Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
W
ycliffe isnt getting any youngerall you have to do is
Staff Photographers: Alan Hood, Natasha Schmale
look at my photo! When I came to Wycliffe in 1986, I
Vice President of Communications: Dave Crough
had dark hair (and a lot more of it). At 50, I can only
Word Alive is published four times annually by Wycliffe Bible Translators take solace in the wisdom of the Proverbs writer:
of Canada, 4316 10 St NE, Calgary, AB T2E 6K3. Copyright 2010 by
Wycliffe Bible Translators of Canada. Permission to reprint articles and . . . grey hair is the splendor of the old (Proverbs 20:29 NIV).
other magazine contents may be obtained by written request to the edi- All jokes aside, the average age of Wycliffe Canada personnel serving
tor. A donation of $12 annually is suggested to cover the cost of printing worldwide is on the rise. In 2006, it was 49 years. In 2009, it was 50. This
and mailing the magazine. (Donate online or use the reply form in this
greying effect, not uncommon among mission agencies, is a major topic
issue.) Printed in Canada by McCallum Printing Group, Edmonton.
of discussion for Wycliffe Canada. What can be done to successfully
Member: The Canadian Church Press, Evangelical Press Association.
attract and engage todays youth?
For additional copies: media_resources@wycliffe.ca
Part of that answer is coming from NextGen Ministries, a vibrant
To contact the editor: editor_wam@wycliffe.ca
group of dedicated staff within Wycliffe Canada that plays a key role in
For address updates: circulation@wycliffe.ca
balancing our aging trend.
Note to readers: References to SIL are occasionally made in Derryl Friesen, NextGen co-ordinator, says research shows that only
Word Alive. SIL is a key partner organization, dedicated to training,
language development and research, translation and literacy. four out of 100 young people who commit to serve long term in mis-
sions ever get to the field. Student debt, relationships and unsupportive
families and churches no doubt contribute to this sad statistic.
However, one of the main factors keeping the four on the track to
a fruitful career in missions, says Friesen, is strong, like-minded peer
communities surrounding and encouraging them.
Wycliffe Canada Vision Statement: A world where translated So, NextGen Ministries is fostering a community where young adults
Scriptures lead to transformed lives among people of all languages.
can inspire and encourage each other, and be equipped, empowered and
Translating Scripture, Transforming Lives enabled to help further Bible translation glob-
Together with partners worldwide, we serve indigenous people through
ally. Staff seek to invest deeply into the emerg-
language-related ministries, especially Bible translation and literacy. Our
goal is to empower local communities to express Gods love in Word and
3BDFUPBOE7JTJPO ing college-aged generation through authentic
deedfor personal, social and spiritual transformation. Wycliffe per-
sonnel currently serve globally in more than 1,300 language projects for
5SJQTBSFNFBOJOHGVMQPJOUT friendships and developing trust.
NextGen is following a progressional style
more than 900 million people. However, about 2,250 minority groups
still wait for the power of God working through their own languages.
PGDPOUBDUBOEPQQPSUVOJUZ
to mobilize young people for missions. As
Wycliffe invites you to participate in this effort through prayer, service Friesen explains it, NextGen Ministries inten-
and funding.
XPSLJOHUPJOWPMWFBOFX tionally offers meaningful points of contact and
Canadian Head Office: 4316 10 St NE, Calgary, AB T2E 6K3. Phone: HFOFSBUJPOJOUIFHMPCBM opportunities to engage in the global Bible trans-
(403) 250-5411 or toll free 1-800-463-1143, 8:30 a.m.4:30 p.m. lation movement, in increasing levels of com-
mountain time. Fax: (403) 250-2623. Email: info@wycliffe.ca #JCMFUSBOTMBUJPONPWFNFOU mitmentthree hours, three days, three weeks,
Cover: Having climbed a mountain and slid down a scree slope, three months and three yearsensuring there is
participant Josef Brown in Wycliffes Race to 2025 rappels over a 10- always a next step of further engagement.
storey rock cliff on his way to the finish line, raising funds and aware-
ness for Bible translation projects. Photograph by Natasha Schmale.
Which brings us to the two NextGen activities featured in this issue of
Word Alive. Race to 2025 is an opportunity for young people to engage
for three days in an adventure fundraising event. Vision Volunteer Work
Trips give young adults an up-close and per-
More On The Web:5PSFBE
sonal encounter with overseas cross-cultural
BCPVUQIPUPHSBQIFS/BUBTIB
missionsfor three weeks. (Appropriately, a
4DINBMFTFYQFSJFODFT
WJTJU
XXXXZDMJFDBXPSEBMJWF. young adult who volunteers in our communi-
cations department took many of the photos
accompanying these feature stories: photojournalist Natasha Schmale.)
In Others Words Race to 2025 and Vision Trips are meaningful points of contact and
The shortest road to an understanding opportunity, working to involve a new generation in the global Bible
of the Bible is the acceptance of the translation movement. Pray that these NextGen efforts draw many
young people into the work, offsetting all that grey-haired splendour
fact that God is speaking in every line.
from some of us more mature folks. My budget is too tight for Grecian
%POBME(SFZ#BSOIPVTF
Formula anyway.
BDDMBJNFEQBTUPS
SBEJPQSFBDIJOHQJPOFFS
UIFPMPHJBO
EternityNBHB[JOFGPVOEFSFEJUPS
6
Contents
Features
6 Racing to 2025
Wycliffe bridges the gap between the passionate adventure
this generation desires and the extreme mission to which
God calls His Church.
#Z%XBZOF+BOLFt1IPUPHSBQITCZ"MBO)PPE
%FQBSUNFOUT
2 Foreword Battling the Greying Effect.
20
By Dwayne Janke
8PSE"MJWFt4QSJOHtwycliffe.ca 3
Watchword
Hutterites Get
More Bible
T
he second and third volumes in a
five-part series of childrens Bible
storybooks have recently been published
Linda Maendel, a resi-
dent and teachers assistant
at the Elm River Colony in
Storybooks in in Hutterisch, the mother tongue in daily Southern Manitoba, is the
Hutterisch use by North Americas Hutterites. main translator of the sto-
)VUUFSJTDIB#JCM5TDIJDIUMFO 2 & 3 are ries. Wycliffes Dick Mueller,
coloured picture books with written Hutterisch text and accom- a linguistic/translation con-
panying narration on CD. Volume 2 includes more Old Testament sultant, is assisting her (see
stories. Volume 3 switches to the New Testament, with stories Word Alive, Fall 2008).
about Mary and the Angel, Christs birth, Jesus temptation, and Wollmann is hopeful
three of His miracles. that the remaining two
"MBO)PPE
Hutterite children, parents and teachers alike love the stories, books, which have already
says Kenny Wollmann of the Hutterian Brethren Book Centre in been translated into Hutterisch, will be published in time for the
Manitoba. The Centre is the publisher and distributor of the books International Conference for Hutterite Educators in August. The con-
(www.hbbookcentre.com). ference is attended by Hutterite educators from across North America.
