Sie sind auf Seite 1von 3

Version 01 / 2017 1/3

Responsible BMW Department:


Indirect Purchasing MN-7-MX
__________________________________ __________________________________ __________________________________

Responsible BMW Buyer:


Mariela Fernandez MN-7-MX
__________________________________ __________________________________ __________________________________

Geheimhaltunsvereinbarung Confidentiality Agreement Convenio de Confidencialidad

- nachfolgend auch „Vereinbarung“ genannt – - hereinafter also reffered to as „Agreement“ – - en adelante también denominado
como el “Convenio” -

Zwischen Between Entre

BMW SLP, S.A. de C.V.


Calle Boulevard BMW 655, Col. Parque Industrial
Desarrollo Logistik, C.P. 79526, Villa de Reyes, San
Luís Potosí, México
und y
and
__________________________________

__________________________________

__________________________________

__________________________________

- nachfolgend einzeln oder gemeinsam „Partei“ oder - hereinafter referred to as individually or collectively - en Adelante denominadas como, individual o
„Parteien“ genannt – “Party” or “Parties” - conjuntamente una “Parte” o las “Partes” -

0. Definitionen 0. Definitions 0. Definiciones

0.1 Als mit einer Partei „zusammengehöriges 0.1 For the purpose of this Agreement a “Connected 0.1 Para efectos de este Convenio una “Sociedad
Unternehmen“ wird nachfolgend ein Unternehmen Company” in relation to a Party shall be de-fined as Relacionada” en relación con una Parte deberá ser
bezeichnet, das direkt oder indirekt von dieser a company, which is directly or indirect-ly controlled definida como una sociedad, la cual sea directa o
Partei kontrolliert wird, diese Partei kontrolliert, mit by that Party, controls that Party, is under joint indirectamente controlada por dicha Parte, controle
dieser Partei unter einheitlicher Leitung management with that Party or is under common a la Parte, se encuentre bajo administración
zusammengefasst ist oder sich mit dieser Partei control with that Party, whereby control means that conjunta con dicha Parte o se encuentre bajo
unter gemeinsamer Kontrolle befindet, wobei at least 50% of the shares or voting rights are being control común con dicha Parte, siendo que control
Kontrolle bedeutet, dass mindestens 50 % der held. significa que por lo menos se tiene el 50% de las
Anteile oder Stimmrechte gehalten werden. acciones o derechos de voto.

0.2 Als „Wettbewerber“ einer Partei wird nachfolgend 0.2 For the purpose of this Agreement a company shall 0.2 Para efectos de este Convenio, una sociedad
ein Unternehmen bezeichnet, das als Anbieter oder be defined as a “Competitor” of a Party, if it is in a deberá ser definida como un “Competidor” de una
Nachfrager der für das Projekt relevanten Waren specific competitive relationship with that Party Parte, si se encuentra en una relación competitiva
oder Dienstleistungen in einem konkreten regarding the offer or demand of goods or services específica con dicha Parte en relación con la oferta
Wettbewerbsverhältnis mit dieser Partei steht. relevant for the Project. o demanda de bienes o servicios relevantes para el
Proyecto.

1. Gegenstand dieser Vereinbarung ist der Aus- 1. Subject of this Agreement is the exchange of 1. El objeto de este Convenio es el intercambio de
tausch von Informationen im Hinblick auf das information with regard to the following project información en relación con el siguiente Proyecto
nachfolgend genannte Projekt („Projekt“) und der (“Project”) with the purpose to avoid any misuse of (“Proyecto”) con el fin de evitar cualquier mal uso
Vermeidung von Missbrauch dieser Informationen: such information: de dicha información:

Mantenimiento de Pozo 2020-2023


__________________________________

1.1 Diese Vereinbarung erfasst alle Informationen, die 1.1 This Agreement shall apply to all and any 1.1 Este Convenio deberá ser aplicable a toda y
im Rahmen des Projekts direkt oder indirekt von information directly or indirectly disclosed by a cualquiera información directa o indirectamente
einer Partei oder einem mit dieser Partei Party or a Connected Company of a Party in revelada por una Parte o Sociedad Relacionada de
zusammengehörigen Unternehmen offenbart connection with the Project, regardless of whether una Parte en relación con el Proyecto, con
wurden, unabhängig davon, ob diese Informationen this information was disclosed to the other Party or independencia de si la información fue revelada a la
gegenüber der anderen Partei oder einem mit ihr to a Connected Company of this Party. otra Parte o a una Sociedad Relacionada de dicha
zusammengehörigen Unter-nehmen offenbart otra Parte.
wurden.

