Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
-·
Charlotte Jaudeville
PORBWOR.DBY
T. N. Madan
MOTILAL BANARSIDASS
Delhi Varanasi Patna Madra3
I V>'6 ( I
(p
MOTILAL BANARSIDASS
C Mom.AL BANARSIDASS
ISBN: 81-208-0185-7
PRINll!D IN INDIA
1Y JAJNBNDRA PllAICASH JAIN AT SBRI JAJNENDRA PllESS, A-45 NARAINA
INDUSTRIAL ARl!A, PHASI! I, NEW DELHI ) 10 028 AND PUBLISHED BY
NARBNDRA PRAXASH JAIN FOR MOTILAL BANARSIDAS.1, DELHI 110 007
Foreword V
Preface ix
,4 Note on Transliteration XVI
PARTI
Biirahmiisii Literature in Indo-Aryan
Vernaculars
1. Origin and development of the biirahmiisii form 3
2. The oldest biirahmiisiis s
3. Different types of biirahmiisiis 7
4. The viraha-biirahmiisii, a folk-lyric 14
Genesis of the viraha-biirahmiisii 16
(a) The Barah navau 18
(b) Viraha-biirahmiisii and �at/-rtu-var,;,ana 19
(c) Viraha-biirahmiisii, phiigu and rilsa 21
(d) The Jain phiigu i n Old Gujarati 23
(e) Caumiisii and viraha-gfta 27
(f) Western origin of the viraha-biirahmiisii 33
s. The "religious" biirahmiisii 36
(a) The Jain biirahmiisii 37
(b) The Siifi biirahmiisii 37
(c) The Hindu bhakta biirahmiisii 40
(d) The Sikh and Sant biirahmiisiis 42
PART II
Texts and Translationsfrom Indo-Aryan
Vernaculars
I. Daker vachana [ Old Bengali] 47
' •Unless indicated otherwise, all the translations are by the author. The
originals in the Bengali and Gajarati scripts have been transliterated in the
Nagari script.
l
13. Cf. pp. 42-44
14. J.C. Ghosh, /Jef18a/i Literature, Oxford, 1948, p. 38, suggests that
the Srtkr111aktrtana should be dated to the 14th/15th century A.D.; Sukumar
Sen, History of .&nga/1 Literature, SahityaAkademi, 1960, p. 71, considers
that the language of the Srlkr,,µJktrtana places it in the 14th century rather
than the I 5th and that it may eveA be older.
15. Cf. Part II, Specimen VIII.
16. er. Zbavitel, op. cit., p. 512, note 2. The author considers that
the number of the months listed is not a decisive factor io type classification.
It should, however, be noted that the chaymiisii ("six months") which seems
to be fairly widespread in the east (in Mithilli and Bengal) is rarely found in
the west. As for the caumiisii, inasmuch as it precedes the biirahm6sii of
separation and explains it, it poses a separate problem; see pp. 27-30.
17. Zbavitel, op. cit., pp. S8S ff.: Basic types of folk-Baromasi.
18. Compare the specimens of the two types: (I) Religious baromasi
and (2) Farmer's baromAsl, given by Zbavitel, op. cit., pp. 586-587:
(I) Io Paush, there is the festival of guardians, cakes io every house.
In Mllgh, there is $ripaochami, chalk in the boy's hand.
lo PhAJgua, there is the Doi festival. red p0wder is scattered.
(2) In Paush, I brought offerings to tile feet of the house-God.
la Magh, I touched the feet of the Goddess Earth.
In Phlllgun, I took the plough, in Chaitra the seed.
These two btiromiisls seem to belong to the same type, namely the
mnemotechnic or didactic type.
19. D. P. Si aha, o p . cit.,"· 325.
22. See above, note 14 and pp. 27-30; translated in Part II, Specimen II.
23. The material available is not sufficient to indicate the existence
of a legend of Mainl apart from the legend of Lorik and Candl. But
th� popularity of this legend is likely to have inspired caumas6S and
•iraha-bariihmdsas put into the mouth of the satf Mainl; Maina's barah
mdsa sometimes occurs in isolation from the legend in which it is inserted.
In any case it is probable that Mainl's barahmiira was already part of the
oral tradition of the leaend of Lorik and Candi, written down by Mullil
PilOd in the 14th century.
24. There are two editions of Mulla DilOd's Candayan:
(1) edited by P. L. Gupta, Bombay, 1964; (2) edited by M. P. Gupta,
�. 1967. In both editions, Mainl's vlraha-,Ita begins with the month of
&Jvan (Jra,a(IQ), bQt io the P. L. Gupta edition this sona covers only eight
mo11ths, from Sav� to Pbalaun; it is therefore an a11amdsa; in the M. P.
Gupta edition it includes all the twelve months (stanzas 343-3S4).
25. There are two editions of the Btsaldev-riis: (1) Btsa/dev riiro,
edited by Satyajivan Varma, N.P.S., Banaras, V. S. 1982; (2) Bfsal elev
riis, edited by M. P . Gupta and A Nahta, 1st edition, Allahabad, 1953.
26. Siidhan-krt mainii-sat, edited by H. H. N. Dvivedi, Gwalior, 1959.
The attribution of the Maina-sat to the poet "Siidhan", accepted by A.
Nahta, M. P. Gupta and H . H. N . Dvlvedi, is doubtful. It seems that this
attribution is- based on incorrect word division: siidhana instead of sii dhana,
meaning the wife (dhana) both in Maioa·s· biirahmiisa and Rajimati's
barahmiisa, found in the version of the Bfsaldev-riis published by A. Nahta
and M. P . Gupta. This Bfsa/dev-riis, of which oo old manuscript is ·extant
(the oldest being dated S. 1633), seems to be a reficlamento of an old
Riijimati-sat, the trial of chastity of Rajimati, of a type similar to the
Mainii-sat. Indeed the whole of tradition associates Riijimati's viraha with
the renunciation of the world by her 6ance; the Jain tirthamkara, Nemi
natha. Rajimati's barahmiisii, which is common to all manuscripts, appears
as the nucleus of the Btsaldev-riis; the relation of Rajimati to Bisaldev
is somewhat uncertain.
30. The I;Jaker vacana, "Aphorisms of.l;>ak" (lit. "The wiseacre's dicta"),
an anonymous work in Old Bengali, is perhaps an exception, being a
mnemotechnic biirahmiisii of an ancient type (cf. Part II, Specimen I). The
language, however, seems relatively modern, as J. G. Ghosh points out
(1948, p. 30). The date of composition of the I;Jaker vacana and the Khaniir
vacana remains uncertain.
Biirahmiisii Literature 17
Vaishnava poets since the 15th century; its theme is the separa
tion of Radhii from Knoa and the description of her sorrows.