We have a resource our children can identify with and thor- About 45,000 Hutterites live communally on 475 colonies in
oughly enjoy, says Wollmann. I am pleased that our people have Canada and the U.S.
enjoyed the fruits of our labour.
4 8PSE"MJWFt4QSJOHtwycliffe.ca
New Translation Find A Bible Website Launched New Testament for
Training Offered Sinte Gypsies Nears
in Africa A n innovative and interactive website is giving easy access
to 15,000 Scripture products in more than 3,000 languages.
The Find a Bible site (www.findabible.net) provides the most
Completion
A new, more flexible train-
ing program for African
Bible translators has been
comprehensive and current database ever assembled of Bible
and Scripture portions in majority and minority languages. T ranslation of the New
Testament in the Romani
mother tongue of Sinte Gypsies
Many Scripture products noted on the site have never before
launched by SIL, Wycliffes been listed on the web. Users have a single place to search, (Roma) of Europe is in its final
key partner organization. download, view or listen to these Bibles. stages for a scheduled publishing
Called the Institute for the Find a Bible is a joint effort of the Forum of Bible Agencies this year.
Development of Languages International, of which Wycliffe Bible Translators is a mem- Armin and Ursula Peter, Wycliffe
and Translation in Africa (SIL ber. The Forum is an alliance of agencies working to see Gods members from Germany, have
iDELTA), the program began Word accessible and impacting people worldwide. been working on the translation
with a four-week introductory, with several Romani speakers since
general training and assess- 1995 (see Word Alive, Fall 2006). Their efforts
ment session in January. are directed at an estimated 300,000 Sinte in
Subsequent courses will be Europe, including those in Germany (pic-
offered to Africans in language tured at left), France, Holland and the former
learning, linguistics, literacy, Yugoslavia.
translation and Scripture use, An audio recording of the Scriptures may
anthropology and language also be produced, since most Sinte prefer
survey. Courses in the French to communicate orally. Video clips of some
language will be held in West Bible stories have already been created to
and Central Africa, and in meet that need.
English in East Africa. While most Sinte in Germany showed little
SIL iDELTA will meet a felt initial interest in a Bible translation into their
need, says Dr. Leoma Gilley, mother tongue, that has changed in recent
director of the SIL Africa years. As one Sinte woman explains, I still
Area training initiative. The have a German Bible, but the text in Romani
African leaders requested that . . . speaks just the way I think!
we offer accredited training Romani is but one of the 100-plus dialects
in a modular fashion so that spoken by the 12 million Roma worldwide,
students could move toward a who are believed to originate from ancient
degree, but also continue to be tribal people in Northern India. A tiny
involved in the workto grow percentage are Christian believers. New
their vision while they improve Testaments have already been translated into
"MBO)PPE
8PSE"MJWFt4QSJOHtwycliffe.ca 5
#:%8":/&+"/,&
1)050(3"1)4#:"-"/)00%
8ZDMJF$BOBEBCSJEHFTUIFHBQ
CFUXFFOUIFQBTTJPOBUFBEWFOUVSF
UIJTHFOFSBUJPOEFTJSFTBOEUIF
FYUSFNFNJTTJPOUPXIJDI(PE
DBMMT)JT$IVSDI
erryl Friesen bolted up in bed at 3 a.m. one winter night
in 2007. The national co-ordinator of Wycliffe Canadas
NextGen Ministries felt electrified, exhilarated and expectant.
Wide-eyed, in the darkness, Friesen (pictured below)
grabbed a bedside pen and pad kept for moments like these
and scribbled almost illegible notes:
"NPVOUBJOBEWFOUVSFSBDFJOUIF$BOBEJBO3PDLJFTEFTJHOFEUP
CVJMEBCSJEHFCFUXFFOUIFBESFOBMJOFPGBEWFOUVSFTQPSUUIPVTBOET
PGZPVOH$BOBEJBOTDSBWFBOEUIFUSVFBEWFOUVSFUPXIJDI+FTVT
DBMMT)JT$IVSDIUP(0BOENBLFEJTDJQMFTPG"--OBUJPOT
XIFSFDPMMFHFTUVEFOUTBDSPTT$BOBEBDPVMESBJTFUFOTPGUIPVTBOET
PGEPMMBSTUPTVQQPSUOBUJPOBM#JCMFUSBOTMBUJPOBOEMJUFSBDZXPSL
In my minds eye, recalls Friesen, I could see teams of four
rappelling sheer cliffs, trekking mountain peaks, navigating frig-
id whirlpools in canoes, and pedalling down precarious trails.
All to discover a hidden mountain village to learn a language
never written down.
He envisioned a simulation, set up like a real-life language
survey trip that Wycliffe personnel do on the field to determine
which language groups urgently need Bible translation.
Moments later, I lay back with a big grin on my face, says
Friesen. i$PVMEUIJTBDUVBMMZXPSL w
Two years later, the answer is a resounding yes. Race to
2025, as it came to be called, is thriving. As of this past fall, 200
people in 50 teams had participated in five such adventure races
at Frontier Lodge, a Christian outdoor adventure camp in the
Rockies near Nordegg, Alberta.
