Sie sind auf Seite 1von 479

SUMÁRIO

1 – AO PROPRIETÁRIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1

Alt+ to display template information


2 – NÚMEROS DE IDENTIFICAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
IDENTIFICAÇÃO DO PRODUTO E NÚMEROS DE SÉRIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

Alt= to hide template information


3 – SEGURANÇA/ADESIVOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
SEGURANÇA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
PREVENÇÃO DE INCÊNDIO OU EXPLOSÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
NORMAS DE SEGURANÇA PARA A ESCADA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
EXTINTOR DE INCÊNDIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
FREIO DE ESTACIONAMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
INTERRUPTOR DA LUZ DE ADVERTÊNCIA/
DESATIVAÇÃO DO FREIO DE ESTACIONAMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
OPERAÇÃO EM ESTRADAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
LASTRO DA COLHEITADEIRA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
CINTOS DE SEGURANÇA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
SISTEMA DE PARTIDA EM PONTO MORTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
SISTEMA DE PRESENÇA DO OPERADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

TRIM THIS EDGE


ADESIVOS DE SEGURANÇA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
ADESIVOS INFORMATIVOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

4 – INSTRUMENTOS/CONTROLES . . . . . . . . . ....... ...... ...... ....... . 31


PAINEL DE INSTRUMENTOS . . . . . . . . . . . . ....... ...... ...... ....... . 31
TACÔMETRO DIGITAL . . . . . . . . . . . . . . . . ....... ...... ...... ....... . 35
CONTROLES DE OPERAÇÃO . . . . . . . . . . . ....... ...... ...... ....... . 41
CALIBRAÇÃO DA COLHEITADEIRA . . . . . . . ....... ...... ...... ....... . 73
DEPOIS DE CONECTAR A PLATAFORMA . . . ....... ...... ...... ....... . 80
CALIBRAGEM DE SOLO . . . . . . . . . . . . . . . ....... ...... ...... ....... . 80
DIAGNÓSTICOS DA COLHEITADEIRA . . . . . ....... ...... ...... ....... . 82

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
ANTES DE LIGAR O MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
TESTE DO ALARME SONORO E LUZES INDICADORAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
PROCEDIMENTO DE AMACIAMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
PROCEDIMENTO NORMAL DE PARTIDA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
PARADA DO MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
OPERAÇÃO A BAIXA TEMPERATURA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
PREPARAÇÃO PARA O TRANSPORTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
GANCHOS T DE FIXAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
LOCALIZAÇÃO DOS PONTOS DE FIXAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
REBOQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
LUZES DE ADVERTÊNCIA, SINAIS DE CONVERSÃO E EMBLEMA SMV . . . . . . . . 103
TACÔMETRO DIGITAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
OPERAÇÃO DA COLHEITADEIRA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
CONEXÕES DA PLATAFORMA À COLHEITADEIRA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
CONEXÃO DA PLATAFORMA DE MILHO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
CONTROLES DA PLATAFORMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
MONITOR DE RETRILHA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
MONITOR DE VELOCIDADE DO EIXO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
MONITOR DE SENSORES DE GRÃOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

OPERAÇÃO DO ALIMENTADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140


OPERAÇÃO DE DESCARGA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
ESCADA DO OPERADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
FIELD TRACKER® (SE EQUIPADA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153

6 – OPERAÇÃO DE CAMPO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161


OPERAÇÃO DE CAMPO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
DIAGNÓSTICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
SISTEMA DE DEBULHA E SEPARAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
CORTE E ALIMENTAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
ACUMULADOR DE CONTROLE DE CONDUÇÃO (SE EQUIPADA) . . . . . . . . . . . . 177
SEPARAÇÃO E DEBULHA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
ROTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185
CÔNCAVO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193
GRADES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200
TRIM THIS EDGE

LIMPEZA DE GRÃOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202


LEITO DO SEM-FIM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204
VENTILADOR DE LIMPEZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206
PENEIRA SUPERIOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209
PENEIRAS INFERIORES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214
MANUSEIO DE GRÃOS E DISTRIBUIÇÃO DE MATERIAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . 219
ELEVADORES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 221
TANQUE DE GRÃOS E DESCARGA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 223
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

BATEDOR DE DESCARGA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 226


DISPERSORES DE PALHA E DISPERSORES
DE PALHA/RESÍDUOS (SE EQUIPADA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 227
PICADOR DE PALHA (SE EQUIPADA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 231
ENFARDAMENTO DE PALHA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 236
PERDA DE SEMENTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 237

7 – PNEUS/RODAS/ESTEIRA/ESPAÇAMENTO/LASTRO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 247
CALIBRAGEM DOS PNEUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 247
TABELA DE PRESSÃO DOS PNEUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249
RODAS DE TRAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250
RODAS DE DIREÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 255
EIXO DE TRAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 257
ESTEIRAS DE TRAÇÃO (SE EQUIPADA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 259
EIXO DE DIREÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 262
TRAÇÃO DA RODA GUIA DE POTÊNCIA (SE EQUIPADA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 267
PESOS DO EIXO DE TRAÇÃO – LASTRO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 270

II

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273
PROTETORES E PAINÉIS LATERAIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273
HORÍMETRO DO MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 275
MEIO AMBIENTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 275
PEÇAS DE PLÁSTICO E DE RESINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 275

Alt+ to display template information


PONTOS DE LUBRIFICAÇÃO – SUPERIORES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 279

Alt= to hide template information


PONTOS DE LUBRIFICAÇÃO – LADO ESQUERDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 282
PONTOS DE LUBRIFICAÇÃO – LADO DIREITO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 286
PONTOS DE LUBRIFICAÇÃO – EIXO TRASEIRO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 291
LUBRIFICAÇÃO DA CORRENTE E DA ESTEIRA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 295
ESPECIFICAÇÕES DE MANUTENÇÃO DA COLHEITADEIRA . . . . . . . . . . . . . . . . 297
LUBRIFICAÇÃO DO MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 299
SISTEMA DE REFRIGERAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 304
SISTEMA DE COMBUSTÍVEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 312
SISTEMA DE INDUÇÃO DE AR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 317
TRANSMISSÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 321
NÍVEL DO ÓLEO DA TRANSMISSÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 321
TRANSMISSÃO FINAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 322
RESERVATÓRIO DO ÓLEO HIDRÁULICO E FILTROS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 323
REMOÇÃO DO AR DO SISTEMA DE PROPULSÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 327

TRIM THIS EDGE


ESTRUTURA DA TDF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 329
CAIXA DE ENGRENAGENS DO VENTILADOR DE LIMPEZA E ALIMENTADOR . . . . 331
CAIXA DE MARCHAS DO REVERSOR DO ALIMENTADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . 332
(PARA COLHEITADEIRAS DO ANO 2001 E POSTERIORES) . . . . . . . . . . . . . . . . 332
CAIXA DE ENGRENAGENS INFERIOR DO DESCARREGADOR . . . . . . . . . . . . . . 333
CAIXA DE ENGRENAGENS DO ROTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 334
PICADOR DE PALHA (SE EQUIPADA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 335
LUBRIFICAÇÃO DO ROLAMENTO DO VOLANTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 336
CABINE DO OPERADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 337

9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 339
PREVENÇÃO DE INCÊNDIOS – ÁREA DO MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 339

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
CORREIA DO VENTILADOR E DO ALTERNADOR DO MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . 340
CORREIA DO COMPRESSOR DO AR CONDICIONADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 341
CORREIA DE TRANSMISSÃO DO ROTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 342
CORREIA DE TRANSMISSÃO DO SEPARADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 347
CORREIA DE TRANSMISSÃO DA BOMBA AUXILIAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 350
CORREIA DE TRANSMISSÃO DO DESCARREGADOR
DO TANQUE DE GRÃOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 353
CORREIA DE TRANSMISSÃO DO EIXO INTERMEDIÁRIO DO ALIMENTADOR . . . . 360
CORREIA DE TRANSMISSÃO DO ALIMENTADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 363
CORREIA DE TRANSMISSÃO DO VENTILADOR DE LIMPEZA . . . . . . . . . . . . . . . 368
CORREIA DO EIXO INTERMEDIÁRIO DO VENTILADOR DE LIMPEZA . . . . . . . . . . 371
CORREIA DA TRANSMISSÃO DO ELEVADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 375
CORREIA DE TRANSMISSÃO DO DISPERSOR DE PALHA . . . . . . . . . . . . . . . . . 378
CORREIA DE TRANSMISSÃO DO PICADOR DE PALHA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 380
CORRENTE DO DESCARREGADOR DO TANQUE DE GRÃOS . . . . . . . . . . . . . . . 382

III

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
CORRENTE DE TRANSMISSÃO DO SEM-FIM HORIZONTAL TRASEIRO . . . . . . . . 383
AJUSTE DA EMBREAGEM DESLIZANTE DA TRANSMISSÃO DO ELEVADOR . . . . 384
CORRENTE DE TRANSMISSÃO DO ELEVADOR DE RETRILHA . . . . . . . . . . . . . . 385
CORRENTE DO TRANSPORTADOR DO ELEVADOR DE RETRILHA . . . . . . . . . . . 386
CORRENTE DE TRANSMISSÃO DO ELEVADOR DE GRÃO LIMPOS . . . . . . . . . . . 387
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

CORRENTE DO TRANSPORTADOR DO ELEVADOR DE GRÃOS LIMPOS . . . . . . . 388


CORRENTE DE TRANSMISSÃO DO REVERSOR DO ALIMENTADOR . . . . . . . . . . 390
CORRENTE DE TRAÇÃO DO COLETOR DE PEDRAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 393
CORRENTE DO TRANSPORTADOR DO ALIMENTADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 395
MARCHA LENTA ACELERADA DO MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 398
CABO DE ACELERAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 399
AJUSTE DO PEDAL DE APROXIMAÇÃO LENTA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 401
AJUSTES DO ALIMENTADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 402
DISPERSOR DE PALHA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 407
TRANSMISSÃO DO SEPARADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 408
CÔNCAVOS E GRADES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 410
PICADOR DE PALHA (SE EQUIPADA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 415
SISTEMA DE REFRIGERAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 419
INJETORES DE COMBUSTÍVEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 421
BRAÇO DO BALANCIM PARA AJUSTE DA FOLGA DA VÁLVULA . . . . . . . . . . . . . 421
TRIM THIS EDGE

10 – SISTEMA ELÉTRICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 423


ESPECIFICAÇÕES ELÉTRICAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 423
SISTEMA DE CARGA DO ALTERNADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 428
BATERIAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 430
REPOSIÇÃO DE LÂMPADAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 434

11 – ARMAZENAGEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 439
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

PREPARAÇÃO PARA ARMAZENAGEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 439


RETIRAR DA ARMAZENAGEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 441

12 – ADESIVOS INFORMATIVOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 445


ADESIVOS INFORMATIVOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 445

13 – ESPECIFICAÇÕES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 447
MOTOR A DIESEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 447
TREM DE POTÊNCIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 448
MÁQUINA GERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 449
VELOCIDADES DE DESLOCAMENTO APROXIMADAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 452
MEDIDAS TOTAIS APROXIMADAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 456
ALTURA APROXIMADA DE EMBARQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 458
PESOS DE ENVIO APROXIMADOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 458

ÍNDICE GERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 463

IV

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
1 – AO PROPRIETÁRIO

AO PROPRIETÁRIO
Leia este manual antes de dar a partida no motor ou operar a Colheitadeira Axial Flow®.

Alt+ to display template information


Consulte o índice detalhado no final deste manual para localizar itens específicos sobre a sua

Alt= to hide template information


máquina. Se precisar de mais informações, consulte o seu concessionário.
Se a sua colheitadeira estiver equipada com um monitor de colheita AFS e um sistema GPS,
consulte os manuais do operador do monitor de colheita Case IH e do GPS para obter
instruções de operação.
Seu concessionário pode assisti-lo com relação a peças para manutenção aprovadas pela
Case Corporation. O seu concessionário tem pessoal técnico com treinamento especializado
que conhece os melhores métodos para o conserto e a manutenção da sua máquina.
Ligue para o concessionário se pecisar de qualquer assistência ou informação.

TRIM THIS EDGE

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
RD00H064
NOTA: Quando você estiver sentado na Colheitadeira olhando para a frente, os lados
direito e esquerdo da Colheitadeira são os mesmos que os seus lados direito e
esquerdo.

Rac 6-5652
Outubro de 1998 (Revisado em setembro de 2000)
1

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
1 – AO PROPRIETÁRIO

Compartimento de armazenagem do manual


Mantenha o manual do operador no
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

compartimento de armazenagem existente


na Colheitadeira. O manual do operador deve
estar disponível para ser usado por todos os
operadores.

RD00E064
TRIM THIS EDGE
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
2 – NÚMEROS DE IDENTIFICAÇÃO

IDENTIFICAÇÃO DO PRODUTO E
NÚMEROS DE SÉRIE

Alt+ to display template information


Escreva o número do modelo de sua máquina, o número de identificação do produto (P.I.N.) e

Alt= to hide template information


os números de série dos principais componentes nas linhas fornecidas. Forneça estes
números ao seu representante quando precisar de peças ou informações sobre a máquina.

Número do Modelo

Número de Identificação do Produto

TRIM THIS EDGE


752L95
NÚMERO DE MODELO E
NÚMERO DA PLACA DE IDENTIFICAÇÃO DO PRODUTO

Localização dos números de identificação


Número de identificação do produto

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col

RD00E002

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
2 – NÚMEROS DE IDENTIFICAÇÃO

Número de série do motor


Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

TRIM THIS EDGE

RD00H029
Número de modelo da Colheitadeira______________________________________________
Número de identificação do produto ______________________________________________
Número de série do motor______________________________________________________
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
3 – SEGURANÇA/ADESIVOS

SEGURANÇA
A sua segurança e a de outras pessoas estão relacionada à forma com que se opera e

Alt+ to display template information


mantém esta máquina. Conheça a posição e a função de todos os controles antes de tentar

Alt= to hide template information


operá-los. VERIFIQUE TODOS OS CONTROLES EM UMA ÁREA SEGURA ANTES DE
INICIAR O TRABALHO.
LEIA TODO ESTE MANUAL e certifique-se de que entende as funções dos controles. Todo
equipamento tem um limite.
As informações de segurança fornecidas neste manual não substituem códigos de segurança,
exigências de seguros, leis federais, estaduais e locais. Certifique-se de que a máquina possui
o equipamento adequado exigido pelos regulamentos e leis locais.
A Case Corporation está continuamente trabalhando para aperfeiçoar a segurança, fabricando
Colheitadeiras com proteções melhores e fornecendo estas normas para uma operação
segura.

ESTE SÍMBOLO DE SEGURANÇA ALERTA PARA MENSAGENS DE


SEGURANÇA IMPORTANTES EXISTENTES NESTE MANUAL.

TRIM THIS EDGE


! QUANDO VIR ESTE SÍMBOLO, LEIA COM ATENÇÃO A MENSAGEM
QUE O SEGUE E ESTEJA ALERTA PARA A POSSIBILIDADE DE
FERIMENTOS OU MORTE. M171C

! Regras de segurança !
● Opere os controles somente quando sentado no assento do operador. R137A

● Nunca opere uma máquina cujas proteções foram removidas. R423

● Nunca reabasteça a máquina enquanto o motor estiver quente ou ligado. Nunca fume

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
enquanto estiver reabastecendo. R139C

● Óleo hidráulico ou diesel vazados sob pressão podem penetrar na pele e causar infecção
ou outro ferimento.
Para evitar ferimentos pessoais:
– Solte toda a pressão antes de desconectar as linhas de fluido.
– Antes de aplicar pressão, certifique-se de que todas as conexões estejam apertadas e
os componentes em boas condições.
– Nunca use as mãos para checar um possível vazamento sob pressão.
– Use um pedaço de papelão ou madeira para esta finalidade.
– Se ferido por vazamento de fluido, procure um médico imediatamente. R149B

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
3 – SEGURANÇA/ADESIVOS

● O motor pode dar partida quando o interruptor de segurança de partida ou o ponto morto
for anulado.
1. Não faça conexões através dos terminais no motor de arranque.
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

2. Ligue uma bateria auxiliar conectando o polo positivo da bateria auxiliar ao “polo
positivo” fornecido na dianteira esquereda da máquina ou ao polo positivo da bateria
da máquina. Conecte o polo negativo da bateria auxiliar ao chassi da máquina.
3. Quando necessário, conserte imediatamente os componentes do sistema elétrico, de
modo a evitar o uso de bateria auxiliar.
A máquina desgovernada pode causar ferimentos ou a morte do operador e de
transeuntes. R107D

● A velocidade de deslocamento deve ser aquela em que o controle completo e a


estabilidade da máquina sejam mantidos todo o tempo. Quando possível, evite operar
próximo a valas, aterros e buracos. Reduza a velocidade ao fazer curvas, descer ladeiras
e em superfícies desniveladas, escorregadias ou lamacentas. R109B

● Colisões de veículos em alta velocidade com máquinas lentas podem causar ferimento ou
morte. Em rodovias, use lanternas ou faróis de acordo com as leis locais. Mantenha o
aviso de “Veículo lento” (SMV) em local visível. Dê passagem a tráfego mais rápido.
Reduza a velocidade e dê sinal ao fazer curvas. R110E
TRIM THIS EDGE

● Os pedais do freio devem ser travados juntos para viagem em estrada. Isso assegurará
parada uniforme e máxima capacidade de freagem. R112A

● Nunca ligue o motor em lugares fechados. É necessária ventilação apropriada sob todas
as circunstâncias. R142A

● O fluido de refrigeração quente do radiador poderá espirrar se a tampa do mesmo for


removida enquanto o sistema estiver quente. Para remover a tampa do radiador, deixe o
sistema esfriar, gire a tampa até o primeiro nó e espere até que toda a pressão seja
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

liberada. A remoção rápida da tampa do radiador pode causar queimaduras. R141C

● É aconselhável manter um extintor de incêndio na máquina. Certifique-se de que o


extintor esteja em boas condições e familiarize-se com o seu uso. R102B

● Devido à natureza inflamável dos materiais de colheita encontrados pelas Colheitadeiras,


o risco de incêndio é grande. Este risco pode ser minimizado com a remoção frequente
do material de colheita da máquina e verificando-se a existência de componentes
superaquecidos. Se aparecerem vazamentos de óleo, aperte os parafusos ou substitua
as juntas de vedação, se necessário. R363

● Em estradas estreitas, com muitos declives ou com curvas fechadas – onde veículos
automotores possam repentinamente se deparar com tráfico lento, devem-se tomar
medidas de segurança, tais como ter um veículo na frente e outro atrás da Colheitadeira
para advertir e/ou remover a Plataforma e transportá-la separadamente. R751

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
3 – SEGURANÇA/ADESIVOS

! Segurança pessoal !

Alt+ to display template information


Alt= to hide template information
Ao longo deste manual e nos adesivos de segurança da máquina, encontrará precauções de
segurança. PERIGO, ATENÇÃO e CUIDADO seguidas de instruções específicas ou dos
símbolos de segurança ISO de dois painéis. Estas precauções têm em conta a sua segurança
pessoal.
O incumprimento das instruções indicadas pelas palavras PERIGO, ATENÇÃO ou CUIDADO
poderá resultar em ferimentos graves ou morte.
As palavras PERIGO, ATENÇÃO ou CUIDADO são definidas como se segue:
● PERIGO: Indica um risco iminente que, se não for evitado, resultará em morte ou
ferimentos graves. A cor associada com a palavra Perigo é a VERMELHA.
● ATENÇÃO: Indica uma potencial situação de risco que, se não for evitada, poderá
resultar em morte ou ferimentos graves. A cor associada com a palavra Atenção é a
ALARANJADA.
● CUIDADO: Indica um risco potencial que, se não for evitado, poderá resultar em

TRIM THIS EDGE


ferimentos menores ou moderados. Esta palavra pode também ser utilizada para alertar
contra práticas inseguras. A cor associada com a palavra Cuidado é a AMARELA.
Os adesivos de fotos ISO de dois painéis são definidos como se segue:
● O primeiro painel indica a natureza do perigo.
● O segundo painel indica a forma apropriada para evitar o perigo.
● A cor de fundo é a AMARELA.
● Os sinais de proibição tais como , e PARE , se utilizados, são VERMELHOS.

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
3 – SEGURANÇA/ADESIVOS

Trava de segurança do alimentador


O cilindro esquerdo do alimentador está equipado com uma trava de segurança. A trava de
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

segurança é usada para evitar a descida acidental do alimentador ou plataforma. Use


SEMPRE a trava de segurança do alimentador quando for trabalhar debaixo do alimentador ou
da plataforma.
PARA ENGATAR A TRAVA DE SEGURANÇA DO ALIMENTADOR:
1. Levante o alimentador à sua altura
máxima.
2. Puxe o pino da trava (1) para fora para
soltar a(s) trava(s) de segurança do ali-
mentador (2). Coloque a trava de segu-
rança do alimentador sobre o tirante do 1 3
cilindro de elevação esquerdo (3).
TRIM THIS EDGE

2
RD00F032

PARA DESENGATAR A TRAVA DE SEGURANÇA DO ALIMENTADOR:


Gire a trava de segurança do alimentador (2)
para cima e o pino da trava (1) se encaixará.
2
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

RD00F031

ATENÇÃO: DESLIGUE sempre o motor, remova a chave e engate a


trava de segurança do alimentador no cilindro de elevação antes de
! trabalhar sob a Plataforma ou alimentador. Deixar de engatar a trava de
segurança do alimentador pode causar ferimentos ou morte. M184D

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
3 – SEGURANÇA/ADESIVOS

PREVENÇÃO DE INCÊNDIO
! !

Alt+ to display template information


OU EXPLOSÃO

Alt= to hide template information


● Devido à natureza inflamável dos materiais de colheita encontrados pela Colheitadeira, o
risco de incêndio é alto. Este risco pode ser minimizado com a remoção frequente do
material de colheita da máquina e verificando-se a existência de componentes
superaquecidos. Se aparecerem vazamentos de óleo, aperte os parafusos ou substitua
as juntas de vedação, se necessário. M363

● Remova diariamente toda terra e detritos da máquina. Verifique especificamente a área


do motor e o sistema de exaustão.
● Faíscas ou chamas podem causar a explosão do gás de hidrogênio da bateria. Para evitar
uma explosão, faça o seguinte:
1. Quando desligar os cabos da bateria, primeiro desligue o cabo (–) negativo; quando
ligar os cabos da bateria, ligue o cabo (–) negativo por último.
2. Para ligar os cabos de uma bateria auxiliar para dar a partida no motor, siga os
procedimentos apresentados neste manual (consulte Conexões da bateria auxiliar,

TRIM THIS EDGE


neste manual).
3. Não deixe que os terminais da bateria entrem em curto-circuito com objetos de metal.
4. Não solde, esmerilhe ou fume perto de uma bateria.
● O combustível do motor pode causar uma explosão ou incêndio. Não encha o tanque de
combustível com o motor ligado; perto de chamas; ou se estiver esmerilhando, soldando,
etc.
● Se a máquina tiver um vazamento de óleo, combustível ou fluido hidráulico, conserte o
vazamento e limpe a área antes de colocar a máquina em operação.
● Verifique a existência de conexões frouxas ou isolamentos desgastados no sistema
elétrico. Conserte ou substitua peças frouxas ou danificadas.
● Antes de soldar ou usar um maçarico, limpe a área a ser consertada.

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
NORMAS DE SEGURANÇA PARA
! A ESCADA !
● Somente use a escada de acesso depois que a Colheitadeira tiver parado completamente.
● Fique sempre de frente para a Colheitadeira quando utilizar as escadas de acesso.
● Certifique-se sempre de que as correntes de segurança da escada estejam conectadas
apropriadamente.

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
3 – SEGURANÇA/ADESIVOS

EXTINTOR DE INCÊNDIOS
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

A24376 A24441
PORTA DE SERVIÇO ESQUERDA COMPARTIMENTO DO MOTOR
DA COLHEITADEIRA
TRIM THIS EDGE

Para ajudar no caso de incêndio, é recomendável manter dois extintores de incêndio na


Colheitadeira enquanto em operação. Consulte um concessionário para obter mais
informações.

ATENÇÃO: É aconselhável manter um extintor de incêndio na máquina.


! Certifique-se de que o extintor esteja em boas condições e familiarize-se
com o seu uso. M102B
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

FREIO DE ESTACIONAMENTO

A24293
INTERRUPTOR DO FREIO DE ESTACIONAMENTO – Para colocar o freio de estacionamento
em funcionamento, empurre a metade frontal do interruptor. Para desativar o freio de
estacionamento, empurre a metade posterior do interruptor.

10

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
3 – SEGURANÇA/ADESIVOS

! Segurança das baterias !

Alt+ to display template information


● NÃO produza faíscas nem permita chamas perto da bateria.

Alt= to hide template information


● Quando desligar os terminais da bateria, remova primeiro o cabo Negativo (–) e em
seguida o Positivo (+). Quando ligar os cabos, ligue primeiro o Positivo (+) e depois o
Negativo (–).
● Desligue a bateria (ambos os terminais) antes de soldar em qualquer parte da máquina.
Se não fizer isto poderá danificar componentes elétricos sensíveis.
● O ÁCIDO NA BATERIA PROVOCA QUEIMADURAS GRAVES. As baterias contêm ácido
sulfúrico. Evite o contato com a pele, olhos ou roupas. Antídoto: EXTERNO – lavar com
água. INTERNO – beber grandes quantidades de água ou leite. NÃO INDUZA ao vômito.
Procure assistência médica imediatamente. OLHOS – Lave com água por 15 minutos e
procure assistência médica imediatamente. AS BATERIAS PRODUZEM GASES
EXPLOSIVOS. Mantenha faíscas, chamas, charutos e cigarros afastados. Mantenha uma
ventilação quando carregar ou usar numa área fechada. Use sempre proteção para os
olhos quando trabalhar próximo de baterias. Lave as mãos antes de manusear.

TRIM THIS EDGE


MANTENHA FORA DO ALCANCE DE CRIANÇAS.
● Quando trabalhar em redor de baterias armazenadas, lembre-se de que todas as partes
metálicas expostas estão “carregadas”. Nunca coloque um objeto de metal entre os
terminais da bateria pois isso poderá causar faíscas, curtos-circuitos, explosões ou
ferimentos.
● Os postes e terminais da bateria e acessórios relacionados contêm chumbo e compostos
de chumbo. Lave as mãos antes de manusear.

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col

11

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
3 – SEGURANÇA/ADESIVOS

! Segurança durante a manutenção !


Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

● Conserve sempre os adesivos ● Desligue o motor e retire a chave da


informativos e de segurança limpos e ignição sempre que abandonar o
visíveis. Substitua os adesivos que assento do operador ou a máquina.
estiverem danificados, em falta, pintados
por cima ou que não puderem ser lidos.
● Efetue a manutenção da máquina
apenas quando esta estiver numa
● Quando montar, operar ou efetuar a superfície plana e firme.
manutenção da máquina, use roupa
de proteção e outros dispositivos de
● Coloque sempre as proteções ou
guardas antes de operar a máquina,
segurança pessoais necessários a esse
caso estas tenham sido removidas ou
procedimento. Alguns dos dispositivos
abertas durante o período de
de segurança pessoal que poderão ser
manutenção. Nunca opere a máquina
necessários incluem o calçado protetor,
com proteções ou guardas abertas ou
proteção para a face e/ou olhos,
faltando.
capacete, luvas pesadas, máscara
filtrante e proteção para os ouvidos. ● Conserve limpa e seca a área utilizada
TRIM THIS EDGE

para efetuar a manutenção da máquina.


● NÃO use jóias ou roupas largas soltas
O chão molhado ou oleoso é
que possam ficar presas em partes em
escorregadio. Preste atenção a zonas
movimento. Use sempre roupas justas
molhadas sempre que estiver
ao corpo. Mantenha as mãos, pés, roupa
trabalhando com equipamento elétrico,
e cabelo afastados de partes em
uma vez que estas constituem perigo.
movimento.
Certifique-se de que todas as tomadas
● Nunca tente afastar obstáculos ou elétricas e ferramentas estão
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

objetos da máquina enquanto o motor devidamente aterradas.


estiver funcionando.

12

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
3 – SEGURANÇA/ADESIVOS

INTERRUPTOR DA LUZ DE ADVERTÊNCIA/


DESATIVAÇÃO DO FREIO DE ESTACIONAMENTO

Alt+ to display template information


Alt= to hide template information
RD00E059

TRIM THIS EDGE


INTERRUPTOR DA LUZ DE ADVERTÊNCIA/DESATIVAÇÃO DO FREIO DE
ESTACIONAMENTO – Pressione a metade superior do interruptor para a posição CENTRAL
para acionar as luzes de advertência amarelo-âmbar. Pressione a metade inferior do
interruptor para desligar as luzes de advertência. Veja Reboque neste manual para obter
informações sobre como desativar o freio de estacionamento.

OPERAÇÃO EM ESTRADAS
1. Obedeça todas a leis locais e estaduais existentes sobre segurança em estradas.
2. Mantenha o controle total da Colheitadeira. NÃO ultrapasse os 32 km/h (20 mph).
3. Conecte os pedais de freio juntos, utilizando a trava de freio. Verifique se a ligação do
pedal de freio da Colheitadeira está ajustada corretamente. Assegure-se de que a trava

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
está totalmente encaixada.
4. Mantenha-se o mais à direita possível.
5. Ligue as lâmpadas amarelas de advertência. Assegure-se de que o sinal de VEÍCULO
LENTO (SMV) possa ser visto.
CONTINUA NA PRÓXIMA PÁGINA

13

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
3 – SEGURANÇA/ADESIVOS
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

RD00H066 RD00H041
6. Certifique-se de que os conjuntos das 7. Para obter configurações de rodas duplas
luzes de advertência da extremidade de tração, os conjuntos das luzes de
sejam oscilados para fora para a posição advertência da extremidade devem estar
de operação total. As luzes de na posição para fora (borda interna do
advertência da extremidade devem ser tubo do conjunto da luz de advertência
TRIM THIS EDGE

posicionadas dentro de 406 mm (16 in.) alinhada com a borda interna do tubo do
da borda exterior de ambos os lados da suporte de montagem). As luzes de
colheitadeira. advertência devem ser posicionadas
dentro de 406 mm (16 in.) da borda
exterior de ambos os lados da
colheitadeira.
8. Para a configuração de rodas de tração
de pneus de flutuação (68 x 50.0-32), os
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

conjuntos das luzes de advertência


devem ser movidos 127 mm (5 in.)
adicionais para fora em cada lado (borda
interior do tubo do conjunto da luz de
advertência recolhido 127 mm (5 in.) do
tubo do suporte de montagem). As luzes
de advertência devem ser posicionadas
dentro de 406 mm (16 in.) da borda
exterior de ambos os lados da
colheitadeira.

9. Verifique a folga antes de passar por baixo de linhas elétricas, pontes ou entrar em
edifícios.
10. Certifique-se de que a escada esteja na posição totalmente para a frente ou na posição de
transporte quando operar máquina ou se deslocar em estrada.

ATENÇÃO: Em estradas estreitas, com muitos declives ou com curvas


fechadas – onde veículos automotores possam repentinamente se
! deparar com tráfico lento, devem-se tomar medidas de segurança, tais
como ter um veículo na frente e outro atrás da Colheitadeira para advertir
e/ou remover a Plataforma e transportá-la separadamente. M751

14

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
3 – SEGURANÇA/ADESIVOS

LASTRO DA COLHEITADEIRA

Alt+ to display template information


Alt= to hide template information
RS00D050

Certifique-se de que a sua Colheitadeira está Consulte a seção Pneus/Rodas/Lastro neste


lastreada adequadamente. Plataformas manual para obter o lastro correto necessário
grandes e/ou pesadas podem alterar o centro para a sua aplicação.

TRIM THIS EDGE


de gravidade da sua máquina. Isto afetará o
desempenho de operação, direção e
freagem.

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col

15

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
3 – SEGURANÇA/ADESIVOS

! Segurança do assento de treinamento !


Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

● Não são permitidos passageiros na ● Quando o Assento de Treinamento


máquina, especialmente crianças. estiver ocupado, as seguintes
precauções devem ser tomadas:
● O Assento de Treinamento é usado
somente quando um operador novo for A. A máquina deve ser dirigida a uma
treinado ou quando um técnico de velocidade mais lenta e ao nível do
manutenção estiver diagnosticando um solo.
problema mecânico.
B. Evite dirigir em auto-estradas ou
● A queda do trator seguida por vias públicas.
atropelamento é uma das causas
C. Evite arranques e paradas
freqüentes de ferimentos e morte. NÃO
repentinas.
permita outros passageiros, exceto no
assento de treinamento designado. D. Evite curvas fechadas.
E. Use sempre o cinto de segurança.
TRIM THIS EDGE

F. A porta da cabina deve estar


sempre fechada.

ATENÇÃO: Antes de ligar o motor, certifique-se de que os cintos de


segurança estejam bem apertados. O cinto de segurança pode ajudar a
assegurar a sua segurança se for usado e apropriadamente mantido.
! Nunca use um cinto de segurança que esteja frouxo ou com folga no
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

sistema do cinto. Nunca use o cinto torcido ou preso entre ferragens da


estrutura do assento. M422 B

ATENÇÃO: A queda do trator seguida por atropelamento é uma das


causas freqüentes de ferimentos e morte. NÃO permita outros
! passageiros, exceto no assento de treinamento designado. O instrutor
deve usar o cinto de segurança do assento treinamento. M488A

16

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
3 – SEGURANÇA/ADESIVOS

CINTOS DE SEGURANÇA
O Operador e Instrutor devem apertar os cintos de segurança antes de operar a Colheitadeira

Alt+ to display template information


no campo ou em vias públicas.

Alt= to hide template information


NOTA: As ilustrações abaixo exibem um Cinto de Segurança do Assento de
Treinamento e o Cinto de Segurança para o Operador na mesma ilustração.

PASSO 1 PASSO 3

TRIM THIS EDGE


RP95J008 RP95J014
Coloque o cinto de segurança cruzando Para soltar o cinto de segurança, pressione o
completamente o seu corpo. Coloque o aro botão vermelho no centro da fivela e separe a
de metal dentro da fivela até travar. fivela do aro de metal.

PASSO 2
Ajuste a posição do cinto de segurança para
que ele fique o mais para baixo possível em
seu corpo.

