difusión de declaraciones profesionales de las Socie-
Gesellschaften (Berichte, Gutachten, Schriftsätze, Ver- dades S&P (dictámenes, informes, escritos, contratos,
träge etc.) an einen Dritten bedarf der vorherigen etc.) a un tercero requiere de autorización previa por es-
schriftlichen Zustimmung der jeweiligen S&P- crito de la correspondiente Sociedad S&P en cuestión, si
Gesellschaft, soweit sich nicht bereits aus dem Auf- es que ésta no se deduce del contenido del contrato.
tragsinhalt die Einwilligung zur Weitergabe an einen Las Sociedades S&P responden solamente frente a un
bestimmten Dritten ergibt. Gegenüber einem Dritten tercero (según los puntos 7 y 8) en caso de que se den
haften die S&P-Gesellschaften (im Rahmen von Ziffern las condiciones previas de la frase 1.
7 und 8) nur, wenn die Voraussetzungen des Satzes 1
gegeben sind.

(2) Die Verwendung beruflicher Äußerungen der S&P- (2) No se permite la utilización de declaraciones profesion-
Gesellschaften zu Werbezwecken ist unzulässig; ein ales de las Sociedades S&P con fines publicitarios;
Verstoß berechtigt die betreffende S&P-Gesellschaft dicha infracción permitirá a la Sociedad S&P corre-
zur fristlosen Kündigung aller noch nicht durchgeführ- spondiente la rescisión sin preaviso de todo contrato
ten Aufträge des Auftraggebers. pendiente.

6. Mängelbeseitigung 6. Eliminación de deficiencias

(1) Bei Mängeln an den Leistungen einer S&P- (1) En caso de deficiencias en los servicios de una de las
Gesellschaft hat der Auftraggeber Anspruch auf Nach- Sociedades S&P, el cliente gozará del derecho de su
erfüllung durch die betreffende S&P-Gesellschaft, es restitución a cargo de la Sociedad S&P en cuestión, a
sei denn, dass bereits Schäden entstanden sind, die no ser que se ocasionó algún daño que no pueda ser
einer Nachbesserung nicht zugänglich sind; diesbe- reparado; en este contexto, la Sociedad S&P respectiva
züglich schuldet die betreffende S&P-Gesellschaft deberá una indemnización por daños y perjuicios según
Schadensersatz im Rahmen der Regelungen der Zif- los puntos 7 y 8. Si la eliminación de dichas deficiencias
fern 7 und 8. Führt die Nacherfüllung innerhalb einer no se realizara satisfactoriamente en un plazo determi-
zumutbaren Frist nicht zum Erfolg, so stehen dem Auf- nado como prudente, el Cliente gozará de los derechos
traggeber die gesetzlichen Rechte im Rahmen der Re- legales en el marco de la regulación de los puntos 7 y 8.
gelungen der Ziffern 7 und 8 zu.

Sonntag & Partner Partnerschaftsgesellschaft mbB, Amtsgericht Augsburg PR 60, Sitz der Gesellschaft Augsburg S & P GmbH Wirtschaftsprüfungsgesellschaft, Amtsgericht Augsburg, HRB 17817, Sitz der Gesellschaft Augsburg
Sonntag & Partner Partnerschaftsgesellschaft mbB, foro judicial competente es Augsburgo, Nro de Registro Mercantil 60 / Socios de Geschäftsführer:/
la Sociedad Civil de Profesionales con Responsabilidad Profesional Limitada del derecho alemán S & P GmbH Wirtschaftsprüfungsgesellschaft, foro judicial competente es Augsburgo, Nro de Registro Mercantil B 17817
Profesionales: Wolfgang Fratz WP, StB, FBIStR, Tobias Pflanzer WP, StB, Dr. Klaus Leuthe RA, FAfStR, Dr. Michael H. Thiel RA, Administradores:
FAfGesR, Dr. Christian Voit RA, Michael Wagner RA, Robert Schäble WP, StB, Barbara Gayer RA, StB, Sandra Inioutis StB, Georg Dieter Sonntag WP, StB, Peter Alterauge WP, StB, Johann Dieminger WP, StB, Tobias Pflanzer WP, StB,
Komm WP, StB, Wolfgang Löhr RA, vBP, StB, Oliver Kanus WP, StB, Frank Behrenz RA, StB, Dr. Andreas Katzer RA, M.I.L. (Lund), Wolfgang Fratz WP, StB, FBIStR, Robert Schäble WP, StB, Georg Komm WP, StB, Wolfgang Löhr RA, vBP, StB,
Dr. Konrad Kern RA, FAfBkKapR, Ulrich Derlien RA, StB, Ulrich Stauber WP, StB, Christoph Thomas WP, StB, Markus Thürauf WP, Oliver Kanus WP, StB, Prof. Dr. Wolfgang Schultze, Ulrich Stauber WP, StB, Christoph Thomas WP, StB,
StB, Dr. Tobias Buchmann RA, FAfHGesR, Dr. Thomas Rau RA, Dr. Thomas Dehesselles RA, FAfStR, Dr. Thomas Sanna RA, StB, Markus Thürauf WP, StB, Joachim Mairock WP, StB
FAfStR, Karl Ulmer RA, FAfHGesR, Prof. Dr. Ulrike Trägner RA, FAfArbR, Dr. Barbara Albrecht RA, Dr. Rudolf Rupprecht RA, Dr. Seite 3
Constantin Goette RA, Joachim Mairock WP, StB, Ingmar Niederkleine RA, FAfBau-/ArchR, FAfMietR, Philip G. Wiljan RA, LL.M.
(2) Der Anspruch auf Beseitigung von Mängeln muss vom (2) El Cliente deberá hacer valer por escrito su pretensión
Auftraggeber unverzüglich schriftlich geltend gemacht de eliminación de deficiencias sin demora.
werden. Ansprüche nach Ziffer 6 Abs. 1 auf Nacherfül- Reclamaciones de correcciones según el punto 6
lung, die auf einfacher Fahrlässigkeit beruhen, verjäh- apartado 1, provenientes por simple negligencia, cadu-
ren nach Ablauf eines Jahres ab dem gesetzlichen carán en el plazo de un año a contar desde la fecha de
Verjährungsbeginn. inicio de la prescripción.

(3) Offenbare Unrichtigkeiten, wie z. B. Schreibfehler, (3) Faltas evidentes, por ej. errores ortográficos, de cál-
Rechenfehler und formelle Mängel, die in einer berufli- culo y otras deficiencias formales en una declaración
chen Äußerung (Bericht, Gutachten, Schriftsatz, Ver- profesional (informe, dictámen, escrito, contrato, etc.)
trag etc.) einer S&P-Gesellschaft enthalten sind, kön- efectuadas por las Sociedades S&P, podrán ser cor-
nen jederzeit von der betreffenden S&P-Gesellschaft regidas en todo momento por la Sociedad S&P corre-
auch Dritten gegenüber berichtigt werden. Unrichtig- spondiente, aún frente a terceros. Errores que pu-
keiten, die geeignet sind, in der beruflichen Äußerung dieran conducir a un cuestionamiento de los resulta-
einer S&P-Gesellschaft enthaltene Ergebnisse in Fra- dos contenidos en la declaración profesional de una
ge zu stellen, berechtigen diese, die Äußerung auch Sociedad S&P, habilitarán a ésta a retirar dicha
Dritten gegenüber zurückzunehmen. In den vorge- declaración, también frente a terceros. En los casos
nannten Fällen ist der Auftraggeber von der S&P- recién mencionados la Sociedad S&P deberá escu-
Gesellschaft vorher zu hören. char al Cliente con anterioridad.