8 8PSE"MJWFt4QSJOHtwycliffe.ca
(Above) $VSJPVT3BDFUPQBSUJDJQBOUT
MFBSOUIFDIBMMFOHFTBOESFXBSETPGUSBOTMBUJOH
UIF#JCMFBOEEPJOHMBOHVBHFXPSLGSPN1BVM
"STFOBVMU
B8ZDMJFUSBOTMBUPSXIPIBTTFSWFE
JO4PVUI"TJB (Left)"STFOBVMUHJWFTFWFONPSF
QSBDUJDBMJOTJHIUTBTIFEPFTBNPOPMJOHVBM
EFNPOTUSBUJPOXJUI"OUIPOZ.BOGVM
TQFBLJOH
BMBOHVBHFGSPN(IBOBVOGBNJMJBSUP"STFOBVMU
*OBNBUUFSPGNJOVUFT
"STFOBVMURVJDLMZDPM-
MFDUTBOEQIPOFUJDBMMZXSJUFTBOJNQSFTTJWFMJTU
PGXPSETIFDPBYFTGSPNUIFTQFBLFSCZQPJOUJOH
BUPCKFDUTBOEQFSGPSNJOHBDUJPOT3BDFSTVTF
TPNFPGUIFTFJOTJHIUTEVSJOHBOFUIOJDWJMMBHF
FODPVOUFSEVSJOHUIFXFFLFOE*OTPNFDBTFT
JUXIFUTUIFJSBQQFUJUFUPQVSTVFTFSWJDFJO#JCMF
translation as a career.
8PSE"MJWFt4QSJOHtwycliffe.ca 9
10 8PSE"MJWFt4QSJOHtwycliffe.ca
3JDL$SPTT
We simply
without
"OJNQPTJOHJDFXBUFSGBMMHSFFUTQBSUJDJQBOUTPOEBZUXPPGB
XJOUFSSBDF'PSNBOZ
JUJTUIFSTUUJNFUIFZIBWFFWFSQJDLFE
UIFJSXBZVQTVDIHJBOUCMVFJDJDMFT
UIJDLMZMJOJOHHSBOJUF
DMJTEVSJOHGSJHJE$BOBEJBOXJOUFSTi*WFEPOFTPNBOZDPPM
UIJOHT
wTBJE"BSPO#JSETBMMBGUFSUIFSBDFi-JLFSBQQFMMJOH
(Left) 3BJTJOHNPOFZGPS#JCMFUSBOTMBUJPOJO*OEJB
i5FBN.VLPwTUSBJOTUP XPX
BOEJDFDMJNCJOH*DPVMEPOMZESFBNUPEPTVDIUIJOHT leaving
MVHPOFPGJUTUXPDBOPFTVQBIJMMEVSJOHBQPSUBHF
BGUFSQBEEMJOHNPSF ZPVHVZTIBWFPQFOFEVQEPPSTBOEJOTQJSFENFUPIFMQ
UIBOLNEPXOUIF/PSUI4BTLBUDIFXBO 3JWFSJOUIFTVNNFSWFSTJPOPG <#JCMFMFTT>QFPQMFw
3BDFUP#FGPSFUIBU
UIFTRVBEQFEBMMFEQMVTLNPGNPVOUBJOCJLF
USBJMT3BDFST
TVDIBT,ZSB.FSSJMM
MFBSOBMPUGSPNEFNBOEJOHQPSUJPOTPGUIF
DPOUFTU
TPNFUJNFTIBWJOHUPDBSSZUIFFRVJQNFOUPGFYIBVTUFEUFBNNBUFT Canada.
i*NBSFBMMZDPNQFUJUJWFQFSTPO
TPBUSTU
JUXBTMJLF
A*NHPJOHUPXJOBOE
JUTHPJOHUPCFHSFBU
wTBJE.FSSJMMi5IFO*SFBMJ[FE
A/P
OP
OPUIBUJTOUXIZ
*NIFSF*UJTBSBDF
CVU*NIFSFSTUPGBMMUPSBJTFNPOFZGPS(PETQFPQMFTP
UIFZDBOLOPX(PE"OE*NBMTPIFSFUPXPSLBTBUFBNCFDBVTFOPOFPGVT
BSFHPJOHUPHFUUPUIFFOEJGXFEPOUIFMQFBDIPUIFSw
Stretched & Impacted
As hoped, the adventure fundraising event has given dozens
of eager young adults a way to connect in Canada with Bible
translation. And notably, Friesen is thrilled to report that three-
quarters of the racers are males.
Whatever the gender, teams of competitors are definitely
stretched and impacted by Race to 2025, featuring up to 60 km
of hiking, rock climbing, biking, canoeing and orienteering in
the summer version, and including snowshoeing and ice-climb-
ing in the winter.
The weekends activities extend to plenty of other things, as
well: a Scripture memory
More On The Web:'PSNPSFBCPVUQBSUJDJQBUJOH
challenge; language and
JO3BDFUP
JODMVEJOHBWJEFPSFQPSU
WJTJU
linguistics teaching from a
XXXXZDMJFDBSBDFUP "MTP
TFFUIF
SFQMZGPSNJOUIJTNBHB[JOF
Wycliffe translator; inspira-
tional stories from Wycliffe
veterans and the new generation of personnel; and prayer and
devotional times.
For most racers, though, the highlight has been an ethnic
village encounter with a people group from the region for
which racers raised funds. The groups have included Sudanese,
Ghanaians, Vietnamese and Indians. Racers have 45 minutes to
interact with the villagers, during which time they eat an eth-
nic meal, learn a bit of their language, collect word lists and cre-
ate sentences, make cultural observations and determine if the
people need Scripture translation.
Everyone learns and experiences something personal from
Race to 2025. It might be the challenge of depending on God to
raise funds before the event, enduring the physical demands of
the race, or having their spiritual eyes opened to the need and
work of Bible translation and their possible role in it.
Mountain Revelation
Take, for example, Kate (pseudonym), who hails from the
former Soviet Union.
Immigrating to Canada as a young girl, she has always had
an interest in languages, explains Friesen, but her parents
discouraged her from pursuing formal training in linguistics,
encouraging her instead to pursue music.
Friesen met Kate at Prairie Bible College in year two of a
music degree, introducing her to the importance of Scriptures in
the heart language. More academic than physical, Kate nonethe- We (guys)
less joined a team from Prairie for the first-ever winter event,
Race to 2025: SE Asia. Halfway up the mountain on the races
first day, Kate realized what she had got herself into.
I think this was the hardest thing I have ever done in my life dont do
and there were times I didnt want to go on, Kate explained
later. I was even at the point of considering the option of stay-
ing on top of the mountain and starving or freezing to death
seminars. . . .
instead of taking another step.
At those times I thought to myself, JTJUSFBMMZXPSUIBMMUIJT
IBSEXPSLGPSUIFHPTQFMUPCFCSPVHIUUPUIPTFQFPQMFHSPVQT w she
recalled. When I felt exhausted, I prayed each step I took, God,
We gotta
please give me strength to take another one. When I finished the
race, I knew it was worth it . . . for more people to have the oppor-
tunity to know and worship Christ, and I learned to look to the
do stuff!