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
ATENÇÃO: Antes de dar a partida no motor, verifique se o passageiro
está usando o cinto de segurança. O cinto de segurança pode garantir
! sua segurança se for usado e mantido corretamente. Nunca use o cinto
de segurança frouxo ou com folga no sistema do cinto. Nunca use o cinto
torcido ou preso entre partes da estrutura do assento. M422B

ATENÇÃO: Aperte bem o cinto de segurança. O cinto de segurança


pode garantir sua segurança se for corretamente usado e mantido.
! Nunca use o cinto de segurança frouxo ou com folga no sistema do cinto.
Nunca use o cinto torcido ou preso entre partes da estrutura do assento.
M579

17

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
3 – SEGURANÇA/ADESIVOS

Inspeção e manutenção dos cintos de segurança


Mantenha os Cintos de Segurança do 5. Verifique se os parafusos estão bem
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

Operador e do Assento de Treinamento em apertados no suporte do assento ou de


bom estado fazendo o seguinte: montagem.
1. Mantenha bordas cortantes e objetos que 6. Se o cinto estiver montado no assento,
possam causar danos afastados dos assegure-se de que os suportes do
cintos de segurança. assento estejam seguros.
2. Verifique periodicamente se existem 7. Mantenha os cintos limpos e secos.
danos nos cintos, fivelas, retratores,
8. Limpe os cintos somente com uma
travas, folgas no sistema e parafusos de
solução de sabão e água morna.
montagem.
9. NÃO use água sanitária ou corantes nos
3. Substitua todas as peças danificadas ou
cintos, isto pode enfraquecê-los.
desgastadas.
4. Substitua os cintos que possam estar
enfraquecidos devido a cortes.
TRIM THIS EDGE

SISTEMA DE PARTIDA EM PONTO MORTO


Verifique se o sistema de partida em ponto Se for possível ligar o motor, isto significa
morto está funcionando corretamente que o sistema de partida de ponto morto
seguindo as seguintes instruções: precisa ser ajustado. Consulte um con-
cessionário.
1. Se a câmbio de marchas estiver em
alguma posição que não seja o ponto 2. Se o sistema separador estiver na posi-
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

morto, o motor não deve dar a partida. ção de ligado, o motor não deve funcio-
nar. Se for possível ligar o motor, isto
significa que o sistema de partida de
ponto morto precisa ser ajustado. Con-
sulte um concessionário.

SISTEMA DE PRESENÇA DO OPERADOR


Assegure-se de que o sistema de presença 3. Quando o separador e o alimentador
do operador esteja funcionando corretamente estiverem funcionando, levante-se do
seguindo as seguintes instruções: assento. O alimentador deve DESLIGAR-
SE em cerca de 7 segundos. Se não, o
1. Com a Colheitadeira em funcionamento,
sistema de presença do operador precisa
ative o freio de estacionamento e coloque
ser ajustado; consulte o concessionário.
a transmissão em ponto morto.
2. Com a área de operação da máquina
evacuada, ligue o interruptor do separa-
dor e o do alimentador.

18

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
3 – SEGURANÇA/ADESIVOS

ADESIVOS DE SEGURANÇA
IMPORTANTE: Coloque novos adesivos se os velhos estiverem danificados, faltando,

Alt+ to display template information


sujos de tinta ou ilegíveis. Quando peças com adesivos forem substituídas, certifique-

Alt= to hide template information


se de colocar adesivos nas peças novas.
NOTA: Adesivos novos podem ser obtidos através do seu concessionário.

TRIM THIS EDGE


A24282

278568A2

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
A24344

278572A1

RK99G122

19

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
278578A2
278567A1

TRIM THIS EDGE

LEFT PAGE
Rac 6-5652
20
RD00F035

RD00H016

A24425
3 – SEGURANÇA/ADESIVOS

TRIM THIS EDGE


Template Name: OM_1_col Alt= to hide template information
Template Date: 1994_04_29 Alt+ to display template information
A24448
A24450
A24376

21

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
TRIM THIS EDGE
278569A1
3 – SEGURANÇA/ADESIVOS

TRIM THIS EDGE

Template Name: OM_1_col Alt= to hide template information


Template Date: 1994_04_29 Alt+ to display template information
278579A2

TRIM THIS EDGE

LEFT PAGE
Rac 6-5652
22
A24338

A24359

RD00E023
3 – SEGURANÇA/ADESIVOS

TRIM THIS EDGE


Template Name: OM_1_col Alt= to hide template information
Template Date: 1994_04_29 Alt+ to display template information
RD97G064
RD00E031
RD00E034

23

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
TRIM THIS EDGE
144370A1
144388A1
3 – SEGURANÇA/ADESIVOS

TRIM THIS EDGE

Template Name: OM_1_col Alt= to hide template information


Template Date: 1994_04_29 Alt+ to display template information
191129A

181597A1

278581A

TRIM THIS EDGE

LEFT PAGE
Rac 6-5652
24
RD98G102

A24416

A24285
3 – SEGURANÇA/ADESIVOS

TRIM THIS EDGE


Template Name: OM_1_col Alt= to hide template information
Template Date: 1994_04_29 Alt+ to display template information
A24340
A24339

25

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
TRIM THIS EDGE
278571A2
3 – SEGURANÇA/ADESIVOS

RD00F044
RD00F042

TRIM THIS EDGE

Template Name: OM_1_col Alt= to hide template information


Template Date: 1994_04_29 Alt+ to display template information
3 – SEGURANÇA/ADESIVOS
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

301052A
ADESIVO DO ARO MULTIPEÇAS
TRIM THIS EDGE

Adesivo de segurança para os aros multipeças.

ATENÇÃO
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

VASO PRESSURIZADO!
RD00E068
Descarregue antes de desmontar.
ADESIVO DO ACUMULADOR Leia o manual do operador.
Pré-carregue com gás inerte seco apenas.

344945A

26

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
3 – SEGURANÇA/ADESIVOS

ADESIVOS INFORMATIVOS
Adesivos onde aparece o símbolo “Leia o

Alt+ to display template information


manual do operador” indicam que existem

Alt= to hide template information


informações sobre manutenção, ajustes e/ou
procedimentos para áreas específicas da
Colheitadeira no manual do operador.
Quando encontrar um adesivo com este
símbolo, consulte a página apropriada do
manual do operador. Veja a seção de
adesivos informativos neste manual,
localizada na frente da seção de
especificações. 782L95

“LEIA O MANUAL DO OPERADOR”

TRIM THIS EDGE

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
175783A1
AJUSTE DO TAMBOR DO ALIMENTADOR
(COM RETARDADOR DE PEDRAS)

27

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
3 – SEGURANÇA/ADESIVOS
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

135780A
TORQUE DO PARAFUSO E LUBRIFICAÇÃO
TRIM THIS EDGE
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

RI00H088
NÍVEL DO FLUIDO HIDRÁULICO

371078A
NÃO BLOQUEIE O FILTRO DE AR DE
RECIRCULAÇÃO DA CABINA

28

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
3 – SEGURANÇA/ADESIVOS

Alt+ to display template information


Alt= to hide template information
175788A1
AJUSTE DO PICADOR DE PALHA

TRIM THIS EDGE


(SEM BATEDOR)

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
175786A1
AJUSTE DA BASE DO BATEDOR
(SEM PICADOR DE PALHA)

29

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
TRIM THIS EDGE

LEFT PAGE
Rac 6-5652
30
3 – SEGURANÇA/ADESIVOS

NOTAS:

TRIM THIS EDGE


Template Name: OM_1_col Alt= to hide template information
Template Date: 1994_04_29 Alt+ to display template information
4 – INSTRUMENTOS/CONTROLES

PAINEL DE INSTRUMENTOS
1. VOLTÍMETRO – O voltímetro é usado O display inferior do tacômetro apresentará

Alt+ to display template information


como indicador de carga do sistema, alternadamente “LO” e “FUEL” por 8 segun-

Alt= to hide template information


para verificar o desempenho do alterna- dos. Isto se repetirá a cada 15 minutos
dor e do regulador de voltagem. A volta- enquanto a condição de pouco combustível
gem da bateria é indicada girando-se a perdurar.
chave para a posição ligada com o motor
parado e observando-se a leitura do voltí- 1
metro. Para verificar o alternador e a vol-
tagem, permita que o motor opere em
marcha lenta observando a voltagem idi-
cada no voltímetro. A marca da voltagem
deverá estar à direita, na região verde,
em todos os casos. Se não estiver, pare o
motor e verifique a causa.
3
2. INDICADOR DO CONTROLADOR DA
PLATAFORMA – Acender-se-á quando
4

TRIM THIS EDGE


um erro for detectado no sistema de sus-
pensão da plataforma ou do acionamento
do molinete. O código de erro será exi-
bido no display do tacômetro. Um código
de erro “S1” aparecerá, inicialmente,
quando você der partida na máquina, se
o potenciômetro da plataforma não esti-
ver presente.
3. INDICADOR DE ADVERTÊNCIA DO
SISTEMA DE CARGA – Se o indicador
acender durante a operação, pare o
motor e verifique a causa.

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
4. MEDIDOR DE COMBUSTÍVEL – Quando
a chave estiver na posição ON o medidor
de combustível indicará o nível do tanque
de combustível.
ADVERTÊNCIA DE POUCO COMBUSTÍ-
VEL – Quando o nível de combustível for
mais baixo que o nível calibrado previa-
mente (consulte Calibragem neste
manual) por 5 minutos, o alarme soará
intermitentemente por 4 segundos.
2

RH97H011

31

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5651

RIGHT PAGE
4 – INSTRUMENTOS/CONTROLES

5. INDICADOR DE PRESSÃO DO ÓLEO


DO MOTOR – Se a pressão do óleo do
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

motor cair significativamente abaixo da 15


pressão normal, o indicador acenderá e o
alarme sonoro soará. Se o indicador
acender e o alarme soar, desligue o
motor e verifique o nível do óleo do cár-
ter. Se necessário, adicione óleo para
alcançar o nível correto. Ligue o motor.
Se o indicador continuar aceso e o
alarme soar, NÃO ligue o motor. Consulte
o concessionário. 16
6. INDICADOR DO NÍVEL DO FLUIDO DE
REFRIGERAÇÃO – O indicador acen-
derá e o alarme soará quando o nível de
fluido de refrigeração do radiador for
baixo. Desligue o motor e verifique o nível
do fluido no radiador. Para desativar o 5
TRIM THIS EDGE

alarme, pressione o botão “ALARM OFF”.


8
7. INDICADOR DE TEMPERATURA DO 7
FLUIDO REFRIGERANTE – O indicador
iluminar-se-á e o alarme soará continua-
mente quando a temperatura do fluido de
refrigeração exceder a média.
8. MEDIDOR DE TEMPERATURA DO
6
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

FLUIDO REFRIGERAÇÃO – Este


medidor indica a temperatura do fluido de
refrigeração que circula no motor. 9 10
Em condições normais de operação o 13
ponteiro deveria estar na zona verde.
Nunca opere o motor quando o ponteiro 12
estiver na zona vermelha e/ou o 11
INDICADOR DE TEMPERATURA DO
FLUIDO DE REFRIGERAÇÃO acender e 14
o alarme sonoro tocar. Se o ponteiro não
alcançar a zona verde durante operação
normal, verifique o termostato. RH97H011

32

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5651

LEFT PAGE
4 – INSTRUMENTOS/CONTROLES

9. INDICADOR DO NÍVEL DE FLUIDO HIDRÁULICO – O indicador iluminar-se-á e o alarme


soará continuamente quando o nível de fluido hidráulico estiver baixo no reservatório.
Desligue o motor e verifique o nível do fluido no reservatório. Para desativar o alarme,

Alt+ to display template information


pressione o botão “ALARM OFF”.

Alt= to hide template information


10. INDICADOR DE TEMPERATURA DO FLUIDO HIDRÁULICO – O indicador iluminar-se-á
e o alarme soará continuamente quando a temperatura do fluido hidráulico se tornar muito
alta. Desligue o motor e verifique a causa.
11. INDICADOR DE CARGA DO TANQUE DE GRÃOS – O indicador iluminar-se-á e um beep
soará por 4 segundos, a cada 30 segundos, enquanto o tanque de grãos estiver cheio e o
alimentador engatado.
12. INDICADOR DE TUBO DE DESCARGA FORA DO LUGAR – O indicador iluminar-se-á
quando o tubo de descarga estiver deslocado. Ele permanecerá aceso até que o tubo do
descarregator seja recolocado no seu suporte.
13. INDICADOR DE ATIVAÇÃO DE DESCARGA – O indicador iluminar-se-á quando o
INTERRUPTOR DE DESCARGA for pressionado e solto para descarregar o tanque de
grãos.

TRIM THIS EDGE


Se o tubo de descarga for colocado na sela enquanto o tanque de grãos estiver sendo
descarregado, o sem-fim se desligará mas o INDICADOR DE ATIVAÇÃO DE DESCARGA
permanecerá aceso até que o interruptor de descarga ON/OFF seja alternado. O sem-fim
não será ativado enquanto o tubo estiver na sela.
Se o tubo de descarga se deslocar do suporte quando o indicador de ATIVAÇÃO DE
DESCARGA estiver iluminado, o interruptor de descarga ON/OFF deve ser alternado uma
vez para desligar o indicador de ATIVAÇÃO DE DESCARGA e uma vez mais para ativar o
sem-fim.
Se o motor for desligado enquanto o tanque de grãos estiver sendo descarregado, o
INDICADOR DE ATIVAÇÃO DE DESCARGA se acenderá, mas o sem-fim não funcionará
quando o motor voltar a ser ligado. O interruptor de descarga ON/OFF deve ser alternado
uma vez para desligar o indicador de ativação de descarga e mais uma vez para ativar o

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
sem-fim.
Sempre que o INDICADOR DE ATIVAÇÃO DE DESCARGA estiver aceso, o mostrador do
tacômetro inferior mostrará alternadamente “unld” e a VELOCIDADE DE DESLOCA-
MENTO ou a VELOCIDADE DO ROTOR.

33

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5651

RIGHT PAGE
4 – INSTRUMENTOS/CONTROLES

14. INDICADOR DE FREIO DE ESTACIONAMENTO – Este indicador iluminar-se-á e um


alarme soará por 2 segundos quando o motor for ligado e o freio de estacionamento
estiver engatado.
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

Se o freio de estacionamento estiver engatado enquanto a colheitadeira estiver em


movimento, o alarme soará continuamente.
15. INDICADOR DE OBSTRUÇÃO DO FILTRO DE AR – acenderá e um alarme sonoro tocará
continuamente quando for necessário limpar o filtro de ar do motor.
16. INDICADOR DE TEMPERATURA DE ENTRADA DE AR NO TUBO DE DISTRIBUIÇÃO –
Para temperaturas altas, há três níveis de advertência.
A. Primeiro nível – o indicador acenderá e o alarme tocará durante 4 segundos.
B. Segundo nível – o indicador piscará e o alarme tocará em forma contínua.
C. Terceiro nível – se ficar no segundo nível por 30 segundos ou mais, o alimentador
será desligado e indicará “HOT”, “Fdr” e “OFF” no display.
Para religar o alimentador, a temperatura deverá ser diminuida e o interruptor deverá
percorrer um ciclo.
TRIM THIS EDGE
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

34

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5651

LEFT PAGE
4 – INSTRUMENTOS/CONTROLES

TACÔMETRO DIGITAL
1. DISPLAY DO MONITOR DE VELOCIDA- 3. INTERRUPTOR DE VELOCIDADE DO

Alt+ to display template information


DES DO EIXO – O monitor de velocida- MOTOR/VENTILADOR – Para mostrar a

Alt= to hide template information


des do eixo monitora estas velocidades: velocidade do motor (RPM), pressione o
interruptor superior esquerdo.
● Elevador de retrilhas
Para mostrar a VELOCIDADE DO VENTI-
● Elevador de grãos
LADOR aperte o interruptor superior
● Ventilador de limpeza esquerdo novamente.
● Dispersor de palha
1
● Batedor/Picador
● Agitador de grãos
● Rotor
● Alimentador
Veja “Instruções de Operação” neste manual. 2

TRIM THIS EDGE


2. DISPLAY DO TACÔMETRO – As funções
do tacômetro serão exibidas em dois
displays digitais.
O display superior mostra a velocidade
do MOTOR (E) ou do VENTILADOR (F).
O display inferior mostra as velocidades 4
de AVANÇO (S) ou ROTOR (R). 3 5
Pressionando-se o interruptor do VENTILA-
DOR ou da VELOCIDADE DO ROTOR no
console do lado direito, é apresentada a
velocidade do VENTILADOR ou ROTOR.

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
Quando o interruptor de MUDANÇA DE
VELOCIDADE é solto, o display continua
mostrando a velocidade do ventilador ou do
rotor por 4 segundos e então volta a mos-
trar a informação prévia.
O display do tacômetro também é usado
para mostrar várias mensagens quando a
instrumentação ou o controlador da plata- RH97H012
forma detecta erros (veja Instrumentação
e Calibração).

35

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5651

RIGHT PAGE
4 – INSTRUMENTOS/CONTROLES

4. INTERRUPTOR DO HORÍMETRO – Pressione o interruptor do HORÍMETRO para mostrar


as HORAS DE USO DO MOTOR. As horas de uso do motor são mostradas na parte
superior do display e as horas do SEPARADOR são mostradas na parte inferior do display.
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

O interruptor do HORÍMETRO funcionará mesmo que a chave de ignição esteja desligada.


Ao soltar o interruptor do horímetro, o display continuará exibindo as horas por 4 segundos
e então retornará à informação indicada anteriormente. Se o interruptor do HORÍMETRO
for apertado novamente durante estes 4 segundos, o display exibirá os décimos de hora.
5. INTERRUPTOR DE VELOCIDADE DE DESLOCAMENTO/ROTOR – Para mostrar a
velocidade de deslocamento da colheitadeira, aperte o botão superior direito. A velocidade
de deslocamento da colheitadeira será exibida no display inferior.
Para mostrar a VELOCIDADE DO ROTOR, aperte o botão superior novamente. A
velocidade do rotor aparecerá no display inferior.
TRIM THIS EDGE
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

36

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5651

LEFT PAGE
4 – INSTRUMENTOS/CONTROLES

6. INTERRUPTOR DO CONTADOR DE
ÁREA – Se o botão do CONTADOR

Alt+ to display template information


DE ÁREA for pressionado, a área será
mostrada no display superior com um “A”

Alt= to hide template information


para acres ou um “hA” para hectares no
display inferior. O contador de área
acumulará acres ou hectares somente
quando a largura da plataforma for maior
que zero (0); o alimentador estiver
funcionando; a velocidade de avanço da
máquina for pelo menos 1,2 km/h
(0,8 mph), e a plataforma estiver abaixo
de uma posição selecionada pelo
usuário.
Ao soltar o botão do CONTADOR DE
6
ÁREA, o display mostrará continuamente
a área por 4 segundos, retornará então,
para a informação previamente indicada. 7

TRIM THIS EDGE


Se o interruptor do CONTADOR DE
ÁREA for apertado novamente por pelo
menos 0,5 segundos, durante estes 548L94
4 segundos, o display apresentará déci-
mos de acre ou hectare.
7. INTERRUPTOR DE AUMENTO DO
VALOR – É utilizado durante a calibra-
gem da instrumentação da máquina para
aumentar o valor numérico ou as opções
do ciclo de calibragem (veja Ins-
trumentação/calibragem/diagnósticos da
colheitadeira).

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col

37

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5651

RIGHT PAGE
4 – INSTRUMENTOS/CONTROLES

8. INTERRUPTOR DE DESATIVAÇÃO DO
ALARME – Este botão desliga o alarme
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

do monitor de velocidade do eixo.


9. INTERRUPTOR DE DIMINUIÇÃO DO
VALOR – É utilizado durante a calibragem
da instrumentação da máquina para dimi-
nuir o valor numérico ou as opções do ciclo
de calibragem (Veja Instrumentação/cali-
bragem/diagnósticos da colheitadeira).
10. DISPLAY DA ALTURA DA
PLATAFORMA – O display da altura da
plataforma consiste de um símbolo de
altura e 2,5 dígitos para mostrar a altura em
pés ou centímetros nos modos de altura
manual, retorno ao corte e automático ou a
pressão em porcentagem no modo de
8 9
flutuação (Veja Controles da plataforma
neste manual).
TRIM THIS EDGE

11
11. MONITOR DE RETRILHAS – O monitor é
um gráfico de barras de oito segmentos
que se acende da esquerda para a direita 10
conforme o volume de material no sem-
fim de retrilhas aumenta.
RH97F037

12. BOTÃO DE AJUSTE DO ALARME


Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

SONORO – Ajusta o nível de som do


alarme. Para ajustar o nível sonoro, gire o
botão no sentido horário.

12

A24310

38

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5651

LEFT PAGE
4 – INSTRUMENTOS/CONTROLES

Monitor de sensores de grãos


O monitor de sensores de grãos consiste

Alt+ to display template information


de um painel de controle e quatro sensores

Alt= to hide template information


de grãos. Dois sensores de grãos estão mon- 5
tados na parte traseira da gaiola do rotor e
dois estão montados nas cantos traseiros da
peneira superior. Os sensores indicam a
quantidade de perda de grãos durante a ope- 4
ração de colheita. Esta informação é apre-
sentada no painel de medição. O operador
usa a informação de perda de grãos para 3
operar a colheitadeira na velocidade mais efi-
ciente com uma perda de grãos aceitável.
1. INTERRUPTOR DO SENSOR – Opera-se 2
o interruptor de quatro posições da
seguinte maneira:
1
OFF – O monitor de sensores de grãos

TRIM THIS EDGE


fica totalmente sem força.
495L94

CHAFFER (SEPARADOR DE PALHA) – Somente os sensores da peneira superior ficam


conectados ao monitor. A informação de perda de grãos destes dois sensores é
apresentada no medidor.
ROTOR – Somente os sensores da gaiola do rotor ficam conectados ao monitor. A
informação de perda de grãos destes dois sensores é apresentada no medidor.
BOTH (AMBOS) – Os quatro sensores ficam conectados ao monitor. Esta é a posição
normal de operação do interruptor de sensores.
2. CONTROLE DE POSIÇÃO DO MEDIDOR – Gire o controle no sentido horário ou anti-
horário para ajustar a posição necessária do medidor na escala de medição para uma

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
perda de grãos dada.
3. CONTROLE DE SELEÇÃO DOS SENSORES DE GRÃOS – Gire o controle no sentido
horário ou anti-horário para ajustar o sensor quanto ao tamanho dos grãos. Grãos
pequenos e macios, como trevos e alfafa, necessitam de um ajuste de sensibilidade maior
(ponto pequeno) que os grãos grandes e duros como o trigo (ponto médio) ou o milho
(ponto grande).

39

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5651

RIGHT PAGE
4 – INSTRUMENTOS/CONTROLES

4. PAINÉIS INDICADORES DOS SENSORES – Os painéis indicadores de sensores têm


marcações de 1 a 4. Os painéis acendem ON e OFF assim que materiais batem nos
sensores (isto indica que os sensores estão funcionando). Os painéis 1 e 2 pertencem aos
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

sensores da peneira superior. Os painéis 3 e 4 pertencem aos sensores da grelha do rotor.


NOTA: O fato dos painéis acenderem é apenas uma indicação de que os sensores
estão funcionando, e não da quantidade real de perda.
5. MEDIDOR – O ponteiro do medidor indica um acréscimo ou decréscimo na perda de grãos
a partir do nível que foi ajustado como aceitável no monitor. A mudança na indicação do
medidor é usada pelo operador como guia para as alterações na operação de colheita, por
exemplo, aumentando ou diminuindo a velocidade, ou fazendo ajustes.
NOTA: O medidor registra somente os caroços de milho num modo de tempo a menos
de 0,8047 km/h (0.5 mph).
TRIM THIS EDGE
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

40

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5651

LEFT PAGE
4 – INSTRUMENTOS/CONTROLES

CONTROLES DE OPERAÇÃO
Alavanca de controle de propulsão

Alt+ to display template information


A alavanca de controle de propulsão é usada para controlar a direção do

Alt= to hide template information


2 percurso e a velocidade de avanço da colheitadeira.

3
PONTO MORTO – O ponto morto localiza-se
no centro do console da alavanca de controle
1
da propulsão. Mover a alavanca do
controle de propulsão para trás do ponto
morto diminui a velocidade de deslocamento.
Mover a alavanca de controle de propulsão
para dentro do detentor do ponto morto, pára
o deslocamento. A alavanca de controle de

TRIM THIS EDGE


propulsão deve estar na posição NEUTRA
para dar partida no motor.

A24307

MOVIMENTO PARA A FRENTE – Mova a


alavanca de controle de propulsão de NEU- 2
TRO para a frente para iniciar o movimento
de avanço. Movendo-se a alavanca de con-
trole a de propulsão mais para a frente no
console aumenta-se a velocidade de avanço.

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
A24306

MARCHA À RÉ – Mova a alavanca de con-


trole da propulsão para frente e para a direita 3
e então para trás da posição de retenção do
ponto morto para engatar a marcha à ré.
Mova a alavanca de propulsão ainda mais
para trás no console para aumentar a veloci-
dade da marcha à ré.

A24308

41

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5651

RIGHT PAGE
4 – INSTRUMENTOS/CONTROLES

3
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

5
1 4

6
TRIM THIS EDGE

A24294

1. INTERRUPTOR DE POSIÇÃO DO MOLINETE – Opera-se este


interruptor de quatro posições da seguinte forma:
Subir – Pressione a parte inferior do interruptor para subir o molinete.
RH00D020 Descer – Pressione a parte superior do interruptor para abaixar o
molinete.
Para a frente – Pressione o interruptor para a direita para mover o
molinete para a frente (se equipado com a opção de avanço/retrocesso
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

do molinete).
Para trás – Pressione o interruptor para a esquerda para mover o
molinete para trás (se equipado com a opção de avanço/retrocesso).
2. INTERRUPTOR DE CONTROLE DA PLATAFORMA – Opera-se este
RH00D021 interruptor de quatro posições da seguinte maneira:
Subir – Pressione a parte de baixo do interruptor para elevar a
plataforma.
Descer – Pressione a parte de cima do interruptor para baixar a
plataforma.
Inclinar para a esquerda – Pressione o interruptor para a esquerda
para inclinar a plataforma no sentido anti-horário (opção de Field
Tracker).
Inclinar para a direita – Pressione o interruptor para a direita para
inclinar a plataforma no sentido horário (opção de Field Tracker).

3. INTERRUPTOR DO TUBO DE DESCARGA DO TANQUE DE


RH00D022 GRÃOS – Pressione a parte de cima do interruptor para deslocar o

42

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5651

LEFT PAGE
4 – INSTRUMENTOS/CONTROLES

4. INTERRUPTOR DE ACIONAMENTO DE DESCARGA DO TANQUE DE


GRÃOS – Para iniciar a descarga, pressione o interruptor e solte-o.

Alt+ to display template information


Para parar a descarga, pressione o interruptor.

Alt= to hide template information


RH00D019

5. DESCANSO DE MÃO DO OPERADOR


6. BOTÃO DE AJUSTE DO DESCANSO DE MÃO – O descanso de mão do operador pode
ser ajustado usando-se o botão de ajuste. Para soltar o botão de ajuste, gire-o no sentido
anti-horário. Ajuste o descanso de mão e reaperte o botão de ajuste.

TRIM THIS EDGE

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col

43

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5651

RIGHT PAGE
4 – INSTRUMENTOS/CONTROLES

Console Direito
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

1
2

3
4
TRIM THIS EDGE

A24293

1. INTERRUPTOR DE SELEÇÃO DA VELOCIDADE DO


MOLINETE – Este é um interruptor de três velocidades usado
para selecionar a velocidade manual ou automática do molinete
ou a operação da plataforma de milho.
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

Posição automática – Pressione a parte frontal do interruptor


RH00D007/RH00D029 para selecionar a operação em velocidade automática do
molinete. A velocidade do molinete aumentará ou diminuirá
automaticamente de acordo com a velocidade de deslocamento
da colheitadeira. A razão entre a velocidade do molinete e a
velocidade de deslocamento pode ser ajustada conforme
necessário.
Posição manual – Para selecionar velocidade de operação do
molinete manual, empurre o interruptor para a posição central.
A velocidade do molinete não é afetada pela velocidade de
deslocamento. A velocidade do molinete pode ser ajustada
conforme necessário.
Posição para plataforma de milho – Pressione o interruptor
para trás para selecionar a plataforma de milho. As funções de
velocidade do molinete são desativadas nesta posição.

44

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5651

LEFT PAGE
4 – INSTRUMENTOS/CONTROLES

2. CONTROLE DA VELOCIDADE DO MOLINETE – Quando o


interruptor de seleção de velocidade do molinete está em

Alt+ to display template information


MANUAL, ele permite que o operador ajuste a velocidade
de operação do molinete. A velocidade do molinete pode ser

Alt= to hide template information


ajustada de (0) RPM à velocidade máxima. Gire o controle no
sentido horário para aumentar a velocidade ou no sentido anti-
horário para diminuir a velocidade do molinete. A velocidade
selecionada do molinete permanecerá constante.
Quando o interruptor de seleção da velocidade do molinete está
em AUTOMÁTICO, ele permite que o operador regule a
proporção entre a velocidade do molinete e a velocidade de
RH00D008 avanço. Gire o controle no sentido horário para incrementar a
proporção, e no sentido anti-horário para diminuí-la. A
velocidade do molinete aumentará ou diminuirá
automaticamente de acordo com a velocidade de deslocamento
da colheitadeira.
3. INTERRUPTOR DE ENGATE DO SEPARADOR – Este é um
interruptor de duas posições. Levantando e empurrando o

TRIM THIS EDGE


interruptor para a frente para ON (Ligado), engata-se a tração
do separador. Puxando o interruptor para trás para OFF
(desligado), desengata-se a transmissão do separador.
RH00D024 NOTA: O motor deve estar rodando entre 1000 e 2000 RPM
para que o separador engate.
NOTA: O interruptor de engate do separador deve estar na
posição OFF e a alavanca de controle de propulsão deve estar

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col

45

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5651

RIGHT PAGE
4 – INSTRUMENTOS/CONTROLES

4. INTERRUPTOR DA EMBREAGEM DO ALIMENTADOR - Para


engatar o a transmissão do alimentador e plataforma e os
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

controles automáticos da plataforma, o operador deve estar


sentado. Levante e empurre o interruptor da embreagem do
alimentador para a frente para a posição LIGADA para engatar o
alimentador, transmissões da plataforma, controles automáticos
da plataforma e transmissão do molinete.
RH00D025 As transmissões do alimentador e da plataforma não engatarão a
menos que o SEPARATOR seja também engatado.
Se o INTERRUPTOR DA EMBREAGEM DO ALIMENTADOR for
deixado “LIGADO” e o operador estiver sentado, o engate do
SEPARADOR também engatará o alimentador e outras funções
como mencionado acima.

NOTA: Os controles automáticos da plataforma incluem RTC (Retorno ao Corte), Altura


Automática da Plataforma (se equipada) e Modo Automático do Field Tracker (se
equipada).
TRIM THIS EDGE

NOTA: O assento do operador na colheitadeira está equipado com um interruptor que


permite a operação do alimentador e da transmissão da plataforma somente quando o
operador se encontra sentado. A transmissão do alimentador e da plataforma e os
controles automáticos da plataforma desengatam sete (7) segundos após o operador
sair do assento e permanecerão desengatados até serem reconfigurados. Para
reconfigurar, desligue o INTERRUPTOR DA EMBREAGEM DO ALIMENTADOR, e, em
seguida, ligue-o quando o operador estiver sentado.
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

RH00D018
5. CONTROLE DA VELOCIDADE MÍNIMA
DO MOLINETE - Este controle encontra-
se localizado sob o descanso do braço
direito e é usado para regular a
velocidade mínima do molinete quando o
INTERRUPTOR SELECTOR DA
VELOCIDADE DO MOLINETE estiver no RD97G033
modo AUTOMÁTICO. Quando na posição
anti-horário total, a velocidade do
molinete é zero (0).

46

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5651

LEFT PAGE
4 – INSTRUMENTOS/CONTROLES

Controles de FIELD TRACKER® (Refs 6 a 9) (se equipada)

Alt+ to display template information


Alt= to hide template information
6
7
8
9

TRIM THIS EDGE


A24293

6. INTERRUPTOR MANUAL/AUTOMÁTICO – Pressione o


interruptor para a frente para operar o FIELD TRACKER® no
modo automático. Pressione o interruptor para trás para
operar o FIELD TRACKER® em modo manual.
RH00D010/RH00D068
NOTA: O *FIELD TRACKER® não poderá ser operado em
modo automático a menos que o alimentador esteja
engatado.
7. CONTROLE DE EQUILÍBRIO – Usado para nivelar a
plataforma quando o FIELD TRACKER® está no modo

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
automático e a plataforma está baixada. Gire o controle no
sentido horário para abaixar a extremidade direita da
plataforma. Gire o controle no sentido anti-horário para
abaixar a extremidade esquerda da plataforma.

RH00D009

*Field Tracker é uma marca registrada da HCC, Inc.

47

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5651

RIGHT PAGE
4 – INSTRUMENTOS/CONTROLES
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

8
9

A24293
TRIM THIS EDGE

8. CONTROLE DE SENSIBILIDADE – O controle de sensibilidade é


utilizado para ajustar o grau no qual o Field Tracker® regirá às
mundanças no terreno quando o Field Tracker® está em automático e
a plataforma está baixada. Gire o controle no sentido horário para
aumentar a sensibilidade. Gire o controle no sentido anti-horário
para diminuir a sensibilidade.
Na sensibilidade máxima, a diferença de altura (relativa ao chão)
RH00D011
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

entre cada uma das extremidades da plataforma antes de inclinar o


Field Tracker®, é pequena. Na sensibilidade mínima, uma diferença
maior na altura da plataforma (de uma extremidade à outra) é
necessária antes que a inclinação ocorra.
9. CONTROLE DE RESPOSTA – Usado para ajustar a rapidez em que
o FIELD TRACKER® inclina a plataforma quando em modo
automático e a plataforma está baixada. Gire o controle no sentido
horário para aumentar a resposta. Gire o controle no sentido anti-
horário para diminuir a resposta.

RH00D012

48

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5651

LEFT PAGE
4 – INSTRUMENTOS/CONTROLES

Alt+ to display template information


Alt= to hide template information
10
11

TRIM THIS EDGE


A24293
10. NTERRUPTOR DE CONTROLE DA POSIÇÃO DA SUPERFÍCIE
CÔNCAVA – Quando pressionado em qualquer direção, a posição da
superfície côncava será exibida no lugar da indicação da Velocidade
de Deslocamento ou Velocidade do Rotor no Tacômetro Digital. A
RH00D035 posição da superfície côncava será exibida momentaneamente após o
interruptor ser liberado. “Conc” e um número relativo de 0.0 a 10.0
serão exibidos alternadamente.
Pressione a dianteira do interruptor para aumentar a folga da
superfície côncava.

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
Pressione a traseira do interruptor para diminuir a folga da superfície
côncava.
11. INTERRUPTOR DE CONTROLE DA VELOCIDADE DO
VENTILADOR DE LIMPEZA – Este é um interruptor oscilante que
opera do seguinte modo:
Posição Rápida – Pressionar a metade dianteira do interruptor
RH00D034 aumentará a velocidade do ventilador de limpeza.
Posição Lenta – Pressionar a metade traseira do interruptor
diminuirá a velocidade do ventilador de limpeza.
Pressionar o interruptor em qualquer direção fará com que as
velocidades do ventilador e do rotor sejam exibidas no lugar do atual
visor do tacômetro. As velocidades do ventilador e do rotor serão
exibidas 4 segundos após o interruptor ser liberado, e, em seguida, o
mostrador voltará ao que foi anteriormente exibido.