7. Haftung 7. Responsabilidad

(1) Sofern nicht im Einzelfall eine anderweitige Regelung (1) En la medida en que no se haya pactado otra regulación
getroffen wird, ist die Haftung der Sonntag & Partner para un caso concreto, la responsabilidad de Sonntag &
Partnerschaftsgesellschaft mbB für Schadensersatz- Partner Partnerschaftsgesellschaft mbB Sociedad Civil
ansprüche aus dem zwischen dem Auftraggeber und de Professionales l con Responsabilidad Profesional
der Sonntag & Partner Partnerschaftsgesellschaft mbB Limitada del derecho alemán en cuanto a las preten-
bestehenden Vertragsverhältnis für Fälle einfacher siones de indemnización por daños y perjuicios que se
Fahrlässigkeit für jeden einzelnen Schadensfall auf deriven de la relación contractual entre el Cliente y
EUR 10 Mio. beschränkt. Die Haftungsbeschränkung Sonntag & Partner Partnerschaftsgesellschaft mbB So-
gilt nicht für Schäden aus der Verletzung des Lebens, ciedad Civil de Professionales con Responsabilidad
des Körpers oder der Gesundheit, die auf einer Pflicht- Profesional Limitada del derecho alemán , en caso de
verletzung der Sonntag & Partner Partnerschaftsge- negligencia leve de esta última, se limitará para cada
sellschaft mbB, eines gesetzlichen Vertreters oder Er- caso concreto a 10 Millones de euros. La limitación de
füllungsgehilfen der Sonntag & Partner Partner- responsabilidad no es válida para daños y perjuicios de
schaftsgesellschaft mbB beruhen. la vida, del cuerpo o de la salud, derivados de una in-
fracción de deber de Sonntag & Partner Partner-
schaftsgesellschaft mbB Sociedad Civil de Profession-
ales con Responsabilidad Profesional Limitada del
derecho alemán, de un representante legal o de auxil-
iares ejecutivos de Sonntag & Partner Partner-
schaftsgesellschaft mbB Sociedad Civil de Profession-
ales con Responsabilidad Profesional Limitada del
derecho alemán.

(2) Sofern nicht im Einzelfall eine anderweitige Regelung (2) En la medida en que no se haya pactado otra regulación
getroffen wird, ist die Haftung der S&P GmbH Wirt- para el caso concreto, la responsabilidad de la Sociedad
schaftsprüfungsgesellschaft für Schadensersatzan- Limitada S&P Sociedad de Auditoría para el caso de
sprüche aus dem zwischen dem Auftraggeber und der pretensiones de indemnización por daños y perjuicios
S&P GmbH Wirtschaftsprüfungsgesellschaft beste- que se deriven de la relación contractual entre el Cliente
henden Vertragsverhältnis für Fälle einfacher Fahrläs- y la Sociedad Limitada S&P Sociedad de Auditoría, en
sigkeit für jeden einzelnen Schadensfall auf EUR 10 caso de negligencia leve de esta última, se limitará a 10
Mio. beschränkt. Die weitergehende Haftung des § 323 Millones de euros para cada caso concreto. La re-
Abs. 2 HGB (Ziffer 14 Abs. 2) bleibt hiervon unberührt. sponsabilidad adicional del artículo § 323 apartado 2 del
Die Haftungsbeschränkung gilt nicht für Schäden aus Código de Comercio Alemán (en alemán Han-
der Verletzung des Lebens, des Körpers oder der Ge- delsgesetzbuch, abrev. HGB) permanecerá intacta. La
sundheit, die auf einer Pflichtverletzung der S&P limitación de responsabilidad no es válida para daños y
GmbH Wirtschaftsprüfungsgesellschaft, eines gesetzli- perjuicios de la vida, del cuerpo o de la salud, derivados
chen Vertreters oder Erfüllungsgehilfen der S&P de una infracción de deber de la Sociedad Limitada S&P
GmbH Wirtschaftsprüfungsgesellschaft beruhen. Sociedad de Auditoría, de un representante legal o aux-
iliares ejecutivos de la Sociedad Limitada S&P Sociedad
de Auditoría.

(3) Der wirtschaftlichen Bedeutung des Auftrages kann (3) El valor económico del contrato puede elevarse medi-
durch entsprechende Erhöhung der Haftungshöchstbe- ante el correspondiente incremento del importe de la re-
träge in Ziffer 7 Abs. 1 und Ziffer 7 Abs. 2 auf aus- sponsabilidad en el punto 7 apartado 1 y 2 por deseo
drücklichen Wunsch des Auftraggebers im Einzelfall expreso del cliente para un caso concreto o bien de for-
oder allgemein Rechnung getragen werden. Die hierfür ma general para dicho Cliente. Todo coste originado pa-
anfallenden Mehrkosten für Versicherungsbeiträge ra cubrir las primas de los seguros será a reembolsar
Sonntag & Partner Partnerschaftsgesellschaft mbB, Amtsgericht Augsburg PR 60, Sitz der Gesellschaft Augsburg S & P GmbH Wirtschaftsprüfungsgesellschaft, Amtsgericht Augsburg, HRB 17817, Sitz der Gesellschaft Augsburg
Sonntag & Partner Partnerschaftsgesellschaft mbB, foro judicial competente es Augsburgo, Nro de Registro Mercantil 60 / Socios de Geschäftsführer:/
la Sociedad Civil de Profesionales con Responsabilidad Profesional Limitada del derecho alemán S & P GmbH Wirtschaftsprüfungsgesellschaft, foro judicial competente es Augsburgo, Nro de Registro Mercantil B 17817
Profesionales: Wolfgang Fratz WP, StB, FBIStR, Tobias Pflanzer WP, StB, Dr. Klaus Leuthe RA, FAfStR, Dr. Michael H. Thiel RA, Administradores:
FAfGesR, Dr. Christian Voit RA, Michael Wagner RA, Robert Schäble WP, StB, Barbara Gayer RA, StB, Sandra Inioutis StB, Georg Dieter Sonntag WP, StB, Peter Alterauge WP, StB, Johann Dieminger WP, StB, Tobias Pflanzer WP, StB,
Komm WP, StB, Wolfgang Löhr RA, vBP, StB, Oliver Kanus WP, StB, Frank Behrenz RA, StB, Dr. Andreas Katzer RA, M.I.L. (Lund), Wolfgang Fratz WP, StB, FBIStR, Robert Schäble WP, StB, Georg Komm WP, StB, Wolfgang Löhr RA, vBP, StB,
Dr. Konrad Kern RA, FAfBkKapR, Ulrich Derlien RA, StB, Ulrich Stauber WP, StB, Christoph Thomas WP, StB, Markus Thürauf WP, Oliver Kanus WP, StB, Prof. Dr. Wolfgang Schultze, Ulrich Stauber WP, StB, Christoph Thomas WP, StB,
StB, Dr. Tobias Buchmann RA, FAfHGesR, Dr. Thomas Rau RA, Dr. Thomas Dehesselles RA, FAfStR, Dr. Thomas Sanna RA, StB, Markus Thürauf WP, StB, Joachim Mairock WP, StB
FAfStR, Karl Ulmer RA, FAfHGesR, Prof. Dr. Ulrike Trägner RA, FAfArbR, Dr. Barbara Albrecht RA, Dr. Rudolf Rupprecht RA, Dr. Seite 4
Constantin Goette RA, Joachim Mairock WP, StB, Ingmar Niederkleine RA, FAfBau-/ArchR, FAfMietR, Philip G. Wiljan RA, LL.M.
sind dann vom Auftraggeber gesondert zu erstatten. separadamente por el Cliente.

(4) Ein einzelner Schadensfall ist im Rahmen der berufli- (4) Se considera como un caso dañoso único en el ámbito
chen Tätigkeit der S&P-Gesellschaften auch bezüglich profesional de las Sociedades S&P también aquel origi-
eines aus mehreren Pflichtverletzungen stammenden nado por varias infracciones del deber profesional pro-
einheitlichen Schadens gegeben. Ein einzelner Scha- venientes de un solo tipo de daño. Además se origina
densfall ist auch dann gegeben, wenn mehrere Perso- cuando más personas tienen responsabilidad indemni-
nen in Zusammenhang mit einem einheitlichen Auftrag zatoria en relación a un mismo contrato o intervinieron
entschädigungspflichtig sind oder tätig waren. Der ein- en el mismo. El caso dañoso único abarcará todas las
zelne Schadensfall umfasst sämtliche Folgen einer consecuencias de una infracción de deber profesional
Pflichtverletzung der betreffenden S&P-Gesellschaft de la Sociedad S&P en cuestión, sin tener en cuenta si
ohne Rücksicht darauf, ob Schäden in einem oder in los daños se han originado en uno o varios años con-
mehreren aufeinander folgenden Jahren entstanden secutivos. Asimismo se considera como un caso único
sind. Dabei gilt mehrfaches, auf gleicher oder gleichar- de infracción del deber profesional cuando la repetición
tiger Fehlerquelle beruhendes Tun oder Unterlassen de acciones o abstenciones se basa en el mismo error o
als einheitliche Pflichtverletzung, wenn die betreffen- una semejante fuente de error estando los asuntos en
den Angelegenheiten miteinander in rechtlichem oder cuestión relacionados entre sí en el sentido jurídico o
wirtschaftlichem Zusammenhang stehen. económico.