12 8PSE"MJWFt4QSJOHtwycliffe.ca
(Above)#SBE"OESFXT
QSPHSBNEJSFDUPSPG'SPOUJFS
-PEHF
B$ISJTUJBOPVUEPPSBEWFOUVSFDBNQOFBS
/PSEFHH
"MCFSUB
MPBETNPVOUBJOCJLFTGPSUIFDZDMJOH
QPSUJPOPGBTVNNFS3BDFUP(right). Andrews
BOEPUIFS'SPOUJFS-PEHFTUBTDPVU
QMBOBOETVQFS-
WJTFUIFSBDFSPVUF
QSPWJEJOHJOWBMVBCMFFYQFSUJTFTP
8ZDMJFDBOPFSFYDJUJOH
CVUTBGF
FWFOUTUPBEWFO-
UVSFDSBWJOHZPVOHBEVMUT
(Left)"GUFSIJLJOHQMVTLNUPSFBDIBNPVOUBJO
QFBL
BMPPLPGKPZBOJNBUFTUIFGSPTUMJOFEGBDFPG
SBDFDPNQFUJUPS+POBUIBO4NPMEFSTBTIFKPJOTUIF
SFTUPGIJTXBJUJOHUFBN SFFDUFEJOIJTTVOHMBTTFT
1BSUJDJQBOUTDPNQFUFJOUFBNTPGGPVS
NPTUMZGSPN
8FTUFSO$BOBEB
CVUTPNFQBSUJDJQBOUTIBWFDPNF
GSPNBTGBSBXBZBTUIF64
1FSV
(FSNBOZBOE/FX
Zealand.
8PSE"MJWFt4QSJOHtwycliffe.ca 13
Lord for strength and praise Him in good and difficult times.
Kates team finished nearly last in the main timed events.
But it placed first in the linguistics challenge at the Vietnamese
village, winning a $2,000 prize to attend classes at the Canada
Institute of Linguistics (CanIL), Wycliffes training partner, the
following summer. Teammates agreed to give the scholarship
money to Kate, who was intrigued by the linguistics challenge.
Kate has gone on to complete her
More On The Web:'PSEFUBJMTBCPVU
linguistics studies, says Friesen, and
$BO*-
WJTJUXXXDBOJMDB
has applied to serve with Wycliffe
among a people group in a country where Russian, her mother
tongue, is widely used for communication as a trade language.
Much More Potential
The list of Race to 2025 participants like Katewho are aim-
ing to study, or are in various stages of studies to serve with
Wycliffe, or have actually applied to the organizationstands at
14 and counting.
Friesen, who is quick to credit his patient and supportive wife
Karen as the bedrock of their ministry together, sees even more
potential for Race to 2025. NextGen envisions it expanding to pos-
sible events in B.C. and Atlantic Canada, engaging more colleges
and students across the country. That will mean more administra-
tive work, especially for Kara Staples, a young adult who Friesen
has leaned on as the key co-ordinator of details at recent races.
Whatever the scope of such events, racers can expect to see
Friesen hiking and paddling alongside them, as the enthusiastic
48-year-old has in every race so far.
Quite frankly, says Friesen, I am challenging them to liter-
ally put their lives on the line for the sake of the gospel in some
of the most isolated, remote places on the face of the earth.
The least I can do is run beside them every step of the way as
they prepare to go.
(Left)'PSNPTU3BDFUPQBSUJDJQBOUT
UIF
IJHIMJHIUPGUIFXFFLFOEFWFOUJTEJTDPWFSJOHBOE
WJTJUJOHUIFFUIOJDWJMMBHF&YIBVTUFEGSPNUXPEBZT
PGQIZTJDBMBOENFOUBMUSJBMT
UFBNTTVEEFOMZFOUFS
BOBMNPTUTVSSFBMFYQFSJFODF
HSFFUFECZBHSPVQ
PGFSDFMPPLJOH4VEBOFTF
DPMPVSGVM(IBOBJBOT
HSBDJPVT7JFUOBNFTFPS
BTQJDUVSFEIFSF
1VOKBCJ
*OEJBOTVTVBMMZ$BOBEJBOJNNJHSBOUTSFBEZUP
TIBSFUIFJSIPTQJUBMJUZ
GPPE
DVMUVSFBOEMBOHVBHF
(Opposite bottom)#VUUIFSFJTBMTPXPSLJOWPMWFE
8JUIPVUVTJOH&OHMJTI
SBDFSTNVTUDPMMFDUXPSE
MJTUT
NBLFDVMUVSBMPCTFSWBUJPOTBOEEFUFSNJOF
JGUIFQFPQMFOFFE4DSJQUVSFUSBOTMBUJPOJOUPUIFJS
MBOHVBHF'PSSBDFST
UIFFYFSDJTFDSFBUFTBOBQQSF-
DJBUJWFBXBSFOFTTPGXIBU8ZDMJFQFSTPOOFMEPJO
UIFHMPCBM#JCMFUSBOTMBUJPONPWFNFOUPSTQBSLTBO
JOUFSFTUUPQVSTVFTFSWJDFJO#JCMFUSBOTMBUJPOFPSUT
3BDFSTDPNNJUNFOUJNQBDUTUIFFUIOJDWJMMBHFST
"TPOFNFNCFSPGUIF(IBOBJBOHSPVQFYQSFTTFE
JUi:PVHVZTXFOUPVUNPVOUBJODMJNCJOH
SBJTJOH
GVOETEPJOHBMMLJOETPGUIJOHTUPHFUNZQFPQMF
UPIFBSUIF8PSEPG(PEJOUIFJSMBOHVBHF
