Sie sind auf Seite 1von 48

90M

P140M
P160M(D)

Betriebsanleitung
Instructions de service
Operating Instructions
Deutsch

Betriebsanleitung
Seiten 2–10

Français

Instructions de service
Pages 11–19

English

Operating Instructions
Pages 20–28

Deutsch Français English

Service
Seiten/Pages 29–42

Änderungen vorbehalten
Sous réserve de modifications
Subject to change without notice

BA 90M-P140M-P160M(D) 0811d 1
Temperiergerät 90M • P140M • P160M(D)
1 Allgemeines 2

2 Inbetriebnahme 2

3 Störungen 7

4 Wartung 8

5 Reparaturen 9

6 Transport 10

7 Sonderausrüstung 10

Service
Richtlinien für das Anschliessen von Schläuchen
Technische Daten
Ersatzteile
Pumpe, Magnetventil, Niveauschalter, Sicherheitsventil
Massblatt

1 Allgemeines

1.1 Einleitung
Diese Betriebsanleitung enthält eine Beschreibung des Gerätes sowie wichtige Hinweise für einen sicheren Betrieb und für die
Wartung. Die Anleitung soll in der Nähe des Gerätes aufbewahrt werden und für das Bedienungs- und Servicepersonal immer
zugänglich sein.

1.2 Symbole

Dieses Symbol finden Sie bei allen Sicherheitshinweisen in dieser Anleitung, bei denen Gefahr für Leib und
Leben von Personen besteht.
Bitte beachten Sie diese Hinweise und verhalten Sie sich entsprechend.

1.3 Hinweise
1 Inbetriebnahme und Wartungsarbeiten sind von einem Sachkundigen auszuführen.
2 Ohne Zustimmung des Herstellers dürfen keine Veränderungen am Gerät vorgenommen werden, welche die Sicherheit
des Gerätes beeinträchtigen.
3 Wartungsarbeiten an der elektrischen Ausrüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft ausgeführt werden.
4 Vor Inbetriebnahme des Temperiergerätes sind die entsprechenden Kapitel dieser Anleitung zu lesen.

Not-Aus: Hauptschalter am Temperiergerät betätigen bzw. Netzstecker ziehen.

1.4 Einsatzbereich
Temperiergeräte dienen ausschliesslich zum Heizen oder Kühlen von Spritzgiess- und Druckgiessformen, Extrudern,
Kalandern, Mischern und weiteren Verbrauchern in nicht explosionsgefährdeten Bereichen. Andere Anwendungen müssen
zuerst mit Regloplas oder deren Vertreter abgestimmt werden. Der Hersteller haftet nicht bei unsachgemässer Verwendung.
Die Geräte sind für Betrieb mit Wasser wie folgt ausgelegt: Typ 90M bis max. 90 °C. Systemdruck 0 bar; Vorlaufdruck max. 10
bar. P140M bis max. 140 °C und P160M(D) bis max. 160 °C. Systemdruck 10 bar; Vorlaufdruck max. 20bar. Siehe Technische
Daten.

2 Inbetriebnahme

2.1 Aufstellen
Das Gerät ist für einen Umgebungstemperaturbereich von 10 bis 40 °C ausgelegt. Bei der Aufstellung ist für ausreichende
Belüftung zu sorgen. Der Abstand zwischen Geräten bzw. zwischen Gerät und Mauer muss mindestens 10 cm betragen. Die
Lüftungsschlitze dürfen nicht abgedeckt werden.
Gerät auf eine waagrechte Unterlage stellen und die Radbremse einrasten.
Gerät auf Beschädigungen und Vollständigkeit überprüfen.
Gerät nicht kippen. Die sich vom Testlauf her im Gerät befindenden Wärmeträgerreste können auslaufen, und die Gefahr
besteht, dass sich die Wärmeisolation damit vollsaugt.

2 BA 90M-P140M-P160M(D) 0811/d
Das Gerät kann unter Druck stehen. Verletzungsgefahr bei austretendem heissem Wasser oder Dampf.
Deshalb:
– Gerät nie ohne Seitenbleche und Gehäuse in Betrieb nehmen.
– Gerät nicht in explosionsgefährdeten Bereichen einsetzen.
– Gerät vor lösungsmittelhaltigen Sprüh- und Reinigungsmitteln schützen.
– Bei der Aufstellung sind die örtlich geltenden Vorschriften zu beachten.
– Leckagen im Temperierkreislauf (Gerät, Verbindungsleitungen, Verbraucher usw.) sofort beheben.

– Vor dem Lösen von Verbindungsleitungen im Temperierkreislauf je nach Höhe der Vorlauftemperatur Gerät
zuerst abkühlen. Den Ausschaltvorgang durch Drücken der Taste «ON/OFF» einleiten. Die Pumpe läuft weiter.
Das Gerät kühlt, bis die Mediumstemperatur die programmierte Nachlauftemperatur (Werkseinstellung 60 °C)
erreicht hat. Dann werden Pumpe und Regelung ausgeschaltet.
Kontrollieren, ob die Pumpe nicht mehr läuft und das Systemmanometer den Wert 0 bar anzeigt. Anzeige im
Display: «OFF».

• Bei Anlagen, in denen eine Fehlfunktion des Temperiersystems zur Gefährdung des Bedienungspersonals oder zur
Zerstörung der Anlage führt, muss ein unabhängiges Überwachungsgerät/-organ zur Prozessüberwachung eingesetzt
werden, das die Anlage sicher abschaltet.
• Diese Betriebsanleitung gehört in die Hände des Inbetriebsetzungs- und Bedienungspersonals.
• Sorgen Sie bitte dafür, dass die Betriebsanleitung gelesen wird. Sie ersparen sich dadurch unnötige Kosten und
Probleme während der Inbetriebsetzung und verhüten ausserdem Produktionsausfälle.

2.2 Kontrollen am Verbraucher


Vor dem Erstellen der Verbindungsleitungen zwischen Verbraucher und Temperiergerät sind am Verbraucher folgende
Kontrollen durchzuführen:
1 Kanäle auf freien Durchgang prüfen.
2 Flüssigkeits- und Schmutzrückstände mittels Druckluft entfernen. Fremdkörper wie Späne usw. können die Pumpe
beschädigen.
3 Rost und Kalkablagerungen sind zu entfernen, da diese den Wärmeaustausch zwischen Verbraucher und Wärmeträger
stark beeinträchtigen und den Druckabfall im Verbraucher erhöhen. Die Entkalkung kann mit dem Regloplas-
Entkalkungsgerät REG durchgeführt werden (→ Broschüre «Regloplas-Temperiertechnik», Datenblatt «REG»).

2.3 Wasserqualität
Zur Vermeidung von Schäden im Kühler des Temperiergerätes und im angeschlossenen Verbraucher muss das verwendete
Wasser folgende Anforderungen erfüllen:
– Aussehen: Klar/ohne Bodensatz
– Trübung: < 0.5 NTU (sehr leichte Trübung)
– Gesamthärte: < 10 °dH
– ph-Wert: 6.5-8.5
– Leitwert: max. 500 µS/cm
– Karbonhärte < 5 °dH

Die Beigabe des Korrosionsschutzes RK93 ist dringend zu empfehlen (→ Broschüre «Regloplas-Temperiertechnik», Datenblatt
«RK93»).

2.4 Verbindungsleitungen
Siehe auch «Richtlinien für das Anschliessen von Schläuchen».
Nur druck- und temperaturfeste Schläuche und Verschraubungen verwenden, Querschnitt nicht reduzieren
– Vor- und Rücklauf: Auslegung für 180 °C und 25 bar. (90M 100°C und 10bar). Wir empfehlen, einen Filter im Rücklauf
des Gerätes anzubringen.
– Die Verbindungsleitungen sind so zu führen, dass sie gegen unbeabsichtigte Berührung geschützt sind.
– Bei Rohrverbindungen ist die Wärmeausdehnung zu berücksichtigen.
– Kühlwassereintritt: Auslegung für 100 °C und 10 bar. Für den Anschluss an das öffentliche Wassernetz sind die geltenden
Vorschriften und Sicherheitsbestimmungen zu beachten (z.B. Anschluss des Gerätes über Systemtrenner).
Der Wassernetzdruck muss im Bereich von 2–6 bar liegen.
– Kühlwasseraustritt: Auslegung für 160 °C und 10 bar. (90M 100°C und 10bar). Muss rückschlagfrei und immer offen sein.
Der Schlauch ist so zu befestigen, dass ein allfälliger Dampfaustritt bei Beginn des Kühlvorgangs keine Gefahr bildet.
– Aus Sicherheitsgründen ist die Kühlung immer anzuschliessen.

Die Temperatur des austretenden Kühlwassers kann bis zur Temperatur des Wärmeträgers steigen.

2.5 Elektrische Anschlüsse


Das Gerät darf nur von einen Elektro-Fachkraft angeschlossen werden.
1 Netzspannung und Frequenz mit der Angabe auf dem Leistungsschild vergleichen.
2 Wert der Vorsicherung gemäss Angaben im Elektroschema (befindet sich im Elektroteil des Gerätes) und Stromaufnahme
gemäss Leistungsschild kontrollieren.
3 Für den Anschluss an das Netz sind die geltenden Vorschriften und Sicherheitsbestimmungen zu beachten.

BA 90M-P140M-P160M(D) 0811d 3
2.5.1 Schnittstellenkabel und Optionen (Abb. 1 und 2)
Sofern das Gerät mit einer Schnittstelle ausgestattet ist, müssen die dazugehörenden Kabel unter der Elektrokastentüre
geführt werden. Es muss darauf geachtet werden, dass die Kabel beim Verschieben des Gerätes nicht unter die Rollen
gelangen.

Abb. 1: Schnittstellenkabel Abb. 2: Steckeranschlüsse (Option)

2.6 Sicherheitseinrichtungen
Um einen gefahrlosen und sicheren Betrieb zu gewährleisten, ist das Gerät neben den üblichen Sicherheitseinrichtungen wie
elektrischer Überlastschutz des Pumpenmotors, Sicherheitsthermostat, Niveaukontrolle und Filter mit folgenden zusätzlichen
Überwachungseinrichtungen ausgerüstet:
– Manometer: Beim 90M entspricht der angezeigte Wert dem Druck in der Vorlaufleitung.
Für die Geräte P140M und P160M(D) gilt: Die Manometer zeigen den Druck in der Vorlaufleitung und den Systemdruck an.
Dieser setzt sich aus dem durch die Wasserausdehnung entstehenden Druck und dem Sattdampfdruck zusammen.
– Druckentlastung (P140M und P160M[D]): Die Druckentlastung erfolgt mit dem Regelsystem RT50 durch automatische
Umschaltung auf drucklosen Betrieb unter 60 °C. (Je nach programmiertem Wert der Nachlauftemperatur kann diese
Temperatur auch tiefer sein. Siehe Programmieranleitung RT50, Abschnitt P 4.3).
– Bypass: Verhindert dasst die Pumpe z.B. bei geschlossenen Absperrventilen im Verbraucherkreislauf beschädigt wird
(Trockenlauf).
– Sicherheitsventil (P140M und P160M[D]): Ansprechdruck 10 bar (→ Service)
– Drucksensor: Dieser misst und regelt den Systemdruck im Druckbetrieb. Dadurch wird ein permanente Drucküberlagerung
gewährleistet.
– Druckbegrenzung: Beim Aufheizen dehnt sich das Wasser aus. Ist der Ausdehnungsraum im Gerät zu klein wird das Wasser
über das Druckentlastungsventil Y8 ins Kühlwasserablauf geleitet.

Der Temperatur des austretenden Kühlwassers kann bis zur Temperatur des Wärmeträgermediums steigen.

2.7 Einschalten
Entlüftungsventil am Verbraucher sowie Absperrventile (wenn vorhanden) öffnen.
Nach den Kontrollen am Verbraucher, dem Erstellen der Schlauchverbindungen und der
elektrischen Anschlüsse sowie dem Öffnen der Absperrventile im Vor-/Rücklauf
Ist wie folgt vorzugehen:

2.7.1 Einschalten mit dem Regler RT32 (Gefran 1200) (Abb. 3, Tabelle 1)
Nur Gerät 90M: Gerät/Pumpe mit entsprechendem Schalter einschalten.
Nach dem Einschalten läuft im RT32 (Gefran 1200) ein Funktionstest von etwa 2 s ab.
Während des Tests blinken alle Anzeigen. Nach erfolgreich verlaufenem Test erscheint der Istwert
im oberen und der Sollwert im unteren Anzeigefeld. Es wird nun automatisch Wasser eingefüllt.
Drehrichtung der Pumpe mittels Drehrichtungspfeil kontrollieren. Bei falscher Drehrichtung sind am
Gerätestecker zwei Phasen zu vertauschen.
Temperierkreislauf (Gerät, Verbindungsleitungen, Verbraucher usw.) auf Dichtigkeit prüfen.
Entlüftungsventil am Verbraucher erst schliessen, wenn aus diesem regelmässig Wasser fliesst.

Abb. 3: Regler RT32

Nach einem Stromausfall schaltet das Gerät wieder ein.

2.7.2 Einstellelemente
Sollwert mit der Taste ∆ oder ∇ einstellen.
2.7.3 Störungsanzeigen
Bei Fühlerbruch erscheint die Anzeige «Sbr» und bei Fühlerkurzschluss «Err».
In beiden Fällen wird automatisch die Kühlung eingeschaltet, so dass der Verbraucher gegen Überhitzung geschützt ist
(Anzeigelampe «OUT 2»).

4 BA 90M-P140M-P160M(D) 0811/d
Element

OUT 1 OUT 2
Bedeutung Pumpe, Heizung Kühlung Niveaukontrolle Motorschutz Sicherheits-
Steuerung thermostat
Lampe leuchtet –– In Betrieb In Betrieb Zu wenig Wärme- Thermorelais hat Übertemperatur
träger im Kreislauf ausgelöst
Tabelle 1: Steuer- und Anzeigeelemente mit Regler RT32 (Gefran 1200)

2.7.4 Einschalten mit dem Regelsystem RT50 (Abb. 4)


Nach dem Einschalten des Hauptschalters am Gerät erscheint im Display OFF. Das RT50 ist nun betriebsbereit.
Es wird nun automatisch Wasser eingefüllt.
Einschalten durch Drücken der Taste «ON/OFF». Je nach Programmierung erscheinen auf dem Display der Soll- und Istwert
sowie Angaben über den Betriebszustand des Regelsystems bzw. des Gerätes. Siehe auch Abschnitt 6 der
Programmieranleitung RT50.
Temperierkreislauf (Gerät, Verbindungsleitungen, Verbraucher usw.) auf Dichtigkeit prüfen.
Entlüftungsventil am Verbraucher erst schliessen, wenn aus diesem regelmässig Wasser fliesst.

