Sie sind auf Seite 1von 38

PER OTTENERE LA GARANZIA RISPEDIRE LA CARTOLINA COMPILATA

TO OBTAIN WARRANTY , PLEASE SEND WARRANTY CARD COMPLETED


- PUOR VALIDER LE DROIT A GARANTIE RENVOYER LA FICHE COMPLETEE
SENDEN SIE DIE AUSGEFÜLLTE GARANTIEKARTE UM DIE GARANTIE ZU ERREICHEN

BECCHIO & MANDRILE - BERFRALK S.r.l.


Via Saluzzo, 83 - 12038 SAVIGLIANO (CN) - ITALY
Tel. 0039 (0)172 716648 - Fax 0039 (0)172 713088

CARTOLINA DI GARANZIA
WARRANTY CARD

NOME: COGNOME:
NAME: ..................................................................... SURNAME: ................................................................

INDIRIZZO:
ADRESS: ..............................................................................................................................................................

MACCHINA: N° MATRICOLA:
MACHINE: .............................................................. SERIAL NUMBER.: ..................................................

SERIE:
SERIES: ................................................................................................................................................................

ANNO DI FABBRICAZIONE: DATA DI CONSEGNA:


YEAR OF CONSTRUCTION: ................................. DATE OF DELIVERY: .............................................

DATA FIRMA
DATE ....................................................................... SIGNATURE .............................................................

Manual para el uso y el mantenimiento BHS - Manual para o uso e a manutenção BHS
--------

INSTRUCCIONES PARA EL USO Y DEL MANTENIMIENTO


INSTRUÇÕES DO USO E DA MANUTENÇÃO

DESFIBRADORA UNIVERSAL
TRITURAÇÃO UNIVERSAL
modelo: BHS
modelo: BHS

Becchio & Mandrile - BERFRALK S.r.l.


SEDE LEGALE STABILIMENTO E AMMINISTRAZIONE
Manual para el uso y elVia Saluzzo, 83 SAVIGLIANO
mantenimiento BHS - Manual(CN)
para ITALIA
o uso e a manutenção BHS
Tel. 0039 0172 716648 - Fax 0039 0172 713088
GENERALITÀ - GENERAL APLICADOS
ESTÁNDARES GENERALES DATA - OS PADRÕES GERAIS APLICARAM-SE

La ditta Becchio
Becchio & Mandrile
y Mandrile - BERFRALK
- BERFRALK S.r.l.S.r.l.
te Becchio && Mandrile
Mandrile- -BERFRALK
BERFRALKS.r.l.
S.r.l.agradecem-
thank you
ringrazia per
agradecen porlacomprar
preferenza
estaaccordatale
máquina. nella scelta di no comprando
for buying this esta máquina.
machine.
questa macchina.

Vi rammenta
Deseamos inoltre che
recordarte quela lamaggior
mayoría partede degli
los Nós wish
We desejamos lembrá-lo
to remind quemost
you that a maioria de acidentes
accidents at work
incidenti che avvengono durante il lavoro sono
accidentes en el trabajo son causados por la carenciadovuti no trabalho
are caused estão causados
by lack pela faltawith
of compliance da conformidade
simple safety
allalainosservanza
de conformidaddiconsemplici
normasnorme
simplesdi de
sicurezza
seguridado diy com normas
norms simples de
and elementary segurança e precauções ele-
precautions.
elementari precauzioni.
precauciones elementales. mentares.

Per tale
Por esta motivo molti incidenti
razón muchos possono
accidentes puedenessere evitati
ser evitados Para this
For esta reason
razão muitos acidentes podem
many accidents can be ser evitados
avoided by
conoscendone le cause e prendendo preventivamente
sabiendo sus causas y tomando medidas preventivas. sabendo their
knowing suas causes
causas and
e fazendo exame demeasures.
taking preventive medidas
delle opportune misure cautelative. preventivas.

No hay dispositivo o protector, como perfeccionado Nenhum dispositivo ou protetor, como aperfeiçoado
Non esistono
como dispositivi
puede ser, o protezioni,
tan eficaz en cuanto per quanto
a previene porque pode
No device orser, são assim
guard, eficaz aasrespeito
as perfected it can de
be,impe-
is so
perfezionati,
accidentes che siano
así como così efficacicuidadoso.
un comportamiento da evitare dem acidentes
effective as to as well asaccidents
prevent um comportamento
as well as acuidado-
careful
incidenti come può risultare da una condotta attenta e so.
behaviour.
prudente.

Te recomendamos para comprobar la tensión de las Nós recomendamo-lo verificar a tensão das correias
Si raccomanda
correas despuésdidelcontrollare
trabajo dela las
tensione delle4cinghie
primeras horas. apósrecommend
We o trabalhoyou to das
check primeiras
the tension of4 thehoras.
belts
e della catena
Recordar por dopo
favorlequeprime
un 4estiramiento
ore di lavoro.
excesivo de Recordar
and of thepor favor
chain que
after theum estiramento
first excessivo das
4 hours' work.
È dacorreas
las tenere de
presente che la puede
transmisión sovratensione delle
dañar las cinghie
correas (y correias remember
Please de transmissão
that pode danificarstretch
an excessive as correias (e
of the
di trasmissione
hacerlas puòy provocare
inútiles) el eje dedei danni
rotor y alle cinghie
la caja de para as fazer inúteis)
transmission e odamage
belts can eixo de rotor e a caixa
the belts (and de en-
make
stesse (rendendole
engranajes inservibili)
del ángulo ed alla movimentazione
(rotación y la fractura grenagens
them do ângulo
useless) and the(rotação
rotor shafte a ruptura
and angledefeituosas
gearbox
dell'albero rotore
defectuosas e del ygruppo
de cojinetes ad angolo
de ayudas) . (difetti di dos rolamentos
(defective e dasand
rotation sustentações)
breakage of bearings and
rotazione e rottura di cuscinetti e supporti). supports)

Si raccomanda
También inoltre di comprobar
recomendamos controllare periodicamente lo
el desgaste de los Nósalso
We recomendamos
recommendtambém
to checkverificar
the wearperiòdicamente
of the knives
stato di mantenimento
cuchillos deiy coltelli
del eje de rotor dell'albero
de los pernos rotore e
del cuchillo o desgaste
of the rotordas facas
shaft anddo eixoknife
of the de rotor
boltseperiodically.
dos parafusos
dei bulloni portacoltelli.
periódicamente. da faca.

Nonmontas
Si montare i coltelli de
no-originales ed los
i bulloni portacoltelli
cuchillos y de los Seyou
If você montasse
mount as vibrações
non-original knivesnon-originais das fa-
and bolts vibrations
originalipodrían
pernos dell'albero rotore
generar può esseredentro
las vibraciones causa
de ladi cas e dos
could parafusos
generate poderiam
inside gerar dentro
the machine or thedabearings
máqui-
vibrazionio della
máquina macchina
los cojinetes o di rottura
pudieron dei cuscinetti di
romperse. na ou os
might rolamentos puderam quebrar.
break.
rotolamento.

Recuerdan al operador/al dueño de la máquina que O operador/proprietário da máquina é lembrado que


Si rammenta
solamente inoltredeall'operatore
las piezas o al proprietario
repuesto originales deben ser somente
The as peças deofreposição
operator/owner originais
the machine devem that
is reminded ser
della macchina
utilizadas, chegarantía
si no la per aver diritto
llegará allanula
a ser garanzia
y sin usadas,
only se nãospare
original a garantia
parts se tornará
should be sem
used,validade, e-
otherwise
devono essere utilizzate solamente parti di ricambio
efecto. feitoguarantee
the ou valor will become null and void.
originali.

Manual para el uso y el mantenimiento BHS - Manual para o uso e a manutenção BHS
NORME GENERALI
ESTÁNDARES APPLICATE
GENERALES APLICADOS - OS PADRÕES
- GENERAL GERAIS
STANDARDS APLICARAM-SE
APPLIED

Le misure
Las medidasadottate per la stesura
adoptadas para del suddetto
elaborar el manuale
manual As
Themedidas
measuresadotadas
adoptedpara redigir
to draw upothe
manual visam
manual aimin-
at
hanno lo
tienen scopoobjetivo
como di informare gli utilizzatori
el informar de los sui rischi
usuarios formar os usuários
informing the userssobre os the
about riscos residuais
residual devido
risks due às
to
residuilos
sobre dovuti a situazioni
riesgos anormali
residuales debidonon prevedibili.
a las situaciones situações
abnormalunforeseen
unforeseenanormais.
situations.
imprevistas anormales.

La macchina
máquina se è stata progettata
ha diseñado secondo
según le normative
los estándares de A
Themáquina
machine foi has
projetada
been de acordo com
designed os padrões
according to ECde
comunitarie de
seguridad in materia
la EC di sicurezza
(89/392, (89/392, 91/368
91/368/CEEas segurança do EC (89/392,
safety standards (89/392,91/368/CEEas
91/368/CEEas modificado
further
CEE e successive
modificado más lejos)integrazioni)
y según lase regulaciones
secondo quelle en mais mais)) and
modified e de according
acordo comtoostheregulamentos
regulations na força
in force
vigentiennelelpaese
vigor país del
delcostruttore
fabricantedal en punto
cuantodi avista
la no paísmaker's
in the do fabricante
country aasrespeito da estrutura
to mechanical e daand
structure e-
meccanico ystrutturale
estructura la opciónedeper la scelta dei
materiales materiali.
mecánicas. scolha
choice de materiais mecânicas.
of materials.

La macchina
Para si attiene
se refiere quépertransporte,
il trasporto la
allemáquina
prescrizioni
se Para que transporte
For what é concernido,
transportation a máquina
is concerned, the complies
machine
impartite dalcon
conforma codice
lasdella strada.
regulaciones del código de com os regulamentos
complies do código
with the Highway codede estrada.
regulations.
carretera.

Il conductor
El conducente della macchina
de máquina deve competente
será operador essere uny O excitador
The machinededriver
máquina serábeuma operador
shall competente
competent operator
operatore
será competente
responsable e sarà cura dello stesso farla
de funcionarla. eand
será responsável
will para operá-la.
be responsible for operating it.
funzionare.

Sullaetiquetas
Las macchina sono inseriti
engomadas y lasappositi
placas cartelli che sarà
serán aplicadas As etiquetas
Stickers andeplates
as placas
willserão aplicadastoà the
be applied máquina eo
machine
a la máquina y el operador se cerciorará de que stato
cura dell'operatore mantenere in un perfetto sean operador
and the operator shall make sure they are readable as
certificar-se-á que são readable em todas at
visivo esiempre.
legibles sostituirli quando
Él las non siano
substituirá cuandopiùnoleggibili
más es vezes. Substitui-los-á
all times quando them
. He shall replace já nãowhen
readable como
no longer
come richiesto
legible dalle normative
por requerimiento porcomunitarie.
los estándares de la pedido
readablepelos padrões do
as requested byEC.
the EC standards.
EC.

Ogni eventuale
Cualquier fuente fornitura si rifà conforme
posible estará alle condizioni
a los Toda a fonte possível
Any possible será be
supply will sujeita aos termos
subject de ven-
to the general
términos de venta generales.
generali di vendita. da
salegerais.
terms.

