Sie sind auf Seite 1von 16

6732

3 / 2015 F|`g_\V[X@bWX__XfgX[XahagXe
He[XUXefV[hgmZXjXeU_\V[XfATV[
TeUX\gXa\fga\V[gZXfgTggXg! DE
4__`bWX_fTeXVbcle\Z[gXW!
EXcebWhVg\baYbeVb``XeV\T_checb F6
fXf\fabgT__bjXW!
Gbhf_Xf`bW_Xffbagfbhf_T
cebgXVg\baWXfWeb\gfWÆThgXhe
KLEID ROBE DRESS VESTIDO _XheeXcebWhVg\bazWXfY\afVb``Xe
V\T_XfXfgfge\VgX`Xag\agXeW\gX!
4 
4 
$
%
AB: weit, ample, loose fitting, amplio CTeTgbWbf_bf`bWX_bffXeXfXeiTa 4  &
_bfWXeXV[bfWXThgbe 4 5 '
$$'V` $'#V` Xfgyceb[\U\WT_TeXcebWhVV\‰aVba
4 5 (
Größen Tailles Sizes Tallas Eur 36 38 40 42 44 46 36 38 40 42 44 46 Y\aXfVb`XeV\T_Xf
4 5 )
A m 2,50 2,50 2,50 2,50 2,50 2,50 2,20 2,20 2,20 2,20 2,20 2,20  5 *
★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★  5 +
B m 2,70 2,70 2,70 2,70 2,70 2,70 2,20 2,20 2,20 2,20 2,20 2,20  5 ,
★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★  5 $#
► mit Richtung avec sens with nap con dirección ★ ohne Richtung sans sens without nap sin dirección
eXV[gXFgbYYfX\gX—e\Z[gf\WX—
XaWeb\g—ZbXWX^Tag— DIE ZUSCHNEIDEPL
W\e\ggbWX__TfgbYYT—
_TWbWXeXV[bWX_TgX_T—
glZXgfe|gT—лицевая сторона
C4C<8EF6;A
AB:
=B@5;9t"BH9F:57=B;tHF=D@IF9t Suchen Sie Ihre Schnittgrö
HIGG9BJC9F=B;tF=B:CFNCt dem Schnittbogen aus: Kle
9BHF9H9@5tA9@@5B@T;;t Oberweite, Hosen und Röc
150 - 175 cm

1 cm
5IAKC@@GHC::9 %9=B9B  прокладка nötig, den Papierschnitt um
_\a^XFgbYYfX\gX—jebaZf\WX—
%9=B9BA=G7<;9K969 90 cm x 25 cm XaiXef—iXe^XXeWX^Tag—
burda style Maßtabelle ab
ebiXfV\bWX__TfgbYYT—
_TWbeXi€fWX_TgX_T—glZXgfTi\ZT— 45
CHHCB:56F=7G @=B9B @=B9B6@9B8G изнаночная сторона
A
Schneiden Sie vom Schnitt
für das KLEID A Teile 1 bis
CHCBB589 @=B  für das KLEID 5 Teile 4 bis
HC=@99B@=B9H5IHF9G:=6F9GA\@5B;\G in Ihrer Größe aus.
5 8\a_TZX—\agXeYTV\aZ—ge\c_heX— F6;A<GGI8E
?5HC9B9BGHC::9B @=BB9B  ghffXaibXe\aZ—e\aYbemb—XageXgX_T—
;9A9B;8K99:G9@A9H@=BB9B `X__Ta_|ZZ—прокладка
Unser Schnitt ist für eine K
Sie größer oder kleiner si
zeichneten Linien „hier ver
7CHCB9 @=BC A=GHC@=BC sen. So bleibt die Passform

= Verändern Sie immer a


-9@5G895@;C8fB @=BC  chen Betrag.
AB: 53 cm

9hggXe—_\a\aZ—WbhU_heX—ibXe\aZ—
H9>=8CG89A9N7@589@=BC YbWXeT—Ybeeb—YbWXe—подкладка Fbj\eWXfZX`TV[g-
Schneiden Sie die Schnittt
CAI@@GHM;9F @=BB9  Mh`IXe_|aZXea schieben
@=BB96@5B8B=B;5F der.
AB: 114 - 134 cm Mh`>‘emXa schieben Sie
Хлопчатобумажные ткани, einander.
льняные полотна, Die seitl. Kanten ausgleich
смешанные льняные полотна Ib_h`Xai_\Xf—UTgg\aZ—
i_\XfX_\aXZbaY_TagX—ib_h`Xi_\Xf— M
Y_\fX_\aTbiTggTgT—
XageXgX_TWXeX__Xab—
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany cb_lXfgXei_\fX_\a—волюменфлиз FGB995EH6;Â Â Â Â
teils aber auf keinen Fall e
so groß zugeschnitten, da
8<A?4:8—<AG8E946<A:—GE<C?HE8—GHFF8AIB8E<A:—E<A9BEMB—8AGE8G8?4—@8??4A?r::—ПРОКЛАДКА
Schnittteile mit unterbroch
A
werden mit der bedruckte
AB 5 2 B 8 45
7\X MhfV[aX\WXc_|aX Th
1x ahaZWXeFV[a\gggX\_XThY
1x A4;G HA7F4H@MH:45
$(V` Saum und an allen
1x an der oberen Taschenkan

5X\WbccX_gXeFgbYY_TZXm
$$'V`FgbYYUeX\gX
Stoff der Länge nach zur
Die Webkanten liegen aufe
plan dargestellt, auf die
schnittkanten die Naht- u
Teile an diesen Linien auss
Am restl. Stoff die Webkan
am Stoffbruch feststecken

$'#V`FgbYYUeX\gX
Falten Sie eine Webkante
zur Stoffmitte. Die andere
die Webkanten aneinander
Vorder- und Rückenteil so
cken.
An den Papierschnittkant
Stoff zeichnen. Teile an die

7\Xre`X_UX\X\aYTV[XeF
Stoff mit der rechten Seite
Papierschnittteil einmal m
mal mit der bedruckten Se
Schneiderkreide an den Pa
gaben auf den Stoff zeichn

Zum Zuschneiden der Blen


falten. Teil am Stoffbruch f
den.

@
45
Bevor Sie die Schnittteile
die Schnittkonturen (Naht
chen und Linien in den Sch
linien und Anstoßlinien. Da
papier und mit dem Kopier
oder mit Stecknadeln und
Die Anstoßlinien mit Heft
gen.

45
Einlage laut Zeichnungen
Stoffteile bügeln. Schnittk

5X\`MhfT``Xaa|[Xa_
WXe!

45
>?8<7

FV[h_gXea|[gX

1 Vorderteil rechts auf r


nähte steppen (Nahtzahl 1
Zugaben versäubern und a

;T_fThffV[a\gg"5XfTgm

2 Vord. Besatz rechts a


Schulternähte steppen (Na
Zugaben auseinanderbüge
MX\V[ahaZmX\Zg4!

3 Besatz rechts auf rech


ternähte treffen aufeinan
an den Rundungen einschn
Stepplinie einschneiden.
MX\V[ahaZmX\Zg5!

4 Besatz nach innen umh


steppen. Besatz von Hand
MX\V[ahaZmX\Zg5!

A
re`X_U_XaWXa

5 Blenden an der UMBRU


Kanten aufeinanderstecke

6 Blende rechts auf rech


striche 3 von Ärmel und V
strich der Blendenmitte tr
pen. Zugaben zurückschn
in das Kleid bügeln.

5
re`X_

7 Saumzugabe umbüg
schmal feststeppen.
8 Ärmel rechts auf rech
striche 4 von Ärmel und V
strich der Ärmelmitte trifft
Zugaben zurückschneiden
Kleid bügeln.

KH15HW_6732_EU;9.indd 1
DE
A
FX\gXaa|[gX

9 Vorderteil rechts auf


blende längs falten. Seite
dabei auch die Schmalseit
ben zurückschneiden, zu
Rückenteil bügeln.

5
re`X_ haWFX\gXaa|[gX

J Vorderteil rechts auf


längs falten. Ärmel- und S
pen. Zugaben zurückschn
in das Rückenteil bügeln.

GTfV[Xa

K Obere Taschenkante ve
nach außen wenden, seitl.
schneiden.

L Besatz nach innen um


teren Kanten auf 0,5 cm z
umheften, bügeln. Obere T
bei den Besatz feststeppen

M Taschen, die Anstoßl


schmal aufsteppen.

A5
5_XaWX"5TaWWheV[mhZ
N Zugabe an den langen
schmalen Kanten umbüge
Anstoßlinien treffend, auf

BAND bzw. KORDEL mit e


hen.
G\cc- Kordelende dazu mit

FTh` wie bei Text und Zei


KH15HW_6732_EU;9.indd 2
6732 / 1
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
F6;A<GGG8<?8- C4GG8EAC<868F C<868F7HC4GEBA-

4  $ IbeWXegX\_$k 4  $ 9ebag$k 4  $ 7XiTag$k


4  % IbeW!5XfTgm$k 4  % 9ebagYTV\aZ$k 4  % CTeX`XagheXWXiTag$k
4  & re`X_U_XaWX%k 4  & F_XXiXUTaW%k 4  & CTeX`XagWX`TaV[X%k
4 5 ' E‘V^XagX\_$k 4 5 ' 5TV^$k 4 5 ' 7bf$k
4 5 ( E‘V^j!5XfTgm$k 4 5 ( 5TV^YTV\aZ$k 4 5 ( CTeX`XagheXWbf$k
4 5 ) 5_XaWX"7heV[mhZ$k 4 5 ) 5TaW"VTf\aZ$k 4 5 ) CTeX`Xag"6bh_\ffX$k
 5 * IbeWXegX\_$k  5 * 9ebag$k  5 * 7XiTag$k
 5 + IbeW!5XfTgm$k  5 + 9ebagYTV\aZ$k  5 + CTeX`XagheXWXiTag$k
 5 , re`X_%k  5 , F_XXiX%k  5 , @TaV[X%k
 5 $# GTfV[X%k  5 $# CbV^Xg%k  5 $# CbV[X%k

DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS

C4C<8EF6;A<GGG8<?8IBE58E8<G8A CE8C4E8C4GG8EAC<868F CEÉC4E4G<BA7HC4GEBA


Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der burda style Maßtabelle auf Choose your size according to the burda style size chart: dresses, Choisissez la taille du patron sur le tableau des mesures burda style:
dem Schnittbogen aus: Kleider, Blusen, Jacken und Mäntel nach der blouses, jackets, and coats according to your bust measurement and d‘après le tour de poitrine pour les robes, chemisiers, vestes et man-
Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Ändern Sie, wenn pants and skirts according to your hip measurement. Adjust the teaux, d‘après le tour des hanches pour les pantalons et les jupes.
nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße von der pattern pieces, if necessary, by adding or subtracting the number of Si nécessaire, ajoutez ou retranchez les centimètres qui manquent
burda style Maßtabelle abweichen. inches (cm) that your measurements differ from the measurements ou sont superflus par rapport aux mesures du tableau burda style.
given in the burda style size chart.
45 45
45
Schneiden Sie vom Schnittbogen Découpez de la planche à patrons
für das KLEID A Teile 1 bis 6, Cut out the following pattern pieces in the required size: pour la ROBE 4- les pièces 1 à 4,
für das KLEID 5 Teile 4 bis 10 for the DRESS, view A, pieces 1 to 6 and pour la ROBE 5-les pièces 4 à 10,
in Ihrer Größe aus. for the DRESS, view 5, pieces 4 to 10. sur le contour correspondant à la taille choisie.