It is possible that these Vaishnava poems, whose popularity
among the widest classes of Bengali inhabitance is beyond any
doubt, influenced folk-poetry to such extent that they actually
gave impulse to the transformation of the descriptive.J3aromasi
into these songs of separation. It must be admitted, however,
that the reverse process is not inconceivable-that it was the
folk-Baromasi of this type then already developed which forced
an entry into Vaishnava poetry. The Vaishnavas were always
eager enough to elicit a response among the people of Bengal,
to use forms dear to the hearts of the country-folk. Another
argument supporting this latter suggestion is the fact that, in the
Riidhii-Kr�oa legend, the separation was originally not described
as lasting for a full year, so that the Baromasi does not seem to
be fully in place here and looks more like a later insertion."31
But the popularity of the Kr$Q.a legend does not explain
how the viraha-biirahmiisii could have evolved from the "des
criptive Baromasi", albeit that the appearance of the"Baromasi
of separation" seems to coincide in Bengal with the develop
ment of Kr�oa worship. Zbavitel notes in passing that the oldest
biraha-kahinls dealing with the Krl?oa legend are not biirahmiisiis
but caumiisiis ("four-month" songs). This suggests that the lyrical
type ofviraha-biirahmiisii must have sprung from a different root;
and indeed it is difficult to see how the didactic biirahmiisii could
have turned into a viraha-biirahmiisii. In addition, the oldest
known viraha-biirahmiisas are not krishnaite poems in Bengali
but Jain works in Apabhramsa or old Marviiri-Gujariiti; the
heroes are not Kr�oa and Riidhii, but one of the Jain saints,
usually the romantic Nemi (Neminiitha) and his fiancee Riijimati,
cruelly abandoned by him on her wedding day.
In order to throw light on the -origins of the viraha-biirahmiisii
and its relationship to other forms of biirahmiisiis, it may be
useful to analyze a fairly unusual example, the Biirah navaii or
"Twelve Praises" of Dhara:in Suri. The editor of this poem,
32. A Nahta, V. S. 2010, pp. 39 ff. At Jhe end of his article on "The
ancient tradition of BarahmilsAs", the author gives the text of the Biirah
navaii (pp. 45-46), as contained in a ms discovered at Patan in Gujarat. It
should be noted, however, that this work is not called a biirahmiisii but a
biirah navaii, "twelve praises", a title which corresponds to its didactic
nature. Garcia de Tassy (H.L.H.H. Vol. II, p. 186, note 4) mentions a
"Hindi" barahmiisii on the god Hara (Siva), printed in Delhi in 1868 and
entitled Hara niima kii biirahmiisii : "Bl!rahmllsi in praise of Hara's name.
eight other months are added after the fourth month of the
caumiisii; after which the introductory stanza may be repeated,
as in the Neminiitha-catu,padikii,52 or another conclusion found,
sometimes the return of the husband, as in the Brsaldev-riis.63
This explains why the name of the hero and heroine do. not
appear in the biirahmiisii itself,- but only in the intrqduction or
the conclusion, and also why the same biirahmiisii may be used
in different contexts, spoken by different heroines.54 Even when
it is included in a narrative work, the viraha-biirahmiisii always
remains a short, independent lyric poem, like the caumiisii of
which it is simply a development.
The popularity of the "versatile" form· of the biirahmiisii
certainly helped the caumiisii to develop into a viraha-biirahmiisii,
but it is the dependence of the latter on the former which pro
vides a reason for the special features of the type, as compared
with other types of biirahmiisii. This line of descent also explains
the similarities between the viraha-biiriihmiisii and certain types
of phiigu or riisa, which were themselves influenced by the old
caturmiisya. The enormous popularity of the viraha-biirahmiisii
in all Indo-Aryan literatures from the 14th century onwards is
also due to its ancestry: without the lyrical inspiration, the
richness of emotion and the evocative power which give village
rain songs their charm, the biirahmiisii would have remained a
didactic, fairly prosaic genre. It is through the viraha-biirahmiisii
that the old rain song has been raised to the rank of a lyric
SS. Cf. Gatlui·Saptasall (ed. Klvyamlll, I, 29; IV, IS; VI, 37; VU, 36;
VII, 73, 94.
56. Prabandhacintiimatii by Merutunga Acarya; English translation
by C, H. Tawney, Calcutta 1899, p. 31.
.
Dig1t1zeo by Google Origi�al rrom
UNIVERSITY OF MICHIGAN
38 Barahmasa
66. Such as the biirahmasiis composed by the poets Bulli Shih, HamC,a
Qazi, Muhammad Puramabi Ahmad Khairi Shilh and several others.
67. See above, p. 10.
73. Cf. Cb. Vaudeville, KABIR l, Oxford, 1974: "The Slikhls of Kabir"
2.2 and passim:
"The Kuajha cranes cry plaintively in the sky
thunder and ponds are filled
But she whom her Lord has deserted
endures untold torments"
74. Cf, P. Chaturvedi, SanJa-kavya, op. cit., pp. 314-316.
1S. Published jn D. P. Sinha, op. cit., pp. 314-316.
'"
•Unless indicated other wise, all the translations fare by the Author.
The original is in the Bengali and Gujarati scripts have been transliterated
in the Napri script.
<liTI� mirrif� I
qW cfilfs;;i 'Ii� � II � II
�I�q;, �11�11 I
�Ai� � o1'TI: 'lt«T II ¥ II
II
BADU CHANDIDAS: SHRIKRISHNAKIRTANA
RADHA-CHAUMASA
[old Bengali]
[Miilavashrlriiga]
4. The month of Jeth is gone, now Asha<,tb is coming,
dark-blue clouds have spread on the southern sky-
Yet even now, he has not come back, that cruel son of
Nanda 1 1
so sings Badu Chandidas, Basali's2 own servant.
[Shrlriiga)
I . In the month of Asha<,ih, clouds are roaring,
tormented by Madan,3 my eyes are pouring tears :
If I but has birds's wings, 0 Badayi,' I'd 6.y over there
where dwells that Kanhaiyii, the Lord of my soul !
How could I endure
those four months of rain ?
