Sie sind auf Seite 1von 362

GMS INTENSIVE METHOD GSR RELAXED METHOD

Glossika Mass Sentences Glossika Spaced Repetition


Features: Sound files have A/B/C formats. Features: Our sound files include an
algorithm that introduces 10 sentences
A Files English - Target language 2x every day, with review of 40 sentences,
B Files English - space - Target 1x for a total of 1000 sentences in 104 days.
Requires less than 20 minutes daily.
C Files Target language only 1x

Useful for students with more Useful for people with busy
time to dedicate. schedules and limited study time.
HOW TO USE
❶ To familiarise yourself with IPA and spelling, Glossika recommends using the book
while listening to A or C sound files and going through all 1000 sentences on your first
day. Then you can start your training.

❷ Set up your schedule. It's your ❷ Set up your schedule. You can
choice, you can choose 20, 50 or listen to a single GSR file daily or even
100 sentences for daily practice. We double up. One book typically takes 3-4
recommend completing the following months to complete.
four steps.
Training Step 1: Try repeating ❸ You can accompany with the GMS
the sentences with the same
speed and intonation in the A training when you have extra time to
sound files. practice.
Training Step 2: Dictation: use
the C sound files (and pausing) to
write out each sentence (in script
or IPA or your choice). Use the
book to check your answers.

Training Step 3: Recording:


record the sentences as best you
can. We recommend recording
the same sentences over a 3-day
period, and staggering them with
new ones.

Training Step 4: Use the B sound


files to train your interpretation
skills. Say your translation in the
space provided.

Reminder
Don't forget that if you run into problems, just skip over it! Keep working through the
sentences all the way to the end and don't worry about the ones you don't get. You'll
probably get it right the second time round. Remember, one practice session separated
by *one* sleep session yields the best results!
2 ENUKR

Glossika Mass Sentences


Ukrainian

Fluency 3
Complete Fluency Course

Michael Campbell

Volodymyr Nesin

Glossika
ENUKR 3

Glossika Mass Sentence Method

Ukrainian Fluency 3

This edition published: DEC 2015


via license by Nolsen Bédon, Ltd.
Taipei, Taiwan

Authors: Michael Campbell, Volodymyr Nesin


Chief Editor: Michael Campbell
Translator: Michael Campbell, Volodymyr Nesin
Recording: Michael Campbell, Volodymyr Nesin
Editing Team: Claudia Chen, Sheena Chen
Consultant: Percy Wong
Programming: Edward Greve
Design: Glossika team

© 2015 Michael Campbell

All rights reserved. No part of this book may be reprinted or reproduced or utilised in
any form or by any electronic, mechanical, or other means, now known or hereafter
invented, or in any information storage or retrieval system, without permission in
writing from the publisher.

Trademark notice: Product or corporate names may be trademarks or registered


trademarks, and are used only as samples of language use without intent to infringe.

glossika.com
4 ENUKR

Glossika Series
The following languages are available (not all are published in English):

Afroasiatic TYS Atayal DE German IE: Romance Niger-Congo


BNN Bunun IS Icelandic
ILO Ilokano NO Norwegian
AM Amharic SDQ Seediq SV Swedish PB Brazilian SW Swahili
ARE Egyptian TGL Tagalog Portuguese YO Yoruba
Arabic THW Thao ES Castilian
HA Hausa IE: Spanish
IV Hebrew Indo-Iranian CA Catalan Sino-Tibetan
AR Modern Caucasian PT European
Standard Arabic Portuguese
BEN Bengali MY Burmese
ARM Moroccan FR French
Dravidian PRS Dari Persian YUE Cantonese
Arabic IT Italian
GUJ Gujarati ZH Chinese
ESM Mexican
HI Hindi HAK Hakka
Spanish
Altaic KAN Kannada KUR Kurmanji ZS Mandarin
RO Romanian
MAL Malayalam Kurdish Chinese (Beijing)
TAM Tamil MAR Marathi WUS
AZ Azerbaijani TEL Telugu NEP Nepali IE: Slavic Shanghainese
JA Japanese FA Persian MNN Taiwanese
KK Kazakh PAN Punjabi WUW
KR Korean IE: Baltic BEL Belarusian Wenzhounese
(India)
MN Mongolian SIN Sinhala BOS Bosnian
UZ Uzbek KUS Sorani HR Croatian
LAV Latvian Tai-Kadai
Kurdish CS Czech
LIT Lithuanian
TGK Tajik MK Macedonian
Austroasiatic PL Polish
UR Urdu LO Lao
IE: Celtic RU Russian
TH Thai
SRP Serbian
KH Khmer
VNN Vietnamese IE: Other SK Slovak
CYM Welsh SL Slovene Uralic
(Northern)
UKR Ukrainian
VNS Vietnamese SQ Albanian
(Southern) IE: Germanic HY Armenian EST Estonian
EU Basque Kartuli FI Finnish
EO Esperanto HU Hungarian
Austronesian EN American EL Greek
English KA Georgian
DA Danish
AMP Amis
NL Dutch
ENUKR 5

Glossika Levels
Many of our languages are offered at different levels (check for availability):

Intro Level Fluency Level Expression Level


Pronunciation Courses Fluency Business Courses
Intro Course Daily Life Intensive Reading
Travel
Business Intro
6 ENUKR

Getting Started
For Busy People & Casual Learners
• 20 minutes per day, 3 months per book
• Use the Glossika Spaced Repetition (GSR) MP3 files, 1 per day. The files
are numbered for you.
• Keep going and don't worry if you miss something on the first day, you
will hear each sentence more than a dozen times over a 5 day period.

For Intensive Study


• 1-2 hours per day, 1 month per book

Log on to our website and download the Self Study Planner at: glossika.com/howto.

Steps:

1. Prepare (GMS-A). Follow the text as you listen to the GMS-A files (in
'GLOSSIKA-XX-GMS-A'). Listen to as many sentences as you can, and
keep going even when you miss a sentence or two. Try to focus on the
sounds and matching them to the text.
2. Listen (GMS-A). Try to repeat the target sentence with the speaker the
second time you hear it.
3. Write (GMS-C). Write down the sentences as quickly as you can, but hit
pause when you need to. Check your answers against the text.
4. Record (GMS-C). Listen to each sentence and record it yourself. Record
from what you hear, not from reading the text. You can use your mobile
phone or computer to do the recording. Play it back, and try to find the
differences between the original and your recording.
5. Interpret (GMS-B). Try to recall the target sentence in the gap after you
hear it in English. Try to say it out loud, and pause if necessary.
ENUKR 7

Glossika Mass Sentence Method


Ukrainian

Fluency 3
This GMS Fluency Series accompanies the GMS recordings and is a supplementary
course assisting you on your path to fluency. This course fills in the fluency training
that is lacking from other courses. Instead of advancing in the language via grammar,
GMS builds up sentences and lets students advance via the full range of expression
required to function in the target language.

GMS recordings prepare the student through translation and interpretation to become
proficient in speaking and listening.

Glossika Spaced Repetition (GSR) recordings are strongly recommended for those
who have trouble remembering the content. Through the hundred days of GSR
training, all the text in each of our GMS publications can be mastered with ease.
8 ENUKR

What is Glossika?
From the creation of various linguists and polyglots headed by Michael Campbell,
Glossika is a comprehensive and effective system that delivers speaking and listening
training to fluency.

It’s wise to use Glossika training materials together with your other study materials.
Don’t bet everything on Glossika. Always use as many materials as you can get your
hands on and do something from all of those materials daily. These are the methods
used by some of the world’s greatest polyglots and only ensures your success.

If you follow all the guidelines in our method you can also become proficiently
literate as well. But remember it’s easier to become literate in a language that you
can already speak than one that you can’t.

Most people will feel that since we only focus on speaking and listening, that the
Glossika method is too tough. It’s possible to finish one of our modules in one
month, in fact this is the speed at which we’ve been training our students for years: 2
hours weekly for 4 weeks is all you need to complete one module. Our students are
expected to do at least a half hour on their own every day through listening,
dictation, and recording. If you follow the method, you will have completed 10,000
sentence repetitions by the end of the month. This is sufficient enough to start to feel
your fluency come out, but you still have a long way to go.

This training model seems to fit well with students in East Asia learning tough
languages like English, because they are driven by the fact that they need a better job
or have some pressing issue to use their English. This drive makes them want to
succeed.

Non-East Asian users of the Glossika Mass Sentence (GMS) methods are split in two
groups: those who reap enormous benefit by completing the course, and others who
give up because it’s too tough to stick to the schedule. If you feel like our training is
too overwhelming or demands too much of your time, then I suggest you get your
hands on our Glossika Spaced Repetition (GSR) audio files which are designed for
people like you. So if you’re ambitious, use GMS. If you’re too busy or can’t stick to
a schedule, use GSR.
ENUKR 9

Glossika Levels
The first goal we have in mind for you is Fluency. Our definition of fluency is simple
and easy to attain: speaking full sentences in one breath. Once you achieve fluency,
then we work with you on expanding your expression and vocabulary to all areas of
language competency. Our three levels correlate to the European standard:

• Introduction = A Levels
• Fluency = B Levels
• Expression = C Levels

The majority of foreign language learners are satisfied at a B Level and a few
continue on. But the level at which you want to speak a foreign language is your
choice. There is no requirement to continue to the highest level, and most people
never do as a B Level becomes their comfort zone.
10 ENUKR

Glossika Publications
Each Glossika publication comes in four formats:

• Print-On-Demand paperback text


• E-book text (available for various platforms)
• Glossika Mass Sentence audio files
• Glossika Spaced Repetition audio files

Some of our books include International Phonetic Alphabet (IPA) as well. Just check
for the IPA mark on our covers.

We strive to provide as much phonetic detail as we can in our IPA transcriptions, but
this is not always possible with every language.

As there are different ways to write IPA, our books will also let you know whether
it’s an underlying pronunciation (phonemic) with these symbols: / /, or if it’s a
surface pronunciation (phonetic) with these symbols: [ ].

IPA is the most scientific and precise way to represent the sounds of foreign
languages. Including IPA in language training guides is taking a step away from
previous decades of language publishing. We embrace the knowledge now available
to everybody via online resources like Wikipedia which allow anybody to learn the
IPA: something that could not be done before without attending university classes.

To get started, just point your browser to Wikipedia’s IPA page to learn more about
pronouncing the languages we publish.
ENUKR 11

4 Secrets of the Mass Sentence


Method
When learning a foreign language it’s best to use full sentences for a number of
reasons:

1. Pronunciation—In languages like English, our words undergo a lot of


pronunciation and intonation changes when words get strung together in
sentences which has been well analyzed in linguistics. Likewise it is true
with languages like Chinese where the pronunciations and tones from
individual words change once they appear in a sentence. By following the
intonation and prosody of a native speaker saying a whole sentence, it’s
much easier to learn rather than trying to say string each word together
individually.
2. Syntax—the order of words, will be different than your own language.
Human thought usually occurs in complete ideas. Every society has
developed a way to express those ideas linearly by first saying what
happened (the verb), or by first saying who did it (the agent), etc. Paying
attention to this will accustom us to the way others speak.
3. Vocabulary—the meanings of words, never have just one meaning, and
their usage is always different. You always have to learn words in context
and which words they’re paired with. These are called collocations. To
“commit a crime” and to “commit to a relationship” use two different
verbs in most other languages. Never assume that learning “commit” by
itself will give you the answer. After a lifetime in lexicography, Patrick
Hanks “reached the alarming conclusion that words don’t have meaning,”
but rather that “definitions listed in dictionaries can be regarded as
presenting meaning potentials rather than meanings as such.” This is why
collocations are so important.
4. Grammar—the changes or morphology in words are always in flux.
Memorizing rules will not help you achieve fluency. You have to
experience them as a native speaker says them, repeat them as a native
speaker would, and through mass amount of practice come to an innate
understanding of the inner workings of a language’s morphology. Most
native speakers can’t explain their own grammar. It just happens.
12 ENUKR

How to Use GMS and GSR


The best way to use GMS is to find a certain time of day that works best for you
where you can concentrate. It doesn’t have to be a lot of time, maybe just 30 minutes
at most is fine. If you have more time, even better. Then schedule that time to be
your study time every day.

Try to tackle anywhere from 20 to 100 sentences per day in the GMS. Do what
you’re comfortable with.

Review the first 50 sentences in the book to get an idea of what will be said. Then
listen to the A files. If you can, try to write all the sentences down from the files as
dictation without looking at the text. This will force you to differentiate all the
sounds of the language. If you don’t like using the A files, you can switch to the C
files which only have the target language.

After dictation, check your work for any mistakes. These mistakes should tell you a
lot that you will improve on the next day.

Go through the files once again, repeating all the sentences. Then record yourself
saying all the sentences. Ideally, you should record these sentences four to five days
in a row in order to become very familiar with them.

All of the activities above may take more than one day or one setting, so go at the
pace that feels comfortable for you.

If this schedule is too difficult to adhere to, or you find that dictation and recording is
too much, then take a more relaxed approach with the GSR files. The GSR files in
most cases are shorter than twenty minutes, some go over due to the length of the
sentences. But this is the perfect attention span that most people have anyway. By the
end of the GSR files you should feel pretty tired, especially if you’re trying to repeat
everything.

The GSR files are numbered from Day 1 to Day 100. Just do one every day, as all
the five days of review sentences are built in. It’s that simple! Good luck.
ENUKR 13

Sentence Mining
Sentence mining can be a fun activity where you find sentences that you like or feel
useful in the language you’re learning. We suggest keeping your list of sentences in a
spreadsheet that you can re-order how you wish.

It’s always a good idea to keep a list of all the sentences you’re learning or
mastering. They not only encompass a lot of vocabulary and their actual usage, or
“collocations”, but they give you a framework for speaking the language. It’s also
fun to keep track of your progress and see the number of sentences increasing.

Based on many tests we’ve conducted, we’ve found that students can reach a good
level of fluency with only a small number of sentences. For example, with just 3000
sentences, each trained 10 times over a period of 5 days, for a total of 30,000
sentences (repetitions), can make a difference between a completely mute person who
is shy and unsure how to speak and a talkative person who wants to talk about
everything. More importantly, the reps empower you to become a stronger speaker.

The sentences we have included in our Glossika courses have been carefully selected
to give you a wide range of expression. The sentences in our fluency modules target
the kinds of conversations that you have discussing day-to-day activities, the bulk of
what makes up our real-life conversations with friends and family. For some people
these sentences may feel really boring, but these sentences are carefully selected to
represent an array of discussing events that occur in the past, the present and the
future, and whether those actions are continuous or not, even in languages where
such grammar is not explicitly marked—especially in these languages as you need to
know how to convey your thoughts. The sentences are transparent enough that they
give you the tools to go and create dozens of more sentences based on the models we
give you.

As you work your way through our Fluency Series the sentences will cover all
aspects of grammar without actually teaching you grammar. You’ll find most of the
patterns used in all the tenses and aspects, passive and active (or ergative as is the
case in some languages we’re developing), indirect speech, and finally describing
events as if to a policeman. The sentences also present some transformational
patterns you can look out for. Sometimes we have more than one way to say
something in our own language, but maybe only one in a foreign language. And the
opposite is true where we may only have one way to say something whereas a
foreign language may have many.
14 ENUKR

Transformation Drills
A transformation is restating the same sentence with the same meaning, but using
different words or phrasing to accomplish this. A transformation is essentially a
translation, but inside the same language. A real example from Glossika’s business
module is:

• Could someone help me with my bags?


• Could I get a hand with these bags?

You may not necessarily say “hand” in a foreign language and that’s why direct
translation word-for-word can be dangerous. As you can see from these two
sentences, they’re translations of each other, but they express the same meaning.

To express yourself well in a foreign language, practice the art of restating


everything you say in your mother language. Find more ways to say the same thing.

There are in fact two kinds of transformation drills we can do. One is transformation
in our mother language and the other is transformation into our target language,
known as translation.

By transforming a sentence in your own language, you’ll get better at transforming it


into another language and eventually being able to formulate your ideas and thoughts
in that language. It’s a process and it won’t happen over night. Cultivate your ability
day by day.

Build a bridge to your new language through translation. The better you get, the less
you rely on the bridge until one day, you won’t need it at all.

Translation should never be word for word or literal. You should always aim to
achieve the exact same feeling in the foreign language. The only way to achieve this
is by someone who can create the sentences for you who already knows both
languages to such fluency that he knows the feeling created is exactly the same.

In fact, you’ll encounter many instances in our GMS publications where sentences
don’t seem to match up. The two languages are expressed completely differently, and
it seems it’s wrong. Believe us, we’ve not only gone over and tested each sentence in
real life situations, we’ve even refined the translations several times to the point that
this is really how we speak in this given situation.
ENUKR 15

Supplementary Substitution Drills


Substitution drills are more or less the opposite of transformation drills. Instead of
restating the same thing in a different way, you’re saying a different thing using the
exact same way. So using the example from above we can create this substitution
drill:

• Could someone help me with my bags?


• Could someone help me with making dinner?

In this case, we have replaced the noun with a gerund phrase. The sentence has a
different meaning but it’s using the same structure. This drill also allows the learner
to recognize a pattern how to use a verb behind a preposition, especially after being
exposed to several instances of this type.

We can also combine transformation and substitution drills:

• Could someone help me with my bags?


• Could someone give me a hand with making dinner?

So it is encouraged that as you get more and more experience working through the
Glossika materials, that you not only write out and record more and more of your
own conversations, but also do more transformation and substitution drills on top of
the sentences we have included in the book.
16 ENUKR

Memory, The Brain, and Language


Acquisition
by Michael Campbell

We encounter a lot of new information every day that may or may not need to be
memorized. In fact, we’re doing it all the time when we make new friends,
remembering faces and other information related to our friends.

After some experience with language learning you’ll soon discover that languages are
just like a social landscape. Except instead of interconnected friends we have
interconnected words. In fact, looking at languages in this way makes it a lot more
fun as you get familiar with all the data.

Since languages are natural and all humans are able to use them naturally, it only
makes sense to learn languages in a natural way. In fact studies have found, and
many students having achieved fluency will attest to, the fact that words are much
easier to recognize in their written form if we already know them in the spoken form.
Remember that you already own the words you use to speak with. The written form
is just a record and it’s much easier to transfer what you know into written form than
trying to memorize something that is only written.

Trying to learn a language from the writing alone can be a real daunting task.
Learning to read a language you already speak is not hard at all. So don’t beat
yourself up trying to learn how to read a complicated script like Chinese if you have
no idea how to speak the language yet. It’s not as simple as one word = one
character. And the same holds true with English as sometimes many words make up
one idea, like “get over it”.

What is the relationship between memory and sleep? Our brain acquires experiences
throughout the day and records them as memories. If these memories are too
common, such as eating lunch, they get lost among all the others and we find it
difficult to remember one specific memory from the others. More importantly such
memories leave no impact or impression on us. However, a major event like a birth
or an accident obviously leaves a bigger impact. We attach importance to those
events.

Since our brain is constantly recording our daily life, it collects a lot of useless
information. Since this information is both mundane and unimportant to us, our brain
ENUKR 17

has a built-in mechanism to deal with it. In other words, our brains dump the garbage
every day. Technically speaking our memories are connections between our nerve
cells and these connections lose strength if they are not recalled or used again.

During our sleep cycles our brain is reviewing all the events of the day. If you do not
recall those events the following day, the memory weakens. After three sleep cycles,
consider a memory gone if you haven’t recalled it. Some memories can be retained
longer because you may have anchored it better the first time you encountered it. An
anchor is connecting your memory with one of your senses or another pre-existing
memory. During your language learning process, this won’t happen until later in your
progress. So what can you do in the beginning?

A lot of memory experts claim that making outrageous stories about certain things
they’re learning help create that anchor where otherwise none would exist. Some
memory experts picture a house in their mind that they’re very familiar with and
walk around that house in a specific pre-arranged order. Then all the objects they’re
memorizing are placed in that house in specific locations. In order to recall them,
they just walk around the house.

I personally have had no luck making outrageous stories to memorize things. I’ve
found the house method very effective but it’s different than the particular way I use
it. This method is a form of “memory map”, or spatial memory, and for me
personally I prefer using real world maps. This probably originates from my better
than average ability to remember maps, so if you can, then use it! It’s not for
everybody though. It really works great for learning multiple languages.

What do languages and maps have in common? Everything can be put on a map, and
languages naturally are spoken in locations and spread around and change over time.
These changes in pronunciations of words creates a word history, or etymology. And
by understanding how pronunciations change over time and where populations
migrated, it’s quite easy to remember a large number of data with just a memory
map. This is how I anchor new languages I’m learning. I have a much bigger
challenge when I try a new language family. So I look for even deeper and longer
etymologies that are shared between language families, anything to help me establish
a link to some core vocabulary. Some words like “I” (think Old English “ic”) and
“me/mine” are essentially the same roots all over the world from Icelandic
(Indo-European) to Finnish (Uralic) to Japanese (Altaic?) to Samoan (Austronesian).

I don’t confuse languages because in my mind every language sounds unique and has
its own accent and mannerisms. I can also use my memory map to position myself in
the location where the language is spoken and imagine myself surrounded by the
people of that country. This helps me adapt to their expressions and mannerisms, but
more importantly, eliminates interference from other languages. And when I mentally
18 ENUKR

set myself up in this way, the chance of confusing a word from another language
simply doesn’t happen.

When I’ve actually used a specific way of speaking and I’ve done it several days in a
row, I know that the connections in my head are now strengthening and taking root.
Not using them three days in a row creates a complete loss, however actively using
them (not passively listening) three days in a row creates a memory that stays for a
lifetime. Then you no longer need the anchors and the memory is just a part of you.

You’ll have noticed that the Glossika training method gives a translation for every
sentence, and in fact we use translation as one of the major anchors for you. In this
way 1) the translation acts as an anchor, 2) you have intelligible input, 3) you easily
start to recognize patterns. Pattern recognition is the single most important skill you
need for learning a foreign language.

A lot of people think that translation should be avoided at all costs when learning a
foreign language. However, based on thousands of tests I’ve given my students over
a ten-year period, I’ve found that just operating in the foreign language itself creates
a false sense of understanding and you have a much higher chance of hurting
yourself in the long run by creating false realities.

I set up a specific test. I asked my students to translate back into their mother tongue
(Chinese) what they heard me saying. These were students who could already hold
conversations in English. I found the results rather shocking. Sentences with certain
word combinations or phrases really caused a lot of misunderstanding, like “might as
well” or “can’t do it until”, resulted in a lot of guesswork and rather incorrect
answers.

If you assume you can think and operate in a foreign language without being able to
translate what’s being said, you’re fooling yourself into false comprehension. Train
yourself to translate everything into your foreign language. This again is an anchor
that you can eventually abandon when you become very comfortable with the new
language.

Finally, our brain really is a sponge. But you have to create the structure of the
sponge. Memorizing vocabulary in a language that you don’t know is like adding
water to a sponge that has no structure: it all flows out.

In order to create a foreign language structure, or “sponge”, you need to create


sentences that are natural and innate. You start with sentence structures with basic,
common vocabulary that’s easy enough to master and start building from there. With
less than 100 words, you can build thousands of sentences to fluency, slowly one by
one adding more and more vocabulary. Soon, you’re speaking with natural fluency
and you have a working vocabulary of several thousand words.
ENUKR 19

If you ever learn new vocabulary in isolation, you have to start using it immediately
in meaningful sentences. Hopefully sentences you want to use. If you can’t make a
sentence with it, then the vocabulary is useless.

Vocabulary shouldn’t be memorized haphazardly because vocabulary itself is


variable. The words we use in our language are only a tool for conveying a larger
message, and every language uses different words to convey the same message. Look
for the message, pay attention to the specific words used, then learn those words.
Memorizing words from a wordlist will not help you with this task.

Recently a friend showed me his wordlist for learning Chinese, using a kind of
spaced repetition flashcard program where he could download a “deck”. I thought it
was a great idea until I saw the words he was trying to learn. I tried explaining that
learning these characters out of context do not have the meanings on his cards and
they will mislead him into a false understanding, especially individual characters.
This would only work if they were a review from a text he had read, where all the
vocabulary appeared in real sentences and a story to tell, but they weren’t. From a
long-term point of view, I could see that it would hurt him and require twice as much
time to re-learn everything. From the short-term point of view, there was definitely a
feeling of progress and mastery and he was happy with that and I dropped the issue.
20 ENUKR

Ukrainian Background and


Pronunciation
• Classification: Indo-European Language Family - East Slavic Branch
• Writing: Cyrillic

• Consonants:

/p b m f w t d s z l ɾ n tʲ dʲ sʲ zʲ ʦ ʣ lʲ ɾʲ nʲ ʦʲ ʣʲ ʧ ʤ ʃ ʒ j k ɡ x ɦ ʕ/
Unvoiced stops (p, t, k) are not aspirated /p˭ t˭ k˭/ different from English.
Letters appear in pairs of non-palatal /t/ and palatal /tʲ/.

• Vowels:

/a ɛ ɪ i ɔ u/

• IPA: phonetic transcription

• Intonation: stress is unpredictable and marked for learners in this


publication
• Word Order: Subject - Verb - Object
• Adjective Order: Adjective - Noun
• Possessive Order: Noun - Genitive
• Adposition Order: Preposition - Noun
• Dependent Clause: Dependent - Noun, Noun - Relative Clause
• Verbs: Tense (present, past), Aspect (perfect, imperfect), Mood (indicative,
subjunctive)
• Nouns: 42 declensions: 3 genders, 7 cases, singular/plural
• Pronouns: 1st/2nd/3rd, masculine/feminine/neuter, singular/plural, reflexive,
6 conjugations
ENUKR 21

Vocabulary: Ukrainian
Prepositions

about про
above над
according to відповідно до
across через
after після
against проти
among між
around навколо
as як
as far as наскільки
as well as а також
at в, на
because of через
before до
behind за
below нижче
beneath поза
beside поруч з
between між
beyond за
but але
by по
close to близько до
despite незважаючи на
22 ENUKR

down вниз
due to через
during під час
except за винятком
except for за винятком
far from далеко від
for для
from від
in в
in addition to на додаток до
in front of перед
in spite of незважаючи на
inside всередині
inside of всередині
instead of замість
into в
near близько
near to поруч з
next наступний
next to близько до
of з
on по
on behalf of від імені
on top of у верхній частині
opposite навпроти
out з
outside за межами
outside of за межами
over за
ENUKR 23

per в
plus плюс
prior to до
round навкруги
since з
than ніж
through через
till до
to до
toward по напрямку до
under під
unlike на відміну від
until до
up вгору
via через
with з
within в
without без

Interrogatives

how як
what що
who хто
why чому
where де

Adjectives

a few кілька
24 ENUKR

bad поганий
big великий
bitter гіркий
clean чистий
correct правильний
dark темний
deep глибокий
difficult важкий
dirty брудний
dry сухий
easy легко
empty порожній
expensive дорогий
fast швидкий
few кілька
foreign іноземний
fresh свіжий
full повний
good хороший
hard жорсткий
heavy важкий
inexpensive недорогий
light світлий
little маленький
local місцевий
long довгий
many багато
much багато
narrow вузький
ENUKR 25

new новий
noisy галасливий
old старий
part частина
powerful потужний
quiet тихий
salty солоний
short person короткий
slow повільний
small маленький
soft м'який
some деякі
sour кислий
spicy пряний
sweet солодкий
tall високий
thick товстий
thin тонкий
very дуже
weak слабкий
wet мокрий
whole ціле
wide широкий
wrong неправильний, хибний
young молодий

Adverbs

absolutely абсолютно
26 ENUKR

ago тому
almost майже
alone тільки
already вже
always завжди
anywhere будь-де
away далеко
barely ледве
carefully обережно
everywhere скрізь
fast швидко
frequently часто
hard важко, сильно
hardly навряд чи
here тут
home вдома
immediately негайно
last night вчора ввечері
lately за останній час
later пізніше
mostly головним чином
never ніколи
next week наступного тижня
now зараз
nowhere ніде
occasionally час від часу
out з
over there он там
pretty досить
ENUKR 27

quickly швидко
quite цілком
rarely рідко
really насправді
recently останнім часом
right now прямо зараз
seldom зрідка
slowly повільно
sometimes іноді
soon скоро
still досі
then потім
there там
this morning сьогодні вранці
today сьогодні
together разом
tomorrow завтра
tonight сьогодні ввечері
usually зазвичай
very дуже
well добре
yesterday вчора
yet ще
28 ENUKR

Glossika Mass Sentences


ENUKR 29

GMS #2001 - 2100


2001
EN Can you remind me to call Sandra tomorrow?

UKR Мо́жеш нагада́ти мені ́ подзвони́ти Са́ндрі за́втра?


IPA [ mɔ́ʐɛʂ nɑɦɑdɑ́tɪ mɛnʲí pɔdzvɔnɪ ́tɪ sɑ́ndrʲi zɑ́vtrɑ. ]

2002
EN Who taught you to drive?

UKR Хто тебе́ вчив води́ти?


IPA [ xtɔ tɛbɛ́ vtʂɪv vɔdɪ ́tɪ. ]

2003
EN I didn't move the piano by myself. I got somebody to
help me.

UKR Я не сам (♀сама́) пересу́нув (♀пересу́нула)


піані ́но, мені ́ допомогли́.
IPA [ jɑ nɛ sɑm (sɑmɑ́) pɛrɛsúnuv (pɛrɛsúnulɑ) pʲiɑnʲínɔ,
mɛnʲí dɔpɔmɔɦlɪ ́. ]
30 ENUKR

2004
EN Diego said the switch was dangerous, and warned me
not to touch it.

UKR Діє́го сказа́в, що вимика́ч зло́маний, і попере́див,


щоб я його́ не чипа́в (♀чипа́ла).
IPA [ dʲijɛ́ɦɔ skɑzɑ́v, ʂtʂɔ vɪmɪkɑ́tʂ zlɔ́mɑnɪj, ʲi pɔpɛrɛ́dɪv,
ʂtʂɔb jɑ jɔɦɔ́ nɛ tʂɪpɑ́v (tʂɪpɑ́lɑ). ]

2005
EN I was warned not to touch the switch.

UKR Мене́ попере́дили не чипа́ти вимика́ч.


IPA [ mɛnɛ́ pɔpɛrɛ́dɪlɪ nɛ tʂɪpɑ́tɪ vɪmɪkɑ́tʂ. ]

2006
EN Stan suggested I ask you for advice.

UKR Стен запропонува́в, щоб я спита́в (♀спита́ла)


твоє́ї пора́ди.
IPA [ stɛn zɑprɔpɔnuvɑ́v, ʂtʂɔb jɑ spɪtɑ́v (spɪtɑ́lɑ) tvɔjɛ́ji
pɔrɑ́dɪ. ]

2007
EN I wouldn't advise staying in that hotel. > I wouldn't
advise anybody to stay in that hotel.

UKR Я би не ра́див (♀ра́дила) зупиня́тись в цьо́му


готе́лі.
IPA [ jɑ bɪ nɛ rɑ́dɪv (rɑ́dɪlɑ) zupɪnjɑ́tɪsʲ v ʦʲɔ́mu ɦɔtɛ́lʲi. ]
ENUKR 31

2008
EN They don't allow parking in front of the building. >
They don't allow people to park in front of the
building.

UKR Вони́ не дозволя́ють паркува́тись пе́ред буді ́влею.


IPA [ vɔnɪ ́ nɛ dɔzvɔljɑ́jutʲ pɑrkuvɑ́tɪsʲ pɛ́rɛd budʲívlɛju. ]

2009
EN Parking isn't allowed in front of the building. > You
aren't allowed to park in front of the building.

UKR Парко́вка пе́ред буді ́влею заборо́нена.


IPA [ pɑrkɔ́vkɑ pɛ́rɛd budʲívlɛju zɑbɔrɔ́nɛnɑ. ]

2010
EN I made him promise that he wouldn't tell anybody
what happened.

UKR Я зму́сив (♀зму́сила) його́ пообіця́ти, що він


ніко́му не розпові ́сть про те, що тра́пилось.
IPA [ jɑ zmúsɪv (zmúsɪlɑ) jɔɦɔ́ pɔɔbʲiʦjɑ́tɪ, ʂtʂɔ vʲin
nʲikɔ́mu nɛ rɔzpɔvʲístʲ prɔ tɛ, ʂtʂɔ trɑ́pɪlɔsʲ. ]

2011
EN Hot weather makes me feel tired.

UKR Спе́ка мене́ вто́млює.


IPA [ spɛ́kɑ mɛnɛ́ vtɔ́mljujɛ. ]
32 ENUKR

2012
EN Her parents wouldn't let her go out alone.

UKR Її ́ батьки́ дозво́лили би їй́ піти́ одні ́й.


IPA [ jijí bɑtʲkɪ ́ dɔzvɔ́lɪlɪ bɪ jíj pʲitɪ ́ ɔdnʲíj. ]

2013
EN Let me carry your bag for you.

UKR Дозво́ль мені ́ поне́сти твою́ то́рбу. Дава́й я


допомо́жу тобі ́ доне́сти то́рбу.
IPA [ dɔzvɔ́lʲ mɛnʲí pɔnɛ́stɪ tvɔjú tɔ́rbu. dɑvɑ́j jɑ dɔpɔmɔ́ʐu
tɔbʲí dɔnɛ́stɪ tɔ́rbu. ]

2014
EN We were made to wait for two (2) hours.

UKR Ми були́ зму́шені чека́ти дві годи́ни.


IPA [ mɪ bulɪ ́ zmúʂɛnʲi tʂɛkɑ́tɪ dvʲi ɦɔdɪ ́nɪ. ]

2015
EN My lawyer said I shouldn't say anything to the police.
> My lawyer advised me not to say anything to the
police.

UKR Мі ́й адвока́т сказа́в, що мені ́ не ва́рто каза́ти що́сь


мілі ́ції. Мі ́й адвока́т пора́див нічо́го не каза́ти
мілі ́ції.
IPA [ mʲíj ɑdvɔkɑ́t skɑzɑ́v, ʂtʂɔ mɛnʲí nɛ vɑ́rtɔ kɑzɑ́tɪ
ʂtʂɔ́sʲ mʲilʲíʦʲiji. mʲíj ɑdvɔkɑ́t pɔrɑ́dɪv nʲitʂɔ́ɦɔ nɛ
kɑzɑ́tɪ mʲilʲíʦʲiji. ]
ENUKR 33

2016
EN I was told that I shouldn't believe everything he says.
> I was warned not to believe anything he says.

UKR Мені ́ сказа́ли, що не ва́рто ві ́рити, що він ка́же.


Мене́ попере́дили не ві ́рити всьо́му, що він ка́же.
IPA [ mɛnʲí skɑzɑ́lɪ, ʂtʂɔ nɛ vɑ́rtɔ vʲírɪtɪ, ʂtʂɔ vʲin kɑ́ʐɛ.
mɛnɛ́ pɔpɛrɛ́dɪlɪ nɛ vʲírɪtɪ vsʲɔ́mu, ʂtʂɔ vʲin kɑ́ʐɛ. ]

2017
EN If you have a car, you're able to get around more
easily. > Having a car enables you to get around
more easily.

UKR Якщо́ в тебе́ є маши́на, тобі ́ ле́гше пересува́тись


по мі ́сту. Ная́вність маши́ни ро́бить пересува́ння
по мі ́сту ле́гше.
IPA [ jɑkʂtʂɔ́ v tɛbɛ́ jɛ mɑʂɪ ́nɑ, tɔbʲí lɛ́ɦʂɛ pɛrɛsuvɑ́tɪsʲ pɔ
mʲístu. nɑjɑ́vnʲistʲ mɑʂɪ ́nɪ rɔ́bɪtʲ pɛrɛsuvɑ́nnjɑ pɔ
mʲístu lɛ́ɦʂɛ. ]
34 ENUKR

2018
EN I know I locked the door. I clearly remember locking
it. > I remembered to lock the door, but I forgot to
shut the windows.

UKR Я впе́внений (♀впе́внена), що зачини́в


(♀зачини́ла) две́рі. Я докла́дно пам’ята́ю, як
зачини́в (♀зачини́ла) две́рі, але́ забу́в (♀забу́ла)
зачини́ти ві ́кна.
IPA [ jɑ vpɛ́vnɛnɪj (vpɛ́vnɛnɑ), ʂtʂɔ zɑtʂɪnɪ ́v (zɑtʂɪnɪ ́lɑ)
dvɛ́rʲi. jɑ dɔklɑ́dnɔ pɑm’jɑtɑ́ju, jɑk zɑtʂɪnɪ ́v
(zɑtʂɪnɪ ́lɑ) dvɛ́rʲi, ɑlɛ́ zɑbúv (zɑbúlɑ) zɑtʂɪnɪ ́tɪ vʲíknɑ.
]

2019
EN He could remember driving along the road just
before the accident, but he couldn't remember the
accident itself.

UKR Він пам’ята́в як керува́в маши́ною до моме́нту


ава́рії, але́ саму́ ава́рію нія́к не міг пригада́ти.
IPA [ vʲin pɑm’jɑtɑ́v jɑk kɛruvɑ́v mɑʂɪ ́nɔju dɔ mɔmɛ́ntu
ɑvɑ́rʲiji, ɑlɛ́ sɑmú ɑvɑ́rʲiju nʲijɑ́k nɛ mʲiɦ prɪɦɑdɑ́tɪ. ]

2020
EN Please remember to mail the letter on your way to
work.

UKR Бу́дь ла́ска, не забу́дь відпра́вити листа́ по доро́зі


на робо́ту.
IPA [ búdʲ lɑ́skɑ, nɛ zɑbúdʲ vʲidprɑ́vɪtɪ lɪstɑ́ pɔ dɔrɔ́zʲi nɑ
rɔbɔ́tu. ]
ENUKR 35

2021
EN I now regret saying what I said. I shouldn't have said
it.

UKR Тепе́р я шкоду́ю про те, що сказа́в (♀сказа́ла).


Мені ́ не ва́рто цього́ каза́ти.
IPA [ tɛpɛ́r jɑ ʂkɔdúju prɔ tɛ, ʂtʂɔ skɑzɑ́v (skɑzɑ́lɑ). mɛnʲí
nɛ vɑ́rtɔ ʦʲɔɦɔ́ kɑzɑ́tɪ. ]

2022
EN It began to get cold, and he regretted not wearing his
coat.

UKR Почина́ло холодні ́шати, і він пошкодува́в, що не


вдягну́в пальто́.
IPA [ pɔtʂɪnɑ́lɔ xɔlɔdnʲíʂɑtɪ, ʲi vʲin pɔʂkɔduvɑ́v, ʂtʂɔ nɛ
vdjɑɦnúv pɑlʲtɔ́. ]

2023
EN We regret to inform you that we cannot offer you the
job.

UKR Нам ду́же шко́да, але́ ми ви́мушені відмо́вити вам


у прийо́мі на робо́ту.
IPA [ nɑm dúʐɛ ʂkɔ́dɑ, ɑlɛ́ mɪ vɪ ́muʂɛnʲi vʲidmɔ́vɪtɪ vɑm u
prɪjɔ́mʲi nɑ rɔbɔ́tu. ]
36 ENUKR

2024
EN The president went on talking for hours.

UKR Промо́ва президе́нта продо́вжувалась вже де́кілька


хвили́н.
IPA [ prɔmɔ́vɑ prɛzɪdɛ́ntɑ prɔdɔ́vʐuvɑlɑsʲ vʐɛ dɛ́kʲilʲkɑ
xvɪlɪ ́n. ]

2025
EN After discussing the economy, the president then
went on to talk about foreign policy.

UKR Пі ́сля пробле́м еконо́міки, президе́нт перейшо́в до


обгово́рення міжнаро́дної полі ́тики.
IPA [ pʲísljɑ prɔblɛ́m ɛkɔnɔ́mʲikɪ, prɛzɪdɛ́nt pɛrɛjʂɔ́v dɔ
ɔbɦɔvɔ́rɛnnjɑ mʲiʐnɑrɔ́dnɔji pɔlʲítɪkɪ. ]

2026
EN We need to change. We can't go on living like this.

UKR Ми пови́нні зміни́тись, так бі ́льше жи́ти не


мо́жна.
IPA [ mɪ pɔvɪ ́nnʲi zmʲinɪ ́tɪsʲ, tɑk bʲílʲʂɛ ʐɪ ́tɪ nɛ mɔ́ʐnɑ. ]

2027
EN Don't bother locking the door. I'll be right back.

UKR Мо́жеш не зачиня́ти две́рі, я ско́ро поверну́сь.


IPA [ mɔ́ʐɛʂ nɛ zɑtʂɪnjɑ́tɪ dvɛ́rʲi, jɑ skɔ́rɔ pɔvɛrnúsʲ. ]
ENUKR 37

2028
EN I lent you some money a few months ago. — Are you
sure? I don't remember you lending me money.

UKR Я зайня́в (♀зайня́ла) тобі ́ гро́шей де́кілька мі ́сяців


наза́д. — Ти впе́внений (♀впе́внена)? Я не
пам’ята́ю тако́го.
IPA [ jɑ zɑjnjɑ́v (zɑjnjɑ́lɑ) tɔbʲí ɦrɔ́ʂɛj dɛ́kʲilʲkɑ mʲísjɑʦʲiv
nɑzɑ́d. — tɪ vpɛ́vnɛnɪj (vpɛ́vnɛnɑ). jɑ nɛ pɑm’jɑtɑ́ju
tɑkɔ́ɦɔ. ]

2029
EN Did you remember to call your mother? — Oh no, I
completely forgot. I'll call her tomorrow.

UKR Ти не забу́в (♀забу́ла) подзвони́ти ма́мі? — О, ні,


я зо́всім забу́в (♀забу́ла)! Подзвоню́ їй́ за́втра.
IPA [ tɪ nɛ zɑbúv (zɑbúlɑ) pɔdzvɔnɪ ́tɪ mɑ́mʲi. — ɔ, nʲi, jɑ
zɔ́vsʲim zɑbúv (zɑbúlɑ). pɔdzvɔnjú jíj zɑ́vtrɑ. ]

2030
EN Chandra joined the company nine (9) years ago and
became assistant manager after two (2) years.

UKR Че́ндра прийшо́в в компа́нію де́в’ять ро́ків наза́д і


став асисте́нтом ме́неджеру два ро́ки пото́му.
IPA [ tʂɛ́ndrɑ prɪjʂɔ́v v kɔmpɑ́nʲiju dɛ́v’jɑtʲ rɔ́kʲiv nɑzɑ́d ʲi
stɑv ɑsɪstɛ́ntɔm mɛ́nɛdʐɛru dvɑ rɔ́kɪ pɔtɔ́mu. ]
38 ENUKR

2031
EN A few years later, he went on to become the manager
of the company.

UKR Че́рез де́кілька ро́ків він став ме́неджером


компа́нії.
IPA [ tʂɛ́rɛz dɛ́kʲilʲkɑ rɔ́kʲiv vʲin stɑv mɛ́nɛdʐɛrɔm
kɔmpɑ́nʲiji. ]

2032
EN I tried to keep my eyes open, but I couldn't.

UKR Я стара́вся (♀стара́лась) трима́ти о́чі відкри́тими,


але́ в ме́не нія́к не вихо́дило.
IPA [ jɑ stɑrɑ́vsjɑ (stɑrɑ́lɑsʲ) trɪmɑ́tɪ ɔ́tʂʲi vʲidkrɪ ́tɪmɪ, ɑlɛ́ v
mɛ́nɛ nʲijɑ́k nɛ vɪxɔ́dɪlɔ. ]

2033
EN Please try to be quiet when you come home.
Everyone will be asleep.

UKR Постара́йся, бу́дь ла́ска, бу́ти поти́хше, коли́


пове́рнешся додо́му. Всі вже бу́дуть спа́ти.
IPA [ pɔstɑrɑ́jsjɑ, búdʲ lɑ́skɑ, bútɪ pɔtɪ ́xʂɛ, kɔlɪ ́ pɔvɛ́rnɛʂsjɑ
dɔdɔ́mu. vsʲi vʐɛ búdutʲ spɑ́tɪ. ]
ENUKR 39

2034
EN We couldn't find anywhere to stay. We tried every
hotel in town, but they were all full.

UKR Ми не могли́ знайти́ мі ́сце переночува́ти. Ми


подзвони́ли у всі готе́лі мі ́ста, але́ ніде́ не було́
ві ́льних номе́рів.
IPA [ mɪ nɛ mɔɦlɪ ́ znɑjtɪ ́ mʲísʦɛ pɛrɛnɔtʂuvɑ́tɪ. mɪ
pɔdzvɔnɪ ́lɪ u vsʲi ɦɔtɛ́lʲi mʲístɑ, ɑlɛ́ nʲidɛ́ nɛ bulɔ́
vʲílʲnɪx nɔmɛ́rʲiv. ]

2035
EN The photocopier doesn't seem to be working. — Try
pressing the green button.

UKR Здає́ться копіюва́льний апара́т не працю́ є. —


Спро́буй нажа́ти на зеле́ну кно́пку.
IPA [ zdɑjɛ́tʲsjɑ kɔpʲijuvɑ́lʲnɪj ɑpɑrɑ́t nɛ prɑʦjújɛ. —
sprɔ́buj nɑʐɑ́tɪ nɑ zɛlɛ́nu knɔ́pku. ]

2036
EN I need to get more exercise. > I need to start
working out more.

UKR Мені ́ потрі ́бно бі ́льше займа́тись спо́ртом.


IPA [ mɛnʲí pɔtrʲíbnɔ bʲílʲʂɛ zɑjmɑ́tɪsʲ spɔ́rtɔm. ]
40 ENUKR

2037
EN He needs to work harder if he wants to make
progress.

UKR Йому́ потрі ́бно бі ́льше працюва́ти, якщо́ він хо́че


досягти́ у́спіху.
IPA [ jɔmú pɔtrʲíbnɔ bʲílʲʂɛ prɑʦjuvɑ́tɪ, jɑkʂtʂɔ́ vʲin xɔ́tʂɛ
dɔsjɑɦtɪ ́ úspʲixu. ]

2038
EN My cellphone needs to be charged. > My cellphone
needs charging.

UKR Мені ́ тре́ба заряди́ти телефо́н.


IPA [ mɛnʲí trɛ́bɑ zɑrjɑdɪ ́tɪ tɛlɛfɔ́n. ]

2039
EN Do you think my pants need to be washed? > Do
you think my pants need washing?

UKR Ду́маєш мені ́ потрі ́бно попра́ти ці штани́? Ду́маєш


мої ́ штани́ потребу́ють прання́?
IPA [ dúmɑjɛʂ mɛnʲí pɔtrʲíbnɔ pɔprɑ́tɪ ʦʲi ʂtɑnɪ ́. dúmɑjɛʂ
mɔjí ʂtɑnɪ ́ pɔtrɛbújutʲ prɑnnjɑ́. ]
ENUKR 41

2040
EN They needed help to clean up after the party, so
everybody helped clean up.

UKR Їм потрі ́бна була́ допомо́га в прибира́нні пі ́сля


вечі ́рки, тому́ всі допомогли́ прибра́тись.
IPA [ jim pɔtrʲíbnɑ bulɑ́ dɔpɔmɔ́ɦɑ v prɪbɪrɑ́nnʲi pʲísljɑ
vɛtʂʲírkɪ, tɔmú vsʲi dɔpɔmɔɦlɪ ́ prɪbrɑ́tɪsʲ. ]

2041
EN I need your help to move this table. > Do you think
you could help me move this table?

UKR Мені ́ тре́ба твоя́ допомо́га, щоб пересу́нути стіл.


Мо́жеш допомогти́ мені ́ пересу́нути стіл?
IPA [ mɛnʲí trɛ́bɑ tvɔjɑ́ dɔpɔmɔ́ɦɑ, ʂtʂɔb pɛrɛsúnutɪ stʲil.
mɔ́ʐɛʂ dɔpɔmɔɦtɪ ́ mɛnʲí pɛrɛsúnutɪ stʲil. ]

2042
EN I don't like him, but he has a lot of problems. I can't
help feeling sorry for him.

UKR Він мені ́ не подо́бається, але́ в ньо́го бага́то


пробле́м, і мені ́ його́ шко́да.
IPA [ vʲin mɛnʲí nɛ pɔdɔ́bɑjɛtʲsjɑ, ɑlɛ́ v nʲɔ́ɦɔ bɑɦɑ́tɔ
prɔblɛ́m, ʲi mɛnʲí jɔɦɔ́ ʂkɔ́dɑ. ]
42 ENUKR

2043
EN She tried to be serious, but she couldn't help
laughing.

UKR Вона́ спробувала́ бу́ти серйо́зною, але́ не змогла́


стрима́ти смі ́ху.
IPA [ vɔnɑ́ sprɔbuvɑlɑ́ bútɪ sɛrjɔ́znɔju, ɑlɛ́ nɛ zmɔɦlɑ́
strɪmɑ́tɪ smʲíxu. ]

2044
EN I'm sorry I'm so nervous. I can't help it.

UKR Ви́бач, я так нерву́ю. Нічо́го не мо́жу з цім


зроби́ти.
IPA [ vɪ ́bɑtʂ, jɑ tɑk nɛrvúju. nʲitʂɔ́ɦɔ nɛ mɔ́ʐu z ʦʲim
zrɔbɪ ́tɪ. ]

2045
EN Do you like getting up early? > Do you like to get
up early?

UKR Ти лю́ биш ра́но встава́ти?


IPA [ tɪ ljúbɪʂ rɑ́nɔ vstɑvɑ́tɪ. ]

2046
EN Vadim hates flying. > Vadim hates to fly.

UKR Вади́м нена́видить літа́ти.


IPA [ vɑdɪ ́m nɛnɑ́vɪdɪtʲ lʲitɑ́tɪ. ]
ENUKR 43

2047
EN I love meeting people. > I love to meet people.

UKR Мені ́ подо́бається зустріча́тись з нови́ми людьми́.


IPA [ mɛnʲí pɔdɔ́bɑjɛtʲsjɑ zustrʲitʂɑ́tɪsʲ z nɔvɪ ́mɪ ljudʲmɪ ́. ]

2048
EN I don't like being kept waiting. > I don't like to be
kept waiting.

UKR Я не люблю́ , коли́ мене́ зму́шують чека́ти.


IPA [ jɑ nɛ ljubljú, kɔlɪ ́ mɛnɛ́ zmúʂujutʲ tʂɛkɑ́tɪ. ]

2049
EN I don't like friends calling me at work. > I don't like
friends to call me at work.

UKR Мені ́ не подо́бається, коли́ дру́зі дзво́нять мені ́ на


робо́ту.
IPA [ mɛnʲí nɛ pɔdɔ́bɑjɛtʲsjɑ, kɔlɪ ́ drúzʲi dzvɔ́njɑtʲ mɛnʲí nɑ
rɔbɔ́tu. ]

2050
EN Silvia likes living in London.

UKR Сі ́львії подо́бається жи́ти в Ло́ндоні.


IPA [ sʲílʲvʲiji pɔdɔ́bɑjɛtʲsjɑ ʐɪ ́tɪ v lɔ́ndɔnʲi. ]
44 ENUKR

2051
EN The office I worked at was horrible. I hated working
there.

UKR О́фіс, в яко́му я працюва́в (♀працюва́ла) був


жахли́вий. Я нена́видів (♀нена́виділа) там
працюва́ти.
IPA [ ɔ́fʲis, v jɑkɔ́mu jɑ prɑʦjuvɑ́v (prɑʦjuvɑ́lɑ) buv
ʐɑxlɪ ́vɪj. jɑ nɛnɑ́vɪdʲiv (nɛnɑ́vɪdʲilɑ) tɑm prɑʦjuvɑ́tɪ. ]

2052
EN It's not my favorite job, but I like cleaning the
kitchen as often as possible.

UKR Це не найулю́ блініше мо́є заняття́, але́ я надаю́


перева́гу прибира́тись на ку́хні якомо́га часті ́ше.
IPA [ ʦɛ nɛ nɑjuljúblʲinʲiʂɛ mɔ́jɛ zɑnjɑttjɑ́, ɑlɛ́ jɑ nɑdɑjú
pɛrɛvɑ́ɦu prɪbɪrɑ́tɪsʲ nɑ kúxnʲi jɑkɔmɔ́ɦɑ tʂɑstʲíʂɛ. ]

2053
EN I enjoy cleaning the kitchen. > I don't mind cleaning
the kitchen.

UKR Я люблю́ прибира́тись на ку́хні. Я не про́ти


прибира́ння на ку́хні.
IPA [ jɑ ljubljú prɪbɪrɑ́tɪsʲ nɑ kúxnʲi. jɑ nɛ prɔ́tɪ
prɪbɪrɑ́nnjɑ nɑ kúxnʲi. ]
ENUKR 45

2054
EN I'd love to meet your family.

UKR Я із задово́леннням зустрі ́нусь з твоє́ю сім’є́ю.


IPA [ jɑ ʲiz zɑdɔvɔ́lɛnnnjɑm zustrʲínusʲ z tvɔjɛ́ju sʲim’jɛ́ju.
]

2055
EN Would you prefer to have dinner now or later? — I'd
prefer later.

UKR Ти би нада́в (♀нада́ла) перева́гу повече́ряти за́раз


чи пізні ́ше? — Кра́ще пізні ́ше.
IPA [ tɪ bɪ nɑdɑ́v (nɑdɑ́lɑ) pɛrɛvɑ́ɦu pɔvɛtʂɛ́rjɑtɪ zɑ́rɑz tʂɪ
pʲiznʲíʂɛ. — krɑ́ʂtʂɛ pʲiznʲíʂɛ. ]

2056
EN Would you mind closing the door, please? — Not at
all.

UKR Ти би не міг (♀могла́) зачини́ти две́рі? — Так,


звича́йно.
IPA [ tɪ bɪ nɛ mʲiɦ (mɔɦlɑ́) zɑtʂɪnɪ ́tɪ dvɛ́rʲi. — tɑk,
zvɪtʂɑ́jnɔ. ]
46 ENUKR

2057
EN It's too bad we didn't see Hideki when we were in
Tokyo. I would have liked to have seen him again.

UKR Шко́да, що ми не ба́чили Хіде́кі, коли́ були́ в


То́кіо. Я б із задово́ленням зустрі ́вся
(♀зустрі ́лась) з ним зно́ву.
IPA [ ʂkɔ́dɑ, ʂtʂɔ mɪ nɛ bɑ́tʂɪlɪ xʲidɛ́kʲi, kɔlɪ ́ bulɪ ́ v tɔ́kʲiɔ. jɑ
b ʲiz zɑdɔvɔ́lɛnnjɑm zustrʲívsjɑ (zustrʲílɑsʲ) z nɪm
znɔ́vu. ]

2058
EN We'd like to have gone on vacation, but we didn't
have enough money.

UKR Ми бажа́ли б поїхати ́ у відпу́стку, але́ у нас було́


недоста́тньо гро́шей.
IPA [ mɪ bɑʐɑ́lɪ b pɔjíxɑtɪ u vʲidpústku, ɑlɛ́ u nɑs bulɔ́
nɛdɔstɑ́tnʲɔ ɦrɔ́ʂɛj. ]

2059
EN Poor Hanako! I would hate to have been in her
position.

UKR Бі ́дна Ха́нако! Я б не хоті ́в (♀хоті ́ла) опини́тись


на її ́ мі ́сці.
IPA [ bʲídnɑ xɑ́nɑkɔ. jɑ b nɛ xɔtʲív (xɔtʲílɑ) ɔpɪnɪ ́tɪsʲ nɑ jijí
mʲísʦʲi. ]
ENUKR 47

2060
EN I'd love to have gone to the party, but it was
impossible.

UKR Я б із задово́ленням пішо́в (♀пішла́) на вечі ́рку,


але́ це було́ неможли́во.
IPA [ jɑ b ʲiz zɑdɔvɔ́lɛnnjɑm pʲiʂɔ́v (pʲiʂlɑ́) nɑ vɛtʂʲírku,
ɑlɛ́ ʦɛ bulɔ́ nɛmɔʐlɪ ́vɔ. ]

2061
EN I prefer driving over traveling by train. > I prefer to
drive rather than travel by train.

UKR Я бі ́льше люблю́ подорожува́ти на маши́ні, ніж на


́
по́їзді. Мені ́ бі ́льше подо́бається їздити на
маши́ні, чим на по́їзді.
IPA [ jɑ bʲílʲʂɛ ljubljú pɔdɔrɔʐuvɑ́tɪ nɑ mɑʂɪ ́nʲi, nʲiʐ nɑ
pɔ́jizdʲi. mɛnʲí bʲílʲʂɛ pɔdɔ́bɑjɛtʲsjɑ jízdɪtɪ nɑ mɑʂɪ ́nʲi,
tʂɪm nɑ pɔ́jizdʲi. ]

2062
EN Tamara prefers to live in the country rather than in
the city.

UKR Тама́ра бі ́льше лю́ бить жи́ти в селі ́, ніж в мі ́сті.


IPA [ tɑmɑ́rɑ bʲílʲʂɛ ljúbɪtʲ ʐɪ ́tɪ v sɛlʲí, nʲiʐ v mʲístʲi. ]
48 ENUKR

2063
EN I'd prefer to stay at home tonight rather than go to the
movies. > I'd rather stay at home tonight than go to
the movies.

UKR Я б сього́дні вве́чері нада́в (♀нада́ла) перева́гу


зали́шитись вдо́ма, а не йти́ в кіно́. Я кра́ще
зали́шусь вдо́ма, ніж піду́ в кіно́.
IPA [ jɑ b sʲɔɦɔ́dnʲi vvɛ́tʂɛrʲi nɑdɑ́v (nɑdɑ́lɑ) pɛrɛvɑ́ɦu
zɑlɪ ́ʂɪtɪsʲ vdɔ́mɑ, ɑ nɛ jtɪ ́ v kʲinɔ́. jɑ krɑ́ʂtʂɛ zɑlɪ ́ʂusʲ
vdɔ́mɑ, nʲiʐ pʲidú v kʲinɔ́. ]

2064
EN I'm tired. I'd rather not go out tonight, if you don't
mind.

UKR Я втоми́вся (♀втоми́лась). Дава́й кра́ще сього́дні


вве́чері ніку́ди не піде́мо, якщо́ ти не про́ти.
IPA [ jɑ vtɔmɪ ́vsjɑ (vtɔmɪ ́lɑsʲ). dɑvɑ́j krɑ́ʂtʂɛ sʲɔɦɔ́dnʲi
vvɛ́tʂɛrʲi nʲikúdɪ nɛ pʲidɛ́mɔ, jɑkʂtʂɔ́ tɪ nɛ prɔ́tɪ. ]

2065
EN I'll fix your car tomorrow. — I'd rather you did it
today.

UKR Я відремонту́ю твою́ маши́ну за́втра. — Було́ б


кра́ще, якщо́ б ти зроби́в це сього́дні.
IPA [ jɑ vʲidrɛmɔntúju tvɔjú mɑʂɪ ́nu zɑ́vtrɑ. — bulɔ́ b
krɑ́ʂtʂɛ, jɑkʂtʂɔ́ b tɪ zrɔbɪ ́v ʦɛ sʲɔɦɔ́dnʲi. ]
ENUKR 49

2066
EN Should I tell them, or would you rather they didn't
know? — No, I'll tell them.

UKR Мені ́ розпові ́сти їм чи кра́ще, щоб вони́ не зна́ли?


— Не тре́ба, я сам (♀сама́) їм розпові ́м.
IPA [ mɛnʲí rɔzpɔvʲístɪ jim tʂɪ krɑ́ʂtʂɛ, ʂtʂɔb vɔnɪ ́ nɛ znɑ́lɪ.
— nɛ trɛ́bɑ, jɑ sɑm (sɑmɑ́) jim rɔzpɔvʲím. ]

2067
EN I'd rather you didn't tell anyone what I said.

UKR Кра́ще, щоб ти ніко́му не розповіда́в


(♀розповіда́ла) те, що я сказа́в (♀сказа́ла).
IPA [ krɑ́ʂtʂɛ, ʂtʂɔb tɪ nʲikɔ́mu nɛ rɔzpɔvʲidɑ́v
(rɔzpɔvʲidɑ́lɑ) tɛ, ʂtʂɔ jɑ skɑzɑ́v (skɑzɑ́lɑ). ]

2068
EN I'd prefer to take a taxi rather than walk home.

UKR Я б кра́ще узя́в (♀узя́ла) таксі ́, ніж йшов


(♀йшла́) додо́му пі ́шки.
IPA [ jɑ b krɑ́ʂtʂɛ uzjɑ́v (uzjɑ́lɑ) tɑksʲí, nʲiʐ jʂɔv (jʂlɑ́)
dɔdɔ́mu pʲíʂkɪ. ]
50 ENUKR

2069
EN I'd prefer to go swimming rather than playing
basketball.

UKR Я би нада́в (♀нада́ла) перева́гу попла́вати, ніж


погра́ти в баскетбо́л. Кра́ще попла́вати, ніж
погра́ти в баскетбо́л.
IPA [ jɑ bɪ nɑdɑ́v (nɑdɑ́lɑ) pɛrɛvɑ́ɦu pɔplɑ́vɑtɪ, nʲiʐ
pɔɦrɑ́tɪ v bɑskɛtbɔ́l. krɑ́ʂtʂɛ pɔplɑ́vɑtɪ, nʲiʐ pɔɦrɑ́tɪ v
bɑskɛtbɔ́l. ]

2070
EN Are you going to tell Vladimir what happened or
would you rather I told him? — No, I'll tell him.

UKR Ти збира́єшся розпові ́сти Володи́миру про


споді ́яне чи кра́ще, щоб я розпові ́в (♀розповіла́)?
— Ні, я розпові ́м.
IPA [ tɪ zbɪrɑ́jɛʂsjɑ rɔzpɔvʲístɪ vɔlɔdɪ ́mɪru prɔ spɔdʲíjɑnɛ tʂɪ
krɑ́ʂtʂɛ, ʂtʂɔb jɑ rɔzpɔvʲív (rɔzpɔvʲilɑ́). — nʲi, jɑ
rɔzpɔvʲím. ]

2071
EN Before going out, I called Jianwen.

UKR Пе́ред ви́ходом я подзвони́в (♀подзвони́ла)


Цзяньве́ну.
IPA [ pɛ́rɛd vɪ ́xɔdɔm jɑ pɔdzvɔnɪ ́v (pɔdzvɔnɪ ́lɑ)
ʦzjɑnʲvɛ́nu. ]
ENUKR 51

2072
EN What did you do after finishing school?

UKR Чим ти займа́вся (♀займа́лась) пі ́сля закі ́нчення


шко́ли?
IPA [ tʂɪm tɪ zɑjmɑ́vsjɑ (zɑjmɑ́lɑsʲ) pʲísljɑ zɑkʲíntʂɛnnjɑ
ʂkɔ́lɪ. ]

2073
EN The burglars got into the house by breaking a
window and climbing in.

UKR Грабі ́жники забра́лись в буди́нок, розби́вши вікно́.


IPA [ ɦrɑbʲíʐnɪkɪ zɑbrɑ́lɪsʲ v budɪ ́nɔk, rɔzbɪ ́vʂɪ vʲiknɔ́. ]

2074
EN You can improve your language skills by reading
more.

UKR Ти мо́жеш покра́щити свої ́ вмі ́ння чита́ти, якщо́


бу́деш бі ́льше чита́ти.
IPA [ tɪ mɔ́ʐɛʂ pɔkrɑ́ʂtʂɪtɪ svɔjí vmʲínnjɑ tʂɪtɑ́tɪ, jɑkʂtʂɔ́
búdɛʂ bʲílʲʂɛ tʂɪtɑ́tɪ. ]

2075
EN She made herself sick by not eating properly.

UKR Вона́ дове́ла себе́ до хворо́би тим, що


непра́вильно харчува́лась.
IPA [ vɔnɑ́ dɔvɛ́lɑ sɛbɛ́ dɔ xvɔrɔ́bɪ tɪm, ʂtʂɔ nɛprɑ́vɪlʲnɔ
xɑrtʂuvɑ́lɑsʲ. ]
52 ENUKR

2076
EN Many accidents are caused by people driving too fast.

UKR Вели́ка кількі ́сть ава́рій відбува́ються че́рез


́
люде́й, які ́ їздять на вели́кій шви́дкості.
IPA [ vɛlɪ ́kɑ kʲilʲkʲístʲ ɑvɑ́rʲij vʲidbuvɑ́jutʲsjɑ tʂɛ́rɛz ljudɛ́j,
jɑkʲí jízdjɑtʲ nɑ vɛlɪ ́kʲij ʂvɪ ́dkɔstʲi. ]

2077
EN We ran ten (10) kilometers without stopping.

UKR Ми пробіжа́ли без зупи́нок де́сять кіломе́трів.


IPA [ mɪ prɔbʲiʐɑ́lɪ bɛz zupɪ ́nɔk dɛ́sjɑtʲ kʲilɔmɛ́trʲiv. ]

2078
EN It was a stupid thing to say. I said it without thinking.

UKR Було́ нерозу́мно так каза́ти. Я каза́в (♀каза́ла) це,


не поду́мавши.
IPA [ bulɔ́ nɛrɔzúmnɔ tɑk kɑzɑ́tɪ. jɑ kɑzɑ́v (kɑzɑ́lɑ) ʦɛ, nɛ
pɔdúmɑvʂɪ. ]

2079
EN She needs to work without people disturbing her.

UKR Їй́ необхі ́дно попрацюва́ти, щоб ніхто́ не


відволіка́в її.́
IPA [ jíj nɛɔbxʲídnɔ pɔprɑʦjuvɑ́tɪ, ʂtʂɔb nʲixtɔ́ nɛ
vʲidvɔlʲikɑ́v jijí. ]
ENUKR 53

2080
EN I have enough problems of my own without having to
worry about yours.

UKR В ме́не і без те́бе доста́тньо пробле́м.


IPA [ v mɛ́nɛ ʲi bɛz tɛ́bɛ dɔstɑ́tnʲɔ prɔblɛ́m. ]

2081
EN Would you like to meet for lunch tomorrow? —
Sure, let's do lunch.

UKR Ти не хо́чеш піти́ пообі ́дати за́втра? — Звича́йно,


дава́й.
IPA [ tɪ nɛ xɔ́tʂɛʂ pʲitɪ ́ pɔɔbʲídɑtɪ zɑ́vtrɑ. — zvɪtʂɑ́jnɔ,
dɑvɑ́j. ]

2082
EN Are you looking forward to the weekend? — Yes, I
am.

UKR З нетерпі ́нням чека́єш вихідни́х? — Так.


IPA [ z nɛtɛrpʲínnjɑm tʂɛkɑ́jɛʂ vɪxʲidnɪ ́x. — tɑk. ]

2083
EN Why don't you go out instead of sitting at home all
the time?

UKR Чому́ ти не пі ́деш куди́сь за́мість того́, щоб сиді ́ти


ве́сь час вдо́ма?
IPA [ tʂɔmú tɪ nɛ pʲídɛʂ kudɪ ́sʲ zɑ́mʲistʲ tɔɦɔ́, ʂtʂɔb sɪdʲítɪ
vɛ́sʲ tʂɑs vdɔ́mɑ. ]
54 ENUKR

2084
EN We got into the exhibition without having to wait in
line.

UKR Ми прийшли́ на ви́ставку без че́рги.


IPA [ mɪ prɪjʂlɪ ́ nɑ vɪ ́stɑvku bɛz tʂɛ́rɦɪ. ]

2085
EN Victor got himself into financial trouble by borrowing
too much money.

UKR У Ві ́ктора фіна́нсові него́ди че́рез те, що він


займа́в зана́дто бага́то гро́шей.
IPA [ u vʲíktɔrɑ fʲinɑ́nsɔvʲi nɛɦɔ́dɪ tʂɛ́rɛz tɛ, ʂtʂɔ vʲin
zɑjmɑ́v zɑnɑ́dtɔ bɑɦɑ́tɔ ɦrɔ́ʂɛj. ]

2086
EN Ramona lives alone. She's lived alone for fifteen (15)
years. It's not strange for her.

UKR Рамо́на живе́ одна́. Вона́ так живе́ вже


п’ятна́дцять ро́ків. Вона́ не знахо́дить це ди́вним.
IPA [ rɑmɔ́nɑ ʐɪvɛ́ ɔdnɑ́. vɔnɑ́ tɑk ʐɪvɛ́ vʐɛ p’jɑtnɑ́dʦjɑtʲ
rɔ́kʲiv. vɔnɑ́ nɛ znɑxɔ́dɪtʲ ʦɛ dɪ ́vnɪm. ]

2087
EN She's used to it. She's used to living alone.

UKR Вона́ зви́кла до цьо́го. Вона́ зви́кла жити́ одна́.


IPA [ vɔnɑ́ zvɪ ́klɑ dɔ ʦʲɔ́ɦɔ. vɔnɑ́ zvɪ ́klɑ ʐɪtɪ ́ ɔdnɑ́. ]
ENUKR 55

2088
EN I bought some new shoes. They felt strange at first
because I wasn't used to them.

UKR Я купи́в (♀купи́ла) нові ́ ту́флі. Споча́тку вони́


мені ́ здали́сь не ду́же зручни́ми, тому́ що я тоді ́ до
них ще не звик (♀зви́кла).
IPA [ jɑ kupɪ ́v (kupɪ ́lɑ) nɔvʲí túflʲi. spɔtʂɑ́tku vɔnɪ ́ mɛnʲí
zdɑlɪ ́sʲ nɛ dúʐɛ zrutʂnɪ ́mɪ, tɔmú ʂtʂɔ jɑ tɔdʲí dɔ nɪx
ʂtʂɛ nɛ zvɪk (zvɪ ́klɑ). ]

2089
EN Our new apartment is on a very busy street. I expect
we'll get used to the noise, but for now it's very
annoying.

UKR На́ша но/ва кварти́ра знахо́диться на ду́же шумні ́й


ву́лиці. Я ду́маю, що з ча́сом ми зви́кнемо до
шу́му, але́ по́ки що він си́льно драту́є.
IPA [ nɑ́ʂɑ nɔ / vɑ kvɑrtɪ ́rɑ znɑxɔ́dɪtʲsjɑ nɑ dúʐɛ ʂumnʲíj
vúlɪʦʲi. jɑ dúmɑju, ʂtʂɔ z tʂɑ́sɔm mɪ zvɪ ́knɛmɔ dɔ
ʂúmu, ɑlɛ́ pɔ́kɪ ʂtʂɔ vʲin sɪ ́lʲnɔ drɑtújɛ. ]
56 ENUKR

2090
EN Jamaal has a new job. He has to get up much earlier
now than before. He finds it difficult because he isn't
used to getting up so early.

UKR У Джама́ла нова́ робо́та. Тепе́р зра́нку йому́


дово́диться встава́ти набага́то рані ́ше. І це ду́же
тя́жко для ньо́го, тому́ що він не звик встава́ти так
ра́но.
IPA [ u dʐɑmɑ́lɑ nɔvɑ́ rɔbɔ́tɑ. tɛpɛ́r zrɑ́nku jɔmú
dɔvɔ́dɪtʲsjɑ vstɑvɑ́tɪ nɑbɑɦɑ́tɔ rɑnʲíʂɛ. ʲi ʦɛ dúʐɛ
tjɑ́ʐkɔ dljɑ nʲɔ́ɦɔ, tɔmú ʂtʂɔ vʲin nɛ zvɪk vstɑvɑ́tɪ tɑk
rɑ́nɔ. ]

2091
EN Malika's husband is often away. She doesn't mind.
She's used to him being away.

UKR Муж Малі ́ки ча́сто у відря́дженні. Але́ вона́ не


про́ти. Вона́ зви́кла до то́го, що його́ ча́сто не
бува́є вдо́ма.
IPA [ muʐ mɑlʲíkɪ tʂɑ́stɔ u vʲidrjɑ́dʐɛnnʲi. ɑlɛ́ vɔnɑ́ nɛ
prɔ́tɪ. vɔnɑ́ zvɪ ́klɑ dɔ tɔ́ɦɔ, ʂtʂɔ jɔɦɔ́ tʂɑ́stɔ nɛ buvɑ́jɛ
vdɔ́mɑ. ]

2092
EN Keiko had to get used to driving on the left when she
moved back to Japan.

UKR Ке́йко довело́сь звика́ти до лівосторо́ннього ру́ху,


́
коли́ вона́ переїхала наза́д в Япо́нію.
IPA [ kɛ́jkɔ dɔvɛlɔ́sʲ zvɪkɑ́tɪ dɔ lʲivɔstɔrɔ́nnʲɔɦɔ rúxu, kɔlɪ ́
vɔnɑ́ pɛrɛjíxɑlɑ nɑzɑ́d v jɑpɔ́nʲiju. ]
ENUKR 57

2093
EN I'm used to driving on the left because I grew up in
England.

UKR Я звик (♀зви́кла) до лівосторо́ннього ру́ху, тому́


що я ви́ріс (♀ви́росла) в А́нглії.
IPA [ jɑ zvɪk (zvɪ ́klɑ) dɔ lʲivɔstɔrɔ́nnʲɔɦɔ rúxu, tɔmú ʂtʂɔ
jɑ vɪ ́rʲis (vɪ ́rɔslɑ) v ɑ́nɦlʲiji. ]

2094
EN I used to drive to work every day, but these days I
usually ride my bike.

UKR ́
Ра́ніше я їздив ́
(♀їздила) на робо́ту на маши́ні,
але́ в оста́нній час я їзжу́ на велосипе́ді.
IPA [ rɑ́nʲiʂɛ jɑ jízdɪv (jízdɪlɑ) nɑ rɔbɔ́tu nɑ mɑʂɪ ́nʲi, ɑlɛ́ v
ɔstɑ́nnʲij tʂɑs jɑ jízʐu nɑ vɛlɔsɪpɛ́dʲi. ]

2095
EN We used to live in a small town, but now we live in
Los Angeles.

UKR Ра́ніше ми жи́ли в мале́нькому мі ́сті, але́ тепе́р ми


живе́мо в Лос-А́нджелісі.
IPA [ rɑ́nʲiʂɛ mɪ ʐɪ ́lɪ v mɑlɛ́nʲkɔmu mʲístʲi, ɑlɛ́ tɛpɛ́r mɪ
ʐɪvɛ́mɔ v lɔs-ɑ́ndʐɛlʲisʲi. ]

2096
EN We talked about the problem.

UKR Ми обговори́ли пробле́му.


IPA [ mɪ ɔbɦɔvɔrɪ ́lɪ prɔblɛ́mu. ]
58 ENUKR

2097
EN You should apologize for what you said.

UKR Тобі ́ слід ви́бачитись за те, що ти сказа́в


(♀сказа́ла).
IPA [ tɔbʲí slʲid vɪ ́bɑtʂɪtɪsʲ zɑ tɛ, ʂtʂɔ tɪ skɑzɑ́v (skɑzɑ́lɑ). ]

2098
EN You should apologize for not telling the truth.

UKR Тобі ́ слід ви́бачитись за те, що ти не сказа́в


(♀сказа́ла) пра́вду.
IPA [ tɔbʲí slʲid vɪ ́bɑtʂɪtɪsʲ zɑ tɛ, ʂtʂɔ tɪ nɛ skɑzɑ́v
(skɑzɑ́lɑ) prɑ́vdu. ]

2099
EN Have you succeeded in finding a job yet?

UKR Як твої ́ по́шуки робо́ти?


IPA [ jɑk tvɔjí pɔ́ʂukɪ rɔbɔ́tɪ. ]

2100
EN They insisted on paying for dinner.

UKR Вони́ наполягли́ на спла́ті за вече́рю.


IPA [ vɔnɪ ́ nɑpɔljɑɦlɪ ́ nɑ splɑ́tʲi zɑ vɛtʂɛ́rju. ]
ENUKR 59

GMS #2101 - 2200


2101
EN I'm thinking of buying a house.

UKR Я поду́мую про купі ́влю буди́нку.


IPA [ jɑ pɔdúmuju prɔ kupʲívlju budɪ ́nku. ]

2102
EN I wouldn't dream of asking them for money.

UKR Я би не ризикну́в (♀ризикну́ла) проси́ти в них


гро́шей.
IPA [ jɑ bɪ nɛ rɪzɪknúv (rɪzɪknúlɑ) prɔsɪ ́tɪ v nɪx ɦrɔ́ʂɛj. ]

2103
EN He doesn't approve of swearing.

UKR Він не схва́лює використа́ння нецензу́рної


ле́ксики. Він про́ти використа́ння ла́йки у мо́ві.
IPA [ vʲin nɛ sxvɑ́ljujɛ vɪkɔrɪstɑ́nnjɑ nɛʦɛnzúrnɔji lɛ́ksɪkɪ.
vʲin prɔ́tɪ vɪkɔrɪstɑ́nnjɑ lɑ́jkɪ u mɔ́vʲi. ]

2104
EN We've decided against moving to Australia.

UKR Ми ви́рішили не переїжджа́ти в Австра́лію.


IPA [ mɪ vɪ ́rʲiʂɪlɪ nɛ pɛrɛjiʐdʐɑ́tɪ v ɑvstrɑ́lʲiju. ]
60 ENUKR

2105
EN Do you feel like going out tonight?

UKR Ти сього́дгні в на́строї сходи́ти куди́сь?


IPA [ tɪ sʲɔɦɔ́dɦnʲi v nɑ́strɔji sxɔdɪ ́tɪ kudɪ ́sʲ. ]

2106
EN I'm looking foward to meeting her.

UKR Я з нетерпі ́нням чека́ю зу́стрічи з не́ю.


IPA [ jɑ z nɛtɛrpʲínnjɑm tʂɛkɑ́ju zústrʲitʂɪ z nɛ́ju. ]

2107
EN I congratulated Mira on getting a new job.

UKR Я привіта́в (♀привіта́ла) Мі ́ру з ново́ю робо́тою.


IPA [ jɑ prɪvʲitɑ́v (prɪvʲitɑ́lɑ) mʲíru z nɔvɔ́ju rɔbɔ́tɔju. ]

2108
EN They accused us of telling lies.

UKR Вони́ звинува́тили нас у брехні ́.


IPA [ vɔnɪ ́ zvɪnuvɑ́tɪlɪ nɑs u brɛxnʲí. ]

2109
EN Nobody suspected the employee of being a spy.

UKR Ніхто́ не підо́зрював співробі ́тника в шпіона́жі.


IPA [ nʲixtɔ́ nɛ pʲidɔ́zrjuvɑv spʲivrɔbʲítnɪkɑ v ʂpʲiɔnɑ́ʐʲi. ]
ENUKR 61

2110
EN What prevented you from coming to see us?

UKR Що зава́дило тобі ́ (♀вам) прийти́ до нас?


IPA [ ʂtʂɔ zɑvɑ́dɪlɔ tɔbʲí (vɑm) prɪjtɪ ́ dɔ nɑs. ]

2111
EN The noise keeps me from falling asleep.

UKR Цей шум не дає́ мені ́ засну́ти.


IPA [ ʦɛj ʂum nɛ dɑjɛ́ mɛnʲí zɑsnútɪ. ]

2112
EN The rain didn't stop us from enjoying our vacation.

UKR Дощ не зава́див нам насолоди́тись на́шою


відпу́сткою.
IPA [ dɔʂtʂ nɛ zɑvɑ́dɪv nɑm nɑsɔlɔdɪ ́tɪsʲ nɑ́ʂɔju
vʲidpústkɔju. ]

2113
EN I forgot to thank them for helping me.

UKR Я забу́в (♀забу́ла) подя́кувати їх за допомо́гу.


IPA [ jɑ zɑbúv (zɑbúlɑ) pɔdjɑ́kuvɑtɪ jix zɑ dɔpɔmɔ́ɦu. ]
62 ENUKR

2114
EN Please excuse me for not returning your call.

UKR Ви́бач, що я не передзвони́в (♀передзвони́ла)


тобі ́.
IPA [ vɪ ́bɑtʂ, ʂtʂɔ jɑ nɛ pɛrɛdzvɔnɪ ́v (pɛrɛdzvɔnɪ ́lɑ) tɔbʲí. ]

2115
EN There's no point in having a car if you never use it.

UKR Нема́ се́нсу в то́му, що в тебе́ є маши́на, якщо́ ти


не́ю не користу́єшся.
IPA [ nɛmɑ́ sɛ́nsu v tɔ́mu, ʂtʂɔ v tɛbɛ́ jɛ mɑʂɪ ́nɑ, jɑkʂtʂɔ́ tɪ
nɛ́ju nɛ kɔrɪstújɛʂsjɑ. ]

2116
EN There was no point in waiting any longer, so we left.

UKR Не було́ се́нсу чека́ти нада́лі, тому́ ми пішли́.


IPA [ nɛ bulɔ́ sɛ́nsu tʂɛkɑ́tɪ nɑdɑ́lʲi, tɔmú mɪ pʲiʂlɪ ́. ]

2117
EN There's nothing you can do about the situation, so
there's no use worrying about it.

UKR Ти нічо́го не мо́жеш зроби́ти в да́нній ситуа́ції,


тому́ нема́ се́нсу пережива́ти.
IPA [ tɪ nʲitʂɔ́ɦɔ nɛ mɔ́ʐɛʂ zrɔbɪ ́tɪ v dɑ́nnʲij sɪtuɑ́ʦʲiji, tɔmú
nɛmɑ́ sɛ́nsu pɛrɛʐɪvɑ́tɪ. ]
ENUKR 63

2118
EN I live only a short walk from here, so it's not worth
taking a taxi.

UKR Я живу́ всьо́го в п’яти́ хвили́нах зві ́дси, так що


нема́ се́нсу бра́ти таксі ́.
IPA [ jɑ ʐɪvú vsʲɔ́ɦɔ v p’jɑtɪ ́ xvɪlɪ ́nɑx zvʲídsɪ, tɑk ʂtʂɔ
nɛmɑ́ sɛ́nsu brɑ́tɪ tɑksʲí. ]

2119
EN Our flight was very early in the morning, so it wasn't
worth going to bed.

UKR Наш літа́к був ду́же ра́но зра́нку, так що не було́


се́нсу ляга́ти спа́ти.
IPA [ nɑʂ lʲitɑ́k buv dúʐɛ rɑ́nɔ zrɑ́nku, tɑk ʂtʂɔ nɛ bulɔ́
sɛ́nsu ljɑɦɑ́tɪ spɑ́tɪ. ]

2120
EN What was the movie like? Was it worth seeing?

UKR Як фі ́льм? Ва́рто диви́тись?


IPA [ jɑk fʲílʲm. vɑ́rtɔ dɪvɪ ́tɪsʲ. ]

2121
EN Thieves broke into the house, but there was nothing
worth stealing.

UKR Грабі ́жники забра́лись в буди́нок, але́ там не було́


нічо́го, що мо́жна було́ б вкра́сти.
IPA [ ɦrɑbʲíʐnɪkɪ zɑbrɑ́lɪsʲ v budɪ ́nɔk, ɑlɛ́ tɑm nɛ bulɔ́
nʲitʂɔ́ɦɔ, ʂtʂɔ mɔ́ʐnɑ bulɔ́ b vkrɑ́stɪ. ]
64 ENUKR

2122
EN I had no trouble finding a place to live.

UKR В мене́ не було́ пробле́м з по́шуком мі ́сця де


жи́ти.
IPA [ v mɛnɛ́ nɛ bulɔ́ prɔblɛ́m z pɔ́ʂukɔm mʲísʦjɑ dɛ ʐɪ ́tɪ. ]

2123
EN Did you have any trouble getting a visa?

UKR Були́ які ́сь пробле́ми з отри́манням ві ́зи?


IPA [ bulɪ ́ jɑkʲísʲ prɔblɛ́mɪ z ɔtrɪ ́mɑnnjɑm vʲízɪ. ]

2124
EN People often have a lot of trouble reading my
handwriting.

UKR Зазви́чай лю́ ди наси́лу розумі ́ють мій по́черк.


IPA [ zɑzvɪ ́tʂɑj ljúdɪ nɑsɪ ́lu rɔzumʲíjutʲ mʲij pɔ́tʂɛrk. ]

2125
EN I had trouble finding a place to live. > I had
difficulty finding a place to live.

UKR В мене́ були́ пробле́ми з по́шуком мі ́сця де жи́ти.


Було́ ду́же тя́жко знайти́ мі ́сце де жи́ти.
IPA [ v mɛnɛ́ bulɪ ́ prɔblɛ́mɪ z pɔ́ʂukɔm mʲísʦjɑ dɛ ʐɪ ́tɪ.
bulɔ́ dúʐɛ tjɑ́ʐkɔ znɑjtɪ ́ mʲísʦɛ dɛ ʐɪ ́tɪ. ]
ENUKR 65

2126
EN He spent hours trying to repair the clock.

UKR Він стра́тив бага́то ча́су, намага́ючись


відремонтува́ти годи́нник.
IPA [ vʲin strɑ́tɪv bɑɦɑ́tɔ tʂɑ́su, nɑmɑɦɑ́jutʂɪsʲ
vʲidrɛmɔntuvɑ́tɪ ɦɔdɪ ́nnɪk. ]

2127
EN I waste a lot of time daydreaming.

UKR Я ча́сто марну́ю бага́то ча́су мрі ́ючи.


IPA [ jɑ tʂɑ́stɔ mɑrnúju bɑɦɑ́tɔ tʂɑ́su mrʲíjutʂɪ. ]

2128
EN How often do you go swimming?

UKR Як ча́сто ти хо́диш пла́вати?


IPA [ jɑk tʂɑ́stɔ tɪ xɔ́dɪʂ plɑ́vɑtɪ. ]

2129
EN When was the last time you went shopping?

UKR Коли́ ти оста́нній раз ходи́в (♀ходи́ла) в


крамни́цю?
IPA [ kɔlɪ ́ tɪ ɔstɑ́nnʲij rɑz xɔdɪ ́v (xɔdɪ ́lɑ) v krɑmnɪ ́ʦju. ]
66 ENUKR

2130
EN I have a problem remembering people's names.

UKR В мене́ пробле́ми з запам’ято́вуванням іме́н.


IPA [ v mɛnɛ́ prɔblɛ́mɪ z zɑpɑm’jɑtɔ́vuvɑnnjɑm ʲimɛ́n. ]

2131
EN She had no difficulty getting a job.

UKR Вона́ ле́гко знайшла́ нову́ робо́ту.


IPA [ vɔnɑ́ lɛ́ɦkɔ znɑjʂlɑ́ nɔvú rɔbɔ́tu. ]

2132
EN You won't have any trouble getting a ticket for the
game.

UKR Ти ле́гко діста́неш біле́ти на гру.


IPA [ tɪ lɛ́ɦkɔ dʲistɑ́nɛʂ bʲilɛ́tɪ nɑ ɦru. ]

2133
EN I think you waste too much time watching television.

UKR Я вважа́ю ти гу́биш зана́дто бага́то ча́су


дивлячи́сь телеві ́зор.
IPA [ jɑ vvɑʐɑ́ju tɪ ɦúbɪʂ zɑnɑ́dtɔ bɑɦɑ́tɔ tʂɑ́su dɪvljɑtʂɪ ́sʲ
tɛlɛvʲízɔr. ]
ENUKR 67

2134
EN It's hard to find a place to park downtown.

UKR В центрі ́ завжди́ ду́же тя́жко знайти́ мі ́сце для


парко́вки.
IPA [ v ʦɛntrʲí zɑvʐdɪ ́ dúʐɛ tjɑ́ʐkɔ znɑjtɪ ́ mʲísʦɛ dljɑ
pɑrkɔ́vkɪ. ]

2135
EN I get lonely if there's nobody to talk to.

UKR Я відчува́ю себе́ само́тнім (♀само́тньою), якщо́


нема́ кого́сь, з ким мо́жна побала́кати.
IPA [ jɑ vʲidtʂuvɑ́ju sɛbɛ́ sɑmɔ́tnʲim (sɑmɔ́tnʲɔju), jɑkʂtʂɔ́
nɛmɑ́ kɔɦɔ́sʲ, z kɪm mɔ́ʐnɑ pɔbɑlɑ́kɑtɪ. ]

2136
EN I need something to open this bottle with.

UKR Мені ́ тре́ба що́сь за допомо́гою чого́ мо́жна


відкри́ти пля́шку.
IPA [ mɛnʲí trɛ́bɑ ʂtʂɔ́sʲ zɑ dɔpɔmɔ́ɦɔju tʂɔɦɔ́ mɔ́ʐnɑ
vʲidkrɪ ́tɪ pljɑ́ʂku. ]

2137
EN They gave us some money to buy some food.

UKR Вони́ да́ли нам гро́шей, щоб ми могли́ купи́ти


небага́то їжі. ́
IPA [ vɔnɪ ́ dɑ́lɪ nɑm ɦrɔ́ʂɛj, ʂtʂɔb mɪ mɔɦlɪ ́ kupɪ ́tɪ nɛbɑɦɑ́tɔ
jíʐʲi. ]
68 ENUKR

2138
EN Do you have much opportunity to practice your
foreign language?

UKR В тебе́ є можли́вість практикува́ти мо́ву?


IPA [ v tɛbɛ́ jɛ mɔʐlɪ ́vʲistʲ prɑktɪkuvɑ́tɪ mɔ́vu. ]

2139
EN I need a few days to think about your proposal.

UKR Мені ́ необхі ́дно де́кілька днів, щоб поду́мати над


твоє́ю пропози́цією.
IPA [ mɛnʲí nɛɔbxʲídnɔ dɛ́kʲilʲkɑ dnʲiv, ʂtʂɔb pɔdúmɑtɪ nɑd
tvɔjɛ́ju prɔpɔzɪ ́ʦʲijɛju. ]

2140
EN Since there weren't any chairs for us to sit on, we had
to sit on the floor.

UKR Нам довело́сь сиді ́ти на підло́зі, тому́ що нам не


вистача́ло стільці ́в.
IPA [ nɑm dɔvɛlɔ́sʲ sɪdʲítɪ nɑ pʲidlɔ́zʲi, tɔmú ʂtʂɔ nɑm nɛ
vɪstɑtʂɑ́lɔ stʲilʲʦʲív. ]

2141
EN I hurried so that I wouldn't be late.

UKR Я поква́пився (♀поква́пилась), щоб не спізни́тись.


IPA [ jɑ pɔkvɑ́pɪvsjɑ (pɔkvɑ́pɪlɑsʲ), ʂtʂɔb nɛ spʲiznɪ ́tɪsʲ. ]
ENUKR 69

2142
EN Leave early so that you won't miss the bus.

UKR Ви́йди рані ́ше, щоб всти́гнути на авто́бус.


IPA [ vɪ ́jdɪ rɑnʲíʂɛ, ʂtʂɔb vstɪ ́ɦnutɪ nɑ ɑvtɔ́bus. ]

2143
EN She's learning English so that she can study in
Australia.

UKR Вона́ вивча́є англі ́йську, щоб вчи́тись в Австра́лії.


IPA [ vɔnɑ́ vɪvtʂɑ́jɛ ɑnɦlʲíjsʲku, ʂtʂɔb vtʂɪ ́tɪsʲ v ɑvstrɑ́lʲiji. ]

2144
EN We moved to the city so that we could see our
children more often.

UKR ́
Ми переїхали в мі ́сто, щоб часті ́ше ба́читись з
дру́зями.
IPA [ mɪ pɛrɛjíxɑlɪ v mʲístɔ, ʂtʂɔb tʂɑstʲíʂɛ bɑ́tʂɪtɪsʲ z
drúzjɑmɪ. ]

2145
EN I put on warmer clothes so I wouldn't feel cold.

UKR Я вдяга́ю ре́чі потеплі ́ше, щоб не зме́рзнути.


IPA [ jɑ vdjɑɦɑ́ju rɛ́tʂʲi pɔtɛplʲíʂɛ, ʂtʂɔb nɛ zmɛ́rznutɪ. ]
70 ENUKR

2146
EN I left Kenji my phone number so he'd be able to
contact me.

UKR Я зали́шив (♀зали́шила) сві ́й но́мер телефо́ну


Ке́нцзі, щоб він міг зі мно́ю зв’яза́тись.
IPA [ jɑ zɑlɪ ́ʂɪv (zɑlɪ ́ʂɪlɑ) svʲíj nɔ́mɛr tɛlɛfɔ́nu kɛ́nʦzʲi,
ʂtʂɔb vʲin mʲiɦ zʲi mnɔ́ju zv’jɑzɑ́tɪsʲ. ]

2147
EN We whispered so that nobody could hear our
conversation.

UKR Ми розмовля́ли поше́пки, щоб нас ніхто́ не чув.


IPA [ mɪ rɔzmɔvljɑ́lɪ pɔʂɛ́pkɪ, ʂtʂɔb nɑs nʲixtɔ́ nɛ tʂuv. ]

2148
EN Please arrive early so that we'll be able to start the
meeting on time.

UKR Бу́дь ла́ска, прихо́дьте порані ́ше, щоб ми могли́


поча́ти конфере́нцію вча́сно.
IPA [ búdʲ lɑ́skɑ, prɪxɔ́dʲtɛ pɔrɑnʲíʂɛ, ʂtʂɔb mɪ mɔɦlɪ ́
pɔtʂɑ́tɪ kɔnfɛrɛ́nʦʲiju vtʂɑ́snɔ. ]

2149
EN Sanjit locked the door so that he wouldn't be
disturbed.

UKR Са́нзіт зачини́в две́рі, щоб його́ ніхто́ не турбува́в.


IPA [ sɑ́nzʲit zɑtʂɪnɪ ́v dvɛ́rʲi, ʂtʂɔb jɔɦɔ́ nʲixtɔ́ nɛ turbuvɑ́v.
]
ENUKR 71

2150
EN I slowed down so that the car behind me could pass.

UKR Я пригальмува́в (♀пригальмува́ла), щоб маши́на


́
поза́ду могла́ проїхати.
IPA [ jɑ prɪɦɑlʲmuvɑ́v (prɪɦɑlʲmuvɑ́lɑ), ʂtʂɔb mɑʂɪ ́nɑ
pɔzɑ́du mɔɦlɑ́ prɔjíxɑtɪ. ]

2151
EN Do you think it's safe to drink this water? > Do you
think this water is safe to drink?

UKR Вважа́єш цю во́ду мо́жна пити́?


IPA [ vvɑʐɑ́jɛʂ ʦju vɔ́du mɔ́ʐnɑ pɪtɪ ́. ]

2152
EN It was impossible to answer the questions on the
exam. > They were impossible to answer.

UKR Було́ неможли́во відпові ́сти на ці пита́ння на


екза́мені.
IPA [ bulɔ́ nɛmɔʐlɪ ́vɔ vʲidpɔvʲístɪ nɑ ʦʲi pɪtɑ́nnjɑ nɑ
ɛkzɑ́mɛnʲi. ]

2153
EN It's interesting to talk to Veda. > She's interesting to
talk to.

UKR З Ве́дою ду́же ціка́во розмовля́ти. Ве́да — ціка́вий


співрозмо́вник.
IPA [ z vɛ́dɔju dúʐɛ ʦʲikɑ́vɔ rɔzmɔvljɑ́tɪ. vɛ́dɑ — ʦʲikɑ́vɪj
spʲivrɔzmɔ́vnɪk. ]
72 ENUKR

2154
EN This is a difficult question for me to answer.

UKR Це складні ́ пита́ння для моє́ї відповіді ́.


