Sie sind auf Seite 1von 31

burda Download−Schnitt

Modell 6849
RÜCKWÄRTIGE MITTE FADENLAUF
11a 11a 11b 11b center back straight grain / milieu
middenachter draadrichting / centro
dos droit fil
Zeichenerklärung
Key to symbols
Légende
Spiegazione dei segni
dietro drittof. verklaring van de tekens Teckenförklaring
medio post. sentido hilo / mitt bak
bag. midte trådretning / keskitaka
trådriktning interpretación de los simbolos Merkkien selitykset

Maat
1

Talla
Taille
Size
Tegnforklaring

Größe
langansuunta УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ

11
10
ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ДОЛЕВАЯ

9
8
7

4
3
2
6
5

1
НИТЬ

6
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
STOFFBRUCH Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
fabric fold / pliure du tissu Aanwijzing voor naad− en stiklijnen

8
Hänvisning till söm− och stickningslinjer
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat
stofvouw / ripiegatura della stoffa

Storlek
Taglia
РАЗМЕРЫ 32
Koko
Størrelse
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
canto de doblez / tygvikning

cm

cm

cm

cm

cm

cm
cm

cm
9

cm

cm

cm
5
stoffold / kankaan taite / СГИБ ТКАНИ Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.

2
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.

10
4
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.

11
1 1 Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.

25

24

42

33
101

59

40

82
58

76
168

4
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.

26

25

43
4. Hüftweite
6. Ærmelængde

4. Circonf. fianchi

6. Sleeve length

34
3. Taljevidde

86
62

80
6. Hihan pituus

4. Hoftevidde
5. Ryglængde

2. Overvidde
1. Højde
dansk

5. Back length
4. Hip

6. Ärmellänge
5. Rückenlänge

102
3. Midjevidd

4. Heupwijdte

3. Taillenweite

59

40,5

168

34
5. Selän pituus

6. Largo manga

1. Estatura
2. Vartalon ympärys

4. Höftvidd
2. Övervidd

5. Largo espalda

español

6. Lungh. manica
5. Lungh. corpino dietro
3. Circonf. vita

6. Mouwlengte

3. Taillenwijdte
4. Lantion ympärys
3. Vyötärön ympärys

1. Koko pituus

4. Contorno cadera
2. Contorno busto

2. Circonf. petto

2. Tour de poitrine

3. Waist
2. Bust

2. Oberweite
1. Körpergröße
deutsch
6. Longueur de manche

1. Stature
suomi

6. Ärmlängd

1. Kroppsstorlek

1. Statura

5. Ruglengte

4. Tour des hanches


3. Tour de taille
2. Bovenwijdte

5. Long.du dos

français
5. Rygglängd

3. Contorno cintura
svenska

italiano
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ

1. Height
1. Lichaamslengte

englisch
nederlands
6. ДЛИНА РУКАВА
5. ДЛИНА СПИНЫ

2. ОБХВАТ ГРУДИ
4. ОБХВАТ БЕДЕР
3. ОБХВАТ ТАЛИИ

1. РОСТ
РУССКИИ

back yoke / empiècement dos / achterpas


ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques.

27

26

44

35

90
66

84
102

59

41

168

36
Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline.

ok bak / bag. bærestykke / takakaarroke


Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.
Embeber entre las estrellas. Poimuta tähtien väliltä

2X nella
Rynk imellen stjernerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ

28

27

45

36

94
70

88
168
103

60

41,5

38
32

kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ


Soutenir entre les points.

i tygvikningen / mod stoffold

shoulde SCHULT
dans la pliure du tissu / tegen de
Zwischen den Punkten einhalten.

IM STOFFBRUCH / on the fold


Ease in between the dots. Molleggiare la stoffa fra i punti.

skulder/ hombro schouder


spalla / épaule /

2
Håll in mellan punkterna.

29

28

46

92
104

60

42

98
74

168

40
37
Tussen de stippen verdelen.

ripiegatura della stoffa / con canto


Embeber entre los puntos. Syötä pisteiden väliltä.

RÜCKWÄRTIGE PASSE

r
42

11. Upper arm circumf.


Hold til imellem prikkerne.

10. Bust point


11. Overarmsvidde
10. Brystdybde
МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ

11. Circonf. manica


10. Profondità del seno
11. Överarmsvidd
10. Bröstspets

11. Cont. de brazo


10. Altura de pecho

11. Bovenarmwijdte
10. Borstdiepte

11. Tour du bras

11. Oberarmweite
10. Brusttiefe
10. Profondeur
10. Rinnan korkeus
11. olkavarren ympärys
10. ВЫСОТА ГРУДИ
11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ

7. ОБХВАТ ШЕИ

9. Front waist length

7. Neck width
8. ДЛИНА БРЮК ПО

9. Forlængde

7. Halsvidde
7. Kaulan ympärys

7. Contorno cuello

7. Tour de cou

8. Side leg length


9. ДЛИНА ПЕРЕДА

8. Buksens

8. seitliche
8. Housujen

7. Halsvidd

9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las

9. Taillelengte voor

7. Halswijdte

9. vord. Taillenl.
8. Largo lateral

9. Lungh. corpino
8. Lungh. laterale
9. Yläosan etupituus

7. Circonf. collo

7. Halsweite
9. Liveängd, fram

8. Zijlengte

9. Long. taille devant


8. Byxans

8. Long.côté

/ olka / axel
30

29

47
БОКОВОМУ ШВУ

96
104

61

42,5

102
78

168

42
38

A,B,C
ЧАСТИ РУКИ

sidelængde

davanti

Hosenlänge
sivupituus

superiore
del pantalón

pantaloni

broek

pantalon
sidlängd

de poitrine
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches.

68 4 9
Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.
Lägg vecken i pilriktningen.

/ ПЛЕ
Plooien in richting van de pijl leggen.

ER
Laskos taitetaan nuolen suuntaan.

31

30

48

100
Poner los pliegues segun la flecha.

105

61

43

106
82

168

44
39
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК

ЧО
Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende. Repère de début ou de fin de fente.

32

31

49

105

43,5

168

46
61
40

110
86

104

/ sprone dietro / canesú post.


Symbol indicating the beginning or end of vent. Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
Teken voor begin en einde spli. Markering för sprundets början eller slut.
Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.

/ ЗАДНЯЯ КОКЕТКА
34

32

50

105

44

168

48
61
41

116
92

110
Tegn for slids begynder eller ender. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ

stofvouw
bekvemmelighedstillæg.
Burda−mønstre indeholder de nødvendige

márgenes para la holgura necesaria.


liikkumavara.

hoftevidden!

En el patrón−Burda se incluyen los


СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.

Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava

efter overvidden, bukser og nederdele efter

caderas.

movimenti.

sichtigt.
В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА

mukaan.

Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges

comprese le aggiunte per agevolare i

notwendige Bewegungsfreiheit berück−


Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.

mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan

Nei cartamodelli burda sono già


valitaan kaavat vartalon ympärysmitan

rörelsevidden inräknad.

el contorno del busto. Los pantalones y las


ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ

barnkläder efter kroppslängden!

gonne secondo la circonferenza fianchi.

Hosen und Röcke nach der Hüftweite.


Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin

I Burda−mönster är den nödvändiga

y chaquetas, se determina de acuerdo con


ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.

och dräkter väljs efter övervidden,

La talla para los vestidos, blusas, abrigos

wählen Sie nach der Oberweite,


circonferenza petto, per i pantaloni e le
ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ

Klippmönster till klänningar, blusar, kappor

cette, mantelli e giacche secondo la

inbegrepen.

Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken


Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−

voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid

nécessaire selon le genre du modèle.


In het burda−patroon is de extra wijdte

question.
en rokken volgens de heupwijdte!

Tous les patrons sont établis avec l’aisance

allowance appropriate for style in


u volgens de bovenwijdte, broeken

tour de hanches!

All burda patterns are prepared with ease


Jurken, blouses, mantels en jacks kiest

les pantalons et les jupes d’après votre

measurement!
seront choisis d’après votre tour de poitrine

for trousers and skirts according to hip


Robes, corsages, manteaux et vestes

select size according to bust measurement,


For dresses, blouses, coats and jackets
РАЗРЕЗА
Einschnitt Fente
Slash

36

33

51

106

44,5

168

50

doblado
62
42

122
98

116
apertura
inknip Uppklipp
Corte Aukkomerkki
Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА

38

34

52

106

45

168

52
62
43

128
104

122
Knopfloch Boutonnière
Buttonhole occhiello
knoopsgat Knapphål

40

35

53

106

45,5

168

54
62
44

134
110

128
Ojal Napinläpi
Knaphul ПЕТЛЯ

42

36

54

107

46

168

56
63
45

140
116

134
Knopf oder Druckknopf Bouton ou bouton−pression
Button or Snap bottone o automatico
Größe/Taille/Size

1
knoop of druckknoop knapp eller tryckknapp
32 Botón o broche de presión Nappi tai painonappi

44

37

55

108

46,5

168

58
63
46

146
122

140
34 Knap eller trykknap ПУГОВИЦА/КНОПКА
36 Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe

46

38

56

108

47

168

60
63
47

152
128

146
38 See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio
Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna
40 Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunnitelmat
Trådretning se klippeplaner НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
42 РАСКЛАДКИ.