My youth in its bloom,
Kanha has made to wither ! [Refrain]
BARAHMASA
[old Braj-Rajasthani]
Desharaga
0 my Beloved,1
grant me the vision of Yourself :
Again and again I call on You,
have pity on me-Ho I (Refrain]
NlIT � �� <ft:lr, �
� � � �· � mr ctrR, � "� ,,
� ��� fc1011 �r��' �,
ffT"<. \ll�tl�f ��' 11{,'f 'i:fl"i•I �'�I
�jqOj 11' � �iflll(\, �m ffiGlf �' � I
�j�q 11f,::q1 �,-� f-;r;:r �' � I
�ttf f<lifd � �{1J), \11�\Jj'f �' � I
� iif>Tal lt �, irt � �1{, � I
'f•l(-1( iOf �� !Ii, � � (-l�IAf, � I
qffi � qj{1j �011, �� �T, � I
� � ol�<I 4'i:f'11, 'hl•II � irrcf, � I
'hl101 'hl•II �' qOl(l��ffl� I
� f.rn' if :a,q-31), �((-101 � �� 1
4(-11@ cjOl(i� �{1q, cf>1�{1
cfil•i -3'sl<ld � trTT, -r.fi-
�' �
"" NiSd Gflffi, :rt I
1f1':f fct(f�ful oqI,i{1f, �((-101 cfiq �, � I I
�· � � � II
RAJIMATI-BARAHMASA
[old Rajasthani-Hindi)
I. He went away, the knight-errant,2 i n the month of Karttik,
he left his palace, beautiful a s a Kailas,
be left his splendid terrace,8
and I, standing on the road, have lost my eyes weeping,
Hunger and thirst have left me:
Tell me, my friend, how could I get sleep again ?
3. While the frost "burns" the forest, the heroine's body is a prey to the
"fire of Virah"; see Glossary : virah.
4. caturangl niirl, lit. "women are like armies with all the four parts":
the women have put on their armour for the coming "love-battles"; so
adorned, each one looksmore terrible than a whole army in battle-array.
S. Starting of the full-moon of Phiilgun, the Holi celebration includes
the first day of the month of Chaitra, which is the day on which the mock
battles between men and women take place.
6. So emaciated has her whole body become!
7. The spraying and offering of a fragrant betel-leaf by a woman to
her beloved is an invitation to love-making.
12. In Ashvin, the young lady has prepared the puja to the
horse1 1
She has decorated her house, beautiful as a Kailas,11
she bas whitewashed the grand terrace,
the gate and the outer wall she has whitewashed too-
then, with a glad heart, she bas climbed to her gaiilcha:11
For now he will come back soon, that foolish husband l
!·J. -
-
-... "9 ;::"
. ....
-
,., �-...
...ft� - ... ,.j- �
. ....
---
-.>- :Z.,1. --T
ct
' ? , �
- - -
._ ·1.
-- -._. ._,.'t
- -
- -�
--
.JJt-=t · ...
-
-,f:::t. - r
- -
...... t -
-
..., -
.
- •- ts� �-,; -
'�
-t - -
�<I.
� ;. �
-
� t. -;-o::-
...
-.. .,-
...
-... =i:""·.J"T �.,
-•"'= - •• ;:
----
- - -- ---
-
--,_, �
....... ... � ...; ,, .:
..--_...-... �-
., :-
-.. .... - ,.......
- -
.,., - '
.. -
'
- .. • . ..
-.. ·.--.- .... .. -
··�
� •.. .·
• -- --
-----
*·-.>2 . -. -- -
-· :
c, •. =-
.•_.,
�
'L. - ,,;
....
_.]!:, '),!'
,,, .., .....
-- .- ..
t .J!!
- , :;:, _ -:;-::.r �
- :a .,,0--
.
� -r.:I -
.0:. .,. • ' '
-: ·- =
""I
.-
- . _, . ..
- -- - -:et!! • ....
"
--
- --: .; -
¥t•lf�f(4� � M � � I
�til4 ���a .,- q10<4� � 1
���� @' cr,;f" q�4,3 I
a;•...-r � q(<Id -t1-ili � I
q(�� q(¥{�·
"' •14'3 I
do� �(lq" <1 !\41<4� <r -ill�({ qJc II �o II [ \i;]
<I�ijI
t:f
� >:f(
_, {-1of)Gt�
" -EfTif I
Qlt,fl 00 m 4icfil ;;ft qr,f I
cfi.fcfi cfi141 'F.lc ffi�;;r� I
""f,
�icfi'3 'i_(t:f � -t' ,JjIOjI{ ffl"( I
� {-i•liift d1Gf01"3 I
�m�� ll�o11[19�]
lllftl<J, � iil'lg-s'ql � I
@(1�1 � � ii('t!_ iJi � I
Gfl:f< \liftIi• ..f 'lic!{ I
'lldl t ¥1,•1(1 �- q1I' � I
� ¥1dcll(11 �- \(1( I
@% 'ff< �if� <ti� II �o II [ 19�]
29. The Dhlk tree (Butea frondo:,a) like the Pallsh, with which it is
often associated, is a thorny jungle tree.
30. The phag and carcart songs and dances are associated with the
Hindu sprina festival, known as "PhAg" or "Holi". "Playi ng the PhAg" i s the
same as "playing the Holr'; see Glossary : Holl; Phag11; P"4/r11n.
31. The main feature of the Holi festival, on the full-moon night of the
month of PhAlgun, is a huge bonfire lit in the centre of the villaae or
town.
32. Basant (vasanta) arc songs of spring on the erotic theme; so are the
dhamiirf songs which connote a particular tiil or cadence; see Glossary :
Basant; Dhamiirf.
33. Panchama i s the fifth note on the Indian scale, which is associated
with the call of the Koil-bird during the mating season, see Glossary.
"Pancham" is also one of the names of god Kl'tm or Madan, the Hindu
Eros: in spring Virah itself assumes the form of god ''Pancham" to tor
ment the deserted lovers; sec Glossary : Kam.
34. In the season of spring, the dominant colour of the flowering trees
ls red, the colour of love, which the virahltJf secs as the colour of blood.
35. Allusion to the rounded breasts of the young wife : the . devouring
parrot is Virah itself.
36. The sun seems to be taking the direction of the North; cp. supra
st. .7 & n. 23.
12. In the month of Jefh, the world is afire, the Lii88 is blowing,
rising whirlwinds of dust which parch the hills,
Virah, as a Hanuman, rises with a roar:
he sets my whole body on fire, like another Lanka !
The four winds fan the flames
and from Lanka the fire reaches Palanka 1aa
Consumed in this flame, I turned black as the Kalindi'°
.
river :
excruciating as a slow fire is the flame of Virah.
•1. :n � ��t , .::,,� �n�d. :x 'X! ·-.: :. .h�, •::� ,s. .J. !Jlld• .1 kWC
,.ft ..i.�tC!'ffitt'te.i. l.' L'<vW ·k.r lU..���� :t �c::t,:t � l&hlwtq �- :u .iic .m
:0C :-:,,':0,: � ?t:,, .:.:...;.ie.. k\ � ·'"tf'l:_ :t· ' -::t;! • S- D�t"l: .:__� :1J.U? �· :J:UUr.U_
. . .. ...