8. Ausschlussfrist 8. Plazo de caducidad

Ein Schadensersatzanspruch aus einfach fahrlässiger Un derecho de indemnización por daños y perjuicios po-
Pflichtverletzung einer S&P-Gesellschaft kann nur in- drá hacerse valer sólo dentro del plazo de caducidad de
nerhalb einer Ausschlussfrist von einem Jahr geltend un año a contar a partir de la fecha en que el titular del
gemacht werden, nachdem der Anspruchsberechtigte derecho haya tomado conocimiento del caso dañoso y
von dem Schaden und von dem anspruchsbegründen- de la causa justificante del mismo, mientras que no se
den Ereignis Kenntnis erlangt hat, sofern es sich nicht trate de daños contra la vida, el cuerpo o la salud,
um Schäden aus der Verletzung des Lebens, des Kör- derivados de una infracción de la Sociedad S&P en
pers oder der Gesundheit handelt, die auf einer cuestión. Se considerará de igual valor el conocimiento
Pflichtverletzung der betreffenden S&P-Gesellschaft y el desconocimiento por negligencia grave. El derecho
beruhen. Der Kenntnis steht die grob fahrlässige Un- de la Sociedad S&P en cuestión de hacer valer la pre-
kenntnis gleich. Das Recht der betreffenden S&P- scripción se mantiene intacto.
Gesellschaft, die Einrede der Verjährung geltend zu
machen, bleibt unberührt.

9. Sicherheiten, Verrechnungszustimmung 9. Garantías, consentimiento de compensación

(1) Zur Sicherung der Vergütungs- und Aufwendungser- (1) Para asegurar el derecho de retribución del servicio
satzansprüche der jeweiligen S&P-Gesellschaft und prestado y al reintegro de los gastos por parte de la
bis zur vollständigen Befriedigung aller Forderungen Sociedad S&P en cuestión y hasta su recompen-
der jeweiligen S&P-Gesellschaft aus dem Auftrag tritt sanción total de la Sociedad S&P correspondiente, el
der Auftraggeber alle bestehenden Kostenersatzan- Cliente transfiere y cede todo derecho de reintegración
sprüche gegen einen möglichen Gegner, die Staats- de gastos existentes por parte de un posible contrario,
kasse oder Dritte aus allen von der jeweiligen S&P- del Tesoro Público o de un tercero que estén en rela-
Gesellschaft für den Auftraggeber bearbeiteten Aufträ- ción con alguno de los asuntos tratados por la Socie-
gen sowie mögliche Steuererstattungsansprüche an dad S&P correspondiente para el Cliente, así como
die betreffende S&P-Gesellschaft ab, welche die Ab- posibles pretensiones de devolución de impuestos a la
tretung hiermit annimmt. Die Abtretung bleibt bis zur Sociedad S&P, la cual acepta dicha cesión. La cesión
Befriedigung aller Ansprüche der jeweiligen S&P- se mantendrá hasta el cumplimiento total de los
Gesellschaft aus sämtlichen für den Auftraggeber be- derechos de cobro de cada Sociedad S&P derivados
arbeiteten Aufträgen bestehen. Übersteigt der Wert der de todos los trabajos realizados para el Cliente. Si el
abgetretenen Forderungen die Forderungen der betref- valor de los derechos de cobro cedidos de la Sociedad
fenden S&P-Gesellschaft insgesamt um mehr als S&P en cuestión excede en más de un 20% a lo exigi-
20 %, so ist diese S&P-Gesellschaft auf Verlangen des do, dicha Sociedad S&P estará obligada, si el Cliente
Auftraggebers zur Freigabe von Sicherheiten nach ih- así lo exige, a la liberación de las garantías de su elec-
rer Wahl verpflichtet. §§ 387 ff. BGB bleiben hiervon ción, sin perjuicio de lo dispuesto en los artículos §§
unberührt. 387 ff. del Código de Civil Alemán (en alemán Bürgerli-
ches Gesetzbuch , abrev. BGB).

(2) Der Auftraggeber stimmt ausdrücklich zu, dass die (2) El cliente acepta expresamente que todo ingreso
S&P-Gesellschaften für ihn eingehende Fremdgelder monetario o bienes provenientes de recursos ajenos al
und sonstige Vermögenswerte mit offenen Vergü- Cliente pero realizados en nombre del Cliente, podrán
tungs- und Aufwendungsersatzansprüchen der S&P- ser compensados y deducidos de las deudas con-
Gesellschaften einschließlich bereits aufgelaufener traídas con las Sociedades S&P, sumando los costes
Kosten und Zinsen verrechnen; dies gilt nicht für Gel- producidos y los intereses respectivos originados; lo
der, die zweckgebunden oder zur Auszahlung an an- mismo no se aplicará para el caso de que los fondos
dere Personen als den Auftraggeber bestimmt sind. estén destinados a un fin específico o para el pago a
otras personas distintas al Cliente.

Sonntag & Partner Partnerschaftsgesellschaft mbB, Amtsgericht Augsburg PR 60, Sitz der Gesellschaft Augsburg S & P GmbH Wirtschaftsprüfungsgesellschaft, Amtsgericht Augsburg, HRB 17817, Sitz der Gesellschaft Augsburg
Sonntag & Partner Partnerschaftsgesellschaft mbB, foro judicial competente es Augsburgo, Nro de Registro Mercantil 60 / Socios de Geschäftsführer:/
la Sociedad Civil de Profesionales con Responsabilidad Profesional Limitada del derecho alemán S & P GmbH Wirtschaftsprüfungsgesellschaft, foro judicial competente es Augsburgo, Nro de Registro Mercantil B 17817
Profesionales: Wolfgang Fratz WP, StB, FBIStR, Tobias Pflanzer WP, StB, Dr. Klaus Leuthe RA, FAfStR, Dr. Michael H. Thiel RA, Administradores:
FAfGesR, Dr. Christian Voit RA, Michael Wagner RA, Robert Schäble WP, StB, Barbara Gayer RA, StB, Sandra Inioutis StB, Georg Dieter Sonntag WP, StB, Peter Alterauge WP, StB, Johann Dieminger WP, StB, Tobias Pflanzer WP, StB,
Komm WP, StB, Wolfgang Löhr RA, vBP, StB, Oliver Kanus WP, StB, Frank Behrenz RA, StB, Dr. Andreas Katzer RA, M.I.L. (Lund), Wolfgang Fratz WP, StB, FBIStR, Robert Schäble WP, StB, Georg Komm WP, StB, Wolfgang Löhr RA, vBP, StB,
Dr. Konrad Kern RA, FAfBkKapR, Ulrich Derlien RA, StB, Ulrich Stauber WP, StB, Christoph Thomas WP, StB, Markus Thürauf WP, Oliver Kanus WP, StB, Prof. Dr. Wolfgang Schultze, Ulrich Stauber WP, StB, Christoph Thomas WP, StB,
StB, Dr. Tobias Buchmann RA, FAfHGesR, Dr. Thomas Rau RA, Dr. Thomas Dehesselles RA, FAfStR, Dr. Thomas Sanna RA, StB, Markus Thürauf WP, StB, Joachim Mairock WP, StB
FAfStR, Karl Ulmer RA, FAfHGesR, Prof. Dr. Ulrike Trägner RA, FAfArbR, Dr. Barbara Albrecht RA, Dr. Rudolf Rupprecht RA, Dr. Seite 5
Constantin Goette RA, Joachim Mairock WP, StB, Ingmar Niederkleine RA, FAfBau-/ArchR, FAfMietR, Philip G. Wiljan RA, LL.M.
(3) Die S&P-Gesellschaften sind berechtigt, über Kosten- (3) Las Sociedades S&P tienen derecho a disponer sobre
ersatzansprüche und alle auch sonst von ihnen in los derechos de restitución de gastos y también sobre
Empfang genommene Gegenstände und Beträge ohne todos los objetos y cantidades recibidas sin las lim-
die Beschränkungen des § 181 BGB zu verfügen. itaciones del artículo (§)181 del Código de Civil Alemán
(en alemán Bürgerliches Gesetzbuch , abrev. BGB).

10. Schweigepflicht gegenüber Dritten, personenbe- 10. Secreto profesional respecto de terceros, protec-
zogene Daten, E-Mail-Verkehr ción de datos, correspondencia por e-mail

(1) Die S&P-Gesellschaften sind nach Maßgabe der Ge- (1) Las Sociedades S&P están obligadas según dispone la
setze verpflichtet, über alle Tatsachen, die ihnen im Ley a guardar secreto profesional sobre todo hecho de
Zusammenhang mit ihrer Tätigkeit für den Auftragge- su conocimiento relacionado con su actividad con el Cli-
ber bekannt werden, Stillschweigen zu bewahren. ente.