10a 10b 10c 11c 11c 10d 11d 11d 10e

10d 10e
F
10a 10b 10c RUCH
FAD
ENLAU u
tiss
re du adrichting
FFB
in / pliuuw dra terior

vouw / ripiego ripiegatura / vista doblez


sisävara taite / ОБТАЧКА,ПОДБОРТ СГИБ
TE STO ight gra

pocket / poche / zak / tasca / bolsillo


42

facing fold / parmenture pliure / beleg


infodring vikning / belægning ombuk
fvo dio posg / bag.
9a 9a W. MIT stra ter sto / me

ficka / lomme / tasku / КАРМАН


40 RÜCK back fold denach drittofilo trådriktnin e
mid tait
centerdroit fil / stoffa vikning kangas Я НИТЬ

BESATZ UMBRUCH
tura tyg
Größe/Taille/Size
ka,

A,B,C
38 dos ripiega/ mitt bak / keskita Б ДОЛ
ЕВА
milieu dietro
32 − 42

68 4 9

10
hilo ing СГИ
centro sentido d trådretnСЕРЕДИ

TASCHE
НА
36

34
2
2X doblez te stoffol / ЗАДНЯЯ
mid
suu nta
42
40
9d 9d
langan 38
32
ize 36
Taille/S
Größe/ 34

12
trådriktning / trådretning

Kontrollquadrat / test square


droit−fil / draadrichting

32
drittofilo / sentido hilo

ДОЛЕВАЯ НИТЬ
FADENLAUF

langansuunta
straight grain

FADENLAUF
VORDERE PASSE straight grain / droit fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo / trådriktning
Seitenlänge / side length
9c 9c
front yoke / empiècement devant / voorpas
sprone davanti / canesú anterior / ok fram
forr. bærestykke / etukaarroke ЛИНИЯ КОКЕТКА
trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
10 cm (4 inches)

8
2
2X 9b 9b 42 3

tira
42

A,B
32

cuell
collao / kra
40

68 4 9
42
5

rban gstån
38
6

d/
36

,C
7

pie d / kra
34

d de ve
32

8
8

2X

KR / kra / ka
32
Größe/Taille/Size

IM

col stand
AG
da
ne viknin taittees

ST pliur ra de d sto

EN
68
ns
i tyg aan
lla

OF
kank

ST
la

ag
rip gen

FB du tis lla sto ld

EG der / СТОЙ
49
sta uluri
Mehrgrößenschnitt

ieg

RU
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!

an /
e
atu mo СГИБ

deutsch
CH su / ffa / co
Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.
Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.

/ on

listin КА ВО
Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.

ta

the de
/

teg

o co РО
ffo

en
fold stofvo dobla
Multi−size pattern

llo ТНИК
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the

ТК
required seam and hem allowances to the original contours.

n ca
АН
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.

englisch
nto

А
They indicate where garment pieces are sewn together.

uw
All numbers must match!
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!

do

4
The space between the sizelines does NOT correspond to the
allowance needed!

Patron en plusieurs tailles


Ajoutez les coutures et les ourlets!
7

8a 8b 8c 8d 8e

français
Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.

5
Ils motrent comment assembler les pièces.
Les chiffres identiques doivent être raccordés

Meermatenpatron

nederlands
Naden en zomen moeten worden aangeknipt!
8a 8b 8c 8d De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
8e
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ Cartamodello mutitaglia
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!

hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare

italiano
I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere

her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici


considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le

alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här


varie parti.I numeri uguali devono combaciare.
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ


Patrón multi−tallas
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes

Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.

español
Los números de costura indicados son señales de colocaciún,
que indican el modo de coser les piezas entre si.
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

Los números iguales deben coincidir.


manga / ärm / ærme / hiha / РУКАВ
sleeve / manche / mouw / manica

Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!

svensk
A,B,C

De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna


68 4 9

visar hur delarna skall sys ihop.


ÄRMEL

Samma siffror måste passa mot varandra.


5
2X

Mønster i flere størrelser


Sømme og sømmerum lægges til!

dansk
Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.
Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.

Monenkoonkaava
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä

suomi
Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.
Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.
Samat numerot tulevat aina kohkkaln.
9.

ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ

РУССКИЙ
НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !
МЕТКИ.
ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.
ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ

11 A
Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist

trådriktning / trådretning
droit−fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo
nicht gestattet
42 KLAPPE All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.

ДОЛЕВАЯ НИТЬ
langansuunta
FADENLAUF
straight grain
flap / rabat / klep / pattina / cartera Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.
8

40
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
38 lock / klap / taskunkansi / КЛАПАН

4 X 684 9
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,
36 ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ

34
Größe/Taille/Size 32 Größe/Taille/Size
32 − 42
ДОЛЕВАЯ НИТЬ
langansuunta
trådriktning / trådretning
drittofilo / sentido hilo

7a 7a 7b 7b 7c 7c
droit−fil / draadrichting

7d 7d
straight grain
FADENLAUF

6a 6b 6c 6d 6e
su ting
tis r
du drich erio
6a 6b 6c 6d 6e
F
TE AU pliure draa post / bag.
W.
MIT DENL n / uw
ai ofvo med ning ite
CK H FA ht gr r st
io
/ drikt ta ТЬ
5d 5d
RÜ UC raig chte ittofilo g trå ngas Я НИ
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ

5a 5a BR ld st na dr in
ikn ka, ДОЛЕ
ka ВА
fold / pliure / vouw / ripiegatura

OFF fo idde offa 114 CM


ST back / m ra st k tygv skita ИБ
fil tu ba / ke НА СГ
nter oit ABC
5b 5b
8
ce s dr ripiega / mitt ning ДИ 42 4 4
3
et
u do etro o hilo trådr СЕ
РЕ
5
UMBRUCH

40 9
42 milie ro di ntid fold ДНЯЯ
nt
ce ez se stof ta / ЗА 38
1 1O 7 2 A11 6
40 bl te 36
do mid suun
an 34
38 lang 32 38−42 A12

/Size
36
2 /Tai
lle
ße 114 CM A12
34 Grö
ABC A11 1O
32
5c 5c
ize 3
Taille/S 9
Größe/ 5
8
1 7 6
4
2
manschett / manchet / ranneke / МАНЖЕТА

32−36
cuff / poignet / manchet / polsino / puño

center front / milieu devant / middenvoor / centro


davanti / centro anterior / mitt fram / forr. midte
etukeskikohta / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА
14O CM
A,B

3
A,B,C

1
MANSCHETTE

ABC A11
2X
68 4 9

4 4 1O
2X

3
6

colla ge / kra RUCH su / ffa / co

9
IM
kra

,C

A
dans ripieg n / mo / СГ

8
VORDERE MITTE

ANSTOSS / placement A12


r / co ve
nella viknin ttees

ST pliure ra de stoffo ТКАН

6 5
i tyg aan
kank

ligne de raccord / aansluitlijn


OF
la

l / kra / ka

1 7
linea d’incontro / linea de tope
FB du tis

KR / co / ВО

2
placeringslinje / kantlinje
AG
ag
atu
ge
tai

kohdistuviiva / ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ 4O−42


68

EN tto / ТНИК
ulu
lle
/ on

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


s

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


ta

lla
49
d

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten


lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici 14O CM
the de sto nto do
sto ld
teg

8
РО

da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
cuell

hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare ABC


en
fold
ИБ

her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här 4 4 A12
o

3
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst 9
n ca

A11 7
B,C

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ


fvo
И

6
A KLAPPENANSATZ
uw

1 5
flap attachment / ligne de montage du rabat
bla

2 1O
aanzet klep / linea d’attaccatura pattina
do
7

linea de aplicaciòn cartera / klaffens fastsättning 32−38


klappens tilsætning / läpän kiinnity
ЛИНИЯ ПРИТАЧИВАНИЯ КЛАПАНА

9.
4

4a 6. 4b 4c 4d 4e
6.
dietro
bolsillo / fickans angränsande / lommens tilsyning

a
taskun kohtaus / ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ КАРМАНА

dos

/ takakeskikohta,saum
aansluit zak / linea d’incontro tasca / linea tope

/ mitt bak,söm

4a 4b 4c 4d 4e
pocket placement / ligne de raccord poche

cucitura centrale
/ couture milieu

3c 3c
MITTE NAHT

ШОВ

3a 3a
ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА
TASCHENANSTOSS

ODER KÜRZEN
centro post. costura

VERLÄNGERN
HIER

3d 3d
center back seam
RÜCKWÄRTIGE

middenachternaad

bag. midte søm

e 32

34

36

HIER VERLÄNGERN
38

40

42

ODER KÜRZEN
2 A,B,C
Größe/Taille/Siz

lengthen or shorten here


rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here
da qui allungare o accorciare
rallonger ou raccourcir ici
alargar o acortar aquí
www.burdastyle.de

hier verlengen of inkorten


förläng eller förkorta här
da qui allungare o accorciare
her forlænges eller afkortes
alargar o acortar aquí
pidennä tai lyhennä täst
förläng eller förkorta här
slå fram / forr. besætning / etukaitale / ПЕРЕДНЯЯ ПЛАНКА

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ


her forlænges eller afkortes
front band / parement (patte) devant / voorbies
bordo di guarnizione davanti / cenefa anterior

pidennä tai lyhennä täst

7
ЛИНИЯ ШВА ПРИТАЧИВ АНИЯ ПЛАНКИ,БЕЙКИ,КАНТА
band attachment / ligne de montage du parement

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ


aanzetlijn bies / linea d’attaccatura,guarnizione

besætning tilsætning / kaitaleen künnitsviiva


cenefa, linea de aplicación / slå fastsättning

VORDERE BLENDE

A,B,C
BLENDENANSATZ

2 X

68 4 9 3b 3b
style

Größe/Taille/Size
32 − 42

TAILLE TAILLE
waist / taille / taille / vita
contorno / cintura / midje waist / taille / taille / vita / contorno
cintura / midje / talje / vyötärö / ТАЛИЯ
68 4 9

talje / vyötärö / ТАЛИЯ


R

2X

ODER KÜRZEN
VERLÄNGERN

2a 2b 2c 2d 2e
HIER

2a 2b 2c 2d 2e
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
1b
FADENLAUF

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN pidennä tai lyhennä täst


lengthen or shorten here ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
rallonger ou raccourcir ici