:n:,:,. �r ·c s- i. ··sl\JW 1� 'f!!.?..::t !!-� � �! �..-1.�: -_.;.1-.·ui .:-t : � ;. t1\ttC ;:N:tJC:C:
··crm :.-.· �1.:tr.�-��-a.. :'"r � �: :- '-,:.:.:.�:�� �J....'i... -a:&r.'!n.:.\JI:l:l. .n :!:le
�
$(4 1 �tr " I
4.(1
'{Rij�fr
"
.. \;'- =
• -
�ii#. - :i::
;q : 4� :+ :4 "1-!I I
:=t�...1 ':::.f':1 ;;J;:f._ n 1t14t I
• -
:
-
-
::r.-
... ' ·.;'1 'ft vf •..!�I I
.- . -
-·
.
,..�,.....,,,..,,. "l'- � .... , ·.
. - . - *""· -
-H...:l._ "" ;; '-
. '. -
- •9
..
_ .._ - - - -
�· � �"'lj':" -:i¼'+#- ':r-f I
...
� '"!I .... ,:; .:. _ - • •4
r:-
.
-
_::z -
. .:.. .
•- -- -� !
-
... - .- .• -·
- ., ., - ..:....,, - :p, : ..,.;-
4 n -
....,,,.
- -
-· ·
� � ::r::r ti,; .... ·-�
_,._
et
�
�-. .,. - -
-- - -- .
..
.:r
.-
-- - �- "
-
,. r-
-
-·- ...-..,, .,
·� ...--::n- --, '":r" - - --
,.
-- - -- �-� - ..-
,-
,t ·� "' �• ..,. •
..,.- . ...- �
- -
- -,,.- -·-· -- -- . - - - -·'
--
C
. �· -;. · - •-.I
;
--
_..i;.. -
ira � f<fifil � I
Cfiljif qq,t -.tifi't( � I �
a-r� Nll< <f@' lJT mr, �., �� qq., � 11i1<1 ,
df<<t< � � iil'if ilf@I I � 11,tq'd � " � �l@I I
tj! ii,tICfifd � §\'II{! I it\' � lJT � � �ffll'" I
cfif
Cfil•I � �'i4t'i4f< �I�� \'II� �'ffir � I
'ill q' �\Jl(d :gm'fjjqj I ilt(d 'f(d ��it lli<ti I
m
'U@i 'd: lR ¥fR I (ifi•il � UR � en� I
� a-f '"1TU �if;� f11 qq,t -d�i-d I
1fJ a% 'fl(•I �ffi lfi'd' IR�� 11���11
'ii'd'�-d'T� tt'fi<J I inft: � ij.-ffl"(. -d'4i<l 1
q'i4q � q....-� im'. I �cf>(J � ij•I(1 iil'if <ITT: I
�°'3i�df«t( qjdi t 1t1f� ¥f-ift6 �" iil'if (ldi I
1ITT: ll'Ff 'ITT: � � I �· �-<If< � II1-d � I
m
�i[ij m<t' " iiittfi«I I qq"'if,( Aft �·mql\'I«I I
ii\' � � � � cfi'f?: I fr::fft! q(d � \1l•lf� � I
�Glliiit � .,-J-<ri �t@r I fflCfT � �>il'T( if (l@i I
Nf<it q«1 "'"' « �� m � 1
ifITT q(il( � �� �q'fif ,t'� 11���11
lJT �iji@ aqfif :qfu \'ll•fl I ,n\'11 ffl ffl � Ill.ft I
{!�ill \il(d f�q'i4\'j dicfil I � iiilltfir � � i[iifil I
\il(d cil-iillfilfif � �ffli[t I Iii�� �(•II<�� I
dlf� �<�., � «ia\'I ,tT'<]' , � 111ft, m� 2r1ct10 ,
{iflfit-a· � � � � I ii'gf< � '{;;rftr d'ill'l ,t' 41€- I
�@< � \fed f.@ >il'T( I � � � � fofi[<i( I
fofi[(d � � mm I fr::fft! �.Pi(I � � I
cfiq{,f -ill Rl•i�I 'flit�( 9t<f� � �@I� I
·-·�.
�� � f.fif< � 'Ill m� � "��""
[old Mariitlll1
1. Chaitra
Verse
How can I pass the moonlit night of Chaitra
in the absence of the noblest of princes ?
So you think, my dear girl friend, that I have enough of merit
to enable me to meet the charming one ?
Song
1
In the festival of the month of Cbaitra, banners are raised,1
women worship Gauri in the sitting posture on the swing,•
Southernwood3 is offered to Bhaviini and Shankara
who are worshipped with great devotion.
But I am deprived from all this, being without my husband.
In fact, I cannot live without him.
Why should the Lord not come to my mansion, oh friend ?
2. Yaish.aka
Verse
How can I bear the beat of Vaishiikha
when I am already burning with separation ?
Only the parasol of the merciful love of my husband
will ward off all suffering.
Song
In the month of Vaishakha, Brahmins arc worshipped
and given potfuls of sweets and cool water. fans and flowers
and perfumes-'
But alas ! I cannot do such service to them
for the memory ofmy husband haunts me from time to time,
making m e restless.
Why should the Lord not come to my mansion, oh friend ?
3. Jyesh!ha
Verse
In the month of Jyeshtha, I feel very much afflicted
for all my joy is in my husband and he is away.
Supposing I were wicked enough to end my life
his memory will haunt me for ever.
Song
In Jyeshfha, young girls observe the vrata of Vata-Siivitri5,
fasting the whole day and giving kumkum and bangles
to married women.
But I do not know of any other vrata than my husband
For no religious observance of any vow vouches his return.
Why should the Lord not come to my mansion, o h friend ?
4. Asrui4ha
Verse
The month of Ashii4ha is very painful to me:
Nothing pleases me then
The only relief would be
to give him a call.
Song
With Ashii4ha begins the Chiitunniisa.•
Fasting on the Ekiidashi day, they worship Hari and Hara
and attain to great merit.
But I need not observe such rigorous vows
for separation from him is by itself a penance.
Why should he not come, oh my friend ?
5. Shravana
Verse
In Shravana, oh m y dear friend,
I have nothing but misery,
isolation is simply unbearable.
It is only the return of the dear one
that can please the lover.
. Song
In Shriivana come the holy mondays dedicated to Lord Shiva7
and the Nag-Panchami to celebrate snake-worship.8
The object is the fulfilment of love
and women, both young and old, indulge in the music of
drum-sticks.
6. Bhiidra
Verse
In Bhiidrapada, Vishnu is fast asleep12
so they pray the moon
Keeping silence
and observing the expiatory Cbandrii.yana vrata. 13
Song
In Bhadrapada, in honour of Haritii.lika, Protector of the
family,1'
women observe a rigorous vow,
fasting and observing silence.
The town people worship Bhavani and Sbankara,
keeping watch during the night.
On the fourth day, singing and playing instruments,
all the people worship Ganesba, with great devotion.15
Had he be at home,
my husband would have done it.
But, alas ! be is away and without him,
I cannot perform the worship,
Why should my Lord not come
0 my friend?
7. Ashvina
Verse
How I wish, oh my friend,
that my dear one should return home
for the festival in the month of Ashvina !