IPA [ ʦɛ sklɑdnʲí pɪtɑ́nnjɑ dljɑ mɔjɛ́ji vʲidpɔvʲidʲí. ]

2155
EN It was nice of you to take me to the airport.

UKR Було́ ду́же ми́ло з твого́ бо́ку прове́сти мене́ до


аеропо́рту.
IPA [ bulɔ́ dúʐɛ mɪ ́lɔ z tvɔɦɔ́ bɔ́ku prɔvɛ́stɪ mɛnɛ́ dɔ
ɑɛrɔpɔ́rtu. ]

2156
EN It's foolish of Liting to quit her job when she needs
the money.

UKR Лі ́тинг ді ́є ду́же нерозу́мно, звільня́ючись з робо́ти


в це́й моме́нт, коли́ він потребу́є гро́ші.
IPA [ lʲítɪnɦ dʲíjɛ dúʐɛ nɛrɔzúmnɔ, zvʲilʲnjɑ́jutʂɪsʲ z rɔbɔ́tɪ v
ʦɛ́j mɔmɛ́nt, kɔlɪ ́ vʲin pɔtrɛbújɛ ɦrɔ́ʂʲi. ]

2157
EN I think it was very unfair of him to criticize me.

UKR Я ду́маю з його́ бо́ку було́ нече́сно критикува́ти


мене́.
IPA [ jɑ dúmɑju z jɔɦɔ́ bɔ́ku bulɔ́ nɛtʂɛ́snɔ krɪtɪkuvɑ́tɪ
mɛnɛ́. ]
ENUKR 73

2158
EN I was sorry to hear that your father is ill.

UKR Мені ́ ду́же шко́да чу́ти, що тві ́й ба́тько хво́рий.


IPA [ mɛnʲí dúʐɛ ʂkɔ́dɑ tʂútɪ, ʂtʂɔ tvʲíj bɑ́tʲkɔ xvɔ́rɪj. ]

2159
EN Was Adrian surprised to see you?

UKR Е́дріан був здиво́ваний коли́ поба́чив тебе́?


IPA [ ɛ́drʲiɑn buv zdɪvɔ́vɑnɪj kɔlɪ ́ pɔbɑ́tʂɪv tɛbɛ́. ]

2160
EN It was a long and tiring trip. We were glad to get
home.

UKR ́
Це була́ до́вга висна́жлива поїздка. Ми були́ ра́ді
поверну́тись додо́му.
IPA [ ʦɛ bulɑ́ dɔ́vɦɑ vɪsnɑ́ʐlɪvɑ pɔjízdkɑ. mɪ bulɪ ́ rɑ́dʲi
pɔvɛrnútɪsʲ dɔdɔ́mu. ]

2161
EN If I have any more news, you'll be the first person to
know.

UKR Якщо́ в мене́ з’я́вляться ще які ́сь нови́ни, ти


дізна́єшся про це пе́рший (♀пе́ршою).
IPA [ jɑkʂtʂɔ́ v mɛnɛ́ z’jɑ́vljɑtʲsjɑ ʂtʂɛ jɑkʲísʲ nɔvɪ ́nɪ, tɪ
dʲiznɑ́jɛʂsjɑ prɔ ʦɛ pɛ́rʂɪj (pɛ́rʂɔju). ]
74 ENUKR

2162
EN The next plane to arrive at Gate Four (4) will be
Flight five-one-two (512) from Beijing.

UKR Насту́пний літа́к, прибува́є до ви́хіду чоти́ри, —


ре́йс п’ятсо́т двана́дцять із Пеки́ну.
IPA [ nɑstúpnɪj lʲitɑ́k, prɪbuvɑ́jɛ dɔ vɪ ́xʲidu tʂɔtɪ ́rɪ, — rɛ́js
p’jɑtsɔ́t dvɑnɑ́dʦjɑtʲ ʲiz pɛkɪ ́nu. ]

2163
EN Everybody was late except me. I was the only one to
arrive on time.

UKR Усі ́ крім мене́ запізни́лись. Я був (♀була́) оди́н


(♀одна́), хто приїхав́ вча́сно.
IPA [ usʲí krʲim mɛnɛ́ zɑpʲiznɪ ́lɪsʲ. jɑ buv (bulɑ́) ɔdɪ ́n
(ɔdnɑ́), xtɔ prɪjíxɑv vtʂɑ́snɔ. ]

2164
EN Anastasia's a very good student. She's bound to pass
the exam.

UKR Анастасі ́я — ду́же до́бра студе́нтка. Вона́


обов’язко́во зда́сть екза́мени.
IPA [ ɑnɑstɑsʲíjɑ — dúʐɛ dɔ́brɑ studɛ́ntkɑ. vɔnɑ́
ɔbɔv’jɑzkɔ́vɔ zdɑ́stʲ ɛkzɑ́mɛnɪ. ]

2165
EN I'm likely to get home late tonight.

UKR Схо́же сього́дні я бу́ду вдо́ма пі ́зно.


IPA [ sxɔ́ʐɛ sʲɔɦɔ́dnʲi jɑ búdu vdɔ́mɑ pʲíznɔ. ]
ENUKR 75

2166
EN I was the second customer to complain to the
restaurant manager.

UKR Я був (♀була́) вже дру́гим кліє́нтом, ко́трий


поска́ржився ме́неджеру рестора́ну.
IPA [ jɑ buv (bulɑ́) vʐɛ drúɦɪm klʲijɛ́ntɔm, kɔ́trɪj
pɔskɑ́rʐɪvsjɑ mɛ́nɛdʐɛru rɛstɔrɑ́nu. ]

2167
EN That chair is not safe to stand on.

UKR На це́й стул встава́ти небезпе́чно.


IPA [ nɑ ʦɛ́j stul vstɑvɑ́tɪ nɛbɛzpɛ́tʂnɔ. ]

2168
EN After such a long trip, you're bound to be tired.

UKR Ти напе́вно втоми́вся (♀втоми́лась) пі ́сля тако́ї


́
до́вгої поїздки.
IPA [ tɪ nɑpɛ́vnɔ vtɔmɪ ́vsjɑ (vtɔmɪ ́lɑsʲ) pʲísljɑ tɑkɔ́ji
dɔ́vɦɔji pɔjízdkɪ. ]
76 ENUKR

2169
EN Since the holiday begins this Friday, there's likely
going to be a lot of traffic on the roads.

UKR Врахо́вуючи, що святко́ві дні почина́ються в


п’я́тницю, ймові ́рно, що рух на доро́гах бу́де
ускла́днений.
IPA [ vrɑxɔ́vujutʂɪ, ʂtʂɔ svjɑtkɔ́vʲi dnʲi pɔtʂɪnɑ́jutʲsjɑ v
p’jɑ́tnɪʦju, jmɔvʲírnɔ, ʂtʂɔ rux nɑ dɔrɔ́ɦɑx búdɛ
usklɑ́dnɛnɪj. ]

2170
EN This part of town is dangerous. People are afraid to
walk here at night.

UKR Ця части́на мі ́ста небезпе́чна. Лю́ ди боя́ться


ходи́ти там пі ́зно вве́чері.
IPA [ ʦjɑ tʂɑstɪ ́nɑ mʲístɑ nɛbɛzpɛ́tʂnɑ. ljúdɪ bɔjɑ́tʲsjɑ xɔdɪ ́tɪ
tɑm pʲíznɔ vvɛ́tʂɛrʲi. ]

2171
EN Aleksey was afraid to tell his parents what happened.

UKR Алексі ́й боя́вся розповіда́ти батька́м про те, що


тра́пилось.
IPA [ ɑlɛksʲíj bɔjɑ́vsjɑ rɔzpɔvʲidɑ́tɪ bɑtʲkɑ́m prɔ tɛ, ʂtʂɔ
trɑ́pɪlɔsʲ. ]
ENUKR 77

2172
EN The sidewalk was icy, so we walked very carefully.
We were afraid of falling.

UKR Тротуа́р був слизьки́м, так що ми йшли́ ду́же


обере́жно, боючи́сь впа́сти.
IPA [ trɔtuɑ́r buv slɪzʲkɪ ́m, tɑk ʂtʂɔ mɪ jʂlɪ ́ dúʐɛ ɔbɛrɛ́ʐnɔ,
bɔjutʂɪ ́sʲ vpɑ́stɪ. ]

2173
EN I don't like dogs. I'm always afraid of getting bitten.

UKR Я не люблю́ соба́к. Я уве́сь час бою́ сь, що вони́


мене́ покуса́ють.
IPA [ jɑ nɛ ljubljú sɔbɑ́k. jɑ uvɛ́sʲ tʂɑs bɔjúsʲ, ʂtʂɔ vɔnɪ ́
mɛnɛ́ pɔkusɑ́jutʲ. ]

2174
EN I was afraid to go near the dog because I was afraid
of getting bitten.

UKR Мені ́ було́ стра́шно прохо́дити повз соба́ку, тому́


що я боя́вся (♀боя́лась), що вона́ мене́ вку́сить.
IPA [ mɛnʲí bulɔ́ strɑ́ʂnɔ prɔxɔ́dɪtɪ pɔvz sɔbɑ́ku, tɔmú ʂtʂɔ
jɑ bɔjɑ́vsjɑ (bɔjɑ́lɑsʲ), ʂtʂɔ vɔnɑ́ mɛnɛ́ vkúsɪtʲ. ]

2175
EN Let me know if you're interested in joining the club.

UKR Да́й мені ́ зна́ти, якшо́ ти захо́чеш вступи́ти до


клу́бу.
IPA [ dɑ́j mɛnʲí znɑ́tɪ, jɑkʂɔ́ tɪ zɑxɔ́tʂɛʂ vstupɪ ́tɪ dɔ klúbu. ]
78 ENUKR

2176
EN I tried to sell my car, but nobody was interested in
buying it.

UKR Я намага́вся (♀намага́лась) прода́ти свою́


маши́ну, але́ ніхто́ не був заціка́вленний в то́му,
щоб купи́ти її.́
IPA [ jɑ nɑmɑɦɑ́vsjɑ (nɑmɑɦɑ́lɑsʲ) prɔdɑ́tɪ svɔjú mɑʂɪ ́nu,
ɑlɛ́ nʲixtɔ́ nɛ buv zɑʦʲikɑ́vlɛnnɪj v tɔ́mu, ʂtʂɔb kupɪ ́tɪ
jijí. ]

2177
EN I was interested to hear that Arturo quit his job. — I,
on the other hand, was surprised to hear it.

UKR Мені ́ було́ ціка́во дізна́тись, що Арту́ро поки́нув


свою́ робо́ту. — А я, навпаки́, був здиво́ваний
(♀здиво́вана) цим.
IPA [ mɛnʲí bulɔ́ ʦʲikɑ́vɔ dʲiznɑ́tɪsʲ, ʂtʂɔ ɑrtúrɔ pɔkɪ ́nuv
svɔjú rɔbɔ́tu. — ɑ jɑ, nɑvpɑkɪ ́, buv zdɪvɔ́vɑnɪj
(zdɪvɔ́vɑnɑ) ʦɪm. ]

2178
EN Ask Anna for her opinion. I'd be interested to know
what she thinks.

UKR Дізна́йся ду́мку Га́нни. Мені ́ було́ б ціка́во


дізна́тись, що вона́ ду́має про це.
IPA [ dʲiznɑ́jsjɑ dúmku ɦɑ́nnɪ. mɛnʲí bulɔ́ b ʦʲikɑ́vɔ
dʲiznɑ́tɪsʲ, ʂtʂɔ vɔnɑ́ dúmɑjɛ prɔ ʦɛ. ]
ENUKR 79

2179
EN I was sorry to hear that Boris lost his job.

UKR Мені ́ було́ шко́да почу́ти, що Бори́с загуби́в


робо́ту.
IPA [ mɛnʲí bulɔ́ ʂkɔ́dɑ pɔtʂútɪ, ʂtʂɔ bɔrɪ ́s zɑɦubɪ ́v rɔbɔ́tu. ]

2180
EN I've enjoyed my stay here. I'll be sorry to leave.

UKR ́
Мені ́ тут ду́же подо́бається, буде́ шко́да їхати
зві ́дси.
IPA [ mɛnʲí tut dúʐɛ pɔdɔ́bɑjɛtʲsjɑ, budɛ́ ʂkɔ́dɑ jíxɑtɪ
zvʲídsɪ. ]

2181
EN I'm sorry to call you so late, but I need to ask you
something.

UKR Проба́ч, бу́дь ла́ска, що дзвоню́ так пі ́зно, але́ мені ́


тре́ба спита́ти в тебе́ що́сь.
IPA [ prɔbɑ́tʂ, búdʲ lɑ́skɑ, ʂtʂɔ dzvɔnjú tɑk pʲíznɔ, ɑlɛ́
mɛnʲí trɛ́bɑ spɪtɑ́tɪ v tɛbɛ́ ʂtʂɔ́sʲ. ]
80 ENUKR

2182
EN I'm sorry for shouting at you yesterday. > I'm sorry I
shouted at you yesterday.

UKR Проба́ч, що накрича́в (♀накрича́ла) на те́бе вчо́ра.


> Проба́ч, я вчо́ра на те́бе так накрича́в
(♀накрича́ла).
IPA [ prɔbɑ́tʂ, ʂtʂɔ nɑkrɪtʂɑ́v (nɑkrɪtʂɑ́lɑ) nɑ tɛ́bɛ vtʂɔ́rɑ.
> prɔbɑ́tʂ, jɑ vtʂɔ́rɑ nɑ tɛ́bɛ tɑk nɑkrɪtʂɑ́v
(nɑkrɪtʂɑ́lɑ). ]

2183
EN We weren't allowed to leave the building. > We
were prevented from leaving the building.

UKR Нам не мо́жна було́ покида́ти буді ́влю. > Нам не


дозво́лили покида́ти буді ́влю.
IPA [ nɑm nɛ mɔ́ʐnɑ bulɔ́ pɔkɪdɑ́tɪ budʲívlju. > nɑm nɛ
dɔzvɔ́lɪlɪ pɔkɪdɑ́tɪ budʲívlju. ]

2184
EN Daisuke failed to solve the problem, whereas Aiko
succeeded in solving the problem.

UKR Да́йсуке не зміг ви́рішити пробле́му, в то́й час як


А́йко вдало́сь її ́ ви́рішити.
IPA [ dɑ́jsukɛ nɛ zmʲiɦ vɪ ́rʲiʂɪtɪ prɔblɛ́mu, v tɔ́j tʂɑs jɑk
ɑ́jkɔ vdɑlɔ́sʲ jijí vɪ ́rʲiʂɪtɪ. ]
ENUKR 81

2185
EN Fabio promised to buy me lunch. > Fabio insisted on
buying me lunch.

UKR Фа́біо пообіця́в пригости́ти мене́ обі ́дом. > Фа́біо


наполя́г на то́му, щоб пригости́ти мене́ обі ́дом.
IPA [ fɑ́bʲiɔ pɔɔbʲiʦjɑ́v prɪɦɔstɪ ́tɪ mɛnɛ́ ɔbʲídɔm. > fɑ́bʲiɔ
nɑpɔljɑ́ɦ nɑ tɔ́mu, ʂtʂɔb prɪɦɔstɪ ́tɪ mɛnɛ́ ɔbʲídɔm. ]

2186
EN I saw Donna get into her car and drive away.

UKR Я ба́чив (♀ба́чила), як До́нна сі ́ла в свою́ маши́ну


́
і поїхала.
IPA [ jɑ bɑ́tʂɪv (bɑ́tʂɪlɑ), jɑk dɔ́nnɑ sʲílɑ v svɔjú mɑʂɪ ́nu ʲi
pɔjíxɑlɑ. ]

2187
EN I saw Fyodor waiting for a bus.

UKR Я ба́чив (♀ба́чила) Федо́ра, ко́трий чека́в авто́бус.


IPA [ jɑ bɑ́tʂɪv (bɑ́tʂɪlɑ) fɛdɔ́rɑ, kɔ́trɪj tʂɛkɑ́v ɑvtɔ́bus. ]

2188
EN I saw him fall off his bike.

UKR Я ба́чив (♀ба́чила), як він впав з велосипе́ду.


IPA [ jɑ bɑ́tʂɪv (bɑ́tʂɪlɑ), jɑk vʲin vpɑv z vɛlɔsɪpɛ́du. ]
82 ENUKR

2189
EN Did you see the accident happen?

UKR Ви ба́чили, як ста́вся неща́сний випа́док?


IPA [ vɪ bɑ́tʂɪlɪ, jɑk stɑ́vsjɑ nɛʂtʂɑ́snɪj vɪpɑ́dɔk. ]

2190
EN I saw him walking along the street.

UKR Я ба́чив (♀ба́чила), як він йшо́в по ву́лиці.


IPA [ jɑ bɑ́tʂɪv (bɑ́tʂɪlɑ), jɑk vʲin jʂɔ́v pɔ vúlɪʦʲi. ]

2191
EN I didn't hear you come in.

UKR Я не чув (♀чу́ла), як ти увійшо́в.


IPA [ jɑ nɛ tʂuv (tʂúlɑ), jɑk tɪ uvʲijʂɔ́v. ]

2192
EN Xenia suddenly felt somebody touch her on the
shoulder.

UKR Ксе́нія рапто́во відчу́ла, як хто́сь торкну́вся її ́


плеча́.
IPA [ ksɛ́nʲijɑ rɑptɔ́vɔ vʲidtʂúlɑ, jɑk xtɔ́sʲ tɔrknúvsjɑ jijí
plɛtʂɑ́. ]
ENUKR 83

2193
EN Did you notice anyone go out?

UKR Ви не помі ́тили, як хто́сь захо́див?


IPA [ vɪ nɛ pɔmʲítɪlɪ, jɑk xtɔ́sʲ zɑxɔ́dɪv. ]

2194
EN I could hear it raining.

UKR Я міг (♀могла́) чу́ти, як йде́ дощ.


IPA [ jɑ mʲiɦ (mɔɦlɑ́) tʂútɪ, jɑk jdɛ́ dɔʂtʂ. ]

2195
EN The missing children were last seen playing near the
river.

UKR Зни́клих діте́й оста́нній раз ба́чили гра́ючими бі ́ля


рі ́чки.
IPA [ znɪ ́klɪx dʲitɛ́j ɔstɑ́nnʲij rɑz bɑ́tʂɪlɪ ɦrɑ́jutʂɪmɪ bʲíljɑ
rʲítʂkɪ. ]

2196
EN Can you smell something burning?

UKR Ти не відчува́єш за́пах ди́му?


IPA [ tɪ nɛ vʲidtʂuvɑ́jɛʂ zɑ́pɑx dɪ ́mu. ]
84 ENUKR

2197
EN I found Franz in my room reading my email.

UKR Я заста́в (♀заста́ла) у своїй́ кімна́ті Фра́нца за


чита́нням мого́ електро́нного листа́.
IPA [ jɑ zɑstɑ́v (zɑstɑ́lɑ) u svɔjíj kʲimnɑ́tʲi frɑ́nʦɑ zɑ
tʂɪtɑ́nnjɑm mɔɦɔ́ ɛlɛktrɔ́nnɔɦɔ lɪstɑ́. ]

2198
EN Everyone heard the bomb explode.

UKR Усі ́ чу́ли, як ви́бухнула бо́мба.


IPA [ usʲí tʂúlɪ, jɑk vɪ ́buxnulɑ bɔ́mbɑ. ]

2199
EN I heard someone slamming the door in the middle of
the night.

UKR Я чув (♀чу́ла), як хто́сь пе́рся у две́рі се́ред но́чі.


IPA [ jɑ tʂuv (tʂúlɑ), jɑk xtɔ́sʲ pɛ́rsjɑ u dvɛ́rʲi sɛ́rɛd nɔ́tʂʲi. ]

2200
EN Heidi hurt her knee playing volleyball.

UKR Хе́йді пошко́дила но́гу, гра́ючи в волейбо́л.


IPA [ xɛ́jdʲi pɔʂkɔ́dɪlɑ nɔ́ɦu, ɦrɑ́jutʂɪ v vɔlɛjbɔ́l. ]
ENUKR 85

GMS #2201 - 2300


2201
EN Takahiro's in the kitchen making coffee.

UKR Такахі ́ро зара́з на ку́хні ро́бить ка́ву.


IPA [ tɑkɑxʲírɔ zɑrɑ́z nɑ kúxnʲi rɔ́bɪtʲ kɑ́vu. ]

2202
EN A man ran out of the house shouting.

UKR Чолові ́к з кри́ками ви́біжав із буді ́влі.


IPA [ tʂɔlɔvʲík z krɪ ́kɑmɪ vɪ ́bʲiʐɑv ʲiz budʲívlʲi. ]

2203
EN Do something! Don't just stand there doing nothing.

UKR Зроби́ що́сь! Не сті ́й як стовб!


IPA [ zrɔbɪ ́ ʂtʂɔ́sʲ. nɛ stʲíj jɑk stɔvb. ]

2204
EN Did you cut yourself shaving?

UKR Ти порі ́зався під час го́лення?


IPA [ tɪ pɔrʲízɑvsjɑ pʲid tʂɑs ɦɔ́lɛnnjɑ. ]
86 ENUKR

2205
EN Be careful when crossing the street.

UKR Бу́дьте обере́жні перехо́дячи ву́лицю.


IPA [ búdʲtɛ ɔbɛrɛ́ʐnʲi pɛrɛxɔ́djɑtʂɪ vúlɪʦju. ]

2206
EN Having finally found a hotel, we looked for some
place to have dinner.

UKR Наре́шті знайшо́вши готе́ль, ми зайняли́сь


по́шуками мі ́сця для обі ́ду.
IPA [ nɑrɛ́ʂtʲi znɑjʂɔ́vʂɪ ɦɔtɛ́lʲ, mɪ zɑjnjɑlɪ ́sʲ pɔ́ʂukɑmɪ
mʲísʦjɑ dljɑ ɔbʲídu. ]

2207
EN After getting off work, she went straight home.

UKR Пі ́сля робо́ти, вона́ одра́зу поверну́лась додо́му.


IPA [ pʲísljɑ rɔbɔ́tɪ, vɔnɑ́ ɔdrɑ́zu pɔvɛrnúlɑsʲ dɔdɔ́mu. ]

2208
EN Taking a key out of his pocket, he unlocked the door.

UKR Діста́вши ключ з кише́ні він відкри́в две́рі.


IPA [ dʲistɑ́vʂɪ kljutʂ z kɪʂɛ́nʲi vʲin vʲidkrɪ ́v dvɛ́rʲi. ]
ENUKR 87

2209
EN Feeling tired, I went to bed early.

UKR Я ліг (♀ле́гла) спа́ти рані ́ше, тому́ що почува́вся


(♀почува́лась) вто́мленим (♀вто́мленою).
IPA [ jɑ lʲiɦ (lɛ́ɦlɑ) spɑ́tɪ rɑnʲíʂɛ, tɔmú ʂtʂɔ pɔtʂuvɑ́vsjɑ
(pɔtʂuvɑ́lɑsʲ) vtɔ́mlɛnɪm (vtɔ́mlɛnɔju). ]

2210
EN Being unemployed means he doesn't have much
money.

UKR Його́ безробі ́тне стано́вище означа́є, що в ньо́го


нема́ бага́то гроше́й.
IPA [ jɔɦɔ́ bɛzrɔbʲítnɛ stɑnɔ́vɪʂtʂɛ ɔznɑtʂɑ́jɛ, ʂtʂɔ v nʲɔ́ɦɔ
nɛmɑ́ bɑɦɑ́tɔ ɦrɔʂɛ́j. ]

2211
EN Not having a car can make getting around difficult in
some places.

UKR Відсутні ́сть маши́ни може́ ускла́днювати


пересува́ння в де́яких місця́х.
IPA [ vʲidsutnʲístʲ mɑʂɪ ́nɪ mɔʐɛ́ usklɑ́dnjuvɑtɪ
pɛrɛsuvɑ́nnjɑ v dɛ́jɑkɪx mʲisʦjɑ́x. ]
88 ENUKR

2212
EN Having already seen the movie twice, I didn't want to
go again with my friends.

UKR Подиви́вшись фі ́льм дві ́чі, я вже не хоті ́в


(♀хоті ́ла) йти́ диви́тись його́ зно́ву з дру́зями.
IPA [ pɔdɪvɪ ́vʂɪsʲ fʲílʲm dvʲítʂʲi, jɑ vʐɛ nɛ xɔtʲív (xɔtʲílɑ) jtɪ ́
dɪvɪ ́tɪsʲ jɔɦɔ́ znɔ́vu z drúzjɑmɪ. ]

2213
EN Not being able to speak the local language meant that
I had trouble communicating.

UKR Незнання́ місце́вої мо́ви ускла́днювало


спілкува́ння.
IPA [ nɛznɑnnjɑ́ mʲisʦɛ́vɔji mɔ́vɪ usklɑ́dnjuvɑlɔ
spʲilkuvɑ́nnjɑ. ]

2214
EN Being a vegetarian, Mitsuko doesn't eat any kind of
meat.

UKR Бу́дучи вегетеріа́нкою, Мі ́тіко не їсть́ м’я́со.


IPA [ búdutʂɪ vɛɦɛtɛrʲiɑ́nkɔju, mʲítʲikɔ nɛ jístʲ m’jɑ́sɔ. ]
ENUKR 89

2215
EN The police want to talk to anybody who saw the
accident.

UKR Мілі ́ція хоті ́ла побала́кати з усіма́, хто став


сві ́дком інциде́нту.
IPA [ mʲilʲíʦʲijɑ xɔtʲílɑ pɔbɑlɑ́kɑtɪ z usʲimɑ́, xtɔ stɑv
svʲídkɔm ʲinʦɪdɛ́ntu. ]

2216
EN The new city hall isn't a very beautiful building. Most
people don't like it.

UKR Нова́ ме́рія не ду́же краси́ва. Багатьо́м вона́ не


подо́бається.
IPA [ nɔvɑ́ mɛ́rʲijɑ nɛ dúʐɛ krɑsɪ ́vɑ. bɑɦɑtʲɔ́m vɔnɑ́ nɛ
pɔdɔ́bɑjɛtʲsjɑ. ]

2217
EN The people were injured in the accident.

UKR Були́ ті, хто постражда́в під час неща́сного


випа́дку.
IPA [ bulɪ ́ tʲi, xtɔ pɔstrɑʐdɑ́v pʲid tʂɑs nɛʂtʂɑ́snɔɦɔ
vɪpɑ́dku. ]

2218
EN Do the police know the cause of the explosion?

UKR Мілі ́ція зна́є причи́ну ви́буху?


IPA [ mʲilʲíʦʲijɑ znɑ́jɛ prɪtʂɪ ́nu vɪ ́buxu. ]
90 ENUKR

2219
EN The police are looking for the stolen car.

UKR Мілі ́ція розшу́кує вкра́дену маши́ну.


IPA [ mʲilʲíʦʲijɑ rɔzʂúkujɛ vkrɑ́dɛnu mɑʂɪ ́nu. ]

2220
EN I need my glasses, but I can't find them.

UKR Мені ́ потрі ́бні мої ́ окуля́ри, але́ я нія́к не мо́жу їх


знайти́.
IPA [ mɛnʲí pɔtrʲíbnʲi mɔjí ɔkuljɑ́rɪ, ɑlɛ́ jɑ nʲijɑ́k nɛ mɔ́ʐu
jix znɑjtɪ ́. ]

2221
EN I'm going to buy some new jeans today.

UKR Я збира́юсь сього́дні купи́ти собі ́ джи́нси.


IPA [ jɑ zbɪrɑ́jusʲ sʲɔɦɔ́dnʲi kupɪ ́tɪ sɔbʲí dʐɪ ́nsɪ. ]

2222
EN Did you hear a noise just now?

UKR Ти ті ́льки що чув (♀чу́ла) шум?


IPA [ tɪ tʲílʲkɪ ʂtʂɔ tʂuv (tʂúlɑ) ʂum. ]

2223
EN I can't work here. There's too much noise.

UKR Я не мо́жу тут працюва́ти. Тут ду́же шу́мно.


IPA [ jɑ nɛ mɔ́ʐu tut prɑʦjuvɑ́tɪ. tut dúʐɛ ʂúmnɔ. ]
ENUKR 91

2224
EN There's a hair in my soup.

UKR В моє́му су́пі воло́сся.


IPA [ v mɔjɛ́mu súpʲi vɔlɔ́ssjɑ. ]

2225
EN You've got very long hair.

UKR В тебе́ до́вге воло́сся.


IPA [ v tɛbɛ́ dɔ́vɦɛ vɔlɔ́ssjɑ. ]

2226
EN You can stay with us. We have a spare room.

UKR Ти мо́жеш зали́шитись у нас. У нас є ві ́льна


кімна́та.
IPA [ tɪ mɔ́ʐɛʂ zɑlɪ ́ʂɪtɪsʲ u nɑs. u nɑs jɛ vʲílʲnɑ kʲimnɑ́tɑ. ]

2227
EN You can't sit here. There isn't any room.

UKR Ти не мо́жеш тут присі ́сти, тут нема́ мі ́сця.


IPA [ tɪ nɛ mɔ́ʐɛʂ tut prɪsʲístɪ, tut nɛmɑ́ mʲísʦjɑ. ]

2228
EN I had some interesting experiences while I was
traveling.

UKR В мене́ був ціка́вий до́свіду під час по́дорожі.


IPA [ v mɛnɛ́ buv ʦʲikɑ́vɪj dɔ́svʲidu pʲid tʂɑs pɔ́dɔrɔʐʲi. ]
92 ENUKR

2229
EN They offered me the job because I had a lot of
experience.

UKR Вони́ запропонува́ли мені ́ робо́ту, тому́ що в мене́


вели́кий до́свід.
IPA [ vɔnɪ ́ zɑprɔpɔnuvɑ́lɪ mɛnʲí rɔbɔ́tu, tɔmú ʂtʂɔ v mɛnɛ́
vɛlɪ ́kɪj dɔ́svʲid. ]

2230
EN I'm going to go buy a loaf of bread.

UKR Я збира́юсь купи́ти буха́нку хлі ́бу.


IPA [ jɑ zbɪrɑ́jusʲ kupɪ ́tɪ buxɑ́nku xlʲíbu. ]

2231
EN Enjoy your vacation. I hope you have good weather.

UKR Відпочи́нь як тре́ба. Сподіва́юсь пого́да не


підвиде́. > Насоло́джуйся відпу́сткою.
Сподіва́юсь пого́да бу́де до́бра.
IPA [ vʲidpɔtʂɪ ́nʲ jɑk trɛ́bɑ. spɔdʲivɑ́jusʲ pɔɦɔ́dɑ nɛ pʲidvɪdɛ́.
> nɑsɔlɔ́dʐujsjɑ vʲidpústkɔju. spɔdʲivɑ́jusʲ pɔɦɔ́dɑ
búdɛ dɔ́brɑ. ]

2232
EN Where are you going to put all your furniture?

UKR Куди́ ти збира́єшся поста́вити усі ́ свої ́ ме́блі?


IPA [ kudɪ ́ tɪ zbɪrɑ́jɛʂsjɑ pɔstɑ́vɪtɪ usʲí svɔjí mɛ́blʲi. ]
ENUKR 93

2233
EN Let me know if you need more information.

UKR Да́й мені ́ зна́ти, якщо́ тобі ́ знадоби́ться бі ́льше


інформа́ції.
IPA [ dɑ́j mɛnʲí znɑ́tɪ, jɑkʂtʂɔ́ tɔbʲí znɑdɔbɪ ́tʲsjɑ bʲílʲʂɛ
ʲinfɔrmɑ́ʦʲiji. ]

2234
EN The news was very depressing.

UKR Нови́ни були́ ду́же пога́ними. > Нови́ни були́


сумні ́.
IPA [ nɔvɪ ́nɪ bulɪ ́ dúʐɛ pɔɦɑ́nɪmɪ. > nɔvɪ ́nɪ bulɪ ́ sumnʲí. ]

2235
EN They spend a lot of money on travel.

UKR Вони́ ви́тратили бага́то гроше́й на по́дорож.


IPA [ vɔnɪ ́ vɪ ́trɑtɪlɪ bɑɦɑ́tɔ ɦrɔʂɛ́j nɑ pɔ́dɔrɔʐ. ]

2236
EN We had a very good trip.

UKR ́
В нас була́ ду́же хоро́ша поїздка.
IPA [ v nɑs bulɑ́ dúʐɛ xɔrɔ́ʂɑ pɔjízdkɑ. ]
94 ENUKR

2237
EN It's a nice day today. > It's nice weather today.

UKR Сього́дні ду́же хоро́ший де́нь. > Сього́дні ду́же


хоро́ша пого́да.
IPA [ sʲɔɦɔ́dnʲi dúʐɛ xɔrɔ́ʂɪj dɛ́nʲ. > sʲɔɦɔ́dnʲi dúʐɛ xɔrɔ́ʂɑ
pɔɦɔ́dɑ. ]

2238
EN We had a lot of bags and suitcases. > We had a lot
of baggage.

UKR В нас було́ бага́то торб та валі ́з. > В нас було́
бага́то багажу́.
IPA [ v nɑs bulɔ́ bɑɦɑ́tɔ tɔrb tɑ vɑlʲíz. > v nɑs bulɔ́
bɑɦɑ́tɔ bɑɦɑʐú. ]

2239
EN These chairs are mine. > This furniture is mine.

UKR Це мої ́ стільці ́. > Це мої ́ ме́блі.


IPA [ ʦɛ mɔjí stʲilʲʦʲí. > ʦɛ mɔjí mɛ́blʲi. ]

2240
EN That's a good suggestion. > That's good advice.

UKR Це хоро́ша пропози́ція. > Це га́рна пора́да.


IPA [ ʦɛ xɔrɔ́ʂɑ prɔpɔzɪ ́ʦʲijɑ. > ʦɛ ɦɑ́rnɑ pɔrɑ́dɑ. ]
ENUKR 95

2241
EN My neighbor drives an SUV.

UKR ́
Мі ́й сусі ́д їздить на позашляховику́.
IPA [ mʲíj susʲíd jízdɪtʲ nɑ pɔzɑʂljɑxɔvɪkú. ]

2242
EN My neighbor is an FBI agent.

UKR Мі ́й сусі ́д — аге́нт ФБР.


IPA [ mʲíj susʲíd — ɑɦɛ́nt fbr. ]

2243
EN He got a university degree.

UKR В ньо́го університе́тський дипло́м. > Він закінчи́в


університе́т.
IPA [ v nʲɔ́ɦɔ unʲivɛrsɪtɛ́tsʲkɪj dɪplɔ́m. > vʲin zɑkʲintʂɪ ́v
unʲivɛrsɪtɛ́t. ]

2244
EN He was an NYU student.

UKR Він був студе́нтом Нью-Йо́ркського університе́ту.


IPA [ vʲin buv studɛ́ntɔm nʲju-jɔ́rksʲkɔɦɔ unʲivɛrsɪtɛ́tu. ]
96 ENUKR

2245
EN If you want to leave early, you have to ask for
permission.

UKR Якщо́ ти хо́чеш піти́ рані ́ше, ти пови́нен


(♀пови́нна) відпроси́тися.
IPA [ jɑkʂtʂɔ́ tɪ xɔ́tʂɛʂ pʲitɪ ́ rɑnʲíʂɛ, tɪ pɔvɪ ́nɛn (pɔvɪ ́nnɑ)
vʲidprɔsɪ ́tɪsjɑ. ]

2246
EN I don't think Marco will get the job, because he
doesn't have enough experience.

UKR Я не ду́маю, що Ма́рко отри́має цю робо́ту, тому́


що в ньо́го недоста́тньо досві ́ду.
IPA [ jɑ nɛ dúmɑju, ʂtʂɔ mɑ́rkɔ ɔtrɪ ́mɑjɛ ʦju rɔbɔ́tu, tɔmú
ʂtʂɔ v nʲɔ́ɦɔ nɛdɔstɑ́tnʲɔ dɔsvʲídu. ]

2247
EN Can I talk to you? I need some advice.

UKR Мо́жна з тобо́ю побала́кати? Мені ́ необхі ́дна


пора́да.
IPA [ mɔ́ʐnɑ z tɔbɔ́ju pɔbɑlɑ́kɑtɪ. mɛnʲí nɛɔbxʲídnɑ
pɔrɑ́dɑ. ]
ENUKR 97

2248
EN I'd like some information about hotels in Paris.

UKR Я би хоті ́в (♀хоті ́ла) отри́мати інформа́цію про


готе́лі в Пари́жі.
IPA [ jɑ bɪ xɔtʲív (xɔtʲílɑ) ɔtrɪ ́mɑtɪ ʲinfɔrmɑ́ʦʲiju prɔ ɦɔtɛ́lʲi
v pɑrɪ ́ʐʲi. ]

2249
EN English has one (1) alphabet with twenty-six (26)
letters.

UKR В алфаві ́ті англі ́йської мо́ви два́дцять ші ́сть лі ́тер.


IPA [ v ɑlfɑvʲítʲi ɑnɦlʲíjsʲkɔji mɔ́vɪ dvɑ́dʦjɑtʲ ʂʲístʲ lʲítɛr. ]

2250
EN English has a lot of vocabulary.

UKR В англі ́йській мо́ві ду́же вели́кий словни́к.


IPA [ v ɑnɦlʲíjsʲkʲij mɔ́vʲi dúʐɛ vɛlɪ ́kɪj slɔvnɪ ́k. ]

2251
EN Today I learned twenty (20) new vocabulary words.

UKR Сього́дні я ви́вчив (♀ви́вчила) два́дцять нови́х


слів.
IPA [ sʲɔɦɔ́dnʲi jɑ vɪ ́vtʂɪv (vɪ ́vtʂɪlɑ) dvɑ́dʦjɑtʲ nɔvɪ ́x slʲiv. ]
98 ENUKR

2252
EN I've got a new job, and it's hard work.

UKR В мене́ нова́ робо́та, дово́диться бага́то


працюва́ти.
IPA [ v mɛnɛ́ nɔvɑ́ rɔbɔ́tɑ, dɔvɔ́dɪtʲsjɑ bɑɦɑ́tɔ prɑʦjuvɑ́tɪ. ]

2253
EN I need some money to buy some food.

UKR Мені ́ необхі ́дні гро́ші, щоб купи́ти їжу. ́


IPA [ mɛnʲí nɛɔbxʲídnʲi ɦrɔ́ʂʲi, ʂtʂɔb kupɪ ́tɪ jíʐu. ]

2254
EN We met a lot of interesting people at the party.

UKR Ми познайо́мились з багатьма́ ціка́вими людьми́


на вечі ́рці.
IPA [ mɪ pɔznɑjɔ́mɪlɪsʲ z bɑɦɑtʲmɑ́ ʦʲikɑ́vɪmɪ ljudʲmɪ ́ nɑ
vɛtʂʲírʦʲi. ]

2255
EN I'm going to open a window to get some fresh air.

UKR Я збира́юсь відчини́ти вікно́, щоб прові ́трити


примі ́щення. > Я збира́юсь відчини́ти вікно́, щоб
впусти́ти небага́то сві ́жого пові ́тря.
IPA [ jɑ zbɪrɑ́jusʲ vʲidtʂɪnɪ ́tɪ vʲiknɔ́, ʂtʂɔb prɔvʲítrɪtɪ
prɪmʲíʂtʂɛnnjɑ. > jɑ zbɪrɑ́jusʲ vʲidtʂɪnɪ ́tɪ vʲiknɔ́, ʂtʂɔb
vpustɪ ́tɪ nɛbɑɦɑ́tɔ svʲíʐɔɦɔ pɔvʲítrjɑ. ]
ENUKR 99

2256
EN I'd like to give you some advice before you go off to
college.

UKR Я би хоті ́в (♀хоті ́ла) да́ти тобі ́ де́кілька пора́д


пе́ред тим, як ти піде́ш в ко́ледж.
IPA [ jɑ bɪ xɔtʲív (xɔtʲílɑ) dɑ́tɪ tɔbʲí dɛ́kʲilʲkɑ pɔrɑ́d pɛ́rɛd
tɪm, jɑk tɪ pʲidɛ́ʂ v kɔ́lɛdʐ. ]

2257
EN The tour guide gave us some information about the
city.

UKR Гід ознайо́мив нас із інформа́цією про мі ́сто.


IPA [ ɦʲid ɔznɑjɔ́mɪv nɑs ʲiz ʲinfɔrmɑ́ʦʲijɛju prɔ mʲístɔ. ]

2258
EN We've had wonderful weather this last month.

UKR Уве́сь мину́лий мі ́сяць в нас тут стоя́ла чудо́ва


пого́да.
IPA [ uvɛ́sʲ mɪnúlɪj mʲísjɑʦʲ v nɑs tut stɔjɑ́lɑ tʂudɔ́vɑ
pɔɦɔ́dɑ. ]

2259
EN Some children learn very quickly.

UKR Де́які ді ́ти шви́дко схо́плюють. > Де́які ді ́ти


шви́дко запам’ято́вують.
IPA [ dɛ́jɑkʲi dʲítɪ ʂvɪ ́dkɔ sxɔ́pljujutʲ. > dɛ́jɑkʲi dʲítɪ ʂvɪ ́dkɔ
zɑpɑm’jɑtɔ́vujutʲ. ]
100 ENUKR

2260
EN Tomorrow there'll be rain in some places, but most of
the country will be dry.

UKR За́втра місця́ми очи́кується дощ, але́ бі ́льшу


части́ну країни ́ о́пади не торкну́ться.
IPA [ zɑ́vtrɑ mʲisʦjɑ́mɪ ɔtʂɪ ́kujɛtʲsjɑ dɔʂtʂ, ɑlɛ́ bʲílʲʂu
tʂɑstɪ ́nu krɑjínɪ ɔ́pɑdɪ nɛ tɔrknútʲsjɑ. ]

2261
EN I have to go to the bank today. — Is there a bank
near here?

UKR Мені ́ сього́дні необхі ́дно піти́ в банк. — Тут по́руч


є банк?
IPA [ mɛnʲí sʲɔɦɔ́dnʲi nɛɔbxʲídnɔ pʲitɪ ́ v bɑnk. — tut pɔ́rutʂ
jɛ bɑnk. ]

2262
EN I don't like going to the dentist. — My sister's a
dentist.

UKR Я не люблю́ ходи́ти до стомато́логу. — Моя́


сестра́ стомато́лог.
IPA [ jɑ nɛ ljubljú xɔdɪ ́tɪ dɔ stɔmɑtɔ́lɔɦu. — mɔjɑ́ sɛstrɑ́
stɔmɑtɔ́lɔɦ. ]
ENUKR 101

2263
EN I have to go to the bank, and then I'm going to the
post office.

UKR Мені ́ необхі ́дно піти́ в банк, а пі ́сля я збира́юсь


зупини́тись на по́шті.
IPA [ mɛnʲí nɛɔbxʲídnɔ pʲitɪ ́ v bɑnk, ɑ pʲísljɑ jɑ zbɪrɑ́jusʲ
zupɪnɪ ́tɪsʲ nɑ pɔ́ʂtʲi. ]

2264
EN Two people were taken to the hospital after the
accident.

UKR Дво́є люде́й були́ діста́вленні до ліка́рні пі ́сля


неща́сного випа́дку.
IPA [ dvɔ́jɛ ljudɛ́j bulɪ ́ dʲistɑ́vlɛnnʲi dɔ lʲikɑ́rnʲi pʲísljɑ
nɛʂtʂɑ́snɔɦɔ vɪpɑ́dku. ]

2265
EN Flora works eight (8) hours a day, six (6) days a
week.

UKR Фло́ра працю́ є по ві ́сім годи́н на де́нь, ші ́сть днів


на неді ́лю.
IPA [ flɔ́rɑ prɑʦjújɛ pɔ vʲísʲim ɦɔdɪ ́n nɑ dɛ́nʲ, ʂʲístʲ dnʲiv nɑ
nɛdʲílju. ]

2266
EN What's the longest river in the world?

UKR Яка́ найдо́вша рі ́чка у сві ́ті?


IPA [ jɑkɑ́ nɑjdɔ́vʂɑ rʲítʂkɑ u svʲítʲi. ]
102 ENUKR

2267
EN The earth goes around the sun, and the moon goes
around the earth.

UKR Земля́ оберта́ється навко́ло Со́нця, а Мі ́сяць —


навко́ло Землі ́.
IPA [ zɛmljɑ́ ɔbɛrtɑ́jɛtʲsjɑ nɑvkɔ́lɔ sɔ́nʦjɑ, ɑ mʲísjɑʦʲ —
nɑvkɔ́lɔ zɛmlʲí. ]

2268
EN Have you ever crossed the equator?

UKR Ти коли́ не́будь перетина́в (♀перетина́ла)


еква́тор?
IPA [ tɪ kɔlɪ ́ nɛ́budʲ pɛrɛtɪnɑ́v (pɛrɛtɪnɑ́lɑ) ɛkvɑ́tɔr. ]

2269
EN We looked up at all the stars in the sky.

UKR Ми подиви́лись вго́ру на зо́ряне не́бо.


IPA [ mɪ pɔdɪvɪ ́lɪsʲ vɦɔ́ru nɑ zɔ́rjɑnɛ nɛ́bɔ. ]

2270
EN We must do more to protect the environment.

UKR Ми пови́нні роби́ти бі ́льше для за́хисту


навко́лишнього середо́вища.
IPA [ mɪ pɔvɪ ́nnʲi rɔbɪ ́tɪ bʲílʲʂɛ dljɑ zɑ́xɪstu nɑvkɔ́lɪʂnʲɔɦɔ
sɛrɛdɔ́vɪʂtʂɑ. ]
ENUKR 103

2271
EN There are millions of stars in space.

UKR У ко́смосі мільйо́ни зіро́к.


IPA [ u kɔ́smɔsʲi mʲilʲjɔ́nɪ zʲirɔ́k. ]

2272
EN Milena's brother's in prison for robbery. > He's in
jail.

UKR Брат Міле́ни за гра́тами че́рз краді ́жку. > Він за


гра́тами.
IPA [ brɑt mʲilɛ́nɪ zɑ ɦrɑ́tɑmɪ tʂɛ́rz krɑdʲíʐku. > vʲin zɑ
ɦrɑ́tɑmɪ. ]

2273
EN Milena went to the prison to visit her brother.

UKR Міле́на ходи́ла до в’язни́ці прові ́дати бра́та.


IPA [ mʲilɛ́nɑ xɔdɪ ́lɑ dɔ v’jɑznɪ ́ʦʲi prɔvʲídɑtɪ brɑ́tɑ. ]

2274
EN When I finish high school, I want to go to college.

UKR Коли́ я закі ́нчу шко́лу, я хо́чу поступи́ти в ко́ледж.


IPA [ kɔlɪ ́ jɑ zɑkʲíntʂu ʂkɔ́lu, jɑ xɔ́tʂu pɔstupɪ ́tɪ v kɔ́lɛdʐ. ]
104 ENUKR

2275
EN Konstantin is a student at the college where I used to
work.

UKR Константи́н — студе́нт ко́леджу, в яко́му я коли́сь


працюва́в (♀працюва́ла).
IPA [ kɔnstɑntɪ ́n — studɛ́nt kɔ́lɛdʐu, v jɑkɔ́mu jɑ kɔlɪ ́sʲ
prɑʦjuvɑ́v (prɑʦjuvɑ́lɑ). ]

2276
EN I was in class for five (5) hours today.

UKR Я був (♀була́) сього́дні на заня́ттях п’я́ть годи́н.


IPA [ jɑ buv (bulɑ́) sʲɔɦɔ́dnʲi nɑ zɑnjɑ́ttjɑx p’jɑ́tʲ ɦɔdɪ ́n. ]

2277
EN Who's the youngest student in the class?

UKR Хто наймоло́дший студе́нт у кла́сі?


IPA [ xtɔ nɑjmɔlɔ́dʂɪj studɛ́nt u klɑ́sʲi. ]

2278
EN Do you ever have breakfast in bed?

UKR Ти коли́ не́будь сні ́дав у лі ́жку?


IPA [ tɪ kɔlɪ ́ nɛ́budʲ snʲídɑv u lʲíʐku. ]
ENUKR 105

2279
EN What time do you usually finish work?

UKR Коли́ ти зазви́чай закі ́нчуєш робо́ту?


IPA [ kɔlɪ ́ tɪ zɑzvɪ ́tʂɑj zɑkʲíntʂujɛʂ rɔbɔ́tu. ]

2280
EN Will you be home tomorrow afternoon?

UKR Ти бу́деш вдо́ма за́втра вде́нь?


IPA [ tɪ búdɛʂ vdɔ́mɑ zɑ́vtrɑ vdɛ́nʲ. ]

2281
EN The economy was bad, so a lot of people were out of
work.

UKR Че́рез пога́ну еконо́міку бага́то люде́й зали́шились


без робо́ти.
IPA [ tʂɛ́rɛz pɔɦɑ́nu ɛkɔnɔ́mʲiku bɑɦɑ́tɔ ljudɛ́j zɑlɪ ́ʂɪlɪsʲ bɛz
rɔbɔ́tɪ. ]

2282
EN Do you like strong black coffee?

UKR Ти лю́ биш міцну́ чо́рну ка́ву?


IPA [ tɪ ljúbɪʂ mʲiʦnú tʂɔ́rnu kɑ́vu. ]
106 ENUKR

2283
EN Did you like the coffee we had after dinner last
night?

UKR Тобі ́ подо́бається ка́ва, яку́ ми пи́ли вчо́ра вве́чері


пі ́сля вече́рі?
IPA [ tɔbʲí pɔdɔ́bɑjɛtʲsjɑ kɑ́vɑ, jɑkú mɪ pɪ ́lɪ vtʂɔ́rɑ vvɛ́tʂɛrʲi
pʲísljɑ vɛtʂɛ́rʲi. ]

2284
EN Some people are afraid of spiders.

UKR ́
Де́хто боїться павукі ́в.
IPA [ dɛ́xtɔ bɔjítʲsjɑ pɑvukʲív. ]

2285
EN A vegetarian is someone who doesn't eat meat.

UKR Вегетериа́нець — то́й, хто не їсть ́ м’я́со.


IPA [ vɛɦɛtɛrɪɑ́nɛʦʲ — tɔ́j, xtɔ nɛ jístʲ m’jɑ́sɔ. ]

2286
EN Do you know the people who live next door?

UKR Ти зна́єш тих, кто живе́ з тобо́ю по сусі ́сдству?


IPA [ tɪ znɑ́jɛʂ tɪx, ktɔ ʐɪvɛ́ z tɔbɔ́ju pɔ susʲísdstvu. ]
ENUKR 107

2287
EN History is the study of the past.

UKR Істо́рія — це нау́ка про мину́ле.


IPA [ ʲistɔ́rʲijɑ — ʦɛ nɑúkɑ prɔ mɪnúlɛ. ]

2288
EN The water in the pool didn't look clean, so we didn't
go swimming.

UKR Вода́ в басе́йні вигляда́ла брудно́ю, так що ми не


пла́вали.
IPA [ vɔdɑ́ v bɑsɛ́jnʲi vɪɦljɑdɑ́lɑ brudnɔ́ju, tɑk ʂtʂɔ mɪ nɛ
plɑ́vɑlɪ. ]

2289
EN You need patience to teach young children.

UKR Потрі ́бне терпі ́ння, щоб виклада́ти мале́ньким


ді ́тям.
IPA [ pɔtrʲíbnɛ tɛrpʲínnjɑ, ʂtʂɔb vɪklɑdɑ́tɪ mɑlɛ́nʲkɪm
dʲítjɑm. ]

2290
EN Paolo and Giuliana got married, but the marriage
didn't last very long.

UKR Па́оло та Джуліа́на одружи́лись, але́ їх шлюб не


протягну́в до́вго.
IPA [ pɑ́ɔlɔ tɑ dʐulʲiɑ́nɑ ɔdruʐɪ ́lɪsʲ, ɑlɛ́ jix ʂljub nɛ
prɔtjɑɦnúv dɔ́vɦɔ. ]
108 ENUKR

2291
EN A pacifist is a person who is against war.

UKR Пацифі ́ст — то́й, хто про́ти війни́.


IPA [ pɑʦɪfʲíst — tɔ́j, xtɔ prɔ́tɪ vʲijnɪ ́. ]

2292
EN Do you think the rich should pay higher taxes?

UKR Ти вважа́єш, що багачі ́ пови́нні плати́ти бі ́льші


пода́тки?
IPA [ tɪ vvɑʐɑ́jɛʂ, ʂtʂɔ bɑɦɑtʂʲí pɔvɪ ́nnʲi plɑtɪ ́tɪ bʲílʲʂʲi
pɔdɑ́tkɪ. ]

2293
EN The government has promised to provide more
money to help the homeless.

UKR Держа́ва пообіця́ла ви́ділити бі ́льше гроше́й на


допомо́гу бі ́дним.
IPA [ dɛrʐɑ́vɑ pɔɔbʲiʦjɑ́lɑ vɪ ́dʲilɪtɪ bʲílʲʂɛ ɦrɔʂɛ́j nɑ
dɔpɔmɔ́ɦu bʲídnɪm. ]

2294
EN The French are famous for their food.

UKR Францу́зи відо́мі своє́ю ку́хнею.


IPA [ frɑnʦúzɪ vʲidɔ́mʲi svɔjɛ́ju kúxnɛju. ]
ENUKR 109

2295
EN The Chinese invented printing.

UKR Кита́йці ви́найшли друкува́ння.


IPA [ kɪtɑ́jʦʲi vɪ ́nɑjʂlɪ drukuvɑ́nnjɑ. ]

2296
EN The dollar is the currency of many countries.

UKR До́лар — це валю́ та багатьо́х країн. ́


IPA [ dɔ́lɑr — ʦɛ vɑljútɑ bɑɦɑtʲɔ́x krɑjín. ]

2297
EN Life is all right if you have a job, but things are not
so easy for the unemployed.

UKR Життя́ стабі ́льне, якщо́ у те́бе є робо́та, але́ все


стано́виться набага́то складні ́ше, якщо́ ти
безробі ́тний (♀безробі ́тна).
IPA [ ʐɪttjɑ́ stɑbʲílʲnɛ, jɑkʂtʂɔ́ u tɛ́bɛ jɛ rɔbɔ́tɑ, ɑlɛ́ vsɛ
stɑnɔ́vɪtʲsjɑ nɑbɑɦɑ́tɔ sklɑdnʲíʂɛ, jɑkʂtʂɔ́ tɪ bɛzrɔbʲítnɪj
(bɛzrɔbʲítnɑ). ]

2298
EN It is said that Robin Hood took money from the rich
and gave it to the poor.

UKR Ка́жуть, Ро́бін Гуд відбира́в гро́ші в бага́тих та


роздава́в їх бі ́дним.
IPA [ kɑ́ʐutʲ, rɔ́bʲin ɦud vʲidbɪrɑ́v ɦrɔ́ʂʲi v bɑɦɑ́tɪx tɑ
rɔzdɑvɑ́v jix bʲídnɪm. ]
110 ENUKR

2299
EN Cairo's the capital of Egypt.

UKR Каїр́ — столи́ця Єги́пту.


IPA [ kɑjír — stɔlɪ ́ʦjɑ Єɦɪ ́ptu. ]

2300
EN The Atlantic Ocean is between Africa and America.

UKR Атланти́чний океа́н знахо́диться між А́фрикою та


Аме́рикою.
IPA [ ɑtlɑntɪ ́tʂnɪj ɔkɛɑ́n znɑxɔ́dɪtʲsjɑ mʲiʐ ɑ́frɪkɔju tɑ
ɑmɛ́rɪkɔju. ]
ENUKR 111

GMS #2301 - 2400


2301
EN Sweden is a country in northern Europe.

UKR Шве́ція — це країна ́ у півні ́чній Євро́пі.


IPA [ ʂvɛ́ʦʲijɑ — ʦɛ krɑjínɑ u pʲivnʲítʂnʲij Єvrɔ́pʲi. ]

2302
EN The Amazon is a river in South America.

UKR Амазо́нка — рі ́чка в Півде́нній Аме́риці.


IPA [ ɑmɑzɔ́nkɑ — rʲítʂkɑ v pʲivdɛ́nnʲij ɑmɛ́rɪʦʲi. ]

2303
EN Asia is the largest continent in the world.

UKR А́зія — це найбі ́льший контине́нт у сві ́ті.


IPA [ ɑ́zʲijɑ — ʦɛ nɑjbʲílʲʂɪj kɔntɪnɛ́nt u svʲítʲi. ]

2304
EN The Pacific is the largest ocean.

UKR Ти́хий океа́н — набі ́льший океа́н.


IPA [ tɪ ́xɪj ɔkɛɑ́n — nɑbʲílʲʂɪj ɔkɛɑ́n. ]
112 ENUKR

2305
EN The Rhine is a river in Europe.

UKR Ре́йн — рі ́чка в Євро́пі.


IPA [ rɛ́jn — rʲítʂkɑ v Єvrɔ́pʲi. ]

2306
EN Kenya is a country in East Africa.

UKR Ке́нія — країна́ у схі ́дній А́фриці.


IPA [ kɛ́nʲijɑ — krɑjínɑ u sxʲídnʲij ɑ́frɪʦʲi. ]

2307
EN The United States is between Canada and Mexico.

UKR Сполу́чені Шта́ти (♀США) знахо́дяться між


Кана́дою та Ме́ксикою.
IPA [ spɔlútʂɛnʲi ʂtɑ́tɪ (sʂɑ) znɑxɔ́djɑtʲsjɑ mʲiʐ kɑnɑ́dɔju tɑ
mɛ́ksɪkɔju. ]

2308
EN The Andes are mountains in South America.

UKR А́нди — це го́ри в Півде́нній Аме́риці.


IPA [ ɑ́ndɪ — ʦɛ ɦɔ́rɪ v pʲivdɛ́nnʲij ɑmɛ́rɪʦʲi. ]

2309
EN Bangkok is the capital of Thailand.

UKR Бангко́к — столи́ця Тайла́нду.


IPA [ bɑnɦkɔ́k — stɔlɪ ́ʦjɑ tɑjlɑ́ndu. ]
ENUKR 113

2310
EN The Alps are mountains in central Europe.

UKR А́льпи — го́ри в центра́льній Євро́пі.


IPA [ ɑ́lʲpɪ — ɦɔ́rɪ v ʦɛntrɑ́lʲnʲij Єvrɔ́pʲi. ]

2311
EN The Sahara is a desert in northern Africa.

UKR Саха́ра — це пусте́ля на пі ́вночі А́фрики.


IPA [ sɑxɑ́rɑ — ʦɛ pustɛ́ljɑ nɑ pʲívnɔtʂʲi ɑ́frɪkɪ. ]

2312
EN The Philippines is a group of islands near Taiwan.

UKR Філіп/піни — це гру́па острові ́в бі ́ля Тайва́ня.


IPA [ fʲilʲip / pʲinɪ — ʦɛ ɦrúpɑ ɔstrɔvʲív bʲíljɑ tɑjvɑ́njɑ. ]

2313
EN Have you ever been to the south of France?

UKR Ти коли́ не́будь бува́в (♀бува́ла) на пі ́вдні


Фра́нції?
IPA [ tɪ kɔlɪ ́ nɛ́budʲ buvɑ́v (buvɑ́lɑ) nɑ pʲívdnʲi frɑ́nʦʲiji. ]
114 ENUKR

2314
EN I hope to go to the United Kingdom next year.

UKR Я сподіва́юсь побува́ти в Об’є́днаному


Королі ́встві в насту́пному ро́ці.
IPA [ jɑ spɔdʲivɑ́jusʲ pɔbuvɑ́tɪ v ɔb’jɛ́dnɑnɔmu kɔrɔlʲívstvʲi
v nɑstúpnɔmu rɔ́ʦʲi. ]

2315
EN Scotland, Britain (England), and Wales are all in the
United Kingdom.

UKR Шотла́ндія, Брита́нія (♀А́нглія) та Уе́льс — це


все є Об’є́днанним Королі ́вством.
IPA [ ʂɔtlɑ́ndʲijɑ, brɪtɑ́nʲijɑ (ɑ́nɦlʲijɑ) tɑ uɛ́lʲs — ʦɛ vsɛ jɛ
ɔb’jɛ́dnɑnnɪm kɔrɔlʲívstvɔm. ]

2316
EN The Great Wall of China is in China.

UKR Вели́ка кита́йська стіна́ знахо́диться в Кита́ї.


IPA [ vɛlɪ ́kɑ kɪtɑ́jsʲkɑ stʲinɑ́ znɑxɔ́dɪtʲsjɑ v kɪtɑ́ji. ]

2317
EN UCLA is in L.A.

UKR УКЛА (♀Університе́т Каліфо́рнії в


Лос-А́нджелесі) знахо́диться в Лос-А́нджелесі.
IPA [ uklɑ (unʲivɛrsɪtɛ́t kɑlʲifɔ́rnʲiji v lɔs-ɑ́ndʐɛlɛsʲi)
znɑxɔ́dɪtʲsjɑ v lɔs-ɑ́ndʐɛlɛsʲi. ]
ENUKR 115

2318
EN The Guggenheim Museum is in New York.

UKR Музе́й Гуггенхе́йм в Нью-Йо́рку.


IPA [ muzɛ́j ɦuɦɦɛnxɛ́jm v nʲju-jɔ́rku. ]

2319
EN The Acropolis is in Athens.

UKR Акро́поль знахо́диться в Афі ́нах.


IPA [ ɑkrɔ́pɔlʲ znɑxɔ́dɪtʲsjɑ v ɑfʲínɑx. ]

2320
EN The Kremlin is in Moscow.

UKR Кре́мль знахо́диться в Москві ́.


IPA [ krɛ́mlʲ znɑxɔ́dɪtʲsjɑ v mɔskvʲí. ]

2321
EN The Pentagon is in Washington, D.C.

UKR Пентаго́н знахо́диться в Вашингто́ні.


IPA [ pɛntɑɦɔ́n znɑxɔ́dɪtʲsjɑ v vɑʂɪnɦtɔ́nʲi. ]

2322
EN The bicycle and the car are means of transportation.

UKR Велосипе́ди та автомобі ́лі — за́соби пересува́ння.


IPA [ vɛlɔsɪpɛ́dɪ tɑ ɑvtɔmɔbʲílʲi — zɑ́sɔbɪ pɛrɛsuvɑ́nnjɑ. ]
116 ENUKR

2323
EN The police want to interview two (2) men about the
robbery last week.

UKR Мілі ́ція хоті ́ла опита́ти двух люде́й з при́воду


краді ́жки на мину́лій неді ́лі.
IPA [ mʲilʲíʦʲijɑ xɔtʲílɑ ɔpɪtɑ́tɪ dvux ljudɛ́j z prɪ ́vɔdu
krɑdʲíʐkɪ nɑ mɪnúlʲij nɛdʲílʲi. ]

2324
EN Fortunately, the news wasn't as bad as we expected.

UKR Наща́стя, нови́ни опини́лись не таки́ми пога́ними,


як ми очи́кували.
IPA [ nɑʂtʂɑ́stjɑ, nɔvɪ ́nɪ ɔpɪnɪ ́lɪsʲ nɛ tɑkɪ ́mɪ pɔɦɑ́nɪmɪ, jɑk
mɪ ɔtʂɪ ́kuvɑlɪ. ]

2325
EN Do the police know how the accident happened?

UKR Мілі ́ція зна́є як тра́пилась ава́рія?


IPA [ mʲilʲíʦʲijɑ znɑ́jɛ jɑk trɑ́pɪlɑsʲ ɑvɑ́rʲijɑ. ]

2326
EN I don't like hot weather. Ninety degrees is too hot for
me. > I don't like hot weather. Thirty-two (32)
degrees is too hot for me.

UKR Я не люблю́ спе́ку. Дев’яно́сто гра́дусів — це для


мене́ зана́дто спеко́тно.
IPA [ jɑ nɛ ljubljú spɛ́ku. dɛv’jɑnɔ́stɔ ɦrɑ́dusʲiv — ʦɛ dljɑ
mɛnɛ́ zɑnɑ́dtɔ spɛkɔ́tnɔ. ]
ENUKR 117

2327
EN I need more than ten (10) dollars. Ten dollars isn't
enough. > I need more than six (6) euros. Six euros
isn't enough.

UKR Мені ́ потрі ́бно бі ́льше, ніж де́сять до́ларів. Де́сять


до́ларів недоста́тньо.
IPA [ mɛnʲí pɔtrʲíbnɔ bʲílʲʂɛ, nʲiʐ dɛ́sjɑtʲ dɔ́lɑrʲiv. dɛ́sjɑtʲ
dɔ́lɑrʲiv nɛdɔstɑ́tnʲɔ. ]

2328
EN Do you think two (2) days is enough time to visit
New York?

UKR Ти вважа́єш двух днів доста́тньо для то́го, щоб


відві ́дати Нью-Йо́рк?
IPA [ tɪ vvɑʐɑ́jɛʂ dvux dnʲiv dɔstɑ́tnʲɔ dljɑ tɔ́ɦɔ, ʂtʂɔb
vʲidvʲídɑtɪ nʲju-jɔ́rk. ]

2329
EN Problems concerning health are health problems.

UKR Пробле́ми, стосо́вно здоро́в’я, — пробле́ми зі


здоро́в’ям.
IPA [ prɔblɛ́mɪ, stɔsɔ́vnɔ zdɔrɔ́v’jɑ, — prɔblɛ́mɪ zʲi
zdɔrɔ́v’jɑm. ]
118 ENUKR

2330
EN Chocolate made from milk is milk chocolate.

UKR Шокола́д, ко́трий ро́блять з додава́нням молока́,


— моло́чний шокола́д.
IPA [ ʂɔkɔlɑ́d, kɔ́trɪj rɔ́bljɑtʲ z dɔdɑvɑ́nnjɑm mɔlɔkɑ́, —
mɔlɔ́tʂnɪj ʂɔkɔlɑ́d. ]

2331
EN Someone whose job is to inspect factories is a factory
inspector.

UKR То́й, чия́ робо́та поляга́є в переві ́рці заво́дів, —


інспе́ктор заво́дів.
IPA [ tɔ́j, tʂɪjɑ́ rɔbɔ́tɑ pɔljɑɦɑ́jɛ v pɛrɛvʲírʦʲi zɑvɔ́dʲiv, —
ʲinspɛ́ktɔr zɑvɔ́dʲiv. ]

2332
EN The results of your exams are your exam results.

UKR Результа́ти твого́ екза́мену — це екземенаці ́йні


результа́ти.
IPA [ rɛzulʲtɑ́tɪ tvɔɦɔ́ ɛkzɑ́mɛnu — ʦɛ ɛkzɛmɛnɑʦʲíjnʲi
rɛzulʲtɑ́tɪ. ]
ENUKR 119

2333
EN A scandal involving an oil company is an oil
company scandal.

UKR Сканда́л стосо́вно на́фтових компа́ній,


назива́ється на́фтовим сканда́лом.
IPA [ skɑndɑ́l stɔsɔ́vnɔ nɑ́ftɔvɪx kɔmpɑ́nʲij, nɑzɪvɑ́jɛtʲsjɑ
nɑ́ftɔvɪm skɑndɑ́lɔm. ]

2334
EN A building with five (5) stories is a five-story
building.

UKR Буді ́вля з п’ятьма́ поверха́ми — це п’яти́поверхова


буді ́вля.
IPA [ budʲívljɑ z p’jɑtʲmɑ́ pɔvɛrxɑ́mɪ — ʦɛ
p’jɑtɪ ́pɔvɛrxɔvɑ budʲívljɑ. ]

2335
EN A man who is thirty (30) years old is a
thirty-year-old man.

UKR Чолові ́к, ко́трому три́дцять ро́ків —


тридцятирі ́чний чолові ́к.
IPA [ tʂɔlɔvʲík, kɔ́trɔmu trɪ ́dʦjɑtʲ rɔ́kʲiv — trɪdʦjɑtɪrʲítʂnɪj
tʂɔlɔvʲík. ]
120 ENUKR

2336
EN A course that lasts twelve (12) weeks is a
twelve-week course.

UKR Курс, яки́й продо́вжується двана́дцять неді ́ль, —


двана́дцяти неді ́льний курс.
IPA [ kurs, jɑkɪ ́j prɔdɔ́vʐujɛtʲsjɑ dvɑnɑ́dʦjɑtʲ nɛdʲílʲ, —
dvɑnɑ́dʦjɑtɪ nɛdʲílʲnɪj kurs. ]

2337
EN A drive that takes two (2) hours is a two-hour drive.

UKR ́
Поїздка на маши́ні впродо́вж двух годи́н —
́
двухгоди́нна поїздка на маши́ні.
IPA [ pɔjízdkɑ nɑ mɑʂɪ ́nʲi vprɔdɔ́vʐ dvux ɦɔdɪ ́n —
dvuxɦɔdɪ ́nnɑ pɔjízdkɑ nɑ mɑʂɪ ́nʲi. ]

2338
EN A question that has two (2) parts is a two-part
question.

UKR Пита́ння із двух части́н — складне́ пита́ння.


IPA [ pɪtɑ́nnjɑ ʲiz dvux tʂɑstɪ ́n — sklɑdnɛ́ pɪtɑ́nnjɑ. ]

2339
EN The meeting tomorrow has been canceled. >
Tomorrow's meeting has been canceled.

UKR Зу́стріч, призна́чена на за́втра, була́ відмі ́нена. >


Завтрашня́ зу́стріч була́ відмі ́нена.
IPA [ zústrʲitʂ, prɪznɑ́tʂɛnɑ nɑ zɑ́vtrɑ, bulɑ́ vʲidmʲínɛnɑ. >
zɑvtrɑʂnjɑ́ zústrʲitʂ bulɑ́ vʲidmʲínɛnɑ. ]
ENUKR 121

2340
EN The storm last week caused a lot of damage. > Last
week's storm caused a lot of damage.

UKR Шторм на мину́лій неді ́лі прині ́с бага́то


руйнува́нь. > Неда́вній шторм прині ́с бага́то
руйнува́нь.
IPA [ ʂtɔrm nɑ mɪnúlʲij nɛdʲílʲi prɪnʲís bɑɦɑ́tɔ rujnuvɑ́nʲ. >
nɛdɑ́vnʲij ʂtɔrm prɪnʲís bɑɦɑ́tɔ rujnuvɑ́nʲ. ]

2341
EN Tourism is the main industry in the region. > The
region's main industry is tourism.

UKR Тури́зм — основни́й вид дія́льності у регіо́ні. >


Основни́й вид дія́льності в регіо́ні — тури́зм.
IPA [ turɪ ́zm — ɔsnɔvnɪ ́j vɪd dʲijɑ́lʲnɔstʲi u rɛɦʲiɔ́nʲi. >
ɔsnɔvnɪ ́j vɪd dʲijɑ́lʲnɔstʲi v rɛɦʲiɔ́nʲi — turɪ ́zm. ]

2342
EN I bought enough groceries at the supermarket last
night for a week. > I bought a week's worth of
groceries last night.

UKR Вчо́ра вве́чері у суперма́ркеті я купи́в (♀купи́ла)


о́вочі, яки́х ви́стачить на усю́ неді ́лю. > Вчо́ра
вве́чері я купи́в (♀купи́ла) неді ́льний запа́с
овоче́й.
IPA [ vtʂɔ́rɑ vvɛ́tʂɛrʲi u supɛrmɑ́rkɛtʲi jɑ kupɪ ́v (kupɪ ́lɑ)
ɔ́vɔtʂʲi, jɑkɪ ́x vɪ ́stɑtʂɪtʲ nɑ usjú nɛdʲílju. > vtʂɔ́rɑ
vvɛ́tʂɛrʲi jɑ kupɪ ́v (kupɪ ́lɑ) nɛdʲílʲnɪj zɑpɑ́s ɔvɔtʂɛ́j. ]
122 ENUKR

2343
EN I haven't been able to rest for even a minute all day.
> I haven't had a minute's rest all day.

UKR Сього́дні вде́нь я не хвили́ни не міг (♀могла́)


відпочи́ти. > Сього́дні днем у мене́ не було́
на́віть хвили́ни відпочи́нку.
IPA [ sʲɔɦɔ́dnʲi vdɛ́nʲ jɑ nɛ xvɪlɪ ́nɪ nɛ mʲiɦ (mɔɦlɑ́)
vʲidpɔtʂɪ ́tɪ. > sʲɔɦɔ́dnʲi dnɛm u mɛnɛ́ nɛ bulɔ́ nɑ́vʲitʲ
xvɪlɪ ́nɪ vʲidpɔtʂɪ ́nku. ]

2344
EN I don't want you to pay for me. I'll pay for myself.

UKR Я не хо́чу, щоб ти плати́в (♀плати́ла) за ме́не. Я


сам (♀сама́) за себе сплачу́.
IPA [ jɑ nɛ xɔ́tʂu, ʂtʂɔb tɪ plɑtɪ ́v (plɑtɪ ́lɑ) zɑ mɛ́nɛ. jɑ sɑm
(sɑmɑ́) zɑ sɛbɛ splɑtʂú. ]

2345
EN Do you talk to yourself sometimes?

UKR Ти і ́ноді розмовля́єш сам (♀сама́) з собо́ю?


IPA [ tɪ ʲínɔdʲi rɔzmɔvljɑ́jɛʂ sɑm (sɑmɑ́) z sɔbɔ́ju. ]

2346
EN If you want more to eat, help yourselves.

UKR Якщо́ ви хо́чете доба́вки, пригоща́йтесь.


IPA [ jɑkʂtʂɔ́ vɪ xɔ́tʂɛtɛ dɔbɑ́vkɪ, prɪɦɔʂtʂɑ́jtɛsʲ. ]
ENUKR 123

2347
EN It's not our fault. You can't blame us.

UKR Це не на́ша прови́на. Ти не мо́жеш нас


звинува́чувати.
IPA [ ʦɛ nɛ nɑ́ʂɑ prɔvɪ ́nɑ. tɪ nɛ mɔ́ʐɛʂ nɑs zvɪnuvɑ́tʂuvɑtɪ.
]

2348
EN It's our own fault. We should blame ourselves.

UKR Це на́ша прови́на. Ми пови́нні вини́ти себе́.


IPA [ ʦɛ nɑ́ʂɑ prɔvɪ ́nɑ. mɪ pɔvɪ ́nnʲi vɪnɪ ́tɪ sɛbɛ́. ]

2349
EN I feel nervous. I can't relax.

UKR Я нерву́ю. Я не мо́жу розсла́битись.


IPA [ jɑ nɛrvúju. jɑ nɛ mɔ́ʐu rɔzslɑ́bɪtɪsʲ. ]

2350
EN You have to try and concentrate.

UKR Ти пови́нен (♀пови́нна) постара́тися


сконцентрува́тись.
IPA [ tɪ pɔvɪ ́nɛn (pɔvɪ ́nnɑ) pɔstɑrɑ́tɪsjɑ skɔnʦɛntruvɑ́tɪsʲ. ]
124 ENUKR

2351
EN What time should we meet?

UKR Коли́ ми змо́жемо зустрі ́тись?


IPA [ kɔlɪ ́ mɪ zmɔ́ʐɛmɔ zustrʲítɪsʲ. ]

2352
EN He got up, washed, shaved, and got dressed.

UKR Він проки́нувся, уми́вся, поголи́вся та вдягну́вся.


IPA [ vʲin prɔkɪ ́nuvsjɑ, umɪ ́vsjɑ, pɔɦɔlɪ ́vsjɑ tɑ
vdjɑɦnúvsjɑ. ]

2353
EN How long have you and Kenichi known each other?
> How long have you known one another?

UKR Як до́вго ти та Кен’їті ́ вже зна́єте оди́н о́дного? >


Скі ́льки ви знайо́мі?
IPA [ jɑk dɔ́vɦɔ tɪ tɑ kɛn’jítʲi vʐɛ znɑ́jɛtɛ ɔdɪ ́n ɔ́dnɔɦɔ. >
skʲílʲkɪ vɪ znɑjɔ́mʲi. ]

2354
EN Kasumi and Linda don't like each other. > They
don't like one another.

UKR Касу́мі та Лі ́нда недолю́ блюють оди́н о́дного. >


Касу́мі та Лі ́нда не подо́баються оди́н одно́му.
IPA [ kɑsúmʲi tɑ lʲíndɑ nɛdɔljúbljujutʲ ɔdɪ ́n ɔ́dnɔɦɔ. >
kɑsúmʲi tɑ lʲíndɑ nɛ pɔdɔ́bɑjutʲsjɑ ɔdɪ ́n ɔdnɔ́mu. ]
ENUKR 125

2355
EN Do you and Henrik live near each other? > Do you
two (2) live near one another?

UKR Ви з Хе́нріком живете́ по́руч? > Ви живе́те


по́руч?
IPA [ vɪ z xɛ́nrʲikɔm ʐɪvɛtɛ́ pɔ́rutʂ. > vɪ ʐɪvɛ́tɛ pɔ́rutʂ. ]

2356
EN I'm not going to do your work for you. You can do it
yourself.

UKR Я не збира́юсь роби́ти твою́ робо́ту. Ти мо́жеш її ́


ви́конати сам (♀сама́).
IPA [ jɑ nɛ zbɪrɑ́jusʲ rɔbɪ ́tɪ tvɔjú rɔbɔ́tu. tɪ mɔ́ʐɛʂ jijí
vɪ ́kɔnɑtɪ sɑm (sɑmɑ́). ]

2357
EN The movie itself wasn't very good, but I loved the
music.

UKR Сам фі ́льм був не ду́же до́брим, але́ мені ́


сподо́балась му́зика.
IPA [ sɑm fʲílʲm buv nɛ dúʐɛ dɔ́brɪm, ɑlɛ́ mɛnʲí
spɔdɔ́bɑlɑsʲ múzɪkɑ. ]
126 ENUKR

2358
EN Even Magda herself doesn't think she'll get the new
job.

UKR Ма́гда на́віть сама́ не впе́внена, що отри́має нову́


робо́ту.
IPA [ mɑ́ɦdɑ nɑ́vʲitʲ sɑmɑ́ nɛ vpɛ́vnɛnɑ, ʂtʂɔ ɔtrɪ ́mɑjɛ nɔvú
rɔbɔ́tu. ]

2359
EN She climbed out of the swimming pool and dried
herself off with a towel.

UKR Вона́ ви́лізла з басе́йну та обте́рлась рушнико́м.


IPA [ vɔnɑ́ vɪ ́lʲizlɑ z bɑsɛ́jnu tɑ ɔbtɛ́rlɑsʲ ruʂnɪkɔ́m. ]

2360
EN I tried to study, but I couldn't concentrate.

UKR Я спро́бував (♀спро́бувала) сі ́сти за навча́ння, але́


не зміг (♀змогла́) сконцентрува́тись.
IPA [ jɑ sprɔ́buvɑv (sprɔ́buvɑlɑ) sʲístɪ zɑ nɑvtʂɑ́nnjɑ, ɑlɛ́
nɛ zmʲiɦ (zmɔɦlɑ́) skɔnʦɛntruvɑ́tɪsʲ. ]

2361
EN If somebody attacks you, you need to be able to
defend yourself.

UKR Якщо́ хто́сь на тебе́ нападе́, ти пови́нен


(♀пови́нна) вмі ́ти захища́ти себе́.
IPA [ jɑkʂtʂɔ́ xtɔ́sʲ nɑ tɛbɛ́ nɑpɑdɛ́, tɪ pɔvɪ ́nɛn (pɔvɪ ́nnɑ)
vmʲítɪ zɑxɪʂtʂɑ́tɪ sɛbɛ́. ]
ENUKR 127

2362
EN You're always rushing around. Why don't you sit
down and relax?

UKR Ти уве́сь час поспиша́єш. Чому́ б тобі ́ не сі ́сти та


заспоко́їтись?
IPA [ tɪ uvɛ́sʲ tʂɑs pɔspɪʂɑ́jɛʂ. tʂɔmú b tɔbʲí nɛ sʲístɪ tɑ
zɑspɔkɔ́jitɪsʲ. ]

2363
EN Some people are very selfish. They think only of
themselves.

UKR Де́які лю́ ди ду́же егоїсти́чні. Вони́ ду́мають лише́


про се́бе.
IPA [ dɛ́jɑkʲi ljúdɪ dúʐɛ ɛɦɔjistɪ ́tʂnʲi. vɔnɪ ́ dúmɑjutʲ lɪʂɛ́ prɔ
sɛ́bɛ. ]

2364
EN We couldn't get back into the house because we had
locked ourselves out.

UKR Ми не змогли́ війти́ наза́д до буді ́влі, оскі ́льки


две́рі були́ зачи́нені зсере́дини.
IPA [ mɪ nɛ zmɔɦlɪ ́ vʲijtɪ ́ nɑzɑ́d dɔ budʲívlʲi, ɔskʲílʲkɪ dvɛ́rʲi
bulɪ ́ zɑtʂɪ ́nɛnʲi zsɛrɛ́dɪnɪ. ]

2365
EN They're not speaking to each other anymore.

UKR Вони́ бі ́льше не розмовля́ють оди́н з о́дним.


IPA [ vɔnɪ ́ bʲílʲʂɛ nɛ rɔzmɔvljɑ́jutʲ ɔdɪ ́n z ɔ́dnɪm. ]
128 ENUKR

2366
EN We'd never met before, so we introduced ourselves to
one another.

UKR Ми ніко́ли не зустріча́лись рані ́ше, так що ми


предста́вились оди́н о́дному.
IPA [ mɪ nʲikɔ́lɪ nɛ zustrʲitʂɑ́lɪsʲ rɑnʲíʂɛ, tɑk ʂtʂɔ mɪ
prɛdstɑ́vɪlɪsʲ ɔdɪ ́n ɔ́dnɔmu. ]

2367
EN A friend of mine is getting married this Saturday.

UKR Мі ́й друг одру́жується (♀Мо́я по́друга вихо́дить


за́між) в цю субо́ту.
IPA [ mʲíj druɦ ɔdrúʐujɛtʲsjɑ (mɔ́jɑ pɔ́druɦɑ vɪxɔ́dɪtʲ
zɑ́mʲiʐ) v ʦju subɔ́tu. ]

2368
EN We took a trip with some friends of ours.

UKR Ми відпра́вились у поїздку ́ з де́якими дру́зями.


IPA [ mɪ vʲidprɑ́vɪlɪsʲ u pɔjízdku z dɛ́jɑkɪmɪ drúzjɑmɪ. ]

2369
EN Pietro had an argument with a neighbor of his.

UKR П'є́тро посвари́вся з одни́м із своїх́ сусі ́дів.


IPA [ p'jɛ́trɔ pɔsvɑrɪ ́vsjɑ z ɔdnɪ ́m ʲiz svɔjíx susʲídʲiv. ]
ENUKR 129

2370
EN That woman over there is a friend of my sister's.

UKR Та жі ́нка — по́друга моє́ї сестри́.


IPA [ tɑ ʐʲínkɑ — pɔ́druɦɑ mɔjɛ́ji sɛstrɪ ́. ]

2371
EN My sister graduated from college, and is living on her
own. > She's living by herself.

UKR Моя́ сестра́ закінчи́ла коле́дж і за́раз живе́ окре́мо.


> Вона́ живе́ одна́.
IPA [ mɔjɑ́ sɛstrɑ́ zɑkʲintʂɪ ́lɑ kɔlɛ́dʐ ʲi zɑ́rɑz ʐɪvɛ́ ɔkrɛ́mɔ.
> vɔnɑ́ ʐɪvɛ́ ɔdnɑ́. ]

2372
EN I don't want to share a room with anybody. I want
my own room.

UKR Я не хо́чу ні з ким діли́ти кімна́ту. Я хо́чу свою́


вла́сну кімна́ту.
IPA [ jɑ nɛ xɔ́tʂu nʲi z kɪm dʲilɪ ́tɪ kʲimnɑ́tu. jɑ xɔ́tʂu svɔjú
vlɑ́snu kʲimnɑ́tu. ]

2373
EN It's a shame that the apartment doesn't have its own
parking space.

UKR Це про́сто безла́ддя, що з кварти́рою нема́


паркува́льного мі ́сця!
IPA [ ʦɛ prɔ́stɔ bɛzlɑ́ddjɑ, ʂtʂɔ z kvɑrtɪ ́rɔju nɛmɑ́
pɑrkuvɑ́lʲnɔɦɔ mʲísʦjɑ. ]
130 ENUKR

2374
EN Why do you want to borrow my car? Why don't you
use your own?

UKR Чому́ ти хо́чеш пози́чити мою́ маши́ну? Чому́ б


тобі ́ не скористува́тись своє́ю?
IPA [ tʂɔmú tɪ xɔ́tʂɛʂ pɔzɪ ́tʂɪtɪ mɔjú mɑʂɪ ́nu. tʂɔmú b tɔbʲí
nɛ skɔrɪstuvɑ́tɪsʲ svɔjɛ́ju. ]

2375
EN I'd like to have a garden so that I could grow my own
vegetables.

UKR Я би хоті ́в (♀хоті ́ла) ма́ти сві ́й вла́сний сад, щоб


виро́щувати там свої ́ о́вочі.
IPA [ jɑ bɪ xɔtʲív (xɔtʲílɑ) mɑ́tɪ svʲíj vlɑ́snɪj sɑd, ʂtʂɔb
vɪrɔ́ʂtʂuvɑtɪ tɑm svɔjí ɔ́vɔtʂʲi. ]

2376
EN I traveled around Japan on my own.

UKR Я подорожува́в (♀подорожува́ла) по Япо́нії


пооди́нці.
IPA [ jɑ pɔdɔrɔʐuvɑ́v (pɔdɔrɔʐuvɑ́lɑ) pɔ jɑpɔ́nʲiji
pɔɔdɪ ́nʦʲi. ]

2377
EN She raises her children as a single mother on her
own.

UKR Вона́ рости́ть дити́ну одна́.


IPA [ vɔnɑ́ rɔstɪ ́tʲ dɪtɪ ́nu ɔdnɑ́. ]
ENUKR 131

2378
EN Student drivers are not allowed to drive by
themselves.

UKR У́чні-водії ́ не мо́жуть води́ти самі ́.


IPA [ útʂnʲi-vɔdʲijí nɛ mɔ́ʐutʲ vɔdɪ ́tɪ sɑmʲí. ]

2379
EN Sorry I'm late. There was a lot of traffic.

UKR Ви́бач, я спізни́вся (♀спізни́лась). Я потра́пив


(♀потра́пила) у зато́ри.
IPA [ vɪ ́bɑtʂ, jɑ spʲiznɪ ́vsjɑ (spʲiznɪ ́lɑsʲ). jɑ pɔtrɑ́pɪv
(pɔtrɑ́pɪlɑ) u zɑtɔ́rɪ. ]

2380
EN Things are more expensive now. There's been a big
increase in the cost of living.

UKR Ре́чі за́раз набага́то доро́жчі. Ва́ртість прожива́ння


зна́чно ви́рісла.
IPA [ rɛ́tʂʲi zɑ́rɑz nɑbɑɦɑ́tɔ dɔrɔ́ʐtʂʲi. vɑ́rtʲistʲ prɔʐɪvɑ́nnjɑ
znɑ́tʂnɔ vɪ ́rʲislɑ. ]

2381
EN I wasn't expecting them to come. It was a complete
surprise.

UKR Я не очі ́кував (♀очі ́кувала), що вони́ при́йдуть.


Це ста́ло по́вною несподі ́ванкою.
IPA [ jɑ nɛ ɔtʂʲíkuvɑv (ɔtʂʲíkuvɑlɑ), ʂtʂɔ vɔnɪ ́ prɪ ́jdutʲ. ʦɛ
stɑ́lɔ pɔ́vnɔju nɛspɔdʲívɑnkɔju. ]
132 ENUKR

2382
EN The new restaurant is very good. I went there last
night.

UKR Нови́й рестора́н ду́же хоро́ший. Я там був


(♀була́) вчо́ра вве́чері.
IPA [ nɔvɪ ́j rɛstɔrɑ́n dúʐɛ xɔrɔ́ʂɪj. jɑ tɑm buv (bulɑ́) vtʂɔ́rɑ
vvɛ́tʂɛrʲi. ]

2383
EN Is there a flight to Madrid tonight? — There might
be, let me check.

UKR Сього́дні вве́чері є ре́йс до Мадри́ду? —


Можли́во, дава́й я переві ́рю.
IPA [ sʲɔɦɔ́dnʲi vvɛ́tʂɛrʲi jɛ rɛ́js dɔ mɑdrɪ ́du. — mɔʐlɪ ́vɔ,
dɑvɑ́j jɑ pɛrɛvʲírju. ]

2384
EN If people drove more carefully, there wouldn't be so
many accidents.

UKR Якщо́ б лю́ ди води́ли маши́ни акура́тніше,


неща́сних випа́дків було́ б не так бага́то.
IPA [ jɑkʂtʂɔ́ b ljúdɪ vɔdɪ ́lɪ mɑʂɪ ́nɪ ɑkurɑ́tnʲiʂɛ, nɛʂtʂɑ́snɪx
vɪpɑ́dkʲiv bulɔ́ b nɛ tɑk bɑɦɑ́tɔ. ]
ENUKR 133

2385
EN I heard music, so there must have been somebody at
home.

UKR Я чув (♀чу́ла) му́зику, зна́чить, у ха́ті хто́сь


пови́нен бу́ти.
IPA [ jɑ tʂuv (tʂúlɑ) múzɪku, znɑ́tʂɪtʲ, u xɑ́tʲi xtɔ́sʲ pɔvɪ ́nɛn
bútɪ. ]

2386
EN They live on a big street, so there must be a lot of
noise from the traffic.

UKR Вони́ живу́ть бі ́ля вели́кої ву́лиці, там пови́нно


бу́ти бага́то шу́му чере́з рух.
IPA [ vɔnɪ ́ ʐɪvútʲ bʲíljɑ vɛlɪ ́kɔji vúlɪʦʲi, tɑm pɔvɪ ́nnɔ bútɪ
bɑɦɑ́tɔ ʂúmu tʂɛrɛ́z rux. ]

2387
EN That building is now a supermarket. It used to be a
movie theater.

UKR Ця буді ́вля тепе́р суперма́ркет. Коли́сь там був


кінотеа́тр.
IPA [ ʦjɑ budʲívljɑ tɛpɛ́r supɛrmɑ́rkɛt. kɔlɪ ́sʲ tɑm buv
kʲinɔtɛɑ́tr. ]

2388
EN There's bound to be a flight to Madrid tonight.

UKR Сього́дні вве́чері до Мад/риду напе́вно є ре́йс.


IPA [ sʲɔɦɔ́dnʲi vvɛ́tʂɛrʲi dɔ mɑd / rɪdu nɑpɛ́vnɔ jɛ rɛ́js. ]
134 ENUKR

2389
EN After the lecture, there will be an opportunity to ask
questions.

UKR Пі ́сля ле́кції буде́ можли́вість зада́ти пита́ння.


IPA [ pʲísljɑ lɛ́kʦʲiji budɛ́ mɔʐlɪ ́vʲistʲ zɑdɑ́tɪ pɪtɑ́nnjɑ. ]

2390
EN I like the place where I live, but it'd be nicer to live
by the ocean.

UKR Мені ́ подо́бається мі ́сце, де я живу́, але́ на бе́резі


океа́ну було́ б жи́ти кра́ще.
IPA [ mɛnʲí pɔdɔ́bɑjɛtʲsjɑ mʲísʦɛ, dɛ jɑ ʐɪvú, ɑlɛ́ nɑ bɛ́rɛzʲi
ɔkɛɑ́nu bulɔ́ b ʐɪ ́tɪ krɑ́ʂtʂɛ. ]

2391
EN I was told that there'd be someone to meet me at the
airport, but there wasn't.

UKR Мені ́ сказа́ли, що мене́ зустрі ́нуть в аеропорту́,


але́ мене́ ніхто́ не зустрі ́в.
IPA [ mɛnʲí skɑzɑ́lɪ, ʂtʂɔ mɛnɛ́ zustrʲínutʲ v ɑɛrɔpɔrtú, ɑlɛ́
mɛnɛ́ nʲixtɔ́ nɛ zustrʲív. ]

2392
EN She went out without any money.

UKR Вона́ пішла́ без гроше́й.


IPA [ vɔnɑ́ pʲiʂlɑ́ bɛz ɦrɔʂɛ́j. ]
ENUKR 135

2393
EN He refused to eat anything.

UKR ́
Він відмо́вився їсти.
IPA [ vʲin vʲidmɔ́vɪvsjɑ jístɪ. ]

2394
EN Hardly anybody passed the examination.

UKR Ма́йже ніхто́ не здав екза́мен.


IPA [ mɑ́jʐɛ nʲixtɔ́ nɛ zdɑv ɛkzɑ́mɛn. ]

2395
EN If anyone has any questions, I'll be glad to answer
them.

UKR Якщо́ вко́гось є пита́ння, я буду ра́дий (♀ра́да) на


них відпові ́сти.
IPA [ jɑkʂtʂɔ́ vkɔ́ɦɔsʲ jɛ pɪtɑ́nnjɑ, jɑ budu rɑ́dɪj (rɑ́dɑ) nɑ
nɪx vʲidpɔvʲístɪ. ]

2396
EN Let me know if you need anything.

UKR Да́й мені ́ зна́ти, якщо́ тобі ́ що́сь знадоби́ться.


IPA [ dɑ́j mɛnʲí znɑ́tɪ, jɑkʂtʂɔ́ tɔbʲí ʂtʂɔ́sʲ znɑdɔbɪ ́tʲsjɑ. ]
136 ENUKR

2397
EN I'm sorry for any trouble I've caused.

UKR Ви́бач мене́ за усі ́ неприє́мності, котрі ́ я тобі ́


доста́вив (♀доста́вила).
IPA [ vɪ ́bɑtʂ mɛnɛ́ zɑ usʲí nɛprɪjɛ́mnɔstʲi, kɔtrʲí jɑ tɔbʲí
dɔstɑ́vɪv (dɔstɑ́vɪlɑ). ]

2398
EN Anyone who wants to take the exam should tell me
by Friday.

UKR Усі ́ охо́чі зда́ти екза́мен пови́нні попере́дити мене́


про це до п’я́тниці.
IPA [ usʲí ɔxɔ́tʂʲi zdɑ́tɪ ɛkzɑ́mɛn pɔvɪ ́nnʲi pɔpɛrɛ́dɪtɪ mɛnɛ́
prɔ ʦɛ dɔ p’jɑ́tnɪʦʲi. ]

2399
EN Someone has forgotten their umbrella.

UKR Хто́сь забу́в парасо́лю.


IPA [ xtɔ́sʲ zɑbúv pɑrɑsɔ́lju. ]

2400
EN We had to walk home because there was no bus.

UKR Нам довело́сь йти́ додо́му пі ́шку, оскі ́льки не було́


авто́бусів.
IPA [ nɑm dɔvɛlɔ́sʲ jtɪ ́ dɔdɔ́mu pʲíʂku, ɔskʲílʲkɪ nɛ bulɔ́
ɑvtɔ́busʲiv. ]
ENUKR 137

GMS #2401 - 2500


2401
EN She'll have no difficulty finding a job.

UKR В не́ї не виника́є тру́днощів з пошу́ком робо́ти.


IPA [ v nɛ́ji nɛ vɪnɪkɑ́jɛ trúdnɔʂtʂʲiv z pɔʂúkɔm rɔbɔ́tɪ. ]

2402
EN There were no stores open.

UKR Там не було́ відчи́нених магази́нів.