49

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5651

RIGHT PAGE
4 – INSTRUMENTOS/CONTROLES
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

12

13 16
14

15

A24293

12. INTERRUPTOR DE CONTROLE DA VELOCIDADE DO ROTOR – Este


TRIM THIS EDGE

é um interruptor oscilante que opera do seguinte modo:


Posição Rápida – Pressione a metade dianteira do interruptor para
aumentar a velocidade do rotor.
RH00D033
Posição Lenta – Pressione a metade traseira do interruptor para
diminuir a velocidade do rotor.
Pressionar o interruptor em qualquer direção fará com que as
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

velocidades do ventilador e do rotor sejam exibidas no lugar do atual


visor. As velocidades do ventilador e do rotor serão exibidas 4
segundos após o interruptor ser liberado, e, em seguida, o mostrador
voltará ao que foi anteriormente exibido.
13. INTERRUPTOR DO MOTOR DE PROPULSÃO VARIÁVEL (Se
Equipada) – Pressione a metade dianteira do interruptor para obter
uma gama alta e velocidades altas. Pressione a metade traseira do
interruptor para obter uma gama baixa e velocidades baixas.4
RH00D037

50

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5651

LEFT PAGE
4 – INSTRUMENTOS/CONTROLES

14. INTERRUPTOR DO EIXO GUIA DE POTÊNCIA (Se Equipada) –


Pressione a metade dianteira do interruptor para ENGATAR o Eixo

Alt+ to display template information


Guia de Potência. Pressione a metade traseira do interruptor para
DESENGATAR o Eixo Guia de Potência.

Alt= to hide template information


RH00D036
NOTA: O Motor de Propulsão não operará em velocidade alta e o
Eixo Guia de Potência não engatará quando a alavanca de
mudança de marchas for colocada na terceira marcha.
15. INTERRUPTOR DO FREIO DE ESTACIONAMENTO – Para
engatar o Freio de Estacionamento pressione a metade dianteira
do interruptor. Para desengatar o Freio de Estacionamento
pressione a metade traseira do interruptor.
RH99D039
16. ALAVANCA DE CONTROLE DO ACELERADOR – Usada para
controlar a velocidade do motor. Para aumentar a velocidade do
motor, mova a alavanca para a frente. Para diminuir a velocidade
do motor, mova a alavanca para trás. A alavanca manual de
aceleração também é usada para desligar o motor.

TRIM THIS EDGE

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
RH00D001/002/005

51

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5651

RIGHT PAGE
4 – INSTRUMENTOS/CONTROLES

Controles da plataforma
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

17
18
19
TRIM THIS EDGE

A24293

17. INTERRUPTOR DE MODO DE CONTROLE DA PLATAFORMA –


Este é um interruptor rotativo de (4) posições com as seguintes
funções:
MANUAL (M) – Com o interruptor nesta posição, controla-se
manualmente a suspensão e descida da plataforma.
RETORNO AO CORTE (RTC) – O modo RTC pode ser entrado
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

RH00D026
se este interruptor estiver nesta posição e o alimentador estiver
LIGADO e o INTERRUPTOR INFERIOR da plataforma estiver
momentaneamente pressionado. Se o interruptor estiver nesta
posição o Controle de Posição (Ref. 18) ajustará a altura de ope-
ração da plataforma acima do solo (altura de corte).
FLUTUAÇÃO (se equipado) – Nesta posição, o controle de sen-
sibilidade (Ref 19) ajustará a pressão de operação. O controle de
flutuação é ativado automaticamente se o alimentador estiver
LIGADO e a plataforma estiver baixada ao solo pelo acionamento
momentâneo do INTERRUPTOR DE DESCIDA da plataforma.
CONTROLE DE ALTURA AUTOMÁTICO (HT) (Se equipado) –
Nesta posição, o controle de altura da plataforma é ativado
automaticamente se o alimentador estiver ligado e a plataforma
estiver baixada ao solo pressionando-se momentaneamente o
INTERRUPTOR DE DESCIDA da plataforma.

52

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5651

LEFT PAGE
4 – INSTRUMENTOS/CONTROLES

18. CONTROLE DE POSIÇÃO DA PLATAFORMA – Este controle tem


duas funções, dependendo do modo de operação da plataforma que

Alt+ to display template information


estiver sendo usado:

Alt= to hide template information


MODO DE RETORNO AO CORTE (RTC) – Neste modo, o controle
de posição ajusta a altura da plataforma sobre o chão (altura de
corte).
RH00D027 MODO DE ALTURA DA PLATAFORMA AUTOMÁTICO (HT) (se
equipado) – Neste modo, o controle de posição ajusta o ponto no
qual a barra de corte trabalha, dentro de uma faixa de flutuação de
6 cm.
19. CONTROLE DE SENSIBILIDADE DA PLATAFORMA – Este
controle tem funções diferentes, dependendo do modo da
plataforma que está sendo usado:
MODO DE FLUTUAÇÃO – Neste modo, o controle de sensibilidade
ajusta o ponto de pressão do cilindro que deve ser mantido pelo
sistema hidráulico. Isto ajusta a quantidade de pressão exercida
pela plataforma sobre o solo. Uma regulagem mais sensível resulta

TRIM THIS EDGE


RH00D028 em uma pressão do cilindro menor e maior pressão de contato com
o solo. Um ajuste menos sensível resultará em uma pressão de
cilindro maior e menor pressão de contato com o solo.
MODO DE ALTURA DA PLATAFORMA AUTOMÁTICO – Neste
modo, o controle de sensibilidade ajusta o quão sensível o controle
da plataforma será de acordo com as variações das condições
do solo.

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col

53

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5651

RIGHT PAGE
4 – INSTRUMENTOS/CONTROLES

21
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

20
22

RD97G033

20. CONTROLE DA VELOCIDADE DE ELEVAÇÃO DA


PLATAFORMA – Ajusta a velocidade à qual a plataforma é
elevada. Funciona em todos os modos de operação da
TRIM THIS EDGE

plataforma.

RH00D014/RH00D015

21. CONTROLE DA VELOCIDADE DE ABAIXAMENTO DA


PLATAFORMA – Ajusta a velocidade à qual a plataforma é
abaixada. Funciona em todos os modos de operação da
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

plataforma.

RH00D014/RH00D013

22. INTERRUPTOR DO ACUMULADOR (Se Equipada) – O


operador pode ativar ou desativar o sistema do acumulador a
qualquer altura.
NOTA: A posição do alimentador não afeta mais a ativacão
ou desativação do sistema do acumulador.
NOTA: Os controles de velocidade de subida e descida da
RH00D016/RH00D017 plataforma e o controle de velocidade mínima do molinete
estão localizados debaixo do descanso esquerdo do braço.

54

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5651

LEFT PAGE
4 – INSTRUMENTOS/CONTROLES

Ajuste do console direito


O console direito se move com o assento e pode ser ajustado para a frente e para trás e/ou

Alt+ to display template information


para cima e para baixo.

Alt= to hide template information


AJUSTE PARA CIMA E PARA BAIXO – Há
quatro (4) posições para as quais o console
direito pode ser ajustado. Para ajustar o
console para cima e para baixo faça o seguinte:
1. Solte o botão de ajuste na traseira do
console direito.
2. Mova o console direito para a posição
desejada.
3. Aperte o botão de ajuste.

A24305

AJUSTE PARA A FRENTE E PARA TRÁS –

TRIM THIS EDGE


Para ajustar o console direito para frente ou
para trás, faça o seguinte:
1. Solte os dois botões de ajuste localiza-
dos debaixo do console direito.
2. Mova o console direito para a posição
desejada.
3. Aperte os botões de ajuste.

Template Date: 1994_04_29


A24315

Template Name: OM_1_col

55

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5651

RIGHT PAGE
4 – INSTRUMENTOS/CONTROLES

Pedais de controle
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

1 3

2
A24286
TRIM THIS EDGE

1. PEDAL DE MARCHA ULTRALENTA – Este pedal é utilizado para engatar a transmissão


das rodas (pedal totalmente para cima) ou desengatá-la (pedal totalmente para baixo).
NOTA: A alavanca de controle de propulsão deve estar na ranhura dianteira ou tra-
seira para que o pedal de marcha ultra-lenta coloque a colheitadeira em movimento.
Se a alvanca de controle de propulsão estiver em NEUTRO, a colheitadeira não se
moverá.
O pedal de marcha ultralenta pode ser usado para controlar a marcha gradual,
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

movimentos leves da colheitadeira, aliviando-se um pouco o pedal quando ele estiver


completamente pressionado. Quando a colheitadeira começar a mover-se, pressionar o
pedal de marcha ultralenta totalmente para baixo desengatará a tração e interromperá
o movimento de avanço.
2. PEDAL DE CONTROLE DA INCLINAÇÃO DA COLUNA DA DIREÇÃO – Para mover a
coluna da direção, aperte o pedal de controle da inclinação e mova a coluna. Para travar
a coluna da direção na posição selecionada, solte o pedal.
3. PEDAIS DE FREIO – O pedal esquerdo pára a roda esquerda e o pedal direito pára a roda
direita. Para conversões à esquerda ou à direita, use os pedais separadamente. Para
operar com segurança em estradas a trava dos freios (4) DEVE estar engatada.
4. TRAVA DO FREIO – A trava do freio é usada para travar os pedais do freio juntos para que
eles possam ser ativados facilmente ao mesmo tempo. Certifique-se de que a trava está
bem encaixada na ranhura.

ADVERTÊNCIA: A trava do freio é usada para amarrar, um ao outro, os


dois pedais de freio. Os pedais dos freios devem estar travados, um ao
! outro, para viagens em rodovias. Isto assegura a aplicação uniforme dos
freios e capacidade máxima de freagem. M112B

56

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5651

LEFT PAGE
4 – INSTRUMENTOS/CONTROLES

Coluna da direção

Alt+ to display template information


1
5

Alt= to hide template information


4 3

2
6
A24295

TRIM THIS EDGE


3 3

6
445L96
1. BOTÃO DE PARTIDA A ÉTER – Consulte partidas em temperaturas baixas neste manual.
2. CONTROLE DO SINAL DE CONVERSÃO – Para indicar que a colheitadeira virará à
DIREITA, movimente o indicador de conversão para a FRENTE. Para indicar que a
colheitadeira virará à ESQUERDA, movimente o indicador de conversão para TRÁS.
O controle das setas pode ser usado também com as luzes de alerta para indicar

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
uma conversão. Quando uma conversão for sinalizada a luz de advertência do lado
oposto ao da conversão deixa de funcionar momentaneamente até que o sinal de
conversão seja cancelado. A luz de advertência do lado da conversão pisca mais
depressa durante a conversão, voltando ao normal quando o sinal for cancelado.
Quando o indicador de conversão for movido para esta posição e o interruptor da luz
estiver na posição de trabalho de campo, os holofotes laterais se acenderão. Veja
operação do interruptor da luz.
3. LUZES INDICADORAS DE CONVERSÃO – As luzes do sinal de conversão, atrás da
direção (veja ilustração abaixo), piscarão indicando a direção da conversão. As luzes de
conversão não piscarão com as luzes de advertência.

57

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5651

RIGHT PAGE
4 – INSTRUMENTOS/CONTROLES

5
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

A24295
TRIM THIS EDGE

6
445L96
4. BOTÃO DA BUZINA – O botão da buzina é localizado na ponta da alavanca do
sinal de conversão. Aperte o botão para tocar a buzina.
5. ALAVANCA DE INCLINAÇÃO DA DIREÇÃO – Para inclinar a direção em outra
posição solte a alavanca. Quando a alavanca estiver na posição desejada, aperte
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

a alavanca.
6. INDICADOR DO FAROL ALTO – A luz acender-se-á quando o farol alto estiver LIGADO.
NOTA: O INTERRUPTOR DO PICA-ALERTA também se encontra localizado no painel
superior dianteiro. Veja Painel Superior Dianteiro neste manual.

58

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5651

LEFT PAGE
4 – INSTRUMENTOS/CONTROLES

Alt+ to display template information


POSIÇÕES
DA CHAVE

Alt= to hide template information


DE IGNIÇÃO
C

A
7
B

448L96

A24295

7. CHAVE DE IGNIÇÃO – Tem quatro posições:


A. POSIÇÃO DESLIGADO – A chave está na posição vertical. A colheitadeira não pode

TRIM THIS EDGE


ser ligada sem a chave. A chave somente pode ser retirada na posição DESLIGADO.
B. POSIÇÃO DE ACESSÓRIO – Sentido anti-horário da posição DESLIGADO. Use
esta posição para operar o rádio, luzes opcionais de manutenção, etc. sem engatar
os instrumentos ou ligar o motor.
C. POSIÇÃO LIGADO – Primeira posição no sentido horário depois de DESLIGADO.
Todas as luzes de advertência acenderão por aproximadamente dois (2) segundos e
o nível de combustível e fluido de refrigeração indicarão suas condições presentes.
Esta posição também é usada para a calibragem dos instrumentos da colheitadeira
(consulte calibragem da colheitadeira neste manual).
D. POSIÇÃO DE PARTIDA – Segunda posição no sentido horário depois de
DESLIGADO. O motor de arranque dará partida se o interruptor do separador estiver

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
DESLIGADO e a alavanca de propulsão estiver na posição NEUTRA. Solte a chave
quando o motor entrar em funcionamento. Depois que o motor tiver pegado, as luzes
indicadoras APAGARÃO.
NOTA: Para evitar que a máquina seja operada por pessoas não autorizadas e para
evitar a descarga das baterias, remova a chave quando deixar a colheitadeira.

59

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5651

RIGHT PAGE
4 – INSTRUMENTOS/CONTROLES

Painel dianteiro superior


Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

1 3
2
RD00E058
1. INTERRUPTOR DE LUZES DE ADVERTÊNCIA/FREIO DE
ESTACIONAMENTO – Pressione a parte superior do interruptor para ativar
as luzes de advertência amarelas (2 luzes nos espelhos retrovisores e 2
luzes atrás da colheitadeira). A luz indicadora do interruptor ficará piscando
TRIM THIS EDGE

para indicar que as luzes de advertência estão piscando. Pressione a parte


de baixo do interruptor para desligar as luzes de advertência. Para ativar o
circuito de Reboque (Desativar), levante a trava e pressione o interruptor
para a terceira posição, consulte Máquina desativada neste manual.
NOTA: Ativar as luzes de advertência quando os faróis estiverem ligados muda o modo
de luz de campo para o modo de luz de transporte em estrada (veja Ref. 2 abaixo).
2. INTERRUPTOR DA LUZ – Aperte este interruptor para ativar as luzes da
máquina como se segue:
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

MODO DE LUZ DE CAMPO (interruptor da luz LIGADO, interruptor de


perigo DESLIGADO): Todas as seis luzes da cabine, ambas as luzes de
distância da cabine, luzes traseiras, luz do tubo de descarga, luz do tanque
de grãos, luz da plataforma traseira (se equipado) e luzes de pós-corte
ficam ligadas. Neste modo de luz, mover o interruptor do indicador de
conversão para a posição de conversão do lado direito ativará os faróis
laterais (se equipado) localizados em cada um dos lados do tanque de
grãos.
MODO DE LUZ PARA TRANSPORTE EM ESTRADA (interruptor da luz e interruptor de perigo
LIGADOS): todas as seis luzes e as luzes da traseira serão ativadas. Ambas as luzes de
distância da cabine passarão de fortes para fracas. Todas as outras luzes de foco
permanecerão DESLIGADAS. Os sinais de conversão do lado direito voltarão para a operação
normal.
MODO DE ILUMINAÇÃO DA SAÍDA (A porção inferior do interruptor da
luz é pressionada momentaneamente): Ambas as luzes do tanque de
grãos, esquerda e direita, são ativadas por 30 segundos.

60

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5651

LEFT PAGE
4 – INSTRUMENTOS/CONTROLES

3. INTERRUPTOR DO LIMPADOR DO PÁRA-BRISA – Para ligar o limpador


de pára-brisa aperte o interruptor para a frente. Para desligar o limpador do
pára-brisa aperte o interruptor para trás.

Alt+ to display template information


4. RÁDIO – Existe um equipamento de rádio para embutir no painel superior

Alt= to hide template information


dianteiro disponível. Se o rádio for pedido para a Case Corporation, o
manual do operador estará no compartimento do manual do operador na
cabine.

Controle de Temperatura Automática (CTA)

TRIM THIS EDGE


5 6
RD00E060
5. CONTROLE DE TEMPERATURA – Gire o botão no sentido horário para aumentar
a temperatura da cabine. Gire o botão no sentido anti-horário para diminuir a
temperatura da cabine. O controle de temperatura automática é alcançado com as
faixas sólidas azul ou vermelha. Quando o controle é girado completamente no
sentido anti-horário dentro da área com as bandas vermelha ou azul, o sistema
AVAC (aquecimento, ventilação e ar condicionado) estará no máximo e oferecerá
capacidade máxima independentemente da temperatura interior da cabine.

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
6. INTERRUPTOR DE CONTROLE DE CLIMA – Pressione a parte superior
do interruptor para LIGAR o funcionamento automático do controle de
clima. Pressione o interruptor para o centro para DESLIGAR o controle de
clima. Pressione a parte inferior do interruptor para passar o controle de
clima para o modo de desembaçamento.

61

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5651

RIGHT PAGE
4 – INSTRUMENTOS/CONTROLES
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

6 7
RD00E060
7. CONTROLE DO VENTILADOR – Para selecionar a velocidade do ventilador,
gire o controle no sentido horário a partir de baixo para alto. A velocidade do
ventilador pode ter infinitos ajustes através da sua faixa de controle. No
modo automático, o sistema determinará a ajustará a velocidade do
ventilador. Se a velocidade do ventilador for ajustada enquanto no modo
TRIM THIS EDGE

automático, o controle automático da velocidade do ventilador será


interrompido. Mesmo assim o sistema AVAC tentará controlar a temperatura,
mas isto poderá ser impossível se a velocidade do ventilador estiver ajustada
muito baixa. Para reajustar a velocidade automática do ventilador, gire o
interruptor de controle de clima (6) de auto (automático) para off (desligado)
e de volta para auto novamente.
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

RD00E059
8. MOSTRADOR DE TEMPERATURA – Exibe ajuste e modo correntes da
temperatura da cabine. Ajuste a temperatura, conforme você desejar, com o
controle de temperatura. A faixa para o CAT (controle automático da temperatura)
fica entre 16°C (61°F) a 30°C (89°F). Os pontos de ajustes de 16°C (60°F) ou 32°C
(90°F) serão exibidos e o ícone “A” no mostrador será desligado quando o sistema
estiver no máximo.

62

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5651

LEFT PAGE
4 – INSTRUMENTOS/CONTROLES

Operação Automática de Controle de Clima

Alt+ to display template information


D

Alt= to hide template information


A

B C
RH98G032
MOSTRADOR DE TEMPERATURA

A. AJUSTE DIGITAL DE TEMPERATURA C. INDICADOR DE MODO AUTOMÁTICO


B. INDICADOR DE MODO DO DESEMBAÇADOR D. INDICADOR DE MANUTENÇÃO

1. Pressione a parte superior do Interruptor 4. Para cancelar a função automática da

TRIM THIS EDGE


de Controle de Clima (6) para ativar o velocidade do ventilador, gire o Controle
modo automático. Um “A” aparecerá no do Ventilador (7) para o ajuste de veloci-
Mostrador de Temperatura (8) para indi- dade do ventilador desejada. Isto pode
car a operação automática. ser útil em certas condições climáticas
(por ex.: condições de umidade onde
2. Ajuste a temperatura desejada da cabine
velocidade adicional do ventilador seja
utilizando o Controle de Temperatura (5).
necessária para desembaçar as janelas).
3. A velocidade do ventilador se ajustará O “A” desaparecerá do mostrador de
automaticamente para alcançar e manter temperatura.
a temperatura requisitada da cabine.
5. Para voltar para a operação automática,
NOTA: No modo automático em climas pressione o Interruptor de Controle de
frios, o ventilador da cabine não passará Clima (6) para a posição central OFF

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
para velocidade alta até que o núcleo do (desligada), depois disso, pressione a
aquecedor tenha se aquecido. Isto evita parte superior do interruptor para reativar
que ar frio seja direcionado contra o o modo automático.
operador.

63

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5651

RIGHT PAGE
4 – INSTRUMENTOS/CONTROLES

Operação do Controle de Desembaçamento


1. Pressione a parte inferior do Interruptor 3. Gire o Controle do Ventilador (7) no
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

de Controle de Clima (6) para ativar o sentido horário para ajustar a velocidade
modo de desembaçamento. Um “A” desejada do ventilador.
aparecerá no Mostrador de Temperatura
NOTA: Utilize a velocidade de ajuste
(8) para indicar a operação automática.
mais alta do ventilador para um arrefeci-
2. Ajuste a temperatura desejada da cabine mento ou desembaçamento rápidos da
utilizando o Controle de Temperatura (5). cabine. Use os ajustes mais baixos para
alcançar o confor to ideal para o operador.

Diagnóstico do Sistema de Controle de Temperatura


Exibição do código “1” em vez do ajuste de temperatura – Travamento de Alta Pressão,
pressione o Interruptor de Controle de Clima (6) para a posição OFF (desligada), em seguida
para a posição automática ou no sentido contrário para a posição de desembaçamento
conforme necessário. O mostrador digital de temperatura deve reaparecer. Se o código “01”
reaparece, o sistema necessita de manutenção.
TRIM THIS EDGE

Exibição do código “2” em vez do ajuste de temperatura – Travamento de Baixa Pressão,


pressione o Interruptor de Controle de Clima (6) para a posição OFF (desligada), em seguida
para a posição automática ou no sentido contrário para a posição de desembaçamento
conforme necessário. O mostrador digital de temperatura reaparecerá. Se o código “02”
reaparece, o sistema necessita de manutenção.
Códigos “03” a “11” exibidos em vez do ajuste de temperatura – Travamento do sistema, o
sistema necessita de manutenção.
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

371078A1
NOTA: A área atrás do assento NÃO deve
ser usada para armazenamento. Se o filtro
RD00F057 de ar de recirculação da cabine for obstru-
Não obstrua o filtro de ar de recirculação da ído ele reduzirá o desempenho do AVAC.
cabine.

64

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5651

LEFT PAGE
4 – INSTRUMENTOS/CONTROLES

Sistema de aquecimento/ventilação/ar condicionado (AVAC)


As próximas duas páginas são para colheitadeiras de 1999 SOMENTE.

Alt+ to display template information


Alt= to hide template information
5 6 7
RD00E060
5. CONTROLE DA TEMPERATURA AVAC – Rode o botão no sentido horário para aumentar
a temperatura da cabine. Rode o botão no sentido anti-horário para diminuir a temperatura
da cabine.
Para operar o aquecimento – rode o controle totalmente no sentido HORÁRIO para obter o

TRIM THIS EDGE


calor máximo. Rode o controle no sentido ANTI-HORÁRIO para obter menos calor. Rode o
botão totalmente no sentido ANTI-HORÁRIO para obter a temperatura ambiente.
Para operar o Ar Condicionado – rode o botão totalmente no sentido ANTI-HORÁRIO para
obter o arrefecimento máximo. Rode o controle no sentido HORÁRIO para obter menos
arrefecimento. Em dias frios, úmidos e de chuva, continue rodando o botão no sentido
HORÁRIO para introduzir calor no ar condicionado para desembaçar as janelas.
6. INTERRUPTOR DE CONTROLE DO AQUECIMENTO/AR CONDICIONADO/CAT –
Pressione o interruptor para BAIXO, o sistema está na operação de AQUECIMENTO,
estão disponíveis as opções de aquecimento ou ar ambiente. Pressione o interruptor para
a posição CENTRAL para operar o Ar Condicionado. Utilize o ar condicionado enquanto o
controle da temperatura está na faixa de “AQUECIMENTO” possibilita a função de

Template Date: 1994_04_29


desembaçamento/desumidificação. Pressione o interruptor para a posição PARA CIMA

Template Name: OM_1_col


para ativar o Controle Automático da Temperatura (CAT). Na operação do CAT, a
quantidade de Calor ou de Ar Condicionado é ajustada para manter a temperatura
regulada com o Controle de Temperatura AVAC. O Controle AVAC tem a temperatura
regulada de 18°C (65°F) totalmente no sentido ANTI-HORÁRIO a 29°C (85°F) totalmente
no sentido HORÁRIO.
NOTA: Durante um período prolongado de não operação, tal como o armazenamento
para a estação, e se a temperatura estiver acima de 43°F (6°C), ligue o motor e opere o
ar condicionado por alguns minutos todo mês para manter a vedação do compressor
lubrificada.
7. CONTROLE DO VENTILADOR – Rode o botão no sentido horário para aumentar a
velocidade do ventilador. Rode o botão no sentido anti-horário para diminuir a velocidade
do ventilador. Se o botão estiver completamente girado no sentido anti-horário, o
ventilador, calor e ar condicionado estarão desligados.

65

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5651

RIGHT PAGE
4 – INSTRUMENTOS/CONTROLES

Controle de temperatura automática (CTA)


Na operação do CAT, o Controle do Ventilador ajusta a velocidade mínima do ventilador. No
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

momento de ligação da máquina, se a cabine estiver mais fresca que o Ajuste do Controle da
Temperatura HVAC, a velocidade do ventilador permanecerá na posição mínima até ser
detectado um aumento da temperatura. Durante a operação do CAT, a velocidade real do
ventilador ajustar-se-á automaticamente para manter o ajuste do controle da temperatura
HVAC. As condições que afetam a velocidade do ventilador são as diferenças entre a
temperatura da cabine e o ajuste da temperatura e as condições ambientes externas tais
como a temperatura e intensidade do sol.
NOTA: As velocidades muito baixas do ventilador disponíveis para a operação do Calor
e do Ar Condicionado não estão disponíveis para o CAT.
NOTA: Em temperaturas extremas, muito quente (Ar Condicionado no máximo) ou
muito frias (Calor no máximo), a operação do CAT não fornecerá mais calor ou mais frio
do que quando operar o Calor ou Ar Condicionado.

Ajuste de operação do CAT sugerido


TRIM THIS EDGE

Coloque o Controle do Ventilador na posição das 11 horas, ajuste no sentido HORÁRIO


conforme necessário, para aumentar o fluxo de ar para satisfazer a sua preferência pessoal.
Coloque o Controle da Temperatura HVAC na posição das 11 horas, ajuste conforme
necessário para satisfazer o seu conforto pessoal.
NOTA: No momento de ligação da máquina, na operação do CAT, poderá demorar até
20 minutos para que a temperatura da cabine estabilize ao ajuste da temperatura. Além
disso, quando fizer uma mudança no ajuste da temperatura, a temperatura da cabine
não mudará imediatamente. O sistema necessita de alguns minutos para regular para o
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

novo ajuste.
IMPORTANTE: NÃO cubra o filtro de recirculação de ar por trás do assento. Se o filtro
for coberto, a operação do calor, do ar condicionado e do CAT podem apresentar um
desempenho mais pobre.

Sensores da cabine do controle de temperatura automática


Os sensores encontram-se localizados no lado Esquerdo do Assento de Treinamento, no lado
Direito do Console Lateral e próximo da Coluna da Direção (ao Nível do Piso da Cabine).
IMPORTANTE: Para que o sistema de Controle Automático da Temperatura (CAT)
funcione apropriadamente, NÃO cubra os sensores com itens tais como roupas, panos,
bebidas, recipientes, ferramentas, etc.

66

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5651

LEFT PAGE
4 – INSTRUMENTOS/CONTROLES

Painel direito
1. ALAVANCA DE MUDANÇA DE

Alt+ to display template information


MARCHAS DA TRANSMISSÃO – Use 1

Alt= to hide template information


esta alavanca para mudar as marchas da
transmissão. O motor deve estar em
funcionamento para que se possa mover
2
a alavanca de câmbio.
NEUTRO – O NEUTRO (ponto
morto) é a posição central. A
manopla do câmbio só pode ser
erguido quando o câmbio estiver
em ponto morto (NEUTRO).
Para passar a transmissão para a
A24299
primeira marcha, coloque o
câmbio em PONTO MORTO e
empurre a MANOPLA DO
CÂMBIO para cima. Mova a

TRIM THIS EDGE


alavanca de troca de marchas
totalmente para a frente.
Para passar para a segunda
marcha, retorne o câmbio para
PONTO MORTO, aperte a
660L94
alavanca de câmbio para baixo e
então puxe totalmente para trás. 2. MANOPLA DO CÂMBIO – usado somente
para colocar em primeira marcha.
Para passar para a terceira
marcha, movimente a alavanca de
câmbio totalmente para a frente,
partindo da segunda marcha ou

Template Date: 1994_04_29


do PONTO MORTO.

Template Name: OM_1_col

67

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5651

RIGHT PAGE
4 – INSTRUMENTOS/CONTROLES

3. SUPORTE DE BEBIDA 5. FILTRO DE RECIRCULAÇÃO DE AR DA


CABINE
4. TOMADA AUXILIAR – Esta
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

tomada fornece uma conexão


para o rádio amador, o rádio FM, 5
etc. 3 4
A tomada contêm uma linha B+ (chave na
posição de ACESSÓRIOS ou LIGADA); uma
linha B+ não comutada e uma linha aterrada.
O fusível Nº 4 é para a linha B+ não comutada
e o fusível Nº 8 é para a linha B+ comutada. As
linhas de alimentação auxiliares podem ser
fundidas conforme necessário até 20 A cada.
Utilize a fiação 187103A1 para conectar esta
tomada do terminal ao rádio amador, ao rádio
FM, etc. A24302

Janela direita da cabine e saída de emergência


TRIM THIS EDGE

A janela direita da cabine pode ser aberta


para fornecer ventilação e acesso à área de
manutenção sem desmontar a colheitadeira.
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

RP95J001

Para abrir a janela, puxe a alavanca para


baixo e empurre a janela. A alavanca pode
ser colocada sobre o engate para proporcio-
nar ventilação adicional ou a janela pode ser
aberta completamente e servir como saída
de emergência ou para permitir o acesso à
área de manutenção direita.

RP95J002

68

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5651

LEFT PAGE
4 – INSTRUMENTOS/CONTROLES

Luzes do teto e luzes do console


Lâmpada do teto NOTA: Para evitar descarregamento da

Alt+ to display template information


bateria coloque o interruptor da luz para

Alt= to hide template information


As luzes do teto (1) estão localizadas no lado cima ou no centro quando deixar a cabine.
direito e esquerdo traseiro do teto da cabine.
cada luz é controlada por um interruptor de
3 posições (3). O interruptor de três posições
se opera como se segue:
2
POSIÇÃO PARA CIMA – As luzes opera-
rão com o botão da porta. As luzes esta-
rão ligadas quando a porta da cabine
estiver aberta e estarão desligadas
quando a porta estiver fechada.
3
POSIÇÃO CENTRAL – As luzes estarão
desligadas. 1
POSIÇÃO PARA BAIXO – As luzes A24361

TRIM THIS EDGE


ficarão ligadas continuamente até que o
interruptor seja DESLIGADO (posição Luzes do console
central) ou colocado na POSIÇÃO
SUPERIOR que funciona com a porta. A luz do console (1) fornece iluminação ao
console direito de operações. A luz é ativada
pelo INTERRUPTOR DE LUZ PRINCIPAL e
FARÓIS.

Console Central
1. CINZEIRO
2. ACENDEDOR DE 1

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
CIGARROS

A24312

69

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5651

RIGHT PAGE
4 – INSTRUMENTOS/CONTROLES

Janela traseira da cabine


A janela traseira da cabine pode ser aberta
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

para limpar e remover resíduos facilmente. 1 1


Para abrir a janela traseira da cabine, gire as
travas (1) e desça a janela para baixo. É
recomendável abrir a janela até 45 graus (2)
e manter a janela nesta posição até que se
limpe o pó da superfície exterior da janela. 2
Esta posição também evita que materiais da
parte frontal do tanque de grãos caiam na
cabine quando se está limpando a janela do
tanque de grãos.
É recomendável também que a janela tra-
RP96G002
seira seja aberta apenas quando as portas
da cabine estejam fechadas, para evitar que
o deslocamento do ar sopre poeira para den-
tro da cabine.
TRIM THIS EDGE

Assento de Treinamento
O assento de treinamento é um assento para
um operador com experiência quando um
operador novo estiver a ser treinado na
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

operação da máquina. Consulte Segurança


do Assento de Treinamento na seção
Segurança deste manual para obter
informações adicionais.
NOTA: Este assento NÃO deve ser usado
como um assento para passageiros ou
para crianças.

RD00F057

70

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5651

LEFT PAGE
4 – INSTRUMENTOS/CONTROLES

Controle de fluxo da ventilação

Alt+ to display template information


Alt= to hide template information
TRIM THIS EDGE
RD00E011
O ar da cabine é distribuído através de treze (13) entradas distribuídas pela cabine. Os
respiradouros são ajustáveis para cima ou para baixo, para a direita ou esquerda e podem ser
fechados para permitir ao operador controlar o fluxo de ar na direção desejada.
NOTA: Para uma operação mais eficiente, as frestas de ventilação (próximas ao
assento) devem estar sempre abertas.

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col

71

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5651

RIGHT PAGE
4 – INSTRUMENTOS/CONTROLES

Assento de suspensão pneumático de luxo


Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

2
1

3
TRIM THIS EDGE

RD00F056
1. AJUSTE DA REGIÃO LOMBAR – Ajuste o suporte da região lombar para o
conforto das costas. Gire o botão no sentido horário para aumentar o
suporte. Gire no sentido anti-horário para diminuir o suporte.
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

2. DESCANSO DO BRAÇO ESQUERDO – Este descanso pode ser inclinado até a altura do
encosto do assento.
3. ENCOSTO DO ASSENTO – Para ajustar o encosto do assento, suspenda a
alavanca e incline-o para a posição desejada. Solte o controle para manter o
encosto do assento na posição desejada.
4. ISOLADOR AVANÇO/RETROCESSO – Mova a alavanca do isolador para a
posição de ligado. Isto permitirá que o assento se movimente
longitudinalmente em pequenas distâncias com o operador para absorver
choques. Isto reduzirá a fadiga do operador quando estiver trabalhando em
terreno irregular.

72

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5651

LEFT PAGE
4 – INSTRUMENTOS/CONTROLES

Alt+ to display template information


6 5

Alt= to hide template information


RD00F055
5. AJUSTE LONGITUDINAL – O assento do operador pode ser ajustado
longitudinalmente para o tamanho do operador. Puxe a alavanca para cima e
deslize o assento para a posição desejada. Solte a alavanca para travar o
assento na posição.
BOTÃO DE AJUSTE DA ALTURA – O assento pode ser levantado ou

TRIM THIS EDGE


6.
abaixado para aumentar ou diminuir a pressão de ar no assento. Pressione o
botão para DENTRO para aumentar a pressão de ar e levantar o assento.
Puxe o botão para FORA para diminuir a pressão de ar e abaixar o assento.
A chave de ignição deve estar na posição LIGADA para levantar o assento.