But I really do not know what he wills
and that makes me uneasy.
Song
In AShvina is the festival of the Nine Nights••,
when the Goddess is worshipped for nine days
with great rejoicing.17
On the next day, the horses, the elephants and the weapons
are worshipped
with sacrificial rites.1•
On that day, the "crossing of the boundary" is performed
and the worship of the Shami tree,1'
leaves of which are exchanged as gold coins.20
16, The festival of Navaritra, the the "nine nights� (and 'days) in
honour or the warlike goddess DurgA. occurs twice a year: in spring, in the
month of Chaitra, and in autumn, in the month of Ashvina; the latter
i s of much greater importance in Northern India and also in Maharashtra,
especially for the warlike castes; it ends on the tenth day, which is the
Dasserl festival; see Glossary, Dasserii.
17, During the Navarltra, the goddess is worshipped every night under
a different name from the first till the eighth day or the light fortnight of
Ashvina. Simultaneously, a famous poem in praise or the goddess, known
as the Devt-mallatmyam, in sanskrit, is chanted. On the night of the eighth
day, a blood-sacrifice is performed and the blood of a buffalo or a goat is
offered to the goddess. Curiously, this very important rite is not mentioned
here : it may be attributed to the repugnance of the author, who may have
been Vaishnava : the Vaishnavas never approved of that rite and when
they performed it, they did it symbolically.
18. On the day following the blood sacrifice to the goddess, kings and
warriors worship their vehicles (horses and elephants) and their weapons.
The king is accompanied by his own "purohit" who perform Vedic rites here
mentioned as lroma-/wmura.
19. On the same day "the king"-or any local chief or important
personality-leads a m en's procession to the villaae boundary. They sym
bolically perform the "crossing of the boundary" (stmollanghana) and
worship the Shami tree which ought to be found at that particular spot.
This rite is a pre-condition to the beginning of any military expedition.
The.Shami tree (Mimosa suma) is considered as a Mother-goddess, of the
nature of lire or "Mother of fire".
20. On that day, leaves of the Shami tree are eagerly collected by the
people and exchanged between them as if they were gold coins. In popular
belief . gold is "solidified lire".
8. Karttika
Verse
The month of Karttika has arrived, oh friend,
and still my husband is not even reckoning me.
What wrong have I done
that my Sbiiharaj should treat me like this ?
Song
In Karttika, people perform the Ekiidashi and the Dviidashi
vratas"
and worshipping the TulasiU and the Avali plants,
21. On the last day of the dark fortnight of Ashvina, the "Feast of
lamps", Dipivali or DivAli, is celebrated; see Glossary .: Diva/I. Actually
the festival is spread over four days : the two last days of the dark
fortnight of Asbvin, respectively called "Choti DivAlr' and "DivAtr• proper
or "Lakshmi-Kubcr-pOjA", and the first two days of the light fortnight of
KArttika : on the first "Govardhan-pOjA'', a pastoral feast in honour of the
Govardhan hill and the cattle; on the secund "BhAu-bij'', which is a feast in
honour of the YamunA river and also a feast of all "brothers", who, on that
day, are entertained by their sister,,
22· The ekAdashl of the light fortnight of KArttika is specially important
to all Vaishnavasas the day of the "awakening'' of god Vishnu (cf. SU/Jf'O
n. 6) and so it i s spread over two days and includes the secund day, the
dvAdashi.
23. After the Ki!.rttika EkAdashi festival comes the Tulasi-vivAha festival
i.e. the celebration of the annual "marriage" or god Vishnu, normally under
the form of the shaligrlm stone, with the goddess TU!asi (the Tulasi plant,
Ocym11111 sanctum). The Tulasi-vivAha ceremony is performed in Vaishnava
homes between the el.cAdashl and the pOroimA of KArttika.
9. Margashirsha
Verse
How I look in the direction of my husband in that
month of Margashirsha
and how miserable I feel !
He has no mercy for me
and still I crave for his arrival.
Song
The month of Margashirsha is very dear to Hari.25
It is called Dhanurmasa, with early morning worship.2 8
A variety of foods are first offered to the deity
and then partaken along with Brahmins.
Now comes the festival of Campashashthi,
when Martai;iQa-Bhairava is worshipped with great devotion.27
But tell me, my friend, what I should do
when the Lord of my life is still away from me ?
Why should he not come to my house, oh friend 7
24. The Avail or Amalaka tree (Embllc myrobolam) yields a fruit
which i s credited with rejuvenating power. During the month of Kirttilca,
people enjoy picnics under t he AvalA trees. The feast called "Avali-bhojana••
on the fourteenth day of the light fortnight of Karttik, is the concluding
day of the festival which i s very popular in Maharashtra. It is also the
day on which the "GopAla-kAIA" festival is held in Pandharpur among
Vaishnavas, in memory of a picnic held by Krishna-GopAI with bis
companions from Braj.
25. So says the Bhaga-, a d-g//a, 35 : "among the months I am
MArgashloba".
26. "DbanurmAsa" corresponds to the period in which the sun is in the
Zodiac singh "Dhanu" (Sagittarius), a pi:riod which coincides rougb)y with
the month of Mlirgashlrsha (or Agahan). Food offering are made in the
morning, preferably before sunrise.
27. The feast ofthe goddess ChampAshashti-which falls on the sixth
day of the light fortnight of Margashlrsha is said to coincide with the
"rising" or arising" of god MArtaoda-Bhairava, who is popularly identified
with god Shiva's son. Skanda. "MArtal)da'' {lit. "the sun") is also a name
assumed by KbandobA, the form of Slcanda most popular 1n Maharashtra.
Song
Pausha has arrived, and along with it
the festival of Sankriinti which all are ce.lebrating .28
It is an auspicious time
when youg married girls are busy
taking sesame-bath and giving away lamps and Badari fruits
and turmeric and Kumkum.
I too would have done these rites of married women
only my husband should have been here.
How can I make offerings in his absence ?
Why should he not come to my mansion,oh my dear friend?
I I. Miigha
Verse
It is now many days since my husband is away,
how long should I suffer the pangs of separation ?
In fact how can I live without him ?
Song
The Shivaratri in the month of Miigha is a vow
practised by all with regularity.19
Fasting, worshipping Shiva and night-waking,
it is celebrated. On toe next day
28. The festival called ••Makara Sankranli'' marks the entrance of the
sun into the "malcara" zodiac sign, corresponding to the Capricorn. Being
a solar feast, it bas no fixed place in the lunar calendar, but 1t occurs with·
in the ,nonth of Pausb. On that day, the use of sesame-seed (ti/) or sesame.
oil is recommaoded, and eatables are made with it.