(2) Die S&P-Gesellschaften sind nicht zur Verschwiegen- (2) Las Sociedades S&P no están obligadas a guardar
heit verpflichtet, soweit dies zur Durchführung eines silencio si es requerido para la auditoría de certificación
Zertifizierungsaudits oder einer Qualitätskontrolle nach o control de calidad según Art. 57a de la Ley Alemana
§ 57 a WPO oder der Unabhängigkeitsprüfung inner- de Auditores de Cuentas (WPO) o para el procedimiento
halb von Netzwerken einer der S&P Gesellschaften er- obligatorio de consulta interna de las sociedades o em-
forderlich ist und die insoweit tätigen Personen oder presas asociadas a la red de una de las mismas miem-
Gesellschaften ihrerseits über ihre Verschwiegenheits- bro, y asimismo las personas o sociedades involucradas
pflicht belehrt worden sind. Der Auftraggeber erklärt que han sido informadas de su deber a guardar silencio.
sich damit einverstanden, dass durch den Zertifizie- El Cliente se declara conforme, que un certifica-
rer/Auditor Einsicht in seine – von den S&P- dor/auditor permita leer sus notas hechas a mano en las
Gesellschaften geführten – Handakten genommen actas llevadas por las Sociedades S&P.
wird.

(3) Die Verschwiegenheitspflicht besteht nicht, wenn der (3) El deber de confidencialidad no existe si el contratante
Auftraggeber die S&P-Gesellschaften von der Schwei- de nuestros servicios libera a las Sociedades S&P de
gepflicht entbindet oder soweit die Offenlegung zur esta obligación o concede su divulgación bajo la
Wahrung berechtigter Interessen einer der S&P- preservación de intereses legítimos de una de las So-
Gesellschaften erforderlich ist, im Rahmen der übli- ciedades S&P en el marco del uso de otros servicios de
chen Inanspruchnahme von Leistungen Dritter, wie terceros como por ejemplo son servicios de traduc-
zum Beispiel von Übersetzungs- oder Kurierdiensten ciones o mensajería o bien existe una obligación por Ley
erfolgt oder eine gesetzliche Pflicht zur Offenlegung que esta información deba ser publicada. Las Sociedad-
besteht. Die S&P-Gesellschaften sind auch insoweit es S&P están liberadas de este deber de confidenciali-
von der Verschwiegenheitspflicht entbunden, als sie dad en tanto las condiciones contractuales establecidas
nach den Versicherungsbedingungen ihrer Berufshaft- en pólizas de seguros de responsabilidad profesional
pflichtversicherung zur Information und Mitwirkung para la indemnización por daños y perjuicios o contra
verpflichtet sind. riesgo profesional se lo estipulen para suministrar infor-
mación e implicación.

(4) Der Auftraggeber entbindet die S&P-Gesellschaften (4) El Cliente libera a las Sociedades S&P del secreto
von der Verschwiegenheitspflicht im Verhältnis zwi- profesional entre empresas, socios y con socios vincu-
schen Auftraggeber und mit dem Auftraggeber ver- lados al Cliente, así como frente a representantes, ór-
bundenen Unternehmen, Gesellschaftern und Mitge- ganos y otros colaboradores de la empresa del Cliente o
sellschaftern des Auftraggebers sowie Vertre- en las cuales el Cliente tenga participación. También se
tern/Organen/Mitarbeitern von Unternehmen des Auf- extenderá dicha liberación frente a cónyuges/parejas de
traggebers bzw. an denen der Auftraggeber beteiligt hecho y familiares del Cliente. El Cliente podrá revocar
ist. Die Befreiung von der Verschwiegenheitspflicht gilt en cualquier momento dicha liberación del deber de se-
auch gegenüber Ehe-/Lebenspartnern und Angehöri- creto por parte de las Sociedades S&P con efectos de
gen des Auftraggebers. Die Entbindung der S&P- futuro.
Gesellschaften von der Verschwiegenheitspflicht kann
vom Auftraggeber jederzeit mit Wirkung für die Zukunft
gegenüber den S&P-Gesellschaften widerrufen wer-
den.

(5) Die S&P-Gesellschaften sind befugt, die ihnen (5) Las Sociedades S&P están facultadas en el marco
anvertrauten personenbezogenen Daten des Auf- de la finalidad del contrato, recopilar, custodiar y
traggebers im Rahmen der Zweckbestimmung tratar los datos personales del Cliente a ellas confi-
der erteilten Aufträge unter Beachtung der gel- ados respetando los requisitos de protección de da-
tenden Datenschutzbestimmungen zu erheben, tos. Las Sociedades S&P estarán especialmente
zu speichern und zu verarbeiten. Sie sind insbe- facultadas, respetando las medidas de protección y
sondere unter Berücksichtigung geeigneter und aseguramiento de datos idóneas y necesarias, para
erforderlicher Datenschutz- und Datensiche- la recopilación mecánica de los datos, el tratamiento
rungsmaßnahmen berechtigt, personenbezogene de los mismos en un archivo automatizado o para
Daten im Rahmen der Zweckbestimmung der er- transmitir dichos datos a un centro de computación
teilten Aufträge maschinell zu erheben, in einer para el procesamiento posterior de datos contractu-

Sonntag & Partner Partnerschaftsgesellschaft mbB, Amtsgericht Augsburg PR 60, Sitz der Gesellschaft Augsburg S & P GmbH Wirtschaftsprüfungsgesellschaft, Amtsgericht Augsburg, HRB 17817, Sitz der Gesellschaft Augsburg
Sonntag & Partner Partnerschaftsgesellschaft mbB, foro judicial competente es Augsburgo, Nro de Registro Mercantil 60 / Socios de Geschäftsführer:/
la Sociedad Civil de Profesionales con Responsabilidad Profesional Limitada del derecho alemán S & P GmbH Wirtschaftsprüfungsgesellschaft, foro judicial competente es Augsburgo, Nro de Registro Mercantil B 17817
Profesionales: Wolfgang Fratz WP, StB, FBIStR, Tobias Pflanzer WP, StB, Dr. Klaus Leuthe RA, FAfStR, Dr. Michael H. Thiel RA, Administradores:
FAfGesR, Dr. Christian Voit RA, Michael Wagner RA, Robert Schäble WP, StB, Barbara Gayer RA, StB, Sandra Inioutis StB, Georg Dieter Sonntag WP, StB, Peter Alterauge WP, StB, Johann Dieminger WP, StB, Tobias Pflanzer WP, StB,
Komm WP, StB, Wolfgang Löhr RA, vBP, StB, Oliver Kanus WP, StB, Frank Behrenz RA, StB, Dr. Andreas Katzer RA, M.I.L. (Lund), Wolfgang Fratz WP, StB, FBIStR, Robert Schäble WP, StB, Georg Komm WP, StB, Wolfgang Löhr RA, vBP, StB,
Dr. Konrad Kern RA, FAfBkKapR, Ulrich Derlien RA, StB, Ulrich Stauber WP, StB, Christoph Thomas WP, StB, Markus Thürauf WP, Oliver Kanus WP, StB, Prof. Dr. Wolfgang Schultze, Ulrich Stauber WP, StB, Christoph Thomas WP, StB,
StB, Dr. Tobias Buchmann RA, FAfHGesR, Dr. Thomas Rau RA, Dr. Thomas Dehesselles RA, FAfStR, Dr. Thomas Sanna RA, StB, Markus Thürauf WP, StB, Joachim Mairock WP, StB
FAfStR, Karl Ulmer RA, FAfHGesR, Prof. Dr. Ulrike Trägner RA, FAfArbR, Dr. Barbara Albrecht RA, Dr. Rudolf Rupprecht RA, Dr. Seite 6
Constantin Goette RA, Joachim Mairock WP, StB, Ingmar Niederkleine RA, FAfBau-/ArchR, FAfMietR, Philip G. Wiljan RA, LL.M.
automatisierten Datei zu verarbeiten oder an ein ales. Asimismo se aplicará también para los datos
Dienstleistungsrechenzentrum zur weiteren Auf- personales de trabajadores del Cliente. El Cliente
tragsdatenverarbeitung zu übertragen. Dies gilt otorga permiso al contratar las Sociedades S&P pa-
auch für personenbezogene Daten von Mitarbei- ra comunicar los hechos a terceros sujetos al deber
tern des Auftraggebers. Der Auftraggeber erteilt de secreto, en tanto que sea necesario para el adec-
mit Beauftragung den S&P-Gesellschaften die Er- uado desarrollo del contrato. Aquí mismo el Cliente
laubnis, Dritten der Verschwiegenheitspflicht un- acepta expresamente la transmisión de sus datos
terliegende Tatsachen mitzuteilen, sofern dies personales a la « Cooperativa de Asesores Fiscales,
zur ordnungsgemäßen Auftragsabwicklung er- Auditores de Cuentas y Abogados », DATEV e.G, y
forderlich ist. Der Auftraggeber stimmt hiermit libera a las Sociedades S&P de su deber de secreto
ausdrücklich der Weitergabe seiner personenbe- en relación a ésta.
zogenen Daten an die DATEV e.G. zu und befreit
die S&P-Gesellschaften insofern von ihrer
Schweigepflicht.