Manual para el uso y el mantenimiento BHS - Manual para o uso e a manutenção BHS
INDICE - INDEX ÍNDICE - ÍNDICE

TRANSPORTATION
TRANSPORTEED
TRASPORTO AND INSTALLATION
E INSTALACIÓN
INSTALLAZIONE . . . . 11 PIEZAS
SPARE PARTS
RICAMBIDE. .REPUESTOS.
. . . . . . . . . . . . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . 44

Drawings and symbols


Dibujos y símbolos
Raffigurazioni . . . .e. simboli
grafiche . . . . . . .. .. .. .. .. .. .. .. .. 1.1
1.1 Norme
Cómo
How per la richiesta
tosolicitar
request piezas delle
spare parts
de . parti
. . . . .di. .ricambio
repuesto. . . . . . . 4.1
4.1

Glossary
Glosario ...................................................... 1.2
Glossario 1.2 Elenco
List
Listas
of detavole
spare
las partsricambi
tablas tablesed.acessori
de las piezas
. . . . . .de................ . 4.2
4.2
repuesto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.2
General technical
Características
Caratteristiche features
técnicas
tecniche . . . . .. .. .. .. .. .. .. .. .. . 1.3
generales
generali 1.3 Elenco
List ricambi
of spare parts TAVOLA
TABLE 11 .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . 4.3
4.3
Listas de las tablas de las piezas de repuesto
Unpacking
Disimballo and
Desempaquetando positioning
y colocando
- Posizionamento the. .machine
. . .la. . . . .. .. ..
de 1.4
1.4 Elenco
TABLA
List 1ricambi
of spare . . .TAVOLA
. . . parts . . . . . . 2.2..........................
. .TABLE 4.4
4.3
4.4
máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.4
Flushing and alignment
Livellamento ed allineamento . . . . . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . . 1.5
1.5 Elenco
Listas
List of dericambi
spare
las tablas
partsTAVOLA
TABLE 33 .. .. .. ..de
de las piezas .. .. repuesto
.. .. .. .. .. .. . 4.5
4.5
Nivelación y alineación . ........ . . . . . . . . . . . 1.5 TABLA 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.4
Elenco
List ricambi
of spare partsTAVOLA
TABLE 44 .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . 4.6
4.6
USE
USO AND ADJUSTMENT
E REGOLAZIONE . . . . . . . . . . . . . . . 22 Listas de las tablas de las piezas de repuesto
USO Y AJUSTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Elenco
TABLA
List 3ricambi
of spare . . .TAVOLA
. . . parts . . . . . . 5.5..........................
. .TABLE 4.7
4.5
4.7
Noise level information
Informazioni sul rumore. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . . 2.1 2.1
Información del nivel de ruidos . . . . . . . . . . 2.1 Listas de las tablas de las piezas de repuesto
General
Avvertenzeadvice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2
generali 2.2 TABLA 4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.6
Consejo general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2
Dangerous arease and
Zone pericolose zone operator’s
operatoreareas . . . . . . . . . 2.3 2.3 Listas de las tablas de las piezas de repuesto
Áreas peligrosas y áreas del operador . . . 2.3 TABLA 5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.7
Connections . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . 2.4
Collegamenti 2.4
Conexiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4
Set up and
Messa inspection
in servizio . . . . . . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . . 2.5
e collaudo 2.5
El poner en servicio y prueba. . . . . . . . . . . . 2.5
How to check
Controllo the tension
tensione cinghie di trasmissione . . 2.6
of the transmission
Cómo comprobar labelts tensión . . . .de. .las . . .correas
. . . . . . 2.6
de transmisiónsulla
Informazioni . . . demolizione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.6 2.7
Information about scrapping . . . . . . . . . . . 2.7
Información
Prime sobre desechar
ore (rodaggio) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.7 2.8
First hours of operation (start-up hours) 2.8
Primeras horas
Informazioni sullode smaltimento
la operación delle (rodaje) . . 2.8
Information
sostanze about
nocive . . .treatment
. . . . . . . .and . . . disposal
. . . . . . . of . 2.9
harmful ubstances.
Información sobre el .. .tratamiento
. . . .. . . . . .y. la . . . . . . 2.9
disposición de sustancias dañosas . . . . . . . 2.9
MANUTENZIONE ORDINARIA . . . . . . . . 3
ORDINARY
MANTENIMIENTO MAINTENANCE ORDINARIO . . .. .. .. .. .. .. .. . 3
Tabella interventi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1
Table
Tabla of
deinterventions
intervenciones . . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . 3.1
Interventi di lubrificazione . . . . . . . . . . . . . . 3.2
Lubrication
Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.2
Pulizia generale delle macchina . . . . . . . . . . 3.3
General
Limpiezas cleaning
generales operations
. . . . . . ....................... . 3.3
Suggerimenti generali . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.4
General tips . .generales
Extremidades . . . . . . . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . 3.4
Cause di vibrazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.5
Causes
Causas ofde vibration
la vibración . . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . 3.5

Manual para el uso y el mantenimiento BHS - Manual para o uso e a manutenção BHS
INDICE - INDEX ÍNDICE - ÍNDICE

TRANSPORTATION
TRANSPORTE AND INSTALLATION
TRANSPORTE EEINSTALACIÓN
INSTALAÇÃO ……….. 1 SPARE DE
PIEZAS
PEÇAS PARTS
DEREPOSIÇÃO.
REPUESTOS.
. . . . . . . . .…………………
. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . . 4

Drawings
Dibujos eand symbols
Desenhosy símbolos
símbolos. . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1
. . .……………………... Comotosolicitar
Cómo
How pedir as peças
request sparede
piezas dereposição.
parts . . . . . . …………
repuesto. . . . . . . . . 4.1

Glossary
Glossário....………………………………….
Glosario ................................................... 1.2 Listaofde
List
Listas de tabelas
spare
las parts dastables
tablas peças
de las. de
. . .reposição.
piezas . . . . . …...
. . .de ... 4.2
repuesto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.2
General technical
Características
Características features
técnicas
técnicas . . . .…………….
gerais.
generales. . .. .. .. .. .. .. . 1.3 Listaofdaspare
List TABELA 1 das peças
parts TABLE 1 . . de
. . .reposição.
....... 4.3
Listas de las tablas de las piezas de repuesto
Unpacking
Desembalando and epositioning
Desempaquetando posicionando
y colocando the amachine
de la . . ...
máquina. 1.4 Listaofdaspare
TABLA
List 1TABELA
. . . parts 2. das
. . . .peças
. . . . .TABLE . 2. . . de
. . .reposição.
........ 4.3
4.4
máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.4
Flushing
Nivelar e and alignment…………………….
alinhamento. ............... 1.5 Listaofda
Listas
List de TABELA
spare
las tablas 3de
parts TABLE daslaspeças
3 . . de
piezas .reposição.
. . de. repuesto
...... 4.5
Nivelación y alineación . ........ . . . . . . . . . . . 1.5 TABLA 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.4
USO E AJUSTE. ………………………….. 2 Listaofdaspare
List TABELA 4 das peças
parts TABLE 4 . . de
. . .reposição.
....... 4.6
USE AND ADJUSTMENT . . . . . . . . . . . . 2 Listas de las tablas de las piezas de repuesto
Informação
USO Y AJUSTEdo nível
. . . .de. . ruído.
. . . . . ……………..
........... 2
2.1 Listaofdaspare
TABLA
List 3TABELA
. . . parts 5. das
. . . .peças
. . . . .TABLE . 5. . . de
. . .reposição.
........ 4.5
4.7
Noise level information . . . . . . . . . . . . . . . 2.1
Conselho geral.
Información del …………………………….
nivel de ruidos . . . . . . . . . . 2.1
2.2 Listas de las tablas de las piezas de repuesto
General advice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2 TABLA 4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.6
Áreas perigosas
Consejo generale. áreas
. . . . .do . . .operador.
. . . . . . . .……... ..... 2.2
2.3
Dangerous areas and operator’s areas . . . 2.3 Listas de las tablas de las piezas de repuesto
Conexões.
Áreas ………………………………….
peligrosas y áreas del operador . . . 2.3
2.4 TABLA 5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.7
Connections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4
Ajustar acima. .e. inspeção.
Conexiones . . . . . . . . ………………….
............. 2.4
2.5
Set up and inspection . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.5
Como
El verificar
poner a tensão
en servicio das correias
y prueba. . . . . . de ...... 2.5
How to check the tension
transmissão. ……………………………….. 2.6
of the transmission
Cómo comprobar labelts tensión . . . .de. .las . . .correas
...... 2.6
Informação
de transmisiónsobre
. . .desfazer-se.
. . . . . . . . . .…………….. .......... 2.6
2.7
Information about scrapping . . . . . . . . . . . 2.7
Primeiras horas
Información da desechar
sobre operação .(horas . . . . .do . . .start-
.. 2.7
First hours of operation (start-up hours)
up). ………………………………………... 2.8
Primeras horas de la operación (rodaje) . . 2.8
Information aboutotreatment
Informação sobre tratamento and e adisposal
eliminaç- of
harmful ubstances.
ão de substâncias
Información .. .tratamiento
. . . .. . . . . .y. la
sobreprejudiciais……………...
el ..... . 2.9
disposición de sustancias dañosas . . . . . . . 2.9
MANUTENÇÃO ORDINÁRIA. …………. 3
ORDINARY
MANTENIMIENTO MAINTENANCE ORDINARIO . . .. .. .. .. .. .. .. . 3
Tabela das intervenções. ………………….. 3.1
Table
Tabla ofdeinterventions
intervenciones . . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . 3.1
Lubrificação. ……………………………… 3.2
Lubrication
Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.2
Operações de limpeza gerais. ……………... 3.3
General
Limpiezas cleaning
generales operations
. . . . . . ....................... . 3.3
Pontas gerais. ……………………………... 3.4
General tips . .generales
Extremidades . . . . . . . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . 3.4
Causas da vibração………………………… 3.5
Causes
Causas ofde vibration
la vibración . . .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. . 3.5

Manual para el uso y el mantenimiento BHS - Manual para o uso e a manutenção BHS
1 - TRANSPORTE
1 - TRASPORTO E INSTALACIÓN
ED INSTALLAZIONE - TRANSPORTE
TRANSPORTATION
- TRANSPORTE
E INSTALACIÓN
AND INSTALLATION
E INSTALAÇÃO

1.1 - DIBUJOS
RAFFIGURAZIONI
Y SÍMBOLOS
GRAFICHE E SIMBOLI 1.1 - DESENHOS E SÍMBOLOS
DRAWINGS AND SYMBOLS

ILosseguenti
símbolossimboli contenuti
siguientes nel presente
se contienen manuale
en el manual y Os seguintes
The followingsímbolos
symbols são
are contidos
containednoin
manual e pre-
the manual
intendono richiamare
se piensan para l'attenzione
dibujar la dell'operatore
atención del operador ensu tendidos
and extrair atoatenção
are intended do operator's
draw the operador em todos on
attention os
eventuali pericoli
cualesquiera presenti
peligros o che si possono
y extremidad posiblespresentare
de perigos
any possiblee dangers
pontasandpossíveis
safety tips. de segurança.
eseguridad.
su eventuali indicazioni di sicurezza.