2.7.5 Bedienungs- und Anzeigeelemente (Abb. 4)


1 LCD-Anzeige
2 Tasten für Programmierung und Wahl der Anzeigen
3 Alarm-Rückstelltaste
4 Ein-/Aus-Taste
5 Taste für Leckstopp-Betrieb (nicht aktiv)
6 Taste für Absaugen bzw. Ausblasen
7 Taste für Sollwertumschaltung SP1–SP2 und umgekehrt
8 Taste für Betrieb mit Schaltuhr
9 Tasten für Sollwerteinstellung und Programmierung
10 Statuszeile

Abb. 4: Bedienungs- und Anzeigeelemente


Soll- und Istwertanzeige
Nach dem Einschalten des Regelsystems mit der Taste «ON/OFF» erscheint im unteren Teil des Displays die Solltemperatur
SP1 oder SP2 (SP = Set-point) und im oberen Teil die Vorlauftemperatur (Istwert) S1 des internen Fühlers im Wärmeträger
oder S2 des externen Fühlers im Verbraucher (S = Sensor).
Tasten für Sollwerteinstellung und Programmierung
Höher- bzw. Tieferstellen des Sollwertes, Auswahl der Programmierposition, Ändern der programmierten Werte.
Taste «Uhr»
Falls das RT50 über eine Schaltuhr verfügt, wird die Uhr mit dieser Taste aktiviert. Das Gerät wird über die Uhr ein- und
ausgeschaltet.
Taste «LEAK-STOP» (Leckstopp) Nicht aktiv.
Taste «SUCTION» (Entleeren).
Beim Drücken der Taste läuft das Entleerungsprogramm ab. Der am Gerät angeschlossene Verbraucher wird mit der Pumpe
durch Absaugen entleert.
Entleeren ist nur möglich, wenn die Temperatur des Wärmeträgers unterhalb des programmierten Wertes «Nachlauf-
temperatur» (Programmieranleitung RT50, Abschnitt 7.2, P 4.3) liegt. Ist dies nicht der Fall, kühlt das Gerät den Wärmeträger
zuerst auf diesen Wert.
Die Pumpe wird ausgeschaltet. Nach Ablauf der «Auslaufzeit der Pumpe» (Programmieranleitung RT50, Abschnitt 7.2, P 4.9)
wird die Pumpe im umgekehrten Drehsinn wieder eingeschaltet und entleert den Verbraucher während des programmierten
Wertes «Entleerungszeit» (Programmieranleitung RT50, Abschnitt 7.2, P 4.6).
Nach Ablauf der programmierten Entleerungszeit schaltet das Gerät automatisch aus.
Beim Absaugen läuft der Wärmeträgerinhalt des Verbrauchers über den Kühlwasseraustritt in die Kanalisation
Der Absaugvorgang kann durch Drücken der Taste «ON/OFF» abgebrochen werden. Bei erneutem Drücken von «ON/OFF»
(warten, bis die Anzeige OFF erscheint) schaltet das Gerät wieder auf Normalbetrieb.
Bemerkung: Bei Druckwassergeräten schliesst das Druckentlastungsventil 5 °C über dem Wert «Nachlauftemperatur», d. h. bei
max. 65 °C, und öffnet beim programmierten Wert «Nachlauftemperatur» während des Abkühlvorganges.
Taste «ALARM-RESET»
Funktionen:
– Manuelle Rückstellung des Alarmrelais (z.B. Ausschalten eines Horns). Erst nachdem die Störung behoben ist, kann die
Alarmanzeige durch nochmaliges Drücken der Taste gelöscht werden.
– Manuelle Quittierung der automatischen Umschaltung von Regelung der Verbrauchertemperatur oder Kaskadenregelung
auf Regelung der Vorlauftemperatur bei defektem oder fehlendem Fühler «S2» im Verbraucher.
Taste «SP»
Umschaltung von Sollwert 1 (SP1) auf Sollwert 2 (SP2) und umgekehrt.
Achtung: Eine Sollwertumschaltung ist nur möglich, wenn kein Alarm ansteht.

BA 90M-P140M-P160M(D) 0811d 5
Betrieb mit Code
Um zu verhindern, dass die eingestellten/programmierten Werte unbeabsichtigt verstellt werden, empfehlen wir dringend die
Verwendung eines Codes.
Es können 4 Codes gewählt werden:
– Code «Eingabewert» Werkseinstellung 50
– Code «Sollwert» Werkseinstellung 0
– Code «Usereinstellung 1» Werkseinstellung 0
– Code «Usereinstellung 2» Werkseinstellung 0
Code Werkseinstellung 0: Die programmierten Werte sind nicht geschützt
Die Programmierung erfolgt gemäss Programmieranleitung RT50, Abschnitt 7.2, P 15.
Produktspezifische Einstellungen dürfen nicht verändert werden wie z.B. die max. Temperatur

Save/Reset auf Werks- bzw. Usereinstellung


Das Regelsystem RT50 bietet die Möglichkeit, die Werkseinstellung auf einfache Art jederzeit wieder zu laden.
«Reset Werkseinstellung»: Code = 185. Bei Verlassen dieser Ebene wird die Werkseinstellung geladen. (Die unter
«Usereinstellung 1 und 2» gesicherten Werte inkl. deren Codes werden überschrieben). Auf dieselbe Weise können zwei
verschiedene kundenspezifische Einstellungen wieder geladen werden (Usereinstellung 1 und 2).
Die Programmierung erfolgt gemäss Programmieranleitung RT50, Abschnitt 7.2, P 14.

2.7.6 Anzeigen
Die folgenden umrandeten Texte können auf dem Display erscheinen:

2.7.7 Betriebsanzeigen
Vorlauf (oberer Zahlenwert) als Istwert: S1, interner Fühler. S2, externer Fühler. Rücklauffühler S3.

Sollwert: SP1, SP2 oder Extern.

Regelung extern Über externe Sollwertvorgabe.

Sollwert extern Kaskadenregelung mit externem Fühler S2.

Absaugen Gerät kühlt bis auf die programmierte Nachlauftemperatur und schaltet dann automatisch aus.

Service fällig Bei dieser Anzeige sollte das Gerät gewartet werden. Das Gerät kann jedoch trotzdem normal weiter betrieben
werden. Programmierung Abschnitt 7.2, P 3.8.

2.7.8 Statusanzeigen
Gerät Ein, Aus.

Uhr Ein Betrieb über Schaltuhr.

Leckstopp

Leckstopp Uhr

Absaugen

Ser_A3 Schnittstelle und Geräteadresse (z.B. 3).

2.8 Ausschalten

2.8.1 Ausschalten mit dem Regler RT32 (Gefran 1200). Nur Gerät 90M
1 Gerät bzw. Temperierkreislauf auf min. 80 °C abkühlen.
2 Pumpe mittels Schalter ausschalten (→ Tabelle 1).
2.8.2 Ausschalten mit dem Regelsystem RT50
Der Auschaltvorgang wird durch Drücken der Taste «ON/OFF» oder durch die Schaltuhr eingeleitet. Das Ausschalt- programm
läuft nun je nach Temperatur des Wärmeträgers automatisch wie folgt ab:
– Pumpe und Regelung werden nach Ablauf der automatischen Druckentlastung ausgeschaltet. Das RT50 ist unter
Spannung (Stand-by-Betrieb). Im Display steht OFF
– Die Pumpe läuft weiter. Das Gerät kühlt, bis die Mediumstemperatur die programmierte Nachlauftemperatur erreicht hat.
(Werkseinstellungen: 90M 80 °C; P140M-P160M(D) 60 °C, Programmieranleitung RT50, Abschnitt 7.2, P 4.3). Nach Ablauf
der automatischen Druckentlastung werden Pumpe und Regelung ausgeschaltet. Das RT50 schaltet auf Stand-by-Betrieb.
Im Display steht OFF.

6 BA 90M-P140M-P160M(D) 0811/d
2.8.3 Durch vorgängiges Entleeren des Verbrauchers P140M-P160M(D)
Durch Umkehrung der Pumpendrehrichtung wird der Wärmeträger mit Unterdruck durch den Verbraucher gesaugt.
Beim Absaugen läuft der Wärmeträgerinhalt des Verbrauchers über den Kühlwasseraustritt in die Kanalisation.
Beim Drücken der Taste «Suction» läuft das Absaugprogramm ab. Der am Gerät angeschlossene Verbraucher wird entleert.
Absaugen ist nur möglich, wenn die Mediumstemperatur S1 unterhalb der programmierten Pumpennachlauftemperatur liegt
(siehe Programmieranleitung RT50, Abschnitt 7.2, P 4.3). Ist dies nicht der Fall, kühlt das Gerät zuerst auf diesen Wert ab.
Der Absaugvorgang kann durch Drücken der Taste «On/Off» abgebrochen werden.
Bei erneutem Drücken der Taste «On/Off» schaltet das Gerät wieder auf Normalbetrieb.

90M Sonderausrüstung, Siehe Abschnitt 7.

2.9 Wechsel des Verbrauchers. Stilllegung des Gerätes länger als einen Monat. Wiedereinschalten
Vor dem Lösen der Verbindungsleitungen ist zu prüfen, ob das Gerät ausgeschaltet ist und alle Kreisläufe drucklos sind (→
2.8). Das Gerät ist vollständig zu entleeren und während des Nichtgebrauchs an einem trockenen Ort zwischen 10 und 40 °C
zu lagern. Wiedereinschalten (→ 2.1–2.7).

3 Störungen

3.1 Störungsanzeigen am Regelsystem RT50


Die Alarmanzeigen blinken im 1-Sekunden-Takt und ein akustisches Signal ertönt. Die Behebung von Störungen muss immer
durch Fachpersonal erfolgen.
Die folgenden umrandeten Texte können auf dem Display erscheinen:

Bei Regelung Fühler Vorlauf, Rücklauf oder Extern.


Bei defektem Fühler schaltet das Gerät automatisch auf Kühlen.

Bei Kaskadenregelung und defektem externem Fühler (S2, Verbraucher) regelt das Gerät auf den internen Fühler S1. Als
neuer Sollwert wird der Istwert des internen Fühlers zum Zeitpunkt des Fühlerbruchs übernommen. Der Alarm muss quittiert
werden.

Niveau unterschritten

Phasenfolge falsch
Die Pumpe schaltet wenige Sekunden nach dem Einschalten wieder aus. Pumpe und Regelung bleiben ausgeschaltet.

Motorstrom überschritten

Störung Motorschütz Entweder fehlt eine oder mehrere Phasen, oder die Rückmeldung vom Motorschütz über den Hilfskontakt
ist nicht erfolgt.

Sicherheitsthermostat angesprochen Das Gerät kühlt automatisch.

Thermostat Heizung angesprochen (nicht aktiv).

Maximaler Sollwert überschritten Das Gerät kühlt automatisch.

Strömungswächter angesprochen Die Heizung schaltet automatisch aus.

Minimale Durchflussmenge unterschritten Die Heizung schaltet automatisch aus.

Abweichung Sollwert/Vorlauf, Sollwert/externer Istwert, Sollwert/Rücklauf wurde über- oder unterschritten.


Gerät und Regelung laufen normal weiter.

Störung Heizschütz Ursache: Hat trotz Schliessbefehl nicht angezogen, oder ist trotz Öffnungsbefehl nicht abgefallen.

Sollwert bzw. Istwert für Leckstopp-Betrieb zu hoch

Externes Sollwertsignal unterbrochen oder nicht vorhanden Das Gerät kühlt automatisch.

Analog/Digital Wandler defekt Gerät und Regelung werden ausgeschaltet.

Programmspeicher defekt Gerät und Regelung werden ausgeschaltet.

BA 90M-P140M-P160M(D) 0811d 7
Störung Mikroprozessor Gerät und Regelung werden ausgeschaltet.

Kalibrierwerte verstellt oder falsch Gerät und Regelung laufen normal weiter.

Gerätedaten im Datenspeicher falsch oder verloren Gerät und Regelung werden ausgeschaltet.
Alarmreset Taste zweimal drücken: Die Initialisierungsdaten werden neu geladen. Wenn die Initialisierungsdaten erfolgreich
geladen werden konnten, erscheint die Normalanzeige. Wenn nicht, erscheint wieder der Alarm.
Batterie Uhrenmodul defekt oder entladen Gerät und Regelung laufen normal weiter.

Netzspannung Gerät zu tief Gerät und Regelung werden ausgeschaltet.

Zwei Durchflussmesser gleichzeitig angeschlossen


Die Anzeige verschwindet, sobald nur noch ein Durchflussmesser angeschlossen ist.

Keine Daten vorhanden In der Werks- oder Usereinstellung sind keine Daten vorhanden.

Datenspeicher nicht vorhanden oder defekt Datenspeicher z.B. nicht gesteckt.

Druckregelung nicht vorhanden

Druckausgleich nicht möglich Wassernetzdruck nicht vorhanden.

Drucksensor nicht vorhanden Drucksensor unterbrochen oder nicht vorhanden.

4 Wartung

Vor allen Wartungsarbeiten Gerät ausschalten, Hauptschalter betätigen und Netzstecker ziehen.
Das Gerät kann unter Druck stehen. Verletzungsgefahr bei austretendem heissem Wasser oder Dampf.
Deshalb:
Vor dem Lösen der Zuleitungen Gerät-Verbraucher, Temperierkreislauf zuerst abkühlen.

4.1 Periodische Kontrollen und Wartungsarbeiten


Um Ihnen die Wartungsarbeiten zu erleichtern, ist das Regelsystem RT50 mit einer Serviceintervall-Anzeige aus-gerüstet. Wir
empfehlen Ihnen, den entsprechenden Serviceintervall einzugeben (z.B. 2000 Stunden). Programmierung siehe
«Programmieranleitung RT50», Abschnitt 3.9.
Bitte beachten Sie, dass die nachstehenden Angaben für eine tägliche Betriebsdauer von 8 Stunden gelten. Bei
mehrschichtigem Betrieb sind die Kontrollen und Wartungsarbeiten in entsprechend kürzeren Intervallen auszuführen. Defekte
Teile sind sofort zu reparieren oder auszutauschen.
• Kontrollen und Wartungsarbeiten sind von einem Sachkundigen auszuführen.
• Wartungsarbeiten an der elektrischen Ausrüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft ausgeführt werden.
• Reglereinheit RT50 nur bei ausgezogenem Netzstecker wechseln.
• Das Sicherheitsventil von Zeit zu Zeit durch Anlüften zum Abblasen zu bringen (→ Service).
Bei Pumpen mit Magnetkupplung ist auf die Gefährdung durch Magnetfelder zu achten:
– Personen mit Herzschrittmachern und implantierten Metallteilen müssen genügend Abstand halten
bzw. sollten nicht mit Wartungs- und Instandsetzungsarbeiten an diesen Pumpen beauftragt werden.
– Beim Zusammenschieben der Magnetkupplung Motor so halten, dass durch die Magnetkraft keine
Finger eingeklemmt werden können.
– Bei Computern, Disketten, Kreditkarten, elektronischen Uhren usw. auf den nötigen Abstand achten.