F6;A<GGI8E?rA:8EAB78E>xEM8A ?8A:G;8A<A:BEF;BEG8A<A:C4GG8EA E4??BA:8EBHE466BHE6<E?8C4GEBA


Unser Schnitt ist für eine Körpergröße von 168 cm berechnet. Wenn Our pattern is calculated for a height of 5 feet, 6 inches (168 cm). If Ce patron est construit pour une stature de 168 cm. Si vous êtes plus
Sie größer oder kleiner sind, können Sie den Schnitt an den einge- you are taller or shorter, you can adjust the pattern to fit your size at grande ou plus petite, modifiez le patron aux lignes signalées par la
zeichneten Linien „hier verlängern oder kürzen“ Ihrer Größe anpas- the lines marked “lengthen or shorten here”. This ensures proper fit. mention „rallonger ou raccourcir ici“ afin d‘en préserver le tombant.
sen. So bleibt die Passform erhalten.
= Make sure that you adjust all pieces of one model by the same
= Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den glei- amount at the same lines. = Modifiez toutes les pièces toujours à la même ligne en veillant à
chen Betrag. ajouter ou à retrancher le même nombre de centimètres.
;bjgb_XaZg[Xabef[begXacTggXeac\XVXf-
Fbj\eWXfZX`TV[g- Cut pattern pieces along the marked lines. Ib\V\Vb``XagcebV€WXe-
Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch. Gb_XaZg[Xa slide the two halves of the pattern piece as far apart as scindez les pièces aux lignes indiquées.
Mh`IXe_|aZXea schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinan- necessary. CbheeT__baZXe
der. Gbf[begXa overlap the two halves of the pattern piece as far as écartez les bords des pièces selon la valeur à ajouter.
Mh`>‘emXa schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig über- necessary. CbheeTVVbheV\efaites chevaucher les bords des pièces selon la
einander. Even out side edges. valeur à retrancher.
Die seitl. Kanten ausgleichen. Rectifiez la ligne des bords latéraux
6HGG<A:945E<6C<868F
MHF6;A8<78A 6BHC87HG<FFH
9B?7Â Â Â Â means: Here is the center of a pattern piece, but in
FGB995EH6;Â Â Â Â bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnitt- no case a cut edge or a seam. The piece should be cut double, with C?<HE87HG<FFHÂ Â Â Â- c'est la ligne médiane d'une pièce qui,
teils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt the fold line forming the center line. en aucun cas, ne doit être confondue avec un bord ou une couture.
so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie. La pièce coupée dans le tissu aura le double de surface et la ligne de
Pattern pieces that are outlined with a broken line in the cutting pliure correspondra à la ligne milieu.
Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan layout are to be placed face down on the fabric. Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne discon-
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt. tinue, placez la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.
45
45 45
G[X Vhgg\aZ _Tlbhgf ba g[X cTggXea f[XXg f[bj [bj g[X cTcXe
7\X MhfV[aX\WXc_|aX ThY WX` FV[a\ggUbZXa mX\ZXa W\X 4abeW cTggXeac\XVXff[bh_WUXc_TVXWbag[XYTUe\V! ?Xfc_TafWXVbhcXWX_Tc_TaV[XzcTgeba\aW\dhXagVb``Xag
ahaZWXeFV[a\gggX\_XThYWX`FgbYY! W\fcbfXe_Xfc\VXfXacTc\Xefhe_Xg\ffh!
F84@4A7;8@4??BJ4A68F`hfgUXTWWXW-
A4;G HA7F4H@MH:458A`‘ffXamhZXZXUXajXeWXa- ⅝"$!(V` for hem and at all other seams and edges, except on <_YThgT]bhgXe_XfFHEC?HF786BHGHE8Xg_XfBHE?8GFsoit
$(V` Saum und an allen anderen Kanten und Nähten, außer bei 5 upper pocket edge for view 5 (seam allowance already included). $(V` pour l'ourlet, ainsi qu'à tous les autres bords et coutures,
an der oberen Taschenkante (Zugabe ist schon enthalten). sauf au bord supérieur de la poche de 5 tracé surplus compris.
6hgg\aZYeb`TWbhU_X_TlXebYYTUe\V-
5X\WbccX_gXeFgbYY_TZXmhfV[aX\WXa- 45"$$'V`j\WXYTUe\V CbheVbhcXeWTaf_€cT\ffXheWbhU_XWhg\ffh-
$$'V`FgbYYUeX\gX Fold the fabric in half lengthwise, right side facing in. Selvages lie ?T\mX$$'V`
Stoff der Länge nach zur Hälfte falten, die rechte Seite liegt innen. one on top of the other. Pin pattern pieces to wrong side of the fabric Pliez le tissu en deux dans le sens de la longueur, endroit contre en-
Die Webkanten liegen aufeinander. Schnittteile, wie im Zuschneide- as shown in the cutting layout. Mark seam and hem allowances on droit et lisière sur lisière. Epinglez les pièces du patron sur l‘envers
plan dargestellt, auf die linke Stoffseite stecken. An den Papier- the fabric, around edges of pattern pieces. Cut out fabric pieces du tissu comme indiqué sur le plan de coupe. Sur le tissu, tracez les
schnittkanten die Naht- und Saumzugaben auf den Stoff zeichnen. along these lines. surplus de couture et d'ourlet le long des bords des pièces en papier.
Teile an diesen Linien ausschneiden. On the remaining fabric, fold selvages to center of fabric. Pin facing Coupez le tissu le long de ces tracés.
Am restl. Stoff die Webkanten zur Stoffmitte falten. Besätze jeweils pieces to fabric, on folds, and cut out as described above. Puis rabattez les lisières bord à bord au milieu du reste de tissu et
am Stoffbruch feststecken und genauso zuschneiden. épinglez les parementures le long des pliures. Coupez ces pièces
55"$'#V`j\WXYTUe\V dans le tissu comme indiqué ci-dessus.
$'#V`FgbYYUeX\gX Fold one selvage toward center of the fabric, to the width of the front
?T\mX$'#V`
Falten Sie eine Webkante in der Breite von Vorder- und Rückenteil and back pieces. Fold second selvage over, to meet first selvage.
Rabattez l'une des lisières vers le milieu du tissu selon la largeur
zur Stoffmitte. Die andere Webkante so zur Stoffmitte falten, dass Pin front, back, and facing pieces to fabric, on folds.
du devant et du dos. Puis rabattez la seconde lisière le long de la
die Webkanten aneinanderstoßen. Mark seam and hem allowances on the fabric, around edges of
première, bord à bord.
Vorder- und Rückenteil sowie die Besätze am Stoffbruch festste- pattern pieces. Cut out fabric pieces along these lines.
Epinglez le devant, le dos et les parementures le long des pliures.
cken.
Sur le tissu, tracez les surplus de couture et d'ourlet le long des
An den Papierschnittkanten die Naht und Saumzugaben auf den 6hgf_XXiXfYeb`Tf\aZ_X_TlXebYYTUe\V-
bords des pièces en papier. Coupez le tissu le long de ces tracés.
Stoff zeichnen. Teile an diesen Linien ausschneiden. Spread out the fabric, right side facing up.
First pin pattern piece for sleeve to the fabric, with its printed side CbheVbhcXe_Xf`TaV[XfWTaf_€cT\ffXhef\`c_XWhg\ffh-
7\Xre`X_UX\X\aYTV[XeFgbYY_TZXfbmhfV[aX\WXa- facing up, and then again, with its printed side facing down. Mark Dépliez le tissu en plaçant l'endroit au-dessus.
Stoff mit der rechten Seite nach oben ausbreiten. seam and hem allowances on the fabric, around edges of pattern Epinglez la manche du patron sur le tissu une première fois en pla-
Papierschnittteil einmal mit der bedruckten Seite nach oben und ein- piece. Cut out fabric pieces along these lines. çant la face imprimée du papier au-dessus, puis une seconde fois
mal mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff stecken. Mit en plaçant la face imprimée dessous. Avec de la craie tailleur, tracez
Schneiderkreide an den Papierschnittkanten die Naht- und Saumzu- To cut the band (piece 6), fold remaining fabric widthwise. Pin pattern les surplus de couture et les surplus d'ourlet sur le tissu. Coupez le
gaben auf den Stoff zeichnen. Teile an diesen Linien ausschneiden. piece to fabric, on the fold. Add seam allowances. Cut fabric piece. tissu le long de ces tracés.

Zum Zuschneiden der Blende (Teil 6) den restl. Stoff der Breite nach @4E><A: Pour couper le parement (pièce 6), pliez le reste de tissu dans le sens
falten. Teil am Stoffbruch feststecken und mit Nahtzugabe zuschnei- de la largeur. Epinglez la pièce le long de la pliure et coupez-la dans
den. 45 le tissu en ajoutant des surplus de couture.