SIMBOLO
SÍMBOLO DESCRIZIONE
DESCRIPCIÓN SYMBOL DESCRIPTION
DESCRIÇÃO DO SÍMBOLO

SEGNALEDEL
ADVERTENCIA DI PERICOLO
PELIGRO AVISODANGER
DO PERIGOWARNING
Fermare
Parar el motor yiltomar
motore e togliere
la llave hacia la Parar oStop
motor
thee fazer exame
engine and da chave
take the para
key fora
out
chiave
fuera antes prima dioperación
de cualquier effettuarede la antes de toda a any
before operação do reparo
repair ou da manu-
or maintenance
manutenzione
reparación o lavori di
o del mantenimiento t e
operation n ç ã o
riparazione.

ADVERTENCIA DEL PELIGRO AVISO DO PERIGO


SEGNALE
Rotación DI eje
máxima del 540 VPM del
PERICOLO Máximo. rotaçãoWARNING
DANGER do eixo 540 RPM do cardan
cardánRotazione massima dell’albero Max. rotation of the cardan shaft
cardanico 540 giri/min 540 rpm

Esperar todas las piezas para parar Esperar todas as peças para parar antes de reali-
Aspettare
antes de l’arresto operación
realizar cualquier di tutti i zar qualquer operação
Wait for natomáquina
all parts stop before carrying
componenti prima di effettuare
en la máquina out any operation on the machine
qualsiasi operazione sulla
macchina.

Mantenersi
Guardar a dedistanza
en la distancia seguridad di ManterKeep
na distância
at safetyde segurança quandotheo
distance when
cuandosicurezza quando
la desfibradora la macchina
es en shredder está naisoperação
shredder in operation
trinciatrice è in funzione.
funcionamiento

Proyección posible de objetos: no Projeção possível dos objetos: não parar, não
parar, Possibile
no pasar nilancio di oggetti,
conseguir cerca denon
la passar Possible
nem não começar perto
projection of do shredder
objects: do not
sostare,cuando
desfibradora passare od avvicinarsi
encendido. quandostop,
. pass or get close to the shredder
alla macchina trinciatrice in when on.
funzione.

Manual para el uso y el mantenimiento BHS - Manual para o uso e a manutenção BHS
1 - TRANSPORTE
1 - TRASPORTO E INSTALACIÓN
ED INSTALLAZIONE - TRANSPORTE
- TRANSPORTE
E INSTALACIÓN
E INSTALAÇÃO

1.1.1 - RAFFIGURAZIONI
DIBUJOS Y SÍMBOLOS
GRAFICHE E SIMBOLI 1.1.1
1.1.1 -- DRAWINGS
DESENHOSAND
E SÍMBOLOS
SYMBOLS

SÍMBOLO
SIMBOLO DESCRIPCIÓN
DESCRIZIONE SYMBOL DESCRIPTION
DESCRIÇÃO DO SÍMBOLO

Albero
Cardán: cardanico
estar en la di distancia
trasmissione,
de Eixo doCardan
cardan:shaft:
manterkeep
na distância
at safetydedistance
segura-
mantenersi
seguridad cuando estáa rotando.
distanza di nça quando
whenestá
it is girando
rotating
sicurezza quando è in rotazione.

Localizzazione
Identificación dedeilas segnali
señales dide pericolo
peligro ensulla
la Identification
Identificação of warning signals
de sinais on the machine.
de advertência na máqui-
macchina:
máquina: na.

Manual para el uso y el mantenimiento BHS - Manual para o uso e a manutenção BHS
1 - TRANSPORTE
1 - TRASPORTO E INSTALACIÓN
ED INSTALLAZIONE - TRANSPORTE
TRANSPORTATION
- TRANSPORTE
E INSTALACIÓN
AND INSTALLATION
E INSTALAÇÃO

1.2 - GLOSARIO
GLOSSARIO 1.2 - GLOSSÁRIO
GLOSSARY

ALBERO CARDANICO
EJE del CARDÁN: un DI TRASMISSIONE:
sistema sistema
rotatorio mecánico CARDAN
CARDAN SHAFTveio uma sistema mecânico
mechanical rotaryrotativo
system usado
used to
meccanico rotantedel utilizzato
transfería energía perde trasmettere
tractor al eje rotor (tambiénla para transferir
transfer powera potência do trator
from tractor to para rotor
rotor eixo(also
shaft
potenza tra ilcomo
identificado trattore
ejeede
l'albero
PTO).rotore. (também identificado
identified como eixo PTO).
as PTO shaft).

ALBERO ROTORE:
EJE de ROTOR: struttura cilindrica
una estructura rotatoria rotante alla
cilíndrica a ROTOR veio
ROTOR SHAFTuma aestrutura cilíndrica
cylindrical rotativa
rotary para ato
structure
quale
la cualsono
los collegati,
cuchillos tramite perni,son
de destrozo i coltelli
fijadosutilizzati
por los qual o the
which retalhamento
shredding facas
knivessão
arefixados por
fixed by parafusos;
bolts
per l'operazione
pernos di trinciatura.
1r y 2do gato.

ATTACCHI
CONEXIONES: I° - el
II°par
Cat.:
de coppia
pernos dien perni di diverso
un diverso diá- 1stª e 2and 2nd CAT.
ª CAT. Ligação: um par de parafusos
LINKAGE: a pair ofem dife-in
bolts
diametro
metro fijadofissati
al marcoal principal
telaio della
de la macchina per
máquina para rentes diâmetros
different diameter fixos comtoa estrutura
fixed the mainprincipal da the
frame of
consentirne
ligarla a lasilconexiones
collegamento con glideattacchi
inferiores diversoinferiori
tractor máquina deve
machine ser itarticulado
to link com aconnections
to the lower menor conexões
of the
di modelli differenti di trattore.
modela. do tractortractor
different diferentes
models modelos;

BILANCIERE:
BASCULADOR:traversa in ferro
una travesía dotata equipada
del hierro di appositi
de BALANCÍN:
ROCKER atravessar
ARM: an iron equipados comequipped
traverse um ferro-ups
with
agganci utilizzata en
las transmisiones percircuito
sollevare e trasportare
convenientes in eleva-
a la modo gancho apropriado
suitable hook-ups para
to liftlevantar e transportar
and carry a má- in
the machine
e-quilibrato
ción y lleva la macchina.
máquina en equilibrio. quina em equilíbrio;
balance

COLTELLO:
CUCHILLO: utensile solitamentehecha
una herramienta costituito in acciaio
generalmente FACA: uma
KNIFE: ferramenta
a tool usuallygeralmente feito desteel
made of boron boro eand
de
al
delboro
aceroe trattato
del boro termicamente che, collegato
y tratada termal tramite
que es fijado al aço termicamente
thermally treated tratado
that is para
fixedque sejarotor
to the fixadoshaft
um ei-by
perni
eje de all'albero
rotor por rotore, una yvolta
los pernos messouna
comienza in rotazione
vez a ro- xo doand
bolts rotor por itparafusos
once e depois
starts rotating, que começa
it shreds a gi-
the product.
esegue
tar, l'operazione
destroza di trinciatura.
el producto. rar, é desfiadas do produto.

CONDUCENTE:un operatore
CONDUCTOR: competenteresponsable
operador competente incaricato CONTROLADOR:
DRIVER: um operador
a competent competente
operator na carga
in charge for
dello desplazar
para spostamento di una macchina.
la máquina. para deslocação
displacing da máquina;
the machine

MACCHINA:
MÁQUINA: ununmontaje
insiemededilos
pezzi
pedazos
o di por
organi
lo menos
di cui MÁQUINA:
MACHINE: an umaassembly
montagem of depieces
peças,atpelo menos,
least one of
uno de uno
almeno los mobile,
cuales movimientos, conectado con uno
collegati tra loro. uma
whichdas quaisconnected
moves, se move, ligado
to one aanother.
um outro.
otro.

Manual para el uso y el mantenimiento BHS - Manual para o uso e a manutenção BHS
1 - TRANSPORTE
1 - TRASPORTO E INSTALACIÓN
ED INSTALLAZIONE - TRANSPORTE
- TRANSPORTE
E INSTALACIÓN
E INSTALAÇÃO

1.2.1 - GLOSARIO 1.2.1 - GLOSSÁRIO

OPERADOR: el person/s responsable para instalar, Operador: a pessoa / s no cargo para instalar, fazer
funcionar, ajustar, mantener, limpiar, reparar y tran- funcionar, regular, conservar, limpar, reparar e tran-
sportar una máquina. sportar uma máquina;

PERSONA EXPUESTA cualquiera completamente o Pessoa exposta: qualquer pessoa total ou parcialmen-
parcialmente dentro de un área peligrosa. te dentro de uma área perigosa.

RECOGIDA: la estructura tubular que rotaba con las Pick-up: rotativa estrutura tubular soldada com lâmi-
láminas soldadas con autógena para vino-tiró a to- nas de vinho-shot pegado.
mar.

TOMA DE FUERZA: un dispositivo equipado de un TOMA DE FUERZA: à descolagem: um aparelho e-


eje de la tira que permita para transferir la energía quipado com um eixo spline que permite a transferên-
del tractor a la máquina (véase el eje del cardán). cia do poder de tractor a máquina (veja eixo cardan);

QUINTO RUEDA: dispositivo de seguridad del mo- Quinta roda: monodirectional dispositivo de segura-
nodirectional para la rotación libre en los máquina nça para a livre rotação das que operam na máquina
de funcionamiento que experimentan una inercia con- que sofrer uma considerável inércia quando a máqui-
siderable cuando la máquina para. na pára.

TRACTOR: un vehículo con un motor para el remol- TRACTOR: um veículo com um motor de reboque e
que y funcionar la máquina. de funcionamento da máquina.