(6) Soweit der Auftraggeber der Schweigepflicht gegen- (6) Si el Cliente está sometido al deber de secreto con
über Dritten unterliegt, ist er verpflichtet, dafür Sorge respecto a terceros, es su obligación lograr la corre-
zu tragen, dass diese Dritten ihn – vor der Weitergabe spondiente liberación – antes de efectuarse la transmis-
von Daten der Dritten an die S&P-Gesellschaften – ión de datos a las Sociedades S&P.
von der Schweigepflicht befreien.

(7) Der Auftraggeber und die S&P-Gesellschaften werden (7) En el marco del contrato y con objeto de facilitar y
im Rahmen der Aufträge zur Erleichterung und Be- agilizar la ejecución del contrato, el Cliente y las Socie-
schleunigung der Auftragsabwicklung Informationen dades S&P intercambiarán información y datos también
und Daten auch auf elektronischem Weg, d. h. insbe- electrónicamente, especialmente vía e-mail. En cuanto
sondere via E-Mail, austauschen. Soweit der Auftrag- el Cliente comunique a las Sociedades S&P una direc-
geber den S&P-Gesellschaften eine E-Mail-Adresse ción de correo electrónico aprueba a las Sociedades
mitteilt, willigt er jederzeit widerruflich ein, dass die S&P sin limitaciones envíos por e-mail de información y
S&P-Gesellschaften ihm ohne Einschränkungen per E- datos relacionados con el contrato. El Cliente podrá
Mail auftragsbezogene Informationen und Daten zu- revocar dicha aprobación en cualquier momento. Se ad-
senden. Dabei ist bekannt, dass Daten, die per E-Mail vierte que datos enviados por internet no están protegi-
versendet werden, nicht zuverlässig gegen Zugriffe dos de forma fiable frente al acceso de terceros y
Dritter geschützt werden, verloren gehen, verzögert pueden perderse, retrasarse e infectarse con virus. El
übermittelt oder mit Viren befallen sein können. Der Cliente comunicará a las Sociedades S&P cuando, para
Auftraggeber wird den S&P-Gesellschaften mitteilen, un encargo, el intercambio de información y datos deba
wenn für einen Auftrag der Austausch von Informatio- tener lugar bajo el procedimiento de firma electrónica y
nen und Daten unter Einsatz von Signaturverfahren tecnología de cifrado o su deseo de que no haya inter-
und Verschlüsselungstechniken oder gar kein E-Mail- cambio vía e-mail.
Verkehr erfolgen soll.

11. Vergütung, Teilzahlungen, Aufrechnungsaus- 11. Remuneración, pago a plazos, exclusión de la


schluss declaración de compensación

(1) Die S&P-Gesellschaften haben neben ihren Vergü- (1) Las Sociedades S&P tienen derecho a la remuneración
tungsforderungen Anspruch auf Erstattung ihrer Aus de sus honorarios y a la restitución de sus costes; a los
lagen; die Umsatzsteuer wird zusätzlich berechnet. cuales se sumará el Impuesto sobre el Valor añadido
Mehrere Auftraggeber haften als Gesamtschuldner. (IVA). Si el contrato se concierta con más de un Cliente,
éstos se considerarán como deudores mancomunados.

(2) Die S&P-Gesellschaften können angemessene Vor- (2) Las Sociedades S&P pueden solicitar un anticipo de
schüsse auf Vergütung und Auslagenersatz verlangen. honorarios apropiado como la restitución de los costes
Wird der eingeforderte Vorschuss nicht bezahlt, so estimados. Si éstos no fuesen saldados, las Sociedades
können die S&P-Gesellschaften nach vorheriger An- S&P podrán, con previo aviso, negarse a continuar con
kündigung ihre weitere Tätigkeit für den Auftraggeber la prestación de sus servicios al Cliente hasta el ingreso
einstellen, bis der Vorschuss eingeht. Die S&P- de los mismos. Las Sociedades S&P están obligadas a
Gesellschaften sind verpflichtet, ihre Absicht, die Tä- poner en conocimiento del Cliente con la debida antela-
tigkeit einzustellen, dem Auftraggeber rechtzeitig be- ción cuando el cese de su actividad pudiese derivar
kannt zu geben, wenn dem Auftraggeber Nachteile aus consecuencias perjudiciales para el Cliente.
der Einstellung der Tätigkeit erwachsen können.

(3) Leistet der Auftraggeber Teilzahlungen und/oder ist (3) Si el Cliente efectúa pagos parciales y/o está obligado a
der Auftraggeber aus mehreren Aufträgen zur Bezah- remunerar a las Sociedades S&P por diversos mandatos
lung von Vergütung an eine der S&P-Gesellschaften y el pago efectuado por el Cliente no es suficiente para
verpflichtet und reicht eine vom Auftraggeber geleiste- la liquidación de toda la deuda, se destinará primero a
te Zahlung zur Tilgung sämtlicher Vergütungsforde- cubrir los costos, luego los intereses y por último, el
rungen nicht aus, so werden die eingehenden Zahlun- honorario relativo al objeto principal del contrato del ser-
gen zunächst auf die Kosten, dann auf die Zinsen und vicio prestado. Para imputar dicho pago al honorario rel-
zuletzt auf die Hauptleistung angerechnet. Bei der An- ativo al objeto principal del contrato de prestación de
rechnung auf die Hauptleistungen gilt die in § 366 Abs. servicios se efectuará de forma sucesiva según lo estip-

Sonntag & Partner Partnerschaftsgesellschaft mbB, Amtsgericht Augsburg PR 60, Sitz der Gesellschaft Augsburg S & P GmbH Wirtschaftsprüfungsgesellschaft, Amtsgericht Augsburg, HRB 17817, Sitz der Gesellschaft Augsburg
Sonntag & Partner Partnerschaftsgesellschaft mbB, foro judicial competente es Augsburgo, Nro de Registro Mercantil 60 / Socios de Geschäftsführer:/
la Sociedad Civil de Profesionales con Responsabilidad Profesional Limitada del derecho alemán S & P GmbH Wirtschaftsprüfungsgesellschaft, foro judicial competente es Augsburgo, Nro de Registro Mercantil B 17817
Profesionales: Wolfgang Fratz WP, StB, FBIStR, Tobias Pflanzer WP, StB, Dr. Klaus Leuthe RA, FAfStR, Dr. Michael H. Thiel RA, Administradores:
FAfGesR, Dr. Christian Voit RA, Michael Wagner RA, Robert Schäble WP, StB, Barbara Gayer RA, StB, Sandra Inioutis StB, Georg Dieter Sonntag WP, StB, Peter Alterauge WP, StB, Johann Dieminger WP, StB, Tobias Pflanzer WP, StB,
Komm WP, StB, Wolfgang Löhr RA, vBP, StB, Oliver Kanus WP, StB, Frank Behrenz RA, StB, Dr. Andreas Katzer RA, M.I.L. (Lund), Wolfgang Fratz WP, StB, FBIStR, Robert Schäble WP, StB, Georg Komm WP, StB, Wolfgang Löhr RA, vBP, StB,
Dr. Konrad Kern RA, FAfBkKapR, Ulrich Derlien RA, StB, Ulrich Stauber WP, StB, Christoph Thomas WP, StB, Markus Thürauf WP, Oliver Kanus WP, StB, Prof. Dr. Wolfgang Schultze, Ulrich Stauber WP, StB, Christoph Thomas WP, StB,
StB, Dr. Tobias Buchmann RA, FAfHGesR, Dr. Thomas Rau RA, Dr. Thomas Dehesselles RA, FAfStR, Dr. Thomas Sanna RA, StB, Markus Thürauf WP, StB, Joachim Mairock WP, StB
FAfStR, Karl Ulmer RA, FAfHGesR, Prof. Dr. Ulrike Trägner RA, FAfArbR, Dr. Barbara Albrecht RA, Dr. Rudolf Rupprecht RA, Dr. Seite 7
Constantin Goette RA, Joachim Mairock WP, StB, Ingmar Niederkleine RA, FAfBau-/ArchR, FAfMietR, Philip G. Wiljan RA, LL.M.
2 BGB vorgesehene Reihenfolge. Hiervon abweichen- ulado en el artículo (§) 366 apartado 2 del Código Civil
de Tilgungsbestimmungen des Auftraggebers entfalten Alemán (en alemán Bürgerliches Gesetzbuch, abrev.
keine Wirkung. BGB). Al respecto las diferentes disposiciones de liqui-
dación del Cliente no tendrán ningún efecto.