CALIBRAÇÃO DA COLHEITADEIRA
As tabelas que se seguem mostram os passos através das áreas de calibração dos
instrumentos da colheitadeira. Em cada caso use os interruptores sensíveis ao toque “A” para
aumentar e “B” para diminuir os valores numéricos ou para mudar as opções conforme
necessário.

Template Date: 1994_04_29


Os seguintes interruptores sensíveis ao

Template Name: OM_1_col


toque são usados para a calibração dos D C E
instrumentos da colheitadeira:
“A” ............... Interruptor de Aumento do Valor
“B” .........Interruptor de Abaixamento do Valor
“C”........................... Interruptor do Horímetro
“D”.......... Interruptor de Velocidade do Motor/
Ventilador
“E” ..................... Interruptor de Velocidade de
Deslocamento/Rotor
“F” .....Interruptor de Desligamento do Alarme

A F B
496L94

73

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5651

RIGHT PAGE
4 – INSTRUMENTOS/CONTROLES

EXIBIÇÃO DESCRIÇÃO AÇÃO


INICIAL
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

Entre o módulo de calibração Aperte e mantenha pressionados


e ao mesmo tempo.

Gire a chave para LIGAR.


Nível de revisão do software. O nível é apresentado momentanea-
mente enquanto se pressionam as
teclas de setas.
Ponto de ajuste do alarme da Aperte ou
velocidade do motor.
Média é de 1900 a 2700 RPM. para aumentar ou diminuir o valor.

Avance para a próxima área. Aperte .

Sensibilidade do alarme da velocidade Aperte ou para


do rotor. Variação de 75 a 100.
TRIM THIS EDGE

aumentar ou diminuir o valor em 5.

Avance para a próxima área. Aperte .

Ajuste para sistema inglês ou métrico. Aperte ou

para selecionar “E” o“M”.


Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

Avance para a próxima área. Aperte .

Ajuste o tamanho dos pneus Aperte ou


(se calibrado em unidades inglesas).
OU para aumentar ou diminuir o valor
(consulte a tabela de calibragem de
raios laminados neste manual).
Ajuste o tamanho dos pneus Aperte ou
(se calibrado em unidades métricas).
para aumentar ou diminuir o valor
(consulte a tabela de calibragem de
raios laminados neste manual).
Avance para a próxima área. Aperte .

Ajuste a advertência de pouco com- Aperte e ao


bustível na posição atual do medidor.
OU mesmo tempo. As barras param de
piscar.

74

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5651

LEFT PAGE
4 – INSTRUMENTOS/CONTROLES

Para ajustar o valor numérico represen- Aperte ou


tativo do nível de combustível.

Alt+ to display template information


ao mesmo tempo.

Alt= to hide template information


Ajuste o nível de advertência de Aperte ou
pouco combustível.
Variação de 0 (mínimo) a 52 para aumentar ou diminuir o valor.
(máximo).
Saia do módulo de calibragem a Aperte e
qualquer momento.
ao mesmo tempo.

RAIO LAMINADO RAIO LAMINADO


PNEUS DA IN. CM PNEUS DA IN. CM
COLHEITADEIRA COLHEITADEIRA
Trilhas 11.1 28,2 24.5-32 R1 33.4 84,8
18.4-R38 R1 33.1 84,0 30.5L-32 R1 33.3 84,5
18.4-R42 R1 34.5 87,6 30.5L-32 R2 34.4 87.4

TRIM THIS EDGE


18.4-R42 R2 35.7 90,6 30.5L-32 R3 32.8 83,3
20.8-38 R1 34.5 87,6 35.5L-32 R2 37.7 95,7
20.8-38 R2 35.3 89,7 68x50.00-32 HF3 32.5 82,5
20.8-R42 R1 36.5 92,7

Modo de mudança
Pode-se obter acesso ao modo de mudança durante a operação em modo normal. As
seguintes tabelas mostram as etapas através das áreas do modo de mudanças da
instrumentação da colheitadeira.
NOTA: Se os dois botões de velocidade forem pressionados novamente, retornar-se-á
à área total contanto que a modo de mudança não seja ativado.

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col

75

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5651

RIGHT PAGE
4 – INSTRUMENTOS/CONTROLES

EXIBIÇÃO
DESCRIÇÃO AÇÃO
INICIAL
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

Entre o modo de mudança. Aperte e segure e ao

mesmo tempo.
Os traços e o ícone do horímetro são
mostrados quando se pressiona as
teclas de setas.
Ajuste a sensibilidade do monitor de Aperte ou
retrilhas (se equipado)
0 = Igual ao 1, mas sem alarme. para aumentar ou diminuir o valor.
1 = Menos sensível.
4 = Mais sensível.

Avance para a próxima área. Aperte .

Um número entre 0 e 9999 estará Para zerar o contador de acres,


piscando, representando os acres pressione e ao
TRIM THIS EDGE

cobertos (se estiver calibrado em


unidades inglesas), mesmo tempo (ver a nota).
OU
Um número entre 0 e 9999 estará Para zerar o contador de hectares,
piscando, representando os hectares aperte e ao mesmo
cobertos (se estiver calibrado em tempo.
unidades métricas).
(veja a nota)
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

Avance para a próxima área. Aperte .

Ajuste a largura da plataforma. A faixa Aperte ou


é de 8,0 a 40,0 pés (se estiver
calibrado em unidades inglesas), para aumentar ou diminuir o valor.

OU
Ajuste a largura da plataforma. A faixa Aperte ou
é de 24,0 a 122,0 decímetros (se
estiver calibrado no sistema métrico). para aumentar ou diminuir o valor.

Avance para a próxima área. Aperte .

Ajuste a altura da plataforma para Aperte e ao mesmo


desligar o contador de área. Levante
ou abaixe a plataforma para a altura tempo. O mostrador pára de piscar.
desejada.
Avance para a próxima área. Aperte .

76

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5651

LEFT PAGE
4 – INSTRUMENTOS/CONTROLES

Ajuste do alarme do espalhador. Se o Pressione ou para


símbolo “OFF” for apresentado cons-
tantemente no monitor de velocidade

Alt+ to display template information


alternar entre “ON” (Ligado) e “OFF”
do eixo. (Desligado).

Alt= to hide template information


Avance para a próxima área. Aperte .

Ajuste do desativador automático Aperte ou para


do alimentador (AFC). Se desligado,
“AFC” e “OFF” serão mostrados alternar entre “ON” (Ligado) e “OFF”
momentaneamente ao ser dada a (Desligado).
partida.
Saia do módulo de mudança a Aperte e
qualquer momento.
ao mesmo tempo.

Calibragem do controle da plataforma –


Calibragem completa

TRIM THIS EDGE


Existem dois tipos de calibragem: calibragem O interruptor de descida (LOWER) da
completa e calibragem de solo. Somente plataforma (1) funciona como um botão de
deve-se fazer a calibragem completa se o “negação” ou botão de incremento. Siga as
controlador da plataforma, o sensor de posi- tabelas para calibrar o controlador da
ção do alimentador, o sensor do côncavo, o plataforma.
controle de posição da plataforma ou a vál-
vula de subida/descida da plataforma for
substituída.
1
NOTA: Se não existir velocidade no
motor, a calibragem não pode ser feita.
As tabelas a seguir mostram o modo de cali-
bragem completa para o controlador da plata-

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
forma. A área inferior do tacômetro é usada
para mostrar as etapas da calibragem. O
interruptor de subida (RAISE) da plataforma
(1) funciona como um botão “afirmativo” ou
de “confirmação” e avança para a próxima
etapa. A29294
1. INTERRUPTOR DE SUBIDA/
DESCIDA DA PLATAFORMA

NOTA: “2cyl” e “hd1” são valores padrões e, de novo, podem não ser o que foi definido
previamente. Assim, voltar ao modo de calibragem completa para ver as mudanças não
é uma verificação segura para determinar que opção foi selecionada na calibragem.

77

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5651

RIGHT PAGE
4 – INSTRUMENTOS/CONTROLES

EXIBIÇÃO
INICIAL DESCRIÇÃO OBSERVAÇÕES
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

Ligue o motor enquanto pressiona Efetue a calibração sem a plataforma


e sobre uma vala para um desloca-
e ao mesmo tempo. mento máximo do alimentador.
(Veja a nota 1)

Solte os interruptores
e

Nível de revisão do software. Nível mostrado momentaneamente.

Pressione o interruptor “RAISE” Entre o módulo de calibração


(Levantar).

Pressione “RAISE” para selecionar. 0 = Padrão


TRIM THIS EDGE

Pressione “LOWER” para incrementar. 1 = Altura automática


(Veja a configuração do sistema). 2 = Flutuação
3, 4 e 5 = Futuro

Pressione “RAISE” para selecionar. Selecione o número de cilindros


Pressione “LOWER” para “3CyL” de elevação do alimentador.
(Veja a nota 2)

Pressione “RAISE” para selecionar. Selecione o tipo de plataforma.


Pressione “LOWER” para incrementar. hd 1 = plataforma 1020, plataforma
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

para milho
hd 2 = Veja a nota 4
hdE1 = plataforma europeia

Pressione “RAISE” para zerar. O côncavo deve estar fechado


Pressione “LOWER” para pular. para zerar o mostrador do côncavo.
(Veja a nota 6)

Gire o botão “HEIGHT” totalmente no O ALIMENTADOR DESCERÁ


sentido anti-horário. COMPLETAMENTE depois de alguns
Pressione “RAISE” para continuar. segundos. (Veja a nota 3)

Espere (cerca de 30 segundos). Calcule a subida atual.

Gire o botão “HEIGHT” totalmente no O ALIMENTADOR SUBIRÁ


sentido horário. COMPLETAMENTE.
Pressione “RAISE” para continuar. (Veja a nota 3).

Espere (cerca de 30 segundos). Calcule a corrente inferior.

78

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5651

LEFT PAGE
4 – INSTRUMENTOS/CONTROLES

Alterne a chave AUTO/MANUAL do Pode-se sair a qualquer momento


molinete para sair. alternando-se a chave (Veja a nota 5)

Alt+ to display template information


Nota 1: Quando calibrar sem a plataforma, faça-o sobre uma vala para obter o

Alt= to hide template information


deslocamento máximo do alimentador.
Nota 2: Selecione “3CyL” se um terceiro cilindro for adicionado ou se existirem 2 cilindros
grandes instalados.
Nota 3: Quando a plataforma está descendo ou subindo, se o interruptor RAISE (Subir) ou
LOWER (Descer) estiver pressionado, a calibragem cessará e a plataforma parará.
Nota 4: Se a plataforma de grãos é muito sensível, selecione “hd2”.
Nota 5: Deve-se ir para “Conc” para gravar os itens previamente alterados antes de alternar
o interruptor AUTO/MANUAL do molinete.
Nota 6: Se esta etapa for ignorada, o controlador não detectou o sensor de posição do
côncavo.

Configuração do sistema

TRIM THIS EDGE


O controlador avaliará as várias entradas para determinar que opções o sistema tem e
mostrará os códigos respectivos. Os códigos são os seguintes:
“0” – Esta é a opção padrão: Controle de posição da plataforma manual, retorno ao corte e
controle de velocidade do molinete Auto/Manual. A velocidade de descida, velocidade
de subida, velocidade mínima do molinete, potenciômetros de controle de velocidade do
molinete e o sensor de posição do alimentador determinam esta opção.
“1” – Esta é a opção 1: Controle de Altura Automático. O potenciômetro do controle de
sensibilidade e a configuração padrão determinam esta opção.
“2” – Esta é a opçao 2: Controle de flutuação automático da plataforma. O sensor de pressão
de flutuação, a configuração padrão e a opção 1 determinam esta opção (deve ter a

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
opção 1 para ter a opção 2).
O código mostrado para o diagnóstico será o número apropriado que tenha todas as entradas
consideradas. A seleção momentânea da função RAISE (Subir) efetuará o avanço para a
próxima etapa de calibragem.

79

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5651

RIGHT PAGE
4 – INSTRUMENTOS/CONTROLES

DEPOIS DE CONECTAR A PLATAFORMA


CALIBRAGEM DE SOLO
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

NOTA: DESLIGUE o acumulador (se equipado) antes de começar a calibragem de solo.

Plataforma de grãos sem Isto calibrará o valor máximo do sensor de


sensor de altura altura da plataforma (barra de corte comple-
tamente para baixo). Se a plataforma não
Ao conectar uma plataforma de grãos especí- parar, o módulo de controle da plataforma
fica pela primeira vez, o display de altura pre- não detectou o sensor de altura.
cisa ser calibrado. Certifique-se de que o
interruptor do molinete está na posição AUTO NOTA: Se uma plataforma de grãos dife-
ou MANUAL e que o interruptor do alimenta- rente for conectada, este procedimento
dor está DESLIGADO. Baixe a plataforma ao precisa ser repetido.
solo e mantenha o interruptor de descida na
posição ON (ligado) por 2 segundos depois Plataforma de grãos 1020 com
que a plataforma parar pelo contato com o barra de corte com trava
solo. O display indicará “2” [“5” (Métrico)].
Se a barra de corte flex está travada, não
conecte o sensor de altura da plataforma
TRIM THIS EDGE

Plataforma de grãos com 1020. A execução da calibragem com este


sensor de altura sensor conectado resultará em erro do
Ao conectar uma plataforma de grãos especí- tipo “Hdr” “S1”.
fica pela primeira vez, o display de altura pre-
cisa ser calibrado. Certifique-se de que o Plataforma de milho sem
interruptor do molinete está na posição AUTO sensor de altura
ou MANUAL e que o interruptor do alimenta-
Ao conectar uma plataforma de milho
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

dor está DESLIGADO. Baixe a plataforma ao


específica pela primeira vez, o display de
solo e mantenha o interruptor de descida na
altura precisa ser calibrado. Certifique-se de
posição ON (ligado) por 2 segundos depois
que o interruptor do molinete está na posição
que a plataforma parar pelo contato com o
CORN e que o interruptor do alimentador
solo. O display indicará “2” [“5” (Métrico)] e o
está DESLIGADO. Abaixe a plataforma de
valor mínimo do sensor de altura da plata-
forma (barra de corte totalmente para cima) milho ao solo e mantenha o interruptor
será calibrado. Suba a plataforma. A plata- de descida na posição ON (Ligado) por
2 segundos após a plataforma de milho ter
forma parará a 1 ou 2 pés do solo.
parado por causa do solo. O display indicará
“4” [“10” (Métrico)].

80

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5651

LEFT PAGE
4 – INSTRUMENTOS/CONTROLES

Plataforma de milho com Desconexão da plataforma de


sensor de altura grãos ou de milho com sensor

Alt+ to display template information


Ao conectar uma plataforma de milho especí- de altura

Alt= to hide template information


fica pela primeira vez, o display de altura pre- Quando o sensor de altura é desconectado,
cisa ser calibrado. Certifique-se de que o um erro do tipo “Hdr” “S1” aparecerá e o
interruptor do molinete está na posição modo de altura automático será desativado.
CORN e que o interruptor do alimentador Quando o sensor for reconectado, o erro
está DESLIGADO. Abaixe a plataforma de desaparecerá e o modo de altura automático
milho ao solo e mantenha o interruptor de estará disponível novamente.
descida na posição ON (Ligado) por 2 segun-
dos após a plataforma de milho ter parado Pressionando-se o botão de DESATIVAÇÃO
por causa do solo. O display indicará “2” [“5” DO ALARME, o erro pode ser escondido.
(Métrico)] e o valor mínimo do sensor de
altura da plataforma de milho (barra de corte
totalmente para cima) será calibrado. Suba a
plataforma de milho. A plataforma de milho
parará a 1 ou 2 pés do solo. Isto calibra o
valor máximo do sensor de altura da plata-

TRIM THIS EDGE


forma de milho. Se a plataforma não parar, o
módulo de controle da plataforma não detec-
tou o sensor de altura.

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col

81

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5651

RIGHT PAGE
4 – INSTRUMENTOS/CONTROLES

DIAGNÓSTICOS DA COLHEITADEIRA
Diagnósticos da instrumentação
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

Interruptor de toque travado


Em modo de operação normal, se um dos três botões aparecer continuamente por
8 segundos, o símbolo relacionado com o interruptor de toque piscará.
Se uma SETA do interruptor de toque for detectada como presa, na partida, “Arro” e “uP” ou
“dn” piscará no display do tacômetro por 8 segundos. De outra forma esta mensagem de erro
será ignorada.
Se o botão de DESATIVAÇÃO DO ALARME for detectado preso, “ALAr” e “ACLg” piscarão no
display do tacômetro por 8 segundos. Esta messagem de erro somente será exibida na partida
ou quando a função monitorada tacômetro/eixo determinar que o alarme precisa ser ativado.
Se uma condição de erro como consequência de interruptor de toque preso acontecer, o botão
SETA (direita) para BAIXO funcionará como o botão travado.

Baixa voltagem
TRIM THIS EDGE

Se baixa voltagem(<9,8 volts) for detectada, o display exibirá “LO” e “SYS”. As saídas do
alimentador e do separador e o monitor de velocidade do eixo serão desativadas.

Erro de memória
Se um erro de memória for detectado, “rEg” e “Err”, “CodE” e “Err” ou “E2” e “Err” piscarão no
display do tacômetro. As saídas do alimentador e do separador e o monitor de velocidade do
eixo serão desativadas.
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

Circuito da bobina do alimentador


Se existir uma condição de sobrecorrente ou circuito aberto, “Fdr” e “Err” piscarão no display
do tacômetro. A saída do alimentador será desligada. O erro será apagado e não aparecerá
quando o interruptor de ATIVAÇÃO DO ALIMENTADOR estiver ou for DESLIGADO.

Circuito da bobina do separador


Se existir uma condição de sobrecorrente ou circuito aberto, “Fdr” e “Err” serão exibidos no
display do tacômetro. As saídas do separador e do alimentador serão desligadas. O erro será
apagado e não aparecerá quando o interruptor de ATIVAÇÃO DO SEPARADOR estiver ou for
DESLIGADO.

82

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5651

LEFT PAGE
4 – INSTRUMENTOS/CONTROLES

Conexão de comunicações em série


Se os instrumentos não receberem dados do controlador da plataforma, “SCL” e “Err”

Alt+ to display template information


piscarão.

Alt= to hide template information


NOTA: Se uma falha do sistema for apresentada, entre em contato com o
concessionário para obter assistência.

Diagnósticos da plataforma
Quando uma falha é detectada, uma luz indicadora do controlador da plataforma na
instrumentação pisca e um código de erro de diagnóstico é enviado aos instrumentos. Uma
mensagem de erro será apresentada no lugar de MPH ou da velocidade do rotor. As letras
“Hdr” e um código de 2 ou 3 dígitos serão apresentados alternadamente. A tabela a seguir
explica as falhas que existem no sistema de controle da plataforma quando os seguintes
códigos forem apresentados. Eles encontram-se em ordem de prioridade decrescente.
Quando mais de uma falha acontecer simultaneamente, somente a mais importante é enviada.
NOTA: Se não há velocidade no motor, o alimentador não pode ser elevado ou baixado.
Código Modo de

TRIM THIS EDGE


mostrado Causa falha
HC0 O veículo nunca foi calibrado. Halt
HC1 A calibragem não foi feita com sucesso ou o armazenamento de memória está com defeito. Halt
Hb0 Todos os circuitos do solenóide abertos ou em curto à terra ou falha do circuito da bobina do relé Halt
ou contatos do relé não abrem.
Hu0 Aberto/fechado ao terra – falha do circuito do solenóide de subida. (1) Halt
Hu1 Fechado com 12v – falha do circuito do solenóide de subida. Halt
Hu2 Fechado com 12v – acionamento do solenóide de subida Halt
Hd0 Aberto/fechado com terra – falha no circuito do solenóide de descida Halt
Hd1 Fechado com 12v – falha do circuito do solenóide de descida. Halt
Hd2 Fechado com 12v – acionamento do solenóide de descida Halt
Hr0 Aberto/fechado ao terra – falha do circuito do solenóide do molinete. Halt

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
SCL Não existe conexão de comunicações em série da instrumentação. (2) Limp2
r1 Fechado com 12v – falha do circuito do solenóide do molinete. LImp2
r2 Fechado com 12v – unidade de acionamento do molinete. Limp2
E1 Perda de voltagem(ns) regulada(s) interna(s). Verifique a fiação do sensor de flutuação e altura. Limp2
C2 Monitor de falhas do circuito. Limp2
E0 Alta alimentação de voltagem da bateria. Limp2
b1 Contatos falhos do relé fechados. Limp2
S4 Aberto/fechado – falha do circuito de temperatura ar/ar. Alimentador desativado e Limp2
campainha ligada. (6 e 7)
P0 Aberto/fechado – falha do circuito de controle de posição. Limp1
A0 Falha no circuito do interruptor da seleção de modo. Limp1
S0 Falha no circuito sensor do alimentador. Limp1
A1 Suspensão momentânea/falha no circuito do interruptor inferior D3
S1 Falha no circuito sensor de altura do alimentador (3 e 5) D2

83

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5651

RIGHT PAGE
4 – INSTRUMENTOS/CONTROLES

S2 Falha no circuito sensor de flutuação. D2


P1 Aberto/fechado – Falha do circuito de controle de sensibilidade.
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

Para a flutuação – Sensibilidade será de 25% da faixa de pressão. D1 (4)


Para a altura da plataforma – Sensibilidade será de 75%. D1 (4)
P2 Aberto/fechado – Falha do circuito de controle de velocidade molinete/proporção. D1 (4)
A velocidade molinete/proporção será de 33% para a velocidade do molinete e 1:1 para a
proporção da velocidade.
P3 Aberto/fechado – Falha do circuito de controle da velocidade de descida. A velocidade de D1 (4)
descida será de 10%.
P4 Aberto/fechado – Falha do circuito de controle da velocidade de subida. A taxa de subida será D1 (4)
de 85%.
P5 Aberto/fechado – Mín. falha do circuito de controle da velocidade do molinete. Mín. velocidade D1 (4)
do molinete será de 9%.
S3 Falha no circuito do sensor de posição côncava. D1
L1 Aberto/fechado com terra – Falha do circuito da lâmpada ar/ar. D1 (6)
L2 Fechado com 12v – Falha no circuito da lâmpada ar/ar. D1 (6)
L3 Fechado com 12v – Unidade da lâmpada ar/ar. D1 (6)
L0 Falha no circuito da lâmpada. D1

(1) No modo de calibração, um circuito de relé aberto apresenta o mesmo erro.


TRIM THIS EDGE

(2) Se a falha for momentânea, alternando-se o alimentador para desligado e depois para
ligado recuperará as operações que requisitam informações de conexão de comunicações
em série.
(3) “Hdr” e “S1” piscarão momentaneamente ao ligar, se o sensor de altura da plataforma não
for detectado.
(4) O padrão listado é usado se uma falha acontecer ao ligar, senão, o último valor válido será
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

usado.
(5) Se o sensor detectar uma falha (não conectado) na ligação, este erro será automatica-
mente corrigido se a detecção for O.K. (conectada) mais tarde. Isto é válido somente
quando a condição de falha acontece na ligação.
(6) Códigos somente para máquinas equipadas com ar/ar (alarme de filtro de ar programado
para desligar).
(7) Este erro somente será reconhecido se ele existir 30 segundos depois da ligação.
A definição para o modo de falha encontra-se a seguir:
Halt = Todos os solenóides estão desativados. Todos os controle de acionamento da
plataforma e do molinete estão inoperáveis.
Limp2 = Somente controle de posição manual.
Limp1 = RTC, altura da plataforma e controle de flutuação padrões para o controle de
posição manual.

84

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5651

LEFT PAGE
4 – INSTRUMENTOS/CONTROLES

D3 = Degradar 3: Controle de posição manual desativado. Para subir ou descer a


plataforma, selecione RTC e ajuste o CONTROLE DE POSIÇÃO para pegar o
alimentador. O alimentador não seguirá o movimento do CONTROLE DE

Alt+ to display template information


POSIÇÃO.

Alt= to hide template information


D2 = Degradar 2: A falha associada com este modo de operação é a desativação, mas
pode-se operar em outros modos.
D1 = Degradar 1: O sistema pode continuar a operar, no entanto, a função que falhou
será desativada.
Também ocorre uma falha do modo “Halt” se uma falha do modo “Limp” e uma falha do
interruptor ”RAISE/LOWER” (subida/descida) acontecerem ao mesmo tempo. Um código de
três (3) dígitos, que consiste de um “F” e de dois (2) dígitos do código de falha do modo “Limp”
serão exibidos.
Se o interruptor de toque de DESATIVAÇÃO DO ALARME na instrumentação for usado
enquanto uma mensagem de erro da plataforma for mostrada, a mensagem será anulada e as
MPH ou a velocidade do rotor serão mostradas novamente. Se o interruptor de toque de
DESATIVAÇÃO DO ALARME for pressionado quando a mensagem de erro da plataforma
estiver escondida, a mensagem será apresentada novamente. E também, se uma mensagem

TRIM THIS EDGE


de maior prioridade for enviada, a mensagem nova de erro da plataforma será exibida.

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col

85

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5651

RIGHT PAGE
4 – INSTRUMENTOS/CONTROLES

Diagnósticos do circuito do monitor de retrilhas


Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

RH97F037
● Se existe um circuito fechado com terra, o símbolo das retrilhas e todos os segmentos do
gráfico de barras piscarão.
● Se existir um circuito aberto antes da chave ser LIGADA, o display das retrilhas não
TRIM THIS EDGE

aparecerá.
● Se um circuito aberto aparecer depois que a chave foi LIGADA, o display mostrará que o
sem-fim encontra-se cheio (FULL).
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

86

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5651

LEFT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

ANTES DE LIGAR O MOTOR


Antes de ligar a colheitadeira pela primeira vez e antes de cada operação depois disso, faça

Alt+ to display template information


as seguintes verificações:

Alt= to hide template information


1. Certifique-se de que todo o pessoal que opera ou faz a manutenção entenda que é
importante usar combustível limpo.
2. Verifique todos os pontos de lubrificação de acordo com as tabelas de lubrificação.
3. Verifique o nível do óleo do cárter do motor. Verifique o nível do fluido do reservatório
hidráulico.
4. Verifique se o tanque de combustível da colheitadeira está cheio de combustível limpo
conforme as especificações fornecidas neste manual.
NOTA: Limpe em volta da tampa do tanque do combustível antes de removê-la.
5. Verifique a existência de vazamentos no sistema de combustível, no sistema de
refrigeração e no coletor do óleo do motor.
6. Verifique a tensão em todas as correias e correntes.

TRIM THIS EDGE


7. Remova água e sedimentos do filtro separador de água.
8. Verifique a pressão do ar dos pneus.
9. Verifique o nível do fluido de refrigeração no reservatório do fluido de refrigeração.
Acrescente água e refrigerante de glicol de etileno, conforme necessário.
10. Certifique-se de que o alarme sonoro e as luzes indicadoras estão funcionando
corretamente.
11. Verifique se todas as proteções estão instaladas e travadas corretamente.
12. Remova todo o material de colheita acumulado da máquina.

Template Date: 1994_04_29


ATENÇÃO: Antes de ligar o motor, estude as mensagens de segurança

Template Name: OM_1_col


no manual do operador. Leia todos os sinais de segurança da máquina.
Evacue a área. Aprenda e pratique o uso seguro dos controles antes de
! operar. É sua responsabilidade entender e seguir as instruções do fabri-
cante para a operação e manutenção da máquina e observar as leis e
regulamentos pertinentes. Os manuais do operador e de manutenção
podem ser obtidos junto ao fornecedor do seu equipamento. M103A

87

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

TESTE DO ALARME SONORO E LUZES


INDICADORAS
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

As luzes indicadoras e o alarme são usados para alertar o operador quando alguma unidade
da colheitadeira necessita de atenção.
No momento da partida, a instrumentação realiza um autoteste. Isto consiste na iluminação de
todos os indicadores de advertência (Figura A) e de todos os segmentos do display de cristal
líquido do monitor de velocidade do eixo, do tacômetro e do display de altura da plataforma (se
equipado) (Figura B) simultaneamente e disparando o alarme sonoro por um curto período de
tempo. O mostrador apresentará então um “E” ou “M” para os módulos inglês ou métrico por
um curto período. Finalmente, o display do tacômetro apresentará as velocidades da última
vez em que a Colheitadeira foi desligada.
NOTA: Se o alarme soar e/ou uma das luzes indicadoras se acender durante a
operação, deve-se executar uma ação corretiva imediatamente. Pare o motor da
Colheitadeira e verifique a área com defeito.
TRIM THIS EDGE
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

RH97H012
RH97H011 FIGURA B
FIGURA A
88

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

PROCEDIMENTO DE AMACIAMENTO
Se as instruções para amaciar um motor novo não forem seguidas, pode-se causar danos aos

Alt+ to display template information


anéis dos pistões e às mangas dos cilindros.

Alt= to hide template information


Aquecimento do motor
Antes de operar no campo, deve-se aquecer o motor por 10 ou 15 minutos a meia marcha.
IMPORTANTE: É importante que chegue uma quantidade suficiente de lubrificante
aos rolamentos do turboalimentador antes de ligar o motor à velocidade nominal.

Carga
Durante as primeiras oito (8) horas de trabalho no campo, trabalhe numa marcha mais baixa
do que normalmente faria. Durante as próximas doze (12) horas de trabalho, não
“sobrecarregue” o motor. Um motor novo não deve ser “sobrecarregado” abaixo de 2325 RPM.

Sem carga

TRIM THIS EDGE


Quando trabalhar com o motor sem carga, pode-se manter a temperatura de funcionamento
correta do motor colocando-o para funcionar em cerca de 1600 RPM.

Óleo do motor
As Colheitadeiras novas vêm com óleo SAE 15W-40 no motor. Este óleo pode ser usado em
temperaturas inferiores a 43°C (110°F). Adicione óleo seguindo as recomendações fornecidas
na seção LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS deste manual. NÃO adicione querosene para
dar partida em climas frios. Se a temperatura não estiver dentro da faixa especificada, drene o
óleo e substitua-o por uma óleo com a viscosidade correta.

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col

89

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

PROCEDIMENTO NORMAL DE PARTIDA


Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

PASSO 1 PASSO 3

A24307 A24293
O interruptor de transmissão do separador
(4) deve estar na posição DESLIGADO
(OFF).
TRIM THIS EDGE

PASSO 4
5
2
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

A24293
Coloque a alavanca do controle de propulsão
(1) em NEUTRO e acione o interruptor do
FREIO DE ESTACIONAMENTO (2). A24303
A24303
PASSO 2
Coloque a alavanca de controle do acelera-
dor (5) em posição de 1/3 da aceleração
máxima.

3
RD00E060
Pressione o interruptor de controle de clima
para o centro para DESLIGAR o controle de
clima.
90

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

PASSO 5 PASSO 7

Alt+ to display template information


Alt= to hide template information
5
A24284
Ligue a chave de partida para verificar as
luzes indicadoras de defeitos e o alarme.

PASSO 6

TRIM THIS EDGE


RH97H011
Tão logo o motor dê partida, posicione a
alavanca manual do acelerador em marcha
lenta baixa (de 1000 a 1200 RPM) para que o
óleo alcance todas as áreas do motor.
Verifique o indicador de pressão do óleo (5).
Se a pressão do óleo estiver baixa, PARE o
motor e verifique a razão.

A24284 IMPORTANTE
Vire a chave para a posição LIGAR (START) 1. Se o motor der partida e então parar,

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
até que o motor dê a partida, mas não por espere até que o motor de arranque pare
mais de 30 segundos. Logo, volte a chave de girar antes de virar a chave para a
para a posição inicial. posição START novamente.
2. NÃO use o motor de arranque por mais
de 30 segundos. Espere um minuto entre
partidas para que o motor de arranque
esfrie.
3. Se o motor parar enquanto estiver ope-
rando com carga, ligue imediatamente o
motor para evitar o superaquecimento
causado pela parada do fluxo de óleo
para refrigeração e lubrificação.

91

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

PARADA DO MOTOR
IMPORTANTE: Antes de parar o motor quando estiver operando sob carga pesada,
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

mantenha o motor em marcha lenta baixa (1000 a 1200 RPM) durante 3 a 5 minutos.
Isso permitirá que a temperatura do motor e da turboalimentação diminuam
gradualmente.

ATENÇÃO: Antes de sair da máquina, abaixe os acessórios, coloque


! todos os controles em posição neutra, engate o freio de estacionamento,
pare o motor e remova a chave do contato. M224C

PASSO 1 PASSO 3

1
TRIM THIS EDGE

A24293 A24284
Pare a Colheitadeira e acione o FREIO DE Vire a chave para a posição desligado (OFF).
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

ESTACIONAMENTO (1). Retire a chave.

PASSO 2

A24301
Coloque a alavanca de controle do
acelerador (2) na posição de MOTOR
PARADO.

92

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

OPERAÇÃO A BAIXA TEMPERATURA


IMPORTANTE: Em ambientes de temperaturas baixas, nunca mantenha o motor em

Alt+ to display template information


marcha lenta baixa por longos períodos de tempo. Nunca mantenha o motor ligado por

Alt= to hide template information


longos períodos de tempo se o fluido de refrigeração estiver com temperatura abaixo do
normal.
Para ligar e operar a Colheitadeira em ambientes de baixas temperaturas:
1. BATERIAS – Devem estar com carga total.
2. COMBUSTÍVEL – Deve estar limpo e sem água. Veja Especificações do combustível neste
manual.
3. ÓLEO DO MOTOR – Deve ter a viscosidade correta para a variação da temperatura
ambiente.
4. FLUIDO HIDRÁULICO DA TRANSMISSÃO – Use fluido de transmissão Case IH HY-
TRAN® ULTRA.
5. SISTEMA DE REFRIGERAÇÃO – Deve ter no mínimo 50% de solução de glicol de etileno
para proteção.

TRIM THIS EDGE


6. PARADA DO MOTOR – Deixe que a temperatura do motor abaixe antes de desligar.
7. CONDENSAÇÃO NO TANQUE DE COMBUSTíVEL – Para evitar a condensação no
tanque de combustível e a entrada de água no sistema de combustível, encha o tanque ao
término de cada dia de trabalho.
8. VÁLVULA DE DRENAGEM DO COLETOR DE ÁGUA – Em ambientes de temperaturas
baixas, certifique-se de remover diariamente toda a água do coletor de água, caso
contrário ocorrerão danos.

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col

93

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Sob baixas temperaturas ambiente, o motor não aquecerá ou manterá a temperatura de


operação nominal a baixa velocidade de motor. Baixas velocidades do motor em temperaturas
frias podem causar dano ao motor. Use os seguintes procedimentos para aquecer o motor e o
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

fluido hidráulico e para manter temperaturas de operação corretas.


