Sie sind auf Seite 1von 56

GBE S.p.A. - Via Teonghio n.

44
36040 Orgiano - Vicenza - Italy

Tel. + 39 0444 774334


Fax + 39 0444 775294

info@gbeonline.com
www.gbeonline.com

Vicenza
Verona Venezia
GBE_XVI_D.E._r.00
www.gbeonline.com
Firmenvorstellung
Presentación Empresarial

Gießharztransformatoren
Transformadores Secos Encapsulados

Öl-Transformatoren
Transformadores en Aceite

Leistungstransformatoren
Transformadores de Potencia

Drosselspulen
Reactancias

Amorphe Transformatoren
Transformador Amorfo
GBE S.p.A - Eco Design

GBE SpA ist ein italienisches GBE SpA es una realidad italiana,
Ein dynamisches
und effizientes Unternehmen

Una realidad
dinámica y eficiente
Unternehmen, das sich auf die especializada en la producción de
Produktion von gießharzisolierten und transformadores aislados en resina y en
Trockentransformatoren von einigen seco, a partir de unas kVA a 30 MVA,
kVA bis zu 30 MVA spezialisiert hat, in en todas las clases de aislamiento hasta
allen Spannungsklassen bis zu 52 kV (BIL 52 kV (BIL 250 kV), transformadores en
250 kV), Öltransformatoren von 25 kVA aceite de 25 kVA a 50 MVA y 145 kV
bis zu 50 MVA und 145 kV (BIL 650 kV), (BIL 650 kV), reactores con aislamiento
Drosseln mit Luft-, Gießharz- und Öl- en aire, resina y aceite, con y sin núcleo
Isolierung, mit oder ohne magnetischem magnético a partir de unas kVA a 10
Kern von einigen kVAR bis zu 10 MVAR MVA y transformadores con núcleo
und Transformatoren mit amorphem amorfo de 100 kVA a 2500 kVA.
Kern von100kVA bis zu2500kVA. Der Sitz La empresa se encuentra en la provincia
des Unternehmens mit einer 40-jährigen de Vicenza y tiene 40 años de experiencia
technischen Erfahrung im Bereich liegt in técnica en el sector. La producción se
der Provinz von Vicenza. Die Produktion divide en 3 plantas con una superficie
findet in 3 Fertigungswerken mit einer cubierta de 20.000 m² en el mismo área
überdachten Gesamtoberfläche von industrial, con una extensión total de
20.000 qm im selben Industriebereich, cerca de 33.000 m².
mit einer Gesamtfläche von ungefähr
33.000 qmstatt.

Company Profile | 3
Hauptverwaltungsgebäude, Produktion La sede central es también la sede histórica,

Planta de Secos y de Potencia


Produktionswerk Gießharz
von Trockentransformatoren und -drosseln, que comprende oficinas directivas, producción
von Leistungs- und Hochspannungstrafos. de transformadores y reactancias secos, de
Der Hauptsitz ist zugleich der ursprüngliche transformadores de potencia y de alta tension.
Unternehmenssitz. Das Produktionswerk ist La planta productiva es de 8.000 m², de los
8.000 qm groß, die Büros belegen davon 800 cuales 800 m² son oficinas, en una área total de
qm auf einer Gesamtoberfläche von 22.000 22.000 m². La producción anual es de más de
qm. Die Jahresproduktion des Werks liegt über 2500 MVA, entorno a 2.000 transformadores
2500 MVA, mit ungefähr 2.000 Gießharztrafos encapsulados por año. La instalación
pro Jahr. Die Anlage ist auf die Produktion von está especializada en la producción de
Gießharztrafos für die Verteilung, spezielle transformadores para distribución, aplicaciones
Anwendungen und Leistungen von 50kVA bis especiales y de potencia de 50 kVA a 30 MVA
zu 30 MVA inder Klasse 52 kV spezialisiert. In hasta clase 52kV. Además, en esta planta, se
diesem Werk werden auch Öl-Leistungstrafos realizan los transformadores de potencia en
bis zu 50 MVA, 145 kV hergestellt. Das aceite hasta 50 MVA, 145 kV. El layout de la
Produktions-Layout wurde so geplant, um producción ha sido estudiado para garantizar
einen korrekten Fluss der Arbeitsphasen im un correcto flujo de las fases de trabajo en el
Produktionsprozess bis hin zur Abnahme proceso productivo hasta llegar a la parte de
zu garantieren. Der Prüfraum ist in zwei ensayos. La sala de pruebas se divide en dos
Abnahmebereiche auf einer Gesamtfläche von áreas en una superficie total de 500 m², donde
500 qm unterteilt; hier werden alle Routine- se pueden efectuar todas las pruebas de rutina,
und Typprüfungen sowohl an Verteiler- als de tipo y especiales, para todos los equipos y
auch an Spezialtrafos durchgeführt. aplicaciones.

4 | Company Profile
GBE S.p.A - Eco Design

Die Produktion von Öltransformatoren und La producción de transformadores y

Planta de Equipos en Aceite


Produktionswerk Öl
-drosseln findet in einer anderen Fertigungshalle reactancias en aceite se realiza en una planta
statt. Das zweite Produktionswerk erstreckt separada. Esta segunda planta productiva se
sich über eine Oberfläche von 5.000 qm, davon extende en una superficie de 5.000 m² , de los
belegen die Büros 400 qm, insgesamt sprechen cuales 400 m² son para oficinas, considerando
wir von 8.000 qm. Die Jahresproduktion liegt un área total de 8.000 m² . La producción
über 1500 MVA und beträgt ungefähr 1.400 anual de la planta es de más de 1500 MVA,
Transformatoren pro Jahr. entorno a 1.400 transformadores por año.

Die Anlage ist auf die Produktion von La instalación está especializada en la
Öltransformatoren und –drosseln für die producción de transformadores y reactores
Verteilung und für spezielle Anwendungen en aceite para distribución y aplicaciones
von 50 kVA bis zu 5000 kVA in der Klasse 72 especiales de 50 kVA a 5000 kVA, clase 72
kV spezialisiert. kV.

Auch dieses Werk verfügt über einenPrüfraum, También esta planta productiva tiene una
der eine Gesamtoberfläche von 300 qm sala de pruebas, con una superficie total de
belegt und mit den zertifizierten Instrumenten 300 m², equipada con todos los instrumentos
ausgestattet ist, um Routine-, Typ- und certificados para realizar los ensayos de rutina,
spezielle Prüfungen durchzuführen. de tipo y pruebas especiales.

Company Profile | 5
Im dritten Produktionswerk, Ergebnis einer La tercera planta, resultado de una importante
Metallbauwerk

Carpínteria metálica
bedeutenden Investition und erst kürzlich inversion y de reciente implantación, contiene la
fertiggestellt, liegt der Metallbau. Somit carpínteria metálica. Esta planta permite a GBE
kann GBE nicht nur nach den Vorgaben realizar con la máxima calidad la personalización
der Kunden individuelle Qualitätsprodukte de los productos y también productos especiales
fertigen, sondern auch spezielle Produkte bajo las especificaciones del cliente. Además,
nach den Spezifikationen des Kunden. Das garantiza a la empresa la máxima flexibilidad
Unternehmen garantiert auch die maximale en el ciclo productivo, ya que convierte a GBE
Flexibilität des Produktionszyklus, da man en una empresa independiente de provedores
von externen Lieferanten unabhängig ist und externos. Por eso es capaz de producir
mit wettbewerbsfähigen Produktionszeiten cumpliendo los plazos de entrega convenidos.
arbeiten kann. Das Werk erstreckt sich über La planta tiene una superficie de 2.500 m²
eine überdachte Oberfläche von 2.500 qm. Die cubiertos. El equipamiento y la máquinaria
hochtechnologische Ausrüstung und Maschinen de alta tecnología permiten la producción, la
ermöglichen die Produktion, die Bearbeitung manufactura y acabado de todas las partes de
und die Feinarbeit aller Profile, die zur Produktion carpínteria metálica utilizadas para la producción
der Trafos und Drosseln jedes Typs verwendet de transformadores y reactores. El sistema de
werden. Die Laserschneidemaschine, mit einem corte laser dispone de almacen automatizado
automatischem Lager mit 10 Paletten zur con capacidad para 10 pallets de almacenaje de
Lagerung der Bleche ausgestattet, ermöglicht varias láminas lo que permite la manufactura
einen Betrieb rund um die Uhr. Der Metallbau en 24 h. La carpínteria cuenta también con un
ist mit einer automatischen Strahlmaschine equipo de granallado automático, que permite
ausgerüstet, mit der man Öl-kessel bis zu producir tanques para aceite hasta 3,5 MVA y
3,5 MVA fertigt. Dank der “flow-coating” de una planta de pintura de tipo flow coating,
Lackieranlage garantiert man einen wirksamen que permite una protección eficaz contra la
Schutz gegen Korrosion bis zur Klasse C5-M. corrosión,hasta la clase C5M.

6 | Company Profile
GBE S.p.A - Eco Design

Alle Transformatoren und Drosseln werden Todos los transformadores y reactores se


Zuverlässigkeit GBE Produkte

Confiabilidad de productos GBE


in unserem Prüflabor gemäß IEC 60076 prueban en nuestro laboratorio de pruebas
Richtlinie geprüft. Sie werden mit einer bajo la norma IEC 60076. Además todos
Bedienungs- und Wartungsanleitung, einem están acompañados con los manuales de
Prüfprotokoll, einer Konformitätserklärung uso y manutención, protocolos de pruebas,
und einer Maßzeichnung geliefert. certificado de conformidad y diseños
GBE verfügt über ein hoch fortschrittliches dimensionales. GBE tiene un laboratorio
Prüflabor. Wir können alle Abnahmeprüfungen de pruebas muy bien equipado. Se pueden
durchführen. Im Prüffeld ist ein Strom¬richter hacer todas las pruebas de aceptación. El
von 400 Amit einer Einspeisungsspannung laboratorio está provisto de un convertidor
bis 12000 V eingesetzt, der ermög¬licht, de 400 A hasta 12000 V con posibilidad de
die Frequenz von 50 Hz bis 400 Hz zu variar la frecuencia de 50 Hz hasta 400 Hz y
wechseln. Ferner stehtein weiteres Gerät zur de un instrumento para hacer la prueba de
Stoßspannungsprü¬fung bis 1.200.000 V zur impulso hasta 1.200.000 V. Todo nuestros
Verfügung. Unsere Fertigung ist gemäß ISO productos tienen certificación bajo las normas
9001:2008 und ISO 14001:2004 zertifiziert ISO 9001:2008 y ISO 14001:2004 y están
und wird die Zertifizierung im Bereich Sicherheit obteniendo la certificación de seguridad bajo
gemäß OHSAS 18001:2007(*) kurzfristig OHSAS 18001:2007(*). Toda la producción
erhalten. Das gesamte Fertigungsprogramm ha sido concebida y fabricada de acuerdo con
ist gemäß fol¬genden Richtlinien hergestellt: las normas internacionales siguientes:

> IEC 60076 > EN 50216 > IEC 60076 > EN 50216
> EN 50464 > ISO 9001:2008 > EN 50464 > ISO 9001:2008
> IEC 61378 > ISO 14001:2004 > IEC 61378 > ISO 14001:2004
> EN 50588 > OHSAS 18001:2007(*) > EN 50588 > OHSAS 18001:2007(*)
> EN 50629 > EN 50629

Company Profile | 7
GBE ist in der Herstellung von
Für hochtechnologische Lösungen
Standardprodukten und speziellen Produkten
für jede Anwendung und für außergewöhn
auch die mechanische Konstruktion der
Maschinen betragen, die jede Art Verbesserung
des Produktionsprozesses ermöglichen, um
die maximale Industrialisierung zu erreichen.

Dies erlaubt, dass das Produkt und die


technischen, mechanischen und elektrischen
Lösungen, diebei der Optimierung des
Baudesigns angewendet werden, nicht auf
die Fähigkeit des individuellen Bedieners
überlassen sind, sondern auch Präzision und
Qualität bedeuten. Die von der Firma GBE
hergestellten Produkte erfüllen vollständig
nach den höchsten Qualitätsstandards die
Kundenanforderungen.

Der Produktherstellung wird jede Lösung


zugegeben, um unsere Kunden höchstens
unterstützen zu können. Unsere Philosophie
ist, dem Kundenmittels hochtechnologischen
Lösungen mehr anzubieten, als was angefragt
wird.

GBE está especializada en la realización


Para soluciones de alto
nivel tecnológico

de productos estándar y especiales para


cada tipo de aplicación y instalación.
Unas soluciones técnicas necesitan de
ingenería muy sofisticada para garantizar
la elevada confiabilidad del producto
realizado. En GBE se encuentra un
departamiento de Búsqueda y Desarrollo
que se ocupa no solamente del cheque
de los materiales utilizados, sino también
de la planificación mecánica de las
máquinas que permite toda la mejoría
del proceso productivo con el objetivo de
la máxima industrialización. Esto permite
que el producto y las soluciones técnicas,
mecánicas y eléctricas usadas en la
optimización del diseño constructivo no
se dejen al trabajo del síngulo operador,
sino que sean sinónimo de precisión y
calidad para satisfacer las especificaciones
del cliente, añadendo a la realización del
producto cualquiera solución constructiva
mejorativa. Nuestra filosofía es de ofrecer
al cliente más de lo solicitado, con
soluciones de alto nivel tecnológico.