BOE
UIBUTQPLFQMFOUZUPNFw
(Above) #JHIPSOTIFFQOFBSTPNFPGUIFUSBJMTBSFUIF
POMZTQFDUBUPSTUP3BDFUP)PXFWFS
CFIJOEFBDI
UFBNBSFNBOZTQPOTPSTXIPIBWFEPOBUFEGVOETUPUIF
DBVTFPG#JCMFUSBOTMBUJPOBOEMJUFSBDZQSPKFDUT3BDFSTBTL
GFMMPXTUVEFOUT
UFBDIFSTBOEGBNJMZGPSEPOBUJPOTHFU
TVCTJEJ[FECZ#JCMFDPMMFHFTNBLFDIFFTFDBLFTPSDPPL-
JFTGPSCBLFTBMFTPSTFMMQJ[[BT5FBNTFBDINVTUSBJTFB
NJOJNVNPG
JOXJOUFSSBDFT
BOE
JOTVN-
NFS
"TXFMM
DPSQPSBUFTQPOTPSTIBWFQSPWJEFE
JOGVOET
FRVJQNFOU
TDIPMBSTIJQTBOEPVUEPPSTQPSUT
QSJ[FTUPUIFFWFOU
(Left)$BOPFJOHQBSUJDJQBOUTTFUPCFMPXUIFUPXFSJOH
3PDLJFTPOEBZPOFPGUIFWFSZSTU3BDFUP TVN-
NFS
XIJDIHFOFSBUFEGVOETGPSXPSLJO4VEBO
"GSJDB'JWFSBDFTMBUFS
SBDFSTIBWFSBJTFENPSFUIBO
GPS#JCMFUSBOTMBUJPOQSPKFDUTJO"GSJDBBOE
"TJBBOEUIFQSPHSBNDPOUJOVFTUPHSPX5IFQPTJUJWF
SFTQPOTFJTOPEPVCUNPUJWBUFECZXPSEPGNPVUIQSP-
NPUJPOGSPNQSFWJPVTSBDFST
TVDIBT5SBWJT$IBVMLi#FJOH
JOUIF3PDLJFTJTBMXBZTBCMBTU
CVUXIFOZPVSFPVUJO
UIF3PDLJFTBOEZPVBDUVBMMZTFF(PETJNQBDUPOBMMUIF
EJFSFOUUFBNTSBDJOHGPS)JTHMPSZ
JUTKVTUTPVQMJGUJOHw
8PSE"MJWFt4QSJOHtwycliffe.ca 15
(Left)5FBN(VOCVGSPNUIF$BOBEB
*OTUJUVUFPG-JOHVJTUJDT $BO*-
8ZDMJF
USBJOJOHQBSUOFSPOUIFDBNQVTPG5SJOJUZ
8FTUFSO6OJWFSTJUZJO-BOHMFZ
#$
FNFSHFT
GSPNUIFGPSFTUJOUPBQBTUFMCMPUUFEDMFBS-
JOHPOUIFJSXBZUPUIFOJTIMJOF5IFUFBN
JODMVEFTMBOLZ$BO*-TUBNFNCFS
-BSSZ
)BZBTIJ JOXIJUFIFMNFU
3BDFUPNBZ
CFBSTUTUFQUP$BO*-TIPVMEBQBSUJDJQBOU
XBOUUPQVSTVFTUVEJFTUPTFSWFJO#JCMF
USBOTMBUJPO*OGBDU
BNFNCFSPGUIFUFBN
UIBUFBSOTUIFNPTUQPJOUTJOUIFMJOHVJTUJD
DIBMMFOHFPG3BDFUP TFFQBHF
XJOTBHFOFSPVTTDIPMBSTIJQUPBUUFOE
DMBTTFTBU$BO*-
(Right top)3BDFUFBNTFYIJCJUQMFOUZPG
HPPEOBUVSFEiBUUJUVEFwCFGPSFCFHJOOJOH
UIFEBZXJUIDBOPFJOH#VUMBUFS
BGUFSNVDI
FYFSUJPO
UIFZBSFPWFSKPZFEUPOBMMZDSPTT
UIFOJTIMJOF(right, middle)
TPNFUJNFT
QVTIJOHIBSEJOGSJFOEMZDPNQFUJUJPOJOB
OBMEBTIXJUIPUIFSUFBNT(Right, bot-
tom)"GUFSUXPEBZTPGDPNQFUJUJPO
TPNF
SBDFSTIBWFUPDBUDIBOJNNFEJBUFOBQ
MJLF
&SJD-FFSTPG5FBN)BOHB1BSUJDJQBOUTDBO
SFTUXFMM
LOPXJOHUIBUUIFZWFNBEFBEJG-
GFSFODFGPSTPNF#JCMFMFTTQFPQMFHSPVQ
PWFSTFBT4BJESBDFS1IJMJQQF$IBQVJTPG
4XJU[FSMBOEi*QSBJTF(PEGPSXIBU)F
XJMMEPXJUIUIJTNPOFZ*IPQFUIBUBMPUPG
QFPQMFXJMMIBWFUIFQSJWJMFHFUPNFFU(PE
UISPVHIXIBUXFEJEw
16 8PSE"MJWFt4QSJOHtwycliffe.ca
I am
challenging
them to
literally
put their
lives on
the line
for the
sake of the
gospel in
some of
the most
isolated,
remote
places
on the
face
of the
earth.
When I
finished
the race,
I knew
it was
worth it . . .
for more
people to
have the
opportunity
to know
and
worship
Christ.
Vision Trips give young
adults a close-up and
personal look at cross-cultural
ministry overseas.
1IPUPHSBQITCZ/BUBTIB4DINBMF
8PSE"MJWFt4QSJOHtwycliffe.ca 21
*O MBUFTVNNFS
+FTTJDB%FNQTUFS
UIF
ZFBSPME&BTUFSO$BOBEBDPPSEJOBUPSGPS
8ZDMJGGF$BOBEBT/FYU(FO.JOJTUSJFTEFQBSUNFOU
UPPLTJYZPVOHBEVMUTUP4PVUI"TJBGPSUISFFXFFLT
5IFZXFSFQBSUJDJQBUJOHJOB7JTJPO7PMVOUFFS8PSL
5SJQ
BOFYDVSTJPOTIFIBTMFETFWFSBMUJNFT8PSE
"MJWF&EJUPS%XBZOF+BOLFBTLFE+FTTJDBBCPVU
UIFTFMJGFDIBOHJOHFYQFSJFODFT
How did these Vision The trips were really born out of one of the
Volunteer Work trips most common questions that students ask,
originate? What exactly does Bible translation look
like overseas? I am convinced one of the
best ways to find out is actually to go and see the lives that are
being transformed by the gospel as it is being translated. My per-
sonal journey into involvement in the Bible translation move-
ment included trips like these, and when I joined the NextGen
team in 2007, I hoped that we would be able to facilitate young
adult-focused overseas trips.
