Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
net/publication/297709370
CITATIONS READS
5 357
1 author:
Zoran Božič
University of Nova Gorica
703 PUBLICATIONS 76 CITATIONS
SEE PROFILE
Some of the authors of this publication are also working on these related projects:
All content following this page was uploaded by Zoran Božič on 09 March 2016.
Год. 3 / Vol. 3
Бр. 1 / No. 1
2012
Publisher
Association for the Development of Serbian Studies, Novi Sad
Editorial Address
Stevana Hristića 19, 21000 Novi Sad, Serbia
tel (fax): +381 21 6396 488
email: serbian_studies@hotmail.com
Editorial Board
Boris Bulatović (editor-in-chief), University of Novi Sad (Serbia)
Tomislav Longinović, University of Wisconsin, Madison (USA)
Goran Maksimović, University of Niš (Serbia)
Ljiljana Bogoeva Sedlar, University of Belgrade (Serbia)
Persida Lazarević Di Giacomo, Università di Chieti-Pescara (Italy)
Slobodanka Vladiv-Glover, Monash University, Melbourne (Australia)
Slobodan Vladušić, University of Novi Sad (Serbia)
Alla Tatarenko, Ivan Franko National University of L’viv (Ukraine)
Miroljub Joković, University of East Sarajevo (Bosnia and Herzegovina)
Cover Design
Nenad Svilar
Print
MALA KNJIGA, Novi Sad
Journal Description
Serbian Studies Research provides scholarly articles in the fields of Serbian linguistics and litera-
ture, international relations, cultural studies, history, sociology, political science, economics, ge-
ography, demography, social anthropology, administration, law, and natural sciences, as they re-
late to the human condition.
Annual Membership
Institutional: 35 usd (including subscription and postage)
Individual: 15 usd (including subscription and postage)
Издавач
Научно удружење за развој српских студија (НУРСС), Нови Сад
Адреса
Стевана Христића 19, 21000 Нови Сад
тел (факс): +381 21 6396 488
email: serbian_studies@hotmail.com
Уредништво
Борис Булатовић (главни уредник), Универзитет у Новом Саду (Србија)
Tomislav Longinović, University of Wisconsin, Madison (USA)
Горан Максимовић, Универзитет у Нишу (Србија)
Љиљана Богоева Седлар, Универзитет у Београду (Србија)
Persida Lazarević Di Giacomo, Universita degli Studi di Pescara (Italy)
Slobodanka Vladiv-Glover, Monash University, Melbourne (Australia)
Слободан Владушић, Универзитет у Новом Саду (Србија)
Алла Татаренко, Львівський національний університет ім. І. Франка (Україна)
Мирољуб Јоковић, Универзитет у Источном Сарајеву (Босна и Херцеговина)
Лектура и коректура
Уредништво
Корице
Ненад Свилар
Штампа
МАЛА КЊИГА, Нови Сад
УДК
008/009+3+8
Тираж
300 примерака
Dr Tomasz Derlatka
LUŽIČKOSRPSKI ROMAN I IDEOLOGIJA.......................................................11
Dr Marcel Cornis-Pope
FROM ALTERNATIVE FORMS OF REALISM TO POST-REALISM:
TRANSITIONAL LITERATURE IN THE EAST-CENTRAL EUROPEAN
REGION IN THE 19TH AND 20TH CENTURY ...............................................41
Др Петар Пијановић
КУЛТУРА СВАКОДНЕВИЦЕ И ПРИВАТНИ ЖИВОТ У СРБИЈИ
KРАЈЕМ 19. И ПОЧЕТКОМ 20. ВЕКА...............................................................59
Др Владислав Б. Сотировић
АНТИСРПСКИ КАРАКТЕР КОМУНИСТИЧКЕ
ПАРТИЈЕ ЈУГОСЛАВИЈЕ ....................................................................................73
Др Коста Николић
ФУНКЦИЈА КЊИЖЕВНОСТИ У СОЦИЈАЛИСТИЧКОЈ
ЈУГОСЛАВИЈИ (1945-1962) .................................................................................89
Dr Tanja Zimmermann
RADOMIR KONSTANTINOVIĆ’S PHILOSOPHY OF THE
PROVINCE AND THE YUGOSLAV “THIRD PATH” ....................................123
Dr Vesna Vukićević-Janković
DEKONSTRUKCIJA RELIGIJSKIH I DEFORMACIJA
HUMANISTIČKIH VRIJEDNOSTI U NARACIJI MIODRAGA
BULATOVIĆA ........................................................................................................137
Др Славица Гароња Радованац
ГОЛИ ОТОК И РЕЗОЛУЦИЈА ИНФОРМБИРОА У СРПСКОЈ
КЊИЖЕВНОСТИ КОЈУ ПИШУ ЖЕНЕ (Жени Лебл, Вера Ценић,
Милка Жицина) ....................................................................................................149
Dr Zoran Božič
PROBLEM KVADRATURE KRSTA: PREŠERNOVA PESNITEV
KOT IZRAZ KULTURNE NEENAKOVREDNOSTI.......................................169
Dr Konrad Włodarz
TOŻSAMOŚCIOWA TRANSFORMACJA – ANALIZA
MOTYWU DROGI W WYBRANYCH DZIEŁACH LITERATURY
ŁUŻYCKIEJ XX WIEKU.......................................................................................183
Mgr Natalia Budohoska
LINGUISTIC IDENTITY VERSUS NATIONAL IDENTITY:
THE PLACE OF ENGLISH IN POST-COLONIAL KENYA
AND MALAYSIA ...................................................................................................199
Dr Tatjana Tapavički Duronjić
PRIBLIŽAVANJE DIGITALNOJ KULTURI: „OKUPANI BITOVIMA“
KAO KONTAKT GENERACIJE U REPUBLICI SRPSKOJ.............................219
MA Nina Arsić
JAVNO SLUŠANJE KAO ČINILAC PRAVNE DRŽAVE
NA PRIMERU REPUBLIKE SRBIJE ...................................................................237
УПУТСТВО АУТОРИМА ЗА ПРИПРЕМУ РУКОПИСА
ЗА ШТАМПУ .........................................................................................................247
GUIDELINES FOR CONTRIBUTORS ......................................................................251
CONTENTS
ARTICLES
Dr Tomasz Derlatka
THE SORBIAN NOVEL AND IDEOLOGY ........................................................11
Dr Marcel Cornis-Pope
FROM ALTERNATIVE FORMS OF REALISM TO POST-REALISM:
TRANSITIONAL LITERATURE IN THE EAST-CENTRAL EUROPEAN
REGION IN THE 19TH AND 20TH CENTURY ...............................................41
Dr Petar Pijanović
EVERYDAY CULTURE AND PRIVATE LIFE IN SERBIA DURING
LATE 19TH AND EARLY 20TH CENTURY ......................................................59
Dr Vladislav B. Sotirović
ANTI-SERBIAN CHARACTER OF THE COMMUNIST PARTY
OF YUGOSLAVIA ...................................................................................................73
Dr Kosta Nikolić
THE ROLE OF THE LITERATURE IN SOCIALIST
YUGOSLAVIA (1945-1962) ...................................................................................89
Dr Tanja Zimmermann
RADOMIR KONSTANTINOVIĆ’S PHILOSOPHY OF THE
PROVINCE AND THE YUGOSLAV “THIRD PATH” ....................................123
Dr Vesna Vukićević-Janković
DECONSTRUCTIVE TREATMENT OF THE CHRISTIAN RELIGION
AND HUMANIST VALUES IN BULATOVIĆ’S NOVEL...............................137
Dr Slavica Garonja Radovanac
THE GOLI OTOK AND THE INFORMBIRO RESOLUTION (IB)
IN SERBIAN WOMEN-WRITTEN LITERATURE (Ženi Lebl, Vera Cenić,
Milka Žicina) ...........................................................................................................149
Dr Zoran Božič
THE PROBLEM OF THE QUADRATURE OF THE BAPTISM:
PREŠEREN’S POEM AS AN EXPRESSION OF THE CULTURAL
NON-EQUIVALENCE ..........................................................................................169
Dr Konrad Włodarz
IDENTITY TRANSFORMATION – ANALYSIS OF THE MOTIF
OF THE ROAD IN SELECTED WORKS OF THE 20th CENTURY
SORBIAN LITERATURE ......................................................................................183
Mgr Natalia Budohoska
LINGUISTIC IDENTITY VERSUS NATIONAL IDENTITY:
THE PLACE OF ENGLISH IN POST-COLONIAL KENYA
AND MALAYSIA ...................................................................................................199
Dr Tatjana Tapavički Duronjić
APPROACHING DIGITAL CULTURE: „BATHED WITH BITS“ LIKE
CONTACT GENERATIONS IN REPUBLIC OF SRPSKA .............................219
MA Nina Arsić
PUBLIC HEARING AS AN ELEMENT OF A LEGAL STATE:
CASE OF THE REPUBLIC OF SERBIA .............................................................237
УПУТСТВО АУТОРИМА ЗА ПРИПРЕМУ РУКОПИСА
ЗА ШТАМПУ .........................................................................................................247
GUIDELINES FOR CONTRIBUTORS ......................................................................251
САДРЖАЈ
НАУЧНИ ЧЛАНЦИ
Др Томаш Дерлатка
ЛУЖИЧКОСРПСКИ РОМАН И ИДЕОЛОГИЈА ..........................................11
Др Марсел Корнис-Поуп
ОД АЛТЕРНАТИВНИХ ОБЛИКА РЕАЛИЗМА ДО ПОСТРЕАЛИЗМА:
ПРЕЛАЗНИ ОБЛИЦИ КЊИЖЕВНОСТИ У ИСТОЧНОМ ДЕЛУ
РЕГИОНА ЦЕНТРАЛНЕ ЕВРОПЕ У 19. И 20. ВЕКУ ...................................41
Др Петар Пијановић
КУЛТУРА СВАКОДНЕВИЦЕ И ПРИВАТНИ ЖИВОТ У СРБИЈИ
KРАЈЕМ 19. И ПОЧЕТКОМ 20. ВЕКА...............................................................59
Др Владислав Б. Сотировић
АНТИСРПСКИ КАРАКТЕР КОМУНИСТИЧКЕ
ПАРТИЈЕ ЈУГОСЛАВИЈЕ ....................................................................................73
Др Коста Николић
ФУНКЦИЈА КЊИЖЕВНОСТИ У СОЦИЈАЛИСТИЧКОЈ
ЈУГОСЛАВИЈИ (1945-1962) .................................................................................89
Др Тања Цимерман
ФИЛОСОФИЈА ПАЛАНКЕ РАДОМИРА КОНСТАНТИНОВИЋА
И ЈУГОСЛОВЕНСКИ „ТРЕЋИ ПУТ” .............................................................123
Др Весна Вукићевић-Јанковић
ДЕКОНСТРУКЦИЈА РЕЛИГИЈСКИХ И ДЕФОРМАЦИЈА
ХУМАНИСТИЧКИХ ВРИЈЕДНОСТИ У НАРАЦИЈИ
МИОДРАГА БУЛАТОВИЋА .............................................................................137
Др Славица Гароња Радованац
ГОЛИ ОТОК И РЕЗОЛУЦИЈА ИНФОРМБИРОА У СРПСКОЈ
КЊИЖЕВНОСТИ КОЈУ ПИШУ ЖЕНЕ (Жени Лебл, Вера Ценић,
Милка Жицина) ....................................................................................................149
Др Зоран Божич
ПРОБЛЕМ КВАДРАТУРЕ КРШТЕЊА: ПРЕШЕРНОВА ПОЕМА
КАО ИЗРАЗ НЕЈЕДНАКЕ КУЛТУРНЕ ВРЕДНОСТИ ...............................169
Др Конрад Влодарж
ПРЕОБРАЖАЈ ИДЕНТИТЕТА – АНАЛИЗА МОТИВА
ПУТА У ИЗАБРАНИМ ДЕЛА ЛУЖИЧКОСРПСКЕ
КЊИЖЕВНОСТИ 20. ВЕКА .............................................................................183
Mр Наталија Будохоска
ЈЕЗИЧКИ ИДЕНТИТЕТ НАСУПРОТ НАЦИОНАЛНОМ
ИДЕНТИТЕТУ: МЕСТО ЕНГЛЕСКОГ ЈЕЗИКА
У ПОСТКОЛОНИЈАЛНОЈ КЕНИЈИ И МАЛЕЗИЈИ ..................................199
Др Татјана Тапавички Дуроњић
ПРИБЛИЖАВАЊЕ ДИГИТАЛНОЈ КУЛТУРИ:
„ОКУПАНИ БИТОВИМА” КАО КОНТАКТ ГЕНЕРАЦИЈЕ
У РЕПУБЛИЦИ СРПСКОЈ.................................................................................219
МА Нина Арсић
ЈАВНО СЛУШАЊЕ КАО ЧИНИЛАЦ ПРАВНЕ ДРЖАВЕ
НА ПРИМЕРУ РЕПУБЛИКЕ СРБИЈЕ ............................................................237
УПУТСТВО АУТОРИМА ЗА ПРИПРЕМУ РУКОПИСА
ЗА ШТАМПУ .........................................................................................................247
GUIDELINES FOR CONTRIBUTORS ......................................................................251
Serbian Studies Research
Vol. 3, No. 1 (2012): 11-39. 11
UDC 821.162.5-31.09
Оригинални научни рад
Dr Tomasz Derlatka1
Univerzitet u Lajpcigu
Institut za sorabistiku
Nemačka
2 Pitanje „broja” lužičkosrpskih književnosti nije se često postavljalo u naučnim (slavističkim i sorabi-
stičkim) istraživanjima, a još manje u konkretnim radovima. Ovaj složen, mnogoaspektan i sporan za-
datak, koji još uvek čeka na rešenje, pokušao sam predstaviti u studiji Jedna, dwie, a może kilka „literatur
(serbo-)łużyckich”? Raz jeszcze o podstawowym problemie literaturoznawstwa sorabistycznego, u: „Zeszyty
Łużyckie“, 44 (2010), str. 185-215.
3 Upor. teze koje sam u vezi s problemom književnog prostora kod „malih” literatura, postavio u radu
„Ich melde gehorsamst, Jesusmaria! Es stimmt nicht!” – Oder Literaturtheorie und Problem der „kleinen”
Literaturen. (Erwägungen am Beispiel des „literarischen Raumes”), u: „Acta Cassubiana“, XI (2009), str. 57-68.
14 | Tomasz Derlatka
4 Književnost na donjolužičkosrpskom jeziku poseduje samo prevode i odlomke romana koji su na-
stajali na gornjolužičkosrpskom jeziku. Prevodi celih romana su sledeći: Jurij Kravža [Jurij Krawža], Plava
pisma (Módre listy, 1964); Jurij Koh [Jurij Koch], Između sedam mostova (Mjazy sedym mostami, 1969); isti,
Ružamarja ili Rastanak u nama (Róžamarja abo Rozžognowanje we nas, 1976). Fragmenti romana: odlo-
mak iz dela Ostrvo zaboravljenih (Kupa zabytych, nastajao je nekoliko godina, u prvom izdanju objav-
ljen je 1931. godine) Jakuba Lorenca-Zaljeskog [Jakub Lorec-Zalěski], pod naslovom Kada bi nam ka-
men progovorio (Gaž buźo kamjeń powědaś k wam..., u: „Nowy Casnik“ 1956, broj 25); odlomak romana J.
Brezana Krista (Christa, u: Prědne kłoski. Wujimki z noweje serbskeje literatury, Budyšyn 1959, str. 82-102);
u istoj knjigi nalazi se i fragment iz romana Kurta Krjenca [Kurt Krjeńc], Jan – roman čoveka koji traži (Jan
– Roman pytaceho čłowjeka, isto, str. 127-138).
5
Posebno aktivan na tom polju bio je J. Brezan, pionir lužičkosrpskih pisaca kada se radi o stvaralaštvu
na nemačkom jeziku. Njegova zbirka pripovedaka Na rudini raste žito (Auf dem Rain wächst Korn, 1951)
smatra se prvim delom lužičkosrpskog autora na nemačkom jeziku; njeno štampanje izaziva burnu po-
lemiku kod lužičkosrpskih autora i kulturnih funkcionera da li je književna proizvodnja na nemačkom
jeziku još deo pisane tradicije Lužičkih Srba ili više nije. Rezultat ovih sporova bio je da je njegovom ro-
manu na nemačkom jeziku, Godina se okrene za 52 nedelje (52 Wochen sind ein Jahr, 1953) tadašnja do-
maća književna kritika odbijala pravo da bude lužičkosrpski roman, upor. dalje.
6 Postoje samo dva romana lužičkosrpskih autora koja su izišla samo na nemačkom jeziku, tj. bez gor-
njolužičkosrpske varijante, a oba su od J. Brezana: to je već pomenuti roman 52 Wochen sind ein Jahr
(1953) i mnogo kasniji Zeleni gušter (Die grüne Eidechse, 2001).
7 Navedena su samo važnija dela J. Brezana: Christa: Die Geschichte eines jungen Mädchens (1957) [gor-
njolužičkosrpski prevod Christa: Stawizna młodeje holcy, 1958]; Der Gymnasiast: Roman (1958) [gornjolu-
žičkosrpski prevod Feliks Hanuš I – Šuler, 1958]; Das Mädchen Trix und der Ochse Esau (1959) [gornjolužič-
Lužičkosrpski roman i ideologija | 15
kosrpski prevod Trix a woł Jonas, 1959]; Semester der verlorenen Zeit: Roman (1960) [gornjolužičkosrpski
prevod Feliks Hanuš II – Wučbne lěta, 1960].
8 Navedena su samo važnija dela J. Brezana: Robert i Sabina (Robert a Sabina, 1962) [nemačka verzija
Eine Liebesgeschichte, 1962]; Povratak u Krakov (Nawrót do Krakowa, 1966) [nemačka verzija Reise nach
Krakau, 1966]; Crni mlin (Čorny młyn, 1968) [nemačka verzija Die schwarze Mühle, 1968]; Krabat (Krabat,
1976) [nemačka verzija Krabat oder Die Verwandlung der Welt (Krabat ili preobražaj sveta), 1976); Stari otac
(Stary nan, 1982) [nemačka verzija Bild des Vaters, 1982]; Krabat. Druga knjiga (Krabat. Druha kniha, 1994)
[nemačka verzija Krabat oder Die Bewahrung der Welt (Krabat ili Čuvanje sveta, 1995]; Stanovnici sela Salov
(Salowčenjo, 1997) [nemačka verzija Die Leute von Salow, 1997].
9 Među ostalima: Herta (vlastito ime, 1965); Cvet vresaka: za pamćenje Jana Radiserba-Vjele (Kwěćel wrj-
osa: k wopomnjenju J. Radyserba-Wjele, 1968); Tajane uspomene: iz života i dejstvovanja Jana Bohuhvala
Dejke (Tajne dopomnjenki: ze žiwjenja a skutkowanja Jana Bohuchwała Dejki, 1978); Flincovo zlato
(Flincowe złoto, 1980); Želim kući: biografski roman o Jakubu Bartu-Čišinskom (Chcu domoj: biografiski ro-
man wo Jakubje Barće-Ćišinskim, 1983); Anonimna pisma (Anonymne listy, 1987); Mihal iz Bjelšeca (Michał
z Bělšec, 1992).
16 | Tomasz Derlatka
ževnosti) određenog romana romanom (ovo pitanje uopšte nije tako očevidno kako
bi se moglo činiti, o tome videti dalje u tekstu ), a još dalje i o razumevanju jednog
ili drugog romana lužičkosrpskim romanom itd. U slučaju druge semantičke sfere,
koja je bila određena kao „ideologija u lužičkosrpskom romanu”, u prvi plan stavlja
se prisustvo ideoloških komponenti na tematskoj ravni književnog dela. Ovde je po-
trebno izdvojiti pre svega književno skiciranje lužičkosrpsko-nemačkog antagoniz-
ma (u romanima, ili bolje u pokušajima romana do 1945. godine), zatim imanentnog
antagonizma unutar lužičkosrpskog književnog opredeljenja (germanizacija nekih
Lužičkih Srba, isto u doba do 1945. godine), najzad masovno pojavljivanje elemenata
komunističke i socijalističke ideologije u lužičkosrpskom romanu posle 1945. godine.
U ovom članku koncentrisaću se samo na najvažnije aspekte „ideologije izvan
lužičkosrpskog romana”. Problem predstavljanja „ideologije u lužičkosrpskom ro-
manu” čini zadatak za posebnu studiju, a u ovoj skici se ovi problemi pominju samo
na margini razmatranja.
10 U tome aspektu treba da se ukaže na srodan proces nastajanja romana u okviru slovenskih književ-
nosti uopšte, što dokazuje i literatura Makedonaca. I u njoj se rodio roman tek posle Drugog svetskog
rata (prvi roman, napisan na standardnom makedonskom jeziku, bio je roman Slavka Janevskog Cело
иэа седам јасенова, izašao 1952), napisan kasnije nego u lužičkosrpskoj ili u kašupskoj književnosti
(prvi kašupski roman Remusovi život i doživljaji [Żëcé i przigodë Remusa] Aleksandra Majkuevščeg [kaš.
Aleksander Majkòwsczi, polj. Aleksander Majkowski] objavio se kao knjiga 1938. godine). Među lužičko-
srpskom i makedonskom književnošću postoji niz zanimljivih korelacija, od kojih sam najvažnije pred-
stavio u raspravi Wo typologiskich konwergencijach serbskeje i makedonskeje literatury (u štampi).
Lužičkosrpski roman i ideologija | 17
litičkog prevrata 1989. godine (ova godina je po mnogo čemu bila prelomna za celu
situaciju dijaspore) registruje se krah romaneskne proizvodnje kod Lužičkih Srba;
produkcija romana u ovo doba pala do minimum minimoruma (izašla su samo tri
romana na gornjolužičkosrpskim jeziku11).
Podjednako osobena kao i istorija lužičkosrpskog romana jeste i njegova poeti-
ka. Većina romana Lužičkih Srba jesu romani socijalističkog realizma, koji nisu iz-
begli čest, nizak nivo sličnih proba, poznatih nauci iz svih istočnoevropskih književ-
nosti, koje su posle 1945. godine, kao literatura njihove manjine, trpele vidni pritisak
metode realnog socijalizma. Ovi su romani, a posebno romani o zemljoradničkim
zadrugama na selu,12 bili ponos lužičkosrpske umetnosti reči u drugoj polovini pe-
desetih i tokom decenija šezdesetih godina 20. veka. Danas su oni, u većini sluča-
jeva, pojava o kojoj se ne govori – ovi romani počivaju u Lužičkosrpskoj centralnoj
biblioteci u Baucenu u magacinskoj tami i samo u izuzetnim slučajevima dopru do
svetlosti dana. Drugu veoma značajnu komponentu poetike lužičkosrpskog romana
čini njegova topofilija (u bahelardovskom [Gaston Bachelard] smislu reči: veza pro-
stora o kojem se pripoveda sa realnim, geografskim prostorom). Radnja praktično
svih lužičkosrpskih romana (i to ne samo romana već praktično i svih fikcionalnih
proznih tekstova manjine uopšte), osim romana J. Brezana [Jurij Brězan] Trix a woł
Jonas, odigrava se na delu teritorije geografskih Lužica, na kojoj stanuju Lužički Sr-
bi. Pošto su pisci, kao i čitaoci, od srednjeg veka živeli po selima i bili zemljoradnici,
i književnost je birala probleme specifične za selo, pa zato i ne može čuditi da je me-
sto radnje lužičkosrpske proze gotovo uvek i neizostavno selo.13
Uzbudljivim se predstavlja i pitanje tradicije lužičkosrpskog romana, kao i nje-
govog mesta u okviru evropskih književnosti. Sve predratne probe romana lužičko-
srpskih autora14 bile su pokušaji, koji su imali svoj uzor u (zapadno)slovenskom ro-
manu, a isto tako i mnogi pokušaji iz posleratnih romana predstavljaju dokaz o ova-
11 J. Brězan, Krabat. Druha kniha, Budyšin 1994; J. Brězan, Salowčenjo, Budyšin 1997; Křesćan Krawc, Raj:
roman lužičkosrpske porodice (Paradiz: roman serbskeje swójby), Budyšin 2009.
12
Vidi o tome podrobnije: Zbigniew Jarosiński, Nadwiślański socrealizm, Warszava 1999, str. 83-88.
13 Zanimljiva u tom pogledu je i činjenica da nemamo nijedan lužičkosrpski roman, čija bi radnja bila
smeštena u gradu. Ono što razlikuje socrealistički roman Lužičkih Srba od njegovog uzora jeste i to što
ne postoji nijedan roman sa radnjom u fabrici (samo se u fragmentima romana K. Krjenca Jan – roman
čoveka koji traži radnja odvija u fabrici). Pri tome, u kombinatu je trebalo da se odigraju događaji u na-
javljenom, započetom, ali ipak nikad dovršenom romanu J. Brezana o izgradnji najvećeg kombinata u
Lužici, Čorna Pumpa, a o tom romanu će biti više reći kasnije.
14 Među ostalima probe romana predstavljaju i dela Jana Radiserba-Vjele [Jan Radyserb-Wjela] Napad
kod Bukeca (Nadpad pola Bukec, 1852), Bitka kod Budišina (Bitwa pola Budyšina, 1891), Jan Manja ili Gde
je moje imanje (Jan Manja abo Hdźe statok mój, 1886) i pokušaj đaka Praške Serbovke Jurija Vingera [Jurij
Winger] Hronov (Hronow, [ime mesta] 1893).
18 | Tomasz Derlatka
kvom poreklu uzora. Pri stvaranju romana-trilogije Boščij Serbin (Bosćij Serbin, 1963,
1964, 1965), koji prikazuje doba sedmogodišnjeg rata, Marja Kubašec (po struci isto-
ričarka), ugledala se na delo F. L. Vjek (F. L. Věk) velikana češkog istorijskog romana
Alojza Jiraseka [Alois Jirásek], dok se roman Pod suprotnom lopatom (Pod wopačnej
łopaću, 1961) A. Navke smatra lužičkosrpskom „švejkijadom”. Ipak, većina romana
Lužičkih Srba, koji su nastali nakon 1945. godine, dokazuje očigledno srodstvo sa
uzorom na nemački roman, na čelu sa njegovom najkarakterističnijom vrstom koju
germanistička nauka o književnosti imenuje terminom Entwicklungsroman (razvojni
roman). Najveće dostignuće ne samo žanra romana već i cele lužičkosrpske književ-
nosti pedesetih i šezdesetih godina prošlog veka, bio je J. Brezanov roman-trilogija
o Generaciji gorkih iskustava.15
Na ovom mestu je posebno važno istaći još nešto. Tipična lužičkosrpska roman-
sijerska pojava, koju je teško u to vreme naći ne samo u slovenskim književnostima
nego i u celoj svetskoj literaturi, jeste ciklus dela o Krabatu (Crni mlin, 1968; Krabat,
1976; Krabat. Druga knjiga, 1994) J. Brezana, vodećeg, najproduktivnog i najafirmi-
sanijeg romanopisca u istoriji lužičkosrpske književnosti. Inkorporiranje folklori-
stičkih motiva u roman, pri istovremenom korišćenju kompozicije koja je svojstve-
na postmodernističkom romanu (linearnost radnje, prostora i vremena, dve ravni
radnje – realna i fantastička), zajedno sa snažnim filozofskim uporištem dela (pita-
nje smisla života, traženje puta ka humanosti, problem čovekove sreće) – čini poseb-
nosti ovog ciklusa romana, koje nećemo naći kod drugih (a posebno ne slovenskih)
književnosti.16 Dilogija o Krabatu, sa specifičnim štimungom, smatra se vrhunskim
delom, kojim je J. Brezan podigao književnost jedne manjine do evropskih dometa.
Iz dosad kazanog jasno proizilazi da su u različitim razdobljima istorije lužičko-
srpskog romana na njegov razvoj uticale dve tradicije: (1) do 1945. godine (J. Vinger)
i delimično posle nje (M. Kubašec, A. Navka), to su bili istorijski romani zapadnoslo-
venskog kruga (češki i poljski), (2) posle 1945. godine i romani iz (istočno)nemačkog
kruga. Sedamdesetih godina J. Brezan nastojao je da stvori model lužičkosrpskog ro-
mana (ciklus o Krabatu). Problematična, i u pogledu na tradiciju i kontinuitet lužič-
15 Feliks Hanuš II – Učenik (Feliks Hanuš I – Šuler, 1958), Feliks Hanuš II – Godine nastave (Feliks Hanuš II –
Wučbne lěta, 1960), Feliks Hanuš III – Zrele godine (Feliks Hanuš III – Zrałe lěta, 1964). U sva tri dela obuhva-
ćeno je razdoblje od dvadesetih do pedesetih godina prošlog veka, tj. od završetka Prvog svetskog rata,
preko perioda Vajmarske republike, dolaska Hitlera na vlast, divljanja nacista, Drugog svetskog rata, do
oslobođenja i obnove zemlje. U ovoj freskoslici života Lužičkih Srba autor prikazuje buđenje socijalne
i nacionalne svesti svog junaka, prati njegovo sazrevanje kako socijalno tako i političko. Roman umno-
gome podseća (pre svega u prva dva dela) na život i iskustva samog J. Brezana.
16 Problem komplementarnosti areala slovenskih „većih” književnosti sa „malim” slovenskim literatura-
ma (kašupskom, lužičkosrpskom) skicirao sam u članku O potrzebie uwzględniania w programach studiów
slawistycznych literatury serbołużyckiej i kaszubskiej (u štampi).
Lužičkosrpski roman i ideologija | 19
u hijerarhiji drugo mesto, dok je dramska umetnost veoma sitna grana (ova okolnost
je implicirana tešnjim odnosom drame kao literarnog teksta i pozorišta). U sistemu
proznih žanrova „malih” književnosti, kao što je lužičkosrpska (ali i kašupska) ka-
rakterističnu situaciju određuje prevaga kratkih proznih formi. Najpopularniji pro-
zni žanrovi jesu pripovetke, kratke priče, manje ima novela, ali roman nije zadobio
veću popularnost među piscima. Ove kratke forme negovali su svi lužičkosrpski pis-
ci u prošlosti, jer su bile pogodne za kalendare (najrasprostranjenije lužičkosrpske
knjige) i časopise, a u punoj su meri zadovoljavale potrebe neobrazovanog čitaoca.
Upravo takva, a ne drugačija žanrovska struktura epske proze u „malim” književno-
stima proizlazila je u prvom redu iz tehničkih (ne)mogućnosti izdavanja opsežnijih
proznih tekstova. Do 1945. godine lužičkosrpska prozna književnost sporadično se
izdavala u formi knjige, ona se uglavnom – kao što je već naglašeno – štampala po
časopisima i kalendarima, od čijih su struktura (pre svega zbog ograničenosti pro-
stora) prisutnija kraća dela. Pošto i nije bilo moguće da se ona razvija ni u širinu, niti
u dubinu, u svom razvoju se okrenula kratkim formama, tako da je do 1945. godine
teško govoriti o postojanju lužičkosrpskog romana17, a i one probe romana pojedinih
pisaca su takođe objavljivane u časopisima. Tek stvaranje mogućnosti publikovanja
opširnih tekstova, koji kod Lužičkih Srba postoje tek posle 1945. godine (u početku
su se lužičkosrpske knjige štampale u nemačkim štamparijama, a od 1958. godine u
domaćoj izdavačkoj kući „Domovina”), odredilo je i razvoj većih proznih dela: veći
deo svih od – po mom računanju – četrdesetpet lužičkosrpskih romana izašao je18 u
periodu između 1945. i 1989. godine.
17
Do 1945. godine izišli su sledeći pokušaji romana (iz više razloga ne može se o njima govoriti kao
o pravim romanima): Jakub Bart-Čišinski, Patriota i renegat. Roman iz novijih vremena (Narodowc a
wotrodźenc. Roman z nowišich časow, 1879/1890, kao knjiga 1937); Jurij Vinger, Hronov (Hronow, 1893,
pokušaj istorijskog romana, u stvari opsežna pripovetka); Jan Valtar [Jan Wałtar], Timoteus. Slika iz pred-
nog hrišćanstva (Timotheus. Wobraz z prěnjeho křesćanstwa, 1899); dva anonimna teksta: Hertina tajna.
Roman (Herćine potajnstwo. Roman, 1921) i Marica i Hanica. Roman (Marica a Hanica [vlastita imena].
Roman, 1928); tri „romana” Romualda Domaške [Romuald Domaška]: Veštice (Chodojty, 1927), Napoleon
i lužičkosrpski vojnik (Napoleon a serbski wojak, 1931), Kasandra (vlastito ime, 1931/32); J. Lorenca-
Zaljeskoga Ostrvo zaboravljenih (kao knjiga u 1931. godini) i fragment realističkog romana U okovima
sudbine (W putach wosuda, 1936).
18 U raspravama o problemima romana Lužičkih Srba ne sme se prećutati ni postojanje lužičkosrp-
skog „antiromana”. Ovaj pojam razumem nešto malo drugačije nego teoretičar antiromana Mihel Butor
[Michel Butor] (usput rečeno, u lužičkosrpskoj književnosti imamo samo jedan primer antiromana u
smislu koncepcije M. Butora, ovde se radi o kratkom tekstu Jurija Kejške [Jurij Chěžka] pod naslovom
Početak romana [Započatk romana, koji je štampan 14. 05. 1938. u manuskriptnom časopisu lužičkosrp-
skih studenata u Pragu „Opštinska okružnica” {„Gmejnska heja”}]). Pod definicijom „antiroman” razume
se sledeće: (1) deklarisani, ali nenapisani romani, (2) započeti, ali nedovršeni romani i (3) dovršeni romani
koji, iz različitih razloga, nisu izašli iz štampe. Postojanje ovih romana trebalo bi imati pred očima zbog
njihovog broja: u svom istraživanjima nabrojao sam skoro dvadeset antiromana, što čini nešto manje od
Lužičkosrpski roman i ideologija | 21
polovine od svih (štampanih) lužičkosrpskih romana. Pri tome, antiromani dokumentuju idealne razvoj-
ne faze i tokove lužičkosrpskog romana: pre 1945. godine napisana su samo četiri antiromana, a većina
od svih ovih koncipirana je kao socrealistički roman.
19
Kao primer može se ovde navesti druga književnost zapadnoslovenskih dijaspora, tj. književnost
Kašuba. U njoj, koja nije ni mlađa, niti po kvalitetu slabija od književnosti Lužičkih Srba, postoji samo
pet romana. Takođe, ni makedonska književnost ne može da se pohvali velikim brojem romana. Čini se
da upravo pozicija romana u kašupskoj književnosti najbolje ilustruje mesto žanra romana u sistemu
književnih žanrova i vrsta u „malim” literaturama.
20
Glavan uzrok ove situacije bio je sasvim drugačiji model državne potpore za obe kulture, posebno
u periodu 1945-1989. Razvoj lužičkosrpske kulture bio je u ovom dobu podržavan pomoću nemalih fi-
nansijskih sredstava od države (kako je to i danas), dok je državna finansijska potpora za razvoj kašup-
ske kulture u istom razdoblju bila minimalna. To je razlog što se cela kašupska književnost, ukljujući i
roman nije mogla aktivno razvijati u širinu niti u dubinu. Shodno rečenom, vredi da se na ovom mestu
citiraju reči Cezara Obrahta-Pronzinskog [Cezary Obracht-Prondzyński], koji je pisao: „Do 1990. godine
(…) izašlo je [u kašupskoj književnosti – T.D.] gotovo 350 književnih naslova u punom tiražu preko jed-
nog miliona primeraka. Pridodajmo – sve to bez finansijskih sredstva iz opšteg državnog budžeta ili sa
simboličkom finansijskom podrškom, bez dodeljivanja papira, garancije mesta u štamparijama, bez stal-
nih izdavačkih prava i pri stalnom otporu strane vlasti (ne samo cenzure)! Izuzetnim društvenim napo-
rom!” [„Do 1990 roku (…) ukazało się blisko 350 tytułów w łącznym nakładzie ponad 1 mln egzemplarzy.