8 | Company Profile
GBE S.p.A - Eco Design

Company Profile | 9
Gießharz-/ Trockentransformatore
Transformadores Secos
Encapsulados

10 | GBE Eco Design


GBE S.p.A - Eco Design

STANDARD ZUBEHÖR: ACCESORIOS ESTANDAR:


Technische Eigenschaften

Características técnicas

01 > Erdungsanschluss 01 > Bornes de tierra


02 > Mittelspannungsdurchführung 02 > Aisladores de media tensión
03 > MS-seitig Anzapfung 03 > Regulación de media tensión
04 > MS-seitig Wicklung 04 > Devanado de media tensión
05 > Unterspannungswicklung 05 > Devanado de baja tensión
06 > Distanzstücke Wicklungspressung 06 > Tacos de ajuste
07 > Unterspannungsanschluss 07 > Terminales de salida de baja tensión
08 > Magnetischer Kern 08 > Núcleo magnético
09 > Anhebeösen 09 > Ganchos de elevación
10 > Klemmenkasten 10 > Caja de centralización para sondas
11 > Leistungsschild 11 > Placa de características eléctricas
12 > Kaltfühler 12 > Sondas para control de temperatura
13 > Presseisen 13 > Prensayugos
14 > Zugösen 14 > Ganchos de traslado
15 > Umsetzbare Fahrrollen 15 > Ruedas orientables ortogonalmente

OPTIONALES ZUBEHÖR: ACCESORIOS BAJO SOLICITUD:

> Voreinstellung Steckanschluss > Predisposición conexión con enchufe


> Steckanschluss > Conexión con enchufe
> Schutzgehäuse > Cajas de protección
> Querstromlüfter > Ventilación forzada axial
> Schwingungsdämpfer > Juego de antivibratorios
> Thermometer mit Wechselkontakten > Termometro con contactos

Cast Resin & Dry Type Transformers | 11


Gießharzisolierte Mittelspannungstrafos Los transformadores de tipo seco encapsulados
Gießharz- und Trockentransformatoren

Transformadores secos y encapsulados


haben dank den technologischen en resina en media tensión han alcanzado
Fortschritten letzter Jahre ein bedeutendes un elevado grado de fiabilidad gracias a
Zuverlässigkeitsniveau erreicht. Die Fertigung los progresos tecnológicos de los últimos
gemäß den Klassen E2, C2 und F1 gewährt años. Nuestra producción E2, C2, F1 puede
GBE Produkten eine gute Verträglichkeit usarse incluso con un elevado porcentaje
gegen Feuchtigkeit und Verschmutzung. de humedad y contaminación, eliminando
Auch das Brandrisiko und die Emission problemas como los riesgos de incendio y
von gefährlichen Substanzen wurden aufs las emisiones de sustancias tóxicas y nocivas
Minimum reduziert. Das Fertigungsprogramm y se realiza también bajo el Reglamiento
ist gemäß den EU-Vorschriften Nr. 548/2014, EU N°548, Directiva 2009/125/EC (Eco
der Richtlinie 2009/125/EC realisiert. Für Diseño). Para aplicaciones especiales, como
spezielle Anwendungen wie Aufstellungen auf las instalaciones marinas offshore o de tipo
Offshore- oder auf Windenergieanlagen kann eólicas, se puede garantizar la clase E3 (IEC
die Klasse E3 (IEC 60076-16) garantiert werden. 60076-16) y para condiciones climaticas
Bei Umgebungsbedingungen wie dem Betrieb extremas, como el funcionamiento a -60°C, se
bis -60°C kann die Klasse C4 (GOST-R 54827- puede garantizar la clase C4 (GOST-R 54827-
2011) garantiert werden. Gießharztrafos 2011). Al estar fabricados completamente
bestehen aus feuerverzögerndem und con materiales aislantes, que retardan la llama
selbstlöschendem Isoliermaterial. Aus diesem y son autoextinguibles, no necesitan todas las
Grund sind sie von allen Einschränkungen restricciones que normalmente hay que aplicar
befreit, die normalerweise bei feuergefährlichen a los aparatos inflamables con peligro de
Apparaturen angewendet werden. Das extensión o propagación del fuego.
gesamte Fertigungsprogramm wird mit Toda la producción está fabricada con
verzinkten Metallbauteilen und Isolierstoff elementos galvanizados y materiales
in Klasse F oder H gefertigt, der für einige aislantes en clase F o H, en algunos casos
Anwendungen mit Gießharz vorimprägniert son pre-impregnados. Los devanados están
ist. Die Wicklungen werden mit Epoxid- encapsulados a vacío con resina epoxi o
Gießharz unter Vakuum vergossen oder mit impregnados con resina poliéster en clase H.
Polyester-Gießharz in Klasse H imprägniert. Die Los transformadores pueden estar provistos
Trafos sind lieferbar mit Schutzgehäusen aus de celdas metálicas con el grado de protección
verzinktem bzw. gebeiztem Blech gewünschtes IP solicitado y con lámina galvanizada para
IP Schutzgrads, auch für Außenaufstellungen. montaje exterior. Así pues, la producción
GBE Produkte eigenen sich aus diesem Grunde GBE es apta para ser instalada en hospitales,
sehr gut für Installationen in Krankenhäusern, bancos, edificios públicos y residenciales, en
Banken, öffentlichen Wohngebäuden, los barcos, en los túneles, en el metro y en las
Schiffen, Tunneln, U-Bahnen und Plattformen. plataformas petrolíferas.

12 | Cast Resin & Dry Type Transformers


GBE S.p.A - Eco Design

Alle GBE Produkte werden gemäß den Toda la producción GBE está realizada
Der Umwelt
zuliebe

Respeto del
ambiente
Klassen E2, C2 und F1 gefertigt. GBE según las clases E2, C2 y F1. Además GBE
verfügt über die Zertifizierung E3 (IEC tiene la certificación E3 (IEC 60076-16) y
60076-16) und GOST C4 (-60°C + GIST C4 (-60°C +140°C). Las pruebas han
140°C). Die Prüfungen wurden bei CESI sido realizadas en el Centro Electrotécnico
gemäß IEC 60076-11 und EN 60076- Experimental Italiano CESI según las
11 und bei einem anderen Prüflabor in normativas IEC 60076-11, EN 60076-11
Zusammenarbeit mit KEMA (GOST-R y en otro laboratorio en colaboración con
54827-2011)durchgeführt. KEMA (GOST-R 54827-2011).

KLASSE SYMBOL BEZEICHNUNG


CLASE SIMBOLO DEFINICION
Der Transformator weist kein Tauwasser auf und die Verschmutzung ist unbedeutend.

E0 Diese Bedingung ereignet sich bei Innenaufstellungen in sauberer und trockener Umgebung.
Sobre el transformador no se crea condensación y la pollución es irrelevante.
Esta condición se realiza en instalaciones interiores en ambiente limpio y seco.
Es handelt sich um eine Tauwasserprüfung. Die Feuchtigkeit in dem Raum muss über 93% gehalten werden.

UMWELTKLASSE E1 Die Wasserleitfähigkeit muss sich zwischen 0,1 S/m und 0,3 S/m befinden.
Esta es una prueba de condensación. La humedad en la celda se debe mantener por arriba del 93%.
La conductividad del agua debe ser entre 0,1 S/m y 0,3.

Ambiental Der Transformator ist bedeutendem Tauwasser und bedeutender Verschmutzung unterworfen.

E2 Die Wasserleitfähigkeit muss sich zwischen 0,5 S/m und 1,5 S/m befinden. Bei dieser Prüfung beträgt die relative
Feuchtigkeit 90 ± 5%. El transformador es afecto a consistente condensación y intensa polución. La conductividad
del agua debe ser entre 0,5 S/m y 1,5 S/m. Durante esta prueba la humedad relativa se debe mantener al 90 ± 5%.

E3
Die Feuchtigkeit in dem Raum muss über 95% gehalten werden. Die Wasserleitfähigkeit beträgt zwischen
3,6 S / m for 4 S / m. La humedad en la celda se debe mantener por arriba del 95%.
La conductibilidad del agua debe ser entre 3,6 S/m y 4 S/m.

Innenaufstellung. Der Transformator kann bei einer Umgebungstemperatur nicht kleiner als -5°C betrieben

C1 werden, aber er kann eine Umgebungstemperatur bis -25°C während des Transports und der Aufstellung
aushalten. Instalación interior. El transformador puede funcionar a temperaturas de ambiente no inferiores
a -5°C, pero puede suportar temperatura ambiental hasta -25°C durante transporte y instalación.

C2
Außenaufstellung. Der Transformator kann bei einer Umgebungstemperatur bis -25°C betrieben,
KLIMAKLASSE transportiert und eingelagert werden. Instalación exterior. El transformador puede funcionar,
ser transportado y almacenado a temperaturas ambientales hasta -25°C.
Climática
C3
Außenaufstellung. Der Transformator kann bei einer Umgebungstemperatur bis -45°C betrieben,
transportiert und eingelagert werden. Instalación exterior. El transformador puede funcionar,
ser transportado y almacenado a temperaturas ambientales hasta -45°C.

C4
Außenaufstellung. Der Transformator kann bei einer Umgebungstemperatur bis -60°C betrieben,
transportiert und eingelagert werden. Instalación exterior. El transformador puede funcionar,
ser transportado y almacenado a temperaturas ambientales hasta -60°C.
Kein besonderes Brandfallrisiko. Keine besondere Notwendigkeit, die Entflammbarkeit zu begrenzen,

BRANDVERHALTEN
F0 mit Ausnahme der projektspezifischen Eigenschafen des Transformators. No se prevee riesgo particular
de incendio. No se toman medidas particulares para limitar la inflamabilidad, excepto por las características
del plano puntual del transformador.

Comportamiento Zum Brandfallrisiko unterworfene Transformatoren. Eine begrenzte Entflammbarkeit wird angefragt.
Die Schadstoffemission und die Emission von undurchsichtigem Rauch müssen gering sein. Die
al fuego F1 Verbrennungsmaterialen und Produkte müssen halogenfrei sein und einem externen Brand einen begrenzten
Wärmeenergiebeitrag liefern. Transformadores sumetidos a riesgo de incendio. Se solicita inflamabilidad
reducida. La emisión de sostancias tóxicas y humos debe ser mínima. Los materiales y productos por la
combustión deben ser exentos de alógenos y dar solo una limitada energía térmica a un incendio exterior.

Cast Resin & Dry Type Transformers | 13


DER MAGNETISCHE KERN:
Aufbau der Transformatoren GBE

Der Kern wird aus magnetischen


kornorientierten Blechen mit optimalem
Flussverlauf und spezifischen Verlusten
hergestellt. Die Bleche sind auf beiden Seiten
mit einem unorganischen Stoff (Carlyte) isoliert.
Das Trafoblech wird mit einem 45° Schnitt
und der „StepLap“ Methode geschichtet,
damit die Leerlaufverluste, der Leerlaufstrom
und der Geräuschpegel reduziert werden.
Die Anzahl der Anzapfung und die
Induktionswerte werden entsprechend
der Transformatorleistung berechnet. Die
Stahlprofile vom Kern sind verzinkt und so
gefertigt, dass sie die Widerstandsfähigkeit
und entsprechende Stabilität gegen den
elektromechanischen Stress während der
Transport- und Abladephase, sowie bei
schwierigen Aufstellungen garantieren.

DIE UNTERSPANNUNGSWICKLUNGEN: NUCLEO MAGNETICO:


Construcción de transformadores GBE
El núcleo de los transformadores GBE está
Die zum Kern koaxialen fabricado con chapa magnética de grano
Unterspannungswicklungen werden aus orientado, de elevada permeabilidad magnética
einem Aluminium- oder Kupferband y con pérdidas específicas, aislado por una fina
hergestellt. Sie sind ferner mit Isoliermaterial capa de material inorgánico (Carlyte). El corte y
der Klasse F bzw. mit einem ofentrockneten la composición es de tipo 45° con acoplamientos
Lack der Klasse H unter Vakuum imprägniert. intercalados con el método “Step Lap” para
Dies garantiert eine gute Isolation und reducir las pérdidas en vacío, la corriente de
mechanische Festigkeit der Wicklung. Auf vacío y el ruido del equipo. Los escalones y
Anfrage kann der Epoxidharzlack unter el valor de inducción se optimizan según la
Vakuum eingesetzt werden. potencia del transformador. El ajuste se obtiene
Die Verbindung zwischen Aluminium- oder gracias a los perfiles de acero galvanizado
Kupferband wird durch automatisches dimensionados y aptos para garantizar la
Löten in Schutzatmosphäre hergestellt. resistencia y los ajustes adecuados para las
Die Wicklungsklemmensind an Presseisen necesidades que deriven de las operaciones de
mechanisch befestigt, sind sehr praktisch, transporte, de esfuerzos electrodinámicos y de
kompakt und leicht zugänglich. instalaciones más complejas.

DEVANADOS DE BT:
Los devanados de baja tensión coaxiales en la
columna del núcleo están realizados mediante
planchas de aluminio o de cobre, aislados con
material de clase F, impregnados en vacío
con esmaltes de secado al horno de clase H,
de altísima cementación dándole a la bobina
un óptimo aislamiento y una gran resistencia
mecánica. Bajo pedido se pueden encapsular
al vacío con resina epóxica. La conexión
entre el devanado y la barra del terminal se
hace mediante soldadura automática en
atmósfera protegida. Los terminales de los
devanados están anclados mecánicamente a
los prensayugos, siendo prácticos, compactos
y fácilmente accesibles.
GBE S.p.A - Eco Design

Die Mittelspannungswicklungen werden Los devanados de media tensión están


Mittelspannungswicklungen

Devanados de media tensión


mit Gebrauch von vollautomatischen fabricados utilizando máquinas completamente
Wickelmaschinen gefertigt, die Aluminium- automáticas que arrollan hilo o banda, bien
oder Kupferdraht bzw. Aluminium- oder en aluminio o bien en cobre, utilizando
Kupferband einsetzen und die mit Isoliermaterial aislamientos clase F y, para solicitudes
in der Klasse F (bei Sonderfertigungen Klasse H especiales, incluso en clase H. La resina usada
auf Anfrage) umwickeln. Der bei der Fertigung para encapsular los devanados es de tipo epoxi
von MS-Wicklungen eingesetzte Gießharz ist con carga de silicio y otros aditivos. Se prepara
ein Epoxidharzlack mit Aluminiumoxid, Silizium con turbo mezcladores en vacío y a temperatura
und anderen Zusatzstoffen. Der Gießharz wird controlada. El ciclo de polimerización,
mit einem Turbomischer bei kontrollierter controlado y registrado por medio de un
Temperatur und unter Vakuum vorbereitet. software, se realiza con dos valores diferentes
Der Polymerisations-Zyklus, programmiert de temperatura para garantizar una correcta
und gesteuert durch Software, wird bei gelificación y, por consiguiente, una correcta
zwei unterschiedlichen Temperaturwerten polimerización. Los devanados de media
durchgeführt, um eine korrekte Verfestigung tensión GBE garantizan un nivel de descargas
und dann die Polymerisation des Gießharzes parciales inferior a 5pc a 1,3 Un. La regulación
zu gewährleisten. Die Teilentladungen von de la tensión primaria se obtiene directamente
GBE Mittelspannungswicklungen sind sehr en la bobina mediante el desplazamiento de
niedrig und der Mittelwert liegt bei 5 pC bei una plancha de latón niquelado según el plano
1,3 Un. Die Umschaltung von Spannung wird indicado. La conexión entre las bobinas puede
direkt auf der Spule durch die Einstellung von hacerse con tubo de aluminio o cobre aislado
Messingplättchen gemäß dem vorstehenden con caucho de silicona.
Schema betätigt. Die Verbindung von
Wicklungen erfolgt durch isoliertes Aluminium-
bzw. Kupferrohr mit Silikongummi.