1.2 Die Parteien müssen diese Informationen 1.2 The Parties shall keep that information strictly 1.2 Las Partes deberán mantener la información como
vertraulich behandeln und dürfen sie nur in confidential and may use such information only in estrictamente confidencial y podrán usar la
Zusammenhang mit dem Projekt verwenden. Die connection with the Project. The Parties in información únicamente en relación con el
Parteien versprechen einander insbesondere, diese particular undertake neither to pass this information Proyecto. Las Partes en particular se comprometen
Informationen weder an Dritte weiterzugeben noch on to any third party nor to make available this a no otorgar la información a cualquier tercera parte
in anderer Form Dritten zugänglich zu machen und information in any other way to any third party. They ni a hacer disponible la información de ninguna otra
alle angemessenen Vorkehrungen zu treffen, um furthermore undertake to apply all reasonable manera a una tercera parte. Asimismo, las Partes se
einen Zugriff Dritter auf die Informationen zu measures in order to avoid any access of third comprometen a aplicar todas las medidas
vermeiden. Die Mit-arbeiter der Parteien gelten Parties to this information. The employees of the razonables con el fin de evitar cualquier acceso de
nicht als Dritte im Sinne dieser Vereinbarung, sofern Parties shall not be deemed to be third Parties for terceras partes a la información. Los empleados de
ihnen dieser Vereinbarung entsprechende the purposes of this Agreement, insofar as las Partes no deberán ser considerados como
Geheimhaltungspflichten auferlegt sind. equivalent confidentiality obligations are imposed terceras partes para los efectos de este Convenio,
on them. sin embargo se les imponen las obligaciones de
confidencialidad equivalentes.
Version 07 / 2016 2/3

1.3 Sofern und soweit es im Rahmen des Projekts 1.3 If and insofar as it is necessary in the context of the 1.3 En la medida que sea necesaria, en el contexto del
erforderlich ist („Need-to-know-Prinzip“) darf eine Project („need-to-know principle“) a Party may Proyecto (“principio-de-necesidad-de-conocer”)
Partei Informationen weitergeben an transfer information to una Parte puede transmitir información a

a) ihre zusammengehörigen Unternehmen und a) its Connected Companies and a) Sus Sociedades Relacionadas y

b) mit ihr vertraglich verbundene Dritte im b) third Parties contractually bound to the b) Terceras partes contractualmente obligadas con
Zusammenhang mit dem Projekt, sofern dies transferring Party in connection with the la Parte transmitente en relación con el
nicht im Einzelfall für bestimmte Informationen Project, unless such transfer was individually Proyecto, salvo que dicha transmisión haya sido
ausgeschlossen wurde, excluded for specific information, individualmente excluida para información
específica,

sofern es sich bei dem Empfänger nicht um einen provided that the receiving party is not a Competitor Siempre y cuando la Parte receptora no sea un
Wettbewerber der anderen Partei handelt und dem of the other Party and that the receiving party has Competidor de la otra Parte y que la Parte receptora
Empfänger vor der Weitergabe der Informationen been bound by equivalent confidentiality haya sido comprometida por obligaciones de
dieser Vereinbarung entsprechende Pflichten obligations prior to the transfer of information. confidencialidad equivalentes previo a la
auferlegt wurden. transmisión de la información.