Dodajmy – wszystko to bez państwowych dotacji lub przy symbolicznym wsparciu finansowym, bez
przydziałów papieru, gwarancji miejsc w drukarniach, bez stałych praw wydawniczych i przy ciągłym
oporze ze strony władz (nie tylko cenzury)! Wyłącznie wysiłkiem społecznym!”] (upor. taj, Kaszubi dzisiaj.
Kultura – język – tożsamość, Gdańsk 2007, str. 28).
22 | Tomasz Derlatka
štu (Na Hrodźišću, objavljen 1880. godine). Kao poslednji književni žanr, dodaćemo,
žanr koji je u to vreme u Evropi dobio poseban značaj, pokušao je da napiše roman,
delo Patriota i renegat. Roman iz novijih vremena (Narodowc a wotrodźenc. Roman
z nowišich časow, 1879/1880).21 Veza između ideologije i romana zasniva se u ovom
slučaju na tome što su ovi pokušaji dopunjavanja genološkog sistema žanrovima koji
nisu postojali u domaćoj književnosti imali ideološku motivaciju. Prema shvatanju
pisaca, literatura koja nije imala roman nije bila „puna“ književnost, stoga oni, ko-
ji se smatraju klasicima, treba da nadoknade ovu prazninu. Sigurno je da je veliku
ulogu tu igrao još i jedan ideološki činilac: lužičkosrpska književnost je želela da u
ovom aspektu dosegne češku i poljsku književnost, prema kojima se do 1945. godi-
ne odnosila kao prema umetničkim uzorima. Na kraju dodajem da je ideologijom
motivisano pojavljivanje romana u lužičkosrpskoj književnosti bio u mojim očima
jedini pozitivni aspekt odnosa lužičkosrpskog romana i ideologije.
U značajno većoj meri uticala je ideologija na razvitak lužičkosrpskog romana
posle 1945. godine. Umetnički okvir sve silnijeg socijalističkog sistema, tj. metoda
socijalističkog realizma (socrealizma), smatrao je roman najvažnijom od svih lite-
rarnih vrsta, koji je tako postao i najvažnije (književno) oruđe u rukama komuni-
stičkih ideologa kulture. Ne smemo smetnuti s uma da je roman (pre svega realistič-
ki) bio najprestižniji književni žanr realnog socijalizma, dok književnost Lužičkih
Srba, izostavljajući u ovom trenutku predratne probe, nije posedovala pravi roman
sve do 1945. godine. Tako se i na ideološkom i na pragmatičkom22 planu želelo da
se roman što pre napiše. Slično mišljenje kao lužičkosrpski ideolozi imali su i lužič-
kosrpski prozni pisci,23 koji su ubrzo pokušali da ispune ovaj zahtev. Prvi se tog po-
sla prihvatio J. Brezan, predvodnik kulturnog života lužičkosrpske omladine, koji je
već 1949. godine napisao dva romana: Moja žena Madlena (Moja žona Madelena) i
MAS (MAS [na nemačkom: Maschinen-Ausleih-Station], koji je ostavio u fragmen-
21
Analizirujući ovu romansijersku probu, piše Pjetr Malink [Pětr Malink] s pravom: „Zanimljivije je što
se u vezi s time pojavljuje prvi put u lužičkosrpskoj književnosti pojam „roman”“ [„zajimawe je, zo so w
tutym zwisku wopřijeće „roman” prěni raz w serbskej literaturje jewi“]. Upor. Pětr Malink, Stawizny ser-
bskeho pismowstwa [X]. Doba rozkćěwa serbskeje narodneje literatury [I]. Druhi dźěl: Jakub Bart-Ćišinski –
stworićel serbskeje klasiskeje literatury, u: Serbšćina. Studijne listy 11-15 [12. list], Budyšin 1957/1958, str.
1000.
22 Osim očiglednih konvergencija s paradigmama socijalističkog realizma, lužičkosrpska književnost
dokazivala je i čitav niz dubokih divergencija. O približavanju videti: Christian Prunitsch, Konvergenzen
des sorbischen Literaturmodells und der Poetik des Sozialistischen Realismus, u: Alfrun Kliems; Ute Raßloff;
Peter Zajac (urednici): Sozialistischer Realismus. Lyrik des 20. Jahrhunderts in Ost-Mittel-Europa II, Berlin
2006, str. 63-77.
23 Podrobnije videti o tome moj rad O początkach realizmu socjalistycznego w kulturze (literaturze) ser-
bołużyckiej (1947-1953) (Płaszczyzna wypowiedzi programowych), u: „Slavia” 76 (2007), 4, str. 429-441.
Lužičkosrpski roman i ideologija | 23
tu). Iz naslova drugog navedenog romana proizlazi da je on bio prvi roman socijali-
stičkog realizma o zemljoradničkoj zadruzi u lužičkosrpskoj književnosti i jedan od
prvih u slovenskim književnostima uopšte. Ukoliko govorimo o problematici utica-
ja socijalističke ideologije na lužičkosrpski roman, samo ću istaći (pošto je ovo tema
za opširnu razradu), da je mnogo toga od temata konkretnih dela, pa i cele podvrste
romana (kao na pr. satirični roman) nastavilo da se razvija iz ideoloških očekivanja
i smernica (najvažnije primere ću predstaviti).
O zavisnosti razvoja lužičkosrpskog romana od socijalističke ideologije posle
1945. godine svedoči i druga činjenica. Kada je polovinom sedamdesetih, a pre svega
u osamdesetim godinama prošlog veka socijalistička ideologija kako u Istočnoj Ne-
mačkoj, tako i kod samih Lužičkih Srba slabila, gubio se i dah romana. Iz ovog doba
imamo znatno manje romanesknih dela lužičkosrpskih romansijera. Posle prevrata
1989. godine, kada procvat književnosti i umetnička sloboda ne podležu više nika-
kvim pritiscima i naredbama (pogotovo ne ideologiji), romaneskna proizvodnja kod
Lužičkih Srba pala je na minimum. Ako ne bismo uzeli u obzir period u hronološkim
granicama 1945-1989, kada je, iako ideološki stimulisan, razvoj lužičkosrpskog ro-
mana bio intenzivan, lako se uočava da lužičkosrpski roman ima identičan razvojni
put kao i već pomenuti kašupski roman, u čijem razvitku međusobne veze ideologi-
je i književnosti nisu bile tako jake, već je njegov razvitak rezultat prvenstveno ima-
nentnih uslova. Drugimi rečima: da nije bilo socijalističke ideologije, ne bi nastao
veći broj lužičkosrpskih romana.
Ne sme se zaboraviti ni to da je marksistička nauka u književnosti posle 1945.
godine sama definisala pravila, čije je ispunjenje davalo jednom književnom delu
pravo da se etiketira „romanom”. Glavni kriterijum po kojem se merila „romanes-
knost” konkretnog romana postao je stepen pojavljajućih realističkih elemenata u
njemu. Po mišljenju teoretičara socijalističkog realizma, ovaj stepen morao je da bu-
de što veći, jer se uopšte nisu mogli pojaviti „nezdravi” elementi fantastike ili nazad-
ne romantike. Ove paradigme su prodirale u lužičkosrpsku književnost u periodu
između 1945. i 1989. godine, u kojem ona je bila integralni, organski i sastavni deo
književnosti Nemačke Demokratske Republike, iz tzv. „Formalismus-Debatte”, koja
se posle 1945. godine razvijala u istočnonemačkoj književnoj kritici i nauci o knji-
ževnosti u širokoj skali, i koja se utisnula u skoro sve strukturne i tematske aspekte
lužičkosrpskog romana (i cele literature). Pre svega, u lužičkosrpskoj književnosti je
započela masovna produkcija (soc)realističkih romana, čiji je kvalitet u današnjem
svetlu ravan nuli (prema ostalim naučnim shvatanjima, upravo odatle isplivava teš-
koća sa utvrđivanjem vrednosti lužičkosrpskog romana kao celine). Nije to bila je-
dina među posledicama ove diskusije, pošto se - usled direktive marksističke nauke
o književnosti - u domaćoj nauci o književnosti vršio još jedan vrlo opasan proces.
24 | Tomasz Derlatka
24
Upor. Jurij Młynk, Serbska literatura po Ćišinskim (II), in: Serbšćina. Listowy studij, 17. studijny list,
Budyšin 1957/1958, str. 1852.
25
Isto, str. 1853.
26 Isto, str. 1854.
27 Upor. Jurij Młynk, Dosłowo, u: Romuald Domaška, Wokoło stareho młyna. Zběrka powědančkow, ured-
nik Jurij Młynk, Budyšin 1961, str. 133. U sledećom članku ovog istraživača nećemo naći ni jednu reč o
romanima R. Domaške, videti: Jurij Młynk, Romuald Domaška – ludowy spisowaćel z delanskeje pódy, u:
„Rozhlad”, 19(1969),7, str. 246-249.
Lužičkosrpski roman i ideologija | 25
zaključak: „njegova opširna dela danas nemaju za nas veliku vrednost – u njima je
previše konstruisanog i nelogičnog” [„jeho wobšěrne dźěła dźensa za nas hižo wul-
keje hódnoty nimaja – je tam přewjele konstruowaneho a njelogiskeho”].28 Ova je
tvrdnja istovremeno i završna reč, ako želimo da rezimiramo odnos (domaće) nauke
o književnosti prema zapravo ne najgorim, a u nastavcima čak i potpuno dobrim29 –
romanesknim pokušajima R. Domaške. Zaključci doneti na osnovu analize nereali-
stičkih i romantičarskih elemenata u tekstovima pisca doveli su J. Mlinka do uverenja
da ova dela nisu bila pravi romani. Tome treba dodati da, pišući o tim romanima, J.
Mlink u jednom citatu najavljuje ovaj termin samo u navodnicima, što je samo po
sebi očigledan dokaz da ovaj naučnik otkazuje romanima tumačenog autora pravo
da oni budu romani.
Negiranje kvaliteta starijih romana bila je jedna od strategija socijalističkog re-
alizma za raspravljenje sa književnošću koja nije odgovarala modelu novog literar-
nog stvaralaštva. Druga moguća strategija koju su iskoristili lužičkosrpski kulturni
funkcioneri bila je zasnovana na pravilu riposte: kao najveće delo proze Lužičkih
Srba do 1945. godine važio je fantastičko-simbolistički roman Ostrvo zaboravljenih
J. Lorenca-Zaljeskog. Radnja romana odvijala se u celini u podsvesti ja-pripoveda-
ča; celo delo natopljeno je simbolizmom, fantastičkim slikama i na taj način jasno
je stajalo nasuprot „realističkim” zahvatima novog modela književnosti posle 1945.
godine. Istovremeno ovo delo je bilo neuporedivo veće umetničke vrednosti nego
prozni tekstovi R. Domaške, a i sam J. Lorenc-Zaljeski bio je za kulturu i književnost
manjine značajno važniji. Zato nije bilo ni lako, ni razumno odbaciti ovaj roman. Da
bi se umanjilo značenje i rezonanca ideološki i umetnički „nekorektnog“ Ostrva za-
boravljenih, skovan je u političko-kulturnim krugovima ideološki motivisan plan da
se kao umetnička protivteža u odnosu na njega stvori jedan (soc)realistički roman.
Tako je nastao roman K. Krjenca (pri čemu nije ni do danas jasno da li je njegov au-
tor bio stvarno on), predsednika „Domoviny” (centralna lužičkosrpska organizaci-
ja), pod naslovom Jan – roman čoveka koji traži (1955), dosad najobimniji lužičko-
28 Upor. Jurij Młynk, Serbska kniha w hitlerskich lětach (VI), u: „Nowa doba“ 1965, broj 262.
29 Značaj Romualda Domaške za lužičkosrpsku književnost najboljim rečima opisao je Ditrih Šolce
[Dietrich Scholze]: „Zašto je Domaška kod svih zemljaka, bez obzira na očigledne slabosti [njegovih ro-
mana – T. D.], ostvario relativno veliki uspeh? Zato što je on bio dobar, talentovan pripovedač, kakvog je
lužičkosrpska književnost do tog vremena jedva i poznavala (...) Oko 1930. godine, kada su se svakod-
nevno u odlomcima objavjali njegovi „primarni romani”, „Srpske Novine” dostigle su najveći tiraž u svojoj
istoriji (oko 3200 pretplatnika)“ [„Čehodla žnjeješe Domaška najebać wočiwidne słabosće pola swojich
krajanow poměrnje wulki wuspěch? Dokelž běše wón dobry, wobdarjeny powědar, kajkehož serbska
literatura do toho lědma znaješe (...) Wokoło lěta 1930, hdyž wuchadźachu jeho „prěnjotne romany” w
dnjowych wotrězkach, docpěchu „Serbske Nowiny” swój najwyši nakład scyła (wokoło 3200 abonen-
tow)“], upor. Dietrich Scholze, Stawizny serbskeho pismowstwa 1918-1945, Budyšin 1998, str. 109-110.
26 | Tomasz Derlatka
30 Razvoj lužičkosrpske književnosti posle 1945. godine, a posebno razvoj romana, odredili su pre sve-
ga sledeći elementi: (1) kongresi Saveza nemačkih pisaca (Deutscher Schriftstellerverband), (2) kongresi
„Domovine”, (3) kulturne konferencije istočnonemačke Socijalističke jedinstvene partije (Sozialistische
Einheitspartei Deutschlands, SED), (4) kulturne konferencije „Domovine” i (5) festivali lužičkosrpske kul-
ture. Kongresi i konferencije uticali su na opšti razvojni pravac istočnonemačke i lužičkosrpske prozne
književnosti, dok su festivali lužičkosrpske kulture bili prilika da se romani štampaju.
Lužičkosrpski roman i ideologija | 27
je J. Brezan, sin svoga doba, sa shemom nemačkog razvojnog romana u svom roma-
nu-trilogiji o apostolu socijalizma na lužičkosrpskom selu Feliksu Hanušu. Naročito
treći tom trilogije, Zrele godine (Feliks Hanuš III – Zrałe lěta, 1964), postao je jedan
od najznačajnijih romana ne samo lužičkosrpske nego i istočnonemačke proze.31 Za
ideološki orijentisan proces obrazovanja socijalističkih promena u ratarstvu vezuje se
i nastanak jedne podvrste lužičkosrpskog romana: to je satirični roman, kojem pri-
pada delo Jurija Vinara (Jurij Winar) Grešno selo (Hrěšna wjes, 1963, po planu trilo-
gija, a nastao je samo prvi deo).
Ideološku motivaciju imali su i lužičkosrpski romani s tezom. Ova dela su odgo-
varala potrebama trenutka i izražavala su najaktuelnije probleme otadžbine Lužičkih
Srba posle 1945. godine (ne smemo zaboraviti: Nemačke Demokratske Republike),
istovremeno nudeći čitaocima gotove modele ponašanja, tako da je to u punom smi-
slu reči bila „literatura posrednica”. Bežanje seljaka koji podlegnu privlačnosti života
u gradu, kao i potrebu stanovnika grada da pomognu seljacima otkrivao je J. Brezan
u istoriji (Bea-)triks u romanu Triks i magarac Jonas (Trix a woł Jonas, 1959). Od-
luka lepe devojke da rezignira od svih prednosti stanovanja u gradu umesto života
u seoskom miru trebalo je da utiče na seljaka-gradoljupca da nikada ne ode u grad.
Kratak roman ili, bolje rečeno, pripovetka Plava pisma (1962) J. Kravži obrađivala
je problem bežanja državljanina NDR-a do Zapadne Nemačke. Pošto je već odlučio
da ode za svojim prijateljem na Zapad, učenik Panah [Panach] pod uplivom škole i
uveravanja iskusnog pedagoga Bale [Bala], menja odluku i ostaje u Istočnoj Nemač-
koj. Iste godine izišao je i roman J. Brezana Robert i Sabina (Robert a Sabina). Laj-
tmotiv ovog dela konstituiše dešavanja u Nemačkoj posle 1949, godine. Pisac je, na
primeru ljubavi istočnonemačkog lekara i zapadnonemačke studentkinje slavistike,
pre svega u motivu odluke, razradio temu mesta budućeg života zaljubljenog para
(u Zapadnoj ili Istočnoj Nemačkoj). O tome da se roman završava jedinom mogu-
ćom i ideološki pravilnom odlukom da se par odluči za stanovanje u državi radnika
i seljaka, ne treba mnogo da se objašnjava. Sličnih romana s tezom moglo bi se bez
velikih poteškoća nabrojati još više.
Najzad, iz ideoloških razloga nastajali su i sledeći lužičkosrpski romani, koje
autori nisu privodili kraju (uglavnom zato što su se brzo menjale ideološke direkti-
ve32) ili pak iz nekih drugih povoda oni nisu štampani (lužičkosrpski antiromani).
31 „Brezans Hanusch-Trilogie verglich man zu Recht mit Erwin Strittmatter Wundertäter-Trilogie und
Herbert Jobst Adam-Probst-Trilogie [radi se o roman-tetralogiju Der dramatische Lebensweg des Adam
Probst –T.D.]”, pisao je Diter Fehner [Dieter Fechner], upor. isti, Jurij Brezans Werk lebt, u: „RotFuchs. Tribüne
für Kommunisten und Sozialisten in Deutschland”, 9 (2006), 101, str. 26.
32 Najbolja ilustracija ovog problema jeste slučaj romana Jurija Mjerčinka (Jurij Měrćink), pod naslovom
Nenapravljena reportaža (Njedokónčena reportaža, oko 1961). Ideološke rasprave oko vizije socijalističkog
28 | Tomasz Derlatka
Bili su to, uz nekoliko malobrojnih izuzetaka, pre svega romani o već pomenutoj te-
mi socijalističkih promena na selu. Ima ih nekoliko, među najreprezentativnije spada
Selo koje se menja (Přeměnjena wjes, oko 1959. godine) Jurija Vuješa [Jurij Wuješ],
dalje roman Jana Suhog [Jan Suchi] Bivši kmet (Bywši wotročk, oko 1960.) i Proleće
na selu (Nalěćo na wsy, oko 1961) Ćirila Kole [Cyril Kola]. Privlačna tema za lužič-
kosrpske stvaraoce bio je i brz razvoj socijalističke industrije: rudnika mrkog uglja,
kombinata, elektrana, koja je već zauvek menjala lužičkosrpski deo Lužice i odvodi-
la otuda njene ljude. Već na prvoj kulturnoj konferenciji „Domovine” (15.10.1955)
njen pretsednik K. Krjenc zahtevao je sledeće: „Pri izgradi kombinata „Crna Pum-
pa” [„Čorna Pumpa”] trebaće nam pomoć naših ljudi od kulture” [„Budźemy trje-
bać pomoc našich kulturnikow při natwarje kombinata „Čorna Pumpa”“].33 Poseb-
no izričita bila je potreba da se izgradnja Crne Pumpe stvaralački potpire na 4. kon-
gresu Saveza nemačkih pisaca (9–14. 01. 1956): „Neprekidno posećuju književnici
izgradnju „Crne Pumpe”, samo naši spisatelji još nisu tamo bili!” [„Spochi spisowa-
ćeljo wopytuja twarnišćo „Čorneje Pumpy”, ale naši serbscy spisowaćeljo tam hišće
njeběchu!“] – žalio je predvodnik lužičkosrpskih kulturnih radnika M. Novak-Nje-
hornjski [Měrćin Nowak-Njechorński] u jednom referatu.34 Veliki industrijski objek-
ti bili su povod za stvaranje, pa svakako ni književnost, a posebno ne roman, nije
ostao gluv. Postulativna pevanja o objektima socijalističke industrije predlagao je J.
Brezan (inače pobornik socijalističke industrije u lirskom stvaralaštvu). U jednom
referatu, koje je održao na pomenutom 4. kongresu nemačkih autora, obavezao se
društva u ovom romanu vodile su se sa autorom u razdoblju 1962-1963, pa je u 1963. godini Hubert Žur
[Hubert Žur] konstatovao sledeće: „Deficitima i kontradikcijama [u romanu] ne prodire [autor] do jezgra
naše socijalističke realnosti” [„Pod [...] njedostatkami a přećiwkami njedoćěra do žra našeje socialistiske-
je woprawdźitosće”] (isti, Komuž muza pjero wodźi..., Budyšin 1963, str. 166). Konačno osećao se prinu-
đenim da progovori i predsednik „Domovine”: „I tako, na primer, mi mnogo cenimo da je Jurij Mjerčink
za svoj novi roman izabrao ljude i konflikte iz značajnog doba socijalističke promene ratarstva. Ipak, pri
poslu na ovom romanu utonuo je u pogrešno predstavljanje naše socijalističke realnosti i njenih gradi-
telja” [„Tak na př. wažimy sej jara, zo je sej Jurij Měrćink za swój nowy roman ludźi a konflikty z wuzna-
mneje doby socialistiskeho přetworjenja ratarstwa wuzwolił. Při dźěle na tutym romanje pak je sej zajeł
do wopačneho předstajenja našeje socialistiskeje woprawdźitosće a jeje twarcow”] (Kurt Krjeńc, Serbske
wuměłstwo a pismowstwo dźensa, u: „Rozhlad“ 13[1963], 6, str. 170). Njihove reči presudile su sudbini ro-
mana J. Mjerčinka – delo nikada nije štampano.
33 Više o tome videti u Měrćin Nowak-Njechorński, Serbska kulturna konferenca, u: „Rozhlad“ 5 (1955),
12, str. 377.
34 Měrćin Nowak-Njechorński, Serbski basnik a spisowaćel ma pomocnik luda być, u: „Nowa doba“ 1958,
broj 48.
Lužičkosrpski roman i ideologija | 29
35
Videti o tome Narěči serbskeju spisowaćelow [Jurja Brězana a Měrćina Nowaka-Njechorńskeho] na něm-
skim spisowaćelskim kongresu [w januaru l. 1956], u: „Rozhlad“ 6 (1956), 2, str. 51.
36 Značajne pojave za druge slovenske kulture, kao što su „exil” (u češkoj), „drugi obieg” (u poljskoj),
„самиздат” (u ruskoj), u lužičkosrpskoj kulturi nisu se izdvojile . Nemamo nikakvih pisanih izvora niti in-
timnih (kao dnevnici, pisma, memoari), u kojima bi bio potvrđen otpor lužičkosrpskih kulturnih radnika
socijalizma.
37 Upor. članci: Frido Mětšk (Frido Mječk), Serbske pismowstwo ze sociologiskeho stejišća, u: „Nowa Łužica”
1949, broj 12 (=„Nowa doba” 1949, broj 137); Jurij Brězan, Wo dźensnišim stawje serbskeje literatury, u:
„Nowa Łužica” 1950, broj 2 (=„Nowa doba” 1950, broj 16); Frido Mětšk, Wuhlady našeho pismowstwa, u:
„Nowa Łužica” 1950, broj 4 (=„Nowa doba” 1950, broj 42).
30 | Tomasz Derlatka
lužičkosrpskih autora (pre svega M. Kubašec, J. Vjela) ili su prestali da pišu ili su se
okrenuli istorijskoj tematici – prirodnom sigurnom ventilu u razdoblju dominacije
socijalističkog realizma (socrealizam nije odbacivao istorijske temate, samo je zah-
tevao predstavljanje ideološki pravog modela istorije u književnim tekstovima, koji
su na taj način uglavnom prikazivali socijalno-nacionalne borbe najnižih slojeva).
Okretanje prema istoriji lužičkosrpskog naroda bilo je džinovski antiideološki
iskorak od neprocenijene važnosti, i to u tri smisla. Prvo, ono svedoči o otporu ne-
kih spisatelja prema socijalističkom realizmu; drugo, istorijska tematika je obogati-
la sveukupnu sliku posleratne prozne književnosti Lužičkih Srba; treće, okret prema
istorijskoj tematici doneo je u lužičkosrpsku književnost plodove u formi stvaranja
podvrste istorijskog romana, što je bio veliki zadatak, koji je, nakon deset decenija
očekivanja i nekoliko malo vrednih pokušaja38, ostvarila već više puta pomenuta M.
Kubašec. Njen roman-trilogija o Boščiju Serbinu (Bosćij Serbin) iz 18. veka, dilogija
o učiteljima sa časa narodnog preporoda Lužičkih Srba Godina velikih požara (Lěto
wulkich wohenjow, 1970) i Prolećni vetrovi (Nalětnje wětry, 1978), drastično se izdva-
jaju među delima koja su oslikavala probleme savremenog čoveka. J. Vjela je napisao
kratak istorijski roman Petar iz Pšišeca (Pětr z Přišec, 1968), o pastiru iz obližnjeg se-
la, koji je hteo da pomogne češkim husitima, dok su opsedali Budišin, da uđu u grad
i da ga zauzmu, ali je pri tome bio uhvaćen i kao izdajnik isečen načetvoro. Kako je
već rečeno, okretanje starijih autora39 ka istoriji lužičkosrpskog naroda bio je veoma
važan (antiideološki) iskorak ne samo za književnost, već i za celu kulturu Lužičkih
Srba. Pogledajmo samo kako je M. Kubašec koristila ili postavila kao uzor češki isto-
rijski roman, dok je J. Vjela pisao svoj roman o husitima. Ovde govorimo o antiide-
ološkom obrtu nekih spisatelja u „slovenofilskom” pravcu, koji je – ovo se ne može
zaboraviti – bio žestoko negiran u oficijelnom političkom i kulturnom diskursu po-
sle 1945. godine od strane domaćih ideologa.40
38
Među ostalima već su napomenuti pokušaji J. Radiserba-Vjele (Napad kod Bukeca, Bitka kod Budišina,
Jan Manja ili Gde je moje imanje), J. Vingera (Hronov).
39 Da se radi upravo o starijim autorima, mora se posebno naglasiti. Pošto iz ovog vremena imamo i
nekoliko književnih tekstova, u prvom redu od mlađih pisaca, i to pre svega pripovedaka (ali i jedan an-
tiroman: B. Budar, Posećena lipa [oko 1958]), u kojima istorija određuje osnovnu tematsku komponentu
isto kao i u delima starije generacije spisatelja. To što razlikuje ova dela od romana M. Kubašec ili J. Vjele
jeste činjenica da se u njima pretstavlja istorija iz vizure socijalističke ideologije. Prozni tekstovi mladih
bile su probe načina na koji se i u književnosti pojavljuje nova, socijalistička interpretacija istorije čove-
čanstva.
40 Podrobnije videti o tome moj rad: Zur Problematik der Konstruktion und Dekonstruktion des
„slawischen Mythos” bei den Sorben. Paradigmawechsel (Thesen), u: „Nordost-Archiv. Zeitschrift für
Regionalgeschichte”, Neue Folge Band XVI/2007 [National-Texturen. National-Dichtung als literarisches
Konzept in Norosteuropa], Lüneburg 2009, str. 364-380.
Lužičkosrpski roman i ideologija | 31
alizovao (kako je napred rečeno, u onoj meri u kojoj je to bilo moguće), nije pripa-
dao ideologiji, tj. bio je stimulisan (anti)ideološki. Analogno tome što je roman Jan
– roman čoveka koji traži K. Krjenca trebalo da smanji značaj Ostrva zaboravljenih
J. Lorenca-Zaljeskog, istorijski romani M. Kubašec i J. Vjeli trebalo je da oslabe zna-
čaj socrealističkih romana. Dakako, ova borba nije bila ravnopravna, ali – na drugoj
strani – oba razvojna pravca lužičkosrpskog romana nakon 1945. godine nisu došla
ni u koliziju, ni u otvoreni sukob.
Dalji aspekt veze ideologije i lužičkosrpskog romana primećujem u problemu
koji predstavlja neusaglašeno stanovište lužičkosrpske nauke o književnosti prema
toj književnoj vrsti. Ovde ćemo izdvojiti neke podaspekte.
Jedan od najinteresantnijih i najilustrativnijih za prisutnost ideološkog karak-
tera podaspekata na ovome mestu jeste izrazito značajna nesuglasica kod domaćih
književnih naučnika u razmatranju šta jeste, a šta nije lužičkosrpski roman. Ovo pi-
tanje se ne sme zameniti problemom o kojim se ovde već govorilo, tj. šta je, prema
podrazumevanju socijalističkih ideologa književnosti, a šta nije roman kao literarna
vrsta (slučaj romana R. Domaške). Jer pitanje šta jeste, a šta nije lužičkosrpski roman
može se, u diskursu o „lužičkosrpskom uopšte”, povezati sa diskusijom opštijeg ka-
raktera, šta jeste, a što nije lužičkosrpska književnost. Kao glavni argumenti u ovom
diskursu postavljaju se reč na kojoj je bilo napisano delo, kao i dijapazon „lužičko-
srpskih” elemenata u delima.
Kroz prvi od pominjanih aspekata, sagledaćemo problem romana lužičkosrp-
skih spisatelja koji su bili pisani na nemačkom jeziku. Već naznačeno da su do 1945.
godine Lužički Srbi pisali isključivo na gornjolužičkosrpskom ili donjolužičkosrp-
skom jeziku, a tek se nakon 1945. godine ova situacija promenila, i to na radikalan
način. Posebno mladi autori, na čelu sa J. Brezanom, počeli su da pišu literarna de-
la sve više na nemačkom jeziku (velikog udela u ovome imao je baš roman). Bila je
to sasvim nova konstelacija, koju nisu ni hteli, niti mogli da prihvate lužičkosrpski
patrioti. Oštra diskusija kretala se pre svega u periodu posle 1945. godine, kada je
izašao roman na nemačkom jeziku od J. Brezana Godina se okrene za 52 nedelje (52
Wochen sind ein Jahr, 1953). Ubrzo nakon pojave ovog izdanja, ovo delo je zbog je-
zika proklamovano kao nelužičkosrpsko, a kao prvi pravi lužičkosrpski roman (pre-
dratni romani nisu se uzimli u obzir) proglasilo se kasnije delo od K. Krjenca Jan –
roman čoveka koji traži.41
41 Tako je pisao, na primer, Pavol Novotni [Pawoł Nowotny]: „Jedino se može sa sigurnošću kazati da
je nam Kurt Krjenc darovao p r v i p r a v i l u ž i č k o s p r s k i r o m a n” [„Jedne pak so hodźi z cyłej
wěstosću prajić, zo je nam Kurt Krjeńc wobradźił p r ě n i w o p r a w d ź e s e r b s k i r o m a n“], upor.
Pawoł Nowotny, Roman Kurta Krjeńca, u: „Rozhlad“ 5 (1955), 7, str. 199.
Lužičkosrpski roman i ideologija | 33
42
Lucija Hajnec, Proza přerosće zwučene rumy, u: Přinoški k stawiznam serbskeho pismowstwa lět 1945-
1990, urednik Měrćin Völkel, Budyšin 1994, str. 43.
43 Jakub Lorenc-Zalěski, W putach wosuda. Powědančko ze serbskeje hole, u: „Serbske Nowiny” 1936, broj
300 (dodatak).
44 Pawoł Nowotny, Towaršnopolitiska wuměnitosć literarnych žanrow serbskeje literatury (I), u: „Rozhlad“
29 (1979), 1, str. 23 i fusnota 30.
34 | Tomasz Derlatka
Liebo]45. Isti put prešla je i L. Hajnec46, koja je kao „pravi” roman naznačila odlomak
nezavršnenog romana MAS (MAS, 1949) J. Brezana. U istraživanjima susreo sam se
takođe i sa nekoliko proznih tekstova, za koje domaća nauka o književnosti nije imala
jednoznačno stanovište. Po izgledu i razmerama, ovde spadaju ona dela koja su bila
prelazne forme među kratkim i opširnim epskim formama. U prvom redu radi se o:
Između sedam mostova (Mjez sydom mostami, 1968) i Višnjino drvo J. Koha (gornjo-
lužičkosrpsko izdanje kao Wišnina, 1984. godine, donjolužičkosrpske kao Gaž wišnje
kwitu, 1987), Plava pisma (1962) J. Kravže, Povratak u Krakov (1966) J. Brezana ili
Gvozdeni prsten (Železny pjeršćeń, 1975) Jana Vornara [Jan Wornar].
I ne na poslednjem mestu, nalazi se problem koji je teško kvalifikovati drugačije
nego kao direktan uticaj ideologije na lužičkosrpsku nauku o književnosti. Ovde se
radi, naime, o tome da su se u domaćoj nauci o književnosti kao romani određivali
i oni prozni tekstovi koji se ni u kakvom slučaju, čak ni pri najboljoj volji, ne mogu
smatrati romanima. Prema mišljenju P. Novotnog47 i Josefa Vlaška [Josef Vlášek],48
roman je bila pripovetka Kifko (vlastito ime, 1926) J. Lorenca-Zaljeskog. Prvi od po-
menutih shvatao je kao roman naučno-fantastičnu pripovetku AK 71 – Uzlet 16.15
sati (AK 71 – Start 16.15 hodź, 1959) Pjetra Malinka.49 „Dvanaest meseci kasnije
izišao je roman Na rudini raste žito (Na mjezy rosće žito)” – tvrdio je J. Vornar.50 U
svim navedenim slučajevima imamo posla sa greškama koje ako ne bi proizilazile iz
ideološke motivacije, bile bi diskvalifikujuće za svakog literatnog naučnika, ali i knji-
ževnika. Kifko je fantastička pripovetka vrlo skromnog obima, AK 71 – Uzlet 16.15
sati, kratka (prva u lužičkosrpskoj književnosti) naučno-fantastična pripovetka, a Na
45
Friedrich Liebo, Die Romankonzeption Jurij Brězans dargestellt unter besonderer Berücksichtigung der
Hanusch-Trilogie, Diss., Leipzig 1975, str. 25.
46 Lucija Hajnec, Proza přerosće zwučene rumy, uved. delo, str. 15.
47 Pawoł Nowotny, Towaršnopolitiska wuměnitosć literarnych žanrow serbskeje literatury (II), u: „Rozhlad“
29 (1979), 2, str. 23.
48
Josef Vlášek, Modernistické tendence v lužické literatuře, u: „Slavia“ 57 (1988), 1, str. 43.
49 „Važno je da se ovde obeleži izdanje prvog lužičkosrpskog utopističkog romana Pjetra Malinka, koji
ima sva obeležja prvog pokušaja”, pisao je P. Novotni, videti: taj, Towaršnopolitiska wuměnitosć literarnych
žanrow serbskeje literatury (II), nav. delo, str. 58. O tekstu P. Malinka videti moje članke „AK 71. Start 18.15
hodź.“ Pětra Malinka. Wo serbskej science fiction-literaturje (abo lěpje: wo jeje pobrachowanju), u: „Serbska
šula“ 60 (2007), 1, str. 2-7; AK 71. Start 18.15 hodź. Pětra Malinka czyli o debiucie oryginalnej science ficti-
on w literaturze serbołużyckiej, u: „Sor@pis“. Folia litteraria, 1 (2007), 1, str. 56-71 (http: //www.uni-leipzig.
de/%7Esorb/seiten/hsb/06/sorapis-2007-01.pdf). O lužiškosrpskoj naučnofantastičnoj književnosti upor.
odgovarajuće poglavje u mojoj monografiji Sorabistyczne studia literaturoznawcze. Seria I: Prace z lat
2002-2007, Warszawa 2009 (isto u: „Sor@pis“. Wosebity zešiwk, 3 (2009), 1, http: //www.uni-leipzig.de/_
sorb/seiten/hsb/06/sorapis-2009-01.pdf).
50Jan Wornar, Mały špihel wulkich pućow abo zwjeršny katalog dźěłow Jurja Brězana we wukraju a horstka
mysličkow wo tym, u: „Rozhlad“ 36 (1986), 6, str. 170.
Lužičkosrpski roman i ideologija | 35
rudini raste žito nije roman, nego u stvari zbirka kratkih priča J. Brezana. Želja da lu-
žičkosrpska književnost poseduje što više romana, prestižnog, ideološki adekvatnog i
podobnog književnog žanra, dovela je lužičkosrpske predstavnike kulture i književne
nauke do toga da su sve opširnije prozne tekstove smatrali romanima. Osim toga, ta
želja ih je odvela i ka ideološkom falsifikovanju istorije domaće književnosti uopšte.
Iz ideoloških uslova isplivala je i recepcija lužičkosrpskog romana u inostran-
stvu. Možda bi trebalo početi na primeru recepcije lužičkosrpskog romana u Istočnoj
Nemačkoj. Do 1945. godine glavni primaoci lužičkosrpske pisane reči bili su Slove-
ni, na jeziku (jezicima) na kojem su (kojima su) pisali lužičkosrpski spisatelji. Ono
što razlikuje recepciju lužičkosrpske književnosti u Nemačkoj od njene recepcije kod
Slovena jeste činjenica da je ova, posebno do 1945. godine, bila praktično neznatna.
