Sie sind auf Seite 1von 27

Bollettino Ufficiale n. 37/Sez. gen. del 10/09/2020 / Amtsblatt Nr. 37/Allg. Skt. vom 10.09.

2020 0009

189692
Dekrete des Präsidenten/Landeshauptmanns - 1. Teil - Jahr 2020 Decreti del Presidente - Parte 1 - Anno 2020

Autonome Provinz Bozen - Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige


DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA
vom 4. September 2020, Nr. 30 del 4 settembre 2020, n. 30
Verordnung zu den Studienbeihilfen für Stu- Regolamento per le borse di Studio a studenti
dierende, die universitäre Einrichtungen oder e studentesse frequentanti istituzioni universi-
Fachhochschulen besuchen tarie o scuole e istituti di istruzione e forma-
zione tecnica superiore

Fortsetzung >>> Continua >>>


Bollettino Ufficiale n. 37/Sez. gen. del 10/09/2020 / Amtsblatt Nr. 37/Allg. Skt. vom 10.09.2020 0010

DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA


PROVINCIA

vom 4. September 2020, Nr. 30 4 settembre 2020, n. 30

Verordnung zu den Studienbeihilfen für Regolamento per le borse di studio


Studierende, die universitäre Einrichtungen a studenti e studentesse frequentanti
oder Fachhochschulen besuchen istituzioni universitarie o scuole e istituti di
istruzione e formazione tecnica superiore

Der Landeshauptmann hat den Beschluss der Il Presidente della Provincia vista la
Landesregierung vom 25. August 2020, Nr. 628 deliberazione della Giunta provinciale del 25
zur Kenntnis genommen und agosto 2020, n. 628

erlässt emana

folgende Verordnung: il seguente regolamento:


Bollettino Ufficiale n. 37/Sez. gen. del 10/09/2020 / Amtsblatt Nr. 37/Allg. Skt. vom 10.09.2020 0011

-2-

Artikel 1 Articolo 1
Zielsetzung Finalità
1. Diese Verordnung regelt gemäß den Artikeln 1. Il presente regolamento disciplina i requisiti di
6 und 7 des Landesgesetzes vom 30. November accesso alle borse di studio assegnate mediante
2004, Nr. 9, in geltender Fassung, die concorsi banditi dalla Giunta provinciale a favore
Voraussetzungen für den Erhalt von di studenti e studentesse frequentanti istituzioni
Studienbeihilfen für Studierende an universitarie o scuole e istituti di istruzione e
universitären Einrichtungen oder formazione tecnica superiore, di seguito
Fachhochschulen (in der Folge als Universitäten denominati università, il loro ammontare, nonché
bezeichnet), die Beihilfenhöhe sowie die i criteri per la valutazione delle condizioni
Kriterien zur Bewertung der rechtlich relevanten giuridicamente rilevanti e per l’assegnazione dei
Umstände und für die Zuweisung der Punkte zur punteggi al fine della redazione delle
Erstellung der Rangordnungen. Die graduatorie, ai sensi degli articoli 6 e 7 della
Studienbeihilfen werden über Wettbewerbe legge provinciale 30 novembre 2004, n. 9, e
zugewiesen, die von der Landesregierung successive modifiche.
ausgeschrieben werden.

Artikel 2 Articolo 2
Anspruchsberechtigte Beneficiari
1. Anrecht auf eine Studienbeihilfe haben 1. Beneficiari delle borse di studio sono gli
Studierende, die zur Erlangung eines studenti e le studentesse che, per il consegui-
akademischen Titels oder Grades Universitäten mento di un titolo o grado accademico, frequen-
besuchen und bei Antragstellung alle tano un’università e che, alla data di
Voraussetzungen laut den Artikeln 3 bis 8 und presentazione della domanda, sono in possesso
gegebenenfalls laut Artikel 9 erfüllen. di tutti i requisiti di cui agli articoli da 3 a 8 ed
eventualmente di cui all’articolo 9.

Artikel 3 Articolo 3
Staatsbürgerschaft und Wohnsitz Cittadinanza e residenza
1. Studierende, die eine Universität in Südtirol 1. Gli studenti e le studentesse che frequentano
besuchen, können eine Studienbeihilfe erhalten, un’università in provincia di Bolzano possono
sofern sie: beneficiare delle borse di studio se sono:
a) Bürger/Bürgerinnen eines Mitgliedstaates der a) cittadini/cittadine di Stati membri dell’Unione
Europäischen Union sind oder Europea, oppure
b) Bürger/Bürgerinnen eines Staates außerhalb b) cittadini/cittadine di Stati non appartenenti
der Europäischen Union sind, die über eine all’Unione Europea, con permesso di soggiorno
Aufenthaltserlaubnis für langfristig per soggiornanti di lungo periodo, o che hanno
Aufenthaltsberechtigte verfügen oder denen ottenuto il riconoscimento dello status di
gemäß Richtlinie 2011/95/EU der rifugiato/rifugiata o di protezione sussidiaria ai
Flüchtlingsstatus oder der subsidiäre sensi della direttiva 2011/95/UE e di
Schutzstatus zuerkannt wurde und die dadurch conseguenza sono equiparati/equiparate ai
italienischen Staatsbürgern/Staatsbürgerinnen cittadini italiani/alle cittadine italiane, oppure
gleichgestellt sind, oder
c) Bürger/Bürgerinnen eines Staates außerhalb c) cittadini/cittadine di Stati non appartenenti
der Europäischen Union sind, die zwar über eine all’Unione Europea, con permesso di soggiorno,
Aufenthaltserlaubnis, nicht aber über eine für ma non per soggiornanti di lungo periodo, e che,
langfristig Aufenthaltsberechtigte verfügen und al momento della presentazione della domanda
die bei Antragstellung und bis zum e sino al termine fissato dal bando di concorso
Einreichtermin laut Wettbewerbsausschreibung per la presentazione della stessa, hanno la
ihren meldeamtlichen Wohnsitz ohne residenza anagrafica ininterrotta da almeno un
Unterbrechung seit mindestens einem Jahr in anno in provincia di Bolzano.
Südtirol haben.
2. Alle Studierenden, die eine Universität 2. Tutti gli studenti e le studentesse che
außerhalb Südtirols besuchen, können frequentano un’università fuori dalla provincia di
unabhängig von ihrer Staatsbürgerschaft am Bolzano possono, indipendentemente dalla loro
Wettbewerb teilnehmen, sofern sie bei cittadinanza, partecipare al concorso se, al
Antragstellung und bis zum Einreichtermin laut momento della presentazione della domanda e
Bollettino Ufficiale n. 37/Sez. gen. del 10/09/2020 / Amtsblatt Nr. 37/Allg. Skt. vom 10.09.2020 0012

-3-

Wettbewerbsausschreibung ihren meldeamtli- sino al termine fissato dal bando di concorso per
chen Wohnsitz ohne Unterbrechung seit la presentazione della stessa, hanno la
mindestens zwei Jahren in Südtirol haben. residenza anagrafica ininterrotta da almeno due
anni in provincia di Bolzano.
3. Für Studiengänge, die in Zusammenarbeit 3. In caso di corsi di studio che prevedono la
verschiedener Universitäten durchgeführt collaborazione tra diverse università (per
werden (zum Beispiel double degree, joint esempio double degree, joint degree, Erasmus),
degree, Erasmus), gelten die Voraussetzungen trovano applicazione i requisiti di cui al comma
laut Absatz 1, wenn die Universität, an der sich 1, se l’università sede amministrativa del corso
der Verwaltungssitz des Studiengangs befindet, di studio è situata in provincia di Bolzano, e quelli
in Südtirol liegt, und die Voraussetzungen laut di cui al comma 2, se l’università sede
Absatz 2, wenn die Universität, an der sich der amministrativa del corso di studio è situata fuori
Verwaltungssitz des Studiengangs befindet, dalla provincia di Bolzano.
außerhalb Südtirols liegt.

Artikel 4 Articolo 4
Alter Età
1. Wer zum Zeitpunkt, der laut Wettbewerbs- 1. Possono beneficiare delle borse di studio
ausschreibung als Endtermin für die coloro che non hanno superato i seguenti limiti
Antragstellung festgelegt ist, folgende di età al termine fissato dal bando di concorso
Altersgrenzen nicht überschritten hat, kann eine per la presentazione della domanda:
Studienbeihilfe erhalten:
a) vollendetes 35. Lebensjahr bei Besuch eines a) 35 anni compiuti in caso di iscrizione a un
Studiengangs des I. Zyklus laut Tabelle in Artikel corso di studio di I ciclo di cui alla tabella
5, riportata all’articolo 5;
b) vollendetes 40. Lebensjahr bei Besuch eines b) 40 anni compiuti in caso di iscrizione a un
Studiengangs des II. Zyklus laut Tabelle in corso di studio di II ciclo di cui alla tabella
Artikel 5. riportata all’articolo 5.

Artikel 5 Articolo 5
Studium Corso di studio
1. Die Studierenden müssen im Besitz des 1. Gli studenti e le studentesse devono essere in
Diploms der staatlichen Abschlussprüfung einer possesso del diploma di superamento
Oberschule (ehem. Reifezeugnis) oder eines im dell’esame di Stato conclusivo di un corso di
Ausland erlangten gleichgestellten Ausbil- istruzione secondaria di secondo grado (ex
dungsnachweises sein (z.B. Nachweis der diploma di maturità) o di un titolo di studio
bestandenen Studienberechtigungsprüfung). conseguito all’estero ad esso equiparato (ad es.
diploma di superamento dell’esame di
abilitazione allo studio).
2. Die Studierenden müssen bei Antragstellung 2. Al momento della presentazione della
für das akademische Jahr, auf das sich die domanda, gli studenti e le studentesse devono
jeweilige Wettbewerbsausschreibung bezieht, essere regolarmente iscritti ad un’università per
an einer Universität als ordentliche Studierende l’anno accademico a cui si riferisce il bando di
inskribiert sein und einen Studiengang des I. concorso e frequentare un corso di I o II ciclo di
oder II. Zyklus laut nachfolgender Tabelle sowie cui alla seguente tabella nonché alla tabella A
laut Tabelle A im Anhang zur allegata al bando di concorso.
Wettbewerbsausschreibung besuchen.
Bollettino Ufficiale n. 37/Sez. gen. del 10/09/2020 / Amtsblatt Nr. 37/Allg. Skt. vom 10.09.2020 0013

-4-

Zyklus livello Ausbildungsart / tipo di formazione ECTS Dauer / durata


/ EQF / (europäische
ciclo EQF Leistungspunkt
Niveau e/crediti
formativi
europei)
- Bachelor / laurea 180 bis 240 3 bis 4 Jahre /
I 6 - Akademisches Diplom 1. Ebene da 3 a 4 anni
(AFAM) / diploma accademico di I da 180 a 240
livello (AFAM) 6 bis 8 Semester /
da 6 a 8 semestri
Weiterbildungsmaster / master di I 60 1 Jahr / 1 anno
livello 2 Semester / 2 semestri
II 7 - Masterstudium / laurea magistrale, von 1 bis 2 Jahre /
master 60 bis 120 da 1 a 2 anni
- Akademisches Diplom 2. Ebene
(AFAM) / diploma accademico di II da 60 a 120 2 bis 4 Semester /
livello (AFAM) da 2 a 4 semestri
Einstufiges Masterstudium, 240 bis 360 4 bis 6 Jahre /
I + II 7 Lehramtsstudium (alt), Diplomstudium da 4 a 6 anni
/ laurea magistrale a ciclo unico da 240 a 360
8 bis 12 Semester /
da 8 a 12 semestri