4.1.1 Tägliche Kontrollen/Wartungsarbeiten


1 Temperierkreislauf (Gerät, Verbindungsleitungen, Verbraucher usw.) auf Dichtigkeit prüfen und Undichtigkeiten sofort
beheben.
2 Filter überprüfen und bei Bedarf reinigen. Wir empfehlen den Einsatz von Patronenfiltern mit Überwachung mittels zwei
Manometern.

4.1.2 Monatliche Kontrollen/Wartungsarbeiten


1 Kontrolle der Einlassöffnung für die Kühlluft des Pumpenmotors auf freien Durchgang. Reinigung mittels Druckluft von
innen nach aussen.
2 Funktionsprüfung und Reinigung der Niveaukontrolle (→ Service): Gerät über Ablassstutzen entleeren und dann
gemäss 2.7 einschalten.
4.1.3 Halbjährliche Kontrollen/Wartungsarbeiten
1 Kontrolle der elektrischen Ausrüstung wie Erdungsleitungen, fester Sitz der Anschluss- und Verbindungsleitungen usw.
2 Magnetventil zerlegen (→ Service): Membrane auf Kalkablagerungen und Beschädigungen kontrollieren. Kern und
Federbolzen auf Leichtgängigkeit prüfen. Teile allenfalls reinigen oder ersetzen.
8 BA 90M-P140M-P160M(D) 0811/d
3 Kühler entkalken.
4 Funktionskontrolle des Sicherheitsthermostaten:
Gerät 90M mit Regler RT32: Gerät (Temperierkreislauf) auf 95 °C aufheizen. Am Regler leuchtet die Lampe
«Sicherheitsthermostat» (Tabelle 1). Die Heizung muss ausschalten.
Beim Regelsystem RT50: Sollwert am Regler wie folgt einstellen: Gerät 90M auf 95 °C, Gerät P140M auf 150 °C und
Gerät P160M(D) auf 170 °C. Gerät (Temperierkreislauf) nun auf diese Temperatur aufheizen.
Beim Regelsystem RT50 evtl. den Wert «Vorlaufbegrenzung» (Programmieranleitung RT50, Abschnitt 7.2, P 3.2) bzw.
«Maximaler Sollwert» (P 4.4) entsprechend einstellen. Der Alarm «Sicherheitsthermostat angesprochen» erscheint.
Das Gerät muss jetzt kühlen.
Anschliessend am RT50 wieder die ursprünglichen Sollwerte einstellen
5 Pumpenleistung überprüfen (Durchfluss und Enddruck gemäss Kennlinie).

Der Temperierkreislauf (Verbindungsleitungen, Verbraucher usw.) muss für die Prüftemperatur geeignet sein.

4.1.4 Jährliche Kontrollen/Wartungsarbeiten


Erneuern des Wärmeträgers (Wasser und Korrosionsschutz) nach etwa 2000 Betriebsstunden (entspricht etwa einem Jahr bei
1-Schicht-Betrieb). Bei schlechter Wasserqualität oder Mehrschichtbetrieb (Verunreinigungen usw.) ist der Wechsel
entsprechend früher vorzunehmen (→ 4.2).

4.2 Reinigung
– Gerät immer abkühlen.
– Gerät ausschalten, Hauptschalter betätigen und Netzstecker ziehen.
– Bei Verwendung eines Lösungsmittels zur Reinigung: Wegen Explosionsgefahr Tank und Kühler nicht
ausblasen, sondern durchspülen. Bei Verwendung eines Lösungsmittels muss die Anwendungsvorschrift des
Herstellers beachtet werden.
– Lösungsmittel sind unter gewissen Bedingungen brennbar. Die Reinigung darf deshalb nicht in der Nähe von
Wärmequellen erfolgen.

Bei ungünstigen Betriebsverhältnissen sind die untenstehenden Arbeiten entsprechend früher vorzunehmen.
1 Entleeren des Gerätes durch den Ablassstutzen (→ Service).
2 Filter im Kreislauf reinigen.
3 Kühler auf Kalkablagerungen kontrollieren und wenn nötig mittels Entkalkungsgerät REG reinigen.
4 Niveaukontrolle: Niveauschalter ausbauen und reinigen.
Achtung: Niveauschalter wieder richtig einbauen (NO oben, → Service).
5 Magnetventil zerlegen (→ Service): Membrane auf Kalkablagerungen und Beschädigungen kontrollieren. Kern und Feder-
bolzen auf Leichtgängigkeit prüfen. Teile allenfalls reinigen oder ersetzen.
6 Pumpe auf Korrosion kontrollieren und allenfalls ersetzen.
7 Wir empfehlen, auch den Verbraucher bei jeder Gerätereinigung auf Verunreinigungen zu kontrollieren und die Reinigung
vorzunehmen. Verunreinigungen führen zu einer starken Verschlechterung des Wärmeaustausches zwischen Verbraucher
und Wärmeträger. Ablagerungen erhöhen zudem den Druckabfall im Verbraucher, so dass die Pumpenleistung des
Gerätes mit der Zeit nicht mehr ausreicht, um die erforderliche Wärmemenge zu- bzw. abzuführen.

5 Reparaturen

– Vor jeder Reparatur Gerät abkühlen, allenfalls. Gerät entleeren.


– Gerät ausschalten, Hauptschalter betätigen und Netzstecker ziehen.
– Alle Schlauchverbindungen vom Gerät trennen.

Es dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden.


Für eine rasche und fehlerfreie Lieferung von Ersatzteilen benötigen wir unbedingt folgende Angaben:
1 Gerätetyp
2 Gerätenummer
3 Spannung
4 Frequenz
Diese Angaben befinden sich auf dem Leistungsschild am Gerät.
Positionsnummer des Bauteils. Diese Angabe befindet sich auf den entsprechenden Zeichnungen dieser
Betriebsanleitung
(→ Service) und auf den Schemata im Elektroteil des Gerätes.

BA 90M-P140M-P160M(D) 0811d 9
6 Transport
– Gerät abkühlen.
– Gerät ausschalten, Hauptschalter betätigen und Netzstecker ziehen.
– Alle Schlauchverbindungen vom Gerät trennen.

Vor dem Versand ist das Gerät durch die Ablassvorrichtung (→ Service) vollständig zu entleeren.
Kühler wegen Einfriergefahr (Platzen der Kühlrohre) bei tiefen Temperaturen wie folgt ausblasen:
1 Gerät Einschalten: Hauptschalter betätigen und Taste «ON/OFF» drücken.
2 Sollwert am Regler auf 0 °C einstellen.
3 Kontrollieren, ob das Magnetventil für die Kühlung offen ist.
4 Kühler mit Druckluft von max. 6 bar ausblasen.
5 Gerät mit Taste «ON/OFF» ausschalten, Hauptschalter betätigen und Netzstecker ziehen.
6 Gerät nicht kippen. Die sich noch im Gerät befindenden Wärmeträgerreste können auslaufen.
7 Originalverpackung verwenden. «Oben» deutlich markieren.

6.1 Entsorgung
1 Das Gerät komplett entleeren und gemäss den örtlichen Vorschriften entsorgen.
2 Das Gerät kann zur Entsorgung auch an Regloplas Schweiz zurückgesendet werden.

7 Sonderausrüstung

7.1 Entleeren des Verbrauchers durch Absaugen (90M nur Regelsystem RT50)
Durch Umkehrung der Pumpendrehrichtung wird der Wärmeträger mit Unterdruck durch den Verbraucher gesaugt.
Beim Absaugen läuft der Wärmeträgerinhalt des Verbrauchers über den Kühlwasseraustritt in die Kanalisation.
Beim Drücken der Taste «Suction» läuft das Absaugprogramm ab. Der am Gerät angeschlossene Verbraucher wird entleert.
Absaugen ist nur möglich, wenn die Mediumstemperatur S1 unterhalb der programmierten Pumpennachlauftemperatur liegt
(siehe Programmieranleitung RT50, Abschnitt 7.2, P 4.3). Ist dies nicht der Fall, kühlt das Gerät zuerst auf diesen Wert ab.
Der Absaugvorgang kann durch Drücken der Taste «On/Off» abgebrochen werden.
Bei erneutem Drücken der Taste «On/Off» schaltet das Gerät wieder auf Normalbetrieb.

7.2 Durchflussmessung mit Regelsystem RT50


Mit Taste auf «Istwerte anzeigen». Durch nochmaliges Drücken derselben Taste Durchfluss ablesen. Zurück in die
Betriebsebene durch nochmaliges Drücken derselben Taste.

10 BA 90M-P140M-P160M(D) 0811/d
Régulateur de température 90M • P140M • P160M(D)
1 Généralités 11

2 Mise en service 11

3 Perturbations 16

4 Service 17

5 Réparations 18

6 Transport 19

7 Options 19

Service
Directives de raccordement des flexibles
Données techniques
Pièces de rechange
Pompe, électro-vanne, commutateur de niveau, soupape de sécurité
Dimensions

1 Généralités

1.1 Introduction
Ces instructions de service contiennent une description de l’appareil ainsi que des remarques importantes concernant la
sécurité du fonctionnement et la maintenance. Ce document doit se trouver à proximité de l’appareil et être toujours accessible
aux opérateurs et techniciens.

1.2 Symboles
Dans ces instructions de service, vous trouverez ce symbole à côté de toutes les remarques relatives à la
sécurité lorsqu’il y a danger de mort et de blessures. Veuillez en tenir compte et adopter un comportement
approprié.

1.3 Remarques
1 Les contrôles et les travaux de maintenance doivent être effectués par un spécialiste.
2 Ne pas effectuer de modifications sur l’appareil affectant la sécurité de celui-ci, sans l’accord du fabricant.
3 Seul un électricien est autorisé à effectuer la maintenance de l’équipement électrique.
4 Avant de procéder à la mise en service du régulateur de température, lire les chapitres correspondants de ces instructions.

Arrêt d’urgence: actionner l’interrupteur principal du régulateur de température, débrancher la prise secteur.

1.4 Domaine d’application


Les régulateurs de température servent uniquement à chauffer ou refroidir les moules d’injection et de coulée sous pression,
les extrudeuses, les calandres, les mélangeurs et autres consommateurs dans des zones non explosives. Pour toute autre
application, il est indispensable d’obtenir l’accord préalable de Regloplas ou de sa représentation. Le fabricant décline toute
responsabilité en cas d’utilisation incorrecte.
Ces appareils sont conçus pour l’eau: type 90M jusqu’à 90 °C max.; pression du système 0 bar; pression de sortie max. 10 bar.
P140M jusqu’à 140 °C max. et P160M(D) jusqu’à 160 °C max.; pression du système 10 bar; pression de sortie max. 20 bar.
Voir données techniques.

2 Mise en service

2.1 Installation
L’appareil est conçu pour une plage de température ambiante de 10 °C à 40 °C. Prévoir une aération suffisante lors de
l’installation. La distance entre les appareils, resp. entre l’appareil et le mur, doit être d’au moins 10 cm. Ne pas recouvrir les
fentes d’aération.
Placer l’appareil sur un support horizontal et bloquer le frein des roues.
S’assurer que l’appareil est complet et qu’il n’est pas endommagé.
Ne pas basculer l’appareil. Les restes de fluide calorifique provenant de la marche d’essai pourraient s’écouler et imbiber
l’isolation.

BA 90M-P140M-P160M(D) 0811/f 11
L’appareil peut être sous pression. Danger de blessures lorsque de l’eau chaude ou de la vapeur s’en
échappe. Pour cette raison:
– Ne jamais mettre l’appareil en marche en l’absence de plaques latérales et de capot.
– Il est interdit d’utiliser l’appareil dans des zones explosives.
– Protéger l’appareil contre les produits d’entretien et les aérosols contenant des solvants.
– Lors de l’installation, respecter les prescriptions locales en vigueur.
– Supprimer immédiatement d’éventuelles fuites dans le circuit de thermostatisation (appareil, conduits de
raccordement, consommateur, etc.).

– Avant de desserrer les conduits de raccordement dans le circuit de thermostatisation: selon la température
de sortie, refroidir d’abord l’appareil, puis amorcer la procédure d’arrêt en appuyant sur «ON/OFF». La
pompe continue de tourner. L’appareil refroidit jusqu’à ce que la température du fluide soit à la température
de prolongation de la marche de pompe (réglage usine 60 °C). La pompe et la régulation sont maintenant
arrêtées.
Vérifier que la pompe n’est plus en marche et que le manomètre indique 0 bar: affichage «OFF».

• Pour les installations, dans lesquelles une fonction défectueuse du système de thermostatisation représente un danger
pour les opérateurs ou entraîne une destruction de l’installation, il est nécessaire d’installer un appareil/organe
indépendant dont la tâche consiste à surveiller le processus et à mettre infailliblement l’installation hors circuit.
• Ces instructions de service sont destinées au personnel responsable de la mise en service et utilisant les appareils.
• Assurez-vous qu’elles soient lues pour vous éviter des coûts inutiles, des problèmes pendant la mise en service et
prévenir ainsi les interruptions de production.
Technique de régulation de température

2.2 Contrôles sur le consommateur


Avant de relier le consommateur au régulateur de température, procéder aux contrôles suivants sur le consommateur :
1 Contrôler le libre passage dans les canaux.
2 Eliminer les résidus de liquide et d'impuretés à l’air comprimé. Les corps étrangers comme les copeaux ou autres peuvent
endommager la pompe.
3 Eliminer les dépôts de rouille et de calcaire car ils réduisent fortement l'échange thermique entre le consommateur et le
fluide calorifique et font augmenter la chute de pression dans le consommateur. Le détartrage peut se faire au moyen de
l’appareil de détartrage Regloplas REG (→ Brochure «Technique de régulation de température» REG).
Eliminer les dépôts d’huile avec le produit de nettoyage SR80 (→ Brochure «Technique de régulation de température»).