1. AQUECIMENTO DO MOTOR E FLUIDO HIDRÁULICO
A. Ligue o motor usando o procedimento mostrado neste manual.
B. Aqueça o fluido hidráulico até a temperatura de operação, mantenha o motor em
velocidade média por aproximadamente cinco (5) minutos.
IMPORTANTE: A operação da Colheitadeira com fluido hidráulico frio pode causar
uma operação irregular, podendo causar ferimentos ao operador.
2. MANTENHA O MOTOR EM TEMPERATURAS CORRETAS DE OPERAÇÃO – Quando o
motor estiver trabalhando em baixas temperaturas ambiente sem carga, mantenha o motor
aquecido mantendo-o em uma faixa de velocidade intermediária.
3. PARADA DO MOTOR – Mantenha o motor ligado em baixa velocidade por 3 a 5 minutos.
Isso permitirá que a temperatura diminua gradualmente antes de parar o motor.
TRIM THIS EDGE

Aquecedor do fluido de refrigeração


Existe um aquecedor de fluido de refrigeração para o bloco do motor à venda nos
concessionários.
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

RD97G089

94

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Partida do motor utilizando éter


como fluido de partida

Alt+ to display template information


Para dar partida no motor em ambientes com temperaturas de -6,7°C (20°F) ou inferiores, use

Alt= to hide template information


éter como fluido de partida de acordo com o seguinte procedimento:

PASSO 1 PASSO 2
1

3
RD00E060
Pressione o interruptor de controle de clima

TRIM THIS EDGE


A24307 (3) para o centro para DESLIGAR o controle
de clima.
PASSO 3

2
4

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
A24293 A24293
Coloque a alavanca do controle de propulsão O interruptor de transmissão do separador
(1) em NEUTRO e acione o freio de (4) deve estar na posição DESLIGADO
estacionamento (2). (OFF).

95

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

PASSO 4 PASSO 6
5
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

A24304 A24284
Coloque a alavanca de controle do Gire a chave de partida para a posição
acelerador (5) em posição de aceleração PARTIDA (START).
total.
PASSO 7
PASSO 5
TRIM THIS EDGE

6
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

A24282
A24284
Aperte o botão do éter (6) por um ou dois
Dê partida para checar as luzes de indicação segundos ao ligar o motor, no máximo por 30
de defeitos e o alarme sonoro. segundos.
NOTA: Se o motor não der partida nos
primeiros 30 segundos, repita os Passos 6
e 7. Se o motor não pegar, verifique se o
recipiente de éter não está vazio.

96

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

PASSO 8 PASSO 9

Alt+ to display template information


Alt= to hide template information
A24303 8
A24303
Assim que for dada a partida no motor e ele
alcançar 1600 RPM, mova a alavanca
de controle de velocidade (7) para a posição
de marcha lenta média (1600 RPM) até que o
motor se estabilize.

TRIM THIS EDGE


RH97H011
Quando der a partida no motor, verifique o
indicador de pressão do óleo (8). Se a
pressão do óleo estiver baixa, pare o motor e
verifique a razão.

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col

97

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Substituição do recipiente do fluido de partida (se equipada)


Instale o recipiente do fluido de partida como se segue:
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

1. Gire a tampa inferior no sentido anti-horário para afrouxá-la e então remova o recipiente
vazio.
2. Remova o tampa de segurança e o bocal plástico do novo recipiente.
3. Coloque o novo recipiente sobre a cobertura inferior e ajuste a cobertura para manter o
recipiente em posição.

ATENÇÃO: As latas de éter podem ser explosivas. Observe as


precauções impressas no recipiente. O éter deve ser armazenado em
! recipientes de 12 onças de acordo com as especificações do ICC 2Q.
Remova a lata de éter da máquina em tempo quente. M193A
TRIM THIS EDGE

3
1
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

RD97G091 RD97G092
Se a Colheitadeira for operada sem um
recipiente de fluido (1) no solenóide de fluido
de partida (2), instale a cobertura inferior (3)
com o botão virado para cima. Gire o botão
da cobertura no sentido horário até ficar
apertado. Isto evitará a entrada de sujeira e
pó no fluido de partida do solenóide.

98

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

PREPARAÇÃO PARA O TRANSPORTE


1. Esvazie o tanque de grãos. 3. Levante a plataforma a uma altura

Alt+ to display template information


suficiente para garantir uma distância

Alt= to hide template information


mínima do chão.
4. Gire as luzes indicadoras de largura da
extremidade para dentro para o lado da
máquina como exibido abaixo. Fixe no
lugar com o grampo fornecido.
1

A1013
2. Gire o tubo de descarga para a posição

TRIM THIS EDGE


de transporte. Se for transportar por
grandes distâncias, 16 km (10 miles) ou
mais, instale o grampo fechado (1) para
manter o tubo de descarga em seu lugar.
RD00H042

GANCHOS T DE FIXAÇÃO

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
RH97G045 RI00J031
Quando a Colheitadeira for puxada por um Prenda o suporte quando o suporte do peso
caminhão, trailer ou vagão plataforma, é for usado.
recomendável usar ganchos T para amarrá-
la. Consulte a próxima página para locais.

99

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

LOCALIZAÇÃO DOS PONTOS DE FIXAÇÃO


Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

1
TRIM THIS EDGE

RD00E028
● Lados Esquerdo e Direito do Eixo da Direção – Suporte do Eixo da Direção (1).
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

RD00E029
● Lados Esquerdo e Direito do Eixo da Transmissão – Suporte do Elevador do
Alimentador (2).

100

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

REBOQUE
IMPORTANTE: Para evitar danificar a Colheitadeira, a velocidade de reboque não

Alt+ to display template information


deve exceder 32 km/h (20 mph).

Alt= to hide template information


A alavanca de marchas da transmissão (1) deve estar em PONTO MORTO. O não seguimento
destas instruções pode causar danos no sistema hidráulico.
Quando rebocar uma Colheitadeira equipada com motor de turboalimentação, cubra a
abertura da exaustão para evitar a entrada de ar. A entrada de ar pela abertura da exaustão
pode causar o giro da turbina da turboalimentação. O giro da turbina pode danificar os
rolamentos da turboalimentação por falta de lubrificação.
NOTA: Se a Colheitadeira estiver equipada com eixo guia de potência, coloque o
interruptor do eixo guia de potência (2) na posição de DESLIGADO (OFF).
NOTA: Antes de rebocar a máquina com o motor desligado, DEVE-SE soltar o freio de
estacionamento girando a chave até a posição LIGADO (ON), soltando o freio de
estacionamento e ativando o freio de estacionamento/perigo. Desative o interruptor
colocando-o na posição DISABLE (DESATIVADO). Consulte a seção máquina
desativada neste manual.

TRIM THIS EDGE


1

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
A24307 A24293

ATENÇÃO: Não use corda de náilon ou cabo de fios para puxar esta
máquina. Se o gancho falhar, a corda de náilon ou o cabo de fios
libertarão muita energia e o movimento de recuo pode causar ferimentos
! no corpo em qualquer pessoa que se encontre na área. Tenha cuidado
quando tentar tirar a máquina da lama. Não utilize o gancho na traseira
da máquina para rebocar a máquina qualquer distância ou para puxar um
reboque. M319C

101

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Máquina desativada
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

1
RD00E059

Nas situações em que o motor “morrer” e não NOTA: Se a Colheitadeira for rebocada
puder ser ligado novamente, o sistema de por um período maior que 30 minutos, o
freios de estacionamento travará as rodas. acoplamento da barra da transmissão
Para destravar as rodas de modo que a deve ser removido. A Colheitadeira fica
TRIM THIS EDGE

Colheitadeira possa ser rebocada, faça o SEM freios quando o acoplamento é


seguinte: removido.
1. Gire a chave para a posição LIGADO IMPORTANTE: O interruptor do freio
(ON). de estacionamento/perigo DEVE perma-
necer na posição de desativar o freio
2. Assegure-se de que o freio de estaciona-
de estacionamento quando a Colheita-
mento está na posição de DESLIGADO
deira for rebocada. Desativar o inter-
(OFF).
ruptor acionará o freio de estaciona-
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

3. Pressione o interruptor de desativação do mento e a máquina parará.


freio de estacionamento/perigo para a
NOTA: Depois de terminado o reboque,
posição de perigo. Levante a trava de
coloque o interruptor de freio de estacio-
retenção (1) e pressione a parte superior
namento/perigo na posição DESLIGADO
do interruptor para a posição DESATIVAR
(OFF).
freio de estacionamento.
4. Aperte vigorosamente o pedal de freio
esquerdo varias vezes até o fundo e
solte-o, até que a luz do freio de
estacionamento se apague (recomenda-
se que se fique em pé sobre o pedal para
executar esse procedimento) enquanto
aperta o pedal aproximadamente entre
12 e 15 vezes.

ATENÇÃO: Se a máquina estiver em um declive e o procedimento


acima for executado, a máquina se deslocará. Execute o procedimento
! acima somente quando a máquina estiver numa superfície plana ou
completamente segura, com as rodas bloqueadas. M575

102

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

LUZES DE ADVERTÊNCIA, SINAIS


DE CONVERSÃO E EMBLEMA SMV

Alt+ to display template information


Alt= to hide template information
4 4
1 2 1 2

3 3

TRIM THIS EDGE


RD00H066

ATENÇÃO: Colisões em estrada de tráfego de alta velocidade com


máquinas lentas podem causar ferimento ou morte. Em rodovias, use
! lanternas ou faróis de acordo com as leis locais. Mantenha o aviso de
“Veículo lento” em local visível. Dê passagem a tráfego mais rápido.
Diminua a velocidade e dê sinal ao fazer conversões. M110E

A colheitadeira tem luzes de advertência amarelas (1), sinais de conversão (2), lâmpadas

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
traseiras (3), Reflectors (4) e um emblema de veículo lento (SMV) (5). Certifique-se de usar
corretamente estas luzes quando operar a colheitadeira em rodovias, para segurança e
proteção do operador e operadores de outros veículos. As luzes amarelas intermitentes de
advertência devem estar ligadas quando a colheitadeira estiver sendo operada em rodovias
durante o dia ou noite. O motorista de outro veículo, ao aproximar-se, deve ser capaz de ver o
emblema de veículo lento e as lâmpadas de trás do chassi e as luzes amarelas de advertência
piscando, tanto da frente quanto de trás da máquina.
O aviso de veículo lento deve ser substituído quando o triângulo alaranjado brilhante do centro
tenha ficado laranja claro. Este desbotamento da cor laranja fluorescente do centro ocorrerá
como consequência da longa exposição à luz do sol e reduzirá a identificação durante o dia
quando da aproximação de outros veículos.
Os conjuntos da luz de advertência da extremidade devem ser oscilados para fora para a
largura total quando operar ou dirigir a máquina em vias públicas.
CONTINUA NA PÁGINA SEGUINTE

103

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

RD00H0041
Para obter configurações de rodas duplas de tração, os conjuntos das luzes de advertência da
TRIM THIS EDGE

extremidade devem estar na posição externa (borda interna do tubo do conjunto da luz de
advertência alinhada com a borda interna do tubo do suporte de montagem). As luzes de
advertência devem ser posicionadas dentro de 406 mm (16 in.) da borda exterior de ambos os
lados da colheitadeira.
Para a configuração de rodas de tração de pneus de flutuação (68 x 50.0-32), os conjuntos
das luzes de advertência devem ser movidos 127 mm (5 in.) adicionais para fora em cada lado
(borda interior do tubo do conjunto da luz de advertência recolhido 127 mm (5 in.) do tubo do
suporte de montagem). As luzes de advertência devem ser posicionadas dentro de 406 mm
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

(16 in.) da borda exterior de ambos os lados da colheitadeira.

104

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

TACÔMETRO DIGITAL
Marcha lenta acelerada

Alt+ to display template information


Alt= to hide template information
Em temperatura normal de operação do
motor, a rotação do motor deve estar na faixa
de 2420 a 2510 RPM no tacômetro do motor
(1) para um bom desempenho (consulte a
seção Ajuste de velocidade da marcha lenta
acelerada neste manual).
Se a rotação do motor cair abaixo do limite 1
ajustado de alarme e o alimentador, rotor ou
ventilador estiverem LIGADOS, um alarme
intermitente soará e a VELOCIDADE DO
MOTOR piscará. Se o interruptor de
ATIVAÇÃO DO ALIMENTADOR está
DESLIGADO, a função alarme de velocidade
do motor estará desativada.

TRIM THIS EDGE


Ajuste do alarme do
motor
O alarme do motor é ajustado para tocar
quando as RPM do motor caem abaixo da
velocidade de 2150 RPM. O alarme pode ser
ajustado para tocar quando as RPM do motor
caírem a velocidades inferiores a 1900.

552L94

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
Ajuste da calibração de velocidade
O tacômetro digital pode ser calibrado para o uso com os diferentes tamanhos de rodas de
tração. Este ajuste deve ser feito para que o tacômetro mostre a velocidade correta do veículo.
Consulte Calibração de instrumentos neste manual.

105

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

OPERAÇÃO DA COLHEITADEIRA
Velocidade de deslocamento
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

A potência é transferida do motor para a


transmissão de três velocidades pela unidade
hidrostática de tração. Diferentes velocidades
de deslocamento estão disponíveis em cada
câmbio de marchas. As velocidades de
avanço são mostradas em “Velocidades
aproximadas de avanço”, consulte a tabela
de velocidade de avanço na seção de
Especificações neste manual. Pressione o
interruptor da velocidade de avanço (1) e use 2
o tacômetro digital para verificar a velocidade
de avanço (2).
Uma velocidade de avanço correta é
importante. Uma velocidade de avanço muito
TRIM THIS EDGE

alta pode causar uma condição de


sobrecarga. Uma velocidade de solo muito
baixa não proporcionará operação eficiente.
Uma velocidade de avanço muito alta em
terrenos irregulares causará desgaste
prematuro e possíveis danos à colheitadeira.
NOTA: Somente na colheitadeira para
arroz, a bomba hidrostática está equipada
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

com uma válvula de sobreposição. A vál-


vula serve para evitar uma sobrecarga no
sistema hidrostático. A válvula é parte do
conjunto da bomba e não é ajustável.
1
Durante a operação normal, a válvula de
sobreposição de pressão fará com que a
colheitadeira diminua a velocidade ou
pare completamente, dependendo das 552L94
condições. Quando isto ocorrer, coloque a
alavanca de controle de propulsão na
posição NEUTRA, mude a transmissão
para uma marcha menor e continue a
operação.

ATENÇÃO: A velocidade de deslocamento deve ser aquela em que o


controle completo e estabilidade da máquina sejam mantidos todo o
! tempo. Quando possível, evite operar próximo a valas, aterros e buracos.
Reduza quando fizer curvas, descer ladeiras e em superfícies
desniveladas, escorregadias ou lamacentas. M109B

106

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Início do deslocamento
PASSO 1 PASSO 4

Alt+ to display template information


Alt= to hide template information
A24284
Ligue o motor. A24306
Colocar a alavanca de controle de propulsão
PASSO 2
1 para a frente fará com que a colheitadeira se
mova para a frente. Passar a alavanca ainda

TRIM THIS EDGE


mais para a frente aumentará a velocidade
naquela marcha de transmissão.

PASSO 5

A24299
Pise no pedal de marcha ultralenta ao
máximo e mude a alavanca de controle de
transmissão (1) para a marcha apropriada.

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
Solte o pedal de marcha ultralenta.
PASSO 3
A24308
Para dar marcha a ré na colheitadeira, mude
a alavanca de controle de propulsão para
NEUTRO, então aperte a alavanca para a
direita e puxe PARA TRÁS. A velocidade de
marcha a ré é a mesma que para a frente.
2

A24293
Solte o interruptor do freio de estaciona-
mento (2).
107

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Parada do deslocamento
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

PASSO 1 PASSO 2

1
A24307 T85154
Pode-se parar a colheitadeira mudando-se a Também pode-se parar a colheitadeira
alavanca do controle de propulsão para a apertando-se ao máximo o pedal de marcha
posição NEUTRO. ultralenta (1). Os freios devem também ser
TRIM THIS EDGE

usados ao se apertar o pedal de marcha


ultralenta para baixo.
IMPORTANTE: Não use o pedal de
marcha ultralenta para parar a máquina
quando estiver se deslocando a
velocidades de auto-estrada.

PASSO 3
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

A24293

ATENÇÃO: Quando estiver numa descida, não coloque o controle de


propulsão na posição neutra. Não pise no pedal de marcha ultralenta. O
! motor e a transmissão vão ajudar no controle da velocidade da máquina.
M178B

108

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

CONEXÕES DA PLATAFORMA À COLHEITADEIRA

Alt+ to display template information


Alt= to hide template information
TRIM THIS EDGE
RD00H072
Conecte a plataforma à colheitadeira seguindo o procedimento abaixo.
NOTA: Certifique-se de que as extensões de separação estão instaladas no local
correto para o modelo de colheitadeira que está sendo usado. Consulte Localização da
extensão de separação no manual do operador da plataforma para obter mais
informações.

ATENÇÃO: O vazamento de óleo hidráulico ou óleo diesel sob pressão

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
pode penetrar na pele e causar infecções ou outros ferimentos.
Para Prevenir Ferimentos:
Liberte toda a pressão antes de desconectar as linhas de fluido.
Antes de aplicar pressão, certifique-se de que todas as conexões
! estejam apertadas e de que os componentes se encontram em bom
estado.
Nunca use a mão para verificar possíveis vazamentos sob pressão.
Use um pedaço de papelão ou de madeira para este fim.
Se for ferido por um vazamento de fluido, consulte um médico
imediatamente. M149B

109

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Conexão da plataforma
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

PASSO 1 PASSO 2

RD00E065 RD00H048
Certifique-se de que a área de trabalho 1. BARRA DA PLATAFORMA
esteja livre de pessoas, ferramentas, ani- 2. SELA DO ALIMENTADOR
mais, etc. Empurre o Interruptor de Controle
TRIM THIS EDGE

da Plataforma e abaixe o alimentador. Lenta- Mova a colheitadeira para dentro da abertura


mente, mova a colheitadeira na direção da da plataforma até que a sela do alimentador
plataforma. esteja alinhada com a trave da plataforma.
Levante a plataforma do chão lentamente.
Assegure-se de que a trave da plataforma
está assentada na sela do alimentador.

ATENÇÃO: Fique longe da plataforma quando travar a plataforma no


Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

! alimentador. Coloque a mão debaixo do alimentador para engatar as


travas do fundo do alimentador. M576

110

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

ATENÇÃO: DESLIGUE sempre o motor, remova a chave e engate a


trava de segurança do alimentador no cilindro de elevação antes de

Alt+ to display template information


! trabalhar sob a Plataforma ou alimentador. Deixar de engatar a trava de

Alt= to hide template information


segurança do alimentador pode causar ferimentos ou morte. M184D

PASSO 3 PASSO 5

RD00F032
Levante a plataforma ao máximo. Desligue o

TRIM THIS EDGE


motor e retire a chave. Engate a trava de T85253
segurança no cilindro de suspensão do Se necessário, ajuste as porcas no parafuso
alimentador. em U para obter a força necessária nas
travas.
PASSO 4
PASSO 6

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
T85251
Engate as travas por baixo do alimentador T85252
com os parafusos em U da plataforma. Pode Instale os pinos de segurança nas travas.
ser necessária uma força de 180 a 220 N (40 –
50 lbs) para mover as travas para o centro.

ATENÇÃO: Mantenha-se afastado da plataforma ao travar a plataforma


! no alimentador. Sob o alimentador, engate as travas na parte inferior do
alimentador. M576

111

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

PASSO 7 PASSO 8
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

RD97G043 T85256
PARA COLHEITADEIRAS DO ANO 2000
E ANTERIORES
TRIM THIS EDGE
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

RR00J102 A16858
PARA COLHEITADEIRAS DO ANO 2001 E As mangueiras de fornecimento e retorno do
POSTERIORES
acionamento hidráulico do molinete são iden-
tificadas com discos brancos. Conecte a
mangueira da colheitadeira ao acoplamento
da plataforma e da plataforma ao acopla-
mento da colheitadeira.
NOTA: Antes de conectar, limpe a poeira
e sujeira de todos os acoplamentos
hidráulicos para evitar a contaminação do
sistema hidráulico.

RR00J098
Eleve ou abra a(s) proteção(ões) do eixo
intermediário do alimentador. Conecte o(s)
cardan(s) da plataforma à transmissão da
colheitadeira. Baixe ou feche a proteção do
eixo intermediário do alimentador.
112

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

PASSO 9 PASSO 10

Alt+ to display template information


Alt= to hide template information
A16859 RD00H045
A mangueira de subida hidráulica do molinete
está identificada com um disco preto.
Conecte a mangueira da plataforma ao
acoplamento da colheitadeira.

TRIM THIS EDGE


A16860
As mangueiras de fornecimento e retorno dos
ajustes frontais/traseiros hidráulicos do
molinete (se equipada) são identificadas com

Template Date: 1994_04_29


discos vermelhos. Conecte a mangueira da

Template Name: OM_1_col


colheitadeira ao acoplamento da plataforma e
da plataforma ao acoplamento da
colheitadeira.

113

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

PASSO 11 PASSO 13
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

A16862 RD00F031
Em colheitadeiras equipadas com controle Eleve a trava de segurança no cilindro de
automático de altura da plataforma, conecte elevação do alimentador e fixe a(s) trava(s)
o chicote da plataforma com o chicote da de segurança na posição de armazenamento.
colheitadeira. Baixe a plataforma ao solo.
TRIM THIS EDGE

IMPORTANTE: Não estacione a


PASSO 12
colheitadeira com a plataforma em
Conecte as luzes de segurança à posição elevada. Isto coloca a carga no
colheitadeira; veja Luzes de segurança neste sistema hidráulico e causa danos aos
manual. cilindros de suspensão da plataforma.

ATENÇÃO: Vazamentos de óleo hidráulico ou diesel sob pressão podem


Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

penetrar na pele e causar infecções ou outros ferimentos.


Para evitar ferimentos pessoais: Solte toda a pressão antes de desligar
as linhas de fluido.
Antes de aplicar pressão, certifique-se de que todas as conexões
! estejam apertadas e todos os componentes estejam em boas condições.
Nunca use a mão para verificar a existência de vazamentos sob pressão.
Use um pedaço de papelão ou madeira para isso.
Se sofrer um ferimento por vazamento de fluidos, consulte um médico
imediatamente. M149B

114

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Desconexão da plataforma
Para desconectar a plataforma da colheitadeira, siga o procedimento inverso à conexão. Faça

Alt+ to display template information


também o seguinte:

Alt= to hide template information


ATENÇÃO: Fique longe da plataforma ao destravá-la. Para desativar as
! travas do fundo do alimentador, alcance-as por baixo do alimentador.
M582

As mangueiras na estrutura do alimentador


da colheitadeira são identificadas com arrue-
las brancas e vermelhas nos acoplamentos
machos. Conecte estas mangueiras aos aco- 1
plamentos fêmeas corretos no alimentador,
como mostrado. Instale um plugue de poeira
no outro acoplamento.

TRIM THIS EDGE


RD00F035
Instale tampões de poeira nos acoplamentos
fêmeas na plataforma. NÃO conecte
nenhuma das mangueiras da plataforma aos
acoplamentos da plataforma. Mantenha as
conexões hidráulicas limpas. Mantenha as
mangueiras longe do sem-fim.
NOTA: Antes de conectar, limpe a sujeira
e poeira de todos os acoplamentos

Template Date: 1994_04_29


hidráulicos.

Template Name: OM_1_col


1

A24616
1. PLUGUE DE POEIRA

ATENÇÃO: Nunca conecte os acopladores hidráulicos de avanço/recuo


! um ao outro na plataforma. Isto completaria o circuito e permitiria que o
molinete deslizasse repentinamente. M209B

115

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Conexão/desconexão da plataforma
Quando a plataforma é removida da
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

colheitadeira ou quando uma plataforma de


milho é montada na colheitadeira, assegure- 1
se de que a mangueira de acionamento do
molinete (1) está reconectada à estrutura do
alimentador da colheitadeira. Isto evitará que
o sistema de acionamento do molinete
funcione com pressão liberada durante a
colheita de milho.

RD00F035

CONEXÃO DA PLATAFORMA DE MILHO


TRIM THIS EDGE

Conecte a plataforma à colheitadeira seguindo o procedimento abaixo.

PASSO 1
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

RD00F035 A5236
Certifique-se de que a largura do adaptador
do bocal de abastecimento esteja ajustada a
1080 mm (42-1/2 in.). Se a largura não for
correta, consulte Ajuste do adaptador do
bocal de abastecimento, neste manual.

116

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

PASSO 2 PASSO 3

Alt+ to display template information


Alt= to hide template information
A29325 RD00E065
PARA COLHEITADEIRAS DO ANO 2000
E ANTERIORES Pressione o interruptor de descida da
plataforma e desça o alimentador.

PASSO 4

TRIM THIS EDGE


RR00J102 RD00H048
PARA COLHEITADEIRAS DO ANO 2001 Mova a colheitadeira para dentro da abertura
E POSTERIORES
da plataforma até que a sela do alimentador

Template Date: 1994_04_29


Eleve ou abra a proteção do eixo esteja alinhada com a trave da plataforma.

Template Name: OM_1_col


intermediário do alimentador. Suba o alimentador lentamente até que a
trave esteja assentada na sela do
alimentador.
NOTA: Certifique-se de que a sela do ali-
mentador esteja sem materiais estranhos.

117

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

PASSO 5 PASSO 7
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

RD00F032 T85253

Levante a plataforma de milho ao máximo. Se necessário, ajuste as porcas no parafuso


Desligue o motor e retire a chave. Engate a em U para obter a força necessária nas
trava de segurança no cilindro de suspensão travas.
do alimentador.
PASSO 8
TRIM THIS EDGE

PASSO 6
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

T85252
T85251 Instale os pinos de segurança nas travas.
Engate as travas debaixo do alimentador com
os parafusos em U da plataforma de milho.
Pode ser necessária uma força de 180 a
220 N (40 a 50 lbs) para mover as travas para
o centro.

ATENÇÃO: Fique longe da plataforma ao travá-la ao alimentador.


! Coloque a mão debaixo do alimentador para engatar as travas do fundo
do alimentador. M576

118

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

PASSO 9 PASSO 11

Alt+ to display template information


Alt= to hide template information
RD00F031 RR00J098
Levante a trava de segurança no cilindro de Conecte a união em U do eixo de tração da
suspensão do alimentador e aperte a trava plataforma de milho ao eixo intermediário do
de segurança na posição de armazenagem. alimentador.
Abaixe a plataforma de milho para o chão.

TRIM THIS EDGE


IMPORTANTE: NÃO estacione a colhei-
tadeira com a plataforma de milho em
posição elevada. Isto coloca a carga no
sistema hidráulico e pode causar danos
aos cilindros de suspensão da plataforma.

PASSO 10
Conecte as luzes de segurança à
colheitadeira, veja Luzes de segurança no
manual do operador da plataforma de milho.

Template Date: 1994_04_29


Desconexão da plataforma de milho

Template Name: OM_1_col


Para desconectar a plataforma do trator, siga o procedimento inverso à conexão.

119

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Ajuste do adaptador do orifício de abastecimento


da plataforma
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

Ajuste do adaptador .................................................................................1080 mm (42-1/2 in.)

TRIM THIS EDGE

A5236.55

Os adaptadores da plataforma são usados


para ajustar a abertura do alimentador da
plataforma de milho com a colheitadeira que
está sendo usada. A abertura pode ser
regulada para 846 mm (33-5/16 in.) ou
1080 mm (42-1/2 in.). Para ajustar a largura,
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

remova os parafusos de montagem e mova o


adaptador da plataforma para dentro ou para
fora para obter a largura desejada.
NOTA: Regule o adaptador para 1080 mm
(42-1/2 in.) para esta aplicação da
colheitadeira.
A5238

120

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Início da operação da colheitadeira

Alt+ to display template information


PASSO 1 PASSO 3
4

Alt= to hide template information


1
2

552L94

A24293 6
Com o motor em funcionamento e a alavanca
de aceleração no ponto de meia aceleração,
engate o separador (1) e a unidade de engate

TRIM THIS EDGE


do alimentador (2).
5
NOTA: O separador não engatará se a
velocidade do motor estiver abaixo de
1000 rpm ou acima de 2000 rpm.

PASSO 2 550L94
3 Use o tacômetro digital para verificar as veloci-
dades do motor (4), rotor (5) e ventilador (6).
Se necessário, ajuste as velocidades. (Veja
Ajuste inicial de colheitas, neste manual).

PASSO 4

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
A24304
Deixe o motor funcionar entre 15 e
30 segundos em marcha lenta até que o sepa- 7
rador e o acionador do alimentador alcancem
a velocidade certa. Então, mova a alavanca
manual de aceleração para a posição máxima
A24293
de aceleração (3).
Quando estiver colhendo com a plataforma
NOTA: Regule as velocidades do de grãos, ajuste os controles da plataforma
ventilador e do rotor para marcha lenta (7). (Veja Controles da plataforma neste
alta. manual).

121

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Parada da colheitadeira
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

PASSO 1 PASSO 3

3 2

A24307 A24293
Mova a alavanca de controle de propulsão Quando a colheitadeira estiver limpa de todo
para a posição NEUTRO para o movimento o material, mova o interruptor de engate do
de avanço da colheitadeira. alimentador (2) para OFF (Desligado). Mova
TRIM THIS EDGE

o interruptor de acionamento do separador


PASSO 2 (3) para OFF (Desligado).

PASSO 4
1 4
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

RD00E065
Levante a plataforma usando o interruptor de
A24303
controle da plataforma (1).
Passe a alavanca manual do acelerador (4)
para a posição de marcha lenta reduzida.
Deixe o motor funcionar em marcha lenta
entre 3 e 5 minutos para permitir que a
temperatura do motor e do turboalimentador
diminuam gradualmente antes de desligar o
motor.

122

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Velocidade de debulha
A alavanca de aceleração deve estar na

Alt+ to display template information


posição máxima de aceleração (1) quando 1

Alt= to hide template information


estiver debulhando.
Não use a alavanca de aceleração para
diminuir a velocidade da colheitadeira em
más condições de campo. Isto fará a
colheitadeira inteira mais vagarosa e causará
a redução no desempenho da debulha.

A24304

TRIM THIS EDGE


A24306 A24299

Para diminuir a velocidade da colheitadeira, mova a alavanca de controle de propulsão para

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
trás ou reduza uma marcha na transmissão.

123

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

CONTROLES DA PLATAFORMA
Existem dois modos para controlar a altura da plataforma: (1) manual e (2) automático. No
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

modo automático, existem três tipos de controle: (1) retorno ao corte; (2) altura automática e
(3) flutuação automática.

Controle manual da posição


Colocando o interruptor de seleção de modo na posição MANUAL (“M”) pode-se levantar e
abaixar a plataforma manualmente.

4
1
TRIM THIS EDGE

3
A24293 RD97G033
Para operar a colheitadeira no modo A velocidade de subida da plataforma é con-
MANUAL, selecione “M” (1). trolada pelo CONTROLE DE VELOCIDADE
DE SUBIDA DA PLATAFORMA (3). A veloci-
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

dade de descida da plataforma é controlado


2 pelo CONTROLE DE VELOCIDADE DE DES-
CIDA DA PLATAFORMA (4). Para aumentar a
velocidade de subida ou descida da plata-
forma, gire o CONTROLE DE VELOCIDADE
DE SUBIDA DA PLATAFORMA e/ou o CON-
TROLE DE VELOCIDADE DE DESCIDA DA
PLATAFORMA para a direita (sentido horá-
rio). Para diminuir a velocidade de subida ou
descida da plataforma, gire o CONTROLE DE
VELOCIDADE DE SUBIDA DA PLATAFORMA
e/ou o CONTROLE DE VELOCIDADE DE
RD00E065
DESCIDA DA PLATAFORMA para a esquerda
Para elevar ou abaixar a plataforma, use o (sentido anti-horário).
INTERRUPTOR DE CONTROLE DA
PLATAFORMA (2) na alavanca de controle de
propulsão.

124

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Controle automático da plataforma


NOTA: Os controles automáticos da altura da plataforma só funcionarão quando o

Alt+ to display template information


operador estiver sentado e o acionador do alimentador estiver engatado.

Alt= to hide template information


Retorno ao corte (RTC)

TRIM THIS EDGE


A24293

1. O modo RETORNO AO CORTE (RTC) (1) 4. Se o CONTROLE DE POSIÇÃO (2) esti-


pode ser obtido se o interruptor de modo ver ajustado para a operação normal
estiver em “RTC”, a plataforma em ON sobre o solo, um sensor de altura da pla-
(Ligado) a plataforma estiver acima do taforma estiver presente e a plataforma
CONTROLE DE POSIÇÃO (2) e a função topar com solo alto ou um obstáculo, a
de DESCIDA momentaneamente pressio- plataforma subirá temporariamente e
nada. A plataforma descerá à posição então, abaixará novamente para a posi-
ajustada com o botão de CONTROLE DE ção ajustada depois de passar sobre o
POSIÇÃO. obstáculo.

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
2. Neste modo, a altura da plataforma pode
ser controlada com o botão de CON-
4
TROLE DE POSIÇÃO (2). Depois de
subir a plataforma no fim da fileira, pres-
sionar momentaneamente o interruptor
de descida da plataforma fará com que a
plataforma retorne para a altura de corte
selecionada.
3. A velocidade de subida ou descida da
plataforma é controlada pelos controles
de RAISE (Subida – 3) ou LOWER
3
(Descida – 4) da plataforma.
RD97G033

125

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

A24293 RD00E065
Se não existir um sensor de altura da Se o interruptor de descida for selecionado
plataforma e a colheitadeira estiver equipada enquanto o sistema está operando em
com a opção de FLUTUAÇÃO, quando a RETORNO AO CORTE (RTC), o sistema
plataforma entrar em contato como o solo o entrará no modo MANUAL. Para voltar ao
sistema passará automaticamente para controle de posição automático faça o
TRIM THIS EDGE

controle de FLUTUAÇÃO e a plataforma seguinte:


subirá para manter o ajuste do CONTROLE
1. Manualmente, retorne a plataforma para
DE SENSIBILIDADE (5).
a altura ajustada pelo CONTROLE DE
Quando a plataforma não estiver mais em POSIÇÃO, ou
contato com o solo, ela diminuirá o ajuste do
2. Com o interruptor de SUBIDA/DESCIDA
CONTROLE DE POSIÇÃO (2).
da plataforma (6), mova a plataforma
Se o interruptor de subida for selecionado, o manualmente sobre o ajuste do CON-
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

sistema entrará no modo MANUAL. Para vol- TROLE DE POSIÇÃO e pressione


tar a RETORNO AO CORTE (RTC) selecione momentaneamente o interruptor de DES-
o interruptor de descida momentaneamente e CIDA que automaticamente retornará a
retorne ao ajuste de altura do CONTROLE plataforma ao ajuste do CONTROLE DE
DE POSIÇÃO. POSIÇÃO.
IMPORTANTE: Quando usar RTC e a
plataforma estiver equipada com o poten-
ciômetro de controle de altura automático
da plataforma (AHHC), o potenciômetro
DEVE ser desconectado para que a fun-
ção RTC opere corretamente.