Eine Spannung Zwei Spannungen Anzapfung


Mono-tensión Bi-tensión Regulación

1-2 - 5%
2-3 - 2,5%
3-4 0
4-5 + 2,5%
5-6 + 5%
BETRIEBSKONTROLLE: CONTROL DE TEMPERATURA:
Temperaturkontrolle

Control de temperatura
GBE S.p.A. empfiehlt drei Schutzvorrichtungen zur GBE propone tres sistemas para controlar la temperatura
Betriebstemperaturkontrolle vomTransformator. de funcionamiento del transformador. Las sondas están
Die Fühler sind in der Niederspannungswicklung colocadas en el devanado de baja tensión. Si ambos
positioniert. Falls die beiden Wicklungen devanados son de media tensión, se utilizan sondas
Mittelspannungswicklungen sind, werden spezielle de tipo especial. La temperatura se puede leer sobre
Fühler eingesetzt. Die Betriebstemperatur wird auf el relé provisto si es de tipo digital y en otros tipos de
dem mitgelieferten Auslösegerät angezeigt, falls es reles se puede hacer un control remoto. Unos sistemas
digital ist. Einige Temperaturkontrollevorrichtungen de control de temperatura garantizan señal de alarma,
bieten Vorwarnung- und Auslösungsschwellen an sowie disparo y control de la ventilación forzada.
forcierte Lüftungskontrolle.
TERMÓMETRO CON CONTACTOS ELÉCTRICOS:
THERMOMETER MIT ELEKTRISCHEN KONTAKTEN: La medición de la temperatura se obtiene mediante una
Die Temperaturmessung erfolgt durch einen Fühler. sonda. El termómetro muestra la temperatura y permite
Der Zeigerthermometer zeigt die Betriebstemperatur an el control a distancia mediante dos contactos eléctricos
und ermöglicht die Fernbedienung mit Hilfe von zwei (NA o NC). Alarma 140 °C; Disparo 150 °C.Carga de los
elektrischen Kontakten (NA oder NC). Vorwarnung 140°C; contactos: 5 A 250 Vca p.f=1.
Auslösung 150°C. Kontaktkapazität: 5A 250 Vcap.f=1.
RELÉ ELECTRÓNICO PARA
AUSLÖSEGERÄT FÜR THERMISCHE KONTAKTE CONTACTOS TÉRMICOS O PTC:
ODER PTC-FÜHLER: Las sondas térmicas (3+3) están colocadas en las tres
Die thermischen Fühler (3+3) sind in allen drei Phasen fases con dos señal de alarma a 140°C y disparo a 150°C.
positioniert. Sie sind auf Vorwarnung bei 140°C und Bajo pedido, si se añaden tres sondas adicionales (PTC
Auslösung bei 150°C eingestellt. Auf Anfrage kann = 90°C), la centralita puede controlar los ventiladores.
das Auslösegerät, einmal mit 3 zusätzlichen Fühlern Carga máxima de los contactos: 5 A 250 Vca p.f=1.
(PTC = 90°C) ausgestattet, die Querstromlüftersteuern. Alimentación universal.
Maximale Kontaktkapazität: 5 A 250 Vca p.f=1.
Universalspeisung. RELÉ PARA TERMORRESISTENCIAS:
Permite controlar la temperatura de las tres fases y, bajo
AUSLÖSEGERÄT FÜR THERMOWIDERSTÄNDE: pedido, también la del núcleo. El control electrónico de
Die Temperatur kann in allen drei Phasen gemessen la temperatura se obtiene mediante termosondas PT100
werden und auf Wunsch auch im Kern. Die (100 Ohm a 0°C). El relé muestra la temperatura máxima
elektronische Temperaturkontrolle erfolgt durch PT100- presente en las tres fases. Además, el operador puede,
Thermofühler (100 Ohm bei 0°C). Der Bediener kann con secuencia lógica, controlar las temperaturas de las
die Temperaturen in den einzelnen Phasen messen. tres fases. La función de alarma y disparo se obtiene con
Die Funktion Warnung und Auslösung erfolgt mittels contactos eléctricos con conmutación (apertura/cierre).
elektrischen Wechselkontakte (Öffnung/Schließung). Las temperaturas de alarma y disparo pueden ser elegidas
Die Betriebstemperaturen können vom Bediener por el operador, pero aconsejamos no superar los 140°C
eingestellt werden. GBE S.p.A. empfiehlt jedoch, 140°C para la alarma y los 150°C para el disparo. Además, el
für Warnung und 150°C für Auslösung einzustellen. Ein relé está dotado de un contacto para controlar eventuales
Kontakt steht außerdem zur Verfügung, um eventuell ventiladores de enfriamiento. Carga de los contactos: 5 A
vorhandene Kühllüfter zu steuern. Kontaktkapazität: 5A 250 Vca p.f=1. Alimentación universal.
250Vcap.f=1. Universalspeisung.

N.O. CONTACTS PTC


PT100 65
100

130 CENTRALIZATION AUXILIARY BOX


CENTRALIZATION AUXILIARY BOX
30 165

ALARM 140 °C TRIP 150 °C


0 200

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

PHASE U PHASE V CORE FAN 90 °C


PHASE W (IF REQUIRED) CONTACTS ALARM 140 °C TRIP 150 °C
N.C. CONTACTS (IF REQUIRED)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

ALARM 140 °C TRIP 150 °C

16 | Cast Resin & Dry Type Transformers


GBE S.p.A - Eco Design

Der Trafo muss unter Berücksichtigung der El transformador tiene que instalarse
Aufstellung

Instalación
Sicherheitsabständen zwischen den unter respetando la distancia mínima entre las partes
Spannung stehenden Teilen, den Metallmassen que están bajo tensión, las masas metálicas
bzw. weiteren Geräten unter Spannung (IEC circundantes u otros aparatos bajo tensión (IEC
60076-3) aufgestellt werden. Ferner muss der 60076-3). La instalación tiene que evitar todo
Trafo so installiert werden, dass ein direkter riesgo de contacto accidental con las personas
Kontakt mit Personen nicht möglich ist und y favorecer la eliminación del calor producido
die während des Betriebs entstandene Wärme mediante ventilación natural (DPR547-
problemlos durch natürliche Lüftung entsorgt EN50522–EN61936). La tabla abajo indica las
werden kann (DPR547–EN50522–EN61936). distancias mínimas de aislamiento y seguridad
Die nachstehende Tabelle zeigt die minimalen según la tensión soportable de impulso y en
Isolierabstände unter Berücksichtigung correspondencia con las clases de aislamiento.
der Stoßwiderstandsspannung und der
Übereinstimmung mit den Isolationsklassen. Nennspannung
bei
Max. Isolierungs- Betriebsfrequenz
Nennspannung
Luftantrieb Isolierungsabstand Sicherheitsabstand
Spitzenwert (kV)
spannung (kV) (cm) (cm)
(kV)
Tensión máxima de Tensión nominal de Distancia de Distancia de seguridad
aislamiento (kV) Tensión nominal de resistencia a los aislamiento (cm) (cm)
Die erwähnten Abstände gelten für die Außenaufstellung. a frecuencia de
servicio (kV)
impulsos atmosféricos
valor de cresta (kV)
Für Innenaufstellungen können die Werte um 10%
3,6 10 40 6 10
verringert werden. Für Aufstellungen über 1000 Meter
7,2 20 60 9 12
ü. d. M. müssen alle Abstände um 1,25% jede 100
Meter über die 1000 Meter vergrößert werden. 12 28 75 12 15
17,5 38 95 16 20
Las distancias arriba mencionadas son para la instalación 24 50 125 (*) 22 28
al aire libre. Para instalaciones internas se admite una 36 70 170 (*) 32 40
reducción del 10%. Para altitudes superiores a 1000 (*) Auf spezifische Anfrage und in Übereinstimmung mit den alten Vorschriften ist es
metros s.n.m. hay que aumentar las distancias del 1,25% noch möglich, BIL 95kV für die Klasse 24 und BIL 145kV für die Klasse 36 anzubieten.
cada 100 m cuando se superan los 1000 m. (*) Bajo solicitud específica y en compatibilidad con las normas precedentes, aún es
posible ofrecer BIL 95kV para la clase 24 y BIL 145kV para la clase 36.

Je nach Leistung und Isolationsklasse des Según la potencia nominal y la clase de


Trafos könnte ein Phasenausgleich für aislamiento del transformador, puede ser
die reaktivierende absorbierende Leistung necesario corregir el factor de potencia reactiva
notwendig sein. In der Tabelle wird die absorbida. En la tabla de abajo se indica la
Leistung von den Kondensatoren aufgezeigt, potencia de los condensadores que hay que
die an die Sekundärwicklung im Trafo für die conectar al secundario en el transformador
verschiedenen Isolationsklassen anzuschließen para las varias clases de aislamiento. Las
sind. Die Batterien können als Dreieck bzw. baterías pueden conectarse en triángulo o
Stern angeschlossen werden. estrella según las exigencias.

PHASEN AUSGLEICHSLEISTUNG IM LEERLAUF / CORRECCIÓN DEL FACTOR DE POTENCIA REACTIVA DEL TRANSFORMADOR:

KLASSE / CLASE: 12 kV 24 kV 36 kV
Magnetisierende Ausgleichs- Magnetisierende Ausgleichs- Magnetisierende Ausgleichs-
Leistung leistung Leistung leistung Leistung leistung Beim Gebrauch von Standard
Leistung (kVA) Kondensatorenbatterien
(kVAR) (kVAR) (kVAR) (kVAR) (kVAR) (kVAR)
Potencia (kVA) (Qn = 10 KVAr x Un = 440 V)
Potencia Reactiva Factor de Potencia Reactiva Factor de Potencia Reactiva Factor de
(kVAR) Potencia (kVAR) (kVAR) Potencia(kVAR) (kVAR) Potencia (kVAR) schreiben wir die folgende Formel:
50 0,5 1 0,6 1 0,7 1
Qu = Qn x Uu2
2

100 0,8 1 0,9 1 1 1 Un


160 1,1 2 1,2 2 1,4 2 Wobei:
200 1,3 2 1,4 2 1,7 2 Qu = erhaltene Blindleistung
250 1,5 2 1,7 2 2 2 Uu = Sekundärspannung des Transformators
Qn = Nennblindleistung des Kondensators
315 1,9 2 2,1 3 2,5 3 Un = Nennspannung des Kondensators
400 2,4 3 2,6 3 3,1 4
500 2,9 3 3,2 4 3,8 4
630 3,6 4 4 4 4,7 5
Utilizando baterias de condensadores estandar
800 4,4 5 4,8 5 5,7 6 (Qn = 10 kVAr; Vn = 440 V)
1000 5,4 6 5,9 6 7 7 Les recordamos la siguiente formula:
1250 6,6 7 7,3 8 8,6 9
Qu = Qn x Uu2
2

1600 8,2 9 9 9 10,7 11 Un


2000 9,9 10 10,9 11 12,9 13 Donde:
2500 12 12 13,2 14 15,6 16 Qu = potencia reactiva obtenida
3150 14,6 15 16,1 17 19 19 Uu = potencia secundaria del transformador
4000 18,6 19 20,5 21 24,2 25 Qn = potencia reactiva nominal
del condensador
5000 23,3 24 25,6 26 30,3 31 Un = voltaje nominal del condensador

Cast Resin & Dry Type Transformers | 17


NATÜRLICHE LÜFTUNG IM VENTILACIÓN NATURAL DEL LOCAL
Natürliche Lüftung

Ventilación natural
TRANSFORMATORENRAUM: DE UBICACIÓN DEL TRANSFORMADOR:

Um den einwandfreien Betrieb des Trafos Para un correcto funcionamiento del


sicherzustellen, muss eine korrekte Lüftung transformador, hay que garantizar una
des Raumes garantiert werden. Die ventilación correcta y natural del local.
Betriebsbedingungen des Trafos hängen von den Las condiciones de funcionamiento del
Isoliermaterialen ab und entsprechen der Norm transformador dependen de los materiales
IEC 60076. GBE empfiehlt, in den Raumwänden aislantes usados, y están definidas por las
Fenster vorzusehen, wie auf der Zeichnung normas IEC 60076. GBE aconseja abrir unas
abgebildet. Die benötigte Fläche in m² kann mit ventanas en las paredes del local, como
folgender Formel ausgerechnet werden: muestra el dibujo. La zona útil en m2 puede
obtenerse mediante la fórmula:

P P
A1= A1=
0,1 x H x (dT)3 0,1 x H x (dT)3

A2= 1,1 x A1 A2= 1,1 x A1


Wobei: Donde:

dT = Temperaturunterschied zwischen Ausgangs- und dT = diferencia de temperatura entre la temperatura del aire
Eingangslufttemperatur des Raumes (°C) en salida y del aire en entrada del local (°C)
H = Unterschied zwischen dem Lüftungsfensteroben und H = desnivel entre la ventana de ventilación de arriba
der Mittellinie vom Transformator (m) y la línea de centro del transformador (m)
P = Gesamtverluste des Transformators (kW) P = pérdidas totales del transformador (kW)

Die Gießharztrafos weisen eine bemerkenswerte El transformador seco en resina tiene una
thermische Trägheit auf und können einer notable inercia térmica y puede soportar también
erheblichen Überlastungsbedingung von considerables situaciones de sobrecarga de
kurzer Dauer standhalten (IEC 60076-12). Die breve duración (IEC 60076-12). La capacidad de
Überlastungskapazität hängt von der Dauer der sobrecarga depende de la duración de la misma,
Überlastung selbst, der anwesenden Dauerbelastung de la carga continua presente y de la temperatura
sowie der Umgebungstemperatur ab. ambiente.

ÜBERLASTBARKEIT DES TRANSFORMATORS / SOBRECARGA DEL TRANSFORMADOR:

A2, T2 A2, T2

A1, T1 A1, T1

300 300

250 OVERLOAD CAPACITY/TIME 250 OVERLOAD CAPACITY/TIME


ENVIRONMENT TEMPERATURE 20°C ENVIRONMENT TEMPERATURE 40°C
100% MAX OVERLOAD
200 200 WITH REDUCED LIFE
TIME IN MINUTES

TIME IN MINUTES

TIME (IEC 6007612)

150 150

0% 0%
100 100
25% 25%
50% 50%
75% 75%
50 50
100% PRE-LOAD PRE-LOAD

0 0
100 110 120 130 140 150 160 170 180 190 200 100 110 120 130 140 150 160 170 180 190 200
OVERLOAD % OVERLOAD %

18 | Cast Resin & Dry Type Transformers


GBE S.p.A - Eco Design

Für spezielle Anwendungen, wo die Para aplicaciones especiales en las cuales se


Zwangsbelüftung

Ventilación forzada
Nennleistung des Transformators vorläufig necesite un aumento temporal de la potencia,
erhöht werden muss, ist der Einsatz von más allá de los valores nominales, se aconseja
Zwangsbelüftung empfohlen. usar la ventilación forzada.

Den Querstromlüftern gehört ein Steuergerät, El equipo de ventilación incluye una cajita de
das an das Temperaturüberwachungsgerät centralización para el control de los ventiladores
angeschlossen werden muss. a través de un relé de control de temperatura.
Die GBE Querstromlüfter und alle dazu Para el suministro de transformadores con
gehörenden Komponente garantieren für die equipo de ventilación GBE, el aumento de la
gesamte Gießharzfertigung von GBE bis 10 potencia puede alcanzar hasta el 40% para
MVA eine Leistungserhöhung bis zu 40% der toda la gama de potencia hasta los 10MVA.
Gesamtleistung des Transformators.