Posle 1945. godine, kada su u Nemačkoj Demokratskoj Republici Lužički Srbi do-
bili ista građanska prava, nije bilo ideološki podobno da istočnonemački državlja-
nin nema nikakvog pojma o književnosti jedine nacionalne manjine NDR-a. To je
rezultiralo aktivnijim primanjem književnosti dijaspore u NDR-u i nizom različitih
strategija među stvaraocima i primaocima lužičkosrpske književnosti: neki građani
NDR-a počeli su da uče jedan od lužičkosrpskih jezika da mogu njime primati i pi-
sanu književnost. Istočnonemačka izdavačka preduzeća odozgo su dobila preporu-
ku da u sve izdavačke programe uzmu i dela Lužičkih Srba, a na kraju su ovu recep-
ciju olakšali i lužičkosrpski autori svojim književnim stvaralaštvom na nemačkom
jeziku. O tome da recepcija lužičkosrpske književnosti u Istočnoj Nemačkoj nije bila
sasvim sitna stvar svedoči i sledeća činjenica: više nego dvadeset nemačkih izdanja
romana Krista (Christa) J. Brezana pored jedinog domaćeg izdanja ove knjige poka-
zuje meru ovakve recepcije.
Za ideološki motivisanu recepciju lužičkosrpske književnosti (romana) u NDR-
u, proisteklu sa visokih pozicija, vezuje se i ideološki determinisana recepcija lužič-
kosrpskog romana u slovenskom kulturnom krugu posle 1945. godine. Bilo je već
govora o tome da je recepcija lužičkosrpske književnosti do 1945. godine izlazila iz
stvarnog interesovanja Slovena, a pre svega Poljaka i Čeha, pošto je to bila književ-
nost najmanjeg od svih (zapadno)slovenskih plemena. Posle 1945. godine, ovo pri-
manje je postalo mnogo složenija stvar: u ovaj „genetički” interes za lužičkosrpsku
književnost kod Slovena umešala se i slična, kao i kod Istočnih Nemaca, od nadlež-
nih krugova vođena recepcija, tako da u mnogim slučajevima nije više moguće ra-
zlikovati da li je izdanje nekog romana (na primer u Češkoj ili u Poljskoj) bilo iz-
vršeno odlukom iz političkih krugova ili privatnom inicijativom mnogih prijatelja
Lužičkih Srba. Prevod trilogije Boščij Serbin M. Kubašec u Češkoj (Kantor Serbin,
kolektivan prevod, 1986) bio je primer druge od ponuđenih mogućnosti; primer pr-
ve – translacija romana-trilogije J. Brezana Feliks Hanuš u Poljskoj (Gimnazjalista;
36 | Tomasz Derlatka
Semestr straconego czasu; Lata męskie, 1971).51 Negativne okolnosti primanja lužič-
kosrpske književnosti, isto tako u Nemačkoj, kao i kod Slovena, koje su se formira-
le posle političkog prevrata 1989. godine, očigledno ukazuju na ideološku osnovu
recepcije romana manjine u inostranstvu u razdoblju 1945-1989, kao na primarnu
situaciju. Pošto u periodu nakon 1989. godine nije bio prevođen na slovenske jezike
nijedan od lužičkosrpskih romana, marginalna recepcija ovih romana u istom dobu
u Nemačkoj proizlazi pre svega iz toga što postoje nemačke verzije dva od tri roma-
na koji su bili napisani posle prevrata.52
LITERATURA:
Derlatka, Tomasz. „Jedna, dwie, a może kilka ‘literatur (serbo-)łużyckich’? Raz jeszcze
o podstawowym problemie literaturoznawstwa sorabistycznego.” Zeszyty Łużyckie
(Warszawa) 44 (2010): 185-215.
Derlatka, Tomasz. „‘Ich melde gehorsamst, Jesusmaria! Es stimmt nicht!‘ – Oder Liter-
aturtheorie und Problem der ‚kleinen‘ Literaturen. (Erwägungen am Beispiel des
literarischen Raumes).“ Acta Cassubiana (Gdańsk) XI (2009): 57-68.
51 I još jedan primer iz južnoslovenskog kulturnog prostora. Ivan Esih iz Zagreba pisao je u recenziji
romana K. Krjenca Jan – roman čoveka koji traži „izišao [je] najveći lužicko-srpski roman”, što neosporno
svedoči o tome, da on nije imao ni najmanjeg pojma o lužičkosrpskom romanu i njegovoj istoriji, jer je
roman K. Krjenca – kao što već znamo – bio drugi ili treći roman u celoj istoriji književnosti dijaspore.
Upor. I. Esih, Izišao najveći lužicko-srpski roman, u: „Život” (Sarajevo), 5(1956), 10, str. 71-73.
52 J. Brězan, Krabat oder Die Bewahrung der Welt (1995); isti, Die Leute von Salow (1997); treći roman, tj.
Paradiz: roman serbskeje swójby (2009) od K. Kravca nije dotle izašao na nemačkom jeziku.
Lužičkosrpski roman i ideologija | 37
Tomasz Derlatka
Abstract: The main object of discussion in the present article is the relationship be-
tween ideology and the Sorbian novel. The author pays particular attention to one of the
two principal semantic planes that can be distinguished in this regard, namely the issue of
the ideology surrounding the Sorbian novel. (The question of the other semantic plane, i.e.
the ideology contained in the Sorbian novel is dealt with only marginally.) The author dis-
tinguishes the following aspects of ideological and/or counter- ideological influences on the
Sorbian novel: (1) The circumstances surrounding the attempts at creating the very genre of
the novel in Sorbian literature before 1945. (The novel was the most prestigious kind of lit-
erary writing in the eyes of the Sorbian diaspora, and as such it was supposed to distinguish
the literature of the small nation; this desire soon became an ideology in itself.) (2) The sub-
jection of the Sorbian novel development to socialist ideology after 1945. (The writing of so-
cial realist novels in the post war period grew to massive proportions; those kinds of novel
writing that did not conform to the axioms of socialist literary science were spurned, whilst
the artistic value of the social realist novel was held up in respect to novels of the previous
period.) (3) The direct influence of socialist ideology on the emergence of specific forms of
the Sorbian novel (e.g. agitprop novel, thesis novel, production novel and satiric novel). (4)
The position of Sorbian literary scholars in respect to the ‘right’ novel determinants (what
may be or may be not considered a ‘Sorbian novel’). (5) The ideologically motivated quali-
fication of even marginal forms of writing as being a ‘novel’. This practice was supposed to
increase the overall number of novels written in Sorbian, which resulted in widespread lit-
erary forgery. (6) The reception of certain Sorbian novels abroad after 1945 (which was not
quite free of ideological impulses). A significant aspect of the relationship between ideology
and the Sorbian novel is also constituted by the ‘ideology – counter-ideology’ opposition that
determined, amongst others, the emergence of the Sorbian historical novel.
Keywords: novel, Sorbian novel, Sorbian literature, ideology, novel and ideology, ideol-
ogy in novels, ideology surrounding novels
UDC 82.02REALIZAM
Оригинални научни рад
Dr Marcel Cornis-Pope1
Virginia Commonwealth University
Department of English
United States of America
In East-Central Europe, realism developed from the beginning in ways that in-
terrogated as much as consolidated its features. In the second half of the nineteenth-
century, Ioan Slavici advocated in Transylvania a new “popular realism,” which was to
replace the “Arcadian Romanticism” of the magazine Familia, while at the same time
promoting a multicultural sensitivity that questioned the national program of Ro-
manian realist movement. In Poland, as the roman à thèse became the most popular
positivist genre, it both supported and undermined the claims of realism. The Polish
Positivists focused on the life of the new middle class and ordinary people, but their
1 mcornis@vcu.edu
42 | Marcel Cornis-Pope
schematic characters and plots held no surprises, presenting ideas rather than real life.
Paradoxically, the best Polish novels of the period were those that failed in their pur-
suit of Positivist goals, offering—like Eliza Orzeszkowa’s Marta (Martha, 1873)—dra-
matic histories of living people instead of ideas. In the 1880s, Positivism was replaced
by a “full-grown” version of Realism that in Bolesław Prus’s Lalka (1890; The Doll,
1996) diagnosed accurately the social and spiritual crisis of Poland while still mixing
approaches (character and plot development with journalistic-essayistic comments).
In Slovakia, Svetozár Hurban-Vajanský and Jozef Škultéty published in 1880 “Kritické
listy” (Critical Letters; 1880), an aesthetic program that called for a form of Ideal Real-
ism that would present accurate depictions of reality while also providing a moral ex-
ample to the nation. The oxymoron Ideal Realism reveals a clear conflict of allegianc-
es: writers wanted both to serve their nation and to depict the world as it really was.
From the very beginning, East-Central European writers engaged Western mod-
els of realism but also offered counter-models that redefined realism in relation to
regional, national or local cultural needs. For example, the articulation of the first Ro-
manian theories of the novel went hand in hand with the plea for an original Roma-
nian Realism. Thus Radu Ionescu, after conceding apropos of his own Don Juanii
din Bucureşti that the Romanian novelist could not emulate the spacious genius of
Balzac, entrusted Romanian writers with the task of representing individual facets
of their own society. In time these partial representations would outline a veritable
“Social Comedy” reflecting the transition of Romania from the “misery, backward-
ness, and difficulties of a primitive society” to “the luxury, tastes, and the life of a
civilized society” (qtd. in Cosma 77). This idea was recast later in terms of a specific
national typology: the influential critic Titu Maiorescu argued in 1882 for an origi-
nal novel focused on representative national characters (Literatura română 23-45),
whereas the naturalist writer Constantin Mille defended in 1887 his need to repre-
sent in an unadorned way the “contradictory features of everyday people” (2). Recog-
nizing that the realistic novel was a slippery and eclectic genre, other critics empha-
sized the need for a cohesive structure, purged of superfluous detail. Nicolae Iorga’s
“Tehnica romanului” (The Technique of the Novel; 1890) laid the foundation for a
poetics of the Romanian realistic novel grounded in the principles of selection and
“choice,” not indiscriminate reproduction.
At the beginning of the twentieth-century, in a much richer sociocultural con-
text, realism came under attack as part of a critical focus on traditional representa-
tion. Tristan Tzara’s Primele poeme (1934) mocked both traditional poetry (pastoral
and metaphysical) and the new symbolist trend. Poems like “Vacation in the Prov-
inces” (22), “Come with Me to the Country” (26), “Domestic Sadness” (36) or “Elegy
From Alternative Forms of Realism to Post-Realism: Transitional Literature | 43
in the East-Central European Region in the 19th and 20th Century
for the Coming Winter” (44) deconstruct the bucolic-rural style of poetry, replacing
it with an “anti-poetic” but also hyperrealist approach focused on the urban, mar-
ginal, provincial, the everyday.
With nineteenth-century forms of representation being perceived as largely ex-
hausted, post-World War One writers confronted the earlier modes of romantic fan-
tasy and social realism with a number of new representational perspectives--psycho-
logical, analytic, political and symbolic. The debate around realism reemerged with
new vigor in 1932, when Georg Lukács claimed that the only appropriate method for
“progressive” literature was Realism (“Tendenz”); this claim, however, had to contend
with Brecht’s views on the new theatre. While Lukács defended nineteenth-centu-
ry notions of grand realism embodied in a third person narrator, Brecht advocated
small forms, techniques of assemblage, and the active involvement of the audience.
While Lukács’s perspective was adopted, in a vulgarized form, during the heyday of
Socialist Realism, Brecht inspired during the same period a revisionist form of stage
realism that mixed epic with performative approaches.
Some of Lukács’s ideas intersected with those of the Prague Linguistic Circle
(especially Roman Jakobson’s 1921 “O realismu v umění” [On Realism in Art]) but
also with those of the Russian formalists, from Viktor Shklovsky, who polemicized
openly and covertly with Lukács, to Mikhail Bakhtin’s response to Lukács’s theory,
which remained unpublished at the time (see Neubauer, “Bakhtin versus Lukács 531-
46). In the process, the very concept of realism was opened to new scrutiny, against
both the traditional definitions that circulated in the nineteenth century, and the new
Stalinist orthodoxies. The hybridization of the novel with narrative and non-narra-
tive forms (documents, memoirs, autobiography, narrative biography) also compli-
cated its relation to reality. Women writers Natalia Dumitrescu, Salomėja Nėris, Er-
zsi Ujvári, Hortensia Papadat-Bengescu, and others, stretched the limits of realism
by inserting in it a focus on liminal (subconscious) psychological states, fractured
perspectives, and quasi-documentary narrative. An even sharper questioning of the
realistic paradigm can be found in Mircea Eliade’s essays and fictions. The realistic
novels of his youth are set in a cosmopolitan, almost unidentifiable town, living on
the same wavelength as contemporary Paris, Berlin or London. By contrast, the Bu-
charest of his fantastic prose is a multilevel imaginary space. The image of an archaic,
atemporal, secret Bucharest is informed by Eliade’s scholarly work: his reflections on
the equation sacred-profane, his praise of the archaic man in The Myth of the Eter-
nal Return, or his studies on the myth of Zamolxis and the topoi of Balkan folklore.
Realism was dramatically redefined during the Stalinistic and post-Stalinistic
period, taking on meanings that undermined its very essence. The political isolation
44 | Marcel Cornis-Pope
novel, Sekyra (The Axe, 1966), highlighted the tragic rift between the older Stalinist
generation and its disaffected children, as well as the author’s own disappointment
with the Communist Party. The fiction published by Vladimír Páral in the 1960s (see
Works Cited) presented an equally disenchanted view of communist Czech society,
with its citizens channelling their frustrated energies into consumerism and extra-
marital affairs. Gothic allegory replaced the festive realism of the earlier decade. In
Vdekja më vjen prej syve të tillë (Death Comes from Such Eyes, 1974), by the Alba-
nian Rexhep Qosja, a social utopia dissolves in a frightening web of political intrigue
and secret police interrogation.
Women writers also challenged the dogmatic culture of the Stalinistic and
post-Stalinist period, adopting the role of “internal immigrants,” to use Tibor Déry’s
phrase, as in the case of Hana Ponická and Ana Blandiana, who were able to publish
for a while only in samizdat. Perhaps the single most interesting phenomenon in
post-Stalinistic Romanian literature was the emergence of an alternative female dis-
course. In poetry its main characteristics were thematic and stylistic diversity, rang-
ing from domestic-erotic concerns to socio-political themes and from the rich imag-
ism of earlier women’s poetry to the stark realism in the women’s poetry of the 1980s.
The confessional poetry published by Florenţa Albu, Ana Blandiana, Constanţa
Buzea, Ioana Diaconescu, Ileana Mălăncioiu, and others was “neither an evasion of
reality nor an withdrawal into the inner self; since it opened the way for a subjective
perception of the surrounding world, it was rather the direct expression of an im-
passioned drive to achieve a sense of personal freedom, the only available outlet [for
poets under communism--MCP] being the area of natural and genuine emotions”
(Iorgulescu 9). In fiction, the main characteristics of the new women’s writing were
a stronger gender awareness and an emphasis on the recovery of female subjectivity.
The novel and short story benefited from the contribution of older writers like Hen-
riette Yvonne Stahl, who became active again in the early 1970s, and a few younger
women writers like Dana Dumitriu, Gabriela Adameşteanu, and Herta Müller.
A very interesting case of revamped realism can be found in the work of the
Slovenian Marjan Tomšič. Two layers of reality can be identified in it: one is the re-
ality we recognize as “ours,” since it functions according to rational expectations.
This level of reality is mixed with another that subverts expectations, confronting
the reader with events that have no rational explanation. Since Tomšič’s Istrian texts
display a specific combination of realism and fantasy, it is not surprising that they
have been regarded as examples of “magic realism” and compared to the fiction of
Latin America writers. Many elements in the literary world created by Tomšič func-
tion as links between “actual” reality and the reality “beyond.” Characters are con-
From Alternative Forms of Realism to Post-Realism: Transitional Literature | 47
in the East-Central European Region in the 19th and 20th Century
New trends would emerge only when older ones would weaken or break up. To
borrow an example from Tomislav Longinović’s Border Line Culture: The Politics of
Identity in Four Twentieth-Century Slavic Novels, the innovative fiction of Danilo
Kiš could emerge only when the “specific Yugo-hybrid of socialist realist doctrines”
receded, and even then it continued to struggle with a xenophobic Serbian culture
which “rejected foreign literary influences as unauthentic,” preferring instead “real-
ism with a specific national flavor” (109-110). In Romania, alternative modes of fic-
tion (self-reflexive, psychological, feminist) gained attention only after the success-
ful political novel that interrogated the Stalinistic fifties began to appear outdated. In
theater and film, where censorship was even more pervasive, some of the best play-
wrights and stage directors could function only in exile. Sławomir Mrożek moved to
Paris and then further to Mexico, to write one of the most lucid reflections on East-
ern Europeans caught between East and West in Emigranci (The Emigrants, 1974).
Based on Mrożek’s own experiences abroad, this play takes a dim view of the exiles
who flee from tyranny only to confront different forms of exclusion in the West; it
also problematizes the exilic condition that pits the idealism of the refugee and the
drab reality of the economic migrant.
Certain critical concerns could not be developed before the collapse of the com-
munist regime. Terms like „revolutionary,” „dogmatic,” „realism,” „postmodernism,”
„tradition,” „innovation” shifted their meaning even within the same culture accord-
ing to the discursive agency which controlled the debate (official or oppositional
speakers). Thus, despite successive attempts to challenge the realistic canon (the
fantastic prose of Eminescu and Mircea Eliade, the oneirists of the mid 1960s, the
Tîrgovişte school in the 1970s, the postmodern self-reflexive writers of the 1980s),
Realism continued to control critical conversations, being regarded as foundational
feature of the national novel in Romania, Bulgaria, Hungary, or Slovakia. A revision-
ist and experimental concept of representation emerged only in the postmodern crit-
icism of the 1980s generation. In Viaţa şi opiniile personajelor (The Life and Opin-
ions of Characters; 1983) Radu G. Ţeposu set “imaginative novels” that rely on the
self-questioning perspective of a character-focalizer, against classic “representational”
novels that employ omniscient narrators and narrated characters endowed with the
illusion of life, and against the “reflective” novel, grounded in the consciousness of
a character-narrator who still retains the illusion of life (82, 86). This third category
subverts more successfully the official ideology of Realism, challenging what another
critic called “artistic illiteracy, the reduction of art to faithful copies of nature” (Croh-
mălniceanu 4). The full ideological import of the self-problematized, oppositional
realist discourse was recognized only in the freer, post-communist political environ-
50 | Marcel Cornis-Pope
ment. The two most important gains brought by the so-called post-communist phase
were the diversification of narrative production, with unpredictable hybrid works
that called into questions the pre-1989 fictional categories, and the reintegration of
expatriated novelists and theorists that allowed post-1989 criticism to confront with
more effective tools the tensions between aesthetics and cultural politics in the novel,
or the limitations of realism and nationalism as narrative paradigms.
To take a few examples, in Péter Nádas’s transition work, Évkönyv: Ezerkilenc-
száznyolc-vanhét–ezerkilencszáznyolcvannyolc (Yearbook: Nineteen Hundred Eighty-
Seven–Nineteen Hundred Eighty-Eight, 1989), even the genre is complicated and
pluralised. Illustrated with the author’s own photographs, this essayistic novel un-
folds as a month-by-month account of a year in the life of a writer who lives in the
countryside but recollects events from an agitated Budapest, caught between com-
munist and postmodern influences. In similar ways, a number of Bulgarian writ-
ers have called into question ‘good’ (read ‘conventional’) writing, as defined by tra-
ditional literary tastes, reconnecting with everyday reality while sacrificing “style.”
The experiments with the narrative idiom (including parody and carnivalization),
already present in the 1960s fiction of Yordan Radičkov, Vasil Popov, Yordan Valčev
and Guenčho Stoev, reached their full potential in the 1990s. Among the important
mutations in Bulgarian fiction after 1989 was the attempt to dispose of the “reality”
dictate--not by substituting it with some utopian fantasy, but by transforming the
very structure of the self/world relationship. For example, Emilia Dvoryanova’s nov-
el, Passion ili Smartta na Alissa (1995; Passion or Alice’s Death), opposes a concept
of identity as complete and stable, constructed through the Other’s gaze, to identi-
ty as fluid and multiple, reconstructed only post-mortem, in writing. The interplay
of genres, styles, lyrical “masks” and citations is most conspicuous in the poetry of
Kiril Merdzhanski (Izbrani epitafii ot zaleza na Rimskata imperia [Selected Epitaphs
from the Decline of the Roman Empire, 1992]), Ani Ilkov (Izvorat na Groznohou-
bavite [The Spring of the Beautiful Ugly, 1994]) and Zlatomir Zlatanov (Ostrovat na
koprofilite [The Island of the Coprophagists, 1997]). Their poetry retrieves a history
of voices and styles marginalised by the discourses of communism and nationalism.
The Czech writers and critics of the post-1989 period have been involved in a
similar rethinking of the role of relationship between writing and reality. One novel
that dramatizes the incongruities of narrative language and realistic form at a time
when the Czech Republic entered its postcommunist transition, is Výchova dívek v
Čechách (1994; Bringing up Girls in Bohemia; 1997) by Michal Viewegh. The narra-
tor plans to write a postmodern novel, but his story of the love affair between an im-
poverished young teacher and the free-spirited daughter of a postcommunist crime
From Alternative Forms of Realism to Post-Realism: Transitional Literature | 51
in the East-Central European Region in the 19th and 20th Century
boss fits better a “transition novel,” focused on the tragicomic disparities between the
post-1989 consumerist world and pre-1989 Prague (see also Cornis-Pope and Neu-
bauer 1: 80-81). Though Viewegh wants to pursue an unadorned concept of realism,
his novel is caught between a form of minimalist neo-realism (to use John Barth’s
term, 44) and metafiction. The concept of “life as a novel” dominates, though the
author revels in incidental episodes that breakup any concerted effort to understand
everyday life.
Much of the post-1989 literature is concerned with the breakdown of people’s
sense of the “real”--already badly compromised by the communist propaganda but
subsequently diluted even further by the “hysteria of production and reproduction
of the real” (Baudrillard 44) pursued by some transitional post-communist govern-
ments. It is, therefore, not surprising to find that Baudrillard has been “the most
popular postmodern theorist among contemporary Russian intellectuals” since the
televised 1991 coup attempt described by some participants as a “typical postmodern
revolution,” a “carnival and corrida” (Boym 220, 221, 222). In Romania, Baudrillard’s
relevance goes back to the lavishly televised war game against “terrorists” during the
Iliescu takeover of the 1989 anti-Ceauşescu revolution, reminding us that “the con-
dition of simulation,” which dominates many aspects of post-communist life, “makes
it particularly difficult to think about historical change, crisis, disaster or catastrophe”
(Boym 220). That crisis is addressed with new, more sophisticated tools by intercul-
tural writers like David Albahari, who had to cross borders in search of personal and
artistic survival. Their work mix genres as in Albahari’s Cink (1995; Tsing, 1997), a
book that interfaces autobiography (memories of his father), with travelogue and fan-
tasy, pursuing simultaneously a personal history and the history of modern America.
Cultural and narrative polymorphism, and the problematization of any coher-
ent, realistic representation of one’s identity, is central to the work of ethnic minority
writers, especially when confronted with the drama of exile and uprooting. Consider
the case of Herta Müller, former member of the German-Romanian Aktionsgruppe
Banat and winner of the Nobel Prize for literature. Müller’s fiction, published after
her forced emigration to Germany in 1987, represents the difficulties of life under
both totalitarianism and the exilic condition, emphasizing the conflicting facets of
the writer’s identity. Most often Müller work illustrates the genre of fictionalized au-
tobiography as in The Land of Green Plums (1996; German original, Herztier/Heart-
Beast, 1993), focused primarily on the encounter of a group of ethnic German writers
with the Securitate in the 1980s. However, around this political core, Müller builds
a larger story that reexamines the twentieth-century history of the ethnic Germans
(Swabians) in the Romanian Banat, their effort to resist assimilation but also their
52 | Marcel Cornis-Pope
proud ethnocentrism that led at times to chauvinism and involvement with the Nazi
regime. Müller’s novel portrays an “inherently patriarchal society” in which “gender
roles are fixed and rooted in old-fashioned peasant values” (Marven 37), but at the
same time challenges this patriarchal order by suggesting the possibility of strong
female interpersonal relationships. Müller’s more recent work, especially In der Falle
(Trapped; 1996), continues to explore one of the darkest periods in the recent his-
tory of her native Romania, Ceauşescu’s self-dubbed “golden epoch,” demonstrating
how a totalitarian state can impact the most intimate aspects of individual life. Mül-
ler’s style is surrealistic-experimental, trying to represent the paradoxes of both to-
talitarianism and of the exilic condition, with the writer feeling “unhomed” both in
her adoptive country and in her native Romania.
Women writers have had a notable presence in post-1989 literature, especial-
ly the artistic production of exile and emigration. The work of the Croat Slavenka
Drakulić and Dubravka Ugrešić, of the Pole Kinga Dunin, the Russian Tatiana Tol-
staya, and the Romanian Liliana Ursu, Gabriela Melinescu, Adina Kenereş, and Car-
men-Francesca Banciu, to mention just a few, addresses a great mix of issues, both
political and social, having to do with life under the defunct communist regimes
as well as with gender and ethnic issues both at home and in the adoptive cultures.
Their works range from personal reportage and realistic fiction to poetry of reflec-
tion, but most often they mix genres and themes.
The mix of genres and approaches (realist, antirealist, surrealist) is defining for
the beginning of the new millennium. In “Post-New China,” the dominant literary
style is a “combination of ‘socialist realism’ and American pop” (Lu 119) and in the
former Soviet Union post-1990 art is caught in debilitating paradoxes: “while the
‘high art’ of cinema, experimental fiction, and conceptualism replays the history of
kitsch and recovers everyday life, the galleries of the new merchants make a scandal
out of art and life, and the born-again commercial culture aspires to the good taste
of old and new Russia, developing reverently its own mythical history in pseudo-
Russian style” (Boym 225). A good example is the work of Romania’s most impor-
tant contemporary writer, Mircea Cărtărescu. Cărtărescu’s recently translated novel,
Nostalgia (2005), contains elements of the “mixtum compositum of antimodernism
(understood primarily as antilyricism), nonmodernism (post-avantgarde, surreal-
ism), late modernism, and postmodernism” that Cărtărescu himself attributes to
post-World War Two Romanian literature (Postmodernismul românesc 137). But
Cărtărescu’s prose complicates/rewrites these earlier paradigms, illustrating the radi-
cal potential of hybridity and polymorphism. Significantly, the first Romanian edi-
tion of Nostalgia (titled Visul/ The Dream) was published in the cusp year 1989, af-
From Alternative Forms of Realism to Post-Realism: Transitional Literature | 53
in the East-Central European Region in the 19th and 20th Century
ter being circulated in manuscript through the eighties. Each of the five interlaced
novellas that compose Nostalgia--“The Roulette Player,” “Mentardy,” “The Twins,”
“REM,” and the Epilogue (“The Architect”)-- dramatizes the difficulties of creative
narration under communism but also the new opportunities for a self-problematized
concept of realism at a time when the grand ideological narrative of communism was
approaching dissolution. The metaphor used by Cărtărescu to describe the narra-
tive structure resulting from this conflict of conditions is that of a web of “chaotical-
ly placed loops and holes,” created by “a spider under the influence of a drug” (263).
The spider web functions alternatively as a deterministic metaphor, suggesting the
inescapable economy of destiny and plot; but also as a metafictional metaphor em-
phasizing the self-propelled nature of narrative, with characters gaining provisional
release from the confining web, but only to the extent they become weavers of their
own stories.
There is a similar mixture of satire, documentary realism, and political question-
ing [...] in the work of South Slavic writers who confronted the collapse of Yugoslavia.
The autobiographical narrator of Dubravka Ugrešić’s novel, Muzej bezuvjetne pre-
daje (The Museum of Unconditional Surrender, 1997), available abroad since 1997
in Dutch and English but published in the original in an unauthorised edition only
in 2002, struggles to comprehend the loss of the relatively open world of the former
multicultural Yugoslavia and its replacement with claustrophobic national identities.
The narrator, who is forced into exile in the early 1990s, identifies with exiles and
refugees, describing herself as an escapee from a sinking Atlantis (the former Yugo-
slavia) whose history she tries to reconstruct from the scattered documents, many of
them inherited from her mother. What emerges is a contrapuntal narrative of voic-
es and fragments that deliberately avoid any kind of totalizing perspective (see also
Velčić 61–65). Not surprisingly for a book that tries to reconstruct a transnational
world, its structure mixes genres, retrieving the history of Tito-era Yugoslavia from
old maps, personal photo albums, diaries and personal remembrances. Although
the product of these contrapuntal voices is the image of a borderless, multicultural
homeland, in the end it is doubtful whether the narrator’s or the exiled writer’s “ex-
tracognizant” perspective (to use Michael Seidel’s terminology), which “inhabits one
place and remembers or projects the reality of another,” will be able to “transform the
figure of rupture back into a ‘figure of connection’” (Seidel ix-x). The fluid, border-
less female vision is countered by the belligerent male perspective embodied in the
separatist wars that tore Yugoslavia apart. This is even clearer in Miljenko Jergović’s
collection of short stories, Sarajevski marlboro (Sarajevo Marlboro, 1994), which fo-
cuses on the effects of the war on ordinary people in multicultural Bosnia. In the
54 | Marcel Cornis-Pope
story “Muslim Doll” (pp. 51-55), for example, the male protagonist refrains from
acting as an arrogant male “protector” to Mujezira, a Bosnian Muslim woman who
struggles to survive the war atrocities, and consequently redefines gender roles, sug-
gesting that intercultural relationships could follow a similar strategy, replacing ar-
rogant domination with cooperation between ethnic groups.
On the whole, a discussion of realism in East-Central Europe needs to remain
provisional, articulated around processes that continue to evolve in unpredictable
ways. Instead of seeking the national or regional “core” of realism in East-Central Eu-
rope, we need to remain aware of continuous “boundary transgressions,” highlighting
the emergence of new genres like the reportage, the lyrical novel, the fictionalized
autobiography, multimedia narrative, parody, or antirealism, some of which chal-
lenge the basic definitions of realism. By interweaving narrative irony with fantasy,
myth, science fiction, magic realism, history and autobiography, the writers I have
been considering guide us towards the realm of possibility, offering us “open-ended”
rather than linear, disjunctive rather than unified texts.
REFERENCES:
Kranjec. Miško. Rdeči gardist (The Red Guard), 3 vols. Murska Sobota: Pomurska
založba, 1964-67.
Longinović, Tomislav Z. Borderline Culture: The Politics of Identity in Four Twentieth
Century Slavic Novels. Fayetteville: U of Arkansas P, 1993.
Lu, Sheldon Hsiao-peng. “Art, Culture, and Cultural Criticism in Post-New China.” New
Literary History 28 (Winter 1997): 111-33.
Lukács, Georg. “Tendenz oder Parteilichkeit?” Die Linkskurve 4, no. 6 (1932): 13-21.
Maiorescu, Titu. “Literatura română şi străinătatea” (Romanian Literature and the For-
eign Influence). Convorbiri literare (1 January 1882): 23-45. Rpt. in Critice, ed. Dom-
nica Filimon Stoicescu. Bucharest: EPL, 1966. 385-413.
Marinat, Alexei. Eu şi lumea: proză documentară (Me and the World: Documentary
Prose). 1989. Chişinău: Editura Uniunii Scriitorilor, 1999.
Marven, Lyn. Body and Narrative in Contemporary Literatures in German: Herta Müller,
Libuše Moníková, Kerstin Hensel. Oxford: OUP, 2005.
Merdzhanski, Kiril. Izbrani epitafii ot zaleza na Rimskata imperia (Selected Epitaphs from
the Decline of the Roman Empire). Sofia: Typografika, 1992.
Mille, Constantin. “Romanul naturalist -- complement al psihologiei şi sociologiei” (The
Naturalistic Novel --A Complement to Psychology and Sociology). Lupta 5, no. 434
(14 June 1887): 2-3.
Mrożek, Sławomir. Emigranci (Émigrés). Dialog 8 (1974): 5-38.
Müller, Herta. Herztier (Heart-Beast). Hamburg: Rowohlt, 1994.Trans. Herta Müller and
Michael Hofmann as The Land of Green Plums. New York: Metropolitan Books,
1996.
Müller, Herta. In der Falle (Trapped). Göttingen: Wallstein Verlag, 1996.
Nádas, Péter. Évkönyv: Ezerkilencszáznyolcvanhét–ezerkilencszáznyolcvannyolc (Year-
book: Nineteen Hundred Eighty-Seven–Nineteen Hundred Eighty-Eight). Buda-
pest: Szépirodalmi Kiadó, 1989.
Nedelciu, Mircea. Zmeura de câmpie (Wild Berries). Bucharest: Cartea Românească,
1984.
Neubauer, John. “Bakhtin versus Lukács: Inscriptions of Homelessness in Theories of the
Novel.” Poetics Today 17, no. 4 (1996): 531-46.
Niţescu, Marin. Sub zodia proletcultismului. Dialectica puterii (Under the Sign of Prolet-
cultism: The Dialectics of Power). Bucharest: Humanitas, 1995.
Orzeszkowa Eliza. Marta. Tygodnik Mod i Powiesci (Magazine of Fashions and Novels)
8-28, 1873. Warsaw: Lewental, 1885.
Páral, Vladimír. Milenci & vrazi: Magazín ukájeni před rokem 2000 (Lovers and Mur-
derers: A Story of Gratification before the Year 2000). Prague: Mladá fronta, 1969.
From Alternative Forms of Realism to Post-Realism: Transitional Literature | 57
in the East-Central European Region in the 19th and 20th Century
Páral, Vladimír. Veletrh splnĕných přán (A Tradefair of Fulfilled Desires). Prague: Mladá
fronta, 1964.
Prus, Bolesław. Lalka. Warsaw: Kurier Codzienny, 1890. Trans. David Welsh, rev. Dari-
usz Tołczyk and Anna Zaranko as The Doll. Introd. Stanisław Barańczak. Budapest:
Central European UP, 1996.
Qosja, Rexhep. Dialogje me shkrimtarët (Dialogue Full Confession). Prishtinë: Rilindja,
1979.
Roth, Philip. “The Most Original Book of the Season.” Interview with Milan Kundera.
The New York Times on the Web. November 30, 1980. http: //www.nytimes.com/
books/98/05/17/specials/kundera-roth.html
Sârbu, Ion D. Jurnalul unui jurnalist fără jurnal (The Journal of a Journalist without a
Journal). Craiova: Scrisul Românesc, vol. 1., 1991; vol. 2, 1993.
Seidel, Michael. Exile and the Narrative Imagination (New Haven and London: Yale Uni-
versity Press, 1986).
Selejan, Ana. România în timpul primului război cultural 1944-1948 (Romania during the
First Cultural War, 1944-1948). Vol. 1, Trădarea intelectualilor (The Betrayal of In-
tellectuals). Sibiu: Transpress Publishing House, 1992. Vol. 2, Reeducare si prigoană
(Reeducation and Oppression). Sibiu: Thausib, 1993.
Simionescu, Mircea Horia. Ingeniosul bine temperat (The Well-Tempered Ingenious).
Composed of vol. 1, Dicţionar onomastic (Onomastic Dictionary), Bucharest: EPL,
1969); vol. 2, Bibliografie generală (General Bibliography), Bucharest: Eminescu,
1970; vol. 3, Breviar (Breviary), Bucharest: Cartea Românească, 1980; and vol. 4,
Toxicologie (Toxicology), Bucharest: Cartea Românească, 1983.
Ţeposu, Radu G. Viaţa şi opiniile personajelor (The Life and Opinions of Characters).
Bucharest: Cartea Românească, 1983.
Tomšič, Marjan. Olive in sol (Olives and Salt). Koper: Lipa, 1983.