3. Die Studienbeihilfe kann für den Besuch eines 3. La borsa di studio può essere concessa per la
Studiengangs gewährt werden, der zur Erlangung frequenza di un corso di studio al termine del
eines höheren akademischen Grades führt als quale si ottiene un grado accademico superiore
jener, der gegebenenfalls schon erworben wurde. a quello eventualmente già conseguito.
4. Kein Anrecht auf eine Studienbeihilfe haben 4. Non possono beneficiare delle borse di studio
Studierende, die: gli studenti e le studentesse che:
a) mit Vorbehalt inskribiert sind, in der Warteliste a) sono iscritti all’università con riserva, sono in
für den Zugang zu einer Universität eingetragen lista d’attesa per l’ammissione all’università o
sind oder zu einzelnen Lehrveranstaltungen sono iscritti a singoli corsi universitari;
angemeldet sind,
b) nach Abschluss eines Studiums des I. Zyklus b) dopo la conclusione di un corso di studio di I
oder des einstufigen Studiums (I.+II. Zyklus) einen ciclo o a ciclo unico I+II, frequentano un corso di
Studiengang des I. Zyklus besuchen, studio di I ciclo;
c) nach Abschluss eines Studiums des II. Zyklus c) dopo la conclusione di un corso di studio di II
oder des einstufigen Studiums (I.+II. Zyklus) einen ciclo o a ciclo unico I+II, frequentano un corso di
Studiengang des II. Zyklus besuchen, welcher zur studio di II ciclo, al termine del quale si ottiene
Erlangung eines akademischen Grades führt, der un grado accademico equivalente o inferiore a
gleichwertig oder niedriger ist als der bereits quello già conseguito;
erworbene,
d) die das Studium vor dem 1. Dezember des d) concludono il corso di studio prima del 1°
Jahres der Antragstellung abschließen und im dicembre dell’anno di presentazione della
selben akademischen Jahr nicht für ein Studium domanda e nello stesso anno accademico non
eines höheren Zyklus inskribiert sind, das die sono iscritti a un corso di studio di ciclo superiore
Kriterien dieses Artikels erfüllt. che soddisfa i requisiti di cui al presente articolo.
5. Abweichend von Absatz 4 Buchstabe b) haben 5. In deroga alla lettera b) del comma 4, gli
Absolventen/Absolventinnen eines dreijährigen studenti e le studentesse che hanno concluso un
Bachelorstudiums an einem Musikkonservatorium corso di laurea triennale presso un conservatorio
Anrecht auf eine Studienbeihilfe für ein zweites musicale possono beneficiare di una borsa di
Studium desselben oder eines höheren Zyklus, studio per un secondo corso di studio di ciclo pari
sofern sie ihr erstes Studium bereits während des o superiore, nel caso in cui abbiano iniziato il
Besuchs einer Oberschule begonnen und ihr primo corso durante la frequenza della scuola
Bollettino Ufficiale n. 37/Sez. gen. del 10/09/2020 / Amtsblatt Nr. 37/Allg. Skt. vom 10.09.2020 0014

-5-

letztes Studienjahr nach Erwerb des Diploms der secondaria di secondo grado e abbiano
staatlichen Abschlussprüfung (ehem. frequentato e concluso l’ultimo anno di studio
Reifezeugnis) absolviert und abgeschlossen dopo il conseguimento del diploma di
haben. superamento dell’esame di Stato (ex diploma di
maturità).
6. Studierende, die einen Studiengang des I. oder 6. Gli studenti e le studentesse che frequentano
II. Zyklus in Form eines Fernstudiums besuchen un corso di studio di I o II ciclo a distanza (e-
und alle Voraussetzungen laut dieser Verordnung learning) e sono in possesso di tutti i requisiti di
erfüllen, haben Anrecht auf eine Studienbeihilfe cui al presente regolamento possono beneficiare
im Ausmaß laut Artikel 11. di una borsa di studio nell’ammontare di cui
all’articolo 11.

Artikel 6 Articolo 6
Studiendauer Durata del corso di studio
1. Die Beihilfe kann für die Regelstudiendauer des 1. La borsa di studio può essere concessa per
Studiengangs sowie – außer im Falle eines tutta la durata normale del corso di studio e,
Weiterbildungsmasters des II. Zyklus – für tranne nei casi di corsi di perfezionamento di II
höchstens ein zusätzliches Jahr bzw. zwei ciclo (master di I livello), al massimo per un
zusätzliche Semester gewährt werden. Bei ulteriore anno o due ulteriori semestri. In caso di
Wechsel des Studiengangs wird für die passaggio ad un altro corso di studio, ai fini del
Berechnung der Studiendauer der aktuelle calcolo della durata dello studio viene valutato il
Studiengang bewertet; der Wechsel von einem corso di studio attuale; il passaggio da un corso
Studiengang der alten zu einem Studiengang der di vecchio ordinamento ad uno di nuovo
neuen Studienordnung wird nicht als ordinamento non è considerato come passaggio
Studienwechsel angesehen. ad un altro corso di studio.
2. Für Studiengänge mit einer Regelstudiendauer 2. Per i corsi di studio di durata normale almeno
von mindestens drei Jahren wird eine zusätzliche triennale è concessa un’ulteriore proroga della
Verlängerung von einem Jahr bzw. zwei borsa di studio di un anno o di due semestri nei
Semestern in folgenden ordnungsgemäß seguenti casi debitamente documentati:
nachgewiesenen Fällen gewährt:
a) bei einem mindestens fünfmonatigen a) malattia dello studente/della studentessa
ununterbrochenen Krankenstand des/der durante il corso di studio attuale, della durata di
Studierenden während des laufenden Stu- almeno cinque mesi consecutivi;
diengangs,
b) bei eigenen im gemeinsamen Haushalt zu b) studente/studentessa con figli propri/figlie
Lasten des/der Studierenden lebenden proprie minorenni a carico conviventi;
minderjährigen Kindern,
c) bei Zivilinvalidität von mindestens 74% oder c) studente/studentessa con un’invalidità civile di
Zivilblindheit oder Gehörlosigkeit des/der almeno il 74% di cui alla legge provinciale 21
Studierenden gemäß Landesgesetz vom 21. agosto 1978, n. 46, e successive modifiche, o
August 1978, Nr. 46, in geltender Fassung, affetto/affetta da cecità o sordità;
d) bei einem Militär- oder Zivildienst oder Noviziat d) studente/studentessa che durante il periodo di
des/der Studierenden während der Studienzeit, studio ha prestato servizio militare o civile o ha
svolto il noviziato;
e) falls der Großteil des Vermögens des/der e) distruzione, nei due anni precedenti a quello
Studierenden oder der Mitglieder seiner/ihrer di presentazione della domanda, di gran parte
Kernfamilie in den zwei Jahren vor der del patrimonio dello studente/della studentessa
Antragstellung durch Naturkatastrophen zerstört o dei componenti del suo nucleo familiare di
wurde, base a causa di calamità naturali;
f) falls der/die Studierende eine in der Kernfamilie f) necessità, da parte dello studente/della
lebende pflegebedürftige Person betreut, die studentessa, di prestare assistenza, almeno di
mindestens in der 2. Pflegestufe gemäß 2° livello ai sensi della legge provinciale 12
Landesgesetz vom 12. Oktober 2007, Nr. 9, in ottobre 2007, n. 9, e successive modifiche, ad
geltender Fassung, eingestuft ist, una persona non autosufficiente che vive nello
stesso nucleo familiare;
Bollettino Ufficiale n. 37/Sez. gen. del 10/09/2020 / Amtsblatt Nr. 37/Allg. Skt. vom 10.09.2020 0015

-6-

g) falls der/die Studierende ein pflegebedürftiges g) necessità, da parte dello studente/della


Familienmitglied oder eine andere studentessa, di prestare assistenza, almeno di
pflegebedürftige Person, welche die elterliche 2° livello ai sensi della legge provinciale 12
Verantwortung hatte, betreut, sofern diese ottobre 2007, n. 9, e successive modifiche, a un
mindestens in der 2. Pflegestufe gemäß proprio familiare o a un altro soggetto, già
Landesgesetz vom 12. Oktober 2007, Nr. 9, in esercente la responsabilità genitoriale, che versi
geltender Fassung, eingestuft sind und der/die in stato di non autosufficienza, a condizione che
Anspruchsberechtigte nachweist, dass die Pflege il beneficiario/la beneficiaria provi che
nicht durch Fremdpflege gewährleistet werden l’assistenza non può essere garantita tramite
kann. terzi.
3. Für alle Studiengänge (ausgenommen 3. Per tutti i corsi di studio, anche se di durata
Weiterbildungsmaster), wird, auch wenn die normale inferiore ai tre anni (esclusi i master di I
Regelstudiendauer weniger als drei Jahre beträgt, livello) è concessa un’ulteriore proroga di un
eine zusätzliche Verlängerung von einem Jahr anno o di due semestri nel caso, debitamente
bzw. zwei Semestern gewährt, wenn die im documentato, di impossibilità di sostenere gli
Studienplan vorgesehenen Prüfungen wegen esami previsti nel piano degli studi a causa di
eines Gesundheitsnotstandes nachweislich nicht un’emergenza sanitaria.
abgelegt werden konnten.
4. Die Studienbeihilfen können höchstens für 4. Le borse di studio sono concesse per i
folgende Zeiträume gewährt werden: seguenti periodi massimi:
a) sieben Jahre bzw. acht Jahre, wenn eine a) sette anni, oppure otto se è stata concessa
zusätzliche Verlängerung gemäß Absatz 3 un’ulteriore proroga ai sensi del comma 3, nel
gewährt wurde, im Falle von konsekutiven caso di corsi di studio consecutivi;
Studiengängen,
b) acht Jahre bzw. neun Jahre, wenn eine b) otto anni, oppure nove se è stata concessa
zusätzliche Verlängerung gemäß Absatz 3 un’ulteriore proroga ai sensi del comma 3, in
gewährt wurde, im Falle von: caso di:
1) Studiengängen mit sechsjähriger 1) corsi di studio aventi durata normale di sei
Regelstudiendauer, sofern eine zusätzliche anni, purché sia stata concessa un’ulteriore
Verlängerung gemäß Absatz 2 gewährt wurde, proroga ai sensi del comma 2;
2) Besuch eines Weiterbildungsmaster- 2) frequenza di un corso di perfezionamento di II
Studiengangs des II. Zyklus, der nach dem ciclo (master di I livello) dopo il conseguimento
Bachelor- und vor dem Masterstudium absolviert della laurea/bachelor e prima del conseguimento
wird. della laurea magistrale.
5. Zur Berechnung der Regelstudiendauer der 5. Ai fini del calcolo della durata normale dei
Studiengänge werden alle Jahre ab der Erst- corsi di studio sono conteggiati tutti gli anni a
inskription in den laufenden Studiengang partire dalla prima immatricolazione al corso di
berücksichtigt, und zwar unabhängig davon, ob studio attualmente frequentato,
der/die Studierende in diesen Jahren eine Beihilfe indipendentemente dal percepimento, da parte
erhalten hat oder nicht. dello studente/della studentessa, della borsa di
studio in tali anni.
6. Zur Berechnung der höchstzulässigen 6. Ai fini del calcolo della durata massima
Gesamtstudiendauer laut Absatz 4 werden auch complessiva di cui al comma 4, sono conteggiati
die Studienjahre vor dem eventuellen anche gli anni accademici prima dell’eventuale
Studienwechsel berücksichtigt, für welche der/die cambio del corso di studio per i quali lo
Studierende Beihilfen erhalten hat, sowie die studente/la studentessa ha percepito una borsa
Studienjahre, in denen eventuell die di studio, nonché gli anni di studio in cui lo
außerordentlichen Studienbeihilfen laut Artikel 9 studente/la studentessa ha percepito le
bezogen wurden. eventuali borse di studio straordinarie di cui
all’articolo 9.
7. Zur Berechnung der Studiendauer werden 7. Ai fini del calcolo della durata del corso di
Studienunterbrechungen im laufenden Studien- studio, le interruzioni del corso di studio
gang nur dann berücksichtigt, wenn der/die attualmente frequentato sono considerate
Studierende von der Universität beurlaubt war soltanto se lo studente/la studentessa ha
oder im betreffenden Jahr/Semester an keiner ottenuto l’aspettativa dall’università o se nel
Universität inskribiert war. semestre/nell’anno in questione non era
iscritto/iscritta ad un’università.
Bollettino Ufficiale n. 37/Sez. gen. del 10/09/2020 / Amtsblatt Nr. 37/Allg. Skt. vom 10.09.2020 0016

-7-

Artikel 7 Articolo 7
Studienerfolg Merito di studio
1. Um eine Studienbeihilfe zu erhalten, müssen 1. Per beneficiare di una borsa di studio, gli
die Studierenden den in der studenti e le studentesse devono avere
Wettbewerbsausschreibung jährlich festgelegten conseguito il merito di studio minimo stabilito
Mindeststudienerfolg aufweisen. annualmente nel bando di concorso.
2. In der Wettbewerbsausschreibung wird jährlich 2. Nel bando di concorso è altresì stabilito
außerdem festgelegt, welchen annualmente il merito di studio minimo che deve
Mindeststudienerfolg die Studierenden im essere conseguito nell’anno accademico per il
Studienjahr, für das die Studienbeihilfe quale è stata assegnata la borsa di studio, al fine
zugewiesen wurde, erreichen müssen, um diese di poter mantenere tale beneficio. In caso di
Beihilfe behalten zu können. Wird der mancato conseguimento del suddetto merito,
Mindeststudienerfolg nicht erzielt, muss der l’importo della borsa di studio deve essere
Betrag der Studienbeihilfe zuzüglich der restituito, maggiorato degli interessi legali
gesetzlichen Zinsen, die ab dem decorrenti dalla data dell’erogazione.
Auszahlungsdatum berechnet werden,
rückerstattet werden.