FAN CONTROL BOX


8
12 7
11 N 6
OUTPUT SUPPLY OUTPUT SUPPLY
10 P 5
FAN N°2 - 220 Vac FAN N°1 - 220 Vac
9 4

SUPPLY SYSTEM
3

220 Vac
2
1

VENTILATION FAN N°2 VENTILATION FAN N°1

Cast Resin & Dry Type Transformers | 19


GBE stellt ihre Linie von Schutzgehäusen für
Schutzgehäuse GBE
Trockentransformatoren vor, in zwei Typologien
erhältlich, die für die verschiedensten
Anwendungen und Aufstellungen, sowohl
für Innenraum als auch für Freiluft, projektiert
wurden. Die Schutzgehäuse GBE garantieren
nicht nur den gewünschten Schutzgrad (von
IP 00 bis IP54), sondern auch das höchste
Beständigkeitsniveau gegen Korrosion in
feindlichen Umgebungen wie zum Beispiel
Installationen bei Temperaturen unter Null mit
Schneelast oder Betrieb des Transformators
im Schutzgehäuse in der Wüste mit
Umgebungstemperaturen über 50°C und Sand.

Jedes Schutzgehäuse erfüllt in jedem


Baudetailalle gesetzlichen Anforderungen.
Bauliche Besonderheiten erlauben zusätzlich
eine leichtere und schnellere Instandhaltung:
Die Tafeln können dank schnell ein-
und abzuschraubenden Schrauben
zur Transformatorüberwachung leicht
abgebaut werden. Außerdem können die
Schutzgehäuse mit abschließbaren Türen
oder mit jedem angefragten Zusatzzubehör
GBE presenta la línea de celdas de protección
Celdas de protección GBE

ausgerüstet werden. Dies spiegelt die


para transformadores secos, disponible en
Unternehmensphilosophie von GBE wider, tres diferentes tipologías y concebida para
die seit immer auf die Lieferung von responder a las necesidades de las más
kundenspezifischen Produkten spezialisiert ist. diversas aplicaciones e instalaciones, tanto
para interior como para exterior.
Estas tipologías de celdas garantizan pues no
solo la IP deseada (desde la IP00 hasta la IP54),
sino también el más alto nivel de resistencia
a la corrosión en ambientes hostiles, como
por ejemplo instalaciones a temperaturas bajo
cero con carga de nieve o funcionamiento
del transformador en celda en el desierto con
temperaturas ambiente superiores a 50 °C y
presencia de arena.
Cada celda está definida en el pleno respeto
de las normativas, con especial atención a
cada detalle de construcción. Se han tomado
medidas específicas que permiten también
un mantenimiento más fácil y rápido: el
desmontaje de los paneles para visualizar el
transformador se obtiene con tornillería de
rápida aplicación y eliminación.
Por último, las celdas se pueden equipar con
puertas con cerradura y se pueden enriquecer
con cualquier otro accesorios, según la filosofía
de GBE que desde siempre está especializada
en el suministro de productos altamente
personalizados cuando es requerido.

20 | Cast Resin & Dry Type Transformers


GBE S.p.A - Eco Design
Schutzgehäuse-Typen
Tipologías de celdas de protección
TYP SL / TIPO SL:

Schutzgehäuse mit Tragkonstruktion aus


Blech von 2 mm mit abnehmbaren Tafeln
und abnehmbaremDach mit einer Dicke
in Höhe von 15/10.

Celda con estructura portante de 2 mm


con paneles y techo removibles en plancha
pintada de espesor 15/20.

IP21 - IP31 POWER EXTERNAL DIMENSION WEIGHT


A B C HB H TOT h I/D*
kVA Kg
mm mm mm mm mm mm mm
A 50-250 1550 1050 1330 1420 1500 110 520/125 230
* Distance between wheel / wheel.

TYP SG / TIPO SG:

Schutzgehäuse aus Tafeln mit einer Dicke


in Höhe von 15-20/10 vollständig realisiert.
Aus beiden Seiten abnehmbaren Fronttafeln.
Abnehmbares Dach, um das Anheben des
Transformators mit Schutzgehäuse aus seinem
Kopf zu ermöglichen.

Celda interamente realizada con paneles


en plancha pintada de espesor 15-20/10.
Paneles frontales removibles en ambos lados.
Techo removible para garantizar el izaje
del conjunto directamente de los ganchos
del mismo transformador.

IP21 - IP31 POWER EXTERNAL DIMENSION WEIGHT


A B C HB H TOT h I/D*
kVA Kg
mm mm mm mm mm mm mm
B 315-630 1750 1200 1670 1750 1850 - 670/125 230

C 800-1000 2050 1400 1960 2060 2150 - 820/125 350

D 1250-1600 2220 1550 2300 2450 2500 - 820/150 430

E 2000-3150 2500 1700 2530 2650 2750 - 1070/200 580


* Distance between wheel / wheel.

Daten und Eigenschaften sind unverbindlich. GBE behält sich vor, bei der Angebotsausarbeitung die verbindlichen Daten mitzuteilen.
Las características son aproximadas y no definitivas. GBE comunicará datos efectivos en fase de oferta.

Cast Resin & Dry Type Transformers | 21


Schutzgehäuse-Typen
Tipologías de celdas de protección

TYP AL / TIPO AL:

Schutzgehäuse mit Tragkonstruktion aus


anodisch oxidierten Aluminiumprofilen mit
abnehmbaren Tafeln und Dach aus Blech
mit einer Dicke in Höhe von 15/10.

Celda con estructura portante en perfiles


de aluminio anodizado con paneles y techo
removibles en plancha pintada de espesor 15/10.

IP21 - IP31 POWER EXTERNAL DIMENSION WEIGHT


A B C HB H TOT h I/D*
kVA Kg
mm mm mm mm mm mm mm
B 315-630 1750 1200 1680 1770 1850 110 670/125 300

C 800-1000 1950 1400 1900 1980 2050 110 820/125 410

D 1250-1600 2270 1550 2330 2450 2500 150 820/150 580

E 2000-3150 2500 1700 2530 2650 2750 150 1070/200 730

F 4000-5000 2950 1750 2780 2900 3020 150 1070/200 840


* Distance between wheel / wheel.

Die drei Schutzgehäuse-Typen sind wie folgt ausgestattet:


Las tres tipologias de celdas estan provistas de:

Polyester-Pulverlackierung mit einer Dicke in Höhe von 80 µm


Pintura en polvos poliéster de espesor 80µm

Anhebeösen am Schutzgehäusedach oder am Transformator fest befestigt


Ganchos de izaje fijados en el techo de la celda o directamente al transformador

Boden mit Netz IP21


Fondo con red IP21

Daten und Eigenschaften sind unverbindlich. GBE behält sich vor, bei der Angebotsausarbeitung die verbindlichen Daten mitzuteilen.
Las características son aproximadas y no definitivas. GBE comunicará datos efectivos en fase de oferta.

22 | Cast Resin & Dry Type Transformers


Spezielle Ausführungen
Ejecuciones especiales

GBE Eco Design | 23


Datenblatt ÖKO-Design Klasse 12 kV (Uk 4% und Uk 6%)
Ficha Técnica Eco Design Clase 12 kV (Uk 4% y Uk 6%)

eco

Vorschriften / Estandardes: IEC CEI DIN EN 60076 EN 50588


Isolierungsklasse (Temperaturanstieg) / Clase de aislamiento (Aumento Temp.): F (100 K)
MS-seitig Isolationsklasse (Klasse Uk 4%) / Clase aislamiento MT (Serie Uk 4%): 12 kV FI 28 kV BIL 75 kV
MS-seitig Isolationsklasse (Klasse Uk 6%) / Clase aislamiento MT (Serie Uk 6%): 12 kV FI 28 kV BIL 75 kV
US-seitig Isolationsklasse / Clase aislamiento BT: 1,1 kV FI 3 kV
Frequenz / Frecuencia: 50 Hz
OS-seitig Anzapfung / Regulación MT: ± 2 x 2,5%
Toleranz / Tolerancia: Null-Toleranz auf den Verlusten / No tolerancia en las perdidas

Power Uk * P0 Pcc * I0 LwA LpA A B C D Wheel Weight


CLASS 12 kV (Uk 4%)

kVA % W W % dB(A) dB(A) mm mm mm mm mm Kg


50 4 200 1700 0,85 50 38 940 670 975 520 125 530
100 4 280 2050 0,34 51 39 1070 670 1155 520 125 720
160 4 400 2900 0,24 54 42 1070 670 1265 520 125 830
200 4 450 3300 0,24 56 43 1250 670 1285 520 125 980
250 4 520 3800 0,21 57 44 1250 670 1365 520 125 1090
315 4 610 4530 0,20 59 46 1330 670 1460 520 125 1290
400 4 750 5500 0,18 60 47 1330 820 1460 670 125 1460
500 4 900 6410 0,18 61 48 1360 820 1550 670 125 1640
630 4 1100 7600 0,16 62 49 1360 1050 1650 820 125 1970
* Daten bei 120°C bei Nennspannung / Datos referidos a 120°C a voltaje nominal.

Power Uk * P0 Pcc * I0 LwA LpA A B C D Wheel Weight


kVA % W W % dB(A) dB(A) mm mm mm mm mm Kg
50 6 200 1700 1 49 37 940 670 975 520 125 500
100 6 280 2050 0,8 51 39 1070 670 1075 520 125 700
160 6 400 2900 0,69 54 42 1070 670 1155 520 125 780
CLASS 12 kV (Uk 6%)

200 6 450 3300 0,65 56 43 1250 670 1285 520 125 940
250 6 520 3800 0,6 57 44 1250 670 1285 520 125 1060
315 6 610 4530 0,6 59 46 1250 820 1285 670 125 1200
400 6 750 5500 0,6 60 47 1330 820 1400 670 125 1470
500 6 900 6410 0,58 61 48 1360 820 1500 670 125 1760
630 6 1100 7600 0,57 62 49 1360 820 1650 670 125 1990
800 6 1300 8000 0,55 64 50 1570 1000 1680 820 125 2330
1000 6 1550 9000 0,54 65 51 1570 1000 1780 820 125 2760
1250 6 1800 11000 0,53 67 53 1680 1000 1980 820 150 3340
1600 6 2200 13000 0,51 68 53 1680 1050 2130 820 150 4130
2000 6 2600 16000 0,5 70 55 1860 1300 2240 1070 200 4790
2500 6 3100 19000 0,48 71 56 2010 1300 2380 1070 200 6190
3150 6 3800 22000 0,46 74 59 2100 1300 2425 1070 200 6600
4000 7 5300 25000 0,47 78 62 2220 1300 2485 1070 200 8010
5000 7 6800 33300 0,47 83 67 2370 1300 2665 1070 200 9600
* Daten bei 120°C bei Nennspannung / Datos referidos a 120°C a voltaje nominal.

Daten und Eigenschaften sind unverbindlich. GBE behält sich vor, bei der Angebotsausarbeitung die verbindlichen Daten mitzuteilen.
Las características son aproximadas y no definitivas. GBE comunicará datos efectivos en fase de oferta.

24 | Cast Resin & Dry Type Transformers


GBE S.p.A - Eco Design
Datenblatt ÖKO-Design Klasse 24 kV und 36 kV
Ficha Técnica Eco Design Clase 24 kV y 36 kV

Vorschriften / Estandardes: IEC CEI DIN EN 60076 EN 50588


Isolierungsklasse (Temperaturanstieg) / Clase de aislamiento (Aumento Temp.): F (100 K)
MS-seitig Isolationsklasse (Klasse 24) / Clase aislamiento MT (Clase 24): 24 kV FI 50 kV BIL 125 kV
MS-seitig Isolationsklasse (Klasse 36) / Clase aislamiento MT (Clase 36): 36 kV FI 70 kV BIL 170 kV
US-seitig Isolationsklasse / Clase aislamiento BT: 1,1 kV FI 3 kV
Frequenz / Frecuencia: 50 Hz
OS-seitig Anzapfung / Regulación MT: ± 2 x 2,5%
Toleranz / Tolerancia: Null-Toleranz auf den Verlusten / No tolerancia en las perdidas

Power Uk * P0 Pcc * I0 LwA LpA A B C D Wheel Weight


kVA % W W % dB(A) dB(A) mm mm mm mm mm Kg
50 6 200 1700 1,2 49 37 940 670 1055 520 125 620
100 6 280 2050 0,9 51 39 1250 670 1175 520 125 740
160 6 400 2900 0,75 54 41 1250 670 1175 520 125 980
200 6 450 3300 0,7 56 43 1250 670 1285 520 125 1080
250 6 520 3800 0,68 57 44 1330 670 1320 520 125 1230
CLASS 24 kV

315 6 610 4530 0,67 59 46 1330 820 1320 670 125 1360
400 6 750 5500 0,65 60 47 1360 820 1440 670 125 1610
500 6 900 6410 0,64 61 48 1360 820 1500 670 125 1720
630 6 1100 7600 0,63 62 48 1440 820 1650 670 125 1980
800 6 1300 8000 0,6 64 50 1570 1000 1680 820 125 2540
1000 6 1550 9000 0,59 65 51 1680 1000 1850 820 125 2960
1250 6 1800 11000 0,58 67 53 1680 1000 1980 820 150 3270
1600 6 2200 13000 0,56 68 53 1860 1050 2190 820 150 4190
2000 6 2600 16000 0,55 70 55 2010 1300 2380 1070 200 5390
2500 6 3100 19000 0,53 71 56 2100 1300 2425 1070 200 6450
3150 7 3800 22000 0,51 74 59 2190 1300 2425 1070 200 7100
4000 7 5800 26400 0,51 81 65 2310 1300 2485 1070 200 8410
5000 7 7100 33100 0,51 83 67 2490 1300 2665 1070 200 10210
* Daten bei 120°C bei Nennspannung / Datos referidos a 120°C a voltaje nominal.

Power Uk * P0 Pcc * I0 LwA LpA A B C D Wheel Weight


kVA % W W % dB(A) dB(A) mm mm mm mm mm Kg
50 6 230 1870 1,4 54 41 1260 670 1525 520 125 850
100 6 320 2250 1 56 43 1290 670 1545 520 125 1020
160 6 460 3190 0,88 57 44 1425 670 1545 520 125 1300
200 6 520 3630 0,85 58 44 1500 820 1600 670 125 1490
250 6 590 4180 0,8 59 45 1500 670 1700 520 125 1670
CLASS 36 kV

315 6 710 4980 0,79 60 46 1590 820 1750 670 125 1910
400 6 860 6050 0,78 61 47 1590 820 1850 670 125 2010
500 6 1030 7050 0,76 62 48 1620 820 1880 670 125 2200
630 6 1260 8360 0,75 63 49 1680 820 1980 670 125 2470
800 6 1490 8800 0,71 64 49 1710 1050 2150 820 125 2960
1000 6 1780 9900 0,7 65 50 1830 1050 2300 820 125 3590
1250 6 2070 12100 0,69 67 52 1860 1000 2360 820 150 3890
1600 6 2530 14300 0,67 68 53 2010 1050 2500 820 150 4860
2000 6 2990 17600 0,65 72 56 2100 1300 2595 1070 200 5860
2500 6 3560 20900 0,62 73 57 2250 1300 2625 1070 200 7160
3150 6 4370 24200 0,6 76 60 2340 1300 2805 1070 200 8610
4000 7 6300 26900 0,61 84 68 2520 1300 2835 1070 200 9650
5000 8 6900 35000 0,61 86 70 2610 1300 2835 1070 200 10770
* Daten bei 120°C bei Nennspannung / Datos referidos a 120°C a voltaje nominal.