King David exhorted us to taste and see that the Lord is
goodthere is something that is compelling, real and impor-
(Previous two-page spread)1BSUJDJQBOUTJOUIF4VNNFS7JTJPO7PMVOUFFS8PSL
tant about experience. We as the younger generation of the 21st 5SJQUP4PVUI"TJB
USJFEUSBEJUJPOBMEBODJOHXJUIBHSPVQPGUSJCBMQFPQMF(Above)
century rely as heavily on experience as we do on information 4JYZPVOHBEVMU7JTJPOUSJQQFSTXFSFBCMFUPTFFSTUIBOEIPX8ZDMJFTFMEXPSL
as a way of knowing and determining reality. So this becomes a PQFSBUFTJOBTTPDJBUJPOXJUIBMPDBMBHFODZUPTUBSUNPUIFSUPOHVFMBOHVBHFTDIPPMT
critical factor in deciding to take students overseas to gain expe- BOEQSFTFSWFDPNNVOJUZUSBEJUJPOTBOEDVTUPNT$IJMESFO
IFSFCFJOHSFBEUPCZ
UIFJSUFBDIFS
MFBSOUIFJSPXOMBOHVBHFTPUIFZDBOCFDPNFMJUFSBUFJOUIFOBUJPOBM
rience and to taste and see that the Lord is good in the context MBOHVBHF4BJE4BSBI#BSOFT
GSPN.PODUPO
/FX#SVOTXJDLi*TBXIPXNVDIUIJT
of global ministry. IFMQTQFPQMFTTFMGJNBHFHJWJOHUIFNTFMGDPOEFODFBCPVUUIFNTFMWFTWFSTVT
XIFOUIFZDPVMEOUSFBECFDBVTFUIFZEJEOPUFWFOIBWFBXSJUUFOMBOHVBHFQSJPS
Why do you UPUSBOTMBUJPOw
When a participant is faced not just with stories,
think it is an but also with real-time, real-life involvement in
important new culture, and has the opportunity to witness the
program? social, economic and spiritual transformation that
is taking place in language communities, Bible
translation is not just an idea or an ideal, but it becomes alive
and personal. In this context, decisions about personal participa-
tion in the global Bible translation movement take on new life
and often beg some kind of involvement.
The focus of these trips is not to just do and to assume that
in a few weeks we can actually do anything incredibly signifi-
cant for the field. But we can be honest about the fact that we
can learn, understand, see, catch vision and consider what our
response to the global Bible
More On The Web:'PSNPSFJOGPSNBUJPO
translation movement is. The
PO8ZDMJF$BOBEB7JTJPO5SJQT
WJTJU
XXXXZDMJFDBOFYUHFOPSFNBJM focus post-trip then does not
KFTTJDB@EFNQTUFS!XZDMJFDB become what we accomplished
while we were overseas or shar-
ing with others what we did. But rather it becomes a focus on
what our continuing involvement should be and sharing the
vision we caught with others.
PVSDPOUJOVJOHJOWPMWFNFOU
TIPVMECFBOETIBSJOHUIF
WJTJPOXFDBVHIUXJUIPUIFST
+FTTJDB%FNQTUFS
UFBNMFBEFSPGUIF7JTJPO5SJQ
HFUTTPNFQPJOUFSTGSPNB1SFTCZUFSJBODIVSDI
MFBEFSPOIPXUPXJFMEBMBSHFLOJGFUPTQMJUPQFO
BDPDPOVU+FTTJDB &BTUFSO$BOBEBDPPSEJOBUPS
GPS8ZDMJF$BOBEBT/FYU(FO.JOJTUSJFT
BOE
UIFUFBNXFSFQSFTFOUFEXJUIGSVJUBOEPXFST
GPMMPXJOHUIFDIVSDITFSWJDF5IPVHIUIFWJMMBH-
FSTXJTIFEUIFZDPVMEHJWFNPSFUPUIFHSPVQ
TVDITJNQMFHJGUTQSPWJEFEUIF7JTJPOUFBNXJUI
PQQPSUVOJUJFTUPJOUFSBDUXJUIUIFMPDBMQFPQMF
EFTQJUFBMBOHVBHFCBSSJFS
i.ZIFBSUGFMUPWFSXIFMNFECZUIFQPWFSUZ
w
TBJE.FHIBO1FBDPDL
BNFNCFSPGBQSFWJPVT
7JTJPO5SJQUFBNi*UXBTPOMZUPXBSETUIFFOEPG
UIFKPVSOFZ<JOUIF4PVUI"TJBOBUJPOXFWJTJUFE>
UIBU*SFBMJ[FEUIFDPVOUSZJTOPUBTQPPSBT*
UIJOLJUJT*UJTSJDIXJUI(PETMPWF5IFIPTQJUBM-
JUZBOEGSJFOEMJOFTTUIBUUIFQFPQMFTIBSFEXJUI
NFXBTJODSFEJCMFw
8PSE"MJWFt4QSJOHtwycliffe.ca 23
How do you see the In our ministry of mobilizing this stu-
Vision trips fitting intodent generation to take seriously the
the overall ministry of mandate of the Church to go into all the
Wycliffe Canada and its world, and share the love and healing of
NextGen Ministries?
Christ, we find it to be an extraordinary
opportunity to actually be a firsthand
witness and participant in this enterprise!
For example, you can know that there are 40 language commu-
nities in a country that need Scripture translation and language
advocacy. But when you actually visit one of these communities,
you can no longer just know the facts. The facts become person-
al and life transformative. You meet the people; eat rice and dhal
with them. You sit under mango trees watching village women
crowd together with their pencils and workbooks, learning how
to read and write in their own language for the first time. You
hike through rice fields and pineapple groves, and cross rivers on
*BNDPOWJODFEPOFPGUIFCFTUXBZTUP
GJOEPVUJTBDUVBMMZUPHPBOETFFUIFMJWFT
UIBUBSFCFJOHUSBOTGPSNFE
bamboo stick bridges to visit small communities of Christians
who have been violently persecuted for their faith and dont have
resources to disciple the church in their own language. You sing
with sponsored slum children as they attend a school dedicated
to multilingual education; you visit radio stations that broadcast
Bible stories and music in indigenous languages.
Jesus life example is built upon the premise that encounters
make a transformational difference. He met, talked with and shared
with people, and their lives were changed. With that same notion,
we also believe that participants encounters with cross-cultural
ministry and personalities will make a lasting impact on their lives.