Manual para el uso y el mantenimiento BHS - Manual para o uso e a manutenção BHS
1 - TRANSPORTE
1 - TRASPORTO E INSTALACIÓN
ED INSTALLAZIONE - TRANSPORTE
- TRANSPORTE
E INSTALACIÓN
E INSTALAÇÃO

1.3 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS GENERALES 1.3 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS GERAIS

DESCRIPCIÓN DE FUNCIONAMIENTO Y PROPÓSITO DESCRIÇÃO DE FUNCIONAMENTO E DE FINALI-


DEL USO DADE DE USO

La serie universal BHS de la desfibradora consiste en tres La serie universal retalhados BHS consiste de três grandes
unidades principales: unidades:

un marco principal hecho de electrowelded el acero equi- uma estrutura principal feito de aço electrossoldadas equi-
pado del 1r - 2do gato. Acoplamiento (según modelo del pados com 1-2 gato. Ligação (de acordo com o modelo do
tractor) para ligar la máquina a los puntos más bajos del tractor) para ligar a máquina para a diminuição de pontos
acoplamiento del tractor y de un sistema de la bifurcación de ligação ao tractor e um garfo sistema de vinculação ao
para el acoplamiento al tercer punto. La estructura de la terceiro ponto. A máquina está ligada a estrutura do tractor
máquina es ligada al tractor por un sistema para la dislo- por um sistema de deslocamento lateral das conexões à pré
cación lateral de las conexiones para preestablecer los -estabelecidos pontos de operação manual (a máquina tam-
puntos para la operación manual (la máquina también se bém é pré-estabelecido para funcionamento hidráulico).
preestablece para la operación hidráulica).
um sistema de transporte constituído por uma unidade ân-
un sistema de la transmisión de energía que consiste en gulo e um par de polias ligadas por correias trapezoidais.
una unidad del ángulo y un par de las poleas conectadas
por las correas trapezoidales.
uma faca de suporte de rotor impulsionado pela manhã re-
un rotor del cuchillo-cojinete conducido por el sistema de de de transporte adequado para retalhamento.
la transmisión de la mañana conveniente para destrozar.
A transmissão artes bult-se por um motor hidráulico, uma
Un sistema de la transmisión para arriba por un motor bomba fixo sobre a velocidades angulares e um par de pi-
hidráulico, una bomba fijada en la caja de engranajes an- nions ligados à cadeia;
gular y un par de piñones ligados a la cadena;
Um soldado eletricamente rotor, operado pela referida
Un rotor eléctricamente soldado con autógena, funcionado transmissão artes, para o vinho-shot pegado.
por el engranaje antedicho de la transmisión, para vino-
tiró a tomar.
A máquina é conduzido por cardan transmissão a partir do
La máquina es conducida por la transmisión del cardán PTO do tractor. A sua velocidade de entrada é 540 rpm e é
del PTO del tractor. Su velocidad de la entrada es 540 multiplicado pelo ângulo velocidades e com as polias para
VPM y es multiplicada por la caja de engranajes del ángu- obter uma velocidade de rotação do eixo do rotor 2,200
lo y por las poleas para obtener una velocidad de rotación rpm aprox.
del eje de rotor de 2.200 VPM aproximadamente.
Os martelos são feitas de aço e boro, que estão ligados ao
Los martillos se hacen del acero del boro y son conectados rotor eixo entre parênteses por parafusos com uma porca
con los soportes del eje de rotor por los pernos con una de auto-bloqueamento para a liberdade de circulação.
tuerca de autoretención para la libertad movimiento.

Graças à elevada força centrífuga gerada pela rotação do


Agradece a la alta fuerza centrífuga generada por la rota- eixo do rotor, as facas são orientados para fora para triturar
ción del eje de rotor, los cuchillos se orientan hacia fuera o produto.
para destrozar el producto.
A liberdade de circulação das facas melhora a absorção
La libertad movimiento de los cuchillos mejora la absor- choque em particular quando se trabalha pesado e rochoso
ción del choque al trabajar en los argumentos particular- motivos.
mente pesados y rocosos.

Manual para el uso y el mantenimiento BHS - Manual para o uso e a manutenção BHS
1 - TRANSPORTE
1 - TRASPORTO E INSTALACIÓN
ED INSTALLAZIONE - TRANSPORTE
- TRANSPORTE
E INSTALACIÓN
E INSTALAÇÃO

1.3.1 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS GENERA- 1.3.1 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS GERAIS:


LES: BHS 095 BHS 095

El cuerpo hecho de FE 360 electrosoldado el acero. O corpo feito de Fe 360 electrowelded o aço.

El eje de rotor, toma equilibrado según estándares de O eixo de rotor balançou de acordo com padrões de
ISO. ISO.
Martillos hechos del acero boro-aliado apagado en Facas feitas de aço boro-aliado extinto na água.
agua.

Transmisión primaria del cardán: Transmissão preliminar do cardan.

Energía 40 HP (29,5 kW) Poder: 40 HP (29,5 kW)


TdF: 540 vpm TdF: 540 vpm

Velocidad del eje de rotor: 2.200 VPM Velocidade do eixo de rotor: 2.200 RPM

Transmisión hidráulica secundaria: Transmissão hidráulica Secundária:

Energía: 8,5 Hp (6,5 kW) Poder: 8,5 Hp (6,5 kW)


Bomba: 15 l/min Bomba: 15 l/min
Velocidad del eje de rotor: 80 vpm Velocidade del eixo do rotor: 80 vpm

Peso de la máquina: 490 kg Peso da máquina : 490 kg

Tamaño de la máquina: Tamanho da máquina:


A = anchura de trabajo: 950 mm. A = largura trabalhando : 950 mm.
anchura total: 1.100 mm. largura total : 1.100 mm.
B = longitud: 950 mm B = comprimento : 950 mm
C = altura: 1.080 mm C = altura : 1.080 mm

Nr. Martillos: 12 Nr. martelos: 12

B
A A

Fig. 1

Manual para el uso y el mantenimiento BHS - Manual para o uso e a manutenção BHS
1 - TRANSPORTE
1 - TRASPORTO E INSTALACIÓN
ED INSTALLAZIONE --TRANSPORTATION
TRANSPORTE
- TRANSPORTE
E INSTALACIÓN
AND INSTALLATION
E INSTALAÇÃO

1.3.1 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS GENERA- 1.3.1 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS GERAIS:


1.3.1 -BHS
LES: 120
CARATTERISTICHE TECNICHE BHS
1.3.1120
- GENERAL TECHNICAL FEATURES
GENERALI
El cuerpo hecho de FE 360 electrosoldado el acero. O corpo feito de Fe 360 electrowelded o aço
Strutture in acciaio tipo Fe 360 elettrosaldate. Body made of Fe 360 electrowelded steel
El eje de rotor, toma equilibrado según estándares de O eixo de rotor balançou de acordo com padrões de
ISO. rotore equilibrato a norme ISO.
Albero ISO
Rotor shaft balanced according to ISO standards
Martillos hechos del acero boro-aliado apagado en Facas feitas de aço boro-aliado extinto na água
agua.
Coltelli in acciaio legato al boro con trattamento Knives made of boron-allied steel quenched in water
termico di tempra in acqua e rinvenimento.
Transmisión primaria del cardán: Transmissão preliminar do cardan.
Trasmissione cardanica primaria. Primary cardan transmission.
Energía 50 HP (36,7 kW) Poder: 50 HP (36,7 kW)
TdF: 54045
Potenza: vpm
- 50 Hp (33 - 36,7 kW) TdF: 54045vpm
Power - 50 HP (33 - 36,7 kW)
Velocidaddidel
Velocità eje de rotor:
rotazione della2.200
presaVPM
di forza: 540 giri/ Velocidade do eixo de rotor: 2.200 RPM
PTO: 540 rpm
min
Transmisión hidráulica secundaria: Transmissão hidráulica
Rotor shaft speed: Secundária:
2.200 rpm
Velocità di rotazione dell’albero rotore: 2.200 giri/
Energía: 8,5 Hp (6,5 kW)
min Poder: 8,5 weight
Machine Hp (6,5545
kW)kg
Bomba: 15 l/min Bomba: 15 l/min
Velocidad
Massa delladel eje de rotor:
macchina: 545 80
kg vpm Velocidade del eixo do rotor: 80 vpm
Size of the machine:
A = working width 1.600 mm.
Peso de la máquina: 610 kg
Dimensioni: Peso da máquina
total : 610 kg
width 1.750 mm.
A = larghezza lavoro : 1.600 mm; B = length 1.200 mm
Tamaño de la máquina:
larghezza totale = 1.750 mm Tamanho da 1.000
C = height máquina:
mm
B = lunghezzade: 1.200
A = anchura trabajo:
mm1.200 mm. A = largura trabalhando : 1.200 mm.
C = altezza : 1.000 mm mm.
anchura total: 1.370 largura
knives: 48 total : 1.370 mm.
B = longitud: 950 mm Bhammers:
= comprimento
16 : 950 mm
n. =
C altura:481.080 mm
coltelli: C = altura : 1.080 mm
n. mazze: 16
Nr. Martillos: 16 Nr. martelos: 16

B
A A

Fig. 1

Manual para el uso y el mantenimiento BHS - Manual para o uso e a manutenção BHS
1 - TRANSPORTE
1 - TRASPORTO E INSTALACIÓN
ED INSTALLAZIONE - TRANSPORTE
TRANSPORTATION
- TRANSPORTE
E INSTALACIÓN
AND INSTALLATION
E INSTALAÇÃO

1.3.1 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS GENERA- 1.3.1 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS GERAIS:


LES: BHS 140 BHS 140
1.3.1 - CARATTERISTICHE TECNICHE 1.3.1 - GENERAL TECHNICAL FEATURES
GENERALI: BHS 120
GENERALI
El cuerpo hecho de FE 360 electrosoldado el acero. O corpo feito de Fe 360 electrowelded o aço

Strutture
El eje de in acciaio
rotor, tomatipo Fe 360B
360 elettrosaldate.
equilibrado elettrosaldate.
según estándares de OBody
eixomade of Febalançou
de rotor 360 electrowelded
de acordo steel
com padrões de
ISO. ISO
Albero rotore,
rotore
Martillos equilibrato
hechospick-up equilibrati
del aceroa norme aISO.
norme
boro-aliado ISO. en
apagado Rotorfeitas
Facas shaftde
balanced according
aço boro-aliado to ISOnastandards
extinto água
agua.
Mazza
Coltelli inin acciaio
acciaio legato
legato alal boro
boro con trattamento Knives made of boron-allied steel quenched in water
termico di tempra in acqua
Transmisión primaria del cardán: e rinvenimento. Transmissão preliminar do cardan.