2. Zu den von dieser Vereinbarung erfassten 2. Information according to this Agreement shall 2. La información en relación con este Convenio
Informationen gehören insbesondere include in particular incluirá en particular

a) nicht öffentliche Geschäfts-geheimnisse, Know- a) non-public trade secrets, know-how as well as a) Secretos comerciales no públicos, conocimiento
how oder Ergebnisse der jeweils anderen Partei, die any other results of the respective other Party, específico (know how) así como cualesquiera
im Rahmen des Projektes ausgetauscht werden, exchanged in connection with the Project, otros resultados de la respectiva otra Parte,
intercambiados en relación con el Proyecto,

b) die Beschreibung des Projektes, b) the description of the Project, b) La descripción del Proyecto,

c) die in Aussicht genommenen Terminpläne, Ziele c) the envisaged time schedules, target c) Los tiempos previstos, requerimientos objetivos
und Ideen der jeweils anderen Partei für die requirements and ideas of the respective other e ideas de la respectiva otra Parte para la
Ausführung des Projektes, Party for the execution of the Project, ejecución del Proyecto,

d) andere nicht öffentlich verfügbare Informationen, d) any other non-public information, in particular d) Cualesquiera otra información no pública, en
insbesondere Erkenntnisse über innerbetriebliche knowledge about circumstances or procedures particular conocimiento sobre circunstancias o
Verhältnisse und Vorgänge, die eine Partei im within the company that one Party obtains in procedimientos al interior de la sociedad que una
Rahmen des Projekts über die jeweils andere Partei relation to the other Party in connection with Parte obtenga respecto de la otra Parte en
erlangt (z. B. auch im Rahmen eines Besuches oder the Project (for example also during an audit or relación con el Proyecto (por ejemplo también
Treffens), sowie meeting), and durante una auditoría o reunión), y

e) jegliche Unterlagen und Informationen der e) any other documentation and information of e) Cualesquiera otra documentación e información
jeweils anderen Partei, die als vertraulich the respective other Party, that is marked as de la respectiva otra Parte, que sea catalogada
gekennzeichnet oder nach der Art der Information confidential or considered confidential because como confidencial o considerada confidencial
oder den Umständen der Übermittlung der of the type of information or the circumstances por el tipo de información o las circunstancias de
Information als vertraulich anzusehen sind. of its transfer. su transmisión.

3. Im Hinblick auf gesetzliche Bestimmungen, die dem 3. With regard to statutory provisions for protection of 3. En relación con las disposiciones legales para la
Schutz von geistigem Eigentum dienen, gelten die intellectual property the confidentiality obligations protección de propiedad intelectual, la obligaciones
Geheimhaltungspflichten gleichermaßen für under this Agreement shall also apply to information de confidencialidad bajo este Convenio deberán ser
Informationen, die noch nicht zu einem Schutzrecht containing patentable inventions, even if such aplicables también a la información que contenga
angemeldete schutzfähige Erfindungen enthalten. inventions have not yet been filed for a patent. invenciones patentables, incuso si dichas
invenciones no han sido aún solicitadas para ser
patentadas.

Jede Partei bleibt Eigentümer der von ihr All right, title and interest in and to all disclosed Todo derecho, título e interés en y sobre toda la
offengelegten Informationen. Mit Ausnahme des information is and will remain the exclusive property información revelada es y permanecerá siendo
beschränkten Rechts zur Verwendung von of the disclosing party. Except for the limited right propiedad exclusiva de la Parte reveladora. Salvo
Informationen im Rahmen des Projekts werden to use information in connection with the Project, por el derecho limitado para usar la información
durch die Unterzeichnung dieser Vereinbarung neither the disclosure of information nor the signing respecto del Proyecto, ni la revelación de
oder die Offenlegung von Informationen unter of this Agreement shall be construed to convey any información ni la firma de este Convenio deberán
dieser Vereinbarung weder ausdrücklich noch rights to or license of any intellectual property rights ser interpretados como garantes de cualesquiera
stillschweigend Nutzungs- oder Benutzungsrechte of the disclosing Party in respect of the disclosed derechos o licencias de ningunos derechos de
an diesen Informationen (insbesondere an Know- information (in particular with respect to know-how, propiedad intelectual de la Parte reveladora en
how, darauf angemeldeten oder erteilten Patenten, patents filed or registered, copy rights or other relación con la información revelada (en particular
Urheberrechten oder sonstigen Schutzrechten) intellectual property rights). Furthermore the en relación con know-how, patentes solicitadas o
eingeräumt. Vielmehr behält sich die offenbarende disclosing Party reserves all rights hereto. registradas, derechos de autor u otros derechos de
Partei alle Rechte hieran vor. propiedad intelectual). Adicionalmente, la Parte
reveladora se reserva todos los derechos aquí
descritos.