IPA [ tɑm nɛ bulɔ́ vʲidtʂɪ ́nɛnɪx mɑɦɑzɪ ́nʲiv. ]

2403
EN All the tickets have been sold. There are none left.

UKR Усі ́ біле́ти були́ розпро́дані. Жо́дного не


зали́шилось.
IPA [ usʲí bʲilɛ́tɪ bulɪ ́ rɔzprɔ́dɑnʲi. ʐɔ́dnɔɦɔ nɛ zɑlɪ ́ʂɪlɔsʲ. ]

2404
EN This money is all yours. None of it is mine.

UKR Усі ́ ці гро́ші — твої.́ Моїх́ тут не копі ́йки.


IPA [ usʲí ʦʲi ɦrɔ́ʂʲi — tvɔjí. mɔjíx tut nɛ kɔpʲíjkɪ. ]
138 ENUKR

2405
EN None of the stores were open.

UKR Жо́дний з магази́нів не був відчи́нений.


IPA [ ʐɔ́dnɪj z mɑɦɑzɪ ́nʲiv nɛ buv vʲidtʂɪ ́nɛnɪj. ]

2406
EN The house is empty. There's no one living there.

UKR Буди́нок пусти́й. В ньо́му ніхто́ не живе́.


IPA [ budɪ ́nɔk pustɪ ́j. v nʲɔ́mu nʲixtɔ́ nɛ ʐɪvɛ́. ]

2407
EN We had nothing to eat.

UKR В нас не було́ нічо́го з їжі.́


IPA [ v nɑs nɛ bulɔ́ nʲitʂɔ́ɦɔ z jíʐʲi. ]

2408
EN Herman didn't tell anyone about his plans.

UKR Ге́рман ніко́го не попере́див про свої ́ пла́ни.


IPA [ ɦɛ́rmɑn nʲikɔ́ɦɔ nɛ pɔpɛrɛ́dɪv prɔ svɔjí plɑ́nɪ. ]

2409
EN No one did what I asked them to do, did they?

UKR Ніхто́ не зроби́в нічо́го з того́, про що я проси́в


(♀проси́ла), чи не так?
IPA [ nʲixtɔ́ nɛ zrɔbɪ ́v nʲitʂɔ́ɦɔ z tɔɦɔ́, prɔ ʂtʂɔ jɑ prɔsɪ ́v
(prɔsɪ ́lɑ), tʂɪ nɛ tɑk. ]
ENUKR 139

2410
EN The accident looked serious, but fortunately nobody
was injured.

UKR Ава́рія вигляда́ла серйо́зною, але́, на ща́стя ніхто́


не постражда́в.
IPA [ ɑvɑ́rʲijɑ vɪɦljɑdɑ́lɑ sɛrjɔ́znɔju, ɑlɛ́, nɑ ʂtʂɑ́stjɑ nʲixtɔ́
nɛ pɔstrɑʐdɑ́v. ]

2411
EN I don't know anything about economics.

UKR Я нічо́го не зна́ю про еконо́міку.


IPA [ jɑ nʲitʂɔ́ɦɔ nɛ znɑ́ju prɔ ɛkɔnɔ́mʲiku. ]

2412
EN We didn't spend much money.

UKR Ми не ви́тратили бага́то гроше́й.


IPA [ mɪ nɛ vɪ ́trɑtɪlɪ bɑɦɑ́tɔ ɦrɔʂɛ́j. ]

2413
EN There's no need to hurry. We've got plenty of time.

UKR Нема́ необхі ́дності поспіша́ти. В нас бага́то ча́су.


IPA [ nɛmɑ́ nɛɔbxʲídnɔstʲi pɔspʲiʂɑ́tɪ. v nɑs bɑɦɑ́tɔ tʂɑ́su. ]
140 ENUKR

2414
EN There aren't many tourists here. > There aren't a lot
of tourists here.

UKR Тут не бага́то тури́стів.


IPA [ tut nɛ bɑɦɑ́tɔ turɪ ́stʲiv. ]

2415
EN Do you know many people? > Do you know a lot of
people?

UKR Ти зна́єш бага́то люде́й? > Ти знайо́мий


(♀знайо́ма) з багатьма́ людьми́?
IPA [ tɪ znɑ́jɛʂ bɑɦɑ́tɔ ljudɛ́j. > tɪ znɑjɔ́mɪj (znɑjɔ́mɑ) z
bɑɦɑtʲmɑ́ ljudʲmɪ ́. ]

2416
EN Monika's very busy with her job. She has little time
for other things.

UKR Мо́нік ду́же за́йнята робо́тою. В не́ї залиша́ється


зама́ло ча́су на все і ́нше.
IPA [ mɔ́nʲik dúʐɛ zɑ́jnjɑtɑ rɔbɔ́tɔju. v nɛ́ji zɑlɪʂɑ́jɛtʲsjɑ
zɑmɑ́lɔ tʂɑ́su nɑ vsɛ ʲínʂɛ. ]

2417
EN Kimiko has very few friends in London.

UKR У Кі ́міко ду́же ма́ло дру́зів у Ло́ндоні.


IPA [ u kʲímʲikɔ dúʐɛ mɑ́lɔ drúzʲiv u lɔ́ndɔnʲi. ]
ENUKR 141

2418
EN Let's get something to drink. We still have a little
time before the train comes.

UKR Дава́й що́сь ви́п’ємо. В нас все ще є небага́то ча́су


до прибуття́ по́їзда.
IPA [ dɑvɑ́j ʂtʂɔ́sʲ vɪ ́p’jɛmɔ. v nɑs vsɛ ʂtʂɛ jɛ nɛbɑɦɑ́tɔ
tʂɑ́su dɔ prɪbuttjɑ́ pɔ́jizdɑ. ]

2419
EN He spoke little English, so it was difficult to
communicate with him.

UKR Він небага́то розмовля́в на англі ́йскій, так що


тру́днощів у спілкува́нні з ним не виника́ло.
IPA [ vʲin nɛbɑɦɑ́tɔ rɔzmɔvljɑ́v nɑ ɑnɦlʲíjskʲij, tɑk ʂtʂɔ
trúdnɔʂtʂʲiv u spʲilkuvɑ́nnʲi z nɪm nɛ vɪnɪkɑ́lɔ. ]

2420
EN We have only a little time left.

UKR В нас зали́шилось ду́же ма́ло ча́су.


IPA [ v nɑs zɑlɪ ́ʂɪlɔsʲ dúʐɛ mɑ́lɔ tʂɑ́su. ]

2421
EN Everybody was surprised that he won. Few people
expected him to win.

UKR Всі були́ вра́жені тим, що він ви́грав. Небага́то


люде́й очи́кували від ньо́го перемо́ги.
IPA [ vsʲi bulɪ ́ vrɑ́ʐɛnʲi tɪm, ʂtʂɔ vʲin vɪ ́ɦrɑv. nɛbɑɦɑ́tɔ
ljudɛ́j ɔtʂɪ ́kuvɑlɪ vʲid nʲɔ́ɦɔ pɛrɛmɔ́ɦɪ. ]
142 ENUKR

2422
EN I can't give you a decision yet. I need more time to
think about it.

UKR Я не мо́жу поки́ повідо́мити тобі ́ своє́ рі ́шення.


Мені ́ тре́ба бі ́льше ча́су, щоб все обміркува́ти.
IPA [ jɑ nɛ mɔ́ʐu pɔkɪ ́ pɔvʲidɔ́mɪtɪ tɔbʲí svɔjɛ́ rʲíʂɛnnjɑ.
mɛnʲí trɛ́bɑ bʲílʲʂɛ tʂɑ́su, ʂtʂɔb vsɛ ɔbmʲirkuvɑ́tɪ. ]

2423
EN It was a very boring place to live. There was little to
do.

UKR Там було́ до́сить ну́дно жи́ти. Там було́ ма́йже


ні ́чим зайня́тись.
IPA [ tɑm bulɔ́ dɔ́sɪtʲ núdnɔ ʐɪ ́tɪ. tɑm bulɔ́ mɑ́jʐɛ nʲítʂɪm
zɑjnjɑ́tɪsʲ. ]

2424
EN I don't go out very often. I stay home most days.

UKR Я особли́во ніку́ди не хо́джу. Часті ́ше усьо́го я


залиша́юсь вдо́ма.
IPA [ jɑ ɔsɔblɪ ́vɔ nʲikúdɪ nɛ xɔ́dʐu. tʂɑstʲíʂɛ usʲɔ́ɦɔ jɑ
zɑlɪʂɑ́jusʲ vdɔ́mɑ. ]
ENUKR 143

2425
EN Some people learn languages more easily than others.

UKR Де́яким лю́ дям вивча́ння мов дає́ться ле́гше, ніж


і ́ншим.
IPA [ dɛ́jɑkɪm ljúdjɑm vɪvtʂɑ́nnjɑ mɔv dɑjɛ́tʲsjɑ lɛ́ɦʂɛ, nʲiʐ
ʲínʂɪm. ]

2426
EN Some of the people I work with are not very friendly.

UKR Де́які лю́ ди, з ко́трими я працю́ ю, не ду́же


приві ́тлеві.
IPA [ dɛ́jɑkʲi ljúdɪ, z kɔ́trɪmɪ jɑ prɑʦjúju, nɛ dúʐɛ
prɪvʲítlɛvʲi. ]

2427
EN Have you read any of these books?

UKR Ти чита́в (♀чита́ла) які ́сь з книжо́к?


IPA [ tɪ tʂɪtɑ́v (tʂɪtɑ́lɑ) jɑkʲísʲ z knɪʐɔ́k. ]

2428
EN I was sick yesterday, so I spent most of the day in
bed.

UKR Вчо́ра я був хво́рий (♀була́ хво́ра), так що прові ́в


(♀прове́ла) бі ́льшу части́ну дня у лі ́жку.
IPA [ vtʂɔ́rɑ jɑ buv xvɔ́rɪj (bulɑ́ xvɔ́rɑ), tɑk ʂtʂɔ prɔvʲív
(prɔvɛ́lɑ) bʲílʲʂu tʂɑstɪ ́nu dnjɑ u lʲíʐku. ]
144 ENUKR

2429
EN All the flowers in this garden are beautiful.

UKR Усі ́ кві ́ти в саду́ були́ краси́ві.


IPA [ usʲí kvʲítɪ v sɑdú bulɪ ́ krɑsɪ ́vʲi. ]

2430
EN We're able to solve most of the problems we have.

UKR Ми у ста́ні вирі ́шення багатьо́х пробле́м, з


ко́трими ми зіткну́лись.
IPA [ mɪ u stɑ́nʲi vɪrʲíʂɛnnjɑ bɑɦɑtʲɔ́x prɔblɛ́m, z kɔ́trɪmɪ
mɪ zʲitknúlɪsʲ. ]

2431
EN Do any of you want to go to a party tonight?

UKR Хто́сь з вас хо́че піти́ на вечі ́рку сього́дні вве́чері?


IPA [ xtɔ́sʲ z vɑs xɔ́tʂɛ pʲitɪ ́ nɑ vɛtʂʲírku sʲɔɦɔ́dnʲi vvɛ́tʂɛrʲi.
]

2432
EN Half this money is mine, and half of it is yours.

UKR Полови́на з цих гроше́й — моя́, полови́на — твоя́.


IPA [ pɔlɔvɪ ́nɑ z ʦɪx ɦrɔʂɛ́j — mɔjɑ́, pɔlɔvɪ ́nɑ — tvɔjɑ́. ]
ENUKR 145

2433
EN When she got married, she kept it a secret. She didn't
tell any of her friends.

UKR Вона́ трима́ла у секре́ті те, що ви́йшла за́між.


Вона́ не сказа́ла ніко/му із своїх́ дру́зів.
IPA [ vɔnɑ́ trɪmɑ́lɑ u sɛkrɛ́tʲi tɛ, ʂtʂɔ vɪ ́jʂlɑ zɑ́mʲiʐ. vɔnɑ́ nɛ
skɑzɑ́lɑ nʲikɔ / mu ʲiz svɔjíx drúzʲiv. ]

2434
EN Deepak and I have very different ideas. I don't agree
with many of his opinions.

UKR У нас із Ді ́паком рі ́зні по́гляди. Я не розділя́ю


бага́то з його́ думо́к.
IPA [ u nɑs ʲiz dʲípɑkɔm rʲíznʲi pɔ́ɦljɑdɪ. jɑ nɛ rɔzdʲiljɑ́ju
bɑɦɑ́tɔ z jɔɦɔ́ dumɔ́k. ]

2435
EN Not all the tourists in the group were Spanish. Some
of them were French.

UKR Не всі тури́сти в гру́пі були́ іспа́нцями. Де́які з


них були́ францу́зами.
IPA [ nɛ vsʲi turɪ ́stɪ v ɦrúpʲi bulɪ ́ ʲispɑ́nʦjɑmɪ. dɛ́jɑkʲi z nɪx
bulɪ ́ frɑnʦúzɑmɪ. ]
146 ENUKR

2436
EN I watched most of the movie, but not all of it.

UKR Я подиви́вся (♀подиви́лась) бі ́льшу части́ну


фі ́льму, але́ не весь.
IPA [ jɑ pɔdɪvɪ ́vsjɑ (pɔdɪvɪ ́lɑsʲ) bʲílʲʂu tʂɑstɪ ́nu fʲílʲmu, ɑlɛ́
nɛ vɛsʲ. ]

2437
EN I asked some people for directions, but none of them
were able to help me.

UKR Я спита́в (♀спита́ла) доро́гу в декілько́х люде́й,


але́ ніхто́ з них не зміг мені ́ допомогти́.
IPA [ jɑ spɪtɑ́v (spɪtɑ́lɑ) dɔrɔ́ɦu v dɛkʲilʲkɔ́x ljudɛ́j, ɑlɛ́
nʲixtɔ́ z nɪx nɛ zmʲiɦ mɛnʲí dɔpɔmɔɦtɪ ́. ]

2438
EN Both restaurants are very good. > Both of these
restaurants are very good.

UKR Оби́два рестора́ни ду́же хоро́ші.


IPA [ ɔbɪ ́dvɑ rɛstɔrɑ́nɪ dúʐɛ xɔrɔ́ʂʲi. ]

2439
EN Neither restaurant is expensive. > Neither of the
restaurants we went to was expensive.

UKR Жо́дний з рестора́нів не є дороги́м. > Жо́днй з


рестора́нів, в які ́ ми ходи́ли, не був дорооги́м.
IPA [ ʐɔ́dnɪj z rɛstɔrɑ́nʲiv nɛ jɛ dɔrɔɦɪ ́m. > ʐɔ́dnj z
rɛstɔrɑ́nʲiv, v jɑkʲí mɪ xɔdɪ ́lɪ, nɛ buv dɔrɔɔɦɪ ́m. ]
ENUKR 147

2440
EN We can go to either restaurant. I don't care.

UKR Ми мо́жемо піти́ в бу́дь-яки́й рестора́н. Мені ́ все


одно́.
IPA [ mɪ mɔ́ʐɛmɔ pʲitɪ ́ v búdʲ-jɑkɪ ́j rɛstɔrɑ́n. mɛnʲí vsɛ
ɔdnɔ́. ]

2441
EN I haven't been to either of those restaurants.

UKR Я не був (♀була́) в жо́дному з цих рестора́нів.


IPA [ jɑ nɛ buv (bulɑ́) v ʐɔ́dnɔmu z ʦɪx rɛstɔrɑ́nʲiv. ]

2442
EN I asked two (2) people the way to the station, but
neither of them knew.

UKR Я спита́в (♀спита́ла) доро́гу до ста́нції у двох


люде́й, але́ жо́дна з них не зна́ла.
IPA [ jɑ spɪtɑ́v (spɪtɑ́lɑ) dɔrɔ́ɦu dɔ stɑ́nʦʲiji u dvɔx ljudɛ́j,
ɑlɛ́ ʐɔ́dnɑ z nɪx nɛ znɑ́lɑ. ]

2443
EN Both of us were very tired.

UKR Ми о́бох втоми́лись.


IPA [ mɪ ɔ́bɔx vtɔmɪ ́lɪsʲ. ]
148 ENUKR

2444
EN Neither of them want to have children.

UKR Ніхто́ з них не хо́че ма́ти діте́й.


IPA [ nʲixtɔ́ z nɪx nɛ xɔ́tʂɛ mɑ́tɪ dʲitɛ́j. ]

2445
EN I couldn't decide which of the two (2) shirts to buy. I
liked both.

UKR Я не міг (♀могла́) ви́рішити, яку́ з соро́чек


купи́ти, мені ́ подо́бались оби́дві.
IPA [ jɑ nɛ mʲiɦ (mɔɦlɑ́) vɪ ́rʲiʂɪtɪ, jɑkú z sɔrɔ́tʂɛk kupɪ ́tɪ,
mɛnʲí pɔdɔ́bɑlɪsʲ ɔbɪ ́dvʲi. ]

2446
EN I was both tired and hungry when I got home.

UKR Я був вто́мленний та голо́дний, коли́ поверну́вся


додо́му. (♀Я була́ вто́мленна та голо́дна, коли́
поверну́лась додо́му.)
IPA [ jɑ buv vtɔ́mlɛnnɪj tɑ ɦɔlɔ́dnɪj, kɔlɪ ́ pɔvɛrnúvsjɑ
dɔdɔ́mu. (jɑ bulɑ́ vtɔ́mlɛnnɑ tɑ ɦɔlɔ́dnɑ, kɔlɪ ́
pɔvɛrnúlɑsʲ dɔdɔ́mu.) ]
ENUKR 149

2447
EN She said she would contact me, but she neither wrote
nor called.

UKR Вона́ сказа́ла, що зв’я́жеться зі мно́ю, але́ не


писа́ла і не дзвони́ла.
IPA [ vɔnɑ́ skɑzɑ́lɑ, ʂtʂɔ zv’jɑ́ʐɛtʲsjɑ zʲi mnɔ́ju, ɑlɛ́ nɛ
pɪsɑ́lɑ ʲi nɛ dzvɔnɪ ́lɑ. ]

2448
EN Either you apologize, or I'll never speak to you again.

UKR Або́ ти вибача́єшся, або́ я з тобо́ю бі ́льше не


розмовля́ю.
IPA [ ɑbɔ́ tɪ vɪbɑtʂɑ́jɛʂsjɑ, ɑbɔ́ jɑ z tɔbɔ́ju bʲílʲʂɛ nɛ
rɔzmɔvljɑ́ju. ]

2449
EN You could stay at either of these hotels. (2) > You
could stay at any of these hotels. (many)

UKR Ти б міг (♀могла́) зупини́тись в одно́му з цих


готе́лей. > Ти б міг (♀могла́) зупини́тись в
бу́дь-яко́му з цих готе́лей.
IPA [ tɪ b mʲiɦ (mɔɦlɑ́) zupɪnɪ ́tɪsʲ v ɔdnɔ́mu z ʦɪx ɦɔtɛ́lɛj.
> tɪ b mʲiɦ (mɔɦlɑ́) zupɪnɪ ́tɪsʲ v búdʲ-jɑkɔ́mu z ʦɪx
ɦɔtɛ́lɛj. ]
150 ENUKR

2450
EN We couldn't open the door, because neither of us had
our key.

UKR Ми не могли́ відчини́ти две́рі, тому́ що ні у ко́го з


нас не було́ ключе́й.
IPA [ mɪ nɛ mɔɦlɪ ́ vʲidtʂɪnɪ ́tɪ dvɛ́rʲi, tɔmú ʂtʂɔ nʲi u kɔ́ɦɔ z
nɑs nɛ bulɔ́ kljutʂɛ́j. ]

2451
EN All of us enjoyed the party.

UKR Нам усі ́м подо́баються вечі ́рки.


IPA [ nɑm usʲím pɔdɔ́bɑjutʲsjɑ vɛtʂʲírkɪ. ]

2452
EN I'll do all I can to help. > I'll do everything I can to
help.

UKR Я зроблю́ усе́ можли́ве, щоб допомогти́. > Я


зроблю́ все, що в моїх́ си́лах, щоб допомогти́.
IPA [ jɑ zrɔbljú usɛ́ mɔʐlɪ ́vɛ, ʂtʂɔb dɔpɔmɔɦtɪ ́. > jɑ
zrɔbljú vsɛ, ʂtʂɔ v mɔjíx sɪ ́lɑx, ʂtʂɔb dɔpɔmɔɦtɪ ́. ]

2453
EN He thinks he knows everything.

UKR Він вважа́є, що він все зна́є.


IPA [ vʲin vvɑʐɑ́jɛ, ʂtʂɔ vʲin vsɛ znɑ́jɛ. ]
ENUKR 151

2454
EN Our summer vacation was such a disaster. Everything
that could go wrong went wrong.

UKR Наша́ лі ́тня відпу́стка оберну́лась жа́хом. Все, що


ті ́льки можли́во, пішло́ не так.
IPA [ nɑʂɑ́ lʲítnjɑ vʲidpústkɑ ɔbɛrnúlɑsʲ ʐɑ́xɔm. vsɛ, ʂtʂɔ
tʲílʲkɪ mɔʐlɪ ́vɔ, pʲiʂlɔ́ nɛ tɑk. ]

2455
EN All I've eaten today is a sandwich.

UKR Все, що я сього́дні з’їв (♀з’їла) ́ — це бутербро́д.


IPA [ vsɛ, ʂtʂɔ jɑ sʲɔɦɔ́dnʲi z’jiv (z’jílɑ) — ʦɛ butɛrbrɔ́d. ]

2456
EN Did you read the whole book?

UKR Ти прочита́в (♀прочита́ла) цю кни́жку?


IPA [ tɪ prɔtʂɪtɑ́v (prɔtʂɪtɑ́lɑ) ʦju knɪ ́ʐku. ]

2457
EN Lakshmi has lived her whole life in India.

UKR Ла́кшмі про́жив усе́ своє́ життя́ в Індії. ́


IPA [ lɑ́kʂmʲi prɔ́ʐɪv usɛ́ svɔjɛ́ ʐɪttjɑ́ v ʲíndʲiji. ]
152 ENUKR

2458
EN I've spent all the money you gave me.

UKR Я ви́тратив (♀ви́тратила) усі ́ гро́ші, які ́ ти мені ́


дав (♀дала́).
IPA [ jɑ vɪ ́trɑtɪv (vɪ ́trɑtɪlɑ) usʲí ɦrɔ́ʂʲi, jɑkʲí tɪ mɛnʲí dɑv
(dɑlɑ́). ]

2459
EN When we were on vacation, we went to the beach
every day.

UKR Коли́ ми були́ у відпу́стці, ми ходи́ли на пляж


ко́жного дня.
IPA [ kɔlɪ ́ mɪ bulɪ ́ u vʲidpústʦʲi, mɪ xɔdɪ ́lɪ nɑ pljɑʐ kɔ́ʐnɔɦɔ
dnjɑ. ]

2460
EN The bus service is very good. There's a bus every ten
(10) minutes.

UKR Авто́буси хо́дять до́бре. Авто́бус бува́є ко́жні


де́сять хвили́н.
IPA [ ɑvtɔ́busɪ xɔ́djɑtʲ dɔ́brɛ. ɑvtɔ́bus buvɑ́jɛ kɔ́ʐnʲi dɛ́sjɑtʲ
xvɪlɪ ́n. ]
ENUKR 153

2461
EN We don't see each other very often. About every six
(6) months.

UKR Ми не ча́сто ба́чимось. Прибли́зно раз в ші ́сть


мі ́сяців.
IPA [ mɪ nɛ tʂɑ́stɔ bɑ́tʂɪmɔsʲ. prɪblɪ ́znɔ rɑz v ʂʲístʲ
mʲísjɑʦʲiv. ]

2462
EN We spent all day at the beach.

UKR Ми прове́ли на пля́жі ве́сь де́нь.


IPA [ mɪ prɔvɛ́lɪ nɑ pljɑ́ʐʲi vɛ́sʲ dɛ́nʲ. ]

2463
EN He didn't say a word all night long.

UKR Він не сказа́в ні сло́ва за всю ніч.


IPA [ vʲin nɛ skɑzɑ́v nʲi slɔ́vɑ zɑ vsju nʲitʂ. ]

2464
EN I've been looking for you all morning long. Where
have you been?

UKR Я шука́в (♀шука́ла) тебе́ уве́сь ра́нок. Де ти був


(♀була́)?
IPA [ jɑ ʂukɑ́v (ʂukɑ́lɑ) tɛbɛ́ uvɛ́sʲ rɑ́nɔk. dɛ tɪ buv (bulɑ́).
]
154 ENUKR

2465
EN They never go out. They're at home all the time.

UKR Вони́ ніко́ли ніку́ди не вихо́дять. Вони́ уве́сь час


сидя́ть вдо́ма.
IPA [ vɔnɪ ́ nʲikɔ́lɪ nʲikúdɪ nɛ vɪxɔ́djɑtʲ. vɔnɪ ́ uvɛ́sʲ tʂɑs
sɪdjɑ́tʲ vdɔ́mɑ. ]

2466
EN Every time I see you, you look different.

UKR Ко́жного ра́зу коли́ я тебе́ ба́чу, ти вигляда́єш


іна́кше.
IPA [ kɔ́ʐnɔɦɔ rɑ́zu kɔlɪ ́ jɑ tɛbɛ́ bɑ́tʂu, tɪ vɪɦljɑdɑ́jɛʂ
ʲinɑ́kʂɛ. ]

2467
EN It was a terrible fire. The whole building got
destroyed.

UKR Ста́лась жахли́ва поже́жа. Вся буді ́вля була́


зруйно́вана.
IPA [ stɑ́lɑsʲ ʐɑxlɪ ́vɑ pɔʐɛ́ʐɑ. vsjɑ budʲívljɑ bulɑ́
zrujnɔ́vɑnɑ. ]

2468
EN I've read every one (1) of those books.

UKR Я прочита́в (♀прочита́ла) ко́жну з цих книжо́к.


IPA [ jɑ prɔtʂɪtɑ́v (prɔtʂɪtɑ́lɑ) kɔ́ʐnu z ʦɪx knɪʐɔ́k. ]
ENUKR 155

2469
EN None of the rooms was the same. Each was different.

UKR Усі ́ кімна́ти були́ рі ́зні. Ко́жна відрізня́лась від


і ́ншої.
IPA [ usʲí kʲimnɑ́tɪ bulɪ ́ rʲíznʲi. kɔ́ʐnɑ vʲidrʲiznjɑ́lɑsʲ vʲid
ʲínʂɔji. ]

2470
EN Read each of these sentences carefully.

UKR Прочита́й ко́жне з цих ре́чень ува́жно.


IPA [ prɔtʂɪtɑ́j kɔ́ʐnɛ z ʦɪx rɛ́tʂɛnʲ uvɑ́ʐnɔ. ]

2471
EN The students were each given a book.

UKR Ко́жному студе́нту ви́дали кни́жку.


IPA [ kɔ́ʐnɔmu studɛ́ntu vɪ ́dɑlɪ knɪ ́ʐku. ]

2472
EN There's a train to the city every hour.

UKR По́їзд до мі ́ста хо́дить ко́жної годи́ни.


IPA [ pɔ́jizd dɔ mʲístɑ xɔ́dɪtʲ kɔ́ʐnɔji ɦɔdɪ ́nɪ. ]
156 ENUKR

2473
EN Seat belts in cars save lives. Each driver should wear
one.

UKR Ремні ́ безпе́ки у маши́ні зберіга́ють життя́.


Ко́жний воді ́й пови́нен присте́буватись.
IPA [ rɛmnʲí bɛzpɛ́kɪ u mɑʂɪ ́nʲi zbɛrʲiɦɑ́jutʲ ʐɪttjɑ́. kɔ́ʐnɪj
vɔdʲíj pɔvɪ ́nɛn prɪstɛ́buvɑtɪsʲ. ]

2474
EN Write your answer to each question on a separate
sheet of paper.

UKR Напиші ́ть ві ́дповіді на ко́жне пита́ння на


окре́мому папі ́рі,
IPA [ nɑpɪʂʲítʲ vʲídpɔvʲidʲi nɑ kɔ́ʐnɛ pɪtɑ́nnjɑ nɑ ɔkrɛ́mɔmu
pɑpʲírʲi, ]

2475
EN The woman who lives next door is a doctor.

UKR Жі ́нка, яка́ живе́ по сусі ́дству — лі ́кар.


IPA [ ʐʲínkɑ, jɑkɑ́ ʐɪvɛ́ pɔ susʲídstvu — lʲíkɑr. ]

2476
EN We know a lot of people who live in the country.

UKR Ми зна́ємо багат/ьох люде́й, які ́ живу́ть у селі ́.


IPA [ mɪ znɑ́jɛmɔ bɑɦɑt / ʲɔx ljudɛ́j, jɑkʲí ʐɪvútʲ u sɛlʲí. ]
ENUKR 157

2477
EN Anyone who wants to apply for the job must do so
by Friday.

UKR Всі, хто о/хочі пода́ти зая́ву на робо́ту, пови́нні


зроби́ти це до п’я́тниці.
IPA [ vsʲi, xtɔ ɔ / xɔtʂʲi pɔdɑ́tɪ zɑjɑ́vu nɑ rɔbɔ́tu, pɔvɪ ́nnʲi
zrɔbɪ ́tɪ ʦɛ dɔ p’jɑ́tnɪʦʲi. ]

2478
EN I don't like stories that have unhappy endings.

UKR Я не люблю́ істо́рії з пога́ним кінце́м.


IPA [ jɑ nɛ ljubljú ʲistɔ́rʲiji z pɔɦɑ́nɪm kʲinʦɛ́m. ]

2479
EN The printer that broke down is working again now.

UKR При́нтер, яки́й злома́вся, зара́з зно́ву працю́ є.


IPA [ prɪ ́ntɛr, jɑkɪ ́j zlɔmɑ́vsjɑ, zɑrɑ́z znɔ́vu prɑʦjújɛ. ]

2480
EN Everything that happened was my fault.

UKR Все, що ста́лось — його́ прови́на.


IPA [ vsɛ, ʂtʂɔ stɑ́lɔsʲ — jɔɦɔ́ prɔvɪ ́nɑ. ]
158 ENUKR

2481
EN I've never spoken to the woman who lives next door.

UKR Я ніко́ли не розмовля́в (♀розмовля́ла) з жі ́нкою,


яка́ живе́ по сусі ́дству.
IPA [ jɑ nʲikɔ́lɪ nɛ rɔzmɔvljɑ́v (rɔzmɔvljɑ́lɑ) z ʐʲínkɔju,
jɑkɑ́ ʐɪvɛ́ pɔ susʲídstvu. ]

2482
EN The building destroyed in the fire has now been
rebuilt.

UKR Буді ́вля зруйно́вана поже́жою, за́раз


відно́влюється.
IPA [ budʲívljɑ zrujnɔ́vɑnɑ pɔʐɛ́ʐɔju, zɑ́rɑz
vʲidnɔ́vljujɛtʲsjɑ. ]

2483
EN The shuttle that goes to the airport runs every half
hour.

UKR ́
Авто́бус до аеропо́рту їздить ко́жні пів годи́ни.
IPA [ ɑvtɔ́bus dɔ ɑɛrɔpɔ́rtu jízdɪtʲ kɔ́ʐnʲi pʲiv ɦɔdɪ ́nɪ. ]

2484
EN A mystery is something that cannot be explained.

UKR Зага́дка — це те, що не мо́же бу́ти поя́снене.


IPA [ zɑɦɑ́dkɑ — ʦɛ tɛ, ʂtʂɔ nɛ mɔ́ʐɛ bútɪ pɔjɑ́snɛnɛ. ]
ENUKR 159

2485
EN It seems that Earth is the only planet that can support
life.

UKR Схо́же, що Земля́ — це єди́на плане́та, на ко́трій є


життя́.
IPA [ sxɔ́ʐɛ, ʂtʂɔ zɛmljɑ́ — ʦɛ jɛdɪ ́nɑ plɑnɛ́tɑ, nɑ kɔ́trʲij jɛ
ʐɪttjɑ́. ]

2486
EN The driver who caused the accident was fined five
hundred dollars ($500). > The driver who caused the
accident was fined four hundred euros (€400).

UKR Воді ́й ко́трий був винува́тцем ава́рії, був


оштрафо́ваний на п’ятсо́т до́ларів.
IPA [ vɔdʲíj kɔ́trɪj buv vɪnuvɑ́tʦɛm ɑvɑ́rʲiji, buv
ɔʂtrɑfɔ́vɑnɪj nɑ p’jɑtsɔ́t dɔ́lɑrʲiv. ]

2487
EN We live in a world that is changing all the time.

UKR Ми живе́мо у сві ́ті, ко́трий пості ́йно змі ́нюється.


IPA [ mɪ ʐɪvɛ́mɔ u svʲítʲi, kɔ́trɪj pɔstʲíjnɔ zmʲínjujɛtʲsjɑ. ]
160 ENUKR

2488
EN A woman lives next door. She's a doctor. > The
woman who lives next door is a doctor.

UKR По сусі ́дству зі мно́ю живе́ жі ́нка. Вона́ лі ́кар. >


Жі ́нка, ко́тра живе́ по сусі ́дству — лі ́кар.
IPA [ pɔ susʲídstvu zʲi mnɔ́ju ʐɪvɛ́ ʐʲínkɑ. vɔnɑ́ lʲíkɑr. >
ʐʲínkɑ, kɔ́trɑ ʐɪvɛ́ pɔ susʲídstvu — lʲíkɑr. ]

2489
EN The woman next door is a doctor.

UKR Жі ́нка по сусі ́дству — лі ́кар.


IPA [ ʐʲínkɑ pɔ susʲídstvu — lʲíkɑr. ]

2490
EN There was cheese in the refrigerator. Where is it? >
Where's the cheese that was in the refrigerator?

UKR В холоди́льнику був сир. Де він? > Де сир, яки́й


був в холоди́льнику?
IPA [ v xɔlɔdɪ ́lʲnɪku buv sɪr. dɛ vʲin. > dɛ sɪr, jɑkɪ ́j buv v
xɔlɔdɪ ́lʲnɪku. ]
ENUKR 161

2491
EN I wanted to see a woman. She was away on vacation.
> The woman whom I wanted to see was away on
vacation.

UKR Я хоті ́в (♀хоті ́ла) поба́читись с одніє́ю жі ́нкою. Її ́


не було́ на мі ́сці зв'язку́ з відпу́сткою.
IPA [ jɑ xɔtʲív (xɔtʲílɑ) pɔbɑ́tʂɪtɪsʲ s ɔdnʲijɛ́ju ʐʲínkɔju. jijí
nɛ bulɔ́ nɑ mʲísʦʲi zv'jɑzkú z vʲidpústkɔju. ]

2492
EN The woman I wanted to see was away on vacation.

UKR Жі ́нка, котру́ я хоті ́в (♀хоті ́ла) поба́чити, була́ не


на мі ́сці че́рез відпу́стку.
IPA [ ʐʲínkɑ, kɔtrú jɑ xɔtʲív (xɔtʲílɑ) pɔbɑ́tʂɪtɪ, bulɑ́ nɛ nɑ
mʲísʦʲi tʂɛ́rɛz vʲidpústku. ]

2493
EN Have you found the keys that you lost? > Have you
found the keys you lost?

UKR Ти знайшо́в (♀знайшла́) ключі ́, які ́ загуби́в


(♀загуби́ла)? > Ти знайшо́в (♀знайшла́)
загу́блені ключі ́?
IPA [ tɪ znɑjʂɔ́v (znɑjʂlɑ́) kljutʂʲí, jɑkʲí zɑɦubɪ ́v (zɑɦubɪ ́lɑ).
> tɪ znɑjʂɔ́v (znɑjʂlɑ́) zɑɦúblɛnʲi kljutʂʲí. ]
162 ENUKR

2494
EN The dress that Yuliana bought doesn't fit her very
well. > The dress that she bought doesn't fit her very
well.

UKR Су́кня яку́ Юлі ́ана купи́ла, не ду́же пасу́є їй. ́ >
Су́кня, яку́ вона́ купи́ла, не ду́же їй́ пасу́є.
IPA [ súknjɑ jɑkú julʲíɑnɑ kupɪ ́lɑ, nɛ dúʐɛ pɑsújɛ jíj. >
súknjɑ, jɑkú vɔnɑ́ kupɪ ́lɑ, nɛ dúʐɛ jíj pɑsújɛ. ]

2495
EN Are these the books that you were looking for? >
Are these the books you were looking for?

UKR Ці ті книжки́, які ́ ти шука́в (♀шука́ла)? > Ці ті


са́мі книжки́, які ́ ти шука́в (♀шука́ла)?
IPA [ ʦʲi tʲi knɪʐkɪ ́, jɑkʲí tɪ ʂukɑ́v (ʂukɑ́lɑ). > ʦʲi tʲi sɑ́mʲi
knɪʐkɪ ́, jɑkʲí tɪ ʂukɑ́v (ʂukɑ́lɑ). ]

2496
EN The woman with whom he fell in love left him after
a month. > The woman he fell in love with left him
after a month.

UKR Жі ́нка, в ко́тру він закоха́вся, пішла́ від ньо́го


че́рез мі ́сяць. > Коха́на жі ́нка пішла́ від ньо́го
че́рез мі ́сяць.
IPA [ ʐʲínkɑ, v kɔ́tru vʲin zɑkɔxɑ́vsjɑ, pʲiʂlɑ́ vʲid nʲɔ́ɦɔ
tʂɛ́rɛz mʲísjɑʦʲ. > kɔxɑ́nɑ ʐʲínkɑ pʲiʂlɑ́ vʲid nʲɔ́ɦɔ
tʂɛ́rɛz mʲísjɑʦʲ. ]
ENUKR 163

2497
EN The man that I was sitting next to on the plane talked
the whole time. > The man I was sitting next to on
the plane talked the whole time.

UKR Чолові ́к з ко́трим я сиді ́в (♀сиді ́ла) по́руч в


літаку́, уве́сь час розмовля́в. > Чолові ́к, сиді ́вший
по́руч зі мно́ю в літаку́, розмовля́в уве́сь час.
IPA [ tʂɔlɔvʲík z kɔ́trɪm jɑ sɪdʲív (sɪdʲílɑ) pɔ́rutʂ v lʲitɑkú,
uvɛ́sʲ tʂɑs rɔzmɔvljɑ́v. > tʂɔlɔvʲík, sɪdʲívʂɪj pɔ́rutʂ zʲi
mnɔ́ju v lʲitɑkú, rɔzmɔvljɑ́v uvɛ́sʲ tʂɑs. ]

2498
EN Everything that they said was true. > Everything
they said was true.

UKR Все, що вони́ сказа́ли — пра́вда.


IPA [ vsɛ, ʂtʂɔ vɔnɪ ́ skɑzɑ́lɪ — prɑ́vdɑ. ]

2499
EN I gave her all the money that I had. > I gave her all
the money I had.

UKR Я відда́в (♀відда́ла) їй́ всі гро́ші, ко́трі в мене́


бу́ли. > Я відда́в (♀відда́ла) їй́ всі мої ́ гро́ші.
IPA [ jɑ vʲiddɑ́v (vʲiddɑ́lɑ) jíj vsʲi ɦrɔ́ʂʲi, kɔ́trʲi v mɛnɛ́
búlɪ. > jɑ vʲiddɑ́v (vʲiddɑ́lɑ) jíj vsʲi mɔjí ɦrɔ́ʂʲi. ]
164 ENUKR

2500
EN Did you hear the things that they said? > Did you
hear what they said?

UKR Ти чув (♀чу́ла), що вони́ сказа́ли?


IPA [ tɪ tʂuv (tʂúlɑ), ʂtʂɔ vɔnɪ ́ skɑzɑ́lɪ. ]
ENUKR 165

GMS #2501 - 2600


2501
EN A friend is wearing a dress. You like it. > I like the
dress you're wearing.

UKR По́друга вдя́гнута в су́кню. Вона́ тобі ́ подо́бається.


> Мені ́ подо́бається су́кня, ко́тра вдя́гнута на
те́бе.
IPA [ pɔ́druɦɑ vdjɑ́ɦnutɑ v súknju. vɔnɑ́ tɔbʲí
pɔdɔ́bɑjɛtʲsjɑ. > mɛnʲí pɔdɔ́bɑjɛtʲsjɑ súknjɑ, kɔ́trɑ
vdjɑ́ɦnutɑ nɑ tɛ́bɛ. ]

2502
EN A friend is going to see a movie. You want to know
the name. > What's the name of the movie you're
going to see?

UKR Тві ́й друг (♀твоя́ по́друга) збира́ється подиви́тись


фі ́льм. Ти хо́чеш дізна́тись його́ на́зву. > Як
назива́ється фі ́льм, ко́трий ти збира́єшся
подиви́тись?
IPA [ tvʲíj druɦ (tvɔjɑ́ pɔ́druɦɑ) zbɪrɑ́jɛtʲsjɑ pɔdɪvɪ ́tɪsʲ
fʲílʲm. tɪ xɔ́tʂɛʂ dʲiznɑ́tɪsʲ jɔɦɔ́ nɑ́zvu. > jɑk
nɑzɪvɑ́jɛtʲsjɑ fʲílʲm, kɔ́trɪj tɪ zbɪrɑ́jɛʂsjɑ pɔdɪvɪ ́tɪsʲ. ]
166 ENUKR

2503
EN You wanted to visit a museum. It was closed when
you got there. > The museum we were going to visit
was closed when we got there.

UKR Ви хоті ́ли відві ́дати музе́й. Але́, коли́ ви приїхали, ́


виявило́сь, що він зачи́нений. > Музе́й, яки́й ми
хоті ́ли відві ́дати, вияви́вся зачи́неним, коли́ ми
прийшли́.
IPA [ vɪ xɔtʲílɪ vʲidvʲídɑtɪ muzɛ́j. ɑlɛ́, kɔlɪ ́ vɪ prɪjíxɑlɪ,
vɪjɑvɪlɔ́sʲ, ʂtʂɔ vʲin zɑtʂɪ ́nɛnɪj. > muzɛ́j, jɑkɪ ́j mɪ
xɔtʲílɪ vʲidvʲídɑtɪ, vɪjɑvɪ ́vsjɑ zɑtʂɪ ́nɛnɪm, kɔlɪ ́ mɪ
prɪjʂlɪ ́. ]

2504
EN Your friend had to do some work. You want to know
if she's finished. > Have you finished the work you
had to do?

UKR Твоїй́ по́друзі необхі ́дно було́ закінчи́ти які ́сь


спра́ви. Ти хо́чеш дізна́тись чи закі ́нчила вона́ їх.
> Ти закі ́нчила усі ́ свої ́ спра́ви?
IPA [ tvɔjíj pɔ́druzʲi nɛɔbxʲídnɔ bulɔ́ zɑkʲintʂɪ ́tɪ jɑkʲísʲ
sprɑ́vɪ. tɪ xɔ́tʂɛʂ dʲiznɑ́tɪsʲ tʂɪ zɑkʲíntʂɪlɑ vɔnɑ́ jix. > tɪ
zɑkʲíntʂɪlɑ usʲí svɔjí sprɑ́vɪ. ]
ENUKR 167

2505
EN You stayed at a hotel. Pavel recommended it to you.
> We stayed at a hotel that Pavel recommended to
us.

UKR Ви зупини́лись в готе́лі. Це Па́вел порекомендува́в


його́ вам. > Ми жили́ в готе́лі, яки́й нам
порекомендува́в Па́вел.
IPA [ vɪ zupɪnɪ ́lɪsʲ v ɦɔtɛ́lʲi. ʦɛ pɑ́vɛl pɔrɛkɔmɛnduvɑ́v
jɔɦɔ́ vɑm. > mɪ ʐɪlɪ ́ v ɦɔtɛ́lʲi, jɑkɪ ́j nɑm
pɔrɛkɔmɛnduvɑ́v pɑ́vɛl. ]

2506
EN I like the people I work with.

UKR Мені ́ подо́баються лю́ ди, з яки́ми я працю́ ю.


IPA [ mɛnʲí pɔdɔ́bɑjutʲsjɑ ljúdɪ, z jɑkɪ ́mɪ jɑ prɑʦjúju. ]

2507
EN What's the name of that hotel you told me about?

UKR Як назива́ється готе́ль, про яки́й ти мені ́


розповіда́в (♀розповіда́ла)?
IPA [ jɑk nɑzɪvɑ́jɛtʲsjɑ ɦɔtɛ́lʲ, prɔ jɑkɪ ́j tɪ mɛnʲí rɔzpɔvʲidɑ́v
(rɔzpɔvʲidɑ́lɑ). ]
168 ENUKR

2508
EN I didn't get the job I applied for.

UKR Я не отри́мав (♀отри́мала) робо́ту, на яку́


відправля́в (♀відправля́ла) резюме́.
IPA [ jɑ nɛ ɔtrɪ ́mɑv (ɔtrɪ ́mɑlɑ) rɔbɔ́tu, nɑ jɑkú
vʲidprɑvljɑ́v (vʲidprɑvljɑ́lɑ) rɛzjumɛ́. ]

2509
EN Julius is someone you can rely on.

UKR Ю́лій — це люди́на, на яку́ за́вжди можна́


покла́стись.
IPA [ júlʲij — ʦɛ ljudɪ ́nɑ, nɑ jɑkú zɑ́vʐdɪ mɔʐnɑ́
pɔklɑ́stɪsʲ. ]

2510
EN Who was that man I saw you with in the restaurant?

UKR Хто був то́й чолові ́к, з ко́трим я ба́чив (♀ба́чила)


тебе́ у рестора́ні?
IPA [ xtɔ buv tɔ́j tʂɔlɔvʲík, z kɔ́trɪm jɑ bɑ́tʂɪv (bɑ́tʂɪlɑ) tɛbɛ́
u rɛstɔrɑ́nʲi. ]

2511
EN They give their children everything they want.

UKR Вони́ даю́ ть своїм ́ ді ́тям все, чого́ вони́ бажа́ють.


IPA [ vɔnɪ ́ dɑjútʲ svɔjím dʲítjɑm vsɛ, tʂɔɦɔ́ vɔnɪ ́ bɑʐɑ́jutʲ. ]
ENUKR 169

2512
EN Tell me what you want, and I'll try to get it for you.

UKR Скажи́ мені ́, чого́ ти бажа́єш, і я постара́юсь


знайти́ це для те́бе.
IPA [ skɑʐɪ ́ mɛnʲí, tʂɔɦɔ́ tɪ bɑʐɑ́jɛʂ, ʲi jɑ pɔstɑrɑ́jusʲ znɑjtɪ ́
ʦɛ dljɑ tɛ́bɛ. ]

2513
EN Why do you blame me for everything that goes
wrong?

UKR Чому́ у всьо́му, що йде́ не так, ти звинува́чуєш


мене́?
IPA [ tʂɔmú u vsʲɔ́mu, ʂtʂɔ jdɛ́ nɛ tɑk, tɪ zvɪnuvɑ́tʂujɛʂ
mɛnɛ́. ]

2514
EN A widow is a woman whose husband has already
passed away.

UKR Вдова́ — це жі ́нка, в ко́трої нема́є чолові ́ка.


IPA [ vdɔvɑ́ — ʦɛ ʐʲínkɑ, v kɔ́trɔji nɛmɑ́jɛ tʂɔlɔvʲíkɑ. ]

2515
EN What's the name of the man whose car you
borrowed?

UKR Як зву́ть чолові ́ка, у ко́трого ти пози́чив


(♀пози́чила) маши́ну?
IPA [ jɑk zvútʲ tʂɔlɔvʲíkɑ, u kɔ́trɔɦɔ tɪ pɔzɪ ́tʂɪv (pɔzɪ ́tʂɪlɑ)
mɑʂɪ ́nu. ]
170 ENUKR

2516
EN I met someone whose brother I went to school with.

UKR Я зустрі ́в (♀зустрі ́ла) кого́сь, з чиїм ́ бра́том ми


разо́м ходи́ли в шко́лу.
IPA [ jɑ zustrʲív (zustrʲílɑ) kɔɦɔ́sʲ, z tʂɪjím brɑ́tɔm mɪ
rɑzɔ́m xɔdɪ ́lɪ v ʂkɔ́lu. ]

2517
EN I met a man who knows you.

UKR Я зустрі ́в (♀зустрі ́ла) чолові ́ка, ко́трий зна́є тебе́.


IPA [ jɑ zustrʲív (zustrʲílɑ) tʂɔlɔvʲíkɑ, kɔ́trɪj znɑ́jɛ tɛbɛ́. ]

2518
EN I met a man whose sister knows you.

UKR Я зустрі ́в (♀зустрі ́ла) чолові ́ка, чия́ сестра́ зна́є


тебе́.
IPA [ jɑ zustrʲív (zustrʲílɑ) tʂɔlɔvʲíkɑ, tʂɪjɑ́ sɛstrɑ́ znɑ́jɛ
tɛbɛ́. ]

2519
EN The woman I wanted to see was away on business.

UKR Жі ́нка, ко́тру я хоті ́в (♀хоті ́ла) поба́чити, була́ у


відпу́стці.
IPA [ ʐʲínkɑ, kɔ́tru jɑ xɔtʲív (xɔtʲílɑ) pɔbɑ́tʂɪtɪ, bulɑ́ u
vʲidpústʦʲi. ]
ENUKR 171

2520
EN The people I work with are very nice.

UKR Лю́ ди, з яки́ми я працю́ ю, ду́же ми́лі.


IPA [ ljúdɪ, z jɑkɪ ́mɪ jɑ prɑʦjúju, dúʐɛ mɪ ́lʲi. ]

2521
EN I recently went back to the town where I grew up.

UKR Я неда́вно поверну́вся (♀поверну́лась) до мі ́ста,


де я ви́ріс (♀ви́рісла).
IPA [ jɑ nɛdɑ́vnɔ pɔvɛrnúvsjɑ (pɔvɛrnúlɑsʲ) dɔ mʲístɑ, dɛ
jɑ vɪ ́rʲis (vɪ ́rʲislɑ). ]

2522
EN I'd like to live in a place where there's plenty of
sunshine.

UKR Я би хоті ́в (♀хоті ́ла) жи́ти в мі ́сті, де завжди́


бага́то со́нця.
IPA [ jɑ bɪ xɔtʲív (xɔtʲílɑ) ʐɪ ́tɪ v mʲístʲi, dɛ zɑvʐdɪ ́ bɑɦɑ́tɔ
sɔ́nʦjɑ. ]

2523
EN Do you remember the day we went to the zoo?

UKR Пам’ята́єш то́й де́нь, коли́ ми ходи́ли до


зоопа́рку?
IPA [ pɑm’jɑtɑ́jɛʂ tɔ́j dɛ́nʲ, kɔlɪ ́ mɪ xɔdɪ ́lɪ dɔ zɔɔpɑ́rku. ]
172 ENUKR

2524
EN I haven't seen them since the year they got married.

UKR Я не ба́чив (♀ба́чила) їх з тих пір як вони́


одружи́лись.
IPA [ jɑ nɛ bɑ́tʂɪv (bɑ́tʂɪlɑ) jix z tɪx pʲir jɑk vɔnɪ ́ ɔdruʐɪ ́lɪsʲ.
]

2525
EN The reason I'm calling you is to ask your advice.

UKR Причи́на, по які ́й я тобі ́ дзвоню́ — це спита́ти


твоє́ї пора́ди.
IPA [ prɪtʂɪ ́nɑ, pɔ jɑkʲíj jɑ tɔbʲí dzvɔnjú — ʦɛ spɪtɑ́tɪ
tvɔjɛ́ji pɔrɑ́dɪ. ]

2526
EN A cemetery is a place where people are buried.

UKR Кладови́ще — це мі ́сце, де хоро́нять люде́й.


IPA [ klɑdɔvɪ ́ʂtʂɛ — ʦɛ mʲísʦɛ, dɛ xɔrɔ́njɑtʲ ljudɛ́j. ]

2527
EN I went to see the doctor, who told me to rest for a
few days.

UKR Я ходи́в (♀ходи́ла) до лі ́кара, яки́й сказа́в мені ́


відпочи́ти пару́ днів.
IPA [ jɑ xɔdɪ ́v (xɔdɪ ́lɑ) dɔ lʲíkɑrɑ, jɑkɪ ́j skɑzɑ́v mɛnʲí
vʲidpɔtʂɪ ́tɪ pɑrú dnʲiv. ]
ENUKR 173

2528
EN Do you know anyone who speaks French and Italian?

UKR Ти зна́єш кого́сь, хто гово́рить на францу́зькій та


італья́нській?
IPA [ tɪ znɑ́jɛʂ kɔɦɔ́sʲ, xtɔ ɦɔvɔ́rɪtʲ nɑ frɑnʦúzʲkʲij tɑ
ʲitɑlʲjɑ́nsʲkʲij. ]

2529
EN Valerio, who speaks French and Italian, works as a
tour guide.

UKR Вале́ріо, розмовля́ючий на францу́зькій та


італья́нській, працю́ є гі ́дом.
IPA [ vɑlɛ́rʲiɔ, rɔzmɔvljɑ́jutʂɪj nɑ frɑnʦúzʲkʲij tɑ
ʲitɑlʲjɑ́nsʲkʲij, prɑʦjújɛ ɦʲídɔm. ]

2530
EN Wilma works for a company that makes furniture.

UKR Ві ́льма працю́ є у фи́рмі, яка́ випуска́є ме́блі.


IPA [ vʲílʲmɑ prɑʦjújɛ u fɪ ́rmʲi, jɑkɑ́ vɪpuskɑ́jɛ mɛ́blʲi. ]

2531
EN This morning I met somebody I hadn't seen in ages.

UKR Цим ра́нком я зустрі ́в (♀зустрі ́ла) кого́сь, з ким


не ба́чився (♀ба́чилась) ці ́лу ві ́чність.
IPA [ ʦɪm rɑ́nkɔm jɑ zustrʲív (zustrʲílɑ) kɔɦɔ́sʲ, z kɪm nɛ
bɑ́tʂɪvsjɑ (bɑ́tʂɪlɑsʲ) ʦʲílu vʲítʂnʲistʲ. ]
174 ENUKR

2532
EN The population of London, which was once the
largest city in the world, is now decreasing.

UKR Кі ́лькість насе́лення Ло́ндона, коли́сь найбі ́льшого


мі ́ста, тепе́р іде́ на зме́ншення.
IPA [ kʲílʲkʲistʲ nɑsɛ́lɛnnjɑ lɔ́ndɔnɑ, kɔlɪ ́sʲ nɑjbʲílʲʂɔɦɔ
mʲístɑ, tɛpɛ́r ʲidɛ́ nɑ zmɛ́nʂɛnnjɑ. ]

2533
EN Few of the people who applied for the job had the
necessary qualifications.

UKR Всього́ де́кілька чолові ́к з тих, хто відпра́вив


резюме́ на цю поса́ду, ма́ли відпові ́дну
кваліфіка́цію.
IPA [ vsʲɔɦɔ́ dɛ́kʲilʲkɑ tʂɔlɔvʲík z tɪx, xtɔ vʲidprɑ́vɪv
rɛzjumɛ́ nɑ ʦju pɔsɑ́du, mɑ́lɪ vʲidpɔvʲídnu
kvɑlʲifʲikɑ́ʦʲiju. ]

2534
EN Camila showed me a picture of her son, who is a
police officer.

UKR Камі ́ла показа́ла мені ́ фотогра́фію свого́ си́на —


офіце́ра мілі ́ції.
IPA [ kɑmʲílɑ pɔkɑzɑ́lɑ mɛnʲí fɔtɔɦrɑ́fʲiju svɔɦɔ́ sɪ ́nɑ —
ɔfʲiʦɛ́rɑ mʲilʲíʦʲiji. ]
ENUKR 175

2535
EN The doctor who examined me couldn't find anything
wrong.

UKR Лі ́кар, яки́й мене́ обс/тежив, не знайшо́в нія́ких


хворо́б.
IPA [ lʲíkɑr, jɑkɪ ́j mɛnɛ́ ɔbs / tɛʐɪv, nɛ znɑjʂɔ́v nʲijɑ́kɪx
xvɔrɔ́b. ]

2536
EN The sun, which is one (1) of millions of stars in the
universe, provides us with heat and light.

UKR Со́нце — зі ́рка з мільйо́нів у Все́світі — дає́ нам


тепло́ та сві ́тло. > Со́нце — одна́ з мільйо́нів
зіро́к у Все́світі — дає́ нам тепло́ та сві ́тло.
IPA [ sɔ́nʦɛ — zʲírkɑ z mʲilʲjɔ́nʲiv u vsɛ́svʲitʲi — dɑjɛ́ nɑm
tɛplɔ́ tɑ svʲítlɔ. > sɔ́nʦɛ — ɔdnɑ́ z mʲilʲjɔ́nʲiv zʲirɔ́k u
vsɛ́svʲitʲi — dɑjɛ́ nɑm tɛplɔ́ tɑ svʲítlɔ. ]

2537
EN Mr. Lopez, whom I spoke with at the meeting, is
very interested in our plan.

UKR Пан Ло́пез, з ко́трим я розмовля́в (♀розмовля́ла)


на збо́рах, ду́же заціка́влений в нашо́му пла́ні.
IPA [ pɑn lɔ́pɛz, z kɔ́trɪm jɑ rɔzmɔvljɑ́v (rɔzmɔvljɑ́lɑ) nɑ
zbɔ́rɑx, dúʐɛ zɑʦʲikɑ́vlɛnɪj v nɑʂɔ́mu plɑ́nʲi. ]
176 ENUKR

2538
EN Fortunately, we had a map that we would have gotten
lost without.

UKR Наща́стя, в нас була́ ма́па, без ко́трої ми б


заблука́ли.
IPA [ nɑʂtʂɑ́stjɑ, v nɑs bulɑ́ mɑ́pɑ, bɛz kɔ́trɔji mɪ b
zɑblukɑ́lɪ. ]

2539
EN This is my friend from Italy that I was telling you
about.

UKR Це мі ́й друг з Іта́лії, про яко́го я тобі ́ розповіда́в


(♀розповіда́ла).
IPA [ ʦɛ mʲíj druɦ z ʲitɑ́lʲiji, prɔ jɑkɔ́ɦɔ jɑ tɔbʲí
rɔzpɔvʲidɑ́v (rɔzpɔvʲidɑ́lɑ). ]

2540
EN Ten people applied for the job, none of whom were
suitable.

UKR Де́сять люде́й зо́всім не прида́тних на цю поса́ду,


відпра́вили свої ́ резю́ ме.
IPA [ dɛ́sjɑtʲ ljudɛ́j zɔ́vsʲim nɛ prɪdɑ́tnɪx nɑ ʦju pɔsɑ́du,
vʲidprɑ́vɪlɪ svɔjí rɛzjúmɛ. ]
ENUKR 177

2541
EN Priscilla has two (2) sisters, both of whom were
teachers.

UKR У Прісци́лі дві сестри́, оби́дві були́ вчи́тельками.


IPA [ u prʲisʦɪ ́lʲi dvʲi sɛstrɪ ́, ɔbɪ ́dvʲi bulɪ ́ vtʂɪ ́tɛlʲkɑmɪ. ]

2542
EN We drove along the road, the sides of which were
lined with trees.

UKR ́
Ми їхали по доро́зі, по обо́м сторона́м ко́трої
росли́ дере́ва.
IPA [ mɪ jíxɑlɪ pɔ dɔrɔ́zʲi, pɔ ɔbɔ́m stɔrɔnɑ́m kɔ́trɔji rɔslɪ ́
dɛrɛ́vɑ. ]

2543
EN The company has a new business plan, the aim of
which is to save money.

UKR У компа́нії є нови́й бі ́знес-план, мета́ яко́го —


еконо́мія гроше́й.
IPA [ u kɔmpɑ́nʲiji jɛ nɔvɪ ́j bʲíznɛs-plɑn, mɛtɑ́ jɑkɔ́ɦɔ —
ɛkɔnɔ́mʲijɑ ɦrɔʂɛ́j. ]
178 ENUKR

2544
EN Yijuan doesn't have a phone, which makes it difficult
to contact her.

UKR У Іцзюа́нь нема́є телефо́ну, і че́рез це з не́ю тя́жко


зв’яза́тись.
IPA [ u ʲiʦzjuɑ́nʲ nɛmɑ́jɛ tɛlɛfɔ́nu, ʲi tʂɛ́rɛz ʦɛ z nɛ́ju
tjɑ́ʐkɔ zv’jɑzɑ́tɪsʲ. ]

2545
EN Police investigating the crime are looking for three
(3) men.

UKR Мілі ́ція розслі ́дуюча зло́чин, шука́є трьо́х чолові ́к.
IPA [ mʲilʲíʦʲijɑ rɔzslʲídujutʂɑ zlɔ́tʂɪn, ʂukɑ́jɛ trʲɔ́x
tʂɔlɔvʲík. ]

2546
EN The road connecting the two (2) towns is very
narrow.

UKR Доро́га, злуча́юча два мі ́ста, ду́же вузька́.


IPA [ dɔrɔ́ɦɑ, zlutʂɑ́jutʂɑ dvɑ mʲístɑ, dúʐɛ vuzʲkɑ́. ]

2547
EN I have a large bedroom overlooking the garden.

UKR В мене́ вели́ка спа́льня, вихо́дяча на сад.


IPA [ v mɛnɛ́ vɛlɪ ́kɑ spɑ́lʲnjɑ, vɪxɔ́djɑtʂɑ nɑ sɑd. ]
ENUKR 179

2548
EN The boy injured in the accident was taken to the
hospital.

UKR Хло́пчик постражда́вший у ава́рії, був


діста́вленний у ліка́рню.
IPA [ xlɔ́ptʂɪk pɔstrɑʐdɑ́vʂɪj u ɑvɑ́rʲiji, buv dʲistɑ́vlɛnnɪj u
lʲikɑ́rnju. ]

2549
EN The police never found the money stolen in the
robbery.

UKR Мілі ́ція так і не знайшла́ гро́ші, вкра́дені під час


пограбува́ння.
IPA [ mʲilʲíʦʲijɑ tɑk ʲi nɛ znɑjʂlɑ́ ɦrɔ́ʂʲi, vkrɑ́dɛnʲi pʲid tʂɑs
pɔɦrɑbuvɑ́nnjɑ. ]

2550
EN Most of the goods made in this factory are exported.

UKR Бі ́льшість това́рів, ви́роблених на ці ́й фа́бриці йде́


на е́кспорт.
IPA [ bʲílʲʂʲistʲ tɔvɑ́rʲiv, vɪ ́rɔblɛnɪx nɑ ʦʲíj fɑ́brɪʦʲi jdɛ́ nɑ
ɛ́kspɔrt. ]

2551
EN There are only a few chocolates left.

UKR Зали́шилось усьо́го па́ру шокола́док.


IPA [ zɑlɪ ́ʂɪlɔsʲ usʲɔ́ɦɔ pɑ́ru ʂɔkɔlɑ́dɔk. ]
180 ENUKR

2552
EN I didn't talk much to the man sitting next to me on
the plane.

UKR Я не ду́же бага́то розмовля́в (♀розмовля́ла) з


чолові ́ком, сидя́чим бі ́ля мене́ в літаку́.
IPA [ jɑ nɛ dúʐɛ bɑɦɑ́tɔ rɔzmɔvljɑ́v (rɔzmɔvljɑ́lɑ) z
tʂɔlɔvʲíkɔm, sɪdjɑ́tʂɪm bʲíljɑ mɛnɛ́ v lʲitɑkú. ]

2553
EN The taxi taking us to the airport broke down.

UKR Таксі ́, яке́ ве́зло нас в аеропо́рт, злома́лось.


IPA [ tɑksʲí, jɑkɛ́ vɛ́zlɔ nɑs v ɑɛrɔpɔ́rt, zlɔmɑ́lɔsʲ. ]

2554
EN The road damaged in the storm has now been
repaired.

UKR Доро́га, пошко́джена урага́ном, була́


відремонто́вана.
IPA [ dɔrɔ́ɦɑ, pɔʂkɔ́dʐɛnɑ urɑɦɑ́nɔm, bulɑ́
vʲidrɛmɔntɔ́vɑnɑ. ]

2555
EN Most of the suggestions made at the meeting weren't
very reasonable.

UKR Бі ́льшість пропози́цій, вимовлени́х на збо́рах,


були́ не ду́же розу́мні.
IPA [ bʲílʲʂʲistʲ prɔpɔzɪ ́ʦʲij, vɪmɔvlɛnɪ ́x nɑ zbɔ́rɑx, bulɪ ́ nɛ
dúʐɛ rɔzúmnʲi. ]
ENUKR 181

2556
EN What was the name of the man arrested by the
police?

UKR Як зва́ли чоло́віка зарешто́ваного мілі ́цією?


IPA [ jɑk zvɑ́lɪ tʂɔlɔ́vʲikɑ zɑrɛʂtɔ́vɑnɔɦɔ mʲilʲíʦʲijɛju. ]

2557
EN I don't have anything to do. I'm bored.

UKR Мені ́ ні ́чим зайня́тись. Мені ́ ну́дно.


IPA [ mɛnʲí nʲítʂɪm zɑjnjɑ́tɪsʲ. mɛnʲí núdnɔ. ]

2558
EN The teacher's explanation was confusing. Most of the
students didn't understand it.

UKR Поя́снення вчи́теля були́ ду́же заплу́тані.


Бі ́льшість студе́нтів його́ не зрозумі ́ли.
IPA [ pɔjɑ́snɛnnjɑ vtʂɪ ́tɛljɑ bulɪ ́ dúʐɛ zɑplútɑnʲi. bʲílʲʂʲistʲ
studɛ́ntʲiv jɔɦɔ́ nɛ zrɔzumʲílɪ. ]

2559
EN The kitchen hadn't been cleaned in ages. It was really
disgusting.

UKR На ку́хні не прибира́лись рока́ми. Це було́


наспра́вді жахли́ве зрі ́лище.
IPA [ nɑ kúxnʲi nɛ prɪbɪrɑ́lɪsʲ rɔkɑ́mɪ. ʦɛ bulɔ́ nɑsprɑ́vdʲi
ʐɑxlɪ ́vɛ zrʲílɪʂtʂɛ. ]
182 ENUKR

2560
EN You don't have to get annoyed just because I'm a few
minutes late.

UKR Ти не пови́нен (♀пови́нна) зли́тись тільки́ тому́,


що я запізни́вся (♀запізни́лась) на де́кілька
хвили́н.
IPA [ tɪ nɛ pɔvɪ ́nɛn (pɔvɪ ́nnɑ) zlɪ ́tɪsʲ tʲilʲkɪ ́ tɔmú, ʂtʂɔ jɑ
zɑpʲiznɪ ́vsjɑ (zɑpʲiznɪ ́lɑsʲ) nɑ dɛ́kʲilʲkɑ xvɪlɪ ́n. ]

2561
EN I've been working very hard all day, and now I'm
exhausted.

UKR Я працюва́в (♀працюва́ла) уве́сь де́нь і тепе́р


почува́ю себе́ ви́снаженим (♀ви́снаженою).
IPA [ jɑ prɑʦjuvɑ́v (prɑʦjuvɑ́lɑ) uvɛ́sʲ dɛ́nʲ ʲi tɛpɛ́r
pɔtʂuvɑ́ju sɛbɛ́ vɪ ́snɑʐɛnɪm (vɪ ́snɑʐɛnɔju). ]

2562
EN Vitale is very good at telling funny stories. He can be
very amusing.

UKR Віта́лє ду́же до́бре розповіда́є куме́дні істо́рії. Він


мо́же бу́ти ду́же куме́дним.
IPA [ vʲitɑ́ljɛ dúʐɛ dɔ́brɛ rɔzpɔvʲidɑ́jɛ kumɛ́dnʲi ʲistɔ́rʲiji.
vʲin mɔ́ʐɛ bútɪ dúʐɛ kumɛ́dnɪm. ]
ENUKR 183

2563
EN He's one of the most boring people I've ever met. He
never stops talking, and he never says anything
interesting.

UKR Він оди́н із найнудні ́ших лю́ дей, ко́трих я коли́сь


зустріча́в (♀зустріча́ла). Він ні на хвили́ну не
замовка́є і при цьо́му не ка́же нічо́го ціка́вого.
IPA [ vʲin ɔdɪ ́n ʲiz nɑjnudnʲíʂɪx ljúdɛj, kɔ́trɪx jɑ kɔlɪ ́sʲ
zustrʲitʂɑ́v (zustrʲitʂɑ́lɑ). vʲin nʲi nɑ xvɪlɪ ́nu nɛ
zɑmɔvkɑ́jɛ ʲi prɪ ʦʲɔ́mu nɛ kɑ́ʐɛ nʲitʂɔ́ɦɔ ʦʲikɑ́vɔɦɔ. ]

2564
EN As the movie went on, it became more and more
boring.

UKR По мі ́рі продо́вження фі ́льм станови́вся все бі ́льш


і бі ́льш нудни́м.
IPA [ pɔ mʲírʲi prɔdɔ́vʐɛnnjɑ fʲílʲm stɑnɔvɪ ́vsjɑ vsɛ bʲílʲʂ ʲi
bʲílʲʂ nudnɪ ́m. ]

2565
EN The dinner smells good.

UKR Вече́ря па́хне сма́чно.


IPA [ vɛtʂɛ́rjɑ pɑ́xnɛ smɑ́tʂnɔ. ]

2566
EN This milk tastes a little strange.

UKR Це молоко́ на смак ду́же ди́вне.


IPA [ ʦɛ mɔlɔkɔ́ nɑ smɑk dúʐɛ dɪ ́vnɛ. ]
184 ENUKR

2567
EN I can't eat this. I just tried it and it tastes awful!

UKR ́
Я не мо́жу це їсти. Я ті ́льки що спро́бува
(♀спро́бувала), і на смак це про́сто жахли́во!
IPA [ jɑ nɛ mɔ́ʐu ʦɛ jístɪ. jɑ tʲílʲkɪ ʂtʂɔ sprɔ́buvɑ
(sprɔ́buvɑlɑ), ʲi nɑ smɑk ʦɛ prɔ́stɔ ʐɑxlɪ ́vɔ. ]

2568
EN Why do you look all wet? Have you been out in the
rain?

UKR Чому́ ти уве́сь мо́крий (♀уся́ мо́кра)? Ти


потра́пив (♀потра́пила) під дощ?
IPA [ tʂɔmú tɪ uvɛ́sʲ mɔ́krɪj (usjɑ́ mɔ́krɑ). tɪ pɔtrɑ́pɪv
(pɔtrɑ́pɪlɑ) pʲid dɔʂtʂ. ]

2569
EN There's no point in doing a job if you don't do it
properly.

UKR Нема́є се́нсу роби́ти робо́ту, якщо́ ти не ро́биш її ́


до́бре.
IPA [ nɛmɑ́jɛ sɛ́nsu rɔbɪ ́tɪ rɔbɔ́tu, jɑkʂtʂɔ́ tɪ nɛ rɔ́bɪʂ jijí
dɔ́brɛ. ]

2570
EN They'll be away for the next few weeks.

UKR Їх не бу́де насту́пні де́кілька неді ́ль.


IPA [ jix nɛ búdɛ nɑstúpnʲi dɛ́kʲilʲkɑ nɛdʲílʲ. ]
ENUKR 185

2571
EN Two people were seriously injured in the accident.

UKR Дво́є чолові ́к серйо́зно постражда́ли у ава́рії.


IPA [ dvɔ́jɛ tʂɔlɔvʲík sɛrjɔ́znɔ pɔstrɑʐdɑ́lɪ u ɑvɑ́rʲiji. ]

2572
EN We didn't go out because it was raining heavily.

UKR Ми ніку́ди не пішли́, тому́ що йшо́в си́льний дощ.


IPA [ mɪ nʲikúdɪ nɛ pʲiʂlɪ ́, tɔmú ʂtʂɔ jʂɔ́v sɪ ́lʲnɪj dɔʂtʂ. ]

2573
EN Even though Rosetta still makes mistakes, her
English is already very fluent.

UKR Не ди́влячись на те, що Розе́тта все ще допуска́є


помилки́, вона́ вже до́сить бі ́гло розмовля́є на
англі ́йській.
IPA [ nɛ dɪ ́vljɑtʂɪsʲ nɑ tɛ, ʂtʂɔ rɔzɛ́ttɑ vsɛ ʂtʂɛ dɔpuskɑ́jɛ
pɔmɪlkɪ ́, vɔnɑ́ vʐɛ dɔ́sɪtʲ bʲíɦlɔ rɔzmɔvljɑ́jɛ nɑ
ɑnɦlʲíjsʲkʲij. ]

2574
EN The shoes I tried on fit me perfectly.

UKR Ту́флі, які ́ я помі ́ряв (♀помі ́ряла), були́ мені ́ у


са́мий раз.
IPA [ túflʲi, jɑkʲí jɑ pɔmʲírjɑv (pɔmʲírjɑlɑ), bulɪ ́ mɛnʲí u
sɑ́mɪj rɑz. ]
186 ENUKR

2575
EN We know how to learn languages incredibly quickly.

UKR Ми зна́ємо, як неймові ́рно шви́дко ви́вчити мо́ви.


IPA [ mɪ znɑ́jɛmɔ, jɑk nɛjmɔvʲírnɔ ʂvɪ ́dkɔ vɪ ́vtʂɪtɪ mɔ́vɪ. ]

2576
EN Two people got seriously injured in the accident.

UKR Два чолові ́ка отри́мали серйо́зні пора́нення в


результа́ті ава́рії.
IPA [ dvɑ tʂɔlɔvʲíkɑ ɔtrɪ ́mɑlɪ sɛrjɔ́znʲi pɔrɑ́nɛnnjɑ v
rɛzulʲtɑ́tʲi ɑvɑ́rʲiji. ]

2577
EN The conference was badly organized.

UKR Конфере́нція була́ пога́но організо́вана.


IPA [ kɔnfɛrɛ́nʦʲijɑ bulɑ́ pɔɦɑ́nɔ ɔrɦɑnʲizɔ́vɑnɑ. ]

2578
EN The movie was unnecessarily long. It could have
been much shorter.

UKR Фі ́льм був зана́дто до́вгим. Він міг бу́ти набага́то


кра́ще.
IPA [ fʲílʲm buv zɑnɑ́dtɔ dɔ́vɦɪm. vʲin mʲiɦ bútɪ nɑbɑɦɑ́tɔ
krɑ́ʂtʂɛ. ]
ENUKR 187

2579
EN Esteban always wears nice clothes. He's always well
dressed.

UKR Е́стебан завжди́ но́сить га́рний о́дяг. Він завжди́


до́бре вдя́гнут.
IPA [ ɛ́stɛbɑn zɑvʐdɪ ́ nɔ́sɪtʲ ɦɑ́rnɪj ɔ́djɑɦ. vʲin zɑvʐdɪ ́ dɔ́brɛ
vdjɑ́ɦnut. ]

2580
EN Elisa has a lot of responsibility in her job, but she
isn't very well paid.

UKR Елі ́ха забага́то відповіда́є на робо́ті, але́ їй́ за це не


ду́же до́бре пла́тять.
IPA [ ɛlʲíxɑ zɑbɑɦɑ́tɔ vʲidpɔvʲidɑ́jɛ nɑ rɔbɔ́tʲi, ɑlɛ́ jíj zɑ ʦɛ
nɛ dúʐɛ dɔ́brɛ plɑ́tjɑtʲ. ]

2581
EN You're speaking too quietly, I can hardly hear you.

UKR Ти зана́дто ти́хо розмовля́єш, я наси́лу тебе́ чу́ю.


IPA [ tɪ zɑnɑ́dtɔ tɪ ́xɔ rɔzmɔvljɑ́jɛʂ, jɑ nɑsɪ ́lu tɛbɛ́ tʂúju. ]

2582
EN You look the same now as you looked fifteen (15)
years ago. You've hardly changed!

UKR Ти вигляда́єш так само́, як п’ятна́дцять ро́ків


тому́. Ти ма́йже не зміни́вся (♀зміни́лась).
IPA [ tɪ vɪɦljɑdɑ́jɛʂ tɑk sɑmɔ́, jɑk p’jɑtnɑ́dʦjɑtʲ rɔ́kʲiv
tɔmú. tɪ mɑ́jʐɛ nɛ zmʲinɪ ́vsjɑ (zmʲinɪ ́lɑsʲ). ]
188 ENUKR

2583
EN Our new boss is not very popular. Hardly anyone
likes her.

UKR Наш нови́й бос не користу́ється вели́кою


популя́рністю. Вона́ ма́йже ніко́му не подо́бається.
IPA [ nɑʂ nɔvɪ ́j bɔs nɛ kɔrɪstújɛtʲsjɑ vɛlɪ ́kɔju
pɔpuljɑ́rnʲistju. vɔnɑ́ mɑ́jʐɛ nʲikɔ́mu nɛ pɔdɔ́bɑjɛtʲsjɑ.
]

2584
EN It was very crowded in the room. There was hardly
anywhere to sit.

UKR Кімна́та була́ перепо́внена. Було́ ле́дь ле́дь де


сі ́сти.
IPA [ kʲimnɑ́tɑ bulɑ́ pɛrɛpɔ́vnɛnɑ. bulɔ́ lɛ́dʲ lɛ́dʲ dɛ sʲístɪ. ]

2585
EN I hate this town. There's hardly anything to do and
hardly anywhere to go for fun.

UKR Нена́виджу це мі ́сто. Тут ма́йже ні ́чим зайня́тись


та ма́ло куди́ мо́жна піти́.
IPA [ nɛnɑ́vɪdʐu ʦɛ mʲístɔ. tut mɑ́jʐɛ nʲítʂɪm zɑjnjɑ́tɪsʲ tɑ
mɑ́lɔ kudɪ ́ mɔ́ʐnɑ pʲitɪ ́. ]
ENUKR 189

2586
EN The story was so stupid. > It was such a stupid
story.

UKR Істо́рія була́ тако́ю дурно́ю. > Це була́ така́ дурна́


істо́рія.
IPA [ ʲistɔ́rʲijɑ bulɑ́ tɑkɔ́ju durnɔ́ju. > ʦɛ bulɑ́ tɑkɑ́ durnɑ́
ʲistɔ́rʲijɑ. ]

2587
EN They are so nice. > They are such nice people.

UKR Вони́ ду́же до́брі. > Вони́ такі ́ хоро́ші лю́ ди.
IPA [ vɔnɪ ́ dúʐɛ dɔ́brʲi. > vɔnɪ ́ tɑkʲí xɔrɔ́ʂʲi ljúdɪ. ]

2588
EN We had such a good time on vacation that we didn't
want to come home.

UKR Ми так до́бре прове́ли час у відпу́стці, що не


хоті ́ли поверта́тись до до́му.
IPA [ mɪ tɑk dɔ́brɛ prɔvɛ́lɪ tʂɑs u vʲidpústʦʲi, ʂtʂɔ nɛ xɔtʲílɪ
pɔvɛrtɑ́tɪsʲ dɔ dɔ́mu. ]

2589
EN She speaks English so well you would think it was
her native language.

UKR Вона́ розмовля́є на англі ́йській так до́бре, що ви


могли́ б поду́мати, що це її ́ рі ́дна мо́ва.
IPA [ vɔnɑ́ rɔzmɔvljɑ́jɛ nɑ ɑnɦlʲíjsʲkʲij tɑk dɔ́brɛ, ʂtʂɔ vɪ
mɔɦlɪ ́ b pɔdúmɑtɪ, ʂtʂɔ ʦɛ jijí rʲídnɑ mɔ́vɑ. ]
190 ENUKR

2590
EN The music was so loud that you could hear it from
miles away.

UKR Музи́ка була́ насті ́льки гучно́ю, що її ́ мо́жна була́


почу́ти здале́ку.
IPA [ muzɪ ́kɑ bulɑ́ nɑstʲílʲkɪ ɦutʂnɔ́ju, ʂtʂɔ jijí mɔ́ʐnɑ bulɑ́
pɔtʂútɪ zdɑlɛ́ku. ]

2591
EN I haven't seen her for such a long time.

UKR Я не ба́чив (♀ба́чила) її ́ впродо́вж до́вгого ча́су.


> Я не ба́чив (♀ба́чила) її ́ так до́вго.
IPA [ jɑ nɛ bɑ́tʂɪv (bɑ́tʂɪlɑ) jijí vprɔdɔ́vʐ dɔ́vɦɔɦɔ tʂɑ́su. >
jɑ nɛ bɑ́tʂɪv (bɑ́tʂɪlɑ) jijí tɑk dɔ́vɦɔ. ]

2592
EN I didn't know it was such a long way.

UKR Я не знав (♀зна́ла), що це був таки́й до́вгий


шлях.
IPA [ jɑ nɛ znɑv (znɑ́lɑ), ʂtʂɔ ʦɛ buv tɑkɪ ́j dɔ́vɦɪj ʂljɑx. ]

2593
EN You're lazy. You don't work hard enough.

UKR Ти леда́чий (♀леда́ча). Ти працю́ єш недоста́тньо


стара́нно.
IPA [ tɪ lɛdɑ́tʂɪj (lɛdɑ́tʂɑ). tɪ prɑʦjújɛʂ nɛdɔstɑ́tnʲɔ
stɑrɑ́nnɔ. ]
ENUKR 191

2594
EN Is Raj going to apply for the job? Does he have
enough experience? > Is he experienced enough for
the job?

UKR Радж збира́ється відпра́вити своє́ резюме́ на цю


поса́ду? В нього́ доста́тньо до́свіду? > Він
доста́тньо досві ́дчений для ціє́ї робо́ти?
IPA [ rɑdʐ zbɪrɑ́jɛtʲsjɑ vʲidprɑ́vɪtɪ svɔjɛ́ rɛzjumɛ́ nɑ ʦju
pɔsɑ́du. v nʲɔɦɔ́ dɔstɑ́tnʲɔ dɔ́svʲidu. > vʲin dɔstɑ́tnʲɔ
dɔsvʲídtʂɛnɪj dljɑ ʦʲijɛ́ji rɔbɔ́tɪ. ]

2595
EN They're too young to get married. > They're not old
enough to get married.

UKR Він зана́дто молоди́й, щоб одружи́тись. > Вони́


недоста́тньо доро́слі, щоб одружи́тись.
IPA [ vʲin zɑnɑ́dtɔ mɔlɔdɪ ́j, ʂtʂɔb ɔdruʐɪ ́tɪsʲ. > vɔnɪ ́
nɛdɔstɑ́tnʲɔ dɔrɔ́slʲi, ʂtʂɔb ɔdruʐɪ ́tɪsʲ. ]

2596
EN It's too far to walk home from here.

UKR Наш буди́нок зана́дто дале́ко, щоб йти́ зві ́дки


пі ́шки.
IPA [ nɑʂ budɪ ́nɔk zɑnɑ́dtɔ dɑlɛ́kɔ, ʂtʂɔb jtɪ ́ zvʲídkɪ pʲíʂkɪ. ]
192 ENUKR

2597
EN These apples aren't ripe enough to eat.

UKR Ці я́блука ще не дозрі ́ли, щоб їх їсти. ́


IPA [ ʦʲi jɑ́blukɑ ʂtʂɛ nɛ dɔzrʲílɪ, ʂtʂɔb jix jístɪ. ]

2598
EN The situation is too complicated to explain.

UKR Цю ситуа́цію зана́дто тя́жко поясни́ти.


IPA [ ʦju sɪtuɑ́ʦʲiju zɑnɑ́dtɔ tjɑ́ʐkɔ pɔjɑsnɪ ́tɪ. ]

2599
EN You're standing too close to the camera. Can you
move a little farther away?

UKR Ти стоїш ́ зана́дто бли́зько до ка́мери. Ти мо́жеш


відійти́ пода́лі?
IPA [ tɪ stɔjíʂ zɑnɑ́dtɔ blɪ ́zʲkɔ dɔ kɑ́mɛrɪ. tɪ mɔ́ʐɛʂ vʲidʲijtɪ ́
pɔdɑ́lʲi. ]

2600
EN The instructions were very complicated. They could
have been simpler.

UKR Інстру́кції були́ ду́же складні ́. Вони́ не могли́ би


бути́ ле́гші.
IPA [ ʲinstrúkʦʲiji bulɪ ́ dúʐɛ sklɑdnʲí. vɔnɪ ́ nɛ mɔɦlɪ ́ bɪ butɪ ́
lɛ́ɦʂʲi. ]
ENUKR 193

GMS #2601 - 2700


2601
EN It takes longer by train than car.

UKR На по́їзді це займа́є бі ́льше ча́су, ніж на маши́ні.


IPA [ nɑ pɔ́jizdʲi ʦɛ zɑjmɑ́jɛ bʲílʲʂɛ tʂɑ́su, nʲiʐ nɑ mɑʂɪ ́nʲi. ]

2602
EN Walter did worse than I did on the test.

UKR Уо́лтер написа́в тест гі ́рше, ніж я.


IPA [ uɔ́ltɛr nɑpɪsɑ́v tɛst ɦʲírʂɛ, nʲiʐ jɑ. ]

2603
EN My friends arrived earlier than I expected.

UKR Мої ́ дру́зі приїхали


́ рані ́ше, ніж я очи́кував
(♀очи́кувала).
IPA [ mɔjí drúzʲi prɪjíxɑlɪ rɑnʲíʂɛ, nʲiʐ jɑ ɔtʂɪ ́kuvɑv
(ɔtʂɪ ́kuvɑlɑ). ]

2604
EN The buses run more often than the trains.

UKR ́
Авто́буси їздять часті ́ше ніж поїзда́.
IPA [ ɑvtɔ́busɪ jízdjɑtʲ tʂɑstʲíʂɛ nʲiʐ pɔjizdɑ́. ]
194 ENUKR

2605
EN There were a lot of people on the bus. It was more
crowded than usual.

UKR В авто́бусі було́ бага́то люде́й. Він був заби́тий


бі ́льше звича́йного.
IPA [ v ɑvtɔ́busʲi bulɔ́ bɑɦɑ́tɔ ljudɛ́j. vʲin buv zɑbɪ ́tɪj bʲílʲʂɛ
zvɪtʂɑ́jnɔɦɔ. ]

2606
EN Could you speak a bit more slowly?

UKR Ти не міг (♀могла́) би розмовля́ти тро́хи


повільні ́ше? > Ви б не могли́ б розмовля́ти тро́хи
повільні ́ше?
IPA [ tɪ nɛ mʲiɦ (mɔɦlɑ́) bɪ rɔzmɔvljɑ́tɪ trɔ́xɪ pɔvʲilʲnʲíʂɛ. >
vɪ b nɛ mɔɦlɪ ́ b rɔzmɔvljɑ́tɪ trɔ́xɪ pɔvʲilʲnʲíʂɛ. ]

2607
EN This bag is slightly heavier than the other one.

UKR Ця то́рба тро́шки ва́жча ніж і ́нша.


IPA [ ʦjɑ tɔ́rbɑ trɔ́ʂkɪ vɑ́ʐtʂɑ nʲiʐ ʲínʂɑ. ]

2608
EN Her illness was far more serious than we thought at
first.

UKR Її ́ хворо́ба була́ набага́то серйо́зніша ніж ми


вважа́ли споча́тку.
IPA [ jijí xvɔrɔ́bɑ bulɑ́ nɑbɑɦɑ́tɔ sɛrjɔ́znʲiʂɑ nʲiʐ mɪ
vvɑʐɑ́lɪ spɔtʂɑ́tku. ]
ENUKR 195

2609
EN I've waited long enough and I'm not waiting any
longer.

UKR Я чека́в (♀чека́ла) до́сить до́вго і бі ́льше чека́ти


не збира́юсь.
IPA [ jɑ tʂɛkɑ́v (tʂɛkɑ́lɑ) dɔ́sɪtʲ dɔ́vɦɔ ʲi bʲílʲʂɛ tʂɛkɑ́tɪ nɛ
zbɪrɑ́jusʲ. ]

2610
EN We expected their house to be very big, but it's no
bigger than ours.

UKR Ми вважа́ли, що їх буди́нок ду́же вели́кий, але́ не


бі ́льше на́шого.
IPA [ mɪ vvɑʐɑ́lɪ, ʂtʂɔ jix budɪ ́nɔk dúʐɛ vɛlɪ ́kɪj, ɑlɛ́ nɛ
bʲílʲʂɛ nɑ́ʂɔɦɔ. ]

2611
EN This hotel is better than the other one, and it's no
more expensive.

UKR Це́й готе́ль кра́ще то́го і при цьо́му не доро́жчий.


IPA [ ʦɛ́j ɦɔtɛ́lʲ krɑ́ʂtʂɛ tɔ́ɦɔ ʲi prɪ ʦʲɔ́mu nɛ dɔrɔ́ʐtʂɪj. ]

2612
EN What time should we leave? — The sooner the better.

UKR Коли́ нам кра́ще вихо́дити? — Чим худчі ́ше, тим


кра́ще.
IPA [ kɔlɪ ́ nɑm krɑ́ʂtʂɛ vɪxɔ́dɪtɪ. — tʂɪm xudtʂʲíʂɛ, tɪm
krɑ́ʂtʂɛ. ]
196 ENUKR

2613
EN When you're traveling, the less luggage you have the
better.

UKR Коли́ ви подорожу́єте, чим ме́нше в вас багажу́,


тим кра́ще.
IPA [ kɔlɪ ́ vɪ pɔdɔrɔʐújɛtɛ, tʂɪm mɛ́nʂɛ v vɑs bɑɦɑʐú, tɪm
krɑ́ʂtʂɛ. ]

2614
EN The sooner we leave, the earlier we'll arrive.

UKR Чим шви́дше ми ви́йдемо, тим шви́дше


діста́немось.
IPA [ tʂɪm ʂvɪ ́dʂɛ mɪ vɪ ́jdɛmɔ, tɪm ʂvɪ ́dʂɛ dʲistɑ́nɛmɔsʲ. ]

2615
EN The more I thought about the plan, the less I liked it.

UKR Чим бі ́льше я ду́мав (♀ду́мала) про план, тим


ме́нше він мені ́ подо́бався.
IPA [ tʂɪm bʲílʲʂɛ jɑ dúmɑv (dúmɑlɑ) prɔ plɑn, tɪm mɛ́nʂɛ
vʲin mɛnʲí pɔdɔ́bɑvsjɑ. ]
ENUKR 197

2616
EN The shopping mall wasn't as crowded as usual. >
The shopping mall was less crowded than usual.

UKR У торгіве́льному це́нтрі було́ не так лю́ дно, як


зазви́чай. > У торгіве́льному це́нтрі було́ менш
лю́ дно, ніж зазви́чай.
IPA [ u tɔrɦʲivɛ́lʲnɔmu ʦɛ́ntrʲi bulɔ́ nɛ tɑk ljúdnɔ, jɑk
zɑzvɪ ́tʂɑj. > u tɔrɦʲivɛ́lʲnɔmu ʦɛ́ntrʲi bulɔ́ mɛnʂ
ljúdnɔ, nʲiʐ zɑzvɪ ́tʂɑj. ]

2617
EN I don't know as many people as you do. > I know
fewer people than you do.

UKR Я не зна́ю так бага́то люде́й, як ви (♀ти). > Я


зна́ю ме́нше люде́й, а ніж ви (♀ти).
IPA [ jɑ nɛ znɑ́ju tɑk bɑɦɑ́tɔ ljudɛ́j, jɑk vɪ (tɪ). > jɑ znɑ́ju
mɛ́nʂɛ ljudɛ́j, ɑ nʲiʐ vɪ (tɪ). ]

2618
EN I'm sorry I'm late. I got here as fast as I could.

UKR Проба́ч, я спізни́вся (♀спізни́лась). Я приїхав ́


́
(♀приїхала) сюди́ так шви́дко, як ті ́льки міг
(♀могла́).
IPA [ prɔbɑ́tʂ, jɑ spʲiznɪ ́vsjɑ (spʲiznɪ ́lɑsʲ). jɑ prɪjíxɑv
(prɪjíxɑlɑ) sjudɪ ́ tɑk ʂvɪ ́dkɔ, jɑk tʲílʲkɪ mʲiɦ (mɔɦlɑ́). ]
198 ENUKR

2619
EN You're free to have as much food as you want.

UKR Ви мо́жете ві ́льно їсти́ ́ скі ́льки хо́чете.


сті ́льки їжі,
IPA [ vɪ mɔ́ʐɛtɛ vʲílʲnɔ jístɪ stʲílʲkɪ jíʐʲi, skʲílʲkɪ xɔ́tʂɛtɛ. ]

2620
EN Could you send me the money as soon as possible?

UKR Не могли́ б ви ви́слати мені ́ гро́ші якомо́га


шви́дше?
IPA [ nɛ mɔɦlɪ ́ b vɪ vɪ ́slɑtɪ mɛnʲí ɦrɔ́ʂʲi jɑkɔmɔ́ɦɑ ʂvɪ ́dʂɛ. ]

2621
EN Gas is twice as expensive as it was a few years ago.

UKR Газ у два рази́ доро́жчий, ніж де́кілька ро́ків тому́.


IPA [ ɦɑz u dvɑ rɑzɪ ́ dɔrɔ́ʐtʂɪj, nʲiʐ dɛ́kʲilʲkɑ rɔ́kʲiv tɔmú. ]

2622
EN Satomi's salary is the same as mine. > Satomi gets
the same salary as me.

UKR Зарпла́та Сато́мі така́ ж, як і у мене́. > Сато́мі


отри́мує таку́ ж зарпла́ту, як і я.
IPA [ zɑrplɑ́tɑ sɑtɔ́mʲi tɑkɑ́ ʐ, jɑk ʲi u mɛnɛ́. > sɑtɔ́mʲi
ɔtrɪ ́mujɛ tɑkú ʐ zɑrplɑ́tu, jɑk ʲi jɑ. ]
ENUKR 199

2623
EN They have more money than we do. > They have
more money than us.

UKR В них бі ́льше гроше́й, ніж у нас.


IPA [ v nɪx bʲílʲʂɛ ɦrɔʂɛ́j, nʲiʐ u nɑs. ]

2624
EN I can't run as fast as he can. > I can't run as fast as
him.

UKR Я не мо́жу бі ́гти так шви́дко, як він.


IPA [ jɑ nɛ mɔ́ʐu bʲíɦtɪ tɑk ʂvɪ ́dkɔ, jɑk vʲin. ]

2625
EN The movie we just watched was the most boring
movie I've ever seen.

UKR Фі ́льм, ко́трий ми ті ́льки що подиви́лись,


найнудні ́ший з усі ́х, ко́трі я коли́сь ба́чив
(♀ба́чила).
IPA [ fʲílʲm, kɔ́trɪj mɪ tʲílʲkɪ ʂtʂɔ pɔdɪvɪ ́lɪsʲ, nɑjnudnʲíʂɪj z
usʲíx, kɔ́trʲi jɑ kɔlɪ ́sʲ bɑ́tʂɪv (bɑ́tʂɪlɑ). ]

2626
EN Why does she always come to see me at the worst
possible time?

UKR Чому́ вона́ завжди́ прихо́дить до ме́не у


невідпові ́дний моме́нт?
IPA [ tʂɔmú vɔnɑ́ zɑvʐdɪ ́ prɪxɔ́dɪtʲ dɔ mɛ́nɛ u
nɛvʲidpɔvʲídnɪj mɔmɛ́nt. ]
200 ENUKR

2627
EN He's the most patient person I've ever met.

UKR Він найтерпля́ча люди́на, ко́тру я коли́сь зустріча́в


(♀зустріча́ла).
IPA [ vʲin nɑjtɛrpljɑ́tʂɑ ljudɪ ́nɑ, kɔ́tru jɑ kɔlɪ ́sʲ zustrʲitʂɑ́v
(zustrʲitʂɑ́lɑ). ]

2628
EN His eldest son is sixteen (16) years old.

UKR Його́ ста́ршому си́ну шістна́дцять ро́ків.