Tomšič, Marjan. Šavrinke (Šavrinian Costerwomen). Ljubljana: Kmečki glas, 1986.
Tomšič, Marjan. Zrno od frmentona (Corn Grain). Ljubljana: Cankarjeva založba, 1993.
Tzara, Tristan. Primele poeme. Bucharest: Editura Unu, 1934; Rpt. Cartea Românească, 1971.
Trans. Michael Impey and Brian Swan as First Poems. Berkeley: New Rivers, 1976.
Ugrešić, Dubravka. Muzej bezuvjetne predaje (The Museum of Unconditional Surren-
der). Zagreb and Belgrade: Konzor and Samizdat B92, 2002.
Vaculík, Ludvík. Sekyra (The Axe). Prague: Československý spisovatel, 1966.
Velčić, Vlatka. “(Dis)Regarding History: Slavenka Drakulić’s and Dubravka Ugrešić’s
Female Voices from Croatia.’ In Maria-Sabina Draga Alexandru, Mădălina Nico-
laescu, and Helen Smith, eds. Women’s Voices in Post-Communist Eastern Europe.
Vol. 1: Rewriting Histories. Bucharest: University of Bucharest Press, 2005. 53-70.
58 | Marcel Cornis-Pope
Viewegh, Michal. Výchova dívek v Čechách. Prague: Český spisovatel, 1994. Trans. A. G.
Brain as Bringing up Girls in Bohemia. London: Readers International, 1997.
Zlatanov, Zlatomir. Ostrovat na koprofilite (The Island of the Coprophagists). Sofia: Svo-
bodno poetichesko obshtestvo, 1997.
Marcel Cornis-Pope
UDC 316.7(497.11)"18/19"
Оригинални научни рад
Др Петар Пијановић1
Универзитет у Београду
Учитељски факултет
Србија
5 исто, 11.
62 | Петар Пијановић
кућама које су, зависно од краја и културног појаса, грађене од дрвета, камена и
од набоја. Оне су редовно „у хармонији са саставом, изгледом и вегетацијском
одећом предела”.6 По кућама се мери и приватни живот пошто се у њима „огле-
да знатан део људскога културнога стања.”7 Но, разлике су и међу сељачким
кућама велике, јер на њихову грађу и изглед, састав и величину утичу разни
чиниоци. Претежу: имовно стање сељака, област у којој је кућа подигнута, ет-
ничка припадност домаћина, те стари и нови утицаји у градњи. Тек понекад,
код боље стојећих, оне наликују на варошке куће.
Разни су типови сељачке куће из тога доба. У динарским пределима пре-
овладава брвнара око које су мање зграде и стаје. Та „кућа” приземљуша са
још једном собом узима се као обичан и најчешћи тип. Осим приземљуша,
постоји и кућа са још једним или два спрата грађена од различитог материјала.
У карсно-јадранском појасу куће су од камена. У у моравско-вардарском су од
ћерпича и плетери. Нешто мање куће тога времена у динарским и моравско-
вардарским крајевима грађене су од цигле.
На широком јужнословенском простору подизане су у разној грађи и куће
са обележјима оријенталне архитектуре. Као и у другим областима друштве-
ног живота, тако се и у градњи кућа и условима становања током првих двеју
деценија XX века запажа видан успон. Граде се куће са више одељења и на
спрат, док дрво као грађу све више замењују ћерпич и цигла. Нису ретки ни
примери новијих типова кућа све више налик кућама у вароши. Но, у правилу
у тим кућама нема воде, нужника и купатила.
Сеоски живот у то време под јаким је утицајем патријархалне културе,
односно традиције и цркве. То потврђују начин живота у породици и бра-
ку и полни морал. Зато се поштују ауторитет родитеља, посебно оца, брачна
заједница, чедност и уопште норме устаљене у друштву. Конзервативизам се
осећа и у одевању, нарочито код жена које носе дугу одећу што покрива тело.
Води се рачуна и о практичној страни одевања. Мушкарци носе сељачко одело
а тек понекад, у свечанијим приликама, и грађански костим са шеширом. Но,
још увек у селу преовладава народна ношња. Исхрана и култура јела на селу
биле су везане за традицију и домаћу кухињу са јаким примесама оријенталних
и понешто западних утицаја.
6 Јован Цвијић, Балканско полуострво, Сабрана дела Јована Цвијића, књига II, Београд, САНУ,
Новинско-издавачка радна организација „Књижевне новине”, Завод за уџбенике и наставна сред-
ства, 1987, 257.
7 исто, 257.
Култура свакодневице и приватни живот | 63
у Србији крајем 19. и почетком 20. века
лични избор. Но, због родољубља и личне части, односно обавезе према кући
прихватали су искушења које доносе ратови. Плаћана је висока цена таквога
морала и одговорности: на ратишту, у збегу и у заробљеништву. Идентитет је
претваран у нагонску жељу да се преживи, да се поново види своја породица
и кућа.
И лични и групни идентитет заробљених нарочито је затиран у логорима.
Приватност је уништавана телесним изнуривањем заточених и глађу, насил-
ним преверавањем и убијањем душе. Убијање идентитета последично је ства-
рало трауме које су, не ретко, окончане лудилом или самоубиством. Логори су
били центри дестукције у којима је српском заробљенику уништавана при-
ватност. А након ратова сва страдања и жртве остајали су у памћењу и дубоко
урезивани у колективну меморију.
Та култура сећања окренута у будућност постајала је део народне
традиције која је умела да узвиси жртвени култ претходних нараштаја. Гробови
нису тако бивали само раке, већ, како је певао Јован Јовановић Змај, и „колевке
нових снага”. На тим светлим гробовима, без броја у првим двема деценијама
XX века, темељена је не само култура сећања него и идентитет народа, па и
појединаца. И форме којима су примане смрти ближњих и заслужних стога су
на размеђи јавног и приватног. Главне су форме тог пријема узвишена жалост
и мартирство. Њихов је смисао одржавање култа предака и јачање јединства
националне заједнице.
За разлику од ратног, мирнодопско време на другачији је начин истицало
приватност и везе између јавног и приватног живота. Духовни живот био је
под јаким утицајем државне, православне цркве иако су Срби слабо верујући
народ. Свештенство није било нарочито образовано нити је у народу имало
превелик углед. Но, оно је вршило своју пастирску службу, одржавало нацио-
налну свест и идентитет. У дане благдана народ се окупљао око цркве, односно
на црквеним свечаностима и манастирским саборима.
Све ово показује да верска култура, која припада сфери јавног и приватног
живота, у ово време није била на високом нивоу. Она је више манифестацио-
на и пригодничарска, а мање знак суштинских обележја вере. Истински вер-
ник посвећен је вери у Бога, поштује црквене заповести и придржава се пра-
вила верског живота. У народу, односно код верника то се исказује одласком у
цркву, молитвама и постовима, исповедањем греха, причешћем и поштовањем
свештеника. Јачање националног идентитета посредством вере у то време чини
занимљивом околност да међу Србима, који су у великој већини православ-
ни, има, такође, католика, те припадника исламске и јудејске вероисповести.
Култура свакодневице и приватни живот | 65
у Србији крајем 19. и почетком 20. века
Резиме
LITERATURA:
Cvijić, Jovan. Balkansko poluostrvo. Vol. 2 of Sabrana dela Jovana Cvijića. Beograd: SA-
NU and Zavod za udžbenike i nastavna sredstva, 1987.
Ristović, Milan. „Od konstrukcije do dekonstrukcije privatnosti i nazad. Vreme, prostor,
ljudi, pitanja.” In Privatni život kod Srba u dvadesetom veku. Beograd: Clio, 2007.
Култура свакодневице и приватни живот | 71
у Србији крајем 19. и почетком 20. века
Petar Pijanović
UDC 329.15(497.1)
Оригинални научни рад
Др Владислав Б. Сотировић1
Универзитет Миколаса Ромериса (Виљнус)
Факултет политике и управљања
Одсек за политичке науке
Литванија
2
На овом конгресу у Вуковару је уствари дошло до преименовања већ основане Социјалистичке
радничке партије Југославије (комуниста). СРПЈ(к) је основана на конгресу у Београду од 20. до 23.
априла 1919. г. и том приликом се ова новооснована полубољшевичка партија јасно изјаснила за
револуционаран рад али са јаким елементима социјалдемократског деловања. За главног секре-
тара партије је тада изабран Филип Филиповић. Партија је одмах ступила у новоосновану (марта
1919. г.) Трећу комунистичку интернационалу у Москви. На конгресу у Вуковару наредне године је
од ове партије направљена чиста бољшевичка странка по узору на Лењинову тако да су у програ-
му нове КПЈ остали само бољшевички а избачени социјалдемократски елементи. По овом новом
бољшевичком програму југословенски комунисти су се отворено залагали за стварање совјетске
републике по узору на Лењинову совјетску Русију и Кунову Мађарску, тј. за „Совјетску Републику
Југославију“ преко диктатуре пролетаријата у виду совјета, тј. бољшевичких већа. Оваква прва
совјетска република на тлу Југославије је основана од стране КПЈ и Јосипа Броза Тита у јесен
1941. г. са центром у Ужицу (тзв. „Ужичка Република“) која се одржавала уз помоћ „црвеног теро-
ра“ и масовних убистава грађана Ужица и његове околине а који се нису слагали са идеологијом
и политиком КПЈ. О бољшевичком терору у Ужицу 1941. г. постоји релевантна архивска и фото
документација укључујући и сведочења преживелих (нпр. Сергије М. Живановић, Трећи српски
устанак, књига трећа, Нови погледи, Крагујевац, 2000, стр. 19−24).
3 У Краљевини Срба, Хрвата и Словенаца након уједињења ниједан народ није имао апсолутну
већину (исто као и у Брозовој Југославији). Најбројнија нација су били Срби (4,704,876, тј. 39%),
затим Хрвати (2,889,102, тј. 23,9%), Словенци (1,023,588, тј. 8,5%), муслимани као вероисповесна
група (756,656, тј. 6,3%, македонски Словени (630,000, тј. 5,3%), Немци (512,207, тј, 4,3%), Шиптари
(483,871, тј. 4,0%), Мађари (472,079, тј. 3,9%), Румуни (183,563, тј. 1,6%), Турци (143,453, тј. 1,2%),
Италијани (11.630, тј. 0,1%) итд. Све у свему у читавој Краљевини СХС је 1921. г. живело 12,055,715
становника (Branko Petranović, Istorija Jugoslavije, 1918−1988, NOLIT, Beograd, 1988, str. 32). Нешто
другачије резултате за годину 1918. даје Иво Банац: Ivo Banac, The National Question in Yugoslavia:
Origins, History, Politics, Cornell/Ithaca/London, 1984, стр. 58.
Антисрпски карактер комунистичке партије Југославије | 75
5
Branko Petranović, Istorija Jugoslavije 1918−1988, prva knjiga, NOLIT, Beograd, str. 157
6
О масовним организованим и садистичким покољима Срба у Независној држави Хрватској
од стране државних власти, наоружаних хрватских и муслиманских формација и римокатоличке
цркве види у: Марко Аурелио Ривели, Надбискуп геноцида. Монсињор Степинац, Ватикан и усташ-
ка диктатура у Хрватској, 1941−1945, Јасен, Никшић, 1999; Marco Aurelio Rivelli, Ia genosido occulte
Etat independent de Croatie 1941−1945, Tosana, I Age d Homme, 1998; НД Хрватска-Држава геноцида,
Двери српске-Часопис за националну културу и друштвена питања, год. XIII, број 47−50, Београд,
2011; Вуксан М. Церовић, Велика завера, I−II, Елит, Београд, 1994; Viktor Novak, Magnum Crimen. Pola
vijeka klerikalizma u Hrvatskoj, Zagreb, 1948. Међутим, иако је постојао и још увек постоји огроман
број документованих доказа о овом етноциду над Србима југословенска комунистичка власт је на-
кон 1945. г. све урадила да се ови злочини на изучавају и не спомињу у јавности и школским про-
грамима поред директног уништавања и самих доказа. Тако је логор смрти Јасеновац смишљено
и систематски демолиран, претворен у ливаду за испашу стоке а на његовом месту постављен
срамни споменик изругивања жртвама покоља у облику огромног споменика са четири усташка
слова “U” (наводно распукла ружа) која гледају на све четири стране света као симбол универзал-
не победе хрватског расистичког нацизма. О директној спрези хрватских усташа и Брозове КПЈ и
НОВЈ из ратног периода у циљу решавања српског питања у НДХ индиректно говори и случај од
31. јула 1966. г. на отварању Маузолеја и спомен обележја жртвама јасеновачког логора (тек 1966.
г.!). Наиме, као једна од званица и уједно представник власти СР Хрватске на овој церемонији
био је присутан и председник Сабора СР Хрватске – Стево Крајачић, иначе један од Брозових
најповерљивијих сарадника. Када се церемонија отварања завршила, а мислећи да су микрофо-
ни искључени, Крајачић се окренуо српским борцима рекавши им дословце: “Овдје смо вас пре-
мало побили”. Међутим, на Крајачићеву (и Брозову) жалост микрофони нису били искључени тако
Антисрпски карактер комунистичке партије Југославије | 77
да је након насталог скандала Крајачић био присиљен да поднесе оставку. Иначе, Јосип Броз Тито
за време од читавих 35 година своје владавине у Југославији није нашао за сходно да ни једанпут
посети нити Јасеновац нити било које друго масовно стратиште Срба у НДХ.
7
Према подацима Андре и Жан Селера у СР Хрватској је 1981. г. било 3,455,000 Хрвата и 532,000
Срба поред 25,000 Мађара, 25,000 Словенаца и 379,000 „Југословена“ (André Seller, Jean Seller,
Atlas des peuples d’Europe centrale, Paris, 1991, стр. 143−166). Треба нагласити да се већина тзв.
„Југословена“ са пописа становништва из 1981. г. и 1991. г. након растурања Брозове Југославије
изјаснила као Срби.
8 О културно-историјском и етнополитичком карактеру независне Дубровачке Републике види у:
Лазо М. Костић, Насилно присвајање дубровачке културе. Културно-историјска и етнополитичка
студија, Мелбурн, приватно издање, 1975.
9 О личности Јосипа Броза Тита види у: Владимир Адамовић, Три диктатора: Стаљин, Хитлер,
Тито. Психополитичка паралела, Информатика, Београд, 2008, стр. 445−610. Публикована ар-
хивска документа о политичком деловању Јосипа Броза Тита која се не цитирају од стране титои-
стичких историчара су издата у збирци докумената: Перо Симић, Звонимир Деспот, Тито. Строго
поверљиво. Архивски документи, Службени гласник, Београд, 2010. Тако се овде између 242 до-
кумента из домаћих архива могу пронаћи и они који недвосмислено говоре да је генсеку КПЈ
78 | Владислав Б. Сотировић
освајање власти било далеко важније од борбе против окупатора као и у том контексту отворена
понуда за колаборацију са немачким нацистима.
10
„Proclamation by the National Council of the unification of the State of Slovenes, Croats and Serbs
with the Kingdom of Serbia and Montenegro”, Zagreb, November 23rd, 1918 у Snežana Trifunovska (ed.),
Yugoslavia Through Documents. From its creation to its dissolution, Martinus Nijhoff Publishers, Dordrecht/
Boston/London, 1994, стр. 151−153.
11 “Proclamation of the Kingdom of Serbs, Croats and Slovenes”, Belgrade, December 1st, 1918 у
Snežana Trifunovska (ed.), Yugoslavia Through Documents. From its creation to its dissolution, Martinus
Nijhoff Publishers, Dordrecht/Boston/London, 1994, стр. 157−160.
12
Хрватским политичарима је тог новембра 1918. г. уједињење са победничком Србијом било
преко потребно из два круцијална разлога: 1. да би Хрватску и Хрвате са поражене превели на
победничку страну и тако избегли плаћање огромних ратних репарација, тј. ратне отштете, за
злочине и материјалну штету коју су починили у Србији за време аустро-угарске окупације 1915.
г.−1918. г. као и за време борби у западној Србији 1914. г., и 2. да би могли да употребе српску
војску за одбрану источног Јадрана од легитимне италијанске окупације и анексије након рата
а на основу Лондонског уговора од 26. априла 1915. г. између Италије и Сила Антанте (Велике
Британије, Француске и царске Русије). Стога је загребачко Народно вијеће и званично позвало
војску Краљевине Србије да у новембру 1918. г. пређе реку Дрину. Загреб је под „уједињењем“ под-
разумевао политичко сједињавање две независне државе, тј. Државе Словенаца, Хрвата и Срба и
тадашње проширене Краљевине Србије са Вардарском Македонијом и Црном Гором с тим што се
у Загребу неоправдано сматрало да је Држава Словенаца, Хрвата и Срба заснована на тзв. „хрват-
ском повијесном праву“ па је стога и званична застава те државе била хрватска тробојница (без
Антисрпски карактер комунистичке партије Југославије | 79
шаховнице). Треба напоменути и то да су у тој држави Срби били најбројнији народ. О стварању
Краљевине Срба, Хрвата и Словенаца види у: Vladislav B. Sotirović, Creation of the Kingdom of Serbs,
Croats and Slovenes, 1914−1918, Vilnius University Press, Vilnius, 2007.
13 Идеју о стварању уједињене католичке провинције Јужних Словена у оквиру Аустро-Угарске
је званично истакла група од 33 јужнословенска народна делегата тзв. „Југословенског клуба“ у
бечком Парламенту 30. маја 1917. г. Они су тада, наиме, тражили уједињење Словенаца, Хрвата и
Срба у јединствено и аутономно „државно тијело“ под „жезлом Хабзбуршко-лоренске династије“
дајући овој политичкој идеји изразито католички и прохабзбуршки карактер али и антинемачко-
мађарски собзиром да је суштина ове идеје била у томе да се Аустро-Угарска као дуалистичка
(немачко-мађарска) монархија преуреди на тријалистичким основама. Другим речима, поред
аустријских и мађарских земаља постојале би и јужнословенске земље као конститутивни еле-
мент са административним центром у Загребу. Није тешко закључити да се иза ове треће феде-
ралне јединице у суштини крила идеја о великој и уједињеној Хрватској у оквирима преуређене и
преименоване послератне Хабсбуршке Монархије (“Declaration of the ‘Yugoslav Club’”, Vienna, May
30th, 1917 у Snežana Trifunovska (ed.), Yugoslavia Through Documents. From its creation to its dissolution,
Martinus Nijhoff Publishers, Dordrecht/Boston/London, 1994, стр. 140 [преузето из књиге збирке до-
кумената: Ferdo Šišić, Dokumenti o postanku Kraljevine Srba, Hrvata i Slovenaca 1914−1919, 1920, str. 94]).
14Овде је од најбитнијег значаја недвосмислено Марковићево, тј. комунистичко, признање да
Срби и њихова буржоазија у Краљевини СХС и Краљевини Југославији нису имали економско-
80 | Владислав Б. Сотировић
финансијску доминацију већ су то имали управо Хрвати и Словенци преко својих националних
буржоазија које су се обогатиле за време рата и тако финансијски ојачане ушле на новостворе-
но југословенско тржиште. Тако је у међуратној Југославији најјачи финансијски завод била Прва
хрватска штедионица. Међутим, пропаганда КПЈ није никада инсистирала на борби против хрват-
ских и словеначких финансијских и привредних „експлоататорских“ кругова који експлоатишу
друге нације у првој Југославији. Такође, опште је позната ствар да је читава економија Брозове
Југославије била асиметрично конфедерализована тако да су „отомански“ делови Југославије били
само проширено тржиште и сировинска база за предузећа из СР Словеније и СР Хрватске што је
резултирало и тиме да је животни стандард у Словенији и Хрватској био већи у односу на општи
југословенски просек. Тако је животни стандард у Словенији у односу на тај просек 1991. г. био три
пута већи а у односу на Косово и Метохију чак већи за осам пута. Треба се потсетити и на чињеницу
да је словеначко тржиште било скоро потпуно а хрватско добрим делом затворено за производе
из Србије док су се словеначки и хрватски производи у Србији продавали по принципу „тржишне
економије“.
Антисрпски карактер комунистичке партије Југославије | 81
15 На пример, видети акт уједињења Црне Горе са Србијом: “Resolution of the Great National
Assembly of the Serbian people in Montenegro concerning unification of Montenegro with Serbia”,
Podgorica, November 26th, 1918 у Snežana Trifunovska (ed.), Yugoslavia Through Documents. From its
creation to its dissolution, Martinus Nijhoff Publishers, Dordrecht/Boston/London, 1994, стр. 153−156.
82 | Владислав Б. Сотировић
16
Идеју југословенских комуниста о нужном разбијању Краљевине СХС/Југославије је прихвати-
ла и Коминтерна у Москви чија је секција била и КПЈ што је озваничено на Коминтернином Петом
конгресу који је одржан јула месеца 1924. г. у Москви. Овом приликом је усвојена и издата посеб-
на резолуција о националном питању у Југославији а чија је окосница била захтев за издвајањем
Хрватске, Словеније и Македоније из састава Краљевине након чега би се све три претвориле у
независне националне државе. Истом том приликом је Хрватска републиканска сељачка стран-
ка (ХРСС) од самог Стаљина означена као напредно-револуционарна партија са којом наравно
југословенски комунисти треба да сарађују. Овде је неопходно нагласити да овом коминтернов-
ском резолуцијом није предвиђен излазак Босне и Херцеговине и Црне Горе из састава Југославије
нити су одређене границе „Словеније“, „Хрватске“ и „Македоније“ па је стога практично остављено
домаћим југословенским комунистима да сами реше питање државно-републичких граница на
југословенском тлу што је коначно и урађено 1945. г.−1946. г. заједно са прокламовањем и две
нове нације: „Црногораца“ и „Муслимана“. КПЈ је те 1924. г. прихватила и коминтерновску поли-
тику о правима народа на самоопредељење до коначног територијално-физичког отцепљења
од постојећих и међународно признатих држава што је у југословенском случају спроведено у
праксу од 1991. г. до 2008. г. Под директним утицајем Коминтерне југословенски комунисти су
усвојили званични став да је Краљевина СХС/Југославија вештачка версајска творевина што је
само оправдавало већ усвојене политичке смернице КПЈ о разбијању Југославије. Коначно, КПЈ
Антисрпски карактер комунистичке партије Југославије | 83
је на свом Четвртом конгресу новембра месеца 1928. г. у Дрездену (одржаном у згради партијске
школе Комунистичке партије Немачке „Роза Луксембург“) коначно политику разбијања Краљевине
СХС/Југославије уврстила у званични партијски програм. Том приликом је издата и посебна тзв.
„Дрезденска резолуција“ којом КПЈ позива југословенски пролетаријат да се у наступајућем рату
западних империјалистичких буржоазија против СССР-а бори за пораз владе Краљевине СХС, тј. за
ликвидацију „sadanje imperijalističke države SHS, za punu nacionalnu nezavisnost ugnjetenih nacija, za
svrgavanje buržoazije, za radničko-seljačku vlast i za uspostavu Balkanske federacije radničko-seljačkih
republika“ (Branko Petranović, Istorija Jugoslavije 1918−1988, prva knjiga, NOLIT, Beograd, str. 160). Овде
треба обратити и нарочиту пажњу на чињеницу да текст Дрезденске резолуције у лингвистичком
смислу речи одише речником стандардизованог хрватског књижевног језика што доста говори
и о самом карактеру руководства КПЈ које је и срочило резолуцију. Југословенски комунисти су
у својој антијугословенској и пре свега антисрпској мржњи ишли чак дотле да је Милан Горкић
(тј. Јосип Чижински – од друге половине 1932. г. привремени генсек КПЈ постављен директно од
стране Коминтерне) изјављивао априла 1929. г. да у случају устанка у Хрватској КПЈ мора да пра-
ви „privremeni strateški sporazum sa stranim imperijalizmom“ на шта се мислило на Мусолинијеву
Италију и Хортијеву Мађарску којима би се чак уступиле и неке области Краљевине Југославије за-
рад уништења главне политичке опасности, тј. режима „velikosrpske hegemonije“ (Branko Petranović,
Momčilo Zečević, Agonija dve Jugoslavije, Beograd, 1991, str. 191). Југословенски комунисти су били у
току Другог светског рата доследни овим Горкићевим смерницама па су тако здушно сарађивали
како са немачким окупатором тако и са Павелићевим усташама (Милослав Самарџић, Сарадња
партизана са Немцима, усташама и Албанцима, Погледи, Крагујевац, 2006; Михајло П. Минић,
Расуте кости (1941−1945), Детроит, САД, 1965; Клаус Шмидер, Партизански рат у Југославији
1941−1945, 2005).
84 | Владислав Б. Сотировић
17 Текст је штампан на латиници а сви бројеви Пролетер-а се чувају у Архиву ЦК СКЈ у Београду.
18 Као што је већ наведено, види: „Proclamation by the National Council of the unification of the
State of Slovenes, Croats and Serbs with the Kingdom of Serbia and Montenegro”, Zagreb, November
23rd, 1918 у Snežana Trifunovska (ed.), Yugoslavia Through Documents. From its creation to its dissolution,
Martinus Nijhoff Publishers, Dordrecht/Boston/London, 1994, стр. 151−153.
Антисрпски карактер комунистичке партије Југославије | 85
Закључак
19 Мане М. Пешут, Револуција у Лици 1941−1945, издање аутора, Билефелд, Немачка, 1966. Мане
Пешут је био командант батаљона Динарске четничке дивизије. Након рата је емигрирао у
Немачку где је написао споменуту књигу која је историјски извор првог реда обзиром да ју је пи-
сао очевидац. Пешут је у Немачкој уређивао часопис Бели орлови.
20 Исто, стр. 181−217.
86 | Владислав Б. Сотировић
LITERATURA:
Аdamović, Vladimir. Tri diktatora: Staljin, Hitler, Tito. Psiholopitička paralela. Beograd:
Informatika, 2008.
Banac, Ivo. The National Question in Yugoslavia: Origins, History, Politics. Ithaca: Cor-
nell University Press, 1984.
Антисрпски карактер комунистичке партије Југославије | 87
Vladislav B. Sotirović
UDC 821.163.41.09"1945/1962"
Оригинални научни рад
Др Коста Николић1
Институт за савремену историју (Београд)
Србија
2 У писму послатом Марку Ристићу 27. јула 1935. из затвора у Лепоглави, где се налазио на
4
О томе је податке оставио генерал Јефто Шашић, начелник III (војног) одељења ОЗНЕ, каснији
начелник Контраобавештајне службе ЈНА:
Света Стефановић позвао ме је да заједно кренемо код Марка Ристића, који жели да се
види и да заоштри неке ствари, као добар познавалац прилика у Београду. Марко Ристић
је становао у улици Риге од Фере на броју 8 или 11. Дао нам је имена за Максимовића, Цале
Браловића, Драгог Михаиловића, Ћиковића, министра трговине, Драгог Стаменковића, ка-
рикатуристу, Бачић Сашке, чији је отац послао неколико милиона и има признаницу Драже
Михаиловића. Затим је говорио о Доли Миљановићу, Ђорђу Туфегџићу за кога жена говори
да је погинуо или нестао, међутим, он се скривао и организовао четнике. Вељко Петровић,
адвокат, исто тако организатор четника. Други Вељко Петровић, трговац, организатор
Дражиног покрета. Затим је ту забележено име Боже Марковића, млађег доцента, звани
‘Ждребе’. Затим Саве Обрадовића, секретара индустријске коморе, затим Лазара Ђукића,
стални генерални секретар Радио станице који је био везан на Александра Дамјановића.
Затим инг. Ђорђе Анчић или Јаничић, Јевремова 32а. Он је био саветник за III кварт Дражи
Михаиловићу. Зарије Вукичевић, из Курсулине улице број 10 исто Дражиновац, па Велимир
Димић Војиновић, комесар житне централе, три пута су били у врховној команди Драже
Михаиловића. Тоша Обрадовић, ваљда је био везан за групу Драже Михаиловића, код њега
је остала радио-станица, Озрен Бачић, индустријалац, Дражиновац. [...] Као што се види,
Марко Ристић нам је дао једну читаву лепезу имена и на тај начин другови који су радили у II
одсеку и који су били као референти задужени за Дражу Михаиловића имали су само из овога
извора добру одскочну даску да могу наставити са радом.
Војни архив, фонд: Војно-безбедносна агенција, К-20, Ф-8.
96 | Коста Николић
5
У овом обраћању јавности, и својеврсној опомени, пише: У току битке за Београд и после
ослобођења Београда, у руке Народноослободилачке војске пали су многи издајници и непријатељи
народа, који су под окупацијом радили за фашистичке освајаче и извршили за њихов рачун ве-
лики број злочина. Војни суд Првог корпуса Народноослободилачке војске Југославије судио је, на
својим заседањима од 26. и 30. октобра, 2, 6, 10. и 18. новембра 1944. у Београду, тим издајницима
и непријатељима народа. Пресудом Војног суда Првог корпуса осуђена су на смрт лица чија се
имена наводе. Смртна пресуда изречена им је као народним непријатељима и ратним злочин-
цима, у смислу чл. 13, 14 и 16, Уредбе Врховног штаба о војним судовима. Општи разлози пресу-
де су: што су поменути злочинци припадали окупаторским и издајничким, терористичким и
шпијунским организацијама, окупаторској оружаној сили и издајничким војним организацијама
Недића, Љотића, Драже Михаиловића и других; што су свим својим силама радили на учвршћењу
Хитлеровог поретка у Југославији, односно против ослободилачке борбе наших народа и свих на-
ших савезника; што су убијали борце народноослободилачке војске и поштене родољубе, или их
потказивали непријатељу, или предавали, мучили, прогањали и убијали; што су зборовима, штам-
пом, радиом, претставама, карикатурама и другим средствима подупирали окупаторско-фаши-
стичку тиранију и изругивали војничке и моралне напоре слободољубивих народа. Сва поменута
лица кажњена су и губитком часних права за свагда, и конфискацијом целокупне имовине у корист
Народноослободилачког фонда. Нико од истраживача који су се бавили репресијом у Србији, није у
доступним архивама пронашао било који документ о хапшењу и осуди ових лица, нити поузданију
информацију да је суђење заиста и одржано. То је отворило простор за доста утемељену прет-
поставку да су на овај начин само санкционисана дотадашња убиства извршена у Београду (тзв.
дивља чишћења).
Функција књижевности у социјалистичкој Југославији (1945-1962) | 97
није био девијација него логичан исход догађаја. Те дилеме поново су отворе-
не крајем 80-их година 20. века, уочи распада СФРЈ, под утицајем Лешека Ко-
лаковског и његовог тротомног дела Главни токови марксизма.
Крлежа је ратне године провео у Загребу, два пута је одбио позив Анте
Павелића да се прикључи његовом режиму, а општи утисак свих истражива-
ча јесте да су усташе Крлежу оставиле на миру управо због напада који је КПЈ
извела на њега у Књижевним свескама. После рата, у измењеним историјским
условима, због потреба новог режима да, као хрватска културна икона, буде
на његовој страни, као и због личног пријатељства са Титом, Крлежа је сачу-
вао своје позиције и значајно их проширио. Он се одмах укључио у књижевни
живот нове Југославије и бранио је став да литература треба да служи народу
у изражавању нове друштвене стварности.
Крлежа је обновио рад Југославенске академије знаности и умјетности
(ЈАЗУ) и постао њен потпредседник, често је долазио у Београд и код Тита
и Александра Ранковића, шефа моћне ОЗНЕ, стуба репресије, интервенисао
за многе хрватске интелектуалце који су се компромитовали за време НДХ.6
Тако су поједине културне институције у Хрватској очувале свој кадровски
континуитет са њом, што је посебно упадало у очи Србима у Хрватској. Гу-
став Крклец7 је постао председник Матице Хрватске, па Друштва књижевника
Хрватске и на крају Савеза књижевника Југославије. То је било мера одно-
са снага између Срба и Хрвата на културном плану. И у хрватској академији
остало је много људи који су били отворени противници новог режима. Када
је у Загребу 1950. основан Југославенски лексикографски завод (ЈЛЗ) а Крлежа
изабран за његовог директора, за свог помоћника и „десну руку” узео је Мату
Ујевића који је у годинама НДХ био директор Хрватског издавалачког библи-
ографског завода и све до маја 1945. главни редактор Хрватске енциклопедије;
објављено је укупно пет томова (Шваб 1992: 135). Иначе је Крлежа био и стал-
ни Титов саветник за питања културе.
Посебну нетрпељивост према новој власти гајили су хрватски ликовни
уметници, а њих је „покривао” Антун Аугустинчић. Он је током рата изра-
дио бисте и Анти Павелићу и Титу (у Јајцу уочи Другог заседања АВНОЈ-а).
И остали хрватски уметници били су, мање-више, потпуно незаинтересова-
ректан начин бавили питањима националног идентитета, они нису имали ни-
какве везе са доминантним темама из тог времена. Осим тога, ни сам Андрић
никада није испољавао никакве симпатије према новом поретку. Напротив,
његов тихи антикомунизам био је више него познат и представницима нове
власти. Најтачнијом се чини оцена да су у питању били културно-политички
мотиви режима који је имао потребу за једном „културном иконом”, која би
била живи еквивалент Његошу (Вахтел 2001: 194-195).
Осим тога, како истиче Вахтел, Андрић је у својим делима, посебно описи-
ма муслимана и изразито негативном оценом турске владавине у Босни, арти-
кулисао снажно схватање нације које се делимично поклопило са партизанским
југословенством које је био актуелно у првим послератним годинама и које је
потискивало националне супротности. Његова два велика „босанска романа”
приказивала су тешкоће у међусобном општењу јужнословенских народа током
историје, али са снажном надом у остваривање једног наднационалног јединства
које ће бити у стању да их повеже. И иначе је Босна била кључна земља нове
југословенске федерације (Југославија у малом) и југословенство је тамо ухва-
тило најснажније корене. У Андрићевим романима, у којима се он поставио као
„источњачки приповедач и западњачки археолог”, могу се наћи компликовани,
испреплетани низови прича који стварају илузију о научној и потпуној слици
босанске (а тиме и југословенске) историје (Вахтел 2001: 196-197).
У Андрићевој слици турског времена могу да се препознају оба елемен-
та супротних књижевних ставова према Турцима, карактеристична за српску
књижевну традицију. И антитурског који полази од схватања да је отоманска
владавина представљала највећу “историјску несрећу” (у том смислу Андрић
је био изричит у својој докторској дисертацији Развој духовног живота у Босни
под утицајем турске владавине) и оног књижевног туркофилског који је тур-
ско доба обасјао „поезијом идиличне тишине”, што је посебно приметно у дру-
гом делу романа На Дрини ћуприја. Ипак, најважнији аспект Андрићеве слике
турског времена јесу комплексност, епска ширина и историјска објективност.
Он је, како пише Јован Деретић, посебну пажњу посветио мултиетничности и
мултикулутуралности карактеристичним како за његову отаџбину Босну, та-
ко и за читаву Отомански империју: У босанским касабама и градовима, смеш-
теним обично у тесним котлинама, ограђеним брдима и одвојеним од осталог
света, живеле су једне поред других различите етноконфесионалне скупине,
муслимани, католици, православни Срби, Јевреји (Деретић 1996: 324).
Тако се Андрићево књижевно стваралаштво добро поклопило са тадаш-
њим мулти-културним концептом стварања наднационалног југословенства.
Андрић је већ током 1945. на иницијативу власти, укључен у низ политич-
Функција књижевности у социјалистичкој Југославији (1945-1962) | 103
8 Андрић је био само номинални председник Савеза, а главну реч водио је генерални секре-
тар Чедомир Миндеровић. Живот Иве Андрића, приватни и уметнички, био је изузетно комплек-
сан и деценијама је привлачио пажњу бројних истраживача који су, углавном сензационалистич-
ки, испитивали разне аспекте његовог живота и стваралаштва. Најупечатљивије сведочанство о
Андрићу оставио је његов савременик Бранко Лазаревић (в. Лазаревић, 2007: 340-353).