@4E><8E8A Before you remove the pattern pieces from the fabric, please E8CBEG78F?<:A8F8GE8CÈE8F
transfer the pattern outlines (seam and hem lines) and important
45 lines and markings, such as the seam marks, fold lines, and place- 45
ment lines, from the pattern pieces to the wrong side of the fabric Avant de retirer les pièces en papier, reportez sur le tissu les contours
Bevor Sie die Schnittteile vom Stoff entfernen, markieren Sie bitte pieces with the help of burda style dressmaker‘s carbon paper (see du patron (lignes de couture et d‘ourlet), ainsi que les lignes et re-
die Schnittkonturen (Naht- und Saumlinien) und die wichtigen Zei- instructions included with the carbon paper) or with straight pins pères importants qui sont indiqués à l‘intérieur des pièces (repères
chen und Linien in den Schnittteilen, z. B. die Querstriche, Umbruch- and tailor‘s chalk. transversaux, lignes de pliure et lignes de position p. ex.). Le plus sim-
linien und Anstoßlinien. Das geht am besten mit burda style Kopier- Hand baste along placement lines to make them visible on the right ple est d‘utiliser le papier Copie-Couture burda style et la roulette à
papier und mit dem Kopierrädchen (siehe Anleitung in der Packung) side of the fabric. patrons (voir notice d‘emploi jointe à la pochette). Vous pouvez égale-
oder mit Stecknadeln und Schneiderkreide. ment utiliser des épingles ou de la craie tailleur.
Die Anstoßlinien mit Heftstichen auf die rechte Stoffseite übertra- <AG8E946<A: Bâtissez les lignes de position afin qu'elles soient visibles sur l'endroit
gen. du tissu.
45
EINLAGE 8AGB<?4:8
Cut out interfacing as shown. Iron interfacing pieces to wrong sides
45 of fabric pieces. Transfer pattern outlines to interfacing pieces. 45
Coupez et thermocollez l'entoilage sur l'envers des pièces en tissu
Einlage laut Zeichnungen zuschneiden und auf die linke Seite der F8J<A: comme indiqué sur les croquis ci-contre. Reportez les contours du
Stoffteile bügeln. Schnittkonturen auf die Einlage übertragen. patron sur l'entoilage.
J[Xafg\gV[\aZe\Z[gf\WXfbYYTUe\Vc\XVXf`hfgUXYTV\aZ!
Ar;8A 6BHGHE8
45
5X\`MhfT``Xaa|[Xa_\XZXaW\XeXV[gXaFgbYYfX\gXaThYX\aTa 7E8FF Cbhe VbhWeX WXhk c\VXf XafX`U_X fhcXecbfXm _Xf XaWeb\g
WXe! VbageXXaWeb\g!
F[bh_WXefXT`f
45 45
>?8<7 1 Lay front piece on back piece, right sides facing. Stitch shoulder EB58
seams, matching seam numbers (1).
FV[h_gXea|[gX Finish edges of seam allowances and press seams open. 6bhgheXfW€cTh_X

1 Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Schulter- 1 Poser le devant sur le dos endroit contre endroit; piquer les
AXV^XWZX"YTV\aZ
coutures d'épaule (chiffre repère 1).
nähte steppen (Nahtzahl 1).
Zugaben versäubern und auseinanderbügeln. 2 Lay front facing piece on back facing piece, right sides together. Surfiler et écarter les surplus de couture au fer.
Stitch shoulder seams, matching seam numbers (2).
8aVb_heX"CTeX`XagheX
;T_fThffV[a\gg"5XfTgm Press seams open. Finish outer facing edge.
<__hfgeTg\baf[bjfi\Xj4! 2 Poser la parementure devant sur la parementure dos, endroit
2 Vord. Besatz rechts auf rechts auf den rückw. Besatz legen, contre endroit; piquer les coutures d'épaule (chiffre repère 2).
Schulternähte steppen (Nahtzahl 2). 3 Pin facing to neck edge, right sides together, matching shoulder Ecarter les surplus de couture au fer. Surfiler le bord extérieur de la
Zugaben auseinanderbügeln. Äußere Besatzkante versäubern. seams. Stitch. Trim seam allowances and clip curves. For view 5, parementure.
MX\V[ahaZmX\Zg4! clip allowances at center front, close to stitching. ?TY\Z!%eXce€fXagX4!

3 Besatz rechts auf rechts auf den Halsausschnitt stecken; Schul-


<__hfgeTg\baf[bjfi\Xj5! 3 Epingler la parementure sur l'encolure, endroit contre endroit et
ternähte treffen aufeinander. Steppen. Zugaben zurückschneiden, 4 Turn facing to inside, baste, and press. Topstitch close to neck coutures d'épaule sur coutures d'épaule. Piquer. Réduire les surplus
de couture, les cranter aux arrondis. 5- inciser les surplus sur la
an den Rundungen einschneiden. Bei 5 in der vord. Mitte bis dicht zur edge. Sew facing to allowances of shoulder seams by hand.
ligne milieu devant jusqu'à la ligne de piqûre.
Stepplinie einschneiden. <__hfgeTg\baf[bjfi\Xj5!
?TY\Z!&eXce€fXagX5!
MX\V[ahaZmX\Zg5!
A 4 Rabattre et bâtir la parementure sur l'envers; repasser. Sur-
4 Besatz nach innen umheften, bügeln. Halsausschnitt schmal ab- piquer l'encolure à ras du bord. Coudre la parementure sur les
steppen. Besatz von Hand auf die Zugaben der Schulternähte nähen. F_XXiXUTaWf surplus des coutures d'épaule à la main.
MX\V[ahaZmX\Zg5! ?TY\Z!'eXce€fXagX5!
5 Fold each sleeve band piece along marked FOLD LINE, wrong
A side facing in. Pin open edges together. A
re`X_U_XaWXa 6 Pin each band to armhole edge, right sides facing. Seam marks CTeX`XagfWX`TaV[X

5 Blenden an der UMBRUCHLINIE falten, linke Seite innen. Offene


(3) on sleeve and front piece must match. The seam mark at center 5 Suivant la LIGNE DE PLIURE (Umbruchlinie), plier les parements
of band meets shoulder seam. Stitch band in place. Trim seam
envers contre envers et fermer leur bord ouvert par des épingles.
Kanten aufeinanderstecken. allowances. Finish edges of allowances together and press allow-
ances away from sleeve band. 6 Epingler les parements sur les emmanchures, endroit contre
6 Blende rechts auf rechts auf den Armausschnitt stecken; Quer- endroit, en veillant à superposer les repères transversaux qui sont
striche 3 von Ärmel und Vorderteil treffen aufeinander. Der Quer- 5 signalés par le chiffre 3 sur les parements et sur le devant, ainsi qu'à
strich der Blendenmitte trifft auf die Schulternaht. Blende feststep- poser le repère transversal qui indique le milieu des parements sur
pen. Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und F_XXiXf la couture des épaules. Piquer. Réduire les surplus, les surfiler en-
in das Kleid bügeln. semble et les repasser sur la robe.
7 On each sleeve piece, press hem allowance to wrong side, turn
5 raw edge under, and baste in place. Edgestitch hem in place. 5
re`X_ 8 Pin each sleeve to armhole edge, right sides facing. The seam @TaV[Xf

7
marks (4) on sleeve and front piece must match. The seam mark at 7 Replier et repasser les ourlets sur l'envers des manche, les
Saumzugabe umbügeln, einschlagen und festheften. Saum center of sleeve must meet shoulder seam. Stitch sleeve in place.
replier et les bâtir en place. Piquer sur les ourlets à ras des remplis.
schmal feststeppen. Trim seam allowances. Finish edges of allowances together and
press allowances away from sleeve. 8 Epingler les manches sur les emmanchures, endroit contre
8 Ärmel rechts auf rechts auf den Armausschnitt stecken; Quer- endroit, en veillant à superposer les repères transversaux qui sont
striche 4 von Ärmel und Vorderteil treffen aufeinander. Der Quer- signalés par le chiffre 4 sur les manches et sur le devant, ainsi qu'à
strich der Ärmelmitte trifft auf die Schulternaht. Ärmel feststeppen. poser le repère transversal qui indique le milieu des manches sur la
Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und in das couture des épaules. Piquer. Réduire les surplus, les surfiler ensem-
Kleid bügeln. ble et les repasser sur la robe.

31.03.15 09:19
6732 / 2
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
A A A
FX\gXaa|[gX F\WXfXT`f 6bhgheXf_Tg€eT_Xf

9 Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Ärmel- 9 Lay front piece on back piece, right sides facing, folding sleeve 9 Poser le devant sur le dos, endroit contre endroit; plier les pare-
blende längs falten. Seitennähte heften (Nahtzahl 5) und steppen, bands. Baste side seams, matching seam numbers (5) and also ments de manche. Bâtir les coutures latérales (chiffre repère 5);
dabei auch die Schmalseiten der Blende aufeinandersteppen. Zuga- basting narrow ends of sleeve bands together. Stitch as basted. Trim piquer et, dans le prolongement, fermer les parements en rond.
ben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und in das seam allowances. Finish edges of allowances together and press Réduire et surfiler ensemble les surplus de couture, les repasser sur
Rückenteil bügeln. allowances toward back. le dos.

5 5 5
re`X_ haWFX\gXaa|[gX F_XXiXfXT`fTaWf\WXfXT`f 6bhgheXfWX`TaV[XXgVbhgheXf_Tg€eT_Xf

J Vorderteil rechts auf rechts auf das Rückenteil legen, Ärmel J Lay front piece on back piece, right sides facing, folding sleeves J Poser le devant sur le dos, endroit contre endroit; plier les
längs falten. Ärmel- und Seitennähte heften (Nahtzahl 6) und step- lengthwise. Baste sleeve seams and side seams, matching seam manches dans le sens de leur longueur. Bâtir les coutures de man-
pen. Zugaben zurückschneiden, zusammengefasst versäubern und numbers (6). Stitch seams as basted. Trim seam allowances. Finish che et les coutures latérales (chiffre repère 6); piquer. Réduire et
in das Rückenteil bügeln. edges of allowances together and press allowances toward back. surfiler ensemble les surplus de couture, les repasser sur le dos.