IPA [ jɔɦɔ́ stɑ́rʂɔmu sɪ ́nu ʂʲistnɑ́dʦjɑtʲ rɔ́kʲiv. ]

2629
EN What's the most important decision you've ever had
to make? — It was moving to another country.

UKR Яке́ найважли́віше рі ́шення ти коли́сь роби́в? —


Це був переїзд ́ в і ́ншу країну. ́
IPA [ jɑkɛ́ nɑjvɑʐlɪ ́vʲiʂɛ rʲíʂɛnnjɑ tɪ kɔlɪ ́sʲ rɔbɪ ́v. — ʦɛ buv
pɛrɛjízd v ʲínʂu krɑjínu. ]

2630
EN When we went to Munich, our guide spoke English
fluently.

UKR ́
Коли́ ми їздили в Мю́ нхен, наш гід бі ́гло
розмовля́в на англі ́йській.
IPA [ kɔlɪ ́ mɪ jízdɪlɪ v mjúnxɛn, nɑʂ ɦʲid bʲíɦlɔ rɔzmɔvljɑ́v
nɑ ɑnɦlʲíjsʲkʲij. ]
ENUKR 201

2631
EN I met a friend of mine on my way home.

UKR Я зустрі ́в (♀зустрі ́ла) свого́ дру́га (♀свою́


по́другу) шляху́ючи додо́му.
IPA [ jɑ zustrʲív (zustrʲílɑ) svɔɦɔ́ drúɦɑ (svɔjú pɔ́druɦu)
ʂljɑxújutʂɪ dɔdɔ́mu. ]

2632
EN Walter hardly ever watches TV, and rarely reads
newspapers.

UKR Во́лтер ма́йже ніко́ли не ди́виться телеві ́зор та


рі ́дко чита́є газе́ти.
IPA [ vɔ́ltɛr mɑ́jʐɛ nʲikɔ́lɪ nɛ dɪ ́vɪtʲsjɑ tɛlɛvʲízɔr tɑ rʲídkɔ
tʂɪtɑ́jɛ ɦɑzɛ́tɪ. ]

2633
EN The traffic isn't usually as bad as it was this morning.

UKR Зазви́чай зато́рів не так бага́то, як сього́дні


зра́нку.
IPA [ zɑzvɪ ́tʂɑj zɑtɔ́rʲiv nɛ tɑk bɑɦɑ́tɔ, jɑk sʲɔɦɔ́dnʲi
zrɑ́nku. ]

2634
EN I'll be there next week, but I probably won't see you.

UKR Я бу́ду там на насту́пній неді ́лі, але́, ймові ́рно, я з


тобо́ю не поба́чусь.
IPA [ jɑ búdu tɑm nɑ nɑstúpnʲij nɛdʲílʲi, ɑlɛ́, jmɔvʲírnɔ, jɑ
z tɔbɔ́ju nɛ pɔbɑ́tʂusʲ. ]
202 ENUKR

2635
EN Gerardo and Feliciana have both applied for the job.

UKR Джера́рдо та Фелісіа́на оби́два відпра́вили резюме́


для ціє́ї робо́ти.
IPA [ dʐɛrɑ́rdɔ tɑ fɛlʲisʲiɑ́nɑ ɔbɪ ́dvɑ vʲidprɑ́vɪlɪ rɛzjumɛ́
dljɑ ʦʲijɛ́ji rɔbɔ́tɪ. ]

2636
EN He always says he won't be late, but he always is.

UKR Він пості ́йно ка́же, що не спі ́знюється, але́ завжди́


спі ́знюється.
IPA [ vʲin pɔstʲíjnɔ kɑ́ʐɛ, ʂtʂɔ nɛ spʲíznjujɛtʲsjɑ, ɑlɛ́ zɑvʐdɪ ́
spʲíznjujɛtʲsjɑ. ]

2637
EN Yevgeniy doesn't work here anymore. He left last
month. But Alan still works here.

UKR Євге́ній тут бі ́льше не працю́ є. Він пішо́в в


мину́лому мі ́сяці. Але́ А́лан все ще працю́ є тут.
IPA [ Єvɦɛ́nʲij tut bʲílʲʂɛ nɛ prɑʦjújɛ. vʲin pʲiʂɔ́v v
mɪnúlɔmu mʲísjɑʦʲi. ɑlɛ́ ɑ́lɑn vsɛ ʂtʂɛ prɑʦjújɛ tut. ]
ENUKR 203

2638
EN We used to be good friends, but we aren't anymore.
> We're no longer friends.

UKR Ми були́ хоро́ші дру́зі, але́ тепе́р ні. > Ми вже́


бі ́льше не дру́зі.
IPA [ mɪ bulɪ ́ xɔrɔ́ʂʲi drúzʲi, ɑlɛ́ tɛpɛ́r nʲi. > mɪ vʐɛ́ bʲílʲʂɛ
nɛ drúzʲi. ]

2639
EN Have you gone to the bank yet? > Not yet.

UKR Ви вже сходи́ли в банк? > Поки́ ні. Ще ні.


IPA [ vɪ vʐɛ sxɔdɪ ́lɪ v bɑnk. > pɔkɪ ́ nʲi. ʂtʂɛ nʲi. ]

2640
EN Violetta lost her job six (6) months ago and hasn't
found another job yet.

UKR Віоле́тта загуби́ла робо́ту ші ́сть мі ́сяців тому́ і


по́ки ще не знайшла́ і ́ншу.
IPA [ vʲiɔlɛ́ttɑ zɑɦubɪ ́lɑ rɔbɔ́tu ʂʲístʲ mʲísjɑʦʲiv tɔmú ʲi pɔ́kɪ
ʂtʂɛ nɛ znɑjʂlɑ́ ʲínʂu. ]

2641
EN She said she would be here an hour ago, and she still
hasn't arrived.

UKR Вона́ сказа́ла, що бу́де тут ще годи́ну наза́д, але́


́
до сих пір не приїхала.
IPA [ vɔnɑ́ skɑzɑ́lɑ, ʂtʂɔ búdɛ tut ʂtʂɛ ɦɔdɪ ́nu nɑzɑ́d, ɑlɛ́
dɔ sɪx pʲir nɛ prɪjíxɑlɑ. ]
204 ENUKR

2642
EN Have you written him yet? — Yes, and he still hasn't
replied.

UKR Ти вже написа́в (♀написа́ла) йому́? — Так, але́


він до цих пір не відпові ́в.
IPA [ tɪ vʐɛ nɑpɪsɑ́v (nɑpɪsɑ́lɑ) jɔmú. — tɑk, ɑlɛ́ vʲin dɔ
ʦɪx pʲir nɛ vʲidpɔvʲív. ]

2643
EN Should I tell him what happened, or does he already
know?

UKR Мені ́ нева́рто йому́ каза́ти, що тра́пилось, чи він


вже зна́є?
IPA [ mɛnʲí nɛvɑ́rtɔ jɔmú kɑzɑ́tɪ, ʂtʂɔ trɑ́pɪlɔsʲ, tʂɪ vʲin vʐɛ
znɑ́jɛ. ]

2644
EN I've just had lunch, and I'm already hungry.

UKR Я ті ́льки що пообі ́дав (♀пообі ́дала) і вже зно́ву


голо́дний (♀голо́дна).
IPA [ jɑ tʲílʲkɪ ʂtʂɔ pɔɔbʲídɑv (pɔɔbʲídɑlɑ) ʲi vʐɛ znɔ́vu
ɦɔlɔ́dnɪj (ɦɔlɔ́dnɑ). ]

2645
EN Would you like to eat with us, or have you already
eaten?

UKR Хо́чеш поїсти́ з на́ми або́ ти вже поїв́ (♀поїла)? ́


IPA [ xɔ́tʂɛʂ pɔjístɪ z nɑ́mɪ ɑbɔ́ tɪ vʐɛ pɔjív (pɔjílɑ). ]
ENUKR 205

2646
EN The plane is still waiting on the runway and hasn't
taken off yet.

UKR Літа́к все ще чека́є на злі ́тній сму́зі і поки́ що не


зліті ́в.
IPA [ lʲitɑ́k vsɛ ʂtʂɛ tʂɛkɑ́jɛ nɑ zlʲítnʲij smúzʲi ʲi pɔkɪ ́ ʂtʂɔ
nɛ zlʲitʲív. ]

2647
EN Has his flight landed yet? > Not yet, it should land
in about thirty (30) minutes.

UKR Його́ ре́йс вже приземли́вся? > Ні, він пови́нен


приземли́тись прибли́зно че́рез три́дцять хвили́н.
IPA [ jɔɦɔ́ rɛ́js vʐɛ prɪzɛmlɪ ́vsjɑ. > nʲi, vʲin pɔvɪ ́nɛn
prɪzɛmlɪ ́tɪsʲ prɪblɪ ́znɔ tʂɛ́rɛz trɪ ́dʦjɑtʲ xvɪlɪ ́n. ]

2648
EN He always wears a coat, even in hot weather.

UKR Він за́вжди но́сить пальто́, на́віть у спе́ку.


IPA [ vʲin zɑ́vʐdɪ nɔ́sɪtʲ pɑlʲtɔ́, nɑ́vʲitʲ u spɛ́ku. ]

2649
EN They weren't very friendly to us. They didn't even
say hello.

UKR Вони́ були́ не ду́же добрози́члеві з на́ми. На́віть


не привіта́ли.
IPA [ vɔnɪ ́ bulɪ ́ nɛ dúʐɛ dɔbrɔzɪ ́tʂlɛvʲi z nɑ́mɪ. nɑ́vʲitʲ nɛ
prɪvʲitɑ́lɪ. ]
206 ENUKR

2650
EN I got up very early, but my teacher got up even
earlier.

UKR Я встав (♀вста́ла) ду́же ра́но, але́ мі ́й вчи́тель


встав рані ́ше.
IPA [ jɑ vstɑv (vstɑ́lɑ) dúʐɛ rɑ́nɔ, ɑlɛ́ mʲíj vtʂɪ ́tɛlʲ vstɑv
rɑnʲíʂɛ. ]

2651
EN I knew I didn't have much money, but I have even
less than I thought.

UKR Я знав (♀зна́ла), що у ме́не нема́є бага́то гроше́й,


але́ у мене́ виявило́сь наві ́ть ме́нше, ніж я уявля́в
(♀уявля́ла).
IPA [ jɑ znɑv (znɑ́lɑ), ʂtʂɔ u mɛ́nɛ nɛmɑ́jɛ bɑɦɑ́tɔ ɦrɔʂɛ́j,
ɑlɛ́ u mɛnɛ́ vɪjɑvɪlɔ́sʲ nɑvʲítʲ mɛ́nʂɛ, nʲiʐ jɑ ujɑvljɑ́v
(ujɑvljɑ́lɑ). ]

2652
EN Even though she can't drive, she still bought a car.

UKR Хоча́ вона́ не вмі ́є керува́ти, вона́ все одно́ купи́ла


маши́ну.
IPA [ xɔtʂɑ́ vɔnɑ́ nɛ vmʲíjɛ kɛruvɑ́tɪ, vɔnɑ́ vsɛ ɔdnɔ́ kupɪ ́lɑ
mɑʂɪ ́nu. ]
ENUKR 207

2653
EN I'll probably see you tomorrow. But even if I don't
see you tomorrow, I'm sure we'll see each other
before the weekend.

UKR Можли́во я тебе́ за́втра поба́чу. Але́ на́віть якщо́


ми з тобо́ю не поба́чемось, я впе́внений
(♀впе́вена), ми зустрі ́немось до вихідни́х.
IPA [ mɔʐlɪ ́vɔ jɑ tɛbɛ́ zɑ́vtrɑ pɔbɑ́tʂu. ɑlɛ́ nɑ́vʲitʲ jɑkʂtʂɔ́ mɪ
z tɔbɔ́ju nɛ pɔbɑ́tʂɛmɔsʲ, jɑ vpɛ́vnɛnɪj (vpɛ́vɛnɑ), mɪ
zustrʲínɛmɔsʲ dɔ vɪxʲidnɪ ́x. ]

2654
EN We're going to the beach tomorrow, even if it's
raining.

UKR Ми збира́ємось поїхати ́ на пляж за́втра, на́віть


якщо́ бу́де іти́ дощ.
IPA [ mɪ zbɪrɑ́jɛmɔsʲ pɔjíxɑtɪ nɑ pljɑʐ zɑ́vtrɑ, nɑ́vʲitʲ
jɑkʂtʂɔ́ búdɛ ʲitɪ ́ dɔʂtʂ. ]

2655
EN I didn't get the job, although I was well qualified. > I
didn't get the job in spite of being well qualified.

UKR Я не отри́мав (♀отри́мала) робо́ту, хоча́ і


відповіда́в (♀відповіда́ла) усі ́м вимо́гам. > Я не
отри́мав (♀отри́мала) робо́ту не ди́влячись на те,
що відповіда́в (♀відповіда́ла) усі ́м вимо́гам.
IPA [ jɑ nɛ ɔtrɪ ́mɑv (ɔtrɪ ́mɑlɑ) rɔbɔ́tu, xɔtʂɑ́ ʲi vʲidpɔvʲidɑ́v
(vʲidpɔvʲidɑ́lɑ) usʲím vɪmɔ́ɦɑm. > jɑ nɛ ɔtrɪ ́mɑv
(ɔtrɪ ́mɑlɑ) rɔbɔ́tu nɛ dɪ ́vljɑtʂɪsʲ nɑ tɛ, ʂtʂɔ vʲidpɔvʲidɑ́v
(vʲidpɔvʲidɑ́lɑ) usʲím vɪmɔ́ɦɑm. ]
208 ENUKR

2656
EN Although she wasn't feeling well, she still went to
work. > In spite of not feeling well, she still went to
work.

UKR Хоча́ вона́ пога́но себе́ почува́ла, вона́ все одно́


пі ́шла на робо́ту. > Не ди́влячись на те, що вона́
пога́но себе́ почува́ла, вона́ все одно́ пішла́ на
робо́ту.
IPA [ xɔtʂɑ́ vɔnɑ́ pɔɦɑ́nɔ sɛbɛ́ pɔtʂuvɑ́lɑ, vɔnɑ́ vsɛ ɔdnɔ́
pʲíʂlɑ nɑ rɔbɔ́tu. > nɛ dɪ ́vljɑtʂɪsʲ nɑ tɛ, ʂtʂɔ vɔnɑ́
pɔɦɑ́nɔ sɛbɛ́ pɔtʂuvɑ́lɑ, vɔnɑ́ vsɛ ɔdnɔ́ pʲiʂlɑ́ nɑ
rɔbɔ́tu. ]

2657
EN I didn't get the job despite the fact that I was
extremely qualified.

UKR Я не отри́мав (♀отри́мала) робо́ту не ди́влячись


на те, що відповіда́в (♀відповіда́ла) усі ́м
вимо́гам.
IPA [ jɑ nɛ ɔtrɪ ́mɑv (ɔtrɪ ́mɑlɑ) rɔbɔ́tu nɛ dɪ ́vljɑtʂɪsʲ nɑ tɛ,
ʂtʂɔ vʲidpɔvʲidɑ́v (vʲidpɔvʲidɑ́lɑ) usʲím vɪmɔ́ɦɑm. ]
ENUKR 209

2658
EN I couldn't sleep despite being very tired. > Even
though I was really tired, I couldn't sleep.

UKR Я не міг (♀могла́) засну́ти не ди́влячись на те, що


ду́же втоми́вся (♀втоми́лась). > Хоча́ я ду́же
втоми́вся (♀втоми́лась), я не міг (♀могла́)
засну́ти.
IPA [ jɑ nɛ mʲiɦ (mɔɦlɑ́) zɑsnútɪ nɛ dɪ ́vljɑtʂɪsʲ nɑ tɛ, ʂtʂɔ
dúʐɛ vtɔmɪ ́vsjɑ (vtɔmɪ ́lɑsʲ). > xɔtʂɑ́ jɑ dúʐɛ
vtɔmɪ ́vsjɑ (vtɔmɪ ́lɑsʲ), jɑ nɛ mʲiɦ (mɔɦlɑ́) zɑsnútɪ. ]

2659
EN I didn't get the job though I had all the necessary
qualifications.

UKR Я не отри́мав (♀отри́мала) робо́ту, хоча́


відповіда́в (♀відповіда́ла) усі ́м вимо́гам.
IPA [ jɑ nɛ ɔtrɪ ́mɑv (ɔtrɪ ́mɑlɑ) rɔbɔ́tu, xɔtʂɑ́ vʲidpɔvʲidɑ́v
(vʲidpɔvʲidɑ́lɑ) usʲím vɪmɔ́ɦɑm. ]

2660
EN She only accepted the job because of the salary,
which was very high.

UKR Вона́ пого́дилась на цю робо́ту ті ́льки че́рез


зарпла́ту, яка́ ви́явилась ду́же висо́кою.
IPA [ vɔnɑ́ pɔɦɔ́dɪlɑsʲ nɑ ʦju rɔbɔ́tu tʲílʲkɪ tʂɛ́rɛz zɑrplɑ́tu,
jɑkɑ́ vɪ ́jɑvɪlɑsʲ dúʐɛ vɪsɔ́kɔju. ]
210 ENUKR

2661
EN She accepted the job in spite of the salary, which was
rather low.

UKR Вона́ пого́дилась на цю робо́ту не ди́влячись на


зарпла́ту, ко́тра була́ до́сить мало́ю.
IPA [ vɔnɑ́ pɔɦɔ́dɪlɑsʲ nɑ ʦju rɔbɔ́tu nɛ dɪ ́vljɑtʂɪsʲ nɑ
zɑrplɑ́tu, kɔ́trɑ bulɑ́ dɔ́sɪtʲ mɑlɔ́ju. ]

2662
EN I'll send you a map and directions in case you can't
find our house.

UKR Я ви́шлю тобі ́ ма́пу з вказі ́вками на випа́док, якщо́


ти не змо́жеш знайти́ наш буди́нок.
IPA [ jɑ vɪ ́ʂlju tɔbʲí mɑ́pu z vkɑzʲívkɑmɪ nɑ vɪpɑ́dɔk,
jɑkʂtʂɔ́ tɪ nɛ zmɔ́ʐɛʂ znɑjtɪ ́ nɑʂ budɪ ́nɔk. ]

2663
EN I'll remind him of the meeting in case he's forgotten.

UKR Я нагада́ю тобі ́ про збо́ри на випа́док, якщо́ ти


забу́в.
IPA [ jɑ nɑɦɑdɑ́ju tɔbʲí prɔ zbɔ́rɪ nɑ vɪpɑ́dɔk, jɑkʂtʂɔ́ tɪ
zɑbúv. ]
ENUKR 211

2664
EN I'll leave my phone on just in case my mother calls.

UKR Я зали́шу тобі ́ телефо́н на випа́док, якщо́ моя́


ма́ма бу́де дзвони́ти.
IPA [ jɑ zɑlɪ ́ʂu tɔbʲí tɛlɛfɔ́n nɑ vɪpɑ́dɔk, jɑkʂtʂɔ́ mɔjɑ́
mɑ́mɑ búdɛ dzvɔnɪ ́tɪ. ]

2665
EN I'll give you my phone number in case you need to
contact me.

UKR Я дам тобі ́ мій но́мер телефо́ну на випа́док, якщо́


тобі ́ тре́ба зі мно́ю зв’яза́тись.
IPA [ jɑ dɑm tɔbʲí mʲij nɔ́mɛr tɛlɛfɔ́nu nɑ vɪpɑ́dɔk, jɑkʂtʂɔ́
tɔbʲí trɛ́bɑ zʲi mnɔ́ju zv’jɑzɑ́tɪsʲ. ]

2666
EN You should register your bike in case it's stolen.

UKR Ти пови́нен (♀пови́нна) зареєструва́ти сві ́й


велосипе́д на випа́док, якщо́ його́ вкраду́ть.
IPA [ tɪ pɔvɪ ́nɛn (pɔvɪ ́nnɑ) zɑrɛjɛstruvɑ́tɪ svʲíj vɛlɔsɪpɛ́d nɑ
vɪpɑ́dɔk, jɑkʂtʂɔ́ jɔɦɔ́ vkrɑdútʲ. ]
212 ENUKR

2667
EN You should tell the police if you have any
information about the crime.

UKR Ти пови́нен (♀пови́нна) сказа́ти мілі ́ції, якщо́ в


тебе́ є інформа́ція про зло́чин.
IPA [ tɪ pɔvɪ ́nɛn (pɔvɪ ́nnɑ) skɑzɑ́tɪ mʲilʲíʦʲiji, jɑkʂtʂɔ́ v tɛbɛ́
jɛ ʲinfɔrmɑ́ʦʲijɑ prɔ zlɔ́tʂɪn. ]

2668
EN The club is for members only. You can't go in unless
you're a member.

UKR Клуб ті ́льки для його́ чле́нів. Ти не мо́жеш піти́,


якщо́ ти не явля́єшся його́ чле́ном.
IPA [ klub tʲílʲkɪ dljɑ jɔɦɔ́ tʂlɛ́nʲiv. tɪ nɛ mɔ́ʐɛʂ pʲitɪ ́, jɑkʂtʂɔ́
tɪ nɛ jɑvljɑ́jɛʂsjɑ jɔɦɔ́ tʂlɛ́nɔm. ]

2669
EN I'll see you tomorrow unless I have to work late.

UKR Я поба́чусь з тобо́ю за́втра, якщо́ не доведе́ться


затри́матись на робо́ті до пі ́зна.
IPA [ jɑ pɔbɑ́tʂusʲ z tɔbɔ́ju zɑ́vtrɑ, jɑkʂtʂɔ́ nɛ dɔvɛdɛ́tʲsjɑ
zɑtrɪ ́mɑtɪsʲ nɑ rɔbɔ́tʲi dɔ pʲíznɑ. ]
ENUKR 213

2670
EN You can borrow my car as long as you promise not
to drive too fast. > You can borrow my car provided
that you don't drive too fast.

UKR Ти мо́жеш пози́чити мою́ маши́ну, якщо́ тільки́


пообіця́єш не керува́ти зана́дто шви́дко. > Ти
мо́жеш взя́ти на час мою́ маши́ну при умо́ві, що
не бу́деш керува́ти зана́дто шви́дко.
IPA [ tɪ mɔ́ʐɛʂ pɔzɪ ́tʂɪtɪ mɔjú mɑʂɪ ́nu, jɑkʂtʂɔ́ tʲilʲkɪ ́
pɔɔbʲiʦjɑ́jɛʂ nɛ kɛruvɑ́tɪ zɑnɑ́dtɔ ʂvɪ ́dkɔ. > tɪ mɔ́ʐɛʂ
vzjɑ́tɪ nɑ tʂɑs mɔjú mɑʂɪ ́nu prɪ umɔ́vʲi, ʂtʂɔ nɛ búdɛʂ
kɛruvɑ́tɪ zɑnɑ́dtɔ ʂvɪ ́dkɔ. ]

2671
EN I don't care which hotel we stay at as long as the
room is clean. > Provided that the room's clean, I
don't really care which hotel we stay at.

UKR Мені ́ все одно́, в яко́му готе́лі ми зупи́немось,


головне́, щоб кімна́та була́ чи́ста. > При умо́ві,
що кімна́та буде́ чи́ста, мені ́ все одно́, в яко́му
готе́лі ми зупи́немось.
IPA [ mɛnʲí vsɛ ɔdnɔ́, v jɑkɔ́mu ɦɔtɛ́lʲi mɪ zupɪ ́nɛmɔsʲ,
ɦɔlɔvnɛ́, ʂtʂɔb kʲimnɑ́tɑ bulɑ́ tʂɪ ́stɑ. > prɪ umɔ́vʲi, ʂtʂɔ
kʲimnɑ́tɑ budɛ́ tʂɪ ́stɑ, mɛnʲí vsɛ ɔdnɔ́, v jɑkɔ́mu ɦɔtɛ́lʲi
mɪ zupɪ ́nɛmɔsʲ. ]

2672
EN I'm not going unless it stops raining.

UKR Я не піду́ поки́ дощ не сти́хне.


IPA [ jɑ nɛ pʲidú pɔkɪ ́ dɔʂtʂ nɛ stɪ ́xnɛ. ]
214 ENUKR

2673
EN Ayman slipped as he was getting off the bus.

UKR А́ймен послизну́вся, коли́ захо́див у авто́бус.


IPA [ ɑ́jmɛn pɔslɪznúvsjɑ, kɔlɪ ́ zɑxɔ́dɪv u ɑvtɔ́bus. ]

2674
EN We met Yuko as we were leaving the hotel.

UKR Ми зустрі ́ли Ю́ко, коли́ виїзжа́ли з готе́лю.


IPA [ mɪ zustrʲílɪ júkɔ, kɔlɪ ́ vɪjizʐɑ́lɪ z ɦɔtɛ́lju. ]

2675
EN I had to leave just as the meeting was getting started.

UKR ́
Мені ́ довело́сь поїхати, коли́ збо́ри ще ті ́льки
почина́лись.
IPA [ mɛnʲí dɔvɛlɔ́sʲ pɔjíxɑtɪ, kɔlɪ ́ zbɔ́rɪ ʂtʂɛ tʲílʲkɪ
pɔtʂɪnɑ́lɪsʲ. ]

2676
EN The phone rang just as I sat down.

UKR Телефо́н задзвони́в, як ті ́льки я сів (♀сі ́ла).


IPA [ tɛlɛfɔ́n zɑdzvɔnɪ ́v, jɑk tʲílʲkɪ jɑ sʲiv (sʲílɑ). ]
ENUKR 215

2677
EN The thief was difficult to identify, as he was wearing
a mask.

UKR Злодія́ було́ тя́жко розпізна́ти, оскі ́льки він був у


ма́сці.
IPA [ zlɔdʲijɑ́ bulɔ́ tjɑ́ʐkɔ rɔzpʲiznɑ́tɪ, ɔskʲílʲkɪ vʲin buv u
mɑ́sʦʲi. ]

2678
EN I couldn't contact David as he was on a business trip
in Japan and his cellphone doesn't work there.

UKR Я не зміг (♀змогла́) зв’яза́тись з Де́відом,


оскі ́льки він був у відря́дженні в Япо́нії, та його́
телефо́н там не працюва́в.
IPA [ jɑ nɛ zmʲiɦ (zmɔɦlɑ́) zv’jɑzɑ́tɪsʲ z dɛ́vʲidɔm, ɔskʲílʲkɪ
vʲin buv u vʲidrjɑ́dʐɛnnʲi v jɑpɔ́nʲiji, tɑ jɔɦɔ́ tɛlɛfɔ́n
tɑm nɛ prɑʦjuvɑ́v. ]

2679
EN Some sports, like motorcycle racing, can be
dangerous.

UKR Де́які ви́ди спо́рту, поді ́бні до го́нок на


мотоци́клах, мо́жуть бу́ти небезпе́чними.
IPA [ dɛ́jɑkʲi vɪ ́dɪ spɔ́rtu, pɔdʲíbnʲi dɔ ɦɔ́nɔk nɑ
mɔtɔʦɪ ́klɑx, mɔ́ʐutʲ bútɪ nɛbɛzpɛ́tʂnɪmɪ. ]
216 ENUKR

2680
EN You should have done it as I showed you. > You
should have done it like this.

UKR Ти пови́нен (♀пови́нна) все роби́ти так, як я тобі ́


показа́в (♀показа́ла). > Ти пови́нен (♀пови́нна)
зроби́ти це о́сь так.
IPA [ tɪ pɔvɪ ́nɛn (pɔvɪ ́nnɑ) vsɛ rɔbɪ ́tɪ tɑk, jɑk jɑ tɔbʲí
pɔkɑzɑ́v (pɔkɑzɑ́lɑ). > tɪ pɔvɪ ́nɛn (pɔvɪ ́nnɑ) zrɔbɪ ́tɪ
ʦɛ ɔ́sʲ tɑk. ]

2681
EN As always, you're late to class. > You're late to
class, as usual.

UKR Ти, як за́вжди, спізни́вся (♀спізни́лась) на


заня́ття. > Ти спізни́вся (♀спізни́лась) на
заня́ття, як за́вжди.
IPA [ tɪ, jɑk zɑ́vʐdɪ, spʲiznɪ ́vsjɑ (spʲiznɪ ́lɑsʲ) nɑ zɑnjɑ́ttjɑ.
> tɪ spʲiznɪ ́vsjɑ (spʲiznɪ ́lɑsʲ) nɑ zɑnjɑ́ttjɑ, jɑk zɑ́vʐdɪ.
]

2682
EN Jiyeong works as the manager in his company.

UKR Джийо́нг працю́ є у своїй́ компа́нії ме́неджером.


IPA [ dʐɪjɔ́nɦ prɑʦjújɛ u svɔjíj kɔmpɑ́nʲiji mɛ́nɛdʐɛrɔm. ]
ENUKR 217

2683
EN Euna has to make important decisions, just like the
manager.

UKR Ю́на пови́нна прийма́ти важли́ві рі ́шення на рі ́вні


з ме́неджером.
IPA [ júnɑ pɔvɪ ́nnɑ prɪjmɑ́tɪ vɑʐlɪ ́vʲi rʲíʂɛnnjɑ nɑ rʲívnʲi z
mɛ́nɛdʐɛrɔm. ]

2684
EN That house looks like it's going to fall down. > That
house looks as if it's going to fall down.

UKR Це́й буди́нок вигляда́є так, ні ́би він о́сь-о́сь впаде́.


> Це́й буди́нок вигляда́є так, ні ́би він о́сь-о́сь
впаде́.
IPA [ ʦɛ́j budɪ ́nɔk vɪɦljɑdɑ́jɛ tɑk, nʲíbɪ vʲin ɔ́sʲ-ɔ́sʲ vpɑdɛ́.
> ʦɛ́j budɪ ́nɔk vɪɦljɑdɑ́jɛ tɑk, nʲíbɪ vʲin ɔ́sʲ-ɔ́sʲ vpɑdɛ́.
]

2685
EN Iris is very late, isn't she? It looks like she isn't
coming. > It looks as if she isn't coming. > It looks
as though she isn't coming.

UKR А́йріс запі ́знюється, так? Схо́же вона́ не приїде.


́ >
́ > Здає́ться, вона́ вже
Схо́же, вона́ вже не приїде.
́
не приїде.
IPA [ ɑ́jrʲis zɑpʲíznjujɛtʲsjɑ, tɑk. sxɔ́ʐɛ vɔnɑ́ nɛ prɪjídɛ. >
sxɔ́ʐɛ, vɔnɑ́ vʐɛ nɛ prɪjídɛ. > zdɑjɛ́tʲsjɑ, vɔnɑ́ vʐɛ nɛ
prɪjídɛ. ]
218 ENUKR

2686
EN We took an umbrella because it looked like it was
going to rain.

UKR Ми взя́ли з собо́ю парасо́льку, тому́ що вигляда́ло


так, ні ́би йде́ дощ.
IPA [ mɪ vzjɑ́lɪ z sɔbɔ́ju pɑrɑsɔ́lʲku, tɔmú ʂtʂɔ vɪɦljɑdɑ́lɔ
tɑk, nʲíbɪ jdɛ́ dɔʂtʂ. ]

2687
EN Do you hear music coming from next door? It sounds
like they're having a party.

UKR Ти чув му́зику, луна́ючу із сусі ́дньої две́рі? Схо́же


в них вечі ́рка.
IPA [ tɪ tʂuv múzɪku, lunɑ́jutʂu ʲiz susʲídnʲɔji dvɛ́rʲi. sxɔ́ʐɛ
v nɪx vɛtʂʲírkɑ. ]

2688
EN After the interruption, the speaker went on talking as
if nothing had happened.

UKR Пі ́сля то́го, як його́ прове́ли, доклада́ч продо́вжив


розмовля́ти, ні ́би нічо́го не тра́пилось.
IPA [ pʲísljɑ tɔ́ɦɔ, jɑk jɔɦɔ́ prɔvɛ́lɪ, dɔklɑdɑ́tʂ prɔdɔ́vʐɪv
rɔzmɔvljɑ́tɪ, nʲíbɪ nʲitʂɔ́ɦɔ nɛ trɑ́pɪlɔsʲ. ]
ENUKR 219

2689
EN When I told them my plan, they looked at me as
though I was crazy.

UKR Коли́ я розпові ́в (♀розпові ́ла) їм сві ́й план, вони́


подиви́лись на ме́не, як на скаже́ного (♀скаже́ну).
IPA [ kɔlɪ ́ jɑ rɔzpɔvʲív (rɔzpɔvʲílɑ) jim svʲíj plɑn, vɔnɪ ́
pɔdɪvɪ ́lɪsʲ nɑ mɛ́nɛ, jɑk nɑ skɑʐɛ́nɔɦɔ (skɑʐɛ́nu). ]

2690
EN She's always asking me to do things for her, as if I
didn't have enough to do already.

UKR Він за́вжди проси́в мене́ роби́ти для не́ї все, ні ́би в
ме́не і так не було́ доста́тньо справ без не́ї.
IPA [ vʲin zɑ́vʐdɪ prɔsɪ ́v mɛnɛ́ rɔbɪ ́tɪ dljɑ nɛ́ji vsɛ, nʲíbɪ v
mɛ́nɛ ʲi tɑk nɛ bulɔ́ dɔstɑ́tnʲɔ sprɑv bɛz nɛ́ji. ]

2691
EN Sachiko is going away for a week in September.

UKR Са́тіко уїзжа́є на насту́пній неді ́лі.


IPA [ sɑ́tʲikɔ ujizʐɑ́jɛ nɑ nɑstúpnʲij nɛdʲílʲi. ]

2692
EN Where have you been? I've been waiting for ages.

UKR Де ти був (♀була́)? Я тебе́ вже не ба́чив ці ́лу


ві ́чність.
IPA [ dɛ tɪ buv (bulɑ́). jɑ tɛbɛ́ vʐɛ nɛ bɑ́tʂɪv ʦʲílu
vʲítʂnʲistʲ. ]
220 ENUKR

2693
EN I fell asleep during the movie. > I fell asleep while I
was watching the movie.

UKR Я засну́в (♀засну́ла) під час фі ́льму. > Я засну́в


(♀засну́ла), коли́ диви́вся (♀диви́лась) фі ́льм.
IPA [ jɑ zɑsnúv (zɑsnúlɑ) pʲid tʂɑs fʲílʲmu. > jɑ zɑsnúv
(zɑsnúlɑ), kɔlɪ ́ dɪvɪ ́vsjɑ (dɪvɪ ́lɑsʲ) fʲílʲm. ]

2694
EN We met some really nice people during our vacation.

UKR Ми познайо́мились з де́якими ді ́йсно приє́мними


людьми́ під час відпу́стки.
IPA [ mɪ pɔznɑjɔ́mɪlɪsʲ z dɛ́jɑkɪmɪ dʲíjsnɔ prɪjɛ́mnɪmɪ
ljudʲmɪ ́ pʲid tʂɑs vʲidpústkɪ. ]

2695
EN I'll call you sometime during the afternoon.

UKR Я подзвоню́ тобі ́ пі ́сля обі ́ду.


IPA [ jɑ pɔdzvɔnjú tɔbʲí pʲísljɑ ɔbʲídu. ]

2696
EN It rained for three (3) days without stopping.

UKR Дощ йшо́в три дні без зупи́нки.


IPA [ dɔʂtʂ jʂɔ́v trɪ dnʲi bɛz zupɪ ́nkɪ. ]
ENUKR 221

2697
EN There was a phone call for you while you were out.

UKR Тобі ́ дзвони́ли, поки́ тебе́ не було́.


IPA [ tɔbʲí dzvɔnɪ ́lɪ, pɔkɪ ́ tɛbɛ́ nɛ bulɔ́. ]

2698
EN I'll be in London next week, and I hope to see John
while I'm there.

UKR Я бу́ду в Ло́ндоні на насту́пній неді ́лі і сподіва́юсь


поба́читись з Джо́ном поки́ я там.
IPA [ jɑ búdu v lɔ́ndɔnʲi nɑ nɑstúpnʲij nɛdʲílʲi ʲi
spɔdʲivɑ́jusʲ pɔbɑ́tʂɪtɪsʲ z dʐɔ́nɔm pɔkɪ ́ jɑ tɑm. ]

2699
EN I sent the package to them today, so they should
receive it by Monday. > They should receive it no
later than Monday.

UKR Я відпра́влю їм поси́лку сього́дні, так як вони́


пови́нні отри́мати її ́ до понеді ́лка. > Вони́
пови́нні отри́мати її ́ не пізні ́ше понеді ́лка.
IPA [ jɑ vʲidprɑ́vlju jim pɔsɪ ́lku sʲɔɦɔ́dnʲi, tɑk jɑk vɔnɪ ́
pɔvɪ ́nnʲi ɔtrɪ ́mɑtɪ jijí dɔ pɔnɛdʲílkɑ. > vɔnɪ ́ pɔvɪ ́nnʲi
ɔtrɪ ́mɑtɪ jijí nɛ pʲiznʲíʂɛ pɔnɛdʲílkɑ. ]
222 ENUKR

2700
EN I have to be home by five [o'clock] (5:00). > I have
to be home no later than five [o'clock] (5:00).

UKR Я пови́нен (♀пови́нна) бу́ти вдо́ма до п’я́тої


годи́ни. > Я пови́нен (♀пови́нна) бу́ти вдо́ма не
пізні ́ше п’я́тої.
IPA [ jɑ pɔvɪ ́nɛn (pɔvɪ ́nnɑ) bútɪ vdɔ́mɑ dɔ p’jɑ́tɔji ɦɔdɪ ́nɪ.
> jɑ pɔvɪ ́nɛn (pɔvɪ ́nnɑ) bútɪ vdɔ́mɑ nɛ pʲiznʲíʂɛ
p’jɑ́tɔji. ]
ENUKR 223

GMS #2701 - 2800


2701
EN I slept until noon this morning. > I didn't get up
until noon this morning.

UKR Я сього́дні спав (♀спа́ла) до пі ́вдня. > Я сього́дні


не встава́в (♀встава́ла) з лі ́жку до пі ́вдня.
IPA [ jɑ sʲɔɦɔ́dnʲi spɑv (spɑ́lɑ) dɔ pʲívdnjɑ. > jɑ sʲɔɦɔ́dnʲi
nɛ vstɑvɑ́v (vstɑvɑ́lɑ) z lʲíʐku dɔ pʲívdnjɑ. ]

2702
EN Pablo will be away until Saturday. > Pablo will be
back by Saturday.

UKR Па́бло не бу́де до субо́ти. > Па́бло пове́рнеться у


субо́ту.
IPA [ pɑ́blɔ nɛ búdɛ dɔ subɔ́tɪ. > pɑ́blɔ pɔvɛ́rnɛtʲsjɑ u
subɔ́tu. ]

2703
EN I have to work until eleven pm (11:00) > I'll have
finished my work by eleven pm (11:00).

UKR Я пови́нен (♀пови́нна) працюва́ти до одина́дцятої


годи́ни вночі ́. > Я закі ́нчу робо́ту до одина́дцятої
годи́ни вночі ́.
IPA [ jɑ pɔvɪ ́nɛn (pɔvɪ ́nnɑ) prɑʦjuvɑ́tɪ dɔ ɔdɪnɑ́dʦjɑtɔji
ɦɔdɪ ́nɪ vnɔtʂʲí. > jɑ zɑkʲíntʂu rɔbɔ́tu dɔ ɔdɪnɑ́dʦjɑtɔji
ɦɔdɪ ́nɪ vnɔtʂʲí. ]
224 ENUKR

2704
EN It's too late to go to the bank now. By the time we get
there, it'll be closed.

UKR За́раз вже ду́же пі ́зно йти́ у банк. До то́го ча́су,


коли́ ми туди́ добере́мось, він вже бу́де
зачи́нений.
IPA [ zɑ́rɑz vʐɛ dúʐɛ pʲíznɔ jtɪ ́ u bɑnk. dɔ tɔ́ɦɔ tʂɑ́su, kɔlɪ ́
mɪ tudɪ ́ dɔbɛrɛ́mɔsʲ, vʲin vʐɛ búdɛ zɑtʂɪ ́nɛnɪj. ]

2705
EN By the time we get to the movies, it'll have already
started.

UKR До то́го ча́су, коли́ ми прийшли́ в кіно́, фі ́льм вже


поча́вся.
IPA [ dɔ tɔ́ɦɔ tʂɑ́su, kɔlɪ ́ mɪ prɪjʂlɪ ́ v kʲinɔ́, fʲílʲm vʐɛ
pɔtʂɑ́vsjɑ. ]

2706
EN Silvio's car broke down on his way to his friend's
house. By the time he arrived, everybody had left.

UKR Маши́на Сі ́львіо злома́лась на шляху́ до до́му


́
його́ дру́га. До то́го ча́су, як він доїхав, всі вже
́
поїхали.
IPA [ mɑʂɪ ́nɑ sʲílʲvʲiɔ zlɔmɑ́lɑsʲ nɑ ʂljɑxú dɔ dɔ́mu jɔɦɔ́
drúɦɑ. dɔ tɔ́ɦɔ tʂɑ́su, jɑk vʲin dɔjíxɑv, vsʲi vʐɛ
pɔjíxɑlɪ. ]
ENUKR 225

2707
EN I'll see you AT noon, ON Wednesday, ON the
twenty-fifth, IN December.

UKR Я поба́чусь з тобо́ю днем, в сере́ду, два́дцять


п’я́того, у сі ́чні.
IPA [ jɑ pɔbɑ́tʂusʲ z tɔbɔ́ju dnɛm, v sɛrɛ́du, dvɑ́dʦjɑtʲ
p’jɑ́tɔɦɔ, u sʲítʂnʲi. ]

2708
EN I'll see you IN the morning, ON May thirty-first
(31st), twenty-fourteen (2014).

UKR Я поба́чусь з тобо́ю зра́нку, три́дцять пе́ршого


тра́вня, дві ти́сячі чотирна́дцятого ро́ку.
IPA [ jɑ pɔbɑ́tʂusʲ z tɔbɔ́ju zrɑ́nku, trɪ ́dʦjɑtʲ pɛ́rʂɔɦɔ
trɑ́vnjɑ, dvʲi tɪ ́sjɑtʂʲi tʂɔtɪrnɑ́dʦjɑtɔɦɔ rɔ́ku. ]

2709
EN I have to work IN the afternoons.

UKR Я пови́нен (♀пови́нна) працюва́ти щоде́нно о


дру́гій полови́ні дня.
IPA [ jɑ pɔvɪ ́nɛn (pɔvɪ ́nnɑ) prɑʦjuvɑ́tɪ ʂtʂɔdɛ́nnɔ ɔ drúɦʲij
pɔlɔvɪ ́nʲi dnjɑ. ]

2710
EN The train will be leaving IN a few minutes.

UKR По́їзд відправля́ється че́рез де́кілька хвили́н.


IPA [ pɔ́jizd vʲidprɑvljɑ́jɛtʲsjɑ tʂɛ́rɛz dɛ́kʲilʲkɑ xvɪlɪ ́n. ]
226 ENUKR

2711
EN I'll be back IN a week.

UKR Я поверну́сь че́рез неді ́лю.


IPA [ jɑ pɔvɛrnúsʲ tʂɛ́rɛz nɛdʲílju. ]

2712
EN They're getting married in six (6) months' time.

UKR Вони́ збира́ються одружи́тись че́рез ші ́сть мі ́сяців.


IPA [ vɔnɪ ́ zbɪrɑ́jutʲsjɑ ɔdruʐɪ ́tɪsʲ tʂɛ́rɛz ʂʲístʲ mʲísjɑʦʲiv. ]

2713
EN Everything began and ended ON time.

UKR Все почало́сь та закі ́нчилось вча́сно.


IPA [ vsɛ pɔtʂɑlɔ́sʲ tɑ zɑkʲíntʂɪlɔsʲ vtʂɑ́snɔ. ]

2714
EN If I say ten o'clock (10:00), then I mean, be ON time.

UKR Якщо́ я ка́жу де́сять годи́н, зна́чить, бу́ду вча́сно.


IPA [ jɑkʂtʂɔ́ jɑ kɑ́ʐu dɛ́sjɑtʲ ɦɔdɪ ́n, znɑ́tʂɪtʲ, búdu vtʂɑ́snɔ.
]
ENUKR 227

2715
EN Will you be home IN time for dinner? > No, I'll be
late.

UKR Ти бу́деш вдо́ма до обі ́ду вча́сно? > Ні, я


спізню́ сь.
IPA [ tɪ búdɛʂ vdɔ́mɑ dɔ ɔbʲídu vtʂɑ́snɔ. > nʲi, jɑ
spʲiznjúsʲ. ]

2716
EN We got on the train just IN time.

UKR Ми всти́гли на по́їзд, як раз вча́сно.


IPA [ mɪ vstɪ ́ɦlɪ nɑ pɔ́jizd, jɑk rɑz vtʂɑ́snɔ. ]

2717
EN I hit the brakes just IN time and didn't hit the child.

UKR Я нати́снув (♀нати́снула) на га́льма як раз вча́сно


і не збив (♀зби́ла) дити́ну.
IPA [ jɑ nɑtɪ ́snuv (nɑtɪ ́snulɑ) nɑ ɦɑ́lʲmɑ jɑk rɑz vtʂɑ́snɔ ʲi
nɛ zbɪv (zbɪ ́lɑ) dɪtɪ ́nu. ]

2718
EN At first we didn't get along very well, but in the end
we became good friends.

UKR Споча́тку ми не ду́же ладна́ли, але́ в ре́шті решт


ста́ли до́брими дру́зями.
IPA [ spɔtʂɑ́tku mɪ nɛ dúʐɛ lɑdnɑ́lɪ, ɑlɛ́ v rɛ́ʂtʲi rɛʂt stɑ́lɪ
dɔ́brɪmɪ drúzjɑmɪ. ]
228 ENUKR

2719
EN I'm going away at the beginning of January. > I'm
going away at the beginning of the year.

UKR ́ у поча́тку сі ́чня. > Я їду


Я їду ́ у поча́тку ро́ку.
IPA [ jɑ jídu u pɔtʂɑ́tku sʲítʂnjɑ. > jɑ jídu u pɔtʂɑ́tku
rɔ́ku. ]

2720
EN I'm coming back at the end of December. > I'm
coming back at the end of the year.

UKR Я поверта́юсь у кінці ́ гру́дня. > Я поверта́юсь у


кінці ́ ро́ку.
IPA [ jɑ pɔvɛrtɑ́jusʲ u kʲinʦʲí ɦrúdnjɑ. > jɑ pɔvɛrtɑ́jusʲ u
kʲinʦʲí rɔ́ku. ]

2721
EN The hotel we're going to is on a small island in the
middle of a lake.

UKR Го́тель куди́ ми їдемо,́ знахо́диться на невели́кому


о́строві у це́нтрі о́зера.
IPA [ ɦɔ́tɛlʲ kudɪ ́ mɪ jídɛmɔ, znɑxɔ́dɪtʲsjɑ nɑ nɛvɛlɪ ́kɔmu
ɔ́strɔvʲi u ʦɛ́ntrʲi ɔ́zɛrɑ. ]
ENUKR 229

2722
EN There's somebody at the door, could you please
answer it?

UKR Хто́сь стучи́ть у две́рі, ти не міг (♀могла́) б


відчини́ти?
IPA [ xtɔ́sʲ stutʂɪ ́tʲ u dvɛ́rʲi, tɪ nɛ mʲiɦ (mɔɦlɑ́) b vʲidtʂɪnɪ ́tɪ.
]

2723
EN I like to sit in the back row at the movies.

UKR Я люблю́ сиді ́ти в оста́нніх ряда́х у кінотеа́трі.


IPA [ jɑ ljubljú sɪdʲítɪ v ɔstɑ́nnʲix rjɑdɑ́x u kʲinɔtɛɑ́trʲi. ]

2724
EN I just started working in the sales department.

UKR Я ті ́льки поча́в (♀почала́) працюва́ти у ві ́дділі


прода́ж.
IPA [ jɑ tʲílʲkɪ pɔtʂɑ́v (pɔtʂɑlɑ́) prɑʦjuvɑ́tɪ u vʲíddʲilʲi
prɔdɑ́ʐ. ]

2725
EN Our apartment is on the second floor of the building.

UKR На́ша кварти́ра на дру́гому по́версі буді ́влі.


IPA [ nɑ́ʂɑ kvɑrtɪ ́rɑ nɑ drúɦɔmu pɔ́vɛrsʲi budʲívlʲi. ]
230 ENUKR

2726
EN They drive on the left in Britain, Japan, and
Singapore.

UKR Лівосторо́нній рух у Вели́кобританії, Япо́нії та


Сингапу́рі.
IPA [ lʲivɔstɔrɔ́nnʲij rux u vɛlɪ ́kɔbrɪtɑnʲiji, jɑpɔ́nʲiji tɑ
sɪnɦɑpúrʲi. ]

2727
EN I stopped to get gas on the way home from work.

UKR Я зупини́вся (♀зупини́лась) зали́ти пальне́ на


шляху́ з робо́ти до до́му.
IPA [ jɑ zupɪnɪ ́vsjɑ (zupɪnɪ ́lɑsʲ) zɑlɪ ́tɪ pɑlʲnɛ́ nɑ ʂljɑxú z
rɔbɔ́tɪ dɔ dɔ́mu. ]

2728
EN The plant is in the corner of the room.

UKR Росли́ни у кутку́ кімна́ти.


IPA [ rɔslɪ ́nɪ u kutkú kʲimnɑ́tɪ. ]

2729
EN The mailbox is on the corner of the street.

UKR Пошто́ва скри́нька на ро́зі ву́лиць.


IPA [ pɔʂtɔ́vɑ skrɪ ́nʲkɑ nɑ rɔ́zʲi vúlɪʦʲ. ]
ENUKR 231

2730
EN Have you ever been in the hospital?

UKR Ти коли́сь ле́жав (♀лежа́ла) у ліка́рні?


IPA [ tɪ kɔlɪ ́sʲ lɛ́ʐɑv (lɛʐɑ́lɑ) u lʲikɑ́rnʲi. ]

2731
EN Have you ever been in prison? > Have you ever
been in jail?

UKR Ти коли́сь сиді ́в (♀сиді ́ла) у в’язни́ці? > Ти


коли́сь сиді ́в (♀сиді ́ла) за гра́тами?
IPA [ tɪ kɔlɪ ́sʲ sɪdʲív (sɪdʲílɑ) u v’jɑznɪ ́ʦʲi. > tɪ kɔlɪ ́sʲ sɪdʲív
(sɪdʲílɑ) zɑ ɦrɑ́tɑmɪ. ]

2732
EN My brother's in college, and I'm still in high school.
> He's in medical school, but I want to go to law
school.

UKR Мій брат у ко́леджі, а я все ще у шко́лі. Він


вчи́ться на меди́чному, але́ я хо́чу піти́ на
юриди́чний.
IPA [ mʲij brɑt u kɔ́lɛdʐʲi, ɑ jɑ vsɛ ʂtʂɛ u ʂkɔ́lʲi. vʲin
vtʂɪ ́tʲsjɑ nɑ mɛdɪ ́tʂnɔmu, ɑlɛ́ jɑ xɔ́tʂu pʲitɪ ́ nɑ
jurɪdɪ ́tʂnɪj. ]
232 ENUKR

2733
EN We went ON a cruise last week, and there weren't
many people ON the ship.

UKR Ми відпра́вились у круїз́ на мину́лій неді ́лі, на


кораблі ́ було́ небага́то люде́й.
IPA [ mɪ vʲidprɑ́vɪlɪsʲ u krujíz nɑ mɪnúlʲij nɛdʲílʲi, nɑ
kɔrɑblʲí bulɔ́ nɛbɑɦɑ́tɔ ljudɛ́j. ]

2734
EN There were no seats left when we got ON the train.

UKR У по́їзді вже не залиша́лось мі ́сць, коли́ ми


зайшли́.
IPA [ u pɔ́jizdʲi vʐɛ nɛ zɑlɪʂɑ́lɔsʲ mʲísʦʲ, kɔlɪ ́ mɪ zɑjʂlɪ ́. ]

2735
EN The bus was very crowded when we got ON.

UKR Авто́бус був перепо́внений, коли́ ми зайшли́.


IPA [ ɑvtɔ́bus buv pɛrɛpɔ́vnɛnɪj, kɔlɪ ́ mɪ zɑjʂlɪ ́. ]

2736
EN I had an aisle seat ON the plane. > I had an aisle
seat ON the flight.

UKR У літаку́ в мене́ було́ мі ́сце у прохо́ді.


IPA [ u lʲitɑkú v mɛnɛ́ bulɔ́ mʲísʦɛ u prɔxɔ́dʲi. ]
ENUKR 233

2737
EN Nuria passed me ON her bike yesterday.

UKR Ну́рія переда́ла мені ́ сві ́й велосипе́д на мину́лій


неді ́лі.
IPA [ núrʲijɑ pɛrɛdɑ́lɑ mɛnʲí svʲíj vɛlɔsɪpɛ́d nɑ mɪnúlʲij
nɛdʲílʲi. ]

2738
EN My friends are IN China. They'll be going back TO
Italy next week.

UKR Мої ́ дру́зі в Кита́ї. Вони́ поверта́ються в Іта́лію на


насту́пній неді ́лі.
IPA [ mɔjí drúzʲi v kɪtɑ́ji. vɔnɪ ́ pɔvɛrtɑ́jutʲsjɑ v ʲitɑ́lʲiju nɑ
nɑstúpnʲij nɛdʲílʲi. ]

2739
EN My parents are AT the zoo. My aunt is going TO the
zoo to meet them there.

UKR Мої ́ батьки́ у зоопа́рку. Моя́ ті ́тка збира́ється піти́


в зоопа́рк, щоб зустрі ́тись з ни́ми там.
IPA [ mɔjí bɑtʲkɪ ́ u zɔɔpɑ́rku. mɔjɑ́ tʲítkɑ zbɪrɑ́jɛtʲsjɑ pʲitɪ ́ v
zɔɔpɑ́rk, ʂtʂɔb zustrʲítɪsʲ z nɪ ́mɪ tɑm. ]
234 ENUKR

2740
EN Sir, I'm in a hurry to catch my flight ON time. When
will we arrive AT the airport?

UKR Па́не, я поспіша́ю, щоб всти́гнути на ре́йс вча́сно.


Коли́ ми приїдимо́ в аеропо́рт?
IPA [ pɑ́nɛ, jɑ pɔspʲiʂɑ́ju, ʂtʂɔb vstɪ ́ɦnutɪ nɑ rɛ́js vtʂɑ́snɔ.
kɔlɪ ́ mɪ prɪjídɪmɔ v ɑɛrɔpɔ́rt. ]

2741
EN Four of us got INTO a car and the others got ONTO
a bus.

UKR Че́тверо з нас сі ́ли у маши́ну, ре́шта сі ́ли у


авто́бус.
IPA [ tʂɛ́tvɛrɔ z nɑs sʲílɪ u mɑʂɪ ́nu, rɛ́ʂtɑ sʲílɪ u ɑvtɔ́bus. ]

2742
EN Since it was too hot to sit in the sun, we found a table
IN the shade.

UKR Оскі ́льки сиді ́ти на со́нці було́ ду́же спеко́тно, ми


знайшли́ сто́лик у ті ́ні.
IPA [ ɔskʲílʲkɪ sɪdʲítɪ nɑ sɔ́nʦʲi bulɔ́ dúʐɛ spɛkɔ́tnɔ, mɪ
znɑjʂlɪ ́ stɔ́lɪk u tʲínʲi. ]

2743
EN Don't go out IN the rain, or else you'll get all wet.

UKR Не ходи́ під доще́м, бо промо́кнеш.


IPA [ nɛ xɔdɪ ́ pʲid dɔʂtʂɛ́m, bɔ prɔmɔ́knɛʂ. ]
ENUKR 235

2744
EN When filling out forms, be sure to print your name IN
capital letters so it's legible.

UKR Запо́внюючи бла́нки, пиші ́ть ва́ше і ́м’я


заго́ловними лі ́терами розбі ́рливо.
IPA [ zɑpɔ́vnjujutʂɪ blɑ́nkɪ, pɪʂʲítʲ vɑ́ʂɛ ʲím’jɑ zɑɦɔ́lɔvnɪmɪ
lʲítɛrɑmɪ rɔzbʲírlɪvɔ. ]

2745
EN Have you ever been IN love with somebody?

UKR Ти коли́сь зако́хувався (♀зако́хувалась) в ко́гось?


IPA [ tɪ kɔlɪ ́sʲ zɑkɔ́xuvɑvsjɑ (zɑkɔ́xuvɑlɑsʲ) v kɔ́ɦɔsʲ. ]

2746
EN IN my opinion, the movie wasn't that great.

UKR По-мо́єму, фі ́льм не таки́й вже й до́брий.


IPA [ pɔ-mɔ́jɛmu, fʲílʲm nɛ tɑkɪ ́j vʐɛ j dɔ́brɪj. ]

2747
EN IN my mother's opinion, the food AT this restaurant
is the best.

UKR По ду́мці моє́ї ма́ми, в цьо́му рестора́ні найкра́ща


́
їжа.
IPA [ pɔ dúmʦʲi mɔjɛ́ji mɑ́mɪ, v ʦʲɔ́mu rɛstɔrɑ́nʲi
nɑjkrɑ́ʂtʂɑ jíʐɑ. ]
236 ENUKR

2748
EN Latifa left school AT the age OF seventeen (17). >
She left school AT seventeen (17).

UKR Латі ́фа поки́нула шко́лу у ро́ці сімна́дцяти ро́ків.


> Вона́ поки́нула шко́лу в сімна́дцять.
IPA [ lɑtʲífɑ pɔkɪ ́nulɑ ʂkɔ́lu u rɔ́ʦʲi sʲimnɑ́dʦjɑtɪ rɔ́kʲiv. >
vɔnɑ́ pɔkɪ ́nulɑ ʂkɔ́lu v sʲimnɑ́dʦjɑtʲ. ]

2749
EN We took off an hour ago, and now we're flying AT a
speed OF nine hundred (900) kilometers per hour AT
an altitude OF ten thousand (10,000) meters.

UKR Ми взлеті ́ли годи́ну тому́ і за́раз летимо́ зі


шви́дкістю дев’ятсо́т кіломе́трів на годи́ну на
висоті ́ десяти́ ти́сячи ме́трів.
IPA [ mɪ vzlɛtʲílɪ ɦɔdɪ ́nu tɔmú ʲi zɑ́rɑz lɛtɪmɔ́ zʲi ʂvɪ ́dkʲistju
dɛv’jɑtsɔ́t kʲilɔmɛ́trʲiv nɑ ɦɔdɪ ́nu nɑ vɪsɔtʲí dɛsjɑtɪ ́
tɪ ́sjɑtʂɪ mɛ́trʲiv. ]

2750
EN The train was traveling AT a speed OF one hundred
twenty (120) miles per hour when the driver lost
control. > The train was traveling AT a speed OF
two hundred (200) kilometers per hour when the
driver lost control.

UKR ́
По́їзд їхав зі шви́дкістю тридцяти́ двох кіломе́трів
на годи́ну, коли́ машині ́ст втра́тив контро́ль.
IPA [ pɔ́jizd jíxɑv zʲi ʂvɪ ́dkʲistju trɪdʦjɑtɪ ́ dvɔx kʲilɔmɛ́trʲiv
nɑ ɦɔdɪ ́nu, kɔlɪ ́ mɑʂɪnʲíst vtrɑ́tɪv kɔntrɔ́lʲ. ]
ENUKR 237

2751
EN Water boils AT a temperature OF one hundred
degrees (100º) Celsius.

UKR Вода́ скипа́є при температу́рі ста гра́дусів по


Це́льсію.
IPA [ vɔdɑ́ skɪpɑ́jɛ prɪ tɛmpɛrɑtúrʲi stɑ ɦrɑ́dusʲiv pɔ
ʦɛ́lʲsʲiju. ]

2752
EN Some singers go ON a world tour every year.

UKR Де́які співаки відправля́ються на гастро́лі по


усьо́му сві ́ту ко́жного ро́ку.
IPA [ dɛ́jɑkʲi spʲivɑkɪ vʲidprɑvljɑ́jutʲsjɑ nɑ ɦɑstrɔ́lʲi pɔ
usʲɔ́mu svʲítu kɔ́ʐnɔɦɔ rɔ́ku. ]

2753
EN I didn't hear the news ON the radio, nor ON the
television; I saw it ON the internet.

UKR Я дізна́вся (♀дізна́лась) про нови́ни не по ра́діо,


не по телеві ́зору, я поба́чив (♀поба́чила) їх у
інтерне́ті.
IPA [ jɑ dʲiznɑ́vsjɑ (dʲiznɑ́lɑsʲ) prɔ nɔvɪ ́nɪ nɛ pɔ rɑ́dʲiɔ, nɛ
pɔ tɛlɛvʲízɔru, jɑ pɔbɑ́tʂɪv (pɔbɑ́tʂɪlɑ) jix u ʲintɛrnɛ́tʲi.
]
238 ENUKR

2754
EN I've never met the woman IN charge OF marketing,
but I've spoken to her ON the phone a few times.

UKR Я ніколи́ не зустріча́в (♀зустріча́ла) цю жі ́нку,


відповіда́ючу за ма́ркетинг, але́ я розмовля́в
(♀розмовля́ла) з не́ю по телефо́ну.
IPA [ jɑ nʲikɔlɪ ́ nɛ zustrʲitʂɑ́v (zustrʲitʂɑ́lɑ) ʦju ʐʲínku,
vʲidpɔvʲidɑ́jutʂu zɑ mɑ́rkɛtɪnɦ, ɑlɛ́ jɑ rɔzmɔvljɑ́v
(rɔzmɔvljɑ́lɑ) z nɛ́ju pɔ tɛlɛfɔ́nu. ]

2755
EN There's no train service today because all the railroad
workers are ON strike.

UKR ́
Поїзда́ сього́дні не їздять, оскі ́льки усі ́ залізни́чні
працівники́ на стра́йку.
IPA [ pɔjizdɑ́ sʲɔɦɔ́dnʲi nɛ jízdjɑtʲ, ɔskʲílʲkɪ usʲí zɑlʲiznɪ ́tʂnʲi
prɑʦʲivnɪkɪ ́ nɑ strɑ́jku. ]

2756
EN She's put ON a lot of weight this year, so she wants
to go ON a diet.

UKR Вона́ набра́ла вагу́ в цьо́му ро́ці, тому́ вона́ хо́че


сі ́сти на діє́ту.
IPA [ vɔnɑ́ nɑbrɑ́lɑ vɑɦú v ʦʲɔ́mu rɔ́ʦʲi, tɔmú vɔnɑ́ xɔ́tʂɛ
sʲístɪ nɑ dʲijɛ́tu. ]
ENUKR 239

2757
EN While I was watching F1 racing yesterday, I saw one
of the cars catch ON fire.

UKR Коли́ я вчо́ра диви́вся (♀диви́лась) го́нку


фо́рмули оди́н, я поба́чив (♀поба́чила), як одна́ із
маши́н загорі ́лась.
IPA [ kɔlɪ ́ jɑ vtʂɔ́rɑ dɪvɪ ́vsjɑ (dɪvɪ ́lɑsʲ) ɦɔ́nku fɔ́rmulɪ ɔdɪ ́n,
jɑ pɔbɑ́tʂɪv (pɔbɑ́tʂɪlɑ), jɑk ɔdnɑ́ ʲiz mɑʂɪ ́n zɑɦɔrʲílɑsʲ.
]

2758
EN Sometimes my job can be really stressful, but ON the
whole I like the people and enjoy the job.

UKR ́
Іноді моя́ робо́та мо́же бу́ти ду́же напру́женою,
але́ в ці ́лому мені ́ подо́баються лю́ ди і я отри́мую
задово́лення від робо́ти.
IPA [ ʲínɔdʲi mɔjɑ́ rɔbɔ́tɑ mɔ́ʐɛ bútɪ dúʐɛ nɑprúʐɛnɔju, ɑlɛ́
v ʦʲílɔmu mɛnʲí pɔdɔ́bɑjutʲsjɑ ljúdɪ ʲi jɑ ɔtrɪ ́muju
zɑdɔvɔ́lɛnnjɑ vʲid rɔbɔ́tɪ. ]

2759
EN I didn't mean to annoy you, I didn't do it ON purpose.

UKR Я не хоті ́в (♀хоті ́ла) тебе́ обра́зити, я зроби́в


(♀зроби́ла) це ненавми́сне.
IPA [ jɑ nɛ xɔtʲív (xɔtʲílɑ) tɛbɛ́ ɔbrɑ́zɪtɪ, jɑ zrɔbɪ ́v (zrɔbɪ ́lɑ)
ʦɛ nɛnɑvmɪ ́snɛ. ]
240 ENUKR

2760
EN He bumped INTO me ON accident.

UKR Він ненавми́сне зі мно́ю зіткну́вся.


IPA [ vʲin nɛnɑvmɪ ́snɛ zʲi mnɔ́ju zʲitknúvsjɑ. ]

2761
EN He bumped INTO me BY mistake.

UKR Він по по́милці зі мно́ю зіткну́вся.


IPA [ vʲin pɔ pɔ́mɪlʦʲi zʲi mnɔ́ju zʲitknúvsjɑ. ]

2762
EN All of my contact information is ON my business
card, but it's easiest to get ahold of me BY email or
cellphone.

UKR Уся́ моя́ конта́ктна інформа́ція є на моїй́ візи́тці,


але́ ле́гше зв’яза́тись зі мно́ю по по́шті, чи
телефо́ну.
IPA [ usjɑ́ mɔjɑ́ kɔntɑ́ktnɑ ʲinfɔrmɑ́ʦʲijɑ jɛ nɑ mɔjíj
vʲizɪ ́tʦʲi, ɑlɛ́ lɛ́ɦʂɛ zv’jɑzɑ́tɪsʲ zʲi mnɔ́ju pɔ pɔ́ʂtʲi, tʂɪ
tɛlɛfɔ́nu. ]

2763
EN I didn't bring enough cash, so could I pay BY credit
card?

UKR Я не взяв (♀взяла́) з собо́ю доста́тньо готі ́вки, я


мо́жу розрахува́тись креди́тною ка́рткою?
IPA [ jɑ nɛ vzjɑv (vzjɑlɑ́) z sɔbɔ́ju dɔstɑ́tnʲɔ ɦɔtʲívkɪ, jɑ
mɔ́ʐu rɔzrɑxuvɑ́tɪsʲ krɛdɪ ́tnɔju kɑ́rtkɔju. ]
ENUKR 241

2764
EN You don't need to fix that BY hand, I can write a
computer program to help you. > You don't need to
fix that manually.

UKR Тобі ́ не тре́ба ла́годити це вручну́, я мо́жу


написа́ти комп’ю́ терну програ́му, щоб допомогти́
тобі ́. > Тобі ́ не тре́ба ла́годити це вручну́.
IPA [ tɔbʲí nɛ trɛ́bɑ lɑ́ɦɔdɪtɪ ʦɛ vrutʂnú, jɑ mɔ́ʐu nɑpɪsɑ́tɪ
kɔmp’jútɛrnu prɔɦrɑ́mu, ʂtʂɔb dɔpɔmɔɦtɪ ́ tɔbʲí. >
tɔbʲí nɛ trɛ́bɑ lɑ́ɦɔdɪtɪ ʦɛ vrutʂnú. ]

2765
EN My father sometimes goes to work by taxi, and I go
to work by bus.

UKR ́
Мі ́й та́то і ́ноді їздить ́
на робо́ту на таксі ́, а я їзжу
на робо́ту на авто́бусі.
IPA [ mʲíj tɑ́tɔ ʲínɔdʲi jízdɪtʲ nɑ rɔbɔ́tu nɑ tɑksʲí, ɑ jɑ jízʐu
nɑ rɔbɔ́tu nɑ ɑvtɔ́busʲi. ]

2766
EN Olga's father is an oil tycoon, and goes to work BY
helicopter and BY plane.

UKR Ба́тько О́льги — на́фтовий магна́т, він


добира́ється до робо́ти на вертольо́ті і літаку́.
IPA [ bɑ́tʲkɔ ɔ́lʲɦɪ — nɑ́ftɔvɪj mɑɦnɑ́t, vʲin dɔbɪrɑ́jɛtʲsjɑ dɔ
rɔbɔ́tɪ nɑ vɛrtɔlʲɔ́tʲi ʲi lʲitɑkú. ]
242 ENUKR

2767
EN It's a two-hour drive to the airport BY car, but it's
only forty (40) minutes by high-speed rail.

UKR На маши́ні до аеропо́рту добира́тись дві годи́ни,


але́ на експре́сі усьо́го со́рок хвили́н.
IPA [ nɑ mɑʂɪ ́nʲi dɔ ɑɛrɔpɔ́rtu dɔbɪrɑ́tɪsʲ dvʲi ɦɔdɪ ́nɪ, ɑlɛ́ nɑ
ɛksprɛ́sʲi usʲɔ́ɦɔ sɔ́rɔk xvɪlɪ ́n. ]

2768
EN I arrived ON the seven-o'clock (7:00) train.

UKR ́
Я приїхав ́
(♀приїхала) на семигоди́нному по́їзді.
IPA [ jɑ prɪjíxɑv (prɪjíxɑlɑ) nɑ sɛmɪɦɔdɪ ́nnɔmu pɔ́jizdʲi. ]

2769
EN The door's not broken, so it must have been opened
by somebody with a key.

UKR Две́рі не зло́мані, так що їх мо́жна відчини́ти


ключе́м.
IPA [ dvɛ́rʲi nɛ zlɔ́mɑnʲi, tɑk ʂtʂɔ jix mɔ́ʐnɑ vʲidtʂɪnɪ ́tɪ
kljutʂɛ́m. ]
ENUKR 243

2770
EN My salary has increased from two thousand dollars
($2000) a month to twenty-five hundred ($2500). >
My salary's increased BY five hundred dollars
($500). > My salary has increased from fifteen
hundred fifty euros (€1550) a month to nineteen
hundred (€1900). > My salary's increased BY three
hundred fifty euro (€350).

UKR Моя́ зарпла́та збі ́льшилась з двух ти́сяч до́ларів на


мі ́сяць до двух ти́сяч п’ятиста́. > Мо́я зарпла́та
збі ́льшилась на п’ятсо́т до́ларів.
IPA [ mɔjɑ́ zɑrplɑ́tɑ zbʲílʲʂɪlɑsʲ z dvux tɪ ́sjɑtʂ dɔ́lɑrʲiv nɑ
mʲísjɑʦʲ dɔ dvux tɪ ́sjɑtʂ p’jɑtɪstɑ́. > mɔ́jɑ zɑrplɑ́tɑ
zbʲílʲʂɪlɑsʲ nɑ p’jɑtsɔ́t dɔ́lɑrʲiv. ]

2771
EN I finished the race three (3) meters ahead of you. > I
won the race BY three (3) meters.

UKR Я заве́ршив (♀заве́ршила) змага́ння по бі ́гу,


ви́передивши тебе́ на три́ста ме́трів. > Я ви́грав
(♀ви́грала) змага́ння з бі ́гу з відри́вом у три́ста
ме́трів.
IPA [ jɑ zɑvɛ́rʂɪv (zɑvɛ́rʂɪlɑ) zmɑɦɑ́nnjɑ pɔ bʲíɦu,
vɪ ́pɛrɛdɪvʂɪ tɛbɛ́ nɑ trɪ ́stɑ mɛ́trʲiv. > jɑ vɪ ́ɦrɑv
(vɪ ́ɦrɑlɑ) zmɑɦɑ́nnjɑ z bʲíɦu z vʲidrɪ ́vɔm u trɪ ́stɑ
mɛ́trʲiv. ]
244 ENUKR

2772
EN Some American companies give college graduates a
check FOR five thousand dollars ($5000) AS a
signing bonus.

UKR Де́які америка́нські компа́нії даю́ ть випускника́м


університе́тів чек на п’я́ть ти́сяч до́ларів у я́кості
пре́мії.
IPA [ dɛ́jɑkʲi ɑmɛrɪkɑ́nsʲkʲi kɔmpɑ́nʲiji dɑjútʲ vɪpusknɪkɑ́m
unʲivɛrsɪtɛ́tʲiv tʂɛk nɑ p’jɑ́tʲ tɪ ́sjɑtʂ dɔ́lɑrʲiv u jɑ́kɔstʲi
prɛ́mʲiji. ]

2773
EN I wrote a check FOR five hundred dollars ($500) to
the insurance company. > I wrote a check FOR four
hundred euros (€400) to the insurance company.

UKR Я ви́писав (♀ви́писала) чек на п’ятсо́т до́ларів


страхові ́й компа́нії.
IPA [ jɑ vɪ ́pɪsɑv (vɪ ́pɪsɑlɑ) tʂɛk nɑ p’jɑtsɔ́t dɔ́lɑrʲiv
strɑxɔvʲíj kɔmpɑ́nʲiji. ]

2774
EN The company grew quickly due to a strong demand
FOR its products.

UKR Компа́нія розширя́лась швидки́ми те́мпами


завдяки́ вели́кій потре́бі на її ́ проду́кцію.
IPA [ kɔmpɑ́nʲijɑ rɔzʂɪrjɑ́lɑsʲ ʂvɪdkɪ ́mɪ tɛ́mpɑmɪ zɑvdjɑkɪ ́
vɛlɪ ́kʲij pɔtrɛ́bʲi nɑ jijí prɔdúkʦʲiju. ]
ENUKR 245

2775
EN There's no need FOR impolite behavior.

UKR Нема́є необхі ́дності ве́сти себе́ вві ́чливо.


IPA [ nɛmɑ́jɛ nɛɔbxʲídnɔstʲi vɛ́stɪ sɛbɛ́ vvʲítʂlɪvɔ. ]

2776
EN The advantage OF living alone is that you have more
freedom.

UKR Коли́ живе́ш один, то твоя́ перева́га в то́му, що у


те́бе бі ́льше свобо́ди.
IPA [ kɔlɪ ́ ʐɪvɛ́ʂ ɔdɪn, tɔ tvɔjɑ́ pɛrɛvɑ́ɦɑ v tɔ́mu, ʂtʂɔ u tɛ́bɛ
bʲílʲʂɛ svɔbɔ́dɪ. ]

2777
EN In fact, there are many advantages TO living alone.

UKR Факти́чно, існу́є бага́то перева́г у житті ́ одно́му.


IPA [ fɑktɪ ́tʂnɔ, ʲisnújɛ bɑɦɑ́tɔ pɛrɛvɑ́ɦ u ʐɪttʲí ɔdnɔ́mu. ]

2778
EN The authorities are still baffled by the cause of the
explosion.

UKR Вла́да до сих пір не мо́же розібра́тись в причи́нах


ви́буху.
IPA [ vlɑ́dɑ dɔ sɪx pʲir nɛ mɔ́ʐɛ rɔzʲibrɑ́tɪsʲ v prɪtʂɪ ́nɑx
vɪ ́buxu. ]
246 ENUKR

2779
EN I have all the photos OF my family in my cellphone.

UKR В мене́ є фотогра́фії моє́ї сім’ї ́ в моє́му


мобі ́льному телефо́ні.
IPA [ v mɛnɛ́ jɛ fɔtɔɦrɑ́fʲiji mɔjɛ́ji sʲim’jí v mɔjɛ́mu
mɔbʲílʲnɔmu tɛlɛfɔ́nʲi. ]

2780
EN I think we're lost. We need to get a map OF this city.
— I'll search FOR an app.

UKR Мені ́ здає́ться, ми заблука́ли. Нам тре́ба діста́ти


ма́пу цьо́го мі ́ста. — Я пошука́ю мобі ́льний
дода́ток.
IPA [ mɛnʲí zdɑjɛ́tʲsjɑ, mɪ zɑblukɑ́lɪ. nɑm trɛ́bɑ dʲistɑ́tɪ
mɑ́pu ʦʲɔ́ɦɔ mʲístɑ. — jɑ pɔʂukɑ́ju mɔbʲílʲnɪj dɔdɑ́tɔk.
]

2781
EN There's always an increase IN the number OF traffic
accidents around New Year's.

UKR Кі ́лькість доро́жньо-тра́нспортних приго́д завжди́


збі ́льшується під нови́й рік.
IPA [ kʲílʲkʲistʲ dɔrɔ́ʐnʲɔ-trɑ́nspɔrtnɪx prɪɦɔ́d zɑvʐdɪ ́
zbʲílʲʂujɛtʲsjɑ pʲid nɔvɪ ́j rʲik. ]
ENUKR 247

2782
EN The last twenty (20) years has seen a tremendous
decrease IN crime.

UKR В оста́нні два́дцять ро́ків спостеріга́ється значне́


зни́ження кі ́лькості зло́чинів.
IPA [ v ɔstɑ́nnʲi dvɑ́dʦjɑtʲ rɔ́kʲiv spɔstɛrʲiɦɑ́jɛtʲsjɑ znɑtʂnɛ́
znɪ ́ʐɛnnjɑ kʲílʲkɔstʲi zlɔ́tʂɪnʲiv. ]

2783
EN It was a bad year for the company as it faced a huge
drop IN sales.

UKR Для компа́нії це був пога́ний рік, оскі ́льки їй́


довело́сь пережи́ти стрімке́ паді ́ння про́дажів.
IPA [ dljɑ kɔmpɑ́nʲiji ʦɛ buv pɔɦɑ́nɪj rʲik, ɔskʲílʲkɪ jíj
dɔvɛlɔ́sʲ pɛrɛʐɪ ́tɪ strʲimkɛ́ pɑdʲínnjɑ prɔ́dɑʐʲiv. ]

2784
EN Since the accident was my fault, I had to pay for the
damage to the other car.

UKR Оскі ́льки ава́рія ви́никла з моє́ї вини́, я пови́нен


(♀пови́нна) сплати́ти компенса́ції воло́дару
маши́ни.
IPA [ ɔskʲílʲkɪ ɑvɑ́rʲijɑ vɪ ́nɪklɑ z mɔjɛ́ji vɪnɪ ́, jɑ pɔvɪ ́nɛn
(pɔvɪ ́nnɑ) splɑtɪ ́tɪ kɔmpɛnsɑ́ʦʲiji vɔlɔ́dɑru mɑʂɪ ́nɪ. ]
248 ENUKR

2785
EN A lot of my friends are getting married this year. I've
been getting lots of invitations TO wedding banquets.

UKR В цьо́му ро́ці бага́то моїх́ дру́зів одру́жаться. Я


отри́мую бага́то запро́шень на весі ́лля.
IPA [ v ʦʲɔ́mu rɔ́ʦʲi bɑɦɑ́tɔ mɔjíx drúzʲiv ɔdrúʐɑtʲsjɑ. jɑ
ɔtrɪ ́muju bɑɦɑ́tɔ zɑprɔ́ʂɛnʲ nɑ vɛsʲílljɑ. ]

2786
EN The scientists have been working ON a solution TO
the problem FOR many years.

UKR Вче́ні працю́ ють над ви́рішенням ціє́ї пробле́ми


бага́то ро́ків.
IPA [ vtʂɛ́nʲi prɑʦjújutʲ nɑd vɪ ́rʲiʂɛnnjɑm ʦʲijɛ́ji prɔblɛ́mɪ
bɑɦɑ́tɔ rɔ́kʲiv. ]

2787
EN I was very surprised BY her reaction TO my simple
suggestion.

UKR Я був (♀була́) ду́же здиво́ваний (♀здиво́вана) її ́


реа́кцією на мою́ просту́ пропози́цію.
IPA [ jɑ buv (bulɑ́) dúʐɛ zdɪvɔ́vɑnɪj (zdɪvɔ́vɑnɑ) jijí
rɛɑ́kʦʲijɛju nɑ mɔjú prɔstú prɔpɔzɪ ́ʦʲiju. ]
ENUKR 249

2788
EN His attitude toward his job is so positive that he
increases his sales every month.

UKR Йо́го ста́влення до своє́ї робо́ти насті ́льки


позити́вне, що він збі ́льшує прода́жи ко́жного
мі ́сяця.
IPA [ jɔ́ɦɔ stɑ́vlɛnnjɑ dɔ svɔjɛ́ji rɔbɔ́tɪ nɑstʲílʲkɪ pɔzɪtɪ ́vnɛ,
ʂtʂɔ vʲin zbʲílʲʂujɛ prɔdɑ́ʐɪ kɔ́ʐnɔɦɔ mʲísjɑʦjɑ. ]

2789
EN Do you have a good relationship WITH your parents?

UKR В тебе́ хоро́ші відно́сини з твоїми ́ батька́ми?


IPA [ v tɛbɛ́ xɔrɔ́ʂʲi vʲidnɔ́sɪnɪ z tvɔjímɪ bɑtʲkɑ́mɪ. ]

2790
EN The police want to question a suspect in connection
with the murder.

UKR Мілі ́ція хо́че спита́ти пита́ння у підо́зрюваного у


співу́часті у вби́встві.
IPA [ mʲilʲíʦʲijɑ xɔ́tʂɛ spɪtɑ́tɪ pɪtɑ́nnjɑ u pʲidɔ́zrjuvɑnɔɦɔ u
spʲivútʂɑstʲi u vbɪ ́vstvʲi. ]
250 ENUKR

2791
EN The police believe there's a connection between the
two (2) murders, based on DNA evidence.

UKR Мілі ́ція підо́зрює зв’язо́к між двома́ вби́вствами


на підста́ві результа́тів ДНК (♀де-ен-ка).
IPA [ mʲilʲíʦʲijɑ pʲidɔ́zrjujɛ zv’jɑzɔ́k mʲiʐ dvɔmɑ́
vbɪ ́vstvɑmɪ nɑ pʲidstɑ́vʲi rɛzulʲtɑ́tʲiv dnk (dɛ-ɛn-kɑ). ]

2792
EN There are minor differences between many European
languages.

UKR Існу́ють незначні ́ різномані ́ття між багатьма́


европе́йськими мо́вами.
IPA [ ʲisnújutʲ nɛznɑtʂnʲí rʲiznɔmɑnʲíttjɑ mʲiʐ bɑɦɑtʲmɑ́
ɛvrɔpɛ́jsʲkɪmɪ mɔ́vɑmɪ. ]

2793
EN It was really kind of you to help me. I really
appreciate it.

UKR З твоє́ї сторони́ це було́ ду́же ми́ло допомогти́


мені ́. Я ді ́йсно це ціну́ю.
IPA [ z tvɔjɛ́ji stɔrɔnɪ ́ ʦɛ bulɔ́ dúʐɛ mɪ ́lɔ dɔpɔmɔɦtɪ ́ mɛnʲí.
jɑ dʲíjsnɔ ʦɛ ʦʲinúju. ]
ENUKR 251

2794
EN He donated half his wealth to charity, which was
very generous of him.

UKR Він відда́в своє́ бага́тство на благоді ́йсність, що


було́ ду́же великоду́шно з його́ бо́ку.
IPA [ vʲin vʲiddɑ́v svɔjɛ́ bɑɦɑ́tstvɔ nɑ blɑɦɔdʲíjsnʲistʲ, ʂtʂɔ
bulɔ́ dúʐɛ vɛlɪkɔdúʂnɔ z jɔɦɔ́ bɔ́ku. ]

2795
EN Always be polite and nice to strangers. They might
be the boss at your next job.

UKR Завжди́ бу́дьте вві ́чливі і приві ́тливі з


незнайо́мцями. Хто́сь мо́же опини́тись ва́шим
насту́пним нача́льником на насту́пному робо́чому
мі ́сці.
IPA [ zɑvʐdɪ ́ búdʲtɛ vvʲítʂlɪvʲi ʲi prɪvʲítlɪvʲi z
nɛznɑjɔ́mʦjɑmɪ. xtɔ́sʲ mɔ́ʐɛ ɔpɪnɪ ́tɪsʲ vɑ́ʂɪm nɑstúpnɪm
nɑtʂɑ́lʲnɪkɔm nɑ nɑstúpnɔmu rɔbɔ́tʂɔmu mʲísʦʲi. ]

2796
EN Rashid is really angry about what his brother said.

UKR Раші ́д ду́же зли́ться че́рез те, що сказа́в його́ брат.


IPA [ rɑʂʲíd dúʐɛ zlɪ ́tʲsjɑ tʂɛ́rɛz tɛ, ʂtʂɔ skɑzɑ́v jɔɦɔ́ brɑt. ]
252 ENUKR

2797
EN He's upset with him because he wants to put their
parents in a nursing home.

UKR Він в ньо́му розчарува́вся, тому́ що то́й хо́че


відда́ти батькі ́в в буди́нок застарі ́лих.
IPA [ vʲin v nʲɔ́mu rɔztʂɑruvɑ́vsjɑ, tɔmú ʂtʂɔ tɔ́j xɔ́tʂɛ
vʲiddɑ́tɪ bɑtʲkʲív v budɪ ́nɔk zɑstɑrʲílɪx. ]

2798
EN In fact, his sister was even more furious when she
heard it.

UKR Факти́чно, його́ сестра́ виявила́сь ще бі ́льш


розсе́рджена, коли́ почу́ла це.
IPA [ fɑktɪ ́tʂnɔ, jɔɦɔ́ sɛstrɑ́ vɪjɑvɪlɑ́sʲ ʂtʂɛ bʲílʲʂ
rɔzsɛ́rdʐɛnɑ, kɔlɪ ́ pɔtʂúlɑ ʦɛ. ]

2799
EN Are you excited about going to Europe next week?

UKR Ти ра́дий (♀ра́да), що їдеш ́ в Євро́пу на


насту́пній неді ́лі?
IPA [ tɪ rɑ́dɪj (rɑ́dɑ), ʂtʂɔ jídɛʂ v Єvrɔ́pu nɑ nɑstúpnʲij
nɛdʲílʲi. ]
ENUKR 253

2800
EN Actually, I'm upset about not getting invited to the
most important conference.

UKR Наспра́вді, я засму́чений (♀засму́чена) че́рез те,


що не був (♀була́) запро́шений (♀запро́шена) на
найважливі ́шу конфере́нцію.
IPA [ nɑsprɑ́vdʲi, jɑ zɑsmútʂɛnɪj (zɑsmútʂɛnɑ) tʂɛ́rɛz tɛ,
ʂtʂɔ nɛ buv (bulɑ́) zɑprɔ́ʂɛnɪj (zɑprɔ́ʂɛnɑ) nɑ
nɑjvɑʐlɪvʲíʂu kɔnfɛrɛ́nʦʲiju. ]
254 ENUKR

GMS #2801 - 2900


2801
EN I'm sorry to hear that.

UKR Мені ́ ду́же шко́да це чу́ти.


IPA [ mɛnʲí dúʐɛ ʂkɔ́dɑ ʦɛ tʂútɪ. ]

2802
EN Were you nervous about giving a speech in a foreign
language?

UKR Ти нервува́в (♀нервува́ла) з при́воду ви́ступу на


інозе́мній мо́ві?
IPA [ tɪ nɛrvuvɑ́v (nɛrvuvɑ́lɑ) z prɪ ́vɔdu vɪ ́stupu nɑ
ʲinɔzɛ́mnʲij mɔ́vʲi. ]

2803
EN I was very pleased with the audience's reception of
my speech.

UKR Мені ́ було́ ду́же приє́мно те, як аудито́рія


прийня́ла мі ́й ви́ступ.
IPA [ mɛnʲí bulɔ́ dúʐɛ prɪjɛ́mnɔ tɛ, jɑk ɑudɪtɔ́rʲijɑ prɪjnjɑ́lɑ
mʲíj vɪ ́stup. ]
ENUKR 255

2804
EN Everybody was shocked by the news on September
eleventh (11th), two thousand one (2001).

UKR Усі ́ були́ шоко́вані нови́ною одини́дцятого (11)


ве́ресня дві ти́сячи пе́ршого (2001) ро́ку.
IPA [ usʲí bulɪ ́ ʂɔkɔ́vɑnʲi nɔvɪ ́nɔju ɔdɪnɪ ́dʦjɑtɔɦɔ (11)
vɛ́rɛsnjɑ dvʲi tɪ ́sjɑtʂɪ pɛ́rʂɔɦɔ (2001) rɔ́ku. ]

2805
EN I was very impressed with his speech. He's an
eloquent speaker.

UKR Я був (♀була́) ду́же вра́жений (♀вра́жена) його́


ви́ступом. Він красномо́вний ора́тор.
IPA [ jɑ buv (bulɑ́) dúʐɛ vrɑ́ʐɛnɪj (vrɑ́ʐɛnɑ) jɔɦɔ́
vɪ ́stupɔm. vʲin krɑsnɔmɔ́vnɪj ɔrɑ́tɔr. ]

2806
EN I didn't enjoy my last job. When I got fed up with it,
I asked to resign.

UKR Мені ́ не подо́балась моя́ оста́ння робо́та. І коли́


мені ́ все це набри́дло, я звільни́вся
(♀звільни́лась).
IPA [ mɛnʲí nɛ pɔdɔ́bɑlɑsʲ mɔjɑ́ ɔstɑ́nnjɑ rɔbɔ́tɑ. ʲi kɔlɪ ́
mɛnʲí vsɛ ʦɛ nɑbrɪ ́dlɔ, jɑ zvʲilʲnɪ ́vsjɑ (zvʲilʲnɪ ́lɑsʲ). ]
256 ENUKR

2807
EN I'm sorry about the mess. I'll clean it up later.

UKR Проба́ч за бе́злад. Я прибиру́сь пізні ́ше.


IPA [ prɔbɑ́tʂ zɑ bɛ́zlɑd. jɑ prɪbɪrúsʲ pʲiznʲíʂɛ. ]

2808
EN I'm sorry for shouting at you yesterday. > I'm sorry I
shouted at you yesterday. — Thank you for
apologizing to me.

UKR Я про́шу проба́чення за те, що накрича́в


(♀накрича́ла) на те́бе вчо́ра. > Ви́бач, що
накрича́в (♀накрича́ла) на те́бе вчо́ра. — До́бре,
проба́чення при́йняте.
IPA [ jɑ prɔ́ʂu prɔbɑ́tʂɛnnjɑ zɑ tɛ, ʂtʂɔ nɑkrɪtʂɑ́v
(nɑkrɪtʂɑ́lɑ) nɑ tɛ́bɛ vtʂɔ́rɑ. > vɪ ́bɑtʂ, ʂtʂɔ nɑkrɪtʂɑ́v
(nɑkrɪtʂɑ́lɑ) nɑ tɛ́bɛ vtʂɔ́rɑ. — dɔ́brɛ, prɔbɑ́tʂɛnnjɑ
prɪ ́jnjɑtɛ. ]

2809
EN I feel sorry for the loser. > I pity the loser.

UKR Я почува́ю шко́ду до програ́вших. > Мені ́ шко́да


програ́вших.
IPA [ jɑ pɔtʂuvɑ́ju ʂkɔ́du dɔ prɔɦrɑ́vʂɪx. > mɛnʲí ʂkɔ́dɑ
prɔɦrɑ́vʂɪx. ]
ENUKR 257

2810
EN Are you scared of spiders? > Are you afraid of
spiders? > Are spiders scary? > Are spiders
frightening?

UKR Ти боїшся́ павукі ́в? > Павуки́ страшні ́? > Павуки́


ляка́ють?
IPA [ tɪ bɔjíʂsjɑ pɑvukʲív. > pɑvukɪ ́ strɑʂnʲí. > pɑvukɪ ́
ljɑkɑ́jutʲ. ]

2811
EN Do you fear spiders? > Do spiders scare you? > Do
spiders frighten you?

UKR Ти боїшся́ павукі ́в? > Тебе́ ляка́ють павуки́?


IPA [ tɪ bɔjíʂsjɑ pɑvukʲív. > tɛbɛ́ ljɑkɑ́jutʲ pɑvukɪ ́. ]

2812
EN I'm terrified of spiders. > Spiders terrify me.

UKR Я бою́ сь паву́ків. > Павуки́ мене́ ляка́ють.


IPA [ jɑ bɔjúsʲ pɑvúkʲiv. > pɑvukɪ ́ mɛnɛ́ ljɑkɑ́jutʲ. ]

2813
EN The giant spider in The Hobbit scared me to death!

UKR Гіга́нтський паву́к у «Хо́ббіті» наляка́в мене́ до


сме́рті!
IPA [ ɦʲiɦɑ́ntsʲkɪj pɑvúk u xɔ́bbʲitʲi nɑljɑkɑ́v mɛnɛ́ dɔ
smɛ́rtʲi. ]
258 ENUKR

2814
EN Some children feel proud of their parents, while
others are ashamed of them.

UKR Де́які ді ́ти пиша́ються своїми ́ батька́ми, а і ́нші


соро́мляться їх.
IPA [ dɛ́jɑkʲi dʲítɪ pɪʂɑ́jutʲsjɑ svɔjímɪ bɑtʲkɑ́mɪ, ɑ ʲínʂʲi
sɔrɔ́mljɑtʲsjɑ jix. ]

2815
EN Many children make their parents proud, while some
make their parents ashamed.

UKR Бага́то діте́й зму́шують батькі ́в пиша́тися їми, ́ в


то́й час, як де́які виклика́ють лиш почуття́ со́рому.
IPA [ bɑɦɑ́tɔ dʲitɛ́j zmúʂujutʲ bɑtʲkʲív pɪʂɑ́tɪsjɑ jímɪ, v tɔ́j
tʂɑs, jɑk dɛ́jɑkʲi vɪklɪkɑ́jutʲ lɪʂ pɔtʂuttjɑ́ sɔ́rɔmu. ]

2816
EN Don't be jealous or envious of that popular girl in
school.

UKR Не за́здри ці ́й популя́рній ді ́вчині у шко́лі.


IPA [ nɛ zɑ́zdrɪ ʦʲíj pɔpuljɑ́rnʲij dʲívtʂɪnʲi u ʂkɔ́lʲi. ]
ENUKR 259

2817
EN The police remained suspicious of the suspect's
motives.

UKR Мілі ́ція відне́слась з підо́зрою до моти́вів


підозрюва́ного.
IPA [ mʲilʲíʦʲijɑ vʲidnɛ́slɑsʲ z pʲidɔ́zrɔju dɔ mɔtɪ ́vʲiv
pʲidɔzrjuvɑ́nɔɦɔ. ]

2818
EN The audience was critical of the music performance.

UKR Публи́ка була́ налашто́вана крити́чно до


музи́чного викона́ння.
IPA [ publɪ ́kɑ bulɑ́ nɑlɑʂtɔ́vɑnɑ krɪtɪ ́tʂnɔ dɔ muzɪ ́tʂnɔɦɔ
vɪkɔnɑ́nnjɑ. ]

2819
EN Many countries are not tolerant of foreigners.

UKR Бага́то країн́ не толера́нтні до інозе́мців.


IPA [ bɑɦɑ́tɔ krɑjín nɛ tɔlɛrɑ́ntnʲi dɔ ʲinɔzɛ́mʦʲiv. ]

2820
EN Are you aware of the seriousness of this crime?

UKR Вам відо́мо про серйо́зність цьо́го зло́чину?