29. The "Shivaratri" or "MablshivarAtri'', "the great Night of Shiva''
is the m ajor Shaiva festival in the Hindu calendar. The vrata and the
festival are widely observed, but it is of special importance to Sbaiva
ascetics. It occurs on the thirteenth day of the dark fornight of the month
of MAgh.
12. Phalguna
Verse
0 my dear friend, my Prince has come back
for the festival of Phalgun I
I am very happy
to see the merciful one again.
Song
The month of Phalgun bas come,
and the spring festival bas begun.
Sprinkling coloured powder and perfumed water on each
other,
and singing and dancing,
people are making merry .so
The Lord of my life is back home
and I am contented.
All my sorrow has gone away
and I am happy in the re-union.
30. About the Pbalgun festival. cf. V st. 9 & fn. -30, 31; sec also
Glossary : Phiig; Holt.
Google
Or ig lr.al from
D1g1tizeo by UNIVERSITY OF MICHIGAN
Texts and Tran.r/ations 91
"
41tli(<l¥-liijf !q(<ltfr� '['¥1' W>f I
��q(f,f��$
ijlfi{,j \ij{,jltf@to � q$ifil 6q3j ,f
� � ��'1 � ij'Nj,i
ir;;r 'tiT@
if � qc:n� f¥-I (01 I
'e:1�111� � lJif cm I
f.N ircat if � 11 � II
mif cfit � 1!11�1!qcft ll'fC:(ISl'RI' I
Wbo¥41« iiwltfl:-
� �1So¥-il«I � ifitii! �
fflt � �r qc:n�... �
�r ��if � 'ffl
rrif � � Sl'IOf \iflOI � II � II
"
�tii!iji«l cfi•'ijIfcf4) � I
.a.
� =--.iii-,,1 if>f<c:n ;;iqqiij
Q,ifioll( Sl'llllf"4o � f.tf>!old I
ifi�f.-flll en-��- o1101·
�qlfijoflij �l@t\ifOITTf I
in- � � en- � qfu qi"!;i'r � �
<{m i'f� -+i(qij( mt il"lft lllllfl« II � II
ij(cflil cfit <n 1!11�1!qffi lifC:(ISl'fd I
•
'""''q'" iiwllfl:-
'411111<1¥-IIQT m � tfm-
if tff6 olft i:r-r ir1a olI:Si
n
-
'i41'l'll'11U('l �\il'I tffiq,f.'f I
111qli;'li..ft if.f<.ft �if.I��-,
f-t(l�I( � �f�(i (�) I
'!1_f-,1.11 14f<ttI �llif.lf<ifi
-
;,r-� iii�it doj f-,f'liil I
� q1c1dl � ir-1' �.f<:1
;,r-� ,aqqlij' '«fl 6\ill'J of�di 14Cdi II ¥ II
�w� <t:t <ir �11�11qa1
.. ¥if<<1S1a1 •
'
lilci@iilfl tttN:-
" >SjjqOiia N1.U'i41 fq,::fi1I
6'<:T m&i � 11�, �=ff m
'Iii q\� 51101-flq f�lll�I
'J<li;.� �1-:f d�... Nill�I II � II
"
>SjjqOI (f11till( 'lffl {�( I
5flffiif,I(Of 00 't'i4iflij'
ofl•l'A"tof �dl,iiof I
'411.f{ .,,ll.,,il flqu
1:41f�I '41<1�1 f4ii1-it illall I
<(lciar tpt4m � F,3116 ..,
'41Ndl <rn ciNffi I
Ittic!l"'I ifi�f-,l!I '41t:l'I-!
�
6
'3ffl<I ifif{ffi it'<f I
<t! f-sd �f<ifi'« 1f3I' ij'�f•
11,,-1..q,9 ,«clfi:-
� 'll�c:(l<tiffi� 11' -dfficfl(n
� � �� <l'TZ "'1<11�1
� ctilq � Ml-q +l'IIW
+l�I � 1" �« QN".Yf(n II \3 II
n
'illgilM '441(11 �.,,.q ,1Jiq..,q I
'441ttli1q14' .cfif@ l.{ilil�ffl
f-t<l�I< � ef<�(I (e') I
1:ff<dl �llifilf�i
,."Jf.flfl
� iil�oll a'IIJ' f-t�as I
� q1c1cn � 1fif e.f�,
� -aqc11e <rcft- e(c11e -tijdi 1:1caG 11 " 11
ij@li\' � ift �11�1J:fffi iff�<ISfffi I
IStlci4!iitlW fiM4i:-
«-;\ .15jjcjOlid filql'ill fq41(j
• '
� �(iq � m:rr �:� m
cfi1 q({,j SflOl-tlq j�qg1
n-nrr-,m,r t-r,C::: I
=,
.1511<101 «!'!ell( fi � I
s:tlfficfiI(OI f@T q ififte
'1i•l'J_Gl-1 �ffiG(-1 I
'441-1{ -11q.:u4' fe.q<l
�II f@ffi 'qcl@I f'l@l"fT ollolll I
cilcidl �'t {er fllGtiij '"
,qfqffi � dNffi I
'l
lSc!I� cfi
�
(!f-,qI :\I
ISc!
¥i1ij
,;lfficj ifif&I ircr I
<i)fsd �?;ff �m
"'�-';:iq19 �Miti:-
{R \I1:icil;:ii<fl\'f ii :affic11«r
m qJ'Ct �� cm ;.flc11m
� cfi'11:r � �I"4 'IiiI«l
fl(-11 � 1T �ij' «l'l-4'1 l«f II 19 11
- -:- ..
--- ---
�.:r ::-- .c:� :::.
�
- �
-
�-
g.s;;:
-�·'<::( ·--·-...·- :r- -t�
.- ..
- - - '
'.. ....._, :r.-- ... r::-.;:·-- • ' -
�--":.= �
�
-;;
�
-- .
.. --
- _, :.-,-, -.- J'-?l
- -- --
• - ...
.'. -.·-··.' -. • -
-
(
�-_.._�
f''-··
-._--
.. ...
,
>• • -- -•
- .-. ----
,•
.,..
. . - .... ..... .
-. .
. -
"'·i�nciq1" mlli:-
cfi-Et1 � '11-Etict tl" lfT1T �
qrjl'ij( fcl'lITir f.t;m �:� �
� �(ij � <f qr@ '1�1 ell
;:iqr'ill'il llllll ,aq141 Gtqrcl II t II
"
C
ii1·i�n�ii1-Et �Ocfit11
ma- SITffi'ilI �on.fl I
"11,"llffl SIT"d:cfiiijll �
4,� fil�IA f"t4�ii cfi¥'1T
.. I
9fl�Ojijf�d �r,;r,:f
�rofT Gl'it -.iqlij<>el'i:ff ij'11f I
imnri"<cr �iffft'f
�� �T if.t
llnlil' s1101qfd � if �
� ift � ff cil lf'31' �- ffl II t II
ij(cflq cfii" <17 �li��q-fu +if�<ISIfd I
qlt4qIQ ��lfi:-
� '11-EI i.41�1 � 'TTlf
�
cfi<ft m � �ttt< �
fq41
� dlll'ilI � SfTUT �
"I(I�- � � (f"-IT llT fq��I II � o 11
q1Qq19 t1M¥:-
o1�cflij � � � ifi(icl
qfd'i(I fq4'if f<f>ffi � �(le!