Artikel 8 Articolo 8
Wirtschaftliche Lage Condizione economica
1. Die Zuweisung einer Studienbeihilfe ist eine 1. L’assegnazione delle borse di studio è una
Leistung der ersten Ebene, für welche die prestazione di primo livello, per la quale si
Mitglieder der Kernfamilie laut Artikel 12 des considerano i componenti del nucleo familiare di
Dekrets des Landeshauptmanns vom 11. Jänner base di cui all’articolo 12 del decreto del
2011, Nr. 2, in geltender Fassung, und der Presidente della Provincia 11 gennaio 2011, n.
Parameter für die wirtschaftliche Lage dieser 2, e successive modifiche, e il parametro della
Kernfamilie berücksichtigt werden; letzterer wird situazione economica del nucleo stesso,
durch den „Faktor wirtschaftliche Lage“ (FWL) laut costituito dal valore della situazione economica
Artikel 8 des genannten Dekretes, in geltender (VSE), di cui all’articolo 8 del citato decreto, e
Fassung, ausgedrückt. successive modifiche.
2. Zur Erhebung und Bewertung der 2. Ai fini del rilevamento e della valutazione della
wirtschaftlichen Lage der Kernfamilie werden die situazione economica del nucleo familiare di
Bestimmungen der Abschnitte I und II des Dekrets base, si applicano le disposizioni di cui ai capi I
des Landeshauptmanns Nr. 2/2011, in geltender e II del decreto del Presidente della Provincia n.
Fassung, angewandt. 2/2011, e successive modifiche.
3. Zur Erhebung und Bewertung der 3. Ai fini del rilevamento e della valutazione della
wirtschaftlichen Lage wird das Jahr berücksichtigt, situazione economica, si considera l’anno
das der Einreichung des Antrags auf precedente a quello di presentazione della
Studienbeihilfe vorangeht. domanda di borsa di studio.
4. Das Ausmaß der Studienbeihilfe wird gemäß 4. L’ammontare delle borse di studio è
Artikel 11 dieser Verordnung bestimmt. determinato ai sensi dell’articolo 11 del presente
regolamento.

Artikel 9 Articolo 9
Außerordentliche Studienbeihilfen Borse di studio straordinarie
1. Studierenden, die alle Voraussetzungen laut 1. Gli studenti e le studentesse in possesso di
den Artikeln 2 bis 6 und laut Artikel 8 erfüllen, tutti i requisiti di cui agli articoli da 2 a 6 e
jedoch den Studienerfolg laut Artikel 7 nicht erzielt all’articolo 8, ma che non hanno conseguito il
haben, kann eine außerordentliche merito di studio di cui all’articolo 7, possono
Studienbeihilfe gewährt werden, sofern sie einen beneficiare di una borsa di studio straordinaria,
mindestens zweijährigen Studiengang, purché frequentino un corso di studio di durata
ausgenommen Weiterbildungsmaster des II almeno biennale, ad esclusione dei corsi di
Zyklus, besuchen und mindestens 40% des in der perfezionamento di II ciclo (master di I livello), e
Wettbewerbsausschreibung festgelegten abbiano conseguito almeno il 40% del merito di
Mindeststudienerfolgs erzielt haben (Bruchteile studio minimo previsto nel bando di concorso (le
Bollettino Ufficiale n. 37/Sez. gen. del 10/09/2020 / Amtsblatt Nr. 37/Allg. Skt. vom 10.09.2020 0017

-8-

bis 0,50 werden abgerundet und ab 0,51 frazioni vengono arrotondate per difetto fino a
aufgerundet). Das Nichterreichen des 0,50 e per eccesso da 0,51). Il mancato
vorgesehenen Studienerfolgs muss nachweislich conseguimento del merito di studio previsto deve
auf mindestens einen der folgenden essere dovuto ad almeno uno dei seguenti gravi
schwerwiegenden Gründe zurückzuführen sein: motivi, debitamente documentati:
a) das Studium wurde aus gesundheitlichen a) interruzione del corso di studio per almeno
Gründen mindestens fünf Monate lang cinque mesi per motivi di salute;
unterbrochen,
b) der/die Studierende ist alleinerziehend, d.h. b) lo studente/la studentessa è genitore singolo,
nicht verheiratet, nicht in Lebensgemeinschaft ossia non coniugato, non convivente oppure
lebend oder gerichtlich getrennt oder geschieden separato legalmente o divorziato, con figli/figlie a
mit im gemeinsamen Haushalt zu seinen/ihren proprio carico conviventi di età inferiore ai sei
Lasten lebenden Kindern, die bei Antragstellung anni alla data di presentazione della domanda;
das sechste Lebensjahr nicht vollendet haben,
c) der/die Studierende hat eine Zivilinvalidität von c) lo studente/la studentessa ha un’invalidità
mindestens 74% oder ist blind oder gehörlos civile di almeno il 74% di cui alla legge
gemäß Landesgesetz vom 21. August 1978, Nr. provinciale 21 agosto 1978, n. 46, e successive
46, in geltender Fassung, modifiche, o è affetto/affetta da cecità o sordità;
d) der Großteil des Vermögens des/der d) distruzione, nei due anni precedenti a quello
Studierenden oder der Mitglieder seiner/ihrer di presentazione della domanda, di gran parte
Kernfamilie wurde in den zwei Jahren vor der del patrimonio dello studente/della studentessa
Antragstellung durch Naturkatastrophen zerstört, o dei componenti del suo nucleo familiare di
base a causa di calamità naturali;
e) der/die Studierende betreut eine in der e) necessità, da parte dello studente/della
Kernfamilie lebende pflegebedürftige Person, die studentessa, di prestare assistenza, almeno di
mindestens in der 2. Pflegestufe gemäß 2° livello ai sensi della legge provinciale 12
Landesgesetz vom 12. Oktober 2007, Nr. 9, in ottobre 2007, n. 9, e successive modifiche, ad
geltender Fassung, eingestuft ist, una persona non autosufficiente che vive nello
stesso nucleo familiare;
f) der/die Studierende betreut ein f) necessità, da parte dello studente/della
pflegebedürftiges Familienmitglied oder eine studentessa, di prestare assistenza, almeno di
andere pflegebedürftige Person, welche die 2° livello ai sensi della legge provinciale 12
elterliche Verantwortung hatte, sofern diese ottobre 2007, n. 9, e successive modifiche, a un
mindestens in der 2. Pflegestufe gemäß proprio familiare o a un altro soggetto, già
Landesgesetz vom 12. Oktober 2007, Nr. 9, in esercente la responsabilità genitoriale, che versi
geltender Fassung, eingestuft sind und der/die in stato di non autosufficienza, a condizione che
Anspruchsberechtigte nachweist, dass die Pflege il beneficiario/la beneficiaria provi che
nicht durch Fremdpflege gewährleistet werden l’assistenza non può essere garantita tramite
kann, terzi;
g) wegen eines Gesundheitsnotstandes war es im g) impossibilità di sostenere gli esami previsti
akademischen Jahr vor der Antragstellung nicht nel piano degli studi a causa di un’emergenza
möglich, die im Studienplan vorgesehenen sanitaria durante l’anno accademico precedente
Prüfungen abzulegen. alla presentazione della domanda.

Artikel 10 Articolo 10
Mehrfachförderung Cumulabilità
1. Die Studienbeihilfen laut dieser Verordnung 1. Le borse di studio di cui al presente
sind mit keiner anderen wirtschaftlichen regolamento non sono cumulabili con altre
Förderung kumulierbar, die von anderen prestazioni economiche concesse, per lo stesso
öffentlichen Einrichtungen oder Körperschaften corso di studio, da altre istituzioni o enti pubblici
oder von privaten Einrichtungen oder o da istituzioni o enti privati che usufruiscono di
Körperschaften, die öffentliche Beiträge erhalten, sovvenzioni pubbliche.
für denselben Studiengang gewährt wird.
2. Sollte einem/einer Studierenden im selben 2. Nel caso in cui a uno studente/una
akademischen Jahr, für das eine Studienbeihilfe studentessa venga concessa, per lo stesso anno
laut dieser Verordnung zugewiesen wurde, auch accademico per il quale gli/le è stata assegnata
eine andere wirtschaftliche Förderung laut Absatz una borsa di studio di cui al presente
Bollettino Ufficiale n. 37/Sez. gen. del 10/09/2020 / Amtsblatt Nr. 37/Allg. Skt. vom 10.09.2020 0018

-9-

1 gewährt werden, muss er/sie sich für eine der regolamento, un’ulteriore prestazione
Förderungen entscheiden und auf die anderen economica di cui al comma 1,
eventuell gewährten verzichten. l’interessato/l’interessata deve scegliere la
prestazione economica di cui intende
beneficiare e rinunciare alle altre prestazioni
eventualmente concesse.
3. Abweichend von den Absätzen 1 und 2 können 3. In deroga ai commi 1 e 2, le borse di studio di
die Studienbeihilfen laut dieser Verordnung cui al presente regolamento possono essere
kumuliert werden mit: cumulate con:
a) Studienbeihilfen, die für die Teilnahme an a) le borse di studio percepite per la
Austauschprogrammen als Mobilitätszulage partecipazione a programmi di interscambio e
bezogen werden (z.B. Erasmus-Stipendien, costituenti un’indennità di mobilità (p.es. borsa di
bilaterale Abkommen, ausgenommen Erasmus- studio Erasmus, accordi bilaterali, eccetto borse
Mundus-Stipendien), di studio Erasmus Mundus);
b) Leistungsstipendien, für deren Erhalt die b) le borse di studio assegnate per meriti
wirtschaftliche Lage des/der Begünstigten keine particolari, per le quali non rileva la situazione
Rolle spielt, economica del beneficiario/della beneficiaria;
c) Begünstigungen für Studierende mit c) le provvidenze a favore di studenti e
Behinderung, studentesse con disabilità;
d) außerordentlichen Studienbeihilfen, die d) le borse di studio straordinarie assegnate a
wegen eines Gesundheitsnotstandes gewährt causa di un’emergenza sanitaria.
werden.
Artikel 11 Articolo 11
Ausmaß Ammontare
1. Das Ausmaß der Studienbeihilfen laut dieser 1. L’ammontare delle borse di studio di cui al
Verordnung wird nach den Kriterien laut diesem presente regolamento è determinato in base ai
Artikel festgelegt. Alle entsprechenden Fälle sind criteri di cui al presente articolo. Tutti i relativi
in der Tabelle im Anhang A zusammengefasst. casi sono riportati nella tabella riassuntiva di cui
all’allegato A.
2. Das Ausmaß der Studienbeihilfen wird je nach 2. L’ammontare delle borse di studio è
FWL der Kernfamilie wie folgt festgelegt: determinato come segue in funzione del VSE del
nucleo familiare di base:

Art des Studiums FWL Ausmaß der Studienbeihilfe


tipologia di corso di studio VSE ammontare della borsa di studio
bis/fino a 1,00 5.800,00 Euro
von/da 1,01 bis/a 1,10 5.320,00 Euro
von/da 1,11 bis/a 1,20 4.880,00 Euro
von/da 1,21 bis/a 1,30 4.480,00 Euro
von/da 1,31 bis/a 1,40 4.130,00 Euro
von/da 1,41 bis/a 1,50 3.800,00 Euro
von/da 1,51 bis/a 1,60 3.510,00 Euro
ordentliches Studium
von/da 1,61 bis/a 1,70 3.240,00 Euro
corso di studio ordinario
von/da 1,71 bis/a 1,90 2.800,00 Euro
von/da 1,91 bis/a 2,10 2.410,00 Euro
von/da 2,11 bis/a 2,30 2.100,00 Euro
von/da 2,31 bis/a 2,70 1.850,00 Euro
von/da 2,71 bis/a 3,10 1.640,00 Euro
von/da 3,11 bis/a 3,50 1.520,00 Euro
von/da 3,51 bis/a 4,00 1.400,00 Euro
Fernstudium
bis/fino a 4,00 510,00 Euro
corso di studio a distanza
3. Für jedes Mitglied der Kernfamilie 3. Per ogni componente del nucleo familiare di
(einschließlich des/der Antragstellenden), base (compreso il richiedente) che alloggia fuori
Bollettino Ufficiale n. 37/Sez. gen. del 10/09/2020 / Amtsblatt Nr. 37/Allg. Skt. vom 10.09.2020 0019