Trasmissione
Energía 55 HP cardanica
(40,4 kW) primaria:
primaria. Primary
Poder: 55 cardan
HP (40,4transmission.
kW)
TdF: 540 vpm TdF: 540 vpm
Potenza: 50 45 Hp- 50
60(36,7
Hp (33
(36,7
kW)- 36,7
- 44 kW) Power 45 50 - 50
60 HP (33
(36,7- 36,7
- 44 kW)
Velocità
Velocidaddidel rotazione della2.200
eje de rotor: presaVPM
di forza: 540 giri/ Velocidade do eixo de rotor: 2.200 RPM
min
Velocità di rotazione della presa di forza: 540 giri/ PTO: 540 rpm
Velocità
min
Transmisión di rotazione
hidráulicadell’albero
secundaria:rotore: 2.200 giri/ Transmissão hidráulica Secundária:
min Rotor shaft speed: 2.200 rpm
Trasmissione
Velocità
Energía: 8,5di rotazione
idraulica
Hp secondaria:
dell’albero rotore: 2.200 giri/
(6,5 kW) Poder: 8,5 Hp (6,5 kW)
min
Bomba: 15 l/min Machine
Bomba: 15weight
l/min 545
570 kg
Potenza:
Velocidad8,5 delHpeje(6,5 kW) 80 vpm
de rotor: Velocidade del eixo do rotor: 80 vpm
Pompa:
Massa della
15 l/min
macchina: 570 545 kg Size of the machine:
Velocità di rotazione
Peso de la máquina: 710 kg dell’albero rotore: 80 giri/min A = da
Peso working
máquinawidth 1.800
1.600
: 710 kg mm.
Dimensioni: total width 1.750
1.950 mm.
Massa
A = larghezza
Tamaño della
de la macchina:
lavoro : 1.800
máquina: 1.600
610 kgmm; B = length
Tamanho 1.200 mm
da máquina:
A = larghezza
anchura detotale = 1.950
1.750
trabajo: mm
1.400 mm. C = height 1.000 mm : 1.400 mm.
A = largura trabalhando
Dimensioni:
B = lunghezza
anchura total:: 1.200 mmmm.
1.600 largura total : 1.600 mm.
A
C
B= = altezza
larghezza
longitud: : 1.000
lavoro:
950 mm1.200 mm;
mm Bknives: 54
48
= comprimento : 950 mm
larghezza
C = altura: 1.080 mmtotale = 1.370 mm C = altura : 16
hammers: 18
1.080 mm
B
n. =coltelli:
lunghezza:
54
48 950 mm
C
n.
Nr.=mazze:
altezza:18
161.080
Martillos: 18 mm Nr. martelos: : 18
n. martelli: 16

B
A A

Fig. 1

Manual para el uso y el mantenimiento BHS - Manual para o uso e a manutenção BHS
1 - TRANSPORTE
1 - TRASPORTO E INSTALACIÓN
ED INSTALLAZIONE - TRANSPORTE
TRANSPORTATION
- TRANSPORTE
E INSTALACIÓN
AND INSTALLATION
E INSTALAÇÃO

1.3.1 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS GENERA- 1.3.1 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS GERAIS:


1.3.1 -BHS
LES: 170
CARATTERISTICHE TECNICHE BHS
1.3.1170
- GENERAL TECHNICAL FEATURES
FEATURES:
GENERALI: BHS 120
GENERALI BHS 120
El cuerpo hecho de FE 360 electrosoldado el acero. O corpo feito de Fe 360 electrowelded o aço
Strutture in acciaio tipo Fe 360B
360 elettrosaldate.
elettrosaldate. Body made of Fe 360 electrowelded steel
El eje de rotor, toma equilibrado según estándares de O eixo de rotor balançou de acordo com padrões de
ISO. rotore,
Albero rotore equilibrato
pick-up equilibrati
a norme aISO.
norme ISO. ISO
Rotor shaft
shaft,balanced
pick-upaccording
balancedto according
ISO standards
to ISO
Martillos hechos del acero boro-aliado apagado en Facas feitas de aço boro-aliado extinto na água
standards
agua. inin acciaio
Mazza
Coltelli acciaio legato
legato al
al boro
boro con trattamento Hammers
Knives mademade
of boron-allied
of boron-allied
steel quenched
steel quenched
in water
in
termico di tempra in acqua e rinvenimento. water
Transmisión primaria del cardán: Transmissão preliminar do cardan.
Trasmissione cardanica primaria:
primaria. Primary cardan transmission:
transmission.
Energía 60 HP (44,1 kW) Poder: 60 HP (44,1 kW)
TdF: 54050
Potenza: vpm
60
45 Hp
- 50
70(36,7
60 Hp (33
(44
(36,7
kW)- 36,7
51,4
- 44 kW) TdF: 54050
Power 60vpm
45 HP
- 50
70(36,7
60 HP (33
(44
(36,7
kW)
- 36,7
51,4
- 44 kW)
Velocità di rotazione della presa di forza: 540 giri/ PTO: 540 rpm
Velocidaddidel
min
Velocità eje de rotor:
rotazione della2.200
presaVPM
di forza: 540 giri/ Velocidade
PTO: 540 rpm do eixo de rotor: 2.200 RPM
Velocità
min di rotazione dell’albero rotore: 2.200 giri/ Rotor shaft speed: 2.200 rpm
Transmisión hidráulica secundaria:
min Transmissão hidráulica
Rotor shaft speed: Secundária:
2.200 rpm
Trasmissione
Velocità di rotazione
idraulica secondaria:
dell’albero rotore: 2.200 giri/ Secondary hydraulic transmission:
Energía: 8,5 Hp (6,5 kW)
min Poder:
Machine8,5 weight
Hp (6,5545
600
570kW)kg
Bomba: 15
Potenza: 8,5l/min
Hp (6,5 kW) Bomba: 15 l/min
Power: 8,5 Hp (6,5 kW)
Velocidad
Pompa:
Massa della15 del
l/mineje de rotor:
macchina: 600 80
570
545 kg vpm Velocidade del eixo do rotor: 80 vpm
Size of the machine:
Velocità di rotazione dell’albero rotore: 80 giri/min Rotor
A = working
shaft speed:
width 80
2.000
1.800
1.600
rpmmm.
Peso de la máquina: 860 kg
Dimensioni: Peso da máquina
total : 860 kg
width 1.750
2.150
1.950 mm.
Massa
A = larghezza
della macchina:
lavoro : 1.800
2.000
1.600
610 kgmm; Machine
B = length weight:
1.200610mmkg
Tamaño de la máquina:
larghezza totale = 1.950
2.150 mm
1.750 Tamanho
C = heightda 1.000
máquina:
mm
A= anchura de: 1.200
Dimensioni:
B = lunghezza trabajo:
mm1.700 mm. ASize
= largura trabalhando : 1.700 mm.
of the machine:
A anchura
C = altezza
larghezza total:
: 1.000 1.870
lavoro:
mm mm.
1.200 mm; largura
knives: 60 total
A = working
54
48 : 1.870
width 1.200mm.
mm.
B = larghezza
longitud: totale
950 mm = 1.370 mm Bhammers:
= comprimento
total width : 950
20 1.370 mm.
18
16 mm
C=
B
n. = altura:54
coltelli: 481.080
lunghezza: 950mmmm CB==altura
length : 1.080
950 mmmm
C
n. =mazze:
altezza:18
161.080 mm C = height 1.080 mm
Nr.martelli:
n. Martillos:16 22 Nr.
Nr.martelos:
Hammers: 2216
knives: 42

B
A A

Fig. 1

Manual para el uso y el mantenimiento BHS - Manual para o uso e a manutenção BHS
1 - TRANSPORTE
1 - TRASPORTO E INSTALACIÓN
ED INSTALLAZIONE - TRANSPORTE
- TRANSPORTE
E INSTALACIÓN
E INSTALAÇÃO

1.4 - DESEMPAQUE Y COLOCACIÓN DE LA MÁ- 1.4 - O DESCOMPACTAR E POSICIONAMENTO


QUINA DE LA MÁQUINA

La máquina se debe transportar con el cuidado más A máquina deve ser transportada com o maior cuida-
grande por medios adecuados. En algunos casos e- do pelos meios adequados. Em alguns casos específi-
specíficos puede ser shrink-wrapped en de nylon o ser cos, pode ser encolher-acondicionadas em nylon ou
embalada en casos de madera. acondicionados em embalagens de madeira casos.

La máquina se equipa de un sistema que engancha A máquina está equipada com um sistema com hoo-
con las ranuras (Fig.2). La máquina se puede descar- king slots (Fig. 2). A máquina pode ser descarregado
gar por una grúa o cualquier medio que alza. Sola- por um guindaste ou qualquer elevação meios. Ape-
mente el personal entrenado debe ser permitido ha- nas pessoal treinado deve ser autorizado a fazê-lo
cerla (los operadores los etc. de los honderos y del (slingers e garfo elevador caminhão operadores etc)
carro de carretilla elevadora).
Cuando la máquina se está alzando para el transpor- Quando a máquina está a ser içada para ter certeza de
te cerciorarte de que las partes delicadas de él no que o transporte de peças delicadas que não estão a
estén siendo dañadas. ser danificadas.

Para el transporte cerciorarte de por favor que la Para transporte certifique-se a máquina está correcta-
máquina esté balanceada correctamente antes de to- mente equilibrada que antes de tomar qualquer lugar.
marlo dondequiera.

Si la visibilidad del operador es reducida por las di- Caso o operador da visibilidade é reduzida do conjun-
mensiones totales de la carga, otro operador debe to das dimensões da carga, um outro operador deverá
señalar de la tierra. sinal a partir do solo.

Fig. 2

Manual para el uso y el mantenimiento BHS - Manual para o uso e a manutenção BHS
2 - USO
2 - USO E REGOLAZIONE - USOY YAJUSTE
AJUSTE-USO E AJUSTE

2.1 - INFORMACIÓN DEL NIVEL DE RUIDOS 2.1 - INFORMAÇÃO DO NÍVEL DE RUÍDO

En muestras de las máquinas hechas por Becchio y Em amostras das máquinas feitas por Becchio &
Mandrile - BERFRALK S.r.l. una prueba ecológica Mandrile - BERFRALK S.r.l. um teste ecological é
se realiza para determinar el nivel del ruido hecho executado para determinar o nível do ruído feito pela
por la máquina en el trabajo. máquina no trabalho.

La prueba se realiza para cerciorarse de que el nivel O teste é realizado para certificar-se de que o nível de
de ruidos se conforma con las regulaciones o con ruído complies com os regulamentos ou com todas as
cualquier prescripción específica. prescrições específicas.

La prueba provee los datos de la cantidad que permi- O teste fornece os dados da quantidade que reservam
ten para evaluar exacto bastante el nivel de la energía para avaliar precisamente bastante o nível do poder
acústica y de la presión alrededor de la máquina, en acústico e da pressão em torno da máquina, na opera-
funcionamiento de la manera correcta y en el sitio ção na maneira correta e no local direito.
derecho.

El nivel de la presión acústica publicado por la má- O nível da pressão acústica emitido pela máquina é
quina es DB 88 (A). DB 88 (A)

La presión acústica instantánea publicada por la má- A pressão acústica instantânea emitida pela máquina
quina está debajo de PA 63. está abaixo de Pa 63.

El nivel de la energía acústica alcanzado por la má- O nível do poder acústico alcançado pela máquina é
quina es 104 DB (a). DB 104 (A).

Manual para el uso y el mantenimiento BHS - Manual para o uso e a manutenção BHS
2 - USO
2 - USO E REGOLAZIONE - USOY YAJUSTE
AJUSTE-USO E AJUSTE

2.2 - CONSEJO GENERAL 2.2 - CONSELHO GERAL

La máquina es apoyada por el tractor para el tran- A máquina é suportada pelo trator para o transporte
sporte del camino y sigue las prescripciones dadas da estrada e segue as prescrições dadas pelo código
por el código de carretera. de estrada.

La máquina se ha diseñado según los estándares de A máquina foi projetada de acordo com os padrões de
seguridad de la EC (89/392, 91/368 CE según lo mo- segurança do EC (89/392, o 91/368 de CE como mo-
dificado más lejos) y según los que está en vigor en el dificado mais mais) e de acordo com esses na força
país del fabricante desde un punto de vista estructural no país do fabricante de um ponto estrutural mecâni-
mecánico y para a lo que se refieren los materiales co da vista e para o que os materiais escolhidos são
elegidos. concernidos.

La máquina lleva una marca de la EC. A máquina carrega uma marca do EC.