GTfV[Xa CbV^Xgf CbV[Xf

K Obere Taschenkante versäubern. Besatz an der UMBRUCHLINIE K Finish upper edge of each pocket piece. Fold self-facing to outer K Surfiler le bord de coupe supérieur des poches. Suivant la LIGNE
nach außen wenden, seitl. auf die Tasche steppen. Ecken schräg ab- side, along marked FOLD LINE. Stitch side edges of self-facing to DE PLIURE (Umbruchlinie), rabattre les parementures sur l'endroit
schneiden. pocket. Trim allowances diagonally across corners. des poches et les piquer sur les bords latéraux. Biaiser les surplus
de couture aux angles.

L Besatz nach innen umheften, bügeln. Zugabe der seitl. und un- L Turn self-facing to inside, baste, and press. Trim allowances on L Retourner et bâtir les parementures sur l'envers des poches; re-
teren Kanten auf 0,5 cm zurückschneiden und versäubern. Zugabe side and lower pocket edge to 3/16" (0.5 cm) wide and finish edges. passer. Réduire les surplus de poche latéraux et inférieurs à 0,5 cm,
umheften, bügeln. Obere Taschenkante wie markiert absteppen, da- Fold these allownces to wrong side, baste, and press. Topstitch les surfiler, les remplier et les bâtir sur l'envers; repasser. Surpiquer
bei den Besatz feststeppen. upper pocket edge as marked, thereby catching the self-facing. les bords de poche supérieurs suivant le tracé tout en saisissant les
parementures.

M Taschen, die Anstoßlinie treffend, auf das Kleid heften und M Baste pockets to dress as marked. Edgestitch pockets in place. M En se basant sur la ligne de position, bâtir les poches sur la robe
schmal aufsteppen. et piquer à ras des bords.

A5
A5 A5
5TaW"VTf\aZ
5_XaWX"5TaWWheV[mhZ CTeX`Xag"6bh_\ffXz_\Xa
N On casing band piece, press allowances on long edges to wrong
N Zugabe an den langen Kanten nach innen umbügeln. Zugabe der side. Press allowances on narrow edges to wrong side. Topstitch N Replier et repasser le surplus des grands côtés sur l'envers.
schmalen Kanten umbügeln, Kanten schmal absteppen. Blende, die close to all edges. Baste casing band to dress as marked and edge- Replier et repasser le surplus des petitts côtés sur l'envers; sur-
Anstoßlinien treffend, auf das Kleid heften und schmal feststeppen. stitch long edges in place. piquer à ras de ces bords. En se basant sur la ligne de position, bâtir
le parement sur la robe et piquer à ras des grands côtés.
BAND bzw. KORDEL mit einer Sicherheitsnadel in die Blende einzie- Pull RIBBON or CORD into casing, using a safety pin as bodkin.
hen. G\c- Wrap cord ends with adhesive tape to make them easier to Introduire le RUBAN ou la CORDELETTE dans le parement à l'aide
G\cc- Kordelende dazu mit Klebeband umwickeln. handle. d'une épingle de sûreté, .
HaXTfghVX- au préalable, enroulez du ruban adhésif autour de la
cordelette.

FTh` wie bei Text und Zeichnung 7 feststeppen. ;X`g[XWeXff as described and illustrated for step 7.
Piquer l'bhe_Xg — voir texte et fig. 7.
31.03.15 09:19
6732 / 3

NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL


C4GEBBA78?8A- C4EG<78?64EG4@B78??B C<8M4F78?C4GEàA

4  $ ibbecTaW$k 4  $ WTiTag\$k 4  $ WX_TagXeb$iXm


4  % UX_XZibbe$k 4  % e\c\XZbWTiTag\$k 4  % i\fgTWX_TagXeT$iXm
4  & `bhjU\Xf%k 4  & UbeW\ab`Ta\VT%k 4  & e\UXgX`TaZT%iXVXf
4 5 ' TV[gXecTaW$k 4 5 ' W\Xgeb$k 4 5 ' XfcT_WT$iXm
4 5 ( UX_XZTV[gXe$k 4 5 ( e\c\XZbW\Xgeb$k 4 5 ( i\fgTcbfgXe\be$iXm
4 5 ) U\Xf"ghaaX_$k 4 5 ) Vbh_\ffX$k 4 5 ) e\UXgX"]TeXgT$iXm
 5 * ibbecTaW$k  5 * WTiTag\$k  5 * WX_TagXeb$iXm
 5 + UX_XZibbe$k  5 + e\c\XZbWTiTag\$k  5 + i\fgTWX_TagXeT$iXm
 5 , `bhj%k  5 , `Ta\VT%k  5 , `TaZT%iXVXf
 5 $# mT^%k  5 $# gTfVT%k  5 $# Ub_f\__b%iXVXf

KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES

C4C<8E8AC4GEBBA78?8AIBBE58E8<78A CE<@47<G4:?<4E8 CE8C4E46<àA78?4FC<8M4F78?C4GEàA


Zoek de maat volgens de burda style maattabel op het werkblad: Per scegliere la taglia giusta confrontare le proprie misure con quel- Buscar la hoja en la talla de patrones según la tabla de medidas bur- V
overhemden, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte kiezen; broe- le indicate nella tabella burda style: per i vestiti, le camicette, le giac- da style: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de k
ken en rokken volgens de heupwijdte. Indien nodig, de papieren pa- che ed i cappotti orientarsi sulla circonferenza petto, per i pantaloni e pecho; pantalones y faldas según el contorno de cadera. Modificar el k
troondelen met het aantal cm aanpassen dat de maten van de burda le gonne sulla circonferenza fianchi. Se necessario, modificare il car- patrón de papel en los centímetros que difieran de la tabla de medi- b
style maattabel afwijken. tamodello per i cm di differenza fra le misure prese e quelle della ta- das Burda style. s
bella di burda style.
45 45 4
45
Knip van het werkblad uit: Cortar de la hoja de patrones K
voor JURK A de delen 1 tot 6, Tagliare dal foglio tracciati para el VESTIDO A las piezas 1 a 6, fö
voor JURK 5 delen 4 tot 10. per il VESTITO A le parti 1 - 6; para el VESTIDO 5 las piezas 4 a 10 fö
per il VESTITO 5 le parti 4 - 10 en la talla correspondiente.
che corrispondono alla vostra taglia.
C4GEBBAI8E?8A:8AB9<A>BEG8A 4?4E:4EB46BEG4E8?C4GEàA
6B@8@B7<9<64E8<?64EG4@B78??B
Ons patroon is op een lichaamslengte van 168 cm afgestemd. Als u Nuestro patrón está calculado para una altura de 168 cm. Si usted es V
groter of kleiner bent, kunt u het patroon bij de getekende lijnen “hier Questo cartamodello è adatto ad una statura di 168 cm. más alta o más baja, tendrá que ajustar el patrón a su medida por las lä
verlengen of inkorten” aan de betreffende maat aanpassen. Zo blijft Se la vostra statura differisce da quella riportata nella nostra tabella, líneas indicadas "alargar o acortar el patrón". Así el ajuste será per- m
de pasvorm behouden. bisogna modificare il cartamodello lungo le linee contrassegnate con fecto. p
„allungare o accorciare qui“. In questo modo la vestibilità del capo
= Verander de patroondelen altijd bij dezelfde lijn met hetzelfde aan- resterà invariata. = Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los mis- =
tal cm. mos centímetros.
= Allungare o accorciare sempre tutte le parti del cartamodello lun- :
MbZTTghgXjXe^- go la stessa linea e sempre per le stesse misure. EXT_\mTV\‰a- K
De patroondelen bij de betreffende lijnen doorknippen. Cortar las piezas del patrón por las líneas indicadas.
B`WXcTgebbaWX_XagXiXe_XaZXade doorgeknipte delen een stukje 6b`XcebVXWXeX CTeTT_TeZTeseparar las piezas todo lo que sea necesario. 9
van elkaar leggen (het aantal cm dat u in wilt voegen). Tagliare le parti del cartamodello lungo le linee indicate. CTeTTVbegTe solapar los cantos del patrón todo lo que sea necesario. 9
B`WXcTgebbaWX_Xa\agX^begXade patroondelen een stukje over el- CXeT__haZTeX\_VTegT`bWX__b separare le parti per i cm necessari. Igualar los cantos laterales.
kaar heen leggen (het aantal cm dat u in wilt korten). CXeTVVbeV\TeX\_VTegT`bWX__b sovrapporre i bordi del cartamodello J
De zijranden mooi laten verlopen. per i cm necessari.
Pareggiare i bordi laterali. 6BEG8
>A<CC8A
G4:?<B 8?7B5?8MÂ Â Â Âes el medio de una pieza de patrón. No se debe G
FGB9IBHJÂ Â Â Â- hier is het midden van een patroondeel, maar confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el doble de lu
nooit de rand of een naad. Het patroondeel dubbel zo groot knippen, La E<C<8:4GHE478??4FGB994 (– – – –) è il centro di una parte grande, así el doblez forma la línea central. n
daarbij ligt de stofvouw bij het midden van het patroondeel. del cartamodello, ma mai un bordo o una cucitura. La parte di stoffa
va tagliata sempre grande il doppio, la ripiegatura forma la linea cen- Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte se M
De patroondelen met een gestreepte contourlijn in het knipvoorbeeld trale. colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo. m
worden met de beschreven kant naar onderen op de stof gelegd.
Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presentano 45 4
45 un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul tessuto con il
lato stampato rivolto verso il basso. ?bfc_TabfWXVbegXXa_T[b]TWXcTgebaXf`hXfgeTa_TW\fge\Uh G
<aWX^a\cibbeUXX_WXabc[XgjXe^U_TWm\Xgh[bXWXcTgebbaWX_Xa V\‰aWX_Tfc\XmTfXa_TgX_T! c
bcWXfgbYaXXeZX_XZW`bXgXajbeWXa! 45
4ˆTW\e@ÙE:8A8F786BFGHE4L7B5?47<??B- @
A478AXaMBB@TTa^a\ccXa- :_\fV[X`\cXe\_gTZ_\bfh_YbZ_\bgeTVV\Tg\`bfgeTabVb`XW\fcbe $(V` dobladillo y en todos los cantos y costuras restantes, excepto $
$(V` zoom en bij alle andere randen en naden, behalve bij 5 bij de eXfh__TfgbYYT_XcTeg\WX_VTegT`bWX__b! para 5en el canto superior de bolsillo (el margen ya está incluido). ö
bovenrand van de zak (al incl. naad).
4ZZ\haZXeX\@4E:<A<7<6H6<GHE487ÇBE?B- 6begTeVba_TgX_TWbU_TWT >
ITaWhUUX_XfgbY^a\ccXa- $(V` all’orlo e a tutti gli altri bordi e le cuciture, tranne al bordo su- GX_TWX$$'V`WXTaV[b $
$$'V`fgbYUeXXWgX periore delle tasche di 5 (il margine è già compreso). Doblar la tela por la mitad a lo largo, el derecho queda dentro. Los V
De stof in de lengte vouwen (goede kant binnen). De zelfkanten liggen cantos del tejido quedan superpuestos. Prender las piezas de patrón li
op elkaar. De patroondelen volgens het knipvoorbeeld op de verkeer- GTZ_\TeX\_gXffhgbaX__bfgeTgbWbcc\b- al revés de la tela tal y como se representa en el plano de corte. li
de kant van de stof vastspelden. Bij de randen van de papieren pa- T_gXmmTWX__TfgbYYT$$'V` Por los cantos de patrón de papel dibujar en la tela los márgenes de m
troondelen de naden en zoom op de stof tekenen. De delen bij deze lij- Piegare la stoffa a metà per lungo, il diritto è all’interno. Le cimose costura y dobladillo. Recortar las piezas por estas líneas.
nen uitknippen. combaciano. Appuntare sul rovescio della stoffa le parti del carta- En la tela restante doblar los cantos del tejido al medio de la tela. V
Bij de rest van de stof de zelfkanten naar het midden van de stof. Het modello come indicato nello schema per il taglio. Riportare sulla Prender las vistas en el doblez y cortar igualmente. fo
beleg steeds bij de stofvouw vastspelden en op dezelfde manier knip- stoffa i margini di cucitura e d’orlo lungo i contorni del cartamodello.
pen. Ritagliare le parti lungo queste linee. GX_TWX$'#V`WXTaV[b $
Piegare verso il centro della stoffa le cimose del tessuto rimasto. Ap- Doblar un canto del tejido a la anchura del delantero y la espalda ha- V
$'#V`fgbYUeXXWgX puntare i ripieghi sulla ripiegatura della stoffa e tagliarli come spora. cia el medio de la tela. Doblar el otro canto del tejido hacia el medio c
Vouw een zelfkant ter breedte van het voor- en achterpand naar het de la tela de modo que los cantos del tejido choquen uno con otro. m
midden van de stof. De andere zelfkant zo naar het midden van de stof 4_gXmmTWX__TfgbYYT$'#V` Prender el delantero y la espalda así como las vista en el doblez. N
omvouwen, dat de zelfkanten tegen elkaar liggen. Piegare una cimosa verso il centro della stoffa per l’altezza del da- Por los cantos de patrón de papel dibujar en la tela los márgenes de R
Voor- en achterpand resp. de belegdelen bij de stofvouw vastspelden. vanti e del dietro. Piegare l’altra cimosa verso il centro della stoffa in costura y dobladillo. Recortar las piezas por estas líneas. p
Bij de randen van de papieren patroondelen de naden en zoom op de modo da far combaciare le cimose.
stof tekenen. De delen bij deze lijnen uitknippen. Appuntare il davanti, il dietro e i ripieghi sulla ripiegatura della stoffa. 6begTe_T`TaZTVba_TgX_TWXfWbU_TWT >
Riportare sulla stoffa i margini di cucitura e d’orlo lungo i contorni del Extender la tela con el derecho hacia arriba. B
7X`bhjXaU\]Xa^X_XfgbYT_fib_Zg^a\ccXa- cartamodello. Ritagliare le parti lungo queste linee. Prender la pieza de patrón de papel en la tela una vez con el lado im- N
De stof met de goede kant naar boven neerleggen. preso hacia arriba y otra hacia bajo. Con jaboncillo de sastre dibujar e
Het papieren patroondeel een keer met de beschreven kant naar bo- GTZ_\TeX_X`Ta\V[XaX_gXffhgb\afgeTgbfX`c_\VX en la tela en los cantos de patrón de papel los márgenes de costura ti
ven en een keer met de beschreven kant naar onderen op de stof vast- Per tagliare la coulisse (parte 6) piegare la stoffa rimasta nel senso y dobladillo. Recortar las piezas por estas líneas. K
spelden. Met kleermakerskrijt bij de randen van de papieren patroon- dell’altezza. Appuntare la parte sulla ripiegatura della stoffa e tagli-
delen de naad en de zoom op de stof tekenen. De delen bij deze lijnen arla aggiungendo i margini di cucitura. Al cortar el ribete (pieza 6) doblar la tela restante a lo ancho. Prender V
uitknippen. la pieza en el doblez y cortar con margen de costura. fa
<6BAGE4FF8:A<
Om de bies (deel 6) te knippen de rest van de stof in de breedte dub-
belvouwen. Deel bij de stofvouw vastspelden en met naad knippen. 45 @4E64E