126

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Controle automático da altura da plataforma (se equipada)

Alt+ to display template information


Alt= to hide template information
1

2
5

TRIM THIS EDGE


A24293

1. O modo de controle automático da altura


da plataforma pode ser obtido se o
4
interruptor de seleção de modo (1) estiver
em “HT”, o alimentador em ON e o
interruptor de DESCIDA da plataforma
momentaneamente pressionado.
2. Em controle de altura automático da
plataforma, o sistema levanta e abaixa a
plataforma para manter uma distância
fixa do solo. O CONTROLE DE POSIÇÃO
(2) ajusta a altura que deve ser mantida 3

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
entre a plataforma e o solo.
RD97G033
3. A velocidade de subida e descida que
mantém a folga entre a plataforma e o
solo é controlada pelo ajuste dos
controles de VELOCIDADE DE SUBIDA
DA PLATAFORMA (3) e VELOCIDADE
DE DESCIDA DA PLATAFORMA (4).
4. Neste modo, o CONTROLE DE
SENSIBILIDADE (5) regula o quão
sensível é o controle da plataforma para
as mudanças de condições do solo.

127

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Uma vez ativo, o controle de altura da plata- Se o interruptor de subida estiver ativado, o
forma permanecerá em efeito (excluindo-se a sistema entrará no modo MANUAL. Para
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

intervenção do operador) mesmo que a plata- voltar ao modo automático, pressione


forma se encontre acima da região do sensor momentaneamente o interruptor de descida e
de altura da plataforma. Isto pode ocorrer se a plataforma voltará ao modo de ALTURA
o solo se afastar da plataforma mais rápido AUTOMÁTICA (AUTO HEIGHT). Em Auto
do que o sistema pode responder devido à Height, o interruptor de descida está ativado,
resposta do sistema hidráulico ou ao ajuste a altura automática será anulada e a
de controles do sistema. plataforma descerá ou tentará descer até que
o interruptor seja solto. O sistema voltará
então para o modo de altura automática
(AUTO HEIGHT).

Controle automático de flutuação (se equipada)


No modo de FLUTUAÇÃO, se a pressão de
1 flutuação diminui, a plataforma sobe para
aumentar a pressão para o ajuste do CON-
TRIM THIS EDGE

TROLE DE SENSIBILIDADE. Se a pressão


de flutuação aumenta, a plataforma desce
para diminuir a pressão ajustada no CON-
TROLE DE SENSIBILIDADE. A velocidade de
subida e descida da plataforma para manter
a pressão é potencialmente limitada pelos
CONTROLES DE VELOCIDADE DE SUBIDA
e DESCIDA.
2
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

A29293
Se o modo de FLUTUAÇÃO (1) é selecio-
nado, o CONTROLE DE SENSIBILIDADE (2)
ajusta a pressão de operação. O controle de
flutuação é obtido automaticamente se o ali-
mentador estiver LIGADO e o interruptor de
DESCIDA for selecionado momentanea-
mente.

128

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

No modo de FLUTUAÇÃO, se o interruptor


LOWER (descer) estiver ativado, a FLUTUA-
3

Alt+ to display template information


ÇÃO será anulada e a plataforma descerá ou
tentará descer até que seja desativada. O

Alt= to hide template information


sistema voltará para o modo de FLUTUAÇÃO
e a plataforma retornará para os ajustes de
pressão de flutuação.

Calibração do sensor
de flutuação
Sempre que a plataforma for colocada na
colheitadeira, levante a plataforma até que
RD00E065
ela pare perto do máximo. Isto calibrará o
Se o interruptor de subida estiver ativado, o display de altura da plataforma e o
sistema entrará no modo MANUAL. Para vol- CONTROLE DE SENSIBILIDADE para o
tar ao modo de flutuação, selecione o inter- sensor de flutuação. Se o sensor de altura
ruptor LOWER (descer) momentaneamente e estiver conectado, a plataforma parará
a plataforma retornará para o modo de flutua- momentaneamente a 1 ou 2 pés de distância

TRIM THIS EDGE


ção (FLOAT). do chão.

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col

129

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Display da altura da plataforma


O display LCD de altura da plataforma está
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

localizado na área do tacômetro, abaixo dos


interruptores de toque.
O display de altura da plataforma mostra a
altura em polegadas (ou centímetros) nos
modos MANUAL, RETORNO AO CORTE
(RTC) e ALTURA AUTOMÁTICA ou a pressão 552L94
em porcentagem no modo de flutuação. MANUAL
Observe que as duas setas estão “ON”
(Ligadas) em ALTURA AUTOMÁTICA e RTC
e a seta inferior está “ON” (ligada) em
flutuação.
Para calibrar o display (o INTERRUPTOR DE
ENGATE DO ALIMENTADOR deve estar na
posição “OFF”), abaixe a plataforma para o 550L94
solo e mantenha o interruptor LOWER AUTO HEIGHT
TRIM THIS EDGE

(descida) pressionado por (2) segundos. (ALTURA AUTOMÁTICA)


Depois de calibrado o display e quando a
plataforma está completamente para baixo no
modo MANUAL, o display mostrará “2” se
estiver em unidades inglesa ou “5” se estiver
usando o sistema métrico na plataforma de
grãos.
Para plataformas de milho (se o interruptor
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

549L94
do molinete estiver ajustado para milho - FLOAT (FLUTUAÇÃO)
“Corn”), o display mostrará “4” para o sistema
inglês ou “10” se estiver usando o sistema
métrico.

130

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Operação de controle da velocidade do molinete


O controle MANUAL ou AUTOMÁTICO da velocidade do molinete só fica ativo quando o

Alt+ to display template information


alimentador está LIGADO (ON) e MAN ou AUTO for selecionado. Se for selecionado Milho

Alt= to hide template information


(Corn), a operação de controle da velocidade do molinete é desativada e indica ao controlador
que uma plataforma para milho foi engatada.

Controle manual da velocidade do molinete


Para operar o molinete no modo MANUAL,
pressione o interruptor de VELOCIDADE DO
MOLINETE (1) para a posição do meio (“M”).
O CONTROLE DE VELOCIDADE DA
PROPORÇÃO/MOLINETE (2) ajusta a 1
velocidade do molinete da plataforma de
grãos. Se o CONTROLE DE VELOCIDADE 2
DA PROPORÇÃO/MOLINETE for colocado
totalmente no sentido anti-horário, a
velocidade do molinete será zero (“0”).

TRIM THIS EDGE


A29293
Controle automático da velocidade do molinete
Para operar o molinete no modo
AUTOMÁTICO, pressione o INTERRUPTOR
DE CONTROLE DA VELOCIDADE DA
PROPORÇÃO/MOLINETE (1) para a posição
(“A”) na frente.
A velocidade do molinete agora é função da
velocidade de avanço da colheitadeira. O 3
INTERRUPTOR DO CONTROLE DE
MOLINETE/PROPORÇÃO (2) ajusta à

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
proporção em que o molinete da plataforma
de grãos gira em relação à velocidade de
avanço. A variação da proporção é de 0,85:1
a 3,5:1. RD97G033
O CONTROLE DE VELOCIDADE MÍNIMA
DO MOLINETE (3) ajusta a velocidade
mínima na qual o molinete gira em
velocidades de avanço lentas.

1
2

A29293
131

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

MONITOR DE RETRILHA
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

RH97F043

O display LCD está localizado na área do mais alto para colheitas que têm material
tacômetro, abaixo dos interruptores de toque. final líquido ou com muito resíduo.
O mostrador do monitor de retrilha estará
O objetivo do monitor de retrilha é alertar o
presente se o sensor de retrilha for detec-
operador se o volume de retrilha estiver muito
tado. O mostrador consiste em um símbolo
alto para que possam ser feitos os ajustes
de retrilha e oito segmentos de um gráfico de
necessários para otimizar o desempenho do
barras. Os primeiros cinco segmentos do grá-
TRIM THIS EDGE

trator. Idealmente, a colheitadeira deve ope-


fico de barras são retangulares e os últimos
rar com pouco material final e este material
três são triangulares.
não deve ser de grãos limpos. Funcionar com
O monitor de retrilha mostra o volume de muito grão limpo através do elevador traseiro
material que está passando pelo sem-fim pode aumentar a perda do rotor e as racha-
inferior. Quando o volume de material duras dos grãos. Se muita retrilha estiverem
aumenta, uma alavanca no sensor de retrilha sendo acumulada e forem em sua maioria
localizado atrás do sem-fim gira e os seg- grãos limpos, deve-se seguir as seguintes
mentos no mostrador de retrilha aparecem da etapas:
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

esquerda para a direita. Quando o primeiro


1. Abrir a peneira inferior,
segmento triangular aparecer, a campainha
será ativada (o separador do trator deve estar 2. Fechar a traseira da peneira superior,
funcionando e a velocidade do motor acima
3. Ajustar a velocidade do ventilador de
de 1800 RPM) e o símbolo de retrilha pis-
limpeza,
cará. A campainha continuará a tocar até que
o segmento esteja DESLIGADO ou o botão 4. Diminuir a velocidade em ladeiras.
de DESATIVAÇÃO DO ALARME seja acio-
nado. Se a retrilha estiver se acumulando e na
maioria forem cabeças não debulhadas,
O monitor de retrilha pode ser ajustado para melhore a debulha usando os métodos
cinco sensibilidades diferentes. Consulte a encontrados em Resolução de problemas de
seção modo de mudança para ajustar a sen- debulha e no sistema separador.
sibilidade. Conforme a sensibilidade
aumenta, o braço do sensor não levanta o
suficiente para indicar que o sem-fim está
quase CHEIO. Na maioria das colheitas, a
sensibilidade 1 é a mais adequada. A sensibi-
lidade pode ser ajustada para um número

132

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

MONITOR DE VELOCIDADE DO EIXO


Operação do monitor As velocidades monitoradas são as

Alt+ to display template information


seguintes:

Alt= to hide template information


O monitor de velocidade do eixo está ativado
quando o interruptor do SEPARADOR e do ● Elevador de retrilha
ALIMENTADOR estão engatados por, no ● Elevador de grãos
mínimo, 4 segundos e a velocidade do motor ● Ventilador de limpeza
é de 1800 rpm ou maior. O monitor de ● Dispersor de palha
velocidade do eixo está desativado quando o ● Batedor/Picador
SEPARADOR ou o ALIMENTADOR estão ● Agitador de grãos
desengatados e a velocidade do motor é ● Rotor
menor que 1800 rpm. ● Ventilador

Quando o monitor de velocidade do eixo está


ativo, qualquer velocidade ativa monitorada
que esteja abaixo do ponto de ajuste do
alarme será indicada com o piscar do
respectivo indicador e ativando o alarme
sonoro contínuo. Todos os indicadores

TRIM THIS EDGE


desativados continuarão desligados.
Os indicadores e o alarme sonoro podem ser
desligados pressionando-se o interruptor de
desativação de alarme (ALARM OFF). Isto
desativa temporariamente todas as funções
de alarme. Pressionar o interruptor de desati-
vação de alarme sem alarmes mostrará todas
as funções inativas. O indicador apropriado
permanecerá ligado enquanto o interruptor
de desativação do alarme estiver pressio-
nado e permanecerá ligado continuamente

Template Date: 1994_04_29


por 4 segundos após a liberação do interrup-

Template Name: OM_1_col


tor. Se a velocidade de uma função desati-
vada aumentar acima do ponto de alarme, a
função será reinicializada. A função reiniciali-
zada será então monitorada normalmente.
Se for indicado um alarme de velocidade do
ventilador ou rotor, o tacômetro também vai
piscar as rpm do rotor ou do ventilador. O
interruptor de desativação de alarme
desativará a piscagem e fará com que o
tacômetro volte a mostrar a informação
anterior ao alarme.

RH97H012

133

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Seis dos alarmes de monitoramento de velocidade são pré-definidos.


Os instrumentos verificam as velocidades do ventilador de limpeza e do rotor quatro (4)
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

segundos após o monitor de velocidades do eixo ser acionado para calcular os pontos de
alarme. O ponto de alarme do ventilador de limpeza é 80% da razão RPM do ventilador/RPM
do motor. O ponto de alarme do rotor está pré-definido em 75% a 100% da razão RPM do
rotor/RPM do motor. Os 75% a 100% são ajustados no modo de calibragem de instrumentos.
Consulte CALIBRAGEM DA COLHEITADEIRA neste manual.
Se a velocidade do ventilador de limpeza ou do rotor for mudada enquanto a alavanca de
velocidades está ativada, o ponto de alarme será recalculado dois segundos depois da
mudança.

Verificação do monitor de operações


Quando um indicador ou mais mostrar condições de velocidade lenta e a colheitadeira está
operando normalmente, verifique a causa da seguinte maneira:
VERIFIQUE OS AJUSTES DOS SENSORES – Verifique se os sensores da velocidade do eixo
e a fiação estão danificados. Conserte e substitua se for necessário.
TRIM THIS EDGE

VERIFIQUE A FOLGA – Verifique a folga entre cada conjunto de interruptores sensores e o


ímã ou engrenagem. As folgas devem ser as seguintes:
1. Picador de palha, agitador de grãos (se equipada).................................................... 3 mm
(0.125 in.)
2. Ventilador de limpeza, rotor, dispersor de palha
e coletor de relutância do alimentador.......................................................... 0,25 a 1,5 mm
(0.010 - 0.060 in.)
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

NOTA: O elevador de retrilha, elevador de grãos e sensores do batedor não são


ajustáveis.

134

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

MONITOR DE SENSORES DE GRÃOS


Operação do monitor

Alt+ to display template information


Alt= to hide template information
1. Opere a colheitadeira no campo. Ajuste a
colheitadeira para uma perda de grãos
aceitável no solo atrás da colheitadeira.
2. Ajuste o interruptor dos sensores para
BOTH (Ambos).
3. Gire o controle de seleção de grãos para
a posição do meio para o tamanho de
grãos sendo colhidos.
EXEMPLO:
Milho e feijão ....................... Ponto grande
Trigo e cevada ...................... Ponto médio
Trevo, alfafa ou
colza ................................ Ponto pequeno

TRIM THIS EDGE


NOTA: O teor de umidade da colheita
pode necessitar que o ajuste de sensibili-
dade seja aumentado (sentido horário) ou
diminuído (sentido anti-horário).
4. Opere a colheitadeira no campo sob
velocidade e carga normal para a
colheita.
NOTA: As luzes do painel indicador do
sensor piscarão conforme o material bate
nos sensores do peneira superior e do
rotor. Isto não indica uma perda de

Template Date: 1994_04_29


sementes. Somente indica que os senso-

Template Name: OM_1_col


res estão funcionando corretamente.
5. A colheitadeira deve ser ajustada para
fornecer um nível aceitável de perdas
antes de se posicionar o ponteiro do
medidor. Conforme a colheitadeira opera,
gire o controle de posição do medidor até
que o ponteiro do medidor esteja no meio
da área verde.

495L94

135

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

6. Pare a colheitadeira e verifique o solo atrás dela. Se a perda de grãos é aceitável, o


monitor de perda de grãos está ajustado corretamente para estas condições e colheita. Se
a perda não for aceitável, repita as etapas de 1 a 6 até que uma perda aceitável seja
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

alcançada.
NOTA: Sob operação normal, a agulha do medidor move-se para cima na escala por
pouco tempo antes de voltar para a posição central. Não se deve fazer a correção da
velocidade de avanço, a menos que a agulha do medidor permaneça na posição
superior da escala. Se o desvio da agulha ocorre frequentemente:
● O monitor de sensores de grãos está muito SENSÍVEL
● Verifique a perda de grãos atrás da colheitadeira
● Verifique a existência de qualquer tipo de problema na colheitadeira ou no monitor.
O monitor de sensores de grãos operará no modo de velocidade de avanço sempre que a
velocidade de avanço for maior que 0,8 km/h (1/2 MPH). Neste modo, as leituras são
independentes da velocidade de avanço e estão baseadas na perda de sementes pela área.
O monitor de sensores de grãos operará no modo baseado em tempo sempre que a
velocidade de avanço for menor que 0,8 km/h (1/2 MPH). Este modo é usado primeiramente
para verificar a operação do sensor estacionário, mas mostrará a velocidade de perdas
TRIM THIS EDGE

baseadas em tempo em velocidades muito baixas.


NOTA: Se ocorrer uma mudança brusca na velocidade de avanço (ponteiro para CIMA
se diminuir a velocidade – ponteiro para BAIXO se aumentar a velocidade de
avanço), o monitor estabilizará na operação normal em aproximadamente 90 segundos.
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

136

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Verificação de operação do sensor


PASSO 1

Alt+ to display template information


Gire o interruptor do sensor (1) para “chaffer”

Alt= to hide template information


(peneira superior).

A24310

PASSO 2
Uma segunda pessoa deve bater de leve na

TRIM THIS EDGE


placa de som do sensor da peneira superior
(2) com um lápis. A lâmpada indicadora
daquele sensor deve acender toda vez que a 2
placa do sensor for atingida. Verifique os dois
sensores da peneira superior.

PASSO 3
Depois que a máquina estiver regulada para
uma perda de sementes aceitável, gire o
interruptor de posição de medição (3) até que
A1789
o ponteiro esteja no meio da área verde de
medição.

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col

137

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

PASSO 4 PASSO 6
Repita as etapas 1 e 2 para os sensores da Se a operação da etapa 4 está correta,
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

gaiola do rotor (4) e com o interruptor do verifique a operação do tacômetro digital. O


sensor na posição BOTH (Ambos). Se a monitor de perda de grãos está conectado ao
lâmpada indicadora não acender, o sensor sensor de velocidade de avanço. Se o
deve ser substituído ou o chicote da fiação tacômetro digital não está operando
necessita de conserto. corretamente, o sensor de velocidade de
avanço ou o chicote precisa de conserto.
NOTA: Os sensores da gaiola do rotor
estão localizados perto do sem-fim da
bandeja de grãos (5).

PASSO 5 4
Peça para alguém bater rapidamente em um
dos sensores. Observe o medidor no console
do monitor. O ponteiro do medidor deve 5
mover-se para a direita. Repita este teste
com todos os quatro sensores de grãos. Se a
TRIM THIS EDGE

lâmpada indicadora acender mas o ponteiro


não se mover para a direita, o console do
monitor precisa ser consertado. Consulte o
concessionário. A1782
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

138

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Comparação da perda rotor/peneira superior


Para comparar a perda do rotor com a perda

Alt+ to display template information


do peneira superior durante a operação de
2

Alt= to hide template information


colheita, gire o interruptor do sensor (1) para
ROTOR e para CHAFFER (separador
de palha). Observe a deflexão do ponteiro de
medição (2) para cada posição. Se a posição
do rotor indica um aumento na perda de
grãos, a causa pode ser uma debulha
incorreta. Se a posição da peneira superior 1
indica um aumento na perda de grãos, o fluxo
de ar ou as peneiras não estão ajustadas
corretamente.
NOTA: As variações nas condições da A24310
colheita e do solo podem afetar as perdas
tanto no rotor como na peneira superior.
NOTA: Se os suportes do sensor da

TRIM THIS EDGE


peneira superior ficarem cheios de palha
e resíduos durante a operação da colhei-
tadeira, remova o pente de sementes do
sensor.

Verificação do monitor de operações


1. Gire o interruptor do sensor (1) para OFF
(Desligado). 2
2. Gire o interruptor da chave para ON

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
(Ligado) mas não dê a partida no motor.
3. Gire o interruptor do sensor (1) para
CHAFFER (peneira superior). Os quatro
painéis indicadores dos sensores se
acenderão por cerca de um segundo. O 1
ponteiro do medidor (2) se levantará para
o lado direito da escala e então voltará a
cair para o lado esquerdo. Isto é uma
indicação de que o console do monitor
A24310
está funcionando corretamente. Se esta
seqüência não acontecer, consulte o seu
concessionário.

139

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

OPERAÇÃO DO ALIMENTADOR
Inversor do alimentador
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

A colheitadeira está equipada com um inversor de alimentação que pode ser operado quando
o motor está funcionando. O operador pode mover a esteira de alimentação na direção
inversa, de dentro da cabine. O inversor do alimentador funciona da seguinte maneira:
1. Levante o molinete ao máximo para subir
o sem-fim da plataforma sobre o fundo do
sem-fim para obter espaço para inverter
o fluxo da colheita.
2. Levante e puxe o interruptor de engate do
alimentador (1) para trás para a posição
reversa. 1
3. Quando o alimentador ou a plataforma
estiverem livres de material, volte o
interruptor de engate do alimentador para
TRIM THIS EDGE

a posição OFF.
4. Pare o motor e retire a chave. Engate o A24293
FREIO DE ESTACIONAMENTO e abaixe
a plataforma para o solo. Remova todas
as obstruções do alimentador ou da
plataforma.

Bloqueio automático do alimentador (AFC)


Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

Se o controle do bloqueio automático do alimentador (AFC) está “LIGADO” (ON) e o acionador


do alimentador está funcionando, os instrumentos monitorarão a velocidade do alimentador e
desativarão o acionador do alimentador se a velocidade do alimentador cair para menos que
210 RPM.
Se o AFC está “DESLIGADO” (OFF), na hora de dar a partida e depois do teste de
diagnóstico, “AFC” e “OFF” piscarão no mostrador do tacômetro superior por 4 segundos. Isto
serve como advertência para o operador de que se a velocidade do alimentador cair para
menos que 210 RPM ele não desengatará automaticamente.

140

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Inversão manual do alimentador


Pode-se mover a esteira de alimentação no sentido inverso para desobstruí-la. Inverta a

Alt+ to display template information


esteira de alimentação da seguinte maneira:

Alt= to hide template information


1. Coloque o interruptor de engate do alimentador e o interruptor de acionamento do
separador na posição de DESLIGADO (OFF).
2. Abaixe a plataforma até o chão. Acione o freio de estacionamento e pare o motor. Retire a
chave do contato.

ATENÇÃO: Antes de deixar a máquina, abaixe os acessórios, coloque


! todos os controles em posição neutra, puxe o freio de estacionamento,
pare o motor e remova a chave do contato. M224C

3. Pegue a chave do rotor de dentro do 9. Remova todas as obstruções do


compartimento do motor. alimentador e da plataforma.
4. Abra o painel de cobertura (2) na

TRIM THIS EDGE


proteção da correia do alimentador.
2
5. Coloque o soquete da chave de balanço
do rotor (3) sobre a extremidade do eixo 3
pivô do alimentador.
6. Gire a chave no sentido anti-horário para
mover o transporte do alimentador na
direção inversa.
7. Quando o alimentador estiver limpo,
remova a chave e feche o painel de
cobertura.
RD00E085
8. Coloque a chave de balanço do rotor na

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
posição de armazenagem dentro do
compartimento do motor.

141

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Coletor de pedras (se equipada)


O coletor de pedras usa um batedor de três
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

lâminas. Cada uma das lâminas tem uma


lâmina de extensão ajustável. Conforme o
batedor gira, as lâminas e as extensões
dirigem as pedras para o coletor, forçando
para fora todo o material que encheu o
coletor. Esvazie o coletor de pedras uma vez 1
ao dia. Quando debulhar em áreas que
contêm uma grande quantidade de pedras,
esvazie o coletor de pedras mais
frequentemente. 2
IMPORTANTE: Ao se permitir que o
coletor de pedras fique cheio, algumas
pedras poderão passar para dentro da
colheitadeira e isto pode resultar em RD97G049
danos ao coletor de pedras ou à COLETOR DE PEDRAS PARA
COLHEITADEIRAS DO ANO 2000 E
TRIM THIS EDGE

colheitadeira. ANTERIORES
NOTA: A roda dentada de transmissão de
30 dentes, três correntes de ligação
extras e ligações de conexão são forneci-
das com a máquina. Se o material da
colheita estiver se embrulhando em volta
do batedor, se o batedor estiver causando 1
danos excessivos ao material colhido, ou
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

se estiver com problemas no alimentador,


instale a roda dentada de 30 dentes para
obter uma velocidade menor do batedor.
São provistas duas rodas dentadas para o 2
eixo do batedor:
20 dentes para 800 RPM (instalado pela
Case Corporation) – fornece a proteção
máxima contra pedras e capacidade de
alimentação. RD00E006
COLETOR DE PEDRAS PARA
30 dentes para 533 RPM (enviado solto com COLHEITADEIRAS DO ANO 2001 E
a máquina) – utilizado para evitar colheitas POSTERIORES
verdes entrelaçadas ou com excesso de
ervas daninhas (recomendado para milho e 1. RODA DENTADA ACIONADA DO
BATEDOR DO COLETOR DE
feijão). PEDRAS (20 DENTES) –
EQUIPAMENTO PADRÃO
2. TRAVA DA PORTA

142

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Esvaziar o coletor de pedras


Para esvaziar o coletor de pedras, faça o

Alt+ to display template information


seguinte:

Alt= to hide template information


1. Levante completamente a plataforma. 3
Engate o freio de estacionamento e pare
o motor.
2. Solte a trava de segurança da plataforma
da posição de armazenagem.
3. Gire a maçaneta da trava da porta do
coletor de pedras (3) no SENTIDO ANTI-
4
HORÁRIO para abrir a porta do coletor
de pedras (4). Esvazie o coletor de
pedras. RD00E073
PORTA FECHADA DO COLETOR DE PEDRAS
4. Para fechar a porta do coletor de pedras,
gire a maçaneta no SENTIDO HORÁRIO.

TRIM THIS EDGE


5. Levante a trava de segurança da plata-
forma para a posição de armazenagem.

RD00E074
PORTA ABERTA DO COLETOR DE PEDRAS

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
Recomendações de operação
1. As extensões da lâmina (5) têm orifícios
alongados para ajuste. Opere com as
extensões das lâminas para fora para
proteção contra pedras. Opere com as
extensões das lâminas para dentro para
aumentar a capacidade do alimentador.

RD00E082

143

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

6
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

6
A2417 A2426

2. Opere com a grade de lingüetas (6) instalada para as colheitas curtas, para conseguir um
fluxo suave do material do alimentador ao rotor. Retire a grade de linguetas para obter
uma proteção melhor contra pedras. Consulte o concessionário para informações sobre a
grade de linguetas.
TRIM THIS EDGE

7 7
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

A2416 A2431

3. Opere com lâminas de extensão serrilhadas (7) em condições onde ocorre uma
alimentação em fardos ou onde a colheita não é alimentada igualmente no misturador.
Consulte o concessionário para obter informações sobre as lâminas de extensão
serrilhadas.

144

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Ajuste do alimentador para o tamanho dos pneus


A sua colheitadeira foi ajustada na fábrica para a combinação do comprimento do alimentador

Alt+ to display template information


e o tamanho do pneu. Se mudar o tamanho dos pneus, o adaptador do alimentador deve ser

Alt= to hide template information


ajustado.
Para ajustar o adaptador do alimentador para IMPORTANTE: Toda vez que o adaptador
o tamanho dos pneus, faça o seguinte: do alimentador for ajustado, verifique o tor-
que dos parafusos de montagem depois
1. Remova a plataforma do alimentador.
das primeiras 50 horas de operação.
2. Afrouxe os parafusos de montagem (1 e
3) do adaptador do alimentador. Existem
quatro parafusos de cada lado. 1
3. Ajuste os parafusos de tração (2) para o
comprimento mostrado na tabela da 1
próxima página e aperte a porca de trava.
4. Aperte os três parafusos superiores de 5/8 1
de classificação 8 (1) ao torque de 251 a
278 Nm (185 - 205 lb ft). Aperte os

TRIM THIS EDGE


5 parafusos de classificação 1/2 (3) a 3
122 Nm (90 lb ft).
NOTA: Depois de ajustar o adaptador do
RD00H001
alimentador, verifique a folga entre as
lâminas das corrente do transportador e a NOTA: Quando usar uma plataforma de
face do adaptador do alimentador. Veja grãos 1020, a lâmina traseira da plata-
Ajuste frontal/traseiro do tambor do forma deve estar 10 graus para a frente
transportador. quando se estiver na posição de opera-
ção. Consulte o manual do operador da
plataforma de grãos.

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
B

RI00G064
145

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Ajuste do alimentador com coletor de pedras


Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

TRAÇÃO DISTÂNCIA AO SOLO PEQUENA DISTÂNCIA AO SOLO GRANDE


PNEU
TAMANHO A B A B
ALIMENTADOR PINO DE ENGATE ALIMENTADOR PINO DE ENGATE
COMPRIMENTO COMPRIMENTO COMPRIMENTO COMPRIMENTO

24,5-32 R1 54-1/2 in. 235 mm (9.25 in.) 54-1/2 in. 155 mm (6.0625 in.)

30.5L-32 R1 54-1/2 in. 235 mm (9.25 in.) 54-1/2 in. 155 mm (6.0625 in.)

30.5L-32 R2 54-1/2 in. 235 mm (9.25 in.) 54-1/2 in. 155 mm (6.0625 in.)

35,5-32 R2 -------- 54-1/2 in. 155 mm (6.0625 in.)

800/65 R32 54-1/2 in. 235 mm (9.25 in.) 54-1/2 in. 155 mm (6.0625 in.)

68 x 50.00-32 HF3 - - 54-1/2 in. 235 mm (9.25 in.)

18.4R-38 R1 54-1/2 in. 235 mm (9.25 in.) 54-1/2 in. 155 mm (6.0625 in.)

18.4R-42 R1 54-1/2 in. 235 mm (9.25 in.) 54-1/2 in. 155 mm (6.0625 in.)
TRIM THIS EDGE

18.4R-42 R2 54-1/2 in. 235 mm (9.25 in.) 54-1/2 in. 155 mm (6.0625 in.)
20.8R-42 R1 54-1/2 in. 195 mm (7.625 in.) 54-1/2 in. 155 mm (6.0625 in.)

20.8-38 R1 54-1/2 in. 235 mm (9.25 in.) 54-1/2 in. 155 mm (6.0625 in.)

20.8-38 R2 54-1/2 in. 235 mm (9.25 in.) 54-1/2 in. 155 mm (6.0625 in.)

380/90 R46 54-1/2 in. 235 mm (9.25 in.) 54-1/2 in. 155 mm (6.0625 in.)

Esteira 54-1/2 in. 155 mm (6.0625 in.) 54-1/2 in. 155 mm (6.0625 in.)
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

NOTA: Quando usar uma plataforma de grãos 1020, a lâmina traseira da plataforma
deve estar 10 graus para a frente quando se estiver na posição de operação. Consulte o
manual do operador da plataforma de grãos.

146

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Ajuste do alimentador sem o coletor de pedras

Alt+ to display template information


TRAÇÃO DISTÂNCIA AO SOLO PEQUENA DISTÂNCIA AO SOLO GRANDE

Alt= to hide template information


PNEU
TAMANHO A B A B
ALIMENTADOR PINO DE ENGATE ALIMENTADOR PINO DE ENGATE
COMPRIMENTO COMPRIMENTO COMPRIMENTO COMPRIMENTO

24,5-32 R1 60 in. 235 mm (9.25 in.) 60 in. 195 mm (7.625 in.)

30.5L-32 R1 60 in. 235 mm (9.25 in.) 60 in. 195 mm (7.625 in.)

30.5L-32 R2 60 in. 235 mm (9.25 in.) 60 in. 195 mm (7.625 in.)

35,5-32 R2 -------- 60 in. 155 mm (6.0625 in.)

800/65 R32 60 in. 235 mm (9.25 in.) 60 in. 195 mm (7.625 in.)

68 x 50.00-32 HF3 - - 60 in. 195 mm (7.625 in.)

18.4R-38 R1 60 in. 235 mm (9.25 in.) 60 in. 195 mm (7.625 in.)

18.4R-42 R1 60 in. 235 mm (9.25 in.) 60 in. 195 mm (7.625 in.)

TRIM THIS EDGE


18.4R-42 R2 60 in. 235 mm (9.25 in.) 60 in. 195 mm (7.625 in.)
20.8R-42 R1 60 in. 195 mm (7.625 in.) 60 in. 155 mm (6.0625 in.)

20.8-38 R1 60 in. 235 mm (9.25 in.) 60 in. 195 mm (7.625 in.)

20.8-38 R2 60 in. 235 mm (9.25 in.) 60 in. 195 mm (7.625 in.)

380/90 R46 60 in. 235 mm (9.25 in.) 60 in. 195 mm (7.625 in.)

Esteira 60 in. 195 mm (7.625 in.) 60 in. 155 mm (6.0625 in.)

NOTA: Quando usar uma plataforma de grãos 1020, a lâmina traseira da plataforma
deve estar 10 graus para a frente quando se estiver na posição de operação. Consulte o
manual do operador da plataforma de grãos.

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col

147

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

OPERAÇÃO DE DESCARGA
INTERRUPTOR DE DESLOCAMENTO DO
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

TUBO DE DESCARGA (1). O tubo de des-


carga é controlado da cabine. O interruptor
de deslocamento do tubo de descarga está
localizado na alavanca de controle de propul-
são. O interruptor tem três (3) posições:
● IN (DENTRO)
● NEUTRAL (NEUTRA) 1
● OUT (FORA)
NOTA: Depois de ligar o motor, o interrup-
tor de deslocamento do tubo de descarga
deve estar na posição NEUTRA antes de
RD00E065
que o tubo possa ser movimentado.

Para mover o tubo de descarga para fora,


pressione o interruptor para a frente (posição
TRIM THIS EDGE

OUT). Quando o tubo de descarga não


estiver no suporte de transporte, a luz do 2
TUBO DE DESCARGA PARA FORA (2), no
painel de instrumentos, se acenderá. Para
voltar o tubo de descarga, pressione o
interruptor para trás (posição IN). Quando o
tubo de descarga está no suporte de
transporte, a luz do TUBO DE DESCARGA
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

PARA FORA, no painel de instrumentos, não 4


fica acesa.
RH97H011

148

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

INTERRUPTOR LIGAR/DESLIGAR SEM-FIM


DE DESCARGA (3). O interruptor de LIGAR/

Alt+ to display template information


DESLIGAR o sem-fim de descarga também
está localizado na alavanca de controle de

Alt= to hide template information


propulsão. Para iniciar a descarga, pressione
e solte o interruptor. Para parar a descarga,
pressione e solte o interruptor novamente. A
luz indicadora SEM-FIM DO DESCARREGA-
DOR (4), no painel de instrumentos, se acen-
derá quando a descarga estiver LIGADA.
NOTA: Ao se manter o interruptor pressi- 3
onado, o sem-fim não se ligará.
RD00E065

NOTA: O sem-fim de descarga não funciona se o tubo de descarga estiver na sela.


NOTA: Depois de dar a partida no motor ou mover o tubo de descarga para fora da
sela, o sem-fim de descarga deve ser DESLIGADO (lâmpada indicadora em OFF) antes
que ele possa ser engatado.