IPA [ vɑm vʲidɔ́mɔ prɔ sɛrjɔ́znʲistʲ ʦʲɔ́ɦɔ zlɔ́tʂɪnu. ]
260 ENUKR

2821
EN I wasn't conscious during the operation. The doctors
had given me anesthesia.

UKR Я не був (♀була́) у свідо́мості під час опера́ції. Я


був (♀була́) під нарко́зом.
IPA [ jɑ nɛ buv (bulɑ́) u svʲidɔ́mɔstʲi pʲid tʂɑs ɔpɛrɑ́ʦʲiji.
jɑ buv (bulɑ́) pʲid nɑrkɔ́zɔm. ]

2822
EN I'm fully confident that you're capable of passing the
exam.

UKR Я абсолю́ тно впе́внений (♀впе́вена), що ти


зда́тний (♀зда́тна) зда́ти екза́мен.
IPA [ jɑ ɑbsɔljútnɔ vpɛ́vnɛnɪj (vpɛ́vɛnɑ), ʂtʂɔ tɪ zdɑ́tnɪj
(zdɑ́tnɑ) zdɑ́tɪ ɛkzɑ́mɛn. ]

2823
EN The paper I wrote for class was full of obvious
mistakes.

UKR Робо́та, яку́ я написа́в (♀написа́ла) для уро́ку


була́ по́вна очеви́дних поми́лок.
IPA [ rɔbɔ́tɑ, jɑkú jɑ nɑpɪsɑ́v (nɑpɪsɑ́lɑ) dljɑ urɔ́ku bulɑ́
pɔ́vnɑ ɔtʂɛvɪ ́dnɪx pɔmɪ ́lɔk. ]
ENUKR 261

2824
EN He's late again. It's typical of him to keep everybody
waiting.

UKR Він зно́ву спізни́вся. Це типо́во для ньо́го,


зму́шувати усі ́х чека́ти.
IPA [ vʲin znɔ́vu spʲiznɪ ́vsjɑ. ʦɛ tɪpɔ́vɔ dljɑ nʲɔ́ɦɔ,
zmúʂuvɑtɪ usʲíx tʂɛkɑ́tɪ. ]

2825
EN I'm tired of eating the same food every day. Let's try
something different.

UKR Я втоми́вся (♀втоми́лась) від одно́ї і то́ї їжі ́


ко́жного дня. Дава́й спро́буємо що́сь нове́.
IPA [ jɑ vtɔmɪ ́vsjɑ (vtɔmɪ ́lɑsʲ) vʲid ɔdnɔ́ji ʲi tɔ́ji jíʐʲi
kɔ́ʐnɔɦɔ dnjɑ. dɑvɑ́j sprɔ́bujɛmɔ ʂtʂɔ́sʲ nɔvɛ́. ]

2826
EN She told me she's arriving tonight. — Are you sure of
it?

UKR Він сказа́в мені ́, що приїзжа́є сього́дні вве́чері. —


Ти впе́внений (♀впе́внена) в цьо́му?
IPA [ vʲin skɑzɑ́v mɛnʲí, ʂtʂɔ prɪjizʐɑ́jɛ sʲɔɦɔ́dnʲi vvɛ́tʂɛrʲi.
— tɪ vpɛ́vnɛnɪj (vpɛ́vnɛnɑ) v ʦʲɔ́mu. ]
262 ENUKR

2827
EN Shakira got married to an American, and now she's
married with two (2) children.

UKR Шакі ́ра ви́йшла за́між за америка́нця, тепе́р вона́


замі ́жня, і в них дво́є діте́й.
IPA [ ʂɑkʲírɑ vɪ ́jʂlɑ zɑ́mʲiʐ zɑ ɑmɛrɪkɑ́nʦjɑ, tɛpɛ́r vɔnɑ́
zɑmʲíʐnjɑ, ʲi v nɪx dvɔ́jɛ dʲitɛ́j. ]

2828
EN The customs in their country are similar to ours.

UKR Ми́тниця в їх країні ́ ду́же схо́жа на на́шу.


IPA [ mɪ ́tnɪʦjɑ v jix krɑjínʲi dúʐɛ sxɔ́ʐɑ nɑ nɑ́ʂu. ]

2829
EN The film was completely different from what I'd been
expecting.

UKR Фі ́льм по́вність відрізня́вся від то́го, що я очі ́кував


(♀очі ́кувала).
IPA [ fʲílʲm pɔ́vnʲistʲ vʲidrʲiznjɑ́vsjɑ vʲid tɔ́ɦɔ, ʂtʂɔ jɑ
ɔtʂʲíkuvɑv (ɔtʂʲíkuvɑlɑ). ]
ENUKR 263

2830
EN If you're dependent on your parents, it means you
still need them for money. If not, then you're
financially independent.

UKR Якщо́ ви зале́жите від ва́ших батькі ́в, це означа́є,


ви потребу́єте їх че́рез гро́ші. Якщо́ ні, то ви
фіна́нсово незале́жні.
IPA [ jɑkʂtʂɔ́ vɪ zɑlɛ́ʐɪtɛ vʲid vɑ́ʂɪx bɑtʲkʲív, ʦɛ ɔznɑtʂɑ́jɛ,
vɪ pɔtrɛbújɛtɛ jix tʂɛ́rɛz ɦrɔ́ʂʲi. jɑkʂtʂɔ́ nʲi, tɔ vɪ
fʲinɑ́nsɔvɔ nɛzɑlɛ́ʐnʲi. ]

2831
EN When we got to the Eiffel Tower, it was crowded
with tourists.

UKR Коли́ ми діста́лись до Е́йфелевої ве́жі, там було́


повно́ тури́стів.
IPA [ kɔlɪ ́ mɪ dʲistɑ́lɪsʲ dɔ ɛ́jfɛlɛvɔji vɛ́ʐʲi, tɑm bulɔ́ pɔvnɔ́
turɪ ́stʲiv. ]

2832
EN Italy is famous for its art, cuisine, architecture,
history, and fashion. It's rich in culture.

UKR Іта́лія відо́ма своїм ́ мисте́цтвом, ку́хнею,


архітекту́рою, істо́рією та мо́дою. Ця країна ́ повна́
культу́рного спа́дку.
IPA [ ʲitɑ́lʲijɑ vʲidɔ́mɑ svɔjím mɪstɛ́ʦtvɔm, kúxnɛju,
ɑrxʲitɛktúrɔju, ʲistɔ́rʲijɛju tɑ mɔ́dɔju. ʦjɑ krɑjínɑ pɔvnɑ́
kulʲtúrnɔɦɔ spɑ́dku. ]
264 ENUKR

2833
EN The police are still trying to determine who was
responsible for the murders.

UKR Мілі ́ція до сих пір намага́ється ви́значити, хто


несе́ відповіда́льність за вби́вство.
IPA [ mʲilʲíʦʲijɑ dɔ sɪx pʲir nɑmɑɦɑ́jɛtʲsjɑ vɪ ́znɑtʂɪtɪ, xtɔ
nɛsɛ́ vʲidpɔvʲidɑ́lʲnʲistʲ zɑ vbɪ ́vstvɔ. ]

2834
EN Have you responded to your boss's email?

UKR Ти відпові ́в (♀відпові ́ла) на по́шту свого́ бо́са?


IPA [ tɪ vʲidpɔvʲív (vʲidpɔvʲílɑ) nɑ pɔ́ʂtu svɔɦɔ́ bɔ́sɑ. ]

2835
EN I can't understand this, can you explain it to me?

UKR Я не мо́жу зрозумі ́ти це, ти мо́жеш мені ́


поясни́ти?
IPA [ jɑ nɛ mɔ́ʐu zrɔzumʲítɪ ʦɛ, tɪ mɔ́ʐɛʂ mɛnʲí pɔjɑsnɪ ́tɪ. ]

2836
EN Let me describe to you how it happened.

UKR Дозво́ль мнеі ́ розпові ́сти тобі ́, як це ста́лось.


IPA [ dɔzvɔ́lʲ mnɛʲí rɔzpɔvʲístɪ tɔbʲí, jɑk ʦɛ stɑ́lɔsʲ. ]
ENUKR 265

2837
EN His lawyer refused to answer the policeman's
question.

UKR Його́ адвока́т відмо́вився відповіда́ти на пита́ння


міліце́йського.
IPA [ jɔɦɔ́ ɑdvɔkɑ́t vʲidmɔ́vɪvsjɑ vʲidpɔvʲidɑ́tɪ nɑ pɪtɑ́nnjɑ
mʲilʲiʦɛ́jsʲkɔɦɔ. ]

2838
EN Don't worry, they think you're funny. They weren't
laughing at you, they were laughing at your joke.

UKR Не хвилю́ йся, вони́ вважа́ють, що ти куме́дний


(♀куме́дна). Вони́ смія́лись не з те́бе, а з твого́
жа́рту.
IPA [ nɛ xvɪljújsjɑ, vɔnɪ ́ vvɑʐɑ́jutʲ, ʂtʂɔ tɪ kumɛ́dnɪj
(kumɛ́dnɑ). vɔnɪ ́ smʲijɑ́lɪsʲ nɛ z tɛ́bɛ, ɑ z tvɔɦɔ́ ʐɑ́rtu. ]

2839
EN The suspect was shouting at the police very loudly.

UKR Підо́зрюваний ду́же гу́чно крича́в на


міліце́йського.
IPA [ pʲidɔ́zrjuvɑnɪj dúʐɛ ɦútʂnɔ krɪtʂɑ́v nɑ mʲilʲiʦɛ́jsʲkɔɦɔ.
]
266 ENUKR

2840
EN The police pointed their guns at the suspect and told
him to lie on the ground.

UKR Мілі ́ція напра́вила збро́ю на підо́зрюваного і


сказа́ла йому́ ле́гти на зе́млю.
IPA [ mʲilʲíʦʲijɑ nɑprɑ́vɪlɑ zbrɔ́ju nɑ pʲidɔ́zrjuvɑnɔɦɔ ʲi
skɑzɑ́lɑ jɔmú lɛ́ɦtɪ nɑ zɛ́mlju. ]

2841
EN But the man reached for his pockets, and that's when
the police started shooting at him.

UKR Але́ люди́на потягну́лася до кише́нь, і са́ме тоді ́


мілі ́ція почала́ стріля́ти в ньо́го.
IPA [ ɑlɛ́ ljudɪ ́nɑ pɔtjɑɦnúlɑsjɑ dɔ kɪʂɛ́nʲ, ʲi sɑ́mɛ tɔdʲí
mʲilʲíʦʲijɑ pɔtʂɑlɑ́ strʲiljɑ́tɪ v nʲɔ́ɦɔ. ]

2842
EN And then onlookers started shouting to each other.

UKR А по́тім сві ́дки поча́ли крича́ти оди́н на о́дного.


IPA [ ɑ pɔ́tʲim svʲídkɪ pɔtʂɑ́lɪ krɪtʂɑ́tɪ ɔdɪ ́n nɑ ɔ́dnɔɦɔ. ]

2843
EN Somebody threw a shoe at the politician.

UKR Хто́сь ки́нув череви́к у полі ́тика.


IPA [ xtɔ́sʲ kɪ ́nuv tʂɛrɛvɪ ́k u pɔlʲítɪkɑ. ]
ENUKR 267

2844
EN I asked her to throw the keys to me from the window,
but when they hit the ground, they fell down a drain.

UKR Я попроси́в (♀попроси́ла) її ́ ки́нути мені ́ ключі ́


че́рез вікно́, але́ коли́ вони́ впа́ли на зе́млю, то
впа́ли у водості ́к.
IPA [ jɑ pɔprɔsɪ ́v (pɔprɔsɪ ́lɑ) jijí kɪ ́nutɪ mɛnʲí kljutʂʲí tʂɛ́rɛz
vʲiknɔ́, ɑlɛ́ kɔlɪ ́ vɔnɪ ́ vpɑ́lɪ nɑ zɛ́mlju, tɔ vpɑ́lɪ u
vɔdɔstʲík. ]

2845
EN We had a morning meeting and a discussion about
what we should do.

UKR В нас були́ ранко́ві збо́ри і обгово́рення того́, що


ми пови́нні зроби́ти.
IPA [ v nɑs bulɪ ́ rɑnkɔ́vʲi zbɔ́rɪ ʲi ɔbɦɔvɔ́rɛnnjɑ tɔɦɔ́, ʂtʂɔ
mɪ pɔvɪ ́nnʲi zrɔbɪ ́tɪ. ]

2846
EN If you're worried about it, don't just sit there, do
something about it.

UKR Якщо́ ти турбу́єшся про це, то не сиди́ скла́вши


ру́ки, зроби́ щось.
IPA [ jɑkʂtʂɔ́ tɪ turbújɛʂsjɑ prɔ ʦɛ, tɔ nɛ sɪdɪ ́ sklɑ́vʂɪ rúkɪ,
zrɔbɪ ́ ʂtʂɔsʲ. ]
268 ENUKR

2847
EN He's so selfish that he doesn't care about anybody
else.

UKR Він насті ́льки егоїсти́чний, що не піклу́ється ні


про ко́го, крім себе́.
IPA [ vʲin nɑstʲílʲkɪ ɛɦɔjistɪ ́tʂnɪj, ʂtʂɔ nɛ pʲiklújɛtʲsjɑ nʲi prɔ
kɔ́ɦɔ, krʲim sɛbɛ́. ]

2848
EN You're an independent person and can make your
own decisions. I don't care what you do.

UKR Ти незале́жна люди́на і мо́жеш прийма́ти свої ́


вла́сні рі ́шення. Мене́ не турбу́є, що ти ро́биш.
IPA [ tɪ nɛzɑlɛ́ʐnɑ ljudɪ ́nɑ ʲi mɔ́ʐɛʂ prɪjmɑ́tɪ svɔjí vlɑ́snʲi
rʲíʂɛnnjɑ. mɛnɛ́ nɛ turbújɛ, ʂtʂɔ tɪ rɔ́bɪʂ. ]

2849
EN Would you care for a hot drink or some hot soup?

UKR Бу́деш гаря́чий на́пій чи, мо́же, суп?


IPA [ búdɛʂ ɦɑrjɑ́tʂɪj nɑ́pʲij tʂɪ, mɔ́ʐɛ, sup. ]
ENUKR 269

2850
EN My grandfather is already ninety (90) years old and
needs somebody to care for him, so we take turns
looking after him.

UKR Моє́му ді ́ду вже дев’яно́сто ро́ків, і потрі ́бен


хто́сь, щоб піклува́тись про ньо́го. Тому́, ми
пригляда́ємо за ним по че́рзі.
IPA [ mɔjɛ́mu dʲídu vʐɛ dɛv’jɑnɔ́stɔ rɔ́kʲiv, ʲi pɔtrʲíbɛn
xtɔ́sʲ, ʂtʂɔb pʲikluvɑ́tɪsʲ prɔ nʲɔ́ɦɔ. tɔmú, mɪ
prɪɦljɑdɑ́jɛmɔ zɑ nɪm pɔ tʂɛ́rzʲi. ]

2851
EN Vikram and Lakshmi both take turns taking care of
their elderly parents.

UKR Ві ́крам та Ла́кшмі по че́рзі піклу́ються про своїх́


стари́х батькі ́в.
IPA [ vʲíkrɑm tɑ lɑ́kʂmʲi pɔ tʂɛ́rzʲi pʲiklújutʲsjɑ prɔ svɔjíx
stɑrɪ ́x bɑtʲkʲív. ]

2852
EN I'll take care of all the travel arrangements so you
don't need to worry about anything.

UKR Я візьму́ на себе́ усі ́ відповіда́льності по


організа́ції по́дорожі, тому́ тобі ́ не тре́ба ні про що
турбува́тись.
IPA [ jɑ vʲizʲmú nɑ sɛbɛ́ usʲí vʲidpɔvʲidɑ́lʲnɔstʲi pɔ
ɔrɦɑnʲizɑ́ʦʲiji pɔ́dɔrɔʐʲi, tɔmú tɔbʲí nɛ trɛ́bɑ nʲi prɔ ʂtʂɔ
turbuvɑ́tɪsʲ. ]
270 ENUKR

2853
EN Why don't you apply FOR this job? — I'd like to
apply TO university instead.

UKR Чому́ б тобі ́ не відпра́вити резюме́ на цю робо́ту?


— Я би хоті ́в (♀хоті ́ла) пода́ти докуме́нти в
університе́т за́мість цьо́го.
IPA [ tʂɔmú b tɔbʲí nɛ vʲidprɑ́vɪtɪ rɛzjumɛ́ nɑ ʦju rɔbɔ́tu.
— jɑ bɪ xɔtʲív (xɔtʲílɑ) pɔdɑ́tɪ dɔkumɛ́ntɪ v unʲivɛrsɪtɛ́t
zɑ́mʲistʲ ʦʲɔ́ɦɔ. ]

2854
EN You should leave FOR work earlier so you get there
on time.

UKR Тобі ́ ва́рто ви́їхати на робо́ту рані ́ше, щоб бу́ти


вча́сно.
IPA [ tɔbʲí vɑ́rtɔ vɪ ́jixɑtɪ nɑ rɔbɔ́tu rɑnʲíʂɛ, ʂtʂɔb bútɪ
vtʂɑ́snɔ. ]

2855
EN What kind of person have you dreamed of becoming?

UKR Яко́ю люди́ною ти мрі ́яв (♀мрі ́яла) ста́ти?


IPA [ jɑkɔ́ju ljudɪ ́nɔju tɪ mrʲíjɑv (mrʲíjɑlɑ) stɑ́tɪ. ]
ENUKR 271

2856
EN My father heard from an old friend in high school
last night.

UKR З моїм ́ ба́тьком вчо́ра вве́чері зв’яза́вся його́


стари́й шкільни́й друг.
IPA [ z mɔjím bɑ́tʲkɔm vtʂɔ́rɑ vvɛ́tʂɛrʲi zv’jɑzɑ́vsjɑ jɔɦɔ́
stɑrɪ ́j ʂkʲilʲnɪ ́j druɦ. ]

2857
EN You remind me of my mother's kindness.

UKR Ти нага́дуєш мені ́ про доброту́ моє́ї ма́ми.


IPA [ tɪ nɑɦɑ́dujɛʂ mɛnʲí prɔ dɔbrɔtú mɔjɛ́ji mɑ́mɪ. ]

2858
EN That's a good idea. Why didn't I think of that?

UKR Це хоро́ша іде́я. Чому́ я не поду́мав (♀поду́мала)


про це?
IPA [ ʦɛ xɔrɔ́ʂɑ ʲidɛ́jɑ. tʂɔmú jɑ nɛ pɔdúmɑv (pɔdúmɑlɑ)
prɔ ʦɛ. ]
272 ENUKR

2859
EN I'm glad you reminded me about the meeting,
because I'd totally forgotten about it.

UKR Я ра́дий (♀ра́да), що ти нагада́в (♀нагада́ла) мені ́


про зу́стріч, тому́ що я цілко́во забу́в (♀забу́ла)
про це.
IPA [ jɑ rɑ́dɪj (rɑ́dɑ), ʂtʂɔ tɪ nɑɦɑdɑ́v (nɑɦɑdɑ́lɑ) mɛnʲí prɔ
zústrʲitʂ, tɔmú ʂtʂɔ jɑ ʦʲilkɔ́vɔ zɑbúv (zɑbúlɑ) prɔ ʦɛ.
]

2860
EN I'd like to complain to the manager about your
service.

UKR Я би хоті ́в (♀хоті ́ла) поска́ржитись ме́неджеру


про ва́ше обслуго́вування.
IPA [ jɑ bɪ xɔtʲív (xɔtʲílɑ) pɔskɑ́rʐɪtɪsʲ mɛ́nɛdʐɛru prɔ vɑ́ʂɛ
ɔbsluɦɔ́vuvɑnnjɑ. ]

2861
EN Samiya was complaining of a pain in her tummy, so
we advised her to see a doctor as soon as possible.

UKR Самі ́я поска́ржилась на бі ́ль у животі ́, тому́ ми


пора́дили їй́ зверну́тись до лі ́кара якомо́га
шви́дше.
IPA [ sɑmʲíjɑ pɔskɑ́rʐɪlɑsʲ nɑ bʲílʲ u ʐɪvɔtʲí, tɔmú mɪ
pɔrɑ́dɪlɪ jíj zvɛrnútɪsʲ dɔ lʲíkɑrɑ jɑkɔmɔ́ɦɑ ʂvɪ ́dʂɛ. ]
ENUKR 273

2862
EN I knew he was strange because everybody had
warned me about him.

UKR Я знав (♀зна́ла), що він був ди́вним, тому́ що


мене́ усі ́ попере́дили про це.
IPA [ jɑ znɑv (znɑ́lɑ), ʂtʂɔ vʲin buv dɪ ́vnɪm, tɔmú ʂtʂɔ
mɛnɛ́ usʲí pɔpɛrɛ́dɪlɪ prɔ ʦɛ. ]

2863
EN Scientists continue to warn us about the effects of
global warming.

UKR Вче́ні продо́вжують попереджа́ти нас про вплив


глоба́льного потеплі ́ння.
IPA [ vtʂɛ́nʲi prɔdɔ́vʐujutʲ pɔpɛrɛdʐɑ́tɪ nɑs prɔ vplɪv
ɦlɔbɑ́lʲnɔɦɔ pɔtɛplʲínnjɑ. ]

2864
EN She accused me of being selfish.

UKR ́
Вона́ звинува́тила мене́ в егоїзмі.
IPA [ vɔnɑ́ zvɪnuvɑ́tɪlɑ mɛnɛ́ v ɛɦɔjízmʲi. ]
274 ENUKR

2865
EN After discovering he had been wrongly accused of
murder, the authorities let him out of prison.

UKR Пі ́сля ви́явлення того́, що він помилко́во


звинува́чен у вби́встві, вла́да відпусти́ла його́ з
в’язни́ці.
IPA [ pʲísljɑ vɪ ́jɑvlɛnnjɑ tɔɦɔ́, ʂtʂɔ vʲin pɔmɪlkɔ́vɔ
zvɪnuvɑ́tʂɛn u vbɪ ́vstvʲi, vlɑ́dɑ vʲidpustɪ ́lɑ jɔɦɔ́ z
v’jɑznɪ ́ʦʲi. ]

2866
EN Some students were suspected of cheating on the
exam.

UKR Де́яких студе́нтів підо́зрювали у спи́суванні на


екза́мені.
IPA [ dɛ́jɑkɪx studɛ́ntʲiv pʲidɔ́zrjuvɑlɪ u spɪ ́suvɑnnʲi nɑ
ɛkzɑ́mɛnʲi. ]

2867
EN His parents don't approve of what he does, but they
can't stop him.

UKR Його́ батьки́ не одо́брюють того́, що він ро́бить,


але́ вони́ не мо́жуть зупини́ти його́.
IPA [ jɔɦɔ́ bɑtʲkɪ ́ nɛ ɔdɔ́brjujutʲ tɔɦɔ́, ʂtʂɔ vʲin rɔ́bɪtʲ, ɑlɛ́
vɔnɪ ́ nɛ mɔ́ʐutʲ zupɪnɪ ́tɪ jɔɦɔ́. ]
ENUKR 275

2868
EN The famous actor died OF a heart attack when he was
only fifty-one (51).

UKR Відо́мий акто́р поме́р від серде́чного при́ступу,


коли́ йому́ було́ усьо́го п’ятдеся́т оди́н (51).
IPA [ vʲidɔ́mɪj ɑktɔ́r pɔmɛ́r vʲid sɛrdɛ́tʂnɔɦɔ prɪ ́stupu, kɔlɪ ́
jɔmú bulɔ́ usʲɔ́ɦɔ p’jɑtdɛsjɑ́t ɔdɪ ́n (51). ]

2869
EN He died FROM heart disease.

UKR Він поме́р від хворо́би се́рця.


IPA [ vʲin pɔmɛ́r vʲid xvɔrɔ́bɪ sɛ́rʦjɑ. ]

2870
EN Our meal consisted of seven (7) courses.

UKR Наш обід склада́вся із семи́ блюд.


IPA [ nɑʂ ɔbʲid sklɑdɑ́vsjɑ ʲiz sɛmɪ ́ bljud. ]

2871
EN Water consists of hydrogen oxide.

UKR Вода́ — це окси́д во́дню.


IPA [ vɔdɑ́ — ʦɛ ɔksɪ ́d vɔ́dnju. ]
276 ENUKR

2872
EN Cake consists mainly of sugar, flour, and butter.

UKR Пирі ́г в основно́му склада́ється із цу́кру, муки́ та


ма́слу.
IPA [ pɪrʲíɦ v ɔsnɔvnɔ́mu sklɑdɑ́jɛtʲsjɑ ʲiz ʦúkru, mukɪ ́ tɑ
mɑ́slu. ]

2873
EN I didn't have enough money to pay for the meal.

UKR В мене́ було́ недоста́тньо гроше́й, щоб сплати́ти


́
за їжу.
IPA [ v mɛnɛ́ bulɔ́ nɛdɔstɑ́tnʲɔ ɦrɔʂɛ́j, ʂtʂɔb splɑtɪ ́tɪ zɑ jíʐu.
]

2874
EN I didn't have enough money to pay the rent.

UKR В мене́ було́ недоста́тньо гроше́й, щоб сплати́ти


за кварти́ру.
IPA [ v mɛnɛ́ bulɔ́ nɛdɔstɑ́tnʲɔ ɦrɔʂɛ́j, ʂtʂɔb splɑtɪ ́tɪ zɑ
kvɑrtɪ ́ru. ]

2875
EN When you went to the movies with your boyfriend,
did he pay for the tickets?

UKR Коли́ ти з хло́пцем ходи́ла в кіно́, він заплати́в за


біле́ти?
IPA [ kɔlɪ ́ tɪ z xlɔ́pʦɛm xɔdɪ ́lɑ v kʲinɔ́, vʲin zɑplɑtɪ ́v zɑ
bʲilɛ́tɪ. ]
ENUKR 277

2876
EN I couldn't pay the minimum amount on my credit
card bill.

UKR Я не зміг (♀змогла́) сплати́ти мініма́льну су́му по


креди́тній ка́рті.
IPA [ jɑ nɛ zmʲiɦ (zmɔɦlɑ́) splɑtɪ ́tɪ mʲinʲimɑ́lʲnu súmu pɔ
krɛdɪ ́tnʲij kɑ́rtʲi. ]

2877
EN After doing a homestay in England, I thanked my
hosts for their kind hospitality.

UKR Пі ́сля прожива́ння у сім’ї ́ в А́нглії, я подя́кував


(♀подя́кувала) своїх́ госпо́дарів за гости́нність.
IPA [ pʲísljɑ prɔʐɪvɑ́nnjɑ u sʲim’jí v ɑ́nɦlʲiji, jɑ
pɔdjɑ́kuvɑv (pɔdjɑ́kuvɑlɑ) svɔjíx ɦɔspɔ́dɑrʲiv zɑ
ɦɔstɪ ́nnʲistʲ. ]

2878
EN It's difficult to forgive a murderer for his crimes.

UKR Ду́же ва́жко ви́бачити вби́вцю за його́ зло́чини.


IPA [ dúʐɛ vɑ́ʐkɔ vɪ ́bɑtʂɪtɪ vbɪ ́vʦju zɑ jɔɦɔ́ zlɔ́tʂɪnɪ. ]
278 ENUKR

2879
EN No matter how much a murderer apologizes for what
he's done, it doesn't bring the victims back.

UKR Незале́жно від того́, скі ́льки разі ́в вби́вця принесе́


свої ́ ви́бачення за те, що він ско́їв, це не пове́рне
його́ жертв наза́д.
IPA [ nɛzɑlɛ́ʐnɔ vʲid tɔɦɔ́, skʲílʲkɪ rɑzʲív vbɪ ́vʦjɑ prɪnɛsɛ́
svɔjí vɪ ́bɑtʂɛnnjɑ zɑ tɛ, ʂtʂɔ vʲin skɔ́jiv, ʦɛ nɛ pɔvɛ́rnɛ
jɔɦɔ́ ʐɛrtv nɑzɑ́d. ]

2880
EN The misunderstanding was my fault, so I apologized.
> I apologized for the misunderstanding.

UKR Непорозумі ́ння було́ моє́ю поми́лкою, тому́ я


ви́бачився (♀ви́бачилась). > Я ви́бачився
(♀ви́бачилась) за непорозумі ́ння.
IPA [ nɛpɔrɔzumʲínnjɑ bulɔ́ mɔjɛ́ju pɔmɪ ́lkɔju, tɔmú jɑ
vɪ ́bɑtʂɪvsjɑ (vɪ ́bɑtʂɪlɑsʲ). > jɑ vɪ ́bɑtʂɪvsjɑ (vɪ ́bɑtʂɪlɑsʲ)
zɑ nɛpɔrɔzumʲínnjɑ. ]

2881
EN Don't blame your behavior on your sister. You owe
her an apology.

UKR Не звинува́чуй у своїй́ поведі ́нці сестру́. Ти


пови́нен (♀пови́нна) пе́ред не́ю ви́бачитись.
IPA [ nɛ zvɪnuvɑ́tʂuj u svɔjíj pɔvɛdʲínʦʲi sɛstrú. tɪ pɔvɪ ́nɛn
(pɔvɪ ́nnɑ) pɛ́rɛd nɛ́ju vɪ ́bɑtʂɪtɪsʲ. ]
ENUKR 279

2882
EN She always says everything is my fault. > She
always blames me for everything.

UKR Вона́ за́вжди ка́же, що це моя́ прови́на. > Вона́


за́вжди звинува́чує мене́ у всьо́му.
IPA [ vɔnɑ́ zɑ́vʐdɪ kɑ́ʐɛ, ʂtʂɔ ʦɛ mɔjɑ́ prɔvɪ ́nɑ. > vɔnɑ́
zɑ́vʐdɪ zvɪnuvɑ́tʂujɛ mɛnɛ́ u vsʲɔ́mu. ]

2883
EN Do you blame the government for the economic
crisis? > I think everybody wants to blame the
government for the economic crisis.

UKR Ти звинува́чуєш вла́ду в економі ́чній кри́зі? > Я


вважа́ю, що ко́жний хо́че звинува́чувати вла́ду в
економі ́чній кри́зі.
IPA [ tɪ zvɪnuvɑ́tʂujɛʂ vlɑ́du v ɛkɔnɔmʲítʂnʲij krɪ ́zʲi. > jɑ
vvɑʐɑ́ju, ʂtʂɔ kɔ́ʐnɪj xɔ́tʂɛ zvɪnuvɑ́tʂuvɑtɪ vlɑ́du v
ɛkɔnɔmʲítʂnʲij krɪ ́zʲi. ]

2884
EN The number of people suffering from heart disease
has increased. > The number of heart disease
sufferers has increased.

UKR Кі ́лькість люде́й стражда́ючих від хворо́б се́рця


зросло́. > Кі ́лькість стражда́ючих від хворо́б
се́рця зросло́.
IPA [ kʲílʲkʲistʲ ljudɛ́j strɑʐdɑ́jutʂɪx vʲid xvɔrɔ́b sɛ́rʦjɑ
zrɔslɔ́. > kʲílʲkʲistʲ strɑʐdɑ́jutʂɪx vʲid xvɔrɔ́b sɛ́rʦjɑ
zrɔslɔ́. ]
280 ENUKR

2885
EN I think the increase in violent crime is the fault of
television. > I blame the increase in violent crime on
television.

UKR Я вважа́ю, що збі ́льшення кі ́лькості


наси́льницьких зло́чинів відбува́ється з прови́ни
телеба́чення. > Я звинува́чую телеба́чення у
збі ́льшенні кі ́лькості наси́льнецьких зло́чинів.
IPA [ jɑ vvɑʐɑ́ju, ʂtʂɔ zbʲílʲʂɛnnjɑ kʲílʲkɔstʲi nɑsɪ ́lʲnɪʦʲkɪx
zlɔ́tʂɪnʲiv vʲidbuvɑ́jɛtʲsjɑ z prɔvɪ ́nɪ tɛlɛbɑ́tʂɛnnjɑ. > jɑ
zvɪnuvɑ́tʂuju tɛlɛbɑ́tʂɛnnjɑ u zbʲílʲʂɛnnʲi kʲílʲkɔstʲi
nɑsɪ ́lʲnɛʦʲkɪx zlɔ́tʂɪnʲiv. ]

2886
EN I think the increase in suicides recently is to be
blamed on the economy.

UKR Я вважаю, що збі ́льшення самогу́бств в оста́нній


час ви́никло че́рез еконо́міку.
IPA [ jɑ vvɑʐɑju, ʂtʂɔ zbʲílʲʂɛnnjɑ sɑmɔɦúbstv v ɔstɑ́nnʲij
tʂɑs vɪ ́nɪklɔ tʂɛ́rɛz ɛkɔnɔ́mʲiku. ]

2887
EN My mother suffers from bad headaches.

UKR Моя́ ма́ти стражда́є від си́льних головни́х бо́лей.


IPA [ mɔjɑ́ mɑ́tɪ strɑʐdɑ́jɛ vʲid sɪ ́lʲnɪx ɦɔlɔvnɪ ́x bɔ́lɛj. ]
ENUKR 281

2888
EN Sunblock protects the skin from the harmful effects
of the sun's ultraviolet (UV) rays.

UKR Крем від зага́ру захища́є ко́жу від шкідли́вого


впли́ву ультрафіоле́тових (♀УФ) со́нячних
про́менів.
IPA [ krɛm vʲid zɑɦɑ́ru zɑxɪʂtʂɑ́jɛ kɔ́ʐu vʲid ʂkʲidlɪ ́vɔɦɔ
vplɪ ́vu ulʲtrɑfʲiɔlɛ́tɔvɪx (uf) sɔ́njɑtʂnɪx prɔ́mɛnʲiv. ]

2889
EN The rock star needs a bodyguard to protect him from
crazy fans.

UKR Рок-зі ́рка потребу́є охоро́нця, щоб захисти́ти його́


від скаже́них шанува́льників.
IPA [ rɔk-zʲírkɑ pɔtrɛbújɛ ɔxɔrɔ́nʦjɑ, ʂtʂɔb zɑxɪstɪ ́tɪ jɔɦɔ́
vʲid skɑʐɛ́nɪx ʂɑnuvɑ́lʲnɪkʲiv. ]

2890
EN I don't know when I'll get home, as it depends on
traffic conditions.

UKR Я не зна́ю, коли́ я приїду ́ додо́му, оскі ́льки це


зале́жить від ру́ху на доро́гах.
IPA [ jɑ nɛ znɑ́ju, kɔlɪ ́ jɑ prɪjídu dɔdɔ́mu, ɔskʲílʲkɪ ʦɛ
zɑlɛ́ʐɪtʲ vʲid rúxu nɑ dɔrɔ́ɦɑx. ]
282 ENUKR

2891
EN Everybody relies on her because she always keeps
her promises.

UKR Всі довіря́ють їй, ́ тому́ що вона́ завжди́ стри́мує


свої ́ обіця́нки.
IPA [ vsʲi dɔvʲirjɑ́jutʲ jíj, tɔmú ʂtʂɔ vɔnɑ́ zɑvʐdɪ ́ strɪ ́mujɛ
svɔjí ɔbʲiʦjɑ́nkɪ. ]

2892
EN His salary is so low that he doesn't have enough to
live on.

UKR Його́ зарпла́та насті ́льки мала́, що факти́чно нема́


на що жи́ти.
IPA [ jɔɦɔ́ zɑrplɑ́tɑ nɑstʲílʲkɪ mɑlɑ́, ʂtʂɔ fɑktɪ ́tʂnɔ nɛmɑ́ nɑ
ʂtʂɔ ʐɪ ́tɪ. ]

2893
EN She is a very simple woman, and lives on just bread
and eggs.

UKR Ця жі ́нка веде́ ду́же прости́й о́браз життя́.


IPA [ ʦjɑ ʐʲínkɑ vɛdɛ́ dúʐɛ prɔstɪ ́j ɔ́brɑz ʐɪttjɑ́. ]
ENUKR 283

2894
EN We held a party to congratulate my sister on being
admitted to law school.

UKR Ми прове́ли вечі ́рку на че́сть всту́пу моє́ї сестри́ в


юриди́чну шко́лу.
IPA [ mɪ prɔvɛ́lɪ vɛtʂʲírku nɑ tʂɛ́stʲ vstúpu mɔjɛ́ji sɛstrɪ ́ v
jurɪdɪ ́tʂnu ʂkɔ́lu. ]

2895
EN I congratulated my brother for winning the tennis
tournament.

UKR Я привіта́в (♀привіта́ла) мого́ бра́та з перемо́гою


у те́нісному турни́рі.
IPA [ jɑ prɪvʲitɑ́v (prɪvʲitɑ́lɑ) mɔɦɔ́ brɑ́tɑ z pɛrɛmɔ́ɦɔju u
tɛ́nʲisnɔmu turnɪ ́rʲi. ]

2896
EN You know you can rely on me if you ever need any
help.

UKR Зна́єш, ти мо́жеш покла́стися на мене́, якщо́ тобі ́


коли́сь знадоби́ться моя́ допомо́га.
IPA [ znɑ́jɛʂ, tɪ mɔ́ʐɛʂ pɔklɑ́stɪsjɑ nɑ mɛnɛ́, jɑkʂtʂɔ́ tɔbʲí
kɔlɪ ́sʲ znɑdɔbɪ ́tʲsjɑ mɔjɑ́ dɔpɔmɔ́ɦɑ. ]
284 ENUKR

2897
EN It's terrible that some people are dying of hunger
while others eat too much.

UKR Це жахли́во, що де́які лю́ ди помира́ють від го́лоду


в то́й час, як і ́нші їдя́ть забага́то.
IPA [ ʦɛ ʐɑxlɪ ́vɔ, ʂtʂɔ dɛ́jɑkʲi ljúdɪ pɔmɪrɑ́jutʲ vʲid ɦɔ́lɔdu v
tɔ́j tʂɑs, jɑk ʲínʂʲi jidjɑ́tʲ zɑbɑɦɑ́tɔ. ]

2898
EN The accident was my fault, so I had to pay for the
repairs.

UKR Я був (♀була́) ви́нен (♀ви́нна) у ава́рії, так що я


пови́нен (♀пови́нна) був (♀була́) сплати́ти за
ремо́нт.
IPA [ jɑ buv (bulɑ́) vɪ ́nɛn (vɪ ́nnɑ) u ɑvɑ́rʲiji, tɑk ʂtʂɔ jɑ
pɔvɪ ́nɛn (pɔvɪ ́nnɑ) buv (bulɑ́) splɑtɪ ́tɪ zɑ rɛmɔ́nt. ]

2899
EN Her speech in English was impeccable, so I
complimented her afterwards.

UKR Її ́ промо́ва на англі ́йській мо́ві була́ бездога́нна,


тому́ я похвали́в (♀похвали́ла) її ́ пі ́сля.
IPA [ jijí prɔmɔ́vɑ nɑ ɑnɦlʲíjsʲkʲij mɔ́vʲi bulɑ́ bɛzdɔɦɑ́nnɑ,
tɔmú jɑ pɔxvɑlɪ ́v (pɔxvɑlɪ ́lɑ) jijí pʲísljɑ. ]
ENUKR 285

2900
EN Since she doesn't have a job, she depends on her
parents for money.

UKR Так, як у не́ї нема́є робо́ти, то в пла́ні гроше́й


вона́ зале́жить від батькі ́в.
IPA [ tɑk, jɑk u nɛ́ji nɛmɑ́jɛ rɔbɔ́tɪ, tɔ v plɑ́nʲi ɦrɔʂɛ́j vɔnɑ́
zɑlɛ́ʐɪtʲ vʲid bɑtʲkʲív. ]
286 ENUKR

GMS #2901 - 3000


2901
EN They wore warm clothes to protect themselves from
the cold.

UKR Вони́ носи́ли те́плий о́дяг, щоб захисти́тись від


хо́лоду.
IPA [ vɔnɪ ́ nɔsɪ ́lɪ tɛ́plɪj ɔ́djɑɦ, ʂtʂɔb zɑxɪstɪ ́tɪsʲ vʲid xɔ́lɔdu. ]

2902
EN All their sweaters and blankets were not enough to
prevent them from getting sick though.

UKR Одна́к, усі ́х їх светері ́в та ковдр недоста́тньо, щоб


не захворі ́ти.
IPA [ ɔdnɑ́k, usʲíx jix svɛtɛrʲív tɑ kɔvdr nɛdɔstɑ́tnʲɔ, ʂtʂɔb
nɛ zɑxvɔrʲítɪ. ]

2903
EN I believe in saying what I think.

UKR Я ві ́рю, що тре́ба каза́ти те, що ду́маєш.


IPA [ jɑ vʲírju, ʂtʂɔ trɛ́bɑ kɑzɑ́tɪ tɛ, ʂtʂɔ dúmɑjɛʂ. ]
ENUKR 287

2904
EN Karim is a lawyer who specializes in company law.

UKR Карі ́м адвока́т, чия́ спеціаліза́ція — корпороти́вне


пра́во.
IPA [ kɑrʲím ɑdvɔkɑ́t, tʂɪjɑ́ spɛʦʲiɑlʲizɑ́ʦʲijɑ —
kɔrpɔrɔtɪ ́vnɛ prɑ́vɔ. ]

2905
EN I hope you succeed in finding the job you want.

UKR Я сподіва́юсь, що ти дося́гнеш у́спіху в по́шуках


робо́ти, яку́ бажа́єш.
IPA [ jɑ spɔdʲivɑ́jusʲ, ʂtʂɔ tɪ dɔsjɑ́ɦnɛʂ úspʲixu v pɔ́ʂukɑx
rɔbɔ́tɪ, jɑkú bɑʐɑ́jɛʂ. ]

2906
EN He lost control of his car and crashed it into the
highway barrier.

UKR Він загуби́в контро́ль над своїм ́ авто́ і врі ́зався в


шосе́йну огоро́жу.
IPA [ vʲin zɑɦubɪ ́v kɔntrɔ́lʲ nɑd svɔjím ɑvtɔ́ ʲi vrʲízɑvsjɑ v
ʂɔsɛ́jnu ɔɦɔrɔ́ʐu. ]
288 ENUKR

2907
EN Megan and I ran into each other on the subway on
Monday.

UKR Ми з Ме́ган зіткну́лись оди́н з о́дним в метро́ у


понеді ́лок.
IPA [ mɪ z mɛ́ɦɑn zʲitknúlɪsʲ ɔdɪ ́n z ɔ́dnɪm v mɛtrɔ́ u
pɔnɛdʲílɔk. ]

2908
EN His novels have been translated from English into
thirty (30) languages.

UKR Його́ рома́ни були́ переве́дені з англі ́йського на


три́дцять мов.
IPA [ jɔɦɔ́ rɔmɑ́nɪ bulɪ ́ pɛrɛvɛ́dɛnʲi z ɑnɦlʲíjsʲkɔɦɔ nɑ
trɪ ́dʦjɑtʲ mɔv. ]

2909
EN This book is divided into three (3) parts.

UKR Ця кни́жка розді ́лена на три части́ни.


IPA [ ʦjɑ knɪ ́ʐkɑ rɔzdʲílɛnɑ nɑ trɪ tʂɑstɪ ́nɪ. ]

2910
EN I threw the coconut onto the rock again, and it finally
split open.

UKR Я ще раз ки́нув (♀ки́нула) коко́сом у ске́лю, і він,


наре́шті, розколо́вся.
IPA [ jɑ ʂtʂɛ rɑz kɪ ́nuv (kɪ ́nulɑ) kɔkɔ́sɔm u skɛ́lju, ʲi vʲin,
nɑrɛ́ʂtʲi, rɔzkɔlɔ́vsjɑ. ]
ENUKR 289

2911
EN A truck collided with a bus on the highway this
morning, causing a five-car pile-up.

UKR Сьго́дні зра́нку на шосе́ зіткну́лись вантажі ́вка та


авто́бус, що спричини́ло за собо́ю зі ́ткнення ще
п’яти́ авто́.
IPA [ sʲɦɔ́dnʲi zrɑ́nku nɑ ʂɔsɛ́ zʲitknúlɪsʲ vɑntɑʐʲívkɑ tɑ
ɑvtɔ́bus, ʂtʂɔ sprɪtʂɪnɪ ́lɔ zɑ sɔbɔ́ju zʲítknɛnnjɑ ʂtʂɛ
p’jɑtɪ ́ ɑvtɔ́. ]

2912
EN Please fill this pot with water and put it on the stove
to boil.

UKR Бу́дь ла́ска, напо́вни цю кастрю́ лю водо́ю та


поста́в на плиту́.
IPA [ búdʲ lɑ́skɑ, nɑpɔ́vnɪ ʦju kɑstrjúlju vɔdɔ́ju tɑ pɔstɑ́v
nɑ plɪtú. ]

2913
EN Our parents provide us with food, clothing,
education, healthcare and love.

UKR Наши́ батьки́ забезпе́чують нас їжою ́ та о́дягом,


піклу́ються про на́шу осві ́ту та здоро́в’я, і в ре́шті
решт, про́сто лю́ блять.
IPA [ nɑʂɪ ́ bɑtʲkɪ ́ zɑbɛzpɛ́tʂujutʲ nɑs jíʐɔju tɑ ɔ́djɑɦɔm,
pʲiklújutʲsjɑ prɔ nɑ́ʂu ɔsvʲítu tɑ zdɔrɔ́v’jɑ, ʲi v rɛ́ʂtʲi
rɛʂt, prɔ́stɔ ljúbljɑtʲ. ]
290 ENUKR

2914
EN Our teachers provide us with an education necessary
for competing in the real world.

UKR Наші ́ вчителі ́ даю́ ть нам осві ́ту, необхі ́дну, щоб
ви́жити в реа́льному сві ́ті.
IPA [ nɑʂʲí vtʂɪtɛlʲí dɑjútʲ nɑm ɔsvʲítu, nɛɔbxʲídnu, ʂtʂɔb
vɪ ́ʐɪtɪ v rɛɑ́lʲnɔmu svʲítʲi. ]

2915
EN Whatever happened to that murder case? Did the
police end up finding the killer?

UKR Що тра́пилось з тю́ спра́вою про вби́вство? Вре́шті


мілі ́ція знайшла́ вби́вцю?
IPA [ ʂtʂɔ trɑ́pɪlɔsʲ z tjú sprɑ́vɔju prɔ vbɪ ́vstvɔ. vrɛ́ʂtʲi
mʲilʲíʦʲijɑ znɑjʂlɑ́ vbɪ ́vʦju. ]

2916
EN They happened to come across an important piece of
evidence, and now he's in prison.

UKR Вони́ знайшли́ важли́вий до́каз і тепе́р він за


гра́тами.
IPA [ vɔnɪ ́ znɑjʂlɪ ́ vɑʐlɪ ́vɪj dɔ́kɑz ʲi tɛpɛ́r vʲin zɑ ɦrɑ́tɑmɪ. ]
ENUKR 291

2917
EN I wanted to stay home, but my friends insisted on my
coming.

UKR Я хоті ́в (♀хоті ́ла) залиши́тись вдо́ма, але́ дру́зі


наполягли́ на моє́му прихо́ді.
IPA [ jɑ xɔtʲív (xɔtʲílɑ) zɑlɪʂɪ ́tɪsʲ vdɔ́mɑ, ɑlɛ́ drúzʲi
nɑpɔljɑɦlɪ ́ nɑ mɔjɛ́mu prɪxɔ́dʲi. ]

2918
EN How much time do you spend on your English
assignments every day?

UKR Скі ́льки ча́су ти витрача́єш на завда́ння з


англі ́йської ко́жного дня?
IPA [ skʲílʲkɪ tʂɑ́su tɪ vɪtrɑtʂɑ́jɛʂ nɑ zɑvdɑ́nnjɑ z
ɑnɦlʲíjsʲkɔji kɔ́ʐnɔɦɔ dnjɑ. ]

2919
EN If you have trash that can be recycled, throw it away
in the proper bins.

UKR Якщо́ у вас є сміття́ яке́ мо́же бу́ти переро́бленим,


викида́йте його́ у пра́вильні сміттє́ві ба́ки.
IPA [ jɑkʂtʂɔ́ u vɑs jɛ smʲittjɑ́ jɑkɛ́ mɔ́ʐɛ bútɪ
pɛrɛrɔ́blɛnɪm, vɪkɪdɑ́jtɛ jɔɦɔ́ u prɑ́vɪlʲnʲi smʲittjɛ́vʲi
bɑ́kɪ. ]
292 ENUKR

2920
EN Take your shoes off before coming inside my house,
and please don't wake the baby up.

UKR Зніми́ взуття́ пе́ред вхо́дом до до́му, і бу́дь ла́ска,


не розбуди́ дити́ну.
IPA [ znʲimɪ ́ vzuttjɑ́ pɛ́rɛd vxɔ́dɔm dɔ dɔ́mu, ʲi búdʲ lɑ́skɑ,
nɛ rɔzbudɪ ́ dɪtɪ ́nu. ]

2921
EN The fridge isn't working because you haven't plugged
it in properly.

UKR Холоди́льник не працю́ є, тому́ що ти не включи́в


(♀включи́ла) його́ в розе́тку, як тре́ба.
IPA [ xɔlɔdɪ ́lʲnɪk nɛ prɑʦjújɛ, tɔmú ʂtʂɔ tɪ nɛ vkljutʂɪ ́v
(vkljutʂɪ ́lɑ) jɔɦɔ́ v rɔzɛ́tku, jɑk trɛ́bɑ. ]

2922
EN Xavier went to college but dropped out after a couple
semesters. He's what we call a college drop-out.

UKR Ксав'є́ навча́вся у ко́леджі, але́ поки́нув навча́ння


че́рез па́ру семе́стрів. Він з тих, кого́ ми
назива́ємо недоу́чками.
IPA [ ksɑv'jɛ́ nɑvtʂɑ́vsjɑ u kɔ́lɛdʐʲi, ɑlɛ́ pɔkɪ ́nuv
nɑvtʂɑ́nnjɑ tʂɛ́rɛz pɑ́ru sɛmɛ́strʲiv. vʲin z tɪx, kɔɦɔ́ mɪ
nɑzɪvɑ́jɛmɔ nɛdɔútʂkɑmɪ. ]
ENUKR 293

2923
EN What did you get out of your college education? —
Besides a professional degree, I also made many
friends for life.

UKR Що ти отри́мав (♀отри́мала) від своє́ї ви́щої


осві ́ти? — Крім нау́чної сте́пені, в мене́ тако́ж
з’яви́лось бага́то дру́зів на все життя́.
IPA [ ʂtʂɔ tɪ ɔtrɪ ́mɑv (ɔtrɪ ́mɑlɑ) vʲid svɔjɛ́ji vɪ ́ʂtʂɔji ɔsvʲítɪ.
— krʲim nɑútʂnɔji stɛ́pɛnʲi, v mɛnɛ́ tɑkɔ́ʐ z’jɑvɪ ́lɔsʲ
bɑɦɑ́tɔ drúzʲiv nɑ vsɛ ʐɪttjɑ́. ]

2924
EN I'd promised I'd attend her wedding, now there's
nothing I can do to get out of it.

UKR Я пообіця́в (♀пообіця́ла), що бу́ду на її ́ весі ́ллі,


тепе́р я вже нія́к не мо́жу від цьо́го відмо́витись.
IPA [ jɑ pɔɔbʲiʦjɑ́v (pɔɔbʲiʦjɑ́lɑ), ʂtʂɔ búdu nɑ jijí vɛsʲíllʲi,
tɛpɛ́r jɑ vʐɛ nʲijɑ́k nɛ mɔ́ʐu vʲid ʦʲɔ́ɦɔ vʲidmɔ́vɪtɪsʲ. ]

2925
EN The police outsmarted the murderer; he simply
couldn't get away with murder.

UKR Мілі ́ція перехетри́ла вби́вцю, він про́сто не міг


скри́тись з мі ́сця зло́чину.
IPA [ mʲilʲíʦʲijɑ pɛrɛxɛtrɪ ́lɑ vbɪ ́vʦju, vʲin prɔ́stɔ nɛ mʲiɦ
skrɪ ́tɪsʲ z mʲísʦjɑ zlɔ́tʂɪnu. ]
294 ENUKR

2926
EN You can tell Tomoko works out at the gym every day
because she looks great. She jogs, takes a yoga class,
does aerobics, and lifts weights.

UKR Мо́жна помі ́тити, що Томо́ко хо́дить в спортза́л


ко́жного дня, тому́ що вона́ вигляда́є чудо́во. Вона́
бі ́гає, бере́ уро́ки йо́ги, займа́ється аеро́бікою та
підійма́є ги́рі.
IPA [ mɔ́ʐnɑ pɔmʲítɪtɪ, ʂtʂɔ tɔmɔ́kɔ xɔ́dɪtʲ v spɔrtzɑ́l
kɔ́ʐnɔɦɔ dnjɑ, tɔmú ʂtʂɔ vɔnɑ́ vɪɦljɑdɑ́jɛ tʂudɔ́vɔ.
vɔnɑ́ bʲíɦɑjɛ, bɛrɛ́ urɔ́kɪ jɔ́ɦɪ, zɑjmɑ́jɛtʲsjɑ ɑɛrɔ́bʲikɔju
tɑ pʲidʲijmɑ́jɛ ɦɪ ́rʲi. ]

2927
EN It seems that Ludwig and Rita's relationship is having
trouble, but we really hope they work it out.

UKR Зда́ється, що у відно́синах Лю́ двіга та Рі ́ти


ви́некли пробле́ми, але́ ми ді ́йсно сподіва́ємось,
що в них усе́ нала́диться.
IPA [ zdɑ́jɛtʲsjɑ, ʂtʂɔ u vʲidnɔ́sɪnɑx ljúdvʲiɦɑ tɑ rʲítɪ vɪ ́nɛklɪ
prɔblɛ́mɪ, ɑlɛ́ mɪ dʲíjsnɔ spɔdʲivɑ́jɛmɔsʲ, ʂtʂɔ v nɪx usɛ́
nɑlɑ́dɪtʲsjɑ. ]

2928
EN The two (2) companies worked out a cooperation
agreement.

UKR Ці дві компа́ніі розроби́ли уго́ду про співпра́цю.


IPA [ ʦʲi dvʲi kɔmpɑ́nʲiʲi rɔzrɔbɪ ́lɪ uɦɔ́du prɔ spʲivprɑ́ʦju. ]
ENUKR 295

2929
EN Nobody believed Sara at first, but she turned out to
be right.

UKR Ніхто́ не ві ́рив Са́рі споча́тку, але́ вона́ ви́явилась


право́ю.
IPA [ nʲixtɔ́ nɛ vʲírɪv sɑ́rʲi spɔtʂɑ́tku, ɑlɛ́ vɔnɑ́ vɪ ́jɑvɪlɑsʲ
prɑvɔ́ju. ]

2930
EN Better find a gas station. We're running out of gas.

UKR Кра́ще знайти́ запра́вку. В нас закі ́нчується


пальне́.
IPA [ krɑ́ʂtʂɛ znɑjtɪ ́ zɑprɑ́vku. v nɑs zɑkʲíntʂujɛtʲsjɑ
pɑlʲnɛ́. ]

2931
EN Please buy more toilet paper before you use it all up.

UKR Бу́дь ла́ска, купи́ ще туале́тного папе́ру пе́ред тим,


як ми ви́користаємо це́й.
IPA [ búdʲ lɑ́skɑ, kupɪ ́ ʂtʂɛ tuɑlɛ́tnɔɦɔ pɑpɛ́ru pɛ́rɛd tɪm,
jɑk mɪ vɪ ́kɔrɪstɑjɛmɔ ʦɛ́j. ]
296 ENUKR

2932
EN I'm sorry, the book you're looking for isn't in stock.
It's all sold out.

UKR Мені ́ ду́же щко́да, але́ кни́жка, яку́ ви шука́єте


відсу́тня на скла́ді. Вони́ усі ́ розпро́дані.
IPA [ mɛnʲí dúʐɛ ʂtʂkɔ́dɑ, ɑlɛ́ knɪ ́ʐkɑ, jɑkú vɪ ʂukɑ́jɛtɛ
vʲidsútnjɑ nɑ sklɑ́dʲi. vɔnɪ ́ usʲí rɔzprɔ́dɑnʲi. ]

2933
EN I've been handing out business cards all day, and now
I'm all out of them.

UKR Я роздава́в (♀роздава́ла) візи́тки уве́сь де́нь, і


тепе́р вони́ закінчи́лись.
IPA [ jɑ rɔzdɑvɑ́v (rɔzdɑvɑ́lɑ) vʲizɪ ́tkɪ uvɛ́sʲ dɛ́nʲ, ʲi tɛpɛ́r
vɔnɪ ́ zɑkʲintʂɪ ́lɪsʲ. ]

2934
EN Valentina found a beautiful dress at the department
store, but she wanted to try it on before she bought it.

UKR Валенти́на знайшла́ краси́ву су́кню в універма́зі,


але́ вона́ хоті ́ла помі ́ряти її ́ пе́ред поку́пкою.
IPA [ vɑlɛntɪ ́nɑ znɑjʂlɑ́ krɑsɪ ́vu súknju v unʲivɛrmɑ́zʲi, ɑlɛ́
vɔnɑ́ xɔtʲílɑ pɔmʲírjɑtɪ jijí pɛ́rɛd pɔkúpkɔju. ]
ENUKR 297

2935
EN Please don't stop telling your story, please go on.

UKR Бу́дь ла́ска, продо́вжуй розповіда́ти істо́рію да́лі,


не зупиня́йся.
IPA [ búdʲ lɑ́skɑ, prɔdɔ́vʐuj rɔzpɔvʲidɑ́tɪ ʲistɔ́rʲiju dɑ́lʲi, nɛ
zupɪnjɑ́jsjɑ. ]

2936
EN The concert had to be called off because of the
typhoon.

UKR Конце́рт довело́сь відміни́ти че́рез тайфу́н.


IPA [ kɔnʦɛ́rt dɔvɛlɔ́sʲ vʲidmʲinɪ ́tɪ tʂɛ́rɛz tɑjfún. ]

2937
EN Tomorrow I'm off to Paris.

UKR ́ в Пари́ж.
За́втра я їду
IPA [ zɑ́vtrɑ jɑ jídu v pɑrɪ ́ʐ. ]

2938
EN Oscar left home at the age of eighteen (18) and went
off to Spain.

UKR О́скар пішо́в з до́му у ро́ці вісімна́дцяти (18) ро́ків


і відпра́вився в Іспа́нію.
IPA [ ɔ́skɑr pʲiʂɔ́v z dɔ́mu u rɔ́ʦʲi vʲisʲimnɑ́dʦjɑtɪ (18)
rɔ́kʲiv ʲi vʲidprɑ́vɪvsjɑ v ʲispɑ́nʲiju. ]
298 ENUKR

2939
EN Our plane was delayed on the tarmac and we couldn't
take off for an hour.

UKR Наш літа́к був затри́маний, і ми не могли́ ви́летіти


впродо́вж годи́ни.
IPA [ nɑʂ lʲitɑ́k buv zɑtrɪ ́mɑnɪj, ʲi mɪ nɛ mɔɦlɪ ́ vɪ ́lɛtʲitɪ
vprɔdɔ́vʐ ɦɔdɪ ́nɪ. ]

2940
EN My parents and friends saw me off at the airport
before I embarked on my adventure around the
world.

UKR Мої ́ батьки́ та дру́зі прове́ли мене́ в аеропо́рт


пе́ред тим, як я відпра́вився (♀відпра́вилась) у
кругосві ́тню по́дорож.
IPA [ mɔjí bɑtʲkɪ ́ tɑ drúzʲi prɔvɛ́lɪ mɛnɛ́ v ɑɛrɔpɔ́rt pɛ́rɛd
tɪm, jɑk jɑ vʲidprɑ́vɪvsjɑ (vʲidprɑ́vɪlɑsʲ) u
kruɦɔsvʲítnju pɔ́dɔrɔʐ. ]

2941
EN I don't want to keep going on discussing marketing,
let's move on to the production issues.

UKR Я не хо́чу продо́вжувати обгово́рювати ма́ркетинг,


дава́йте перейде́мо до виробни́чих пита́нь.
IPA [ jɑ nɛ xɔ́tʂu prɔdɔ́vʐuvɑtɪ ɔbɦɔvɔ́rjuvɑtɪ mɑ́rkɛtɪnɦ,
dɑvɑ́jtɛ pɛrɛjdɛ́mɔ dɔ vɪrɔbnɪ ́tʂɪx pɪtɑ́nʲ. ]
ENUKR 299

2942
EN Mahmud always dozes off in economics class.

UKR Махму́д завжди́ засипа́є на уро́ці еконо́міки.


IPA [ mɑxmúd zɑvʐdɪ ́ zɑsɪpɑ́jɛ nɑ urɔ́ʦʲi ɛkɔnɔ́mʲikɪ. ]

2943
EN The food was lousy and the service sucked, then they
charged us an arm and a leg! We totally got ripped
off!

UKR
́ була́ жахли́ва, а обслуго́вування оги́дним,
Їжа
по́тім вони́ зде́рли з нас ку́пу гроше́й! Ми
зали́шились без копі ́йки!
IPA [ jíʐɑ bulɑ́ ʐɑxlɪ ́vɑ, ɑ ɔbsluɦɔ́vuvɑnnjɑ ɔɦɪ ́dnɪm,
pɔ́tʲim vɔnɪ ́ zdɛ́rlɪ z nɑs kúpu ɦrɔʂɛ́j. mɪ zɑlɪ ́ʂɪlɪsʲ bɛz
kɔpʲíjkɪ. ]

2944
EN He always buys expensive things to show off.

UKR Він завжди́ купу́є дорогі ́ ре́чі, щоб похвали́тися.


IPA [ vʲin zɑvʐdɪ ́ kupújɛ dɔrɔɦʲí rɛ́tʂʲi, ʂtʂɔb pɔxvɑlɪ ́tɪsjɑ. ]
300 ENUKR

2945
EN Some old houses were torn down to make room for a
new housing development. The owners of the houses
tried to protest, but it was to no avail.

UKR Де́які старі ́ буди́нки були́ зне́сені, щоб звільни́ти


мі ́сце для ново́го будівни́цтва. Вла́сники буди́нків
намага́лись протестува́ти, але́ все було́ ма́рно.
IPA [ dɛ́jɑkʲi stɑrʲí budɪ ́nkɪ bulɪ ́ znɛ́sɛnʲi, ʂtʂɔb zvʲilʲnɪ ́tɪ
mʲísʦɛ dljɑ nɔvɔ́ɦɔ budʲivnɪ ́ʦtvɑ. vlɑ́snɪkɪ budɪ ́nkʲiv
nɑmɑɦɑ́lɪsʲ prɔtɛstuvɑ́tɪ, ɑlɛ́ vsɛ bulɔ́ mɑ́rnɔ. ]

2946
EN One man was so upset by the whole ordeal that he
commited suicide.

UKR Одна́ люди́на була́ так засму́чена усіма́


випро́буваннями, що покінчи́ла життя́
самогу́бством.
IPA [ ɔdnɑ́ ljudɪ ́nɑ bulɑ́ tɑk zɑsmútʂɛnɑ usʲimɑ́
vɪprɔ́buvɑnnjɑmɪ, ʂtʂɔ pɔkʲintʂɪ ́lɑ ʐɪttjɑ́
sɑmɔɦúbstvɔm. ]

2947
EN The firefighters were able to put the fire out before
the house burned down.

UKR Поже́жні змогли́ погаси́ти вого́нь до то́го, як


буди́нок згорі ́в.
IPA [ pɔʐɛ́ʐnʲi zmɔɦlɪ ́ pɔɦɑsɪ ́tɪ vɔɦɔ́nʲ dɔ tɔ́ɦɔ, jɑk budɪ ́nɔk
zɦɔrʲív. ]
ENUKR 301

2948
EN However, the firefighters had a hard time trying to
calm a woman down. Apparently, her cat perished in
the fire.

UKR Тим не менш, поже́жні наси́лу намага́лись


заспоко́їти жі ́нку. Су́дячи з усьо́го її ́ кі ́шка
заги́бла у вогні ́.
IPA [ tɪm nɛ mɛnʂ, pɔʐɛ́ʐnʲi nɑsɪ ́lu nɑmɑɦɑ́lɪsʲ zɑspɔkɔ́jitɪ
ʐʲínku. súdjɑtʂɪ z usʲɔ́ɦɔ jijí kʲíʂkɑ zɑɦɪ ́blɑ u vɔɦnʲí. ]

2949
EN Talks between Russia and the United States have
broken down.

UKR Перегово́ри між Росі ́єю та США зазна́ли невда́чу.


IPA [ pɛrɛɦɔvɔ́rɪ mʲiʐ rɔsʲíjɛju tɑ sʂɑ zɑznɑ́lɪ nɛvdɑ́tʂu. ]

2950
EN After college, Zahida was turned down from every
job she applied for. Finding a job was difficult.

UKR Пі ́сля закі ́нчення ко́леджу Захі ́де відмо́вили в


ко́жному мі ́сці, куди́ вона́ відправля́ла резюме́. Їй́
було́ ду́же тя́жко знайти́ робо́ту.
IPA [ pʲísljɑ zɑkʲíntʂɛnnjɑ kɔ́lɛdʐu zɑxʲídɛ vʲidmɔ́vɪlɪ v
kɔ́ʐnɔmu mʲísʦʲi, kudɪ ́ vɔnɑ́ vʲidprɑvljɑ́lɑ rɛzjumɛ́. jíj
bulɔ́ dúʐɛ tjɑ́ʐkɔ znɑjtɪ ́ rɔbɔ́tu. ]
302 ENUKR

2951
EN When Ichirou had just arrived in London, a man
came up to him in the street and asked for money, so
he gave him a few Japanese yen.

UKR Коли́ Ічи́ру ті ́льки приїхав ́ до Ло́ндону, яки́йсь


чолові ́к підійшо́в до ньо́го і попроси́в гроше́й, так
що він дав йому́ де́кілька япо́нських йе́н.
IPA [ kɔlɪ ́ ʲitʂɪ ́ru tʲílʲkɪ prɪjíxɑv dɔ lɔ́ndɔnu, jɑkɪ ́jsʲ tʂɔlɔvʲík
pʲidʲijʂɔ́v dɔ nʲɔ́ɦɔ ʲi pɔprɔsɪ ́v ɦrɔʂɛ́j, tɑk ʂtʂɔ vʲin dɑv
jɔmú dɛ́kʲilʲkɑ jɑpɔ́nsʲkɪx jɛ́n. ]

2952
EN The police are going to ask us a lot of questions, so
we need to back each other up.

UKR Мілі ́ція збира́ється зада́ти нам бага́то пита́нь,


тому́ ми пови́нні прикри́ти оди́н о́дного.
IPA [ mʲilʲíʦʲijɑ zbɪrɑ́jɛtʲsjɑ zɑdɑ́tɪ nɑm bɑɦɑ́tɔ pɪtɑ́nʲ,
tɔmú mɪ pɔvɪ ́nnʲi prɪkrɪ ́tɪ ɔdɪ ́n ɔ́dnɔɦɔ. ]

2953
EN The police set up a special task force to investigate
the murders.

UKR В мілі ́ції була́ ство́рена спеціа́льна цільова́ гру́па


для розслі ́дування вби́вств.
IPA [ v mʲilʲíʦʲiji bulɑ́ stvɔ́rɛnɑ spɛʦʲiɑ́lʲnɑ ʦʲilʲɔvɑ́ ɦrúpɑ
dljɑ rɔzslʲíduvɑnnjɑ vbɪ ́vstv. ]
ENUKR 303

2954
EN You should always back up your computer files just
in case the hard drive dies.

UKR Ви пови́нні завжди́ роби́ти резе́рвну ко́пію фа́йлів


комп’ю́ тера на випа́док, якщо́ полети́ть жо́рсткий
диск.
IPA [ vɪ pɔvɪ ́nnʲi zɑvʐdɪ ́ rɔbɪ ́tɪ rɛzɛ́rvnu kɔ́pʲiju fɑ́jlʲiv
kɔmp’jútɛrɑ nɑ vɪpɑ́dɔk, jɑkʂtʂɔ́ pɔlɛtɪ ́tʲ ʐɔ́rstkɪj dɪsk.
]

2955
EN You should always save your files as you're working
on them just in case your computer crashes.

UKR Ва́рто завжди́ зберіга́ти фа́йли де́кілька разі ́в по


мі ́рі пра́ці на випа́док, якщо́ комп’ю́ тер зави́сне.
IPA [ vɑ́rtɔ zɑvʐdɪ ́ zbɛrʲiɦɑ́tɪ fɑ́jlɪ dɛ́kʲilʲkɑ rɑzʲív pɔ mʲírʲi
prɑ́ʦʲi nɑ vɪpɑ́dɔk, jɑkʂtʂɔ́ kɔmp’jútɛr zɑvɪ ́snɛ. ]

2956
EN The police accidentally shot and killed a man. They
tried to cover up what really happened, but it became
a big scandal.

UKR Міліце́йський випадко́во ви́стрелив і вбив


люди́ну. Мілі ́ція намага́лась схова́ти те, що
ста́лось наспра́вді, але́ це перетвори́лось у
страшни́й сканда́л.
IPA [ mʲilʲiʦɛ́jsʲkɪj vɪpɑdkɔ́vɔ vɪ ́strɛlɪv ʲi vbɪv ljudɪ ́nu.
mʲilʲíʦʲijɑ nɑmɑɦɑ́lɑsʲ sxɔvɑ́tɪ tɛ, ʂtʂɔ stɑ́lɔsʲ
nɑsprɑ́vdʲi, ɑlɛ́ ʦɛ pɛrɛtvɔrɪ ́lɔsʲ u strɑʂnɪ ́j skɑndɑ́l. ]
304 ENUKR

2957
EN They couldn't just brush it under the carpet and
expect everything to blow over and go away.

UKR Вони́ не могли́ про́сто схова́ти це і чека́ти, що


пра́вда ніко́ли не вспливе́.
IPA [ vɔnɪ ́ nɛ mɔɦlɪ ́ prɔ́stɔ sxɔvɑ́tɪ ʦɛ ʲi tʂɛkɑ́tɪ, ʂtʂɔ
prɑ́vdɑ nʲikɔ́lɪ nɛ vsplɪvɛ́. ]

2958
EN The murder suspect got bad press, but he wasn't the
culprit; he was not the man who did it.

UKR Підо́зрюваний у вби́встві підда́вся напа́дкам зі


сторони́ пре́си, але́ він був неви́нний, він не був
люди́ною, яка́ зроби́ла це.
IPA [ pʲidɔ́zrjuvɑnɪj u vbɪ ́vstvʲi pʲiddɑ́vsjɑ nɑpɑ́dkɑm zʲi
stɔrɔnɪ ́ prɛ́sɪ, ɑlɛ́ vʲin buv nɛvɪ ́nnɪj, vʲin nɛ buv
ljudɪ ́nɔju, jɑkɑ́ zrɔbɪ ́lɑ ʦɛ. ]

2959
EN Since he got so much bad press, it wouldn't just blow
over. Everybody knew him now.

UKR Так, як про ньо́го писа́ли у всіх газе́тах, то все це


не пройшло́ безслі ́дно. Тепе́р всі його́ зна́ли.
IPA [ tɑk, jɑk prɔ nʲɔ́ɦɔ pɪsɑ́lɪ u vsʲix ɦɑzɛ́tɑx, tɔ vsɛ ʦɛ
nɛ prɔjʂlɔ́ bɛzslʲídnɔ. tɛpɛ́r vsʲi jɔɦɔ́ znɑ́lɪ. ]
ENUKR 305

2960
EN So he sued and was awarded compensation for
damage to his reputation.

UKR Тому́ він пода́в до су́ду, де йому́ пообіця́ли


компенсува́ти зби́тки, нане́сені його́ репута́ції.
IPA [ tɔmú vʲin pɔdɑ́v dɔ súdu, dɛ jɔmú pɔɔbʲiʦjɑ́lɪ
kɔmpɛnsuvɑ́tɪ zbɪ ́tkɪ, nɑnɛ́sɛnʲi jɔɦɔ́ rɛputɑ́ʦʲiji. ]

2961
EN We just won a new contract, but completing it will
take up the next three (3) months.

UKR Ми ті ́льки що ви́грали нови́й контра́кт, але́ його́


заве́ршення займе́ набли́жчі три мі ́сяці.
IPA [ mɪ tʲílʲkɪ ʂtʂɔ vɪ ́ɦrɑlɪ nɔvɪ ́j kɔntrɑ́kt, ɑlɛ́ jɔɦɔ́
zɑvɛ́rʂɛnnjɑ zɑjmɛ́ nɑblɪ ́ʐtʂʲi trɪ mʲísjɑʦʲi. ]

2962
EN My parents were away on business when I was a
child, so my grandparents brought me up. > My
grandparents raised me.

UKR Мої ́ батьки́ пості ́йно були́ у відря́дженні, коли́ я


був (♀була́) дити́ною, так що мене́ рости́ли
ба́буля та дід. > Мене́ рости́ли бабу́ля та дід.
IPA [ mɔjí bɑtʲkɪ ́ pɔstʲíjnɔ bulɪ ́ u vʲidrjɑ́dʐɛnnʲi, kɔlɪ ́ jɑ buv
(bulɑ́) dɪtɪ ́nɔju, tɑk ʂtʂɔ mɛnɛ́ rɔstɪ ́lɪ bɑ́buljɑ tɑ dʲid.
> mɛnɛ́ rɔstɪ ́lɪ bɑbúljɑ tɑ dʲid. ]
306 ENUKR

2963
EN If you can't find a hotel for the night, you'll end up
sleeping on the street.

UKR Якщо́ ти не змо́жеш знайти́ готе́ль у кіне́чному


випа́дку ти бу́деш спа́ти на ву́лиці.
IPA [ jɑkʂtʂɔ́ tɪ nɛ zmɔ́ʐɛʂ znɑjtɪ ́ ɦɔtɛ́lʲ u kʲinɛ́tʂnɔmu
vɪpɑ́dku tɪ búdɛʂ spɑ́tɪ nɑ vúlɪʦʲi. ]

2964
EN There was a fight on the street and three (3) men
ended up in the hospital.

UKR На ву́лиці була́ бі ́йка, пі ́сля яко́ї тро́є чолові ́к


потра́пили до ліка́рні.
IPA [ nɑ vúlɪʦʲi bulɑ́ bʲíjkɑ, pʲísljɑ jɑkɔ́ji trɔ́jɛ tʂɔlɔvʲík
pɔtrɑ́pɪlɪ dɔ lʲikɑ́rnʲi. ]

2965
EN Don't argue with the police officer, or you'll just end
up getting arrested.

UKR Не спереча́йтесь з міліце́йським, вре́шті решт, вас


про́сто зарешту́ють.
IPA [ nɛ spɛrɛtʂɑ́jtɛsʲ z mʲilʲiʦɛ́jsʲkɪm, vrɛ́ʂtʲi rɛʂt, vɑs
prɔ́stɔ zɑrɛʂtújutʲ. ]
ENUKR 307

2966
EN There are two (2) universities in the city, and
students make up twenty percent (20%) of the
population.

UKR В цьо́му мі ́сті два університе́ти, а студе́нти


склада́ють два́дцять відсо́тків (20%) насе́лення.
IPA [ v ʦʲɔ́mu mʲístʲi dvɑ unʲivɛrsɪtɛ́tɪ, ɑ studɛ́ntɪ
sklɑdɑ́jutʲ dvɑ́dʦjɑtʲ vʲidsɔ́tkʲiv (20%) nɑsɛ́lɛnnjɑ. ]

2967
EN I'll be ready in a few minutes. You go on ahead and
I'll catch up with you.

UKR Я бу́ду гото́вий (♀гото́ва) че́рез де́кілька хвили́н.


Іди́ впере́д, я наздожену́.
IPA [ jɑ búdu ɦɔtɔ́vɪj (ɦɔtɔ́vɑ) tʂɛ́rɛz dɛ́kʲilʲkɑ xvɪlɪ ́n. ʲidɪ ́
vpɛrɛ́d, jɑ nɑzdɔʐɛnú. ]

2968
EN My parents dropped me off at the airport two (2)
hours before my flight was scheduled to take off.

UKR Мої ́ батьки́ ви́садили мене́ в аеропорту́ за дві


годи́ни до ви́літу мого́ ре́йсу.
IPA [ mɔjí bɑtʲkɪ ́ vɪ ́sɑdɪlɪ mɛnɛ́ v ɑɛrɔpɔrtú zɑ dvʲi ɦɔdɪ ́nɪ
dɔ vɪ ́lʲitu mɔɦɔ́ rɛ́jsu. ]
308 ENUKR

2969
EN My parents were there again to pick me up when I
flew back home.

UKR Мо́ї батьки́ були́ там зно́ву, щоб зустрі ́ти, коли́ я
прилеті ́в (♀прилеті ́ла) додо́му.
IPA [ mɔ́ji bɑtʲkɪ ́ bulɪ ́ tɑm znɔ́vu, ʂtʂɔb zustrʲítɪ, kɔlɪ ́ jɑ
prɪlɛtʲív (prɪlɛtʲílɑ) dɔdɔ́mu. ]

2970
EN Simon is terribly creative, and is always coming up
with great ideas.

UKR Са́ймон ду́же тво́рча особи́стість, йому́ завжди́


прихо́дять у го́лову відмі ́нні іде́ї.
IPA [ sɑ́jmɔn dúʐɛ tvɔ́rtʂɑ ɔsɔbɪ ́stʲistʲ, jɔmú zɑvʐdɪ ́
prɪxɔ́djɑtʲ u ɦɔ́lɔvu vʲidmʲínnʲi ʲidɛ́ji. ]

2971
EN I'm saving my money up for a trip around the world.

UKR Я збира́ю гро́ші на кругосві ́тню по́дорож.


IPA [ jɑ zbɪrɑ́ju ɦrɔ́ʂʲi nɑ kruɦɔsvʲítnju pɔ́dɔrɔʐ. ]

2972
EN The F1 racer caught fire and blew up. Luckily the
driver just narrowly escaped.

UKR Болі ́д Фо́рмули оди́н загорі ́вся і ви́бухнув.


Наща́стя, воді ́й ви́брався вча́сно.
IPA [ bɔlʲíd fɔ́rmulɪ ɔdɪ ́n zɑɦɔrʲívsjɑ ʲi vɪ ́buxnuv.
nɑʂtʂɑ́stjɑ, vɔdʲíj vɪ ́brɑvsjɑ vtʂɑ́snɔ. ]
ENUKR 309

2973
EN A friend of mine was attacked and beaten up a few
days ago. He's been in the hospital ever since.

UKR Де́кілька днів тому́ зби́ли мого́ дру́га. Він до сих


пір у ліка́рні.
IPA [ dɛ́kʲilʲkɑ dnʲiv tɔmú zbɪ ́lɪ mɔɦɔ́ drúɦɑ. vʲin dɔ sɪx
pʲir u lʲikɑ́rnʲi. ]

2974
EN Ludwig and Rita broke up. > Ludwig and Rita split
up.

UKR Лю́ двіг та Рі ́та розійшли́сь.


IPA [ ljúdvʲiɦ tɑ rʲítɑ rɔzʲijʂlɪ ́sʲ. ]

2975
EN Ludwig and Rita ended up breaking up. > Ludwig
and Rita ended up splitting up.

UKR Лю́ двіг та Рі ́та вре́шті решт розійшли́сь.


IPA [ ljúdvʲiɦ tɑ rʲítɑ vrɛ́ʂtʲi rɛʂt rɔzʲijʂlɪ ́sʲ. ]

2976
EN They couldn't get along with each other, so the
relationship didn't work out in the end.

UKR Вони́ нія́к не могли́ пола́дити оди́н з о́дним так,


що вре́шті решт, їх відно́сини не скла́лись.
IPA [ vɔnɪ ́ nʲijɑ́k nɛ mɔɦlɪ ́ pɔlɑ́dɪtɪ ɔdɪ ́n z ɔ́dnɪm tɑk, ʂtʂɔ
vrɛ́ʂtʲi rɛʂt, jix vʲidnɔ́sɪnɪ nɛ sklɑ́lɪsʲ. ]
310 ENUKR

2977
EN Plans to build a new factory have been held up
because of the company's financial problems.

UKR Пла́ни побудува́ти нови́й заво́д були́ призупи́ненні


че́рез фіна́нсові пробле́ми компа́нії.
IPA [ plɑ́nɪ pɔbuduvɑ́tɪ nɔvɪ ́j zɑvɔ́d bulɪ ́ prɪzupɪ ́nɛnnʲi
tʂɛ́rɛz fʲinɑ́nsɔvʲi prɔblɛ́mɪ kɔmpɑ́nʲiji. ]

2978
EN We live next to an international airport, so we have
to put up with a lot of noise.

UKR Ми живе́мо по́ручз міжнаро́дним аеропо́ртом,


тому́ нам дово́диться мири́тися з вели́кою
кілько́стю шу́му.
IPA [ mɪ ʐɪvɛ́mɔ pɔ́rutʂz mʲiʐnɑrɔ́dnɪm ɑɛrɔpɔ́rtɔm, tɔmú
nɑm dɔvɔ́dɪtʲsjɑ mɪrɪ ́tɪsjɑ z vɛlɪ ́kɔju kʲilʲkɔ́stju ʂúmu. ]

2979
EN The two (2) brothers are identical twins, so
everybody gets them mixed up.

UKR Брати́ — іденти́чні близнюки́. Так що їх пості ́йно


плу́тають.
IPA [ brɑtɪ ́ — ʲidɛntɪ ́tʂnʲi blɪznjukɪ ́. tɑk ʂtʂɔ jix pɔstʲíjnɔ
plútɑjutʲ. ]
ENUKR 311

2980
EN Your house is an absolute mess. When are you going
to get this place cleaned up?

UKR В тебе́ в ха́ті жахли́вий бе́злад. Коли́ ти


збира́єшся тут прибра́ти?
IPA [ v tɛbɛ́ v xɑ́tʲi ʐɑxlɪ ́vɪj bɛ́zlɑd. kɔlɪ ́ tɪ zbɪrɑ́jɛʂsjɑ tut
prɪbrɑ́tɪ. ]

2981
EN When your language training starts getting tough, it
means you're about to make a big breakthrough, so
stick with it and don't give up.

UKR Коли́ ва́ша мо́вна пра́ктика стає́ складні ́шою, це


означа́є, що ско́ро у вас бу́де вели́кий прори́в,
тому́ продо́вжуйте займа́тись і не ду́майте
здава́тись.
IPA [ kɔlɪ ́ vɑ́ʂɑ mɔ́vnɑ prɑ́ktɪkɑ stɑjɛ́ sklɑdnʲíʂɔju, ʦɛ
ɔznɑtʂɑ́jɛ, ʂtʂɔ skɔ́rɔ u vɑs búdɛ vɛlɪ ́kɪj prɔrɪ ́v, tɔmú
prɔdɔ́vʐujtɛ zɑjmɑ́tɪsʲ ʲi nɛ dúmɑjtɛ zdɑvɑ́tɪsʲ. ]

2982
EN Whoever used up all the milk and eggs should go out
and buy some more. And get some toilet paper while
you're at it.

UKR То́й, хто ви́користав усе́ молоко́ та я́йця ма́є піти́ і


купи́ти нові ́. Та́кож, купи́ туале́тний папі ́р.
IPA [ tɔ́j, xtɔ vɪ ́kɔrɪstɑv usɛ́ mɔlɔkɔ́ tɑ jɑ́jʦjɑ mɑ́jɛ pʲitɪ ́ ʲi
kupɪ ́tɪ nɔvʲí. tɑ́kɔʐ, kupɪ ́ tuɑlɛ́tnɪj pɑpʲír. ]
312 ENUKR

2983
EN People used to carry pagers around, but they've
completely fallen out of use.

UKR Рані ́ше усі ́ навко́ло користува́лись пе́йджерами,


але́ тепе́р вони́ ма́йже зни́кли з використа́ння.
IPA [ rɑnʲíʂɛ usʲí nɑvkɔ́lɔ kɔrɪstuvɑ́lɪsʲ pɛ́jdʐɛrɑmɪ, ɑlɛ́
tɛpɛ́r vɔnɪ ́ mɑ́jʐɛ znɪ ́klɪ z vɪkɔrɪstɑ́nnjɑ. ]

2984
EN My manager pointed out a potential problem with our
new marketing plan.

UKR Мі ́й ме́неджер вказа́в на можли́ву пробле́му з


на́шим нови́м марке́тинговим пла́ном.
IPA [ mʲíj mɛ́nɛdʐɛr vkɑzɑ́v nɑ mɔʐlɪ ́vu prɔblɛ́mu z nɑ́ʂɪm
nɔvɪ ́m mɑrkɛ́tɪnɦɔvɪm plɑ́nɔm. ]

2985
EN A decision has to be made now. We can't put it off
any longer.

UKR Рі ́шення пови́нно бу́ти при́йняте за́раз. Ми бі ́льше


не мо́жемо його́ відклада́ти.
IPA [ rʲíʂɛnnjɑ pɔvɪ ́nnɔ bútɪ prɪ ́jnjɑtɛ zɑ́rɑz. mɪ bʲílʲʂɛ nɛ
mɔ́ʐɛmɔ jɔɦɔ́ vʲidklɑdɑ́tɪ. ]
ENUKR 313

2986
EN I was offered a job at the oil company, but I decided
to turn it down.

UKR Я був (♀була́) запро́шений (♀запро́шена) на


робо́ту у на́фтову компа́нію, але́ я ви́рішив
(♀ви́рішила) відмо́витись.
IPA [ jɑ buv (bulɑ́) zɑprɔ́ʂɛnɪj (zɑprɔ́ʂɛnɑ) nɑ rɔbɔ́tu u
nɑ́ftɔvu kɔmpɑ́nʲiju, ɑlɛ́ jɑ vɪ ́rʲiʂɪv (vɪ ́rʲiʂɪlɑ)
vʲidmɔ́vɪtɪsʲ. ]

2987
EN Several men got angry with Jack in the bar and Jack
told them he wasn't afraid to take them on.

UKR Де́кілька чолові ́к у ба́рі розсе́рдились на Дже́ка,


він сказа́в, що не боїться́ їх.
IPA [ dɛ́kʲilʲkɑ tʂɔlɔvʲík u bɑ́rʲi rɔzsɛ́rdɪlɪsʲ nɑ dʐɛ́kɑ, vʲin
skɑzɑ́v, ʂtʂɔ nɛ bɔjítʲsjɑ jix. ]

2988
EN They took it out into the street, and Jack let them
have it. Jack put them down one by one, and the
spectacle really drew a crowd.

UKR Вони́ ви́йшли на ву́лицю і Джек показа́в їм, на що


зда́тний. Він покла́в їх оди́н за о́дним, таке́
видо́вище, зві ́сно, приверну́ло на́товп.
IPA [ vɔnɪ ́ vɪ ́jʂlɪ nɑ vúlɪʦju ʲi dʐɛk pɔkɑzɑ́v jim, nɑ ʂtʂɔ
zdɑ́tnɪj. vʲin pɔklɑ́v jix ɔdɪ ́n zɑ ɔ́dnɪm, tɑkɛ́
vɪdɔ́vɪʂtʂɛ, zvʲísnɔ, prɪvɛrnúlɔ nɑ́tɔvp. ]
314 ENUKR

2989
EN A man was knocked down by a car when crossing the
street and had to be taken to the hospital.

UKR Люди́на була́ зби́та маши́ною, коли́ перехо́дила


ву́лицю і пови́нна бу́ти діста́влена до ліка́рні.
IPA [ ljudɪ ́nɑ bulɑ́ zbɪ ́tɑ mɑʂɪ ́nɔju, kɔlɪ ́ pɛrɛxɔ́dɪlɑ vúlɪʦju
ʲi pɔvɪ ́nnɑ bútɪ dʲistɑ́vlɛnɑ dɔ lʲikɑ́rnʲi. ]

2990
EN In the aftermath of the tornado, they discovered a lot
of uprooted trees and houses that had been blown
down.

UKR Пі ́сля торна́до вони́ знайшли́ бага́то ви́рваних


дере́в з кореня́ми та розруйно́ваних буди́нків.
IPA [ pʲísljɑ tɔrnɑ́dɔ vɔnɪ ́ znɑjʂlɪ ́ bɑɦɑ́tɔ vɪ ́rvɑnɪx dɛrɛ́v z
kɔrɛnjɑ́mɪ tɑ rɔzrujnɔ́vɑnɪx budɪ ́nkʲiv. ]

2991
EN Please calm down. Everything will turn out all right.

UKR Бу́дь ла́ска, вгаму́йтесь. Все бу́де до́бре.


IPA [ búdʲ lɑ́skɑ, vɦɑmújtɛsʲ. vsɛ búdɛ dɔ́brɛ. ]
ENUKR 315

2992
EN When the police questioned him, he decided to leave
out an important detail.

UKR Коли́ мілі ́ція допи́тувала його́, він ви́рішив


впусти́ти важли́ву дета́ль.
IPA [ kɔlɪ ́ mʲilʲíʦʲijɑ dɔpɪ ́tuvɑlɑ jɔɦɔ́, vʲin vɪ ́rʲiʂɪv vpustɪ ́tɪ
vɑʐlɪ ́vu dɛtɑ́lʲ. ]

2993
EN When talking with the police, you shouldn't make up
stories or lie.

UKR Коли́ розмовля́єте з мілі ́цією, не тре́ба вига́дувати


істо́рії та бреха́ти.
IPA [ kɔlɪ ́ rɔzmɔvljɑ́jɛtɛ z mʲilʲíʦʲijɛju, nɛ trɛ́bɑ vɪɦɑ́duvɑtɪ
ʲistɔ́rʲiji tɑ brɛxɑ́tɪ. ]

2994
EN When Sara decided to move to India and start a new
life, she gave away all of her belongings.

UKR Коли́ Са́ра ви́рішила переїхати ́ ́


до Індії і поча́ти
нове́ життя́, вона́ розда́ла свої ре́чі. ́
IPA [ kɔlɪ ́ sɑ́rɑ vɪ ́rʲiʂɪlɑ pɛrɛjíxɑtɪ dɔ ʲíndʲiji ʲi pɔtʂɑ́tɪ nɔvɛ́
ʐɪttjɑ́, vɔnɑ́ rɔzdɑ́lɑ svɔjí rɛ́tʂʲi. ]
316 ENUKR

2995
EN Put a smile on your face, and you'll certainly get lots
of smiles back.

UKR Посміха́йся і ти отри́маєш бага́то по́смішок у


ві ́дповідь.
IPA [ pɔsmʲixɑ́jsjɑ ʲi tɪ ɔtrɪ ́mɑjɛʂ bɑɦɑ́tɔ pɔ́smʲiʂɔk u
vʲídpɔvʲidʲ. ]

2996
EN I waved to the children on the bus, and they waved
back.

UKR Я помаха́в (♀помаха́ла) ді ́тям в авто́бусі, і вони́


помаха́ли у ві ́дповідь.
IPA [ jɑ pɔmɑxɑ́v (pɔmɑxɑ́lɑ) dʲítjɑm v ɑvtɔ́busʲi, ʲi vɔnɪ ́
pɔmɑxɑ́lɪ u vʲídpɔvʲidʲ. ]

2997
EN My first job was at a travel agency, and I didn't like it
much. But now, looking back on the experience, I
really learned a lot.

UKR Мо́я пе́рша робо́та була́ в туристи́чному аге́нстві,


і вона́ мені ́ не ду́же подо́балась. Але́ тепе́р,
оберта́ючись наза́д, я розумі ́ю, що ді ́йсно бага́то
навчи́вся (♀навчи́лась).
IPA [ mɔ́jɑ pɛ́rʂɑ rɔbɔ́tɑ bulɑ́ v turɪstɪ ́tʂnɔmu ɑɦɛ́nstvʲi, ʲi
vɔnɑ́ mɛnʲí nɛ dúʐɛ pɔdɔ́bɑlɑsʲ. ɑlɛ́ tɛpɛ́r, ɔbɛrtɑ́jutʂɪsʲ
nɑzɑ́d, jɑ rɔzumʲíju, ʂtʂɔ dʲíjsnɔ bɑɦɑ́tɔ nɑvtʂɪ ́vsjɑ
(nɑvtʂɪ ́lɑsʲ). ]
ENUKR 317

2998
EN When are you going to pay me back the money I lent
you?

UKR Коли́ ти збира́єшся поверну́ти мені ́ гро́ші, які ́ я


пози́чив (♀пози́чила) тобі ́?
IPA [ kɔlɪ ́ tɪ zbɪrɑ́jɛʂsjɑ pɔvɛrnútɪ mɛnʲí ɦrɔ́ʂʲi, jɑkʲí jɑ
pɔzɪ ́tʂɪv (pɔzɪ ́tʂɪlɑ) tɔbʲí. ]

2999
EN When you cause problems with the wrong people,
those problems will come pay you back, or come
back to haunt you.

UKR Якщо́ ви нашко́дили не тим лю́ дям, то вас бу́дуть


пості ́йно переслі ́дувати пробле́ми.
IPA [ jɑkʂtʂɔ́ vɪ nɑʂkɔ́dɪlɪ nɛ tɪm ljúdjɑm, tɔ vɑs búdutʲ
pɔstʲíjnɔ pɛrɛslʲíduvɑtɪ prɔblɛ́mɪ. ]

3000
EN The lone ranger got on his horse and rode off into the
sunset.

UKR Само́тній ре́йнджер сів на коня́ та поїхав ́ у зака́т.