1b
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo

pidennä tai lyhennä täst


trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

fold / pliure / vouw / ripiegatura

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ


hilo

0001
6849
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido

UMBRUCH
FADENLAUF

1
FADENLAUF

32

VORDERTEIL
front / devant / voorpand / davanti / delantero
framstycke / forstykke / etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА

A,B,C 1c 1c
ODER KÜRZEN
VERLÄNGERN
HIER

2X 1d 1d
684 9
RÜCKENTEIL
3
5 3
back / dos / achterpand / dietro / espalda 32
bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА

A,B,C
34

36

2X 38

68 4 9 40

1a 1a
42

Mod.6849 X1 © 2014 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG

Copyright 2014 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
2a

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

1a
Mod.6849 X1 © 2014 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG
1a
1

2X
684 9
VORDERTEIL

A,B,C
front / devant / voorpand / davanti / delantero
framstycke / forstykke / etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
2b

1b
2c HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
1b pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

o hilo
НИТЬ
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentid
АЯ
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВ
FADENLAUF

1c

3
RÜCKENTEIL
back / dos / achterpand / dietro / espalda
bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА

A,B,C
2X
68 4 9
2d

1c
1d
3
32
UMBRUCH

5
fold / pliure / vouw / ripiegatura

ODER KÜRZEN
VERLÄNGERN
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ

HIER

40

42
32

38
36
34
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
6849
0001
2e

1d
4a
3a

HIER VERLÄNGERN
ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

7
A,B,C
2X
68 4 9
Größe/Taille/Size
32 − 42

2a
3a

TASCHENANSTOSS
pocket placement / ligne de raccord poche
BLENDENANSATZ aansluit zak / linea d’incontro tasca / linea tope
band attachment / ligne de montage du parement bolsillo / fickans angränsande / lommens tilsyning

TAILLE
taskun kohtaus / ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ КАРМАНА
aanzetlijn bies / linea d’attaccatura,guarnizione
cenefa, linea de aplicación / slå fastsättning

talje / vyötärö / ТАЛИЯ


waist / taille / taille / vita
besætning tilsætning / kaitaleen künnitsviiva

contorno / cintura / midje


ЛИНИЯ ШВА ПРИТАЧИВ АНИЯ ПЛАНКИ,БЕЙКИ,КАНТА

2b
4b

3b
ntrale dietro

oh ,sauma
milieu dos

k,söm
4c
3c
ta
T

ОВ
stura / mitt ba
E MITTE NAH

aad cucitura ce

ДИНА Ш
m / takakeskik
am / couture

ЗАДНЯЯ СЕРЕ
centro post. co
RÜCKWÄRTIG
center back se

bag. midte sø
middenachtern

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

3b

TAILLE
waist / taille / taille / vita / contorno
cintura / midje / talje / vyötärö / ТАЛИЯ

2c
3c

Größe/Ta
ille/Size 32

34

36

38

40

42
4d

2d
3d
2 A,B,C
ODER KÜRZEN

VORDERE BLENDE

ODER KÜRZEN
VERLÄNGERN

VERLÄNGERN
front band / parement (patte) devant / voorbies 2X
HIER

HIER
bordo di guarnizione davanti / cenefa anterior
slå fram / forr. besætning / etukaitale / ПЕРЕДНЯЯ ПЛАНКА
68 4 9
R
4e

2e
www.burdastyle.de
style
3d
7

4a
B,C
6
MANSCHETTE
cuff / poignet / manchet / polsino / puño
manschett / manchet / ranneke / МАНЖЕТА UMBRUCH
fold / pliure / vouw / ripiegatura
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ
A,B,C
2X
68 4 9

6.
6a

9.
5a
6b
5a
5b
42

40

38

36
2
34

32
ille/Size
e/Ta
Größ

A ANSTOSS / placemslui
ent
tlijn
ligne de raccord / aan
linea d’incontro / linea de tope
placeringslinje / kantlinje
kohdistuviiva / ЛИНИЯ СОВМЕЩ
ЕНИЯ

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

A KLAPPENANSATZ
flap attachment / ligne de montage du rabat
aanzet klep / linea d’attaccatura pattina
linea de aplicaciòn cartera / klaffens fastsättning
klappens tilsætning / läpän kiinnity
ЛИНИЯ ПРИТАЧИВАНИЯ КЛАПАНА

4b
6c

5b

5c

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

4c
su ng
u tis richti or
d ri
6d
d
E AUF liure draa oste bag.
5d
T
IT NL / p p /
w
W . M ADE rain fvou edio ning e
o m t t
CK H F ht g r st o / drik stai ТЬ
RÜ RUC traig chte ittofil g trå nga АЯ НИ
B s a dr in ka
FF fold idden offa vikn ka, ДОЛЕ
В
O k t g t a
ST bac il / m ra s k ty sk
i ИБ
t e r it f a tu t ba / ke А СГ
n o t
ce s dr ripieg / mi tning ЕДИ 42
Н
d o ro i l o r e Р
iet o h tråd Я С
u Е
lie 40
mi tro d entid fold АДНЯ
n
ce lez s sto ta / З
f 38
o b idte un 36
d m nsu
g a 34
lan 32
i z e
S
le/
/ T ail
e
öß
Gr