?<=A8A8AG8>8AG=8FBI8EA8@8A Prima di staccare le parti del cartamodello dalla stoffa riportare tut- 45 4
ti i contorni del cartamodello (le linee di cucitura e dell’orlo), così
come i contrassegni e le linee più importanti presenti sul cartamodel- Antes de retirar las piezas de la tela, reportar los contornos de patrón
45 lo, come ad es. i trattini, le linee di ripiegatura e le linee d’incontro. La (líneas de costura y dobladillo) y las líneas y marcas dibujadas en las
In
m
carta copiativa burda style (istruzioni sulla confezione) e la rotella piezas; como por ejemplo, las marcas horizontales, las líneas de do-
Voordat u de patroondelen van de stof afhaalt, de patroonlijnen (na- li
dentellata facilitano molto questo passaggio, in alternativa si posso- blez y las líneas de ajuste. Como mejor resulta es con el papel de cal-
den en zoom) en de belangrijke tekentjes en lijnen in de delen, bv. de p
no usare anche degli spilli e il gessetto. co burda style y la ruedecilla (véanse las instrucciones del paquete)
streepjes, de lijnen en vouwlijnen overnemen. Dit gaat het beste met ri
Riportare sul diritto della stoffa con punti d’imbastitura tutte le linee o con alfileres y jaboncillo de sastre. Reportar con hilvanes las líneas
burda style kopieerpapier (gebruiksaanwijzing in de verpakking) en n
più importanti. de ajuste al derecho de la tela.
een raderwieltje of met spelden en kleermakerskrijt. Ö
De lijnen met rijgsteken naar de goede kant van de stof overnemen.
E<A9BEMB 8AGE8G8?4
GHFF8AIB8E<A: 45 45 4
45 Tagliare il rinforzo come illustrato e stirarlo sul rovescio delle parti di Cortarla según los dibujos y plancharla al revés de las piezas de tela.
Reportar los contornos de patrón en la entretela. K
stoffa. Riportare sul rinforzo i contorni del cartamodello.
Tussenvoering volgens de tekeningen knippen en aan de verkeerde a
kant van de stof opstrijken. De patroonlijnen op de tussenvoering 6BA98M<BA8
overnemen. 6BA9866<àA
7heTagX\_VhV\gb\_Tg\W\e\gg\WX__XfgbYYXWXibabVb`UTV\TeX!
NAAIEN 4_VbfXe_bfWXeXV[bfdhXWTafhcXechXfgbf! I
Numero di congiunzione = NC
5\][Xgfg\^^XaiTaWXaTWXa_\ZZXaWXZbXWX^TagXaiTaWXcT
gebbaWX_XabcX_^TTe! 45 45 4
I8FG<GB I8FG<7B >
45
=HE> 6hV\gheXT__XfcT__X 6bfgheTf[b`Ueb 4

FV[bhWXeaTWXa 1 Disporre il davanti sul dietro diritto su diritto, chiudere le cuciture 1 Poner el delantero en la espalda derecho contra derecho, coser 1
delle spalle (NC 1). las costuras hombro (número 1). (s
1 Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar), Rifinire i margini e stirarli aperti. Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos. S
de schoudernaden stikken (naadcijfer 1).
Naad apart zigzaggen en openstrijken. FVb__b"E\c\XZb 8fVbgX"i\fgT ;