TRIM THIS EDGE


ATENÇÃO: NÃO entre no tanque de grãos quando a colheitadeira
! estiver funcionando. O sem-fim giratório do fundo do tanque de grãos
pode causar ferimentos graves, incluindo a perda de membros. M192A

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col

149

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

ESCADA DO OPERADOR
A escada do operador pode ser ajustada para várias posições, dependendo das condições da
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

colheita ou requisitos de transporte.

Posição total de avanço ou posição de transporte


Para colocar a escada na posição total de avanço ou posição de transporte, faça o seguinte:

Utilizando a alavanca de
controle inferior
TRIM THIS EDGE

RD98G095 RD00E013
Coloque a escada para a posição de avanço
ou transporte na frente do pneu esquerdo.
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

IMPORTANTE: Certifique-se sempre de


que as correntes de segurança estejam
adequadamente conectadas.

RD00F015
Empurre a alavanca inferior PARA CIMA.

150

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Utilizando a alavanca de
controle superior

Alt+ to display template information


Alt= to hide template information
RD98G094 RD98G096

Empurre a alavanca superior PARA CIMA. Coloque a escada para a posição de avanço
ou transporte na frente do pneu esquerdo.

TRIM THIS EDGE


IMPORTANTE: Certifique-se sempre de
que as correntes de segurança estejam
adequadamente conectadas.

ATENÇÃO: Não opere no campo com a escada na posição de avanço.


! Podem ocorrer danos à escada ou plataforma. M505

IMPORTANTE: Certifique-se de que a escada esteja travada na posição antes de


colocar a máquina em movimento ou transpor tá-la.

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col

151

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Posição lateral total


Para colocar a escada na posição lateral total, faça o seguinte:
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

Utilizando a alavanca de Utilizando a alavanca de


controle inferior controle superior

TRIM THIS EDGE

RD98G095 RD98G094
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

RD00E012 RD98G097
Empurre a alavanca de controle inferior PARA Empurre a alavanca de controle superior
CIMA e ajuste a escada na posição lateral. PARA CIMA e coloque a escada na posição
lateral.
NOTA: Para evitar danos à escada, o lance inferior pode ser removido para aumentar o
espaço quando trabalhar em terrenos lamacentos ou moles.
IMPORTANTE: Certifique-se de que a escada se trava na posição antes de acabar as
operações com a Colheitadeira, o deslocamento da máquina ou o transporte dela.

152

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

FIELD TRACKER® (se equipada)


Conexão do Field Tracker®

Alt+ to display template information


Alt= to hide template information
Consulte Conexão da plataforma de grãos ou de milho à colheitadeira nesta seção do manual.
Siga também as instruções abaixo:
Plataforma de grãos e Plataforma de milho
plataforma de milho 1044, 1063, 1064, 1083 e 1084

4 3

TRIM THIS EDGE


1

RD00F035 A14901
Se a plataforma de grãos ou de milho estiver Suba o protetor do eixo intermediário do
equipada com sensores de solo do Field alimentador. Conecte o(s) eixo(s) de tração
Tracker®, conecte o chicote do Field da plataforma de milho (3) ao(s) eixo(s)
Tracker® da plataforma de grãos ou de milho intermediários do alimentador (4).
ao chicote do Field Tracker® da colheitadeira
(1). Conecte o sensor de controle automático
de altura da plataforma na plataforma ao
chicote do controle automático de altura da
plataforma da colheitadeira (2) (se equipada).

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col

153

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Desconexão do Field Tracker®


Consulte Desconexão da plataforma de grãos ou de milho da colheitadeira nesta seção do
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

manual. Siga também as instruções abaixo:


Plataforma de grãos e Plataforma para Milho
plataforma de milho 1044, 1063, 1064, 1083, 1084, 2206,
2208 e 2212*

1
TRIM THIS EDGE

RD00F035
Desconecte o chicote do Field Tracker® da A14902
plataforma de grãos ou de milho do chicote Desconecte o(s) eixo(s) de tração da plata-
do Field Tracker® da colheitadeira (1) (se forma de milho do(s) eixo(s) intermediário(s)
equipada). Desconecte o sensor de controle do alimentador e guarde a cabeça do para-
de altura automática da plataforma (2) (se fuso na plataforma de milho.
equipada).
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

A plataforma para milho exige uma


colheitadeira 2388 para 12 Linhas.

RD00H016
Abaixe a proteção do eixo intermediário do
alimentador.

154

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Field Tracker® – Operação manual


Antes de operar o Field Tracker®, estacione a

Alt+ to display template information


colheitadeira em uma superfície nivelada e

Alt= to hide template information


certifique-se de que a plataforma e o Field
Tracker® estão conectados.
NOTA: Somente opere a plataforma de
grãos 1010 equipada com o interruptor
automático/manual do Field Tracker® (1)
na posição MANUAL.
1
Se a plataforma de grãos 1020 ou a plata-
forma de milho não está equipada com os
sensores opcionais de solo, o Field Tracker®
só pode ser operado no modo manual.
A24293

Levante a plataforma usando o interruptor de


controle da plataforma (2).

TRIM THIS EDGE


Empurre o interruptor de controle da
plataforma para a esquerda para descer a
extremidade esquerda da plataforma.
Empurre o interruptor de controle da
plataforma para a direita para descer a
extremidade direita da plataforma.
2

RD00E065

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col

155

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Field Tracker® – Operação automática


NOTA: Para usar o modo automático do sistema Field Tracker®, a plataforma (plataforma
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

de grãos da série 1020 ou de milho da série 1000) deve estar equipada com um sensor
de solo Field Tracker®. Consulte o concessionário.
Para operar o Field Tracker® no modo
automático, pressione o interruptor MANUAL/ 2
AUTOMÁTICO (1) para a frente.
Mova também o seletor de altura da
plataforma (2) para a posição AUTO (“HT”)
para ativar o sistema de controle automático
da altura da plataforma.
NOTA: O Field Tracker® não operará no
modo automático a menos que o alimenta- 1
dor e o separador estejam engatados.
NOTA: O Field Tracker® pode também
ser operado com o seletor da altura da A24293
TRIM THIS EDGE

plataforma nos modos manual ou retorno


ao cor te. A operação automática do Field
Tracker® não deve ser usada se o seletor
de altura da plataforma estiver no modo
de flutuação (FLOAT).
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

156

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Abaixe a plataforma até o chão. Consulte NOTA: Se a plataforma continuar a


“Operação com controle de altura da oscilar quando o CONTROLE DE

Alt+ to display template information


plataforma automática” para acionar o RESPOSTA estiver a 3/4 do caminho até a
sistema automático de controle de altura da posição mínima (na posição aproximada

Alt= to hide template information


plataforma. de 7:00 h), deve-se girar o CONTROLE
DE SENSIBILIDADE (5) no sentido anti-
Gire o CONTROLE DE EQUILÍBRIO (3) para
horário para diminuir a sensibilidade.
nivelar a plataforma em relação à
colheitadeira. Se a plataforma oscilar para a
frente e para trás sem parar, gire
gradualmente o CONTROLE DE RESPOSTA
(4) no sentido anti-horário até o balanço
5
parar.
Os melhores resultados de operação são
obtidos quando o CONTROLE DE RES-
POSTA está ajustado o mais perto possível 3
do máximo. Isto acontece quando o CON-
TROLE DE RESPOSTA encontra-se entre as
4
posições de 11:00 e 1:00 hora.

TRIM THIS EDGE


A24293

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col

157

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

mais largas geralmente precisam ser opera-


das com um ajuste de sensibilidade menor
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

que as plataformas mais estreitas. Velocida-


des de deslocamento mais rápidas também
fazem com que seja necessário o incremento
de sensibilidade. NÃO ajuste a sensibilidade
de maneira que o Field Tracker® oscile conti-
nuamente, a menos que o perfil do terreno
3 esteja regulando o balanço devido a terrenos
5 irregulares.
4
Se uma das plataformas estiver empurrando
terra, isto pode ser corrigido parcialmente
A24293 ajustando-se o CONTROLE DE EQUILÍBRIO
Os ajustes finais dos controles de SENSIBI- (3) para suspender um pouco essa
LIDADE (5) e RESPOSTA (4) devem ser fei- extremidade da plataforma.
tos em campo, com a colheitadeira
funcionando em velocidades normais de
campo com a transmissão da plataforma e da
TRIM THIS EDGE

colheitadeira engatadas. A sensibilidade cor-


reta e as definições de resposta param o
balanço contínuo da plataforma enquanto
permitem que o Field Tracker® reaja rapida-
mente às mudanças do solo. A velocidade de
deslocamento e a largura da plataforma afe-
tam o ajuste de sensibilidade. Plataformas
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

158

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

NOTA: O CONTROLE DE EQUILÍBRIO na


cabine não funcionará quando o alimenta-

Alt+ to display template information


dor está elevado e no modo de autocen-
tralização.

Alt= to hide template information


Para ajustar o potenciômetro de centraliza-
ção, afrouxe os parafusos de montagem e
gire o potenciômetro. O curso não deve ser
excedido pela faixa de inclinação da carcaça
do alimentador. O comprimento da haste
também pode ser ajustado, se necessário. Se
necessário, remova os parafusos de monta-
gem e monte o sensor perto do próximo con-
RD00F036 junto de orifícios no suporte de montagem do
O potenciômetro de autocentralização do sensor.
Field Tracker® é ajustado na fábrica de NOTA: A rotação do sensor é de apenas
maneira que a plataforma se nivelará 90 graus. NÃO force o sensor para além
automaticamente quando o alimentador das extremidades ou pode-se danificar o
for elevado. potenciômetro.

TRIM THIS EDGE


Se a plataforma não estiver nivelada quando
o Field Tracker® está no modo AUTOMÁTICO
e o alimentador é elevado, ajuste o potenciô-
metro de centralização.

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col

159

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
TRIM THIS EDGE

LEFT PAGE
Rac 6-5652
160
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

NOTAS:

TRIM THIS EDGE


Template Name: OM_1_col Alt= to hide template information
Template Date: 1994_04_29 Alt+ to display template information
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO

OPERAÇÃO DE CAMPO
● Ajustes iniciais para a colheita

Alt+ to display template information


● Diagnósticos

Alt= to hide template information


● Componentes de corte e alimentação
● Componentes de separação e debulha
● Componentes de limpeza de grãos
● Componentes de distribuição de material e manuseio de grãos

TRIM THIS EDGE


3

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
2

561L94

1. COMPONENTES DE CORTE E 3. COMPONENTES DE LIMPEZA DE GRÃOS


ALIMENTAÇÃO 4. COMPONENTES DE DISTRIBUIÇÃO DE
2. COMPONENTES DE SEPARAÇÃO MATERIAL E MANUSEIO DE GRÃOS
E DEBULHA

161

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO

ROTOR PADRÃO – AJUSTES INICIAIS PARA A COLHEITA


Rotor Côncavo Ajuste do peneira Ajuste da Velocidade do Tipo de
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

superior (Polegada) (7)peneira ventilador grade


Velocidade Marcha Ajuste do Tipo
Colheita inferior (RPM) (2)
RPM indicador (3) Frente Meio Traseira
(Polegada)
Alfafa 700 Alta 1 SW 1/4 3/8 3/8 Redondo 500 Ranhura
Orifício
Cevada 750 Alta 2 SW (4) 1/2 1/2 5/8 3/8 1000 1 Ranhura
2 Barras
Feijão 1/2
Lentilhas 300 Baixa 2 ou 4 LW/SL 1/2 5/8 1/8 550 Ranhura
Feijão 300 Baixa 3 ou 4 LW/SL 1/2 1/2 1/2 3/8 850 Ranhura
(Pinto)
Soja 400 (5) Média 4 LW 1/2 5/8 5/8 3/8 1050 Barra/
Ranhura
Milho 450 Média 3 LW 1/2 1/2 5/8 1/2 1100 Barra
Linho 850 Alta 1 SW 1/4 1/4 1/2 1/8 500 Ranhura
Grama 650 Média 2 SW 1/4 3/8 3/8 1/4 450 Ranhura
Inclinado 1000 Alta 0 SW 1/4 3/8 3/8 1/16 450 (1) Ranhura
TRIM THIS EDGE

Azul 500 Média 1-1/2 SW 3/8 1/2 1/2 1/16 500 (1) Ranhura
Capim 500 Média 3 SW 5/8 3/4 3/4 5/16 650 (1) Ranhura
cevadinha (8)
Centeio (8) 700 Alta 4 ou 5 SW 3/8 1/2 1/2 1/4 450 Ranhura
Trigo 700 Alta 2 SW 1/4 3/8 3/8 3/16 650 (1) Ranhura
encrespado (8)
Trevo 1000 Alta 0 SW 3/8 1/2 1/2 1/16 500 Ranhura
Branco
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

Milho 450 Média 3 LW 3/8 1/2 1/2 5/16 1100 Barra


Mostarda 300 Baixa 4 SW 1/2 1/2 1/2 1/16 800 Ranhura
Aveia 650 Média 3 LW 1/2 1/2 5/8 3/8 780 Ranhura
Ervilhas 1/2
(Black eye) 300 Baixa 2 LW/SL 1/2 1/2 3/8 700 Barra
Milho para pipoca 400 Baixa 1-1/2 a 3 LW 3/8 3/8 1/2 1/4 970 Barra
Colza 500 Média 4 SW 1/4 3/8 1/2 1/16 600 Ranhura
Arroz 800 Alta 1 LW 3/8 3/8 1/2 5/16 880 Barra
Arroz 700 Alta 1 LW (6) 1/2 1/2 1/2 9/16 850 Barra
selvagem
Centeio 850 Alta 2 SW 3/8 3/8 3/4 3/16 920 Barra
Açafroa (8) 450 Média 4 LW 3/8 1/2 5/8 5/16 800 Barra
Girassol (8) 300 Baixa 5 LW (4) 3/8 1/2 5/8 7/16 770 Barra*
Trigo 800 Alta 2 SW 1/2 1/2 5/8 1/4 1050 Ranhura

(1) Necessita de bloqueio do ventilador em posição vertical (volume de ar reduzido).


(2) Grades – Ranhura = Ranhurada; Barra = Barra; Barra* = Ranhura Nº 1; Nº 2 e 3 liso.
(3) LW – Arame grande (1/4 polegada de diâmetro); SW – Arame pequeno (3/16 polegada de diâmetro) SL – Liso
Ranhurado.
(4) OBSERVAÇÃO: Em alguns casos, para reduzir perdas do rotor, pode ser necessária a combinação de côncavos
de arame grande e arame pequeno (côncavos de arames pequenos na frente e arames grandes atrás).

162

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO

(5) Alguns tipos de soja requerem velocidades de rotor de até 700 RPM ou mais e o indicador ajustado em menos de 4.
(6) Remova alternadamente os arames do côncavo (um sim, um não), ou mais, para a colheita de arroz selvagem.
(7) Os centímetros frontais da peneira superior são, por projeto, ajustados um pouco mais juntos do que o resto da

Alt+ to display template information


seção frontal.
(8) O uso de côncavo ranhurado pode ser benéfico para reduzir danos ao debulhado.

Alt= to hide template information


ROTOR PARA COLHEITAS ESPECIAIS/ROCHELLE – AJUSTES
INICIAIS DE COLHEITAS
Os ajustes de debulha, separação e limpeza existentes na tabela devem ser usados apenas
como guia e todos os ajustes mostrados são para condições médias de colheita. Condições de
colheita diferentes podem necessitar de desvios nos ajustes mostrados. Use bons
procedimentos de debulha e experiências passadas para obter os resultados desejados de
separação e limpeza.

Rotor Côncavo Ajuste do peneira Ajuste Velocidade Tipo de Posição


superior (in.) (7) da do grade da aleta
Colheita Velocidade Marcha Tipo de indicador peneira ventilador de
(RPM) (4) Frente Meio Traseira inferior (RPM) transporte
(in.)

Alfafa 650 Média 1 SW 1/4 3/8 3/8 Orifício 500 Ranhura Meio
redondo

TRIM THIS EDGE


Cevada 700 Alta 2 SW 1/2 1/2 5/8 3/8 1000 Ranhura Meio

Feijões – 300 Baixa 2 LW/SL 1/2 1/2 5/8 1/8 550 Ranhura Rápido
Lentilhas

Feijões (Pinto) 300 Baixa 3 LW/SL 1/2 1/2 1/2 3/8 850 Ranhura Rápido

Girassol (8) 300 Baixa 5 LW 3/8 1/2 5/8 5/16 770 Barra Rápido

Dobrado (5)(8) 900 Alta 0 SW 1/4 3/8 3/8 1/16 450 Ranhura Meio

Azul (5) 400 Baixa 1-1/2 SW 3/8 1/2 1/2 1/16 500 Ranhura Meio

Capim- 500 Média 3 SW 5/8 3/4 3/4 5/16 650 Ranhura Rápido
cevadinha (5)

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
Centeio (5) 650 Média 4-5 SW 3/8 1/2 1/2 1/4 450 Ranhura Rápido

Trevo branco (5) 900 Alta 0 SW 3/8 1/2 1/2 1/16 500 Ranhura Meio

MIlho 400 Média 3-5 LW 1/2 1/2 5/8 3/8 1100 Barra Traseira
500

Milho 300 Baixa 3-5 LW 1/2 1/2 5/8 9/16 1000 Barra Traseira
(com barras 450 Média
separadoras
retas) (1)(2)

Feijões 300 Baixa 3-5 LW/SL 1/2 1/2 1/2 3/8 900 Barra Meio
comestíveis 400
(Branco, Rajado)

Linho 850 Alta 1 SW 1/4 1/4 1/2 1/8 500 Ranhura Meio

Milho 450 Média 3 LW 3/8 1/2 1/2 5/16 1100 Barra Meio

163

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO

Mostarda 300 Baixa 4 SW 1/2 1/2 1/2 1/16 800 Ranhura Rápido

Aveia 600 Média 3 LW 1/2 1/2 5/8 3/8 780 Ranhura Meio
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

Ervilhas 300 Baixa 2 LW/SL 1/2 1/2 1/2 3/8 700 Barra Rápido
(Black eye)

Colza 400 Baixa 4 SW 1/4 3/8 1/2 1/16 600 Ranhura Rápido

Arroz (3)(2) 850 Alta 2 LW 3/8 3/8 1/2 5/16 880 Barra Meio

Arroz selvagem 600 Média 1 LW 1/2 1/2 1/2 9/16 850 Barra Meio

Açafroa (8) 300 Baixa 4 LW 3/8 1/2 5/8 5/16 800 Barra Rápido

Soja (6) 350 Baixa 3-4 LW 1/2 5/8 5/8 3/8 1050 Barra Meio
650 Média

Trigo (1) 850 Alta 2 SW 1/2 1/2 5/8 1/4 1050 Ranhura Meio

Grama (5)(8) 550 Média 2-4 SW 1/4 3/8 3/8 1/4 450 Ranhura/ Meio
Liso

(1) Barras retas do separador podem ser necessárias para colheitas de milho de mais de 9.400 kg/ha (150 bushels
TRIM THIS EDGE

por acre) e em outras colheitas em condições secas. Aumente a velocidade do ventilador para 1250 RPM em
milho úmido.
(2) Uma vez instaladas, as barras retas do separador precisam ser removidas apenas para a colheita de arroz, feijão
comestível e colheitas similares.
(3) O arroz duro necessita de barras pontiagudas de raspagem na área do côncavo e da grade. Ajuste o indicador do
côncavo para o número 4 quando as barras de raspagem são usadas na área do côncavo.
(4) LW – Arame grande (1/4 polegada de diâmetro); SW – Arame pequeno (3/16 polegada de diâmetro); SL – Liso
Ranhurado.
(5) O uso das barras de raspagem não pontiagudas é recomendado para a maioria das condições de colheita de
sementes rasteiras. As barras pontiagudas podem ser úteis em colheitas extremamente úmidas. Gire o bloqueio
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

do ventilador para trás, para a posição vertical, para reduzir o volume de ar.
(6) Alguns tipos de soja podem precisar de velocidades do rotor de 700 rpm ou mais.
(7) Os centímetros frontais da peneira superior são, por projeto, ajustados um pouco mais juntos do que o resto da
seção frontal.
(8) O uso de côncavo ranhurado pode ser benéfico para reduzir danos ao debulhado.

164

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO

DIAGNÓSTICOS
SISTEMA DE DEBULHA E SEPARAÇÃO

Alt+ to display template information


Para corrigir os problemas de colheita específicos listados abaixo, siga e complete somente os

Alt= to hide template information


ajustes descritos. O número indica a sequência em que cada ajuste deve ser feito.
IMPORTANTE: O problema mais comum é um ajuste muito baixo da velocidade do
rotor. Colheitas muito úmidas necessitam de velocidades do rotor mais altas.
A. Grão ou milho danificado na amostra
1. Diminua a velocidade do rotor
2. Abra a peneira inferior
3. Inspecione se os côncavos estão entupidos (desentupa e ajuste o côncavo mais
perto).
4. Abra o côncavo
5. Remova as barras de abastecimento da direita do primeiro côncavo (se equipada)
6. Remova alguns arames dos côncavos
B. Sementes deixadas na espiga
1. Aumente a velocidade do rotor

TRIM THIS EDGE


2. Feche o côncavo
C. Excesso de quebra de espigas
1. Diminua a velocidade do rotor
2. Abra o côncavo
3. Remova os canais de dentro das grades traseiras.
D. Vagens ou cabeças não debulhadas – Tampa branca na amostra
1. Aumente a velocidade do rotor
2. Feche o côncavo
3. Feche a peneira inferior
4. Adicione as barras de abastecimento restantes no primeiro côncavo
5. Adicione barras de abastecimento à direita do primeiro côncavo

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
E. Perda de sementes fora do rotor
1. Inspecione se os côncavos estão entupidos (desentupa e ajuste o côncavo mais
perto).
2. Diminua a velocidade do rotor
3. Posicione as aletas da grade na posição traseira ou lenta
4. Remova os abastecimentos da direita do primeiro côncavo (se equipada)
5. Remova alguns arames do côncavo
6. Mova as aletas do côncavo para a posição traseira

165

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO

F. Perda de grãos no separador de palha


1. Aumente a pressão do ar
2. Abra a peneira superior
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

3. Diminua a velocidade do rotor


4. Cubra as ranhuras na porção traseira da grelha
5. Diminua a velocidade de avanço
G. Perda de grãos no separador de palha
1. Reduza a pressão do ar
2. Abra a peneira superior
3. Inspecione se os côncavos estão entupidos (desentupa e ajuste o côncavo mais
próximo)
H. Sobrecarga na peneira inferior
1. Feche a peneira superior
2. Peneira de inferior
3. Aumente a pressão do ar
4. Diminua a velocidade do rotor
5. Diminua a velocidade de avanço
TRIM THIS EDGE

I. Talos pesados nas amostras


1. Feche a peneira inferior
2. Feche a peneira superior
3. Aumente a pressão do ar
4. Diminua a velocidade do rotor
5. Abra o côncavo
J. Aletas na amostra
1. Aumente a pressão do ar
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

2. Feche a peneira inferior


3. Feche a peneira superior
4. Diminua a velocidade do rotor
5. Abra o côncavo
K. Pequenos pedaços de espiga na amostra
1. Feche a peneira superior
2. Diminua a velocidade do rotor
3. Feche a peneira inferior
4. Aumente a pressão do ar
5. Abra o côncavo

166

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO

L. Consumo excessivo de força


1. Aumente a velocidade do rotor
2. Côncavo aberto

Alt+ to display template information


3. Diminua a velocidade de avanço

Alt= to hide template information


4. Remova os canais de dentro das grades traseiras
M. Distribuição pesada do lado direito
1. Adicione barras de abastecimento à direita do primeiro côncavo
2. Adicione, remova ou ajuste a pá do leito do sem-fim
3. Diminua a velocidade do rotor
4. Feche o côncavo
5. Diminua a velocidade de avanço
N. Distribuição pesada do lado esquerdo
1. Remova as barras de abastecimento da direita do primeiro côncavo (se equipada)
2. Côncavo aberto
3. Diminua a velocidade do rotor
4. Aumente a velocidade do rotor
5. Adicione, remova ou ajuste a pá do leito do sem-fim
6. Remova alguns arames dos côncavos

TRIM THIS EDGE


7. Diminua a velocidade de avanço
8. Inspecione o côncavo certificando-se de que marque “zero” na 8ª barra do
côncavo.

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col

167

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO

CORTE E ALIMENTAÇÃO
Ajustes e controles
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

TRIM THIS EDGE 1

4
11
5
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

10
6

7 9
8
589L94

1. CORRENTE DE TRANSPORTE DO 7. *SEÇÕES DA LÂMINA


ALIMENTADOR 8. *CILINDRO DA SUSPENSÃO DO ROLO
2. ROLO 9. *AJUSTE LONGITUDINAL DO ROLO
3. *FOLGA ENTRE O SEM-FIM E O 10. TAMBOR DO TRANSPORTADOR DO
EXTRATOR ALIMENTADOR
4. *DEDOS DO SEM-FIM 11. CILINDRO DE ELEVAÇÃO DO
5. *EXT. DO SEPARADOR DO SEM-FIM ALIMENTADOR
6. *AJUSTE DO EXCÊNTRICO PARA A *CONSULTE O MANUAL DO OPERADOR
INCLINAÇÃO DO DENTE DA PLATAFORMA

168

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO

Introdução
A função da plataforma é cortar a plantação, recolhê-la e colocá-la no alimentador da forma

Alt+ to display template information


mais eficiente. A perda da plantação e o desempenho da alimentação são medições do

Alt= to hide template information


desempenho da plataforma.
Há dois tipo básicos de molinete: o molinete rebatedor, usado principalmente em plantações
verticais, e o molinete de colheita que é benéfico em plantações horizontais e emaranhadas.
Há três ajustes principais do molinete. (1) velocidade; (2) altura e (3) longitudinal. Os
molinetes de colheita também requerem um ajuste para regular devidamente o afastamento
dos dentes.
A função do molinete é segurar a colheita a ser cortada e auxiliar a alimentação da colheita ao
sem-fim da plataforma.

Molinete rebatedor
As RPM de velocidade do molinete devem ser normalmente cerca de 10 vezes a velocidade de
deslocamento em milhas/h (levemente mais rápido em plantações horizontais e alojadas). A
velocidade do molinete deve ser ajustada para dividir a plantação para uma entrega suave a

TRIM THIS EDGE


barra de corte. A velocidade não deve ser tão rápida que esmague os grãos ou tão lenta que
empurre os grãos para longe da barra de corte.
A altura do molinete deve ser baixa o suficiente para recolher todas as vagens des grãos. Se o
molinete estiver muito baixo, as vagens ficarão penduradas ao longo do mesmo e serão
carregadas ao redor do molinete. Se o molinete estiver muito alto, as barras do molinete
separarão os grãos das vagens. Cortes múltiplos nas hastes indicam que o molinete está
muito alto ou muito baixo.
O posicionamento longitudinal do molinete é determinado pela velocidade de deslocamento e
comprimento da palha. Como regra geral, com molinetes rebatedores quanto mais longa for a
palha, ou quanto maior a velocidade de deslocamento, o molinete deve ser posicionado mais à
frente.

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
Molinete de colheita
Um molinete de colheita é vantajoso para plantações horizontais e alojadas porque garante
um corte limpo e adequado, levantando a plantação e posicionando-a em frente à barra de
corte. O ângulo dos dentes deve ser ajustado de forma que os dentes penetrem o grão e
levantem a plantação e ajudem a movimentá-la até o sem-fim da plataforma. Se os dentes
forem ajustados muito para trás, eles movimentarão a plantação em volta do molinete. Quando
fizer ajustes do molinete de colheita, certifique-se de que os dentes não batem na barra de
corte.
O posicionamento longitudinal do molinete de colheita é determinado pela posição da
plantação, vertical ou horizontal. O molinete está normalmente para cima e para trás em
plantações verticais e para baixo e para a frente para elevar a plantação, que se encontra
embaixo da altura de corte da barra de corte.

169

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO

Peças de corte
A manutenção correta e a substituição oportuna da seção aumentarão a eficiência da barra de
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

corte. Existem disponíveis seções de facas de 38 mm (1-1/2 in.) e de 76 mm (3 in.). O sistema


de facas de 38 mm (1-1/2 in.) é recomendado para uso em colheitas de arroz e soja. O
sistema de facas de 76 mm (3 in.) é recomendado para o uso em todas as colheitas de grãos
pequenos, girassóis, sorgo e açafroa.

Corrente do alimentador
A tensão da corrente do alimentador deve ser ajustada para que exista uma folga de 0,8 a
3,2 mm (1/32 - 1/8 in.) entre as pontas dos filetes e o fundo do alimentador, com o alimentador
na posição de operação. Meça a folga no meio da estrutura do alimentador.
A ponta do filete da corrente do alimentador deve funcionar no máximo a 38 mm (1-1/2 in.) de
distância para trás da face do alimentador. Em alguns casos, pode ser necessário adicionar
conexões à corrente do alimentador. Mantenha a folga entre as pontas do filete e as abas do
sem-fim.
Recomenda-se uma corrente de alimentação
TRIM THIS EDGE

de passo 6 (removível a cada 6 elos) para 1


colheitadeiras de grãos e milho.
Recomenda-se uma corrente do alimentador
de inclinação 8 (filete a cada 8 elos) com file- 2
tes dentados, para colheitadeiras de arroz.
Três posições de parada do tambor inferior
podem ser utilizadas para ajudar a alcançar a
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

saída da alimentação desejada. Se a 3


máquina está equipada com um tambor retar-
dador de pedras, a proteção máxima contra
pedras é obtida com a parada superior do
A25920
tambor na posição inferior.
1. FOLGA MÁXIMA DE 38 mm (1-1/2 IN.)
2. CORRENTE DO ALIMENTADOR
3. FILETE DA CORRENTE

A maioria das colheitas utiliza a posição central, no entanto, colheitas mais pesadas, como a
de milho, necessitam que se eleve o tambor para a posição superior. Há um coletor de pedras
disponível para a maioria das colheitas, oferecendo proteção máxima contra pedras. Veja
Ajuste do tambor da esteira nesta seção do manual.
Os filetes da corrente do alimentador estão aparafusados na corrente do alimentador. NÃO
reutilize as ferragens de montagem. As ferragens novas fornecidas com os filetes devem ser
usadas quando os filetes forem substituídos. O torque dos parafusos de fixação dos filetes do
alimentador deve ser de 27 a 34 Nm (20-25 lb ft). NÃO aperte mais que o necessário.

170

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO

Ajuste do sem-fim
Os ajustes do sem-fim da plataforma e as combinações de RPM do sem-fim opcional são

Alt+ to display template information


geralmente negligenciadas ao se regular a plataforma. Verifique o posicionamento correto

Alt= to hide template information


para a frente e para trás do sem-fim, o posicionamento dos dedos retráteis, a velocidade do
sem-fim e o ajuste do extrator do sem-fim. A folga correta do extrator reduzirá a alimentação
de material sobre o sem-fim.
A distância mínima do sem-fim ao extrator deve ser de 3,2 mm (1/8 in.). A distância mínima do
sem-fim ao fundo da plataforma deve ser de 12,7 mm (1/2 in.) na maioria das condições. Na
mistura de colheitas duras, rasteiras pesadas ou de sulco profundo, uma folga de 25,4 mm
(1 in.) ou mais pode ser necessária para evitar o entupimento do sem-fim.
Extensões do extrator servem para alongar o extrator em direção à abertura da estrutura do
alimentador. Estas extensões são usadas para o ajuste a diferentes aberturas de largura do
alimentador.
Os dedos retráteis devem ter uma distância do fundo da plataforma de 3,2 a 9,5 mm (1/8 - 3/8 in.).
Se uma grande massa de palha entrar na plataforma em condições de colheita pesada, pode-
se conseguir uma alimentação melhor se os dedos forem ajustados para longe do fundo da
plataforma, de forma que os dedos do sem-fim fiquem a uma extensão máxima na posição de

TRIM THIS EDGE


10:00 hs (quando vistos da extremidade esquerda da plataforma) na face frontal do sem-fim.
Rodas dentadas de velocidade opcionais para o sem-fim das plataformas de grãos da série
1000 estão disponíveis para várias condições de colheita. Elas são as seguintes:
152 RPM – 56 Dentes
(Roda dentada padrão)
170 RPM – 50 dentes
189 RPM – 45 dentes
213 RPM – 40 dentes
Use velocidades mais baixas quando ocorrem perdas por trituração ou embaraçamento. Use
velocidades maiores para igualar a velocidade do sem-fim para velocidades de avanço mais

Template Date: 1994_04_29


altas ou para melhorar a alimentação em colheitas de rendimento alto.

Template Name: OM_1_col

171

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO

Nivelamento da plataforma
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

4
3

2
1
1
TRIM THIS EDGE

RD00E081

1. PORCAS DA TAMPA SUPERIOR 3. PORCA DIANTEIRA


2. PORCA TRASEIRA 4. PARAFUSO DE NÍVEL

Para nivelar a plataforma, faça o seguinte:


1. Coloque a colheitadeira em superfície nivelada.
2. Regule igualmente a pressão dos pneus.
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

3. Afrouxe as porcas da cobertura superior (1) no lado esquerdo superior da estrutura do


alimentador.
4. Para levantar a extremidade esquerda da plataforma, afrouxe a porca traseira (2) e aperte
a porca dianteira (3) nos parafusos de nivelamento da plataforma (4).
Para levantar a extremidade direita da plataforma, afrouxe a porca dianteira e aperte a
porca traseira nos parafusos de nivelamento da plataforma.
5. Aperte as porcas da cobertura do alimentador com um torque de 156 a 176 Nm (115 -
130 pound-foot).

172

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO

Ajuste do transportador do alimentador


Ajuste da corrente

Alt+ to display template information


Mantenha sempre a corrente de transporte do alimentador ajustada corretamente. Depois das

Alt= to hide template information


primeiras 50 horas de operação e depois em intervalos regulares, verifique se a tensão da
corrente está correta (Veja Ajuste da corrente de transporte do alimentador, neste manual).
IMPORTANTE: Assegure-se de ajustar a corrente igualmente nos dois lados para
evitar o desgaste excessivo nas correntes e na roda dentada.
A tensão da corrente de transporte é ajustada movendo-se o tambor do alimentador para a
frente ou para trás.