..
1q1qj'i(if1 � � 8(1<1
__
«4' (-<tiij Tf :q1q-,1@ ' I
;;. 4(1q � � II
�
2. Rljal means to say that her beloved Nemi is "harder"- i.e. finner
than any rock or mountain; bis power and grace are as vast as the sea, to
which no pond can be compared.
4. Ugrasco is the king, father of the princess .R!jal : the latter chooses
to throw the blame for the rupture on her royal father.
3. A perfect, ideal wife, a true .rall wishes for and obtains from Deatioy
to follow her husband from birth to birth, i.e. to be his wife m eight aua:os
aive lives : "a love of eight births" is a proverbial expression.
16. "0 my friend, during eight lives past I have been serving
Nemi:
how then could I not be devoted to him alone ?
Even if my Lord scorned m e
I would ever remained attached to his name."
S. The macan (Skt maifca) is a light platform set up a tree which serves
as a post of observation for a man in charge of minding the ready crop and
frightening away the birds with repeated shouts, a tedious occupation. The
proverb suggests that, it Nemi is brought back to R�al by force, he will
prove of no use as a lover.
23. In the month of Phalgun, gusts of wind make the leaves fall:
as if the trees themselves were weeping over Rajal's
sorrow!
Trembling all over, that Daughter-of-the Earth8 cries out :
"Why did I not die in my mother's womb ?"
24. "Now, my friend, listen to my word :
there are many husbands just as good as Nemi-
And then, my friend, when one cannot get "modak" sweets
and one is hungry, simple pancakes are appealing !"
25. "If there were a horseman faster than thought,
he would not yet be equal to Nemi !
0 my friend, none shall I wed but that dark-hued hero :
would the chatak-bird drink anything but the cloud
drop ?"
30. To make her forget her sorrow, her friend tells her
"Listen to the humming of the blackbee :u
Youth lasts but a few days-
meanwhile let us eat, drink and make merry !"
31. The girl R.ajal looks with envy on the other women :
''Blessed are they, who enjoy their husband's love
Unfortunate, wretched indeed are those
who could not obtain the vision of their Beloved !"
34. Says the noble lady : "I have grown disgusted with this
world,
waiting for you so long, 0 you the noblest of the
Yadavas I
Now, I my Lord, b e true to your word
and take me to Girnar !"
35. In the month of AshiiQb, Raja! has taken heart,
to the roar ofthunder and lightning she pays no heed
She, Ugrasen's daughter, utters these words :
"Let me practice Dharma17, let me serve at my
Husband's feet.
36. Raja! meets her friend, who reproaches her, saying :
"Can one chew black pepper as if it were chickpea ?
Hold your tongue, my dear, and don't talk such nonsense :
Hard indeed is the way of asceticism-and you are so
delicate !"
37. "For eight lives I enjoyed my husband's company,
0 my friend, now my soul no longer craves pleasure:
Now I want to live and die by the side of my spouse-
in this life as in the others, in him alone I seek refuge.
38. The intercalary month18 is the most fruitful of all :
in it all the virtues of the six seasons are contained-
17. Here "Dharma" refen to the rule of the Jaina monks and nuns,
which consists in a life of total continence and bard penance.
18. An "extra-month" is introduced in the Hindu lunar calendar every
third year, to make up for the missing days so as to make the lunar
calendar approximatively coincide with the solar year. The month which is
so "doubled" is usually the month of Asha,;lh, the lint month of the rains.
Ths extra-month is considered particularly holy and a propitious time for
extra vows Cvratas) and devotions.
'
Digi tized by Google Original frcm
UNIVERSITY OF MICHIGAN
��-� tJVl-{-fl400l �q{fq �fifq,a flit!�� I
fl'Rcf..qfu- <.IGl�-"lf$-3ttf<4 ciii<.filfl �f,.;nf cj;f.iijf(4 11,11
m '�irfor! q;:f �
-.jOj� .., $'*'10f-{'(Oif 1l qf�d ef< I
114,a i\iir, � fqo10-a � qt§� q�(I � fllllti' II� II
II �� II
crfiJr crfiJr
ct>14� c�I cfi(\ I
� � (t\if�� II � � II
dtq( �
fqf
<R.<ta �f \'ll (IGl{1 � ¾ 4lf�f� 11��
�a ..jq( ( ? )-""'fc1-,:,....
·� '(JVTT' � ij'Rcf! � (?) qfcgq,3 �� (?) � l:fra I
� � ..j�or.q'lo1f� ffl '41IeIijI{ n11f-<IqOff �
II �� II
� � 'fc1<d1 �ij'f( qf-sRct qf-sf(<f �? ,Gll�<l-eT(! I
�.qf,$qnfJ, �! -Ei'mf< '11: �� «f<«l � f11fvt1f<'
II �y II
'411ijicZ� � � i.fi"tfcl � � ffl �<141..<\fq I
� qqol J��o1� � '<!ifuJ; �. �� m-'fflf'
II �� II
f"!f\'la e-ffl (1\ll{1 ffl@' 'mq- �
if f"I:()q <.cfwifd I
14,34ft ,qf-a0, m! � � <itf�a, (f"J ��'11{1'11��11
� �1{1
4iji$_
�fw:l-ijf«tJ,�ftm-+1<0! � � 4-:-� f.rfq- "! ij(O!'
II �" II
� �ffl'ftijf� f� �-�-iro Tl Qo_w(� I
fqf�•II fil.l"aioligf� � � �@lfct-3 J��ut-� fl�c;II
�m�(? )"'1!4f(ql� fwi-a;q1� � filfvtlf( I
m� (IGt\'I T'f-'(ffil' � f�<R<t 4(�ij(-•Uf� 11 �l II
f'1'-'l\'I �� � fuit ijif'fful (1-il(if� I
<401f��-1_"f< qo1itfct imf <IT<-� itlij -.ifu1q1 �. l!Ff!
II ¥0 11
.fnt-�'11� �q (fcf fil Qtl f< I
ft:mr '(Ti;(-<fi"'I �f< II
[ed. H.C. Bhayani, Sri Forbes Gujarati Sabha Granth4vall, Bombay 1955)
[Bhasa 1]
Fortunate, handsome, a storehouse of virtues was he,
With his complexion brilliant as gold, he was as a necklace
on the neck of Dame Continence8 herself.
That king of ascetics, Sthiilibhadra, in the course of his
wa.nderings,
One day reached the city of Pataliputra.