El conductor de la máquina será operador O excitador da máquina será um operador


competente y te hará el trabajo de la manera competente e far-lhe-á o trabalho na maneira
correcta. correta.

Para una operación correcta y segura de los Para uma operação correta e segura dos eixos
ejes del cardán del uso de la máquina sola- do cardan do uso da máquina somente que
mente que llevan una marca de la EC. carregam uma marca do EC.

Aconsejamos para montar los ejes del cardán con una Nós recomendamos para montar eixos do cardan com
quinto rueda en todas las máquinas. Serán conecta- uma quinta roda em todas as máquinas. Serão conec-
das con el eje de la tira de la caja de engranajes del tados com o eixo da ranhura da caixa de engrenagens
ángulo de la máquina. do ângulo da máquina.

Todas las operaciones para el ajuste, el man- Todas as operações para o ajuste, a manute-
tenimiento y la limpieza serán realizadas por nção e a limpeza serão realizadas por um ope-
un operador competente. Cerciorarte de que rador competente. Certificar-se que a máqui-
la máquina esté apagada, el tractor apagado na está desligada, o trator fora com jogo do
con el sistema del freno de estacionamiento, freio de estacionamento, motor fora e eixo do cardan
motor apagado y eje del cardán desconectado desconectado do eixo de PTO do trato
del eje de PTO del tractor.

Manual para el uso y el mantenimiento BHS - Manual para o uso e a manutenção BHS
2 - USO
2 - USO E REGOLAZIONE - USOY YAJUSTE
AJUSTE-USO E AJUSTE

2.3 - ÁREAS PELIGROSAS Y ÁREAS DEL OPERA- 2.3 - ÁREAS PERIGOSAS E ÁREAS DO OPERA-
DOR DOR

Todas las operaciones del ajuste, del mante- Todas as operações do ajuste, da manutenção
nimiento y de la limpieza serán realizadas por e da limpeza serão realizadas por um opera-
un operador competente en la máquina APA- dor competente na máquina FORA.
GADO.

Recomendamos a operador para no usar ningunas Nós recomendamos o operador não desgastar nenhu-
cadenas, pulseras, anillos o ropas flojas al funcionar, ma correntes, bracelets, anéis ou roupa frouxa ao ope-
manteniendo o ajustando la máquina. rar, ao manter ou ao ajustar a máquina.

Recomiendan el operador para no subir en la O operador é recomendado não escalar na


máquina en funcionamiento máquina na operação

El maquinista tomará cuidado particular al trabajar O operador de máquina tomará cuidado particular ao
dentro de áreas peligrosas. (Fig.5) trabalhar dentro das áreas perigosas. (Fig.5 - referên-
cia. 6).

Se cercioran de todos los componentes haber Certificam-se todos os componentes para


parado antes de realizar cualquier operación ter parado antes de realizar qualquer operaç-
en la máquina. ão na máquina.

El higo 5 de la flecha representa el área del operador A seta 5 representam a área do operador durante o a-
durante la operación de máquina. . peration da máquina.

Fig. 5

Manual para el uso y el mantenimiento BHS - Manual para o uso e a manutenção BHS
2 - USO
2 - USO E REGOLAZIONE - USOY YAJUSTE
AJUSTE-USO E AJUSTE

2.4 - CONEXIONES 2.4 - LIGAÇÕES

La máquina se equipa del 1r y 2do gato. Pernos para A máquina está equipada com 1 ª e 2 ª cat. Parafusos
el acoplamiento a las conexiones inferiores del trac- de ligação para a parte inferior do tractor e conexões
tor y con un sistema de la bifurcación para el acopla- com um garfo sistema de vinculação ao topo ponto
miento al 3ro punto de la tapa. 3a.
Después de comprobar la estabilidad real de la má- Depois de verificar a real estabilidade da máquina e
quina y de tu posición horizontal respecto a la tierra, sua posição horizontal no terreno, proceda da seguin-
seguir de la forma siguiente para ligar la estructura te maneira de ligar a máquina a estrutura do tractor:
de la máquina al tractor:

∗ Venido con el tractor en el revés hasta que vie- ∗ Vem com o tractor em inverter o até que ele se
ne cerca de las conexiones inferiores (1r - 2do aproxime ao fundo conexões (1-2 gato. De a-
gato. Según modelo del tractor) cordo com o modelo do tractor)
∗ Fijar las conexiones inferiores del tractor a los ∗ Fix ligações na parte inferior do tractor para os
pernos del 1r o 2do gato. de la máquina parafusos de 1o ou 2o gato. da máquina (Fig. 7
(referencia del higo 7. A) e inserta el perno ref. A) e inserir a dividir o pino.
partido.
∗ Una vez que esta operación sea excedente co- ∗ Uma vez que esta operação seja superior a ligar
nectar la conexión superior de la máquina con o topo conexão da máquina para o terceiro
el tercer punto (referencia del higo 7. B) del ponto (Fig. 7 ref. B) do tractor, inserindo o pa-
tractor insertando el perno (no proveído por el rafuso (não fornecido pelo fabricante). O para-
fabricante). El perno será trabado por un perno fuso deve ser bloqueado por um split pino.
partido.

Fig. 7

Manual para el uso y el mantenimiento BHS - Manual para o uso e a manutenção BHS
2 - USO
2 - USO E REGOLAZIONE - USOY YAJUSTE
AJUSTE-USO E AJUSTE

2.5 - EL PONER EN SERVICIO Y PRUEBA 2.5 - AJUSTAR ACIMA E INSPEÇÃO

Cuando estas operaciones encima, apagar el motor Quando essas operações são over, desligar o motor de
del tractor y fijar el freno de estacionamiento. Conec- tractores e de definir o travão de estacionamento. Li-
tar el eje del cardán con el eje de la tira de la caja de gue para o eixo cardan veio spline o ângulo de veloci-
engranajes del ángulo de la máquina (referencia. A dades da máquina (ref. A fig. 8) coberto por um guar-
higo 8) cubierto por un protector. da.

Entonces conectar el eje del cardán con el tractor Em seguida, ligue o eixo cardan ao tractor PTO.
PTO.

Recordar que el eje del cardán será montado DE- Lembre-se que o eixo cardan deve ser montado Após
SPUÉS de realizar todas las operaciones menciona- a realização de todas as operações acima referidas
das arriba con el tractor apagado y el sistema del com tractor descolagem e estacionamento conjunto
freno de estacionamiento, y motor apagado. freio, eo motor desligado.

Ahora el operador puede alcanzar la cabina del Agora o operador possa alcançar a cabina de conduç-
conductor y actuar en la palanca del tractor para cer- ão e de agir sobre o tractor alavanca para se certificar
ciorarse de que tomando la máquina para arriba o de que a tomada da máquina para cima ou para baixo
para tragar las dos partes del traslapo del eje del car- as duas partes do eixo cardan sempre se sobrepõem.
dán siempre.
Recordar por favor que las dos mitades del eje del Lembre-se que as duas metades do eixo cardan de-
cardán deben traslapar por lo menos 1/3 de su longi- vem sobrepor-se durante pelo menos 1 / 3 de sua e-
tud y que no llevarán a cabo a nuestra compañía re- xtensão e que a nossa empresa não será responsável
sponsable de ningún daño causado por un montaje por eventuais danos causados por uma incorrecta
incorrecto del eje del cardán. montagem do eixo cardan.

Fig. 8

Manual para el uso y el mantenimiento BHS - Manual para o uso e a manutenção BHS
2 - USO
2 - USO E REGOLAZIONE - USOY YAJUSTE
AJUSTE-USO E AJUSTE

2.5.1 -EL PONER EN SERVICIO Y PRUEBA 2.5.1 - AJUSTAR ACIMA E INSPEÇÃO

La máquina se debe conducir siempre del asiento del A máquina deve ser sempre conduzidos a partir do
conductor (del tractor) y la visibilidad será por ejem- lugar do condutor (a partir de tractor) ea visibilidade
plo permitir que el conductor lo funcione bajo condi- deve ser de molde a permitir ao condutor para operá-
ciones de funcionamiento normales. lo em condições normais de funcionamento.

La precaución especial se debe tomar con el Especial cuidado deve ser tomado com o ro-
eje de rotor porque todavía rota durante al- tor eixo gira, porque ainda por algum tempo,
gún tiempo aun cuando el PTO está apagada, mesmo quando o PTO está desativado,
(particularmente si tu PTO es hidráulico). (especialmente se o seu PTO é hidráulica). Esta inér-
Esta rotación de inercia podría transmitir el cia poderia transmitir a rotação residual a resolução,
movimiento residual a las ruedas del tractor y as rodas do tractor e empurre-a poucos metros em
empujarlo algunos metros adelante, a menos frente, a menos que uma quinta roda é utilizada.
que se utilice una quinto rueda.

Esta situación es particularmente cercana peligroso Esta situação é particularmente perigosa perto de um
una cuesta o una barranca. talude ou um canhão.

Para una operación correcta los martillos montados Para um bom funcionamento do martelo montado no
en la referencia de la recogida. X el higo 10 NO DE- pick-up, ref. X fig. 10 não devem tocar o chão.
BE tocar la tierra.

Si los martillos montados en la recogida tocaron la Caso a martelos montado no pick-up tocar o chão aju-
tierra ajustan la separación de la máquina usando a star a máquina do apuramento usando comandos do
comandos del tractor. tractor.

Fig. 10

Manual para el uso y el mantenimiento BHS - Manual para o uso e a manutenção BHS
2 - USO
2 - USO E REGOLAZIONE - USOY YAJUSTE
AJUSTE-USO E AJUSTE

2.5.1 -EL PONER EN SERVICIO Y PRUEBA 2.5.1 - AJUSTAR ACIMA E INSPEÇÃO

La máquina tiene de serie: A máquina tem de série:

∗ el gemelo Semi-que gira ajustable en altura y ∗ Semi-duplo giro regulável em altura e largura
anchura rueda el rif. 1 higo 10. rodas rifampicina. Fig 1. 10

O, Ou,

∗ Rodillo posterior ajustable en rif de la altura. ∗ Posterior rolo ajustável em altura rifampicina.
2 higo 11. Fig. 2. 11

La máquina puede montar a petición resbalones de Mediante pedido, a máquina pode montar laterais pa-
los laterales. tins.

Fig. 10 Fig. 11

Manual para el uso y el mantenimiento BHS - Manual para o uso e a manutenção BHS
2 - USO
2 - USO E REGOLAZIONE - USOY YAJUSTE
AJUSTE-USO E AJUSTE

2.6 - CÓMO COMPROBAR LA TENSIÓN DEL COR- 2.6 - COMO VERIFICAR A TENSÃO DO
REAS DE TRANSMISIÓN CORREIAS DE TRANSMISSÃO

Abrir a protector como se muestra debajo de par.2.3. Abra o guarda como indicado no par.2.3.

Comprobar la tensión de las correas de transmisión Verifique a tensão da rede de transporte sobre os cin-
en las poleas que conectan la caja de engranajes del tos polias liga o ângulo velocidades do rotor e veio
ángulo y la referencia del eje de rotor. 1 higo 11. ref. Fig 1. 11.