(4) Eine Aufrechnung gegen Forderungen der S&P- (4) Una declaración de compensación contra el derecho de
Gesellschaften auf Vergütung und Auslagenersatz ist remuneración y restitución de costes de las Sociedades
nur mit unbestrittenen, entscheidungsreifen oder S&P sólo tendrá validez mediante reconocimiento de
rechtskräftig festgestellten Forderungen des Auftrag- una decisión declarativa indiscutible, ejecutable y válida
gebers zulässig. del derecho del Cliente.

12. Herausgabe von Unterlagen 12. Entrega de documentación

Nach Befriedigung ihrer Ansprüche aus dem Auftrag Una vez satisfecha toda pretensión del contrato, las
haben die S&P-Gesellschaften auf Verlangen des Auf- Sociedades S&P deberán entregar, si el Cliente así lo
traggebers alle Unterlagen herauszugeben, die sie aus exige, toda documentación correspondiente que haya
Anlass ihrer Tätigkeit für den Auftraggeber von diesem sido recibida o destinada para éste. Dicho proceder no
oder für diesen erhalten haben. Dies gilt jedoch nicht incluye el intercambio de correspondencia entre las
für den Schriftwechsel zwischen den S&P- Sociedades S&P y el Cliente, documentos, que éste
Gesellschaften und dem Auftraggeber und für Schrift- ya posea en original o copia, como tampoco aquellos
stücke, die dieser bereits in Urschrift oder Abschrift papeles y notas, etc. realizados internamente. La en-
besitzt, sowie für die zu internen Zwecken der S&P- trega de los servicios y resultados profesionales de las
Gesellschaften gefertigten Arbeitspapiere, Notizen etc. Sociedades S&P puede depender de la satisfacción de
Die S&P-Gesellschaften können die Auslieferung ihrer todos sus derechos. Asimismo no se aplicará a re-
Leistungen und Arbeitsergebnisse von der vollen Be- tención de documentación, servicios, resultados profe-
friedigung ihrer Ansprüche abhängig machen. Dies gilt sionales, etc., en particular en consideración de un
nicht, soweit die Zurückbehaltung von Unterlagen, valor menor de lo adeudado por el Cliente, o bien vio-
Leistungen, Arbeitsergebnissen etc., insbesondere lara el principio de buena fe o causara al Cliente un
wegen verhältnismäßiger Geringfügigkeit der vom Auf- perjuicio desmesurado. Las Sociedades S&P podrán
traggeber geschuldeten Beträge, gegen Treu und hacer y conservar transcripciones o fotocopias de la
Glauben verstoßen oder dem Auftraggeber ein unzu- documentación que se devuelva al Cliente.
mutbarer Nachteil durch die Zurückbehaltung entste-
hen würde. Die S&P-Gesellschaften können von Un-
terlagen, die sie an den Auftraggeber zurückgeben,
Abschriften oder Fotokopien anfertigen und zurückbe-
halten.

13. Anzuwendendes Recht, Gerichtsstand 13. Derecho aplicable, tribunales competentes

(1) Für den Auftrag, seine Durchführung und die sich (1) Para la contratación, realización y exigencias resultantes
hieraus ergebenden Ansprüche gilt nur deutsches se aplica únicamente la legislación alemana.
Recht.

(2) Ausschließlicher Gerichtsstand für alle sich aus einem (2) Sólo será foro judicial competente el de Ausburgo para
Auftrag unmittelbar oder mittelbar ergebenden Streitig- toda disputa mediata o inmediata que surja de una rela-
keiten ist Augsburg, sofern der Auftraggeber Kauf- ción contractual con un Cliente si se define como
mann im Sinne des Handelsgesetzbuches (HGB) ist. comerciante según el Código de Comercio Alemán (o en
Dies soll unabhängig von der Kaufmannseigenschaft alemán Handelsgesetzbuch - HGB). Lo mismo deberá
auch dann gelten, wenn der Auftraggeber seinen ser válido, independientemente de la condición de
Wohnsitz oder gewöhnlichen Aufenthalt ins Ausland comerciante del Cliente, aún en el caso de que éste
verlegt, sein Wohnsitz oder sein gewöhnlicher Aufent- haya trasladado su domicilio o lugar de residencia habit-
halt im Zeitpunkt der Klageerhebung nicht bekannt ual al extranjero, o bien éste sea desconocido en el
sind oder die Ansprüche der S&P-Gesellschaften im momento de presentarse la demanda judicial o bien las
Wege des Mahnverfahrens geltend gemacht werden. Sociedades S&P podrán hacer valer su pretensión a
Die S&P-Gesellschaften sind stets auch berechtigt, am través del procedimiento de mandamiento de pago. Las
allgemeinen Gerichtsstand des Auftraggebers zu kla- Sociedades S&P están además facultadas para de-
gen. mandar al Cliente en su propio fuero.

(3) Zur Teilnahme an alternativen Streitbeilegungsverfah- (3) Las sociedades S&P no están obligadas a someterse en
ren nach dem Verbraucherstreitbeilegungsgesetz procedimientos de solución de litigios en base a la Ley
(VSBG) sind die S&P Gesellschaften nicht verpflichtet Alemana para la Defensa de los Consumidores y Usu-
und nehmen deshalb an solchen nicht teil. arios (Verbraucherstreitbeilegungsgesetz o VSBG) y
bajo dicha razón tampoco participan en los mismos.

Sonntag & Partner Partnerschaftsgesellschaft mbB, Amtsgericht Augsburg PR 60, Sitz der Gesellschaft Augsburg S & P GmbH Wirtschaftsprüfungsgesellschaft, Amtsgericht Augsburg, HRB 17817, Sitz der Gesellschaft Augsburg
Sonntag & Partner Partnerschaftsgesellschaft mbB, foro judicial competente es Augsburgo, Nro de Registro Mercantil 60 / Socios de Geschäftsführer:/
la Sociedad Civil de Profesionales con Responsabilidad Profesional Limitada del derecho alemán S & P GmbH Wirtschaftsprüfungsgesellschaft, foro judicial competente es Augsburgo, Nro de Registro Mercantil B 17817
Profesionales: Wolfgang Fratz WP, StB, FBIStR, Tobias Pflanzer WP, StB, Dr. Klaus Leuthe RA, FAfStR, Dr. Michael H. Thiel RA, Administradores:
FAfGesR, Dr. Christian Voit RA, Michael Wagner RA, Robert Schäble WP, StB, Barbara Gayer RA, StB, Sandra Inioutis StB, Georg Dieter Sonntag WP, StB, Peter Alterauge WP, StB, Johann Dieminger WP, StB, Tobias Pflanzer WP, StB,
Komm WP, StB, Wolfgang Löhr RA, vBP, StB, Oliver Kanus WP, StB, Frank Behrenz RA, StB, Dr. Andreas Katzer RA, M.I.L. (Lund), Wolfgang Fratz WP, StB, FBIStR, Robert Schäble WP, StB, Georg Komm WP, StB, Wolfgang Löhr RA, vBP, StB,
Dr. Konrad Kern RA, FAfBkKapR, Ulrich Derlien RA, StB, Ulrich Stauber WP, StB, Christoph Thomas WP, StB, Markus Thürauf WP, Oliver Kanus WP, StB, Prof. Dr. Wolfgang Schultze, Ulrich Stauber WP, StB, Christoph Thomas WP, StB,
StB, Dr. Tobias Buchmann RA, FAfHGesR, Dr. Thomas Rau RA, Dr. Thomas Dehesselles RA, FAfStR, Dr. Thomas Sanna RA, StB, Markus Thürauf WP, StB, Joachim Mairock WP, StB
FAfStR, Karl Ulmer RA, FAfHGesR, Prof. Dr. Ulrike Trägner RA, FAfArbR, Dr. Barbara Albrecht RA, Dr. Rudolf Rupprecht RA, Dr. Seite 8
Constantin Goette RA, Joachim Mairock WP, StB, Ingmar Niederkleine RA, FAfBau-/ArchR, FAfMietR, Philip G. Wiljan RA, LL.M.
14. Besondere Auftragsbedingungen Wirtschaftsprü- 14. Condiciones particulares de Contratación ref. Au-
fer ditores

Umfang und Ausführung des Auftrages Ámbito y cumplimiento del mandato

(1) Die Ausführung eines Auftrages umfasst nur dann (1) El cumplimiento de un contrato abarca la gestión de
Prüfungshandlungen, die gezielt auf die Aufdeckung revisión enfocada a descubrir falsificaciones de libros
von Buchfälschungen und sonstigen Unregelmäßigkei- contables y otras irregularidades únicamente en caso de
ten gerichtet sind, wenn sich bei der Durchführung von que se encuentre durante las revisiones una razón para
Prüfungen dazu ein Anlass ergibt oder dies ausdrück- ello o dicha gestión se haya acordado por escrito.
lich schriftlich vereinbart ist.