Функција књижевности у социјалистичкој Југославији (1945-1962) | 105
11Због овог става Десница се нашао на удару тадашњих „идеолошких чувара” – Јоже Хорвата и
Марина Франичевића. Они су писали да Десница младе писце позива на пут који води у сукоб
108 | Коста Николић
логичких предрасуда, јер нисмо о себи проговорили мегаломански, стидећи се помало и сами својих
властитих краљева и светаца, сматрајући их ефемеридима. […] Једно је изван сумње: ми се нис-
мо појавили ни развили ни цивилизирали као народи зато јер смо се приклонили бизантинлуку
или латинлуку, и ми данас, на прагу трећег Миленија, његујући било коју од латинских или грчких
варијаната наше народне свијести, не бисмо требали да је компонирамо као догму, као принци-
пе или као моделе оних политичких и културних снага које смо прије једног миленија затекли као
организиране Велике Силе на овоме терену, јер уколико те политичке и културне снаге још увијек
дјелују као инертне, њихово зрачење ни у ком случају није паралелно с нашим властитим интере-
сима данас, као што није било ни јучер. Ратујући са крилатим лавовима и двоглавим орловима, са
шпањолским и бечким инквизицијама, са Мухамедовим барјацима, не треба заборавити да су ти
туђински, религиозни и партијски програми и погледи на свијет и моралне принципе били трајном
пријетњом наших властитих спознаја у духовном и материјалном смислу. (Крлежа 1966: 31-32).
110 | Коста Николић
15 Зоран Глушчевић (1926-2006). Књижевни критичар и теоретичар. Крајем 60-их година 20.
века био је главни и одговорни уредник „Књижевних новина”. У њима је 30. августа 1969. објавио
текст Пет варијација на тему врело прашко пролеће 68. Реч је о есеју написаном поводом прве
годишњице упада снага Варшавског пакта у Чехословачку. У том тексту Глушчевић је осудио
окупацију Прага, директно се обраћајући младим војницима и официрима окупационих тру-
па. Објавио је и њихову фотографију, уз потпис: Совјетске трупе које су окупирале Златни Праг
уживају у барокним лепотама града. Есеј је изазвао врло оштру реакцију тадашњег политичког
врха. „Књижевне новине” судски су забрањене, Глушчевић је смењен са места главног и одговор-
ног уредника, а на крају је осуђен пред Окружним судом у Београду на 6 месеци затвора због
„кривичног дела повреде угледа стране државе”. Најпознатија дела: Мит, књижевност и отуђење,
Студија о Кафки, Алфа и Омега, Живот у ружичастом – антологија свакодневног кича.
Функција књижевности у социјалистичкој Југославији (1945-1962) | 113
18 Милован Данојлић је однос режима и писаца објаснио следећим речима: Власт је држала
једнопартијска мафија која је загађивала кисеоник и уништавала озонски омотач самим својим
присуством, начином говорења и мишљења, изгледом, идеологијом, системом вредности, па опет,
не може се рећи да се бавила систематским гоњењем оних који су мислили мало другачије. Била је
толико бахата да није ни осећала та другачија мишљења и расположења, или их је отворено ни-
подаштавала. Свако се од нас са њом усклађивао како је знао и могао. Понеко је правио каријеру и
био спреман на све; већина од нас је гледала да буде од користи и да истовремено очува лични ин-
тегритет; тек понеко би прекорачио црту и пао у затвор. Овако или онако, са диктатуром смо
правили нагодбе; понекад смо и од себе крили оно што смо о њој у дну душе мислили. (Пантић 2007:
132-133).
116 | Коста Николић
Бранко Ћопић је 1957. године објавио роман Глуви барут у коме је на пот-
пуно нов начин и ван устаљеног клишеа описао судбину српских сељака Бо-
санске крајине у ратним условима. Претходна Ћопићева дела карактерисао је
револуционарни идеализам, у роману Пролом (1952) он је описао опредељење
народа Босанске крајине за партизански покрет због усташког терора, описао
је спонтану народну буну у којој комунисти нису имали никаквог удела, али
је истовремено писао и о сукобу статичног начина живота на селу са динами-
ком и романтиком револуције која је хтела промену неправедног друштвеног
поретка. Тај мотив надовезивао се на Ћосићева предратна дела у којима је он
негативно вредновао духовну скученост крајишког сељака. Зато је револуција
била оправдан чин (в. Ћосић-Вукић 1999: 144-145).
У роману Глуви барут централна тема је тзв. друга фаза револуције – иде-
олошко преусмеравање устанка што је наишло на велики отпор народа и под-
стакло и продубило грађански рат између партизана и четника. То је била та-
бу тема и у књижевности и у историографији тога доба. У питању је прича (из
друге ратне године) о једном српском селу у босанским планинама чији су се
становници, усред ратног метежа, нашли на удару две идеологије. Представни-
ци те две идеологије су партизански комесар Тигар и бивши краљевски офи-
цир Радекић. Тигар је приказан као индоктринисани идеолошки фанатик, но-
силац идеја којима жели да промени свет не питајући за жртве, а Радекић као
реални познавалац ситуације, човек из тих крајева који покушава да сачува на-
род и по цену сопствених идеала, што је био јединствени случај у дотадашњој
литератури. Иако је покретач црвеног терора, Тигар није негативни јунак јер је
он ипак весник бољег живота који треба да наступи после револуције. Роман
се завршава његовом погибијом, што је у супротности са основним припове-
дачким поступком. Али, тај роман настао је у времену када је Ћопић био на
удару режима и када је стварност већ поразила револуционарне идеале. Зато за
Тигра, као и за Николетину Бурсаћа, нема места у свету који је створен после
рата, па их писац „убија” да би их сачувао од „буђења у постреволуционарној
јави” (Ћосић-Вукић 1999: 146).20
Комунисти су настојали да уклоне, некако да „закључају” српску традицију
и културу како би промовисали југословенство и наметнули изградњу кому-
20 Роман Глуви барут имао је и своју потпуно другачију перцепцију у времену распада СФРЈ. По
мотивима романа, сарајевски филмски стваралац Бахрудин Бата Ченгић (1931-2007) снимио је ис-
тоимени филм који је 1990. победио на последњој такмичарској години југословенског филмског
фестивала у Пули. Занимљиво је да је 1995. Српски покрет обнове Ћопићу за овај роман доделио
и новоуспостављену „Равногорску награду”. Ћопић је иначе и носилац „Партизанске споменице
1941”.
118 | Коста Николић
LITERATURA:
Andrić, Ivo. Diplomatski spisi. Edited by Miladin Milošević. Beograd: Prosveta, 1992.
Arsić Ivkov, Marinko. Krivična estetika. Progon intelektualaca u komunističkoj Srbiji. Novi
Sad: Aurora; Beograd: Centar za unapređenje pravnih studija, 2003.
Banac, Ivo. Sa Staljinom protiv Tita. Informbirovski rascjepi u jugoslavenskom komunistič-
kom pokretu. Zagreb: Globus, 1990.
Benjamin, Valter. Pisac kao proizvođač. In Eseji. Beograd: Nolit, 1974. 95-113.
Broz Tito, Josip. Sabrana djela. Vol. 4. Beograd: Komunist – Bigz, Zagreb: Naprijed, 1983.
Buha, Vasilije. „Ko stoji iza Milana Nedića?” Glas, no. 12, january-february 1943.
Ćosić, Dobrica. Piščevi zapisi (1951-1968). Beograd: Filip Višnjić, 2000.
Deretić, Jovan. Introduction to Književnost i istorija, by Vladimir Dedijer. Beograd: Rad,
1985.
Deretić, Jovan. Put srpske književnosti. Identitet, granice, težnje. Beograd: Srpska knji-
ževna zadruga, 1996.
Deretić, Jovan. Istorija srpske književnosti. Beograd: Prosveta, 2004.
Desnica, Vladan. Progutane polemike, ed. by Jovan Radulović. Beograd: Stubovi kultu-
re, 2001.
Dimić, Ljubodrag. Agitprop kultura. Agitpropovska faza kulturne politike u Srbiji: 1945-
1952. Beograd: Rad, 1988.
Džambarski, Emilija. „Poetika načela u Dnevniku 1942-2001 Aleksandra Tišme.” Zbor-
nik Matice srpske za književnost i jezik 58, no. 3 (2010): 559-577.
Функција књижевности у социјалистичкој Југославији (1945-1962) | 121
Gatalović, Miomir. Darovana sloboda. Partija i kultura u Srbiji 1952-1958. Beograd: In-
stitut za savremenu istoriju, 2010.
Hofman, Ivan. „Umetnost i represija.” Tokovi istorije 12, nos. 1/2 (2004): 175-194.
Kovač, Mirko. Bodež u srcu. Beograd: Beogradski krug, 1995.
Marković, Predrag. Beograd između Istoka i Zapada 1948–1965. Beograd: Službeni list
SRJ, 1997.
Milićević, Nataša. Jugoslovenska vlast i srpsko građanstvo 1944-1950. Beograd: Institut
za noviju istoriju Srbije, 2009.
Miloradović, Goran. „‘Hegemonisti’ i ‘revolucionari’: KPJ / SKJ i kulturna elita u Jugo-
slaviji sredinom 20. veka”. Istorija 20. veka 26, no. 2 (2008): 399-418.
Mitrović, Andrej. Angažovano i lepo. Umetnost u razdoblju svetskih ratova: 1914-1945.
Beograd: Narodna knjiga, 1983.
Palavestra, Predrag. Književnost i javna reč. Požarevac: Centar za kulturu, 1994.
Palavestra, Predrag. Istorija srpske književne kritike: 1768-2007. Vol. 2. Novi Sad: Mati-
ca srpska, 2008.
Pantić, Mihajlo. Pisci govore. Beograd: Društvo za srpski jezik i književnost, 2007.
Peković, Ratko. Ni rat ni mir. Panorama književnih polemiika 1945-1965. Beograd: Filip
Višnjić, 1986.
Peković, Ratko. Paralelna strana istorije. Sporovi o jeziku, naciji, iteraturi: 1945-1990. Be-
ograd: Albatros plus, 2009.
Popović, Radovan. Andrićeva prijateljstva. Beograd: Službeni glasnik, 2009.
Puzić, Predrag. Lomača za Sensa. Zločin i kazna Svetislava Stefanovića. Sremski Karlov-
ci: Kairos, 2003.
Ristić, Marko. Književna politika. Beograd: Prosveta, 1952.
Tešić, Gojko. Zli Volšebnici. Polemike i pamfleti u srpskoj književnosti: 1917-1943. Vol. 3.
Beograd: Slovo ljubve; Novi Sad: Matica srpska, 1983.
Vahtel, Endru Baruh. Stvaranje nacije, razaranje nacije. Beograd: Stubovi kulture, 2001.
Vahtel, Endru Baruh. Književnost istočne Evrope u doba postkomunizma. Beograd: Stu-
bovi kulture, 2006.
Vladušić, Slobodan. Srpska književnost for sale, http: //slobodanvladusic.com
122 | Коста Николић
Kosta Nikolić
Dr Tanja Zimmermann1
University of Konstanz
Department of Literature
Germany
When the Philosophy of the Province (1969) was reprinted in Belgrade on the eve
of the Yugoslav dissolution wars in 1991, the abstract pessimistic philosophical work
about a repressive collectivism turned to its own past was read as a concrete prophecy
of the Serbian and other Balkan nationalisms liberating the people from the uniform-
ness of communism. According to Konstantinović, any momentary break out of in-
1 tanja.zimmermann@uni-konstanz.de
124 | Tanja Zimmermann
dividuals from the community trying to gain a new identity is a violent act, in which
human beings forget their rationality and reduce themselves to irrational, orgiastic
beasts: “Nasilje, koje je brutalizam doveden do vrhunca, jeste jedin način stvaranja
stvarnosti koja, egzistencijalno-odsutna, „neuhvatljiva“, pristaje da se odazove samo
velikom udarcu […] Što je osećanje stvarnosti manje, to je nužnost nasilja veća.“2 On-
ly when people liberate themselves from the tyranny of types and universal models
of collective identity, when they return to the primeval “nature” and become beasts,
they can reach new concreteness and uniqueness. As Konstantinović claims, a new,
natural, bodily existence, characterized only in negative terms as an untamed desire
or as violence, enables the individual to liberate from reason, rituals and language
of the community. The break out from the symbolic into the real introduced by
Konstantinović was read by readers in the 1990s as close to the aims of the journal
and the secret association “Acéphale” Georges Bataille had founded in the 1930s as
well as to Gilles Deleuze’s and Félix Guatari’s concept of becoming an animal and a
rhisomatic body of desire without organs proposed Milles plateau (1980). Further-
more, among Yugoslav intellectuals, the new edition worked as a anticipation of the
excesses of the war that seemed to become inevitable. Radomir Konstantinović be-
came the prophet of a specific “Balkanic condition”, designated by anachronisms, re-
vivals and by the circulation of ancient myths. Paradoxically, Konstantinović’s mystic
visions of abstract negativity were used to mobilize concrete historical myths through
visual, textual and oral means for present politics.
The revival and the politically instrumentalisation of myths during the late
1980s and the 1990s seemed to “prove” his prophecy. In Serbia the holy warriors from
the medieval frescos suddenly migrated onto the cover pages of illustrated political
magazines.3 Through the caption “Battle in Kosovo”, the holy figures, which in the
sacred building embody the idea of a timeless battle by the church against evil, were
transposed to the present political situation. In the documentary film Serbian Epics,
taken in 1992 in Republika Srbska by the London based Polish film director Paweł
Pawlikowski, Radovan Karadžić presented himself as a gusle player in front of the
portrait of the Serbian linguist and song collector Vuk Stefanović Karadžić. The pol-
itician looked like a reincarnation of the specialist of folk music.4 In the poems and
songs of Radovan Karadžić, the Bosnian war was portrayed as a perpetual struggle
against the Ottomans, beginning with the Battle of the Kosovo field in 1389.5 During
the Milošević era, parallels were drawn between several previous wars and conflicts
and contemporary ones. According to the German historian Holm Sundhaussen,
three completely different historical periods were presented as successive phases in
the historical salvation of the Serbian people – the medieval battle against the Ot-
toman Empire, the suffering under the Ustaša as well as the Nazi terror during the
Second World War, and the contemporary conflicts with the Albanians in Kosovo.6
The revival of myths on the Balkans inspired also the Western war propaganda.
In the United States and Western Europe, the Serbs were compared, on the contrary,
to the Nazis,7 whereas in Russia the Kosovar Albanians were equaled to the Chech-
ens.8 International war photographers activated historical archetypes, as for example
James Nachtwey in his album Inferno (1999), where he alludes to fine art (baroque
religious art, art brut, Alberto Giacometti, etc.) as well as to the literary sources of
Dante’s epic poem Inferno. 9 The famous photograph of the starved Bosnian prison-
ers in the refugee camp in Trnopolje, published in the Britain daily The Guardian on
the 5th August 1992, alluded to the holocaust.10 Also films about the Balkan wars,
electrification”, in: Dmitri Zakharine (Hg.), Electrified voices. Medial, Socio-Historical, and Cultural Aspects
of Voice Transfer, Berlin: 2012 (forthcoming).
5
For Radovan Karadžić’s poetry see also: Slavoj Žižek, „‘In meinem Glauben ist nichts verboten‘:
Metamorphosen des Radovan Karadžić“, in: Albrecht Koschorke/Konstantin Kaminskij (ed.), Despoten
dichten. Sprachkunst und Gewalt, Konstanz, 2011, pp. 328-337.
6 Holm Sundhaussen, „Kosovo - Eine Konfliktgeschichte“, in: Konrad Clewing/Jens Reuter (eds.), Der
Kosovo-Konflikt. Ursachen, Verlauf, Perspektiven, Klagenfurt 1999, pp. 65-88; Id., „Kriegserinnerung als
Gesamtkunstwerk und Tatmotiv. Sechshundertzehn Jahre Kosovo-Krieg (1389-1999)“ , in: Dietrich
Beyrau (ed.), Der Krieg in religiösen und nationalen Deutungen der Neuzeit, Tübingen 2001, pp. 11-40; Id.,
„Jugoslawien und seine Nachfolgestaaten. Konstruktion, Dekonstruktion und Neukonstruktion von
‚Erinnerungen’ und Mythen“, in: Monika Flacke (ed.), Mythen der Nationen. 1945 – Arena der Erinnerungen.
Begleitbände zur Ausstellung. Bd. 1, Berlin, 2004, pp. 373-413.
7 Mick Hume,”Nazifying the Serbs, from Bosnia to Kosovo”, in: Philip Hammond/ Edward S. Herman
(eds.), Degraded Capability. The Media and the Kosovo Crisis. London 2000, pp. 70-78; Philip Hammond,
Media, War and Postmodernity, London 2007, p. 52.
8
Aleksej Arbatov, Transformacija rossijskoj voennoj doktriny – uroki Kosovo i Čečni, Garmisch-
Partenkirchen 2000.
9 Tanja Zimmermann, „Medien im Ausnahmezustand. Performanz und Simulakrum im Bild des
Jugoslawienkrieges“, in: Oliver Ruf (Hg.), Ästhetik der Ausschließung. Ausnahmezustände in Geschichte,
Theorie und literarischer Fiktion, Würzburg 2009 (=Film – Medium – Diskurs, Hg. Oliver Jahraus/Stefan
Neuhaus), pp. 137-158.
10Christiane Horn, „Bilder erzählen ihre eigene Geschichte. Eine Reportage mit Folgen“, in: Novo 34,
Mai/Juni 1998, pp. 30-33 (http: //www.novo-magazin.de/itn-vs-lm/novo34-2.htm, Access: 29.10.2007).
126 | Tanja Zimmermann
as for example Jean Luc Godard’s Note musique (2004) constantly referred to earlier
wars and to the holocaust and put the pictures of horror into dialog, following the
montage principle of shot and reverse-shot.11 The true, contemporary referent was
suspended and replaced by a chain of analogies. Philosophical dialectic thinking was
replaced by theological analogic thinking.
The Serbian film director Želimir Žilnik parodied this anachronism of the per-
manent presence of an ongoing past in his semi-documentary film Tito for the second
time among the Serbs (1994), where he lets a film actor, dressed like the late presi-
dent Tito, walk along the streets of Belgrade, discussing with inhabitants of differ-
ent generations the golden communist past and the dark post-communist presence.
His “Tito” thus represents an allegory of the Balkan past, returning like the undead
into the present.
In the new anthology Phenomenology of the spirit of palanka: New readings of
Philosophy of province by Radomir Konstaninović (2008), the author’s Philosophy was
praised as “the most important philosophical book in the 20th century, perhaps the
only authentic and absolutely autochthon book from these regions”.12 In the fore-
word, Nenad Daković claims that the book was written apart from the theoretical
and ideological mainstreams of its times.
U vreme kada je nastalo, ovo delo je bilo potpuno izvan glavnih teorijskih i ideo-
loških tokova naše kulture, koja je u to vreme bila nalik svojevrsnom “marksističkom
internatu” u kome je vladao sukob, koji je imao jezuitski karakter, između pristalica
tzv. “dijalektičkog materijalizma “ i filozofa praxis orijentacije.13
Konstantinović’s Philosophy of Province shows in fact several parallels to post-
modern philosophy, but at the same time, it can be read as a critic of the Yugoslav
cultural policy of the “third way” in the 1950s and 1960s. Due to its particular his-
toricism, this regional model is anything but a variant of classical Marxism. It was
accompanied by a glorification of an archaic primitivism, sign of the autonomy of
the Yugoslav peoples. Therefore I would like to confront Konstantinović’s vision of
a repressive collective with the interpretation of collectivism as “brotherhood and
unity”, the key concept of official cultural ideology of Yugoslavia in the 1950s and
1960s. Konstantinović’s collective is imprisoned in time, whereas the peoples suppos-
11Ansgar Thiele, “Schuss und Gegenschuss ist Krieg – Teil II: Jean-Luc Godards Notre musique“,
December 28, 2010 (http: //www.metaphorik.de/11/thiele.htm).
12 Fenomenologija duha palanke. Nova čitanja “Filozofije palanke” Radomira Konstantinovića, Beograd
2008, p. 5.
13 Ibid., p. 5.
Radomir Konstantinović’s Philosophy Of The Province | 127
And The Yugoslav “Third Path”
edly united on their “third way” are stuck in eternal anticipations of a present that is
only a never-ending return of the same.
First, I am going to present the ideological foundations of the “third path” by Ti-
to’s most important ideologists, the Slovene Edvard Kardelj, the Croat Miroslav Krleža
and the Serb Oto Bihalji-Merin, which founded on negative theology, especially of
the Bogomilian heresy. Then I will compare their position to that of Konstantionović
and show that his Philosophy was closely linked to the Titoistic political theology. It
is an attempt at reconstructing the historical position of Konstantionović, an argu-
ment against readings of the book as a prophecy for the future or as a timeless philo-
sophical statement on the “Balkanic condition”.
The „third way“, introduced in Yugoslavia after the renunciation from the Soviet
“straight line”, wasn‘t a synthesis or a middle way of the eastern and western politi-
cal and economic system (as it is often presented in historical books), but a negation
of both. In his writings “The socialist democracy in the Yugoslav praxis” and “Five
years later”, published in 1953, the minister of foreign affairs, Edvard Kardelj, refused
that Yugoslavia after the break with the Soviets would draw closer to the West.14 He
announced rather “a contemporary socialistic praxis” and “a new period in the de-
velopment of socialism” which, by correcting the Soviet “faults”, should “open new
socialistic perspectives for the working class in the Soviet bloc”.15 From the position
of thirdness, of belonging neither to east nor to west, Tito and his ideologists de-
veloped a political and cultural alternative on the foundations of negative theology.
The fundamental theoretical foundations of the “third path” were laid down by
the Croatian writer and vice-president of the Yugoslav Academy of Sciences and Arts
Miroslav Krleža in his catalogue contribution to the exhibition Medieval Art of the
Peoples of Yugoslavia (L’art médiéval yougoslave) in 1950 in Paris.16 The monumental
14
Edvard Kardelj, Die sozialistische Demokratie in der jugoslawischen Praxis, s.l. 1953, S. 1.
15 Edvard Kardelj, Fünf Jahre danach. Die sowjetische „Friedensoffensive“ im Lichte der jugoslawischen
Erfahrungen, Bonn 1953, S. 3, 7f., 14.
16 Tanja Zimmermann,“ Titoistische Ketzerei. Die Bogomilen als Antizipation des “dritten Weges”
Jugoslawiens.“ In: Zeitschrift für Slawistik 55/4, 2010, pp. 445-463; Id. „Novi kontinent – Jugoslavija.
Politična geografija „tretje poti“, in: Zbornik za umetnostno zgodovino. Archives d’histoire de l’art, n. s. XLVI,
Ljubljana 2010, 165-190; Id., “Jugoslawien als neuer Kontinent – politische Geografie des‚ dritten Weges’.“
In: Miranda Jakiša/Andreas Pflitsch (eds.), Jugoslawien – Libanon. Verhandlungen von Zugehörigkeit
in fragmentierten Gesellschaften, Berlin 2012: Kadmos. (forthcoming).
128 | Tanja Zimmermann
exhibition in the Palais de Chaillot, for which copies and replicas were created, was
planned by Krleža and financed by the Federal People’s Republic of Yugoslavia. Re-
nowned French and Yugoslav medievalists, such as Paul Deschamps, Marc Thibout,
Denis Jalabert and Cvito Fisković, were members of the organizational committee.
The Minister of Culture at that time and later dissident Milovan Ðilas described the
exposition in his memoires as much too expensive, but recognized that it “disman-
tled the prejudices about the southern Slavs as a primitive people outside European
culture”.17 With this act aimed at the western European public began the construc-
tion of a new, positive Balkan identity. According to Krleža, the “third path” already
was heralded in medieval period on the territory of contemporary Yugoslavia. Its
first emergence he saw in the missionary work of the holy “Slavic Apostles” Cyril
and Methodius and their followers, in the Bosnian Bogomil sect and in the Serbian
autokephal church. Such medieval “heresies”, separating itself from east and west,
claims Krleža, correlate with the contemporary sovereignty of Yugoslavia and its au-
tonomous path towards socialism independent of Soviet ‘orthodoxy’.
Our civilization in artibus, whose history was neither eastern or western,
appears in this coordination of the spirit and artistic style as a third compo-
nent, which due to its inner ‘law of motion’ was essentially strong enough to
not remain stagnant, and robust enough to not passively succumb to the stron-
ger forces, which were more civilized that it was. […] The polito-genesis of our
medieval sovereignty, as well as the struggle for the independence of the church
in its Bogomilian, Serbian and Glagolitic variations prove to us that our people
already in the early middle ages did not wish to think as others around them
did and that they did not want such a foreign way of life and thinking to be im-
posed on them as a model, which they would have to become subordinate to.18
According to Krleža, the previous political and cultural manifestations in the
Southern Slavic region are proleptic expressions of the coming of the socialist em-
pire, which find their culmination in Tito’s Yugoslavia: “The contemporary social-
ist anticipation is only the dialectic counterpart of a whole series of our medieval
17 Milovan Ðilas, Literatur und Politik – Krleža und Andrić, in: Jahre der Macht. Kräftespiel hinter
dem eisernen Vorhang. Memoiren 1945-1966. Mit einem Vorwort von Wolfgang Leonhard. Aus dem
Serbokroatischen von Branko Pejaković, München 1983, 70.
18 Miroslav Kerleja, „Preface”, in: L’art médiéval yougoslave. Moulages et copies exécutés par des artistes
Yougoslaves et Français, exhibition catalogue, Paris 1950, p. 14; Miroslav Krleža, Die Ausstellung der ju-
goslawischen mittelalterlichen Malerei und Plastik, in: Jugoslawien. Illustrierte Zeitschrift. Im Herbst 1950,
Ed. Oto Bihalji-Merin, Belgrad, p. 55.
Radomir Konstantinović’s Philosophy Of The Province | 129
And The Yugoslav “Third Path”
anticipations.”19 Thus, the separation between the past and present is overcome by
the fact that the past not only participate in the present, but also foretell the future
as prophecy. At the 3rd Congress of Yugoslav Writers, Krleža spoke even of an inter-
ference of centuries penetrating each other. The Yugoslav culture was believed to be
closed into its own circle where early phenomena stimulated and predicted the later
ones. Thus, unequal phenomena were perceived as equal and asynchronous periods as
synchronous. Different cultures on Yugoslav soil were perceived in continuity as a co-
herent stream without gaps, although their connections to each other were fabricated.
Through a retrospective view to the own beginnings, cultural contacts to the East
and the West were veiled. The new Yugoslav patriotism was founded on the confidence
that the Yugoslavs do not only live in a beautiful country, but in one with a rich cul-
tural tradition. Through the prism of anticipation, the old hegemonial cultural trans-
fer from the progressive West to the backward East was turned upside down, and the
Balkans, the province at the edge of civilisation, were moved into the centre of Europe.
Krleža saw the anticipation of the “third way” for Yugoslavia in particular in
the anti-feudal religious and social movement of the Bogomils with a dualist world
view, which spread from Bulgaria to Bosnia in the late 10th century and disappeared
in the mid-15th century. With regard to their sculptural work consisting of orna-
mental stones (stečci) primitively decorated with figures presumably used as grave-
stones, the Bogomilian artists also did not follow the dominant artistic canon, but
rather viewed everything in their own way. According to Krleža, their apparent ar-
tistic ‘illiteracy’ in reality is a sign of their „virginal eyes” that see differently – the
avant-garde eyes of the Yugoslav terra vergine, an archaic view at the beginning of
the socialist Yugoslav age.
The Bogomil sculptors, liberated from every artistic manner of their
time, observed things and phenomena in their environment in their own way
and were therefore undoubtedly some kind of inventors. […] Is this sculpture
primitive or barbaric? It is a matter of naive and fresh observation in an artistic
virginal land („terra vergine”) which remind unknown until today. It is a spe-
cial concept of world and life, a totally Bogomil cosmology.20
Instead of interpreting the folk-art style of the Bogomilian gravestones as an
ephemeral, lesser cultural good, Krleža sees them as the last relict of a lost culture, a
Yugoslav Atlantis, which is characterized by a native primitivism. The anachronism
of anticipations became a part of the Yugoslav official politics and culture: In his trav-
elogue Yugoslavia. A small country between worlds (1955), Oto Bihalji-Merin com-
pared Tito to the leader of the rebellious sect, Bogomil.21 The famous partisan film
by Veljko Bulajić, The battle on the Neretva (1969), presented partisans as Bogomils,
fighting to the last behind the Bogomil steles.22
However, the official ideology was also used against those amongst its propo-
nents who profited most from it. Already in 1950, the Bosnian writer Branko Ćopić
wrote a dissident story, called “A Heretic Story” (“Jeretrička priča”), parodying the
self-sufficient isolation and the consumerist hedonism of the new communist elites.23
Although Ćopić’s partisan stories became a part of prescribed literature in Yugoslav
schools, this story was sharply criticised and forbidden, as well as the caricatures by
Žuko Džumhur that illustrated the text. Also, it was never been published in Ćopić’s
collected writings. Critics accused him to falsify the truth in a way that one couldn’t
even imagine it in a dream.24 Already Ćopić, in his short story, dismantled the Yu-
goslav communist top as a heresy inside the heresy. Whereas Ćopić used the lead-
ing ideology against its authors, Konstatinović alluded to its very structure. He was
the first to unravel its philosophical roots in a variant of negative political theology.
In Tito’s Yugoslavia, the alliance between past and presence, autarchy and inter-
nationalism, as Krleža and other ideologists of the “third way” formulated it, was pro-
moted in different areas of culture. In the field of music, old folk songs were mixed
with modern pop to form a new genre of ethno pop – a phenomenon that could
be observed at almost every Eurovision Song Contest up to now. Several Yugoslav
film directors, especially Emir Kusturica, combined the image of modern Yugosla-
via with the hyperbolic ‘primitive’ Balkans represented by the gypsies, who served
to supply his spectators from Western and Eastern Europe with the Balkan stereo-
types originating in a seemingly permanent archaism. In Yugoslav abstract painting,
the achievements of the international avant-gardes merged with local folk ornamen-
talism. While traditional folk art was perceived as backward in the Soviet Union,
21 Oto Bihalji-Merin/Lise Bihalji-Merin, Jugoslawien. Kleines Land zwischen den Welten, Stuttgart 1955,
34f.
22
Tanja Zimmermann, “From the Haiducks to the Bogomils: Transformation of the Partisan Myth after
World War II”, in: Kino! 10, Ljubljana 2010, Ed. Barbara Wurm, 62-70.
23 Branko Čopić, „Jeretička priča“, in: Književne novine. Organ Saveza književnika Jugoslavije 3/34,
22.08.1950, 2, 3.
24 Dušan Popović, Klevetička satira, in: Književne novine. Organ Saveza književnika Jugoslavije 3/48 (1950),
p. 5: „Ne, to je nekakav izmišljeni Ćopićev svet, to je društvena stvarnost koja ne postoji, izvitopere-
ni odnosi među ljudima, likovi koje nigde ne srećemo – ta njegova ‚stvarnost’ bi i u kratkom snu bila
neizdržljiva.“
Radomir Konstantinović’s Philosophy Of The Province | 131
And The Yugoslav “Third Path”
25 Oto Bihalji-Merin, „Die Kunst der Naiven in Jugoslawien“, in: Jugoslawien. Illustrierte Zeitschrift 17,
1959, 5.
26Dubravka Ugrešić, Die Kultur der Lüge. Aus dem Kroatischen von Barbara Antkowiak, Frankfurt am
Main 1995, p. 14.
132 | Tanja Zimmermann
For Tito and his ideologists a bond with the past and the neo-primitivism of the
Yugoslav peoples promised a glorious future to Yugoslavia. This was the context for
Konstantinović’s consideration of the „Palanka” and their specific temporality. He
claims that „our” provincial culture is excluded from the flow of history and stuck
between clan structures and international society.
Palanka je, kaže se, naša sudbina, naš zao udes. Nema niti može da bude
promene. Istorija nas je zaboravila, kao u nekakvoj velikoj rasejanosti. […] svet
palanke nije ni selo ni grad […] jeste duh između plemenskog, kao idealno-je-
dinstvenog, i svetskog duha, kao idealano-otvorenog.27
Thus, the “community” lives in a permanent traditionalism, in conservatism and
archaic infantilism, caught in some kind of “religion of closeness” (religija zatvorenos-
ti) and condemned to remain in a timeless eternity where they live together with dead
people. Whereas Krleža unfolds time in an avant-gardist way like a spiral from points
of beginning, called anticipation, for Konstantionović time is caught in an endless,
totalitarian circle without progress or evolution. Whereas Krleža and Bihalji-Merin
consider the archaism and primitivism of the Yugoslavs peoples as a potent power of
autonomy and sovereignty, Konstantionović describes it as infantilism, as a passive
attitude without any creative power and demanding subordination to the uniform,
normative, collective style (jedno-obraznost stila). The „community” can never liber-
ate itself from the origins. Whereas Tito’s ideologists see in partisans the successors of
the medieval Bogomils, bearing the same revolutionary spirit, Konstantionović com-
pares the successors of the dead to masks without faces, lacking any real existence.
Therefore for Konstantinović, in such a world the moment of death paradoxically is
also the only ephiphany of real individual existence – a statement that could inspire
Lars von Trier’s film Melancholia (2011). During her wedding ceremonial, Trier’s de-
pressive hero Justine destroys every social bond around her (to her husband, her em-
ployer, and her relatives). In the moment of the deadly encounter of the Earth with
the destructive planet Melancholia, she starts to live her true life. Her negative philo-
sophical statement about life – “Life is evil, right? And life is a wicked idea. God may
have had fun at creation, but he didn’t really think the things through.” – is close to
Konstantinović’s nihilistic valuation of life in the “palanka” which always ends either
in a lack of freedom as well as outside it in “nature” (eroticism, violence). Both end in
disappointment and boredom; the only freedom is death.
Konstantinović’s dualistic view on life apparently offers two options, but reveals
at the end that both are actually non-options (neither – nor). His double game with
negative theology has its context in the simple variant of negative theology of the
Tito’s ideologists of the Yugoslav culture as the “third way”. A negative variant of his-
torical identity enabled Tito and his followers to emancipate from Stalinist Marxism
as well as from Western capitalism. They also allowed to turn classical Balkan stereo-
types of backwardness and a-historical existence into a positive identity, thus built on
the figure of hyper-compensation. Thus, the autonomous Yugoslav state was based
on the idea of a separation from East and West. Konstantinović denied the possibil-
ity to get a positive result as a product out of negation.
If we take the Yugoslav “third way” as a point of departure for Konstantinović’s
philosophy, his strategy of deconstruction has much in common with the dualistic
cultural model of affirmation and negation proposed by Jurij Lotman and Boris Us-
penskij, members of the Tartu school, for Russian culture. In their article „The role
of dualistic models in the dynamics of Russian culture“ (1977), they claim that Rus-
sian culture doesn’t develop in an evolutionary way according to the triple steps of
classical Hegelian dialectics leading from one to the next period or stage, but by the
dualistic changing of two polarisied perspectives. Russia, thus, knows neither a mid-
dle way nor a sythesis: what has been on the top of the axiological order falls to the
bottom, positive values become negative, the sacred becomes diabolic.28 In his later
writings, Lotman compared this kind of change with a semiotic explosion.29 Such a
perception implies no development, but rather a sequence ruptures – abrupt chang-
es of perspective similar to those in ambiguous images in the visual arts which can
be perceived in two different ways (as a dug or a rabbit, a convex or concave form,
etc.).30 Such an angle of wiev on change as a negation of negation originates from the
theology of dualistic sects and from negativ theology.
The no-mans land of the “Palanka” is close to the mythic “Russia” constructed
by Lotman and Uspensky. Like the Russian theorists of culture, Konstantinović turns
negativity into an impossible identity, a generalised form of hyper-compensation. By
turning the Titoistic negative theology of the “third way” – a twofold negation and
28
Jurij Lotman/Boris Uspenskij, „Die Rolle dualistischer Modelle in der Dynamik der russischen Kultur
(bis zum Ende des 18. Jahrhunderts)“, in: Poetica 9, 1977, 1-40.
29 Jurij Lotman, Kultur und Explosion, Berlin 2010.
30 Dario Gamboni, Potential images. Ambiguity and indeterminancy in modern art, London 2002; Verena
Krieger/Rachel Mader (ed.), Ambiguität in der Kunst. Typen und Funktionen eines ästhetischen Paradigmas,
Köln/Weimar/Wien 2010.