Si las correas de transmisión son holgura, aflojar la Deve ser correias de transmissão folga, afrouxar os
referencia de los tornillos. 2 el higo 12-13 y ajusta su parafusos ref. Fig. 2. 12-13 e ajustar sua tensão por
tensión por medio de la referencia del tornillo de re- meio do ajuste parafuso ref. 6 Fig.13.
glaje. 6 Fig.13.

Antes de apretar los tornillos cerciorarte de otra vez Antes de apertar os parafusos novamente se certificar
que no sólo las correas de transmisión en el eje de de que não só a transmissão em cintos eixo do rotor
rotor son tensadas pero también la polea a la referen- são apertados, mas também a polia para o ângulo ve-
cia de la caja de engranajes del ángulo. 3 el higo 11 locidades ref. Fig 3. 11 está perfeitamente alinhada,
se alinea perfectamente, así como la polea a la refe- bem como a roldana para o rotor eixo ref. Fig 4. 11
rencia del eje de rotor. 4 higo 11.
Apretar la referencia de los tornillos de reglaje. 2 Apertar os parafusos adapta ref. Fig. 2. 13, a porca
higo 13, la referencia de la tuerca. 5 higo 13 y la re- ref. 5 fig. 13 º e ângulo da caixa parafusos ref. 2
ferencia de los tornillos de la caja de engranajes del Fig.12.
ángulo. 2 Fig.12.
Recordar que la tensión de la referencia de la correa Lembre-se que a tensão da correia de transmissão,
de transmisión. 1 higo 12 permitirá una rotación ho- ref. Fig 1. 12 deve permitir uma rotação do rotor ho-
mogénea del eje de rotor y no resbalará durante la mogênea eixo e não deve deslizar durante a operação.
operación.

3
1

2
2
4 5
6

Fig. 11 Fig. 12 Fig. 13

Manual para el uso y el mantenimiento BHS - Manual para o uso e a manutenção BHS
2 - USO
2 - USO E REGOLAZIONE - USOY YAJUSTE
AJUSTE-USO E AJUSTE

2.6 - CÓMO COMPROBAR LA TENSIÓN DEL COR- 2.6 - COMO VERIFICAR A TENSÃO DO
REAS DE TRANSMISIÓN CORREIAS DE TRANSMISSÃO

Abrir a protector como se muestra debajo de par.2.3. Abra o guarda como indicado no par.2.3.

Comprobar la tensión de la cadena en los piñones que Verifique a tensão da cadeia sobre a pinions conec-
conectan la caja de engranajes del ángulo y la refe- tando o ângulo velocidades do rotor e veio ref. Fig 1.
rencia del eje de rotor. 1 higo 11. 11.

Si la cadena de la transmisión es holgura, afloja los Caso a transmissão seja cadeia folga, afrouxar os pa-
tornillos y ajusta su tensión como en la página antes. rafusos e ajuste sua tensão como na página anterior.

Antes de apretar los tornillos cerciorarte de otra vez Antes de apertar os parafusos novamente se certificar
que no sólo las correas de transmisión en la recogida de que não apenas a transmissão cintos sobre a pick-
son tensadas pero también el piñón al motor está ali- up são apertados, mas também o pinion para o motor
neado perfectamente, así como el piñón a la recogida. está perfeitamente alinhada, bem como a pinion para
a pick-up.
Apretar los tornillos de ajuste de los regolations. Apertar os parafusos adapta regolations.

Recordar que la tensión de la cadena de la transmi- Lembre-se que a tensão da rede de transporte devem
sión permitirá una rotación homogénea de la recogi- permitir uma cadeia homogénea rotação da pick-up.
da.

3
1

Fig. 11

Manual para el uso y el mantenimiento BHS - Manual para o uso e a manutenção BHS
2 - USO
2 - USO E REGOLAZIONE - USOY YAJUSTE
AJUSTE-USO E AJUSTE

2.7 - INFORMACIÓN SOBRE DESECHAR 2.7 - INFORMAÇÃO SOBRE DESFAZER-SE

La máquina consiste principalmente en aleaciones A máquina consiste principalmente nas ligas com um
con un contenido bajo del hierro. índice baixo do ferro. Estes são materiais crus re-
cyclable.

Éstas son materias primas reciclables. Antes de dese- Antes de desfazer-se das engrenagens de redução, e-
char los engranajes de reducción, vaciarlos de todo el svaziá-las de todo o óleo e graxa esgotados e entregá-
aceite y grasa agotados y entregarlos a una compañía los a uma companhia especializada em tratar substân-
especializada en tratar sustancias dañosas. cias prejudiciais.

2.8 - PRIMERAS HORAS DE LA OPERACIÓN 2.8 - PRIMEIRAS HORAS DA OPERAÇÃO


(rodaje) (horas do start-up)

Todas las piezas de la máquina se prueban en nue- Todas as peças da máquina são testadas em nossos
stros trabajos y serán instaladas en el cliente a peti- trabalhos e serão instaladas no cliente em cima de um
ción de uno de nuestros centros de mantenimiento o pedido de um de nossos centros prestando serviços de
distribuidores autorizados. manutenção ou negociantes autorizados.

2.9 - INFORMACIÓN SOBRE EL TRATAMIENTO Y 2.9 - INFORMAÇÃO SOBRE O TRATAMENTO E


DISPOSICIÓN DE SUSTANCIAS DAÑOSAS ELIMINAÇÃO DE SUBSTÂNCIAS PREJUDI-
CIAIS

El aceite y la grasa contenidos en las cajas de engra- O óleo e a graxa contidos nas caixas de engrenagens
najes serán entregados a las compañías especializa- serão entregados às companhias especializadas em
das en tratar y disponer de sustancias dañosas tratar e em dispôr de substâncias prejudiciais.
.

Manual para el uso y el mantenimiento BHS - Manual para o uso e a manutenção BHS
3 - MANTENIMIENTO
3 - MANUTENZIONE ORDINARIO
ORDINARIA - MANTENIMIENTO
- MANUTENÇÃO
ORDINARIO
ORDINÁRIA

3.1- TABLA DE INTERVENCIONES 3.1 - TABELA DAS INTERVENÇÕES

Todas las operaciones del mantenimiento serán reali- Todas as operações da manutenção serão realizadas
zadas por un operador competente después de desco- por um operador competente após ter desconectado o
nectar el eje del cardán del tractor PTO. eixo do cardan do trator PTO.

Una lubricación adecuada y el uso de lubricantes Uma lubrificação adequada e o uso de lubrificantes
convenientes son esenciales para la operación dura- apropriados são essenciais para a vida longa e a ope-
dera y correcta de la máquina. ração correta da máquina.

Se cercioran de todos los tornillos y pernos haber Certificam-se todos os parafusos e parafusos para ter
sido apretado, y los pernos están en la posición cor- sido apertado, e os parafusos estão na posição correta
recta después de la operación de las primeras 4 horas após a operação das primeiras 4 horas e quando você
y cualquier momento deseas trabajar. deseja trabalhar.

Cerciorarte de que todos los protectores y dispositi- Certificar-se que todos os protetores e dispositivos de
vos de seguridad consistan en lugar y el trabajo. segurança estão no lugar e em trabalhar.

Comprobar el nivel del aceite lubricante en la caja de Verificar o nível do óleo lubrificando na caixa de en-
engranajes del ángulo. grenagens do ângulo.

Comprobar la tensión de las correas después del tra- Verificar a tensão das correias após o trabalho das
bajo de las primeras 4 horas. Recordar por favor que primeiras 4 horas. Recordar por favor que uma tensão
una tensión excesiva de las correas de transmisión excessiva das correias de transmissão pode danificar
puede dañar las correas (que las hacen inútiles) y as correias (que fazem as inúteis) e danificar o eixo
dañar el eje de rotor y la caja de engranajes del án- de rotor e a caixa de engrenagens do ângulo (a rotaçã-
gulo (la rotación deserta y la fractura de cojinetes y o defects e a ruptura dos rolamentos e das sustentaçõ-
de ayudas pudo ocurrir). es pôde ocorrer).

Comprobar la distancia de las dos mitades de la tran- Verificar a distância das duas metades da transmissão
smisión del cardán (se traslaparán de por lo menos do cardan (sobreporã0 pelo menos de 1/3 de seu com-
1/3 de su longitud). Esto será comprobada cada vez primento). Isto será verificado cada vez que você mu-
que cambias el tractor. da o trator.

CAJA DE ENGRANAJES DE LA TRANSMISIÓN CAIXA DE ENGRENAGENS DA TRANSMISSÃO


DEL CARDÁN: DO CARDAN:
Para la lubricación seguir las instrucciones del fabri- Para a lubrificação seguir as instruções do fabricante.
cante.

Manual para el uso y el mantenimiento BHS - Manual para o uso e a manutenção BHS
3 - MANTENIMIENTO
3 - MANUTENZIONE ORDINARIO
ORDINARIA - MANTENIMIENTO
- MANUTENÇÃO
ORDINARIO
ORDINÁRIA

3.2 - LUBRICACIÓN 3.2 - LUBRIFICAÇÃO

Te recomendamos para conformarse con las instruc- Nós recomendamo-lo comply com as seguintes in-
ciones siguientes para la lubricación y para utilizar struções para a lubrificação e usar os lubrificantes e-
los lubricantes especificados u otros lubricantes equi- specificados ou outros lubrificantes equivalentes pela
valentes por calidad y características. qualidade e pelas características.

CAJA DE ENGRANAJES DEL ÁNGULO: CAIXA DE ENGRENAGENS DO ÂNGULO

Con la lubricación del aceite. Com lubrificação do óleo.

El usuario comprobará y se llenarará con la cantidad O usuário verificará e cobrirá acima com a quantida-
derecha de aceite antes de usar si es necesario (1.5 de direita do óleo antes de usar se necessitado (1.5
kilogramos). quilogramas) 14

Te aconsejamos utilizar a EP del aceite 90 del SAE. Nós recomendamo-lo usar o EP do óleo 90 do SAE

Cambiar el aceite después de las primeras 500-600 Mudar o óleo após as primeiras 500-600 horas da o-
horas de la operación, después llenar el tanque de peração, a seguir encher o tanque com o óleo novo
aceite nuevo después de lavar el interior de la caja de após ter lavado o interior da caixa de engrenagens da
engranajes de la reducción cuidadosamente. redução com cuidado.
Periòdicamente verificar o nível do lubrificante e mu-
Comprobar el nivel del lubricante y cambiarlo perió- dá-lo cada 5.000 horas da operação.
dicamente cada 5.000 horas de la operación.
Cobrir acima é absolutamente necessário para substi-
El llenararse es absolutamente necesario substituir el tuir o líquido perdido escapando.
líquido perdido escapándose.

Manual para el uso y el mantenimiento BHS - Manual para o uso e a manutenção BHS
3 - MANTENIMIENTO
3 - MANUTENZIONE ORDINARIO
ORDINARIA - MANTENIMIENTO
- MANUTENÇÃO
ORDINARIO
ORDINÁRIA

3.3 - LIMPIEZAS GENERALES 3.3 - OPERAÇÕES DE LIMPEZA GERAIS

Serán realizadas exclusivamente por un operador Serão realizados exclusivamente por um operador
competente, después de separar la transmisión del competente, após ter destacado a transmissão do car-
cardán del tractor PTO. dan do trator PTO.