Haftung Responsabilidad

(2) Für gesetzlich vorgeschriebene Prüfungen durch die (2) En el caso de auditorías impuestas por Ley, se aplicará
S&P GmbH Wirtschaftsprüfungsgesellschaft gilt die a las Sociedades S&P la restricción de responsabilidad
Haftungsbeschränkung des § 323 Abs. 2 HGB; inso- del artículo § 323 apartado 2 del Código de Comercio
weit findet Ziffer 7 Abs. 2 keine Anwendung. Alemán (o en alemán Handelsgesetzbuch - HGB); por lo
tanto, el punto 7 apartado 2 queda sin efecto.

(3) Ziffer 8 gilt auch bei gesetzlich vorgeschriebenen Prü- (3) El punto 8 también se aplica en caso de auditorías im-
fungen mit gesetzlicher Haftungsbeschränkung. puestas por Ley con limitación de responsabilidad.

Prüfungsaufträge Mandatos de auditoría

(4) Bei Prüfungsaufträgen wird der Bericht, soweit nichts (4) En caso de encargo de auditoría se emitirá el informe
anderes vereinbart ist, schriftlich erstattet. por escrito, si no se ha acordado de otra forma.

(5) Eine nachträgliche Änderung oder Kürzung des durch (5) Se requiere la aprobación a través de una de las Socie-
eine der S&P-Gesellschaften geprüften und mit einem dades S&P para realizar un cambio posterior o abrevia-
Bestätigungsvermerk versehenen Abschlusses oder tura en estados financieros o en una memoria anual que
Lageberichts bedarf, auch wenn eine Veröffentlichung se haya certificado como informe de auditoría, aún no
nicht stattfindet, der schriftlichen Einwilligung der be- habiendo sido publicado. Si la Sociedad S&P en
treffenden S&P-Gesellschaft. Hat eine der S&P- cuestión no hubiera emitido un informe de auditoría, se
Gesellschaften einen Bestätigungsvermerk nicht erteilt, podrá publicar una referencia a la revisión por parte de
so ist ein Hinweis auf die durch die betreffende S&P- la Sociedad S&P en la memoria anual o bien en el lugar
Gesellschaft durchgeführte Prüfung im Lagebericht concreto de su posicionamiento sólo si la Sociedad S&P
oder an anderer für die Öffentlichkeit bestimmter Stelle en cuestión así lo autoriza por escrito y con el mismo
nur mit schriftlicher Einwilligung der betreffenden S&P- tenor literal sea aprobado por la misma.
Gesellschaft und mit dem von ihr genehmigten Wort-
laut zulässig.

(6) Widerruft eine der S&P-Gesellschaften den Bestäti- (6) Si una de las Sociedades S&P revoca el certificado del
gungsvermerk, so darf der Bestätigungsvermerk nicht informe de auditoría no se podrá volver a aplicar. En
weiterverwendet werden. Hat der Auftraggeber den caso de que el Cliente ya haya hecho uso de dicho cer-
Bestätigungsvermerk bereits verwendet, so hat er auf tificado del informe de auditoría deberá publicar la
Verlangen der betreffenden S&P-Gesellschaft den Wi- revocación del mismo a petición de la Sociedad S&P en
derruf bekannt zu geben. cuestión.

15. Besondere Auftragsbedingungen Steuerberater 15. Condiciones Particulares de Contratación de Ase-


sores Fiscales

(1) Die Prüfung der Richtigkeit, Vollständigkeit und Ord- (1) La revisión de la exactitud, integridad y legalidad de la
nungsmäßigkeit der übergebenen Unterlagen und Zah- documentación y de los datos numéricos entregados por
len des Auftraggebers, insbesondere der Buchführung el Cliente, en particular de la contabilidad y del balance,
und der Bilanz, gehört nur zum Auftrag der S&P- sólo formará parte del encargo a las Sociedades S&P
Gesellschaften, wenn dies ausdrücklich schriftlich ver- cuando se acuerde expresamente por escrito.
einbart ist.

(2) Der Steuerberatungsauftrag umfasst nicht die zur (2) La contratación del servicio de asesoría fiscal no abarca
Wahrung von Fristen erforderlichen Handlungen, es medidas requeridas para el cumplimiento con fechas
sei denn, dass die S&P-Gesellschaften hierzu aus- límites, a no ser que las Sociedades S&P hayan con-
drücklich den Auftrag übernommen haben. In diesem traído expresamente dicha obligación. De ser así, con el
Fall hat der Auftraggeber den S&P-Gesellschaften alle fin de poder cumplir los plazos previstos, el Cliente
für die Wahrung von Fristen wesentlichen Unterlagen, deberá poner a disposición de las Sociedades S&P toda
insbesondere Steuerbescheide, so rechtzeitig vorzule- documentación requerida, en particular las actas de liq-
gen, dass den S&P-Gesellschaften eine angemessene uidación tributaria con la debida antelación para que las
Bearbeitungszeit zur Verfügung steht. sociedades S&P tengan tiempo suficiente para
procesarlas.
Sonntag & Partner Partnerschaftsgesellschaft mbB, Amtsgericht Augsburg PR 60, Sitz der Gesellschaft Augsburg S & P GmbH Wirtschaftsprüfungsgesellschaft, Amtsgericht Augsburg, HRB 17817, Sitz der Gesellschaft Augsburg
Sonntag & Partner Partnerschaftsgesellschaft mbB, foro judicial competente es Augsburgo, Nro de Registro Mercantil 60 / Socios de Geschäftsführer:/
la Sociedad Civil de Profesionales con Responsabilidad Profesional Limitada del derecho alemán S & P GmbH Wirtschaftsprüfungsgesellschaft, foro judicial competente es Augsburgo, Nro de Registro Mercantil B 17817
Profesionales: Wolfgang Fratz WP, StB, FBIStR, Tobias Pflanzer WP, StB, Dr. Klaus Leuthe RA, FAfStR, Dr. Michael H. Thiel RA, Administradores:
FAfGesR, Dr. Christian Voit RA, Michael Wagner RA, Robert Schäble WP, StB, Barbara Gayer RA, StB, Sandra Inioutis StB, Georg Dieter Sonntag WP, StB, Peter Alterauge WP, StB, Johann Dieminger WP, StB, Tobias Pflanzer WP, StB,
Komm WP, StB, Wolfgang Löhr RA, vBP, StB, Oliver Kanus WP, StB, Frank Behrenz RA, StB, Dr. Andreas Katzer RA, M.I.L. (Lund), Wolfgang Fratz WP, StB, FBIStR, Robert Schäble WP, StB, Georg Komm WP, StB, Wolfgang Löhr RA, vBP, StB,
Dr. Konrad Kern RA, FAfBkKapR, Ulrich Derlien RA, StB, Ulrich Stauber WP, StB, Christoph Thomas WP, StB, Markus Thürauf WP, Oliver Kanus WP, StB, Prof. Dr. Wolfgang Schultze, Ulrich Stauber WP, StB, Christoph Thomas WP, StB,
StB, Dr. Tobias Buchmann RA, FAfHGesR, Dr. Thomas Rau RA, Dr. Thomas Dehesselles RA, FAfStR, Dr. Thomas Sanna RA, StB, Markus Thürauf WP, StB, Joachim Mairock WP, StB
FAfStR, Karl Ulmer RA, FAfHGesR, Prof. Dr. Ulrike Trägner RA, FAfArbR, Dr. Barbara Albrecht RA, Dr. Rudolf Rupprecht RA, Dr. Seite 9
Constantin Goette RA, Joachim Mairock WP, StB, Ingmar Niederkleine RA, FAfBau-/ArchR, FAfMietR, Philip G. Wiljan RA, LL.M.
(3) Mangels einer anderweitigen schriftlichen Vereinba- (3) Si no se acordara otro tipo de servicio por escrito se
rung umfasst die laufende Steuerberatung folgende, in entiende como asesoría fiscal en asuntos corrientes,
die Vertragsdauer fallende Tätigkeiten: dentro de la duración del contrato, a los incluidos en las
siguientes funciones:

a) Ausarbeitung der Steuererklärungen für alle lau- a) Elaboración de declaraciones fiscales para todos
fend veranlagten Steuern vom Ertrag, und zwar aquellos impuestos corrientes sobre la renta,
aufgrund der vom Auftraggeber vorzulegenden basados en cuentas anuales y otras exposiciones
Jahresabschlüsse und sonstiger, für die Besteue- necesarias con sus respectivos comprobantes.
rung erforderlicher Aufstellungen und Nachweise.