2.3 Qualité de l’eau


Pour éviter d’endommager l’intérieur du refroidisseur du régulateur de température et du consommateur raccordé, l'eau utilisée
doit répondre aux exigences suivantes :
– Aspect: clair/sans dépôt
– Turbidité: <0.5 NTU (très légère)
– Dureté totale: < 10°f
– pH: 6.5-8.5
– Conductance: max. 500 µS/cm
– Dureté carbonate < 5°f

Il est impérativement recommandé d’ajouter l’anticorrosif RK93 (→ Brochure «Technique de régulation de température
Regloplas», Fiche technique «RK93»).

2.4 Conduits de raccordement


Se référer également aux “Directives de raccordement des flexibles“.
N’utiliser que des flexibles et des raccords résistant à la pression et à la température, ne pas réduire les sections
– Sortie et retour: dimensionnement pour 180 °C et 25 bar. (90M 100°C et 10bar). Il est recommandé de mettre un filtre
dans la conduite de retour de l’appareil.
– Guider les conduits de raccordement de façon à les protéger contre des contacts involontaires.
– Tenir compte de la dilatation thermique pour les raccordements tubulaires.
– Eau de refroidissement, arrivée: dimensionnement pour 100 °C et 10 bar. Pour le branchement au réseau d’eau public, il
convient d’observer les règlements et directives en vigueur concernant la sécurité (par ex., branchement de l'appareil par
le biais d'un séparateur de système.
La pression du réseau d’eau doit être entre 2 et 6 bar.
– Eau de refroidissement, sortie: dimensionnement pour 160 °C et 10 bar. (90M 100°C et 10bar). Doit être sans recul et
toujours ouverte. Fixer le flexible de façon à ce qu’un échappement de vapeur éventuel au début de la procédure de
refroidissement ne présente aucun danger.
– Pour des raisons de sécurité, toujours raccorder le refroidissement.

La température de l’eau de refroidissement sortante peut monter jusqu’à celle du fluide calorifique.

12 BA 90M-P140M-P160M(D) 0811/f
2.5 Branchements électriques
Seul un électricien est autorisé à effectuer les branchements électriques.
1 Comparer la tension du réseau et la fréquence à celles indiquées sur la plaque signalétique.
2 Contrôler le fusible d’entrée selon les indications données dans le schéma électrique (celui-ci se trouve dans la partie
électrique de l’appareil) et la consommation de courant selon la plaque signalétique.
3 Lors du branchement au réseau, respecter les directives et règlements de sécurité en vigueur.

2.5.1 Câbles d’interfaces et options (Fig. 1 et 2)


Si l’appareil est équipé d’une interface, les câbles qui en font partie doivent être guidés sous la porte du coffre électrique pour
empêcher d’être pris dans les roulettes lorsque l’appareil est déplacé.

Abb. 1: Câbles d’interface Abb. 2: Raccordements des connecteurs (option)

2.6 Dispositifs de sécurité


Pour assurer un fonctionnement sûr et sans danger, l’appareil est équipé non seulement de dispositifs habituels de sécurité,
tels que protection contre la surcharge électrique du moteur de la pompe, thermostat de sécurité, contrôle de niveau et filtre,
mais aussi de dispositifs de surveillance supplémentaires suivants:
– Manomètre: 90M: il indique la pression dans le conduit de sortie.
P140M et P160M(D): ils indiquent la pression dans le conduit de sortie et la pression du système. Celle-ci comprend la
pression due à la dilatation de l’eau et la pression de vapeur saturée.
– Décharge de pression (P140M et P160M[D]): avec le RT50, cette décharge s’effectue par commutation automatique sur le
fonctionnement sans pression en dessous de 60 °C. (Selon la valeur programmée de la température de prolongation de la
marche de pompe, cette température peut aussi être plus basse). Voir Instructions de programmation RT50, paragraphe P 4.3).
Une décharge de pression extérieure supplémentaire se produit lorsque l’appareil est commuté sur OFF, ce qui garantit un
appareil sans pression à l’arrêt, malgré une éventuelle contre-pression dans le conduit d’écoulement.
– Bypass: empêche l’endommagement de la pompe, par ex. lorsque les robinets d’arrêt dans le circuit du consommateur
sont fermés (marche à sec).
– Soupape de sécurité (P140M et P160M[D]): pression de réponse 10 bar (→ Service).
– Capteur de pression: il mesure et règle la pression du système en mode sous pression, ce qui garantit une surpression
permanente.
– Limitation de pression: l’eau se dilate en chauffant. Si le vase d’expansion dans l’appareil est trop petit,l’eau est amenée
dans par le biais de la soupape de décharge de pression Y8 dans l’écoulement de l’eau de refroidissement.

La température de l’eau de refroidissement sortante peut monter jusqu’à celle du fluide calorifique.

2.7 Mise en marche


Ouvrir la valve de purge du consommateur et les éventuels robinets d’arrêt.
Après avoir contrôlé le consommateur, raccordé les flexibles, effectué les raccordements
électriques et ouvert les robinets d’arrêt dans la sortie/le retour, procéder comme suit:
2.7.1 Mise en marche avec le régulateur RT32 (Gefran 1200) (Fig. 3, tableau 1)
Que pour 90M: mettre l’appareil/la pompe en marche avec l’interrupteur correspondant.
Un test de fonctionnement se déroule alors dans le RT32 (Gefran 1200) pendant
env. 2 secondes. Pendant le test, tous les affichages clignotent.
Quand le test s'est déroulé sans problèmes, la valeur réelle s'affiche en haut de l'affichage
et la valeur de consigne en bas. Remplissage d’eau automatique. Contrôler le sens de
rotation de la pompe à l’aide de la flèche appropriée. En cas de sens de rotation incorrect,
inverser deux phases dans la fiche de l'appareil
Contrôler l'étanchéité du circuit de thermostatisation (appareil, conduits de raccordement,
consommateur etc.).
Ne refermer la valve de purge du consommateur que si l’eau en sort régulièrement.
Fig. 3: Régulateur RT32

Après une panne de courant, l’appareil se remet en marche.

2.7.2 Eléments de réglage


- Ajuster la consigne avec la touche ∆ ou ∇.
BA 90M-P140M-P160M(D) 0811/f 13
2.7.3 Messages d’alarme
En cas de rupture de sonde, le message "Sbr" apparaît et, s'il y a un court-circuit de la sonde, le message "Err".
Dans les deux cas, le refroidissement s'enclenche automatiquement ce qui protège le consommateur contre la surchauffe
(voyant "OUT 2").

Elément

OUT 1 OUT 2
Fonction Pompe, Chauffage Refroidissement Contrôle de Protection Thermostat de
commande niveau moteur sécurité
Voyant allumé –– En marche En marche Trop peu de Le relais Echauffement
fluide dans le thermique a
circuit réagi
Tableau 1: Eléments de commande et d’affichage avec le régulateur RT32 (Gefran 1200)

2.7.4 Mise en marche avec le système de régulation RT50 (Fig. 4)


Après avoir mis l’appareil en marche avec l’interrupteur principal, l’affichage indique OFF. Le RT50 est maintenant prêt à
l’emploi.
Mettre en marche en appuyant sur «ON/OFF». Selon la programmation, l’écran affiche la consigne et la valeur réelle ainsi que
les données sur l’état de fonctionnement du système de régulation et de l’appareil. Voir aussi le paragraphe 6 des Instructions
de programmation RT50.
Vérifier l’étanchéité du circuit de thermostatisation (appareil, conduits de raccordement, consommateur etc.).
Ne refermer la valve de purge du consommateur que si l’eau en sort régulièrement.

2.7.5 Eléments de commande et d’affichage (Fig. 4)


1 Affichage à cristaux liquides (LCD)
2 Touches de programmation et de sélection de l’affichage
3 Touche de remise à zéro de l’alarme
4 Touche marche/arrêt
5 Touche mode anti-fuite (inactive)
6 Touche aspiration/purge
7 Touche de commutation de la consigne SP1–SP2 et inversement
8 Touche de fonctionnement avec horloge
9 Touches de réglage de la consigne et de programmation
10 Ligne d’état

Fig. 4: Eléments de commande et d’affichage


Affichage de la consigne et de la valeur réelle
Après avoir mis le système de régulation en marche avec la touche «ON/OFF», on obtiendra dans la partie inférieure de
l’écran la température de consigne SP1 ou SP2 (SP = Set-point) et, dans la partie supérieure, la température de sortie (valeur
réelle) S1 de la sonde interne dans le fluide calorifique ou S2 de la sonde externe dans le consommateur. (S = capteur).
Touches de réglage de la consigne et de programmation
Augmenter/diminuer la consigne, sélectionner les lignes de programmation, modifier les paramètres programmés.
Touche «Horloge»
Pour activer l’horloge si le RT50 en est pourvu. Celle-ci active et désactive l’appareil.
Touche «Leak-stop» (anti-fuite) Inactive.
Touche «Suction» (purge).
Appuyer sur cette touche pour lancer le programme de purge. La pompe vide alors le consommateur raccordé à l’appareil par
aspiration.
Ceci n’est possible que si la température du fluide calorifique est inférieure à celle de la prolongation de la marche de pompe
programmée (Instructions de programmation RT50, 7.2, P. 4.3). Dans le cas contraire, l’appareil refroidit d’abord pour atteindre
cette valeur.
La pompe s’arrête. Après l’écoulement du «Temps de rotation par inertie de la pompe» (Instructions de programmation RT50,
7.2, P. 4.9), la pompe est réactivée dans le sens inverse de rotation et vide le consommateur pendant la valeur programmée
«Temps de vidange» (Instructions de programmation RT50, 7.2, P. 4.6), l’appareit s’arrête ensuite automatiquement.
Le fluide calorifique aspiré est évacué par la sortie de l’eau de refroidissement dans les canalisations.
On peut interrompre la procédure d’aspiration en appuyant sur «ON/OFF». En appuyant encore une fois sur «ON/OFF»
(attendre l’affichage de OFF), on remet l’appareil en mode normal.
Remarque pour appareils à eau sous pression: la soupape de décharge se ferme à 5 °C au-dessus de la valeur
de «prolongation de la marche de pompe», donc à 65 °C max., et s’ouvre à cette valeur programmée durant le refroidissement.
Touche «ALARM-RESET»
Fonctions:
– Remise à zéro manuelle du relais d’alarme (par ex. désactiver un signal acoustique). Une fois la perturbation éliminée,
effacer le message d’alarme en appuyant de nouveau sur la touche.

14 BA 90M-P140M-P160M(D) 0811/f
– Validation manuelle de la commutation automatique entre la régulation de la température du consommateur ou le réglage
en cascade et la régulation de la température de sortie en cas de sonde défectueuse ou en l’absence de sonde «S2»
dans le consommateur.
Touche «SP»
Commutation de la consigne 1 (SP1) sur la consigne 2 (SP2) et inversement.
Attention: une commutation de la consigne ne peut s’effectuer qu’en l’absence d’alarme.
Utilisation de codes
Nous conseillons vivement d’utiliser un code pour éviter de dérégler involontairement les valeurs réglées /programmées. 4
possibilités se présentent:
– Code «valeur d’entrée» Réglage usine 50
– Code «consigne» Réglage usine 0
– Code «réglage utilisateur 1» Réglage usine 0
– Code «réglage utilisateur 2» Réglage usine 0
Code du réglage usine 0: les valeurs programmées ne sont pas protégées.
Pour la programmation de ces codes, se référer aux Instructions de programmation RT50, paragraphe 7.2, P 15.
Ne pas modifier les réglages spécifiques aux produits, par ex. la température maximale.
Save/Reset du réglage en usine, resp. utilisateur
Le système de régulation RT50 offre la possibilité de recharger à tout moment le réglage effectué en usine. «Reset Réglage
usine»: Code = 185. Le réglage usine est chargé lorsque l’on quitte ce niveau. (Les valeurs sauvegardées sous «Réglage
utilisateur 1 et 2» sont alors remplacées, y compris les codes). Deux réglages différents, spécifiques à l’utilisateur, peuvent
ainsi être rechargés de la même manière (réglage utilisateur 1 et 2). Pour la programmation, se référer aux Instructions de
programmation RT50, paragraphe 7.2, P 14.

2.7.6 Affichages
Les textes encadrés suivants peuvent apparaître sur l’écran:

2.7.7 Affichages d’opération


Sortie (chiffre supérieur) comme valeur réelle: S1, sonde interne. S2, sonde externe. Sonde retour S3.

Consigne: SP1, SP2 ou externe.

Régulation externe par la consigne externe.

Consigne externe réglage en cascade avec sonde externe S2.

Aspiration L’appareil refroidit d’abord jusqu’à la température de prolongation de la marche de pompe programmée puis s’arrête
automatiquement.

Service à terme Il est temps d’effectuer la maintenance de l’appareil qui peut continuer d’être utilisé normalement.
Programmation, voir paragraphe 7.2, P 3.8.
2.7.8 Affichages d’état
Appareil Marche, Arrêt.

Marche horloge l’appareil fonctionne par le biais de l‘horloge à contact.

Anti-fuite

Anti-fuite horloge

Aspiration

Ser_A3 interface et adresse de l‘appareil (par ex. 3).

2.8 Arrêt

2.8.1 Arrêter avec le RT32 (Gefran 1200). Que pour 90M


1 Laisser refroidir l'appareil/le circuit de thermostatisation à 80 °C minimum.
2 Arrêter la pompe avec l'interrupteur (→ Tableau 1).
2.8.2 Arrêter avec le RT50
La procédure d’arrêt s’effectue soit en appuyant sur «ON/OFF», soit par le biais de l’horloge. Le programme d’arrêt se déroule
automatiquement en fonction de la température du fluide calorifique:
– La pompe et la régulation s’arrêtent après la décharge de pression automatique. Le RT50 est sous tension (Stand-by).
Affichage OFF.
– La pompe continue de tourner. L’appareil refroidit jusqu’à ce que la température du fluide atteigne celle programmée de
prolongation de la marche de pompe (réglage usine: 90M 80 °C, P140M-P160M(D) 60 °C. Instructions de programmation

BA 90M-P140M-P160M(D) 0811/f 15
RT50, paragraphe 7.2, P 4.3). La pompe et la régulation s’arrêtent après la décharge de pression automatique. Le RT50 se
met en veilleuse (Stand-by). Affichage OFF.