IPA [ sɑmɔ́tnʲij rɛ́jndʐɛr sʲiv nɑ kɔnjɑ́ tɑ pɔjíxɑv u zɑkɑ́t. ]
318 ENUKR

Ukrainian Index
а [ɑ]: 2063, 2177, 2263, 2267, 2617, ..., алльпи
́ ьпи [ɑ́lʲpɪ]: 2310
+7 амазо
амазо́н ́нка
ка [ɑmɑzɔ́nkɑ]: 2302
або
або́́ [ɑbɔ́]: 2448, 2645 америка
америка́н нські
́ ські [ɑmɛrɪkɑ́nsʲkʲi]: 2772
абсолю
абсолю́́ ттно но [ɑbsɔljútnɔ]: 2822 америка
америка́н нця
́ ця [ɑmɛrɪkɑ́nʦjɑ]: 2827
ава
ава́ррії ́ ії [ɑvɑ́rʲiji]: 2019, 2486, 2548, аме
аме́ррикою ́ икою [ɑmɛ́rɪkɔju]: 2300
2571, 2576, ..., +1 аме
аме́рриці ́ иці [ɑmɛ́rɪʦʲi]: 2302, 2308
ава
ава́ррій ́ ій [ɑvɑ́rʲij]: 2076 анастасі
анастасі́я́ [ɑnɑstɑsʲíjɑ]: 2164
ава
ава́ррію ́ ію [ɑvɑ́rʲiju]: 2019 аннглії
́ глії [ɑ́nɦlʲiji]: 2093, 2877
ава
ава́ррія ́ ія [ɑvɑ́rʲijɑ]: 2325, 2410, 2784 англі
англі́йскій ́ [ɑnɦlʲíjskʲij]: 2419
австра
австра́ллії ́ ії [ɑvstrɑ́lʲiji]: 2143 англі
англі́йській ́ [ɑnɦlʲíjsʲkʲij]: 2250, 2573,
австра
австра́ллію ́ ію [ɑvstrɑ́lʲiju]: 2104 2589, 2630, 2899
авто
авто́́ [ɑvtɔ́]: 2906, 2911 англі
англі́йського ́ [ɑnɦlʲíjsʲkɔɦɔ]: 2908
авто
авто́б́бус ус [ɑvtɔ́bus]: 2142, 2187, 2460, англі
англі́йської ́ [ɑnɦlʲíjsʲkɔji]: 2249, 2918
2483, 2673, ..., +3 англі
англі́йську ́ [ɑnɦlʲíjsʲku]: 2143
авто
авто́б́буси уси [ɑvtɔ́busɪ]: 2460, 2604 аннглія
́ глія [ɑ́nɦlʲijɑ]: 2315
авто
авто́б́бусі усі [ɑvtɔ́busʲi]: 2605, 2765, 2996 аннди́ ди [ɑ́ndɪ]: 2308
авто
авто́б́бусів усів [ɑvtɔ́busʲiv]: 2400 апара
апара́т́ [ɑpɑrɑ́t]: 2035
автомобі
автомобі́лі ́ [ɑvtɔmɔbʲílʲi]: 2322 арту
арту́р́ро о [ɑrtúrɔ]: 2177
аге
аге́н нстві
́ стві [ɑɦɛ́nstvʲi]: 2997 архітекту
архітекту́р́рою ою [ɑrxʲitɛktúrɔju]: 2832
аге
аге́н нт
́ т [ɑɦɛ́nt]: 2242 асисте
асисте́н нтом
́ том [ɑsɪstɛ́ntɔm]: 2030
адвока
адвока́т́ [ɑdvɔkɑ́t]: 2015, 2837, 2904 атланти
атланти́́ччний ний [ɑtlɑntɪ ́tʂnɪj]: 2300
аеро
аеро́б́бікою ікою [ɑɛrɔ́bʲikɔju]: 2926 аудито
аудито́р́рія ія [ɑudɪtɔ́rʲijɑ]: 2803
аеропо
аеропо́р́ртт [ɑɛrɔpɔ́rt]: 2553, 2740, 2940 афі
афі́нах ́ [ɑfʲínɑx]: 2319
аеропо
аеропо́р́ртом том [ɑɛrɔpɔ́rtɔm]: 2978 аффрики
́ рики [ɑ́frɪkɪ]: 2311
аеропорту
аеропорту́́ [ɑɛrɔpɔrtú]: 2391, 2968 аффрикою
́ рикою [ɑ́frɪkɔju]: 2300
аеропо
аеропо́р́рту ту [ɑɛrɔpɔ́rtu]: 2155, 2483, аффриці ́ риці [ɑ́frɪʦʲi]: 2306
2767
б [b]: 2057, 2058, 2059, 2060, 2063,
аззія
́ ія [ɑ́zʲijɑ]: 2303 ..., +15
аййко
́ ко [ɑ́jkɔ]: 2184 бабу
бабу́л́ляя [bɑbúljɑ]: 2962
айймен
́ мен [ɑ́jmɛn]: 2673 ба
ба́ббуля ́ уля [bɑ́buljɑ]: 2962
аййріс
́ ріс [ɑ́jrʲis]: 2685 багажу
багажу́́ [bɑɦɑʐú]: 2238, 2613
акро
акро́п́поль оль [ɑkrɔ́pɔlʲ]: 2319 бага
бага́ттих ́ их [bɑɦɑ́tɪx]: 2298
акто
акто́р́ [ɑktɔ́r]: 2868 бага
бага́тто ́ о [bɑɦɑ́tɔ]: 2042, 2085, 2126,
акура
акура́ттніше ́ ніше [ɑkurɑ́tnʲiʂɛ]: 2384 2127, 2133, ..., +29
аллан ́ ан [ɑ́lɑn]: 2637 бага
бага́ттство ́ ство [bɑɦɑ́tstvɔ]: 2794
але
але́́ [ɑlɛ́]: 2018, 2019, 2023, 2032, багатьма
багатьма́́ [bɑɦɑtʲmɑ́]: 2254, 2415, 2792
2034, ..., +58 багатьо
багатьо́м ́ [bɑɦɑtʲɔ́m]: 2216
алексі
алексі́й́ [ɑlɛksʲíj]: 2171 багатьо
багатьо́х́ [bɑɦɑtʲɔ́x]: 2296, 2430
алфаві
алфаві́ті ́ [ɑlfɑvʲítʲi]: 2249 багачі
багачі́́ [bɑɦɑtʂʲí]: 2292
ENUKR 319

бажа
бажа́єєш ́ ш [bɑʐɑ́jɛʂ]: 2512, 2905 бі
бі́гти
́ [bʲíɦtɪ]: 2624
бажа
бажа́лли ́ и [bɑʐɑ́lɪ]: 2058 бі
бі́гу́ [bʲíɦu]: 2771
бажа
бажа́ю ють́ ть [bɑʐɑ́jutʲ]: 2511 бі
бі́дна ́ [bʲídnɑ]: 2059
ба
ба́кки ́ и [bɑ́kɪ]: 2919 бі
бі́дним ́ [bʲídnɪm]: 2293, 2298
бангко
бангко́ќ [bɑnɦkɔ́k]: 2309 бі
бі́знес-план
́ [bʲíznɛs-plɑn]: 2543
банк [bɑnk]: 2261, 2263, 2639, 2704 бі
бі́йка ́ [bʲíjkɑ]: 2964
ба
ба́ррі ́ і [bɑ́rʲi]: 2987 біле
біле́тти ́ и [bʲilɛ́tɪ]: 2132, 2403, 2875
басе
басе́й йні
́ ні [bɑsɛ́jnʲi]: 2288 бі
бі́ль ́ [bʲílʲ]: 2861
басе
басе́й йну
́ ну [bɑsɛ́jnu]: 2359 бі
бі́льш ́ [bʲílʲʂ]: 2564, 2798
баскетбо
баскетбо́л́ [bɑskɛtbɔ́l]: 2069 бі
бі́льше ́ [bʲílʲʂɛ]: 2026, 2036, 2037,
батька
батька́м ́ [bɑtʲkɑ́m]: 2171 2061, 2062, ..., +18
батька
батька́м ми́ и [bɑtʲkɑ́mɪ]: 2789, 2814 бі
бі́льші ́ [bʲílʲʂʲi]: 2292
батьки
батьки́́ [bɑtʲkɪ ́]: 2012, 2739, 2867, бі
бі́льшість ́ [bʲílʲʂʲistʲ]: 2550, 2555, 2558
2913, 2940, ..., +3 бі
бі́льшу ́ [bʲílʲʂu]: 2260, 2428, 2436
батькі
батькі́в́ [bɑtʲkʲív]: 2797, 2815, 2830, бі
бі́ля ́ [bʲíljɑ]: 2195, 2386, 2552
2851, 2900 благоді
благоді́йсність ́ [blɑɦɔdʲíjsnʲistʲ]: 2794
ба
ба́ттько ́ ько [bɑ́tʲkɔ]: 2158, 2766 бла
бла́н нки
́ ки [blɑ́nkɪ]: 2744
ба
ба́ттьком ́ ьком [bɑ́tʲkɔm]: 2856 близнюки
близнюки́́ [blɪznjukɪ ́]: 2979
ба
ба́ччив ́ ив [bɑ́tʂɪv]: 2186, 2187, 2188, бли
бли́́ззько ько [blɪ ́zʲkɔ]: 2599
2190, 2510, ..., +4 блюд [bljud]: 2870
ба
ба́ччився ́ ився [bɑ́tʂɪvsjɑ]: 2531 бо [bɔ]: 2743
ба
ба́ччила ́ ила [bɑ́tʂɪlɑ]: 2186, 2187, 2188, боїться ́ [bɔjítʲsjɑ]: 2284, 2987
2190, 2510, ..., +3 ́
боїшся [bɔjíʂsjɑ]: 2810, 2811
ба
ба́ччилась ́ илась [bɑ́tʂɪlɑsʲ]: 2531
бо
бо́ќку у [bɔ́ku]: 2155, 2157, 2794
ба
ба́ччили ́ или [bɑ́tʂɪlɪ]: 2057, 2189, 2195
бо
бо́л́лей ей [bɔ́lɛj]: 2887
ба
ба́ччимось ́ имось [bɑ́tʂɪmɔsʲ]: 2461
болі
болі́д́ [bɔlʲíd]: 2972
ба
ба́ччитись ́ итись [bɑ́tʂɪtɪsʲ]: 2144
бо
бо́м ́мба ба [bɔ́mbɑ]: 2198
ба
ба́ччу ́ у [bɑ́tʂu]: 2466
бори
бори́́с [bɔrɪ ́s]: 2179
без [bɛz]: 2077, 2080, 2084, 2281,
2392, ..., +4 бос [bɔs]: 2583
бездога
бездога́н нна
́ на [bɛzdɔɦɑ́nnɑ]: 2899 бо
бо́с́саа [bɔ́sɑ]: 2834
бе
бе́ззлад ́ лад [bɛ́zlɑd]: 2807, 2980 бою
бою́́ ссьь [bɔjúsʲ]: 2173, 2812
безла
безла́дддя ́ дя [bɛzlɑ́ddjɑ]: 2373 боючи
боючи́́ссьь [bɔjutʂɪ ́sʲ]: 2172
безпе
безпе́кки ́ и [bɛzpɛ́kɪ]: 2473 боя
боя́ввся ́ ся [bɔjɑ́vsjɑ]: 2171, 2174
безробі
безробі́тна ́ [bɛzrɔbʲítnɑ]: 2297 боя
боя́ллась ́ ась [bɔjɑ́lɑsʲ]: 2174
безробі
безробі́тне ́ [bɛzrɔbʲítnɛ]: 2210 боя
боя́тться ́ ься [bɔjɑ́tʲsjɑ]: 2170
безробі
безробі́тний ́ [bɛzrɔbʲítnɪj]: 2297 брат [brɑt]: 2272, 2732, 2796
безслі
безслі́дно ́ [bɛzslʲídnɔ]: 2959 бра
бра́тта ́ а [brɑ́tɑ]: 2273, 2895
бере
бере́́ [bɛrɛ́]: 2926 брати
брати́́ [brɑtɪ ́]: 2979
бе
бе́ррезі ́ езі [bɛ́rɛzʲi]: 2390 бра
бра́тти ́ и [brɑ́tɪ]: 2118
би [bɪ]: 2007, 2012, 2055, 2056, 2069, бра
бра́ттом ́ ом [brɑ́tɔm]: 2516
..., +9 бреха
бреха́тти ́ и [brɛxɑ́tɪ]: 2993
бі
бі́гає
́ [bʲíɦɑjɛ]: 2926 брехні
брехні́́ [brɛxnʲí]: 2108
бі
бі́гло
́ [bʲíɦlɔ]: 2573, 2630 брита
брита́н нія
́ ія [brɪtɑ́nʲijɑ]: 2315
брудно
брудно́ю ́ [brudnɔ́ju]: 2288
320 ENUKR

був [buv]: 2051, 2119, 2159, 2163, в’язни


в’язни́́ц ціі [v’jɑznɪ ́ʦʲi]: 2273, 2731, 2865
2166, ..., +38 вагу
вагу́́ [vɑɦú]: 2756
бува
бува́в́ [buvɑ́v]: 2313 вади
вади́́м [vɑdɪ ́m]: 2046
бува
бува́є́ [buvɑ́jɛ]: 2091, 2460 ва
ва́жжко
́ ко [vɑ́ʐkɔ]: 2878
бува
бува́лла ́ а [buvɑ́lɑ]: 2313 важли
важли́́ввий ий [vɑʐlɪ ́vɪj]: 2916
буде
буде́́ [budɛ́]: 2180, 2389, 2671 важли
важли́́ввіі [vɑʐlɪ ́vʲi]: 2683
бу
бу́д́дее [búdɛ]: 2169, 2231, 2570, 2641, важли
важли́́вву у [vɑʐlɪ ́vu]: 2992
2654, ..., +5 ва
ва́жжча
́ ча [vɑ́ʐtʂɑ]: 2607
бу
бу́д́деш
еш [búdɛʂ]: 2074, 2280, 2670, валенти
валенти́́н наа [vɑlɛntɪ ́nɑ]: 2934
2715, 2849, ..., +1
вале
вале́рріо ́ іо [vɑlɛ́rʲiɔ]: 2529
буди
буди́́н нки
ки [budɪ ́nkɪ]: 2945
валі
валі́з́ [vɑlʲíz]: 2238
буди
буди́́н нків
ків [budɪ ́nkʲiv]: 2945, 2990
валю
валю́́ ттаа [vɑljútɑ]: 2296
буди
буди́́н нку
ку [budɪ ́nku]: 2101
вам [vɑm]: 2023, 2110, 2505, 2820
буди
буди́́н нок
ок [budɪ ́nɔk]: 2073, 2121, 2406,
2596, 2610, ..., +4 вантажі
вантажі́вка ́ [vɑntɑʐʲívkɑ]: 2911
буді
буді́влею
́ [budʲívlɛju]: 2008, 2009 ва
ва́рртість
́ тість [vɑ́rtʲistʲ]: 2380
буді
буді́влі ́ [budʲívlʲi]: 2202, 2364, 2725 ва
ва́ррто́ то [vɑ́rtɔ]: 2015, 2016, 2021, 2120,
2854, ..., +1
буді
буді́влю ́ [budʲívlju]: 2183
вас [vɑs]: 2431, 2613, 2919, 2965,
буді
буді́вля ́ [budʲívljɑ]: 2334, 2387, 2467, 2981, ..., +1
2482
ва
ва́шша ́ а [vɑ́ʂɑ]: 2981
будівни
будівни́́ц цтва
тва [budʲivnɪ ́ʦtvɑ]: 2945
ва
ва́шше ́ е [vɑ́ʂɛ]: 2744, 2860
буду [budu]: 2395
ва
ва́шшим ́ им [vɑ́ʂɪm]: 2795
бу
бу́д́ду
у [búdu]: 2165, 2634, 2698, 2714,
2924, ..., +1 вашингто
вашингто́н ́ніі [vɑʂɪnɦtɔ́nʲi]: 2321
бу
бу́д́дуть
уть [búdutʲ]: 2033, 2999 ва
ва́шших ́ их [vɑ́ʂɪx]: 2830
бу
бу́д́дучи
учи [búdutʂɪ]: 2214 вбив [vbɪv]: 2956
бу
бу́д́дьь [búdʲ]: 2020, 2033, 2148, 2181, вби
вби́́ввств ств [vbɪ ́vstv]: 2953
2912, ..., +4 вби
вби́́ввствами ствами [vbɪ ́vstvɑmɪ]: 2791
бу
бу́д́дь-яки́
ь-яки́й [búdʲ-jɑkɪ ́j]: 2440 вби
вби́́ввстві стві [vbɪ ́vstvʲi]: 2790, 2865, 2958
бу
бу́д́дь-яко́
ь-яком ́му
у [búdʲ-jɑkɔ́mu]: 2449 вби
вби́́ввство ство [vbɪ ́vstvɔ]: 2833, 2915
бу
бу́д́дьте
ьте [búdʲtɛ]: 2205, 2795 вби
вби́́ввцю цю [vbɪ ́vʦju]: 2878, 2915, 2925
була
була́́ [bulɑ́]: 2040, 2160, 2163, 2166, вби
вби́́ввця ця [vbɪ ́vʦjɑ]: 2879
2236, ..., +36 вважа
вважа́є́ [vvɑʐɑ́jɛ]: 2453
були
були́́ [bulɪ ́]: 2014, 2057, 2123, 2125, вважа
вважа́єєш ́ ш [vvɑʐɑ́jɛʂ]: 2151, 2292, 2328
2160, ..., +24 вважа
вважа́лли ́ и [vvɑʐɑ́lɪ]: 2608, 2610
бу
бу́л́ли
и [búlɪ]: 2499 вважаю [vvɑʐɑju]: 2886
було
було́́ [bulɔ́]: 2034, 2058, 2060, 2065, вважа
вважа́ю ́ [vvɑʐɑ́ju]: 2133, 2883, 2885
2078, ..., +44 вважа
вважа́ю ють ́ ть [vvɑʐɑ́jutʲ]: 2838
бутербро
бутербро́д́ [butɛrbrɔ́d]: 2455 вве
вве́ччері ́ ері [vvɛ́tʂɛrʲi]: 2063, 2064, 2170,
бути
бути́́ [butɪ ́]: 2600 2283, 2342, ..., +5
бу
бу́т́ти
и [bútɪ]: 2033, 2043, 2385, 2386, вві
вві́чливі ́ [vvʲítʂlɪvʲi]: 2795
2484, ..., +9 вві
вві́чливо ́ [vvʲítʂlɪvɔ]: 2775
буха
буха́н нку
́ ку [buxɑ́nku]: 2230 вгаму
вгаму́й ́йтесь тесь [vɦɑmújtɛsʲ]: 2991
в [v]: 2007, 2017, 2030, 2032, 2040, ..., вго
вго́р́ру у [vɦɔ́ru]: 2269
+180
вдало
вдало́с́сьь [vdɑlɔ́sʲ]: 2184
ENUKR 321

вде
вде́н нь́ ь [vdɛ́nʲ]: 2280, 2343 вже
вже́́ [vʐɛ́]: 2638
вдова
вдова́́ [vdɔvɑ́]: 2514 взлеті
взлеті́ли ́ [vzlɛtʲílɪ]: 2749
вдо
вдо́м ́маа [vdɔ́mɑ]: 2063, 2083, 2091, взуття
взуття́́ [vzuttjɑ́]: 2920
2165, 2280, ..., +5 взяв [vzjɑv]: 2763
вдяга
вдяга́ю ́ [vdjɑɦɑ́ju]: 2145 взяла
взяла́́ [vzjɑlɑ́]: 2763
вдягну
вдягну́в́ [vdjɑɦnúv]: 2022 взя
взя́лли
́ и [vzjɑ́lɪ]: 2686
вдягну
вдягну́в́вся ся [vdjɑɦnúvsjɑ]: 2352 взя
взя́тти́ и [vzjɑ́tɪ]: 2670
вдя
вдя́ггнут ́ нут [vdjɑ́ɦnut]: 2579 ви [vɪ]: 2189, 2193, 2346, 2353, 2355,
вдя
вдя́ггнута ́ нута [vdjɑ́ɦnutɑ]: 2501 ..., +13
вегетериа
вегетериа́н нець
́ ець [vɛɦɛtɛrɪɑ́nɛʦʲ]: 2285 ви
ви́́ббачач [vɪ ́bɑtʂ]: 2044, 2114, 2379,
вегетеріа
вегетеріа́н нкою
́ кою [vɛɦɛtɛrʲiɑ́nkɔju]: 2214 2397, 2808
ве
ве́дда
́ а [vɛ́dɑ]: 2153 вибача
вибача́єєшся ́ шся [vɪbɑtʂɑ́jɛʂsjɑ]: 2448
веде
веде́́ [vɛdɛ́]: 2893 ви
ви́́ббачення
ачення [vɪ ́bɑtʂɛnnjɑ]: 2879
ве
ве́ддою
́ ою [vɛ́dɔju]: 2153 ви
ви́́ббачився
ачився [vɪ ́bɑtʂɪvsjɑ]: 2880
ве
ве́жжі́ і [vɛ́ʐʲi]: 2831 ви
ви́́ббачилась
ачилась [vɪ ́bɑtʂɪlɑsʲ]: 2880
ве
ве́ззло́ ло [vɛ́zlɔ]: 2553 ви
ви́́ббачити
ачити [vɪ ́bɑtʂɪtɪ]: 2878
вели
вели́́ккаа [vɛlɪ ́kɑ]: 2076, 2316, 2547 ви
ви́́ббачитись
ачитись [vɪ ́bɑtʂɪtɪsʲ]: 2097, 2098,
вели
вели́́ккий ий [vɛlɪ ́kɪj]: 2229, 2250, 2610, 2881
2981 ви
ви́́ббіжав
іжав [vɪ ́bʲiʐɑv]: 2202
вели
вели́́ккій ій [vɛlɪ ́kʲij]: 2076, 2774 ви
ви́́ббрався
рався [vɪ ́brɑvsjɑ]: 2972
вели
вели́́ккобританії обританії [vɛlɪ ́kɔbrɪtɑnʲiji]: 2726 ви
ви́́ббухнув
ухнув [vɪ ́buxnuv]: 2972
великоду
великоду́ш ́шноно [vɛlɪkɔdúʂnɔ]: 2794 ви
ви́́ббухнула
ухнула [vɪ ́buxnulɑ]: 2198
вели
вели́́ккої ої [vɛlɪ ́kɔji]: 2386 ви
ви́́ббуху
уху [vɪ ́buxu]: 2218, 2778
вели
вели́́ккою ою [vɛlɪ ́kɔju]: 2583, 2978 вивча
вивча́є́ [vɪvtʂɑ́jɛ]: 2143
велосипе
велосипе́д́ [vɛlɔsɪpɛ́d]: 2666, 2737 вивча
вивча́н ння
́ ня [vɪvtʂɑ́nnjɑ]: 2425
велосипе
велосипе́дди ́ и [vɛlɔsɪpɛ́dɪ]: 2322 ви
ви́́ввчив
чив [vɪ ́vtʂɪv]: 2251
велосипе
велосипе́дді ́ і [vɛlɔsɪpɛ́dʲi]: 2094 ви
ви́́ввчила
чила [vɪ ́vtʂɪlɑ]: 2251
велосипе
велосипе́дду ́ у [vɛlɔsɪpɛ́du]: 2188 ви
ви́́ввчити
чити [vɪ ́vtʂɪtɪ]: 2575
ве
ве́рресня
́ есня [vɛ́rɛsnjɑ]: 2804 вига
вига́ддувати
́ увати [vɪɦɑ́duvɑtɪ]: 2993
вертольо
вертольо́т́тіі [vɛrtɔlʲɔ́tʲi]: 2766 вигляда
вигляда́є́ [vɪɦljɑdɑ́jɛ]: 2684, 2926
весі
весі́ллі ́ [vɛsʲíllʲi]: 2924 вигляда
вигляда́єєш ́ ш [vɪɦljɑdɑ́jɛʂ]: 2466, 2582
весі
весі́лля ́ [vɛsʲílljɑ]: 2785 вигляда
вигляда́лла ́ а [vɪɦljɑdɑ́lɑ]: 2288, 2410
ве
ве́ссти ́ ти [vɛ́stɪ]: 2775 вигляда
вигляда́лло ́ о [vɪɦljɑdɑ́lɔ]: 2686
весь [vɛsʲ]: 2436 ви
ви́́гграв
рав [vɪ ́ɦrɑv]: 2421, 2771
ве
ве́ссь ́ ь [vɛ́sʲ]: 2083, 2462 ви
ви́́гграла
рала [vɪ ́ɦrɑlɑ]: 2771
вече
вече́ррі ́ і [vɛtʂɛ́rʲi]: 2283 ви
ви́́гграли
рали [vɪ ́ɦrɑlɪ]: 2961
вече
вече́ррю ́ ю [vɛtʂɛ́rju]: 2100 вид [vɪd]: 2341
вече
вече́рря ́ я [vɛtʂɛ́rjɑ]: 2565 ви
ви́́ддали
али [vɪ ́dɑlɪ]: 2471
вечі
вечі́рка ́ [vɛtʂʲírkɑ]: 2687 ви
ви́́дди и [vɪ ́dɪ]: 2679
вечі
вечі́рки ́ [vɛtʂʲírkɪ]: 2040, 2451 ви
ви́́дділити
ілити [vɪ ́dʲilɪtɪ]: 2293
вечі
вечі́рку ́ [vɛtʂʲírku]: 2060, 2431, 2894 видо
видо́в́вище ище [vɪdɔ́vɪʂtʂɛ]: 2988
вечі
вечі́рці ́ [vɛtʂʲírʦʲi]: 2254 ви
ви́́жжитиити [vɪ ́ʐɪtɪ]: 2914
вже [vʐɛ]: 2024, 2033, 2086, 2166, ви
ви́́ззначити
начити [vɪ ́znɑtʂɪtɪ]: 2833
2212, ..., +17 виїзжа
виїзжа́лли ́ и [vɪjizʐɑ́lɪ]: 2674
322 ENUKR

ви
ви́́їїхати
хати [vɪ ́jixɑtɪ]: 2854 випускника
випускника́м ́ [vɪpusknɪkɑ́m]: 2772
ви
ви́́ййдемо
демо [vɪ ́jdɛmɔ]: 2614 ви
ви́́ррваних
ваних [vɪ ́rvɑnɪx]: 2990
ви
ви́́ййди
ди [vɪ ́jdɪ]: 2142 ви
ви́́рріс
іс [vɪ ́rʲis]: 2093, 2521
ви
ви́́ййшла
шла [vɪ ́jʂlɑ]: 2827 ви
ви́́ррісла
ісла [vɪ ́rʲislɑ]: 2380, 2521
ви
ви́́ййшли
шли [vɪ ́jʂlɪ]: 2988 вирі
вирі́шення
́ [vɪrʲíʂɛnnjɑ]: 2430
викида
викида́й йте
́ те [vɪkɪdɑ́jtɛ]: 2919 ви
ви́́ррішенням
ішенням [vɪ ́rʲiʂɛnnjɑm]: 2786
виклада
виклада́тти ́ и [vɪklɑdɑ́tɪ]: 2289 ви
ви́́ррішив
ішив [vɪ ́rʲiʂɪv]: 2986, 2992
виклика
виклика́ю ють
́ ть [vɪklɪkɑ́jutʲ]: 2815 ви
ви́́ррішила
ішила [vɪ ́rʲiʂɪlɑ]: 2986, 2994
викона
викона́н ння
́ ня [vɪkɔnɑ́nnjɑ]: 2818 ви
ви́́ррішили
ішили [vɪ ́rʲiʂɪlɪ]: 2104
ви
ви́́кконати
онати [vɪ ́kɔnɑtɪ]: 2356 ви
ви́́ррішити
ішити [vɪ ́rʲiʂɪtɪ]: 2184, 2445
ви
ви́́ккористав
ористав [vɪ ́kɔrɪstɑv]: 2982 ви
ви́́рроблених
облених [vɪ ́rɔblɛnɪx]: 2550
ви
ви́́ккористаємо
ористаємо [vɪ ́kɔrɪstɑjɛmɔ]: 2931 виробни
виробни́́ччих их [vɪrɔbnɪ ́tʂɪx]: 2941
використа
використа́н ння
́ ня [vɪkɔrɪstɑ́nnjɑ]: 2103, ви
ви́́рросла
осла [vɪ ́rɔslɑ]: 2093
2983 виро
виро́щ ́щувати
увати [vɪrɔ́ʂtʂuvɑtɪ]: 2375
ви
ви́́ллетіти
етіти [vɪ ́lɛtʲitɪ]: 2939 ви
ви́́ссадили
адили [vɪ ́sɑdɪlɪ]: 2968
ви
ви́́ллізла
ізла [vɪ ́lʲizlɑ]: 2359 ви
ви́́сслати
лати [vɪ ́slɑtɪ]: 2620
ви
ви́́лліту
іту [vɪ ́lʲitu]: 2968 ви
ви́́сснаженим
наженим [vɪ ́snɑʐɛnɪm]: 2561
вимика
вимика́ч́ [vɪmɪkɑ́tʂ]: 2004, 2005 ви
ви́́сснаженою
наженою [vɪ ́snɑʐɛnɔju]: 2561
вимовлени
вимовлени́́х [vɪmɔvlɛnɪ ́x]: 2555 висна
висна́ж жлива
́ лива [vɪsnɑ́ʐlɪvɑ]: 2160
вимо
вимо́ѓгам ам [vɪmɔ́ɦɑm]: 2655, 2657, 2659 висо
висо́ќкою ою [vɪsɔ́kɔju]: 2660
ви
ви́́ммушені
ушені [vɪ ́muʂɛnʲi]: 2023 висоті
висоті́́ [vɪsɔtʲí]: 2749
ви
ви́́ннайшли
айшли [vɪ ́nɑjʂlɪ]: 2295 ви
ви́́сставку
тавку [vɪ ́stɑvku]: 2084
ви
ви́́ннекли
екли [vɪ ́nɛklɪ]: 2927 вистача
вистача́лло ́ о [vɪstɑtʂɑ́lɔ]: 2140
ви
ви́́ннен
ен [vɪ ́nɛn]: 2898 ви
ви́́сстачить
тачить [vɪ ́stɑtʂɪtʲ]: 2342
вини
вини́́ [vɪnɪ ́]: 2784 ви
ви́́сстрелив
трелив [vɪ ́strɛlɪv]: 2956
виника
виника́є́ [vɪnɪkɑ́jɛ]: 2401 ви
ви́́сступ
туп [vɪ ́stup]: 2803
виника
виника́лло ́ о [vɪnɪkɑ́lɔ]: 2419 ви
ви́́сступом
тупом [vɪ ́stupɔm]: 2805
ви
ви́́нникла
икла [vɪ ́nɪklɑ]: 2784 ви
ви́́сступу
тупу [vɪ ́stupu]: 2802
ви
ви́́нникло
икло [vɪ ́nɪklɔ]: 2886 ви
ви́́ттратив
ратив [vɪ ́trɑtɪv]: 2458
вини
вини́́тти и [vɪnɪ ́tɪ]: 2348 ви
ви́́ттратила
ратила [vɪ ́trɑtɪlɑ]: 2458
ви
ви́́ннна
на [vɪ ́nnɑ]: 2898 ви
ви́́ттратили
ратили [vɪ ́trɑtɪlɪ]: 2235, 2412
винува
винува́ттцем ́ цем [vɪnuvɑ́tʦɛm]: 2486 витрача
витрача́єєш ́ ш [vɪtrɑtʂɑ́jɛʂ]: 2918
ви
ви́́пп’ємо
’ємо [vɪ ́p’jɛmɔ]: 2418 вихідни
вихідни́́х [vɪxʲidnɪ ́x]: 2082, 2653
випа
випа́ддків
́ ків [vɪpɑ́dkʲiv]: 2384 ви
ви́́ххіду
іду [vɪ ́xʲidu]: 2162
випадко
випадко́в́во о [vɪpɑdkɔ́vɔ]: 2956 вихо
вихо́д́дило ило [vɪxɔ́dɪlɔ]: 2032
випа
випа́ддку́ ку [vɪpɑ́dku]: 2217, 2264, 2963 вихо
вихо́д́дити ити [vɪxɔ́dɪtɪ]: 2612
випа
випа́ддок ́ ок [vɪpɑ́dɔk]: 2189, 2662, 2663, вихо
вихо́д́дить ить [vɪxɔ́dɪtʲ]: 2367
2664, 2665, ..., +3 ви
ви́́хходом
одом [vɪ ́xɔdɔm]: 2071
ви
ви́́ппередивши
ередивши [vɪ ́pɛrɛdɪvʂɪ]: 2771 вихо
вихо́д́дять ять [vɪxɔ́djɑtʲ]: 2465
ви
ви́́пписав
исав [vɪ ́pɪsɑv]: 2773 вихо
вихо́д́дяча яча [vɪxɔ́djɑtʂɑ]: 2547
ви
ви́́пписала
исала [vɪ ́pɪsɑlɑ]: 2773 ви
ви́́шшлю
лю [vɪ ́ʂlju]: 2662
випро
випро́б́буваннями
уваннями [vɪprɔ́buvɑnnjɑmɪ]: ви
ви́́щщої
ої [vɪ ́ʂtʂɔji]: 2923
2946
вияви
вияви́́ввся ся [vɪjɑvɪ ́vsjɑ]: 2503
випуска
випуска́є́ [vɪpuskɑ́jɛ]: 2530
ENUKR 323

виявила
виявила́ссь ́ ь [vɪjɑvɪlɑ́sʲ]: 2798 відповіда
відповіда́ю ючу
́ чу [vʲidpɔvʲidɑ́jutʂu]: 2754
ви
ви́́яявилась
вилась [vɪ ́jɑvɪlɑsʲ]: 2660, 2929 відповіді
відповіді́́ [vʲidpɔvʲidʲí]: 2154
виявило
виявило́с́сьь [vɪjɑvɪlɔ́sʲ]: 2503, 2651 ві
ві́дповіді
́ [vʲídpɔvʲidʲi]: 2474
ви
ви́́яявлення
влення [vɪ ́jɑvlɛnnjɑ]: 2865 відпові
відпові́дну ́ [vʲidpɔvʲídnu]: 2533
від [vʲid]: 2421, 2469, 2496, 2758, ві
ві́дповідь
́ [vʲídpɔvʲidʲ]: 2995, 2996
2825, ..., +15 відпові
відпові́ла ́ [vʲidpɔvʲílɑ]: 2834
відбира
відбира́в́ [vʲidbɪrɑ́v]: 2298 відпові
відпові́сти ́ [vʲidpɔvʲístɪ]: 2152, 2395
відбува
відбува́єється ́ ться [vʲidbuvɑ́jɛtʲsjɑ]: 2885 відпочи
відпочи́́н нку ку [vʲidpɔtʂɪ ́nku]: 2343
відбува
відбува́ю ються
́ ться [vʲidbuvɑ́jutʲsjɑ]: 2076 відпочи
відпочи́́н ньь [vʲidpɔtʂɪ ́nʲ]: 2231
відві
відві́дати
́ [vʲidvʲídɑtɪ]: 2328, 2503 відпочи
відпочи́́тти и [vʲidpɔtʂɪ ́tɪ]: 2343, 2527
відволіка
відволіка́в́ [vʲidvɔlʲikɑ́v]: 2079 відпра
відпра́ввив
́ ив [vʲidprɑ́vɪv]: 2533
відда
відда́в́ [vʲiddɑ́v]: 2499, 2794 відпра
відпра́ввився
́ ився [vʲidprɑ́vɪvsjɑ]: 2938,
відда
відда́лла ́ а [vʲiddɑ́lɑ]: 2499 2940
відда
відда́тти ́ и [vʲiddɑ́tɪ]: 2797 відпра
відпра́ввилась
́ илась [vʲidprɑ́vɪlɑsʲ]: 2940
ві
ві́дділі
́ [vʲíddʲilʲi]: 2724 відпра
відпра́ввили ́ или [vʲidprɑ́vɪlɪ]: 2540, 2635
відійти
відійти́́ [vʲidʲijtɪ ́]: 2599 відпра
відпра́ввились́ ились [vʲidprɑ́vɪlɪsʲ]: 2368,
відклада
відклада́тти ́ и [vʲidklɑdɑ́tɪ]: 2985 2733
відкри
відкри́́в [vʲidkrɪ ́v]: 2208 відпра
відпра́ввити ́ ити [vʲidprɑ́vɪtɪ]: 2020, 2594,
відкри
відкри́́тти и [vʲidkrɪ ́tɪ]: 2136 2853
відкри
відкри́́ттими ими [vʲidkrɪ ́tɪmɪ]: 2032 відпра
відпра́ввлю ́ лю [vʲidprɑ́vlju]: 2699
відмі
відмі́нена ́ [vʲidmʲínɛnɑ]: 2339 відправля
відправля́в́ [vʲidprɑvljɑ́v]: 2508
відміни
відміни́́тти и [vʲidmʲinɪ ́tɪ]: 2936 відправля
відправля́єється ́ ться [vʲidprɑvljɑ́jɛtʲsjɑ]:
2710
відмі
відмі́нні ́ [vʲidmʲínnʲi]: 2970
відправля
відправля́лла ́ а [vʲidprɑvljɑ́lɑ]: 2508,
відмо
відмо́в́вився ився [vʲidmɔ́vɪvsjɑ]: 2393, 2837 2950
відмо
відмо́в́вили или [vʲidmɔ́vɪlɪ]: 2950 відпроси
відпроси́́ттися ися [vʲidprɔsɪ ́tɪsjɑ]: 2245
відмо
відмо́в́вити ити [vʲidmɔ́vɪtɪ]: 2023 відпусти
відпусти́́ллаа [vʲidpustɪ ́lɑ]: 2865
відмо
відмо́в́витись итись [vʲidmɔ́vɪtɪsʲ]: 2924, 2986 відпу
відпу́с́стка
тка [vʲidpústkɑ]: 2454
відне
відне́сслась ́ лась [vʲidnɛ́slɑsʲ]: 2817 відпу
відпу́с́стки
тки [vʲidpústkɪ]: 2694
відно
відно́в́влюється люється [vʲidnɔ́vljujɛtʲsjɑ]: 2482 відпу
відпу́с́сткою
ткою [vʲidpústkɔju]: 2112, 2231,
відно
відно́с́синах инах [vʲidnɔ́sɪnɑx]: 2927 2491
відно
відно́с́сини ини [vʲidnɔ́sɪnɪ]: 2789, 2976 відпу
відпу́с́стку
тку [vʲidpústku]: 2058, 2492
відо
відо́м ́маа [vʲidɔ́mɑ]: 2832 відпу
відпу́с́стці
тці [vʲidpústʦʲi]: 2459, 2519,
відо
відо́м ́мий ий [vʲidɔ́mɪj]: 2868 2588
відо
відо́м ́міі [vʲidɔ́mʲi]: 2294 відремонтува
відремонтува́тти ́ и [vʲidrɛmɔntuvɑ́tɪ]:
відо
відо́м ́мо о [vʲidɔ́mɔ]: 2820 2126
відпові
відпові́в́ [vʲidpɔvʲív]: 2642, 2834 відремонту
відремонту́ю ́ [vʲidrɛmɔntúju]: 2065
відповіда
відповіда́в́ [vʲidpɔvʲidɑ́v]: 2655, 2657, відри
відри́́ввом ом [vʲidrɪ ́vɔm]: 2771
2659 відрізня
відрізня́ввся ́ ся [vʲidrʲiznjɑ́vsjɑ]: 2829
відповіда
відповіда́є́ [vʲidpɔvʲidɑ́jɛ]: 2580 відрізня
відрізня́ллась ́ ась [vʲidrʲiznjɑ́lɑsʲ]: 2469
відповіда
відповіда́лла ́ а [vʲidpɔvʲidɑ́lɑ]: 2655, відря
відря́ддженні
́ женні [vʲidrjɑ́dʐɛnnʲi]: 2091,
2657, 2659 2678, 2962
відповіда
відповіда́лльність ́ ьність [vʲidpɔvʲidɑ́lʲnʲistʲ]: відсо
відсо́т́тків
ків [vʲidsɔ́tkʲiv]: 2966
2833 відсутні
відсутні́сть ́ [vʲidsutnʲístʲ]: 2211
відповіда
відповіда́тти ́ и [vʲidpɔvʲidɑ́tɪ]: 2837 відсу
відсу́т́тня
ня [vʲidsútnjɑ]: 2932
324 ENUKR

відчи
відчи́́н нений
ений [vʲidtʂɪ ́nɛnɪj]: 2405 вла
вла́ссники
́ ники [vlɑ́snɪkɪ]: 2945
відчи
відчи́́н нених
ених [vʲidtʂɪ ́nɛnɪx]: 2402 вла
вла́ссні
́ ні [vlɑ́snʲi]: 2848
відчини
відчини́́тти и [vʲidtʂɪnɪ ́tɪ]: 2255, 2450, вла
вла́ссну́ ну [vlɑ́snu]: 2372
2722, 2769 вмі
вмі́є́ [vmʲíjɛ]: 2652
відчува
відчува́єєш ́ ш [vʲidtʂuvɑ́jɛʂ]: 2196 вмі
вмі́ння ́ [vmʲínnjɑ]: 2074
відчува
відчува́ю ́ [vʲidtʂuvɑ́ju]: 2135 вмі
вмі́ти ́ [vmʲítɪ]: 2361
відчу
відчу́л́лаа [vʲidtʂúlɑ]: 2192 вночі
вночі́́ [vnɔtʂʲí]: 2703
ві
ві́зи
́ [vʲízɪ]: 2123 вогні
вогні́́ [vɔɦnʲí]: 2948
візи
візи́́ттки ки [vʲizɪ ́tkɪ]: 2933 вого
вого́н ́ньь [vɔɦɔ́nʲ]: 2947
візи
візи́́ттці ці [vʲizɪ ́tʦʲi]: 2762 вода
вода́́ [vɔdɑ́]: 2288, 2751, 2871
візьму
візьму́́ [vʲizʲmú]: 2852 води
води́́лли и [vɔdɪ ́lɪ]: 2384
війни
війни́́ [vʲijnɪ ́]: 2291 води
води́́тти и [vɔdɪ ́tɪ]: 2002, 2378
війти
війти́́ [vʲijtɪ ́]: 2364 воді
воді́й́ [vɔdʲíj]: 2473, 2486, 2972
ві
ві́кна
́ [vʲíknɑ]: 2018 во
во́д́дню ню [vɔ́dnju]: 2871
вікно
вікно́́ [vʲiknɔ́]: 2073, 2255, 2844 водості
водості́ќ [vɔdɔstʲík]: 2844
ві
ві́крам́ [vʲíkrɑm]: 2851 водо
водо́ю ́ [vɔdɔ́ju]: 2912
ві
ві́ктора ́ [vʲíktɔrɑ]: 2085 во
во́д́ду у [vɔ́du]: 2151
ві
ві́льма ́ [vʲílʲmɑ]: 2530 волейбо
волейбо́л́ [vɔlɛjbɔ́l]: 2200
ві
ві́льна ́ [vʲílʲnɑ]: 2226 воло
воло́д́дару ару [vɔlɔ́dɑru]: 2784
ві
ві́льних ́ [vʲílʲnɪx]: 2034 володи
володи́́м миру
иру [vɔlɔdɪ ́mɪru]: 2070
ві
ві́льно ́ [vʲílʲnɔ]: 2619 воло
воло́с́сся ся [vɔlɔ́ssjɑ]: 2224, 2225
він [vʲin]: 2010, 2016, 2019, 2022, во
во́л́лтер тер [vɔ́ltɛr]: 2632
2031, ..., +75 вона
вона́́ [vɔnɑ́]: 2043, 2075, 2086, 2087,
віоле
віоле́ттта ́ та [vʲiɔlɛ́ttɑ]: 2640 2091, ..., +40
ві
ві́рив ́ [vʲírɪv]: 2929 вони
вони́́ [vɔnɪ ́]: 2008, 2066, 2088, 2100,
ві
ві́рити ́ [vʲírɪtɪ]: 2016 2108, ..., +35
ві
ві́рю ́ [vʲírju]: 2903 впав [vpɑv]: 2188
ві
ві́сім ́ [vʲísʲim]: 2265 впаде
впаде́́ [vpɑdɛ́]: 2684
вісімна
вісімна́ддцяти ́ цяти [vʲisʲimnɑ́dʦjɑtɪ]: 2938 впа
впа́лли ́ и [vpɑ́lɪ]: 2844
віта
віта́ллє ́ є [vʲitɑ́ljɛ]: 2562 впа
впа́ссти ́ ти [vpɑ́stɪ]: 2172
ві
ві́чність ́ [vʲítʂnʲistʲ]: 2531, 2692 впе
впе́ввена ́ ена [vpɛ́vɛnɑ]: 2653, 2822
вказа
вказа́в́ [vkɑzɑ́v]: 2984 впе
впе́ввнена ́ нена [vpɛ́vnɛnɑ]: 2018, 2028,
вказі
вказі́вками ́ [vkɑzʲívkɑmɪ]: 2662 2358, 2826
включи
включи́́в [vkljutʂɪ ́v]: 2921 впе
впе́ввнений ́ нений [vpɛ́vnɛnɪj]: 2018, 2028,
включи
включи́́ллаа [vkljutʂɪ ́lɑ]: 2921 2653, 2822, 2826
вко
вко́ѓгось ось [vkɔ́ɦɔsʲ]: 2395 впере
впере́д́ [vpɛrɛ́d]: 2967
вкра
вкра́ддені ́ ені [vkrɑ́dɛnʲi]: 2549 вплив [vplɪv]: 2863
вкра
вкра́ддену ́ ену [vkrɑ́dɛnu]: 2219 впли
впли́́вву у [vplɪ ́vu]: 2888
вкраду
вкраду́т́тьь [vkrɑdútʲ]: 2666 впродо
впродо́в́вж ж [vprɔdɔ́vʐ]: 2337, 2591,
2939
вкра
вкра́ссти ́ ти [vkrɑ́stɪ]: 2121
впусти
впусти́́тти и [vpustɪ ́tɪ]: 2255, 2992
вку
вку́с́сить ить [vkúsɪtʲ]: 2174
вра
вра́ж жена
́ ена [vrɑ́ʐɛnɑ]: 2805
вла
вла́дда ́ а [vlɑ́dɑ]: 2778, 2865
вра
вра́ж жений
́ ений [vrɑ́ʐɛnɪj]: 2805
вла
вла́дду ́ у [vlɑ́du]: 2883
вра
вра́ж жені ́ ені [vrɑ́ʐɛnʲi]: 2421
вла
вла́ссний ́ ний [vlɑ́snɪj]: 2375
ENUKR 325

врахо
врахо́в́вуючи уючи [vrɑxɔ́vujutʂɪ]: 2169 вче
вче́н ні
́ і [vtʂɛ́nʲi]: 2786, 2863
вре
вре́ш шті
́ ті [vrɛ́ʂtʲi]: 2915, 2965, 2975, вчив [vtʂɪv]: 2002
2976 вчителі
вчителі́́ [vtʂɪtɛlʲí]: 2914
врі
врі́зався
́ [vrʲízɑvsjɑ]: 2906 вчи
вчи́́ттель ель [vtʂɪ ́tɛlʲ]: 2650
вручну
вручну́́ [vrutʂnú]: 2764 вчи
вчи́́ттельками ельками [vtʂɪ ́tɛlʲkɑmɪ]: 2541
все [vsɛ]: 2297, 2315, 2416, 2418, вчи
вчи́́ттеля еля [vtʂɪ ́tɛljɑ]: 2558
2422, ..., +24 вчи
вчи́́ттись ись [vtʂɪ ́tɪsʲ]: 2143
все
все́ссвіті
́ віті [vsɛ́svʲitʲi]: 2536 вчи
вчи́́тться ься [vtʂɪ ́tʲsjɑ]: 2732
всі [vsʲi]: 2033, 2034, 2040, 2421, вчо
вчо́р́раа [vtʂɔ́rɑ]: 2182, 2283, 2342,
2435, ..., +4 2382, 2428, ..., +3
всіх [vsʲix]: 2959 газ [ɦɑz]: 2621
вспливе
вспливе́́ [vsplɪvɛ́]: 2957 газе
газе́ттах ́ ах [ɦɑzɛ́tɑx]: 2959
встав [vstɑv]: 2650 газе
газе́тти ́ и [ɦɑzɛ́tɪ]: 2632
встава
встава́в́ [vstɑvɑ́v]: 2701 га
га́лльма
́ ьма [ɦɑ́lʲmɑ]: 2717
встава
встава́лла ́ а [vstɑvɑ́lɑ]: 2701 га
га́н нни
́ ни [ɦɑ́nnɪ]: 2178
встава
встава́тти ́ и [vstɑvɑ́tɪ]: 2045, 2090, 2167 га
га́ррна ́ на [ɦɑ́rnɑ]: 2240
вста
вста́лла ́ а [vstɑ́lɑ]: 2650 га
га́ррний ́ ний [ɦɑ́rnɪj]: 2579
всти
всти́́ггли ли [vstɪ ́ɦlɪ]: 2716 гаря
гаря́ччий ́ ий [ɦɑrjɑ́tʂɪj]: 2849
всти
всти́́ггнути нути [vstɪ ́ɦnutɪ]: 2142, 2740 гастро
гастро́л́ліі [ɦɑstrɔ́lʲi]: 2752
вступи
вступи́́тти и [vstupɪ ́tɪ]: 2175 ге
ге́ррман ́ ман [ɦɛ́rmɑn]: 2408
всту
всту́п́пу у [vstúpu]: 2894 ги
ги́́рріі [ɦɪ ́rʲi]: 2926
всього
всього́́ [vsʲɔɦɔ́]: 2533 гіга
гіга́н нтський
́ тський [ɦʲiɦɑ́ntsʲkɪj]: 2813
всьо
всьо́ѓго о [vsʲɔ́ɦɔ]: 2118 гід [ɦʲid]: 2257, 2630
всьо
всьо́м ́муу [vsʲɔ́mu]: 2016, 2513, 2882 гі
гі́дом
́ [ɦʲídɔm]: 2529
всю [vsju]: 2463 гі
гі́рше
́ [ɦʲírʂɛ]: 2602
вся [vsjɑ]: 2467 глоба
глоба́лльного ́ ьного [ɦlɔbɑ́lʲnɔɦɔ]: 2863
втоми
втоми́́ввся ся [vtɔmɪ ́vsjɑ]: 2064, 2168, гово
гово́р́рить ить [ɦɔvɔ́rɪtʲ]: 2528
2658, 2825
годи
годи́́н [ɦɔdɪ ́n]: 2265, 2276, 2337, 2714
втоми
втоми́́ллась ась [vtɔmɪ ́lɑsʲ]: 2064, 2168,
2658, 2825 годи
годи́́н нии [ɦɔdɪ ́nɪ]: 2014, 2472, 2483,
2700, 2703, ..., +3
втоми
втоми́́ллись ись [vtɔmɪ ́lɪsʲ]: 2443
годи
годи́́н нник
ник [ɦɔdɪ ́nnɪk]: 2126
вто
вто́м ́мленимленим [vtɔ́mlɛnɪm]: 2209
годи
годи́́н нуу [ɦɔdɪ ́nu]: 2641, 2749, 2750
вто
вто́м ́мленналенна [vtɔ́mlɛnnɑ]: 2446
го
го́л́лення ення [ɦɔ́lɛnnjɑ]: 2204
вто
вто́м ́мленний
ленний [vtɔ́mlɛnnɪj]: 2446
головне
головне́́ [ɦɔlɔvnɛ́]: 2671
вто
вто́м ́мленоюленою [vtɔ́mlɛnɔju]: 2209
головни
головни́́х [ɦɔlɔvnɪ ́x]: 2887
вто
вто́м ́млює лює [vtɔ́mljujɛ]: 2011
го
го́л́лову ову [ɦɔ́lɔvu]: 2970
втра
втра́ттив ́ ив [vtrɑ́tɪv]: 2750
голо
голо́д́дна на [ɦɔlɔ́dnɑ]: 2446, 2644
вузька
вузька́́ [vuzʲkɑ́]: 2546
голо
голо́д́дний ний [ɦɔlɔ́dnɪj]: 2446, 2644
ву
ву́л́лиці иці [vúlɪʦʲi]: 2190, 2386, 2963,
2964 го
го́л́лоду оду [ɦɔ́lɔdu]: 2897
ву
ву́л́лиць иць [vúlɪʦʲ]: 2729 го
го́н ́нку
ку [ɦɔ́nku]: 2757
ву
ву́л́лицю ицю [vúlɪʦju]: 2205, 2988, 2989 го
го́н ́нок
ок [ɦɔ́nɔk]: 2679
вхо
вхо́д́дом ом [vxɔ́dɔm]: 2920 го
го́р́ри и [ɦɔ́rɪ]: 2308, 2310
вча
вча́ссно ́ но [vtʂɑ́snɔ]: 2148, 2163, 2713, госпо
госпо́д́дарів арів [ɦɔspɔ́dɑrʲiv]: 2877
2714, 2715, ..., +5 гости
гости́́н нність
ність [ɦɔstɪ ́nnʲistʲ]: 2877
326 ENUKR

готе
готе́ллей ́ ей [ɦɔtɛ́lɛj]: 2449 даю
даю́́ ттьь [dɑjútʲ]: 2511, 2772, 2914
готе
готе́ллі ́ і [ɦɔtɛ́lʲi]: 2007, 2034, 2248, два [dvɑ]: 2030, 2546, 2576, 2621,
2505, 2671 2966
готе
готе́лль ́ ь [ɦɔtɛ́lʲ]: 2206, 2507, 2611, 2963 два
два́ддцять ́ цять [dvɑ́dʦjɑtʲ]: 2249, 2251,
го
го́т́тель ель [ɦɔ́tɛlʲ]: 2721 2707, 2782, 2966
готе
готе́ллю ́ ю [ɦɔtɛ́lju]: 2674 двана
двана́ддцяти ́ цяти [dvɑnɑ́dʦjɑtɪ]: 2336
готі
готі́вки ́ [ɦɔtʲívkɪ]: 2763 двана
двана́ддцять ́ цять [dvɑnɑ́dʦjɑtʲ]: 2162, 2336
гото
гото́в́ваа [ɦɔtɔ́vɑ]: 2967 две
две́ррі ́ і [dvɛ́rʲi]: 2018, 2027, 2056, 2149,
гото
гото́в́вий ий [ɦɔtɔ́vɪj]: 2967 2199, ..., +6
грабі
грабі́жники ́ [ɦrɑbʲíʐnɪkɪ]: 2073, 2121 дві [dvʲi]: 2014, 2541, 2708, 2767,
2804, ..., +2
гра
гра́ддусів ́ усів [ɦrɑ́dusʲiv]: 2326, 2751
дві
дві́чі ́ [dvʲítʂʲi]: 2212
гра
гра́ттами ́ ами [ɦrɑ́tɑmɪ]: 2272, 2731, 2916
дво
дво́є́ [dvɔ́jɛ]: 2264, 2571, 2827
гра
гра́ю ючи
́ чи [ɦrɑ́jutʂɪ]: 2200
двома
двома́́ [dvɔmɑ́]: 2791
гра
гра́ю ючими
́ чими [ɦrɑ́jutʂɪmɪ]: 2195
двох [dvɔx]: 2442, 2750
гроше
гроше́й́ [ɦrɔʂɛ́j]: 2210, 2235, 2293,
2392, 2412, ..., +9 двух [dvux]: 2323, 2328, 2337, 2338,
2770
гро
гро́ш ́шей ей [ɦrɔ́ʂɛj]: 2028, 2058, 2085,
2102, 2137 двухгоди
двухгоди́́н нна
на [dvuxɦɔdɪ ́nnɑ]: 2337
гро
гро́ш ́шіі [ɦrɔ́ʂʲi]: 2156, 2253, 2298, 2404, де [dɛ]: 2122, 2125, 2390, 2464, 2490,
2458, ..., +6 ..., +6
гру [ɦru]: 2132 де-ен-ка [dɛ-ɛn-kɑ]: 2791
гру
гру́д́дня ня [ɦrúdnjɑ]: 2720 дев’яно
дев’яно́с́сто то [dɛv’jɑnɔ́stɔ]: 2326, 2850
гру
гру́п́паа [ɦrúpɑ]: 2953 дев’ятсо
дев’ятсо́т́ [dɛv’jɑtsɔ́t]: 2749
гру
гру́п́піі [ɦrúpʲi]: 2435 де
де́вв’ять
́ ’ять [dɛ́v’jɑtʲ]: 2030
гу
гу́б́биш иш [ɦúbɪʂ]: 2133 де
де́ввідом
́ ідом [dɛ́vʲidɔm]: 2678
гуггенхе
гуггенхе́й йм
́ м [ɦuɦɦɛnxɛ́jm]: 2318 де
де́ккілька
́ ілька [dɛ́kʲilʲkɑ]: 2024, 2028, 2031,
2139, 2256, ..., +10
гуд [ɦud]: 2298
декілько
декілько́х́ [dɛkʲilʲkɔ́x]: 2437
гу
гу́ч́чно но [ɦútʂnɔ]: 2839
де
де́ннь ́ ь [dɛ́nʲ]: 2237, 2265, 2462, 2523,
гучно
гучно́ю ́ [ɦutʂnɔ́ju]: 2590 2561, ..., +1
дав [dɑv]: 2458, 2951 дере
дере́в́ [dɛrɛ́v]: 2990
дава
дава́й́ [dɑvɑ́j]: 2013, 2064, 2081, 2383, дере
дере́вва ́ а [dɛrɛ́vɑ]: 2542
2418, ..., +1
держа
держа́вва ́ а [dɛrʐɑ́vɑ]: 2293
дава
дава́й йте
́ те [dɑvɑ́jtɛ]: 2941
десяти
десяти́́ [dɛsjɑtɪ ́]: 2749
дає
дає́́ [dɑjɛ́]: 2111, 2536
де
де́ссять́ ять [dɛ́sjɑtʲ]: 2077, 2327, 2460,
дає
дає́тться ́ ься [dɑjɛ́tʲsjɑ]: 2425 2540, 2714
да
да́й́ [dɑ́j]: 2175, 2233, 2396 дета
дета́лль ́ ь [dɛtɑ́lʲ]: 2992
да
да́й йсуке
́ суке [dɑ́jsukɛ]: 2184 де
де́ххто ́ то [dɛ́xtɔ]: 2284
дала
дала́́ [dɑlɑ́]: 2458 де
де́яяким ́ ким [dɛ́jɑkɪm]: 2425
дале
дале́кко ́ о [dɑlɛ́kɔ]: 2596 де
де́яякими ́ кими [dɛ́jɑkɪmɪ]: 2368, 2694
да
да́лли́ и [dɑ́lɪ]: 2137 де
де́яяких ́ ких [dɛ́jɑkɪx]: 2211, 2866
да
да́ллі ́ і [dɑ́lʲi]: 2935 де
де́яякі ́ кі [dɛ́jɑkʲi]: 2259, 2363, 2426,
дам [dɑm]: 2665 2435, 2679, ..., +6
да
да́н нній
́ ній [dɑ́nnʲij]: 2117 джама
джама́лла ́ а [dʐɑmɑ́lɑ]: 2090
да
да́тти ́ и [dɑ́tɪ]: 2256 джек [dʐɛk]: 2988
ENUKR 327

дже
дже́кка ́ а [dʐɛ́kɑ]: 2987 діста
діста́ввши ́ ши [dʲistɑ́vʂɪ]: 2208
джера
джера́ррдо ́ до [dʐɛrɑ́rdɔ]: 2635 діста
діста́ллись ́ ись [dʲistɑ́lɪsʲ]: 2831
джийо
джийо́н ́нгг [dʐɪjɔ́nɦ]: 2682 діста
діста́н немось
́ емось [dʲistɑ́nɛmɔsʲ]: 2614
джи
джи́́н нси си [dʐɪ ́nsɪ]: 2221 діста
діста́н неш́ еш [dʲistɑ́nɛʂ]: 2132
джо
джо́н ́ном ом [dʐɔ́nɔm]: 2698 діста
діста́тти ́ и [dʲistɑ́tɪ]: 2780
джуліа
джуліа́н на
́ а [dʐulʲiɑ́nɑ]: 2290 діте
діте́й́ [dʲitɛ́j]: 2195, 2444, 2815, 2827
дзвони
дзвони́́ллаа [dzvɔnɪ ́lɑ]: 2447 ді
ді́ти
́ [dʲítɪ]: 2259, 2814
дзвони
дзвони́́лли и [dzvɔnɪ ́lɪ]: 2697 ді
ді́тям
́ [dʲítjɑm]: 2289, 2511, 2996
дзвони
дзвони́́тти и [dzvɔnɪ ́tɪ]: 2664 дія
дія́лльності
́ ьності [dʲijɑ́lʲnɔstʲi]: 2341
дзвоню
дзвоню́́ [dzvɔnjú]: 2181, 2525 для [dljɑ]: 2090, 2134, 2154, 2206,
дзво
дзво́н ́нять ять [dzvɔ́njɑtʲ]: 2049 2270, ..., +12
диви
диви́́ввся ся [dɪvɪ ́vsjɑ]: 2693, 2757 днем [dnɛm]: 2343, 2707
диви
диви́́ллась ась [dɪvɪ ́lɑsʲ]: 2693, 2757 дні [dnʲi]: 2169, 2696
диви
диви́́ттись ись [dɪvɪ ́tɪsʲ]: 2120, 2212 днів [dnʲiv]: 2139, 2265, 2328, 2527,
ди
ди́́ввиться иться [dɪ ́vɪtʲsjɑ]: 2632 2973
дивлячи
дивлячи́́ссьь [dɪvljɑtʂɪ ́sʲ]: 2133 днк [dnk]: 2791
ди
ди́́ввлячись лячись [dɪ ́vljɑtʂɪsʲ]: 2573, 2655, дня [dnjɑ]: 2428, 2459, 2709, 2825,
2656, 2657, 2658, ..., +1 2918, ..., +1
ди
ди́́ввне не [dɪ ́vnɛ]: 2566 до [dɔ]: 2019, 2025, 2075, 2087, 2088,
..., +62
ди
ди́́ввним ним [dɪ ́vnɪm]: 2086, 2862
доба
доба́ввки ́ ки [dɔbɑ́vkɪ]: 2346
ди
ди́́м му у [dɪ ́mu]: 2196
добере
добере́м мось
́ ось [dɔbɛrɛ́mɔsʲ]: 2704
дипло
дипло́м ́ [dɪplɔ́m]: 2243
добира
добира́єється ́ ться [dɔbɪrɑ́jɛtʲsjɑ]: 2766
диск [dɪsk]: 2954
добира
добира́ттись ́ ись [dɔbɪrɑ́tɪsʲ]: 2767
дити
дити́́н ною ою [dɪtɪ ́nɔju]: 2962
до
до́б́бра ра [dɔ́brɑ]: 2164, 2231
дити
дити́́н ну у [dɪtɪ ́nu]: 2377, 2717, 2920
до
до́б́бре ре [dɔ́brɛ]: 2460, 2562, 2569, 2579,
ді
ді́вчині
́ [dʲívtʂɪnʲi]: 2816 2580, ..., +4
дід [dʲid]: 2962 до
до́б́брийрий [dɔ́brɪj]: 2746
ді
ді́ду ́ [dʲídu]: 2850 до
до́б́бримрим [dɔ́brɪm]: 2357
ді
ді́є́ [dʲíjɛ]: 2156 до
до́б́брими
рими [dɔ́brɪmɪ]: 2718
діє
діє́гго ́ о [dʲijɛ́ɦɔ]: 2004 до
до́б́брі рі [dɔ́brʲi]: 2587
діє
діє́тту ́ у [dʲijɛ́tu]: 2756 добрози
добрози́́ччлеві леві [dɔbrɔzɪ ́tʂlɛvʲi]: 2649
дізна
дізна́ввся ́ ся [dʲiznɑ́vsjɑ]: 2753 доброту
доброту́́ [dɔbrɔtú]: 2857
дізна
дізна́єєшся ́ шся [dʲiznɑ́jɛʂsjɑ]: 2161 до
до́в́вгага [dɔ́vɦɑ]: 2160
дізна
дізна́й йся
́ ся [dʲiznɑ́jsjɑ]: 2178 до
до́в́вгеге [dɔ́vɦɛ]: 2225
дізна
дізна́ллась ́ ась [dʲiznɑ́lɑsʲ]: 2753 до
до́в́вгий
гий [dɔ́vɦɪj]: 2592
дізна
дізна́ттись ́ ись [dʲiznɑ́tɪsʲ]: 2177, 2178, до
до́в́вгим
гим [dɔ́vɦɪm]: 2578
2502, 2504
до
до́в́вгого [dɔ́vɦɔ]: 2290, 2353, 2591, 2609
ді
ді́йсно ́ [dʲíjsnɔ]: 2694, 2793, 2927,
2997 до
до́в́вгого
гого [dɔ́vɦɔɦɔ]: 2591
діли
діли́́тти и [dʲilɪ ́tɪ]: 2372 до
до́в́вгої
гої [dɔ́vɦɔji]: 2168
ді
ді́паком ́ [dʲípɑkɔm]: 2434 доведе
доведе́тться ́ ься [dɔvɛdɛ́tʲsjɑ]: 2669
діста
діста́ввлена ́ лена [dʲistɑ́vlɛnɑ]: 2989 дове
дове́лла ́ а [dɔvɛ́lɑ]: 2075
діста
діста́ввленний ́ ленний [dʲistɑ́vlɛnnɪj]: 2548 довело
довело́с́сьь [dɔvɛlɔ́sʲ]: 2092, 2140, 2400,
2675, 2783, ..., +1
діста
діста́ввленні ́ ленні [dʲistɑ́vlɛnnʲi]: 2264
328 ENUKR

довіря
довіря́ю ють
́ ть [dɔvʲirjɑ́jutʲ]: 2891 досві
досві́ду ́ [dɔsvʲídu]: 2246
дово
дово́д́диться иться [dɔvɔ́dɪtʲsjɑ]: 2090, 2252, до
до́с́свіду
віду [dɔ́svʲidu]: 2228, 2594
2978 досві
досві́дчений ́ [dɔsvʲídtʂɛnɪj]: 2594
додава
додава́н нням
́ ням [dɔdɑvɑ́nnjɑm]: 2330 до
до́с́сить
ить [dɔ́sɪtʲ]: 2423, 2573, 2609, 2661
дода
дода́ттоќ ок [dɔdɑ́tɔk]: 2780 доста
доста́ввив ́ ив [dɔstɑ́vɪv]: 2397
додо
додо́м ́му у [dɔdɔ́mu]: 2033, 2068, 2160, доста
доста́ввила ́ ила [dɔstɑ́vɪlɑ]: 2397
2207, 2400, ..., +4 доста
доста́ттньо ́ ньо [dɔstɑ́tnʲɔ]: 2080, 2328,
дозво
дозво́л́лили или [dɔzvɔ́lɪlɪ]: 2012, 2183 2594, 2690, 2763
дозво
дозво́л́льь [dɔzvɔ́lʲ]: 2013, 2836 дося
дося́ггнеш́ неш [dɔsjɑ́ɦnɛʂ]: 2905
дозволя
дозволя́ю ють
́ ть [dɔzvɔljɑ́jutʲ]: 2008 досягти
досягти́́ [dɔsjɑɦtɪ ́]: 2037
дозрі
дозрі́ли ́ [dɔzrʲílɪ]: 2597 дощ [dɔʂtʂ]: 2112, 2194, 2260, 2568,
доїхав́ [dɔjíxɑv]: 2706 2572, ..., +4
до
до́ќказаз [dɔ́kɑz]: 2916 доще
доще́м ́ [dɔʂtʂɛ́m]: 2743
доклада
доклада́ч́ [dɔklɑdɑ́tʂ]: 2688 друг [druɦ]: 2367, 2502, 2539, 2856
докла
докла́ддно ́ но [dɔklɑ́dnɔ]: 2018 дру
дру́ѓгаа [drúɦɑ]: 2631, 2706, 2973
докуме
докуме́н нти
́ ти [dɔkumɛ́ntɪ]: 2853 дру
дру́ѓгим им [drúɦɪm]: 2166
до
до́л́ларар [dɔ́lɑr]: 2296 дру
дру́ѓгій ій [drúɦʲij]: 2709
до
до́л́ларів
арів [dɔ́lɑrʲiv]: 2327, 2486, 2770, дру
дру́ѓгомуому [drúɦɔmu]: 2725
2772, 2773 дру
дру́з́зіі [drúzʲi]: 2049, 2603, 2638, 2738,
до
до́м́му у [dɔ́mu]: 2588, 2706, 2727, 2920, 2917, ..., +1
2938 дру
дру́з́зів ів [drúzʲiv]: 2417, 2785, 2923
доне
доне́ссти ́ ти [dɔnɛ́stɪ]: 2013 дру
дру́з́зямиями [drúzjɑmɪ]: 2144, 2212, 2368,
до
до́н́ннана [dɔ́nnɑ]: 2186 2718
допи
допи́́ттувала увала [dɔpɪ ́tuvɑlɑ]: 2992 друкува
друкува́н ння
́ ня [drukuvɑ́nnjɑ]: 2295
допомо
допомо́ѓгаа [dɔpɔmɔ́ɦɑ]: 2040, 2041, ду
ду́ж ́жее [dúʐɛ]: 2023, 2088, 2090, 2119,
2896 2125, ..., +58
допомогли
допомогли́́ [dɔpɔmɔɦlɪ ́]: 2003, 2040 ду
ду́м ́мав
ав [dúmɑv]: 2615
допомо
допомо́ѓгою ою [dɔpɔmɔ́ɦɔju]: 2136 ду
ду́м ́має
ає [dúmɑjɛ]: 2178
допомогти
допомогти́́ [dɔpɔmɔɦtɪ ́]: 2041, 2437, ду
ду́м ́маєш
аєш [dúmɑjɛʂ]: 2039, 2903
2452, 2764, 2793 ду
ду́м ́майте
айте [dúmɑjtɛ]: 2981
допомо
допомо́ѓгу у [dɔpɔmɔ́ɦu]: 2113, 2293 ду
ду́м ́мала
ала [dúmɑlɑ]: 2615
допомо
допомо́ж ́жуу [dɔpɔmɔ́ʐu]: 2013 ду
ду́м ́маю
аю [dúmɑju]: 2157, 2246
допуска
допуска́є́ [dɔpuskɑ́jɛ]: 2573 ду
ду́м ́мають
ають [dúmɑjutʲ]: 2363
доро
доро́ѓгаа [dɔrɔ́ɦɑ]: 2546, 2554 ду
ду́м ́мку
ку [dúmku]: 2178
доро
доро́ѓгах ах [dɔrɔ́ɦɑx]: 2169, 2890 думо
думо́ќ [dumɔ́k]: 2434
дороги
дороги́́м [dɔrɔɦɪ ́m]: 2439 ду
ду́м ́мці
ці [dúmʦʲi]: 2747
дорогі
дорогі́́ [dɔrɔɦʲí]: 2944 дурна
дурна́́ [durnɑ́]: 2586
доро
доро́ѓгу у [dɔrɔ́ɦu]: 2437, 2442 дурно
дурно́ю ́ [durnɔ́ju]: 2586
доро
доро́ж ́жчий чий [dɔrɔ́ʐtʂɪj]: 2611, 2621 европе
европе́й йськими
́ ськими [ɛvrɔpɛ́jsʲkɪmɪ]: 2792
доро
доро́ж ́жчі чі [dɔrɔ́ʐtʂʲi]: 2380 егоїзмі ́ [ɛɦɔjízmʲi]: 2864
доро
доро́з́зіі [dɔrɔ́zʲi]: 2020, 2542 егоїсти
егоїсти́́ччний ний [ɛɦɔjistɪ ́tʂnɪj]: 2847
дорооги
дорооги́́м [dɔrɔɔɦɪ ́m]: 2439 егоїсти
егоїсти́́ччні ні [ɛɦɔjistɪ ́tʂnʲi]: 2363
доро
доро́с́слі лі [dɔrɔ́slʲi]: 2595 еддріан
́ ріан [ɛ́drʲiɑn]: 2159
до
до́с́свід
від [dɔ́svʲid]: 2229 еййфелевої
́ фелевої [ɛ́jfɛlɛvɔji]: 2831
ENUKR 329

еква
еква́ттор ́ ор [ɛkvɑ́tɔr]: 2268 жи
жи́́тти и [ʐɪ ́tɪ]: 2026, 2050, 2062, 2122,
екза
екза́м мен
́ ен [ɛkzɑ́mɛn]: 2394, 2398, 2822 2125, ..., +4
екза
екза́м мени
́ ени [ɛkzɑ́mɛnɪ]: 2164 житті
житті́́ [ʐɪttʲí]: 2777
екза
екза́м мені
́ ені [ɛkzɑ́mɛnʲi]: 2152, 2866 життя
життя́́ [ʐɪttjɑ́]: 2297, 2457, 2473, 2485,
екза
екза́м мену́ ену [ɛkzɑ́mɛnu]: 2332 2893, ..., +3
екземенаційні ́ [ɛkzɛmɛnɑʦʲíjnʲi]: 2332 жі
жі́нка́ [ʐʲínkɑ]: 2370, 2475, 2488,
2489, 2492, ..., +4
еконо
еконо́м ́міки
іки [ɛkɔnɔ́mʲikɪ]: 2025, 2942
жі
жі́нкою ́ [ʐʲínkɔju]: 2481, 2491
еконо
еконо́м ́міку
іку [ɛkɔnɔ́mʲiku]: 2281, 2411,
2886 жі
жі́нку ́ [ʐʲínku]: 2754, 2948
економі
економі́чній ́ [ɛkɔnɔmʲítʂnʲij]: 2883 жо
жо́д́дна на [ʐɔ́dnɑ]: 2442
еконо
еконо́м ́міяія [ɛkɔnɔ́mʲijɑ]: 2543 жо
жо́д́дний ний [ʐɔ́dnɪj]: 2405, 2439
еккспорт
́ спорт [ɛ́kspɔrt]: 2550 жо
жо́д́днй нй [ʐɔ́dnj]: 2439
експре
експре́ссі ́ і [ɛksprɛ́sʲi]: 2767 жо
жо́д́дного ного [ʐɔ́dnɔɦɔ]: 2403
електро
електро́н ́нного
ного [ɛlɛktrɔ́nnɔɦɔ]: 2197 жо
жо́д́дному ному [ʐɔ́dnɔmu]: 2441
елі
елі́ха ́ [ɛlʲíxɑ]: 2580 жо
жо́р́рсткий сткий [ʐɔ́rstkɪj]: 2954
есстебан
́ тебан [ɛ́stɛbɑn]: 2579 з [z]: 2044, 2047, 2054, 2057, 2082, ...,
+123
є [jɛ]: 2017, 2115, 2138, 2226, 2261,
..., +12 з’їв [z’jiv]: 2455
з’їла ́ [z’jílɑ]: 2455
євге
євге́н ній
́ ій [єvɦɛ́nʲij]: 2637
євро
євро́п́піі [єvrɔ́pʲi]: 2301, 2305, 2310 з’яви
з’яви́́ллось ось [z’jɑvɪ ́lɔsʲ]: 2923
євро
євро́п́пу у [єvrɔ́pu]: 2799 з’я
з’я́ввляться ́ ляться [z’jɑ́vljɑtʲsjɑ]: 2161
єги
єги́́ппту ту [єɦɪ ́ptu]: 2299 за [zɑ]: 2097, 2098, 2100, 2113, 2136,
..., +26
єди
єди́́н наа [jɛdɪ ́nɑ]: 2485
забага
забага́тто ́ о [zɑbɑɦɑ́tɔ]: 2580, 2897
ж [ʐ]: 2622
забезпе
забезпе́ччують ́ ують [zɑbɛzpɛ́tʂujutʲ]: 2913
жа
жа́ррту
́ ту [ʐɑ́rtu]: 2838
заби
заби́́ттий ий [zɑbɪ ́tɪj]: 2605
жахли
жахли́́вваа [ʐɑxlɪ ́vɑ]: 2467, 2943
заблука
заблука́лли ́ и [zɑblukɑ́lɪ]: 2538, 2780
жахли
жахли́́ввее [ʐɑxlɪ ́vɛ]: 2559
заборо
заборо́н ́нена
ена [zɑbɔrɔ́nɛnɑ]: 2009
жахли
жахли́́ввий ий [ʐɑxlɪ ́vɪj]: 2051, 2980
забра
забра́ллись ́ ись [zɑbrɑ́lɪsʲ]: 2073, 2121
жахли
жахли́́вво о [ʐɑxlɪ ́vɔ]: 2567, 2897
забу
забу́в́ [zɑbúv]: 2018, 2029, 2113, 2399,
жа
жа́ххом́ ом [ʐɑ́xɔm]: 2454 2663, ..., +1
жертв [ʐɛrtv]: 2879 забу
забу́д́дьь [zɑbúdʲ]: 2020
живе
живе́́ [ʐɪvɛ́]: 2086, 2286, 2371, 2406, забу
забу́л́лаа [zɑbúlɑ]: 2018, 2029, 2113,
2475, ..., +2 2859
живе
живе́м мо
́ о [ʐɪvɛ́mɔ]: 2095, 2487, 2978 зава
зава́ддив ́ ив [zɑvɑ́dɪv]: 2112
живете
живете́́ [ʐɪvɛtɛ́]: 2355 зава
зава́ддило ́ ило [zɑvɑ́dɪlɔ]: 2110
живе
живе́тте ́ е [ʐɪvɛ́tɛ]: 2355 завда
завда́н ння
́ ня [zɑvdɑ́nnjɑ]: 2918
живе
живе́ш ́ [ʐɪvɛ́ʂ]: 2776 завдяки
завдяки́́ [zɑvdjɑkɪ ́]: 2774
животі
животі́́ [ʐɪvɔtʲí]: 2861 заве
заве́рршення ́ шення [zɑvɛ́rʂɛnnjɑ]: 2961
живу
живу́́ [ʐɪvú]: 2118, 2390 заве
заве́рршив ́ шив [zɑvɛ́rʂɪv]: 2771
живу
живу́т́тьь [ʐɪvútʲ]: 2386 заве
заве́рршила ́ шила [zɑvɛ́rʂɪlɑ]: 2771
жили
жили́́ [ʐɪlɪ ́]: 2505 завжди
завжди́́ [zɑvʐdɪ ́]: 2134, 2522, 2579,
жи
жи́́лли и [ʐɪ ́lɪ]: 2095 2626, 2636, ..., +8
жити
жити́́ [ʐɪtɪ ́]: 2087 за
за́ввжди
́ жди [zɑ́vʐdɪ]: 2509, 2648, 2681,
2690, 2882
330 ENUKR

зави
зави́́ссне не [zɑvɪ ́snɛ]: 2955 закі
закі́нчила
́ [zɑkʲíntʂɪlɑ]: 2504
заво
заво́д́ [zɑvɔ́d]: 2977 закінчи
закінчи́́ллись ись [zɑkʲintʂɪ ́lɪsʲ]: 2933
заво
заво́д́дів ів [zɑvɔ́dʲiv]: 2331 закі
закі́нчилось
́ [zɑkʲíntʂɪlɔsʲ]: 2713
за
за́ввтра
́ тра [zɑ́vtrɑ]: 2001, 2029, 2065, закінчи
закінчи́́тти и [zɑkʲintʂɪ ́tɪ]: 2504
2081, 2260, ..., +6 закі
закі́нчу ́ [zɑkʲíntʂu]: 2274, 2703
завтрашня
завтрашня́́ [zɑvtrɑʂnjɑ́]: 2339 закі
закі́нчується ́ [zɑkʲíntʂujɛtʲsjɑ]: 2930
зага
зага́ддка́ ка [zɑɦɑ́dkɑ]: 2484 закі
закі́нчуєш ́ [zɑkʲíntʂujɛʂ]: 2279
зага
зага́рру ́ у [zɑɦɑ́ru]: 2888 закоха
закоха́ввся ́ ся [zɑkɔxɑ́vsjɑ]: 2496
заги
заги́́ббла ла [zɑɦɪ ́blɑ]: 2948 зако
зако́х́хувався увався [zɑkɔ́xuvɑvsjɑ]: 2745
заго
заго́л́ловними овними [zɑɦɔ́lɔvnɪmɪ]: 2744 зако
зако́х́хувалась увалась [zɑkɔ́xuvɑlɑsʲ]: 2745
загорі
загорі́вся ́ [zɑɦɔrʲívsjɑ]: 2972 зале
зале́ж жите
́ ите [zɑlɛ́ʐɪtɛ]: 2830
загорі
загорі́лась ́ [zɑɦɔrʲílɑsʲ]: 2757 зале
зале́ж жить
́ ить [zɑlɛ́ʐɪtʲ]: 2890, 2900
загуби
загуби́́в [zɑɦubɪ ́v]: 2179, 2493, 2906 зали
зали́́тти и [zɑlɪ ́tɪ]: 2727
загуби
загуби́́ллаа [zɑɦubɪ ́lɑ]: 2493, 2640 залиша
залиша́єється ́ ться [zɑlɪʂɑ́jɛtʲsjɑ]: 2416
загу
загу́б́блені лені [zɑɦúblɛnʲi]: 2493 залиша
залиша́ллось ́ ось [zɑlɪʂɑ́lɔsʲ]: 2734
зада
зада́тти ́ и [zɑdɑ́tɪ]: 2389, 2952 залиша
залиша́ю юсь
́ сь [zɑlɪʂɑ́jusʲ]: 2424
задзвони
задзвони́́в [zɑdzvɔnɪ ́v]: 2676 зали
зали́́ш шивив [zɑlɪ ́ʂɪv]: 2146
задово
задово́л́леннням еннням [zɑdɔvɔ́lɛnnnjɑm]: зали
зали́́ш шила
ила [zɑlɪ ́ʂɪlɑ]: 2146
2054 зали
зали́́ш шились
ились [zɑlɪ ́ʂɪlɪsʲ]: 2281, 2943
задово
задово́л́лення ення [zɑdɔvɔ́lɛnnjɑ]: 2758 зали
зали́́ш шилось
илось [zɑlɪ ́ʂɪlɔsʲ]: 2403, 2420,
задово
задово́л́ленням енням [zɑdɔvɔ́lɛnnjɑm]: 2057, 2551
2060 залиши
залиши́́ттись ись [zɑlɪʂɪ ́tɪsʲ]: 2917
зазви
зазви́́ччай ай [zɑzvɪ ́tʂɑj]: 2124, 2279, 2616, зали
зали́́ш шитись
итись [zɑlɪ ́ʂɪtɪsʲ]: 2063, 2226
2633
зали
зали́́ш шу у [zɑlɪ ́ʂu]: 2664
за
за́зздри
́ дри [zɑ́zdrɪ]: 2816
зали
зали́́ш шусь
усь [zɑlɪ ́ʂusʲ]: 2063
зазна
зазна́лли ́ и [zɑznɑ́lɪ]: 2949
залізни
залізни́́ччні ні [zɑlʲiznɪ ́tʂnʲi]: 2755
займа
займа́в́ [zɑjmɑ́v]: 2085
зама
зама́лло ́ о [zɑmɑ́lɔ]: 2416
займа
займа́ввся ́ ся [zɑjmɑ́vsjɑ]: 2072
за
за́мміж
́ іж [zɑ́mʲiʐ]: 2367, 2827
займа
займа́є́ [zɑjmɑ́jɛ]: 2601
замі
замі́жня ́ [zɑmʲíʐnjɑ]: 2827
займа
займа́єється ́ ться [zɑjmɑ́jɛtʲsjɑ]: 2926
за
за́ммість
́ ість [zɑ́mʲistʲ]: 2083, 2853
займа
займа́ллась ́ ась [zɑjmɑ́lɑsʲ]: 2072
замовка
замовка́є́ [zɑmɔvkɑ́jɛ]: 2563
займа
займа́ттись ́ ись [zɑjmɑ́tɪsʲ]: 2036, 2981
зана
зана́ддто ́ то [zɑnɑ́dtɔ]: 2085, 2133, 2326,
займе
займе́́ [zɑjmɛ́]: 2961 2578, 2581, ..., +5
зайня
зайня́в́ [zɑjnjɑ́v]: 2028 заняття
заняття́́ [zɑnjɑttjɑ́]: 2052
зайня
зайня́лла ́ а [zɑjnjɑ́lɑ]: 2028 заня
заня́тття ́ тя [zɑnjɑ́ttjɑ]: 2681
зайняли
зайняли́́ссьь [zɑjnjɑlɪ ́sʲ]: 2206 заня
заня́тттях ́ тях [zɑnjɑ́ttjɑx]: 2276
за
за́ййнята
́ нята [zɑ́jnjɑtɑ]: 2416 запам’ято
запам’ято́в́вують ують [zɑpɑm’jɑtɔ́vujutʲ]:
зайня
зайня́ттись ́ ись [zɑjnjɑ́tɪsʲ]: 2423, 2557, 2259
2585 запа
запа́с́ [zɑpɑ́s]: 2342
зайшли
зайшли́́ [zɑjʂlɪ ́]: 2734, 2735 за
за́ппах
́ ах [zɑ́pɑx]: 2196
зака
зака́т́ [zɑkɑ́t]: 3000 запізни
запізни́́ввся ся [zɑpʲiznɪ ́vsjɑ]: 2560
закі
закі́нчення́ [zɑkʲíntʂɛnnjɑ]: 2072, 2950 запізни
запізни́́ллась ась [zɑpʲiznɪ ́lɑsʲ]: 2560
закінчи
закінчи́́в [zɑkʲintʂɪ ́v]: 2243 запізни
запізни́́ллись ись [zɑpʲiznɪ ́lɪsʲ]: 2163
закінчи
закінчи́́ллаа [zɑkʲintʂɪ ́lɑ]: 2371 запі
запі́знюється ́ [zɑpʲíznjujɛtʲsjɑ]: 2685
ENUKR 331

заплати
заплати́́в [zɑplɑtɪ ́v]: 2875 заціка
заціка́ввленний ́ ленний [zɑʦʲikɑ́vlɛnnɪj]: 2176
заплу
заплу́т́тані ані [zɑplútɑnʲi]: 2558 зачи
зачи́́н нений
ений [zɑtʂɪ ́nɛnɪj]: 2503, 2704
запо
запо́в́внюючи
нюючи [zɑpɔ́vnjujutʂɪ]: 2744 зачи
зачи́́н неним
еним [zɑtʂɪ ́nɛnɪm]: 2503
запра
запра́ввку ́ ку [zɑprɑ́vku]: 2930 зачи
зачи́́н неніені [zɑtʂɪ ́nɛnʲi]: 2364
запропонува
запропонува́в́ [zɑprɔpɔnuvɑ́v]: 2006 зачини
зачини́́в [zɑtʂɪnɪ ́v]: 2018, 2149
запропонува
запропонува́лли ́ и [zɑprɔpɔnuvɑ́lɪ]: 2229 зачини
зачини́́ллаа [zɑtʂɪnɪ ́lɑ]: 2018
запро
запро́ш ́шена ена [zɑprɔ́ʂɛnɑ]: 2800, 2986 зачини
зачини́́тти и [zɑtʂɪnɪ ́tɪ]: 2018, 2056
запро
запро́ш ́шений ений [zɑprɔ́ʂɛnɪj]: 2800, 2986 зачиня
зачиня́тти ́ и [zɑtʂɪnjɑ́tɪ]: 2027
запро
запро́ш ́шень ень [zɑprɔ́ʂɛnʲ]: 2785 зберіга
зберіга́тти ́ и [zbɛrʲiɦɑ́tɪ]: 2955
зара
зара́з́ [zɑrɑ́z]: 2201, 2479 зберіга
зберіга́ю ють
́ ть [zbɛrʲiɦɑ́jutʲ]: 2473
за
за́рраз
́ аз [zɑ́rɑz]: 2055, 2371, 2380, 2482, збив [zbɪv]: 2717
2704, ..., +2 зби
зби́́ллаа [zbɪ ́lɑ]: 2717
зареєструва
зареєструва́тти ́ и [zɑrɛjɛstruvɑ́tɪ]: 2666 зби
зби́́лли и [zbɪ ́lɪ]: 2973
зарешто
зарешто́в́ваного аного [zɑrɛʂtɔ́vɑnɔɦɔ]: 2556 збира
збира́єємось ́ мось [zbɪrɑ́jɛmɔsʲ]: 2654
зарешту
зарешту́ю ́ють
ть [zɑrɛʂtújutʲ]: 2965 збира
збира́єється ́ ться [zbɪrɑ́jɛtʲsjɑ]: 2502, 2594,
зарпла
зарпла́тта ́ а [zɑrplɑ́tɑ]: 2622, 2770, 2892 2739, 2952
зарпла
зарпла́тту ́ у [zɑrplɑ́tu]: 2622, 2660, 2661 збира
збира́єєшся ́ шся [zbɪrɑ́jɛʂsjɑ]: 2070, 2232,
заряди
заряди́́тти и [zɑrjɑdɪ ́tɪ]: 2038 2502, 2980, 2998
засипа
засипа́є́ [zɑsɪpɑ́jɛ]: 2942 збира
збира́ю ́ [zbɪrɑ́ju]: 2971
засму
засму́ч́чена ена [zɑsmútʂɛnɑ]: 2800, 2946 збира
збира́ю юсь ́ сь [zbɪrɑ́jusʲ]: 2221, 2230,
засму
засму́ч́чений ений [zɑsmútʂɛnɪj]: 2800 2255, 2263, 2356, ..., +1
засну
засну́в́ [zɑsnúv]: 2693 збира
збира́ю ються ́ ться [zbɪrɑ́jutʲsjɑ]: 2712
засну
засну́л́лаа [zɑsnúlɑ]: 2693 зби
зби́́ттаа [zbɪ ́tɑ]: 2989
засну
засну́т́ти и [zɑsnútɪ]: 2111, 2658 зби
зби́́ттки ки [zbɪ ́tkɪ]: 2960
за
за́ссоби
́ оби [zɑ́sɔbɪ]: 2322 збі
збі́льшенні
́ [zbʲílʲʂɛnnʲi]: 2885
заспоко
заспоко́ї́їти ти [zɑspɔkɔ́jitɪ]: 2948 збі
збі́льшення
́ [zbʲílʲʂɛnnjɑ]: 2885, 2886
заспоко
заспоко́ї́їтись тись [zɑspɔkɔ́jitɪsʲ]: 2362 збі
збі́льшилась
́ [zbʲílʲʂɪlɑsʲ]: 2770
заста
заста́в́ [zɑstɑ́v]: 2197 збі
збі́льшує ́ [zbʲílʲʂujɛ]: 2788
заста
заста́лла ́ а [zɑstɑ́lɑ]: 2197 збі
збі́льшується
́ [zbʲílʲʂujɛtʲsjɑ]: 2781
застарі
застарі́лих ́ [zɑstɑrʲílɪx]: 2797 збо
збо́р́рах ах [zbɔ́rɑx]: 2537, 2555
зато
зато́р́ри и [zɑtɔ́rɪ]: 2379 збо
збо́р́ри и [zbɔ́rɪ]: 2663, 2675, 2845
зато
зато́р́рів ів [zɑtɔ́rʲiv]: 2633 збро
збро́ю ́ [zbrɔ́ju]: 2840
затри
затри́́м маний аний [zɑtrɪ ́mɑnɪj]: 2939 зв'язку
зв'язку́́ [zv'jɑzkú]: 2491
затри
затри́́м матисьатись [zɑtrɪ ́mɑtɪsʲ]: 2669 зв’я
зв’я́ж жеться
́ еться [zv’jɑ́ʐɛtʲsjɑ]: 2447
захворі
захворі́ти ́ [zɑxvɔrʲítɪ]: 2902 зв’яза
зв’яза́ввся ́ ся [zv’jɑzɑ́vsjɑ]: 2856
захисти
захисти́́тти и [zɑxɪstɪ ́tɪ]: 2889 зв’яза
зв’яза́ттись ́ ись [zv’jɑzɑ́tɪsʲ]: 2146, 2544,
2665, 2678, 2762
захисти
захисти́́ттись ись [zɑxɪstɪ ́tɪsʲ]: 2901
зв’язо
зв’язо́ќ [zv’jɑzɔ́k]: 2791
за
за́ххисту
́ исту [zɑ́xɪstu]: 2270
зва
зва́лли ́ и [zvɑ́lɪ]: 2556
захища
захища́є́ [zɑxɪʂtʂɑ́jɛ]: 2888
зверну
зверну́т́тись ись [zvɛrnútɪsʲ]: 2861
захища
захища́тти ́ и [zɑxɪʂtʂɑ́tɪ]: 2361
звик [zvɪk]: 2088, 2090, 2093
захі
захі́де ́ [zɑxʲídɛ]: 2950
звика
звика́тти ́ и [zvɪkɑ́tɪ]: 2092
захо
захо́д́див ив [zɑxɔ́dɪv]: 2193, 2673
зви
зви́́ккла ла [zvɪ ́klɑ]: 2087, 2088, 2091,
захо
захо́ч́чеш еш [zɑxɔ́tʂɛʂ]: 2175 2093
заціка
заціка́ввлений́ лений [zɑʦʲikɑ́vlɛnɪj]: 2537
332 ENUKR

звинува
звинува́ттила ́ ила [zvɪnuvɑ́tɪlɑ]: 2864 зіро
зіро́ќ [zʲirɔ́k]: 2271, 2536
звинува
звинува́ттили ́ или [zvɪnuvɑ́tɪlɪ]: 2108 зі
зі́ткнення
́ [zʲítknɛnnjɑ]: 2911
звинува
звинува́ччен ́ ен [zvɪnuvɑ́tʂɛn]: 2865 зіткну
зіткну́в́вся ся [zʲitknúvsjɑ]: 2760, 2761
звинува
звинува́ччувати ́ увати [zvɪnuvɑ́tʂuvɑtɪ]: 2347, зіткну
зіткну́л́лись ись [zʲitknúlɪsʲ]: 2430, 2907,
2883 2911
звинува
звинува́ччує ́ ує [zvɪnuvɑ́tʂujɛ]: 2882 зли
зли́́ттись ись [zlɪ ́tɪsʲ]: 2560
звинува
звинува́ччуєш ́ уєш [zvɪnuvɑ́tʂujɛʂ]: 2513, зли
зли́́тться ься [zlɪ ́tʲsjɑ]: 2796
2883 зліті
зліті́в́ [zlʲitʲív]: 2646
звинува
звинува́ччуй ́ уй [zvɪnuvɑ́tʂuj]: 2881 злі
злі́тній
́ [zlʲítnʲij]: 2646
звинува
звинува́ччую ́ ую [zvɪnuvɑ́tʂuju]: 2885 злодія
злодія́́ [zlɔdʲijɑ́]: 2677
звича
звича́й йно
́ но [zvɪtʂɑ́jnɔ]: 2056, 2081 злома
злома́ввся ́ ся [zlɔmɑ́vsjɑ]: 2479
звича
звича́й йного
́ ного [zvɪtʂɑ́jnɔɦɔ]: 2605 злома
злома́ллась ́ ась [zlɔmɑ́lɑsʲ]: 2706
зві
зві́дки́ [zvʲídkɪ]: 2596 злома
злома́ллось ́ ось [zlɔmɑ́lɔsʲ]: 2553
зві
зві́дси ́ [zvʲídsɪ]: 2118, 2180 зло
зло́м ́маний аний [zlɔ́mɑnɪj]: 2004
звільни
звільни́́ввся ся [zvʲilʲnɪ ́vsjɑ]: 2806 зло
зло́м ́мані ані [zlɔ́mɑnʲi]: 2769
звільни
звільни́́ллась ась [zvʲilʲnɪ ́lɑsʲ]: 2806 зло
зло́ч́чин ин [zlɔ́tʂɪn]: 2545, 2667
звільни
звільни́́тти и [zvʲilʲnɪ ́tɪ]: 2945 зло
зло́ч́чини ини [zlɔ́tʂɪnɪ]: 2878
звільня
звільня́ю ючись
́ чись [zvʲilʲnjɑ́jutʂɪsʲ]: 2156 зло
зло́ч́чинів инів [zlɔ́tʂɪnʲiv]: 2782, 2885
зві
зві́сно ́ [zvʲísnɔ]: 2988 зло
зло́ч́чину ину [zlɔ́tʂɪnu]: 2820, 2925
зву
зву́т́тьь [zvútʲ]: 2515 злуча
злуча́ю юча
́ ча [zlutʂɑ́jutʂɑ]: 2546
згорі
згорі́в́ [zɦɔrʲív]: 2947 змага
змага́н ння
́ ня [zmɑɦɑ́nnjɑ]: 2771
здав [zdɑv]: 2394 зме
зме́н ншення
́ шення [zmɛ́nʂɛnnjɑ]: 2532
здава
здава́ттись ́ ись [zdɑvɑ́tɪsʲ]: 2981 зме
зме́ррзнути́ знути [zmɛ́rznutɪ]: 2145
здає
здає́тться ́ ься [zdɑjɛ́tʲsjɑ]: 2035, 2685, 2780 зміг [zmʲiɦ]: 2184, 2360, 2437, 2678,
зда
зда́єється ́ ться [zdɑ́jɛtʲsjɑ]: 2927 2876
здале
здале́кку ́ у [zdɑlɛ́ku]: 2590 зміни
зміни́́ввся ся [zmʲinɪ ́vsjɑ]: 2582
здали
здали́́ссьь [zdɑlɪ ́sʲ]: 2088 зміни
зміни́́ллась ась [zmʲinɪ ́lɑsʲ]: 2582
зда
зда́ссть ́ ть [zdɑ́stʲ]: 2164 зміни
зміни́́ттись ись [zmʲinɪ ́tɪsʲ]: 2026
зда
зда́тти ́ и [zdɑ́tɪ]: 2398, 2822 змі
змі́нюється
́ [zmʲínjujɛtʲsjɑ]: 2487
зда
зда́ттна ́ на [zdɑ́tnɑ]: 2822 змогла
змогла́́ [zmɔɦlɑ́]: 2043, 2360, 2678,
зда
зда́ттний ́ ний [zdɑ́tnɪj]: 2822, 2988 2876
зде
зде́ррли ́ ли [zdɛ́rlɪ]: 2943 змогли
змогли́́ [zmɔɦlɪ ́]: 2364, 2947
здиво
здиво́в́вана ана [zdɪvɔ́vɑnɑ]: 2177, 2787 змо
змо́ж ́жемо
емо [zmɔ́ʐɛmɔ]: 2351
здиво
здиво́в́ваний аний [zdɪvɔ́vɑnɪj]: 2159, 2177, змо
змо́ж ́жеш
еш [zmɔ́ʐɛʂ]: 2662, 2963
2787 зму
зму́с́сив ив [zmúsɪv]: 2010
здоро
здоро́в́в’я ’я [zdɔrɔ́v’jɑ]: 2329, 2913 зму
зму́с́сила ила [zmúsɪlɑ]: 2010
здоро
здоро́в́в’ям ’ям [zdɔrɔ́v’jɑm]: 2329 зму
зму́ш ́шені
ені [zmúʂɛnʲi]: 2014
зеле
зеле́н ну
́ у [zɛlɛ́nu]: 2035 зму
зму́ш ́шувати
увати [zmúʂuvɑtɪ]: 2824
землі
землі́́ [zɛmlʲí]: 2267 зму
зму́ш ́шують
ують [zmúʂujutʲ]: 2048, 2815
зе
зе́м млю
́ лю [zɛ́mlju]: 2840, 2844 знав [znɑv]: 2592, 2651, 2862
земля
земля́́ [zɛmljɑ́]: 2267, 2485 знадоби
знадоби́́тться ься [znɑdɔbɪ ́tʲsjɑ]: 2233,
зі [zʲi]: 2146, 2329, 2447, 2488, 2497, 2396, 2896
..., +7 зна
зна́є́ [znɑ́jɛ]: 2218, 2325, 2453, 2517,
зі
зі́рка
́ [zʲírkɑ]: 2536 2518, ..., +1
ENUKR 333