Daten und Eigenschaften sind unverbindlich. GBE behält sich vor, bei der Angebotsausarbeitung die verbindlichen Daten mitzuteilen.
Las características son aproximadas y no definitivas. GBE comunicará datos efectivos en fase de oferta.

Cast Resin & Dry Type Transformers | 25


Öl-Transformatoren
Transformadores
en Aceite
26 | GBE Eco Design
GBE S.p.A - Eco Design

STANDARD ZUBEHÖR: ACCESORIOS ESTANDAR:


Technische Eigenschaften

Características Técnicas
01 > Erdungsklemmen 01 > Terminales de Tierra
02 > US-seitig Durchführungen 2 > Aisladores de Baja Tensión
03 > Spannungsumsteller 3 > Conmutador de regulación
04 > Öleinfüllrohr mit explosionsgeschütztem Ventil 4 > Tubo llenado aceite con válvula antiexplosión
05 > Schutzkasten (auf Anfrage) 5 > Caja de control y comando (bajo pedido)
06 > Öleinfüllstutzen 6 > Tapón de llenado
07 > Ausdehnungsgefäß (falls nicht hermetisch) 7 > Conservador (si no hermético)
08 > Buchholz-Relais 8 > Relé Buchholz
09 > Thermometer mit zwei elektrischen 9 > Termómetro con dos contactos eléctricos
Kontakten (auf Anfrage) (bajo pedido)
10 > Anhebeösen 10 > Ganchos de izaje
11 > Thermometertasche 11 > Pozo termométrico
12 > Fahrgestell 12 > Carril
13 > Mittelspannungswicklung 13 > Devanados de media tensión
14 > Umsetzbare Fahrrollen 14 > Ruedas orientables ortogonalmente
15 > Kern 15 > Núcleo
16 > Ölablassventil 16 > Válvula de descarga
17 > Unterspannungswicklung 17 > Devanados de baja tensión
18 > Pressstücke 18 > Tacos de ajuste
19 > Presseisen 19 > Prensayugos
20 > Ölstandsanzeiger (falls nicht hermetisch) 20 > Indicador nivel de aceite (si no hermético)
21 > Mittelspannungsdurchführungen 21 > Aisladores de media tensión
22 > Luftentfeuchter mit Silika-Gel (falls nicht hermetisch) 22 > Deshumidificador Silicagel (si no hermético)
23 > Wellenkessel 23 > Tanque con aletas
24 > Ausschaltbare Steckdurchführungen (auf Anfrage) 24 > Ailsadores con enchufe (bajo pedido)
25 > Erdungsklemmen auf dem Kessel 25 > Puesta a tierra en el tanque
26 > Typenschild 26 > Placa con datos técnicos
27 > Zugösen 27 > Ganchos de traslado

OPTIONALES ZUBEHÖR: ACCESORIOS BAJO SOLICITUD:

> DGPT2® oder RIS® (falls hermetisch) > DGPT2® o RIS® (si hermético)
> Durchführungsstangen für die Unterspannung > Barras terminales para baja tensión
> Explosionsgeschütztes Ventil mit Kontakten > Válvula anti-explosión con contactos
> Thermobild > Imagén Térmica
> Abdeckhaube für Unter- und Mittelspannung > Caja terminales (MT / BT)
> Ölstandsanzeiger mit Kontakten > Indicador nivel de aceite con contactos
(falls nicht hermetisch) (si no hermético)
> PT100-Fühler für die > Sondas PT100 para el control
Öltemperaturkontrolle (PTO) de temperatura del aceite (PTO)
> Funkenhörner > Descargadores a cuerno
> Andere (siehe Hersteller) > Otros (consultar provedores)

Oil Filled Transformers | 27


GBE fertigt Öltransformatoren für alle
Öltransformatoren
Einsätze, insbesondere für die Verteilung
und spezielle Trafos mit einer Leistung bis
50 MVA, auch mit Stufenschalter. Die zu
den Kernsäulen Koaxialwicklungen sind
konzentrisch und werden sowohl aus
Aluminium als auch aus Kupfer mit Isolierstoff
in Klasse A gefertigt. Die Wicklungen können
mit Kanälen ausgestatten werden, die eine
korrekte Kühlung des Trafos ermöglichen.
Diese Wicklungen weisen entweder einen
Ovalquerschnitt oder kreisförmig auf. Alle
Trafos mit Leistung bis 3150 kVA werden mit
einem Wellenkessel mit Rippen zur Kühlung
und zum Volumenausgleich ausgestattet.
Bei größeren Trafos werden Radiatoren aus
kaltgewalztem bzw. Druckblech eingesetzt.
Falls vorgesehen, können die Trafos mit
einem Ausdehnungsgefäß zur Ölausdehnung
ausgestattet werden. Der Kessel wird mit
schützendem Lack in Standardfarben RAL
7031 oder RAL 7033 beschichtet, wobei die
Lackdicke mindestens 120 Mikron beträgt. Auf
GBE SpA produce transformadores en aceite
Transformadores en aceite

Anfrage kann GBE Kessel in Sonderausführung


para todas las aplicaciones, en particular
anbieten.
transformadores de distribución y especiales,
con potencia hasta 50MVA, con la posibilidad
ALLGEMEINE INFORMATIONEN:
también de incluir un conmutador bajo carga
en caso de solicitarlo. Los devanados de los
Das gesamte Fertigungsprogramm wird gemäß
transformadores son coaxiales a las columnas
den europäischen Vorschriften Nr. 548/2014,
del núcleo y de tipo concéntrico. Pueden
Richtlinie 2009/125/EC und den europäischen
ser fabricados en cobre o en aluminio con
Normen CEI, IEC, CENELEC, DIN, BRITISH
aislamiento en clase A. Los devanados pueden
STANDARD, UNI, EN, ISO und anderen.
tener unos canales de refrigeración. Todos
Ferner verfügt die Fa. GBE über zahlreiche
los transformadores hasta 3150kVA están
Zulassungen und Produktzertifizierungen:
equipados con la cuba de ondas elásticas
RINA, DNV, Lloyd’s Register und andere.
(corrugado). Para potencias superiores se
preveen radiadores en lámina pintada y
laminada en frío. Todos los transformadores
hasta 3150kVA pueden ser llenados sin el
conservador.
La parte exterior del estanque está pintada
con un peoducto protectivo (RAL 7031 o RAL
7033) con espesor mínimo de 120 micron.
Además GBE SpA ofrece cubas de aceite
personalizadas bajo solicitud.

INFORMACIONES GENERALES:

Toda la producción está realizada de acuerdo al


Reglamiento EU N°548/2014, Directiva 2009/125/
EC y a las normas de referencia europeas CEI,
IEC, CENELEC, DIN, BRITISH STANDARD, UNI, EN,
ISO y otras. Diferentes son las homologaciones y
certificaciones de producto obtenidas hasta ahora:
RINA, DNV, Lloyd’s Register y otras.

28 | Oil Filled Transformers


GBE S.p.A - Eco Design

Der Kern wird aus magnetischen


Magnetischer Kern
kornorientierten Blechen mit optimalem
Flussverlauf und spezifischen Verlusten
hergestellt. Die Bleche sind auf beiden Seiten
mit einem unorganischen Stoff (Carlyte)
isoliert. Das Trafoblech wird mit einem
45° Schnitt und der „Step Lap“ Methode
geschichtet, damit die Leerlaufverluste,
der Leerlaufstrom und der Geräuschpegel
reduziert werden. Die Anzahl der Anzapfung
und die Induktionswerte werden entsprechend
der Transformatorleistung berechnet.
Die Stahlprofile vom Kern sind verzinkt
und so gefertigt, dass sie die Robustheit
und entsprechende Stabilität gegen den
elektromechanischen Stress während der
Transport- und Abladephase, sowie bei
schwierigen Aufstellungen garantieren.

El núcleo de los transformadores GBE está


Núcleo magnético

fabricado con una chapa magnética de grano


orientado, de elevada permeabilidad magnética
y con pérdidas específicas, aislado en ambos
lados por una fina capa de material inorgánico
(Carlyte). El corte y la composición es de tipo
45° con acoplamientos intercalados con el
método “Step Lap” para reducir las pérdidas
en vacío, la corriente en vacío y el ruido del
transformador. El número de escalones y el valor
de inducción se optimizan según la potencia del
transformador. El ajuste se obtiene gracias a los
perfiles de acero dimensionados debidamente
y aptos para garantizar la resistencia y ajustes
adecuados para las necesidades que deriven de
las operaciones de transporte y descarga, de
esfuerzos electrodinámicos y de instalaciones
más complejas.

Oil Filled Transformers | 29


Primär- und Sekundärwicklungen werden Los devanados primarios y secundarios de los
MS- und NS-Wicklungen

Devanados de MT y BT
sowohl aus Aluminium als auch aus transformadores en aceite están construidos
elektrolytischem Kupfer gefertigt, wobei die en aluminio y/o en cobre electrolítico con
Isolierung aus reinem Zellstoffpapier gemacht aislamiento de los conductores en papel de pura
ist. Der Drahtleiter kann mit doppeltem celulosa o para hilos de diámetro pequeño. El
Email isoliert werden. Die zu den Kernsäulen conductor en hilo puede ser aislado con doble
Koaxialwicklungen sind konzentrisch und esmalte. Estos devanados son a sección oval
können entweder einen Ovalquerschnitt oder o circular y de tipo concéntrico, coaxiales
kreisförmig aufweisen. Die MS-Wicklung ist a las columnas del núcleo. El devanado de
aus Draht oder Platte gefertigt und wird unter media tensión está realizado en hilo o pletina,
Berücksichtigung der Betriebsspannungen arrollado en más capas a hélice o a disco
und der Trafoleistung als Lagenwicklung continuo en relación a las tensiones de pedido
entsprechend gewickelt. Die NS-Wicklung wird y a la potencia del transformador. El devanado
aus Platte gefertigt und weist Klemmen auf, de baja tensión está realizado en placa o
die als geschweißte Platte hergestellt werden, pletina y los terminales están fabricados
die eine gute Robustheit und Widerstand con barra soldada en toda la anchura del
gegen elektrodynamische Beanspruchungen devanado, garantizando su resistencia a las
garantiert. Jede MS- und NS-Wicklungsschicht necesidades electrodinámicas. Cada capa de
wird aus reinem Zellstoffpapier gefertigt. Breite los arrollamientos de media y baja tensión esta
Kanäle zwischen den Wicklungsschichten aislado con papel de pura celulosa. Amplios
ermöglichen die Ölausdehnung und eine canales, que se ponen entre las capas de los
korrekte Kühlung des Trafos. Die Isolation devanados, aseguran la circulación del aceite y
zwischen der Mittel- und der Niederspannung su necesaria refrigeración. El aislamiento entre
und zwischen der Niederspannung und media y baja tensión y entre la baja tensión y
dem Kern erfolgt durch den Einsatz von el núcleo está efectuado mediante cilindros de
Zylindern aus vorgespanntem Cartogeno mit cartón presspan de espesor adecuado.
angemessener Dicke.

30 | Oil Filled Transformers


GBE Eco Design | 31
Das Einstellen bzw. die Änderung der La regulación y variación de la tensión
Umsteller zum Einstellen bzw.
zur Änderung der Primärspannung

Conmutadores para la regulación


y variación de la tensión primaria
Primärspannung kann durch in Öl primaria se efectua con conmutadores
getauchte Umsteller im spannungslosen lineales sumergidos en aceite y maniobrables
Zustand erfolgen. Es werden dazu con el transformador desenergizado a
auf dem Deckel spezielle Handgriffe través de mandiletes sobre la tapa. Para
entwickelt. Um eine fehlerhafte Stellung evitar una posicionamento incorrecto
des Umstellers zu vermeiden, werden de los mismos, hay unos agujeros que
spezielle Löcher in der Nähe der correponden a cada muesca de indicación
Positionsstellen gesetzt. de las varias posiciones para permitir el
seguro enclavamiento del madilete.
Auf Anfrage kann der Transformator mit
einem Stufenschalter (OLTC), mit einem Bajo solicitud es posible equipar el
linearen und kompakten Stufenschalter transformador con un conmutador bajo
(bei RONT-Transformatoren angewendet) carga (OLTC) de tipo linear compacto
oder mit einem traditionellen (utilizado para Voltage Optimisation Local
Stufenschalter mit Kontakten in Öl oder Transformers) o tradicional con contactos
unter Vakuum ausgestattet werden, der en aceite o en vacío, que permite la
die Spannungsänderung bei betriebenen variación de la tensión durante el servicio
Transformatoren ermöglicht. GBE del transformador. GBE puede realizar
bietet Transformatoren mit allen auf transformadores con todas las marcas
dem Markt vorhandenen Fabrikaten posibles de conmutadores que hay en
von Stufenschaltern an, auch für el mercado, también para equipos de
Transformatoren für die Verteilung. distribución.

32 | Oil Filled Transformers


GBE S.p.A - Eco Design

MS- und NS-seitig Porzellandurchführungen Jeder Trafo wird mit dielektrischem, PCB
Durchführungen

Isolier-
flüssigkeiten
in brauner Anstrichfarbe werden für freiem Mineralöl gefüllt. Das Öl wird vor
Freiluftaufstellungen entwickelt, mit der Benutzung getrocknet und entgast und
Mineralöl gefüllt gemäß IEC Richtlinie. Die weist gemäß den aktuellen IEC-Richtlinien
Durchführungen werden auf dem Kesseldeckel chemische und elektrische Eigenschaften
montiert und können ohne Entfernung des auf. Die Ölfüllung unter Vakuum garantiert
unteren Teils leicht gewechselt werden. eine gute elektrische Festigkeit des Öles.
MS-seitig Durchführungen können mit Auf Wunsch kann der Kessel mit Silikon-Öl,
Funkenstreckenstangen ausgestattet werden MIDEL® bzw. FR3® gefüllt werden.
und können als Elastimold®-Durchführungen
ausgeführt werden. Alle Durchführungen, die
bei GBE Öltransformatoren eingesetzt werden, El relleno del transformador se obtiene con

Líquido
aislante
sind mit besonderen Dichtungen ausgestattet, aceite mineral dieléctrico exento de PCB,
die von unserem Forschungsteam entwickelt secado y desgasificado, con características
wurden. Die Dichtungen wurden so projektiert, químicas y eléctricas bajo las actuales
damit sie störungsfrei bei Freiluftaufstellungen normas IEC. El relleno se efectua a vacío para
mit Temperaturen von -40°C bis 150°C und la máxima capacidad de la rigidez eléctrica
bei noch extremen Umgebungsbedingungen del aceite. Si es solicitado, el relleno puede
mit Temperaturen bis -60°C arbeiten. ser efectuado con aceite dieléctrico de tipo
silicónico, MIDEL® o FR3®.