5c
9
A,B
1
2

col e / k
X nell viknin aittees

IM
kra
lar
,C
dan
ST pliur ra de stoffo ТКАН
g
/ co rave
i ty kaan

s
kan

OF
a ri
la
g

l / k / ka
FB du ti la sto ld
pie

KR g / co / ВО
raa ulus he fo
R
g

AG
e
UC
a
gen
t

tu
68

EN to /
H u / teg / con
/ m / СГ

llet РОТ
/ on
s
o
ta

l
49
d

cue ИК
f
en
f
ИБ

Н
llo
ld
de
sto to do
can
fvo
И

uw lado
b
4

4d
6.
VORDERE MITTE
center front / milieu devant / middenvoor / centro
davanti / centro anterior / mitt fram / forr. midte
etukeskikohta / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА
6e

A12
8

1O

A12
4

7
A12

2
7 6
5

1O
7 2 A11

6
2

7
9

8
5
A11
1O

4e
5
A11

4
1O

A11
3

4
4

2
A12
9

14O CM
14O CM

1
3
3
1
1

114 CM
114 CM

4O−42

32−38
32−36
38−42
4
4
ABC

ABC
ABC
ABC
5d
6a
FADENLAUF
straight grain
droit−fil / draadrichting

7a
drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning
langansuunta
ДОЛЕВАЯ НИТЬ Größe/Taille/Size 32
34
36
38
40
42
8a
7b
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
8b

6b
7a
8c
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

manga / ärm / ærme / hiha / РУКАВ


sleeve / manche / mouw / manica
A,B,C
68 4 9

ÄRMEL

5
2X

9.
8

7b 7c
6c
8d

7d
ДОЛЕВАЯ НИТЬ
langansuunta
trådriktning / trådretning
drittofilo / sentido hilo
droit−fil / draadrichting
straight grain
FADENLAUF

6d
flap / rabat / klep / pattina / cartera
lock / klap / taskunkansi / КЛАПАН

4 X 684 9
KLAPPE

Größe/Taille/Size
32 − 42
A
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

11
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

7c
Meermatenpatron

nederlands
Naden en zomen moeten worden aangeknipt!
De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
8e
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.

Cartamodello mutitaglia
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
italiano

I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere


considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
varie parti.I numeri uguali devono combaciare.

Patrón multi−tallas
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
español

Los números de costura indicados son señales de colocaciún,


que indican el modo de coser les piezas entre si.
Los números iguales deben coincidir.

Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
svensk

De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna


visar hur delarna skall sys ihop.
Samma siffror måste passa mot varandra.

Mønster i flere størrelser


Sømme og sømmerum lægges til!
dansk

Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.


Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.

Monenkoonkaava
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
suomi

Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.


Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.
Samat numerot tulevat aina kohkkaln.

ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ


РУССКИЙ

НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !


МЕТКИ.
ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.
ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ

Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist


nicht gestattet
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,
ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ

7d
6e
10a
42

40 9a
38

36

34
2
32
ize
ille/S
e/Ta
Größ

12

trådriktning / trådretning
droit−fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo

ДОЛЕВАЯ НИТЬ
FADENLAUF

langansuunta
straight grain
VORDERE PASSE
front yoke / empiècement devant / voorpas
sprone davanti / canesú anterior / ok fram
forr. bærestykke / etukaarroke ЛИНИЯ КОКЕТКА

A
2X
42

32
68 4 9
7

8a
9b

BESATZ UMBRUCH
facing fold / parmenture pliure / beleg
vouw / ripiego ripiegatura / vista doblez
infodring vikning / belægning ombuk
sisävara taite / ОБТАЧКА,ПОДБОРТ СГИБ
10 trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
straight grain / droit fil / draadrichting
TASCHE
drittofilo / sentido hilo / trådriktning
pocket / poche / zak / tasca / bolsillo
ficka / lomme / tasku / КАРМАН
A,B,C
FADENLAUF

8b
2X
68 4 9
Größe/Taille/Size
32 − 42
10b
9a
10c

Kontrollquadrat / test square

Seitenlänge / side length


10 cm (4 inches) 9c

9b 42
40
38
36
34
8

e 32
Größe/Taille/Siz

8c
10d
UF
D E NLA
H FA tissu g
F B RUC liure du drichtin
F p a
T O in / d r a er r
i o
I T TE S ight gra tofvouw dio post ag.
M stra er s me g/b
KW. fold denacht ittofilo / driktnin
RÜC a c k r e
er b mid fa d g tr å stait
cent droit fil / tura stof ygviknin , kanga Я НИТЬ
u do
s ga kt ka
ripie / mitt ba / keskita ИБ ДОЛ
ЕВА
milie dietro
hilo tning
Г
ro НА С
cent sentido d trådre СЕРЕДИ
ez
mi u n
fol
dobl dte stof / ЗАДНЯ
t a
Я 42
40
9d
ansu
lang 38
36
34
32