зна
зна́єємо ́ мо [znɑ́jɛmɔ]: 2575 зрозумі
зрозумі́ли ́ [zrɔzumʲílɪ]: 2558
зна
зна́єєте ́ те [znɑ́jɛtɛ]: 2353 зрозумі
зрозумі́ти ́ [zrɔzumʲítɪ]: 2835
зна
зна́єєш ́ ш [znɑ́jɛʂ]: 2286, 2415, 2528, зросло
зросло́́ [zrɔslɔ́]: 2884
2896 зруйно
зруйно́в́вана ана [zrujnɔ́vɑnɑ]: 2467, 2482
знайо
знайо́м ́маа [znɑjɔ́mɑ]: 2415 зручни
зручни́́м ми и [zrutʂnɪ ́mɪ]: 2088
знайо
знайо́м ́мий
ий [znɑjɔ́mɪj]: 2415 зсере
зсере́ддини
́ ини [zsɛrɛ́dɪnɪ]: 2364
знайо
знайо́м ́міі [znɑjɔ́mʲi]: 2353 зупи
зупи́́ннемось
емось [zupɪ ́nɛmɔsʲ]: 2671
знайти
знайти́́ [znɑjtɪ ́]: 2034, 2125, 2134, зупини
зупини́́ввся ся [zupɪnɪ ́vsjɑ]: 2727
2220, 2512, ..., +4 зупини
зупини́́ллась ась [zupɪnɪ ́lɑsʲ]: 2727
знайшла
знайшла́́ [znɑjʂlɑ́]: 2131, 2493, 2549, зупини
зупини́́ллись ись [zupɪnɪ ́lɪsʲ]: 2505
2640, 2915, ..., +1
зупини
зупини́́тти и [zupɪnɪ ́tɪ]: 2867
знайшли
знайшли́́ [znɑjʂlɪ ́]: 2742, 2916, 2990
зупини
зупини́́ттись ись [zupɪnɪ ́tɪsʲ]: 2263, 2449
знайшо
знайшо́в́ [znɑjʂɔ́v]: 2493
зупи
зупи́́ннки
ки [zupɪ ́nkɪ]: 2696
знайшо
знайшо́в́вши ши [znɑjʂɔ́vʂɪ]: 2206
зупи
зупи́́ннок
ок [zupɪ ́nɔk]: 2077
зна
зна́лла ́ а [znɑ́lɑ]: 2442, 2592, 2651, 2862
зупиня
зупиня́й йся
́ ся [zupɪnjɑ́jsjɑ]: 2935
зна
зна́лли ́ и [znɑ́lɪ]: 2066, 2959
зупиня
зупиня́ттись ́ ись [zupɪnjɑ́tɪsʲ]: 2007
зна
зна́тти ́ и [znɑ́tɪ]: 2175, 2233, 2396
зустрі
зустрі́в́ [zustrʲív]: 2391, 2516, 2517,
знахо
знахо́д́дить ить [znɑxɔ́dɪtʲ]: 2086 2518, 2531, ..., +1
знахо
знахо́д́диться иться [znɑxɔ́dɪtʲsjɑ]: 2300, зустрі
зустрі́вся́ [zustrʲívsjɑ]: 2057
2316, 2317, 2319, 2320, ..., +2
зустрі
зустрі́ла ́ [zustrʲílɑ]: 2516, 2517, 2518,
знахо
знахо́д́дяться яться [znɑxɔ́djɑtʲsjɑ]: 2307 2531, 2631
зна
зна́ччить ́ ить [znɑ́tʂɪtʲ]: 2385, 2714 зустрі
зустрі́лась ́ [zustrʲílɑsʲ]: 2057
значне
значне́́ [znɑtʂnɛ́]: 2782 зустрі
зустрі́ли ́ [zustrʲílɪ]: 2674
зна
зна́ччно ́ но [znɑ́tʂnɔ]: 2380 зустрі
зустрі́немось ́ [zustrʲínɛmɔsʲ]: 2653
зна
зна́ю ́ [znɑ́ju]: 2411, 2617, 2890 зустрі
зустрі́нусь ́ [zustrʲínusʲ]: 2054
зне
зне́ссені ́ ені [znɛ́sɛnʲi]: 2945 зустрі
зустрі́нуть ́ [zustrʲínutʲ]: 2391
зни
зни́́ж ження
ення [znɪ ́ʐɛnnjɑ]: 2782 зустрі
зустрі́ти ́ [zustrʲítɪ]: 2969
зни
зни́́ккли ли [znɪ ́klɪ]: 2983 зустрі
зустрі́тись ́ [zustrʲítɪsʲ]: 2351, 2739
зни
зни́́кклих лих [znɪ ́klɪx]: 2195 зу
зу́с́стріч
тріч [zústrʲitʂ]: 2339, 2859
зніми
зніми́́ [znʲimɪ ́]: 2920 зустріча
зустріча́в́ [zustrʲitʂɑ́v]: 2563, 2627,
зно
зно́в́ву у [znɔ́vu]: 2057, 2212, 2479, 2644, 2754
2824, ..., +1 зустріча
зустріча́лла ́ а [zustrʲitʂɑ́lɑ]: 2563, 2627,
зо
зо́в́всім
сім [zɔ́vsʲim]: 2029, 2540 2754
зоопа
зоопа́ррк ́ к [zɔɔpɑ́rk]: 2739 зустріча
зустріча́ллись ́ ись [zustrʲitʂɑ́lɪsʲ]: 2366
зоопа
зоопа́ррку ́ ку [zɔɔpɑ́rku]: 2523, 2739 зустріча
зустріча́ттись ́ ись [zustrʲitʂɑ́tɪsʲ]: 2047
зо
зо́р́рянеяне [zɔ́rjɑnɛ]: 2269 зу
зу́с́стрічи
трічи [zústrʲitʂɪ]: 2106
зра
зра́н нку
́ ку [zrɑ́nku]: 2090, 2119, 2633, і [ʲi]: 2004, 2022, 2030, 2042, 2080, ...,
2708, 2911 +53
зрі
зрі́лище
́ [zrʲílɪʂtʂɛ]: 2559 іде
іде́́ [ʲidɛ́]: 2532
зроби
зроби́́ [zrɔbɪ ́]: 2203, 2846 іде
іде́ї́ [ʲidɛ́ji]: 2970
зроби
зроби́́в [zrɔbɪ ́v]: 2065, 2409, 2759 іденти
іденти́́ччні ні [ʲidɛntɪ ́tʂnʲi]: 2979
зроби
зроби́́ллаа [zrɔbɪ ́lɑ]: 2759, 2958 іде
іде́я́ [ʲidɛ́jɑ]: 2858
зроби
зроби́́тти и [zrɔbɪ ́tɪ]: 2044, 2117, 2680, іди
іди́́ [ʲidɪ ́]: 2967
2845
зроблю
зроблю́́ [zrɔbljú]: 2452
334 ENUKR

із [ʲiz]: 2054, 2057, 2060, 2162, 2202, їжі́ [jíʐʲi]: 2137, 2407, 2619, 2825
..., +9 їжою ́ [jíʐɔju]: 2913
ім’я
́ [ʲím’jɑ]: 2744 їжу ́ [jíʐu]: 2253, 2873
іме
іме́н́ [ʲimɛ́n]: 2130 їздив ́ [jízdɪv]: 2094
іна
іна́ккше ́ ше [ʲinɑ́kʂɛ]: 2466 їздила ́ [jízdɪlɑ]: 2094
індії
́ [ʲíndʲiji]: 2457, 2994 їздили ́ [jízdɪlɪ]: 2630
іноді́ [ʲínɔdʲi]: 2345, 2758, 2765 їздити ́ [jízdɪtɪ]: 2061
інозе
інозе́м мній
́ ній [ʲinɔzɛ́mnʲij]: 2802 їздить ́ [jízdɪtʲ]: 2241, 2483, 2765
інозе
інозе́м мців
́ ців [ʲinɔzɛ́mʦʲiv]: 2819 їздять ́ [jízdjɑtʲ]: 2076, 2604, 2755
інспе
інспе́кктор ́ тор [ʲinspɛ́ktɔr]: 2331 їзжу ́ [jízʐu]: 2094, 2765
інстру
інстру́ќкції ції [ʲinstrúkʦʲiji]: 2600 її ́ [jijí]: 2012, 2059, 2079, 2176, 2184,
інтерне
інтерне́тті ́ і [ʲintɛrnɛ́tʲi]: 2753 ..., +16
інформа
інформа́ц цією
́ ією [ʲinfɔrmɑ́ʦʲijɛju]: 2257 їй́ [jíj]: 2012, 2029, 2079, 2494, 2499,
інформа
інформа́ц ції
́ ії [ʲinfɔrmɑ́ʦʲiji]: 2233 ..., +5
інформа
інформа́ц цію
́ ію [ʲinfɔrmɑ́ʦʲiju]: 2248 їм [jim]: 2040, 2066, 2689, 2699, 2988
інформа
інформа́ц ція́ ія [ʲinfɔrmɑ́ʦʲijɑ]: 2667, 2762 їми ́ [jímɪ]: 2815
інциде
інциде́н нту
́ ту [ʲinʦɪdɛ́ntu]: 2215 їсти ́ [jístɪ]: 2393, 2567, 2597, 2619
інша ́ [ʲínʂɑ]: 2607 їсть ́ [jístʲ]: 2214, 2285
інше ́ [ʲínʂɛ]: 2416 їх [jix]: 2113, 2220, 2290, 2298, 2504,
іншим ́ [ʲínʂɪm]: 2425 ..., +14
їхав ́ [jíxɑv]: 2750
інші ́ [ʲínʂʲi]: 2814, 2897
їхали ́ [jíxɑlɪ]: 2542
іншої ́ [ʲínʂɔji]: 2469
їхати ́ [jíxɑtɪ]: 2180
іншу ́ [ʲínʂu]: 2629, 2640
існу
існу́є́ [ʲisnújɛ]: 2777 й [j]: 2746
існу
існу́ю ́ють ть [ʲisnújutʲ]: 2792 йде
йде́́ [jdɛ́]: 2194, 2513, 2550, 2686
іспа
іспа́н нію
́ ію [ʲispɑ́nʲiju]: 2938 йе
йе́н́ [jɛ́n]: 2951
іспа
іспа́н нцями
́ цями [ʲispɑ́nʦjɑmɪ]: 2435 ймові
ймові́рно ́ [jmɔvʲírnɔ]: 2169, 2634
істо
істо́р́рією ією [ʲistɔ́rʲijɛju]: 2832 йо
йо́ѓги и [jɔ́ɦɪ]: 2926
істо
істо́р́рії ії [ʲistɔ́rʲiji]: 2478, 2562, 2993 його
його́́ [jɔɦɔ́]: 2004, 2010, 2042, 2091,
2149, ..., +35
істо
істо́р́рію ію [ʲistɔ́rʲiju]: 2935
йо
йо́ѓго о [jɔ́ɦɔ]: 2788
істо
істо́р́рія ія [ʲistɔ́rʲijɑ]: 2287, 2586
йому
йому́́ [jɔmú]: 2037, 2090, 2642, 2643,
іта
іта́ллії ́ ії [ʲitɑ́lʲiji]: 2539 2840, ..., +4
іта
іта́ллію ́ ію [ʲitɑ́lʲiju]: 2738 йти
йти́́ [jtɪ ́]: 2063, 2212, 2400, 2596, 2704
іта
іта́ллія ́ ія [ʲitɑ́lʲijɑ]: 2832 йшла
йшла́́ [jʂlɑ́]: 2068
італья
італья́н нській
́ ській [ʲitɑlʲjɑ́nsʲkʲij]: 2528, йшли
йшли́́ [jʂlɪ ́]: 2172
2529
йшов [jʂɔv]: 2068
іти
іти́́ [ʲitɪ ́]: 2654
йшо
йшо́в́ [jʂɔ́v]: 2190, 2572, 2696
іцзюа
іцзюа́н нь
́ ь [ʲiʦzjuɑ́nʲ]: 2544
ка
ка́вва ́ а [kɑ́vɑ]: 2283
ічи
ічи́́рру у [ʲitʂɪ ́ru]: 2951
́ ка
ка́вву ́ у [kɑ́vu]: 2201, 2282
їдемо [jídɛmɔ]: 2721
́ ка
ка́ж же́ е [kɑ́ʐɛ]: 2016, 2563, 2636, 2882
їдеш [jídɛʂ]: 2799
́ ка
ка́ж жу ́ у [kɑ́ʐu]: 2714
їду [jídu]: 2719, 2937
ка
ка́ж жуть́ уть [kɑ́ʐutʲ]: 2298
їдя
їдя́тть ́ ь [jidjɑ́tʲ]: 2897
́ каза
каза́в́ [kɑzɑ́v]: 2078
їжа [jíʐɑ]: 2747, 2943
ENUKR 335

каза
каза́лла ́ а [kɑzɑ́lɑ]: 2078 кіне
кіне́ччному
́ ному [kʲinɛ́tʂnɔmu]: 2963
каза
каза́тти ́ и [kɑzɑ́tɪ]: 2015, 2021, 2078, кіно
кіно́́ [kʲinɔ́]: 2063, 2705, 2875
2643, 2903 кінотеа
кінотеа́ттр ́ р [kʲinɔtɛɑ́tr]: 2387
каїр́ [kɑjír]: 2299 кінотеа
кінотеа́ттрі ́ рі [kʲinɔtɛɑ́trʲi]: 2723
каліфо
каліфо́р́рнії нії [kɑlʲifɔ́rnʲiji]: 2317 кінце
кінце́м ́ [kʲinʦɛ́m]: 2478
ка
ка́м мери
́ ери [kɑ́mɛrɪ]: 2599 кінці
кінці́́ [kʲinʦʲí]: 2720
камі
камі́ла ́ [kɑmʲílɑ]: 2534 кі
кі́шка
́ [kʲíʂkɑ]: 2948
кана
кана́ддою ́ ою [kɑnɑ́dɔju]: 2307 кладови
кладови́́щ щее [klɑdɔvɪ ́ʂtʂɛ]: 2526
карі
карі́м ́ [kɑrʲím]: 2904 кла
кла́ссі́ і [klɑ́sʲi]: 2277
ка
ка́ррті ́ ті [kɑ́rtʲi]: 2876 кліє
кліє́н нтом
́ том [klʲijɛ́ntɔm]: 2166
ка
ка́ррткою ́ ткою [kɑ́rtkɔju]: 2763 клуб [klub]: 2668
кастрю
кастрю́́ ллю ю [kɑstrjúlju]: 2912 клу
клу́б́бу у [klúbu]: 2175
касу
касу́м ́міі [kɑsúmʲi]: 2354 ключ [kljutʂ]: 2208
кваліфіка
кваліфіка́ц цію
́ ію [kvɑlʲifʲikɑ́ʦʲiju]: 2533 ключе
ключе́й́ [kljutʂɛ́j]: 2450
кварти
кварти́́рраа [kvɑrtɪ ́rɑ]: 2725 ключе
ключе́м ́ [kljutʂɛ́m]: 2769
кварти
кварти́́ррою ою [kvɑrtɪ ́rɔju]: 2373 ключі
ключі́́ [kljutʂʲí]: 2493, 2844
кварти
кварти́́рру у [kvɑrtɪ ́ru]: 2874 кни
кни́́ж жка ка [knɪ ́ʐkɑ]: 2909, 2932
кві
кві́ти ́ [kvʲítɪ]: 2429 книжки
книжки́́ [knɪʐkɪ ́]: 2495
ке
ке́й йко́ ко [kɛ́jkɔ]: 2092 кни
кни́́ж жку ку [knɪ ́ʐku]: 2456, 2471
кен’їті ́ [kɛn’jítʲi]: 2353 книжо
книжо́ќ [knɪʐɔ́k]: 2427, 2468
ке
ке́н нія ́ ія [kɛ́nʲijɑ]: 2306 кно
кно́п́пку ку [knɔ́pku]: 2035
ке
ке́н нцзі ́ цзі [kɛ́nʦzʲi]: 2146 ковдр [kɔvdr]: 2902
керува
керува́в́ [kɛruvɑ́v]: 2019 кого
кого́́ [kɔɦɔ́]: 2922
керува
керува́тти ́ и [kɛruvɑ́tɪ]: 2652, 2670 ко
ко́ѓгоо [kɔ́ɦɔ]: 2450, 2847
ким [kɪm]: 2135, 2372, 2531 кого
кого́с́сьь [kɔɦɔ́sʲ]: 2135, 2516, 2528,
ки
ки́́н нувув [kɪ ́nuv]: 2843, 2910 2531
ки
ки́́н нула
ула [kɪ ́nulɑ]: 2910 ко
ко́ѓгось
ось [kɔ́ɦɔsʲ]: 2745
ки
ки́́н нути
ути [kɪ ́nutɪ]: 2844 ко
ко́ж ́жнана [kɔ́ʐnɑ]: 2469
кита
кита́ї́ [kɪtɑ́ji]: 2316, 2738 ко
ко́ж ́жнене [kɔ́ʐnɛ]: 2470, 2474
кита
кита́й йська
́ ська [kɪtɑ́jsʲkɑ]: 2316 ко
ко́ж ́жний
ний [kɔ́ʐnɪj]: 2473, 2883
кита
кита́й йці
́ ці [kɪtɑ́jʦʲi]: 2295 ко
ко́ж ́жніні [kɔ́ʐnʲi]: 2460, 2483
кише
кише́н ні
́ і [kɪʂɛ́nʲi]: 2208 ко
ко́ж ́жного
ного [kɔ́ʐnɔɦɔ]: 2459, 2466, 2752,
кише
кише́н нь
́ ь [kɪʂɛ́nʲ]: 2841 2788, 2825, ..., +2
кіломе
кіломе́ттрів ́ рів [kʲilɔmɛ́trʲiv]: 2077, 2749, ко
ко́ж ́жної
ної [kɔ́ʐnɔji]: 2472
2750 ко
ко́ж ́жному
ному [kɔ́ʐnɔmu]: 2471, 2950
кількі
кількі́сть ́ [kʲilʲkʲístʲ]: 2076 ко
ко́ж ́жнуну [kɔ́ʐnu]: 2468
кі
кі́лькість
́ [kʲílʲkʲistʲ]: 2532, 2781, 2884 ко
ко́ж ́жу у [kɔ́ʐu]: 2888
кі
кі́лькості
́ [kʲílʲkɔstʲi]: 2782, 2885 коко
коко́с́сом ом [kɔkɔ́sɔm]: 2910
кілько
кілько́с́стю тю [kʲilʲkɔ́stju]: 2978 коле
коле́ддж ́ ж [kɔlɛ́dʐ]: 2371
кі
кі́міко́ [kʲímʲikɔ]: 2417 ко
ко́л́ледж
едж [kɔ́lɛdʐ]: 2256, 2274
кімна
кімна́тта ́ а [kʲimnɑ́tɑ]: 2226, 2584, 2671 ко
ко́л́леджі
еджі [kɔ́lɛdʐʲi]: 2732, 2922
кімна
кімна́тти ́ и [kʲimnɑ́tɪ]: 2469, 2728 ко
ко́л́леджу
еджу [kɔ́lɛdʐu]: 2275, 2950
кімна
кімна́тті ́ і [kʲimnɑ́tʲi]: 2197 коли
коли́́ [kɔlɪ ́]: 2033, 2048, 2049, 2057,
кімна
кімна́тту ́ у [kʲimnɑ́tu]: 2372 2092, ..., +47
336 ENUKR

коли
коли́́ссьь [kɔlɪ ́sʲ]: 2275, 2387, 2532, ко
ко́т́трого
рого [kɔ́trɔɦɔ]: 2515
2563, 2625, ..., +6 ко
ко́т́трої
рої [kɔ́trɔji]: 2514, 2538, 2542
комп’ю
комп’ю́́ ттер ер [kɔmp’jútɛr]: 2955 ко
ко́т́трому
рому [kɔ́trɔmu]: 2335
комп’ю
комп’ю́́ ттера ера [kɔmp’jútɛrɑ]: 2954 котру
котру́́ [kɔtrú]: 2492
комп’ю
комп’ю́́ ттерну ерну [kɔmp’jútɛrnu]: 2764 ко
ко́т́тру
ру [kɔ́tru]: 2496, 2519, 2627
компа
компа́н ніі
́ іі [kɔmpɑ́nʲiʲi]: 2928 коха
коха́н на
́ а [kɔxɑ́nɑ]: 2496
компа
компа́н нії
́ ії [kɔmpɑ́nʲiji]: 2031, 2543, краді
краді́жки ́ [krɑdʲíʐkɪ]: 2323
2682, 2772, 2773, ..., +2 краді
краді́жку ́ [krɑdʲíʐku]: 2272
компа
компа́н ній
́ ій [kɔmpɑ́nʲij]: 2333 країн́ [krɑjín]: 2296, 2819
компа
компа́н нію́ ію [kɔmpɑ́nʲiju]: 2030, 2986 країна ́ [krɑjínɑ]: 2301, 2306, 2832
компа
компа́н нія ́ ія [kɔmpɑ́nʲijɑ]: 2774 країни ́ [krɑjínɪ]: 2260
компенса
компенса́ц ції
́ ії [kɔmpɛnsɑ́ʦʲiji]: 2784 країні ́ [krɑjínʲi]: 2828
компенсува
компенсува́тти ́ и [kɔmpɛnsuvɑ́tɪ]: 2960 країну ́ [krɑjínu]: 2629
константи
константи́́н [kɔnstɑntɪ ́n]: 2275 крамни
крамни́́ц цю
ю [krɑmnɪ ́ʦju]: 2129
конта
конта́кктна
́ тна [kɔntɑ́ktnɑ]: 2762 краси
краси́́вваа [krɑsɪ ́vɑ]: 2216
контине
контине́н нт
́ т [kɔntɪnɛ́nt]: 2303 краси
краси́́ввіі [krɑsɪ ́vʲi]: 2429
контра
контра́ккт ́ т [kɔntrɑ́kt]: 2961 краси
краси́́вву у [krɑsɪ ́vu]: 2934
контро
контро́л́льь [kɔntrɔ́lʲ]: 2750, 2906 красномо
красномо́в́вний ний [krɑsnɔmɔ́vnɪj]: 2805
конфере
конфере́н нцію
́ цію [kɔnfɛrɛ́nʦʲiju]: 2148, кра
кра́щ ще
́ е [krɑ́ʂtʂɛ]: 2055, 2063, 2064,
2800 2065, 2066, ..., +10
конфере
конфере́н нція
́ ція [kɔnfɛrɛ́nʦʲijɑ]: 2577 креди
креди́́ттній ній [krɛdɪ ́tnʲij]: 2876
конце
конце́ррт ́ т [kɔnʦɛ́rt]: 2936 креди
креди́́ттною ною [krɛdɪ ́tnɔju]: 2763
коня
коня́́ [kɔnjɑ́]: 3000 крем [krɛm]: 2888
копі
копі́йки
́ [kɔpʲíjkɪ]: 2404, 2943 кре
кре́м мль
́ ль [krɛ́mlʲ]: 2320
ко
ко́п́пію
ію [kɔ́pʲiju]: 2954 кри
кри́́ззіі [krɪ ́zʲi]: 2883
копіюва
копіюва́лльний ́ ьний [kɔpʲijuvɑ́lʲnɪj]: 2035 кри
кри́́кками ами [krɪ ́kɑmɪ]: 2202
кораблі
кораблі́́ [kɔrɑblʲí]: 2733 критикува
критикува́тти ́ и [krɪtɪkuvɑ́tɪ]: 2157
кореня
кореня́м ми
́ и [kɔrɛnjɑ́mɪ]: 2990 крити
крити́́ччно но [krɪtɪ ́tʂnɔ]: 2818
користува
користува́ллись ́ ись [kɔrɪstuvɑ́lɪsʲ]: 2983 крича
крича́в́ [krɪtʂɑ́v]: 2839
користу
користу́є́ється ться [kɔrɪstújɛtʲsjɑ]: 2583 крича
крича́тти ́ и [krɪtʂɑ́tɪ]: 2842
користу
користу́є́єшся шся [kɔrɪstújɛʂsjɑ]: 2115 крім [krʲim]: 2163, 2847, 2923
королі
королі́встві ́ [kɔrɔlʲívstvʲi]: 2314 кругосві
кругосві́тню ́ [kruɦɔsvʲítnju]: 2940,
королі
королі́вством ́ [kɔrɔlʲívstvɔm]: 2315 2971
корпороти
корпороти́́ввне не [kɔrpɔrɔtɪ ́vnɛ]: 2904 круїз́ [krujíz]: 2733
ко
ко́с́смосі
мосі [kɔ́smɔsʲi]: 2271 ксав'є
ксав'є́́ [ksɑv'jɛ́]: 2922
ко
ко́т́тра
ра [kɔ́trɑ]: 2488, 2501, 2661 ксе
ксе́н нія
́ ія [ksɛ́nʲijɑ]: 2192
ко
ко́т́трий
рий [kɔ́trɪj]: 2166, 2187, 2330, кто [ktɔ]: 2286
2486, 2487, ..., +3 куди
куди́́ [kudɪ ́]: 2232, 2585, 2721, 2950
ко
ко́т́трим
рим [kɔ́trɪm]: 2497, 2510, 2537 куди
куди́́ссьь [kudɪ ́sʲ]: 2083, 2105
ко
ко́т́трими
рими [kɔ́trɪmɪ]: 2426, 2430 культу
культу́р́рного ного [kulʲtúrnɔɦɔ]: 2832
ко
ко́т́трих
рих [kɔ́trɪx]: 2563 куме
куме́ддна ́ на [kumɛ́dnɑ]: 2838
котрі
котрі́́ [kɔtrʲí]: 2397 куме
куме́ддний ́ ний [kumɛ́dnɪj]: 2838
ко
ко́т́трі
рі [kɔ́trʲi]: 2499, 2625 куме
куме́ддним ́ ним [kumɛ́dnɪm]: 2562
ко
ко́т́трій
рій [kɔ́trʲij]: 2485 куме
куме́ддні ́ ні [kumɛ́dnʲi]: 2562
ENUKR 337

купи
купи́́ [kupɪ ́]: 2931, 2982 лі
лі́нда
́ [lʲíndɑ]: 2354
купи
купи́́в [kupɪ ́v]: 2088, 2342 літа
літа́ќ [lʲitɑ́k]: 2119, 2162, 2646, 2939
купи
купи́́ллаа [kupɪ ́lɑ]: 2088, 2342, 2494, літаку
літаку́́ [lʲitɑkú]: 2497, 2552, 2736,
2652 2766
купи
купи́́тти и [kupɪ ́tɪ]: 2137, 2176, 2221, літа
літа́тти ́ и [lʲitɑ́tɪ]: 2046
2230, 2253, ..., +2 лі
лі́тер
́ [lʲítɛr]: 2249
купі
купі́влю ́ [kupʲívlju]: 2101 лі
лі́терами
́ [lʲítɛrɑmɪ]: 2744
ку
ку́п́пу у [kúpu]: 2943 лі
лі́тинг ́ [lʲítɪnɦ]: 2156
купу
купу́є́ [kupújɛ]: 2944 лі
лі́тня ́ [lʲítnjɑ]: 2454
курс [kurs]: 2336 ло
ло́н ́ндона
дона [lɔ́ndɔnɑ]: 2532
кутку
кутку́́ [kutkú]: 2728 ло
ло́н ́ндоні
доні [lɔ́ndɔnʲi]: 2050, 2417, 2698
ку
ку́х́хнею нею [kúxnɛju]: 2294, 2832 ло
ло́н ́ндону
дону [lɔ́ndɔnu]: 2951
ку
ку́х́хні ні [kúxnʲi]: 2052, 2053, 2201, 2559 ло
ло́п́пез ез [lɔ́pɛz]: 2537
ла
ла́ггодити
́ одити [lɑ́ɦɔdɪtɪ]: 2764 лос-а
лос-а́н нджелесі
́ джелесі [lɔs-ɑ́ndʐɛlɛsʲi]: 2317
ладна
ладна́лли ́ и [lɑdnɑ́lɪ]: 2718 лос-а
лос-а́н нджелісі
́ джелісі [lɔs-ɑ́ndʐɛlʲisʲi]: 2095
ла
ла́й йки
́ ки [lɑ́jkɪ]: 2103 луна
луна́ю ючу
́ чу [lunɑ́jutʂu]: 2687
ла
ла́ккшмі ́ шмі [lɑ́kʂmʲi]: 2457, 2851 лю
лю́́ ббить ить [ljúbɪtʲ]: 2062
ла
ла́сска ́ ка [lɑ́skɑ]: 2020, 2033, 2148, 2181, лю
лю́́ ббиш иш [ljúbɪʂ]: 2045, 2282
2912, ..., +4 люблю
люблю́́ [ljubljú]: 2048, 2053, 2061,
латі
латі́фа ́ [lɑtʲífɑ]: 2748 2173, 2262, ..., +3
ле
ле́ггко ́ ко [lɛ́ɦkɔ]: 2131, 2132 лю
лю́́ бблять лять [ljúbljɑtʲ]: 2913
ле
ле́ггла ́ ла [lɛ́ɦlɑ]: 2209 лю
лю́́ ддвіг віг [ljúdvʲiɦ]: 2974, 2975
ле
ле́ггти ́ ти [lɛ́ɦtɪ]: 2840 лю
лю́́ ддвіга віга [ljúdvʲiɦɑ]: 2927
ле
ле́ггше ́ ше [lɛ́ɦʂɛ]: 2017, 2425, 2762 люде
люде́й́ [ljudɛ́j]: 2076, 2264, 2281,
ле
ле́ггші ́ ші [lɛ́ɦʂʲi]: 2600 2323, 2415, ..., +9
леда
леда́чча ́ а [lɛdɑ́tʂɑ]: 2593 лю
лю́́ ддей ей [ljúdɛj]: 2563
леда
леда́ччий ́ ий [lɛdɑ́tʂɪj]: 2593 лю
лю́́ дди и [ljúdɪ]: 2124, 2170, 2363, 2384,
ле
ле́ддь ́ ь [lɛ́dʲ]: 2584 2426, ..., +5
ле
ле́ж жав ́ ав [lɛ́ʐɑv]: 2730 люди
люди́́н наа [ljudɪ ́nɑ]: 2509, 2627, 2841,
лежа
лежа́лла ́ а [lɛʐɑ́lɑ]: 2730 2848, 2946, ..., +1
ле
ле́кксики ́ сики [lɛ́ksɪkɪ]: 2103 люди
люди́́н ною
ою [ljudɪ ́nɔju]: 2855, 2958
ле
ле́ккції ́ ції [lɛ́kʦʲiji]: 2389 люди
люди́́н ну
у [ljudɪ ́nu]: 2956
летимо
летимо́́ [lɛtɪmɔ́]: 2749 лю
лю́́ ддно но [ljúdnɔ]: 2616
листа
листа́́ [lɪstɑ́]: 2020, 2197 людьми
людьми́́ [ljudʲmɪ ́]: 2047, 2254, 2415,
2694
лиш [lɪʂ]: 2815
лю
лю́́ ддям ям [ljúdjɑm]: 2425, 2999
лише
лише́́ [lɪʂɛ́]: 2363
ляга
ляга́тти ́ и [ljɑɦɑ́tɪ]: 2119
лівосторо
лівосторо́н ́нній
ній [lʲivɔstɔrɔ́nnʲij]: 2726
ляка
ляка́ю ють
́ ть [ljɑkɑ́jutʲ]: 2810, 2811, 2812
ліг [lʲiɦ]: 2209
м’я
м’я́ссо ́ о [m’jɑ́sɔ]: 2214, 2285
лі
лі́жку
́ [lʲíʐku]: 2278, 2428, 2701
магази
магази́́н нів
ів [mɑɦɑzɪ ́nʲiv]: 2402, 2405
лі
лі́кар
́ [lʲíkɑr]: 2475, 2488, 2489
ма
ма́ггда ́ да [mɑ́ɦdɑ]: 2358
лі
лі́кара́ [lʲíkɑrɑ]: 2527, 2861
магна
магна́т́ [mɑɦnɑ́t]: 2766
ліка
ліка́ррні ́ ні [lʲikɑ́rnʲi]: 2264, 2730, 2964,
2973, 2989 мадри
мадри́́дду у [mɑdrɪ ́du]: 2383
ліка
ліка́ррню ́ ню [lʲikɑ́rnju]: 2548 ма
ма́є́ [mɑ́jɛ]: 2982
338 ENUKR

ма
ма́ййже
́ же [mɑ́jʐɛ]: 2394, 2423, 2582, ме
ме́н неджеру
́ еджеру [mɛ́nɛdʐɛru]: 2030, 2166,
2583, 2585, ..., +2 2860
мала
мала́́ [mɑlɑ́]: 2892 мені
мені́́ [mɛnʲí]: 2001, 2003, 2013, 2015,
мале
мале́н ньким
́ ьким [mɑlɛ́nʲkɪm]: 2289 2016, ..., +68
мале
мале́н нькому
́ ькому [mɑlɛ́nʲkɔmu]: 2095 менш [mɛnʂ]: 2616, 2948
ма
ма́лли
́ и [mɑ́lɪ]: 2533 ме
ме́н нше
́ ше [mɛ́nʂɛ]: 2613, 2615, 2617,
малі
малі́ки ́ [mɑlʲíkɪ]: 2091 2651
ма
ма́лло́ о [mɑ́lɔ]: 2417, 2420, 2585 ме
ме́ррія́ ія [mɛ́rʲijɑ]: 2216
мало
мало́ю ́ [mɑlɔ́ju]: 2661 мета
мета́́ [mɛtɑ́]: 2543
ма
ма́мма ́ а [mɑ́mɑ]: 2664 ме
ме́ттрів́ рів [mɛ́trʲiv]: 2749, 2771
ма
ма́мми ́ и [mɑ́mɪ]: 2747, 2857 метро
метро́́ [mɛtrɔ́]: 2907
ма
ма́ммі ́ і [mɑ́mʲi]: 2029 ми [mɪ]: 2014, 2023, 2026, 2034, 2057,
..., +83
ма
ма́ппа ́ а [mɑ́pɑ]: 2538
ми
ми́́лліі [mɪ ́lʲi]: 2520
ма
ма́ппу ́ у [mɑ́pu]: 2662, 2780
ми
ми́́лло о [mɪ ́lɔ]: 2155, 2793
ма
ма́рркетинг ́ кетинг [mɑ́rkɛtɪnɦ]: 2754, 2941
мину
мину́л́лее [mɪnúlɛ]: 2287
марке
марке́ттинговим ́ инговим [mɑrkɛ́tɪnɦɔvɪm]: 2984
мину
мину́л́лий ий [mɪnúlɪj]: 2258
ма
ма́ррко ́ ко [mɑ́rkɔ]: 2246
мину
мину́л́лій ій [mɪnúlʲij]: 2323, 2340, 2733,
ма
ма́ррно ́ но [mɑ́rnɔ]: 2945 2737
марну
марну́ю ́ [mɑrnúju]: 2127 мину
мину́л́лому ому [mɪnúlɔmu]: 2637
ма
ма́сслу ́ лу [mɑ́slu]: 2872 мири
мири́́ттися ися [mɪrɪ ́tɪsjɑ]: 2978
ма
ма́ссці ́ ці [mɑ́sʦʲi]: 2677 мисте
мисте́ц цтвом
́ твом [mɪstɛ́ʦtvɔm]: 2832
ма
ма́тти ́ и [mɑ́tɪ]: 2375, 2444, 2887 ми
ми́́ттницяниця [mɪ ́tnɪʦjɑ]: 2828
махму
махму́д́ [mɑxmúd]: 2942 міг [mʲiɦ]: 2019, 2056, 2146, 2194,
маши
маши́́н [mɑʂɪ ́n]: 2757 2343, ..., +8
маши
маши́́н наа [mɑʂɪ ́nɑ]: 2017, 2115, 2150, між [mʲiʐ]: 2300, 2307, 2791, 2792,
2706 2949
маши
маши́́н ни и [mɑʂɪ ́nɪ]: 2017, 2211, 2384, міжнаро
міжнаро́д́дним ним [mʲiʐnɑrɔ́dnɪm]: 2978
2784 міжнаро
міжнаро́д́дної ної [mʲiʐnɑrɔ́dnɔji]: 2025
маши
маши́́н ніі [mɑʂɪ ́nʲi]: 2061, 2094, 2337, мій [mʲij]: 2124, 2665, 2732
2473, 2601, ..., +1
мі
мі́й́ [mʲíj]: 2015, 2241, 2242, 2367,
машині
машині́ст ́ [mɑʂɪnʲíst]: 2750 2539, ..., +4
маши
маши́́н ноюою [mɑʂɪ ́nɔju]: 2019, 2989 міле
міле́н на
́ а [mʲilɛ́nɑ]: 2273
маши
маши́́н ну у [mɑʂɪ ́nu]: 2065, 2176, 2186, міле
міле́н ни
́ и [mʲilɛ́nɪ]: 2272
2219, 2374, ..., +4
міліце
міліце́й йський
́ ський [mʲilʲiʦɛ́jsʲkɪj]: 2956
ме
ме́бблі ́ лі [mɛ́blʲi]: 2232, 2239, 2530
міліце
міліце́й йським
́ ським [mʲilʲiʦɛ́jsʲkɪm]: 2965
ме
ме́гган ́ ан [mɛ́ɦɑn]: 2907
міліце
міліце́й йського
́ ського [mʲilʲiʦɛ́jsʲkɔɦɔ]: 2837,
меди
меди́́ччному ному [mɛdɪ ́tʂnɔmu]: 2732 2839
ме
ме́кксикою ́ сикою [mɛ́ksɪkɔju]: 2307 мілі
мілі́цією ́ [mʲilʲíʦʲijɛju]: 2556, 2993
мене
мене́́ [mɛnɛ́]: 2005, 2011, 2016, 2048, мілі
мілі́ції ́ [mʲilʲíʦʲiji]: 2015, 2534, 2667,
2122, ..., +39 2953
ме
ме́нне ́ е [mɛ́nɛ]: 2032, 2080, 2344, 2626, мілі
мілі́ція ́ [mʲilʲíʦʲijɑ]: 2215, 2218, 2219,
2651, ..., +2 2323, 2325, ..., +13
ме
ме́ннеджер ́ еджер [mɛ́nɛdʐɛr]: 2984 мільйо
мільйо́н ́ни
и [mʲilʲjɔ́nɪ]: 2271
ме
ме́ннеджером ́ еджером [mɛ́nɛdʐɛrɔm]: 2031, мільйо
мільйо́н ́нів
ів [mʲilʲjɔ́nʲiv]: 2536
2682, 2683
ENUKR 339

мініма
мініма́лльну ́ ьну [mʲinʲimɑ́lʲnu]: 2876 моє
моє́ї́ [mɔjɛ́ji]: 2154, 2370, 2747, 2779,
мі
мі́рі
́ [mʲírʲi]: 2564, 2955 2784, ..., +2
мі
мі́ру́ [mʲíru]: 2107 моє
моє́м му
́ у [mɔjɛ́mu]: 2224, 2779, 2850,
мі
мі́ста ́ [mʲístɑ]: 2034, 2170, 2472, 2521, 2917
2532, ..., +2 моє
моє́ю ́ [mɔjɛ́ju]: 2880
мі
мі́сті ́ [mʲístʲi]: 2062, 2095, 2522, 2966 може
може́́ [mɔʐɛ́]: 2211
мі
мі́сто ́ [mʲístɔ]: 2144, 2257, 2585 мо
мо́ж ́жее [mɔ́ʐɛ]: 2484, 2562, 2758, 2778,
мі
мі́сту ́ [mʲístu]: 2017 2795, ..., +2
мі
мі́сце ́ [mʲísʦɛ]: 2034, 2125, 2134, мо
мо́ж ́жемо емо [mɔ́ʐɛmɔ]: 2440, 2985
2390, 2526, ..., +2 мо
мо́ж ́жете ете [mɔ́ʐɛtɛ]: 2619
місце
місце́ввої ́ ої [mʲisʦɛ́vɔji]: 2213 мо
мо́ж ́жеш еш [mɔ́ʐɛʂ]: 2001, 2027, 2041,
мі
мі́сці ́ [mʲísʦʲi]: 2059, 2491, 2492, 2074, 2117, ..., +10
2795, 2950 можли
можли́́ввее [mɔʐlɪ ́vɛ]: 2452
мі
мі́сць ́ [mʲísʦʲ]: 2734 можли
можли́́ввість ість [mɔʐlɪ ́vʲistʲ]: 2138, 2389
мі
мі́сця ́ [mʲísʦjɑ]: 2122, 2125, 2206, можли
можли́́вво о [mɔʐlɪ ́vɔ]: 2383, 2454, 2653
2227, 2373, ..., +1 можли
можли́́вву у [mɔʐlɪ ́vu]: 2984
місця
місця́м ми
́ и [mʲisʦjɑ́mɪ]: 2260 можна
можна́́ [mɔʐnɑ́]: 2509
місця
місця́х́ [mʲisʦjɑ́x]: 2211 мо
мо́ж ́жна на [mɔ́ʐnɑ]: 2026, 2121, 2135,
мі
мі́сяці ́ [mʲísjɑʦʲi]: 2637, 2961 2136, 2151, ..., +6
мі
мі́сяців ́ [mʲísjɑʦʲiv]: 2028, 2461, 2640, мо
мо́ж ́жу у [mɔ́ʐu]: 2044, 2220, 2223, 2349,
2712 2422, ..., +6
мі
мі́сяць ́ [mʲísjɑʦʲ]: 2258, 2267, 2496, мо
мо́ж ́жуть уть [mɔ́ʐutʲ]: 2378, 2679, 2867
2770 мої ́ [mɔjí]: 2039, 2220, 2239, 2499,
мі
мі́сяця ́ [mʲísjɑʦjɑ]: 2788 2603, ..., +5
мі
мі́тіко ́ [mʲítʲikɔ]: 2214 мо
мо́ї́ [mɔ́ji]: 2969
міцну
міцну́́ [mʲiʦnú]: 2282 моїй́ [mɔjíj]: 2762
мнеі
мнеі́́ [mnɛʲí]: 2836 моїм ́ [mɔjím]: 2856
мно
мно́ю ́ [mnɔ́ju]: 2146, 2447, 2488, моїх́ [mɔjíx]: 2404, 2452, 2785
2497, 2665, ..., +3 мо
мо́ќкра ра [mɔ́krɑ]: 2568
мобі
мобі́льний ́ [mɔbʲílʲnɪj]: 2780 мо
мо́ќкрий рий [mɔ́krɪj]: 2568
мобі
мобі́льному ́ [mɔbʲílʲnɔmu]: 2779 молоди
молоди́́й [mɔlɔdɪ ́j]: 2595
мов [mɔv]: 2425, 2908 молока
молока́́ [mɔlɔkɑ́]: 2330
мо
мо́в́ваа [mɔ́vɑ]: 2589 молоко
молоко́́ [mɔlɔkɔ́]: 2566, 2982
мо
мо́в́вами ами [mɔ́vɑmɪ]: 2792 моло
моло́ч́чний ний [mɔlɔ́tʂnɪj]: 2330
мо
мо́в́ви и [mɔ́vɪ]: 2213, 2249, 2575 моме
моме́н нт
́ т [mɔmɛ́nt]: 2156, 2626
мо
мо́в́віі [mɔ́vʲi]: 2103, 2250, 2802, 2899 моме
моме́н нту
́ ту [mɔmɛ́ntu]: 2019
мо
мо́в́вна на [mɔ́vnɑ]: 2981 мо
мо́н ́нік ік [mɔ́nʲik]: 2416
мо
мо́в́ву у [mɔ́vu]: 2138 москві
москві́́ [mɔskvʲí]: 2320
могла
могла́́ [mɔɦlɑ́]: 2056, 2150, 2194, моти
моти́́ввів ів [mɔtɪ ́vʲiv]: 2817
2343, 2445, ..., +5 мотоци
мотоци́́кклах лах [mɔtɔʦɪ ́klɑx]: 2679
могли
могли́́ [mɔɦlɪ ́]: 2034, 2137, 2148, мою
мою́́ [mɔjú]: 2374, 2670, 2787
2450, 2589, ..., +6 моя
моя́́ [mɔjɑ́]: 2262, 2371, 2432, 2664,
мого
мого́́ [mɔɦɔ́]: 2197, 2895, 2968, 2973 2739, ..., +7
мо
мо́д́дою ою [mɔ́dɔju]: 2832 мо
мо́я́ [mɔ́jɑ]: 2367, 2770, 2997
мо
мо́є́ [mɔ́jɛ]: 2052 мрі
мрі́ючи ́ [mrʲíjutʂɪ]: 2127
340 ENUKR

мрі
мрі́яв ́ [mrʲíjɑv]: 2855 назива
назива́єється ́ ться [nɑzɪvɑ́jɛtʲsjɑ]: 2333,
мрі
мрі́яла ́ [mrʲíjɑlɑ]: 2855 2502, 2507
муж [muʐ]: 2091 найбі
найбі́льший ́ [nɑjbʲílʲʂɪj]: 2303
музе
музе́й́ [muzɛ́j]: 2318, 2503 найбі
найбі́льшого ́ [nɑjbʲílʲʂɔɦɔ]: 2532
музи
музи́́ккаа [muzɪ ́kɑ]: 2590 найважли
найважли́́ввіше іше [nɑjvɑʐlɪ ́vʲiʂɛ]: 2629
му
му́з́зика
ика [múzɪkɑ]: 2357 найважливішу ́ [nɑjvɑʐlɪvʲíʂu]: 2800
му
му́з́зику
ику [múzɪku]: 2385, 2687 найдо
найдо́в́вша ша [nɑjdɔ́vʂɑ]: 2266
музи
музи́́ччного ного [muzɪ ́tʂnɔɦɔ]: 2818 найкра
найкра́щ ща
́ а [nɑjkrɑ́ʂtʂɑ]: 2747
муки
муки́́ [mukɪ ́]: 2872 наймоло
наймоло́д́дший ший [nɑjmɔlɔ́dʂɪj]: 2277
мю
мю́́ н нхен хен [mjúnxɛn]: 2630 найнудні
найнудні́ший ́ [nɑjnudnʲíʂɪj]: 2625
на [nɑ]: 2020, 2023, 2035, 2049, 2052, найнудні
найнудні́ших ́ [nɑjnudnʲíʂɪx]: 2563
..., +165 найтерпля
найтерпля́чча ́ а [nɑjtɛrpljɑ́tʂɑ]: 2627
набага
набага́тто ́ о [nɑbɑɦɑ́tɔ]: 2090, 2297, найулю
найулю́́ бблініше лініше [nɑjuljúblʲinʲiʂɛ]: 2052
2380, 2578, 2608 накрича
накрича́в́ [nɑkrɪtʂɑ́v]: 2182, 2808
набі
набі́льший ́ [nɑbʲílʲʂɪj]: 2304 накрича
накрича́лла ́ а [nɑkrɪtʂɑ́lɑ]: 2182, 2808
набли
набли́́ж жчі чі [nɑblɪ ́ʐtʂʲi]: 2961 нала
нала́ддиться
́ иться [nɑlɑ́dɪtʲsjɑ]: 2927
набра
набра́лла ́ а [nɑbrɑ́lɑ]: 2756 налашто
налашто́в́вана ана [nɑlɑʂtɔ́vɑnɑ]: 2818
набри
набри́́ддло ло [nɑbrɪ ́dlɔ]: 2806 наляка
наляка́в́ [nɑljɑkɑ́v]: 2813
наві
наві́ть ́ [nɑvʲítʲ]: 2651 нам [nɑm]: 2023, 2112, 2137, 2140,
на
на́ввіть
́ іть [nɑ́vʲitʲ]: 2343, 2358, 2648, 2183, ..., +9
2649, 2653, ..., +1 намага
намага́ввся ́ ся [nɑmɑɦɑ́vsjɑ]: 2176
навко
навко́л́лишнього ишнього [nɑvkɔ́lɪʂnʲɔɦɔ]: 2270 намага
намага́єється ́ ться [nɑmɑɦɑ́jɛtʲsjɑ]: 2833
навко
навко́л́ло о [nɑvkɔ́lɔ]: 2267, 2983 намага
намага́ллась ́ ась [nɑmɑɦɑ́lɑsʲ]: 2176, 2956
навпаки
навпаки́́ [nɑvpɑkɪ ́]: 2177 намага
намага́ллись ́ ись [nɑmɑɦɑ́lɪsʲ]: 2945, 2948
навча
навча́ввся ́ ся [nɑvtʂɑ́vsjɑ]: 2922 намага
намага́ю ючись
́ чись [nɑmɑɦɑ́jutʂɪsʲ]: 2126
навча
навча́н ння
́ ня [nɑvtʂɑ́nnjɑ]: 2360, 2922 на
на́мми
́ и [nɑ́mɪ]: 2645, 2649
навчи
навчи́́ввся ся [nɑvtʂɪ ́vsjɑ]: 2997 нане
нане́ссені ́ ені [nɑnɛ́sɛnʲi]: 2960
навчи
навчи́́ллась ась [nɑvtʂɪ ́lɑsʲ]: 2997 нападе
нападе́́ [nɑpɑdɛ́]: 2361
нагада
нагада́в́ [nɑɦɑdɑ́v]: 2859 напа
напа́ддкам́ кам [nɑpɑ́dkɑm]: 2958
нагада
нагада́лла ́ а [nɑɦɑdɑ́lɑ]: 2859 напе
напе́ввно ́ но [nɑpɛ́vnɔ]: 2168
нагада
нагада́тти ́ и [nɑɦɑdɑ́tɪ]: 2001 написа
написа́в́ [nɑpɪsɑ́v]: 2602, 2642, 2823
нагада
нагада́ю ́ [nɑɦɑdɑ́ju]: 2663 написа
написа́лла ́ а [nɑpɪsɑ́lɑ]: 2642, 2823
нага
нага́ддуєш ́ уєш [nɑɦɑ́dujɛʂ]: 2857 написа
написа́тти ́ и [nɑpɪsɑ́tɪ]: 2764
над [nɑd]: 2139, 2786, 2906 напиші
напиші́ть ́ [nɑpɪʂʲítʲ]: 2474
нада
нада́в́ [nɑdɑ́v]: 2055, 2063, 2069 на
на́ппій
́ ій [nɑ́pʲij]: 2849
нада
нада́лла ́ а [nɑdɑ́lɑ]: 2055, 2063, 2069 напо
напо́в́вни ни [nɑpɔ́vnɪ]: 2912
нада
нада́ллі ́ і [nɑdɑ́lʲi]: 2116 наполя
наполя́ѓ [nɑpɔljɑ́ɦ]: 2185
надаю
надаю́́ [nɑdɑjú]: 2052 наполягли
наполягли́́ [nɑpɔljɑɦlɪ ́]: 2100, 2917
нажа
нажа́тти ́ и [nɑʐɑ́tɪ]: 2035 напра
напра́ввила ́ ила [nɑprɑ́vɪlɑ]: 2840
наза
наза́д́ [nɑzɑ́d]: 2028, 2030, 2092, 2364, напру
напру́ж ́женою еною [nɑprúʐɛnɔju]: 2758
2641, ..., +2 наре
наре́ш шті
́ ті [nɑrɛ́ʂtʲi]: 2206, 2910
на
на́ззву
́ ву [nɑ́zvu]: 2502 нарко
нарко́з́зом ом [nɑrkɔ́zɔm]: 2821
наздожену
наздожену́́ [nɑzdɔʐɛnú]: 2967 нас [nɑs]: 2058, 2108, 2110, 2147,
назива
назива́єємо ́ мо [nɑzɪvɑ́jɛmɔ]: 2922 2226, ..., +20
ENUKR 341

насе
насе́ллення ́ ення [nɑsɛ́lɛnnjɑ]: 2532, 2966 небага
небага́тто ́ о [nɛbɑɦɑ́tɔ]: 2137, 2255,
наси
наси́́ллу у [nɑsɪ ́lu]: 2124, 2581, 2948 2418, 2419, 2421, ..., +1
наси
наси́́лльнецьких ьнецьких [nɑsɪ ́lʲnɛʦʲkɪx]: 2885 небезпе
небезпе́ччна ́ на [nɛbɛzpɛ́tʂnɑ]: 2170
наси
наси́́лльницьких ьницьких [nɑsɪ ́lʲnɪʦʲkɪx]: 2885 небезпе
небезпе́ччними ́ ними [nɛbɛzpɛ́tʂnɪmɪ]: 2679
насоло
насоло́д́джуйся жуйся [nɑsɔlɔ́dʐujsjɑ]: 2231 небезпе
небезпе́ччно ́ но [nɛbɛzpɛ́tʂnɔ]: 2167
насолоди
насолоди́́ттись ись [nɑsɔlɔdɪ ́tɪsʲ]: 2112 не
не́ббо
́ о [nɛ́bɔ]: 2269
наспра
наспра́ввді ́ ді [nɑsprɑ́vdʲi]: 2559, 2800, не
не́ббудь
́ удь [nɛ́budʲ]: 2268, 2278, 2313
2956 нева
нева́ррто ́ то [nɛvɑ́rtɔ]: 2643
насті
насті́льки ́ [nɑstʲílʲkɪ]: 2590, 2788, невда
невда́ччу ́ у [nɛvdɑ́tʂu]: 2949
2847, 2892 невели
невели́́ккому ому [nɛvɛlɪ ́kɔmu]: 2721
на
на́сстрої
́ трої [nɑ́strɔji]: 2105 неви
неви́́н нний
ний [nɛvɪ ́nnɪj]: 2958
насту
насту́п́пний ний [nɑstúpnɪj]: 2162 невідпові
невідпові́дний ́ [nɛvʲidpɔvʲídnɪj]: 2626
насту
насту́п́пним ним [nɑstúpnɪm]: 2795 него
него́д́ди и [nɛɦɔ́dɪ]: 2085
насту
насту́п́пні ні [nɑstúpnʲi]: 2570 неда
неда́ввній ́ ній [nɛdɑ́vnʲij]: 2340
насту
насту́п́пній ній [nɑstúpnʲij]: 2634, 2691, неда
неда́ввно ́ но [nɛdɑ́vnɔ]: 2521
2698, 2738, 2799 неді
неді́лі ́ [nɛdʲílʲi]: 2323, 2340, 2634,
насту
насту́п́пному ному [nɑstúpnɔmu]: 2314, 2795 2691, 2698, ..., +4
нати
нати́́сснув нув [nɑtɪ ́snuv]: 2717 неді
неді́ль ́ [nɛdʲílʲ]: 2336, 2570
нати
нати́́сснула нула [nɑtɪ ́snulɑ]: 2717 неді
неді́льний ́ [nɛdʲílʲnɪj]: 2336, 2342
на
на́ттовп
́ овп [nɑ́tɔvp]: 2988 неді
неді́лю ́ [nɛdʲílju]: 2265, 2342, 2711
нау
нау́ќкаа [nɑúkɑ]: 2287 недолю
недолю́́ бблюють люють [nɛdɔljúbljujutʲ]: 2354
нау
нау́ч́чної ної [nɑútʂnɔji]: 2923 недоста
недоста́ттньо ́ ньо [nɛdɔstɑ́tnʲɔ]: 2058, 2246,
на
на́ффтовий
́ товий [nɑ́ftɔvɪj]: 2766 2327, 2593, 2595, ..., +3
на
на́ффтовим
́ товим [nɑ́ftɔvɪm]: 2333 недоу
недоу́ч́чками ками [nɛdɔútʂkɑmɪ]: 2922
на
на́ффтових
́ тових [nɑ́ftɔvɪx]: 2333 незале
незале́ж жна
́ на [nɛzɑlɛ́ʐnɑ]: 2848
на
на́ффтову́ тову [nɑ́ftɔvu]: 2986 незале
незале́ж жні
́ ні [nɛzɑlɛ́ʐnʲi]: 2830
нача
нача́лльником ́ ьником [nɑtʂɑ́lʲnɪkɔm]: 2795 незале
незале́ж жно
́ но [nɛzɑlɛ́ʐnɔ]: 2879
наш [nɑʂ]: 2119, 2583, 2596, 2630, незнайо
незнайо́м ́мцями
цями [nɛznɑjɔ́mʦjɑmɪ]: 2795
2662, ..., +2 незнання
незнання́́ [nɛznɑnnjɑ́]: 2213
наша
наша́́ [nɑʂɑ́]: 2454 незначні
незначні́́ [nɛznɑtʂnʲí]: 2792
на
на́шша ́ а [nɑ́ʂɑ]: 2347, 2348, 2725 не
не́ї́ [nɛ́ji]: 2401, 2416, 2690, 2900
наши
наши́́ [nɑʂɪ ́]: 2913 неймові
неймові́рно ́ [nɛjmɔvʲírnɔ]: 2575
на
на́шшим ́ им [nɑ́ʂɪm]: 2984 нема
нема́́ [nɛmɑ́]: 2115, 2117, 2118, 2135,
наші
наші́́ [nɑʂʲí]: 2914 2210, ..., +4
нашко
нашко́д́дили или [nɑʂkɔ́dɪlɪ]: 2999 нема
нема́є́ [nɛmɑ́jɛ]: 2514, 2544, 2569,
на
на́шшого ́ ого [nɑ́ʂɔɦɔ]: 2610 2651, 2775, ..., +1
нашо
нашо́м ́му
у [nɑʂɔ́mu]: 2537 неможли
неможли́́вво о [nɛmɔʐlɪ ́vɔ]: 2060, 2152
на
на́шшою ́ ою [nɑ́ʂɔju]: 2112 нена
нена́ввиджу ́ иджу [nɛnɑ́vɪdʐu]: 2585
на
на́шшу ́ у [nɑ́ʂu]: 2828, 2913 нена
нена́ввидить ́ идить [nɛnɑ́vɪdɪtʲ]: 2046
наща
наща́сстя ́ тя [nɑʂtʂɑ́stjɑ]: 2324, 2538, 2972 нена
нена́ввидів ́ идів [nɛnɑ́vɪdʲiv]: 2051
ная
ная́ввність ́ ність [nɑjɑ́vnʲistʲ]: 2017 нена
нена́ввиділа ́ иділа [nɛnɑ́vɪdʲilɑ]: 2051
не [nɛ]: 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, ненавми
ненавми́́ссне не [nɛnɑvmɪ ́snɛ]: 2759, 2760
..., +259 необхі
необхі́дна ́ [nɛɔbxʲídnɑ]: 2247
необхі
необхі́дні ́ [nɛɔbxʲídnʲi]: 2253
342 ENUKR

необхі
необхі́дно ́ [nɛɔbxʲídnɔ]: 2079, 2139, ні
ні́чим
́ [nʲítʂɪm]: 2423, 2557, 2585
2261, 2263, 2504 нічо
нічо́ѓго о [nʲitʂɔ́ɦɔ]: 2015, 2044, 2117,
необхі
необхі́дності ́ [nɛɔbxʲídnɔstʲi]: 2413, 2121, 2407, ..., +4
2775 нія
нія́ќ [nʲijɑ́k]: 2019, 2032, 2220, 2924,
необхі
необхі́дну ́ [nɛɔbxʲídnu]: 2914 2976
непорозумі
непорозумі́ння ́ [nɛpɔrɔzumʲínnjɑ]: нова
нова́́ [nɔvɑ́]: 2090, 2216, 2252
2880 нове
нове́́ [nɔvɛ́]: 2825, 2994
непра
непра́ввильно ́ ильно [nɛprɑ́vɪlʲnɔ]: 2075 нови
нови́́й [nɔvɪ ́j]: 2382, 2543, 2583, 2781,
неприє
неприє́м мності
́ ності [nɛprɪjɛ́mnɔstʲi]: 2397 2961, ..., +1
нервува
нервува́в́ [nɛrvuvɑ́v]: 2802 нови
нови́́м [nɔvɪ ́m]: 2984
нервува
нервува́лла ́ а [nɛrvuvɑ́lɑ]: 2802 нови
нови́́м ми и [nɔvɪ ́mɪ]: 2047
нерву
нерву́ю ́ [nɛrvúju]: 2044, 2349 нови
нови́́н ни и [nɔvɪ ́nɪ]: 2161, 2234, 2324,
нерозу
нерозу́м ́мно но [nɛrɔzúmnɔ]: 2078, 2156 2753
несе
несе́́ [nɛsɛ́]: 2833 нови
нови́́н ною ою [nɔvɪ ́nɔju]: 2804
несподі
несподі́ванкою ́ [nɛspɔdʲívɑnkɔju]: нови
нови́́х [nɔvɪ ́x]: 2251
2381 нові
нові́́ [nɔvʲí]: 2088, 2982
нетерпі
нетерпі́нням ́ [nɛtɛrpʲínnjɑm]: 2082, ново
ново́ѓго о [nɔvɔ́ɦɔ]: 2945
2106 ново
ново́ю ́ [nɔvɔ́ju]: 2107
нецензу
нецензу́р́рної ної [nɛʦɛnzúrnɔji]: 2103 нову
нову́́ [nɔvú]: 2131, 2358
нече
нече́ссно́ но [nɛtʂɛ́snɔ]: 2157 но
но́ѓгуу [nɔ́ɦu]: 2200
неща
неща́ссний ́ ний [nɛʂtʂɑ́snɪj]: 2189 но
но́м ́мер
ер [nɔ́mɛr]: 2146, 2665
неща
неща́ссних ́ них [nɛʂtʂɑ́snɪx]: 2384 номе
номе́ррів ́ ів [nɔmɛ́rʲiv]: 2034
неща
неща́ссного ́ ного [nɛʂtʂɑ́snɔɦɔ]: 2217, 2264 носи
носи́́лли и [nɔsɪ ́lɪ]: 2901
не
не́ю ́ [nɛ́ju]: 2106, 2115, 2544, 2754, но
но́с́сить
ить [nɔ́sɪtʲ]: 2579, 2648
2881 но
но́ч́чіі [nɔ́tʂʲi]: 2199
ним [nɪm]: 2057, 2419, 2850 нудни
нудни́́м [nudnɪ ́m]: 2564
ни
ни́́м ми
и [nɪ ́mɪ]: 2739 ну
ну́д́дноно [núdnɔ]: 2423, 2557
них [nɪx]: 2088, 2102, 2395, 2435, ну
ну́р́ріяія [núrʲijɑ]: 2737
2437, ..., +6
нього
нього́́ [nʲɔɦɔ́]: 2594
ні [nʲi]: 2029, 2070, 2372, 2450, 2463,
..., +8 ньо
ньо́ѓго о [nʲɔ́ɦɔ]: 2042, 2090, 2210, 2243,
2246, ..., +7
ні
ні́би
́ [nʲíbɪ]: 2684, 2686, 2688, 2690
ньо
ньо́м ́му у [nʲɔ́mu]: 2406, 2797
ніде
ніде́́ [nʲidɛ́]: 2034
нью-йо
нью-йо́р́рк к [nʲju-jɔ́rk]: 2328
ніж [nʲiʐ]: 2061, 2062, 2063, 2068,
2069, ..., +13 нью-йо
нью-йо́р́ркського кського [nʲju-jɔ́rksʲkɔɦɔ]: 2244
ніко
ніко́ѓго о [nʲikɔ́ɦɔ]: 2408 нью-йо
нью-йо́р́рку ку [nʲju-jɔ́rku]: 2318
ніколи
ніколи́́ [nʲikɔlɪ ́]: 2754 о [ɔ]: 2029, 2709
ніко
ніко́л́ли и [nʲikɔ́lɪ]: 2366, 2465, 2481, об’є
об’є́дднанним
́ нанним [ɔb’jɛ́dnɑnnɪm]: 2315
2632, 2957 об’є
об’є́дднаному
́ наному [ɔb’jɛ́dnɑnɔmu]: 2314
ніко
ніко́м ́му у [nʲikɔ́mu]: 2010, 2067, 2583 обгово
обгово́р́рення ення [ɔbɦɔvɔ́rɛnnjɑ]: 2025,
ніку
ніку́д́ди и [nʲikúdɪ]: 2064, 2424, 2465, 2845
2572 обговори
обговори́́лли и [ɔbɦɔvɔrɪ ́lɪ]: 2096
ніхто
ніхто́́ [nʲixtɔ́]: 2079, 2109, 2147, 2149, обгово
обгово́р́рювати ювати [ɔbɦɔvɔ́rjuvɑtɪ]: 2941
2176, ..., +8 обере
обере́ж жні
́ ні [ɔbɛrɛ́ʐnʲi]: 2205
ніч [nʲitʂ]: 2463 обере
обере́ж жно
́ но [ɔbɛrɛ́ʐnɔ]: 2172
ENUKR 343

оберну
оберну́л́лась ась [ɔbɛrnúlɑsʲ]: 2454 одру
одру́ж ́жується
ується [ɔdrúʐujɛtʲsjɑ]: 2367
оберта
оберта́єється ́ ться [ɔbɛrtɑ́jɛtʲsjɑ]: 2267 о́ддяг
яг [ɔ́djɑɦ]: 2579, 2901
оберта
оберта́ю ючись
́ чись [ɔbɛrtɑ́jutʂɪsʲ]: 2997 о́ддягом
ягом [ɔ́djɑɦɔm]: 2913
оби
оби́́ддва ва [ɔbɪ ́dvɑ]: 2438, 2635 о́ззера
ера [ɔ́zɛrɑ]: 2721
оби
оби́́ддві ві [ɔbɪ ́dvʲi]: 2445, 2541 ознайо
ознайо́м ́мив
ив [ɔznɑjɔ́mɪv]: 2257
обід [ɔbʲid]: 2870 означа
означа́є́ [ɔznɑtʂɑ́jɛ]: 2210, 2830, 2981
обі
обі́дом
́ [ɔbʲídɔm]: 2185 океа
океа́н́ [ɔkɛɑ́n]: 2300, 2304
обі
обі́ду ́ [ɔbʲídu]: 2206, 2695, 2715 океа
океа́н ну
́ у [ɔkɛɑ́nu]: 2390
обіця
обіця́н нки
́ ки [ɔbʲiʦjɑ́nkɪ]: 2891 окре
окре́м мо
́ о [ɔkrɛ́mɔ]: 2371
обміркува
обміркува́тти ́ и [ɔbmʲirkuvɑ́tɪ]: 2422 окре
окре́м мому
́ ому [ɔkrɛ́mɔmu]: 2474
обов’язко
обов’язко́в́во о [ɔbɔv’jɑzkɔ́vɔ]: 2164 окси
окси́́д [ɔksɪ ́d]: 2871
обо
обо́м ́ [ɔbɔ́m]: 2542 окуля
окуля́рри ́ и [ɔkuljɑ́rɪ]: 2220
о́ббох
ох [ɔ́bɔx]: 2443 о́лльги
ьги [ɔ́lʲɦɪ]: 2766
о́ббраз
раз [ɔ́brɑz]: 2893 о́ппади
ади [ɔ́pɑdɪ]: 2260
обра
обра́ззити ́ ити [ɔbrɑ́zɪtɪ]: 2759 опера
опера́ц ції
́ ії [ɔpɛrɑ́ʦʲiji]: 2821
обте
обте́ррлась́ лась [ɔbtɛ́rlɑsʲ]: 2359 опини
опини́́ллись ись [ɔpɪnɪ ́lɪsʲ]: 2324
овоче
овоче́й́ [ɔvɔtʂɛ́j]: 2342 опини
опини́́ттись ись [ɔpɪnɪ ́tɪsʲ]: 2059, 2795
о́ввочі
очі [ɔ́vɔtʂʲi]: 2342, 2375 опита
опита́тти ́ и [ɔpɪtɑ́tɪ]: 2323
оги
оги́́ддним ним [ɔɦɪ ́dnɪm]: 2943 ора
ора́ттор
́ ор [ɔrɑ́tɔr]: 2805
огоро
огоро́ж ́жу у [ɔɦɔrɔ́ʐu]: 2906 організа
організа́ц ції
́ ії [ɔrɦɑnʲizɑ́ʦʲiji]: 2852
один [ɔdɪn]: 2776 організо
організо́в́вана ана [ɔrɦɑnʲizɔ́vɑnɑ]: 2577
оди
оди́́н [ɔdɪ ́n]: 2163, 2353, 2354, 2365, осві
осві́ти ́ [ɔsvʲítɪ]: 2923
2366, ..., +9 осві
осві́ту ́ [ɔsvʲítu]: 2913, 2914
одина
одина́ддцятої ́ цятої [ɔdɪnɑ́dʦjɑtɔji]: 2703 о́сскар
кар [ɔ́skɑr]: 2938
одини
одини́́ддцятого цятого [ɔdɪnɪ ́dʦjɑtɔɦɔ]: 2804 оскі
оскі́льки ́ [ɔskʲílʲkɪ]: 2364, 2400, 2677,
одна
одна́́ [ɔdnɑ́]: 2086, 2087, 2163, 2371, 2678, 2742, ..., +4
2377, ..., +3 основни
основни́́й [ɔsnɔvnɪ ́j]: 2341
одна
одна́ќ [ɔdnɑ́k]: 2902 основно
основно́м ́муу [ɔsnɔvnɔ́mu]: 2872
одни
одни́́м [ɔdnɪ ́m]: 2369 особи
особи́́сстість тість [ɔsɔbɪ ́stʲistʲ]: 2970
о́ддним
ним [ɔ́dnɪm]: 2365, 2907, 2976, особли
особли́́вво о [ɔsɔblɪ ́vɔ]: 2424
2988 оста
оста́н нні
́ ні [ɔstɑ́nnʲi]: 2782
одніє
одніє́ю ́ [ɔdnʲijɛ́ju]: 2491 оста
оста́н нній
́ ній [ɔstɑ́nnʲij]: 2094, 2129, 2195,
одні
одні́й́ [ɔdnʲíj]: 2012 2886
одно
одно́́ [ɔdnɔ́]: 2440, 2652, 2656, 2671 оста
оста́н нніх
́ ніх [ɔstɑ́nnʲix]: 2723
о́ддного
ного [ɔ́dnɔɦɔ]: 2353, 2354, 2842, оста
оста́н ння́ ня [ɔstɑ́nnjɑ]: 2806
2952 о́сстрові
трові [ɔ́strɔvʲi]: 2721
одно
одно́ї́ [ɔdnɔ́ji]: 2825 о́ссьь [ɔ́sʲ]: 2680
одно
одно́м ́му у [ɔdnɔ́mu]: 2354, 2449, 2777 о́ссь-о́
ь-ос́сьь [ɔ́sʲ-ɔ́sʲ]: 2684
о́ддному
ному [ɔ́dnɔmu]: 2366 отри
отри́́м мав ав [ɔtrɪ ́mɑv]: 2508, 2655, 2657,
одо
одо́б́брюють рюють [ɔdɔ́brjujutʲ]: 2867 2659, 2923
одра
одра́ззу ́ у [ɔdrɑ́zu]: 2207 отри
отри́́м має ає [ɔtrɪ ́mɑjɛ]: 2246, 2358
одру
одру́ж ́жатьсяаться [ɔdrúʐɑtʲsjɑ]: 2785 отри
отри́́м маєш аєш [ɔtrɪ ́mɑjɛʂ]: 2995
одружи
одружи́́ллись ись [ɔdruʐɪ ́lɪsʲ]: 2290, 2524 отри
отри́́м мала ала [ɔtrɪ ́mɑlɑ]: 2508, 2655,
одружи
одружи́́ттись ись [ɔdruʐɪ ́tɪsʲ]: 2595, 2712 2657, 2659, 2923
344 ENUKR

отри
отри́́м мали
али [ɔtrɪ ́mɑlɪ]: 2576 пам’ята
пам’ята́єєш ́ ш [pɑm’jɑtɑ́jɛʂ]: 2523
отри
отри́́м манням
анням [ɔtrɪ ́mɑnnjɑm]: 2123 пам’ята
пам’ята́ю ́ [pɑm’jɑtɑ́ju]: 2018, 2028
отри
отри́́м мати
ати [ɔtrɪ ́mɑtɪ]: 2248, 2699 пан [pɑn]: 2537
отри
отри́́м муєує [ɔtrɪ ́mujɛ]: 2622 па
па́нне
́ е [pɑ́nɛ]: 2740
отри
отри́́м муюую [ɔtrɪ ́muju]: 2758, 2785 па
па́ооло
́ ло [pɑ́ɔlɔ]: 2290
о́ффіс іс [ɔ́fʲis]: 2051 папе
папе́рру ́ у [pɑpɛ́ru]: 2931
офіце
офіце́рра ́ а [ɔfʲiʦɛ́rɑ]: 2534 папі
папі́р́ [pɑpʲír]: 2982
охоро
охоро́н ́нця
ця [ɔxɔrɔ́nʦjɑ]: 2889 папі
папі́рі ́ [pɑpʲírʲi]: 2474
охо
охо́ч́чіі [ɔxɔ́tʂʲi]: 2398 парасо
парасо́л́льку ьку [pɑrɑsɔ́lʲku]: 2686
очеви
очеви́́ддних них [ɔtʂɛvɪ ́dnɪx]: 2823 парасо
парасо́л́лю ю [pɑrɑsɔ́lju]: 2399
очи
очи́́ккував ував [ɔtʂɪ ́kuvɑv]: 2603 пари
пари́́ж [pɑrɪ ́ʐ]: 2937
очи
очи́́ккувала увала [ɔtʂɪ ́kuvɑlɑ]: 2603 пари
пари́́ж жіі [pɑrɪ ́ʐʲi]: 2248
очи
очи́́ккували ували [ɔtʂɪ ́kuvɑlɪ]: 2324, 2421 парко
парко́в́вка ка [pɑrkɔ́vkɑ]: 2009
очи
очи́́ккується ується [ɔtʂɪ ́kujɛtʲsjɑ]: 2260 парко
парко́в́вки ки [pɑrkɔ́vkɪ]: 2134
о́ччіі [ɔ́tʂʲi]: 2032 паркува
паркува́лльного ́ ьного [pɑrkuvɑ́lʲnɔɦɔ]: 2373
очі
очі́кував ́ [ɔtʂʲíkuvɑv]: 2381, 2829 паркува
паркува́ттись ́ ись [pɑrkuvɑ́tɪsʲ]: 2008
очі
очі́кувала ́ [ɔtʂʲíkuvɑlɑ]: 2381, 2829 пару
пару́́ [pɑrú]: 2527
оштрафо
оштрафо́в́ваний аний [ɔʂtrɑfɔ́vɑnɪj]: 2486 па
па́рру́ у [pɑ́ru]: 2551, 2922
п'є
п'є́ттро
́ ро [p'jɛ́trɔ]: 2369 пасу
пасу́є́ [pɑsújɛ]: 2494
п’ятдеся
п’ятдеся́т́ [p’jɑtdɛsjɑ́t]: 2868 па
па́ххне́ не [pɑ́xnɛ]: 2565
п’яти
п’яти́́ [p’jɑtɪ ́]: 2118, 2911 пацифі
пацифі́ст ́ [pɑʦɪfʲíst]: 2291
п’яти
п’яти́́пповерхова оверхова [p’jɑtɪ ́pɔvɛrxɔvɑ]: пе
пе́ййджерами
́ джерами [pɛ́jdʐɛrɑmɪ]: 2983
2334 пеки
пеки́́н ну у [pɛkɪ ́nu]: 2162
п’ятиста
п’ятиста́́ [p’jɑtɪstɑ́]: 2770 пентаго
пентаго́н ́ [pɛntɑɦɔ́n]: 2321
п’ятна
п’ятна́ддцять ́ цять [p’jɑtnɑ́dʦjɑtʲ]: 2086, перева
перева́ѓ [pɛrɛvɑ́ɦ]: 2777
2582 перева
перева́гга ́ а [pɛrɛvɑ́ɦɑ]: 2776
п’я
п’я́ттниці
́ ниці [p’jɑ́tnɪʦʲi]: 2398 перева
перева́ггу ́ у [pɛrɛvɑ́ɦu]: 2052, 2055,
п’я
п’я́ттницю
́ ницю [p’jɑ́tnɪʦju]: 2169 2063, 2069
п’я
п’я́ттого ́ ого [p’jɑ́tɔɦɔ]: 2707 переве
переве́ддені ́ ені [pɛrɛvɛ́dɛnʲi]: 2908
п’я
п’я́ттої ́ ої [p’jɑ́tɔji]: 2700 переві
переві́рці ́ [pɛrɛvʲírʦʲi]: 2331
п’ятсо
п’ятсо́т́ [p’jɑtsɔ́t]: 2162, 2486, 2770, переві
переві́рю ́ [pɛrɛvʲírju]: 2383
2773 перегово
перегово́р́ри и [pɛrɛɦɔvɔ́rɪ]: 2949
п’я
п’я́тть ́ ь [p’jɑ́tʲ]: 2276, 2772 пе
пе́рред ́ ед [pɛ́rɛd]: 2008, 2009, 2071, 2256,
п’ятьма
п’ятьма́́ [p’jɑtʲmɑ́]: 2334 2881, ..., +4
па
па́ббло
́ ло [pɑ́blɔ]: 2702 переда
переда́лла ́ а [pɛrɛdɑ́lɑ]: 2737
па
па́ввел
́ ел [pɑ́vɛl]: 2505 передзвони
передзвони́́в [pɛrɛdzvɔnɪ ́v]: 2114
паву
паву́ќ [pɑvúk]: 2813 передзвони
передзвони́́ллаа [pɛrɛdzvɔnɪ ́lɑ]: 2114
павуки
павуки́́ [pɑvukɪ ́]: 2810, 2811, 2812 пережива
пережива́тти ́ и [pɛrɛʐɪvɑ́tɪ]: 2117
павукі
павукі́в́ [pɑvukʲív]: 2284, 2810, 2811 пережи
пережи́́тти и [pɛrɛʐɪ ́tɪ]: 2783
паву
паву́ќків ів [pɑvúkʲiv]: 2812 переїжджа
переїжджа́тти ́ и [pɛrɛjiʐdʐɑ́tɪ]: 2104
паді
паді́ння ́ [pɑdʲínnjɑ]: 2783 переїзд ́ [pɛrɛjízd]: 2629
пальне
пальне́́ [pɑlʲnɛ́]: 2727, 2930 переїхала ́ [pɛrɛjíxɑlɑ]: 2092
пальто
пальто́́ [pɑlʲtɔ́]: 2022, 2648 переїхали ́ [pɛrɛjíxɑlɪ]: 2144
пам’ята
пам’ята́в́ [pɑm’jɑtɑ́v]: 2019 переїхати ́ [pɛrɛjíxɑtɪ]: 2994
ENUKR 345

перейде
перейде́м мо
́ о [pɛrɛjdɛ́mɔ]: 2941 під [pʲid]: 2204, 2217, 2228, 2549,
перейшо
перейшо́в́ [pɛrɛjʂɔ́v]: 2025 2568, ..., +5
перемо
перемо́ѓги и [pɛrɛmɔ́ɦɪ]: 2421 підвиде
підвиде́́ [pʲidvɪdɛ́]: 2231
перемо
перемо́ѓгою ою [pɛrɛmɔ́ɦɔju]: 2895 підда
підда́ввся ́ ся [pʲiddɑ́vsjɑ]: 2958
переночува
переночува́тти ́ и [pɛrɛnɔtʂuvɑ́tɪ]: 2034 піде
піде́м мо
́ о [pʲidɛ́mɔ]: 2064
перепо
перепо́в́внена нена [pɛrɛpɔ́vnɛnɑ]: 2584 піде
піде́ш ́ [pʲidɛ́ʂ]: 2256
перепо
перепо́в́внений нений [pɛrɛpɔ́vnɛnɪj]: 2735 пі
пі́деш
́ [pʲídɛʂ]: 2083
переро
переро́б́бленим леним [pɛrɛrɔ́blɛnɪm]: 2919 підійма
підійма́є́ [pʲidʲijmɑ́jɛ]: 2926
переслі
переслі́дувати ́ [pɛrɛslʲíduvɑtɪ]: 2999 підійшо
підійшо́в́ [pʲidʲijʂɔ́v]: 2951
пересува
пересува́н ння
́ ня [pɛrɛsuvɑ́nnjɑ]: 2017, підло
підло́з́зіі [pʲidlɔ́zʲi]: 2140
2211, 2322 підо
підо́з́зрою рою [pʲidɔ́zrɔju]: 2817
пересува
пересува́ттись ́ ись [pɛrɛsuvɑ́tɪsʲ]: 2017 підо
підо́з́зрював рював [pʲidɔ́zrjuvɑv]: 2109
пересу
пересу́н ́нувув [pɛrɛsúnuv]: 2003 підо
підо́з́зрювали рювали [pʲidɔ́zrjuvɑlɪ]: 2866
пересу
пересу́н ́нула
ула [pɛrɛsúnulɑ]: 2003 підо
підо́з́зрюваний рюваний [pʲidɔ́zrjuvɑnɪj]: 2839,
пересу
пересу́н ́нути
ути [pɛrɛsúnutɪ]: 2041 2958
перетвори
перетвори́́ллось ось [pɛrɛtvɔrɪ ́lɔsʲ]: 2956 підозрюва
підозрюва́н ного
́ ого [pʲidɔzrjuvɑ́nɔɦɔ]: 2817
перетина
перетина́в́ [pɛrɛtɪnɑ́v]: 2268 підо
підо́з́зрюваного рюваного [pʲidɔ́zrjuvɑnɔɦɔ]:
перетина
перетина́лла ́ а [pɛrɛtɪnɑ́lɑ]: 2268 2790, 2840
перехетри
перехетри́́ллаа [pɛrɛxɛtrɪ ́lɑ]: 2925 підо
підо́з́зрює рює [pʲidɔ́zrjujɛ]: 2791
перехо
перехо́д́дила ила [pɛrɛxɔ́dɪlɑ]: 2989 підста
підста́вві ́ і [pʲidstɑ́vʲi]: 2791
перехо
перехо́д́дячи ячи [pɛrɛxɔ́djɑtʂɪ]: 2205 піду
піду́́ [pʲidú]: 2063, 2672
пе
пе́ррся ́ ся [pɛ́rsjɑ]: 2199 пі
пі́зна
́ [pʲíznɑ]: 2669
пе
пе́ррша ́ ша [pɛ́rʂɑ]: 2997 пізні
пізні́ше ́ [pʲiznʲíʂɛ]: 2055, 2699, 2700,
2807
пе
пе́ррший ́ ший [pɛ́rʂɪj]: 2161
пі
пі́зно ́ [pʲíznɔ]: 2165, 2170, 2181, 2704
пе
пе́рршого ́ шого [pɛ́rʂɔɦɔ]: 2708, 2804
піклува
піклува́ттись ́ ись [pʲikluvɑ́tɪsʲ]: 2850
пе
пе́рршою ́ шою [pɛ́rʂɔju]: 2161
піклу
піклу́є́ється ться [pʲiklújɛtʲsjɑ]: 2847
пи
пи́́лли и [pɪ ́lɪ]: 2283
піклу
піклу́ю ́ються
ться [pʲiklújutʲsjɑ]: 2851, 2913
пирі
пирі́ѓ [pɪrʲíɦ]: 2872
пір [pʲir]: 2524, 2641, 2642, 2778,
писа
писа́лла ́ а [pɪsɑ́lɑ]: 2447 2833, ..., +1
писа
писа́лли ́ и [pɪsɑ́lɪ]: 2959 пі
пі́сля ́ [pʲísljɑ]: 2025, 2040, 2072, 2168,
пита
пита́н ння
́ ня [pɪtɑ́nnjɑ]: 2152, 2154, 2338, 2207, ..., +12
2389, 2395, ..., +3 піти
піти́́ [pʲitɪ ́]: 2012, 2081, 2245, 2261,
пита
пита́н нь
́ ь [pɪtɑ́nʲ]: 2941, 2952 2263, ..., +7
пити
пити́́ [pɪtɪ ́]: 2151 пі
пі́шки ́ [pʲíʂkɪ]: 2068, 2596
пиша
пиша́ттися ́ ися [pɪʂɑ́tɪsjɑ]: 2815 пі
пі́шку ́ [pʲíʂku]: 2400
пиша
пиша́ю ються
́ ться [pɪʂɑ́jutʲsjɑ]: 2814 пішла
пішла́́ [pʲiʂlɑ́]: 2060, 2392, 2496, 2656
пиші
пиші́ть ́ [pɪʂʲítʲ]: 2744 пі
пі́шла ́ [pʲíʂlɑ]: 2656
піані
піані́но ́ [pʲiɑnʲínɔ]: 2003 пішли
пішли́́ [pʲiʂlɪ ́]: 2116, 2572
пів [pʲiv]: 2483 пішло
пішло́́ [pʲiʂlɔ́]: 2454
півде
півде́н нній
́ ній [pʲivdɛ́nnʲij]: 2302, 2308 пішо
пішо́в́ [pʲiʂɔ́v]: 2060, 2637, 2938
пі
пі́вдні
́ [pʲívdnʲi]: 2313 пла
пла́ввали ́ али [plɑ́vɑlɪ]: 2288
пі
пі́вдня
́ [pʲívdnjɑ]: 2701 пла
пла́ввати ́ ати [plɑ́vɑtɪ]: 2128
півні
півні́чній ́ [pʲivnʲítʂnʲij]: 2301 план [plɑn]: 2615, 2689
пі
пі́вночі
́ [pʲívnɔtʂʲi]: 2311 плане
плане́тта ́ а [plɑnɛ́tɑ]: 2485
346 ENUKR

пла
пла́н ни
́ и [plɑ́nɪ]: 2408, 2977 повз [pɔvz]: 2174
пла
пла́н ні
́ і [plɑ́nʲi]: 2537, 2900 пови
пови́́н нен
ен [pɔvɪ ́nɛn]: 2245, 2350, 2361,
пла
пла́н ном
́ ом [plɑ́nɔm]: 2984 2385, 2473, ..., +11
плати
плати́́в [plɑtɪ ́v]: 2344 пови
пови́́н нна
на [pɔvɪ ́nnɑ]: 2245, 2350, 2361,
плати
плати́́ллаа [plɑtɪ ́lɑ]: 2344 2560, 2666, ..., +10
плати
плати́́тти и [plɑtɪ ́tɪ]: 2292 пови
пови́́н нні
ні [pɔvɪ ́nnʲi]: 2026, 2270, 2292,
2348, 2398, ..., +4
пла
пла́ттять́ ять [plɑ́tjɑtʲ]: 2580
пови
пови́́н нно
но [pɔvɪ ́nnɔ]: 2386, 2985
плеча
плеча́́ [plɛtʂɑ́]: 2192
повідо
повідо́м ́мити
ити [pɔvʲidɔ́mɪtɪ]: 2422
плиту
плиту́́ [plɪtú]: 2912
повільні
повільні́ше ́ [pɔvʲilʲnʲíʂɛ]: 2606
плу
плу́т́тають ають [plútɑjutʲ]: 2979
пові
пові́тря
́ [pɔvʲítrjɑ]: 2255
пляж [pljɑʐ]: 2459, 2654
повна
повна́́ [pɔvnɑ́]: 2832
пля
пля́ж жі ́ і [pljɑ́ʐʲi]: 2462
по
по́в́вна
на [pɔ́vnɑ]: 2823
пля
пля́ш шку ́ ку [pljɑ́ʂku]: 2136
по
по́в́вність
ність [pɔ́vnʲistʲ]: 2829
по [pɔ]: 2017, 2020, 2190, 2265, 2286,
..., +21 повно
повно́́ [pɔvnɔ́]: 2831
по-мо
по-мо́є́єму му [pɔ-mɔ́jɛmu]: 2746 по
по́в́вною
ною [pɔ́vnɔju]: 2381
побала
побала́ккати ́ ати [pɔbɑlɑ́kɑtɪ]: 2135, 2215, пога
пога́н ний
́ ий [pɔɦɑ́nɪj]: 2783
2247 пога
пога́н ним́ им [pɔɦɑ́nɪm]: 2478
поба
поба́ччемось ́ емось [pɔbɑ́tʂɛmɔsʲ]: 2653 пога
пога́н ними́ ими [pɔɦɑ́nɪmɪ]: 2234, 2324
поба
поба́ччив ́ ив [pɔbɑ́tʂɪv]: 2159, 2753, 2757 пога
пога́н но ́ о [pɔɦɑ́nɔ]: 2577, 2656
поба
поба́ччила ́ ила [pɔbɑ́tʂɪlɑ]: 2753, 2757 пога
пога́н ну ́ у [pɔɦɑ́nu]: 2281
поба
поба́ччити ́ ити [pɔbɑ́tʂɪtɪ]: 2492, 2519 погаси
погаси́́тти и [pɔɦɑsɪ ́tɪ]: 2947
поба
поба́ччитись ́ итись [pɔbɑ́tʂɪtɪsʲ]: 2491, 2698 по
по́ѓгляди
ляди [pɔ́ɦljɑdɪ]: 2434
поба
поба́ччу ́ у [pɔbɑ́tʂu]: 2653 пого
пого́д́даа [pɔɦɔ́dɑ]: 2231, 2237, 2258
поба
поба́ччусь ́ усь [pɔbɑ́tʂusʲ]: 2634, 2669, пого
пого́д́дилась илась [pɔɦɔ́dɪlɑsʲ]: 2660, 2661
2707, 2708 поголи
поголи́́ввся ся [pɔɦɔlɪ ́vsjɑ]: 2352
побува
побува́тти ́ и [pɔbuvɑ́tɪ]: 2314 пограбува
пограбува́н ння
́ ня [pɔɦrɑbuvɑ́nnjɑ]: 2549
побудува
побудува́тти ́ и [pɔbuduvɑ́tɪ]: 2977 погра
погра́тти ́ и [pɔɦrɑ́tɪ]: 2069
поведі
поведі́нці ́ [pɔvɛdʲínʦʲi]: 2881 пода
пода́в́ [pɔdɑ́v]: 2960
пове
пове́ррне ́ не [pɔvɛ́rnɛ]: 2879 пода
пода́ллі ́ і [pɔdɑ́lʲi]: 2599
пове
пове́ррнеться ́ неться [pɔvɛ́rnɛtʲsjɑ]: 2702 пода
пода́тти ́ и [pɔdɑ́tɪ]: 2853
пове
пове́ррнешся ́ нешся [pɔvɛ́rnɛʂsjɑ]: 2033 пода
пода́ттки ́ ки [pɔdɑ́tkɪ]: 2292
поверну
поверну́в́вся ся [pɔvɛrnúvsjɑ]: 2446, 2521 подзвони
подзвони́́в [pɔdzvɔnɪ ́v]: 2071
поверну
поверну́л́лась ась [pɔvɛrnúlɑsʲ]: 2207, 2446, подзвони
подзвони́́ллаа [pɔdzvɔnɪ ́lɑ]: 2071
2521 подзвони
подзвони́́лли и [pɔdzvɔnɪ ́lɪ]: 2034
поверну
поверну́с́сьь [pɔvɛrnúsʲ]: 2027, 2711 подзвони
подзвони́́тти и [pɔdzvɔnɪ ́tɪ]: 2001, 2029
поверну
поверну́т́ти и [pɔvɛrnútɪ]: 2998 подзвоню
подзвоню́́ [pɔdzvɔnjú]: 2029, 2695
поверну
поверну́т́тись ись [pɔvɛrnútɪsʲ]: 2160 подиви
подиви́́ввся ся [pɔdɪvɪ ́vsjɑ]: 2436
по
по́в́версі
ерсі [pɔ́vɛrsʲi]: 2725 подиви
подиви́́ввшись шись [pɔdɪvɪ ́vʂɪsʲ]: 2212
поверта
поверта́ттись ́ ись [pɔvɛrtɑ́tɪsʲ]: 2588 подиви
подиви́́ллась ась [pɔdɪvɪ ́lɑsʲ]: 2436
поверта
поверта́ю юсь
́ сь [pɔvɛrtɑ́jusʲ]: 2720 подиви
подиви́́ллись ись [pɔdɪvɪ ́lɪsʲ]: 2269, 2625,
поверта
поверта́ю ються
́ ться [pɔvɛrtɑ́jutʲsjɑ]: 2738 2689
поверха
поверха́м ми
́ и [pɔvɛrxɑ́mɪ]: 2334 подиви
подиви́́ттись ись [pɔdɪvɪ ́tɪsʲ]: 2502
повече
повече́рряти ́ яти [pɔvɛtʂɛ́rjɑtɪ]: 2055 поді
поді́бні ́ [pɔdʲíbnʲi]: 2679
ENUKR 347