- 10 -

welches im akademischen Jahr, für das die famiglia per motivi di studio per almeno 150 giorni
Studienbeihilfe beantragt wird, an mindestens 150 nell’anno accademico per il quale viene richiesta
Tagen aus schulischen bzw. Studiengründen la borsa di studio, le soglie del VSE di cui al
außerhalb der Familie untergebracht ist, werden comma 2 sono aumentate di 0,5 punti.
die FWL-Schwellen laut Absatz 2 um 0,5 Punkte
angehoben.
4. Unbeschadet von Absatz 3 wird für Studierende 4. Fatte salve le disposizioni di cui al comma 3,
mit im gemeinsamen Haushalt zu ihren Lasten per gli studenti/le studentesse con figli o figlie
lebenden minderjährigen Kindern, deren minorenni a carico conviventi, il cui nucleo
Kernfamilie einen FWL von höchstens 1,00 familiare di base presenta un VSE non superiore
aufweist, die Studienbeihilfe auf 6.900,00 Euro a 1,00, la borsa di studio è aumentata a euro
angehoben. Diese Erhöhung gilt nicht für 6.900,00. Tale aumento non si applica alle borse
Studienbeihilfen für ein Fernstudium. di studio per la frequenza di un corso a distanza.
5. Falls Studierende im akademischen Jahr, für 5. L’ammontare delle borse di studio, calcolato in
das die Studienbeihilfe beantragt wird, aus base ai commi 2, 3 e 4, è ridotto del 30 per cento
Studiengründen zwischen Wohnsitz und in caso di studenti o studentesse che, nell’anno
Studienort pendeln, wird das Ausmaß der gemäß accademico per il quale viene richiesta la borsa di
den Absätzen 2, 3 und 4 berechneten studio, sono pendolari per motivi di studio tra la
Studienbeihilfen um 30 Prozent gekürzt. località di residenza e la località sede
dell’università.
6. Das gemäß den Absätzen 2, 3 und 4 6. L’ammontare della borsa di studio, calcolato in
berechnete Ausmaß der Studienbeihilfe wird in base ai commi 2, 3 e 4, è ridotto del 50 per cento
folgenden Fällen um 50 Prozent gekürzt: nei seguenti casi:
a) wenn der/die Studierende das Studium a) se lo studente/la studentessa conclude gli studi
zwischen dem 1. Dezember des Jahres der tra il 1° dicembre dell’anno in cui presenta la
Antragstellung und dem 31. März des Folgejahres domanda e il 31 marzo dell’anno successivo;
abschließt,
b) wenn die Wohnsitzgemeinde des/der b) se il comune di residenza dello studente o della
Studierenden nicht mehr als 10 km von der studentessa si trova a una distanza non superiore
Gemeinde entfernt ist, in der sich die effektiv a 10 km dal comune in cui si trova l’università
besuchte Universität befindet. effettivamente frequentata.
7. Zur Festlegung der Entfernung zwischen 7. Per la determinazione della distanza tra
Wohnsitzgemeinde und Studienortgemeinde wird comune di residenza e comune del luogo di studio
die Tabelle verwendet, die auf der Website des si fa riferimento alla tabella reperibile sul sito
Landesamtes für Hochschulförderung abrufbar Internet dell’Ufficio provinciale per il diritto allo
ist. studio universitario.
8. Unbeschadet von Absatz 6 Buchstabe a) wird 8. Fatte salve le disposizioni di cui al comma 6,
die Beihilfe für das gesamte Studienjahr gewährt, lettera a), la borsa di studio è concessa per l’intero
wenn der/die Studierende nach Abschluss des anno accademico se, terminati gli studi nell’anno
Studiums im akademischen Jahr der accademico in cui richiede la borsa di studio, lo
Antragstellung ein Studium eines höheren Zyklus studente/la studentessa intraprende uno studio di
beginnt und die Kriterien dieser Verordnung ciclo superiore ed è in possesso dei requisiti di cui
erfüllt. al presente regolamento.
9. Keine Kürzung laut Absatz 5 sowie laut Absatz 9. Per i cittadini o le cittadine di Stati non
6 Buchstabe b) wird für Bürger/Bürgerinnen eines appartenenti all’Unione europea con permesso di
Staates außerhalb der Europäischen Union, die soggiorno, ma non per soggiornanti di lungo
zwar über eine Aufenthaltserlaubnis, nicht aber periodo, la riduzione di cui al comma 5 e la
über eine für langfristig Aufenthaltsberechtigte riduzione di cui al comma 6, lettera b), non si
verfügen, vorgenommen, sofern kein applicano, a condizione che nessun componente
Familienmitglied ihrer Kernfamilie in Italien del nucleo familiare di base risieda in Italia.
ansässig ist.
10. Treffen die Bedingungen laut Absatz 5 und 10. Ove concorrano le condizioni di cui al comma
Absatz 6 Buchstabe a) oder jene laut Absatz 6 5 e al comma 6, lettera a), oppure le condizioni cui
Buchstaben a) und b) gleichzeitig zu, wird al comma 6, lettere a) e b), si applica la seguente
insgesamt folgendermaßen gekürzt: Kürzung um riduzione cumulativa: riduzione del 50% ai sensi
50% laut Absatz 6 Buchstabe a) und zusätzliche del comma 6, lettera a), e, sull’importo risultante,
Kürzung des daraus resultierenden Betrages um ulteriore riduzione del 30% nel caso di cui al
Bollettino Ufficiale n. 37/Sez. gen. del 10/09/2020 / Amtsblatt Nr. 37/Allg. Skt. vom 10.09.2020 0020

- 11 -

30%, wenn auch Absatz 5 zutrifft, bzw. um 50%, comma 5 o del 50% nel caso di cui al comma 6,
wenn auch Absatz 6 Buchstabe b) zutrifft. lettera b).

Artikel 12 Articolo 12
Gesamtbetrag, Zuweisung und Auszahlung Importo totale, assegnazione e liquidazione
1. Die Landesregierung legt in der 1. La Giunta provinciale stabilisce nel bando di
Wettbewerbsausschreibung den für die concorso l’importo totale disponibile per le borse
Studienbeihilfen verfügbaren Gesamtbetrag fest. di studio.
2. Reicht der Betrag laut Absatz 1 nicht aus, um 2. Se l’importo di cui al comma 1 non consente di
allen Anspruchsberechtigten eine Studienbeihilfe assegnare una borsa di studio nell’ammontare
in dem ihnen zustehenden Ausmaß zuzuweisen, spettante a tutti gli aventi diritto, è redatta una
so wird eine Rangordnung nach den Kriterien laut graduatoria in base ai criteri di cui ai commi 3, 4 e
den Absätzen 3, 4 und 5 erstellt. 5.
3. Bewertung des Studienerfolges (höchstens 60 3. Valutazione del merito di studio, fino ad un
Punkte): massimo di 60 punti:
a) 0 Punkte für den Mindeststudienerfolg laut a) 0 punti per il merito di studio di cui all’articolo 7;
Artikel 7,
b) 2 Punkte für jeden zusätzlichen europäischen b) 2 punti per ogni ulteriore credito formativo
Leistungspunkt, europeo;
c) 20 Punkte für die Bachelor- oder Diplomarbeit c) 20 punti per la tesi di laurea o di diploma nel
bei Studiengängen des I. Zyklus, caso di corsi di studio di I ciclo;
d) 40 Punkte für die Master- oder Diplomarbeit bei d) 40 punti per la tesi di laurea magistrale o di
Studiengängen des II. Zyklus (ausgenommen diploma in caso di corsi di studio di II ciclo (ad
Weiterbildungsmaster) oder für die esclusione dei master di I livello) o di corsi di
Abschlussarbeit bei einstufigem Studium (I. und II. studio a ciclo unico I+II.
Zyklus).
4. Je nach FWL der Kernfamilie – dieser wird 4. A seconda del VSE del nucleo familiare di base
gegebenenfalls unter Berücksichtigung der (determinato tenendo conto delle eventuali soglie
gemäß Artikel 11 Absatz 3 angehobenen FWL- VSE aumentate ai sensi dell'articolo 11, comma
Schwellen berechnet – werden folgende Punkte 3), sono assegnati i seguenti punti, fino ad un
(höchstens 60 Punkte) vergeben: massimo di 60 punti:

FWL Punkte VSE punti


0,00 bis 1,00 60 0 fino a 1,00 60
1,01 bis 1,50 50 1,01 fino a 1,50 50
1,51 bis 2,00 40 1,51 fino a 2,00 40
2,01 bis 2,50 30 2,01 fino a 2,50 30
2,51 bis 3,00 20 2,51 fino a 3,00 20
3,01 bis 3,50 10 3,01 fino a 3,50 10
3,51 bis 4,00 5 3,51 fino a 4,00 5
über 4,00 0 oltre 4,00 0

5. Erreichen Studierende in der Bewertung gemäß 5. In caso di parità di punteggio assegnato ai


den Absätzen 3 und 4 Punktegleichheit, so haben sensi dei commi 3 e 4, la precedenza è data, nel
in folgender Reihenfolge jene den Vorrang, seguente ordine, agli studenti/alle studentesse:
a) die bei der Bewertung des Studienerfolges eine a) che hanno ottenuto il punteggio più alto nella
höhere Punktezahl erreicht haben, valutazione del merito di studio;
b) deren Kernfamilie den niedrigeren FWL hat, b) il cui nucleo familiare di base ha il VSE più
basso;
c) die ihren Antrag auf Studienbeihilfe zu einem c) la cui domanda di borsa di studio è stata
früheren Zeitpunkt eingereicht haben. presentata prima in ordine cronologico.
Bollettino Ufficiale n. 37/Sez. gen. del 10/09/2020 / Amtsblatt Nr. 37/Allg. Skt. vom 10.09.2020 0021

- 12 -

6. Die Studienbeihilfen werden als einmalige 6. Le borse di studio sono liquidate in un’unica
Zahlung durch Überweisung auf ein Kontokorrent soluzione su un conto corrente intestato allo
ausgezahlt, das auf den Studierenden/die studente/alla studentessa.
Studierende lautet.

Artikel 13 Articolo 13
Kontrollen und Sanktionen Controlli e sanzioni
1. Gemäß Artikel 2 Absatz 3 des Landesgesetzes 1. Ai sensi dell’articolo 2, comma 3, della legge
vom 22. Oktober 1993, Nr. 17, in geltender provinciale 22 ottobre 1993, n. 17, e successive
Fassung, führt die Landesverwaltung bei modifiche, l’Amministrazione provinciale
mindestens sechs Prozent der zum Wettbewerb esegue, su almeno il sei per cento delle
zugelassenen Anträge geeignete domande ammesse al concorso, idonei controlli
Stichprobenkontrollen über den Wahrheitsgehalt a campione sulla veridicità delle dichiarazioni.
der Angaben durch.
2. Die zu kontrollierenden Anträge werden mittels 2. Le domande da controllare vengono
Auslosung bestimmt, die durch ein individuate tramite sorteggio, avvalendosi di un
entsprechendes EDV-Programm erfolgt. apposito programma informatico.
3. Unbeschadet der Bestimmungen laut Absatz 1 3. Fatto salvo quanto previsto al comma 1,
kann das zuständige Landesamt weitere l’ufficio provinciale competente può disporre le
Kontrollen durchführen, die es für notwendig ulteriori verifiche ritenute necessarie.
erachtet.
4. Wird bei den Kontrollen festgestellt, dass die 4. Qualora dai controlli emerga la non veridicità
Erklärungen nicht der Wahrheit entsprechen oder del contenuto delle dichiarazioni o l’omissione di
notwendige Informationen vorenthalten wurden, informazioni dovute, il o la dichiarante, ai sensi
so verliert der/die Erklärende gemäß Artikel 2/bis dell’articolo 2/bis della legge provinciale 22
des Landesgesetzes vom 22. Oktober 1993, Nr. ottobre 1993, n. 17, e successive modifiche,
17, in geltender Fassung, das Anrecht auf die perde il diritto al vantaggio economico
Vergünstigung, die mit der Maßnahme gewährt conseguente al provvedimento emanato sulla
wird, welche auf der Grundlage der genannten base della predetta violazione. In tali casi
Verletzung erlassen wurde. In diesen Fällen trovano applicazione le sanzioni amministrative
gelten die von der genannten Bestimmung previste dalla suddetta disposizione nonché le
vorgesehenen Verwaltungsstrafen sowie die diposizioni dell'articolo 9, comma 5, della legge
Bestimmungen laut Artikel 9 Absatz 5 des provinciale 29 gennaio 2002, n. 1, e successive
Landesgesetzes vom 29. Jänner 2002, Nr. 1, in modifiche, che prevedono il pagamento degli
geltender Fassung, wonach auf den interessi legali sulla somma da restituire,
zurückzuerstattenden Betrag die ab der decorrenti dalla data dell’erogazione del
Auszahlung der Vergünstigung anfallenden vantaggio economico. Resta salva l'applicazione
gesetzlichen Zinsen geschuldet sind. Die allfällige di eventuali sanzioni penali.
Verhängung strafrechtlicher Sanktionen bleibt
aufrecht.