2.8.3 En vidant préalablement le consommateur P140M-P160M(D)


Le fluide calorifique est aspiré par dépression dans le consommateur lorsque le sens de rotation de la pompe est inversé.
Le fluide se vide alors dans la canalisation à la sortie de l’eau de refroidissement. Appuyer sur la touche «Suction» pour lancer
le programme d’aspiration. Le consommateur raccordé à l’appareil se vide.
L’aspiration n’est possible que si la température du fluide S1 est inférieure à la température de prolongation de marche de la
pompe programmée (voir Instructions de programmation RT50, paragraphe 7.2, P 4.3). Dans le cas contraire, l’appareil
refroidira jusqu’à atteindre cette valeur.
L’aspiration peut être interrompue en appuyant sur «On/Off». Réappuyer sur cette touche pour remettre l’appareil en mode
normal.

90M Option, voir options, paragraphe 7.

2.9 Changement du consommateur. Appareil à l’arrêt depuis plus d’un mois. Remise en marche
Ne desserrer les conduits de raccordement que lorsque l’appareil est arrêté et tous les circuits sans pression (→ 2.8). Vider
complètement l’appareil et le stocker pendant la période de non-utilisation dans un endroit sec, à une température entre 10 °C
et 40 °C.
Remise en marche (→ 2.1–2.7).

3 Perturbations

3.1 Affichages des perturbations sur le RT50


Les affichages d’alarme clignotent toutes les secondes et un signal acoustique retentit. Seul un personnel qualifié doit éliminer
les perturbations.
Les textes encadrés suivants peuvent apparaître sur l’écran:

Régulation Sonde sortie, Retour ou Externe.


Si la sonde est défectueuse, l’appareil commutera automatiquement sur le refroidissement.

Réglage en cascade et sonde externe défectueuse (S2, consommateur): l’appareil effectue le réglage sur la sonde interne S1.
La nouvelle consigne est la valeur réelle de la sonde interne au moment de la rupture de la sonde. Valider l‘alarme.

Niveau trop bas

Séquence de phases incorrecte


La pompe s’arrête quelques secondes après la mise en marche. La pompe et la régulation restent arrêtées.

Courant du moteur dépassé

Perturbation contacteur moteur une ou plusieurs phases manquent ou il n’y a pas eu de rétrosignal du contacteur moteur.

Thermostat de sécurité activé L’appareil refroidit automatiquement.

Thermostat chauffage activé (inactif).

Consigne maximale dépassée L’appareil refroidit automatiquement.

Surveillance de flux activée Le chauffage s’arrête automatiquement.

Débit minimum dépassé Le chauffage s’arrête automatiquement.

Ecart consigne/sortie, Consigne/valeur réelle externe, Consigne/retour dépassés vers le haut ou vers le bas. L’appareil et la
régulation continuent de marcher normalement.

Pertubation contacteur de chauffage Cause: n’a pas été sollicité malgré l’ordre de fermeture ou n’est pas retombé malgré
l’ordre d’ouverture.

Consigne/valeur réelle pour anti-fuite trop élevée

Signal consigne externe interrompu ou inexistant L’appareil refroidit automatiquement.

16 BA 90M-P140M-P160M(D) 0811/f
Convertisseur analogique/numérique défectueux L’appareil et la régulation s’arrêtent.

Mémoire programme défectueuse L’appareil et la régulation s’arrêtent.

Perturbation microprocesseur L’appareil et la régulation s’arrêtent.

Valeurs de calibrage déréglées ou fausses L’appareil et la régulation continuent de marcher normalement.

Données appareil dans mémoire fausses ou perdues L’appareil et la régulation s‘arrêtent.


Réinitialisation de l’alarme: appuyer deux fois sur la touche pour charger les données d’initialisation.
L’affichage normal apparaît si le chargement s’est effectué correctement, ou, dans le cas contraire, le message d’alarme.

Batterie module de l’horloge défectueuse ou à plat L’appareil et la régulation continuent de marcher normalement.

Tension secteur de l’appareil trop basse L’appareil et la régulation s’arrêtent.

Deux débitmètres raccordés en même temps.


L‘affichage disparaît lorsqu’il n’y a plus qu’un seul débitmètre raccordé.

Pas de données aucune donnée dans le réglage usine ou utilisateur.

Mémoire inexistante ou défectueuse la mémoire n’est pas branchée par ex.

Pas de régulation de pression

Pas de compensation de pression possible Absence de pression dans le réseau d’eau.

Pas de capteur de pression Capteur de pression interrompu ou inexistant.

4 Service
Avant de procéder aux travaux de service, arrêter l’appareil, actionner l’interrupteur principal et
débrancher la prise secteur. L’appareil peut être sous pression. Danger de blessures lorsque de l’eau
chaude ou de la vapeur s’en échappe. Pour cette raison:
Avant de desserrer les conduits entre l’appareil et le consommateur, laisser refroidir le circuit de
thermostation.

4.1 Contrôles et travaux d’entretien périodiques


Pour faciliter les travaux d’entretien, le RT50 est équipé d’un affichage des intervalles de service. Nous vous recommandons
d’introduire l’intervalle voulu entre les travaux d’entretien (par ex. 2000 heures). Pour la programmation, voir «Instructions de
programmation RT50», paragraphe 3.9.
Veuillez noter que les indications ci-après s’appliquent à une durée de service quotidienne de 8 heures. En cas de
fonctionnement sur plusieurs équipes, les contrôles et les travaux d’entretien doivent être effectués à des intervalles plus
courts. Immédiatement réparer ou remplacer les pièces défectueuses.
• Les contrôles et les travaux d’entretien doivent être effectués par une personne compétente.
• Seul un électricien qualifié peut effectuer la maintenance de l’équipement électrique.
• Ne changer le RT50 que lorsque la prise secteur est débranchée.
• Activer de temps en temps la soupape de sécurité pour faire échapper l’air (→ Service)

Pour les pompes à accouplement magnétique, tenir compte du danger que présentent les champs
magnétiques:
– Les personnes portant un stimulateur cardiaque et des implants en métal doivent se tenir à une
distance suffisante de l’appareil et ne doivent effectuer ni maintenance, ni réparation.
– En assemblant l’accouplement magnétique, tenir le moteur de manière à ce que les doigts ne
puissent pas être coincés par l’effet des forces magnétiques.
– Tenir les ordinateurs, les disquettes, les cartes de crédit, les montres électroniques, etc. à une
distance adéquate.
4.1.1 Contrôles/travaux d’entretien quotidiens
1 Contrôler l’étanchéité du circuit de thermostatisation (appareil, conduits de raccordement, consommateur, etc.) et réparer
immédiatement ce qui n’est pas étanche.
2 Vérifier les filtres et les nettoyer le cas échéant. Nous recommandons l’emploi de filtres à cartouche surveillés par deux
manomètres.
4.1.2 Contrôles/travaux d’entretien mensuels
1 Contrôler l’ouverture d’admission d’air de refroidissement du moteur de la pompe qui doit être libre d’accès. Nettoyer à
l’air comprimé de l’intérieur vers l’extérieur.

BA 90M-P140M-P160M(D) 0811/f 17
2 Vérifier le fonctionnement du contrôle de niveau et le nettoyer (→ Service): vider l’appareil par le tube de décharge le
remettre en marche selon 2.7.

4.1.3 Contrôles/travaux d’entretien semestriels


1 Contrôler l’équipement électrique, tel que conduits de mise à la terre, bonne assise des conduits de branchement et de
raccordement, etc.
2 Démonter l’électro-vanne (→ Service): Contrôler si la membrane présente des dépôts de calcaire ou si elle est
endommagée. Contrôler le noyau et les boulons à ressorts qui ne doivent pas être bloqués. Au besoin, nettoyer ou
remplacer les pièces.
3 Détartrer le refroidisseur.
4 Contrôler le fonctionnement du thermostat de sécurité:
Appareil 90M avec RT32: chauffer l’appareil (circuit de thermostatisation) à 95 °C. Le voyant «thermostat de sécurité»
s’allume (Tableau 1). Le chauffage doit s’arrêter.
Système de régulation RT50: ajuster la consigne comme suit: 90M sur 95 °C, P140M sur 150 °C et P160M(D) sur 170 °C.
Chauffer maintenant l’appareil (circuit de thermostatisation) à cette température.
RT50: ajuster éventuellement la valeur «limite de sortie» (Instructions de programmation RT50, paragraphe 7.2,P 3.2) ou
«consigne max.» (P 4.4). L’alarme «thermostat de sécurité activé» apparaît. L’appareil doit maintenant refroidir.
Ajuster ensuite les consignes initiales sur le RT50.
5 Contrôler la capacité de pompe (débit et pression selon courbe caractérisituqe).

Le circuit de thermostatisation (conduits de raccordement, consommateur etc.) doit être approprié à la


température de contrôle.

4.1.4 Contrôles/travaux d’entretien annuels


Remplacer le fluide calorifique (eau et anticorrosif) au bout de 2000 heures de service environ, ce qui correspond environ à
une année pour une équipe de travail. Si l’eau est de mauvaise qualité (impuretés et autres) ou en cas de plusieurs équipes de
travail, renouveler plus tôt (→ 4.2).

4.2 Nettoyage
– Toujours laisser refroidir l’appareil,
– Arrêter l’appareil, actionner l’interrupteur principal et débrancher la prise secteur.
– Utilisation d’un solvant: en raison du danger d’explosion, ne pas nettoyer le réservoir et le reforidisseur à
l’air comprimé mais en les rinçant. Il est impératif de respecter le mode d’emploi du fabricant.
– Les solvants étant inflammables dans certaines conditions, il est important de ne pas effectuer le nettoyage
à proximité d’une source de chaleur.

Dans de mauvaises conditions de service, les travaux ci-après sont à effectuer plus tôt.
1 Vider l’appareil par le tube de décharge (→ Service).
2 Nettoyer le filtre dans le circuit.
3 Contrôler les dépôts de calcaire dans le refroidisseur. Au besoin, le détartrer avec l’appareil REG.
4 Contrôle du niveau: Démonter et nettoyer le commutateur de niveau. Attention: le remonter (NO en haut,→ Service).
5 Démonter l’électro-vanne (→ Service): Contrôler si la membrane présente des dépôts de calcaire ou si elle est endommagée.
Contrôler le noyau et les boulons à ressorts qui ne doivent pas être bloqués. Au besoin, nettoyer ou remplacer les pièces.
6 Contrôler la pompe en matière de corrosion et la remplacer au besoin.
7 Nous conseillons de contrôler et de nettoyer également le consommateur à chaque nettoyage de l’appareil, car un
encrassement affecte fortement l’échange thermique entre le consommateur et le fluide calorifique. En outre, les dépôts
augmentent la perte de pression dans le consommateur et la capacité de pompe de l’appareil ne suffit plus à amener et
évacuer la quantité de chaleur nécessaire.

5 Réparations

– Refroidir l’appareil avant toute réparation, le vider


– Arrêter l’appareil, actionner l’interrupteur principal et débrancher la prise secteur
– Défaire tous les flexibles de l’appareil.

N’utiliser que les pièces de rechange d’origine.


Afin de garantir une livraison rapide et correcte des pièces de rechange, il est important de nous communiquer les informations
suivantes:
1 Type d’appareil
2 Numéro de l’appareil
3 Tension
4 Fréquence
Ces informations se trouvent sur la plaque signalétique de l’appareil.
Numéro de position de la pièce. Ces numéros se trouvent sur les plans correspondants de ces instructions de service (→
Service) et sur le schéma dans la partie électrique de l’appareil.

18 BA 90M-P140M-P160M(D) 0811/f
6 Transport

– Refroidir l’appareil.
– Arrêter l’appareil, actionner l’interrupteur principal et débrancher la prise secteur.
– Défaire tous les flexibles de l’appareil.

Avant de procéder au transport, vider complètement l'appareil par le dispositif d’évacuation (→ Service).
Purger le refroidisseur à l’air comprimé en raison du risque de gel (éclatement des tubes de refroidissement) à basses
températures. Procéder comme suit:
1 Mettre l’appareil en marche: actionner l’interrupteur principal et appuyer sur «ON/OFF».
2 Ajuster la consigne 0 °C sur le régulateur.
3 Vérifier si l’électro-vanne de refroidissement est ouverte.
4 Purger le refroidisseur à l’air comprimé avec 6 bar max.
5 Arrêter l’appareil avec «ON/OFF», actionner l’interrupteur principal et débrancher la prise secteur.
6 Ne pas basculer l’appareil. Les restes de fluide calorifique peuvent s’écouler.
7 Utiliser l’emballage d’origine et marquer clairement «Haut».

6.1 Elimination
1 Vider complètement l’appareil et procéder à son élimination selon les prescriptions locales.
2 L’appareil peut être aussi renvoyé à Regloplas, Suisse, qui se chargera de son élimination.

7 Option

7.1 Vider l’appareil par aspiration (90M qu’avec RT50)


Le fluide calorifique est aspiré par dépression dans le consommateur lorsque le sens de rotation de la pompe est inversé.
Le fluide se vide alors dans la canalisation à la sortie de l’eau de refroidissement. Appuyer sur la touche «Suction» pour lancer
le programme d’aspiration. Le consommateur raccordé à l’appareil se vide.
L’aspiration n’est possible que si la température du fluide S1 est inférieure à la température de prolongation de marche de la
pompe programmée (voir Instructions de programmation RT50, paragraphe 7.2, P 4.3). Dans le cas contraire, l’appareil
refroidira jusqu’à atteindre cette valeur.
L’aspiration peut être interrompue en appuyant sur «On/Off». Réappuyer sur cette touche pour remettre l’appareil en mode
normal.

7.2 Mesure de débit avec RT50


Appuyer sur «Afficher les valeurs réelles», encore une fois pour lire le débit et encore une fois pour revenir au niveau de
service.

BA 90M-P140M-P160M(D) 0811/f 19
Temperature Control Unit 90M • P140M • P160M(D)

1 General 20

2 Installation 20

3 Malfunctions 25

4 Maintenance 26

5 Repairs 27

6 Shipping 28

7 Optional equipment 28

Service
Guidelines for connecting hoses
Technical data
Replacement parts
Pump, solenoid valves, level switch, safety valve
Dimension sheet

1 General

1.1 Introduction

These Operating Instructions contain a description of the units as well as important information on its safe operation and
maintenance. They should be kept in the vicinity of the unit and accessible to operating and service personnel at all times.

1.2 Symbols

This symbol precedes all notices dealing with possible hazard to humans.
Please follow these notices accordingly.

1.3 Notes
1 Inspections and maintenance work shall be performed by trained personnel.
2 No modifications shall be made to the unit that may affect its safe operation without the express consent of the
manufacturer.
3 Maintenance to the electronic equipment shall be performed by qualified electricians only.
4 The “Set-up” section of these Operating Instructions shall be read prior to installation.

Emergency Off: Actuate the main switch on the temperature control unit.