During the four months of the rainy season, the holy men,
joyful,
Go and take the abhigraha' from their guru, the virtuous
men:
On the order of his guru, Arya Vijaya Sambhiiti Siiri,
therefore,
The great ascetic Sthiilibhadra went to the house of the
courtesan Kosa.
The ascetic wished her : "May you obtain the Dharma !"
Then he went straight to the visitors' hall5 :
There b e took bis residence,
bis heart firm and dauntless like that of a young lion.
Jlhasa 2
Jhirimiri, jhirimiri,Jhirimiri, clouds are pouring rain,
Khalahale, kha/ahala, kha/aha/a, rivers flow rapidly,
Jhabajhaba, jhabajhaba, jhabajhaba, flashes of lightning,
Tharahara, tharahara, tharahara, the Virabini trembles!
Wbil_e the clouds issue deep and melodious rumblings,
The god-with-the-five-arrows• prepares his flower-weapons
Wbile the Ketaki-flowers spread their fragrance
The lovers placate their beloved, clasping their feet.
Bhasa 3
Then the courtesan, all in a flutter adorns herself,
Smearing her body with precious ointments of many hues-
s. Chitrashalll, •'a hall decorated with paintings" : it is a visitor's hall,
separated from the private appartmeots.
6. The god of love, KAm or Madan, sec Glossary : Ktim.
. Bhasa4
Her ears oscillate like the swing of Madan,
Her eyes are ever in motion like pretty wavelets,9
Her cheeks are full like small round cushions,
Her tender, pure throat sounds like the voice of the conch,
7 . These are flowers of the rainy season. celebrated for their fragrance.
8. A thin line of hair above the navel, visible between the bodice and
the petticoat is considered as very attractive.
9. The courtesan Kosa, like all the dancing-girls, practices the art of
gracefully moving her neck and ears as well as her eyes.
Bhiisa 5
The young woman throws oblique, alluring glances at him.
Accompanied by provoking mimic and gestures-
But the ascetic remains unmoved-then she adresses him so :
"0 my Lord. ! The pain of separation I endure for you
scorches my body as a flame!
Bhasa 6
The Prince of ascetics, full of the. liquor11 of Self-restrain, tells
Kosa:
"Who would drop the Jewel-of-desire and exchange it for a
mere stone?
Why would give up Dame Continence, suffused with the
light of Dharma,1'
To embrace you, 0 Kosa ?"
/ Bhasa 7
Heroic was that one who, by means of Knowledge, resisted
the supreme temptation,
He who with the sword of Meditation knocked down Madan
on, the battle-field.
The gods rained down flowers, shouting cries of "Victory!":
12. rasa, "juice", "mctar" also means pleasure, especially sexual eqjoy
ment-hence the antithesis : SthOlibhadra "marries" Chastity and "enjoys"
Self-restrain.
13. This Dhanna is the Jaina religion or discipline.
14. The heroism of Stholibhadra brings about KosA's conversion.
c�irm)
(�) ��-� ¥<4ci� �-irtvf--+t-si<.l
cfi,..u, m
1™cfid� tjGl+t-ftm:�U I
'!� 1ffer--ua "41+t +tf�f� .rl�d-3
iill((lll.qjgf�ll-� 4gd'3 fcl�{d-3 11 � II
qf«tR1� "''3'11'6-irr% � �� I
f�ll� � � 4mf f.rli'-Tt-""'l�=qrlfi:n�rrrl l
'-AWl-fcl,;flltj'),�� �-cf<. 'llifi�'"�
ffl! tlll{f� � ifil'6"-ffi m '.Ql<4� II � II
( fa:Jt4 .mf)
fitif<f'tf< fit.F<f'tf< fitif<f'tf< i:; � .. rwa
��� (.q�� ��� 1:1; <41�1 � II
4'4\'I ...
,it\'I � cfT4' f-;rit m
cf,ti€\
irr,:r-q�Ufi( ¥1Ifu14 @lf @lf iifij6
mm �-�-llf(q � •f40i•rfur f+1f�41
@lf @lf qf�� '1401 .flf<f� *t{lf�41 II c; II
�f,rrir-'ffl-��m � � �
iflfOj-'Ulf � fq"'q� � � � I I
� �..qR,tq ifilii{cf-q·� F>flf (1111$.
f<f+1f.tif+1 f<f+1fitif+1 fUlfntiflr q-r1f <filfm
'Efl'Eff< �
. crm II t Y.11
ifcl/41q0j-fq�ij<f� if'cf-��-11f�('J\
qf(it��@tf<f� �$ �-4if\'I ..iqfi...
�� ck-'l'"'
rl II
�-f.r-r q�i�-@� cf'<-'<Nl'-qnfr
.f'-101�1offi:r �-�-G!§(ij-ij$nfl II t � II
� f�•I I< ifi{fq cf'< � �left ef,T..q1 f� I
� 4>'3f<tf.l f'tf<-tq �-f«ti"1( �14ilf� H tl9 II
'
. [tj=qir m"ij"]
(�) .fqOj-<fisfcf@f� �i@tOi(t Cfi4i-3 ;;i"rckff
�-�-f�•II<-� ;rcf-.ff<l'-1 �fcr II
� � ii' 111111$. ef,r-qcf(f � � -rl�ii:1$.
'di:101 � � �' 'm: ! � � ijdii:1$.' llt!OII
[��1
-dcl(tit-�-m:�f"(?f i:r-a: ( ? ) f m!'-'(f'1 �
'f-.:tdtitftit qf(l'i_(fq <fic!Oi qcq� �,� II
@'1l ijGjit-f(i'f'( q-f'('q�f<I' -
<l'g ���Wj(-1
\ltf\'1•1$. �
'
m! <fie!°! qij(d-��' II�� II
[ ij(dit �]
��� � ftl'l'!-'(f<I fGtfor iftM f-1141f-!s1
��-sf.1101 Jtttot�� ijit<.•lfvt q,f.sa Ii
!i�-'!f'�o �"< <fi<ti �o d"I'! "1l1Gttt 'llro
1
'14:! � � � � �for ��a- 1fl'(l II � Y, II
till the end of Phq)gun, q.v., people sing songs on the erotic
theme, know as phiig or phiig q.v.
Bhiidra, Bhiidon The sixth month of the Hindu year (August
September). It is the darkest month of the year.
bhamvar (bhramara) The Indian black-bee, which symbolizes the
inconstant lover, hovering from flower to flower to drink
their nectar. In folk-songs it also serves as a messenger
between separate lovers.
Chaitra (caitra) The first month of the Hindu year, correspond
ing to March-April.
chakvii (cakraviika) The Chakva is a water-bird (the ruddy goose).
According to popular belief, the Chakva and its female, the
Chakvi, are unable to meet long as the night lasts and they
126 Biirahmiisii