Artikel 14 Articolo 14
Inkrafttreten Entrata in vigore
1. Dieses Dekret tritt am Tag nach seiner 1. Il presente decreto entra in vigore il giorno
Kundmachung im Amtsblatt der Region in Kraft successivo a quello della sua pubblicazione nel
und gilt für die ab dem akademischen Jahr 2020- Bollettino Ufficiale della Regione e trova
2021 eingereichten Anträge auf Studienbeihilfe. applicazione per le domande di borsa di studio
presentate per l’anno accademico 2020-2021 e
seguenti.
Bollettino Ufficiale n. 37/Sez. gen. del 10/09/2020 / Amtsblatt Nr. 37/Allg. Skt. vom 10.09.2020 0022

- 13 -

Dieses Dekret ist im Amtsblatt der Region Il presente decreto sarà pubblicato nel
kundzumachen. Jeder, dem es obliegt, ist Bollettino Ufficiale della Regione. È fatto
verpflichtet, es zu befolgen und für seine obbligo a chiunque spetti di osservarlo e di farlo
Befolgung zu sorgen. osservare.

Bozen, den 4. September 2020 Bolzano, 4 settembre 2020


DER LANDESHAUPTMANN IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA
Arno Kompatscher
Bollettino Ufficiale n. 37/Sez. gen. del 10/09/2020 / Amtsblatt Nr. 37/Allg. Skt. vom 10.09.2020 0023

Anhang A/Allegato A
(Artikel 11/articolo 11)
Ausmaß der Studienbeihilfe/Ammontare della borsa di studio

Ordentliches Studium
corso di studio ordinario
erhöhte FWL-Schwellen, wenn ein oder mehrere Mitglieder der Kernfamilie aus schulischen
bzw. Studiengründen außerhalb der Familie untergebracht sind (mind. 150 Tage):
FWL-Schwellen soglie VSE innalzate in caso di 1 o più componenti del nucleo familiare di base
Studienbeihilfe *
borsa di studio * soglie VSE che alloggiano fuori famiglia per motivi di studio (almeno 150 giorni):
1 Mitglied 2 Mitglieder 3 Mitglieder 4 Mitglieder 5 Mitglieder 6 Mitglieder 7 Mitglieder 8 Mitglieder
1 componente 2 componenti 3 componenti 4 componenti 5 componenti 6 componenti 7 componenti 8 componenti
5.800,00 € bis - fino a 1,00 1,50 2,00 2,50 3,00 3,50 4,00 4,50 5,00
5.320,00 € bis - fino a 1,10 1,60 2,10 2,60 3,10 3,60 4,10 4,60 5,10
4.880,00 € bis - fino a 1,20 1,70 2,20 2,70 3,20 3,70 4,20 4,70 5,20
4.480,00 € bis - fino a 1,30 1,80 2,30 2,80 3,30 3,80 4,30 4,80 5,30
4.130,00 € bis - fino a 1,40 1,90 2,40 2,90 3,40 3,90 4,40 4,90 5,40
3.800,00 € bis - fino a 1,50 2,00 2,50 3,00 3,50 4,00 4,50 5,00 5,50
3.510,00 € bis - fino a 1,60 2,10 2,60 3,10 3,60 4,10 4,60 5,10 5,60
3.240,00 € bis - fino a 1,70 2,20 2,70 3,20 3,70 4,20 4,70 5,20 5,70
2.800,00 € bis - fino a 1,90 2,40 2,90 3,40 3,90 4,40 4,90 5,40 5,90
2.410,00 € bis - fino a 2,10 2,60 3,10 3,60 4,10 4,60 5,10 5,60 6,10
2.100,00 € bis - fino a 2,30 2,80 3,30 3,80 4,30 4,80 5,30 5,80 6,30
1.850,00 € bis - fino a 2,70 3,20 3,70 4,20 4,70 5,20 5,70 6,20 6,70
1.640,00 € bis - fino a 3,10 3,60 4,10 4,60 5,10 5,60 6,10 6,60 7,10
1.520,00 € bis - fino a 3,50 4,00 4,50 5,00 5,50 6,00 6,50 7,00 7,50
1.400,00 € bis - fino a 4,00 4,50 5,00 5,50 6,00 6,50 7,00 7,50 8,00
nur für Studierende mit im gemeinsamen Haushalt zu ihren Lasten lebenden minderjährigen Kindern
solo per studenti/ studentesse con figli/figlie minorenni a carico conviventi
6.900,00 € bis - fino a 1,00 1,50 2,00 2,50 3,00 3,50 4,00 4,50 5,00
Bollettino Ufficiale n. 37/Sez. gen. del 10/09/2020 / Amtsblatt Nr. 37/Allg. Skt. vom 10.09.2020 0024

* Achtung: In folgenden Fällen werden die in der Tabelle angeführten Beträge zu folgenden Prozentsätzen zugewiesen:
* Attenzione: nei seguenti casi gli importi indicati in tabella vengono assegnati nelle seguenti percentuali:

der/die Studierende schließt das Studium zwischen 1. Dezember und 31. März ab
lo studente/la studentessa conclude gli studi tra il 1° dicembre e il 31 marzo
50%

der/die Studierende schließt das Studium zwischen 1.


die Universität wird das ganze Jahr
Dezember und 31. März ab
besucht
lo studente/la studentessa conclude gli studi tra il
l'universitá viene frequentata tutto l'anno
1°dicembre e il 31 marzo
der/die Studierende pendelt **
70% 35%
lo studente/la studentessa fa il/la pendolare **
Wohnsitzgemeinde ist maximal 10 km von
Studienortgemeinde entfernt** 50% 25%
residenza non superiore a 10 km dal luogo di studio **

** Für Nicht-EU-Bürger/Bürgerinnen mit Aufenthaltserlaubnis, aber nicht einer für langfristig Aufenthaltsberechtigte, wird die Kürzung nicht vorgenommen,
wenn kein Mitglied der Kernfamilie in Italien ansässig ist
** in caso di cittadini/cittadine di Stati non UE con permesso di soggiorno, ma non per soggiornanti di lungo periodo: la riduzione non si applica se nessun
componente del nucleo familiare di base risiede in Italia

Fernstudium
corso di studio a distanza
erhöhte FWL-Schwellen, wenn ein oder mehrere Mitglieder der Kernfamilie aus schulischen
bzw. Studiengründen außerhalb der Familie untergebracht sind (mind. 150 Tage):
Studienbeihilfe *** FWL-Schwellen soglie VSE innalzate in caso di 1 o più componenti del nucleo familiare di base
borsa di studio *** soglie VSE che alloggiano fuori famiglia per motivi di studio (almeno 150 giorni):
1 Mitglied 2 Mitglieder 3 Mitglieder 4 Mitglieder 5 Mitglieder 6 Mitglieder 7 Mitglieder 8 Mitglieder
1 componente 2 componenti 3 componenti 4 componenti 5 componenti 6 componenti 7 componenti 8 componenti
510,00 € bis - fino a 4,00 4,50 5,00 5,50 6,00 6,50 7,00 7,50 8,00
Bollettino Ufficiale n. 37/Sez. gen. del 10/09/2020 / Amtsblatt Nr. 37/Allg. Skt. vom 10.09.2020 0025

*** Achtung! In folgenden Fällen werden die in der Tabelle angeführten Beträge zu folgendem Prozentsatz zugewiesen:
*** Attenzione: nei seguenti casi gli importi indicati in tabella vengono assegnati nella seguente percentuale:
der/die Studierende schließt das Studium zwischen 1. Dezember und 31. März ab
lo studente/la studentessa conclude gli studi tra il 1° dicembre e il 31 marzo
50%
Bollettino Ufficiale n. 37/Sez. gen. del 10/09/2020 / Amtsblatt Nr. 37/Allg. Skt. vom 10.09.2020 0026

ANMERKUNGEN NOTE

Hinweis Avvertenza

Die hiermit veröffentlichten Anmerkungen sind Il testo delle note qui pubblicato è stato redatto
im Sinne von Artikel 29 Absätze 1 und 2 des ai sensi dell’articolo 29, commi 1 e 2, della
Landesgesetzes vom 22. Oktober 1993, Nr. legge provinciale 22 ottobre 1993, n. 17, e
17, in geltender Fassung, zu dem einzigen successive modifiche, al solo fine di facilitare
Zweck abgefasst worden, das Verständnis der la lettura delle disposizioni di legge modificate
Rechtsvorschriften, welche abgeändert o alle quali è operato il rinvio. Restano invariati
wurden oder auf welche sich der Verweis il valore e l’efficacia degli atti legislativi qui
bezieht, zu erleichtern. Gültigkeit und trascritti.
Wirksamkeit der hier angeführten
Rechtsvorschriften bleiben unverändert.

Anmerkungen zum Artikel 1: Note all’articolo 1:

Das Landesgesetz vom 30. November 2004, La Legge provinciale del 30 novembre 2004,
Nr. 9, in geltender Fassung, beinhaltet das n. 9, e successive modifiche, contiene il
„Recht auf Hochschulbildung”. “Diritto allo studio universitario”.

Der Text von Artikel 6 des Landesgesetzes Il testo dell’articolo 6 della Legge provinciale
vom 30. November 2004, Nr. 9, in geltender 30 novembre 2004, n. 9 e successive
Fassung, lautet wie folgt: modifiche, è il seguente:

Art. 6 (Studienbeihilfen) Art. 6 (Borse di studio)

(1) Den Studierenden kann jährlich eine (1) Alle studentesse ed agli studenti può
Studienbeihilfe gewährt werden, wenn sie essere concessa annualmente una borsa di
neben den allgemeinen Voraussetzungen laut studio, se, oltre ai requisiti di cui all'articolo 2,
Artikel 2
a) einen ausreichenden Studienerfolg erzielt a) hanno conseguito negli studi un esito
haben und soddisfacente e
b) sich in einer wirtschaftlichen Lage laut b) si trovano nella situazione economica di cui
Artikel 3 Absatz 3 befinden. all’articolo 3, comma 3.
(2) Die Zuweisung der Studienbeihilfen erfolgt (2) L'assegnazione delle borse di studio
über Wettbewerbe, die von der avviene mediante concorsi banditi dalla
Landesregierung ausgeschrieben werden. Giunta provinciale.
(3) In der Durchführungsverordnung werden (3) Nel regolamento di esecuzione sono
festgesetzt: fissati:
a) die Höhe der Studienbeihilfen, a) l'ammontare delle borse di studio;
b) die Teilnahmevoraussetzungen und die b) i requisiti di partecipazione e i criteri per la
Kriterien zur Bewertung der rechtlich valutazione delle condizioni giuridicamente
relevanten Umstände, rilevanti;
c) die Bestimmungen für die Zuweisung der c) le disposizioni per l'assegnazione dei
Punkte für die Rangordnung. punteggi per la graduatoria.
(4) Studierenden mit hervorragenden (4) Alle studentesse ed agli studenti con
Studienleistungen können eccellenti risultati di studio possono essere
Leistungsstipendien gewährt werden. Eine concesse borse di studio per meriti particolari.
wesentliche Zielsetzung dieser Stipendien ist Uno degli scopi principali di queste borse di
die Förderung einer weiterführenden studio è di favorire e promuovere il
Qualifizierung und Spezialisierung der proseguimento o la specializzazione negli
Studierenden sowie des Besuches von studi nonché la frequenza di università anche
-1-
Bollettino Ufficiale n. 37/Sez. gen. del 10/09/2020 / Amtsblatt Nr. 37/Allg. Skt. vom 10.09.2020 0027

hochqualifizierten, auch privaten private di altissima qualità. Ad essi non si


Universitäten. Die Bestimmungen über die applicano le disposizioni per la
wirtschaftliche Lage finden in diesem Fall determinazione della situazione economica.
keine Anwendung. Das Ausmaß des L'ammontare della borsa di studio per meriti
Leistungsstipendiums beträgt 20 Prozent der particolari corrisponde al 20 per cento
ordentlichen Studienbeihilfe laut Absatz 3 dell'importo della borsa di studio ordinaria di
Buchstabe a). Für Leistungsstipendien cui al comma 3, lettera a). Alle borse di studio
werden pro Studienjahr drei Prozent der für per meriti particolari viene destinato ogni anno
Studienbeihilfen vorgesehenen Mittel accademico il tre per cento dei finanziamenti
verwendet. Reichen die zur Verfügung previsti per le borse di studio. Se i mezzi a
stehenden Mittel nicht aus, um allen disposizione non sono sufficienti per
Anspruchsberechtigten ein assegnare una borsa di studio a tutti gli aventi
Leistungsstipendium zu gewähren, wird eine diritto, viene stilata una graduatoria basata sul
Rangordnung erstellt, für die der Studienerfolg merito di studio.
maßgeblich ist.