"NPSFUSBORVJM
CVUTUJMM
VOGBNJMJBSFYQFSJFODF
BXBJUFE,FMMZ.BLBOE
4BSBI#BSOFTPOBWJTJU
UPUIFJOOFSSPPNPGBO
PSOBUFMZEFTJHOFEBOE
EFDPSBUFENPTRVF5IF
7JTJPO5SJQUFBNHPUB
DIBODFUPVOEFSTUBOE
UIFGBTUPG3BNBEBOGPS
POFEBZ
SJTJOHCFGPSF
EBXOXJUIUIF.VTMJN
QPQVMBUJPOUPFBUBOE
QSBZ
CFGPSFCSFBLJOH
UIFGBTUUIBUFWFOJOH
1BSUJDJQBOUTGJOEJOUFSBDUJOHXJUIBOEIFBSJOHUIF
UFTUJNPOJFTPGJOEJHFOPVTCFMJFWFSTJTNPTUJNQSFTTJWF
5IFTFUFTUJNPOJFTDIBMMFOHFUIFQBSUJDJQBOUT
UPTUSPOHFSGBJUIDPNNJUNFOUTBOEUPSFBMMZ
TFFUIFOFFEUPTVQQPSUUIF$ISJTUJBOTJO
UIFTFDPNNVOJUJFT
What do you hope I pray that the participants will come away
the participants will with greater awareness of the global mission
come away with? and the issues that cross-cultural workers
face; with a knowledge of the importance of
Bible translation; with a vision for Gods global kingdom, a vision
for ministry that includes but stretches beyond local ministry;
and a challenge to consider their involvement in the Bible transla-
tion movement for their own personal futures!
"SNFEXJUISTUIBOELOPXMFEHF
PGUIFTQJSJUVBMOFFETPG4PVUI
"TJB
+FTTJDB%FNQTUFS
%PO-PXF
BOE$PSBM#SPE[LJTUSPMMQBTUBOPME
)JOEVUFNQMFXIJMFUIF7JTJPOUFBN
XBTPOBQSBZFSXBMLUISPVHIUIF
30 8PSE"MJWFt4QSJOHtwycliffe.ca UPXOXJUITPNFMPDBMQBTUPST
"1SFTCZUFSJBODPOHSFHBUJPOXBJUTUPXFMDPNFUIF7JTJPO5SJQUFBNUP IBWFMPOHUIPVHIUUIBUFWFSZPOFOPNBUUFSXIBUUIFJSBHFTIPVMEEP
UIFJSDIVSDI4VDIMJGFDIBOHJOHWJTJUTQSPWJEFZPVOHBEVMU$BOBEJBOTBOE USBWFMMJOHPWFSTFBT
wTBJE7JTJPOUSJQQFS4BSBI#BSOFTi*UFYQBOETQFPQMFT
"NFSJDBOTXJUIPQQPSUVOJUJFTUPDPOOFDUXJUIGFMMPX$ISJTUJBOTPWFSTFBT
XPSMEWJFXTGSPNUIFXJEFMZBDDFQUFEWJFXUIBUJTUBVHIUBOEBDDFQUFEJO
BTXFMMBTHFUBDRVBJOUFEXJUI#JCMFUSBOTMBUJPOBOEPUIFSMBOHVBHFSFMBUFE /PSUI"NFSJDBUIBUXFBSFBMMUIBUNBUUFSTw
NJOJTUSJFT
QFSIBQTTPNFEBZUPTFSWFJODSPTTDVMUVSBMXPSLUIFNTFMWFTi*
RLD TRANSLATION UPDATE . . . . . . . WORLD TRANSLATION UPDATE . . . . . . WORLD TRANSLATION UPDATE . . . . . . WORLD TRANSLATION UPDATE . . . . . . WORLD TRANS
- -Way
-- The-
FEUI
JT QBTUZFB
S
- - - Points - - -
EJDBU
FOUTEF
TUBN
E /FX5F FS
F
IF USBOTMBU Z+BOFU4FF
W
P G U
FF #
T P SF EUIS
O
E J B O TTQP
$BOB
Having the Book is only the beginning, says Bernard, the
project leader. People need to read it, study it, hear it and
understand it for their lives and communities to be changed by
the power of the gospel of God.
Having worked together to make the project successful,
people of all religious backgrounds are interested in promoting
the Joola-Kaasa language and culture. When one church leader
i p
expressed amazement at the peaceful co-operation he had seen,
-
s h -
$PVSUFTZPG4*-4FOFHBM
the project leader replied, This was Gods doing. Nothing is
ner
impossible to the Lord Almighty.
r t
Hundreds of people who have learned to read through the
a
literacy program are now able to read the Joola-Kaasa New
P
Testament for themselves.
Other GPL Projects
Two other New Testaments, both dedicated in one sensitive
Asian country, were also GPL-sponsored projects.
T
The Rose* project has had Canadian involvement through
hree newly dedicated New Testaments in the past year, funding since 2001. To provide Gods translated Word for their
completed with Canadian involvement, are perfect
examples of the growing emphasis on partnership in the
world of Bible translation. Each is a project sponsored by
Global PartnerLink (GPL), a Wycliffe Canada partner funding
agency, which pairs Canadian financial partners with projects
run by trained national people overseas.
One of these three is the Joola-Kaasa New Testament, dedicat-
ed in Senegal, Africa, on January 3, 2009. Canadian involvement
through funding in this project goes back to 1993.
Many churches in the Joola-Kaasa community planned the
dedication, a display of unity that demonstrated Gods translated
Word is for the whole community (see photos). Broadcast live
on local radio, the ceremony had an impact that was felt much
farther than just the crowded grounds under the mango trees in
Oussouye, the main town in the Joola-Kaasa area.
Now that the 30,000 Joola-Kaasa people have their New
Testament, the focus is on encouraging the use of Scripture in
their daily lives. To this end, two of the translation team mem-
bersBernard Diatta and Henri Badjihave been leading Bible
studies in church. Bernard also preaches and Henri leads worship.
Church leaders are involved in New Testament distribution
and are being trained to use and distribute .FHBWPJDF units,
which are compact solar-powered microchip audio players that
$PVSUFTZPG4*-4FOFHBM
RLD TRANSLATION UPDATE . . . . . . . WORLD TRANSLATION UPDATE . . . . . . WORLD TRANSLATION UPDATE . . . . . . WORLD TRANSLATION UPDATE . . . . . . WORLD TRANS
LATION UPDATE . . . . . . WORLD TRANSLATION UPDATE . . . . . . WORLD TRANSLATION UPDATE . . . . . . WORLD TRANSLATION UPDATE . . . . . . WORLD TRANSLATION UPD
people, three dedicated There is already a need for reprinting the New Testament, as
local translators moved all the original copies have been distributed.
to the capital city to live
and work. They also trav-
A First for TAP
Another New Testament dedication of special interest was in
elled through areas that
the Kinaray-a language, held September 2009 in the Philippines.
were dangerous, because
Speakers of the language number 378,000.
of political instability, to
This is the first New Testament completed by the Translators
check translated portions
Association of the Philippines (TAP). The organization was
with pastors in the home-
started in 1983, with the encouragement of SIL International,
land where the Rose lan-
Wycliffes key partner organization, as a way to actively involve
guage is spoken.