9c
tira
8
A,B
cue
col / kr

42
lar
llo
ba agstå
nd
/ p nd / k
ied
,C

32
2

de
KR / kra d / ka
X nel gvikni taittee

IM

col an
AG
rav
da
ST pliu ura d d sto Б ТК

EN gstaa luri /
est
68
ns ipiega n / m / СГ
i ty kaan

OF re d
kan

la r

ST
la

a
FB

EG der / СТОЙ
49
RU tiss stoffa
ng

u
n
t

C
e

u
H
/ o egen on c
ella ffol

list КА В
sta
o

u
n

ino
/t
the de

col РОТН
f o
И

lo
d

О
d
/c

s
АН

t o

ИК
f
an
И

vou blad

А
to
w
do

4
o

8d
5
10e

9d

2
3
4
5
6
7
8

Mehrgrößenschnitt
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
deutsch

Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.


Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.
Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.

Multi−size pattern
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
required seam and hem allowances to the original contours.
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
englisch

They indicate where garment pieces are sewn together.


All numbers must match!
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
The space between the sizelines does NOT correspond to the
allowance needed!

Patron en plusieurs tailles


Ajoutez les coutures et les ourlets!
8e
français

Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Ils motrent comment assembler les pièces.
Les chiffres identiques doivent être raccordés
6 español
5 1. Estatura 7. Contorno cuello La talla para los vestidos, blusas, abrigos
11 2. Contorno busto 8. Largo lateral y chaquetas, se determina de acuerdo con
11a

3. Contorno cintura del pantalón el contorno del busto. Los pantalones y las
4. Contorno cadera 9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las
5. Largo espalda 10. Altura de pecho caderas.
6. Largo manga 11. Cont. de brazo En el patrón−Burda se incluyen los
márgenes para la holgura necesaria.
svenska
1. Kroppsstorlek 7. Halsvidd Klippmönster till klänningar, blusar, kappor
2. Övervidd 8. Byxans och dräkter väljs efter övervidden,
3. Midjevidd sidlängd barnkläder efter kroppslängden!
4. Höftvidd 9. Liveängd, fram I Burda−mönster är den nödvändiga
5. Rygglängd 10. Bröstspets rörelsevidden inräknad.
6. Ärmlängd 11. Överarmsvidd
dansk
1. Højde 7. Halsvidde Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges
8 2. Overvidde 8. Buksens efter overvidden, bukser og nederdele efter
3. Taljevidde sidelængde hoftevidden!
4. Hoftevidde 9. Forlængde Burda−mønstre indeholder de nødvendige
5. Ryglængde 10. Brystdybde bekvemmelighedstillæg.
6. Ærmelængde 11. Overarmsvidde
suomi
1. Koko pituus 7. Kaulan ympärys Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin
2. Vartalon ympärys 8. Housujen valitaan kaavat vartalon ympärysmitan
3. Vyötärön ympärys sivupituus mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan
4. Lantion ympärys 9. Yläosan etupituus mukaan.
5. Selän pituus 10. Rinnan korkeus Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava
6. Hihan pituus 11. olkavarren ympärys liikkumavara.

10a
РУССКИИ 7. ОБХВАТ ШЕИ ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ
1. РОСТ 8. ДЛИНА БРЮК ПО ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.
2. ОБХВАТ ГРУДИ БОКОВОМУ ШВУ ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ
3. ОБХВАТ ТАЛИИ 9. ДЛИНА ПЕРЕДА ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.
4. ОБХВАТ БЕДЕР 10. ВЫСОТА ГРУДИ В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА
5. ДЛИНА СПИНЫ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
6. ДЛИНА РУКАВА ЧАСТИ РУКИ
11 cm 25 26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46
11b