4. Diese Vereinbarung tritt nach Unterzeichnung 4. This Agreement will enter into effect upon signature 4. Este Convenio entrará en vigor a partir de la firma de
durch alle Parteien (rückwirkend zum ersten In- by all Parties (retroactive to the first ex-change of todas las Partes (retroactivamente al primer
formationsaustausch im Projekt) in Kraft und gilt für information in connection with the Project) and shall intercambio de información en relación con el
einen Zeitraum von 5 Jahren („Projekt-laufzeit“). be valid for a period of 5 years (“Project Term”). The Proyecto) y deberá ser válido por un periodo de 5
Die Geheimhaltungspflichten der Parteien gelten confidentiality obligations of the Parties shall (cinco) años (el “Plazo del Proyecto”). Las
auch nach Ende der Projekt-laufzeit für einen remain binding for 3 more years beyond the end of obligaciones de confidencialidad de las Partes
Zeitraum von 3 Jahren fort. the Project Term. deberán permanecer en vigor por 3 (tres) años
adicionales a la terminación del Plazo del Proyecto.

5. Die Geheimhaltungspflichten nach dieser 5. The confidentiality obligations under this 5. Las obligaciones de confidencialidad bajo este
Vereinbarung bestehen nicht, wenn und soweit eine Agreement shall not apply to the extent that in- Convenio no serán aplicables respecto de
Information formation información que

a) ohne Bruch dieser Vereinbarung öffentlich a) is publicly available or becomes publicly a) Se encuentre públicamente disponible o se
bekannt ist oder wird, oder available without a breach of this Agreement, or vuelva públicamente disponible sin
incumplimiento con este Convenio, o

b) rechtmäßig von einem Dritten erlangt wurde, b) was lawfully received from any third Party, or b) Sea legalmente recibida por cualesquiera
oder tercera Parte, o
Version 07 / 2016 3/3

c) bei der empfangenden Partei bereits bekannt c) is already known to the receiving Party, or c) Sea ya conocida por la Parte receptora, o
war, oder

d) aufgrund zwingender gerichtlicher, behördlicher d) must be disclosed pursuant to judicial, d) Deba ser revelada por virtud de mandatos u
oder gesetzlicher Vorschriften oder Anordnungen administrative or mandatory rules or orders, órdenes de carácter judicial o administrativas,
preisgegeben werden muss, wobei die Preisgabe always provided that the extend of the siempre y cuando la revelación se mantenga lo
so gering wie möglich zu halten ist und die disclosure shall be kept as limited as possible más limitada posible y la Parte receptora deberá
empfangen-de Partei die andere Partei vor der and the receiving Party shall notify the other notificar a la otra Parte de una revelación
beabsichtigten Preisgabe schriftlich informieren Party of a required disclosure prior to such requerida, previo a dicha revelación, a no ser que
muss, es sei denn, dies ist nicht zumutbar, oder disclosure, unless such notice could not tal notificación no haya podido ser
reasonably be given, or razonablemente hecha, o

e) von der empfangenden Partei ohne Verwendung e) was independently developed by the receiving e) Haya sido independientemente desarrollada por
oder Bezug auf die Information der anderen Partei Party without usage or reference to the la Parte receptora sin uso o referencia a la
unabhängig entwickelt wurde. information of the other Party. información de la otra Parte.

Diejenige Partei, die sich auf eine oder mehrere der The Party that relies on one or more of the La Parte que se apoye en una o más de las antes
vorgenannten Ausnahmen beruft, hat die zu Grunde aforementioned exemptions has to prove the citadas excepciones deberá probar los hechos
liegenden Tatsachen nachzuweisen. alleged underlying facts. alegados.