1.4 Range of application


The temperature control unit is intended exclusively for heating and cooling injection moulds, diecasting dies, extruders,
calenders, mixers and other consumers in areas not subject to explosion. Other applications must be approved in advance by
Regloplas or its representatives. The manufacturer bears no responsibility for unintended use.
The units are configured for use with water as follows: Model 90M up to 90 °C, with system pressure 0 bar and outlet pressure
max. 10 bar. Model P140M up to 140 °C, and Model P160M(D) up to 160 °C, both with system pressure 10 bar and outlet
pressure max. 20 bar. See technical data.

2 Installation

2.1 Set-up
The unit is designed for an ambient temperature of 10 to 40 °C. When placing the unit, ensure sufficient ventilation is provided.
The distance between units and/or between the unit and a wall must be at least 10 cm. Ensure that the ventilation slits are not
covered.
Place the unit on a level surface and engage the wheel brakes.
Ensure that the unit is complete and undamaged.
Do not tilt the unit; thermal fluid remaining in the unit from the test run could escape, soaking the insulation.

20 BA 90M-P140M-P160M(D) 0811/e
The unit may be pressurised. Danger of injury from escaping hot water or vapour.
Therefore:
– Never operate the unit without its side panels or housing.
– Do not operate the unit in areas subject to explosion.
– Protect the unit from sprays and cleansers containing solvents.
– Observe all local regulations when installing the unit.
– Repair any leaks in the temperature control circuit (unit, connecting hoses, consumer, etc.) immediately.

– Before disconnecting hoses in the temperature control circuit, first cool the unit by pressing the ON/OFF
switch, as required by the outlet temperature. The pump will continue to run. The unit will cool until the
heat transfer fluid has reached the programmed run-out temperature (factory setting 60 °C), and then
shut off.
Ensure that the pump has stopped running and that the system pressure gauge indicates 0 bar.
The display will indicate OFF.

• In equipment in which a malfunction of the temperature control system can be hazardous to operating personnel or lead to
destruction of the equipment, independent monitoring equipment must be used to monitor the process and switch the
equipment off safely.
• These Operating Instructions are intended for set-up and operating personnel and must be accessible to them at all times.
• Please ensure that these Operating Instructions are read. You will thereby save yourself unnecessary costs and problems
during set-up as well as prevent downtime.

2.2 Consumer checks


The following checks shall be performed on the consumer prior to connecting hoses between the consumer and the temperature
control unit:
1 Check conduits for blockage.
2 Remove fluid and dirt residue using compressed air. Foreign bodies such as splinters can damage the pump.
3 Remove rust and scaling, as these strongly restrict heat transfer between the consumer and the heat transfer fluid and
increase the pressure drop in the consumer. Regloplas’ descaling agent, REG, can be used to descale (→ ”Temperature
Control Technology” brochure, “REG” data sheet).

2.3 Water quality


To prevent damage to the temperature control unit cooler and the consumer connected to the unit, the water used must meet
the following requirements:
– Appearance: Clear/No sediment
– Turbidity: <0.5 NTU (very light turbidity)
– Total hardness: < 10°d
– ph value: 6.5-8.5
– Conductance: max. 500 µS/cm
– Carbonate hardness < 5°d

The addition of the RK 93 corrosion inhibitor is strongly recommended (→ ”Temperature Control Technology” brochure, “RK 93”
data sheet).

2.4 Connection hoses


See also “Guidelines for Connecting Hoses”.
Use only pressure and temperature-resistant hoses and fittings. Do not reduce the cross-section.
– Outlet and inlet: Layout for 180 ºC and 25 bar. (90M 100°C and 10bar). We recommend mounting a filter in the unit inlet.
– The connection hoses shall be laid out to prevent accidental contact.
– When connecting tubes, ensure that thermal expansion has been taken into account.
– Cooling water inlet: Layout for 100 ºC and 10 bar. For connection to public mains, follow all applicable guidelines and
safety regulations (e.g. connecting the unit via a system separator).
– The water mains pressure must lie between 2–6 bar.
– Cooling water outlet: Layout for 160 ºC and 10 bar. (90M 100°C and 10bar). Must be free of backflow and open at all
times. The hose must be connected such that any vapour escaping at the start of the cooling process does not present a
hazard.
For safety reasons, the cooler must be connected at all times.

The temperature of the cooling water exiting the system can reach that of the heat-transfer fluid

2.5 Electrical connections


The unit must be connected by a qualified electrician only.
1 Mains current and frequency must correspond to the information found on the rating plate.
2 Compare the value of the back-up fuse to the information in the electrical schematic in the electrical section of the unit.
Ensure that the power input corresponds to that listed on the rating plate.
BA 90M-P140M-P160M(D) 0811/e 21
3 All applicable guidelines and safety regulations shall be followed when connecting the unit to the mains.

2.5.1 Interface cable and optional equipment (Fig. 1 and 2)


If the unit is equipped with an interface, its cable must be fed beneath the electrical housing door. When moving the unit,
ensure that the rollers do not roll over the cable.

Fig. 1: Interface cable Fig. 2: Plug connection (optional)

2.6 Safety equipment


In addition to the usual safety equipment, such as electrical overload protection of the pump motor, safety thermostat, level
monitor and filter, the unit is equipped with the following monitoring equipment to ensure safe and reliable operation:
– Pressure gauge: In Model 90M, the displayed value corresponds to the pressure in the outlet hose.
In Models P140M and P160M(D), the pressure gauges show the pressure in the outlet hoses and the system pressure, which is
comprised of the pressure caused by the expansion of the water and the saturated vapour pressure.
– Pressure relief (P140M and P160M[D]): The RT50 control system provides pressure relief by automatically switching to
pressureless operation at temperatures below 60 °C. (This value can be decreased, depending on the value of the run-out
temperature programmed. See the RT50 Programming Instructions, Section P 4.3).
Additional pressure relief occurs when the unit is switched to OFF. This guarantees that the unit is free of pressure after it is
switched off, despite any back pressure in the drain.
– Bypass: Prevents the pump from damage (running dry) due to e.g. a closed shut-off valve in the consumer circuit.
– Safety valve (P140M and P160M[D]): Set pressure 10 bar (→ Service).
– Pressure sensor: Measures and regulates the system pressure when operating under pressure, thus ensuring constant
pressure-blanketing.
– Pressure limiting: Water expands during heat-up. If the unit’s expansion chamber is too small, the water flows through the
pressure-relief valve (Y8) into the cooling water drain.

The temperature of the cooling water exiting the system can reach that of the heat-transfer fluid

2.7 Switching on
Open the vent valve at the consumer as well as the shut-off valve (when present).
After checking the consumer, connecting the hoses, establishing the electrical connections,
and opening the shut-off valves in the outlet and inlet, proceed as follows:

2.7.1 Switching on with the RT32 control system (Gefran 1200) (Fig. 3, Table 1)
Model 90M only: Switch the unit/pump on using the corresponding switch.
Once the unit has been switched on, the RT32 (Gefran 1200) will run a functional
test for approximately 2 seconds.
During this test, all displays will blink. Once the test has been completely successfully,
the actual value will appear in the upper display field and theset-point value in the lower.
The unit will now fill with water automatically.
Ensure that the pump’s direction of rotation corresponds to the arrow.
If the direction of rotation is incorrect, switch the phases on the unit’s plug.
Check for leaks in the temperature control circuit (unit, connection hoses, consumer, etc.).
Abb. 3: Regler RT32
Close the vent valve once water flows out of it regularly.

The unit will switch on again automatically after a power outage.

2.7.2 Setting elements


Enter the set-point value using the ∆ and ∇ keys.
2.7.3 Alarm messages
In the event of a break in the sensor, “Sbr” will appear in the display; in the event of a short circuit in the sensor, “Err” will
appear in the display.
In both cases, cooling will be switched on automatically to protect the consumer from overheating (Indicator light “OUT 2”).

22 BA 90M-P140M-P160M(D) 0811/e
Element

OUT 1 OUT 2
Meaning Pump, Heating Cooling Level control Motor protector Safety thermostat
Control
Light illuminated –– Operating Operating Insufficient fluid Thermal relay Excess
in circuit triggered temperature
Table 1: RT32 (Gefran 1200) control and display elements)

2.7.4 Switching on using the RT50 control system (Fig. 4)


Once the unit’s main switch has been actuated, the display will indicate OFF. The RT50 is now ready for operation.
The water will be filled automatically.
Turn the unit on by pressing the “ON/OFF” key. Depending on its programming, the display will show the set-point and actual
values, as well as information on the operating state of the control system and/or unit. See also Section 6 of the RT50
Programming Instructions.
Check the temperature control circuit (unit, consumer, etc.) for leaks.
Close the consumer vent valve once water flows out of it regularly.

2.7.5 Operating and display elements (Fig. 4)


1 LCD display
2 Programming and display selection
3 Alarm reset key
4 On/Off key
5 Leak-stop key (inactive)
6 Suction/blow-out key
7 Set-point toggle switch SP1–SP2
8 Timer key
9 Set-point value input and programming keys
10 Status line

Fig. 4: Operating and display elements


Set-point and actual value display
Once the control system has been switched on using the “ON/OFF” switch, the set-point temperature (SP1 or SP2) will appear
in the lower section of the display, and the outlet temperature (actual value) of the internal sensor in the heat transfer fluid in
the consumer (S1) or of the external sensor in the consumer (S2) will appear in the upper section of the display.
Set-point value input and programming keys
Keys for increasing/decreasing the set-point value, selecting the programming position, and changing the programmed values.
Timer key
If the RT50 is equipped with a timer, it is activated using this key. The timer switches the unit on and off.
LEAK-STOP key (inactive).
SUCTION key
Pressing this key initiates the suction program, in which the consumer connected to the unit is evacuated via the pump by
means of suction.
Suction is possible only when the temperature of the heat transfer fluid is below the programmed run-out temperature value
(RT50 Programming Instructions, Section 7.2, P 4.3). If this is not the case, the unit will first cool the fluid to this value.
The pump is then switched off. Once the pump run-out time has elapsed (RT50 Programming Instructions, Section 7.2, P 4.9),
the pump is switched on again in the opposite direction of rotation and used to evacuate the consumer for the programmed
evacuation time (RT50 Programming Instructions, Section 7.2, P 4.6).
Once the programmed evacuation time has elapsed, the unit will switch off automatically.
In suction mode, the heat transfer fluid in the consumer will enter the sewage system through the cooling water outlet.
The suction program can be interrupted by pressing the ON/OFF key. Pressing the key again (wait until OFF shows in the
display) returns the unit to normal operation.
Note: In pressurised water units, the pressure relief valve closes 5 °C above the run-out temperature value, i.e. at max. 65 °C,
and opens at the programmed run-out temperature during the cooling process.
ALARM RESET key
Functions:
Manual reset of the alarm relay (e.g. switching off a horn). Once the malfunction has been corrected, the alarm display can be
switched off by pressing this key once again.
Manual acknowledgment of automatic switchover from consumer temperature control or cascade control to outlet temperature
control in the event of defective or missing S2 sensor in the consumer.
SP key
Switchover from set-point value 1 (SP1) to set-point value (SP2) and vice versa.
Note: Set-point value switchover is possible only when no malfunction is present.

BA 90M-P140M-P160M(D) 0811/e 23
Operation with Code
To prevent the set or programmed values from being changed inadvertently, we strongly recommend the use of a code.
There are four codes to choose from:
– Input value code Factory setting 50
– Set-point value code Factory setting 0
– User setting 1 code Factory setting 0
– User setting 2 code Factory setting 0
Factory setting code 0: The programmed values are not protected.
For programming, see RT50 Programming Instructions, Section 7.2, P 15.
Product-specific settings may not be changed, e.g. max. temperature.

Save/Reset to factory or user settings


The RT50 control system allows the user to reload the factory setting easily and at any time.
Reset factory setting: Code = 185. The factory setting is reloaded when this level is left. (The values saved under User settings
1 and 2, including their codes, are overwritten.) Two different customer-specific settings (User settings 1 and 2) can be
reloaded in the same manner.
For Programming, see RT50 Programming Instructions, Section 7.2, P 14.

2.7.6 Display
The following boxed texts can appear on the display:

2.7.7 Operating displays


Outlet (upper value) as actual value: S1, internal sensor. S2, external sensor. Inlet sensor S3.

Set-point value: SP1, SP2 or External.

External control via external set-point value input.

External set-point Cascade control with external sensor S2.

Suction Unit cools to the programmed run-out temperature and then switches off automatically.

Service due This message indicates that the unit is due for maintenance. However, the unit can still be operated normally. For
programming, see RT50 Programming Instructions, Section 7.2, P 3.8.

2.7.8 Status display


Unit On, Off.

Clock ON Operation using timer.

Leakstop

Leakstop timer

Suction

Ser_A3 Interface and unit address (e.g. 3).

2.8 Switching off

2.8.1 Switching off with the RT32 control system (Gefran 1200). Model 90M only
1 Cool unit/temperature control circuit to max. 80 °C.
2 Switch off the pump (→ Table 1).

2.8.2 Switching off with the RT50 control system


The switching-off process is initiated by pressing the “ON/OFF” key or via the timer. Depending on the temperature of the heat
transfer fluid, the process is as follows:
– Pump and control are switched off once automatic pressure-relief is complete. The RT50 is still under power (stand-by
mode). The display indicates OFF.
– The pump continues to run. The unit cools until the temperature of the heat transfer fluid has reached the programmed
run-out temperature (factory settings: 90M: 80 °C. P 140M and P160M(D): 60 ºC. See RT50 Programming Instructions,
Section 7.2, P 4.3). Once automatic pressure-relief is complete, the pump and control system are switched off. The RT50
enters stand-by mode. The display indicates OFF.

24 BA 90M-P140M-P160M(D) 0811/e
2.8.3 By previous evacuation of the consumer
The heat transfer fluid is suctioned through the consumer by means of underpressure created by reversing the pump’s direction
of rotation.
In suction mode, the heat transfer fluid in the consumer will enter the sewage system through the cooling water outlet.
Pressing the Suction key initiates the suction program, in which the consumer connected to the unit is evacuated via the pump
by means of suction.
Suction is possible only when the temperature of the heat transfer fluid is below the programmed run-out temperature value
(RT50 Programming Instructions, Section 7.2, P 4.3). If this is not the case, the unit will first cool the fluid to this value.
The suction program can be interrupted by pressing the “ON/OFF” key.
Pressing the key again (wait until OFF shows in the display) returns the unit to normal operation.

90M Optional features, see Section 7.