подо
подо́б́бався ався [pɔdɔ́bɑvsjɑ]: 2615 ́
поїздку [pɔjízdku]: 2368
подо
подо́б́бається ається [pɔdɔ́bɑjɛtʲsjɑ]: 2042, поїла ́ [pɔjílɑ]: 2645
2047, 2049, 2050, 2061, ..., +6 поїсти ́ [pɔjístɪ]: 2645
подо
подо́б́балась алась [pɔdɔ́bɑlɑsʲ]: 2806, 2997 поїхав ́ [pɔjíxɑv]: 3000
подо
подо́б́бались ались [pɔdɔ́bɑlɪsʲ]: 2445 поїхала ́ [pɔjíxɑlɑ]: 2186
подо
подо́б́баються аються [pɔdɔ́bɑjutʲsjɑ]: 2354, поїхали ́ [pɔjíxɑlɪ]: 2706
2451, 2506, 2758 поїхати ́ [pɔjíxɑtɪ]: 2058, 2654, 2675
по
по́д́дорожорож [pɔ́dɔrɔʐ]: 2235, 2940, 2971 показа
показа́в́ [pɔkɑzɑ́v]: 2680, 2988
по
по́д́дорожі
орожі [pɔ́dɔrɔʐʲi]: 2228, 2852 показа
показа́лла ́ а [pɔkɑzɑ́lɑ]: 2534, 2680
подорожува
подорожува́в́ [pɔdɔrɔʐuvɑ́v]: 2376 поква
поква́ппився ́ ився [pɔkvɑ́pɪvsjɑ]: 2141
подорожува
подорожува́лла ́ а [pɔdɔrɔʐuvɑ́lɑ]: 2376 поква
поква́ппилась ́ илась [pɔkvɑ́pɪlɑsʲ]: 2141
подорожува
подорожува́тти ́ и [pɔdɔrɔʐuvɑ́tɪ]: 2061 поки
поки́́ [pɔkɪ ́]: 2422, 2639, 2646, 2672,
подорожу
подорожу́є́єте те [pɔdɔrɔʐújɛtɛ]: 2613 2697, ..., +1
по
по́д́другаруга [pɔ́druɦɑ]: 2367, 2370, 2501, по
по́ќки и [pɔ́kɪ]: 2640
2502 покида
покида́тти ́ и [pɔkɪdɑ́tɪ]: 2183
по
по́д́другуругу [pɔ́druɦu]: 2631 поки
поки́́н нув ув [pɔkɪ ́nuv]: 2177, 2922
по
по́д́друзірузі [pɔ́druzʲi]: 2504 поки
поки́́н нула ула [pɔkɪ ́nulɑ]: 2748
поду
поду́м ́мав ав [pɔdúmɑv]: 2858 покінчи
покінчи́́ллаа [pɔkʲintʂɪ ́lɑ]: 2946
поду
поду́м ́мавши
авши [pɔdúmɑvʂɪ]: 2078 покла
покла́в́ [pɔklɑ́v]: 2988
поду
поду́м ́малаала [pɔdúmɑlɑ]: 2858 покла
покла́сстись ́ тись [pɔklɑ́stɪsʲ]: 2509
поду
поду́м ́матиати [pɔdúmɑtɪ]: 2139, 2589 покла
покла́сстися ́ тися [pɔklɑ́stɪsjɑ]: 2896
поду
поду́м ́мую ую [pɔdúmuju]: 2101 покра
покра́щ щити
́ ити [pɔkrɑ́ʂtʂɪtɪ]: 2074
подя
подя́ккував ́ ував [pɔdjɑ́kuvɑv]: 2877 поку
поку́п́пкою кою [pɔkúpkɔju]: 2934
подя
подя́ккувала ́ увала [pɔdjɑ́kuvɑlɑ]: 2877 покуса
покуса́ю ють
́ ть [pɔkusɑ́jutʲ]: 2173
подя
подя́ккувати ́ увати [pɔdjɑ́kuvɑtɪ]: 2113 пола
пола́ддити ́ ити [pɔlɑ́dɪtɪ]: 2976
поже
поже́ж жа
́ а [pɔʐɛ́ʐɑ]: 2467 полети
полети́́ттьь [pɔlɛtɪ ́tʲ]: 2954
поже
поже́ж жні
́ ні [pɔʐɛ́ʐnʲi]: 2947, 2948 полі
полі́тика ́ [pɔlʲítɪkɑ]: 2843
поже
поже́ж жою
́ ою [pɔʐɛ́ʐɔju]: 2482 полі
полі́тики ́ [pɔlʲítɪkɪ]: 2025
поза
поза́дду ́ у [pɔzɑ́du]: 2150 полови
полови́́н наа [pɔlɔvɪ ́nɑ]: 2432
позашляховику
позашляховику́́ [pɔzɑʂljɑxɔvɪkú]: 2241 полови
полови́́н ніі [pɔlɔvɪ ́nʲi]: 2709
позити
позити́́ввне не [pɔzɪtɪ ́vnɛ]: 2788 поляга
поляга́є́ [pɔljɑɦɑ́jɛ]: 2331
пози
пози́́ччив ив [pɔzɪ ́tʂɪv]: 2515, 2998 помаха
помаха́в́ [pɔmɑxɑ́v]: 2996
пози
пози́́ччила ила [pɔzɪ ́tʂɪlɑ]: 2515, 2998 помаха
помаха́лла ́ а [pɔmɑxɑ́lɑ]: 2996
пози
пози́́ччити ити [pɔzɪ ́tʂɪtɪ]: 2374, 2670 помаха
помаха́лли ́ и [pɔmɑxɑ́lɪ]: 2996
познайо
познайо́м ́мились
ились [pɔznɑjɔ́mɪlɪsʲ]: 2254, поме
поме́р́ [pɔmɛ́r]: 2868, 2869
2694
помилки
помилки́́ [pɔmɪlkɪ ́]: 2573
поїв́ [pɔjív]: 2645
помилко
помилко́в́во о [pɔmɪlkɔ́vɔ]: 2865
по
по́ї́їзд
зд [pɔ́jizd]: 2472, 2710, 2716, 2750
поми
поми́́ллкою кою [pɔmɪ ́lkɔju]: 2880
поїзда
поїзда́́ [pɔjizdɑ́]: 2604, 2755
поми
поми́́ллок ок [pɔmɪ ́lɔk]: 2823
по
по́ї́їзда
зда [pɔ́jizdɑ]: 2418
по
по́м́милці илці [pɔ́mɪlʦʲi]: 2761
по
по́ї́їзді
зді [pɔ́jizdʲi]: 2061, 2601, 2734,
2768 помира
помира́ю ють
́ ть [pɔmɪrɑ́jutʲ]: 2897
́
поїздка [pɔjízdkɑ]: 2160, 2236, 2337 помі
помі́ряв ́ [pɔmʲírjɑv]: 2574
поїздки ́ [pɔjízdkɪ]: 2168 помі
помі́ряла ́ [pɔmʲírjɑlɑ]: 2574
помі
помі́ряти ́ [pɔmʲírjɑtɪ]: 2934
348 ENUKR

помі
помі́тили ́ [pɔmʲítɪlɪ]: 2193 по
по́с́смішок
мішок [pɔ́smʲiʂɔk]: 2995
помі
помі́тити ́ [pɔmʲítɪtɪ]: 2926 поспиша
поспиша́єєш ́ ш [pɔspɪʂɑ́jɛʂ]: 2362
понеді
понеді́лка ́ [pɔnɛdʲílkɑ]: 2699 поспіша
поспіша́тти ́ и [pɔspʲiʂɑ́tɪ]: 2413
понеді
понеді́лок ́ [pɔnɛdʲílɔk]: 2907 поспіша
поспіша́ю ́ [pɔspʲiʂɑ́ju]: 2740
поне
поне́ссти ́ ти [pɔnɛ́stɪ]: 2013 поста
поста́в́ [pɔstɑ́v]: 2912
пообі
пообі́дав ́ [pɔɔbʲídɑv]: 2644 поста
поста́ввити ́ ити [pɔstɑ́vɪtɪ]: 2232
пообі
пообі́дала ́ [pɔɔbʲídɑlɑ]: 2644 постара
постара́й йся ́ ся [pɔstɑrɑ́jsjɑ]: 2033
пообі
пообі́дати ́ [pɔɔbʲídɑtɪ]: 2081 постара
постара́ттися ́ ися [pɔstɑrɑ́tɪsjɑ]: 2350
пообіця
пообіця́в́ [pɔɔbʲiʦjɑ́v]: 2185, 2924 постара
постара́ю юсь ́ сь [pɔstɑrɑ́jusʲ]: 2512
пообіця
пообіця́єєш ́ ш [pɔɔbʲiʦjɑ́jɛʂ]: 2670 пості
пості́йно ́ [pɔstʲíjnɔ]: 2487, 2636, 2962,
пообіця
пообіця́лла ́ а [pɔɔbʲiʦjɑ́lɑ]: 2293, 2924 2979, 2999
пообіця
пообіця́лли ́ и [pɔɔbʲiʦjɑ́lɪ]: 2960 постражда
постражда́в́ [pɔstrɑʐdɑ́v]: 2217, 2410
пообіця
пообіця́тти ́ и [pɔɔbʲiʦjɑ́tɪ]: 2010 постражда
постражда́лли ́ и [pɔstrɑʐdɑ́lɪ]: 2571
пооди
пооди́́н нці ці [pɔɔdɪ ́nʦʲi]: 2376 поступи
поступи́́тти и [pɔstupɪ ́tɪ]: 2274
попереджа
попереджа́тти ́ и [pɔpɛrɛdʐɑ́tɪ]: 2863 потеплі
потеплі́ння ́ [pɔtɛplʲínnjɑ]: 2863
попере
попере́ддив ́ ив [pɔpɛrɛ́dɪv]: 2004, 2408 потеплі
потеплі́ше ́ [pɔtɛplʲíʂɛ]: 2145
попере
попере́ддили ́ или [pɔpɛrɛ́dɪlɪ]: 2005, 2016, поти
поти́́ххше ше [pɔtɪ ́xʂɛ]: 2033
2862 по
по́т́тім
ім [pɔ́tʲim]: 2842, 2943
попере
попере́ддити ́ ити [pɔpɛrɛ́dɪtɪ]: 2398 пото
пото́м ́му у [pɔtɔ́mu]: 2030
попла
попла́ввати ́ ати [pɔplɑ́vɑtɪ]: 2069 потра
потра́ппив ́ ив [pɔtrɑ́pɪv]: 2379, 2568
попра
попра́тти ́ и [pɔprɑ́tɪ]: 2039 потра
потра́ппила ́ ила [pɔtrɑ́pɪlɑ]: 2379, 2568
попрацюва
попрацюва́тти ́ и [pɔprɑʦjuvɑ́tɪ]: 2079 потра
потра́ппили ́ или [pɔtrɑ́pɪlɪ]: 2964
попроси
попроси́́в [pɔprɔsɪ ́v]: 2844, 2951 потре
потре́ббі ́ і [pɔtrɛ́bʲi]: 2774
попроси
попроси́́ллаа [pɔprɔsɪ ́lɑ]: 2844 потребу
потребу́є́ [pɔtrɛbújɛ]: 2156, 2889
популя
популя́ррній ́ ній [pɔpuljɑ́rnʲij]: 2816 потребу
потребу́є́єте те [pɔtrɛbújɛtɛ]: 2830
популя
популя́ррністю ́ ністю [pɔpuljɑ́rnʲistju]: 2583 потребу
потребу́ю ́ють ть [pɔtrɛbújutʲ]: 2039
пора
пора́д́ [pɔrɑ́d]: 2256 потрі
потрі́бен ́ [pɔtrʲíbɛn]: 2850
пора
пора́дда ́ а [pɔrɑ́dɑ]: 2240, 2247 потрі
потрі́бна ́ [pɔtrʲíbnɑ]: 2040
пора
пора́дди ́ и [pɔrɑ́dɪ]: 2006, 2525 потрі
потрі́бне ́ [pɔtrʲíbnɛ]: 2289
пора
пора́ддив ́ ив [pɔrɑ́dɪv]: 2015 потрі
потрі́бні ́ [pɔtrʲíbnʲi]: 2220
пора
пора́ддили ́ или [pɔrɑ́dɪlɪ]: 2861 потрі
потрі́бно ́ [pɔtrʲíbnɔ]: 2036, 2037, 2039,
пора
пора́н нення
́ ення [pɔrɑ́nɛnnjɑ]: 2576 2327
порані
порані́ше ́ [pɔrɑnʲíʂɛ]: 2148 потягну
потягну́л́лася ася [pɔtjɑɦnúlɑsjɑ]: 2841
порі
порі́зався
́ [pɔrʲízɑvsjɑ]: 2204 похвали
похвали́́в [pɔxvɑlɪ ́v]: 2899
по
по́р́руч
уч [pɔ́rutʂ]: 2261, 2355, 2497 похвали
похвали́́ллаа [pɔxvɑlɪ ́lɑ]: 2899
по
по́р́ручз
учз [pɔ́rutʂz]: 2978 похвали
похвали́́ттися ися [pɔxvɑlɪ ́tɪsjɑ]: 2944
поса
поса́дду ́ у [pɔsɑ́du]: 2533, 2540, 2594 поча
поча́в́ [pɔtʂɑ́v]: 2724
посвари
посвари́́ввся ся [pɔsvɑrɪ ́vsjɑ]: 2369 поча
поча́ввся
́ ся [pɔtʂɑ́vsjɑ]: 2705
поси
поси́́ллку ку [pɔsɪ ́lku]: 2699 почала
почала́́ [pɔtʂɑlɑ́]: 2724, 2841
поска
поска́рржився ́ жився [pɔskɑ́rʐɪvsjɑ]: 2166 поча
поча́лли ́ и [pɔtʂɑ́lɪ]: 2842
поска
поска́рржилась ́ жилась [pɔskɑ́rʐɪlɑsʲ]: 2861 почало
почало́с́сьь [pɔtʂɑlɔ́sʲ]: 2713
поска
поска́рржитись ́ житись [pɔskɑ́rʐɪtɪsʲ]: 2860 поча
поча́тти ́ и [pɔtʂɑ́tɪ]: 2148, 2994
послизну
послизну́в́вся ся [pɔslɪznúvsjɑ]: 2673 поча
поча́ттку ́ ку [pɔtʂɑ́tku]: 2719
посміха
посміха́й йся
́ ся [pɔsmʲixɑ́jsjɑ]: 2995 по
по́ч́черк
ерк [pɔ́tʂɛrk]: 2124
ENUKR 349

почина
почина́ллись ́ ись [pɔtʂɪnɑ́lɪsʲ]: 2675 працю
працю́́ єєш ш [prɑʦjújɛʂ]: 2593
почина
почина́лло ́ о [pɔtʂɪnɑ́lɔ]: 2022 працю
працю́́ ю [prɑʦjúju]: 2426, 2506, 2520
почина
почина́ю ються
́ ться [pɔtʂɪnɑ́jutʲsjɑ]: 2169 працю
працю́́ ю ють ть [prɑʦjújutʲ]: 2786
почува
почува́ввся ́ ся [pɔtʂuvɑ́vsjɑ]: 2209 предста
предста́ввились ́ ились [prɛdstɑ́vɪlɪsʲ]: 2366
почува
почува́лла ́ а [pɔtʂuvɑ́lɑ]: 2656 президе
президе́н нт
́ т [prɛzɪdɛ́nt]: 2025
почува
почува́ллась ́ ась [pɔtʂuvɑ́lɑsʲ]: 2209 президе
президе́н нта
́ та [prɛzɪdɛ́ntɑ]: 2024
почува
почува́ю ́ [pɔtʂuvɑ́ju]: 2561, 2809 пре
пре́ммії
́ ії [prɛ́mʲiji]: 2772
почу
почу́л́лаа [pɔtʂúlɑ]: 2798 пре
пре́сси
́ и [prɛ́sɪ]: 2958
почу
почу́т́ти и [pɔtʂútɪ]: 2179, 2590 при [prɪ]: 2563, 2611, 2670, 2671,
почуття
почуття́́ [pɔtʂuttjɑ́]: 2815 2751
поше
поше́ппки ́ ки [pɔʂɛ́pkɪ]: 2147 прибира
прибира́ллись ́ ись [prɪbɪrɑ́lɪsʲ]: 2559
пошко
пошко́д́джена жена [pɔʂkɔ́dʐɛnɑ]: 2554 прибира
прибира́н нні
́ ні [prɪbɪrɑ́nnʲi]: 2040
пошко
пошко́д́дила ила [pɔʂkɔ́dɪlɑ]: 2200 прибира
прибира́н ння
́ ня [prɪbɪrɑ́nnjɑ]: 2053
пошкодува
пошкодува́в́ [pɔʂkɔduvɑ́v]: 2022 прибира
прибира́ттись ́ ись [prɪbɪrɑ́tɪsʲ]: 2052, 2053
по
по́ш
́шті ті [pɔ́ʂtʲi]: 2263, 2762 прибиру
прибиру́с́сьь [prɪbɪrúsʲ]: 2807
пошто
пошто́в́ваа [pɔʂtɔ́vɑ]: 2729 прибли
прибли́́ззно но [prɪblɪ ́znɔ]: 2461, 2647
по
по́ш
́шту ту [pɔ́ʂtu]: 2834 прибра
прибра́тти ́ и [prɪbrɑ́tɪ]: 2980
по
по́ш
́шуками уками [pɔ́ʂukɑmɪ]: 2206 прибра
прибра́ттись ́ ись [prɪbrɑ́tɪsʲ]: 2040
по
по́ш
́шуках уках [pɔ́ʂukɑx]: 2905 прибува
прибува́є́ [prɪbuvɑ́jɛ]: 2162
пошука
пошука́ю ́ [pɔʂukɑ́ju]: 2780 прибуття
прибуття́́ [prɪbuttjɑ́]: 2418
по
по́ш
́шуки уки [pɔ́ʂukɪ]: 2099 приверну
приверну́л́ло о [prɪvɛrnúlɔ]: 2988
пошу
пошу́ќком ом [pɔʂúkɔm]: 2401 привіта
привіта́в́ [prɪvʲitɑ́v]: 2107, 2895
по
по́ш
́шуком уком [pɔ́ʂukɔm]: 2122, 2125 привіта
привіта́лла ́ а [prɪvʲitɑ́lɑ]: 2107, 2895
поя
поя́сснене ́ нене [pɔjɑ́snɛnɛ]: 2484 привіта
привіта́лли ́ и [prɪvʲitɑ́lɪ]: 2649
поя
поя́сснення ́ нення [pɔjɑ́snɛnnjɑ]: 2558 приві
приві́тлеві ́ [prɪvʲítlɛvʲi]: 2426
поясни
поясни́́тти и [pɔjɑsnɪ ́tɪ]: 2598, 2835 приві
приві́тливі ́ [prɪvʲítlɪvʲi]: 2795
пра
пра́ввда
́ да [prɑ́vdɑ]: 2498, 2957 при
при́́вводу оду [prɪ ́vɔdu]: 2323, 2802
пра
пра́ввду
́ ду [prɑ́vdu]: 2098 пригада
пригада́тти ́ и [prɪɦɑdɑ́tɪ]: 2019
пра
пра́ввильні
́ ильні [prɑ́vɪlʲnʲi]: 2919 пригальмува
пригальмува́в́ [prɪɦɑlʲmuvɑ́v]: 2150
пра
пра́вво ́ о [prɑ́vɔ]: 2904 пригальмува
пригальмува́лла ́ а [prɪɦɑlʲmuvɑ́lɑ]: 2150
право
право́ю ́ [prɑvɔ́ju]: 2929 пригляда
пригляда́єємо ́ мо [prɪɦljɑdɑ́jɛmɔ]: 2850
пра
пра́кктика
́ тика [prɑ́ktɪkɑ]: 2981 приго
приго́д́ [prɪɦɔ́d]: 2781
практикува
практикува́тти ́ и [prɑktɪkuvɑ́tɪ]: 2138 пригости
пригости́́тти и [prɪɦɔstɪ ́tɪ]: 2185
прання
прання́́ [prɑnnjɑ́]: 2039 пригоща
пригоща́й йтесь
́ тесь [prɪɦɔʂtʂɑ́jtɛsʲ]: 2346
пра
пра́цці ́ і [prɑ́ʦʲi]: 2955 прида
прида́ттних ́ них [prɪdɑ́tnɪx]: 2540
працівники
працівники́́ [prɑʦʲivnɪkɪ ́]: 2755 приє
приє́м мними
́ ними [prɪjɛ́mnɪmɪ]: 2694
працюва
працюва́в́ [prɑʦjuvɑ́v]: 2051, 2275, приє
приє́м мно
́ но [prɪjɛ́mnɔ]: 2803
2561, 2678 приземли
приземли́́ввся ся [prɪzɛmlɪ ́vsjɑ]: 2647
працюва
працюва́лла ́ а [prɑʦjuvɑ́lɑ]: 2051, 2275, приземли
приземли́́ттись ись [prɪzɛmlɪ ́tɪsʲ]: 2647
2561 призна
призна́ччена ́ ена [prɪznɑ́tʂɛnɑ]: 2339
працюва
працюва́тти ́ и [prɑʦjuvɑ́tɪ]: 2037, 2051, призупи
призупи́́н ненні енні [prɪzupɪ ́nɛnnʲi]: 2977
2223, 2252, 2703, ..., +2 приїде ́ [prɪjídɛ]: 2685
працю
працю́́ є [prɑʦjújɛ]: 2035, 2265, 2479, приїдимо ́ [prɪjídɪmɔ]: 2740
2529, 2530, ..., +3 ́
приїду [prɪjídu]: 2890
350 ENUKR

приїзжа
приїзжа́є́ [prɪjizʐɑ́jɛ]: 2826 прове
прове́лли ́ и [prɔvɛ́lɪ]: 2462, 2588, 2688,
приїхав́ [prɪjíxɑv]: 2163, 2618, 2768, 2894, 2940
2951 прове
прове́ссти ́ ти [prɔvɛ́stɪ]: 2155
приїхала ́ [prɪjíxɑlɑ]: 2618, 2641, 2768 прови
прови́́н наа [prɔvɪ ́nɑ]: 2347, 2348, 2480,
приїхали ́ [prɪjíxɑlɪ]: 2503, 2603 2882
при
при́́ййдуть дуть [prɪ ́jdutʲ]: 2381 прови
прови́́н ни и [prɔvɪ ́nɪ]: 2885
прийма
прийма́тти ́ и [prɪjmɑ́tɪ]: 2683, 2848 прові
прові́в́ [prɔvʲív]: 2428
прийня
прийня́лла ́ а [prɪjnjɑ́lɑ]: 2803 прові
прові́дати́ [prɔvʲídɑtɪ]: 2273
при
при́́ййняте няте [prɪ ́jnjɑtɛ]: 2808, 2985 прові
прові́трити ́ [prɔvʲítrɪtɪ]: 2255
прийо
прийо́м ́міі [prɪjɔ́mʲi]: 2023 програ
програ́ввших ́ ших [prɔɦrɑ́vʂɪx]: 2809
прийти
прийти́́ [prɪjtɪ ́]: 2110 програ
програ́м му
́ у [prɔɦrɑ́mu]: 2764
прийшли
прийшли́́ [prɪjʂlɪ ́]: 2084, 2503, 2705 прода
прода́ж ́ [prɔdɑ́ʐ]: 2724
прийшо
прийшо́в́ [prɪjʂɔ́v]: 2030 прода
прода́ж жи́ и [prɔdɑ́ʐɪ]: 2788
прикри
прикри́́тти и [prɪkrɪ ́tɪ]: 2952 про
про́д́дажів
ажів [prɔ́dɑʐʲiv]: 2783
прилеті
прилеті́в́ [prɪlɛtʲív]: 2969 прода
прода́тти ́ и [prɔdɑ́tɪ]: 2176
прилеті
прилеті́ла ́ [prɪlɛtʲílɑ]: 2969 продо
продо́в́вження ження [prɔdɔ́vʐɛnnjɑ]: 2564
примі
примі́щення ́ [prɪmʲíʂtʂɛnnjɑ]: 2255 продо
продо́в́вжив жив [prɔdɔ́vʐɪv]: 2688
принесе
принесе́́ [prɪnɛsɛ́]: 2879 продо
продо́в́вжувати жувати [prɔdɔ́vʐuvɑtɪ]: 2941
прині
прині́с́ [prɪnʲís]: 2340 продо
продо́в́вжується жується [prɔdɔ́vʐujɛtʲsjɑ]: 2336
при
при́́ннтер тер [prɪ ́ntɛr]: 2479 продо
продо́в́вжуй жуй [prɔdɔ́vʐuj]: 2935
присі
присі́сти ́ [prɪsʲístɪ]: 2227 продо
продо́в́вжуйте жуйте [prɔdɔ́vʐujtɛ]: 2981
присте
присте́ббуватись ́ уватись [prɪstɛ́buvɑtɪsʲ]: 2473 продо
продо́в́вжують жують [prɔdɔ́vʐujutʲ]: 2863
при
при́́сступу тупу [prɪ ́stupu]: 2868 проду
проду́ќкцію цію [prɔdúkʦʲiju]: 2774
прихо
прихо́д́дить ить [prɪxɔ́dɪtʲ]: 2626 про
про́ж́жив ив [prɔ́ʐɪv]: 2457
прихо
прихо́д́діі [prɪxɔ́dʲi]: 2917 прожива
прожива́н ння
́ ня [prɔʐɪvɑ́nnjɑ]: 2380, 2877
прихо
прихо́д́дьте ьте [prɪxɔ́dʲtɛ]: 2148 ́
проїхати [prɔjíxɑtɪ]: 2150
прихо
прихо́д́дять ять [prɪxɔ́djɑtʲ]: 2970 пройшло
пройшло́́ [prɔjʂlɔ́]: 2959
причи
причи́́н наа [prɪtʂɪ ́nɑ]: 2525 проки
проки́́н нувся
увся [prɔkɪ ́nuvsjɑ]: 2352
причи
причи́́н нах ах [prɪtʂɪ ́nɑx]: 2778 про
про́м́менів
енів [prɔ́mɛnʲiv]: 2888
причи
причи́́н ну у [prɪtʂɪ ́nu]: 2218 промо
промо́в́ваа [prɔmɔ́vɑ]: 2024, 2899
прісци
прісци́́лліі [prʲisʦɪ ́lʲi]: 2541 промо
промо́ќкнеш неш [prɔmɔ́knɛʂ]: 2743
про [prɔ]: 2010, 2021, 2070, 2101, пропози
пропози́́ц цією
ією [prɔpɔzɪ ́ʦʲijɛju]: 2139
2161, ..., +32 пропози
пропози́́ц ційій [prɔpɔzɪ ́ʦʲij]: 2555
проба
проба́ч́ [prɔbɑ́tʂ]: 2181, 2182, 2618, пропози
пропози́́ц ціюію [prɔpɔzɪ ́ʦʲiju]: 2787
2807 пропози
пропози́́ц ціяія [prɔpɔzɪ ́ʦʲijɑ]: 2240
проба
проба́ччення ́ ення [prɔbɑ́tʂɛnnjɑ]: 2808 прори
прори́́в [prɔrɪ ́v]: 2981
пробіжа
пробіжа́лли ́ и [prɔbʲiʐɑ́lɪ]: 2077 проси
проси́́в [prɔsɪ ́v]: 2409, 2690
пробле
пробле́м ́ [prɔblɛ́m]: 2025, 2042, 2080, проси
проси́́ллаа [prɔsɪ ́lɑ]: 2409
2122, 2430 проси
проси́́тти и [prɔsɪ ́tɪ]: 2102
пробле
пробле́м ми́ и [prɔblɛ́mɪ]: 2123, 2125, прости
прости́́й [prɔstɪ ́j]: 2893
2130, 2329, 2786, ..., +3
про
про́с́стото [prɔ́stɔ]: 2373, 2567, 2913,
пробле
пробле́м му ́ у [prɔblɛ́mu]: 2096, 2184, 2925, 2957, ..., +1
2984
просту
просту́́ [prɔstú]: 2787
прове
прове́лла ́ а [prɔvɛ́lɑ]: 2428
протестува
протестува́тти ́ и [prɔtɛstuvɑ́tɪ]: 2945
ENUKR 351

про
про́т́ти и [prɔ́tɪ]: 2053, 2064, 2091, 2103, резю
резю́́ м мее [rɛzjúmɛ]: 2540
2291 ре
ре́й йн
́ н [rɛ́jn]: 2305
протягну
протягну́в́ [prɔtjɑɦnúv]: 2290 ре
ре́й йнджер
́ нджер [rɛ́jndʐɛr]: 3000
прохо
прохо́д́дити ити [prɔxɔ́dɪtɪ]: 2174 ре
ре́й йс́ с [rɛ́js]: 2162, 2383, 2647, 2740
прохо
прохо́д́діі [prɔxɔ́dʲi]: 2736 ре
ре́й йсу́ су [rɛ́jsu]: 2968
прочита
прочита́в́ [prɔtʂɪtɑ́v]: 2456, 2468 ремні
ремні́́ [rɛmnʲí]: 2473
прочита
прочита́й́ [prɔtʂɪtɑ́j]: 2470 ремо
ремо́н ́нтт [rɛmɔ́nt]: 2898
прочита
прочита́лла ́ а [prɔtʂɪtɑ́lɑ]: 2456, 2468 репута
репута́ц ції
́ ії [rɛputɑ́ʦʲiji]: 2960
про
про́ш ́шу у [prɔ́ʂu]: 2808 рестора
рестора́н́ [rɛstɔrɑ́n]: 2382, 2440
публи
публи́́ккаа [publɪ ́kɑ]: 2818 рестора
рестора́н ни
́ и [rɛstɔrɑ́nɪ]: 2438
пусте
пусте́лля ́ я [pustɛ́ljɑ]: 2311 рестора
рестора́н ні
́ і [rɛstɔrɑ́nʲi]: 2510, 2747
пусти
пусти́́й [pustɪ ́j]: 2406 рестора
рестора́н нів
́ ів [rɛstɔrɑ́nʲiv]: 2439, 2441
ра
ра́дда
́ а [rɑ́dɑ]: 2395, 2799, 2859 рестора
рестора́н ну ́ у [rɛstɔrɑ́nu]: 2166
радж [rɑdʐ]: 2594 ре
ре́ччень ́ ень [rɛ́tʂɛnʲ]: 2470
ра
ра́ддив
́ ив [rɑ́dɪv]: 2007 ре
ре́ччі ́ і [rɛ́tʂʲi]: 2145, 2380, 2944, 2994
ра
ра́ддий
́ ий [rɑ́dɪj]: 2395, 2799, 2859 решт [rɛʂt]: 2718, 2913, 2965, 2975,
ра
ра́ддила
́ ила [rɑ́dɪlɑ]: 2007 2976
ра
ра́дді ́ і [rɑ́dʲi]: 2160 ре
ре́ш шта ́ та [rɛ́ʂtɑ]: 2741
ра
ра́ддіо ́ іо [rɑ́dʲiɔ]: 2753 ре
ре́ш шті ́ ті [rɛ́ʂtʲi]: 2718, 2913
раз [rɑz]: 2129, 2195, 2461, 2574, ризикну
ризикну́в́ [rɪzɪknúv]: 2102
2716, ..., +2 ризикну
ризикну́л́лаа [rɪzɪknúlɑ]: 2102
рази
рази́́ [rɑzɪ ́]: 2621 рі
рі́вні
́ [rʲívnʲi]: 2683
разі
разі́в́ [rɑzʲív]: 2879, 2955 рі
рі́дко
́ [rʲídkɔ]: 2632
разо
разо́м ́ [rɑzɔ́m]: 2516 рі
рі́дна ́ [rʲídnɑ]: 2589
ра
ра́ззу ́ у [rɑ́zu]: 2466 рі
рі́зні ́ [rʲíznʲi]: 2434, 2469
рамо
рамо́н ́наа [rɑmɔ́nɑ]: 2086 різномані
різномані́ття ́ [rʲiznɔmɑnʲíttjɑ]: 2792
рані
рані́ше ́ [rɑnʲíʂɛ]: 2090, 2142, 2209, рік [rʲik]: 2781, 2783
2245, 2366, ..., +4 рі
рі́та ́ [rʲítɑ]: 2974, 2975
ра
ра́нніше ́ іше [rɑ́nʲiʂɛ]: 2094, 2095 рі
рі́ти ́ [rʲítɪ]: 2927
ранко
ранко́в́віі [rɑnkɔ́vʲi]: 2845 рі
рі́чка ́ [rʲítʂkɑ]: 2266, 2302, 2305
ра
ра́ннком ́ ком [rɑ́nkɔm]: 2531 рі
рі́чки ́ [rʲítʂkɪ]: 2195
ра
ра́нно ́ о [rɑ́nɔ]: 2045, 2090, 2119, 2650 рі
рі́шення ́ [rʲíʂɛnnjɑ]: 2422, 2629, 2683,
ра
ра́ннок ́ ок [rɑ́nɔk]: 2464 2848, 2985
рапто
рапто́в́во о [rɑptɔ́vɔ]: 2192 роби
роби́́в [rɔbɪ ́v]: 2629
раші
раші́д́ [rɑʂʲíd]: 2796 роби
роби́́тти и [rɔbɪ ́tɪ]: 2270, 2356, 2569,
реа
реа́ккцією ́ цією [rɛɑ́kʦʲijɛju]: 2787 2680, 2690, ..., +1
реа
реа́лльному ́ ьному [rɛɑ́lʲnɔmu]: 2914 ро
ро́б́бить ить [rɔ́bɪtʲ]: 2017, 2201, 2867
регіо
регіо́н ́ніі [rɛɦʲiɔ́nʲi]: 2341 ро
ро́б́биш иш [rɔ́bɪʂ]: 2569, 2848
резе
резе́ррвну ́ вну [rɛzɛ́rvnu]: 2954 ро
ро́б́бін ін [rɔ́bʲin]: 2298
результа
результа́тти ́ и [rɛzulʲtɑ́tɪ]: 2332 ро
ро́б́блять лять [rɔ́bljɑtʲ]: 2330
результа
результа́тті ́ і [rɛzulʲtɑ́tʲi]: 2576 робо
робо́т́таа [rɔbɔ́tɑ]: 2090, 2252, 2297,
результа
результа́ттів ́ ів [rɛzulʲtɑ́tʲiv]: 2791 2331, 2758, ..., +3
резюме
резюме́́ [rɛzjumɛ́]: 2508, 2533, 2594, робо
робо́т́ти и [rɔbɔ́tɪ]: 2099, 2156, 2207,
2635, 2853, ..., +1 2281, 2401, ..., +8
352 ENUKR

робо
робо́т́тіі [rɔbɔ́tʲi]: 2580, 2669 розпові
розпові́сти ́ [rɔzpɔvʲístɪ]: 2066, 2070,
робо
робо́т́тою ою [rɔbɔ́tɔju]: 2107, 2416 2836
робо
робо́т́ту у [rɔbɔ́tu]: 2020, 2023, 2049, розпові
розпові́сть ́ [rɔzpɔvʲístʲ]: 2010
2094, 2131, ..., +22 розпро
розпро́д́дані ані [rɔzprɔ́dɑnʲi]: 2403, 2932
робо
робо́ч́чому ому [rɔbɔ́tʂɔmu]: 2795 розрахува
розрахува́ттись ́ ись [rɔzrɑxuvɑ́tɪsʲ]: 2763
розби
розби́́ввши ши [rɔzbɪ ́vʂɪ]: 2073 розроби
розроби́́лли и [rɔzrɔbɪ ́lɪ]: 2928
розбі
розбі́рливо́ [rɔzbʲírlɪvɔ]: 2744 розруйно
розруйно́в́ваних аних [rɔzrujnɔ́vɑnɪx]: 2990
розбуди
розбуди́́ [rɔzbudɪ ́]: 2920 розсе
розсе́ррджена́ джена [rɔzsɛ́rdʐɛnɑ]: 2798
роздава
роздава́в́ [rɔzdɑvɑ́v]: 2298, 2933 розсе
розсе́ррдились́ дились [rɔzsɛ́rdɪlɪsʲ]: 2987
роздава
роздава́лла ́ а [rɔzdɑvɑ́lɑ]: 2933 розсла
розсла́ббитись ́ итись [rɔzslɑ́bɪtɪsʲ]: 2349
розда
розда́лла ́ а [rɔzdɑ́lɑ]: 2994 розслі
розслі́дування ́ [rɔzslʲíduvɑnnjɑ]: 2953
розді
розді́лена ́ [rɔzdʲílɛnɑ]: 2909 розслі
розслі́дуюча ́ [rɔzslʲídujutʂɑ]: 2545
розділя
розділя́ю ́ [rɔzdʲiljɑ́ju]: 2434 розумі
розумі́ю ́ [rɔzumʲíju]: 2997
розе
розе́ттку
́ ку [rɔzɛ́tku]: 2921 розумі
розумі́ють ́ [rɔzumʲíjutʲ]: 2124
розе
розе́ттта́ та [rɔzɛ́ttɑ]: 2573 розу
розу́м ́мні ні [rɔzúmnʲi]: 2555
ро
ро́з́зіі [rɔ́zʲi]: 2729 розчарува
розчарува́ввся ́ ся [rɔztʂɑruvɑ́vsjɑ]: 2797
розібра
розібра́ттись ́ ись [rɔzʲibrɑ́tɪsʲ]: 2778 розширя
розширя́ллась ́ ась [rɔzʂɪrjɑ́lɑsʲ]: 2774
розійшли
розійшли́́ссьь [rɔzʲijʂlɪ ́sʲ]: 2974, 2975 розшу
розшу́ќкує ує [rɔzʂúkujɛ]: 2219
розколо
розколо́в́вся ся [rɔzkɔlɔ́vsjɑ]: 2910 рок-зі
рок-зі́рка ́ [rɔk-zʲírkɑ]: 2889
розмовля
розмовля́в́ [rɔzmɔvljɑ́v]: 2419, 2481, рока
рока́м ми
́ и [rɔkɑ́mɪ]: 2559
2497, 2537, 2552, ..., +2 ро
ро́ќки
и [rɔ́kɪ]: 2030
розмовля
розмовля́є́ [rɔzmɔvljɑ́jɛ]: 2573, 2589 ро
ро́ќків
ів [rɔ́kʲiv]: 2030, 2031, 2086, 2335,
розмовля
розмовля́єєте ́ те [rɔzmɔvljɑ́jɛtɛ]: 2993 2582, ..., +7
розмовля
розмовля́єєш ́ ш [rɔzmɔvljɑ́jɛʂ]: 2345, ро
ро́ќку
у [rɔ́ku]: 2708, 2719, 2720, 2752,
2581 2804
розмовля
розмовля́лла ́ а [rɔzmɔvljɑ́lɑ]: 2481, 2537, рома
рома́н ни
́ и [rɔmɑ́nɪ]: 2908
2552, 2754 росі
росі́єю ́ [rɔsʲíjɛju]: 2949
розмовля
розмовля́лли ́ и [rɔzmɔvljɑ́lɪ]: 2147 росли
росли́́ [rɔslɪ ́]: 2542
розмовля
розмовля́тти ́ и [rɔzmɔvljɑ́tɪ]: 2153, 2606, росли
росли́́н ни и [rɔslɪ ́nɪ]: 2728
2688 рости
рости́́лли и [rɔstɪ ́lɪ]: 2962
розмовля
розмовля́ю ́ [rɔzmɔvljɑ́ju]: 2448 рости
рости́́ттьь [rɔstɪ ́tʲ]: 2377
розмовля
розмовля́ю ють ́ ть [rɔzmɔvljɑ́jutʲ]: 2365 ро
ро́ц́ціі [rɔ́ʦʲi]: 2314, 2748, 2756, 2785,
розмовля
розмовля́ю ючий ́ чий [rɔzmɔvljɑ́jutʂɪj]: 2529 2938
розпізна
розпізна́тти ́ и [rɔzpʲiznɑ́tɪ]: 2677 руйнува
руйнува́н нь
́ ь [rujnuvɑ́nʲ]: 2340
розпові
розпові́в́ [rɔzpɔvʲív]: 2070, 2689 ру
ру́ќки
и [rúkɪ]: 2846
розповіда
розповіда́в́ [rɔzpɔvʲidɑ́v]: 2067, 2507, рух [rux]: 2169, 2386, 2726
2539 ру
ру́х́ху
у [rúxu]: 2092, 2093, 2890
розповіда
розповіда́є́ [rɔzpɔvʲidɑ́jɛ]: 2562 рушнико
рушнико́м ́ [ruʂnɪkɔ́m]: 2359
розповіда
розповіда́лла ́ а [rɔzpɔvʲidɑ́lɑ]: 2067, ряда
ряда́х́ [rjɑdɑ́x]: 2723
2507, 2539
с [s]: 2491
розповіда
розповіда́тти ́ и [rɔzpɔvʲidɑ́tɪ]: 2171, 2935
сад [sɑd]: 2375, 2547
розповіла
розповіла́́ [rɔzpɔvʲilɑ́]: 2070
саду
саду́́ [sɑdú]: 2429
розпові
розпові́ла ́ [rɔzpɔvʲílɑ]: 2689
са
са́й
ймон
́ мон [sɑ́jmɔn]: 2970
розпові
розпові́м ́ [rɔzpɔvʲím]: 2066, 2070
ENUKR 353

сам [sɑm]: 2003, 2066, 2344, 2345, свою


свою́́ [svɔjú]: 2176, 2177, 2186, 2372,
2356, ..., +1 2631
сама
сама́́ [sɑmɑ́]: 2003, 2066, 2344, 2345, святко
святко́в́віі [svjɑtkɔ́vʲi]: 2169
2356, ..., +1 себе [sɛbɛ]: 2344
са
са́мме
́ е [sɑ́mɛ]: 2841 себе
себе́́ [sɛbɛ́]: 2075, 2135, 2348, 2361,
са
са́ммий
́ ий [sɑ́mɪj]: 2574 2561, ..., +4
самі
самі́́ [sɑmʲí]: 2378 се
се́ббе
́ е [sɛ́bɛ]: 2363
са
са́ммі́ і [sɑ́mʲi]: 2495 селі
селі́́ [sɛlʲí]: 2062
самі
самі́я́ [sɑmʲíjɑ]: 2861 семе
семе́сстрів ́ трів [sɛmɛ́strʲiv]: 2922
само
само́́ [sɑmɔ́]: 2582 семи
семи́́ [sɛmɪ ́]: 2870
самогу
самогу́б́бств ств [sɑmɔɦúbstv]: 2886 семигоди
семигоди́́н нному
ному [sɛmɪɦɔdɪ ́nnɔmu]:
самогу
самогу́б́бством ством [sɑmɔɦúbstvɔm]: 2946 2768
само
само́т́тній ній [sɑmɔ́tnʲij]: 3000 се
се́ннсу
́ су [sɛ́nsu]: 2115, 2116, 2117, 2118,
само
само́т́тнім нім [sɑmɔ́tnʲim]: 2135 2119, ..., +1
само
само́т́тньою ньою [sɑmɔ́tnʲɔju]: 2135 серде
серде́ччного ́ ного [sɛrdɛ́tʂnɔɦɔ]: 2868
саму
саму́́ [sɑmú]: 2019 се
се́рред
́ ед [sɛ́rɛd]: 2199
са
са́нндрі
́ дрі [sɑ́ndrʲi]: 2001 середо
середо́в́вища ища [sɛrɛdɔ́vɪʂtʂɑ]: 2270
са
са́ннзіт́ зіт [sɑ́nzʲit]: 2149 сере
сере́дду ́ у [sɛrɛ́du]: 2707
са
са́рра ́ а [sɑ́rɑ]: 2994 серйо
серйо́з́зні ні [sɛrjɔ́znʲi]: 2576
са
са́ррі ́ і [sɑ́rʲi]: 2929 серйо
серйо́з́зність ність [sɛrjɔ́znʲistʲ]: 2820
са
са́ттіко ́ іко [sɑ́tʲikɔ]: 2691 серйо
серйо́з́зніша ніша [sɛrjɔ́znʲiʂɑ]: 2608
сато
сато́м ́міі [sɑtɔ́mʲi]: 2622 серйо
серйо́з́зно но [sɛrjɔ́znɔ]: 2571
саха
саха́рра ́ а [sɑxɑ́rɑ]: 2311 серйо
серйо́з́зною ною [sɛrjɔ́znɔju]: 2043, 2410
светері
светері́в́ [svɛtɛrʲív]: 2902 се
се́ррця́ ця [sɛ́rʦjɑ]: 2869, 2884
сві
сві́дки ́ [svʲídkɪ]: 2842 сестра
сестра́́ [sɛstrɑ́]: 2262, 2371, 2518, 2798
сві
сві́дком ́ [svʲídkɔm]: 2215 сестри
сестри́́ [sɛstrɪ ́]: 2370, 2541, 2894
свідо
свідо́м ́мості
ості [svʲidɔ́mɔstʲi]: 2821 сестру
сестру́́ [sɛstrú]: 2881
сві
сві́жого ́ [svʲíʐɔɦɔ]: 2255 сиди
сиди́́ [sɪdɪ ́]: 2846
сві
сві́й́ [svʲíj]: 2146, 2375, 2666, 2689, сиді
сиді́в́ [sɪdʲív]: 2497, 2731
2737 сиді
сиді́вший ́ [sɪdʲívʂɪj]: 2497
сві
сві́ті ́ [svʲítʲi]: 2266, 2303, 2487, 2914 сиді
сиді́ла ́ [sɪdʲílɑ]: 2497, 2731
сві
сві́тло ́ [svʲítlɔ]: 2536 сиді
сиді́ти ́ [sɪdʲítɪ]: 2083, 2140, 2723, 2742
сві
сві́ту ́ [svʲítu]: 2752 сидя
сидя́тть ́ ь [sɪdjɑ́tʲ]: 2465
свобо
свобо́д́ди и [svɔbɔ́dɪ]: 2776 сидя
сидя́ччим ́ им [sɪdjɑ́tʂɪm]: 2552
свого
свого́́ [svɔɦɔ́]: 2534, 2631, 2834 си
си́́ллах ах [sɪ ́lɑx]: 2452
своє
своє́́ [svɔjɛ́]: 2422, 2457, 2594, 2794 си
си́́лльний
ьний [sɪ ́lʲnɪj]: 2572
своє
своє́ї́ [svɔjɛ́ji]: 2788, 2923 си
си́́лльних
ьних [sɪ ́lʲnɪx]: 2887
своє
своє́ю ́ [svɔjɛ́ju]: 2294, 2374 си
си́́н наа [sɪ ́nɑ]: 2534
свої ́ [svɔjí]: 2074, 2232, 2375, 2408, сингапу
сингапу́р́ріі [sɪnɦɑpúrʲi]: 2726
2504, ..., +5 си
си́́н ну
у [sɪ ́nu]: 2628
своїй́ [svɔjíj]: 2197, 2682, 2881 сир [sɪr]: 2490
своїм ́ [svɔjím]: 2511, 2832, 2906 ситуа
ситуа́ц ції
́ ії [sɪtuɑ́ʦʲiji]: 2117
своїми ́ [svɔjímɪ]: 2814 ситуа
ситуа́ц цію
́ ію [sɪtuɑ́ʦʲiju]: 2598
своїх́ [svɔjíx]: 2369, 2851, 2877 сих [sɪx]: 2641, 2778, 2833, 2973
354 ENUKR

сів [sʲiv]: 2676, 3000 слизьки


слизьки́́м [slɪzʲkɪ ́m]: 2172
сі
сі́ла
́ [sʲílɑ]: 2186, 2676 слів [slʲiv]: 2251
сі
сі́ли́ [sʲílɪ]: 2741 слід [slʲid]: 2097, 2098
сі
сі́львії
́ [sʲílʲvʲiji]: 2050 сло
сло́в́ваа [slɔ́vɑ]: 2463
сі
сі́львіо ́ [sʲílʲvʲiɔ]: 2706 словни
словни́́к [slɔvnɪ ́k]: 2250
сім’є
сім’є́ю ́ [sʲim’jɛ́ju]: 2054 смак [smɑk]: 2566, 2567
сім’ї ́ [sʲim’jí]: 2779, 2877 сма
сма́ччно ́ но [smɑ́tʂnɔ]: 2565
сімна
сімна́ддцяти ́ цяти [sʲimnɑ́dʦjɑtɪ]: 2748 сме
сме́ррті ́ ті [smɛ́rtʲi]: 2813
сімна
сімна́ддцять ́ цять [sʲimnɑ́dʦjɑtʲ]: 2748 сміттє
сміттє́вві ́ і [smʲittjɛ́vʲi]: 2919
сі
сі́сти ́ [sʲístɪ]: 2360, 2362, 2584, 2756 сміття
сміття́́ [smʲittjɑ́]: 2919
сі
сі́чні ́ [sʲítʂnʲi]: 2707 смі
смі́ху ́ [smʲíxu]: 2043
сі
сі́чня ́ [sʲítʂnjɑ]: 2719 смія
смія́ллись ́ ись [smʲijɑ́lɪsʲ]: 2838
скаже
скаже́н них
́ их [skɑʐɛ́nɪx]: 2889 сму
сму́з́зіі [smúzʲi]: 2646
скаже
скаже́н ного
́ ого [skɑʐɛ́nɔɦɔ]: 2689 сні
сні́дав
́ [snʲídɑv]: 2278
скаже
скаже́н ну́ у [skɑʐɛ́nu]: 2689 соба
соба́ќ [sɔbɑ́k]: 2173
скажи
скажи́́ [skɑʐɪ ́]: 2512 соба
соба́кку ́ у [sɔbɑ́ku]: 2174
сказа
сказа́в́ [skɑzɑ́v]: 2004, 2015, 2021, собі
собі́́ [sɔbʲí]: 2221
2067, 2097, ..., +6 собо
собо́ю ́ [sɔbɔ́ju]: 2345, 2686, 2763,
сказа
сказа́лла ́ а [skɑzɑ́lɑ]: 2021, 2067, 2097, 2911
2098, 2447, ..., +2 со
со́н́нце це [sɔ́nʦɛ]: 2536
сказа
сказа́лли ́ и [skɑzɑ́lɪ]: 2016, 2391, 2498, со
со́н́нці ці [sɔ́nʦʲi]: 2742
2500 со
со́н́нця ця [sɔ́nʦjɑ]: 2267, 2522
сказа
сказа́тти ́ и [skɑzɑ́tɪ]: 2667 со
со́н́нячних ячних [sɔ́njɑtʂnɪx]: 2888
сканда
сканда́л́ [skɑndɑ́l]: 2333, 2956 со
со́р́рокок [sɔ́rɔk]: 2767
сканда
сканда́ллом ́ ом [skɑndɑ́lɔm]: 2333 соро
соро́м ́мляться
ляться [sɔrɔ́mljɑtʲsjɑ]: 2814
ске
ске́ллю ́ ю [skɛ́lju]: 2910 со
со́р́рому
ому [sɔ́rɔmu]: 2815
скипа
скипа́є́ [skɪpɑ́jɛ]: 2751 соро
соро́ч́чек ек [sɔrɔ́tʂɛk]: 2445
скі
скі́льки ́ [skʲílʲkɪ]: 2353, 2619, 2879, спав [spɑv]: 2701
2918
спа
спа́ддку́ ку [spɑ́dku]: 2832
скла
скла́ввши ́ ши [sklɑ́vʂɪ]: 2846
спа
спа́лла ́ а [spɑ́lɑ]: 2701
склада
склада́ввся ́ ся [sklɑdɑ́vsjɑ]: 2870
спа
спа́лльня ́ ьня [spɑ́lʲnjɑ]: 2547
склада
склада́єється ́ ться [sklɑdɑ́jɛtʲsjɑ]: 2872
спа
спа́тти ́ и [spɑ́tɪ]: 2033, 2119, 2209, 2963
склада
склада́ю ють
́ ть [sklɑdɑ́jutʲ]: 2966
спе
спе́кка ́ а [spɛ́kɑ]: 2011
скла
скла́дді ́ і [sklɑ́dʲi]: 2932
спеко
спеко́т́тно но [spɛkɔ́tnɔ]: 2326, 2742
складне
складне́́ [sklɑdnɛ́]: 2338
спе
спе́кку ́ у [spɛ́ku]: 2326, 2648
складні
складні́́ [sklɑdnʲí]: 2154, 2600
спереча
спереча́й йтесь
́ тесь [spɛrɛtʂɑ́jtɛsʲ]: 2965
складні
складні́ше ́ [sklɑdnʲíʂɛ]: 2297
спеціаліза
спеціаліза́ц ція
́ ія [spɛʦʲiɑlʲizɑ́ʦʲijɑ]: 2904
складні
складні́шою ́ [sklɑdnʲíʂɔju]: 2981
спеціа
спеціа́лльна ́ ьна [spɛʦʲiɑ́lʲnɑ]: 2953
скла
скла́ллись ́ ись [sklɑ́lɪsʲ]: 2976
спи
спи́́ссуванні уванні [spɪ ́suvɑnnʲi]: 2866
ско
ско́ї́ївв [skɔ́jiv]: 2879
спита
спита́в́ [spɪtɑ́v]: 2006, 2437, 2442
скористува
скористува́ттись ́ ись [skɔrɪstuvɑ́tɪsʲ]: 2374
спита
спита́лла ́ а [spɪtɑ́lɑ]: 2006, 2437, 2442
ско
ско́р́ро о [skɔ́rɔ]: 2027, 2981
спита
спита́тти ́ и [spɪtɑ́tɪ]: 2181, 2525, 2790
скри
скри́́н нька ька [skrɪ ́nʲkɑ]: 2729
співаки [spʲivɑkɪ]: 2752
скри
скри́́ттись ись [skrɪ ́tɪsʲ]: 2925
співпра
співпра́ц цю
́ ю [spʲivprɑ́ʦju]: 2928
ENUKR 355

співробі
співробі́тника ́ [spʲivrɔbʲítnɪkɑ]: 2109 стає
стає́́ [stɑjɛ́]: 2981
співрозмо
співрозмо́в́вник ник [spʲivrɔzmɔ́vnɪk]: 2153 ста
ста́ллась
́ ась [stɑ́lɑsʲ]: 2467
співу
співу́ч́часті асті [spʲivútʂɑstʲi]: 2790 ста
ста́лли ́ и [stɑ́lɪ]: 2718
спізни
спізни́́ввся ся [spʲiznɪ ́vsjɑ]: 2379, 2618, ста
ста́лло ́ о [stɑ́lɔ]: 2381
2681, 2824 ста
ста́ллось ́ ось [stɑ́lɔsʲ]: 2480, 2836, 2956
спізни
спізни́́ллась ась [spʲiznɪ ́lɑsʲ]: 2379, 2618, ста
ста́н ні ́ і [stɑ́nʲi]: 2430
2681 станови
станови́́ввся ся [stɑnɔvɪ ́vsjɑ]: 2564
спізни
спізни́́ттись ись [spʲiznɪ ́tɪsʲ]: 2141 стано
стано́в́виться иться [stɑnɔ́vɪtʲsjɑ]: 2297
спі
спі́знюється
́ [spʲíznjujɛtʲsjɑ]: 2636 стано
стано́в́вище ище [stɑnɔ́vɪʂtʂɛ]: 2210
спізню
спізню́́ ссьь [spʲiznjúsʲ]: 2715 ста
ста́н нції ́ ції [stɑ́nʦʲiji]: 2442
спілкува
спілкува́н нні
́ ні [spʲilkuvɑ́nnʲi]: 2419 стара
стара́ввся ́ ся [stɑrɑ́vsjɑ]: 2032
спілкува
спілкува́н ння
́ ня [spʲilkuvɑ́nnjɑ]: 2213 стара
стара́ллась ́ ась [stɑrɑ́lɑsʲ]: 2032
сплати
сплати́́тти и [splɑtɪ ́tɪ]: 2784, 2873, 2874, стара
стара́н нно
́ но [stɑrɑ́nnɔ]: 2593
2876, 2898
стари
стари́́й [stɑrɪ ́j]: 2856
спла
спла́тті ́ і [splɑ́tʲi]: 2100
стари
стари́́х [stɑrɪ ́x]: 2851
сплачу
сплачу́́ [splɑtʂú]: 2344
старі
старі́́ [stɑrʲí]: 2945
сподіва
сподіва́єємось ́ мось [spɔdʲivɑ́jɛmɔsʲ]: 2927
ста
ста́рршому ́ шому [stɑ́rʂɔmu]: 2628
сподіва
сподіва́ю юсь
́ сь [spɔdʲivɑ́jusʲ]: 2231, 2314,
2698, 2905 ста
ста́тти ́ и [stɑ́tɪ]: 2855
споді
споді́яне ́ [spɔdʲíjɑnɛ]: 2070 ство
ство́р́рена ена [stvɔ́rɛnɑ]: 2953
сподо
сподо́б́балась алась [spɔdɔ́bɑlɑsʲ]: 2357 стен [stɛn]: 2006
сполу
сполу́ч́чені ені [spɔlútʂɛnʲi]: 2307 сте
сте́ппені ́ ені [stɛ́pɛnʲi]: 2923
спортза
спортза́л́ [spɔrtzɑ́l]: 2926 сти
сти́́ххне не [stɪ ́xnɛ]: 2672
спо
спо́р́ртом том [spɔ́rtɔm]: 2036 сті
сті́й́ [stʲíj]: 2203
спо
спо́р́рту ту [spɔ́rtu]: 2679 стіл [stʲil]: 2041
спостеріга
спостеріга́єється ́ ться [spɔstɛrʲiɦɑ́jɛtʲsjɑ]: сті
сті́льки
́ [stʲílʲkɪ]: 2619
2782 стільці
стільці́́ [stʲilʲʦʲí]: 2239
споча
споча́ттку ́ ку [spɔtʂɑ́tku]: 2088, 2608, стільці
стільці́в́ [stʲilʲʦʲív]: 2140
2718, 2929 стіна
стіна́́ [stʲinɑ́]: 2316
справ [sprɑv]: 2690 стовб [stɔvb]: 2203
спра
спра́вви ́ и [sprɑ́vɪ]: 2504 стоїш ́ [stɔjíʂ]: 2599
спра
спра́ввою ́ ою [sprɑ́vɔju]: 2915 сто
сто́л́лик ик [stɔ́lɪk]: 2742
спричини
спричини́́лло о [sprɪtʂɪnɪ ́lɔ]: 2911 столи
столи́́ц цяя [stɔlɪ ́ʦjɑ]: 2299, 2309
спро
спро́б́бува ува [sprɔ́buvɑ]: 2567 стомато
стомато́л́лог ог [stɔmɑtɔ́lɔɦ]: 2262
спро
спро́б́бував ував [sprɔ́buvɑv]: 2360 стомато
стомато́л́логу огу [stɔmɑtɔ́lɔɦu]: 2262
спробувала
спробувала́́ [sprɔbuvɑlɑ́]: 2043 сторона
сторона́м ́ [stɔrɔnɑ́m]: 2542
спро
спро́б́бувала увала [sprɔ́buvɑlɑ]: 2360, 2567 сторони
сторони́́ [stɔrɔnɪ ́]: 2793, 2958
спро
спро́б́буємо уємо [sprɔ́bujɛmɔ]: 2825 стосо
стосо́в́вно но [stɔsɔ́vnɔ]: 2329, 2333
спро
спро́б́буй уй [sprɔ́buj]: 2035 стоя
стоя́лла ́ а [stɔjɑ́lɑ]: 2258
ста [stɑ]: 2751 стражда
стражда́є́ [strɑʐdɑ́jɛ]: 2887
стабі
стабі́льне ́ [stɑbʲílʲnɛ]: 2297 стражда
стражда́ю ючих
́ чих [strɑʐdɑ́jutʂɪx]: 2884
став [stɑv]: 2030, 2031, 2215 стра
стра́й йку
́ ку [strɑ́jku]: 2755
ста
ста́ввлення
́ лення [stɑ́vlɛnnjɑ]: 2788 стра
стра́ттив ́ ив [strɑ́tɪv]: 2126
ста
ста́ввся
́ ся [stɑ́vsjɑ]: 2189 страхові
страхові́й́ [strɑxɔvʲíj]: 2773
356 ENUKR

страшни
страшни́́й [strɑʂnɪ ́j]: 2956 сього
сього́д́дні ні [sʲɔɦɔ́dnʲi]: 2063, 2064, 2065,
страшні
страшні́́ [strɑʂnʲí]: 2810 2165, 2221, ..., +13
стра
стра́ш шно
́ но [strɑ́ʂnɔ]: 2174 сюди
сюди́́ [sjudɪ ́]: 2618
стрима
стрима́тти ́ и [strɪmɑ́tɪ]: 2043 та [tɑ]: 2238, 2290, 2298, 2300, 2307,
стри
стри́́м мує ує [strɪ ́mujɛ]: 2891 ..., +36
стріля
стріля́тти ́ и [strʲiljɑ́tɪ]: 2841 тайла
тайла́н нду
́ ду [tɑjlɑ́ndu]: 2309
стрімке
стрімке́́ [strʲimkɛ́]: 2783 тайфу
тайфу́н ́ [tɑjfún]: 2936
студе
студе́н нт
́ т [studɛ́nt]: 2275, 2277 так [tɑk]: 2026, 2044, 2056, 2078,
2082, ..., +41
студе
студе́н нти
́ ти [studɛ́ntɪ]: 2966
така
така́́ [tɑkɑ́]: 2586, 2622
студе
студе́н нтів
́ тів [studɛ́ntʲiv]: 2558, 2866
такахі
такахі́ро ́ [tɑkɑxʲírɔ]: 2201
студе
студе́н нтка
́ тка [studɛ́ntkɑ]: 2164
таке
таке́́ [tɑkɛ́]: 2988
студе
студе́н нтом́ том [studɛ́ntɔm]: 2244
таки
таки́́й [tɑkɪ ́j]: 2592, 2746
студе
студе́н нту ́ ту [studɛ́ntu]: 2471
таки
таки́́м ми и [tɑkɪ ́mɪ]: 2324
стул [stul]: 2167
такі
такі́́ [tɑkʲí]: 2587
стучи
стучи́́ттьь [stutʂɪ ́tʲ]: 2722
тако
тако́ѓго о [tɑkɔ́ɦɔ]: 2028
субо
субо́т́ти и [subɔ́tɪ]: 2702
тако
тако́ж ́ [tɑkɔ́ʐ]: 2923
субо
субо́т́ту у [subɔ́tu]: 2367, 2702
та
та́ккож
́ ож [tɑ́kɔʐ]: 2982
су
су́д́ду у [súdu]: 2960
тако
тако́ї́ [tɑkɔ́ji]: 2168
су
су́д́дячи
ячи [súdjɑtʂɪ]: 2948
тако
тако́ю ́ [tɑkɔ́ju]: 2586
су
су́ќкнюню [súknju]: 2501, 2934
таксі
таксі́́ [tɑksʲí]: 2068, 2118, 2553, 2765
су
су́ќкняня [súknjɑ]: 2494, 2501
таку
таку́́ [tɑkú]: 2622
сумні
сумні́́ [sumnʲí]: 2234
там [tɑm]: 2051, 2121, 2170, 2375,
су
су́м́му у [súmu]: 2876 2382, ..., +10
суп [sup]: 2849 тама
тама́рра ́ а [tɑmɑ́rɑ]: 2062
суперма
суперма́рркет ́ кет [supɛrmɑ́rkɛt]: 2387 та
та́тто
́ о [tɑ́tɔ]: 2765
суперма
суперма́рркеті ́ кеті [supɛrmɑ́rkɛtʲi]: 2342 тві
тві́й́ [tvʲíj]: 2158, 2502
су
су́п́піі [súpʲi]: 2224 твого
твого́́ [tvɔɦɔ́]: 2155, 2332, 2838
сусі
сусі́д́ [susʲíd]: 2241, 2242 твоє
твоє́ї́ [tvɔjɛ́ji]: 2006, 2525, 2793
сусі
сусі́дів ́ [susʲídʲiv]: 2369 твоє
твоє́ю ́ [tvɔjɛ́ju]: 2054, 2139
сусі
сусі́дньої ́ [susʲídnʲɔji]: 2687 твої ́ [tvɔjí]: 2099, 2404
сусі
сусі́дству ́ [susʲídstvu]: 2475, 2481, твоїй́ [tvɔjíj]: 2504
2488, 2489 ́
твоїми [tvɔjímɪ]: 2789
сусі
сусі́сдству ́ [susʲísdstvu]: 2286
тво
тво́р́рча ча [tvɔ́rtʂɑ]: 2970
схва
схва́ллює ́ ює [sxvɑ́ljujɛ]: 2103
твою
твою́́ [tvɔjú]: 2013, 2065, 2356
схі
схі́дній
́ [sxʲídnʲij]: 2306
твоя
твоя́́ [tvɔjɑ́]: 2041, 2432, 2502, 2776
схова
схова́тти ́ и [sxɔvɑ́tɪ]: 2956, 2957
те [tɛ]: 2010, 2021, 2067, 2085, 2097,
сходи
сходи́́лли и [sxɔdɪ ́lɪ]: 2639 ..., +15
сходи
сходи́́тти и [sxɔdɪ ́tɪ]: 2105 тебе
тебе́́ [tɛbɛ́]: 2002, 2017, 2115, 2138,
схо
схо́ж ́жаа [sxɔ́ʐɑ]: 2828 2159, ..., +18
схо
схо́ж ́жее [sxɔ́ʐɛ]: 2165, 2485, 2685, 2687 те
те́ббе́ е [tɛ́bɛ]: 2080, 2182, 2297, 2501,
схо
схо́п́плюють люють [sxɔ́pljujutʲ]: 2259 2512, ..., +3
сша [sʂɑ]: 2307, 2949 телеба
телеба́ччення ́ ення [tɛlɛbɑ́tʂɛnnjɑ]: 2885
сьго
сьго́д́дні ні [sʲɦɔ́dnʲi]: 2911 телеві
телеві́зор ́ [tɛlɛvʲízɔr]: 2133, 2632
сього
сього́д́дгні гні [sʲɔɦɔ́dɦnʲi]: 2105 телеві
телеві́зору ́ [tɛlɛvʲízɔru]: 2753
ENUKR 357

телефо
телефо́н ́ [tɛlɛfɔ́n]: 2038, 2664, 2676, то
то́й́ [tɔ́j]: 2184, 2285, 2291, 2331,
2678 2510, ..., +5
телефо
телефо́н ́ніі [tɛlɛfɔ́nʲi]: 2779 то
то́ќкіоіо [tɔ́kʲiɔ]: 2057
телефо
телефо́н ́ну
у [tɛlɛfɔ́nu]: 2146, 2544, 2665, толера
толера́н нтні
́ тні [tɔlɛrɑ́ntnʲi]: 2819
2754, 2762 томо
томо́ќко о [tɔmɔ́kɔ]: 2926
те
те́м мпами
́ пами [tɛ́mpɑmɪ]: 2774 тому
тому́́ [tɔmú]: 2040, 2088, 2090, 2093,
температу
температу́р́ріі [tɛmpɛrɑtúrʲi]: 2751 2116, ..., +31
те
те́н нісному
́ існому [tɛ́nʲisnɔmu]: 2895 то
то́м ́му у [tɔ́mu]: 2115, 2176, 2185, 2776
тепе
тепе́р́ [tɛpɛ́r]: 2021, 2090, 2095, 2387, торб [tɔrb]: 2238
2532, ..., +9 то
то́р́рба ба [tɔ́rbɑ]: 2607
те
те́пплий ́ лий [tɛ́plɪj]: 2901 то
то́р́рбу бу [tɔ́rbu]: 2013
тепло
тепло́́ [tɛplɔ́]: 2536 торгіве
торгіве́лльному ́ ьному [tɔrɦʲivɛ́lʲnɔmu]: 2616
терпі
терпі́ння ́ [tɛrpʲínnjɑ]: 2289 торкну
торкну́в́вся ся [tɔrknúvsjɑ]: 2192
тест [tɛst]: 2602 торкну
торкну́т́ться ься [tɔrknútʲsjɑ]: 2260
ти [tɪ]: 2028, 2029, 2045, 2055, 2056, торна
торна́ддо ́ о [tɔrnɑ́dɔ]: 2990
..., +119 тра
тра́ввня́ ня [trɑ́vnjɑ]: 2708
тим [tɪm]: 2075, 2256, 2421, 2612, тра
тра́ппилась
́ илась [trɑ́pɪlɑsʲ]: 2325
2613, ..., +6
тра
тра́ппилось
́ илось [trɑ́pɪlɔsʲ]: 2010, 2171,
типо
типо́в́во о [tɪpɔ́vɔ]: 2824 2643, 2688, 2915
ти
ти́́ссяч яч [tɪ ́sjɑtʂ]: 2770, 2772 тре
тре́бба ́ а [trɛ́bɑ]: 2038, 2041, 2066, 2136,
ти
ти́́ссячи ячи [tɪ ́sjɑtʂɪ]: 2749, 2804 2181, ..., +9
ти
ти́́ссячі ячі [tɪ ́sjɑtʂʲi]: 2708 три [trɪ]: 2696, 2909, 2961
тих [tɪx]: 2286, 2524, 2533, 2922 тридцяти
тридцяти́́ [trɪdʦjɑtɪ ́]: 2750
ти
ти́́ххий ий [tɪ ́xɪj]: 2304 тридцятирічний ́ [trɪdʦjɑtɪrʲítʂnɪj]:
ти
ти́́ххо о [tɪ ́xɔ]: 2581 2335
ті [tʲi]: 2217, 2495 три
три́́ддцять цять [trɪ ́dʦjɑtʲ]: 2335, 2647, 2708,
тільки
тільки́́ [tʲilʲkɪ ́]: 2560, 2670 2908
ті
ті́льки
́ [tʲílʲkɪ]: 2222, 2454, 2567, 2618, трима
трима́тти ́ и [trɪmɑ́tɪ]: 2032
2625, ..., +8 три
три́́сста та [trɪ ́stɑ]: 2771
ті
ті́ні́ [tʲínʲi]: 2742 тро
тро́є́ [trɔ́jɛ]: 2964
ті
ті́тка ́ [tʲítkɑ]: 2739 тротуа
тротуа́р́ [trɔtuɑ́r]: 2172
то [tɔ]: 2776, 2830, 2844, 2846, 2900, тро
тро́х́хи и [trɔ́xɪ]: 2606
..., +2 тро
тро́ш ́шки
ки [trɔ́ʂkɪ]: 2607
тобі
тобі́́ [tɔbʲí]: 2013, 2017, 2028, 2097, тру
тру́д́днощів нощів [trúdnɔʂtʂʲiv]: 2401, 2419
2098, ..., +27 трьо
трьо́х́ [trʲɔ́x]: 2545
тобо
тобо́ю ́ [tɔbɔ́ju]: 2247, 2286, 2448, туале
туале́ттний ́ ний [tuɑlɛ́tnɪj]: 2982
2634, 2653, ..., +3
туале
туале́ттного ́ ного [tuɑlɛ́tnɔɦɔ]: 2931
това
това́ррів ́ ів [tɔvɑ́rʲiv]: 2550
туди
туди́́ [tudɪ ́]: 2704
того
того́́ [tɔɦɔ́]: 2083, 2409, 2845, 2865,
2867, ..., +1 турбува
турбува́в́ [turbuvɑ́v]: 2149
то
то́ѓго о [tɔ́ɦɔ]: 2091, 2328, 2611, 2688, турбува
турбува́ттись ́ ись [turbuvɑ́tɪsʲ]: 2852
2704, ..., +4 турбу
турбу́є́ [turbújɛ]: 2848
тоді
тоді́́ [tɔdʲí]: 2088, 2841 турбу
турбу́є́єшся шся [turbújɛʂsjɑ]: 2846
то
то́ї́ [tɔ́ji]: 2825 тури
тури́́ззм м [turɪ ́zm]: 2341
тури
тури́́ссти ти [turɪ ́stɪ]: 2435
358 ENUKR

туристи
туристи́́ччному ному [turɪstɪ ́tʂnɔmu]: 2997 усьо
усьо́ѓго о [usʲɔ́ɦɔ]: 2424, 2551, 2767,
тури
тури́́сстів тів [turɪ ́stʲiv]: 2414, 2831 2868, 2948
турни
турни́́рріі [turnɪ ́rʲi]: 2895 усьо
усьо́м ́му у [usʲɔ́mu]: 2752
тут [tut]: 2180, 2223, 2227, 2258, усю
усю́́ [usjú]: 2342
2261, ..., +6 уся
уся́́ [usjɑ́]: 2568, 2762
ту
ту́ф ́флі лі [túflʲi]: 2088, 2574 уф [uf]: 2888
тю
тю́́ [tjú]: 2915 ні-водії ́ [útʂnʲi-vɔdʲijí]: 2378
у́ччні-водії
тя
тя́жжко
́ ко [tjɑ́ʐkɔ]: 2090, 2125, 2134, уявля
уявля́в́ [ujɑvljɑ́v]: 2651
2544, 2598, ..., +2 уявля
уявля́лла ́ а [ujɑvljɑ́lɑ]: 2651
у [u]: 2023, 2034, 2058, 2085, 2090, фа
фа́ббіо ́ іо [fɑ́bʲiɔ]: 2185
..., +117 фа
фа́ббриці ́ риці [fɑ́brɪʦʲi]: 2550
ува
ува́ж жно
́ но [uvɑ́ʐnɔ]: 2470 фа
фа́й йли
́ ли [fɑ́jlɪ]: 2955
уве
уве́ссь ́ ь [uvɛ́sʲ]: 2173, 2258, 2362, 2464, фа
фа́й йлів
́ лів [fɑ́jlʲiv]: 2954
2465, ..., +4
факти
факти́́ччно но [fɑktɪ ́tʂnɔ]: 2777, 2798, 2892
увійшо
увійшо́в́ [uvʲijʂɔ́v]: 2191
фбр [fbr]: 2242
уго
уго́д́ду у [uɦɔ́du]: 2928
федо
федо́р́раа [fɛdɔ́rɑ]: 2187
уе
уе́лльс
́ ьс [uɛ́lʲs]: 2315
фелісіа
фелісіа́н на
́ а [fɛlʲisʲiɑ́nɑ]: 2635
узя
узя́в́ [uzjɑ́v]: 2068
фи
фи́́ррмі мі [fɪ ́rmʲi]: 2530
узя
узя́лла ́ а [uzjɑ́lɑ]: 2068
фі
фі́льм́ [fʲílʲm]: 2120, 2212, 2357, 2502,
уїзжа
уїзжа́є́ [ujizʐɑ́jɛ]: 2691 2564, ..., +6
укла [uklɑ]: 2317 фі
фі́льму ́ [fʲílʲmu]: 2436, 2693
уми
уми́́ввся ся [umɪ ́vsjɑ]: 2352 фіна
фіна́н нсові
́ сові [fʲinɑ́nsɔvʲi]: 2085, 2977
умо
умо́в́віі [umɔ́vʲi]: 2670, 2671 фіна
фіна́н нсово
́ сово [fʲinɑ́nsɔvɔ]: 2830
універма
універма́ззі ́ і [unʲivɛrmɑ́zʲi]: 2934 фло
фло́р́раа [flɔ́rɑ]: 2265
університе
університе́т́ [unʲivɛrsɪtɛ́t]: 2243, 2317, фо
фо́р́рмули мули [fɔ́rmulɪ]: 2757, 2972
2853
фотогра
фотогра́ф фії
́ ії [fɔtɔɦrɑ́fʲiji]: 2779
університе
університе́тти ́ и [unʲivɛrsɪtɛ́tɪ]: 2966
фотогра
фотогра́ф фію
́ ію [fɔtɔɦrɑ́fʲiju]: 2534
університе
університе́ттів ́ ів [unʲivɛrsɪtɛ́tʲiv]: 2772
фра
фра́н нца
́ ца [frɑ́nʦɑ]: 2197
університе
університе́тту ́ у [unʲivɛrsɪtɛ́tu]: 2244
фра
фра́н нції
́ ції [frɑ́nʦʲiji]: 2313
уо
уо́л́лтер тер [uɔ́ltɛr]: 2602
францу
францу́з́зами ами [frɑnʦúzɑmɪ]: 2435
урага
урага́н ном
́ ом [urɑɦɑ́nɔm]: 2554
францу
францу́з́зи и [frɑnʦúzɪ]: 2294
уро
уро́ќки и [urɔ́kɪ]: 2926
францу
францу́з́зькій ькій [frɑnʦúzʲkʲij]: 2528, 2529
уро
уро́ќку у [urɔ́ku]: 2823
ха
ха́ннако
́ ако [xɑ́nɑkɔ]: 2059
уро
уро́ц ́ціі [urɔ́ʦʲi]: 2942
харчува
харчува́ллась ́ ась [xɑrtʂuvɑ́lɑsʲ]: 2075
усе
усе́́ [usɛ́]: 2452, 2457, 2927, 2982
ха
ха́тті
́ і [xɑ́tʲi]: 2385, 2980
усі
усі́́ [usʲí]: 2163, 2198, 2232, 2397,
2398, ..., +12 хвили
хвили́́н [xvɪlɪ ́n]: 2024, 2460, 2560,
2647, 2710, ..., +2
усі
усі́м ́ [usʲím]: 2451, 2655, 2657, 2659
хвили
хвили́́н нахах [xvɪlɪ ́nɑx]: 2118
усіма
усіма́́ [usʲimɑ́]: 2215, 2946
хвили
хвили́́н ни и [xvɪlɪ ́nɪ]: 2343
усі
усі́х́ [usʲíx]: 2625, 2824, 2902
хвили
хвили́́н ну у [xvɪlɪ ́nu]: 2563
ускла
ускла́дднений ́ нений [usklɑ́dnɛnɪj]: 2169
хвилю
хвилю́́ й йся
ся [xvɪljújsjɑ]: 2838
ускла
ускла́дднювало ́ нювало [usklɑ́dnjuvɑlɔ]: 2213
хво
хво́р́раа [xvɔ́rɑ]: 2428
ускла
ускла́дднювати ́ нювати [usklɑ́dnjuvɑtɪ]: 2211
хво
хво́р́рий ий [xvɔ́rɪj]: 2158, 2428
у́сспіху
піху [úspʲixu]: 2037, 2905
хворо
хворо́б́ [xvɔrɔ́b]: 2884
ENUKR 359

хворо
хворо́б́баа [xvɔrɔ́bɑ]: 2608 хто
хто́с́сьь [xtɔ́sʲ]: 2192, 2193, 2199, 2361,
хворо
хворо́б́би и [xvɔrɔ́bɪ]: 2075, 2869 2385, ..., +6
хе
хе́й
йді
́ ді [xɛ́jdʲi]: 2200 худчі
худчі́ше ́ [xudtʂʲíʂɛ]: 2612
хе
хе́н
нріком
́ ріком [xɛ́nrʲikɔm]: 2355 це [ʦɛ]: 2052, 2060, 2065, 2078, 2086,
хіде
хіде́ккі ́ і [xʲidɛ́kʲi]: 2057 ..., +69
хлі
хлі́бу́ [xlʲíbu]: 2230 цей [ʦɛj]: 2111
хло
хло́п́пцем цем [xlɔ́pʦɛm]: 2875 це
це́й́ [ʦɛ́j]: 2156, 2167, 2611, 2684,
2931
хло
хло́п́пчик чик [xlɔ́ptʂɪk]: 2548
це
це́лльсію́ ьсію [ʦɛ́lʲsʲiju]: 2751
хо
хо́д́джужу [xɔ́dʐu]: 2424
центра
центра́лльній ́ ьній [ʦɛntrɑ́lʲnʲij]: 2310
ходи
ходи́́ [xɔdɪ ́]: 2743
центрі
центрі́́ [ʦɛntrʲí]: 2134
ходи
ходи́́в [xɔdɪ ́v]: 2129, 2527
це
це́н нтрі
́ трі [ʦɛ́ntrʲi]: 2616, 2721
ходи
ходи́́ллаа [xɔdɪ ́lɑ]: 2129, 2273, 2527,
2875 цзяньве
цзяньве́н ну
́ у [ʦzjɑnʲvɛ́nu]: 2071
ходи
ходи́́лли и [xɔdɪ ́lɪ]: 2439, 2459, 2516, цим [ʦɪm]: 2177, 2531
2523 цих [ʦɪx]: 2432, 2441, 2449, 2468,
ходи
ходи́́тти и [xɔdɪ ́tɪ]: 2170, 2262 2470, ..., +1
хо
хо́д́дить
ить [xɔ́dɪtʲ]: 2472, 2926 ці [ʦʲi]: 2039, 2152, 2404, 2495, 2597,
..., +1
хо
хо́д́дишиш [xɔ́dɪʂ]: 2128
ціє
ціє́ї́ [ʦʲijɛ́ji]: 2594, 2635, 2786
хо
хо́д́дять
ять [xɔ́djɑtʲ]: 2460
ці
ці́й́ [ʦʲíj]: 2550, 2816
холоди
холоди́́лльник ьник [xɔlɔdɪ ́lʲnɪk]: 2921
ціка
ціка́ввий ́ ий [ʦʲikɑ́vɪj]: 2153, 2228
холоди
холоди́́лльнику ьнику [xɔlɔdɪ ́lʲnɪku]: 2490
ціка
ціка́ввими ́ ими [ʦʲikɑ́vɪmɪ]: 2254
холодні
холодні́шати ́ [xɔlɔdnʲíʂɑtɪ]: 2022
ціка
ціка́вво ́ о [ʦʲikɑ́vɔ]: 2153, 2177, 2178
хо
хо́л́лоду
оду [xɔ́lɔdu]: 2901
ціка
ціка́ввого ́ ого [ʦʲikɑ́vɔɦɔ]: 2563
хоро
хоро́н ́нять
ять [xɔrɔ́njɑtʲ]: 2526
цілко
цілко́в́во о [ʦʲilkɔ́vɔ]: 2859
хоро
хоро́ш ́шаа [xɔrɔ́ʂɑ]: 2236, 2237, 2240,
2858 ці
ці́лому
́ [ʦʲílɔmu]: 2758
хоро
хоро́ш ́ший
ий [xɔrɔ́ʂɪj]: 2237, 2382 ці
ці́лу ́ [ʦʲílu]: 2531, 2692
хоро
хоро́ш ́шіі [xɔrɔ́ʂʲi]: 2438, 2587, 2638, цільова
цільова́́ [ʦʲilʲɔvɑ́]: 2953
2789 цім [ʦʲim]: 2044
хоті
хоті́в́ [xɔtʲív]: 2059, 2212, 2248, 2256, ціну
ціну́ю ́ [ʦʲinúju]: 2793
2375, ..., +8 цу
цу́ќкру ру [ʦúkru]: 2872
хоті
хоті́ла ́ [xɔtʲílɑ]: 2059, 2212, 2215, цього
цього́́ [ʦʲɔɦɔ́]: 2021
2248, 2256, ..., +11 цьо
цьо́ѓго о [ʦʲɔ́ɦɔ]: 2087, 2780, 2820, 2853,
хоті
хоті́ли ́ [xɔtʲílɪ]: 2503, 2588 2924
хоча
хоча́́ [xɔtʂɑ́]: 2652, 2655, 2656, 2658, цьо
цьо́м ́му у [ʦʲɔ́mu]: 2007, 2563, 2611,
2659 2747, 2756, ..., +3
хо
хо́ч́чее [xɔ́tʂɛ]: 2037, 2431, 2444, 2756, цю [ʦju]: 2151, 2246, 2367, 2456,
2790, ..., +2 2533, ..., +8
хо
хо́ч́чете
ете [xɔ́tʂɛtɛ]: 2346, 2619 ця [ʦjɑ]: 2170, 2387, 2607, 2832,
хо
хо́ч́чешеш [xɔ́tʂɛʂ]: 2081, 2245, 2374, 2893, ..., +1
2502, 2504, ..., +1 час [tʂɑs]: 2083, 2094, 2173, 2184,
хо
хо́ч́чу у [xɔ́tʂu]: 2274, 2344, 2372, 2732, 2204, ..., +14
2941 части
части́́н [tʂɑstɪ ́n]: 2338
хто [xtɔ]: 2002, 2163, 2215, 2217, части
части́́н наа [tʂɑstɪ ́nɑ]: 2170
2277, ..., +7 части
части́́н ни и [tʂɑstɪ ́nɪ]: 2909
360 ENUKR

части
части́́н ну
у [tʂɑstɪ ́nu]: 2260, 2428, 2436 чолові
чолові́ка ́ [tʂɔlɔvʲíkɑ]: 2514, 2515,
часті
часті́ше ́ [tʂɑstʲíʂɛ]: 2052, 2144, 2424, 2517, 2518, 2576
2604 чоло
чоло́в́віка іка [tʂɔlɔ́vʲikɑ]: 2556
ча
ча́ссто
́ то [tʂɑ́stɔ]: 2091, 2127, 2128, 2461 чолові
чолові́ком ́ [tʂɔlɔvʲíkɔm]: 2552
ча
ча́ссу
́ у [tʂɑ́su]: 2126, 2127, 2133, 2413, чому
чому́́ [tʂɔmú]: 2083, 2362, 2374, 2513,
2416, ..., +9 2568, ..., +3
чек [tʂɛk]: 2772, 2773 чо
чо́р́рну ну [tʂɔ́rnu]: 2282
чека
чека́в́ [tʂɛkɑ́v]: 2187, 2609 чоти
чоти́́рри и [tʂɔtɪ ́rɪ]: 2162
чека
чека́є́ [tʂɛkɑ́jɛ]: 2646 чотирна
чотирна́ддцятого ́ цятого [tʂɔtɪrnɑ́dʦjɑtɔɦɔ]:
чека
чека́єєш ́ ш [tʂɛkɑ́jɛʂ]: 2082 2708
чека
чека́лла ́ а [tʂɛkɑ́lɑ]: 2609 чув [tʂuv]: 2147, 2191, 2199, 2222,
чека
чека́тти ́ и [tʂɛkɑ́tɪ]: 2014, 2048, 2116, 2385, ..., +2
2609, 2824, ..., +1 чудо
чудо́в́ваа [tʂudɔ́vɑ]: 2258
чека
чека́ю ́ [tʂɛkɑ́ju]: 2106 чудо
чудо́в́во о [tʂudɔ́vɔ]: 2926
че
че́нндра
́ дра [tʂɛ́ndrɑ]: 2030 чу
чу́л́лаа [tʂúlɑ]: 2191, 2199, 2222, 2385,
че
че́ррги́ ги [tʂɛ́rɦɪ]: 2084 2500
череви
череви́́к [tʂɛrɛvɪ ́k]: 2843 чу
чу́л́ли и [tʂúlɪ]: 2198
чере
чере́з́ [tʂɛrɛ́z]: 2386 чу
чу́т́ти и [tʂútɪ]: 2158, 2194, 2801
че
че́ррез ́ ез [tʂɛ́rɛz]: 2031, 2076, 2085, 2281, чу
чу́ю ́ [tʂúju]: 2581
2492, ..., +16 шакі
шакі́ра ́ [ʂɑkʲírɑ]: 2827
че
че́ррз ́ з [tʂɛ́rz]: 2272 шанува
шанува́лльників ́ ьників [ʂɑnuvɑ́lʲnɪkʲiv]: 2889
че
че́ррзі ́ зі [tʂɛ́rzʲi]: 2850, 2851 шве
шве́ц ція
́ ія [ʂvɛ́ʦʲijɑ]: 2301
че
че́ссть ́ ть [tʂɛ́stʲ]: 2894 швидки
швидки́́м ми и [ʂvɪdkɪ ́mɪ]: 2774
че
че́ттверо ́ веро [tʂɛ́tvɛrɔ]: 2741 шви
шви́́ддкістю кістю [ʂvɪ ́dkʲistju]: 2749, 2750
чи [tʂɪ]: 2055, 2066, 2070, 2409, 2504, шви
шви́́ддко ко [ʂvɪ ́dkɔ]: 2259, 2575, 2618,
..., +3 2624, 2670
чиїм ́ [tʂɪjím]: 2516 шви
шви́́ддкості кості [ʂvɪ ́dkɔstʲi]: 2076
чим [tʂɪm]: 2061, 2072, 2612, 2613, шви
шви́́ддше ше [ʂvɪ ́dʂɛ]: 2614, 2620, 2861
2614, ..., +1 шістна
шістна́ддцять ́ цять [ʂʲistnɑ́dʦjɑtʲ]: 2628
чипа
чипа́в́ [tʂɪpɑ́v]: 2004 ші
ші́сть ́ [ʂʲístʲ]: 2249, 2265, 2461, 2640,
чипа
чипа́лла ́ а [tʂɪpɑ́lɑ]: 2004 2712
чипа
чипа́тти ́ и [tʂɪpɑ́tɪ]: 2005 шкідли
шкідли́́ввого ого [ʂkʲidlɪ ́vɔɦɔ]: 2888
чи
чи́́сста та [tʂɪ ́stɑ]: 2671 шкільни
шкільни́́й [ʂkʲilʲnɪ ́j]: 2856
чита
чита́в́ [tʂɪtɑ́v]: 2427 шко
шко́д́даа [ʂkɔ́dɑ]: 2023, 2042, 2057,
чита
чита́є́ [tʂɪtɑ́jɛ]: 2632 2158, 2179, ..., +3
чита
чита́лла ́ а [tʂɪtɑ́lɑ]: 2427 шко
шко́д́ду у [ʂkɔ́du]: 2809
чита
чита́н нням
́ ням [tʂɪtɑ́nnjɑm]: 2197 шкоду
шкоду́ю ́ [ʂkɔdúju]: 2021
чита
чита́тти ́ и [tʂɪtɑ́tɪ]: 2074 шко
шко́л́ли и [ʂkɔ́lɪ]: 2072
чия
чия́́ [tʂɪjɑ́]: 2331, 2518, 2904 шко
шко́л́ліі [ʂkɔ́lʲi]: 2732, 2816
чле
чле́н нів
́ ів [tʂlɛ́nʲiv]: 2668 шко
шко́л́лу у [ʂkɔ́lu]: 2274, 2516, 2748, 2894
чле
чле́н ном
́ ом [tʂlɛ́nɔm]: 2668 шлюб [ʂljub]: 2290
чого
чого́́ [tʂɔɦɔ́]: 2136, 2511, 2512 шлях [ʂljɑx]: 2592
чолові
чолові́ќ [tʂɔlɔvʲík]: 2202, 2335, 2497, шляху
шляху́́ [ʂljɑxú]: 2706, 2727
2510, 2533, ..., +5 шляху
шляху́ю ́ючи чи [ʂljɑxújutʂɪ]: 2631
шоко
шоко́в́вані ані [ʂɔkɔ́vɑnʲi]: 2804
ENUKR 361

шокола
шокола́д́ [ʂɔkɔlɑ́d]: 2330 я [jɑ]: 2003, 2004, 2006, 2007, 2010,
шокола
шокола́ддок ́ ок [ʂɔkɔlɑ́dɔk]: 2551 ..., +263
шосе
шосе́́ [ʂɔsɛ́]: 2911 яб́блука
лука [jɑ́blukɑ]: 2597
шосе
шосе́й йну
́ ну [ʂɔsɛ́jnu]: 2906 явля
явля́єєшся ́ шся [jɑvljɑ́jɛʂsjɑ]: 2668
шотла
шотла́н ндія
́ дія [ʂɔtlɑ́ndʲijɑ]: 2315 яй́йця
ця [jɑ́jʦjɑ]: 2982
шпіона
шпіона́ж жі
́ і [ʂpʲiɔnɑ́ʐʲi]: 2109 як [jɑk]: 2018, 2019, 2099, 2120, 2128,
штани
штани́́ [ʂtɑnɪ ́]: 2039 ..., +50
шта
шта́тти ́ и [ʂtɑ́tɪ]: 2307 яка
яка́́ [jɑkɑ́]: 2266, 2475, 2481, 2530,
2660, ..., +1
шторм [ʂtɔrm]: 2340
яке
яке́́ [jɑkɛ́]: 2553, 2629, 2919
шука
шука́в́ [ʂukɑ́v]: 2464, 2495
яки
яки́́й [jɑkɪ ́j]: 2336, 2479, 2490, 2503,
шука
шука́є́ [ʂukɑ́jɛ]: 2545 2505, ..., +2
шука
шука́єєте ́ те [ʂukɑ́jɛtɛ]: 2932 яки
яки́́й йсь
сь [jɑkɪ ́jsʲ]: 2951
шука
шука́лла ́ а [ʂukɑ́lɑ]: 2464, 2495 яки
яки́́м мии [jɑkɪ ́mɪ]: 2506, 2520
шум [ʂum]: 2111, 2222 яки
яки́́х [jɑkɪ ́x]: 2342
шу
шу́м ́мно но [ʂúmnɔ]: 2223 які
які́́ [jɑkʲí]: 2076, 2439, 2458, 2493,
шу
шу́м ́му у [ʂúmu]: 2386, 2978 2495, ..., +2
ща
ща́сстя
́ тя [ʂtʂɑ́stjɑ]: 2410 які
які́й́ [jɑkʲíj]: 2525
ще [ʂtʂɛ]: 2088, 2161, 2418, 2573, які
які́сь́ [jɑkʲísʲ]: 2123, 2161, 2427, 2504
2597, ..., +11 яко
яко́ѓго о [jɑkɔ́ɦɔ]: 2539, 2543
щко
щко́д́даа [ʂtʂkɔ́dɑ]: 2932 яко
яко́ї́ [jɑkɔ́ji]: 2964
що [ʂtʂɔ]: 2004, 2010, 2015, 2016, якомо
якомо́ѓгаа [jɑkɔmɔ́ɦɑ]: 2052, 2620, 2861
2018, ..., +133
яко
яко́м ́му у [jɑkɔ́mu]: 2051, 2275, 2671
щоб [ʂtʂɔb]: 2004, 2006, 2041, 2066,
2067, ..., +43 яќкості
ості [jɑ́kɔstʲi]: 2772
щоде
щоде́н нно
́ но [ʂtʂɔdɛ́nnɔ]: 2709 яко
яко́ю ́ [jɑkɔ́ju]: 2855
щось [ʂtʂɔsʲ]: 2846 яку
яку́́ [jɑkú]: 2283, 2445, 2494, 2508,
2509, ..., +3
що
що́с́сьь [ʂtʂɔ́sʲ]: 2015, 2136, 2181, 2203,
2396, ..., +2 якшо
якшо́́ [jɑkʂɔ́]: 2175
ю́ кко
о [júkɔ]: 2674 якщо
якщо́́ [jɑkʂtʂɔ́]: 2017, 2037, 2064,
2065, 2074, ..., +32
юлі
юлі́ана ́ [julʲíɑnɑ]: 2494
япо
япо́н ́нії
ії [jɑpɔ́nʲiji]: 2376, 2678, 2726
ю́ ллій
ій [júlʲij]: 2509
япо
япо́н ́нію
ію [jɑpɔ́nʲiju]: 2092
ю́ ннаа [júnɑ]: 2683
япо
япо́н ́нських
ських [jɑpɔ́nsʲkɪx]: 2951
юриди
юриди́́ччний ний [jurɪdɪ ́tʂnɪj]: 2732
юриди
юриди́́ччну ну [jurɪdɪ ́tʂnu]: 2894

Das könnte Ihnen auch gefallen