6. Die Parteien halten die einschlägigen 6. The Parties shall comply with applicable export 6. Las Partes deberán cumplir con las leyes y
Exportkontrollgesetze und -vorschriften ein. control laws and regulations. reglamentos aplicables a control de exportaciones.

7. Änderungen und/oder Ergänzungen dieser 7. Any amendments and/or additions to this 7. Cualesquiera modificaciones y/o adiciones a este
Vereinbarung bedürfen der Schriftform. Auf das Agreement are required to be in writing. The Convenio deberán ser por escrito. El requisito de
Formerfordernis der Schriftlichkeit kann nur requirement of written form can only be waived in esta formalidad sólo podrá ser renunciado por
schriftlich verzichtet werden. writing. escrito.

8. Sollte eine Bestimmung dieser Vereinbarung 8. Should any provision of this Agreement be or 8. Si cualquier disposición de este Convenio fuera o
unwirksam sein oder werden, so wird dadurch die become invalid or unenforceable, this shall not llegara a ser inválida o inejecutable, esto no afectará
Gültigkeit dieser Vereinbarung im Übrigen nicht affect the validity of the remainder of the la validez del resto del Convenio. Las Partes se
berührt. Die Parteien sind im Rahmen des Agreement. The Parties undertake in good faith to comprometen de buena fe a reemplazar, dentro de
Zumutbaren nach Treu und Glauben verpflichtet, replace to the extent reasonable the invalid or lo razonable, la disposición inválida o inejecutable
die unwirksame Bestimmung durch eine ihr im unenforceable provision by a valid and enforce-able por otra que sea válida y ejecutable y que alcance el
wirtschaftlichen Erfolg gleichkommende zulässige one that achieves the same commercial purpose mismo propósito comercial, siempre que el
Regelung zu ersetzen, sofern dadurch keine provided that the content of this Agreement is not contenido de este Convenio no sea por ello
wesentliche Änderung des Inhaltes dieser thereby materially changed materialmente modificado.
Vereinbarung herbeigeführt wird.

9. Diese Vereinbarung untersteht dem mexikanischen 9. This Agreement shall be governed by the Mexican 9. Este Convenio deberá ser regido por las leyes de
Recht mit ausschließlichem Gerichtsstand des Laws with the exclusive jurisdiction of the Ciudad de Ciudad de México, Estados Unidos Mexicanos y el
Ciudad de México, Estados Unidos Mexicanos, México, Estados Unidos Mexicanos, unless a único y exclusivo lugar de jurisdicción será el
soweit gesetzlich nicht anders vorgeschrieben. different place of jurisdiction is required by Distrito Federal, Estados Unidos Mexicanos, salvo
mandatory law. que una jurisdicción distinta sea requerida por
disposición lega obligatoria.

Die englische Sprachversion dieser Vereinbarung ist The English language version of this Agreement shall be La versiòn in idioma inglese de este Convenio deberá
rechtlich verbindlich und geht im Falle von legally binding in all respects and shall prevail in case of ser legalmente obligatoria en todos los aspectos y
Widersprüchen vor. inconsistencies. deberá prevalecer en caso de cualesquiera
inconsistencias.
24/09/2020
Munich, _______________ (Datum / Date / Fecha)

__________________________________, _______________ (Datum / Date / Fecha)

__________________________________

_____________________________________ _____________________________________
(Unterschrift / Signature / Firma) (Unterschrift / Signature / Firma)

_____________________________________ _____________________________________
(Name in Druckbuchstaben / (Name in Druckbuchstaben /
name in capital letters / nombre y apellidos en mayúsculas) name in capital letters / nombre y apellidos en mayúsculas)

Information: Changes or amendments to this Agreement are not covered by the signatures already set for BMW SLP, S.A. de C.V.
and are therefore not part of the Agreement!

Please send back a scanned copy of the signed Confidentiality Agreement to: the BMW Buyer mentioned on the first page and a copy (cc) to
the BMW Departments mentioned on the first page.

Das könnte Ihnen auch gefallen