;T_feTaW"UX_XZ 2 Disporre il ripiego davanti sul ripiego dietro, diritto su diritto, chiu- 2 Colocar la vista delantera sobre la vista posterior encarando los 2
dere le cuciture delle spalle (NC 2). derechos, coser las costuras hombro (número 2). g
2 Het beleg voor en achter op elkaar leggen (goede kanten op el- Stirare aperti i margini. Rifinire il bordo esterno del ripiego. Planchar los márgenes abiertos. Sobrehilar el canto externo vista P
kaar), de schoudernaden stikken (naadcijfer 2). ?Ç\__hfgeTm\baXf\e\YXe\fVXT_`bWX__b4! 8_W\Uh]b`hXfgeT4! G
Naad openstrijken. De buitenrand van het beleg zigzaggen.
GX^Xa\aZ-`bWX_4! 3 Appuntare il ripiego sullo scollo diritto su diritto; le cuciture delle 3 Prender la vista al escote con los derechos encarados, las costu- 3
spalle combaciano. Cucire il ripiego. Rifilare i margini ed inciderli sugli ras hombro coinciden superpuestas. Coser. Recortar los márgenes, m
3 Het beleg op de halsrand vastspelden (goede kanten op elkaar), de arrotondamenti. Per il vestito 5 incidere la stoffa sul centro davanti en las curvas dar unos cortes. En 5 piquetear en el medio delantero g
schoudernaden liggen op elkaar. Stikken. De naden bijknippen, bij de fino a filo della cucitura. al ras de la línea de pespunte. G
ronde rand inknippen. Bij 5 de naad middenvoor tot net voor het stik- ?Ç\__hfgeTm\baXf\e\YXe\fVXT_`bWX__b5! 8_W\Uh]b`hXfgeT5!
sel inknippen.
GX^Xa\aZ-`bWX_5! 4 Imbastire il ripiego verso l’interno e stirare. Impunturare lo scollo 4 Volver hacia dentro e hilvanar entornada la vista, planchar. 4
a filo del bordo. Cucire a mano il ripiego sui margini alle cuciture del- Pespuntear el escote al ras. Coser la vista a mano en los márgenes S
4 Beleg naar binnen omvouwen, rijgen, strijken. De halsrand smal le spalle. de las costuras hombro. 8_W\Uh]b`hXfgeT5! G
doorstikken. Beleg met de hand bij de schoudernaden vastnaaien. ?Ç\__hfgeTm\baXf\e\YXe\fVXT_`bWX__b5!
GX^Xa\aZ-`bWX_5! A A
A
A E\UXgXf`TaZT r
5beW\a\T__X`Ta\V[X
@bhjU\XmXa 5 Doblar los ribetes por la LÍNEA DE DOBLEZ, el revés queda den- 5
5 Piegare i bordini lungo la LINEA DI RIPIEGATURA, il rovescio è tro. Prender montados los cantos. k
5 De biezen bij de VOUWLIJN dubbelvouwen (verkeerde kant bin- all’interno. Appuntare insieme i bordi aperti.
nen). De open rand dichtspelden. 6 Prender el ribete a la sisa encarando los derechos, las marcas ho- 6
6 Appuntare i bordi sugli scalfi diritto su diritto; i trattini 3 sulle ma-
rizontales 3 de la manga y el delantero coinciden superpuestas. La ä
6 De biezen op de armsgaten vastspelden (goede kanten op elkaar); niche e sul davanti combaciano. Il trattino al centro dei bordini com- marca del medio ribete coincide en la costura hombro. Pespuntear el te
de streepjes 3 van de mouw en het voorpand liggen op elkaar. Het bacia con la cucitura delle spalle. Cucire i bordini. Rifilare i margini, ribete. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en p
streepje van de biezen ligt bij de schoudernaden. De biezen vaststik- rifinirli insieme e stirarli verso il vestito. el vestido.
ken. Naad bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar de jurk toe
strijken. 5 5 5
5 @Ta\V[X @TaZTf r

@bhjXa 7 Stirare verso l’interno i margini all’orlo, ripiegarli, imbastirli e cu- 7 Planchar entornado el margen de dobladillo, remeter y pasar 7
cire l’orlo a filo del bordo. unos hilvanes. Pespuntear el dobladillo al ras.
7 De zoom omstrijken, inslaan en vastrijgen. De zoom smal vaststik-
ken. 8 Appuntare le maniche sugli scalfi, diritto su diritto; i trattini 4 sul- 8 Prender la manga a la sisa derecho contra derecho, las marcas 8
le maniche e sul davanti combaciano. Il trattino al centro dei bordini horizontales 4 de la manga y el delantero coinciden superpuestas. La p
8 De mouwen in de armsgaten vastspelden (goede kanten op el- combacia con la cucitura delle spalle. Cucire le maniche. Rifilare i marca del medio manga coincide en la costura hombro. Pespuntear m
kaar); de streepjes 4 van de mouw en het voorpand liggen op elkaar. margini, rifinirli insieme e stirarli verso il vestito. la manga. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos k
Het streepje in het midden van de mouw ligt bij de schoudernaad. en el vestido.
Mouwen vaststikken. Naad bijknippen, samengenomen zigzaggen en
naar de jurk toe strijken.

KH15HW_6732_EU;9.indd 3
6732 / 4

NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL


A A A A
M\]aTWXa 6hV\gheX_TgXeT_\ 6bfgheTf_TgXeT_Xf F

9 Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar), 9 Disporre il davanti sul dietro diritto su diritto, piegare per lungo il 9 Poner el delantero en la espalda derecho contra derecho, doblar 9
de bies in de lengte vouwen. De zijnaden rijgen (naadcijfer 5) en stik- bordino alle maniche. Imbastire le cuciture laterali (NC 5). Chiudere le el ribete manga a lo largo. Hilvanar las costuras laterales (número 5) lä
ken, daarbij ook de korte randen van de bies op elkaar stikken. De na- cuciture, cucire insieme anche i lati stretti dei bordini. Rifilare i margi- y pespuntear, cosiendo superpuestos también los lados estrechos de ih
den bijknippen, samengenomen zigzaggen en naar het achterpand ni, rifinirli insieme e stirarli verso il dietro. ribete. Recortar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en d
toe strijken. la espalda.

5
5 5 5
6hV\gheXT__X`Ta\V[XXVhV\gheX_TgXeT_\
@bhjaTWXaXam\]aTWXa 6bfgheTf`TaZTlVbfgheTf_TgXeT_Xf r
J Disporre il davanti sul dietro diritto su diritto, piegare le maniche
J Het voorpand op het achterpand leggen (goede kanten op elkaar), per lungo. Imbastire le cuciture delle maniche e quelle laterali (NC 6). J Colocar el delantero en la espalda con los derechos encarados, J
de mouwen in de lengte vouwen. De ondermouwnaden en de zijnaden Chiudere le cuciture. Rifilare i margini, rifinirli insieme e stirarli verso doblar la manga a lo largo. Hilvanar las costuras manga y las costu- d
rijgen (naadcijfer 6) en stikken. De naden bijknippen, samengenomen il dietro. ras laterales (número 6). Coser. Recortar los márgenes, sobrehilarlos K
zigzaggen en naar het achterpand toe strijken. juntos y plancharlos en la espalda.

GTfV[X
MT^^Xa 5b_f\__bf 9
K Rifinire il bordo superiore delle tasche. Piegare verso l’esterno il
K Bovenrand van de zak zigzaggen. Het beleg bij de VOUWLIJN naar ripiego lungo la LINEA DI RIPIEGATURA e cucirlo di lato sulle tasche. K Sobrehilar el canto superior de bolsillo. Girar hacia fuera la vista K
buiten omvouwen, aan de zijkant op de zak vaststikken. De naad op de Tagliare in isbieco gli angoli. por la LÍNEA DE DOBLEZ, coser a los lados en el bolsillo. Cortar las N
hoeken schuin afknippen. esquinas en sesgo.

L Imbastire il ripiego verso l’interno e stirarlo. Accorciare il margine


L Beleg naar binnen omvouwen, rijgen, strijken. De naad bij de an- ai bordi laterali ed inferiori all’altezza di 0,5 cm e rifinirlo. Imbastire i L Volver hacia dentro e hilvanar entornada la vista, planchar. Re- L
dere randen tot 0,5 cm bijknippen, zigzaggen. De naad omvouwen, rij- margini verso l’interno e stirare. Impunturare il bordo superiore delle cortar el margen de los cantos laterales e inferiores a 0,5 cm y so- ka
gen en strijken. De bovenrand van de zak volgens patroon doorstik- tasche come indicato, cucendo così il ripiego. brehilar. Hilvanar entornado el margen, planchar. Pespuntear el canto st
ken, daarbij het beleg mee vaststikken. superior de bolsillo como está marcado, pillando la vista. fa

M Imbastire le tasche sul vestito facendole combaciare con la linea


M De zakken bij de lijnen op de jurk vastrijgen en smal vaststikken. d’incontro e cucirle a filo dei bordi. M Hilvanar los bolsillos en el vestido, haciendo coincidir la línea de M
ajuste y coser por encima al ras. fa

A5
45 A5 A
6bh_\ffX
5\Xf"ghaaX_`XgUTaW E\UXgX"]TeXgTcTeT_TV\agT F
N
Stirare verso l’interno i margini ai bordi lunghi. Stirare verso
N De naad bij de lange randen naar binnen omstrijken. De naad bij de l’interno il margine ai bordi stretti, cucire a filo dei bordi. Imbastire la N Volver hacia dentro y planchar entornado el margen en los cantos N
korte randen omstrijken, de randen smal doorstikken. De bies bij de coulisse sul vestito facendola combaciare con le linee d’incontro e cu- largos. Planchar entornado el margen de los cantos estrechos. si
lijnen op de jurk vastrijgen en smal vaststikken. cirla a filo dei bordi. Pespuntear los cantos al ras. Hilvanar el ribete al vestido, haciendo ri
coincidir las líneas de ajuste. Pespuntear al ras.
BAND resp. KOORD met een veiligheidsspeld bij de bies inrijgen. Ha fhZZXe\`Xagb- avvolgere un’estremità del nastro o cordoncino D
G\c- bij een uiteinde van het koord een stukje plakband omwikkelen. con dello scotch. Pasar la CINTA y/o el CORDEL con un alfiler por el ribete.
Con una spilla da balia infilare il NASTRO o il CORDONCINO nella 6bafX]b- enrollar el extremo del cordel con cinta adhesiva. G
coulisse.

Mbb` volgens punt en tekening 7 vaststikken.


Pespuntear el WbU_TW\__bcomo en el texto y dibujo 7. S
Cucire _Çbe_b come spiegato al punto 7.
KH15HW_6732_EU;9.indd 4
6732 / 3
ESPAÑOL SVENSKA РУССКИЙ
C<8M4F78?C4GEàA @wAFG8E78?4E- ДЕТАЛИ ВЫКРОЙКИ:

4  $ WX_TagXeb$iXm 4  $ 9eT`fglV^X$k A 1 Перед 1x


4  % i\fgTWX_TagXeT$iXm 4  % 9e|`eX\aYbWe\aZ$k A 2 Обтачка горловины переда 1x
4  & e\UXgX`TaZT%iXVXf 4  & re`f_~%k A 3 Отделочная бейка проймы 2x
4 5 ' XfcT_WT$iXm 4 5 ' 5T^fglV^X$k A B 4 Спинка 1x
4 5 ( i\fgTcbfgXe\be$iXm 4 5 ( 5T^eX\aYbWe\aZ$k A B 5 Обтачка горловины спинки 1x
4 5 ) e\UXgX"]TeXgT$iXm 4 5 ) F_~"WeTZf^b$k A B 6 Полоса / кулиска 1x
 5 * WX_TagXeb$iXm  5 * 9eT`fglV^X$k B 7 Перед 1x
 5 + i\fgTWX_TagXeT$iXm  5 + 9e|`eX\aYbWe\aZ$k B 8 Обтачка горловины переда 1x
 5 , `TaZT%iXVXf  5 , re`%k B 9 Рукав 2x
 5 $# Ub_f\__b%iXVXf  5 $# 9\V^T%k B 10 Карман 2x

NOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ НА ЛИСТЕ ВЫКРОЕК

E46<àA78?4FC<8M4F78?C4GEàA :wE<BE7A<A:C4CC8EF@wAFG8E78?4EA4 ПОДГОТОВИТЬ БУМАЖНУЮ ВЫКРОЙКУ


n la talla de patrones según la tabla de medidas bur- Välj din mönsterstorlek efter burda style måttabellen på mönsterar- Максимально точно определите размер по таблице размеров burda style.
os, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de ket: klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor och Главное правило - для блуз, платьев, жакетов и пальто основной меркой
es y faldas según el contorno de cadera. Modificar el kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från burda style måtta- является обхват груди, а для юбок и брюк - обхват бедер. В случае необходимости
en los centímetros que difieran de la tabla de medi- bellen kan du ändra pappersmönstret med de centimetermått som выкройку можно скорректировать на несколько сантиметров.
skiljer.
45
45
Вырезать из листа выкроек
a de patrones Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek: для ПЛАТЬЯ A детали 1 - 6,
O A las piezas 1 a 6, för KLÄNNINGEN A delarna 1 till 6, для ПЛАТЬЯ B детали 4 - 10
O 5 las piezas 4 a 10 för KLÄNNINGEN 5 delarna 4 till 10. нужного размера.
spondiente.