Filipinos in translation work. The governor of Antique province,
Rose speakers gathered
one of the speakers at the dedication, purchased 300 copies to
in April 2009 for a dedica-
give to every government employee who speaks Kinaray-a and
tion ceremony that includ-
also to Kinaray-a people in prison.
ed a selection of songs and
readings by local youths. *Pseudonym used due to sensitivity
LATION UPDATE . . . . . . WORLD TRANSLATION UPDATE . . . . . . WORLD TRANSLATION UPDATE . . . . . . WORLD TRANSLATION UPDATE . . . . . . WORLD TRANSLATION UPD
Beyond Words
"U$BQBDJUZ
Photograph by Natasha Schmale
:PVOHBEVMUTXIPWFOUVSFPVUPO8ZDMJF$BOBEBT7JTJPO5SJQTPWFSTFBT
TFFTUPSZ
QH
BSFBTTBVMUFECZTUSBOHFBOEFYPUJDTJHIUTBOETPVOET
4PNFUJNFTUIPTFVOJRVFTJHIUTBSFGPSNTPGUSBOTQPSUBUJPO
TVDIBTUIJT
KBNQBDLFETDIPPMCVTCFJOHQPXFSFEUISPVHIUIFTUSFFUTCZBQFEBM-
MJOHSJDLTIBXESJWFS"TIPSUNJOVUFSJEFPOBSJDLTIBXIFSFJT
DFOUTSFHBSEMFTTPGUIFOVNCFSPGQFPQMFCFJOHUSBOTQPSUFEBUPOF
UJNF'PS8ZDMJFQFSTPOOFMIFBEJOHPWFSTFBTUPTFSWFJOMBOHVBHFXPSL
UIFTUSBOHFBOEFYPUJDJODMVEJOHSJDLTIBXTCFDPNFTDPNNPOQMBDF
34 8PSE"MJWFt4QSJOHtwycliffe.ca
Last Word
)JHI)PQFTGPSUIF/FYU(FOFSBUJPO
By Don Hekman
I
would absolutely love to sit down and have a chat with you about
your impressions after reading through this spring issue of Word
Alive. What stands out? Which words or photographs caught your
attention? Which person did you most identify with? Do you think
any differently about the Bible translation mission than you did before?
No, Im not a schoolteacher trying to quiz my students. Nor am I
preparing to lead a breakout table group following a presentation. Im
just terribly curious. And I happen to think that the theme featured in
this issue of Word Aliveengaging young people, the next generation,
in the Bible translation movementis one of the most important we
have to deal with in this decade.
I personally know some of the people featured in this issue. And Im
very, very impressed with them. These are some of the finest, passion-
ate, dedicated followers of Jesus. When you are truly acquainted with
them, you want to trash all the disparaging comments you hear about
this generation: their lack of commitment, lack of missionary zeal,
and their attraction to a good time.
If I can highlight one message to all of us, it is this: XFOFFEUPOE
XBZTUPCSJOHUIFTFQFPQMFPOCPBSEGPSUIF#JCMFUSBOTMBUJPONPWFNFOU
We need to listen to their hearts, listen to how God is calling them
to serve, listen to how theyre responding. We
8IFOZPVBSFUSVMZBDRVBJOUFE must warmly invite them, equip them, support
them and enfold them. Then we need to send
XJUIUIFN
ZPVXBOUUPUSBTIBMM them on a mission that is bigger and more chal-
lenging than theyve ever known.
UIFEJTQBSBHJOHDPNNFOUTZPV When I say we, I mean we as the
IFBSBCPVUiUIJTHFOFSBUJPOw Christian Church in Canada and as the agency
called Wycliffe Bible Translators of Canada. Our
goal is to find ways to significantly accelerate
recruitment, equipping and sending of this generation of servants into
the Bible translation movement. Wycliffe Canada is responding by first
grappling with some challenging issues and questions.
How can we develop an awareness campaign that ensures Wycliffe
Bible Translators is well known across the spectrum of Canadian
churches? In what ways can we process applicants and volunteers
more relationally and efficiently? What sorts of education and profes-
sional development can we provide for personnel heading toward
language and related assignments overseas? How can we offer multiple
short-term internships to engage new recruits, both overseas and in
Canada, in a more user-friendly way? What can we do to provide relief
of education debt for new Wycliffe members leaving on assignment?
I have high hopes and expectations about the answers to these ques-
tions. This matches my high hopes for, and expectations of, this new
generation of servants in the Kingdom of God.
Wycliffe Canada wants to continue to be a significant agency that
God Himself uses in calling the nations of the world to Himself.
So, to Christs Church in Canada, I ask, what is your response?
Don Hekman is the new president of Wyclie Canada, succeeding Dave Ohlson this past
December.
8PSE"MJWFt4QSJOHtwycliffe.ca 35
3&563/6/%&-*7&3"#-&*5&.4508:$-*''&$"/"%"$*3$6-"5*0/
45/&
$"-("3:"#5&,
%FMJWFSUP
PM
"-JHIUJOUIF+VOHMF
New DVD!
GSPNGVOUPUIPVHIUQSPWPLJOH"MUIPVHI
NJTTJPOGPDVTFE
UIJT%7%JTTVSFUPNPWF
DIBMMFOHFBOEFODPVSBHF
ZPVSIFBSUGBSCFZPOEUIFNJTTJPOTBSFOB
"OEGPSFWFSZ%7%QVSDIBTFE
XJMMCFEJSFDUFEUPQSPHSBNT
FODPVSBHJOHVTFPGUIFUSBOTMBUFE4DSJQUVSFBOEMJUFSBDZFPSUT
BNPOHUIF'PMPQB)FMQNBLFBEJFSFODFCVZNVMUJQMFDPQJFT
UPHJWFUPGSJFOET
5PWJFXBUSBJMFSGPSUIJTWJEFP
WJTJUXXXUBOHMFDPN8ZDMJF$BOBEBPS
XXXZPVUVCFDPNVTFS8ZDMJF$BOBEB