134 | Tanja Zimmermann
not a synthesis – upside down, the Serbian author fulfils a gesture of a negation of
negation, an anti-ideological model characteristic for Russian and other dualistic cul-
tures. In Russia, this model wasn’t invented by Lotman and Uspenskij; it is based on
a long tradition of Russian religious philosophy,31 influential for several Russian writ-
ers and philosophers such as Dostoevsky, whose criminals and prostitutes become
saints, and criticized already by Vjačeslav Ivanov who, in his article “The Russian
idea” (1907-08), warns of the “imperative of descend and kenosis” and of a “passion
for death”.32 Konstantinović’s negative philosophy, implicitly criticizing the theological
gesture of negativity in the ideology of the “third way” through acts of doubled nega-
tion, can be read as an attempt at turning the ruling Yugoslav culture upside down.
LITERATURE:
31 For the dualistic Russian culture see: Dirk Uffelmann, Die russische Kulturosophie: Logik und Axiologie
der Argumentation, Frankfurt am Main et al.: Lang 1999; Wolfang Eismann, Elemente und Konstanten
eines russischen Kulturmodels, in: Karl Kaser/D. Gramshammer-Hohl/Robert Pichler (ed.) 2003: Europa
und die Grenzen im Kopf. Klagenfurt 2003 (= Wieser Enzyklopädie des europäischen Ostens 11), 65-88;
32 Wiatscheslaw Iwanow, Die russische Idee. Übersetzt und mit einer Einleitung versehen von J. Schor,
Tübingen 1930; For the „Russian idea“ see also: Nikolaj Berdjaev, Die russische Idee. Grundprobleme des
russischen Denkensim 19. Jahrhundert und zu Beginn des 20. Jahrhunderts, St. Austin 1938; Thomáš Špidlik,
Die russische Idee. Eine andere Sicht des Menschen, Würzburg 2002; Dimitri Ivantsov, Russische Ideologie.
Transfer im XXI. Jahrhundert, Leipzig 2008.
Radomir Konstantinović’s Philosophy Of The Province | 135
And The Yugoslav “Third Path”
Tanja Zimmermann
Dr Vesna Vukićević-Janković1
Univerzitet Crne Gore
Filozofski fakultet – Nikšić
Crna Gora
DEKONSTRUKCIJA RELIGIJSKIH I
DEFORMACIJA HUMANISTIČKIH VRIJEDNOSTI
U NARACIJI MIODRAGA BULATOVIĆA
Sažetak: Razgrađivački/razarajući odnos prema hrišćanskoj religiji i humanističkim vri-
jednostima čini osnovno obilježje Bulatovićevog književnog teksta. Desakralizacija božan-
skih i deformacija humanih obilježja emituju energiju destrukcije, dok transfiguracija biblij-
skog prototeksta egzistira kao početak kraja humane egzistencije. Osmišljavanje paralelnih
svjetova produkuje mistifikacijsku konverziju, u čijem je središtu značenjska ravan romana
Gullo Gullo. Taj tekst problematizuje sve sfere sakralnog, dovodeći u pitanje čak i identitet
samog teksta (transfiguracija zapisanog/konačnog teksta u virtuelni/propustljivi tekst). Pri
tome, od posebne je važnosti zgusnuto tkanje simboličkih kodova, koje proširuje semantič-
ku ravan romana i aktivira kontekstualnu matricu.
Ključne riječi: Bulatović, roman Gullo Gullo, semantika, sakralno, transformacija, tran-
sfiguracija, simbol
ka, kao da je u pitanju tvorac, dvaput L, što znači toliko puta sloboda, zapamtite: Gullo
Gullo se ne prevodi univerzalna moralistička metafora, misao, načelo, zapamtite: Gullo
Gullo, te dve reči najstrožije je zabranjeno okivati znacima navoda, ili podvrgavati bilo
kakvoj buržoaskoj ili proleterskoj interpunkciji, pa ne zaboravite: Gullo Gullo je zoološko-
političko čudo, pojam, pojava sedamdesetih-osamdesetih godina, a kao što čujete, Gullo
Gullo je istovremeno ime životinje, koju ste proglasili mrtvom a zatim, kroz istoriju, na-
činili najkrvoločnijom najbezobzirnijom najosvetoljubivijom... (Bulatović 1990: 56/57).
Ovdje nailazimo na neočekivanu kreativnu invenciju, kako u pogledu transpo-
novanja zoologije u poetsku imaginaciju, zatim u pogledu dovođenja u kontakt uda-
ljenih predstava (Aristotelovo ime za kunu - icthis) 2, tako i u pogledu spajanja, na-
izgled nespojivih ideoloških pozicija - biblijske i komunističke.
Osim toga, saznanje o istorijskoj nepravdi koja se odvijala i odvija na planovi-
ma politike i zoologije, veterine i poetike, čiji je simbol životinja sa velikim brojem
imena i svojstva, čini da se raznorodni i u prvi mah nepovezivi pojmovi animaliza-
cije i poetizacije sustiču u istoj značenjskoj ravni, pri čemu tekst korelira sa obema, i
to uslovljava povećanje semantičkih mogućnosti (Lotman 1976: 361):
2 Kao pokušaj bočnog osvjetljenja generativnog prisustva kune u svojstvu pojma, simbola, predsta-
ve, mitskog elementa ili redudantnog elementa sižea može nam poslužiti podatak da je Aristotel kunu/
vreticu nazivao ICTIS. Na grčkom se ono pisalo ne sa C, nego sa K (kapa). ICTIS upućuje na jednu drugu
grčku riječ - ihthis = riba. Riba je u ranom kršćanstvu bila tajni znak hrišćana, piktokriptogram sastavljen
od početnih slova formule: Isus Hrist Božji Sin Spasitelj. Da je kuna, odnosno vretica, zaista mogla biti
piktokriptogram, potvrđuje nam jedan spomenik na kojem se ona u tom svojstvu nalazi. Up. Aleksandar
Benažić, Podrijetlo simbola kune na hrvatskom novcu, Numizmatičke vijesti, broj 54, 55 Zagreb, 2001/ 2002.
Vidjeto više na: http: //numizmatika.antikviteti.net/imekuna/kuna79.html
140 | Vesna Vukićević-Janković
obličja i pusta, i bješe tama nad bezdanom, i duh Božji dizaše se nad vodom (up. Stari
zavjet, 1, 2). Semiosferična, demonska konstrukcija romana Gullo Gullo ne prelazi
granicu neba, ali ni vode, čime se iz semantičke ravni isključuju svi elementi uzviše-
nog, božanskog, sakralnog. Još jednom se potvrđuje bulatovićevsko uvjerenje da je
zemaljski prostor demonski, jednako kao i podzemlje.
Pri tome, božanska ravan je van njegove sfere, ona pripada demonijastičkom, iz-
vrnutom svijetu: Đavolu se protivila voda, nebo ne (Bulatović 1990: 74); Svi su izgledi
da se krećemo sredinom pakla. Ispod samog neba vode. (Isto: 119 ); Propevši se do ne-
ba, do provalije pred kojom se lomio i predavao pogled, mlaz je kretao prostorom (Isto:
310); Na kraju su koračali zaleđenom vodom neba (Isto: 311); ... srećan što je, u svetu
pustoši nad bezdanom, sreo srodne duše koje zanimaju zoologija, politika, nastranost
uopšte (Isto: 73); Međutim, epiloška slika ima donekle promijenjeno, optimističnije zna-
čenje: Da je bio slabiji stvaralac, Adam Ivanović bi napisao da se zgušnjavala tama nad
bezdanom (Isto: 312). Mitopoetska vizija postavila je jasnu granicu između zemlje i
neba – zamrznutu površinu u kojoj se oslikava provalija, bezdan. Epilog se pretvara
u prapočetak, postaje simbolički znak, koji težeći produktivnom ostaje privržen pri-
marnom, težeći progresiji uslovljava regresiju, odnosno transgeresiju.
Razotkrivanje zla, istorijski često pogrešno viđenog kao dobra, predstavlja bitan
aspekt eshatologije, u čijem je središtu pozicija žrtve, moćna i produktivna. Upravo
zbog toga, na udaru se nalaze moćni medijumi oblikovanja i preoblikovanja ljudske
svijesti – mit/religija/politika, slika, riječ, stvaranje, logos. Težnja za osmišljavanjem
paralelnih svjetova produkuje mistifikacijsku konverziju, u čijem je središtu protej-
ska priroda mita - sposobnost da se frazeološki, prostorno i vremenski, ideološki i
psihološki, uz spajanje različitih tačaka gledišta, prilagodi društvenom kontekstu i
novim medijumima.
Početni impuls za tumačenje Nove Biblije, svojevrsnog apokrifnog jevanđelja,
možemo pronaći u sljedećim autorovim iskazima: Svako na svoj način doživljava Bi-
bliju i od nje polazi. Između moje prve knjige Đavoli dolaze - inspirisane Biblijom, na-
topljene Biblijom – i moje najnovije knjige Gullo Gullo postoji jedna apsolutno jaka li-
nija, odnosno: Ne pominje se slučajno Nova Biblija i ne citiraju se slučajno delovi Novih
Jevanđelja. Cela ova knjiga bi se mogla nazvati Jevanđeljem po kuni Gullo Gullo. Inter-
pretirao sam Jevanđelje po Mateju, inspirisao se njim. Prilažem delove Nove Biblije. Ci-
tirane su poslednje reči utemeljitelja nove vere poniženih i uvređenih – dečaka iz Naza-
reta – i postavlja se bar za hrišćansku nauku, fundamentalno pitanje izdaje Jude Iska-
riota gde doslovno stoji da Juda nije izdao već da su Judu izdali (Bulatović 1999: 267).
Direktna aluzija na biblijski prototekst ostvaruje se kontaktom na leksičkoj rav-
ni. Ono što upada u oči jeste da je ovo jedini fragment teksta napisan ijekavicom:
Dekonstrukcija religijskih i deformacija humanističkih | 141
vrijednosti u naraciji Miodraga Bulatovića
...prva rečenica Nove Biblije glasi: , U početku ne bijahu riječ i strah, već u početku bi-
jahu bezdan, pustoš i Gullo Gullo, životinja vedra i dobra, umna i plemenita, lijepa
kao sunčan dan, kao nasilje, životinja sveta kao što je nekad bio svet i neporeciv krst...’
(Bulatović 1990: 62). Drugim riječima, imamo susret, sudar i eksploziju smislova,
zasnovanih na načelu semantičke deformacije utvrđenih kulturoloških slojeva i zna-
čenja, koja otvaraju krater citatne polemike. Početak i epilog njegove priče obilježava
obraćanje najvišim grešnicima, književnicima i farisejima (koje, ujedno, predstavlja
poetizovani oblik Bulatovićevevih shvatanja, čijesegmente nailazimo u njegovoj ek-
splicitnoj poetici).
Ono nudi najočigledniji citatni dodir sa Jevanđeljem po Mateju, čija je očigledna
funkcija napad na recipijentovo konvencionalno znanje i ustaljene receptivne navike:
Eksplicirana simbolika broja trideset šest, koji je broj kosmičke uzajamnosti ne-
ba, čovjeka i zemlje, povezuje se sa vertikalom koju nosi univerzalno značenje krsta
kao simbola uzdizanja. Zanimljivo je da je u romanu Gullo Gullo ta prostorna verti-
kala ograničena jednim drugim simbolom - nebom, sažima se ispod njega. I krst je,
takođe, podvrgnut desakralizaciji: ... savijao se oko zmija, kao što se kružao i jedan
krst, položen u gnezdo otrovnica, daleko od vode a još dalje od vetra, dosta davno...
(Bulatović 1990: 311). Krst, kao jedan od univerzalnih simbola, koji sintetiše božan-
sku i animalnu, prostornu i vremensku dimenziju, pridružujući joj hrišćansku esha-
tološku simboliku, zakopan je i obmotao se oko zmija: Srećom po krst, grob je bio isko-
pan. Dubok pedeset stopa, širok koliko od tebe do mene, grob prvo primi zmije, njih hi-
ljadu – ni zvezda, istini za volju, nije bilo više. Krst se omota oko zmija, bejaše to grozd
pakleni. To smo i hteli. Da zmije otrovnice odgone crve i drugu podzemnu nečist. Da
krstu Isusovom ne bude pretoplo pod zemljom i u dubinama...’ (Bulatović 1990: 248).
Ovdje postaje izvjesno kako se desakralizacija i transgresija jednog od najraširenijih
arhetipskih simbola stavlja u istorodnu ravan sa drugom, čime se transfigurativna
priroda postojećih predstava i njihova nestabilnost i neodrživost u semiosferičnoj
projekciji Bulatovićevog književnog univerzuma.
Postupkom semantičke kondezacije svi simboli, utkani u narativnu Bulatoviće-
vu teksturu, pokazuju transgresivnu i ambivalentnu prirodu, a moguće ih je svesti
na značenje ciklusa, vječitog obnavljanja i povratka.
U romanu Gullo Gullo sve univerzalne vrijednosti se relativizuju, hibridizuju i
izokreću, elementi svakodnevnog života (hrana, piće, nasilje, smrt, rađanje, svi oblici
pražnjenja tijela) postaju ambivalentni, a svetkovina pornografije i opscenosti ukla-
pa se u vrijednosni sistem masovne kulture potrošačkog društva. 3 Na tom nivou se
najpotpunije uočava i kako: Invertovanje alegoreze i aktiviranje principa „tumačim
bukvalno“, koji se zasniva na denotativnim semima, rezultira profanacijom i banaliza-
cijom duhovne sfere, „infarktom duha“, pobedom telesnog, animalnog i bestijalnog nad
duhovnim, a to antihrišćansko načelo autor umeće u metatekstualne nizove preuzete
iz Biblije, pri čemu sve biblijske predmetnosti dobijaju demonski predznak (Bečanović
2009: 131). Upravo, desakralizacija religijskih i deformacija humanističkih vrijednosti
u romanu Gullo Gullo Miodraga Bulatovića obuhvata sve nivoe teksta, čime se ukazuje
na ravan deaksiologiziranja postojećeg i uspostavljanja novog kulturološkog poretka.
Sliku karnevalizacijom kontaminirane sfere romana dopunjuje i transformaci-
ja likova, simbola i predstava, čime bahtinovski shvaćeno prerušavanje dobija smi-
3 O tome vidjeti u knjizi Mihaila Bahtina: Stvaralaštvo Fransoa Rablea i narodna kultura srednjega veka i
sao, odnosno ulogu ukupne kulturološke transgresije. Likovi u romanu Gullo Gullo
obilježeni su promjenom identiteta na svim nivoima: monstruozni multinacionalni
milijarder Kurt Bodo Nossak je austrijanac češkog porijekla; Egon i Walpurga Ott su
sudetski Njemci; Ute Unkel nije Njemica, niti vanbraćna kći Trockog, već joj je otac
Mađar; profesor Grabski je poljski Njemac; Zdenek, češki ovčar, iz istog sudetskog
sela kao i doktor Ott; Arpad Szabo je Adamov brat Miloš; Hanaff je Maša, Adamova
kći; sestra Karolina je zapravo Slovak Pavel Klimuška i uz to i muškarac sa ženskim
grudima, kakav je bio i trinaesti apostol; kidnaper i ubica Luter ne podnosi smrt, već
je za pjesništvo... Ovakvim postupkom autor negira mogućnost ostvarivanja bilo ka-
kve identifikacije pojedinca na nacionalnom vjerskom, klasnom ili polnom planu.
Projekcija sveopše emigracije predstavlja rezultantu neposjedovanja individu-
alnosti i desemantizuje ravan svih zastupljenih kulturoloških i ideoloških kodova.
Transgresija dalje obuhvata i stanja svijesti, jer se Nossak opredjeljuje za novo nasilje
odbacujući staro, ropstvo u koje zapada kao talac gerile Gullo Gullo smatra slobo-
dom, istoriju zove prevarom. Szabo obolijeva od slobode i zato uzima sebi život – vje-
šanjem, kao i Juda. Tako završava i doktor Zola. Ovčar Zdenek će prolajati na samom
kraju, kao što će i Ivanovićeva slijepa otrovnica progledati. Teroristi i osvetnici, koji
su u sukobu s nepravdom koja se zove istorija, izmišljeni su u laboratorijama najcr-
nje desnice, jer je njihov tvorac balkanski kapitalista i monarhista Adam Ivanović.
Upravo ovdje se demistikuje se i sam čin stvaranja, jer situacija u kojoj se nosilac
demonskih osobina Adam Ivanović identifikuje kao tvorac mita i ideologije kojoj se
gotovo svi priklanjaju, iščekujući kraj, stvara još snažniju disperziju uspostavljenog se-
mantičkog polja, tako da gotovo sve pomenute strukture dobijaju novo osvjetljenje. Po-
menimo i to da je Adam Ivanović riđokos i pjegav, kao što su prikazana i Isus i Marija, a
takav fizički portret ima i Maša/Hanaff – pripadnica gerille Gullo Gullo i Adamova kći.
Demistifikacija dalje zahvata i sve ostale slojeve romana, ne zaobilazeći ni sam
pripovjedački postupak. Od samog početka najavljuje se izvjesnost ishoda, narato-
rovo upozorenje čitaoca na apokaliptični završetak. Dakle, nizom sentenci autor in-
sistira na ogoljavanju fikcije i na prirodi završetka, unosi kod likova spoznaju samo-
fiktivnosti, podsjeća recipijenta da je sudbina likova već određena, kraj neminovan:
Kurt Bodo Nossak, grdosija, čovek koji će biti kidnapovan, ugrabljen ili ubijen od gerile
Gullo Gullo (Bulatović 1990: 9); ... mir, kao pred smak sveta najavljen na samom po-
četku prisilnog programa. Kraj svega što je čoveka držalo. Kraj koji ne mogu ni obujmi-
ti ni zamisliti ljudske oči (Isto: 238); Zdenek će prourlati na samom kraju romana; do
kraja romana neće prozboriti ni reči; nek prate roman do kraja pa će se saznati, ha-ha
(Isto: 118);, Ako preživim ovaj rasplet, obračun, ili kako to još zovete kraj romana, tele-
foniraću (Isto: 289), Da je bio slabiji stvaralac, Adam Ivanović bi napisao... (Isto: 312).
146 | Vesna Vukićević-Janković
LITERATURA:
Bahtin, Mihail. Stvaralaštvo Fransoa Rablea i narodna kultura srednjega veka i renesanse.
Beograd : Nolit, 1978.
Bečanović, Tatjana. „Inkarnacije i simboli zla u romanima Miodraga Bulatovića Ljudi sa
četiri prsta i Gullo Gullo ”. U : Njegoševi dani 2: zbornik radova. Nikšić: Univerzitet
Crne Gore, Filozofski fakultet, 2009. 121- 137.
Biderman, Hans. Rečnik simbola. Beograd : Plato, 2004.
Bulatović, Miodrag. Gullo Gullo. Beograd: Dereta, 1990.
Bulatović, Miodrag. Nikad istim putem. Beograd : BIGZ – Srpska književna zadruga,
1999.
Gerbran,Alen i Žan Ševalje. Rečnik simbola. Novi Sad : Stylos art: Kiša, 2009.
Lotman, J. M. Struktura umetničkog teksta. Beograd : Nolit, 1976.
Lotman, Jurij M. Semiosfera. Novi Sad : Svetovi, 2004.
Oraić Tolić, Dubravka. Teorija citatnosti. Zagreb: Grafički zavod Hrvatske, 1990.
Vesna Vukićević-Janković
the novel activating the contextual underpinning as well. Deforming the referential world
and producing a transgression of the conventional representations, Bulatović opens a field for
an ontological destabilisation of the collective memory which is split between the modes of
semantic condensation (summary scanning) and semantic dispersion (sequential scanning).
Keywords: Bulatovic, Gullo Gullo, semantics, sacral, transformation, transfiguration,
symbol
UDC 821.163.41=94.09
Оригинални научни рад
3
Коминформ је основан 27.9.1947. у Пољској, као добровољно удружење комунистичких партија
„у сврху размена информација“, али је то ново тело у ствари имало задатак да све комунистичке
партије стави под диктат Совјетског Савеза. Оснивачком састанку присуствовали су делегати из
СССР-а, Југославије, Бугарске, Румуније, Мађарске, Пољске, Чехословачке, Француске и Италије.
Први састанак Коминформа одржан је у Београду децембра 1947, међутим, већ 1948. године до-
шло је до размимоилажења на релацији Београд-Москва, тако да је Стаљин 27. марта 1948. напи-
сао писмо Титу у којем оптужује КПЈ „као експонента империјалистичких сила“, на шта Тито и КПЈ
одговарају писмом од 13. априла исте године. На састанку у Букурешту 20-28. јуна 1948. доноси се
стога позната Резолуција Информбироа којом се осуђује Титова политика, на шта је уследио од-
говор на Петом конгресу Комунистичке партије Југославије, где су све оптужбе по тачкама опов-
ргнуте и Стаљину речено јасно „Не“!, са истовременим пометњама у самим редовима КПЈ, из чега је
уследило формирање логора за преваспитавање идеолошких неистомишљеника на Голом отоку,
који су подржали совјетску политку. Извори из књиге Жени Лебл, Љубичица бела, Београд, 2009,
стр. 26-28.
Голи оток и резолуција Информбироа у српској | 151
књижевности коју пишу жене
Сам мотив да своја сећања преточи у књигу, сем огромног моралног дуга пре-
ма ангажману Данила Киша, Жени Лебл објашњава и специфичном, дубљом
мотивацијом у предговору:
Сигурна сам да не бих писала и написала оно што сам преживљавала,
приче о Главњачи, о Рамском риту, о Забели (8. павиљон), о две стране
отока Свети Гргур и о најгорем од свих, о Голом отоку – да је то била
ствар знана, описана, можда и опевана, па прежаљена и донекле – ако
се то уопште може – потиснута у заборав, али оне то нису биле. У време
њихових писања – стотине жена које су кроз њих, кроз сва та места про-
шле ћутале су, осећале страх и после четрдесет и више година. Зашто?
То покушавам овде да објасним, да објасним нешто што нормалном чо-
веку у нормалним условима, у нормалној или бар нормативној држави
не би на ум пало. Ово што сам написала навело је и оне које су исто или
нешто слично доживеле и преживеле да се отресу свих страхова, стида
и осталога што их је спутавало и што их можда још и данас спутава и да
најзад проговоре…(5).8
Књига Жени Лебл Љубичица бела, својим иронијским насловом и семан-
тичком тежином, можда и на најексплицитнији начин приказује анатомију
једног репресивног система и идеолошког једноумља. Са нимало лаким живот-
ним путем и до тада (јер је већина њених рођака Јевреја, укључујући и најужу
породицу, страдала у немачким нацистичким логорима и логору Сајмиште у
Београду, а она сама стигла и преживела гестаповски затвор у Берлину), ова
виспрена двадесетдвоогодишња девојка када је у доба Резолуције ИБ-а стиг-
ла на Голи оток, била је, парадоксално, изразити антистаљиниста и у правом
смислу Титова омладинка и највећи заговорник идеја Партије (КПЈ), а као мла-
ди кадар Политике, једно од њених најталентованијих новинарских пера, пред
којом је стајала велика каријера. Но, чини се, то и јесте био њен једини грех, јер
се управо пред добијање места дописника из Париза, у једном крајње спонта-
ном тренутку са колегом новинарем (провокатором) насмејала вицу „о другу
Титу“9, који је препричала и у редакцији, да би само на основу те дојаве (при-
чалац вица уједно и одбијени удварач, ускоро је добио „њено“ место дописни-
8 Ženi Lebl, Ljubičica bela: dve i po godine u Jugo-gulagu za žene, III dopunjeno izdanje, Beograd,
Čigoja štampa, 2009. Сви наводи су према овом издању.
9 „… Воја (Ђукић) је сипао вицеве као из рукава. Било их је добрих, подоста и о Титу. Нисам
запамтила баш све, али ми је у памћењу остао онај, да је Југославија добила прву награду на
међународној изложби цвећа, јер је одгајила љубичицу белу од сто килограма…(алузија на
народну песму из рата: Друже Тито, љубичице бела / Поздравља те омладина цијела…- прим.
С.Г.)…Мораћу то да препродам – помислих. Да га не бих заборавила, што ми се често дешавало
Голи оток и резолуција Информбироа у српској | 153
књижевности коју пишу жене
кад се радило о вицевима, испричала сам га чим сам се вратила у редакцију. Сви су се смејали. (Ж.
Лебл, нав. дело, стр. 30).
154 | Славица Гароња Радованац
малном поимању живота, али још увек са непомућеном вером да је све што
се догађа у истражном затвору (Главњача), нека груба грешка. Са горким ис-
куством да може да сада упореди затвор Гестапоа са комунистичком ћелијом,
ауторка даје портрете затвореница најразличитијих профила, потом прво (ци-
нично) саслушање у којем млада новинарка духовно доминира, још увек не
знајући своју кривицу, а виспреношћу одговора још више погоршавајући соп-
ствени положај.
Врхунска сцена је свакако, када, у сплету невероватно повезаних и нака-
радно истумачених информација о свом дотадашњем животу и раду којим је
постала „народни непријатељ“, ауторка сазнаје свој „грех над греховима“: да
није крива што је слушајући виц о другу Титу („Љубичици белој“!) преприча-
вала га даље, бројним колегама у редакцији, већ, што је била дужна да прово-
катора пријави, чиме би доказала своју лојалност режиму, а непотказивањем
провокатора (за кога је до тада мислила да јој је пријатељ), па још и одбијањем
да потпише да ће убудуће сарађивати (као доушник), себи у потпуности пот-
писала пресуду. Реакција која такође показује супериорност духа младе нови-
нарке доминира и у сцени изрицања пресуде када њу (због образложења) спо-
падне – смех – као божанско преимућство и тотална дисквалификација сулу-
дог система у чији је жрвањ упала.
Избор сцена током одслужења „административно-корисне мере друштве-
но-корисног рада са лишењем слободе“ у Рамском риту, а потом у затвору у За-
бели, најзад и на Голом отоку, својим симболичним одабиром и филмичношћу
сцена, могу парадигматски послужити као најексплицитнији примери историје
једног бешчашћа 20. века („по истом рецепту“, не без ироније примећује аутор-
ка, поредећи комунистичке затворе са нацистичким). У храбро изговореној ре-
ченици једне од сапатница, која управницу затвора исправља и каже: - Не, ни-
сам рекла да сте фашисти….Рекла сам да сте гори него фашисти!“, након чега
су јој, уместо ланцима, руке везали бодљикавом жицом, симулирали стрељање
(и на крају је, ипак живу, али као опомену свима, тајно ноћу одвезли у други ло-
гор), а осталим затвореницама убили сваку вољу и наду. Ређају се слике тешког
рада, болести (пијавице) као и посета улицканих официра (стварна имена) од
којих ауторку један принуди и на сексуални чин. Следи, право, авантуристич-
ко бекство једног од официра преко границе, након чега читав женски логор
евакуишу на злогласни Свети Гргур, острвце у саставу Голог отока на Јадрану.
У ауторском тексту стално је присутно поређење фантастичних затворских
услова у Краљевини Југославији, у којима су предратни комунисти на челу
са Јосипом Брозом Титом (сада врх власти) могли чак и да се образују, пишу
Голи оток и резолуција Информбироа у српској | 155
књижевности коју пишу жене
11 Вера Ценић, Кањец фиљма, Књижевна заједница „Борисав Станковић“, Врање, 1994. Сви наводи
су према овом издању.
158 | Славица Гароња Радованац
12
Вера Ценић рођена је 26. новембра 1930. у Врању. Дипломирала, магистрирала и докторирала
на југославистици Универзитета у Београду. Објавила научне књиге: Часописи јужне Србије на рас-
крсници 19. и 20. столећа (1983); Огледи о Борисаву Станковићу (1988). Како сама наводи: „Живи у
Врању и путује по свету“. Нав. дело, 212.
13 Вера Ценић, Иста прича, Књижевна заједница „Борисав Станковић“, Врање, 2001.
14 И Вера Ценић је ухапшена такође баналним поводом – у мозаику околности (јер је и њен момак,
студент медицине ухапшен као „ибеовац“) – њена једина „кривица“ била је што је усред ИБ-хајке
одлазила у Дом совјетске културе (данас Руски дом) да гледа руске филмове, а након једне такве
пројекције, је и ухапшена (отуд симболика наслова: Кањец фиљма). Додатак „кривици“ био је и тај
што су у преметачини њене студентске собе пронашли и њен дневник, где је, као и свако младо и
литерарно надарено биће износила слободно своје мисли и запажања, која су у новом идеолош-
ком времену наказно протумачена, што ће је, уз један руски уџбеник и њену потврду да воли да
чита руску књижевност одвести на робију.
Голи оток и резолуција Информбироа у српској | 159
књижевности коју пишу жене
15 Проф. Брана Марковић, је специфично литерарно обликован лик ове прозе, коју, зачудо,
спомиње и сама управница логора Марија Зелић у књизи Ж. Лебл, у контексту изузетног показа-
ног људског интегритета (када су је осудили на бојкот, она им одговара: -Не бојкотујете ви мене,
бојкотујем ја вас, ја с вама нећу да разговарам…Носила је таблу: „Ја сам издајник“ (Ж. Лебл, нав.
дело, 134), а у књизи Вере Ценић, њен лик и судбина су доврхуњени (са девојком води разговоре
о књижевности на највишем интелектуалном нивоу, да би, када је све издржала и пуштена из ло-
гора, извршила самоубиство на гробу своје мајке у Београду).
160 | Славица Гароња Радованац
16 И њена „кривица“ била је вербалне природе, тј. у редакцији у Београду је гласно критиковала
приповетку хрватског књижевника Јоже Хорвата „Српски кључ“ (у којој се по њој, исмевао српски
народ), а у грех јој је уписано и пријатељство са Војом и Драгицом Срзентић, најповерљивијим и
најоданијим Титовим кадровима из самог врха КПЈ (В. Срзентић је однео Титово писмо Стаљину
1948. године).
17 Milka Žicina, Sve, sve, sve; predgovor Drago Kekanović; Dodatak: Marko Nedić, Razgovor sa Milkom
Žicinom, Srpsko kulturno društvo Prosvjeta, Zagreb, 2002. Сви наводи су према овом издању.
Голи оток и резолуција Информбироа у српској | 163
књижевности коју пишу жене
18 Реч је о Драгици Срзентић, њеној сапатници и жени под најтежим бојкотом, супрузи високог
Титовог кадра – Воје Срзентића, која и данас живи у Београду, у својој 98. години.
164 | Славица Гароња Радованац
фиљма, 1994) и Милке Жицине (Све, све, све, 2002) у стваралаштву све три
књижевнице, видне су неке заједничке и додирне тачке. Док је код Ж. Лебл
присутан иронијски отклон у целом тексту, код В. Ценић и М. Жицине ви-
дан је процес настанка наглашено литераризованог текста између фикције и
симболизације. Симболизација код ове две књижевнице достиже завидан ли-
терарни ниво који се може пратити у готово савршеној паралели, а у функцији
одбране и у борби за очување интегритета личности. За разлику од својих
мушких колега, писаца-страдалника, код којих доминира сировост и натура-
лизам приказаних страдања, жене писци о Голом отоку, чини се, да и поред
свег пакла искуства Југо-гулага, успевају да сачувају веру у човекову доброту,
лепоту живота и света, упркос свему.
LITERATURA:
Dr Zoran Božič1
Univerza v Novi Gorici
Fakulteta za humanistiko
Slovenija
Uvod
Krst pri Savici ni samo recepcijsko zelo zahtevno srednješolsko domače branje,
pač pa tudi besedilo, ki že preko sto let doživlja zelo različne razlage in nasprotujoča
si vrednotenja, pri čemer celo najpomembnejši slovenski prešernoslovci večkrat izra-
zito spreminjajo svoje poglede (Kos 2001: 81-90). Ta značilnost Prešernove pesnitve
se ohranja v najnovejšem času, saj jo potrjujejo številne razprave, napisane ob 200.
obletnici pesnikovega rojstva2 (razlagalci si npr. nasprotujejo že v tem, ali so bile Pre-
šernove besede iz pisma Čelakovskemu o metrični nalogi in ugajanju duhovščini mi-
šljene ironično ali ne; prim. Scherber 2002: 207, in Bonazza 2002: 211 na eni strani,
ter Kos 2002: 151 na drugi strani). Zato lahko sklepamo, da tako različna branja niso
2 Po izjemno obsežni, tehtni in vsestranski Paternujevi študiji iz leta 1970 oz. 1977 se je nekaj časa do-
zdevalo, da so interpretativne možnosti Krsta bolj ali manj izčrpane, vendar dogajanje ob obletnici po-
trjuje, da temu ni tako.
Problem kvadrature krsta: prešernova pesnitev | 171
kot izraz kulturne neenakovrednosti
5 “Dejstva o Prešernovem zunanjem krščanstvu so znana – njegove proticerkvene izjave, v zrelih letih
neudeležba pri bogoslužju, neprejemanje zakramentov, v zadnjih letih pogostejše zahajanje k obredom,
na smrtni postelji spoved z obhajilom in maziljenjem.”
6 Podčrtal F. L.
Problem kvadrature krsta: prešernova pesnitev | 173
kot izraz kulturne neenakovrednosti
ezij leta 1846, ko je Prešeren najprej nameraval slovenskim dodati še svoje nemške
pesmi, na sam konec zbirke pa bi prišel sonet Wohl ihm, dem fremd geblieben das
Erkennen (O srečen, ki mu tuje je spoznanje) iz leta 1833, ki „vsebuje spoznanje, da
je pesniško ustvarjanje v svetu, kakršen ga obdaja, v resnici početje brez smisla, čisti
absurd”, zato je v tej pesmi „Prešernov obup dosegel skrajnost” (Paternu 2002: 190).
7 Hladnik v opombi dodaja: "Levstikov Tugomer je prvi znani popravek problematičnega junaka pesni-
tve."
8 Gre za nacionalni in verski konflikt med poganstvom in krščanstvom ter motiv junakinje, ki se zaob-
ljubi Bogu, da bi rešila življenje zaljubljencu, motiv odpovedi zemeljski sreči in romantični motiv majh-
nega otoka.
174 | Zoran Božič
Nadvse pomembno je dejstvo, da je Krst pri Savici kljub temu, da ima npr. v
Uvodu razprto zapisan verz Narveč sveta otrokam sliši Slave ali v Krstu verz le tujcam
sreče svit se v Krajni žari,9 da duhovnik na koncu uporablja skoraj iste besede o ena-
kosti med ljudmi kot še desetletje kasneje cenzurirana Zdravljica, brez težav prestal
cenzurno preizkušnjo in „je bil torej v očeh oblasti za razliko od Sedmih sinov poli-
tično in moralno nedolžno delo” (Hladnik 2002: 194).10 Seveda se je treba zavedati,
da so bile vse tri uradne osebe, ki so odločale o dovoljenju za natis Krsta, katoliški
duhovniki, delegirani gubernijski cenzor Gollmayr kasneje celo dolgoletni knezo-
nadškof v Gorici (Žigon 1925: 280-281).
Popolnoma drugačne so bile prejšnje Prešernove izkušnje z deželno in državno
cenzuro; še zlasti so znane težave, ki jih je imela na začetku tridesetih let Krajnska
čbelica (Kidrič 1938: 308-316). Sonetni venec je bil lahko objavljen le zato, ker je te-
daj „cenzuro lokalnih listov vršil posvetnjak Vesel, ki je bil vkljub vsem svojim kon-
9 V Sketovem srednješolskem berilu se še po letu 1900 ta verz glasi zmagavcam sreče svit se v Krajni žari.
10 Povest v verzih Sedem sinov duhovnika Jožefa Želje je kar dve leti čakala na cenzurno odobritev.
Problem kvadrature krsta: prešernova pesnitev | 175
kot izraz kulturne neenakovrednosti
Prešeren je bil izpričano zelo bister in razumen človek, ki pa je imel tudi velik
smisel za ironično distanco (Paternu 1976: 14-17). O teh umskih zmožnostih priča
njegova uganka Zastavica (z rešitvijo c a s i n o), pa tudi nekatera druga pesniška be-
sedila, npr. epigram Predgovor in zagovor na začetku Zabavljivih napisov, v katerem
sicer prisoja pomembnost tarčam svojih pesniških puščic, obenem pa samega sebe
postavlja na mesto boga. V Poezijah, ki jih je dal natisniti v 1200 izvodih, je v večini
primerkov zamenjal nekatere besede v Magistralu, le v 150 izvodih, ki jih je obdržal
za prijatelje, je ohranil akrostih PRIMICOVI JULJI. Iz taktičnih razlogov je v cen-
zurnem izvodu soneta Pavšku in Stelzichu besedo Chorwölf (korarska volkova) za-
menjal s Christlich (krščanski) (Puntar 1925: 218). Besedno igro zasledimo tudi na
koncu znamenitega soneta Apel podobo na ogled postavi, pesniško taktiko prikritega
sporočila pa celo v Zdravljici.