ÖL-SORTEN:
TIPOLOGIAS DE ACEITE EN COMPARACION:
Los aisladores de media y baja tensión son de
Aisladores

Mineral Silicone MIDEL


tipo exterior en porcelana esmaltada de color Units
Oil Liquid 7131
marrón rellenos de aceite según norma IEC. Los GENERAL PROPERTIES:
aisladores están fijados sobre la tapa mediante
Density at 20°C kg/dm3 0.88 0.96 0.97
telares y su sustitución es posible sin quitar la
parte activa del estanque. Los aisladores de Specific Heat at 20°C J/kg K 1860 1510 1880
media tensión pueden tener, si solicitado, astas 0.151
Thermal Conductivity at 20°C W/m K 0.126 0.144
espinterométricas, que tal vez pueden ser en (@ 50°C)
resina para acceso con enchufe (tipo Elastimold) o Kinematic Viscosity at 20°C mm2/s 22
50
70
(@ 25°C)
pasantes. Para todos los productos GBE en aceite
han sido estudiadas, diseñadas y desarrolladas Kinematic Viscosity at 100°C mm2/s 2.6 15 5.25

unas nuevas juntas para los aisladores de Pour Point °C -50 <-50 -60
aplicación exterior de -40°C a 150°C, hasta
Expansion Coefficient /°C 0.00075 0.00104 0.00075
-60°C para instalaciones más extremas.
Flash Point to ISO 2719 °C 150 260 260

Fire Point to ISO 2592 °C 170 >350 316

Fire Hazard Classification


O K3 K3
to IEC 61100/ IEC 61039
Biodegradability at 28Days
- OECD 301 F % N/A N/A 89
- OECD 301 D % <10 <5 N/A

CHEMICAL PROPERTIES:

Neutralisation Value mg KOH/g <0.03 <0.01 <0.03

Net calorific Value MJ/kg 46.0 28.0 31.6

DIELECTRIC PROPERTIES:

Breakdown Voltage kV >70 50 >75

Dielectric Dissipation
<0.002 <0.001 <0.008
Factor Tan δ at 90°C
2.7
Permittivity at 20°C F/m 2.2 3.2
(@ 25°C)

Oil Filled Transformers | 33


TRANSFORMATOREN GBE WERDEN
Standard Zubehör
MIT FOLGENDEM STANDARD ZUBEHÖR
AUSGESTATTET:

> Ausdehnungsgefäß auf dem Kesseldeckel


(falls nicht hermetisch)
> Ölstandanzeiger auf dem
Ausdehnungsgefäß (falls nicht hermetisch)
> Spannungsumsteller auf dem Kesseldeckel
(±2 x 2,5%)
> Nr. 3 OS-seitig Porzellandurchführungen
(DIN 42 531)
> Nr. 3 US-seitig Porzellandurchführungen
+ Nr. 1 Porzellandurchführung für den
Sternpunktleiter (DIN 42 530)
> Öleinfüllstutzen
> Ölablassventil (DIN 42551)
> Nr. 4 umsetzbare Fahrrollen (DIN 42 561)
> Nr. 1 Typenschild (IEC 60076)
> Anhebeösen
> Nr. 2 Erdungsklemmen
> Thermometertasche (DIN 42 554) TODOS LOS TRANSFORMADORES
Accesorios estandar

ESTÁN EQUIPADOS
CON LOS SIGUIENTES
ACCESSORIOS ESTÁNDAR:

> Conservador de aceite fijado sobre la tapa


(para transformadores no herméticos)
> Indicador de nivel de aceite fijado sobre
el conservador (para transformadores
no herméticos)
> Conmutador en vacío sobre la tapa para
la regulación de la tensión primaria
del ± 2x2,5%
> N. 3 aisladores de porcelana lado MT
(DIN 42 531)
> N. 3 aisladores de porcelana lado BT
+ nr. 1 aislador de porcelana para el neutro
(DIN 42530)
> Válvula para el relleno del aceite
> Válvula de descarga del aceite (DIN 42 551)
> N. 4 ruedas bidireccionales (DIN 42 561)
> N. 1 placa de características IEC 60076
> Ganchos de izaje
> N. 2 bornes de tierra
> Pozo/s termométrico/s (DIN 42 554)

34 | Oil Filled Transformers


GBE S.p.A - Eco Design

Die Transformatoren werden entweder mit


Kessel
Wellenkessel mit Rippen zur Kühlung und zum
Volumenausgleich oder mit Radiatoren aus
kaltgewalztem bzw. Druckblech ausgestattet.
Die Radiatoren werden Stück für Stück vor
der Montage geprüft. Falls vorgesehen,
können die Trafos mit Ausdehnungsgefäß
zur Ölausdehnung ausgestattet werden. Für
alle Trafos mit Leistung bis 4000 kVA werden
Wellenkessel ohne Ausdehnungsgefäß
eingesetzt. Die im Kessel gesetzten, vorher
mit Sandbad behandelten Aktivteile,
sind mit entsprechender warmölfesten
Lackbeschichtung geschützt. Von außen
wird der Kessel mit speziellem Pulverlack
in Standardfarben RAL 7031 beschichtet.
Die eingesetzte Lackschichtdicke beträgt
mindestens 120 Mikron und schützt den Trafo
in den schwierigsten Umgebungsbedingungen.

El tanque de los transformadores puede ser


Tanque

con aletas elásticas o con radiadores en lámina


pintada y laminada en frío. Los radiadores
están sometidos a un ensayo antes de su
montaje. Si se solicita, los transformadores
pueden estar equipados con un tradicional
conservador para la expansión del aceite en
caliente. Para transformadores hasta 4000kVA
esta disponible la solución del relleno integral
sin conservador. Las partes interiores de la
cuba están protegidas, después del arenado,
con pinturas especiales insolubles al aceite
caliente. Las paredes exteriores están
sometidas a un ciclo protectivo con pintura
RAL 7031 o RAL 7033 con espesor mínimo
de 120 micron, aptas a las más estrictas
condiciones ambientales.

Oil Filled Transformers | 35


DER TRAFO KANN MIT FOLGENDEM SI SOLICITADO, ES POSIBLE AÑADIR
Optionales Zubehör

Accesorios bajo solicitud


ZUBEHÖR AUSGESTATTET WERDEN: A LOS TRANSFORMADORES LOS
SIGUIENTES ACCESSORIOS:
> Buchholzrelais mit 2 Kontakten
(falls nicht hermetisch) > Relé Buchholz de protección con
> Luftentfeuchter mit Silikagel dos contactos (si no herméticos)
(falls nicht hermetisch) > Deshumidificador de aire al silicagel
> Kontakte für den Ölstandanzeiger (si no herméticos)
(falls nicht hermetisch) > Válvula de sobrepresión
> Überdruckventil > Sistema de protección DGPT2® o RIS®
> DGPT2® bzw. RIS® (para transformadores herméticos)
(für hermetische Transformatoren) > Termómetro con
> Zeigerthermometer mit dos contactos eléctricos
2 elektrischen Kontakten > Caja de terminales de protección IP55
> Abdeckhaube IP55 für US-seitig para aisladores BT
Durchführungen > Caja de terminales de protección IP55
> Abdeckhaube IP55 für OS-seitig para aisladores MT
Durchführungen > Kit de antivibratorios
> Schwingungsdämpfer > Relé de presión a dos contactos
> Druckrelais mit 2 elektrischen Kontakten > Pantalla electrostática entre primario
> Abschirmung zwischen US- und OS-Wicklung y secundario
> Mastschienen > Herrajes para instalación en poste

36 | Oil Filled Transformers


Spezielle Ausführungen
Ejecuciones especiales

GBE Eco Design | 37


Datenblatt ÖKO-Design Klasse 12 kV und 24 kV
Ficha técnica Eco Design Clase 12 kV y 24 kV J J
G G G

X
eco

C
D

D
M
P Ø P P

A B
A

Vorschriften / Estandares: CEI EN 60076 - CEI EN 50588-1


Isolierungsklasse (Temperaturanstieg Öl - Wicklungen) / Clase Aislam. (Aum. Temp. Aceite / Dev.): A (60/65 K)
MS-seitig Isolationsklasse (Klasse 12) / Clase Aislamiento MT (Clase 12): 12 kV FI 28 kV BIL 75 kV
MS-seitig Isolationsklasse (Klasse 24) / Clase Aislamiento MT (Clase 24): 24 kV FI 50 kV BIL 125 kV
NS-seitig Isolationsklasse / Clase Aislamiento BT: 1,1 kV FI 3 kV
Frequenz / Frecuencia: 50 Hz
MS-seitig Anzapfung / Regulacion MT: ± 4% or ± 2 x 2,5%
Toleranz / Tolerancia: Null-Toleranz auf den Verlusten / No toler. en las perdidas

Power P0 Pcc (75 °) Uk (75 °) LwA Total Oil A B C D M P J G


Weight Weight

kVA W W % dB(A) Kg Kg mm mm mm mm mm mm mm mm
50 A0 90 Ck 1100 4 39 650 140 870 750 1180 870 125 520 220 90
100 A0 145 Ck 1750 4 41 710 170 930 750 1240 930 125 520 220 90
160 A0 210 Ck 2350 4 44 850 170 930 760 1300 990 125 520 220 90
200 A0 250 Ck 2750 4 44 950 180 960 810 1300 990 125 520 220 100
CLASS 12 kV

250 A0 300 Ck 3250 4 47 1070 210 960 850 1400 1090 125 520 220 100
315 A0 360 Ck 3900 4 49 1200 210 990 870 1400 1090 125 670 220 100
400 A0 430 Ck 4600 4 50 1470 280 1090 860 1560 1250 125 670 220 100
500 A0 510 Ck 5500 4 51 1610 290 1090 900 1560 1250 125 670 220 100
630 A0 600 Ck 6500 4 52 1930 330 1150 1000 1600 1290 125 670 220 100
630 A0 600 Ck 6500 6 52 1820 300 1150 1000 1560 1250 125 670 220 100
800 A0 650 Ck 8400 6 53 2210 390 1510 940 1680 1370 125 670 220 100
1000 A0 770 Ck 10500 6 55 2570 420 1600 1090 1790 1480 160 820 220 100
1250 A0 950 BK 11000 6 56 3090 490 1640 1090 1830 1520 160 820 220 100
1600 A0 1200 BK 14000 6 58 3570 560 1790 1140 1950 1610 160 820 220 180
2000 A0 1450 BK 18000 6 58 4100 690 1850 1150 1990 1650 200 820 220 180
2500 A0 1750 BK 22000 6 60 4830 810 2040 1350 2050 1650 200 820 220 220
3150 A0 2200 BK 27500 6 63 6500 1270 2450 1340 2350 1950 200 1070 220 220

Power P0 Pcc (75 °) Uk (75 °) LwA Total Oil A B C D M P J G


Weight Weight

kVA W W % dB(A) Kg Kg mm mm mm mm mm mm mm mm
50 A0 90 Ck 1100 4 39 700 140 870 750 1260 880 125 520 280 90
100 A0 145 Ck 1750 4 41 770 180 930 750 1370 990 125 520 280 90
160 A0 210 Ck 2350 4 44 930 180 960 770 1370 990 125 520 280 90
200 A0 250 Ck 2750 4 44 1050 200 990 830 1370 990 125 520 280 100
CLASS 24 kV

250 A0 300 Ck 3250 4 47 1160 220 1020 820 1480 1100 125 520 280 100
315 A0 360 Ck 3900 4 49 1320 250 1090 860 1520 1140 125 670 280 100
400 A0 430 Ck 4600 4 50 1530 290 1090 880 1630 1250 125 670 280 100
500 A0 510 Ck 5500 4 51 1720 300 1090 930 1630 1250 125 670 280 100
630 A0 600 Ck 6500 4 52 2010 350 1150 920 1760 1380 125 670 280 100
630 A0 600 Ck 6500 6 52 2010 370 1210 940 1710 1330 125 670 280 100
800 A0 650 Ck 8400 6 53 2380 430 1270 1060 1760 1380 125 670 280 100
1000 A0 770 Ck 10500 6 55 2840 480 1580 1090 1950 1570 160 820 280 100
1250 A0 950 BK 11000 6 56 3280 540 1660 1090 1950 1570 160 820 280 100
1600 A0 1200 BK 14000 6 58 3820 600 1780 1140 1990 1610 160 820 280 180
2000 A0 1450 BK 18000 6 58 4390 730 1870 1180 2030 1650 200 820 280 180
2500 A0 1750 BK 22000 6 60 5250 900 2010 1340 2150 1750 200 820 280 220
3150 A0 2200 BK 27500 6 63 6700 1320 2500 1340 2350 1950 200 1070 280 220

38 | Oil Filled Transformers


GBE S.p.A - Eco Design
Datenblatt ÖKO-Design Klasse 36 kV und British-Design Klasse 12 kV
Ficha Técnica Eco Design Clase 36 kV y British Design Clase 12 kV Vorschriften / Estandares:
Isolierungsklasse (Temperaturanstieg Öl - Wicklungen) / Clase Aislam. (Aum. Temp. Aceite / Dev.):
CEI EN 60076 - CEI EN 50588-1
A (60/65 K)
MS-seitig Isolationsklasse (Klasse 36) / Clase Aislamiento MT (Clase 36): 36 kV FI 70 kV BIL 170 kV
MS-seitig Isolationsklasse (British-Design Klasse 12) / Clase Aislamiento MT (BD clase12): 7,2 kV FI 20 kV BIL 60 kV - 12 kV FI 28 kV BIL 75 kV
NS-seitig Isolationsklasse / Clase Aislamiento BT: 1,1 kV FI 3 kV
Frequenz / Frecuencia: 50 Hz
MS-seitig Anzapfung / Regulacion MT: ± 4% or ± 2 x 2,5%
Toleranz / Tolerancia: Null-Toleranz auf den Verlusten / No tolerancia en las perdidas

Power P0 Pcc (75 °) Uk (75 °) LwA Total Oil A B C D M P J G


Weight Weight

kVA W W % dB(A) Kg Kg mm mm mm mm mm mm mm mm
50 A0 103 Ck 1210 4 39 720 160 950 740 1390 910 125 520 380 90
100 A0 166 Ck 1925 4 41 810 180 980 750 1440 960 125 520 380 90
160 A0 241 Ck 2585 4 44 1010 230 1020 790 1520 1040 125 520 380 90
200 A0 287 Ck 3025 4 44 1130 250 1050 840 1520 1040 125 520 380 100
CLASS 36 kV