Der Text von Artikel 7 des Landesgesetzes Il testo dell’articolo 7 della Legge provinciale
vom 30. November 2004, Nr. 9, in geltender 30 novembre 2004, n. 9 e successive
Fassung, lautet wie folgt: modifiche, è il seguente:

Art. 7 (Außerordentliche Studienbeihilfen) Art. 7 (Borse di studio straordinarie)

(1) Den Studierenden, die sich in einer (1) Alle studentesse ed agli studenti che si
wirtschaftlichen Lage laut Artikel 3 Absatz 3 trovano nella situazione economica di cui
befinden und, die aus gesundheitlichen oder all’articolo 3, comma 3 e che, per motivi di
aus anderen unverschuldeten salute o per altre cause gravi ed eccezionali
schwerwiegenden Gründen den für die ad essi non imputabili, non hanno conseguito
Gewährung einer Studienbeihilfe laut Artikel 6 il merito di studio richiesto per accedere alle
erforderlichen Studienerfolg nicht erzielt borse di studio di cui all'articolo 6, può essere
haben, kann eine außerordentliche concessa una borsa di studio straordinaria.
Studienbeihilfe gewährt werden.
(2) Nicht verheirateten, gerichtlich getrennten (2) Alle studentesse ed agli studenti non
oder geschiedenen Studierenden mit coniugati, separati legalmente o divorziati, con
unterhaltsberechtigten Kindern, die wegen der figli a proprio carico che, per l'assistenza, la
Pflege, Betreuung oder Erziehung ihres custodia o l'educazione del figlio non hanno
Kindes den erforderlichen Studienerfolg nicht conseguito il merito di studio richiesto,
erzielt haben, kann eine außerordentliche possono essere concesse le borse di studio di
Studienbeihilfe laut Absatz 1 gewährt werden. cui al comma 1. Esse possono essere
Diese darf nur dann gewährt werden, wenn concesse solo se il figlio, al momento della
das Kind zum Zeitpunkt der Gesuchstellung presentazione della domanda, non ha
das sechste Lebensjahr nicht vollendet und compiuto il sesto anno di età e la studentessa
die Studentin oder der Student einen o lo studente ha conseguito negli studi un
Mindeststudienerfolg erzielt hat. merito minimo.
(2/bis) Abweichend von Artikel 2 kann (2/bis) In deroga alle disposizioni di cui
Studierenden, welche sich in einer all'articolo 2, può essere concessa una borsa
besonderen Notsituation befinden, eine di studio straordinaria a studentesse e studenti
außerordentliche Studienbeihilfe gewährt che si trovano in uno stato di particolare
werden. bisogno.
(3) Die Höhe der Studienbeihilfen sowie die (3) L'ammontare delle borse di studio ed i
Kriterien zur Bewertung der rechtlich criteri per la valutazione delle condizioni
relevanten Umstände werden in der giuridicamente rilevanti sono fissati nel
Durchführungsverordnung zur Gewährung der regolamento di esecuzione per la concessione
ordentlichen Studienbeihilfen laut Artikel 6 delle borse di studio ordinarie di cui all'articolo
festgesetzt. 6.
(4) Studentinnen und Studenten, die alle (4) Alle studentesse e agli studenti che
Voraussetzungen laut Artikel 2 erfüllen und soddisfano tutti i requisiti di cui all’articolo 2 e
sich aufgrund eines Gesundheitsnotstandes in che a causa di un’emergenza sanitaria si
einer schwerwiegenden finanziellen trovano in una situazione di grave difficoltà
-2-
Bollettino Ufficiale n. 37/Sez. gen. del 10/09/2020 / Amtsblatt Nr. 37/Allg. Skt. vom 10.09.2020 0028

Notsituation befinden, kann eine economica può essere concessa una borsa di
außerordentliche Studienbeihilfe gewährt studio straordinaria. L’ammontare delle borse
werden. Die Höhe der Studienbeihilfen und die di studio e i criteri per la concessione sono
Richtlinien für ihre Gewährung werden mit fissati con regolamento di esecuzione.
Durchführungsverordnung festgelegt.

Anmerkungen zum Artikel 3: Note all’articolo 3:

Die Richtlinie 2011/95/EU des Europäischen La direttiva 2011/95/UE del Parlamento


Parlaments und des Rates vom 13. Dezember europeo e del Consiglio del 13 dicembre 2011
2011 beinhaltet „Normen für die Anerkennung contiene “Norme sull’attribuzione, a cittadini di
von Drittstaatsangehörigen oder Staatenlosen paesi terzi o apolidi, della qualifica di
als Personen mit Anspruch auf internationalen beneficiario di protezione internazionale, su
Schutz, für einen einheitlichen Status für uno status uniforme per i rifugiati o per le
Flüchtlinge oder für Personen mit Anrecht auf persone aventi titolo a beneficiare della
subsidiären Schutz und für den Inhalt des zu protezione sussidiaria, nonché sul contenuto
gewährenden Schutzes”. della protezione riconosciuta”.

Anmerkungen zum Artikel 6: Note all’articolo 6:

Das Landesgesetz vom 21. August 1978, Nr. La Legge provinciale del 21 agosto 1978, n.
46, in geltender Fassung, beinhaltet die 46, e successive modifiche, contiene i
„Maßnahmen betreffend die Zivilinvaliden, die “Provvedimenti concernenti gli invalidi civili, i
Zivilblinden und die Gehörlosen”. ciechi civili e i sordi”.

Das Landesgesetz vom 12. Oktober 2007, Nr. La Legge provinciale del 12 ottobre 2007, n. 9,
9, in geltender Fassung, beinhaltet die e successive modifiche, contiene gli “Interventi
„Maßnahmen zur Sicherung der Pflege”. per l'assistenza alle persone non
autosufficienti”.

Anmerkungen zum Artikel 8: Note all’articolo 8:

Das Dekret des Landeshauptmanns vom 11. Il decreto del Presidente della Provincia 11
Jänner 2011, Nr. 2, in geltender Fassung, gennaio 2011, n. 2, e successive modifiche,
beinhaltet die „Durchführungsverordnung contiene il “Regolamento sul rilevamento
betreffend die einheitliche Erhebung von unificato di reddito e patrimonio”.
Einkommen und Vermögen”.

Der Text von Artikel 8 des Dekrets des Il testo dell’articolo 8 del decreto del
Landeshauptmanns vom 11. Jänner 2011, Nr. Presidente della Provincia 11 gennaio 2011, n.
2, in geltender Fassung, lautet wie folgt: 2, e successive modifiche, è il seguente:

Art. 8 (Faktor wirtschaftliche Lage) Art. 8 (Valore della situazione economica)

(1) Der „Faktor wirtschaftliche Lage“ ist das (1) Il “valore della situazione economica” è la
Maß für die finanziellen Verhältnisse einer misura della condizione economica di ciascun
jeden Familiengemeinschaft. nucleo familiare.
(2) Zur Ermittlung des „Faktors wirtschaftliche (2) Ai fini della determinazione del “valore
Lage“ wird zunächst die „wirtschaftliche Lage“ della situazione economica” si calcola la
berechnet, in dem man folgendes summiert: “situazione economica”, sommando:
a) die Jahreseinkommen aller Mitglieder der a) il reddito annuale di ciascun componente
Familiengemeinschaft bereinigt um die del nucleo familiare al netto degli elementi di
Abzüge gemäß den Bestimmungen der riduzione, secondo quanto previsto al
vorliegenden Verordnung, presente regolamento;
b) das Vermögen der Familiengemeinschaft b) il patrimonio del nucleo familiare, secondo
laut dieser Verordnung, bewertet gemäß quanto previsto nel presente regolamento e
valutato ai sensi del regolamento stesso
-3-
Bollettino Ufficiale n. 37/Sez. gen. del 10/09/2020 / Amtsblatt Nr. 37/Allg. Skt. vom 10.09.2020 0029

dieser Verordnung und den Bestimmungen nonché delle discipline dei singoli settori di
der einzelnen Bereiche. intervento.
(3) Der „Faktor wirtschaftliche Lage“ wird dann (3) Il “valore della situazione economica” si
berechnet, indem man die „wirtschaftliche calcola dividendo la “situazione economica”
Lage“ durch den Jahresbedarf der per il fabbisogno annuale del nucleo familiare.
Familiengemeinschaft dividiert.
(4) Der „Faktor wirtschaftliche Lage“ entspricht (4) Il “valore della situazione economica”
dem Wert null bei völligem Fehlen von assume valore zero in totale assenza di
Einkommen und Vermögen, wohingegen der reddito e patrimonio, mentre assume un valore
Wert mit zunehmendem Einkommen oder progressivamente crescente all’aumentare del
Vermögen progressiv ansteigt, wobei eins reddito o del patrimonio, dove uno corrisponde
dem Bedarf der Familiengemeinschaft al fabbisogno del nucleo familiare.
entspricht.

Der Text von Artikel 12 des Dekrets des Il testo dell’articolo 12 del decreto del
Landeshauptmanns vom 11. Jänner 2011, Nr. Presidente della Provincia 11 gennaio 2011, n.
2, in geltender Fassung, lautet wie folgt: 2, e successive modifiche, è il seguente:

Art. 12 (Kernfamilie) Art. 12 (Nucleo familiare di base)

(1) Vorbehaltlich anders lautender (1) Salvo diversa disposizione dei singoli
Bestimmungen für die einzelnen Bereiche settori d’intervento, al fine dell’attribuzione
werden bei der Gewährung der Leistungen die delle prestazioni, si considerano i componenti
Mitglieder der Kernfamilie berücksichtigt. del nucleo familiare di base
(2) Als Mitglieder der Kernfamilie gelten: (2) Per nucleo familiare di base si intende
quello composto da:
a) der Nutzer/die Nutzerin, für den bzw. für die a) l’utente, cioè la persona che è la principale
die Leistung in erster Linie bestimmt ist, beneficiaria della prestazione;
b) der Ehegatte der Nutzerin/die Ehegattin des b) il/la coniuge dell’utente purché non
Nutzers, sofern nicht gesetzlich getrennt, oder legalmente separato/separata, o il/la partner
ihr Lebensgefährte/ihre Lebensgefährtin, dell’utente, solo qualora l’utente e il/la partner
sofern er bzw. sie im gemeinsamen Haushalt siano conviventi;
lebt,
c) bei minderjährigen Nutzern/Nutzerinnen, c) nel caso di utente minorenne, chi esercita la
die Personen, welche die elterliche responsabilità genitoriale, anche
Verantwortung, auch getrennt, ausüben, disgiuntamente, nonché l’eventuale coniuge o
sowie ihre Ehegatten oder im gemeinsamen partner convivente della persona che esercita
Haushalt lebenden Lebensgefährten, la potestà genitoriale;
c/bis) bei Nutzern/Nutzerinnen unter 26 c/bis) nel caso di utente di età inferiore a 26
Jahren mit einem EEVE relevanten jährlichen anni con un reddito considerato ai fini della
Einkommen von nicht mehr als 10.000,00 DURP non superiore a 10.000,00 euro annui,
Euro, die Eltern oder der Elternteil, sowie der i genitori o il genitore nonché l’eventuale
Ehegatte/die Ehegattin oder der im coniuge o partner convivente del genitore
gemeinsamen Haushalt lebende stesso, qualora l’utente sia studente o con
Lebensgefährte/die im gemeinsamen essi/esso convivente;
Haushalt lebende Lebensgefährtin des
Elternteils, sofern der Nutzer/die Nutzerin
studiert oder im gemeinsamen Haushalt lebt,
d) wenn der Nutzer/die Nutzerin d) nel caso in cui l’utente sia soggetto a carico
steuerrechtlich zu Lasten einer Person lebt, ai fini IRPEF, la persona di cui lo stesso/la
diese Person sowie ihr Ehegatte/ihre stessa è a carico nonché la sua/il suo coniuge
Ehegattin oder ihr Lebensgefährte/ihre o partner convivente;
Lebensgefährtin, sofern er bzw. sie im
gemeinsamen Haushalt lebt,
e) die minderjährigen ehelichen, rechtlich e) le figlie e i figli minorenni legittimi o
anerkannten, leiblichen oder adoptierten legittimati o naturali o adottivi di uno/una dei
Kinder von einem der oben angeführten
-4-
Bollettino Ufficiale n. 37/Sez. gen. del 10/09/2020 / Amtsblatt Nr. 37/Allg. Skt. vom 10.09.2020 0030