Solamente autorizarán a abrirse y cierra al personal Somente o pessoal da manutenção será autorizado a-
del mantenimiento a protectores. brir e fecha os protetores

Para una operación perfectamente lisa y no compro- Para uma operação perfeitamente lisa e para não jeo-
meter la capacidad de la máquina debe ser diario pardize a potencialidade da máquina deve ser diária
limpiado o por lo menos en el extremo de cada ciclo limpado ou pelo menos na extremidade de cada ciclo
de operación. de operação.

Las partes planas no tienen ningún borde del sosteni- As partes planas não têm nenhuma borda do sharp
do a poder limpiar la máquina bajo condiciones más limpam a máquina sob as circunstâncias as mais se-
seguras. guras.

Después de que se cercioren de los períodos largos de Depois que os períodos longos do inactivity se certifi-
la inactividad la máquina puede trabajar correcta- cam a máquina pode trabalhar corretamente e seguir
mente y seguir las instrucciones dadas bajo el párrafo as instruções dadas sob o par. 3.1 antes de ligar a má-
3.1 antes de encender la máquina. quina.

Manual para el uso y el mantenimiento BHS - Manual para o uso e a manutenção BHS
3 - MANTENIMIENTO
3 - MANUTENZIONE ORDINARIO
ORDINARIA - MANTENIMIENTO
- MANUTENÇÃO
ORDINARIO
ORDINÁRIA

3.4 - EXTREMIDADES GENERALES 3.4 - PONTAS GERAIS

Todas las operaciones del mantenimiento serán reali- Todas as operações da manutenção serão realizadas
zadas por un operador competente después de sepa- por um operador competente após ter destacado o ei-
rar el eje del cardán del tractor PTO. xo do cardan do trator PTO.

Solamente se permite al personal del mantenimiento Somente é permitido ao pessoal da manutenção abrir
abrir a los protectores de seguridad. os protetores de segurança.

Comprobar periódicamente la tensión y el desgaste de Verificar periòdicamente a tensão e o desgaste das


las correas de transmisión y de la cadena de la tran- correias de transmissão.
smisión.

Comprobar periódicamente el desgaste de los martil- Verificar periòdicamente o desgaste das lâminas do
los del eje de rotor y de los pernos martillo-que so- eixo de rotor e dos parafusos faca-prendendo.
stienen.

Recordar por favor que el eje de rotor y la recogida Recordar por favor que o eixo de rotor é equilibrado
son equilibrados en nuestros trabajos y mantener el em nossos trabalhos e manter o contrapeso unvaried
equilibrio unvaried no sólo el martillo gastado pero não somente a faca gasta mas oposta estará substituí-
también el opuesto será substituido. do também.

Las vibraciones de la máquina o de la fractura de los As vibrações da máquina ou da ruptura dos rolamen-
cojinetes pueden ser causadas montando los martillos tos podem ser causadas montando facas non- origi-
no originales en el eje de rotor. nais no eixo de rotor.

Lubricar constantemente recordar el contenido del Lubrificar constantemente recordar os índices do par.
párrafo 3.2 . 3.2

Si se presenta cualquier apuro y antes de substituir Se todo o problema se levantar e antes de substituir
cualesquiera piezas satisfacer el contacto nuestra quaisquer peças satisfazer o contato nossa compan-
compañía. hia.

Manual para el uso y el mantenimiento BHS - Manual para o uso e a manutenção BHS
3 - MANTENIMIENTO
3 - MANUTENZIONE ORDINARIO
ORDINARIA - MANTENIMIENTO
- MANUTENÇÃO
ORDINARIO
ORDINÁRIA

3.5 - CAUSAS DE LA VIBRACIÓN 3.5 - CAUSAS DA VIBRAÇÃO

Comprobar la máquina antes de comenzar el trabajo Verificar a máquina antes de começar trabalhar e de-
y debe cualquier vibración ser detectado durante pa- ve toda a vibração ser detectado durante o batente da
rada de la operación él inmediatamente y buscar las operação ele imediatamente e procurar as causas de
causas de tal vibración. tal vibração.

La causa principal de la vibración es la pérdida de A causa principal da vibração é a perda do contrapeso


balance del eje de rotor que puede ocurrir por las do eixo de rotor que pode ocorrer para as seguintes
razones siguientes: razões:

∗ martillos y pernos usados el martillo-sostener ∗ facas e parafusos desgastados faca-prender

∗ los martillos perdieron durante la operación ∗ as facas perderam durante a operação

∗ martillos no en equilibrio después del reempla- ∗ facas não no contrapeso após a recolocação
zo
∗ no - se han montado los martillos originales ∗ non - as facas originais foram montadas

∗ daños al eje de rotor ∗ os danos ao eixo de rotor

∗ los pernos en las ayudas del eje de rotor han ∗ os parafusos nas sustentações do eixo de rotor
venido flojamente vieram frouxamente

Para cualquier apuro y antes de que cualquier reem- Para algum problema e antes que alguma recolocação
plazo que los operadores deban conseguir en tacto que os operadores deverem começar no toque com
con nosotros o con el distribuidor más cercano o el nós ou com o negociante o mais próximo ou o centro
centro de mantenimiento autorizado. prestando serviços de manutenção autorizado

Manual para el uso y el mantenimiento BHS - Manual para o uso e a manutenção BHS
4 - RICAMBI - PIEZAS
4 - PIEZAS
DE DE
REPUESTO
REPUESTO - PEÇAS DE REPOSIÇÃO

4.1 - CÓMO SOLICITAR PIEZAS DE REPUESTO 4.1 - COMO PEDIR AS PEÇAS


CÓMO SOLICITAR PIEZASDE
DEREPOSIÇÃO
REPUESTO

Las tablas siguientes se han elaborado para poder As seguintes


CÓMO tabelas foram redigidas encontram as
ORDENAR:
encontrar las piezas de repuesto principales fácil- peças de reposição principais fàcilmente e rapida-
mente y rápidamente. mente. en contacto con el centro autorizado más cer-
Entrar
cano del distribuidor o de mantenimiento o conseguir
en tacto con nuestra compañía.
Precisamos eso para que la garantía aplique sola- Nós indicamos aquele para que a garantia aplique so-
mente repuestos originales seremos utilizados. mente sobressalentes originais seremos usados.

PARA PEDIR PIEZAS DE REPUESTO SATISFA-


CER ESPECIFICAN:
CÓMO ORDENAR: COMO REQUISITAR:

Entrar en contacto con el centro autorizado más cer- ∗Contatar o negociante


El No. del cuentoautorizado o mais
por entregas de lapróximo ou
máquina.
cano del distribuidor o de mantenimiento o conse- o centro prestando serviços de manutenção ou come-
guir en tacto con nuestra compañía. çá-los no toque com nossa companhia.
∗ El modelo de la máquina

PARA PEDIR PIEZAS DE REPUESTO SATISFA- ∗PARAAño


REQUISITAR AS PEÇAS
de la producción DE REPOSIÇÃO
y del número de parte.
CER ESPECIFICAN: SATISFAZER ESPECIFICAM:

∗ Tabla de repuestos de la referencia
∗ El No. del cuento por entregas de la máquina. ∗ fazer à máquina o no. da série.

∗ Posición de la parte
∗ El modelo de la máquina ∗ fazer à máquina o modelo

∗ Descripción de la parte
∗ Año de la producción y número de parte. ∗ ano da produção e da número da peça.

∗ Tabla de repuestos de la referencia ∗ Tabela dos sobressalentes da referência

∗ Posición de la parte ∗ Posição da parte

∗ Descripción de la parte ∗ Descrição da parte

Manual para el uso y el mantenimiento BHS - Manual para o uso e a manutenção BHS
Manual para el uso y el mantenimiento BHS - Manual para o uso e a manutenção BHS
Manual para el uso y el mantenimiento BHS - Manual para o uso e a manutenção BHS
4 - RICAMBI PER TRINCIA - SHREDDER SPARE PARTS - PIECES DE
RECHANGE POUR BROYEUR - PIEZAS DE REPUESTOS PARA TRITURADORA

4.5 - TAVOLA 80 - TABLE 80 - TABLA 80 4 -


MACCHINE SU CUI MONTARE - MACHINE SUITABLE - MACHINE JUSTE - CODICE
MAQUINA ADECUADA CODE
Con - With - Avec - Con A004-A0019-A005-A0026 A0000
Con - With - Avec - Con A0006-A0023-A0007-A0025-A0024-A0021-A0020 A0001
TE-TB-BA-MD-ML-BC-BR-BS A0002
TS - TM A0003

TV-TB-MD-ML-MR-BR-BT A0004
TE-TB-BA-MD-ML-BC-BR-BS A0005
TS - TM A0006
TS - TM A0007
Tutte - All machines - Toutes les machines - Todas las maquinas
A0009
NO: MS + TS320 + TM320 + TM400
Tutte - All machines - Toutes les machines - Todas las maquinas
A0010
NO: MS + TS320 + TM320 + TM400
BH-TV-TE-TR-TB-BA-FW-MD-ML-MS-MR-BC-BR-BS-BT A0012
BH-TV-TE-TR-TB-BA-FW-MD-ML-MS-MR-BC-BR-BS-BT A0013
Tutte - All machines - Toutes les machines - Todas las maquinas A0014
Tutte - All machines - Toutes les machines - Todas las maquinas A0015
Tutte - All machines - Toutes les machines - Todas las maquinas A0016
Tutte - All machines - Toutes les machines - Todas las maquinas A0017
BH-TE-TR-BA-FW-MS-BC-BS A0019
TM A0020
TS - TM A0021
TM A0022
TS A0023
TS A0024
TS A0025
TE - TR A0026
TM A0121
TM A0332
Tutte - All machines - Toutes les machines - Todas las maquinas A0500
Tutte - All machines - Toutes les machines - Todas las maquinas A0506
Tutte - All machines - Toutes les machines - Todas las maquinas
A0603
NO: MS + TS320 + TM320 + TM400
Tutte - All machines - Toutes les machines - Todas las maquinas
A0613
NO: MS + TS320 + TM320 + TM400
TS - TM A0625
TS A0626
TS - TM A0700
Tutte - All machines - Toutes les machines - Todas las maquinas
C0000
NO: MS + TS320 + TM320 + TM400
Tutte - All machines - Toutes les machines - Todas las maquinas
C0001
NO: MS + TS320 + TM320 + TM400
Tutte - All machines - Toutes les machines - Todas las maquinas
C0002
NO: MS + TS320 + TM320 + TM400
Tutte - All machines - Toutes les machines - Todas las maquinas
C0647
NO: MS + TS320 + TM320 + TM400
Tutte - All machines - Toutes les machines - Todas las maquinas
C0648
NO: MS + TS320 + TM320 + TM400

Manual para el uso y el mantenimiento BHS - Manual para o uso e a manutenção BHS

Das könnte Ihnen auch gefallen