250 A0 345 Ck 3575 4 47 1260 280 1050 910 1620 1140 125 520 380 100
315 A0 414 Ck 4290 4 49 1370 300 1120 880 1660 1180 125 670 380 100
400 A0 494 Ck 5060 4 50 1620 340 1140 900 1780 1300 125 670 380 100
500 A0 586 Ck 6050 4 51 1850 380 1140 970 1780 1300 125 670 380 100
630 A0 690 Ck 7150 4 52 2210 440 1210 1050 1900 1420 125 670 380 100
630 A0 690 Ck 7150 6 52 2120 460 1260 980 1860 1380 125 670 380 100
800 A0 747 Ck 9240 6 53 2430 510 1600 990 1900 1420 125 670 380 100
1000 A0 885 Ck 11550 6 55 2950 590 1690 1090 2100 1620 160 820 380 100
1250 A0 1092 BK 12100 6 56 3390 660 1720 1090 2100 1620 160 820 380 100
1600 A0 1380 BK 15400 6 58 3900 730 1870 1180 2140 1660 160 820 380 180
2000 A0 1667 BK 19800 6 58 4560 920 1940 1220 2180 1700 200 820 380 180
2500 A0 2012 BK 24200 6 60 5320 1000 2030 1350 2280 1800 200 820 380 220
3150 A0 2530 BK 30250 6 63 7140 1570 2530 1340 2470 1990 200 1070 380 220

eco

Power P0 Pcc (75 °) Uk (75 °) LwA Total Oil N A B C N° of X J


Weight Weight
LV take
kVA W W % dB(A) Kg Kg RAD mm mm mm offs mm mm
BRITISH DESIGN, CLASS 12 kV

50 A0 90 CK 1100 4.5 39 900 290 0 1240 1200 1520 1 1100 1100


100 A0 145 CK 1750 4.75 41 1260 380 0 1400 1250 1510 1 1100 1100
160 A0 210 CK 2350 4.75 44 1500 440 0 1480 1290 1510 1 1320 1100
200 A0 250 CK 2750 4.75 46 1670 470 1 1720 1290 1630 1 1320 1100
250 A0 300 CK 3250 4.75 47 1840 500 1 1720 1300 1630 1 1320 1100
315 A0 360 CK 3900 4.75 49 1870 470 1 1720 1300 1630 2 1320 1320
400 A0 430 CK 4600 4.75 50 2260 540 1 1810 1330 1630 2 1320 1320
500 A0 510 CK 5500 4.75 51 2730 620 1 1690 1360 1630 2 1320 1320
630 A0 600 CK 6500 4.75 52 2880 680 2 1700 1370 1700 2 1320 1320
800 A0 650 CK 8400 4.75 53 3350 760 2 1760 1400 1700 2 1320 1320
1000 A0 770 CK 10500 4.75 55 3810 860 4 1820 1470 1740 2 1320 1320
1250 A0 950 BK 11000 5 56 4390 990 4 1890 1440 1790 2 1320 1320
1500 A0 1120 BK 13100 5.5 58 4600 1050 4 1940 1460 1850 3 1320 1320
1600 A0 1200 BK 14000 5.5 58 4690 1080 4 1940 1460 1850 3 1320 1320
2000 A0 1450 BK 18000 6 60 5180 1210 4 1960 1640 1900 4 1470 1470
2500 A0 1750 BK 22000 6 63 6210 1460 4 2060 1930 1960 4 1470 1470
3000 A0 2090 BK 26200 6 65 6940 1700 4 2070 2090 2120 4 1570 1570

Daten und Eigenschaften sind unverbindlich. GBE behält sich vor, bei der Angebotsausarbeitung die verbindlichen Daten mitzuteilen.
Las características son aproximadas y no definitivas. GBE comunicará datos efectivos en fase de oferta. Oil Filled Transformers | 39
Leistungstransformatoren
Transformadores
de Potencia

40 | GBE Eco Design


GBE S.p.A - Eco Design

GBE fertigt Gießharz-Leistungstranformatoren GBE suministra transformadores en resina


Gießharztransformatoren

Transformadores en resina
bis 30 MVA in der Isolierklasse bis 52 kV, hasta una potencia de 30 MVA y clase
Stoßspannung bis 250 kV, Widerstand de aislamiento hasta 52 KV, con impulso
bis 95 kV, AN/AF 50-60 Hz. Ferner kann hasta 250 kV y rigidez 95 kV, AN/AF. GBE
GBE spezielle Leistungstransformatoren puede realizar transformadores de potencia
für Stromrichterbetrieb mit 2 oder mehr especiales para convertidores con 2 o más
Wicklungen für die verschiedensten secundarios y para varias aplicaciones. Para
Aufstellungen produzieren. Bei Aufstellungen instalaciones en ambientes hasta -60°C, el
in Umgebungen bis -60°C werden die diseño de los transformadores de potencia
Leistungstransformatoren mit geeignetem GBE tiene en cuenta de detalles constructivos y
Design projektiert und mit speziellem mecánicos importantes, también del utilizo de
Gießharz gebaut. Unsere Erfahrung und una resina especial. La experiencia adquirida
Fertigungstechnologie haben uns ermöglicht, junta a nuestra tecnología constructiva nos ha
Leistungstransformatoren für Ladungen permitido la realización de transformadores
mit hohem Oberwellengehalt herzustellen. de potencia para cargas con un elevado
GBE verfügt über Abnahmezertifikate für contenido de armónicas. GBE tiene protocolos
Leistungstransformatoren, die bei international de pruebas de equipos de potencia hechos en
anerkannten Zertifizierungsinstituten erhalten laboratorios exteriores, reconocidos a nivel
wurden, Typprüfungen und spezielle internacional y protocolos de pruebas de tipo y
Prüfungen, die gemäß den aktuellen especiales bajo normas vigentes y en acuerdo
Vorschriften und nach den Ausschreibungen a las especificaciones del cliente.
des Kunden durchgeführt werden.

Power Transformers | 41
UMSTELLER ZUM EINSTELLEN BZW. ZUR
Zubehör und Geräte
ÄNDERUNG DER PRIMÄRSPANNUNG:

Das Einstellen bzw. die Änderung der


Primärspannung kann durch die externe
Umstellung auf der Stirnseite der Wicklung
im spannungslosen Zustand erfolgen. Die
Primärspannung kann auch durch einen
Stufenschalter unter Last beim betriebenen Trafo
geändert werden. Die Stufenschalter können
entsprechend Kundenvorgaben mit gesamtem
Zubehör geliefert werden.

SCHUTZGEHÄUSE FÜR GIEßHARZ-


LEISTUNGSTRANSFORMATOREN:

Die Gießharz-Leistungstransformatoren
können mit Schutzgehäuse aus Stahl für
Freiluft- und Innenaufstellung bis IP 23
geliefert werden. Das eingesetzte Blech
ist entweder feuerverzinkt oder aus
Edelstahl. Mit Berücksichtigung der Ströme
und der Kundenanforderungen werden
kundenspezifische technische Lösungen
angeboten. Die Schutzgehäuse können
zerlegt geliefert werden; bei Außenaufstellung CONMUTADORES PARA LA REGULACION Y
Accesorios y equipamiento

werden diese mit einem Schrägdach und VARIACION DE LA TENSION PRIMARIA:


Lüftungsgittern ausgestattet. Auf Anfrage
können sie auch mit einem selbsttragenden La regulación y la variación de la tensión
Untersatz geliefert werden. primaria se efectua con conmutación exterior
en el lado frontal de la bobina con variación de
la tensión a transformador desconectado (Off
Load) o a través de conmutadores bajo carga
que permiten el cambio de tensión con el
transformador en función. Los conmutadores
bajo carga (OLTC) pueden estar provistos de
accesorios adicionales bajo solicitud.

CELDAS DE PROTECCION PARA EQUIPOS


DE POTENCIA EN RESINA:

Los transformadores de potencia encapsulados


pueden tener celdas de protección en acero
para instalación interior o exterior, hasta IP23.
La chapa utilizada puede ser galvanizada
en caliente o inoxidable. En función al las
corrientes del equipo y bajo específica del
cliente, van a ser estudiadas soluciones
personalizadas. Las celdas se pueden entregar
desensambladas; en caso de instalación al
exterior, tienen también un techo colgante
y grillas de aereación. Las mismas celdas
pueden ser instaladas sobre un basamento
auto-portante.

42 | Power Transformers
GBE S.p.A - Eco Design

GBE fertigt Öl-Leistungstransformatoren GBE S.p.A. produce oil filled power


Öl-Leistungs-
transformatoren

Transformadores
en aceite
bis 50 MVA in allen Spannungsklassen transformers up to 50 MVA, with
bis zur Klasse 145 kV, BIL 650 kV, ONAN/ rating class up to 145 kV BIL 650
ONAF/OFAF. kV ONAN/ONAF/OFAF. For special
Das Fertigungsprogramm beinhaltet hermetically sealed solutions, the tank
auch hermetische Sonderfertigungen itself can be provided with internal
mit einem Stickstofflager. Die Firma nitrogen cushion. The company is also
bietet auch Reparaturleistungen und specialised in repairing different types
Ersatzteile für Öltransformatoren von of others oil filled power transformers.
anderen Herstellern an. Alle Produkte All Manufacturing program is made
werden gemäß IEC 60076 hergestellt according to IEC 60076.
und geprüft.

Power Transformers | 43
HOCH- UND DEVANADOS DE MEDIA
Unsere Technologie

Nuestra tecnología
MITTELSPANNUNGSWICKLUNGEN: Y ALTA TENSION:

Die Primär- und Sekundärwicklungen der Los devanados primarios y secundarios de


Öltransformatoren werden vorwiegend los transformadores en aceite se construyen
aus elektrolytischem Kupfer (bei kleineren mayormente en cobre electrolítico (para bajas
Leistungen auf Kundenwunsch auch aus potencias y si solicitado por el cliente, se hacen
Aluminium) gefertigt, wobei die Isolation aus también en aluminio) con aislamiento de los
reinem Zellstoffpapier besteht. conductores con papel de pura celulosa. La
Die Wahl der Wicklungstechnologie hängt von selección del material del devanado depende
der Spannung und den Stromwerten ab. Dabei de la tensión y de las corrientes, de los empujes
müssen nicht nur die kundenspezifischen mecánicos y térmicos y de las especificaciones
Anforderungen aber auch die thermischen und del cliente. Para los transformadores de
mechanischen Kräfte berücksichtigt werden. potencia, los devanados se realizan en disco
Die Wicklungen der Leistungstransformatoren con tipología de arrollamientos adecuada a los
werden mit der Scheibentechnologie voltajes y corrientes en sitio. Para las corrientes
entsprechend den Spannungen und den más elevadas, se utilizan también devanados
Stromwerten gefertigt. Bei hohen Stromwerten con cable transpuesto o otras soluciones
wird die Wicklung mit Einsatz von Kabel particulares estudiadas para el síngulo caso.
mit Lagewechsel bzw. anderen speziellen
technischen Lösungen gefertigt. CONMUTADORES PARA LA REGULACION
EN VACIO Y BAJO CARGA:
UMSTELLER FÜR DIE ANZAPFUNG
IM LEERLAUF UND UNTER LAST: La regulación y la variación del voltaje primario
se efectua con conmutadores lineares
Das Einstellen bzw. die Änderung der immergidos en el aceite y con posibilidad de
Primärspannung erfolgt durch im Öl getauchte maniobra con transformador desconectado
lineare Umsteller im spannungslosen Zustand o a través de conmutadores bajo carga que
bzw. durch Stufenschalter unter Last, die die permiten la conmutación con transformador
Umschaltung beim betriebenen Transformator en función. Los conmutadores bajo carga
ermöglichen. Die Stufenschalter können OLTC pueden ser provistos de accessorios
auf Kundenwunsch mit allem Zubehör adicionales si solicitado por el cliente. Bajo
ausgestattet werden. GBE S.p.A. liefert ferner pedido, se pueden realizar con conmutadores
entsprechend der Kundenanforderung auch en vacío con motor.
Umsteller im Leerlauf mit Motorenantrieb.
TANQUE DE REFRIGERACION
KESSEL MIT CON RADIADORES:
RADIATOREN:
Los tanques de los transformadores de
Für alle Großleistungstransformatoren werden potencia se realizan con láminas en acero
Kessel aus Stahlblech mit hohem Widerstand a elevada resistencia, con refuerzos en
eingesetzt, die mit geformten Verstärkungen ságoma para garantizar la capacidad en vacío
ausgeführt werden, um eine Festigkeit hasta el valor de 1 bar, cuando solicitado.
unter Vakuum bis 1 bar zu garantieren. Die La refrigeración del aceite se realiza con
Öl-Kühlung erfolgt mittels Radiatoren aus radiadores en lámina moldeada y laminada
kaltgewalztem bzw. Druckblech. Auf Anfrage en frío, bajo solicitud se puede añadir un
können die Radiatoren einer oberflächlichen tratamiento superficial de galvanizado con
Behandlung mit Feuerverzinkung unterzogen cinc en caliente. Los radiadores se pueden
werden. Die Radiatoren können zerlegt geliefert entregar desensamblados y tienen una
werden und sind mit einem Entlüftungsventil válvula de alivio y otra de interceptación
ausgestattet. Die Außenwände werden mit soldada directamente al tanque. Las paredes
einem Zwei-Komponente-Lack RAL 7031 oder exteriores están sometidas a un ciclo
RAL 7033 behandelt, der die Lackierungsklasse protectivo con pintura bi-componente RAL
C5M garantiert. 7031 o RAL 7033, apta a garantizar hasta la
clase de pintura C5M bajo ISO.

44 | Power Transformers
GBE S.p.A - Eco Design

PRÜFUNGEN
Unser
Prüfraum UND ABNAHMEN:

Alle Transformatoren, die die Firma GBE.


herstellt, werden in unserem Prüflabor
gemäß IEC 60076 geprüft. Die technische
Ausrüstung ist nach ACCREDIA zertifiziert.
Unsere Prüfdokumente können durch
andere externen Institute wie RINA, CESI,
DNV, Lloyd’s Register zertifiziert werden.

PRUEBAS Y ENSAYOS:
Nuestro
laboratorio

Todos los transformadores se ensayan


bajo las normas IEC 60076 en nuestro
laboratorio interior. Todos los instrumentos
tienen certificación ACCREDIA, que nos
permite también de organizar ensayos
con supervisores exteriores de RINA,
CESI, DNV, Lloyd’s Register y otros, para
certificar nuestros ensayos.

Power Transformers | 45
Drosselspulen
Reactancias
46 | GBE Eco Design
GBE S.p.A - Eco Design

GBE ist auch in der Herstellung von


Drosseltypen
Trockendrosseln in der Klasse F oder H und
Öldrosseln zu Innen- und Außenanwendungen
bis 5000 A/52 kV spezialisiert. Für die
Außenanwendung können wir Drosseln mit
speziellem Gießharz und Sonderlack gegen
UV-Strahlen anbieten und somit kann die
Drosselspule ohne Schutzgehäuse betrieben
werden.

STROMBEGRENZUNGS- UND
KURZSCHLUSS-DROSSELN:

Die Strombegrenzungsdrosseln begrenzen


den Strom im Netz. Meistens werden sie
eingesetzt, um die bei den von den Sicherungen
zugelassenen Werten Störungsströme zu
begrenzen. Sie sind serienmäßig am Netz
angeschlossen. Es handelt sich um einphasige
Spulen ohne Kern, die auch aufeinander
aufgestellt bzw. einzeln geliefert werden
können.