4E:4EB46BEG4E8?C4GEàA 9wE?rA:8??8E9wE>BEG4@wAFGE8G ВЫКРОЙКУ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

está calculado para una altura de 168 cm. Si usted es Vårt mönster är beräknat för en kroppslängd på 168 cm. Om du är Наша выкройка предназначена женщинам ростом 168 см. Если Вы выше или
baja, tendrá que ajustar el patrón a su medida por las längre eller kortare kan du anpassa mönstret efter din storlek vid de ниже, то выкройку можно удлинить или укоротить до нужной длины по линиям,
"alargar o acortar el patrón". Así el ajuste será per- markerade linjerna “förläng eller förkorta här“. På så sätt bevaras маркированным "здесь удлинять или укорачивать" - это позволит сохранить
passformen. правильные пропорции модели.

empre todas las piezas por la misma línea y los mis- = Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått. = Корректируйте выкройку только по определенным линиям и на одинаковое
s. число сантиметров.
:Œef~[|e-
Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna. Это делается так:
s del patrón por las líneas indicadas. Разрежьте выкройку по вычерченным вспомогательным линиям.
parar las piezas todo lo que sea necesario. 9Œe_|aZa\aZ- För isär delarna till önskad längd. Для удлинения раздвиньте части детали выкройки на нужное число
lapar los cantos del patrón todo lo que sea necesario. 9Œe^bega\aZ- För mönsterkanterna över varandra till önskad längd. сантиметров.
os laterales. Для укорачивания наложите части детали выкройки друг на друга на нужное
Jämna till sidkanterna. число сантиметров.
Выровняйте боковые края.
6BEG8 G<??>?<CCA<A:
РАСКРОЙ
  Âes el medio de una pieza de patrón. No se debe GL:I<>A<A:   Âbetyder: mitten på en mönsterdel, men abso-
n canto o una costura. La pieza se corta el doble de lut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så stor, tygvik- ЛИНИЯ СГИБА (– – – –) - это вычерченная на детали выкройки пунктирная
oblez forma la línea central. ningen utgör mittlinjen. линия, которую при раскрое двойной детали следует совместить со сгибом
ткани, но ни в коем случае с линией шва или низа! На плане раскладки эта линия
ínea de contorno discontinua en el plano de corte se Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen läggs обозначает сгиб сложенной вдвое ткани.
la con la cara impresa hacia bajo. med skriftsidan nedåt mot tyget.
Детали, вычерченные на плане раскладки пунктирной линией, накладывать на
45 ткань стороной с надписями вниз.

VbegXXa_T[b]TWXcTgebaXf`hXfgeTa_TW\fge\Uh G\__^_\cca\aZfc_TaXeaT c~ `ŒafgXeTe^Xg i\fTe `ŒafgXeWX_TeaTf 45


mTfXa_TgX_T! c_TVXe\aZc~glZXg!
Планы раскладки показывают наиболее рациональное расположение
A8F786BFGHE4L7B5?47<??B- @Ta`~fgX_|ZZTg\__Fw@F@sAB6;9s??G<??r::- деталей бумажной выкройки на ткани.
o y en todos los cantos y costuras restantes, excepto $(V` fåll och i alla andra kanter och sömmar, utom för 5 i fickornas
to superior de bolsillo (el margen ya está incluido). övre kant (tillägg är redan inräknat). ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА:
1,5 см - на подгибку низа и по всем остальным срезам и на швы, кроме
X_TWbU_TWT >_\ccg\__i\WWhUUX_gglZ_TZXe- верхнего среза кармана у В (припуск уже учтен).
WXTaV[b $$'V`glZUeXWW
or la mitad a lo largo, el derecho queda dentro. Los Vik tyget dubbelt på längden, tygets rätsida ligger inåt. Stadkanterna Раскрой из сложенной вдвое ткани:
o quedan superpuestos. Prender las piezas de patrón ligger på varandra. Nåla fast mönsterdelarna på tygets avigsida en- Ширина ткани 114 cм
la tal y como se representa en el plano de corte. ligt tillklippningsplanen. Rita in sömsmån och fålltillägg vid pappers- Ткань сложить вдоль пополам, лицевой стороной вовнутрь, совместив кромки.
e patrón de papel dibujar en la tela los márgenes de mönstrens kanter på tyget. Klipp ut delarna vid dessa linjer. Детали бумажной выкройки разложить на изнаночной стороне ткани согласно
dillo. Recortar las piezas por estas líneas. плану раскладки и приколоть. Вокруг деталей выкройки вычертить припуски на
nte doblar los cantos del tejido al medio de la tela. Vik stadkanterna på det övriga tyget mot tygets mitt. Nåla fast in- швы и подгибку низа. Детали выкроить по вычерченным линиям.
as en el doblez y cortar igualmente. fodringarna vid tygvikningen och klipp till på samma sätt. На оставшемся лоскуте отвернуть кромки к линии середины. Обтачки горловины
приколоть у сгибов ткани и выкроить так, как описано выше.
WXTaV[b $'#V`glZUeXWW
del tejido a la anchura del delantero y la espalda ha- Vik en stadkant mot tygets mitt i samma bredd som fram- och baksty- Ширина ткани 140 cм
la tela. Doblar el otro canto del tejido hacia el medio cket. Vik den andra stadkanten mot tygets mitt så att stadkanterna Одну кромку ткани отвернуть к линии середины на ширину переда и спинки.
do que los cantos del tejido choquen uno con otro. möter varandra. Вторую кромку ткани отвернуть к первой кромке. Вдоль образовавшихся сгибов
ntero y la espalda así como las vista en el doblez. Nåla fast fram- och bakstycket samt infodringarna mot tygvikningen. приколоть выкройки переда, спинки и обтачек горловины.
e patrón de papel dibujar en la tela los márgenes de Rita upp sömsmån och fålltillägg runtom pappersmönstrens kanter Вокруг деталей выкройки вычертить припуски на швы и подгибку низа. Детали
dillo. Recortar las piezas por estas líneas. på tyget. Klipp ut delarna vid dessa linjer. выкроить по вычерченным линиям.
TVba_TgX_TWXfWbU_TWT >_\ccg\__|e`TeaTi\WXa^X_gglZ_TZXeXa_\ZgYŒ_]TaWX- Рукава выкроить из разложенной в один слой ткани:
con el derecho hacia arriba. Bred ut tyget med rätsidan uppåt. Ткань разложить в один слой, лицевой стороной вверх.
de patrón de papel en la tela una vez con el lado im- Nåla fast pappersmönsterdelen en gång med skriftsidan uppåt och Выкройку рукава наложить на ткань один раз стороной с надписями вверх и один
ba y otra hacia bajo. Con jaboncillo de sastre dibujar en gång med skriftsidan nedåt på tyget. Rita upp sömsmån och fåll- раз стороной с надписями вниз. Приколоть. Вокруг рукавов вычертить припуски
cantos de patrón de papel los márgenes de costura tillägg runtom pappersmönstrens kanter på tyget med skräddarkrita. на швы и подгибку низа. Рукава выкроить по вычерченным линиям.
cortar las piezas por estas líneas. Klipp ut delarna vid dessa linjer.
Для выкраивания отделочных беек пройм (деталь 6) сложить ткань поперек
te (pieza 6) doblar la tela restante a lo ancho. Prender Vik det övriga tyget på bredden för tillklippning av slån (del 6). Nåla пополам. Деталь выкройки приколоть у сгиба, вычертить припуски на швы и
blez y cortar con margen de costura. fast delen mot tygvikningen och klipp till den med sömsmån. выкроить детали.