b) Nachprüfung von Steuerbescheiden zu den unter b) Revisión de liquidaciones de impuestos menciona-


Ziffer 15 Abs. 3 lit. a genannten Steuern, soweit dos en el punto 15 apartado 3 letra a, si las notifi-
die Bescheide den S&P-Gesellschaften rechtzeitig caciones administrativas han sido entregadas a
zur Prüfung vorgelegt werden. tiempo a las Sociedades S&P para su revisión.

c) Verhandlungen mit den Finanzbehörden im Zu- c) Negociaciones con las autoridades fiscales en rel-
sammenhang mit den unter Ziffer 15 Abs. 3 lit. a ación con dichas declaraciones, liquidaciones y no-
und b genannten Erklärungen und Bescheiden. tificaciones según el punto 15 apartado 3 letras a y
b.

d) Mitwirkung bei Betriebsprüfungen und Auswertung d) Asistencia en caso de inspecciones fiscales y


der Ergebnisse von Betriebsprüfungen hinsichtlich análisis de los resultados de dichas inspecciones
der unter Ziffer 15 Abs. 3 lit. a genannten Steuern. relativas a los impuestos según el punto 15 apar-
tado 3 letra a.

e) Mitwirkung in außergerichtlichen Rechtsbehelfs- e) Asistencia en procedimientos legales extrajudicial-


verfahren hinsichtlich der unter Ziffer 15 Abs.3 lit. es en relación a los impuestos nombrados en el
a genannten Steuern. punto 15 apartado 3 letra a.

(4) Erhalten die S&P-Gesellschaften für die laufende (4) Si las Sociedades S&P reciben un honorario fijo contin-
Steuerberatung eine Pauschalvergütung, so sind man- uo por la asesoría fiscal corriente, los servicios citados
gels anderweitiger schriftlicher Vereinbarungen die un- en el punto 15 apartado 3 letra c, d y e se cobrarán por
ter Ziffer 15 Abs. 3 lit. c, d und e genannten Tätigkeiten separado.
gesondert zu vergüten.

(5) Die Bearbeitung besonderer Einzelfragen zu allen (5) La realización de servicios con respecto a consultas
Steuern und Abgaben erfolgt nur aufgrund eines ge- especiales relativas a todos los impuestos y tributos
sonderten Auftrages. Dies gilt auch für requieren una contratación por separado. También en
los siguientes casos:

a) Die Bearbeitung einmalig anfallender Steuerange- a) La elaboración de cuestiones tributarias que


legenheiten, z. B. auf dem Gebiet der Erbschafts- tengan lugar una única vez, ej. tributación por
teuer und Grunderwerbsteuer. sucesión, impuesto sobre la transferencia de capi-
tal, impuesto sobre la adquisición de terrenos.

b) die Mitwirkung und Vertretung in Verfahren vor b) La asistencia y representación en procesos judi-
den Gerichten der Finanz- und der Verwaltungs- ciales ante los Tribunales de Hacienda y ante la ju-
gerichtsbarkeit sowie in Steuerstrafsachen. risdicción de lo contencioso-administrativo, así co-
mo en asuntos penales del área fiscal.

c) Die beratende und gutachtliche Tätigkeit im Zu- c) Los servicios de asesoramiento y emisión de in-
sammenhang mit Umwandlung, Verschmelzung, formes en relación con las transformaciones y fu-
Kapitalerhöhung und Kapitalherabsetzung, Sanie- siones, aumento y reducción de capital,
rung, Eintritt und Ausscheiden eines Gesellschaf- saneamiento, incorporación o salida de un socio,
ters, Betriebsveräußerung, Liquidation etc. venta de empresa, liquidación, etc.

(6) Soweit auch die Ausarbeitung der Umsatzsteuerjah- (6) Si se efectúa como servicio adicional, en la preparación
reserklärung sowie -voranmeldung als zusätzliche Tä- de declaraciones anuales y mensuales del Impuesto so-
tigkeit übernommen wird, gehört dazu nicht die Über- bre el Valor Añadido abrev. IVA (Umsatzsteuer) no se
prüfung etwaiger besonderer buchmäßiger Vorausset- considerarán incluidas las revisión de los requisitos con-
zungen sowie die Frage, ob alle in Betracht kommen- tables o bien en la consulta de si se han tratado todas
den umsatzsteuerrechtlichen Vergünstigungen wahr- las ventajas fiscales sobre el IVA o bien si la facturación
genommen worden sind oder ordnungsgemäße Rech- se ha presentado debidamente. No se ofrece ninguna
nungsstellungen vorliegen. Eine Gewähr für die voll- garantía ni en cuanto a la recopilación completa de la
ständige Erfassung der Unterlagen und das Vorliegen documentación ni a la determinación previa de requisi-
der Voraussetzungen zur Geltendmachung des Vor- tos para la validación o reclamación de la deducción del
steuerabzuges wird nicht übernommen. IVA soportado.

Sonntag & Partner Partnerschaftsgesellschaft mbB, Amtsgericht Augsburg PR 60, Sitz der Gesellschaft Augsburg S & P GmbH Wirtschaftsprüfungsgesellschaft, Amtsgericht Augsburg, HRB 17817, Sitz der Gesellschaft Augsburg
Sonntag & Partner Partnerschaftsgesellschaft mbB, foro judicial competente es Augsburgo, Nro de Registro Mercantil 60 / Socios de Geschäftsführer:/
la Sociedad Civil de Profesionales con Responsabilidad Profesional Limitada del derecho alemán S & P GmbH Wirtschaftsprüfungsgesellschaft, foro judicial competente es Augsburgo, Nro de Registro Mercantil B 17817
Profesionales: Wolfgang Fratz WP, StB, FBIStR, Tobias Pflanzer WP, StB, Dr. Klaus Leuthe RA, FAfStR, Dr. Michael H. Thiel RA, Administradores:
FAfGesR, Dr. Christian Voit RA, Michael Wagner RA, Robert Schäble WP, StB, Barbara Gayer RA, StB, Sandra Inioutis StB, Georg Dieter Sonntag WP, StB, Peter Alterauge WP, StB, Johann Dieminger WP, StB, Tobias Pflanzer WP, StB,
Komm WP, StB, Wolfgang Löhr RA, vBP, StB, Oliver Kanus WP, StB, Frank Behrenz RA, StB, Dr. Andreas Katzer RA, M.I.L. (Lund), Wolfgang Fratz WP, StB, FBIStR, Robert Schäble WP, StB, Georg Komm WP, StB, Wolfgang Löhr RA, vBP, StB,
Dr. Konrad Kern RA, FAfBkKapR, Ulrich Derlien RA, StB, Ulrich Stauber WP, StB, Christoph Thomas WP, StB, Markus Thürauf WP, Oliver Kanus WP, StB, Prof. Dr. Wolfgang Schultze, Ulrich Stauber WP, StB, Christoph Thomas WP, StB,
StB, Dr. Tobias Buchmann RA, FAfHGesR, Dr. Thomas Rau RA, Dr. Thomas Dehesselles RA, FAfStR, Dr. Thomas Sanna RA, StB, Markus Thürauf WP, StB, Joachim Mairock WP, StB
FAfStR, Karl Ulmer RA, FAfHGesR, Prof. Dr. Ulrike Trägner RA, FAfArbR, Dr. Barbara Albrecht RA, Dr. Rudolf Rupprecht RA, Dr. Seite 10
Constantin Goette RA, Joachim Mairock WP, StB, Ingmar Niederkleine RA, FAfBau-/ArchR, FAfMietR, Philip G. Wiljan RA, LL.M.