2.9 Changing the consumer. Shutting the unit down for longer than one month. Restarting the unit.
Before removing connection hoses, ensure that the unit is switched off and that all circuits are free of pressure (→ 2.8). The
unit must be evacuated completely and stored in a dry location between 10 and 40 °C when not in use. Restarting the unit
(→ 2.1–2.7).

3 Malfunctions

3.1 Malfunction displays on the RT50 control system


The alarm display blinks every second, and an acoustic signal will sound. Malfunctions must always be corrected by qualified
personnel.
The following boxed texts may appear on the display:

For control Outlet sensor, Inlet or External.


If a sensor becomes defective, the unit will switch to cooling automatically.

During Cascade control , a defective external sensor (S2, consumer) will cause the unit to control to the internal sensor S1.
The actual value of the internal sensor temperature at the time of sensor malfunction will be used as the new set-point value.
The alarm must be acknowledged.

Level too low

Wrong phase sequence


The pump switches off a few seconds after it is switched on. Pump and control system remain off.

Motor current exceeded

Mal. Motor contactor One or more phases is missing or no response was received from the motor contactor via the auxiliary
contact.

Safety therm. triggered The unit cools automatically.

Heater thermostat triggered (inactive).

Max. set-point exceeded The unit cools automatically.

Flow monitor triggered Heater switches off automatically.

Min. flow rate not met The heater switches off automatically.

Deviation/outlet, Set point/ext. actual value, Set point/inlet exceeded or not met.
Unit and control continue to run normally.

Heating contactor malfunction Cause: Did not respond to close/open command.

Excessive leak-stop set-point/actual value

External set-point signal interrupted or not present The unit cools automatically.

Analogue/Digital converter defective Unit and control system are switched off.
BA 90M-P140M-P160M(D) 0811/e 25
Program memory defective Unit and control system are switched off.

Microprocessor malfunction Unit and control system are switched off.

Calibrated values changed or wrong Unit and control system continue to run normally.

Unit data in memory wrong or lost Unit and control system are switched off.
Press the alarm reset key twice: The initialisation data are re-loaded. If the initialisation data can be loaded successfully, the
normal display appears, If not, the alarm appears again.

Timer battery defective or discharged Unit and control system continue to run normally.

Unit mains power too low Unit and control system are switched off.

Two flow meters are connected at the same time


The message disappears as soon as only one flow meters is connected.

No data available The factory or user settings contain no data.

Memory not present or defective e.g. memory not inserted.

Pressure control not available

Pressure compensation not available No water-mains pressure.

Pressure sensor not available Pressure sensor interrupted or not present.

4 Maintenance

Switch the unit off at the main switch and unplug the power cord before any maintenance procedure.
The unit may be under pressure. Escaping hot water or vapour are hazardous. Therefore:
Cool the unit/consumer temperature control circuit before removing hoses.

4.1 Periodic checks and maintenance procedures


To make the maintenance procedures easier, the RT 50 control system is equipped with a service-interval display. We
recommend entering the corresponding service interval (e.g. 2000 hours). For programming, see RT50 Programming
Instructions, Section 3.9.
Please note that the following information is for 8 hours of operation daily. For operations with more than one shift, these
checks and maintenance procedures shall be performed in correspondingly shorter intervals. Defective components shall be
repaired or replaced immediately.
• Checks and maintenance procedures shall be performed by qualified personnel.
• Maintenance procedures on the electrical equipment shall be performed by a qualified electrician.
• Unplug the power cord before changing the RT50 control system.
• From time to time, blow out the safety valve by means of lifting (→ Service).
When working with magnetic drive pumps, be aware of dangers from magnetic fields:
– People with pacemakers and/or implanted metal components must maintain sufficient distance
from the unit, or should not perform maintenance procedures on the pump.
– When pushing the magnetic drive together, hold the motor such that fingers cannot be trapped as
a result of magnetic strength.
– Maintain the necessary distance from computers, diskettes, credit cards, electrical watches, etc.

4.1.1 Daily checks/maintenance procedures


1 Check seal of temperature control circuit (unit, connection lines, consumer, etc.); repair any leaks immediately.
2 Check filter and clean as needed. We recommend the use of cartridge filters and monitoring using two pressure gauges.

4.1.2 Monthly checks/maintenance procedures


1 Ensure that the pump motor ventilation inlet is free. Use compressed air to clean in from the inside out.
2 Level control functional test and cleaning (→ Service): Evacuate the unit via the drain plug and then switch on as
described in Section 2.7.
4.1.3 Semi-annual checks/maintenance procedures
1 Check the electrical equipment such as the ground conductors, firm positioning of connecting leads, etc.
2 Disassemble the solenoid valve (→ Service): Check diaphragm for scaling and damage. Ensure that the core and spring
bolts move smoothly. Clean or replace components as necessary.
26 BA 90M-P140M-P160M(D) 0811/e
3 Descale cooler.
4 Check the function of the safety thermostat:
Model 90M with RT32 controller: Heat unit (temperature control circuit) to 95 °C. The Safety thermostat indicator lamp
(Table 1) will light up on the controller. The heater must switch off.
With RT50 control system: Enter the set-point value at the control system as follows: Model 90M to 95 °C, Model P140M to
150 °C and Model P160M(D) to 170 °C. Heat the unit (temperature control circuit) to the temperature indicated.
With the RT50 control system, it may be necessary to enter the outlet temperature limit (RT50 Programming Instructions,
Section 7.2, P 3.2) or maximum set-point value (P 4.4). The alarm, Safety thermostat triggered, will appear. The unit must
now cool.
After these checks have been completed, re-enter the original set-point values at the RT50.
5 Check the pump capacity (flow rate and pressure in accordance with characteristic curve).

The temperature control circuit (connection hoses, consumer, etc.) must be suitable for the check temperature.

4.1.4 Annual checks/maintenance procedures


Replace the heat transfer fluid (water and corrosion inhibitor) after approximately 2000 hours of operation (corresponds to
about one year in a one-shift operation). If the water quality is poor (contamination, etc.), or the unit is used in more than one
shift, it must be replaced more frequently (→ 4.2).

4.2 Cleaning
– Always cool the unit.
– Switch off the unit, press the main switch and unplug the power cord.
– When using a solvent for cleaning: Due to danger of explosion, do not blow out the tank or cooler. They
must be rinsed thoroughly. When using a solvent, follow the manufacturer’s regulations.
– Solvents are flammable under certain conditions; therefore, cleaning shall not be performed in the vicinity
of heat sources.
Less than optimal operating conditions require that the procedures listed below be performed with greater frequency.

1 Evacuate the unit through the inlet (→ Service).


2 Clean the filter in the temperature control circuit.
3 Check the cooler for scaling; if necessary, clean using the REG descaling agent.
4 Level control: Dismantle level switch and clean. Note: Ensure that the level switch is reinstalled correctly
(NO above → Service).
5 Disassemble the solenoid valve (→ Service): Check the diaphragm for scaling and damage. Ensure that the core and spring
bolts move smoothly. Clean or replace components as necessary.
6 Check pump for corrosion; replace as necessary.
7 We recommend checking the consumer for scaling and soil whenever the unit is cleaned. Scaling and soil significantly
restrict heat exchange between the consumer and the heat transfer fluid, as well as increase the pressure drop across the
consumer, so that, over time, the unit’s pump capacity is no longer sufficient to transfer the required quantity of heat.

5 Repairs
– Before each repair, cool and evacuate the unit.
– Switch off the unit, actuate the main switch, and unplug the power cord.
– Remove all hoses from the unit.

Use only original replacement parts.


To ensure quick and accurate delivery of replacement parts, we need the following information:
1 Model
2 Serial number
3 Voltage
4 Frequency
You will find this data on the unit’s rating plate.
5 Part number of the component. You will find this information on the corresponding drawing in these Operating Instructions
(→ Service), as well as on the schematic in the electrical section of the unit.

6 Shipping

– Cool the unit.


– Switch off the unit, actuate the main switch, and unplug the power cord.
– Remove all hoses from the unit.

Before shipping the unit, evacuate the unit completely using the blow-out device (→ Service).
Blow out the cooler as follows to avoid the danger of freezing (cooling hose collapse) at low temperatures:
1 Switch on the unit: Actuate the main switch and press the “ON/OFF” key.
2 Adjust the set-point value to 0 °C at the controller.
BA 90M-P140M-P160M(D) 0811/e 27
3 Ensure that the cooler’s solenoid valve is open.
4 Blow out the cooler using compressed air at a maximum pressure of 6 bar.
5 Switch off the unit by pressing the “ON/OFF” key, actuate the main switch and unplug the power cord.
6 Do not tip the unit. Heat transfer fluid remaining in the unit could run out, soaking the insulation.
7 Use the original packing material. Mark the top clearly.

6.1 Disposal
1 Evacuate the unit completely and dispose of in accordance with local regulations.
2 The unit may also be sent back to Regloplas in Switzerland for disposal.

7 Optional equipment

7.1 Consumer evacuation by means of suction (90M RT50 control system only)
The heat transfer fluid is suctioned through the consumer by means of underpressure created by reversing the pump’s direction
of rotation.
In suction mode, the heat transfer fluid in the consumer will enter the sewage system through the cooling water outlet.
Pressing the Suction key initiates the suction program, in which the consumer connected to the unit is evacuated via the pump
by means of suction.
Suction is possible only when the temperature of the heat transfer fluid is below the programmed run-out temperature value
(RT50 Programming Instructions, Section 7.2, P 4.3). If this is not the case, the unit will first cool the fluid to this value.
The suction program can be interrupted by pressing the “ON/OFF” key.
Pressing the key again (wait until OFF shows in the display) returns the unit to normal operation.

7.2 Flow rate measurement with the RT50 control system


Using the key, go to “Display actual value”. Press the same key once again to display the flow rate. Return to the operating
level by pressing the same key one more time.

28 BA 90M-P140M-P160M(D) 0811/e
Service
90M; P140M; P160M(D)

Achtung

Das Elektroschema befindet sich im Elektroteil des Gerätes.


Bei Bestellung von Ersatzteilen immer Gerätenummer angeben.

Attention

Le schéma électrique se trouve dans la partie électrique de l’appareil.


Toujours indiquer le numéro de l’appareil quand vous commandez les pièces de rechange.

Note

The electrical diagram is located in the electrical compartment of the unit.


Always state the unit serial number when ordering replacement parts.

BA 90M-P140M-P160M 0711/dfe
Richtlinien für das Anschliessen von Schläuchen
Recommandations relatives aux flexibles
Guidelines for handling hoses

Ein möglichst grosser Biegeradius verlängert die Lebensdauer der Schläuche.


Un grand rayon de courbure prolonge la vie des flexibles.
Use of the largest possible bending radius will extend the lifetime of the hoses considerably.

Falsch/Faux/Incorrect Richtig/Juste/Correct
• Zu geringe Schlauchlänge: • Ausreichende neutrale Schlauchenden
Schlauch wird an den Anschlussstellen vorsehen (3 bis 5 x NW).
abgeknickt. • Prévoir des bouts neutres suffisants
• Le flexible est trop court. Il est «cassé» (3 à 5 x NW).
aux raccords. • Provides sufficient neutral length of
• Hose too short. The hose is kinked at hose (3–5 x NW).
the joints.

• Zu starke Biegebeanspruchung an den • Anbringen von Rohrbogen.


Anschlussstellen. • Utilisation de coudes.
• Sollicitations excessives aux raccords. • Install pipe bends.
• Excessive strain due to bending at the
couplings.

• Falscher Einbau: Stauchen in der • Anbringen von Rohrbogen.


Längsachse. • Utilisation de coudes.
• Compression en long. • Install pipe bends.
• Incorrect fitting: butted strain in lateral
direction.

• Torsion: Schlauchachse und • Die Rohrachsen müssen parallel


Bewegungsrichtung nicht in einer laufen und die Bewegungsrichtung in
Ebene. einer Ebene liegen.
• Torsion: le plan du flexible ne coïncide • Les deux plans, flexible et mouvement,
pas avec celui du mouvement. doivent coïncider.
• Torsion: The axis of the hose and the • The axes of the pipes must be parallel
direction of motion are not along the and the direction of motion lie along
same plane. the same plane.

• Auch bei der Montage kann Torsion entstehen. • Schlauch mit einem zweiten Schraubenschlüssel festhalten.
• Une torsion peut se produire au montage. • Immobiliser le flexible avec une deuxième clé.
• Torsion can be caused during installation. • Hold the hose with a second spanner.

30 BA 90M-P140M-P160M(D) 0811/dfe
Service

Technische Daten/Données techniques/Technical data


Type 90M P140M P160M(D)
Vorlauftemperatur max.
Température de sortie max. °C 90 140 160
Outlet temperature max.
Wärmeträger Wasser
Fluide calorifique Eau
Heat transfer fluid Water
Füllmenge
1/3
Volume de remplissage l 2.8 – 3.8
Filling quantity
Ausdehnungsraum
3
Volume d’expansion l 1
Expansion volume
Heizleistung bei 400 V
3
Puissance de chauffage à 400 V kW 10; 20
Heating capacity at 400 V
Kühler/Refroidesseur/Koeler (K) DK 1K 2K SK 2SK SK 2SK
Kühlleistung
3 3
Puissance de refroidissement kW 160 58 73 68 94 82 111
Cooling capacity
Bei Vorlauftemperatur
à la température de sortie °C 80 130 150
at outlet temperature
2 2
Pumpenleistung/Typ SG/SM71 SG/SM73 SG/SM75 SM71 SM73 SM75
Capacité de pompe/Type
Pump capacity/Type
Fördermenge max.
Débit max. l/min 30 60 100 30
3
60
3
100
3

Flow rate max.