Ker se je zavedal, da bi pesem lahko imela težave s cenzuro (zato je sam vnaprej
izločil tretjo kitico), je Prešeren v sedmi kitici verz ne bo pod njim sužne glave! za-
menjal z prepir iz sveta bo pregnan, podoben motiv pa je vključil v zaključek kitice,
ki se glasi De rojak / prost bo vsak, / ne vrag, le sosed bo mejak! (Paternu 1977: 243).
S tem je zakril prvotno zahtevo po družbeni in narodni enakovrednosti, zato danes
nekateri razlagalci v sedanji slovenski himni berejo le poziv k miroljubnemu sožitju
11 Po Paternujevem mnenju Prešeren tega problema "ni nikoli in nikjer zaostril tako kot v nemško pisa-
ni elegiji Čopu".
176 | Zoran Božič
Posvetilni sonet Matiju Čopu nakazuje, da je Krst pri Savici metafora za Pre-
šernovo osebno življenjsko izpoved (Šifrer 1935: 386; Slodnjak 1964: 184; Paternu
1977: 83/84), neposredno povezavo med besedilnim svetom poezije in pesnikovim
resničnim življenjem pa prinaša že Sonetni venec. V njem Prešeren prosi Julijo Pri-
mic za naklonjenost: s tem bi njegove pesmi dobile orfejsko moč, s katero bi pesnik
narodno ozavestil in ponovno združil Slovence12 (Paternu 1976: 266). Po Čopovi
smrti se Prešeren jasno zaveda, da je njegov preroditveni projekt iz Sonetnega venca
propadel, še več, da mu Slovencem in slovenstvu nenaklonjena oblast cenzurira vsa-
kršno bolj odločno pesniško izpoved, zato so popolnoma razumljive njegove besede
iz pisma Čelakovskemu: „Jaz kot najomahljivejši trst v puščavi kranjske literature bi
kakor drugi Janez povzdignil glas in oznanjal Mesijo, toda farizeji in pismouki mi ne
dadó do besede ...” (Prešeren 1964: 336).
Zato je povsem logično, da je začetek Krsta pri Savici nekakšno nadaljevanje
problematike iz Sonetnega venca. Črtomir kot poslednji garant svobodnega sloven-
stva ima dejansko orfejsko prepričevalno moč in kot romantični junak vse svoje vo-
jake popelje za seboj,13 vendar jih zaradi premoči nasprotnika čaka neizbežen poraz.
Sobojevniki mu brez izjeme verjamejo, da je smrt boljša kot suženjstvo, zato se po
tem, ko se izkaže, da je možnost skupnega pobega propadla, tudi vsi zagrizeno bo-
rijo do smrti.14 Na koncu Uvoda se izkaže, da je pobegnil edino Črtomir, ki ga sam
pesnik obtožuje krivde (Martinović 2002: 106). Tisti trenutek, ko se odprejo vrata
trdnjave in bi se v skladu z lastnimi besedami in kot romantični junak tudi sam mo-
ral boriti do konca, pride do nepojasnjenega preobrata15 (da ga je iz bojnega meteža
speljala misel na Bogomilo, izvemo šele v Krstu), Črtomir pobegne in s tem izda la-
stne vojake. Črtomir edini preživi, vendar ni več junak, pač pa poraženec.
Če v Črtomiru iz Uvoda lahko prepoznavamo le utopičnega orfejskega Prešer-
na, kakršnega nikoli ni bilo, pa ima pesnik dosti več skupnega s Črtomirom iz Krsta.
S porazom na Ajdovskem gradcu je Črtomir izgubil svobodo, tovariše, premoženje
in visok položaj v družbi, biti nesvoboden, osamljen, ubog in nepomemben pa je tu-
di zrcalna slika bivanjskega položaja pesnika Prešerna po Čopovi smrti. Črtomir je
v trenutkih, ko ga obhajajo samomorilne misli (kot poraženec seveda ne bo napra-
vil samomora), natančno to, kar je v primeru preživetja ob porazu napovedal že v
Uvodu: suženj, podložnik, hlapec. Ob jasno izpričani Valjhunovi krutosti (krščanski
vojaki so pobili tudi vse ranjene poganske vojake in po ribičevi pripovedi pobijajo
ali mučijo ujete pogane) bo lahko zadovoljen, če bo s sprejemom nove vere ostal živ.
Prešeren, ki za majhen denar hlapčuje v Crobathovi pisarni, ki mu nenaklonjena
oblast ne dovoljuje samostojnega opravljanja poklica in mu preprečuje javno besedo,
ki nima podpornikov in zaveznikov niti med Slovenci, se seveda zaveda, da mu kot
družbenemu poražencu ne pripada ljubljeno dekle iz ugledne meščanske družine.
13
Črtomir navidezno dovoli sobojevnikom, da se lahko tudi predajo, vendar jih v izrazito demagoškem
govoru (moralni, psihološki in ideološki pritisk) prepriča, da je bolje tvegati izpad iz trdnjave (Božič 1993:
319-320).
14 Vsak poganski bojevnik je v povprečju usmrtil pet krščanskih nasprotnikov.
15Tega preobrata, ki muči številne razlagalce, Prešeren ne pojasnjuje oz. ga ne utemeljuje, vendar je to
popolnoma korektno, saj ne gre za psihološko realistično, pač pa za metaforično pripoved.
178 | Zoran Božič
Zato tudi Črtomir poraženec (čeprav se v skladu z novim položajem ponižuje in po-
polnoma podreja nekoč enakovredni zaročenki) po prihodu Bogomile k slapu Savice
doživlja udarec za udarcem in nazadnje molče sprejme krst in duhovniško poslan-
stvo, kar mu bo sicer omogočilo telesno preživetje, je pa obenem popolno nasprotje
in zanikanje idealov Črtomira junaka.
Še več o spretno prikritem sporočilu Krsta pa nam razodeva natančno opazo-
vanje štirih prizorov, ki so ključni v ljubezenski zgodbi Črtomira in Bogomile. Ob
prvem srečanju mladega vojskovodje in še mlajše svečenice Prešeren pesniško učin-
kovito opiše njuno obojestransko zaljubljenost. Tudi ob slovesu po enoletni sreči sta
zaljubljenca združena v dolgem poljubu, sta kot eno telo in oba jočeta. Ob ponov-
nem snidenju pri slapu se Bogomila izmakne iz Črtomirovih rok in sede na kamen,
ob dokončnem slovesu pa razočarani Črtomir joče, medtem ko se Bogomilin obraz
sveti od veselja. V prvih dveh prizorih zaljubljenost in enakovrednost, v zadnjih dveh
prizorih odtujenost in neenakovrednost. Ključ do pomena takega prikaza pa je dej-
stvo, da sta prva dva prizora iz preteklosti, ko je bil Črtomir junak, zadnja dva prizo-
ra pa iz sedanjosti, ko je Črtomir poraženec. Vmes je spopad med pogani in kristjani
in poraz na Ajdovskem gradcu.
Čeprav so številni razlagalci opozarjali na Prešernovo istovetenje s Črtomirom,
pa je ostalo manj opaženo dejstvo, da se je pesnik zmožen poistovetiti samo s Črto-
mirom poražencem, nikoli pa se ne čuti podobnega Črtomiru junaku, to je bojevite-
mu Črtomiru iz Uvoda in srečnemu Črtomiru iz prve retrospektive. Pred začetkom
Krsta in po porazu pa je ključna sprememba ne samo zmaga nove, to je krščanske
vere, pač pa izguba slovenske samostojnosti. To pomeni, da se Prešeren lahko poisto-
veti samo s tistim Črtomirom, ki v pogojih slovenske podrejenosti tujcem in kultur-
ne neenakovrednosti kot Slovenec „nima nič, ne velja nič, ni nič”.16 Ali če Črtomiro-
vo življenjsko zgodbo prenesemo v sodobnost in obrnemo razmerje: Prešeren v Kr-
stu pri Savici prikrito sporoča, da sta za njegov položaj nesvobodnega, osamljenega,
ubogega in nepomembnega pesnika krivi slovenska podrejenost tujcem in kulturna
neenakovrednost. Če bi bil leta 1835 slovenski narod samostojen, kar je bil dolgo-
ročni projekt Sonetnega venca, bi bil Prešeren pomemben nacionalni pesnik, ki bi z
vestnim delom prišel tudi do solidnega premoženja in bi imel pravico upati na lju-
bljeno dekle iz ugledne meščanske družine.
16 Besede so vzete iz Kvasovega pisma prijatelju Ferdinandu Bojanu (Jurčičev Deseti brat).
Problem kvadrature krsta: prešernova pesnitev | 179
kot izraz kulturne neenakovrednosti
Zaključek
LITERATURA:
Gorskog vijenca.” In France Prešeren – kultura – Evropa, eds. Jože Faganel and Dar-
ko Dolinar. Ljubljana: ZRC SAZU, 2002. 89-110.
Paternu, Boris. France Prešeren in njegovo pesniško delo 1-2. Ljubljana: Mladinska knji-
ga, 1976-1977.
Paternu, Boris. „Prešernova osvoboditev poezije in duha na Slovenskem.” In France
Prešeren – kultura – Evropa, eds. Jože Faganel and Darko Dolinar. Ljubljana: ZRC
SAZU, 2002. 185-192.
Prešerеn, France. Poezije in pisma. Ljubljana: Mladinska knjiga, 1964.
Prijatelh, Ivan. „Drama Prešernovega duševnega življenja.” Izbrani eseji in razprave I, ed.
Anton Slodnjak. Ljubljana: Slovenska matica, 1952.
Puntar, Josip. „Dante in problem Prešernove ‘nove pisarije’.” In Dante 1321-1921, ed. Alo-
jzij Res. Ljubljana: Kleinmayr & Bamberg, 1925. 93-260.
Scherber, Peter. „Od metrične naloge do nacionalne epopeje: nekaj opomb k periodizaci-
ji in kanonizaciji Krsta pri Savici.” Romantična pesnitev: ob 200. obletnici rojstva
Franceta Prešerna, ed. Marko Juvan. Ljubljana: Filozofska fakulteta, 2002. 203-210.
Slodnjak, Anton. Prešernovo življenje. Ljubljana: Mladinska knjiga, 1964.
Slodnjak, Anton. „Prekop – Krst pri Savici – Neiztrohnjeno srce.” In France Prešeren, ed.
France Bernik. Ljubljana: Slovenska matica, 1984. 277-319.
Šifrer, Tone. „Čop in Prešernov Krst pri Savici: 1835-1935.” Ljubljanski zvon 55, no. 6
(1935): 377-396.
Žigon, Avgust. „Tercinska arhitektonika v Prešernu.” Zbornik Slovenske matice 8 (1906):
58-128.
Žigon, Avgust. „Krst pri Savici v cenzuri.” Dom in svet 38, no. 8 (1925): 278-283.
Problem kvadrature krsta: prešernova pesnitev | 181
kot izraz kulturne neenakovrednosti
Zoran Božič
UDC 821.162.5.09
Оригинални научни рад
Dr Konrad Włodarz1
Uniwersytet Śląski w Katowicach
Instytut Filologii Słowiańskiej
Polska
TOŻSAMOŚCIOWA TRANSFORMACJA –
ANALIZA MOTYWU DROGI W WYBRANYCH
DZIEŁACH LITERATURY ŁUŻYCKIEJ XX WIEKU
Abstrakt: Tekst porusza zagadnienie poszukiwania tożsamości w literaturze łużyckiej.
Jest ona poddana ciągłym transformacjom. Konfrontowana z inną kulturą i językiem rede-
finiuje się. Proces ten doskonale odzwierciedla mocno eksplorowany w literaturze motyw
drogi. Przemieszczanie się to próba poznania i zrozumienia innych kontekstów, a poprzez
nie siebie i swojej tożsamości. Stawiane są nieustanne pytania o to kim się jest. Będąc małą
ale integralną częścią labiryntu i chaosu współczesności literatura łużycka stara się zaakcen-
tować własną odrębność i niepowtarzalność.
Słowa kluczowe: literatura serbołużycka, dominacja kulturowa, motyw drogi, tożsa-
mość
Срба, као саставни део модерног лавиринта и хаоса, покушава да истакне своју инди-
видуалност и јединственост.
Кључне речи: лужичкосрпска књижевност, културна доминација, мотив пута,
идентитет
w którym się zmierza. Jak sugeruje Bohdan Majer jest to konsekwencją procesu nie-
ustającego udzielania odpowiedzi na pytania o to skąd się jest5.
„Tożsamość kulturowa - jedna z odmian tożsamości społecznej (zbioro-
wej), to względnie trwała identyfikacja pewnej grupy ludzi i pojedynczych jej
członków z określonym układem kulturowym tworzonym przez zespół idei,
przekonań, poglądów, z konkretnymi zwyczajami i obyczajami, z danym syste-
mem aksjologicznym i normatywnym. Owa identyfikacja powinna umacniać
wewnętrzną jedność grupy i stanowić o jej differentia specifica. Tożsamość taka
wyraża się w zasadzie: Jest się takim jakim się jest, jest się innym, a to że jest się
innym, ma stanowić powód do dumy, a nie do zawstydzenia.”6
Ostatnim już, interesującym dla niniejszych rozważań, jest zagadnienie tożsa-
mości lokalnej, jako specyficznej realizacji tożsamości społecznej (zbiorowej) i kul-
turowej opartej zarazem na tradycji regionalnej (lokalnej), odnoszonej do wyraźnie
zdefiniowanego i delimitowanego terytorium, regionu (miejsca), jego specyficznych
cech społecznych, kulturowych (symbolicznych), gospodarczych czy nawet topogra-
ficznych, wyróżniających go spośród innych regionów (miejsc). W tym znaczeniu
tożsamość regionalna bywa łączona, przynajmniej w niektórych przypadkach, z toż-
samością etniczną (grupą etnograficzną, grupą etniczną).7
Pytania o to kim jestem? i skąd jestem? korespondują z paradygmatami zako -
rzenienia, identyfikacji i przeszłości, bowiem świadomość własnej, tożsamości, jak
5
Oczywiście wieloznaczność i wielowymiarowość terminologiczna pojęcia tożsamość (które, wprowa-
dzone w latach pięćdziesiątych przez Erika Eriksona, zostało zaszczepione literaturze za pośrednictwem
nauk społecznych) uniemożliwia pełne przedstawienie omawianego zjawiska w tym artykule.
6 Cyt. za Szczepański M.S.: Społeczności lokalne i regionalne a ład kontynentalny i globalny. W:
http: //www.jezyk-polski.pl/pts/mszczepanski.htm
7
Pierwszy z terminów (grupa etnograficzna) - traktowany przez niektórych badaczy synonimiczne z
pojęciem drugim (grupa etniczna) - odnosi się do grupy wyodrębnianej przez etnografów w oparciu
o zobiektywizowane cechy kulturowe (np. typ stroju ludowego czy rodzaj gwary). Grupy etnograficz-
ne - wyznaczane najczęściej dla celów badawczych i analitycznych - stanowią część szerszej grupy et-
nicznej i występują w jej obrębie lub na jej pograniczu. Przyjmuje się najczęściej, iż grupa etniczna to
społeczność, której tożsamość kulturowa związana jest z określonym terytorium (terytorium etniczne),
posiadająca świadomość własnej odrębności kulturowej, językowej i historycznej, a czasami nawet eko-
nomicznej, nie tworząca wszakże odrębnego narodu, choć wyposażona w pewne jego cechy. Używając
zatem pojęć Stanisława Ossowskiego grupa etniczna lokuje swoją ojczyznę prywatną (ojczyznę osobistą)
i ideologiczną w obrębie państwa zamieszkania, a jej opcja narodowa jest zazwyczaj analogiczna z wy-
borami narodowymi większości obywateli kraju. Mniejszość narodowa z kolei to grupa etniczna, uloko-
wana na terytorium państwa na skutek zjawisk historycznych (np. przesunięcia granic, wymuszonych
przemieszczeń czy migracji), która deklaruje zazwyczaj inną opcję narodową niż dominująca w kraju jej
zamieszkania.
186 | Konrad Włodarz
10 Por. szczegółowe studium poświęcone wspomnianemu zagadnieniu. Nikitorowicz J.: Pogranicze, toż-
samość, edukacja międzykulturowa. Trans Humana Białystok 1995
11 Tokarz B.: Przestrzeń utekstowiona. W: Cywilizacja – przestrzeń - tekst. Red. L. Miodyński. Wydawnictwo
UŚ, Katowice 2005, s.14-15
12 Martínek L.: Nomad’s Land. Prostor, Praha 1994, s.50
188 | Konrad Włodarz
swoich podróży stawia ostateczne pytanie o dom, o to, gdzie on naprawdę jest – i ...
nie znajduje odpowiedzi. Zamiast tego mnoży sensy pojęcia dom, silnie akcentuje (a
nawet tematyzuje) antagonizm pomiędzy czasem i miejscem spędzonego dzieciń-
stwa i dorastania.
W poetyce Čišińskiego pojęcie domu zyskuje wyjątkowo doniosłe znaczenie, to
przestrzeń przesiąknięta istnieniem, byciem, obecnością. To oś świata, „który się na
nim wspiera i koło niego obraca13”. Próba odszukania własnej mikroprzestrzeni, wła-
snej domowiny kończy u Čišińskiego konkluzja (silnie korespondująca z tezą Mar-
tínka), że człowiek raz opuszczający swoją społeczność zmienia się, wyobcowuje,
jego tożsamość przestaje być kategorią inercyjną, przeistacza się, domaga powtór-
nego określenia, redefinicji. Čišiński zestawia ze sobą dzieciństwo, jako proces bez-
krytycznej identyfikacji i przejmowania elementarnych wartości od rodziny (dom!)
oraz dorastanie czyli formowanie względnie świadomej tożsamości kiedy to jednost-
ka stykając się z innymi (systemami wartości) stara się odnaleźć i zdefiniować siebie.
Čišiński po cyklu podróży powraca na Łużyce, ale nie odnajduje już zrozumie-
nia dla siebie, nie odnajduje tam swego domu. Ostatecznie, po wielu wędrówkach,
stają się nim wieloaspektowe przestrzenie języka literackiego, w żywiole dwóch kul-
tur – współistniejące w bezpośredniej bliskości, lecz odrębne - łużycka i germańska
(stąd między innymi dwujęzyczność, jako doskonała forma odzwierciedlania no-
madycznych trudów odnalezienia się i redefinicji swojego subiektywnego ja). Na-
trafiamy tu na klasyczną poetycką realizację nomadycznego modelu identyfikacji
transkulturacyjnej. To, w rozumieniu B. Tokarz, proces utekstowienia własnej mi-
kroprzestrzeni.
Przykłady zarysowanej problematyki odnajdziemy w Čišińskiego opowiada-
niu (nieudanej próbie powieściowej) Narodowc a wotrodźenc (1878), gdzie bohater
udający się w podróż do Rosji powraca na Łużyce z poczuciem alienacji zarówno w
obcym jak i rodzinnym kontekście kulturowym (czar nowego miejsca pryska, a sam
autor ze zdumieniem przeciera oczy – poszukiwania trzeba zacząć od nowa…) oraz
w utworach poetyckich, np. z cyklu Helgoland (Na Sewjernym morju, Helgoland - Łu-
žica, Moje serbske wuznaće). W wierszu Helgoland - Łužica, który powstał na Morzu
Północnym odnajdujemy opis walki wyspy z morzem. Čišiński z jednej strony na-
wiązuje do walki Łużyc o zachowanie swej tożsamości, z drugiej sam utożsamia się z
wyspą. A ta przeobraża się, poddana działaniu potężnego żywiołu, który deformując,
jednocześnie kształtuje ją i wzmacnia. Należy podkreślić, że topos wyspy, rozumianej
jako kultura i lud łużycki, staje się także utekstowionym paradygmatem literackim.
13 Szczepański J.: Korzeniami wrosłem w ziemię. Wydawnictwo NAKOM, Poznań 1993, s. 64.
Tożsamościowa transformacja – analiza motywu drogi w | 189
wybranych dziełach literatury Łużyckiej XX wieku
14Čišiński J.: Helgoland - Łužica. W: tegoż: Zhromadźene spisy. Zwjazk III Liryka. Ludowe nakładnistwo
Domowina, Budyšin 1969, s. 19.
15 Jędrzejko Paweł: Ślady na oceanie. Refleksje nad myśleniem magicznym i prozą Lucjana Wolanowskiego.
s. 5.
190 | Konrad Włodarz
Podobne akcenty odnaleźć można także w innych jego wierszach, np.W cuzej
zemi, Zymje na bregoch, W polskem Chicagu, Mississippi.
Literacka kontynuacja przedstawionej powyżej problematyki ma swoje miejsce
w twórczości kolejnych dwóch pisarzy łużyckich tego okresu: Jakuba Lorenca-Za-
lěskiego i Jurija Chěžki. Obaj (podobnie jak ich poprzednicy) czasowo emigrują (i
16 Kosyk M.: Indianarka. W: Serbska poezija. Mato Kosyk. Ludowe nakładnistwo Domowina, Budyšin 1983,
s. 35.
Tożsamościowa transformacja – analiza motywu drogi w | 191
wybranych dziełach literatury Łużyckiej XX wieku
to jest kolejne potwierdzenie tezy, że emigracja jest typowa dla wszystkich wielkich
twórców literatury łużyckiej) szczegółowo analizując w swej twórczości polaryza-
cję sensów pojęć swój-cudzy ostatecznie próbują odnaleźć się w otaczającej ich, no-
wej rzeczywistości, która unaocznia im konieczność redefinicji własnej tożsamości.
Alegoryczne i symboliczne rozdarcie człowieka i jego zagubienie w świecie
zwraca uwagę na kryzys uczuć i rezygnację W takiej sytuacji człowiek zmuszony
jest nieustannie wybierać właściwą drogę. Tylko która jest właściwa, jeśli napotyka
na rozdroża – kultury, języka, historii czy wreszcie polityki (II wojna światowa)? Re-
alizacjami stają się np. oniryczna wyprawa na wyspę zapomnianych (Jakub Lorenc-
-Zalěski - Kupa zabytych. Roman serbskeje pytaceje duše (1931)17 lub obsesyjne próby
odnalezienia i redefinicji własnego ja w sytuacji gdy silnie doświadcza się relatywizo-
wania czy w ogóle pomijania norm, wartości oraz podstawowych zasad postępowa-
nia, charakterystycznego dla jednostki, jej środowiska społecznego czy kulturowego18
17 Por. Scholze D.: Stawizny serbskeho pisomstwa 1918-1945. Ludowe nakładnistwo Domowina, Budyšin
1998, s. 60-65.
18 tamże, s. 179-188.
19 Chěžka J.: Serbska poezija. Jurij Chěžka. Ludowe nakładnistwo Domowina, Budyšin 1987, s. 51-52.
192 | Konrad Włodarz
22 Por. Braidotti Rosi: Nomadic Subjects – embodiment and sexual difference in contemporary feminist the-
ory. Columbia University Press 1994.
23 Por. Tokarz B.: Przestrzeń utekstowiona. W: Cywilizacja – przestrzeń - tekst. Red. L. Miodyński.
Wydawnictwo UŚ, Katowice 2005, s.21.
Wspomniany artykuł poświęcony jest specyfice literatury słoweńskiej. Podobieństwo przedstawianych
przeze mnie faktów z tezami zaproponowanymi przez Autorkę dały mi możliwość prezentacji cytowa-
nych fragmentów w odniesieniu do Łużyc.
194 | Konrad Włodarz
LITERATURA:
27 Tokarz B.: Przestrzeń utekstowiona. W: Cywilizacja – przestrzeń - tekst. Red. L. Miodyński. Wydawnictwo
UŚ, Katowice 2005, s.16
28 Scholze D: Literatur als Faktor der Identitätsbildung bei den Lausitzer Sorben. W: Nationale Minderheiten
und Minderheitenpolitik in Deutschland im 19. Jahrhundert. Red. H. Hahn, P. Kunze. Berlin 1999, s. 176
Tożsamościowa transformacja – analiza motywu drogi w | 197
wybranych dziełach literatury Łużyckiej XX wieku
Konrad Włodarz
UDC 81'27
Оригинални научни рад
Kenya and Malaysia had been chosen as the objects of this study because of their
mixed tribal and ethnic populations, which provided a diverse linguistic environ-
ment for the English language to evolve in throughout and after the period of coloni-
zation. Such a diversity of cultures, heritages and languages leads to complex identi-
ties expressed across languages. Outside linguistics the term “identity” covers a wide
range of concepts and this study follows Mendoza-Denton’s narrowed down scope of
1 n.budohoska@uw.edu.pl
200 | Natalia Budohoska
2 The term Kiswahili instead of Swahili is used as to refer to this language specifically in Kenya and not
all of Africa
Linguistic Identity Versus National Identity: The Place | 201
Of English In Post-Colonial Kenya And Malaysia
Since the “(…) indigenous African and Asian languages have survived the impact
of colonization far better than their counterparts elsewhere (…)” (Mesthrie 2008, 24),
English in Kenya and Malaysia found its place mostly as the complementary language
although it is difficult, to estimate how many people speak English in post-colonial
countries because the answer depends on how we ask. To a direct question it is very
rare to hear a negative answer, due to prestige associated with the English language,
but on closer inspection the informants may fail to present the knowledge of English
exceeding or even reaching 1 on a scale from 1 to 5 (Budohoska 2010, 39-40).
Apart from numerous similarities, there is also an important difference between
Kenya and Malaysia. According to the African writer Ngugi (cf. Kachru 2006, 76),
during the colonial period and even today African countries continue to be defined
by people from the outside but even by themselves with reference to the languag-
es of Europe used by the colonists as English-speaking, French-speaking or Portu-
guese-speaking African countries. In the case of Kenya, Ngugi speaks of the African
thought being imprisoned by the English language and its Western cultural conno-
tations. In Asia this issue does not appear and the countries managed to build very
strong identities based on their national languages where English seems to be more
a language in Asia rather than of Asia (Kachru 2009, 324). This fact clearly distin-
guishes these two continents and the experiences of the people who are living within
very different colonial heritages. What these countries have in common are multilin-
gual citizens with complex individual and collective identities.
In general terms, “[s]ociolinguistics is concerned with describing language use
as a social phenomenon and, where possible, it attempts to establish casual links be-
tween language and society (…).” (Coulmans 1997, 2). In order to do that, precise
numbers of speakers are required. However, in the post-colonial context “ [n]o lan-
guage census exists for a great majority of countries. And where these censuses do
exist, many are unreliable because of lack of good enumeration techniques.” (Ver-
doodt 1997, 33). Therefore instead of relying on demographic statistics that would,
202 | Natalia Budohoska
among other things, include information about the informants’ linguistic repertoire
but without considering the domains in which a multilingual chooses to use partic-
ular languages a customised survey was constructed, inspired by Whiteley (1974),
which would reflect linguistic identities through particular domains where each lan-
guage is used. Without specifying the domains it is difficult to estimate how many
people know or use English and local languages in post-colonial countries.
Because “[m]other tongue claims by individuals may change from one census
to another.” (Verdoodt, 1997, 34) and as Schmied (2009, 192) bluntly put it: “[s]ince
English gives prestige, informants’ self-evaluations are unreliable (...)” what needed
to be constructed was a survey that would measure something else than just com-
petence in a language or its prestige. Instead of trying to merely count the speak-
ers of English in Kenya and in Malaysia and distinguish native or first from second
language speakers, this survey concentrated on the aspect of identity and context of
use. The aim was to check what Kenyans and Malaysians choose as languages that
represent them in their own judgment in the particular circumstances of this kind
of interview without necessarily confronting it with the real state of affairs. Realiz-
ing also that this identity may change according to the languages available to them if
assessed in another interview by a different person.
The goal of this sociolinguistic study, therefore, was to empirically clarify the
status of the English language in the two ex-colonies taking into consideration the
domains of use. This survey reveals information about spoken, or living languages,
which allowed to identify the languages the informants wanted to be identified with,
regardless of fluency or frequency of use.
Methodology
nya and Malaysia being 16. Younger people were excluded because of their lack of abil-
ity to assess such abstract concepts as language competence or the frequency of use.
Following Smith’s blunt remark that “(…) any social parameter whatsoever may
be the locus of some linguistic difference. Unfortunately nothing of interest to lin-
guistic theory follows from this.” (1989, 180, cf. Coulmans 1997, 3), this analysis does
not concentrate on such aspects as age, sex, social class, etc. The questions in the
survey concerning these matters were included to assure a reliably versatile group of
informants rather than to provide a basis for any linguistic conclusions. However, in
order to fulfil the main goal of this analysis, i.e. make claims about identity, it would
be impossible to keep the social aspects of language separate.
A significant difference in questionnaire filling had been noticed depending on
the form of answering the questions depending on whether the questions were read
by the informant or read to him aloud. In order to avoid the need of explaining the
tasks, which could have influenced the answers the questionnaire was read aloud and
every question was each time accompanied by an identical brief explanation regard-
less of the informants’ need for one. The goal was to create circumstances as unified
as possible for all the informants. Furthermore, because a unified pattern of answer-
ing the questions was needed in order to assure future comparisons of results as well
as to make sure that all the questions were answered the responses were written down
by the researcher rather than by the informants.
Only informants who claimed English to be their 1st, 2nd or 3rd language with
whatever competence sufficient to be able to answer the questions independently, dis-
regarding the cases of the lack of sufficient knowledge of English were included in the
results. This survey was meant to allow making conclusions about the role and place
of English versus indigenous languages among those who use it actively in Kenya and
in Malaysia based on a descriptive-analytical approach to the data obtained. The re-
sults of this study cannot therefore be extended to these countries as a whole but are
representative only of multilingual speakers who include English in their repertoire.
Because being multilingual implies the possibility of using more than one lan-
guage in daily life answers which included more than one language as reflections of
the real life use were accepted.
Data obtained
The African part of the survey was carried out over a period of two months in
2008 in Kenya. The first portion was conducted in Langata, Nairobi, which is an en-
tirely African neighbourhood of mostly middle-class inhabitants in a very close prox-
204 | Natalia Budohoska
imity of Kibera, which is the largest slum in East Africa. This gave the opportunity to
study and understand the dynamics of the Kenyan community necessary for a fur-
ther linguistic analysis. Also other parts of the country were involved, both towns and
villages in order to perform the survey among informants of different backgrounds,
however, significantly fewer speakers of English were found in non-urban areas.
The Asian part of the survey was conducted in 2009 over a period of one month
in Malaysia in various areas of the country. As compared with Kenya it was more
difficult to find informants with a sufficient knowledge of English. Also due to the
widely spread Islam (approximately 60% of the citizens) women were a difficult tar-
get for the survey as often they refused participating in the study because of their
religious convictions. The different status of English underpinned by a different of-
ficial status of this language in these both countries was evident already during car-
rying out the survey.
The data obtained and analyzed includes numbers of informants, information
about the variety of their ethnic backgrounds, their age range, place of birth and res-
idence as well as education obtained and languages spoken. The more precise data
concerned the enumeration of languages according to status in the informants’ lin-
guistic repertoires performed by the informants themselves as reflecting their iden-
tities. The most important questions of the survey concerned the competence in all
of the declared languages according to self-evaluation and frequency of use. More-
over precise domains were named requiring a language choice for each in order to
be able to specify the context of use.
Analysis
On the basis of the collected data, the following aspects were individually anal-
ysed: ethnicity, language choice, competence and frequency of use, domains.
Ethnicity
Fig. 1. Kenya: the number of informants in the survey compared with the statistical data
Fig. 2. Malaysia: the number of informants in the survey compared with the statistical data
Choice of language
The first question concerning linguistic aspects concerned the choice of the first
language of the informants who were 100% trilingual in Kenya, 46% trilingual in Ma-
laysia, while the remaining 54% were bilingual.
The results relevant to this question are presented in Figures 3 and 4 where the
first column reflects how many informants claimed the knowledge of the language, ir-
respective of the level. The following columns respectively show the percentage of in-
formants who claimed each of the languages to be their first, second or third language.
206 | Natalia Budohoska
When comparing these two countries we can notice the overwhelming major-
ity of the informants who identify themselves with the corresponding tribal or eth-
nic language, with the result of around 90% in Malaysia, and almost 60% in Kenya.
English is significantly less prominent as the first language in Malaysia where only
just under 6% of respondents identified with it, as confronted with nearly 30% of
informants in Kenya. Also, other lingua francas appear as first languages, Kiswahili
(11.19%) and Malay (5 %).
Looking at the choice of third language in Kenya this status is shared by rough-
ly a third of all the languages: English, Kiswahili and tribal ones, while in Malaysia
only around 25% of respondents assigned this status to English or to Malay, with
the remaining over 53% of informants, mostly of Malay origin, failing to specify the
knowledge of any third language.
5 * Ethnic language according to the corresponding ethnic group declared in the survey
** Malay used by informants who declared Chinese or Indian Malay ethnic identity in the survey
Linguistic Identity Versus National Identity: The Place | 209
Of English In Post-Colonial Kenya And Malaysia
teria. Because labelling the languages as the first, second and third shows only part
of the picture of identity other questions in the survey were meant to reveal the com-
petence and frequency of use of these languages according to self-evaluation. As has
been mentioned earlier, because research focus was on the aspect of identity rather
than real competence or frequency of use, no attempt has been made to verify the
numbers given by the informants, although at times the impression was that they
might have been over- or underrated. Consequently, the interviews aimed at obtain-
ing numbers the informants would assign to particular languages with reference to
the remaining spoken languages, which reflected their attitude towards these lan-
guages rather than the real state of affairs.
6 * Malay used by informants who declared Chinese or Indian Malay ethnic identity in the survey
210 | Natalia Budohoska
As regards tribal languages in Kenya the average result 4.06 for the first lan-
guage choice is lower for the tribal languages than the average for English (4.69) and
Kiswahili (5.0). Also the average for tribal languages used as the second language is
higher than that for the first language but this may reflect the very low number of
informants who labelled their tribal language as the second one, as demonstrated in
Figure 3. The overall average competence in Kenya also reveals that it is Kiswahili
that reaches the highest average of 4.54, higher than English with 4.4 placing tribal
languages last, with the average result 3.76.
In the case of Malaysia the level of competence is in proportion to the position
of the language in an informant’s repertoire. The first language receives the average
higher than the second and third. Ethnic languages show the highest average level
as the first language, statistically before English and Malay used by the non-Malay
informants. As regards overall average competence the results show that the aver-
age level of competence of ethnic languages reaches 4.42 pushing English and Ma-
lay used by the non-Malay informants to an almost equal second position with 3.7.
Tables 5 and 6 present the results of the frequency of use of each language spo-
ken by the informants according to their own self-evaluation. Once again tribal and
ethnic languages as well as Kiswahili and Malay are presented roughly as correspond-
ing equivalents.
The results in frequency of use are in line with those referring to the average
language competence of speakers in both countries. In Kenya, English and Kiswahi-
7 * Malay used by informants who declared Chinese or Indian Malay ethnic identity in the survey
Linguistic Identity Versus National Identity: The Place | 211
Of English In Post-Colonial Kenya And Malaysia
li reach the highest frequency with the prevalence of 1.5 over tribal languages when
used as the first language and similar average results.
In case of Malaysia, the ethnic languages achieve the highest numbers both as
the first language and as an average result higher than English and Malay.