РАЗМЕТКА
@4E64E @4E>8E<A:
45
45
Прежде чем откалывать детали бумажной выкройки от деталей кроя, переведите
las piezas de la tela, reportar los contornos de patrón контуры деталей (линии швов и низа), вычертите важные линии разметки и
Innan du tar bort mönsterdelarna från tyget, måste du markera
ra y dobladillo) y las líneas y marcas dibujadas en las mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla viktiga tecken och поставьте метки, например линии сгибов, линии совмещения и поперечные
r ejemplo, las marcas horizontales, las líneas de do- linjer på mönsterdelarna, t ex tvärstrecken, vikningslinjerna och метки. Удобнее всего производить эту операцию при помощи копировальной
de ajuste. Como mejor resulta es con el papel de cal- placeringslinjerna. Det gör du bäst med hjälp av burda style marke- бумаги burda style style и копировального колесика (см. инструкцию на упаковке
la ruedecilla (véanse las instrucciones del paquete) ringspapper och med en kopieringssporre (se beskrivning i förpack- бумаги). Можно также воспользоваться портновскими булавками и портновским
jaboncillo de sastre. Reportar con hilvanes las líneas ningen) eller med knappnålar och skräddarkrita. мелком.
echo de la tela. Överför placeringslinjerna med tråckelstygn till tygets rätsida. Линии совмещения перевести на лицевые стороны деталей кроя вручную
сметочными стежками.
8AGE8G8?4 @8??4A?r::
ПРОКЛАДКА
45
45
os dibujos y plancharla al revés de las piezas de tela.
ntornos de patrón en la entretela. Klipp till mellanlägg enligt teckningarna och pressa fast det på tygets
avigsida. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget. Из прокладки выкроить детали по рисунками и приутюжить их на изнаночные
стороны деталей кроя. Контуры деталей перевести на прокладку.
6BA9866<àA Fw@A47F58F>E<IA<A:
ПОШИВ
eXV[bfdhXWTafhcXechXfgbf! I\W[bcfŒ`aTWXa_\ZZXeT__TglZWX_Tee|gT`bge|gT!
При сметывании и стачивании складывать детали кроя лицевыми
сторонами.
45
>?rAA<A: 45
ПЛАТЬЕ
eb 4kX_fŒ``Te
Плечевые швы
antero en la espalda derecho contra derecho, coser 1 Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, sy axelsömmarna 1
mbro (número 1). (sömnummer 1). Перед сложить со спинкой лицевыми сторонами и стачать плечевые срезы
márgenes y plancharlos abiertos. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. (контрольная метка 1).
Припуски швов обметать и разутюжить.
;T_fe\aZa\aZ"\aYbWe\aZ
Горловина / обтачки
sta delantera sobre la vista posterior encarando los 2 Lägg den främre infodringen räta mot räta på den bakre infodrin- 2
las costuras hombro (número 2). gen, sy axelsömmarna (sömnummer 2). Обтачку горловины переда сложить с обтачкой горловины спинки лицевыми
árgenes abiertos. Sobrehilar el canto externo vista Pressa isär sömsmånerna. Sicksacka den yttre infodringskanten. сторонами и стачать плечевые срезы (контрольная метка 2).
geT4! GXV^a\aZXai\fTe4! Припуски швов разутюжить. Обметать внешний срез обтачки.
На рисунке показана модель А.
sta al escote con los derechos encarados, las costu- 3 Nåla fast infodringen räta mot räta på halsringningen; axelsöm- 3
nciden superpuestas. Coser. Recortar los márgenes, marna möter varandra. Sy. Klipp ner sömsmånerna, jacka i rundnin- Обтачку сложить с платьем лицевыми сторонами и приколоть к срезу
ar unos cortes. En 5 piquetear en el medio delantero garna. Klipp ett jack för 5 i mitt fram till tätt intill sylinjen. горловины, совместив плечевые швы платья и обтачки. Притачать. Припуски
a de pespunte. GXV^a\aZXai\fTe5! шва срезать близко к строчке, на скругленных участках надсечь. У B надсечь
geT5! припуски шва по линии середины переда к строчке.
На рисунке показана модель В.
dentro e hilvanar entornada la vista, planchar. 4 Tråckla in infodringen, pressa. Kantsticka halsringningen smalt.
scote al ras. Coser la vista a mano en los márgenes Sy fast infodringen på axelsömmarnas sömsmåner för hand.
4 Обтачку заметать на изнаночную сторону, приутюжить. Горловину отстрочить
hombro. 8_W\Uh]b`hXfgeT5! GXV^a\aZXai\fTe5! в край. Обтачку пришить вручную к припускам плечевых швов.
На рисунке показана модель В.
A
A
re`f_~Te
Отделочные бейки пройм
betes por la LÍNEA DE DOBLEZ, el revés queda den- 5 Vik slåarna vid VIKNINGSLINJEN, avigsidan inåt. Nåla ihop öppna
ntados los cantos. kanter. 5 Каждую бейку сложить по ЛИНИИ СГИБА, изнаночной стороной вовнутрь, и
сколоть открытые срезы.
bete a la sisa encarando los derechos, las marcas ho- 6 Nåla fast slån räta mot räta på ärmringningen; tvärstrecken 3 på 6
la manga y el delantero coinciden superpuestas. La ärm och framstycke möter varandra. Tvärstrecket på slåns mitt mö- Бейку сложить с платьем лицевыми сторонами и приколоть к срезу проймы,
o ribete coincide en la costura hombro. Pespuntear el ter axelsömmen. Sy fast slån. Klipp ner sömsmånerna, overlocka och совместив поперечные метки 3 на бейке и переде, а также поперечную метку по
los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en pressa in dem i klänningen. линии середины бейки с плечевым швом. Припуски шва срезать близко к
строчке, обметать вместе и заутюжить на платье.

5
5
re`Te
Рукава
ntornado el margen de dobladillo, remeter y pasar 7 Pressa in fållen, vik in och tråckla fast. Sy fast fållen smalt.
espuntear el dobladillo al ras.
7 Припуск на подгибку низа каждого рукава заутюжить на изнаночную сторону,
подвернуть, приметать и настрочить в край.
manga a la sisa derecho contra derecho, las marcas 8 Nåla fast ärmen räta mot räta på ärmringningen; tvärstrecken 4 8
e la manga y el delantero coinciden superpuestas. La på ärm och framstycke möter varandra. Tvärstrecket på ärmens mitt Рукав сложить с платьем лицевыми сторонами и приметать к срезу проймы,
o manga coincide en la costura hombro. Pespuntear möter axelsömmen. Sy fast ärmen. Klipp ner sömsmånerna, overloc- совместив поперечные метки 4 на рукаве и переде, а также поперечную метку на
rtar los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos ka och pressa in dem i klänningen. окате с плечевым швом. Припуски шва срезать близко к строчке, обметать
вместе и заутюжить на платье.

31.03.15 09:19
6732 / 4
ESPAÑOL SVENSKA РУССКИЙ
A A
_Xf F\WfŒ``Te Боковые швы

antero en la espalda derecho contra derecho, doblar 9 Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, vik ärmslån på 9 Перед сложить со спинкой лицевыми сторонами, отделочные бейки рукавов
a lo largo. Hilvanar las costuras laterales (número 5) längden. Tråckla (sömnummer 5) och sy sidsömmarna, sy då även сложить поперек. С каждой стороны единой строчкой сметать (контрольная
siendo superpuestos también los lados estrechos de ihop slåns kortsidor. Klipp ner sömsmånerna, overlocka och pressa in метка 5) и стачать боковые срезы и короткие срезы бейки. Припуски шва срезать
los márgenes, sobrehilarlos juntos y plancharlos en dem i bakstycket. близко к строчке, обметать вместе и заутюжить на спинку.

5 5
TlVbfgheTf_TgXeT_Xf re` bV[f\WfŒ``Te Швы рукавов и боковые швы

elantero en la espalda con los derechos encarados, J Lägg framstycket räta mot räta på bakstycket, vik ärmen på läng- J Перед сложить со спинкой лицевыми сторонами, рукава сложить вдоль. С
a lo largo. Hilvanar las costuras manga y las costu- den. Tråckla (sömnummer 6) och sy ihop ärm- och sidsömmarna. каждой стороны сметать и стачать единой строчкой срезы рукава и боковые
mero 6). Coser. Recortar los márgenes, sobrehilarlos Klipp ner sömsmånerna, overlocka och pressa in dem i bakstycket. срезы (контрольная метка 6). Припуски каждого шва срезать близко к строчке,
rlos en la espalda. обметать вместе и заутюжить на спинку/заднюю половинку рукава.

9\V^be Накладные карманы

l canto superior de bolsillo. Girar hacia fuera la vista K Sicksacka fickornas övre kanter. Vänd ut infodringen vid VIK- K Обметать верхний срез каждого кармана. Цельнокроеную обтачку верха
DOBLEZ, coser a los lados en el bolsillo. Cortar las NINGSLINJEN och sy fast den på fickans sidor. Klipp av hörnen snett. кармана отвернуть на лицевую сторону кармана по ЛИНИИ СГИБА и притачать к
go. боковым срезам. Припуски шва на уголках срезать наискосок.

dentro e hilvanar entornada la vista, planchar. Re- L Tråckla in infodringen, pressa. Klipp ner tillägget i sid- och neder- L Обтачку заметать на изнаночную сторону, приутюжить. Припуски по боковым
n de los cantos laterales e inferiores a 0,5 cm y so- kanterna till 0,5 cm och sicksacka. Tråckla in tillägget, pressa. Kant- срезам и нижнему срезу кармана срезать до ширины 0,5 см и обметать. Карман
r entornado el margen, planchar. Pespuntear el canto sticka fickans övre kant enligt markering, samtidigt sys infodringen отстрочить по верхнему краю по разметке, настрачивая обтачку.
illo como está marcado, pillando la vista. fast.

bolsillos en el vestido, haciendo coincidir la línea de M Tråckla fast fickorna mot placeringslinjen på klänningen och sy M Карманы наложить на платье по линиям совмещения, приметать и
or encima al ras. fast dem smalt. настрочить в край.

A5 A5
cTeT_TV\agT F_~"UTaWWeTZf^b Полоса / кулиска талии

dentro y planchar entornado el margen en los cantos N Pressa in sömsmånen i långsidorna. Pressa in sömsmånen i kort- N Припуски по продольным срезам и коротким срезам полосы для кулиски
r entornado el margen de los cantos estrechos. sidorna och kantsticka kanterna smalt. Tråckla fast slån mot place- талии заутюжить на изнаночную сторону, полосу отстрочить по периметру в
cantos al ras. Hilvanar el ribete al vestido, haciendo ringslinjerna på klänningen och sy fast den smalt. край. Полосу наложить на платье по линиям совмещения, приметать и
as de ajuste. Pespuntear al ras. настрочить в край.
Dra in BAND resp. SNÖRE med en säkerhetsnål i slån.
y/o el CORDEL con un alfiler por el ribete. ЛЕНТУ или ШНУР вдеть в кулиску талии при помощи английской булавки.
ar el extremo del cordel con cinta adhesiva. G\cf-Vira en bit tejp runt snöränden först. Совет: предварительно обмотайте один конец шнура клеевой лентой.

bU_TW\__bcomo en el texto y dibujo 7. Sy fast Y~__Xasom vid text och teckning 7. Подгибка низа - см. пункт и рис. 7.
31.03.15 09:19