deutsch
1. Körpergröße 7. Halsweite Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken
2. Oberweite 8. seitliche wählen Sie nach der Oberweite,
3. Taillenweite Hosenlänge Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
4. Hüftweite 9. vord. Taillenl. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
5. Rückenlänge 10. Brusttiefe notwendige Bewegungsfreiheit berück−
1 6. Ärmellänge 11. Oberarmweite sichtigt.
10 englisch
9 1. Height 7. Neck width For dresses, blouses, coats and jackets
2. Bust 8. Side leg length select size according to bust measurement,
2 3. Waist 9. Front waist length for trousers and skirts according to hip
4. Hip 10. Bust point measurement!
5. Back length 11. Upper arm circumf. All burda patterns are prepared with ease
3 6. Sleeve length allowance appropriate for style in
question.
4 français
1. Stature 7. Tour de cou Robes, corsages, manteaux et vestes
2. Tour de poitrine 8. Long.côté seront choisis d’après votre tour de poitrine
3. Tour de taille pantalon les pantalons et les jupes d’après votre
4. Tour des hanches 9. Long. taille devant tour de hanches!
5. Long.du dos 10. Profondeur Tous les patrons sont établis avec l’aisance
6. Longueur de manche de poitrine nécessaire selon le genre du modèle.
11. Tour du bras
nederlands
1. Lichaamslengte 7. Halswijdte Jurken, blouses, mantels en jacks kiest
2. Bovenwijdte 8. Zijlengte u volgens de bovenwijdte, broeken
3. Taillenwijdte broek en rokken volgens de heupwijdte!
4. Heupwijdte 9. Taillelengte voor In het burda−patroon is de extra wijdte
5. Ruglengte 10. Borstdiepte voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid
6. Mouwlengte 11. Bovenarmwijdte inbegrepen.
italiano
1. Statura 7. Circonf. collo Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−
2. Circonf. petto 8. Lungh. laterale cette, mantelli e giacche secondo la
3. Circonf. vita pantaloni circonferenza petto, per i pantaloni e le

10b
11a 4. Circonf. fianchi
5. Lungh. corpino dietro
9. Lungh. corpino
davanti
gonne secondo la circonferenza fianchi.
Nei cartamodelli burda sono già
6. Lungh. manica 10. Profondità del seno comprese le aggiunte per agevolare i
11. Circonf. manica movimenti.
7 superiore
11c
Größe Taglia
Size Størrelse
Taille Storlek
Talla Koko
Maat РАЗМЕРЫ 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60
1 cm 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168
2 cm 76 80 84 88 92 96 100 104 110 116 122 128 134 140 146
3 cm 58 62 66 70 74 78 82 86 92 98 104 110 116 122 128
4 cm 82 86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140 146 152
5 cm 40 40,5 41 41,5 42 42,5 43 43,5 44 44,5 45 45,5 46 46,5 47
6 cm 59 59 59 60 60 61 61 61 61 62 62 62 63 63 63
7 cm 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47

10c
11b 8 cm 101 102 102 103 104 104 105 105 105 106 106 106 107 108 108
9 cm 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
10 cm 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
RÜCKWÄRTIGE MITTE FADENL
AUF
center back straight grain / milieu
dos droit fil
middenachter draadrichting / cen
tro dietro drittof.
medio post. sentido hilo / mitt bak
trådriktning
bag. midte trådretning / keskitaka
langansuunta
ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ДОЛЕВАЯ НИТЬ

STOFFBRUCH
fabric fold / pliure du tissu
stofvouw / ripiegatura della stoffa
canto de doblez / tygvikning
stoffold / kankaan taite / СГИБ ТКАНИ

1 1
4
back yoke / empiècement dos / ach
ok bak / bag. bærestykke / takakaa
X 2

32
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
i tygvikningen / mod stoffold
nella ripiegatura della stoffa / con

sh
dans la pliure du tissu / tegen de
IM STOFFBRUCH / on the

o
skuld / hombro schouder
s

2
u
p
l
a
d
l
er / é
l a
e
RÜCKWÄRTIGE PASSE

42
r

SCH
/
A,B,C

paule
lka / / axel
68 4 9

U E
L T
ПЛЕ

/
terp / sprone dietro / canesú pos

R
ЧО
as
rroke / ЗАДНЯЯ КОКЕТКА
fold
stofvouw
canto doblado

t.

Größe/Taille/S
1

ize 32
34
36
38
40
42

11c 10d 11d


Zeichenerklärung Légende
Key to symbols Spiegazione dei segni
verklaring van de tekens Teckenförklaring
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК

Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.


Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques.
Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline.
Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.
Embeber entre las estrellas. Poimuta tähtien väliltä
Rynk imellen stjernerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ

Zwischen den Punkten einhalten. Soutenir entre les points.


Ease in between the dots. Molleggiare la stoffa fra i punti.
Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna.
Embeber entre los puntos. Syötä pisteiden väliltä.
Hold til imellem prikkerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ

Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches.
Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.
Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.
Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК

Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende. Repère de début ou de fin de fente.


Symbol indicating the beginning or end of vent. Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
Teken voor begin en einde spli. Markering för sprundets början eller slut.
Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
Tegn for slids begynder eller ender. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
РАЗРЕЗА
Einschnitt Fente
Slash apertura
inknip Uppklipp
Corte Aukkomerkki
Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА

Knopfloch Boutonnière
Buttonhole occhiello
knoopsgat Knapphål
Ojal Napinläpi
Knaphul ПЕТЛЯ

Knopf oder Druckknopf Bouton ou bouton−pression


Button or Snap bottone o automatico
knoop of druckknoop knapp eller tryckknapp
Botón o broche de presión Nappi tai painonappi
Knap eller trykknap ПУГОВИЦА/КНОПКА

Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe


See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio
Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna
Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunnitelmat
Trådretning se klippeplaner НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
РАСКЛАДКИ.

11d 10e

Das könnte Ihnen auch gefallen