Domains
Figures 8 and 9 demonstrate the difference between Kenya and Malaysia already
revealed in the data from Tables 3, 4, 5 and 6. The closest result between Kenya and
Malaysia is achieved in the domain of the media. In both countries English dominates
by far as the most important language of TV, press and radio. But in Malaysia ethnic
languages were indicated by 80% of the informants, which demonstrates that ethnic
languages are also widely represented in the media. In Kenya tribal languages have
very little to offer compared with the English language which together with Kiswa-
hili dominates in press and television. Only 9.7% of informants claimed their use, all
of them when listening to local radio stations and never for television or the press.
Similarly in the domain of family life it is the corresponding tribal or ethnic lan-
guages that dominated with a result of over 65% in Kenya and a massive 95% in Ma-
laysia. English is also present in family life in over 27% of cases in Kenya and slightly
over 13% in Malaysia. These results might have been influenced by the level of pres-
tige of English that the speakers might have wanted to project.
The domains of work and school reveal most discrepancies between the two
countries. In Kenya, English is the most important language used in 79% of cases, as
against 56% in Malaysia. The difference lies in the fact that in Malaysia the most fre-
quently used languages at work and school are the corresponding ethnic languages
- 58%, while in Kenya only around 4.5% of informants admitted using their tribal
language. The difference is partially a consequence of the policies making English,
Linguistic Identity Versus National Identity: The Place | 213
Of English In Post-Colonial Kenya And Malaysia
Because 100% of the informants in Kenya and 54% in Malaysia claimed the
knowledge of three languages and the remaining 46% of the informants in Malaysia
claimed to know two it was necessary to check if people in their daily lives use all of
8 In the urban areas local varieties of English compromising all of the languages spoken in the country
can be recognized mostly among young speakers who “(…) come together and develop distinct ways
of speaking around their joint enterprises.” (Dyer 2007: 105). Sheng in Kenya, and Manglish in Malaysia
serve as tools for communication among people of different ethnicity allowing them to express identity
in a nationally intelligible way. The choice of official, ethnic or tribal languages or of English strictly lim-
ited by social factors leaves room for Sheng and Manglish to flourish. The domain of friends is therefore
probably the least representative as it does not include the local vernaculars of Sheng and Manglish
since to a researcher from outside the level and context of use was rather unwillingly revealed, blurring
the results. Especially in Nairobi, Kenya, one is exposed to the omnipresence of Sheng in the streets, but
it is extremely difficult to gain sufficient trust from the respondents to include it in their answers.
214 | Natalia Budohoska
these languages. Consequently, the domains specified in the survey were divided into
two groups: active, grouping work or school, family and friends, and passive referring
to the media as a considerable difference in results was found when distinguishing the
active from passive kind of performance in a language in Kenya. The main aim was to
check whether in reality all of the informants are at least bilingual in their daily lives.
After analyzing the answers to the questions about use of a particular language
in the domains, the survey confirmed that in Kenya over 97% of informants used
more than one language in their daily life, at work, with family and friends. In Malay-
sia, however, this question permitted to reveal a group of almost 30% of informants
who specified only one language for the same domains. The domain of media proved
to be slightly different since in Kenya English is the main language of television, press
and radio and it is also very significant in Malaysia.
For individuals, “normative” definitions which require the speakers termed bi-
or multilingual to have an equal competence in the languages, acquire them simulta-
neously or use them in the same contexts have proved unrealistic (Haugen 1973, cf.
Clyne 1997, 301). The contemporary definitions of multilingualism would be some-
thing like “using more than one language” or simply “competence in more than one
language” because knowing a language does not immediately imply using it. As can
be seen in the case of Kenya and Malaysia where the results of the survey have shown
that traditionally viewed language competence and frequency of use are not the only
features directly linked to the multilingual status of the informants.
When analysing multilingual societies we are able to distinguish “symmetrical
multilingualism” and “asymmetrical multilingualism” (Clyne 1997, 306), these terms
referring to the status of each of the languages present in a country as compared with
others. The different roles and contexts of use may be assigned but all the languages
should be used to a similar extent. In the case of Malaysia the domains have in ma-
jority revealed a certain linguistic pattern while in Kenya such a pattern is difficult
to distinguish and all of the domains should be discussed individually. This might
be due to a different status of official languages in these countries.
There exists a myth in language planning that cohesion on a national level is possi-
ble only through monolingualism (Kedourie 1961, Isajiw 1980, cf Clyne 1997, 307). But
Kenya and Malaysia are proving that unity within the diversity of languages is possible.
Languages play a crucial role in social interaction but more importantly serve as tools
for transmitting cultural and social values. The use of a minority language is a bound-
ary making, excluding factor or a sign of solidarity. Certain languages are connected
with prestige, other with the working environment. The choice of a particular language
reveals information about the speaker and about the social context of the utterance.
Linguistic Identity Versus National Identity: The Place | 215
Of English In Post-Colonial Kenya And Malaysia
Summary
On the basis of the evidence adduced above some tentative conclusions concern-
ing the role of English in Kenya and Malaysia can be formulated. First of all it has been
shown that knowing English in Kenya and Malaysia implies multilingualism. Within
the linguistic repertoire of the speaker English gains a different role depending on a
country’s particular linguistic context and the political decisions concerning language
policy. In Kenya English shares a co-official status with Kiswahili while in Malaysia it
functions without a legal framework only as a legacy of the colonial period.
Bilingualism and multilingualism in a post-colonial reality no longer refer to
equal competence in two or more languages but might refer to languages used on
a daily basis, regardless of competence. Competence and frequency of use in a lan-
guage do not therefore correspond to the language status in the informants’ linguis-
tic repertoire. Labels given to languages may function strictly as reflections of iden-
tity and on the one hand an advanced knowledge of a language is not indispensible
to use it in professional life, while on the other, a language of very low competence
might be labelled as the first language for reasons of prestige (English) or respect for
traditional values (tribal and ethnic languages).
Ethnic and tribal identity is hence part of national identity in multilingual and
multicultural countries. In Kenya tribal identity is very important and tribal languag-
es in almost 60% of cases are labelled as first language, but in practice English and
Kiswahili are more widely used outside of family life. In Malaysia ethnic identity also
dominates (90%) but the ethnic languages are also widely used in all fields of daily
life. In general terms English in Kenya is a language of national communication – a
lingua franca, while English in Malaysia functions as a second language, also widely
used for international communication. Apart from English, Kiswahili and Malay play
very significant roles as second languages used across tribal and ethnic language bar-
riers, however strictly as utilitarian tools of communication.
BIBLIOGRAPHY:
Abdulaziz, Mohamed. H. “East Africa (Tanzania and Kenya).” In English around the
world, ed. Jenny Cheshire. Cambridge: Cambridge University Press, 1991. 391-401.
Bloomfield, Leonard. Language. New York: Holt, Rinehart and Winston, 1933
Bolton, Kingsley, and Braj B. Kachru (eds.), World Englishes. Critical concepts in linguis-
tics. 6 vols. Abingdon, Oxon: Routledge, 2006.
216 | Natalia Budohoska
Mc Laughlin, Fiona, and Thierno Seydou Sall. “The give and take of fieldwork: noun
classes and other concerns in Fatick, Senegal.” In Newman and Ratliff (eds.), 189-210.
Mendoza-Denton, Norma. “Language and identity.” In Chambers, Trudgill and Schil-
ling-Estes (eds.), 475-499.
Mesthrie, Rajend. Varieties of English. Vol. 4. Africa, South and Southeast Asia. Berlin:
Mouton de Gruyter, 2008.
Mithun, Marrianne. “Who shapes the record: the speaker and the linguist.” In Newman
and Ratliff (eds.), 34-53.
Newman, Paul, and Martha Ratliff (eds.). Linguistic fieldwork. Cambridge: Cambridge
University Press, 2001.
Rice, Keren. “Learning as one goes.” In Newman and Ratliff (eds.), 230-249.
Schmied, Josef. “East African Englishes.” In Kachru, Kachru and Nelson (eds.), 188-202.
Skandera, Paul. Drawing a map of Africa. Idiom in Kenyan English. Tübingen: Gunter
Narr Verlag, 2003.
Tabouret-Keller, Andree. “Language and identity.” In Coulmans (ed.), 301-314.
Trudgill, Peter. Sociolinguistics. An introduction to language and society. London: Pen-
guin Books, Ltd., 2000.
Verdoot, Albert, F. “Demography of language.” In F. Coulmans (ed.), 33-44.
Whiteley, Wilfred H. Language in Kenya. Nairobi: Oxford University Press, 1974.
Natalia Budohoska
1 suncokrett7@blic.net (Tatjana Tapavički Duronjić, University of Banja Luka, Faculty of Political Sciences,
Bosnia and Hercegovina)
220 | Natalia Budohoska
PRETKOMPJUTERSKI KOMPJUTERSKI
MEDIJI MEDIJI
DRUGO MEDIJSKO
INTERNET
DOBA
“POST” EPOHA
3
Civilizacija se svesno označava ljudskom, s obzirom da se uporedo razvija i civilizacija kiborga, kao
jedan oblik antipoda ljudskoj civilizaciji.
4 www.Internetworldstatistic.com/15.10/2011/10: 15h.
5
Internet je pratio neočekivani razvojni skok i nagla penetracija; od „zatvorene“ tehnologije, tehnologi-
je nedostupne većini (bio je vojna tehnologija u nastanku) preko akademske do opšte društvene, maso-
vne i globalne tehnologije. Generički servis, WWW, svetska mreža, posebno je doprinela širenju i rastu
njegove upotrebe na lokalnom, regionalnom i svetskom nivou.
6 http: //www.internetworldstats.com/stats4.htm/ 16. 10/2011/14: 10 h.
7 www.bhas.ba/tematskibilteni/BDP_08-bh.pdf/ 22.10/2011/ 19: 03h.
Približavanje digitalnoj kulturi: „оkupani bitovima“ | 223
kao kontakt generacije u Republici Srpskoj
8 en.wikipedia.org/wiki/List_of_countries_by_Human_Development_Index#High_human_develop-
ment/24.10/2011/ 10: 15 h.
224 | Natalia Budohoska
9 Za razliku od Fidlera koji remedijaciju vidi kao pozitivan uticaj novog medija na prethodni (izaziva
razvojne pozitivne promene „starog medija“), Bolter i Gruzin o remedijaciji govore kao o procesu trans-
formacije jednog medija u drugi. Više: Bolter/ Grusin (2000).
Približavanje digitalnoj kulturi: „оkupani bitovima“ | 225
kao kontakt generacije u Republici Srpskoj
POST EPOHA
PISANI ELEKTRONSKI ONLAJN HOLOGRAMSKI
MEDIJI MEDIJI MEDIJI MEDIJI
10 Mišel Bovens je zastupao tezu o ravnopravnim odnosima, koji se uspostavljaju kroz mrežnu komu-
nikaciju. Više na veb fondaciji pod imenom P2P: http: //blog.p2foundation/net.
226 | Natalia Budohoska
gube obrise, nestaju (Manovič, 2001), a novi korisnici se utapaju u nove tehnologije,
inkorporiraju, postaju njen deo, njen produžetak u Mekluanskom smislu. Sa stano-
višta Mattelart-ve karakterizacije informacionog društva (Mattelart, 2003), ovi pro-
cesi deluju i globalizacijski i harmonijski i standardizovano. „Druželjubive“11 maši-
ne nenametljivo i uporno realizuju koncept sinergije ljudi i mašina. Uz, treba reći,
potpun pristanak ljudi.
(Terkl, 2011: 277), može da se veruje da je virtuelni svet mrežne komunikacije pro-
stor njihove generacijske ekspertize (isto: 274).
Razumevanju internet tehnologije, koja je i sama u kontinuiranim razvojnim
tokovima, posebno su naklonjene generacije rođenih nakon 1985. godine. Iako teo-
retičari prave različite podele novih generacija korisnika IT-je sa izmenjenim karak-
teristikama komuniciranja i upotrebe nove tehnologije, sve one ukazuju na činjenicu
da je višedecenijsko kompjutersko okruženje bitno uticalo na profilisanje korisnika
novih tehnologija. Reči poput: NextGen, GenY, Echo Boomers, C Generation, zapra-
vo upućuju na isto određenje – nove generacije korisnika IT u odnosu na generacije
pre u istoj dobi starosti. Rastući „okupani bitovima“ (Selwyn, 2009), ulazeći u rani
kontakt s kompjuterskom tehnologijom, ove generacije spremno i kompetentno, bez
straha od nove tehnologije, gotovo simbiotički upotrebljavaju kompjutersku tehno-
logiju, podstičući na razvoj industriju kompjuterske tehnologije usled svojih razvi-
jenih, tekućih potreba i brzog, gotovo „prirodnog“ razumevanja potencijala tehno-
logije, te jednostavnog i brzog prihvatanja njenih tehničkih i informaciono-komu-
nikacionih sposobnosti:
Milenijumske generacije su ”starosedioci” ovog novog digitalnog ... umre-
ženenog svijeta trenutnog zadovoljstva. Iako neki iz starijih generacija mogu
brzo da mu se prilagode, oni će uvijek biti imigranati i nikada neće biti kompe-
tentni, snalažljivi ili “prirodni” kao milenijumski “starosedioci” rođeni u ovoj
novoj kulturi (Sweeney, 2006: 44).
Kompatibilnost tehnologije i korisnika posebno se može prikazati kroz odre-
đenje „nova tehnologija“ i „novi korisnici“. Sintagma „nova tehnologija“ može delo-
vati zbunjujuće, s obzirom na dužinu istorijskog prisustva kompjuterske tehnologije
u ljudskoj civilizaciji i s obzirom na dužinu upotrebe termina „nove tehnologije“ i
„novi mediji“. Ipak, ona se i dalje koristi („nova“), pre svega s namerom da se nači-
ni distinkcija u medijskim i komunikacijskim epohama, ali i namerom da se istakne
njena suštinska priroda – sposobnost nadogradnje i razvoja. Novi je medij novi zato
što se uvek mogu dodati nova svojstva (Manovič, 2001: 18). Slične karakteristike po-
kazuju i takozvane „nove“ generacija korisnika informacionih tehnologija, pre svih
interneta. One svesno i adaptativno, podsticajno i aktivno, ulaze u komunikaciju uz
pomoć kompjutera. I dok je kompjuterska tehnologije prethodnim generacijama ro-
đenih (kao na primer generacija X) predstavljala spošljašnji impuls i imperativ (Tapa-
vički Duronjić, 2011)14, takozvanim novim korisnicima IT – milenijumskoj genera-
ciji, ona predstavlja prirodno okruženje u kojem vole da borave (isto). Upravo su ovi
novi korisnici jezgro za širenje i prihvatanje kompjuterske kulture kao dominantnog
konteksta života i internet komunikacije kao dominantnog načina komuniciranja.
Digitalne generacije kompjuter koriste kao produžetak svojih čula15, a kroz svepri-
sutnost kompjutera, na svetskom nivou modeliraju kulturu sličnosti i međusobnog
prepoznavanja. Bez izraženih lingvističkih barijera sa “tehničkim umom” prepo-
znatljivih karakteristika na globalnom nivou, vešto i kompetentno u vremenu koje
dolazi – vremenu postmedija, globalne pismenosti, standardizacije i harmonizacije
i jednih i drugih, preuzimaju mrežnu komunikaciju. Iz tih razloga, može se govoriti
o postepohi čiji smo savremenici u ranoj fazi njenog nastajanja.
Poznavanje rada na kompjuteru veština je savladana u ranom detinjstvu (Pri-
bišev-Beleslin, 2011), te se milenijumske generacije već mogu označiti kao postmi-
lenijumske generacije s obzirom da kompjutersku tehnologiju koriste informaciono
pismeni u ranom periodu svog života, ta da shodno tome, odrastajući, zapravo nado-
građuju kompjuterski posredovanu komunikaciju s novim svojstvima, spremno pri-
hvatajući nove tehničke, informacione i komunikacione izazove, koji nastaju unutar
nje. Ovakva simbioza korisnika sa kompjuterskom tehnologijom ostvarila je japan-
ski model informacionog društva, prvog informacionog društva u istoriji (Mattelart,
2003: 100) prema kojem se poslednje dve dekade 20. veka mogu označiti kao društva
privatnih ličnosti i humanih bića (isto: 101). Autor je zapravo podsetio na početno
oduševljenje Japana informacionim društvom, posebno nekim japanskim diskursi-
ma iz tog perioda. Kao što su verovanja da će informaciono društvo podstaći inte-
lektualnu kreativnost koja će postati zamena za potrošačko društvo (Masuda, 1980;
prema Mattelart, 2003). Iz ovih razmatranja može se govoriti o ostvarenom društvu
individua koje se univerzalno razvija uporedo s primenom kompjuterske i internet
tehnologije, tehnologije namenjene pojedincu u masi. Pojedinaca koji su sve više,
kako bi to rekla Terkl, „sami zajedno“, pojedinaca koji su usamljeni, ali se plaše bli-
skosti, koji distribuiraju sebe u svakodnevnoj višesatnoj mrežnoj komunikaciji, ali
kojima se može dogoditi da napuste sebe (2011: 35).
U ovim teorijskim krajnostima valorizovanju informacionog društva kao matri-
ce buduće kreativnosti društva i pojedinca s jedne i, shvatanju informacionog druš-
tva kao vremena inspirativne tehnologije kojoj smo dozvolili da nas okruži sveprisu-
stvom i nametljivošću, rastu milenijumske generacije koje pokazuju nekoliko poseb-
nih osobina u odnosu na generacije pre. Neka skorija istraživanja u Evropi potvrđuju
da ove generacije pokazuju i nove nivoe informacione pismenosti, te da obećavaju
16
Richard Sweeney, (2006). Millennial Behaviors & Demographics, New Jersey Institute of Technology,
University Heights, Newark, Kolektiv autora Riskand Safetyonthe Internet: The Perspecitive of European
Union.
17 www.cs.berkley.edu/stop.html/18.10./2010/16: 27 h.
18 Definicija koju su 1992. godine dali stručnjaci na Konferenciji o medijskoj pismenosti (National lead-
ership Conference on Media Literacy) u Merilendu. http: /www.medialit.org/reading_room/article356html.
230 | Natalia Budohoska
19 www.sconul.ac.uk/groups/information_literacy/seven_pillars.html.
20 S obzirom na stepen novih znanja i sposobnosti koje poseduju oni koji rastu s kompjuterskom kul-
turom, „okruženi bitovima“, u odnosu na prethodne generacije koje su rasle ili van tog okruženja ili u tom
okruženju (ali, dakle, ne i uporedo s kompjuterskom kulturom), možda bi bilo smisleno napraviti ovu
terminološku izmenu, s namerom da se ukaže na činjenicu da je reč o novim i drugačijim korisnicima,
čak i u odnosu na milenijumsku generaciju.
Približavanje digitalnoj kulturi: „оkupani bitovima“ | 231
kao kontakt generacije u Republici Srpskoj
Ova generacija zahteva više izbora, ima sposobnost da brzo i efikasno selektu-
je potrebnu informaciju, uči na osnovu prethodnog iskustva i istraživanja, sklona
je timskom radu i grupnom učenju (Junginger, 207: Gibson, 2007), nestrpljiva je, ali
prilagodljiva, sklona personalizaciji (u istraživanju, sticanju iskustva i slično), prak-
tična je i orijentisana na postizanje rezultata, sposobna da obavlja više stvari istovre-
meno (Sweeny, 2006). Multisenzibilnost novih generacija usmerena na tehnologiju i
njenu upotrebu, činjenica da su kompetentni korisnici IT tehnologija, a posebno da
lako usvajaju globalne trendove u komuniciranju, čini ih prijemčivom generacijom
za usvajanje i prenos obrasca informacione pismenosti kao globalne, koja predstavlja
jednu od ključnih tačaka na kojima će počivati razvoj medija u postepohi.
Na svetskom nivou one formiraju afrhitekturu svojih intimnih sfera (Terkle,
2011: 1), kao novi svet zajedništva i zajednice ljudi. Izdvojenih geografskih prostora
gotovo da više nema, svet je premrežen i konektovan. Lokalni informacioni prosto-
ri imaju sve više prilika i nade da će uklapanje u novi informacioni i komunikacioni
svet biti sasvim moguće bez značajnog zaostajanja. Na taj način osiguravaju tako-
zvani geopolitički udeo marginalnih zajednica i manje značajnih i politički moćnih
država u novom svetskom prostoru - u virtuelnom svetu interneta.
Istraživanja koja su u toku ove godine sprovele dve entitetske institucije - Om-
budsman za djecu Republike Srpske i Agencija za informaciono društvo Republike
Srpske, pokazala su da je upotreba interneta od strane generacija koja nadolaze, i po
dužini upotrebe i po načinu korišćenja, razvijena i kompetentna. Naime, prema istra-
živanju koje je institucija Ombudsmana sporovela u junu 2011. godine23 u jedanaest
opština, odnosno 18 osnovnih i srednjih škola Republike Srpske na uzorku od oko
600 ispitanika, posedovanje kompjutera i upotreba interneta kod ove populacije ve-
oma je visoka. Ispitivanje je bilo multifunkcionalno s prevashodnom namerom da se
ispita stepen uključenosti milenijumske generacije u RS u informaciono doba i nje-
gove tokove i karakteristike. Ne ulazeći u mnoge detalje ovog istraživanja, potvrđena
je visoka vizuelna i kompjuterska pismenost i manja informaciona pismenost, kao i
neočekivano visok procenat posedovanja vlastitog kompjutera i internet pristupa iz
kuće (preko 80% ispitanika). Iako u RS nije usvojen standard koji verifikuje pokazano
znanje o informacionim tehnologijama i korišćenju računara24, za analizu informacione
pismenost u ovom istraživanju korišćeni su odgovori na otvorena pitanja.
Drugo istraživanje koje je sprovela Agencija za informaciono društvo RS na
uzorku od 1500 domaćinstava u Republici Srpskoj, tehnikom anketnog upitnika pu-
tem telefona, došlo se do niza zanimljivih rezultata koji su, posredno, potvrdili i po-
sebnu povezanost milenijumske generacije i novih tehnologija u odnosu na stepen
upotrebe novih tehnologija.
22 Godišnji izvještaj Regulatorne agencije za komunikacije, 2011. godine. Podaci sa: www.rak.
ba/9.11/2011/7: 50.
23 Autorka ovog teksta aktivno je učestvovala u ovom istraživanju.
24 U Evropi se koristi takozvani broj sertifikovanih osoba.
Približavanje digitalnoj kulturi: „оkupani bitovima“ | 233
kao kontakt generacije u Republici Srpskoj
25
Agencija za informaciono društvo Republike Srpske. Podaci sa:
http: //www.aidrs.org/projekti/informaticka_pismenost/: 9.9./2011/16: 30 h/.
26 Projekat Ministarstva nauke i tehnologije Republike Srpske, broj: бр.19/6020/061-180/10.
27 Istraživanje kolektiva autora na uzorku od 25 hiljada dece iz 24 evropske države.
28 GfK BH Centra za istraživanje tržišta, GemiusAudience i druge.
234 | Natalia Budohoska
LITERATURA:
Abstract: The paper argues the emerging new media era called post epoch with the in-
tent to highlight the mature phase of an information society that has emerged in the process
of media convergence and standardization of information and communication platform.
Genesis development of information society is shown through coevolutional processes in
world media sphere, space of action of the mass media. But as the movement from the cult
of numbers, through the emergence of the industrial scenario of computer culture in which
“bathed whit bits” generation of skilled IT users are growing. The intention is to show part
of digital culture in the local environment viewed as a geopolitical share or local participa-
tion in the global process of standardization of web communication. Analysis of the local
environment will be consciously limited to only a few elements referring to the divisional
final results of some research that show competence and maturity of the new generation of
IT users, in the paper called post millennium generations, because of possession of specific
IT skills, essential for post epoch communicators. The local post epoch angle was observed
236 | Natalia Budohoska
UDC 352.9.07(497.11)
Оригинални научни рад
MA Nina Arsić1
Univerzitet u Novom Sadu
Visoka poslovna škola strukovnih studija
Srbija
1 nina.arsic.vps@gmail.com (Nina Arsić, University of Novi Sad, Higher School of Profesional Business
Studies, Serbia)
238 | Nina Arsić
2 Ustav Crne Gore član 2. stav 2. garantuje pravo građana na učestvovanje u vršenju javnih poslova kao
i oblike ostvarivanja ovog prava. Međutim, odredbe o neposrednom učešću građana u javnim poslovima
su restriktivne, jer među onim odredbama kojima se garantuju individualna prava, osim odredbe koja
garantuje pravo na obraćanje organima vlasti (čl.57), ne postoji odredba o eksplicitnom garantovanju
prava građana na učešće u odlučivanju u poslovima javne vlasti.
3 Ustav Crne Gore čl.93 st.1. je oblik formalne narodne inicijative uredio restriktivnije, jer je pravo pred-
laganja zakona rezervisao samo za Vladu i poslanike, dok građani isključivo imaju pravo da putem svojih
poslanika, predlogom podržanim od strane najmanje 6.000 potpisa birača, podnesu predlog zakona.
Javno slušanje kao činilac pravne države | 239
na primeru Republike Srbije
1.2 Referendum
Javna rasprava je, najopštije rečeno, jedan vid učešća građana i najšire javnosti
u odlučivanju o javnim poslovima.6 S obzirom da postoji više oblika javne rasprave,
potrebno je napraviti distinkciju i utvrditi šta se podrazumeva pod najširim oblikom
javne rasprave, a šta pod najužim oblikom. Kada je u društvu potrebno i poželjno
čuti mišljenje najšire javnosti, o nekom pitanju posebno važnom za državu, društvo,
lokalnu zajednicu i same građane, organi državne vlasti mogu organizovati javnu ra-
spravu ( parlament, odnosno predstavničko telo regionalne ili lokalne vlasti). U užem
smislu, pod javnom raspravom se podrazumeva poseban način rada parlamenta, od-
nosno njegovih radnih tela. I javne rasprave koje organizuje parlament mogu imati
4
Referendum može biti savetodavni, obavezni, prethodni, naknadni, fakultativni, a efekti građanskog
uticaja su najveći kada se raspisuje naknadni referendum, dok su efekti najmanji kada se raspisuje save-
todavni referendum.
5 Ustav Crne Gore ne predviđa nikakva ograničenja za raspisivanje državnog referenduma, te je pred-
met državnog referenduma moguce da budu npr. i obaveze koje proizilaze iz potvrđenih međunarod-
nih ugovora, sto je u koliziji sa Ustavnim normama o statusu potvrđenih međunarodnih ugovora iz istog
Ustava (članovi 82, 93, 157, Ustava Crne Gore).
6 Pajvančić, M.; Javna rasprava-oblik neposrednog učešća građana u zakonodavnom procesu (organi-
zovanje i vođenje).
240 | Nina Arsić
više oblika. Postoje javne rasprave u zakonodavnom postupku, i javne rasprave van
njega, kao modus ostvarivanja drugih funkcija parlamenta. Poznate su javne rasprave
kojima je cilj da parlamentarci steknu stručne informacije, ili budu upućeni u alter-
nativne predloge građana (najšire javnosti) o zakonu, meri ili strategiji, ali i o politič-
kim prilikama koje parlament kreira svojim odlukama. Poseban vid javne rasprave je
organizovanje parlamentarnih saslušanja (parlamentarne istrage), koje predstavljaju
instrument realizacije kontrolne funkcije parlamenta. Cilj ovakvih istraga je kontrola
rada organa državne uprave, ministarstava, organizacija i drugih tela kojima je po-
vereno vršenje javnih ovlašćenja. Akcenat u ovom rukopisu je na raspravi u okviru
zakonodavnog postupka, odnosno na javnom slušanju. U svakodnevnom diskursu
je česta pogrešna upotreba ovog termina, jer se ne pravi precizno razlikovanje javnog
slušanja kao posebnog oblika rada parlamenta u zakonodavnom postupku, od javnog
saslušanja kao načina ostvarivanja kontrolne funkcije parlamenta.
način, čini odskok u odnosu na Urlih Bekov način poimanja današnje moderne, kao
društva koje simultano proizvodi i troši rizike, a pasivizira aspekt promišljanja u čo-
veku do te mere da se nedvosmisleno veruje ekspertima sistema, odnosno instituci-
jama iza kojih oni stoje. Uključivanjem pojedinaca u zakonodavni postupak vraća-
mo se na izvorni postulat konstitucionalne države, da suverenost potiče od građana,
a minimalna definicija demokratije kao skupa pravila o tome, ko i po kojoj proce-
duri donosi odluke, snabdeva se kapacitetom da zakonodavnoj proceduri pribavlja
demokratski legitimitet.
Kao i za svaku pojavu u društvu tako se i za organizovanje javnih rasprava mogu
pronaći suštinski nedostaci. Ukoliko je parlamentu ustavom, zakonom ili poslovni-
kom, propisana obaveza da u okviru zakonodavnog postupka organizuje javnu ra-
spravu, tada se javnoj raspravi oduzima demokratski kvalitet, jer predstavlja proce-
duru koju je potrebno ispoštovati, a građanin se kao nosilac suverenosti pretvara u
aktera legitimiranja postupka. Ukoliko građani svoje predloge ne vide u konačnim
zakonima koji su stupili na snagu, a učestvovli su u postupku, sumnja u efekte i kraj-
nje domete javne rasprave se povećava. Socijalni kapital koji je danas nužnost uspeš-
nog društvenog života reflektuje se i u ovoj proceduri, jer se kao stručnjaci, eksperti,
i učesnici, vrlo često pozivaju upravo oni koji imaju najveću društvenu moć.
Vrlo često se razlozi za nedostatke neke pojave u društvu, pa i u demokratskoj
proceduri kakva je po svojoj definiciji javna rasprava, mogu pronaći u pogrešno po-
stavljenim ciljevima, lošem organizovanju i nerazumevanju smisla određenog insti-
tuta kao i institucije.
8
član 83. Poslovnika Skupštine Srbije
9 Komparativna praksa pokazuje da nisu samo odbori kao radna tela Parlamenta u mogućnosti da
organizuju javna slušanja, već se ta mogućnost eksplicitno garantuje i pododborima i drugim radnim
telima. S obzirom da se u našem normativnom okviru ne nalaze norme kojima se ovo pitanje reguliše,
može se zaključiti da je ovakva mogućnost data i pododborima u Skupštini Srbije, kada za tim u njima
postoji potreba.
10 čl.84. stavovi 1 i 2 Poslovnika Skupštine Srbije.
Javno slušanje kao činilac pravne države | 243
na primeru Republike Srbije
11 Oni zakoni koji se tiču matematičkih, finansijskih ili drugih oblasti, nisu pogodni da se o njima putem
javnih slušanja dobiju tražene informacije ili konsultuju eksperti i stručnjaci.
12 čl.74. Poslovnika Skupštine Srbije, „sednici odbora može da učestvuje u radu, bez prava odlučivanja,
i narodni poslanik koji nije član odbora , osim ako ovim poslovnikom nije drugačije uređeno. Kada se
na sednici odbora razmatraju predlozi zakona i amandmani na predloge zakona , na sednicu se poziva-
ju i njihovi podnosioci, odnosno njihovi ovlašćeni predstavnici. U radu odbora učestvuju predstavnici i
poverenici Vlade. Kada se na sednici razmatraju izveštaji, inicijative i pitanja iz naležnosti državnih orga-
na, organizacija i tela, na sednicu se pozivaju i njihovi predstavnici. U radu odbora mogu, po pozivu, da
učestvuju i naučnici i stručnjaci“.
244 | Nina Arsić
Kako Poslovnik Skupštine Srbije ne reguliše posebno način pripreme javne ra-
sprave o predlogu zakona niti posebno propisuje obavezu da se o održavanju javne
rasprave obavesti javnost, na ova pitanja se u tom slučaju analogno i shodno prime-
njuju:
13 član 84 stav 8. Poslovnika Skupštine Srbije, „nakon javnog slušanja , predsednik odbora dostavlja in-
formaciju o javnom slušanju predsedniku narodne Skupštine, članovima odbora i učesnicima javnog
slušanja. Informacija sadrži imena učesnika na javnom slušanju, kratak pregled izlaganja, stavova i pred-
loga iznetih na javnom slušanju“.
Javno slušanje kao činilac pravne države | 245
na primeru Republike Srbije
vanju u izradi teksta konačnog zakona. Aktivnosti kojima se treba posvetiti su oba-
veštavanje javnosti o sadržaju predloga zakona, o iznetim sugestijama i mišljenjima,
pritisci na Skupštinu i poslanike u vezi sa izradom zakona i inkorporiranjem iznetih
sugestija u sam tekst zakona, obaveštavanje medija, monitoring samog zakonodav-
nog postupka, kao i aktivnosti na izradi sopstvenih izveštaja.
4. Zaključna razmatranja
LITERATURA:
Bobio, Norberto. Budućnost demokratije, odabrana pravila igre. Beograd: Filip Višnjić,
1990.
Međunarodni Pakt o građanskim i političkim pravima.
Pajvančić, Marijana. Parlamentarno pravo. Beograd: Fondacija Konrad Adenauer, 2008.
Pajvančić, Marijana. Javna rasprava – oblik neposrednog učešća građana u zakonodavnom
procesu. Podgorica: Skupština Crne Gore – Misija OEBS-a u Crnoj Gori, 2010.
Pajvančić, Marijana. Komentar Ustava Republike Srbije. Beograd: Fondacija Konrad Ad-
enauer, 2009.
246 | Nina Arsić
Nina Arsić
3. Формат: фонт: Times New Roman; величина фонта: 12; размак између
редова: Before: 0; After: 0; Line spacing: Single.
8. Језик рада и писмо: Језик рада може бити српски, руски, енглески, не-
мачки, француски или неки други европски, светски или словенски језик, ра-
ширене употребе у међународној филолошкој комуникацији. Писмa на којима
248 | Упутство ауторима за припрему рукописа за штампу
11. Кључне речи: Број кључних речи не може бити већи од 10. Кључне ре-
чи дају се на оном језику на којем је написан апстракт. У чланку се дају непо-
средно након апстракта. [Техничке пропозиције за уређење: формат – фонт:
Times New Roman, Normal; величина фонта: 10; први ред – увучен аутоматски
(Col 1).]
12. Претходне верзије рада: Ако је чланак био изложен на скупу у виду
усменог саопштења (под истим или сличним насловом), податак о томе треба
да буде наведен у посебној напомени, при дну прве стране чланка. Не може се
објавити рад који је већ објављен у неком часопису: ни под сличним насловом
нити у измењеном облику.
14. Напомене (фусноте): Напомене се дају при дну стране у којој се на-
лази коментарисани део текста. Могу садржати мање важне детаље, допунска
објашњења, назнаке о коришћеним изворима итд., али не могу бити замена за
цитирану литературу. [Техничке пропозиције за уређење: формат – Footnote
Упутство ауторима за припрему рукописа за штампу | 249
Text; први ред – увучен аутоматски (Col 1); величина фонта – 10; нумерација
– арапске цифре.]
17. Резиме: Резиме рада јесте у ствари апстракт на другом језику на којем
није рад. Ако је језик рада српски, онда је резиме обавезно на енглеском језику.
Резиме се даје на крају чланка, након одељка Литература. Превод кључних ре-
чи на језик резимеа долази после резимеа. [Техничке пропозиције за уређење:
формат – фонт: Times New Roman, Normal; величина фонта: 11; размак између
редова – Before: 0; After: 0; Line spacing: Single; први ред – увучен аутоматски
(Col 1).]
Уредништво
Serbian Studies Research
251
There is no standard length for articles, but 48,000 characters is a useful target
(excluding footnotes and references). The cover page should provide full affiliation,
the mail and e-mail addresses, and telephone number(s) of the corresponding au-
thor. The title page should include the paper title and the names and affiliations of
all authors. The article should begin with an abstract of 100-250 words describing
the main arguments and conclusion of the article.
Ordinarily, we are able to report back to authors about their submissions within
three months.
The opinions expressed in the articles published in Serbian Studies Research are
those of the authors and not necessarily of the editors of the journal.
Serbian Studies Research accepts advertising that is of the interest to the mem-
bership of the scholarly Association for the Development of Serbian Studies.
CIP – Каталогизација у публикацији
Библиотека Матице српске, Нови Сад
811.163.41
821.163.41
ISSN 2217-5210
COBISS.SR-ID 262351623