Mitglieder, sofern mit diesem im componenti sopra elencati, qualora con


gemeinsamen Haushalt lebend, esso/essa conviventi;
e/bis) Kinder unter 26 Jahren mit einem e/bis) le figlie e i figli di età inferiore a 26 anni,
EEVE- relevanten jährlichen Einkommen von con un reddito considerato ai fini della DURP
nicht mehr als 10.000,00 Euro, sofern sie non superiore a 10.000,00 euro annui, che
studieren oder mit den Eltern oder dem siano studenti o conviventi con i genitori o il
Elternteil im gemeinsamen Haushalt leben, genitore;
f) andere Personen, die steuerrechtlich zu f) altre persone a carico IRPEF di uno/una dei
Lasten eines der oben genannten Mitglieder componenti sopra elencati.
leben.
(3) Wenn eine Person verheiratet ist oder (3) Nel caso in cui la persona sia coniugata o
eigene Kinder hat, so bildet sie mit dem abbia figli/figlie propri, essa costituisce
Ehegatten/der Ehegattin beziehungsweise comunque, assieme al coniuge/alla coniuge,
dem Lebensgefährten/der Lebensgefährtin, oppure al partner/alla partner convivente, ai
der/die im gemeinsamen Haushalt lebt, und loro figli e alle altre persone a loro carico
mit ihren Kindern und den anderen Personen, IRPEF, un distinto nucleo familiare.
die bezüglich der Einkommenssteuer zu ihren
Lasten sind, in jedem Fall eine eigene
Familiengemeinschaft.
(4) aufgehoben. (4) abrogato.

Anmerkungen zum Artikel 9: Note all’articolo 9:

Das Landesgesetz vom 21. August 1978, Nr. La Legge provinciale del 21 agosto 1978, n.
46, in geltender Fassung, beinhaltet die 46, e successive modifiche, contiene i
„Maßnahmen betreffend die Zivilinvaliden, die “Provvedimenti concernenti gli invalidi civili, i
Zivilblinden und die Gehörlosen”. ciechi civili e i sordi”.

Das Landesgesetz vom 12. Oktober 2007, Nr. La Legge provinciale del 12 ottobre 2007, n. 9,
9, in geltender Fassung, beinhaltet die e successive modifiche, contiene gli “Interventi
„Maßnahmen zur Sicherung der Pflege”. per l'assistenza alle persone non
autosufficienti”.

Anmerkungen zum Artikel 13: Note all’articolo 13:

Das Landesgesetz vom 22. Oktober 1993, Nr. La Legge provinciale 22 ottobre 1993, n. 17, e
17, in geltender Fassung, beinhaltet die successive modifiche, contiene la “Disciplina
„Regelung des Verwaltungsverfahrens“. del Procedimento amministrativo”.

Der Text von Artikel 2 des Landesgesetzes Il testo dell’articolo 2 della Legge provinciale
vom 22. Oktober 1993, Nr. 17, in geltender 22 ottobre 1993, n. 17 e successive modifiche,
Fassung, lautet wie folgt: è il seguente:

Art. 2 (Richtlinien für die Gewährung von Art. 2 (Criteri per l'attribuzione di vantaggi
wirtschaftlichen Vergünstigungen) economici)

(1) Die Landesregierung bestimmt mit (1) La Giunta provinciale, con deliberazione da
Beschluss, der auf der digitalen Amtstafel des pubblicarsi nell’albo online della Provincia,
Landes zu veröffentlichen ist, die Richtlinien predetermina i criteri per la concessione di
und Modalitäten für die Gewährung von sovvenzioni, contributi, sussidi, borse di
Subventionen, Beiträgen, Zuschüssen, studio, premi, incentivi ed ausili finanziari e
Stipendien, Prämien, Förderungsgeldern, l'attribuzione di vantaggi economici di
Beihilfen und wirtschaftlichen qualunque genere a persone, società ed enti
Vergünstigungen jeglicher Art an Personen, pubblici e privati, nonché le modalità di
Gesellschaften und öffentliche und private liquidazione dei medesimi e la
Einrichtungen, sowie die Modalitäten der documentazione di spesa all'uopo da
-5-
Bollettino Ufficiale n. 37/Sez. gen. del 10/09/2020 / Amtsblatt Nr. 37/Allg. Skt. vom 10.09.2020 0031

Festsetzung der genannten Ausgaben und die presentarsi. Per gli enti e i soggetti non aventi
Unterlagen, die in diesem Zusammenhang scopo di lucro operanti nei settori
vorzulegen sind. Für die in den Bereichen dell'assistenza, del sostegno della famiglia,
Soziales, Familienförderung, Arbeit, del lavoro, della sanità, della protezione civile,
Gesundheit, Zivilschutz, Bildung, Kultur, dell'istruzione, della cultura, dello sport,
Sport, geförderter Wohnbau sowie dell'edilizia abitativa agevolata, nonché della
Landschafts- und Umweltschutz tätigen tutela del paesaggio e dell'ambiente, la
Personen und Einrichtungen ohne documentazione può essere limitata
Gewinnabsicht können die Belege auf den all'importo del vantaggio economico
gewährten Betrag beschränkt werden; die concesso, fermo restando l'obbligo
Pflicht zur Bestätigung über die Durchführung dell'attestazione dello svolgimento dell'intera
des gesamten geförderten Vorhabens bleibt iniziativa ammessa all'agevolazione e la
aber aufrecht, wobei auch die Eigenleistungen facoltà di quantificare le prestazioni rese dagli
quantifiziert werden können. enti e dai soggetti stessi.
(1/bis) Die Erhebung der wirtschaftlichen (1/bis) Il rilevamento della situazione
Verhältnisse von natürlichen Personen für den economica di persone fisiche per la
Zugang zu Subventionen, Beiträgen, concessione di sovvenzioni, contributi,
Zuschüssen, Stipendien, Prämien, sussidi, borse di studio, premi, incentivi, ausili
Förderungsgeldern, Beihilfen und sonstigen finanziari e l'attribuzione di vantaggi economici
wirtschaftlichen Vergünstigungen erfolgt auf di qualunque genere, ha luogo sulla base dei
Grund der Richtlinien für die einheitliche criteri per la dichiarazione unificata di reddito
Einkommens- und Vermögenserklärung, e patrimonio, definiti con regolamento di
welche mit Durchführungsverordnung esecuzione.
festgelegt werden.
(1/ter) Zum Monitoring und zur (1/ter) Ai fini del monitoraggio e dello sviluppo
Weiterentwicklung der Richtlinien für die dei criteri per la dichiarazione unificata di
einheitliche Einkommens- und reddito e patrimonio di cui al comma 1/bis, la
Vermögenserklärung laut Absatz 1/bis hat das Provincia ha accesso ai dati relativi ai
Land Zugriff auf die Daten über beneficiari e alle prestazioni degli enti pubblici
Leistungsbezieher und Leistungen der che utilizzano detti criteri per la gestione delle
öffentlichen Körperschaften, welche für die rispettive prestazioni.
Verwaltung der jeweiligen Leistungen
genannte Richtlinien verwenden.
(2) Die ordnungsgemäße Durchführung der (2) Il regolare svolgimento delle iniziative
förderungswürdigen Initiativen wird von der für ammesse alle agevolazioni è accertato dalla
das Verfahren verantwortlichen struttura amministrativa responsabile del
Organisationseinheit auf der Grundlage von procedimento sulla base di fatture, contratti o
Rechnungen, Verträgen oder anderen altra idonea documentazione, settore per
geeigneten Unterlagen, die fallweise in den settore, individuata nelle deliberazioni di cui al
Beschlüssen nach Absatz 1 festgelegt comma 1 e sulla base della dichiarazione del
werden, sowie aufgrund der Erklärung des richiedente l'agevolazione, nella quale devono
Antragstellers festgestellt, in der auch essere altresì specificati la persistenza dei
angegeben sein muß, daß die vom Gesetz presupposti e dei requisiti prescritti dalla
vorgeschriebenen Voraussetzungen gegeben legge, nonché gli uffici o enti presso i quali
sind und bei welchen Ämtern oder sono state o saranno presentate altre istanze
Körperschaften andere Ansuchen um di agevolazione economica per la medesima
finanzielle Unterstützung für die nämliche iniziativa.
Maßnahme eingebracht wurden oder in
Zukunft noch werden.
(2/bis) Die Richtlinien für die Gewährung von (2/bis) Per le agevolazioni attinenti gli
wirtschaftlichen Vergünstigungen können bei interventi di costruzione o risanamento i criteri
Bau- oder Sanierungsmaßnahmen vorsehen, per l’attribuzione di vantaggi economici
dass die Flüssigmachung der Beihilfen für possono prevedere che la liquidazione del
Bau- und Bodenverbesserungsarbeiten bis beneficio relativo ai lavori edili e di
zum Ausmaß der zugelassenen Kosten miglioramento fondiario venga effettuata, nei
erfolgt, mit Bezug auf den Umfang der limiti della spesa ammessa, mediante
durchgeführten Arbeiten unter Anwendung l’applicazione, alla quantità di lavori eseguiti,
der anlässlich der Gewährung der Beihilfe dei prezzi unitari o a corpo approvati in sede
-6-
Bollettino Ufficiale n. 37/Sez. gen. del 10/09/2020 / Amtsblatt Nr. 37/Allg. Skt. vom 10.09.2020 0032

genehmigten Einheitspreise oder di concessione dell’agevolazione, con


Pauschalbeträge. Zusätzlich kann, dort wo l’aggiunta, ove previsto dai rispettivi criteri di
dies von den sektorspezifischen Richtlinien settore, di una prefissata aliquota per spese
vorgesehen ist, ein fixer Prozentsatz für generali e oneri vari. Costituisce
generelle Spesen und sonstige Abgaben documentazione idonea alla liquidazione del
hinzugefügt werden. Die von einem befähigten vantaggio economico la dichiarazione di
Freiberufler auf der Grundlage einer Teil- oder regolare esecuzione dei lavori, rilasciata da un
Endabrechnung ausgestellte Erklärung über professionista abilitato sulla base dello stato
die ordnungsgemäße Bauausführung stellt parziale o finale dei lavori.
eine geeignete Dokumentation für die
Flüssigmachung der wirtschaftlichen
Vergünstigung dar.
(2/ter) Unter Beachtung des Grundsatzes der (2/ter) Nel rispetto del principio della
Vereinfachung der Verwaltungsverfahren semplificazione dei procedimenti
können die Richtlinien für die Gewährung von amministrativi, i criteri per l’attribuzione di
wirtschaftlichen Vergünstigungen vorsehen, vantaggi economici possono prevedere che la
dass die Ausgabenbelege durch eine documentazione di spesa sia sostituita da un
zusammenfassende Aufstellung der elenco riepilogativo delle spese sostenute.
bestrittenen Ausgaben ersetzt werden. Der All’elenco, dal quale devono emergere i
Aufstellung, aus welcher die wesentlichen dettagli essenziali della documentazione di
Elemente der Ausgabenbelege hervorgehen spesa, è allegata una dichiarazione del legale
müssen, wird eine Erklärung des gesetzlichen rappresentante del richiedente l’agevolazione,
Vertreters des Antragstellers beigelegt, die che attesta che le predette spese sono state
bescheinigt, dass die oben genannten sostenute.
Ausgaben bestritten wurden.
(2/quater) Die Körperschaften laut Artikel 1/ter (2/quater) Gli enti di cui all’articolo 1/ter,
Absatz 1 tauschen, unter Beachtung der comma 1, provvedono, nel rispetto della
Datenschutzbestimmungen, sämtliche normativa sulla protezione dei dati personali,
Informationen über wirtschaftliche allo scambio delle informazioni sulla
Vergünstigungen jeglicher Art aus, die sie concessione di vantaggi economici di
gewährt haben. qualsiasi tipo erogati dagli enti stessi.
(3) Jede für die Festsetzung von (3) Ciascuna struttura amministrativa
Förderungbeiträgen verantwortliche responsabile per la liquidazione di
Organisationseinheit führt im Ausmaß von agevolazioni economiche effettua controlli a
mindestens sechs Prozent der geförderten campione le cui modalità sono da individuarsi
Initiativen stichprobenartige Kontrollen, deren dalla Giunta provinciale ai sensi del comma 1,
Modalitäten von der Landesregierung gemäß in ordine ad almeno il sei per cento delle
Absatz 1 zu bestimmen sind, durch; sie iniziative agevolate, valendosi se del caso di
bedient sich dabei auch externer esperti, anche esterni all'amministrazione.
Sachverständiger.
(4) Von den beitragsfähigen Ausgaben sind in (4) Tra le spese ammesse a contributo sono in
jedem Fall jene ausgenommen, welche sich ogni caso escluse quelle riferite alle imposte
auf die Einkommens- und Vermögenssteuer sul reddito e sul patrimonio, tranne l’imposta
beziehen, ausgenommen die sulle attività produttive. Sono inoltre ammessi
Wertschöpfungssteuer. Weiters beitragsfähig a contributo gli oneri riflessi quali i contributi
sind die Nebenkosten, wie die Sozialbeiträge. previdenziali.