Druck max
Pression max. bar 10 6 6 10
3
6
3
6
3

Pressure max.
Leistungsaufnahme
3 3
Puissance consommée kW 1.0 1.5 1.0 1.5
Power consumption
Regelung
Régulation RT32 RT50 RT50
Control
Messart (Standard)
Principe de mesure (standard) Pt100
Measuring mode (standard)
Anschluss-Spannung (Standard) 400 V/50 Hz, 3 PE
Tension d’alimentation (standard) 400 V/50 Hz, 3 PT
Operating voltage (standard) 400 V/50 Hz, 3 PE
Anschlüsse Vor-/Rücklauf
3
Raccordements Sortie/Retour G /4"
Connections Outlet/inlet
Anschlüsse Kühlwassernetz
3
Raccordements réseau d’eau de G /4"
refroidissement
Connections cooling water mains
Abmessungen B/H/T
Dimensions L/H/P mm 324/761/916
Dimensions W/H/D 406/1530/1010 (D)
Gewicht ca.
Poids env. kg 60 85
Weight approx. 170 (D)
Farbe Grau
Couleur Gris RAL 9006/7016
Colour Grey
Umgebungstemperatur max.
Température ambiante max. °C 40
Ambient temperature max.
Dauerschalldruckpegel dB(A)
Niveau de pression acoustique < 70
Noise level
1 2
Bemerkungen Heizleistung 20kW Nur mit Kühler DK; 2K; 2SK
1 2
Remarques Puissance de chauffage 20kW Seulemant avec refroidisseur DK; 2K; 2SK
1 2
Notes Heating capacity 20kW Only with cooler DK; 2K; 2SK
3
Angaben pro Kreis (D): Zweikreisgerät
3
Par circuit (D): Appareil à 2 circuits
3
Per zone (D): Dual zone unit

31 BA 90M-P140M-P160M(D) 1002/dfe
17

9e 9f

18 11

5
10

4 22
9b
9.003030

27
13
7

9.003030

9.005391
Afb. 1: Prinzip / Principe / Principle 90M/DK Afb. 2: Prinzip / Principe / Principle 90M/1K; 2K

9.006164C

Afb. 3: Prinzip / Principe / Principle P140M-P160M(D)/SK; 2SK

1 Kühler Refroidisseur Cooler


2 Heizung Chauffage Heater
3 Pumpe Pompe Pump
4 Magnetventil automatische Electro-vanne pour remplissage d’eau Solenoid valve, automatic water
Wassernachfüllung automatique refilling
5 Magnetventil Kühlung Electro-vanne refroidissement Solenoid valve, cooling
6 Magnetventil Druckentlastung Electro-vanne décharge de pression Solenoid valve, pressure release
7 Temperaturfühler Vorlauf Sonde de température de sortie Outlet temperature sensor
8 Sicherheitsventil Soupape de sécurité Safety valve
9 Rückschlagventil Clapet anti-retour One-way check valve
10 Filter Kühlwasser ein Filtre entrée réseau d’eau Filter cooling water in
11 Niveaukontrolle Contrôle de niveau Level control
12 ––
13 Sicherheitsthermostat Thermostat de sécurité Safety thermostat
14 Manometer Manomètre Pressure gauge
15 Füllpumpe Pompe de remplissage Filling pump
16 Kühlpumpe «SK» Pompe de refroidisseur «SK» Cooling pump “SK”
17 Magnetventil Absaugung Electro-vanne d’aspiration Solenoid valve, consumer dranaige
(90M Option) (90M option) (90M optional)
18 System Systéme System
19 –– –– ––
20 Drucksensor Détecteur de pression Pressure sensor
21 –– –– ––
22 Bypass Bypass Bypass
23 ––
24 ––
25 ––
26 Filter Rücklauf Filtre entrée Filter inlet
27 Verbraucher Consommateur Consumer

32 BA 90M-P140M-P160M(D) 1002/dfe
1K

DK 2K
DK

9.004182A

9.005684
Afb.5: Kühlkurve / Puissance de refroidissement Afb.6: Kühlkurve / Puissance de refroidissement
Cooling diagram 90M/DK Cooling diagram 90M/1K; 2K

SK

2SK
9.006277

9.004082
Afb.6: Kühlkurve / Puissance de refroidissement Afb. 7: Pumpenkurve / Capacité de pompe / Pump diagram
Cooling diagram e P140M; P160M(D)/SK; 2SK

Kühlwassertemperatur / Temperature d’eau de refroidissement / Cooling water temperature 20 °C


Durchfluss / Débit /Flow rate: 90M/DK 36 l/min. 90M/1K;2K. P140M; P160M(D) )/SK; 2SK 20 l/min.

Ersatzteile / Pièces de rechange / Spare parts 90M

61
61

P1 H5

P1
S10

H3
H12 Q1
Q1

2
V21 2

F5

33 BA 90M-P140M-P160M(D) 1002/dfe
Y13 37 73 B1 72 58/56f
56e S3 F5
90M/DK 90M/DK

Y6

75 E21 35/M10 9 H4 68 67 66

90M/1K; 2K

S3

41

37

35/
M10 E21

73 72

B1
58 56b

Y6
Y2
43
67
60

68 66

34 BA 90M-P140M-P160M(D) 1002/dfe
Ersatzteile / Pièces de rechange / Spare parts P140M-P160M(D)

61a
61

P1

Q1
Y13 B14 36 73 72 B1
2

V21

F5

H4

56g 56d
Y6

Y8
Y2
43

68 60
67
66

58/56h F5 56b
75
B8 56e

S3

37

57

E21 M1 9 41 35/M10 M2

35 BA 90M-P140M-P160M(D) 1002/dfe
P160MD
61a 61a 73
61 61
36 72
P1

P101

68

73 72
36

68 63/60a
67
60 66

Ersatzteile / Pièces de rechange / Reserveonderdelen 90M, P140M, P160M(D)


Pos. Artikel Article Item
2 Schloss Serrure Lock
9 Rolle mit Radsperre Roulette avec blocage Castor with wheel brake
35 Pumpe Pompe Pump
36 Filter Rücklauf Filtre entrée Filter inlet
37 Ausdehnungsgefäss Vase d’expansion Expansion vessel
41 Kühler Refroidisseur Cooler
56b Rückschlagventil Wassernachfüllung Soupape de retenue remplissage Check valve, water refill ⅜”
⅜” d’eau ⅜”
56d Rückschlagventil SK Kühlung ½” Soupape de retenue refroidissement ½” Check valve, SK cooling ½”
56e Rückschlagventil Absaugung ¾” Soupape de retenue aspiration ¾” Check valve, suction ¾”
56f Rückschlagventil Absaugung ⅛” Soupape de retenue aspiration ⅛” Check valve, suction ⅛”
56g Rückschlagventil Druckregelung ⅜” Soupape de retenue réglage de Check valve, pressure control ⅜”
pression ⅜”
56h Rückschlagventil, Bypass ⅛” Soupape de retenue bypass ⅛” Check valve, bypass ⅛”
57 Sicherheitsventil Soupape de sécurité Safety valve
58 By-Pass By-pass By pass
60 Filter Wassernetz Filtre réseau d’eau Water mains filter
60a Filter Systemwasser Filtre eau du système Water system water
61 Manometer Vorlauf Manomètre sortie Pressure gauge, outlet
61a Manometer Systemdruck Manomètre système Pressure gauge, system
63 Systemwasser Eau du système System water
66 Kühlwasser ein Eau de refroidissement, entrée Cooling water in
67 Kühlwasser aus Eau de refroidissement, sortie Cooling water out
68 Ablass-Stutzen Bouchon de vidange Drain plug
72 Vorlauf Sortie Outlet
73 Rücklauf Entrée Inlet
75 Rolle Roulette Castor

B1 Temperaturfühler intern Sonde de température interne Internal temperatur sensor


B8 Drucksensor Déctecteur de pression Pressure sensor
B14 Temperaturfühler Rücklauf Sonde de température entrée Inlet temperatur sensor
H4 Horn Avertisseur Horn
E21 Heizung Chauffage Heater
F5 Sicherheitsthermostat Thermostat de sécurité Safety thermostat

36 BA 90M-P140M-P160M(D) 1002/dfe
H3 Lampe «Niveaukontrolle» Lampe «Niveau» Indicator lamp «Level
H5 Lampe «Sicherheitsthermostat» Lampe «Thermostat de sécurité» Indicator lamp « Safety thermostat »
H12 Lampe «Motorschutz» Lampe «Protection moteur» Indicator lamp «Motor protection»
M1 Kühlpumpe Pompe de refroidisseur Cooler pump
M2 Füllpumpe Pompe de remplissage Filling pump
M10 Motor Moteur Motor
P1 Regler Régulateur Controller
Q1 Hauptschalter Interrupteur principal Main switch
S3 Schwimmerschalter Interrupteur du flotteur Level switch
S10 Schalter «Pumpe» Interrupteur «Pompe»
V21 Kühlblech mit SSR-Relais Relais statique avec dissipateur SS-relay with cooling body
de chaleur
Y2 Magnetventil automatische Electro-vanne pour remplissage d’eau Solenoid valve, automatic water refill
Wassernachfüllung automatique
Y6 Magnetventil Kühlung Electro-vanne de refroidissement Solenoid valve, cooling
Y8 Magnetventil Druckentlastung Electro-vanne décharge de pression Solenoid valve, pressure release
Y13 Magnetventil Absaugung Electro-vanne aspiration Solenoid valve, suction

Übrige Elektroteile siehe Couvert im Elektroteil des Gerätes.


Bei Bestellung von Ersatzteilen immer Gerätenummer angeben.
Pour les autres composants électriques, voir l’enveloppe dans la partie électrique de l‘appareil.
Toujours indiquer le numéro de l’appareil quand vous commandez les pièces de rechange.
For additional electrical parts, see envelope in the electrical part of the unit.
Always state the unit serial number when ordering replacement parts.

SG71–SG75
Pumpe / Pompe / Pump

Pos. Artikel Article Item 1 2a 6 8


1 Gleitringdichtung Garniture mécanique Mecanical seal 2
2 Gehäuse Corps Casing
2a Gehäuse Gleitring- Corps pour Casing for
dichtung garniture mécanique mecanical seal
4
4 Laufrad 50 Hz Hélice 50 Hz Impellerl, 50 Hz
4a Laufrad 60 Hz Hélice 60 Hz Impeller, 60 Hz
5 O-Ring Joint torique O-ring 10
6 Spritzring Brise jet Throw ring
7 Scheibe Disque Disk
8 Motor mit Welle Moteur avec axe Motor with shaft
9 Sicherungsring Circlip Retaining ring
10 Keil Clavette Key 5 9 7

Pumpe / Pompe / Pump SM71–SM75

Ersatzteile
1 Pumpenkopf mit Magnetkupplung
2 Motor mit Magnetkupplung (nur Austauschpumpe erhältlich).

Pièces de rechange
1 Tête de pompe avec accouplement magnétique
2 Moteur avec accouplement magnétique (seulement disponible
comme pompe de recharge.)

Replacement parts
1 Pump head with magnetic drive
2 Motor with magnetic drive motor (only avaiable as replacment
pump).

37 BA 90M-P140M-P160M(D) 1002/dfe
Magnetventil / Electro-vanne / Solenoid valve EV220B 1/2"

2 1 Pos. Artikel Article Item


1 Anschlussdose Boîte de raccordement Terminal box
2 Spule Bobine Coil
3 3 Ankerführung Guidage de l'ancre Armature guide
4 Anker mit Feder Ancre avec ressort Armature with spring
4 5 Membrane Membrane Diaphragm
6 Gehäuse Corps Housing
5

6 Durchflussrichtung / Sens de circulation / Direction of flow

Magnetventil / Electro-vanne / Solenoid valve EV210B ¼"-⅜"

Pos. Artikel Article Item


2 1 1 Anschlussdose Boîte de raccordement Terminal box
2 Spule Bobine Coil
3 Ankerführung Guidage de l'ancre Armature guide
3 4 Anker mit Feder Ancre avec ressort Armature with spring
5 Gehäuse Corps Housing

5 Durchflussrichtung / Sens de circulation / Direction of flow

Schwimmerschalter / Interrupteur à flotteur / Float switch L45 1/8"

Bei einem Austausch des Schwimmerschalters muss


die Bezeichnung «NO»gemäss Abbildung oben sein.
Andernfalls funktioniert die Niveaukontrolle nicht.

Lors d’un remplacement de l’interrupteur à flotteur, la


désignation «NO» doit se situer en haut (voir croquis).
Dans le cas contraire, le contrôle de niveau ne fonctionne pas.
«NO»
When replacing the float switch, the designation “NO”
must be on the upper side as shown in the diagram.
Otherwise the level control will not function.

38 BA 90M-P140M-P160M(D) 1002/dfe
Sicherheitsventil / Soupape de sécurité / Safety valve 10 bar SVE/SOL ½“

Überprüfung Sicherheitsventil
Da das Sicherheitsventil die letzte Sicherheit bezüglich zulässigen Druck im Gerät darstellt,
muss die einwandfreie Funktion des Ventils von Zeit zu Zeit überprüft werden (Intervall
abhängig von der Wasserqualität, z.B. Verschmutzungsgrad).
Vorgehen: Bei kleineren Undichtheiten, die durch Verunreinigungen zwischen den Dicht-
flächen herrühren können, kann das Ventil zur Reinigung durch Drehen der Kappe im
Gegenuhrzeigersinn mittels einem Systemdruck im Gerät von max. 2bar zum Abblasen
gebracht werden.
Nach dem Weiterdrehen bis zum Einrasten funktioniert das Ventil wieder normal mit dem
eingestellten Druck. Durchflussrichtung
Wichtig: Störungen am Sicherheitsventil sind sofort zu beheben. Sens de circulation
Im falle einer Demontage darauf achten, dass das Sicherheitsventil nicht unter Direction of flow
Druck steht.

Contrôle de la soupape de sécurité


Dernier élément da la chaîne de sécurité concernant la pression admissible dans
l’appareil,la soupape de sécurité doit être contrôlée de temps en temps (l’intervalle des
contrôles dépend de la qualité de l’eau, par
ex. du degré de pollution).
Procédure: Pour les petites fuites causées par des impuretés entre les surfaces
d’étanchéité,on nettoie
la soupape en tournant le capuchon sur la gauche avec une pression dans l’appareil de 2
bar max. pour supprimer ces impuretés.Continuer de tourner ensuite jusqu’à la butée et la
soupape fonctionnera de nouveau normalement à la pression réglée.
Important: Toute perturbation de la soupape de sécurité est à supprimer immédiatement.
La soupape de sécurité ne doit pasètre sous pression lorsqu’on la démonte.

Safety valve checking


The safety valve is the last line of safety with regard to pressure in the unit, it is import to
ensure the smooth operation of the valve from time to time (the interval depends on the
quality of water, e.g. its degree of impurities).
Procedure: For small leaks caused by impurities between the sealing faces, the valve can
be cleaned by turning the top counter-clockwise, using the unit’s pressure of not more
than 2 bar until blow down occurs. The valve will again operate at the set pressure once
the top is turned back into the housing and gently tightened until it snaps in once again.
Important: Any defects that could affect the safe operation of the valve must be rectified
immediately.
Make sure that the safety valve is not pressurized before removing it.

39 BA 90M-P140M-P160M(D) 1002/dfe
Massblatt / Dimensions 90M; P140M; P160M

40 BA 90M-P140M-P160M(D) 1002/dfe
Massblatt / Dimensions P160MD

41 BA 90M-P140M-P160M(D) 1002/dfe
BA 90M-P140M-P160M(D) 1002/dfe