DROSSELN ALS NULLLEITER-BILDNER:


GBE está especializada en la producción de
Tipologias de Reactancias

Sie sind mit einem dreiphasigen Kern mit


reactancias aisladas en aire y resina de clase
einer ZIG-ZAG Wicklung ausgestattet. Sie
F o H y en aceite para aplicaciones interiores
bilden einen falschen Nullleiter, der direkt
y exteriores hasta 5000 A/52 kV. Para la
bzw. durch einen Widerstand geerdet wird.
aplicación exterior GBE ofrece las reactancias
Sie werden in der Ableitung des Hauptnetzes
en resina incluso desprovista de caja de
angeschlossen.
protección, gracias al uso de resina y de
pinturas especiales, resistentes a los rayos UV.

LIMITADORAS DE CORRIENTE /
REACTANCIAS DE CORTOCIRCUITO:

Las reactancias limitadoras de corriente sirven


para limitar la corriente de línea. Normalmente
se utilizan para garantizar que la corriente en
caso de avería no supere los valores tolerados
por las protecciones. Se conectan en serie a
la línea. Se trata de bobinas monofásicas sin
núcleo, que pueden montarse en castillo la
una sobre la otra o se pueden suministrar por
separado y conectarse en el lugar.

REACTANCIAS FORMADORAS
DE NEUTRO:

Presentan un núcleo trifásico con un


arrollamiento en zig-zag. Este tipo de
reactancia se utiliza para crear un neutro
ficticio conectable a tierra directamente o
mediante resistencia. Los formadores de
neutro se conectan en derivación a la línea.

Reactors | 47
FILTERDROSSELN: REACTANCIAS FILTRO:
Drosseltypen

Tipologias de Reactancias
Es handelt sich um einphasige bzw. dreiphasige Son reactancias monofásicas o trifásicas
Drosseln, die den Oberwellengehalt utilizadas para reducir el contenido armónico
im Netz bzw. in Anlagen mit starken en la red o en el interior de instalaciones con
Spannungsstörungen begrenzen. Die altas distorsiones de tensión. Se conectan
Filterdrosseln werden serienmäßig bzw. en serie o en paralelo según las capacidades
parallel sowohl an der US- bzw. OS- Seite an (condensadores) ya sea en el lado de BT o en
Kondensatoren angeschlossen. el lado de MT.

SHUNT-DROSSELN: SHUNT:

Die Shunt-Drosseln kompensieren die Las reactancias shunt compensan la capacidad


Kapazität der langen Übertragungsleitungen de las líneas de transmisión largas evitando el
und vermeiden den Spannungsaufstieg am aumento de la tensión al final de la línea y se
Ende der selben Leitung. Die Shunt-Drosseln conectan en derivación respecto a la línea.
werden in Ableitung zu der Hauptlinie
angeschlossen. APLANADORAS:

RICHTSPULEN: Las aplanadoras se conectan en serie a la


línea DC, donde está presente un rizado de
Die Richtspulen werden serienmäßig an die corriente que se debe reducir. Las aplanadoras
DC Leitung angeschlossen, in der zahlreiche son generalmente monofásicas.
Oberwellen anwesend sind, die neutralisiert
werden müssen. Die Richtspulen sind REACTANCIAS DE DESACOPLAMIENTO:
üblicherweise einphasig.
Se trata de reactancias conectadas en serie
ENTKOPPLUNGSDROSSELN: a condensadores que permiten situar la
frecuencia de resonancia en valores no
Diese Drosseln werden serienmäßig an peligrosos para los condensadores.
Kondensatoren angeschlossen, um die
Resonanzfrequenz zu begrenzen, die für
den Betrieb von denselben Kondensatoren
gefährlich sein könnte.

48 | GBE Eco Design


Spezielle Ausführungen
Ejecuciones especiales

GBE Eco Design | 49


Amorphe Transformatoren
Transformador Amorfo

50 | GBE Eco Design


GBE S.p.A - Eco Design

Energieeinsparung ist ein zunehmend El ahorro energético es un objetivo siempre


Amorphen
Transformatoren

Transformador
Amorfo
strategisches Ziel für die Betreiber más estratégico para los operadores de
aus den verschiedensten Bereichen: los sectores más varios: pulsan en esta
Anstoß in diese Richtung wird von dem dirección la exigencia de rebajar los costes
Bedürfnis gegeben, die Betriebskosten de producción, nuevas normas y también
zu reduzieren, von neuen Vorschriften una difusa sensibilidad ambiental que hoy
und auch von einer verbreiteten en día, en muchos mercados, permite a
Umweltsensibilität, die heutzutage las empresas “green” de disfrutar de una
„grünen“ Unternehmen erlaubt, einen significativa ventaja competitiva desde el
deutlichen Wettbewerbsvorteil was das punto de vista de la imagen.
Image betrifft zu genießen. GBE propone la nueva línea de
GBE stellt den Kunden die neue Linie transformadores con núcleo en metal de
von Transformatoren mit amorphen tipo amorfo, disponible en una amplia
Metallkern zur Verfügung, die in einer variedad de soluciones para satisfacer las
breiten Palette von Lösungen erhältlich más varias exigencias de proyecto: seco o
sind, um die unterschiedlichsten con aislamiento en aceite, con potencias
Bauforderungen zu erfüllen: trocken oder hasta 2500 kVA para clases de aislamiento
ölisoliert, mit Leistungen bis 2500 kVA 12 y 24 kV.
für die Isolierklassen 12 und 24 kV. Der La ventaja, naturalmente, es doble: desde el
Vorteil ist natürlich zweifach: auf einer punto de vista de los costes de producción,
Seite reduzieren sich die Betriebskosten estos se rebajan de manera significativa,
der Anlage wesentlich, auf der anderen desde otro, es posible contribuir
Seite kann man einen konkreten Beitrag sensiblemente a la tutela del ambiente.
zum Umweltschutz leisten.

Amorphous Transformers | 51
Die Struktur des normalen Stahls aus La estructura del normal acero al silicio a granos
Der amorphe Kern

El núcleo amorfo
kornorientiertem Silicium (CRGO) für die orientados (CRGO) utilizado para la realización
Realisierung des Kerns ist einfach: man spricht del núcleo es simple y ordenada: por eso se habla
vom "Kristallgitter", das aus Atome gebildet de “retículo cristalino”, formado de atomos
ist, die in einer präzisen Art angeordnet posicionados en una modalidad muy bien precisa.
sind. Amorphe Metalle (die sogenannten Los metales de tipo amorfo (así llamados “metales
"glashaltigen Metalle") verlieren jedoch die vítreos”), en cambio, pierden la estructura átomica
geordnete atomische Struktur und damit ordenada, ganando así nuevas propiedades y
erwerben neue Eigenschaften und Merkmale. caracteristicas. Mediante la solidificación de ligas
Durch das Einfrieren von geschmolzenen metálicas fundidas a velocidades bastante rápidas
Metall-Legierungen bei einer ausreichend para impedir la cristalización del metal, se obtiene
schnellen Geschwindigkeit, um die la estructura amorfa.
Kristallisation des Metalls zu verhindern, La rápida solidificación, en efecto, permite de
wird die amorphe Struktur erhalten. Das obtener un sólido vetrificado con una estructura
schnelle Einfrieren ermöglicht in der Tat, einen átomica casual (amorfa), como se observa en
festen verglasten Körper mit einer zufälligen línea de principio en la fase líquida. La pérdida
Atomstruktur (amorph) zu erhalten, wie man por histéresis, causada por la variación de
im Prinzip in der flüssigen Phase beobachtet. magnetización debida a la aplicación de la
Der Hystereseverlust, von der Veränderung der corrienta alternada, es mucho más inferior a la
Magnetisierung auf Grund der Anwendung que se encuentra en los nucleos producidos con
eines Wechselstroms verursacht, ist viel normal acero al silicio a granos orientados (CRGO).
geringer als der bei Produkten mit normalem En términos de caracteristicas magnéticas, este
Kern aus kornorientiertem Siliciumstahl metal ofrece considerable ventajas. Además,
(CRGO). In Bezug auf die magnetischen gracias a la mayor resistencia eléctrica de las
Eigenschaften bietet dieses Metall erhebliche sutiles láminas magnéticas (25 µm), se reducen
Vorteile an. Dank dem erhöhten elektrischen mucho las perdidas por corrientes de Foucault.
Widerstand der dünnen Bleche (25 um) sind die Por lo tanto, con el utilizo de nucleos de tipo
Verluste für Wirbelströme stark reduziert. Die amorfo se obtiene una reducción de las pérdidas
Verwendung von amorphen Kernen ermöglicht en vacío hasta el 70% con respecto a los nucleos
eine Verringerung der Leerlaufverluste bis zu de tipo CRGO.
70% zu den Kernen CRGO.

Darstellung Metall
Darstellung Metall
Struktur mit orientierten
mit amorpher Struktur:
Kristallen:
Imagén metal a
Imagén metal a estructura
estructura amorfa:
con cristales orientados:
Spezielle Ausführungen
Ejecuciones especiales
Datenblatt Gießharz Klasse 12 kV und 24 kV
Ficha técnica Encapsulados en Resina Clase 12 kV y 24 kV

eco

C
D D

A B

Vorschriften / Estandares: IEC 60076 - EN 50588


Isolierungsklasse (Temperaturanstieg) / Clase Aislamiento (Aumento Temp): F (100 K)
MS-seitig Isolationsklasse (Klasse 12) / Clase Aislamiento MT (Clase 12): 12 kV FI 28 kV BIL 75 kV
MS-seitig Isolationsklasse (Klasse 24) / Clase Aislamiento MT (Clase 24): 24 kV FI 50 kV BIL 125 kV
NS-seitig Isolationsklasse / Clase Aislamiento BT: 1,1 kV FI 3 kV
Frequenz / Frecuencia: 50 Hz
MS-seitig Anzapfung / Regulacion MT: ± 2 x 2,5%
Toleranz / Tolerancia: Null-Toleranz auf den Verlusten / No tolerancia en las perdidas

Power P0 Pcc(120 °) Uk(120 °) LwA A B C D Weight


kVA W W % dB(A) mm mm mm mm Kg
250 250 3200 4 57 1500 670 1600 520 1900
CLASS 12 kV

315 300 3900 4 59 1600 820 1600 670 2100


400 330 4500 4 60 1650 820 1600 670 2300
500 410 4800 4 61 1700 820 1600 670 2700
630 480 5100 4 62 1800 820 1600 670 3200
800 520 5600 6 64 1920 1070 1600 820 4150
1000 590 7250 6 65 2200 1070 1650 820 5250
1250 750 8690 6 67 2350 1070 1680 820 6400
1600 880 10700 6 68 2220 1070 1750 820 7300
2000 1040 13900 6 70 2300 1250 1900 1070 8200

Power P0 Pcc(120 °) Uk(120 °) LwA A B C D Weight


kVA W W % dB(A) mm mm mm mm Kg
250 350 3350 4 57 1550 670 1650 520 2000
CLASS 24 kV

315 400 4100 4 59 1600 820 1650 670 2200


400 450 4700 4 60 1700 820 1650 670 2450
500 510 5100 4 61 1750 820 1650 670 2900
630 570 5400 4 62 1850 820 1650 670 3400
800 610 5900 6 64 1970 1070 1650 820 4400
1000 760 7600 6 65 2250 1070 1700 820 5550
1250 900 9100 6 67 2400 1070 1730 820 6800
1600 1050 11200 6 68 2270 1070 1800 820 6750
2000 1250 14600 6 70 2350 1250 1950 1070 8700

Daten und Eigenschaften sind unverbindlich. GBE behält sich vor, bei der Angebotsausarbeitung die verbindlichen Daten mitzuteilen.
Las características son aproximadas y no definitivas. GBE comunicará datos efectivos en fase de oferta.

54 | Amorphous Transformers
GBE S.p.A - Eco Design
Datenblatt Öl Klasse 12 kV und 24 kV
Ficha técnica Aceite Clase 12 kV y 24 kV
G G G
J J

X
eco

C
D

D
M
P Ø P P

A B
A

Vorschriften / Estandares: CEI EN 60076 - CEI EN 50588


Isolierungsklasse (Temperaturanstieg Öl - Wicklungen) / Clase Aislam. (Temp. Aceite / Dev.): A (60/65 K)
MS-seitig Isolationsklasse (Klasse 12) / Clase Aislamiento MT (Clase 12): 12 kV FI 28 kV BIL 75 kV
MS-seitig Isolationsklasse (Klasse 24) / Clase Aislamiento MT (Clase 24): 24 kV FI 50 kV BIL 125 kV
NS-seitig Isolationsklasse / Clase Aislamiento BT: 1,1 kV FI 3 kV
Frequenz / Frecuencia: 50 Hz
MS-seitig Anzapfung / Regulacion MT: ± 2 x 2,5%
Toleranz / Tolerancia: Null-Toleranz auf den Verlusten / No tolerancia en perdidas

Power P0 Pcc(75 °) Uk(75 °) LwA Total Oil A B C D P


Weight Weight
kVA W W % dB(A) Kg Kg mm mm mm mm mm
250 150 3250 4 47 2020 340 1200 670 1160 700 520
CLASS 12 kV

315 160 3650 4 49 2180 370 1270 820 1200 715 670
400 220 4500 4 50 2300 380 1460 820 1290 800 670
500 250 4700 4 51 2450 415 1650 820 1370 885 670
630 300 5800 4 52 2750 460 1680 820 1490 950 670
800 325 7800 6 53 3050 520 1710 1000 1510 1025 820
1000 500 9700 6 55 3420 580 1820 1000 1410 925 820
1250 565 10200 6 56 4218 720 1950 1050 1500 1015 820
1600 640 13700 6 58 4922 840 2000 1050 1560 1075 820
2000 800 17800 6 58 6200 1050 2100 1250 1640 1155 1070

Power P0 Pcc(75 °) Uk(75 °) LwA Total Oil A B C D P


Weight Weight
kVA W W % dB(A) Kg Kg mm mm mm mm mm
250 160 3250 4 47 2120 360 1250 670 1200 710 520
CLASS 24 kV

315 170 3900 4 49 2260 390 1310 820 1240 755 670
400 230 4600 4 50 2400 400 1500 820 1400 820 670
500 265 5075 4 51 2540 440 1700 820 1410 885 670
630 310 6400 4 52 2900 480 1730 820 1490 950 670
800 340 8000 6 53 3160 550 1760 1000 1560 1025 820
1000 525 10000 6 55 3540 610 1870 1000 1450 925 820
1250 595 11000 6 56 4370 760 2010 1050 1550 1015 820
1600 670 14000 6 58 5090 880 2060 1050 1610 1075 820
2000 840 18000 6 58 6420 1100 2160 1250 1690 1155 1070

Daten und Eigenschaften sind unverbindlich. GBE behält sich vor, bei der Angebotsausarbeitung die verbindlichen Daten mitzuteilen.
Las características son aproximadas y no definitivas. GBE comunicará datos efectivos en fase de oferta.

Amorphous Transformers | 55