Der Text von Artikel 2/bis des Landesgesetzes Il testo dell’articolo 2/bis della Legge
vom 22. Oktober 1993, Nr. 17, in geltender provinciale 22 ottobre 1993, n. 17 e
Fassung, lautet wie folgt: successive modifiche, è il seguente:

Art. 2/bis (Unrechtmäßige Inanspruchnahme Art. 2/bis (Indebita percezione di vantaggi


von wirtschaftlichen Vergünstigungen) economici)

(1) Stellt die Verwaltung bei einer Kontrolle (1) Qualora da un controllo emerga la non
fest, dass die Erklärung nicht der Wahrheit veridicità del contenuto della dichiarazione o
entspricht oder notwendige Informationen l’omissione di informazioni dovute, fatta salva
vorenthält, so verliert der Erklärer, l’applicazione di eventuali sanzioni penali, il
-7-
Bollettino Ufficiale n. 37/Sez. gen. del 10/09/2020 / Amtsblatt Nr. 37/Allg. Skt. vom 10.09.2020 0033

vorbehaltlich strafrechtlicher Sanktionen, sein dichiarante decade dall’intero vantaggio


Anrecht auf die gesamte wirtschaftliche economico conseguente al provvedimento
Vergünstigung, die mit der Maßnahme emanato sulla base della predetta violazione.
gewährt wird, auf welche sich die L’importo eventualmente da restituire non può
widerrechtliche Erklärung bezieht. Der Betrag, superare cinque volte la parte del vantaggio
der gegebenenfalls zurückbezahlt werden economico indebitamente percepito.
muss, kann nicht mehr als das Fünffache des
unrechtmäßig bezogenen Teils der
wirtschaftlichen Vergünstigung betragen.
(2) Mit der Widerrufs- oder (2) Con il provvedimento di revoca o di
Archivierungsmaßnahme kann auch verfügt archiviazione può essere altresì disposto che
werden, dass die Person, welche die la persona che ha posto in essere l’azione o
Handlung oder Unterlassung begangen hat, l’omissione o l’ente da essa rappresentata non
oder die von dieser Person vertretene possono fruire di vantaggi economici per un
Körperschaft für einen Zeitabschnitt von bis zu periodo fino a cinque anni decorrenti dalla
fünf Jahren keine wirtschaftlichen data del provvedimento stesso. Il divieto di
Vergünstigungen in Anspruch nehmen dürfen; beneficiare di vantaggi economici può essere
diese Zeitabschnitte beginnen mit dem Tag limitato a singole strutture organizzative o
der Maßnahme selbst. Der Ausschluss von prestazioni.
wirtschaftlichen Vergünstigungen kann auf
einzelne Organisationseinheiten oder
Leistungen eingeschränkt werden.
(3) aufgehoben. (3) abrogato.
(4) Beträgt bei Sachverhalten laut Absatz 1 (4) Quando per fatti di cui al comma 1 la
der unrechtmäßig bezogene Betrag bis zu somma indebitamente percepita è pari o
3.999,96 Euro, wird eine Geldbuße von inferiore a euro 3.999,96, si applica la
500,00 Euro bis zu 25.822,00 Euro verhängt. sanzione amministrativa del pagamento di una
Auf jeden Fall darf diese Geldbuße nicht das somma di denaro da euro 500,00 a euro
Dreifache der erlangten wirtschaftlichen 25.822,00. Tale sanzione non può comunque
Vergünstigung überschreiten. Die allfällige superare il triplo del vantaggio economico
Verhängung von strafrechtlichen Sanktionen conseguito. Resta salva l'applicazione di
bleibt aufrecht. eventuali sanzioni penali.
(4/bis) Die Bestimmungen laut Absatz 4 (4/bis) Le disposizioni di cui al comma 4
finden, soweit günstiger, auch auf Handlungen trovano applicazione anche ai fatti commessi
oder Unterlassungen, welche vor Inkrafttreten prima dell’entrata in vigore del presente
dieses Artikels begangen wurden, articolo, se più favorevoli, salvo che il
Anwendung, sofern die Maßnahme zur provvedimento di irrogazione della sanzione
Verhängung der Verwaltungsstrafe nicht sia divenuto definitivo.
endgültig ist.
(5) aufgehoben. (5) abrogato.

Das Landesgesetz vom 29. Jänner 2002, Nr. La Legge provinciale 29 gennaio 2002, n. 1, e
1, in geltender Fassung, beinhaltet die successive modifiche, contiene le “Norme in
„Bestimmungen über den Haushalt und das materia di bilancio e di contabilità della
Rechnungswesen des Landes“. Provincia Autonoma di Bolzano”.

Der Text von Artikel 9 des Landesgesetzes Il testo dell’articolo 9 della Legge provinciale
vom 29. Jänner 2002, Nr. 1, in geltender 29 gennaio 2002, n. 1 e successive modifiche,
Fassung, lautet wie folgt: è il seguente:

Art. 9 (Fristen für die Ausgabenverfahren) Art. 9 (Termini per le procedure di spesa)

(1) Die Kriterien für die Zuweisung von (1) I criteri per l’attribuzione dei vantaggi
wirtschaftlichen Vergünstigungen bestimmen economici determinano, per i provvedimenti di
für die Auszahlungsmaßnahmen, welche erogazione che comportano spese a carico
Ausgaben zu Lasten des Landeshaushaltes del bilancio della Provincia, i termini entro i
mit sich bringen, die Fristen für die Erfüllung quali si deve provvedere ai necessari
der Pflichten, die Maßnahmen, welche auf die adempimenti, i provvedimenti conseguenti al
-8-
Bollettino Ufficiale n. 37/Sez. gen. del 10/09/2020 / Amtsblatt Nr. 37/Allg. Skt. vom 10.09.2020 0034

Nichteinhaltung dieser Fristen folgen, und die mancato rispetto di tali termini e i casi in cui
Fälle, in denen der Widerruf der Begünstigung può essere disposta la revoca del beneficio.
verfügt werden kann.
(2) Die Kriterien für die Zuweisung von (2) I criteri per l’attribuzione di vantaggi
wirtschaftlichen Vergünstigungen mit economici di natura corrente o in conto
laufenden oder Investitionsausgaben müssen capitale devono prevedere che le relative
vorsehen, dass dieselben vom Begünstigten spese vengano rendicontate dal beneficiario
bis zum Ende des Jahres, das auf die entro la fine dell’anno successivo al
Gewährungsmaßnahme folgt oder auf die provvedimento di concessione o di
Anlastung der Ausgabe, falls diese später imputazione della spesa, se diverso.
erfolgt, abgerechnet werden. Verstreicht diese Trascorso tale termine o il più breve termine
oder die eventuell festgesetzte frühere Frist eventualmente stabilito senza che abbia avuto
und ist die Abrechnung der Ausgabe aus luogo la rendicontazione della spesa per
Verschulden des Begünstigten nicht erfolgt, so causa riconducibile al beneficiario, l’unità
widerruft die für das Verfahren verantwortliche organizzativa responsabile del procedimento
Organisationseinheit die Begünstigung. Aus ne dispone la revoca. Per gravi e motivate
schwerwiegenden und gerechtfertigten ragioni, l’unità organizzativa responsabile del
Gründen kann die für das Verfahren procedimento può concedere una proroga fino
verantwortliche Organisationseinheit eine a un ulteriore anno, trascorso il quale il
Fristverlängerung von bis zu einem weiteren vantaggio economico è automaticamente
Jahr gewähren, nach deren Ablauf die revocato.
Begünstigung automatisch als widerrufen gilt.
(3) Die Kriterien für die Zuweisung von (3) I criteri per l’attribuzione dei vantaggi
wirtschaftlichen Vergünstigungen betreffend economici riguardanti attività la cui
Tätigkeiten, deren Realisierung sich über realizzazione avviene in un arco temporale
mehrere Jahre erstreckt, müssen vorsehen, pluriennale devono prevedere che il
dass der Begünstigte einen zeitlichen beneficiario trasmetta un cronoprogramma
Ablaufplan der Tätigkeiten übermittelt. Der delle attività. Il beneficiario deve rendicontare
Begünstigte muss die getätigten Ausgaben bis la spesa sostenuta entro la fine dell’anno
zum Ende des auf die einzelnen Tätigkeiten successivo riferito alle singole attività previste
des zeitlichen Ablaufplans folgenden Jahres nel cronoprogramma. Per la rendicontazione
abrechnen. Für die Abrechnung gelten die si applica quanto previsto al comma 2.
Bestimmungen laut Absatz 2.
(4) Die Kriterien für die Zuweisung von (4) I criteri per l’attribuzione dei vantaggi
wirtschaftlichen Vergünstigungen betreffend economici riguardanti opere o spese per
die Realisierung von Bauten oder die Tätigung investimenti in conto capitale la cui
von Investitionsausgaben, die sich über realizzazione avviene in un arco temporale
mehrere Jahre erstreckt, müssen vorsehen, pluriennale devono prevedere che il
dass der Begünstigte den Baubeginn mitteilt beneficiario indichi una data di inizio dei lavori
und einen zeitlichen Ablaufplan der e trasmetta un cronoprogramma delle attività.
Tätigkeiten übermittelt. Der Begünstigte muss Il beneficiario deve rendicontare la spesa
bis zum Ende des auf die einzelnen sostenuta entro la fine dell’anno successivo
Tätigkeiten des zeitlichen Ablaufplans riferito alle singole attività previste nel
folgenden Jahres eine Spesenabrechnung cronoprogramma. Per la rendicontazione si
vorlegen. Für die Abrechnung gelten die applica quanto previsto al comma 2, fatta
Bestimmungen laut Absatz 2, vorbehaltlich der salva la facoltà del beneficiario di proporre, a
Möglichkeit des Begünstigten, in Folge des seguito della revoca del vantaggio economico,
Widerrufs der Begünstigung einen Antrag auf istanza di concessione di un nuovo vantaggio
erneute Gewährung einer wirtschaftlichen economico, al fine di completare l’opera o
Vergünstigung zur Fertigstellung des l’investimento.
Bauwerkes oder zum Abschluss der
Investition einzureichen.
(5) Wenn die Landesregierung Beiträge oder (5) Qualora la Giunta provinciale proceda alla
andere bereits gewährte Begünstigungen revoca di contributi o altre agevolazioni già
widerruft, werden die zurückzuerstattenden erogati, le somme da restituire, ove non
Beträge, sofern nicht anders festgelegt, um diversamente stabilito, sono maggiorate degli
die ab dem Zahlungsdatum laufenden interessi legali decorrenti dalla data
gesetzlichen Zinsen erhöht. dell’erogazione.
-9-
Bollettino Ufficiale n. 37/Sez. gen. del 10/09/2020 / Amtsblatt Nr. 37/Allg. Skt. vom 10.09.2020 0035

(6) Bis zur Anpassung der genannten Kriterien (6) Fino all’adeguamento dei suddetti criteri
an die Bestimmungen dieses Gesetzes gelten alle disposizioni della presente legge, ai
letztere für die Maßnahmen zur Vergabe von provvedimenti di concessione dei vantaggi
wirtschaftlichen Vergünstigungen. economici si applicano tali disposizioni.

- 10 -