Ajuste longitudinal do tambor do transportador


A posição para a frente e para trás do tambor
de transporte deve ser ajustada corretamente 1
para se obter uma alimentação correta do
sem-fim da plataforma ao alimentador. A
posição do tambor deve ser ajustada para 2

TRIM THIS EDGE


uma folga máxima de (1) 38 mm (1-1/2 in.) do
filete da corrente da esteira (3) até a face do
alimentador (4).
NOTA: Em colheitas baixas, pode ser
necessário reduzir o máximo de 38 mm
(1-1/2 in.). 3
4
A25920

1. FOLGA DE 38 mm (1-1/2 in.)


2. CORRENTE DE TRANSPORTE DO
ALIMENTADOR

Template Date: 1994_04_29


3. FILETE DA CORRENTE

Template Name: OM_1_col


4. FACE DO ALIMENTADOR

173

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO

O tambor é ajustado para a frente e para trás


com os parafusos de ajuste da corrente de
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

transporte (5) em cada um dos lados do


alimentador, adicionado-se ou retirando-se
elos da corrente de transporte (2).
Antes de adicionar ou remover elos da
corrente, verifique se a tensão da corrente de
transporte do alimentador está correta
(consulte Ajuste da corrente de transporte do
alimentador para obter instruções
completas). 5
Quando a tensão da corrente estiver correta,
RD00F043
adicione ou remova os elos da corrente de
transporte conforme necessário para obter 5. PARAFUSO DE AJUSTE DA
uma folga correta. Depois de adicionar ou CORRENTE DO ALIMENTADOR
remover os elos da corrente, a tensão da
corrente deve ser ajustada novamente.
TRIM THIS EDGE
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

174

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO

Ajuste da parada inferior do tambor de transporte


As paradas inferiores do tambor de transporte podem ser ajustadas para manter o tambor na

Alt+ to display template information


posição elevada. Para ajustar as paradas inferiores, afrouxe as porcas nos parafusos de

Alt= to hide template information


parada. Levante ou abaixe o tambor e deslize os parafusos de parada para as ranhuras na
posição desejada e torne a apertar as porcas. As recomendações de ajuste são as seguintes:

TRIM THIS EDGE


RD00F043

1. RANHURA DA PARADA INFERIOR DIREITA

Para colheitas
pesadas (milho)................... Posição superior
Para colheitas 2
médias .................................. Posição central
Para colheitas 3

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
de difícil alimentação ............. Posição inferior
NOTA: Ajuste sempre as paradas 4
inferiores, nos dois lados do alimentador,
para a mesma posição. 181L7
1. POSIÇÃO SUPERIOR
2. POSIÇÃO CENTRAL
3. POSIÇÃO INFERIOR

175

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO

Ajuste do retardador de pedras (se equipada)


Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

RD00F043

Os blocos de ajuste do retardador de


pedras (1) limitam o movimento de subida do 2
tambor de transporte para ajudar a manter as
pedras fora do separador. O retardador de
TRIM THIS EDGE

pedras tem quatro posições, da proteção


mínima à máxima. Para regular os blocos de
ajuste do retardador de pedras, afrouxe os
parafusos e gire os blocos para mover os
parafusos para a altura desejada. Aperte os
parafusos. 3
NOTA: Ajuste sempre os blocos de ajuste 182L7
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

do retardador de pedras dos dois lados 2. POSIÇÃO SUPERIOR –


PROTEÇÃO MÍNIMA
para a mesma posição.
3. POSIÇÃO INFERIOR –
PROTEÇÃO MÁXIMA

NOTA: Se estiver equipado com um tambor retardador de pedras e um coletor de


pedras, o bloco do retardador de pedras deverá ficar em sua posição mais alta para
permitir que as pedras entrem no alimentador e sejam expostas ao coletor de pedras.
Se isso não for feito, a corrente do alimentador pode ser danificada.

175783A1 175782A1
COM RETARDADOR DE PEDRAS SEM RETARDADOR DE PEDRAS

176

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO

ACUMULADOR DE CONTROLE DE CONDUÇÃO


(se equipada)

Alt+ to display template information


Alt= to hide template information
1
2

RD00E068 RD97G033
1. ACUMULADOR 2. INTERRUPTOR DO ACUMULADOR

TRIM THIS EDGE


O acumulador (1) contém gás nitrogênio de A válvula do acumulador, localizada atrás da
um lado do diafragma e óleo hidráulico do porta de acesso de serviço no lado esquerdo
outro. Quando o óleo hidráulico entra no da plataforma do operador, é ativada e
acumulador, o diafragma é empurrado para o desativada eletricamente por um interruptor
lado do gás nitrogênio. Quando o gás (2) localizado sob o descanso de braço
nitrogênio é comprimido, ele age como um direito do operador e modulada manualmente
amortecedor de choques entre a pelo botão de ajuste da válvula de agulha
colheitadeira e a plataforma. O acumulador localizada na válvula do acumulador.
vai amortecer os solavancos da plataforma
quando a colheitadeira for dirigida em
terrenos acidentados.

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
ATENÇÃO: O acumulador contém gás comprimido. NÃO deixe o
! acumulador cair ou ser exposto a temperaturas superiores a 149°C
(300°F). M183A

ATENÇÃO: Somente pessoal qualificado deve fazer a manutenção e


reparos no acumulador. NÃO faça a manutenção do acumulador sem
! antes consultar o manual de manutenção. O gás comprimido do acumu-
lador deve ser descarregado antes que a manutenção seja feita. M424

177

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

RD97G033 RD00E068

O acumulador de controle de condução fica energizado com a ativação do interruptor do


acumulador (1), localizado debaixo do descanso de braço direito, colocando-o na posição
“ON”. O controle de condução pode ser regulado com mais precisão ajustando-se a válvula de
agulha integrada na válvula de controle do acumulador (2), montada atrás da porta de acesso,
TRIM THIS EDGE

à esquerda da plataforma do operador.


Para que o acumulador funcione corretamente, a pressão do gás nitrogênio deve ser menor
que a pressão normal do cilindro de suspensão do alimentador. O acumulador foi carregado
na Case Corporation a 6895 kPa (1000 PSI), o que deve atender a maioria das aplicações da
plataforma.
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

178

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO

Ajustes e verificações operacionais


Para ajustar a pressão, faça o seguinte: 4. Meça a altura da barra de corte ou dos

Alt+ to display template information


rolos para talos.
1. Gire o interruptor do acumulador para a

Alt= to hide template information


posição “ON” (Ligado) e abra completa- 5. Gire o interruptor do acumulador para a
mente a válvula de agulha do acumulador. posição ON. A plataforma deve cair uma
distância de 25 a 76 mm (1 – 3 in.). Se a
2. Abaixe a plataforma de milho, plataforma
plataforma não baixar esta distância,
de colheita ou plataforma de grãos para o
retire a tampa de proteção da válvula do
solo e mantenha o interruptor de subida
acumulador e libere uma pequena
da plataforma na posição “DOWN” (para
quantidade de gás nitrogênio até que a
baixo) por 5 segundos. Gire o interruptor
plataforma desça a distância correta.
do acumulador para a posição OFF.
NOTA: 25 mm (1 in.) de redução é tudo o
3. Levante a plataforma até que a barra de
que se necessita para conseguir um bom
corte ou os rolos para talos estejam de
controle.
305 a 457 mm (12 - 18 in.) acima do solo.
6. Se a plataforma baixar demais, leve o
acumulador para o serviço de manuten-
ção do concessionário. NÃO recarregue o

TRIM THIS EDGE


acumulador com oxigênio, ar ou qualquer
outro gás, exceto gás nitrogênio. Con-
sulte o concessionário!

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col

179

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO

SEPARAÇÃO E DEBULHA
Ajustes e Controles
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

2 5

1 4
3 6
TRIM THIS EDGE
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

12

7 8 9 11 10
563L94

1. CONE DE TRANSIÇÃO 6. TRAÇÃO DA CORREIA DO ROTOR


2. ALETAS DE TRANSPORTE 7. ROTOR
DIRECIONAIS DO CONE DE 8. LÂMINAS IMPULSORAS DO ROTOR
TRANSIÇÃO 9. CÔNCAVO
3. BARRAS DE RASPAGEM DO ROTOR 10. ALETAS DE TRANSPORTE
4. GRELHA DO ROTOR DIRECIONAIS DA GRELHA DO ROTOR
5. ESTRUTURA DE DESCARGA DO 11. BARRAS SEPARADORAS
ROTOR 12. GRADES SEPARADORAS

180

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO

Introdução
As funções de separação e debulha nas colheitadeiras Axial-Flow® são executadas na área

Alt+ to display template information


da grelha do rotor. O material é transportado do alimentador à área das lâminas do propulsor

Alt= to hide template information


do rotor e corre da frente para trás na máquina. Os dois componentes mais importantes no
processo de separação e debulha são o rotor e os côncavos.
O rotor debulha os grãos e ajuda a direcionar o curso do material, através da máquina para
trás. O quanto antes os grãos forem debulhados das espigas, mais chances existem dos grãos
se separarem do material.
O côncavo de três seções tem duas funções. Primeiro, os côncavos devem manter o material
tempo suficiente para assegurar uma debulha completa. Segundo, os côncavos devem ter
capacidade suficiente para permitir que os grãos se separem dentro do sistema de limpeza
uma vez que tenham sido debulhados.
Ajustes corretos feitos na área de debulha ajudam a obter o desempenho máximo da máquina.
Os dois ajustes mais importantes são os ajustes da velocidade do rotor e da folga do côncavo.
A velocidade do rotor é importante para controlar a saída do material na grelha do rotor.

TRIM THIS EDGE


Os dois ajustes que podem ser feitos nos côncavos são a folga das barras de raspagem do
rotor e/ou a retirada ou adição de arames, barras de abastecimento ou barras de interrupção.
A folga do côncavo é determinada pela dificuldade de debulha da colheita. Para condições de
debulha difícil, é preferível um ajuste fechado. Para condições de debulha mais fáceis, é
recomendável um ajuste mais aberto. O indicador do côncavo nunca deve exceder o ajuste
número 5. As posições mais largas devem ser usadas apenas para limpeza. Em colheitas
difíceis de debulhar, deve-se utilizar o ajuste zero (0) do côncavo.
As velocidades do rotor e os vãos dos côncavos devem combinar com as condições das
colheitas para se obter uma operação mais produtiva e eficiente. Um erro comum é deixar o
rotor em velocidade muito baixa e a folga do côncavo muito aberta para a colheita. Isto
ocasiona um movimento vagaroso do material, debulha e separação ineficientes e a perda da
capacidade da máquina.

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
Com o processo Axial-Flow®, os danos em sementes são muito menores e não sofrem o
mesmo efeito da velocidade do rotor e do ajuste do côncavo que sofrem as colheitadeiras
convencionais pela velocidade do cilindro e o ajuste do côncavo. A faixa de ajustes aceitáveis
no Axial-Flow® é muito mais ampla.

181

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO

O movimento de material através da área da grelha do rotor é controlada pelas aletas de


transporte da grelha. Quando se coloca as aletas (pivotando-as) em uma posição mais vertical
(posição para trás), ocorre um movimento espiral adicional do material colhido e aumenta a
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

debulha e separação. Uma posição mais horizontal (posição para a frente) aumenta o fluxo do
material para trás.
A separação é completada na metade posterior da área da grelha usando-se grades entre o
rotor e o sistema de limpeza. Consulte Grades, neste manual, para obter uma descrição das
grades disponíveis e suas aplicações.
Os operadores não devem hesitar em fazer ajustes quando necessário, no entanto, devem
fazer apenas um ajuste de cada vez. Se não se percebe nenhuma melhora, restaure o ajuste
para a posição original e faça outro ajuste.

No campo
Depois de operar alguma distância em campo (no mínimo 100 metros) verifique a palha
debulhada na traseira da colheitadeira.
Se todos os grãos foram completamente debulhados da palha e a palha parece estar mutilada
ou superdebulhada (geralmente, na debulha do Axial-Flow®, a palha seca estará mais
TRIM THIS EDGE

mutilada) faça o seguinte:


1. Reduza as rpm do motor;
2. Abra os côncavos;
3. Uma combinação de 1 e 2.
No milho, se as espigas estão quebradas, siga as mesmas instruções.
Se as espigas ainda tiverem grãos e a debulha não parecer completa, faça o seguinte:
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

1. Aumente a velocidade do rotor;


2. Aperte o côncavo;
3. Uma combinação de 1 e 2.
Em grãos, se a colheita não parecer debulhada e se ainda não estiver instalado, instale um
jogo de côncavos com arames com pouco espaçamento (7/16 polegada entre os centros dos
arames).
Geralmente, velocidades maiores do rotor completarão a debulha. Fechar o côncavo
melhorará a debulha. Se o côncavo estiver fechado, verifique a qualidade da amostra no
tanque de grãos. Se ocorrerem rachaduras ou descascamento, abra o côncavo e diminua a
velocidade de rpm do rotor.

182

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO

Perdas de separação e limpeza


Antes de fazer ajustes desnecessários na colheitadeira, verifique as perdas de sementes

Alt+ to display template information


usando o método descrito nas tabelas de perda de sementes. Se, depois da verificação,

Alt= to hide template information


descobrir que a perda é do separador, siga as etapas abaixo para determinar se as perdas são
do rotor ou do sistema de limpeza:

Separação
A maior parte da separação da colheitas da palha ocorre na área do côncavo durante o ciclo
de debulha. A colheita não separada na área do côncavo ou na área de grades será perdida
pela traseira da colheitadeira. Estas perdas são chamadas perdas do rotor.

Para determinar se as perdas são do rotor ou do sistema de


limpeza
1. Remova os dispersores de palha.
2. Com uma pá, pegue uma pequena amostra na traseira do capô. Verifique a perda de grãos
do rotor.

TRIM THIS EDGE


3. Com uma pá, pegue uma pequena amostra da traseira da peneira superior. Verifique a
perda de grãos do sistema de limpeza.
4. Compare as amostras para determinar onde estão ocorrendo as perdas.

Para corrigir as perdas do rotor


1. Verifique se o côncavo está entupido.
A. Se estiver entupido ou cheio de lama, isto geralmente acontece se a plataforma
estiver muito perto do solo. Limpe os côncavos e aumente a altura da plataforma.
B. Se estiver entupido com material colhido, verifique a folga entre o côncavo e o rotor.
Geralmente, este tipo de entupimento é causado por uma abertura excessiva do

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
côncavo.
2. Verifique a velocidade do rotor para ajustá-la de acordo com a tabela da colheita
específica.
A. Velocidades extremamente altas ou baixas podem aumentar as perdas do rotor.
3. Em milho com grades ranhuradas, os canais devem estar do lado interior das grades entre
os orifícios de ranhuras. Recomenda-se o uso de grades.

183

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO

4. Em grãos com grades ranhuradas, os canais devem estar no exterior das grades,
atravessando os orifícios. Em alguns casos, com grãos, pode ser necessário mover os
canais para uma posição fora das grades e entre os orifícios ranhurados. Recomenda-se o
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

uso de grades tipo “keystock” se a qualidade da palha não for muito importante.
5. Todas as máquinas de milho devem ter os côncavos com os arames espaçados
largamente (13/16 polegada de distância entre os centros dos arames). Em algumas
colheitas de grãos, o uso de côncavos com arames espaçados largamente é benéfico,
reduzindo as perdas do rotor. As prioridades para a instalação dos côncavos de arame
grande devem ser as posições 3ª, 2ª e 1ª.
6. Em algumas condições específicas, mover as aletas dos côncavos (6) para ângulos
menores ajuda a reduzir as perdas do rotor. Ainda que mover as aletas para estes ângulos
menores pode causar um uso de força excessivo e aumentar as cargas do sistema de
limpeza.
7. Em algumas colheitas de feijões comestíveis ou de soja, pode ser necessário aumentar a
velocidade do rotor. Uma indicação de um fluxo pobre de material é um ruído do rotor e um
possível movimento muito lento em condições adversas.
8. Em colheitas pesadas ou colheitas de milho de alto rendimento, onde grandes
TRIM THIS EDGE

quantidades de materiais além dos grãos estejam entrando na máquina, pode ser
necessário diminuir a velocidade de avanço para reduzir as perdas do rotor.
As perdas do rotor devem ser mantidas ao mínimo, fazendo-se o que já foi previamente
mencionado. Deve-se lembrar que abrindo-se os côncavos com a retirada de arames e a
velocidade excessiva do rotor e/ou os ajustes muito apertados do côncavo podem
sobrecarregar o sistema de limpeza. A incidência de sobrecarga de limpeza foi muito reduzida
com as peneiras estendidas e o ventilador Cross Flow®, assim, os métodos de redução de
perdas do rotor podem ser mais agressivos.
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

NOTA: Variedades de côncavos e grades podem ser misturadas para obter os


resultados necessários.

184

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO

ROTOR
Caixa de engrenagem de três marchas

Alt+ to display template information


Alt= to hide template information
A caixa da engrenagem de três marchas é
controlada por uma alavanca na parte
dianteira esquerda do tanque de grãos, atrás
da porta de manutenção. Puxe a alavanca
para a direita para a marcha L (baixa).
Empurre a alavanca para a esquerda para a
marcha H (alta). As posições neutras, N,
encontram-se nas paradas entre L, M e H.
Para trocar a velocidade da caixa de
marchas, pare o motor e mova a alavanca
para a posição desejada. Se a marcha não
engatar, gire um pouco as polias ou ligue o
motor e engate o separador por um momento
RD97G162
para alinhar as ranhuras na caixa de
marchas. Pare o motor antes de mudar as

TRIM THIS EDGE


marchas.
NOTA: Certifique-se de que a marcha
está bem engatada no detentor antes da
operação.

Ajuste da velocidade do rotor


A velocidade do rotor pode ser alterada de
dentro da cabine, enquanto a colheitadeira
está em operação. Use o interruptor de
controle de velocidade do rotor no console

Template Date: 1994_04_29


direito para alterar a velocidade do rotor.

Template Name: OM_1_col


Pressione a metade posterior do interruptor
para diminuir a velocidade do rotor.
Pressione a metade frontal do interruptor
para aumentar a velocidade do rotor
(consulte Ajustes iniciais da colheita para
obter a velocidade inicial recomendada).
Ajuste a velocidade de acordo com as
condições da colheita.
A24293

185

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO

Limpeza dos rotores


Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

ATENÇÃO: Ao limpar o rotor, NÃO permita que ninguém fique perto da


! correia de tração do rotor ou dentro do compartimento do motor quando
este estiver em funcionamento. Podem ocorrer ferimentos graves. M507

Se uma quantidade grande de colheita não IMPORTANTE: Se o motor não ficar


pode passar pelo rotor em condições limpo imediatamente, e a tração do sepa-
normais, faça o seguinte: rador não for desengatada, a embreagem
e/ou a correia de tração podem ser danifi-
1. Desengate o separador do alimentador.
cadas.
Desligue o motor.
2. Abaixe o côncavo para a posição “+” ou 9 1
para a limpeza (pode ser necessário
fazê-lo manualmente).
3. Coloque a caixa da engrenagens do rotor
em PONTO MORTO usando a alavanca
TRIM THIS EDGE

auxiliar localizada entre a caixa da


engrenagem do rotor e o motor. Pode ser
necessário remover pressão das
engrenagens dentro da caixa de
engrenagens movimentando o rotor com
uma chave oscilante. Ajuste a velocidade 2
do rotor até que a correia de tração
A24351
esteja em posição mediana em ambas as
polias, de tração e tracionada.
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

4. Mude a caixa de marchas do motor para


LO.
5. Ligue o motor e mova a alavanca de
aceleração para a posição de aceleração
máxima.
3
6. Engate a tração do separador. Se o rotor
não ficar limpo, desengate imediatamente
a tração do separador, desligue o motor e
remova a chave do interruptor.

RD97G131

1. PLACA DE MEDIÇÃO DO
INDICADOR DO CÔNCAVO
2. POSIÇÃO DE LIMPEZA
3. CHAVE DE BALANCIM DO ROTOR

186

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO

7. Use a chave de balancim do rotor (3)


para mover o rotor para a frente e para

Alt+ to display template information


trás.

Alt= to hide template information


8. Se o rotor não puder ser limpo, os cônca-
vos e grades terão que ser removidos e
alguma palha deverá ser removida manu-
almente (consulte Remoção do côncavo
e remoção da grade).
9. Use a chave de balancim do rotor de
novo para mover o rotor.
10. Quando o rotor estiver limpo, instale o
côncavo e as grades.
11. Coloque a chave de balancim do rotor na
posição de armazenagem.
NOTA: Certifique-se de ajustar o côncavo
na posição correta depois de limpar o

TRIM THIS EDGE


rotor. Mude a proporção de engate do
rotor e a velocidade do rotor de volta para
a regulagem original.

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col

187

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO

Aletas de transporte da grelha


Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

2
3

RD97G056 RD97G055

1. PLACA DE LIGAÇÃO 2. ÁREA DO CÔNCAVO 3. ÁREA DA GRADE

A parte superior da grelha do rotor tem aletas de transporte que ajudam a movimentar a
TRIM THIS EDGE

colheita da frente para a traseira do rotor. As aletas de transporte são ajustáveis dentro dos
orifícios ranhurados na grelha do rotor para avançar ou retardar o fluxo da colheita através da
grelha do rotor. As aletas de transporte sobre o côncavo e áreas da grade foram ajustadas em
fábrica na posição mediana para todas as colheitadeiras. Para reduzir as perdas do rotor em
certas condições, ajuste as aletas de transporte na área da grade, para a posição traseira
(retardador), primeiro. Se as perdas do rotor ainda precisam ser diminuídas, ajuste as aletas
de transporte da área dos côncavos para a posição de retardamento. O ajuste da extremidade
inferior das aletas de transporte para trás pode aumentar o consumo de força e combustível. O
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

ajuste das aletas de transporte para a frente pode aumentar o fluxo do material e a velocidade
de avanço e pode também reduzir o consumo de força e combustível. Em condições de
colheita normais, ajuste as aletas de transporte sobre o côncavo e a área da grade na posição
central.
Ajuste as aletas de transporte conforme explicado a seguir:
1. Remova os painéis laterais esquerdos do separador.
2. Afrouxe as três porcas, em cada aleta de transporte a ser ajustada, entre 3 e 5 mm (1/8 -
3/16 in.) da extremidade dos parafusos.

188

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO

Alt+ to display template information


Alt= to hide template information
1

2
3

H12176

1. ALETA DE TRANSPORTE 3. ORIFÍCIOS DE POSICIONAMENTO


2. EXTREMIDADE INFERIOR SOMENTE PARA A POSIÇÃO CENTRAL

TRIM THIS EDGE


3. Mova as extremidades inferiores das aletas de transporte para a frente ou para trás,
conforme necessário. As aletas de transporte na área da grade podem ser movidas
individualmente. As aletas de transporte da área dos côncavos estão conectadas em
pares através de uma placa de ligação.
Posição para a frente (Avanço) ................................................... Aleta na frente do orifício
Posição mediana............................................................... Aleta centralizada sob o orifício
Posição traseira (Retardamento) ....................................................... Aleta atrás no orifício

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
17578A1
4. Coloque um punção através do orifício posicionador da aleta para verificar somente a
posição central.
5. Aperte as porcas nas aletas de transporte. Aperte a porca do meio primeiro. Aperte a
porca na extremidade inferior em segundo lugar e por último, aperte a porca da
extremidade superior. Aperte as porcas a um torque de 47 a 54 Nm (35 - 40 lb ft).
6. Instale os painéis laterais esquerdos do alimentador.

189

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO

Barras de raspagem e separação – rotor padrão


As colheitadeiras de grãos e de milho têm
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

barras de raspagem sobre a área do côncavo


e barras de separação sobre a área da grade.
Barras curvas (1) e retas (2) estão instaladas 2
no rotor da colheitadeira de grãos. Barras de
raspagem curvas estão instaladas nos
rotores das colheitadeiras de milho. (Em um
rotor padrão de milho, existe um conjunto de
barras de raspagem retas na extremidade da 1
seção helicoidal das barras de raspagem.)
Existem disponíveis na Divisão de peças,
barras de raspagem lisas para a instalação
em rotores padrão. Barras de raspagem lisas A1881
retas e curvas são recomendadas para o uso
em colheitas de alimentos, como o milho,
onde existe o problema de danificar ao
TRIM THIS EDGE

mínimo a colheita. Consulte o concessionário.


Quando as barras de raspagem ficarem
desgastadas, substitua-as. O côncavo deve
ser removido para se substituir as barras de
raspagem (veja Remoção do côncavo). 3
As barras do separador (3) desgastarão mais
na ponta que na traseira. As barras do
separador podem ser invertidas para um uso
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

mais prolongado. Para inverter ou substituir


as barras do separador, deve-se remover as A1884
grades (veja Remoção das grades).
1. BARRAS DE RASPAGEM CURVAS
2. BARRAS DE RASPAGEM RETAS
3. BARRA SEPARADORA

190

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO

Conjunto de rotor para colheitas especiais e Rochelle

Alt+ to display template information


Alt= to hide template information
TRIM THIS EDGE
A17067
Para debulhar colheitas de leguminosas de grãos tais como soja quando as hastes não
estiverem secas, está disponível um conjunto de rotor para colheitas especiais. Este rotor
pode melhorar muito o desempenho em qualquer plantação úmida.
NOTA: O rotor para arroz é similar ao rotor para colheita especial exceto que existem
barras de raspagem pontiagudas em toda a extensão do rotor.
Barras de raspagem com ou sem pontas não podem ser usadas no rotor de colheitas
especiais. Para a maioria das condições, barras de raspagem sem pontas são instaladas
sobre as áreas dos côncavos e grades de separação. Se o fluxo de material através da
colheitadeira for problemático, instale barras de raspagem com pontas sobre a área da grade
do separador; e se o fluxo de material continuar a ser um problema, instale barras de

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
raspagem sobre a área dos côncavos. (Os parafusos de detenção dos côncavos necessitarão
de ajustes. Consulte Ajuste dos côncavos, neste manual). Aperte os parafusos de montagem
das barras de raspagem a um torque de 129 a 146 Nm (95 – 105 ft lb).
O rotor para colheitas especiais pode ser usado para colher milho e grãos. Quando o rotor de
especialidade for instalado nas colheitadeiras de milho ou de grãos, as barras separadoras
direitas serão substituídas por barras raspadoras de pares alinhados horizontalmente. Oito
barras separadoras direitas estão instaladas no rotor para utilização em milho. Quatro barras
separadoras direitas estão instaladas no rotor para utilização com grãos.

191

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO

A posição das seis barras retas do separador para uma colheitadeira para milho equipada com
rotor para colheitas especiais é mostrada abaixo:
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

1
TRIM THIS EDGE

RI00J022
1. POSIÇÃO DA BARRA RETA DO SEPARADOR NA COLHEITADEIRA PARA MILHO

A posição das quatro barras retas do separador na colheitadeira equipada para uso com grãos
pequenos com o rotor para colheitas especiais é mostrada abaixo:
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

RI00J024
2. POSIÇÃO DA BARRA RETA DO SEPARADOR NA COLHEITADEIRA PARA GRÃOS

192

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO

CÔNCAVO
Ajuste do côncavo

Alt+ to display template information


Alt= to hide template information
A folga entre o rotor e o côncavo pode ser definida eletricamente da cabine ou manualmente
do lado esquerdo da colheitadeira.

Ajuste elétrico

568E

1,5

TRIM THIS EDGE


A24293
Um interruptor no console direito abre e
fecha os côncavos. Mais (+), abre os
côncavos (aumenta a folga). Menos (–) fecha
os côncavos (diminui a folga). Enquanto o
interruptor estiver pressionado, a leitura
digital no painel de instrumentos indicará
alternadamente “Conc” e um número que
representa a posição relativa dos côncavos,
como mostrado na ilustração. A variação do

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
número é de 0,0 a 10,0; sendo que 0,0 é
completamente fechado.
NOTA: Quando você estiver utilizando
côncavos ranhurados, a posição relativa
não deve ser inferior a quatro (4) no
indicador mecânico.

193

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO

Ajuste manual
Uma chave ou soquete de 3/4 de polegada é
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

necessário para ajustar manualmente os


côncavos do lado esquerdo do separador
girando o eixo hexagonal (1) na direção
desejada. A agulha se moverá para cima ou 1 2
para baixo no indicador de medição (2),
próximo à placa do indicador (3) para mostrar 3
as mudanças no ajuste do côncavo.
A operação manual pode ser necessária para
deixar o côncavo livre de uma condição
vagarosa do rotor, antes que o ajuste elétrico
possa ser feito.
A24351
Condições diferentes de colheitas necessi-
tam de ajustes diferentes. Veja Ajustes inici- 1. EIXO HEXAGONAL
ais de colheita para obter um ponto inicial. A 2. INDICADOR DE MEDIÇÕES
3. PLACA INDICADORA DO
posição número 9 (completamente aberto) é MEDIDOR DO CÔNCAVO
TRIM THIS EDGE

usada apenas quando é necessária uma


folga adicional para a limpeza do rotor. Veja NOTA: Quando você estiver utilizando
Limpeza do rotor. côncavos ranhurados, a posição relativa
NOTA: Quando o côncavo está ajustado não deve ser inferior a quatro (4) no
na posição FECHADA, o rotor não deve indicador mecânico.
fazer contato com o côncavo por uma
revolução completa do rotor.
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

ATENÇÃO: A menos que instruído de outra maneira, nunca faça a


manutenção ou ajustes na máquina com o motor ligado. Antes de fazer
! ajustes, coloque a alavanca de marchas na posição de ponto morto e
acione o freio de estacionamento ou coloque a alavanca de marchas na
posição de estacionamento. M147C

194

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO

Ajuste da posição do côncavo

Alt+ to display template information


Alt= to hide template information
1

TRIM THIS EDGE


A1906.55
A posição da esquerda para a direita do côncavo sob o rotor pode afetar os resultados da
debulha na colheitadeira. O cano de apoio (1) e as placas do côncavo estão equipadas com
parafusos de ajuste para a regulagem da posição do côncavo. A posição inicial do côncavo é
com a oitava barra da esquerda do côncavo próxima ao rotor. Quando produtos não
debulhados se tornam um problema, a posição do côncavo deve ser verificada e ajustada para
que a sétima barra longitudinal do côncavo faça contato com o rotor.
Ajuste a posição do côncavo da seguinte maneira:
1. Abaixe o côncavo para a posição 3.
2. Solte as porcas dos parafusos de ilhó do
cano de apoio do lado direito do côncavo. 2

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
3. Solte os cinco parafusos de fixação nas
placas do cano de apoio do côncavo
traseiras e dianteiras (2).
4. Regule os parafusos de ajuste (3) para 3
mover o côncavo. Regular os parafusos
de ajuste para que a dimensão A seja
menor moverá o côncavo para a direita.
Ajustar os pinos de acoplamento de
forma que a dimensão A seja maior A1923
moverá o côncavo para a esquerda.

195

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

3
TRIM THIS EDGE

A
156L8
1. PARAFUSO DO ORIFÍCIO DO CANO DE APOIO DO CÔNCAVO DIREITO
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

2. PLACA DA EXTREMIDADE DO TUBO DE APOIO DO CÔNCAVO


3. PARAFUSO
4. PARAFUSO DE FIXAÇÃO

Dimensão “A” [A= 54 mm (2-1/8 in.) a barra oito é a posição zero]


NOTA: Faça os ajustes em incrementos de 3 a 6 mm (1/8 - 1/4 in.). Uma volta completa
no parafuso de ajuste gira o côncavo, para a direita ou esquerda, uma posição da barra
do côncavo.
5. Aperte as contraporcas dos parafusos de ajuste.
6. Aperte os cinco parafusos de fixação em cada placa e o tubo de apoio do côncavo.
7. Aperte as porcas das cavilhas com ilhó do cano de suporte do côncavo direito.
8. Verifique o ajuste dos parafusos de limite do côncavo e a posição do indicador de medição
(consulte Ajuste do côncavo, neste manual).
9. Regule a folga do côncavo para a colheita que será trabalhada.

196

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO

Alt+ to display template information


Alt= to hide template information
TRIM THIS EDGE
5 7
6
RH00J012
5. 7ª BARRA CÔNCAVA 6. 8ª BARRA CÔNCAVA 7. SUPERFÍCIE CÔNCAVA

Linha Sólida – Superfície Côncava Aberta


Linha Tracejada – Superfície Côncava Totalmente Fechada
Área Negra – O rotor deve estar em contato com a superfície côncava na 7ª/ 8ª barra da
seção côncava principal

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col

197

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO

Tamanhos dos arames dos côncavos


Os côncavos estão disponíveis com orifícios grandes para arames de 1/4 de polegada e
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

orifícios pequenos para arames de 3/16 de polegada. Tamanhos diferentes de arames são
recomendados para colheitas diferentes, como mostrado a seguir:
Arames de 3/16 de polegada.......................................................................... Grãos pequenos
Arames de 1/4 polegada .............................................Milho, arroz, grãos de feijão comestível,
soja e outras sementes grandes
Côncavos ranhurados lisos ............................Grãos comestíveis e outras condições especiais
Côncavos com arames de 1/4 de polegada podem ser usados para a debulha da maioria dos
grãos pequenos. Côncavos com arames de 3/16 de polegada, com arames removidos
alternadamente (um sim, um não), podem ser usados para pequenas áreas de colheita de
milho, feijões comestíveis ou soja. O aumento da distância entre arames ajuda a reduzir a
perda do rotor e os danos da colheita.
Os côncavos ranhurados lisos são benéficos para grãos comestíveis e outras lavouras para
reduzir os danos e melhorar a alimentação.
TRIM THIS EDGE
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

A1892 A1889
CÔNCAVOS COM ARAME CÔNCAVOS COM ARAME
DE 1/4 DE POLEGADA DE 3/16 DE POLEGADA

2
3

1
A1910
O côncavo (1) deverá ser removido para
RK99G166
remover e instalar os arames do côncavo (2).
As seções frontais, centrais e traseiras e as
CÔNCAVOS RANHURADOS LISOS extensões dos côncavos (3) estão disponí-
veis separadamente para trocar o côncavo
para diferentes condições de colheitas.

198

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO

Barras de fechamento do côncavo

Alt+ to display template information


Alt= to hide template information
A2419 A2421

As barras de fechamento dos côncavos estão disponíveis para côncavos de arames 3/16 e 1/4
de polegada. As barras de fechamento são usadas para manter a colheita sobre os côncavos
por mais tempo e melhorar a debulha. Quando a distribuição da colheita no sistema de

TRIM THIS EDGE


limpeza está muito pesada do lado direito, as barras de abastecimento podem ser instaladas
do lado direito do côncavo para melhorar a distribuição. Consulte o concessionário.

Barras de interrupção dos côncavos

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
A16746 A16747

As barras de interrupção dos côncavos estão disponíveis para côncavos de arames de 3/16 de
polegada. As barras de interrupção são usadas para obter uma capacidade adicional
de debulha em condições difíceis. Consulte o concessionário.
NOTA: TODAS as ranhuras número 1 do côncavo devem ser preenchidas.

199

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO

GRADES
A área da grade está na traseira da unidade
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

da grelha do rotor. O acesso às grades é feito


através da abertura atrás do painel lateral
esquerdo. As grades são fixas e não podem
ser colocadas mais perto ou mais longe da
unidade do rotor. As grades são formadas por
três seções que se mantêm juntas por
parafusos de fixação. As grades estão
instaladas no fundo da grelha do rotor com
parafusos de montagem no lado esquerdo.
Grades ranhuradas, grades com barras
quadradas de 3/8 de polegada ou grades
maciças podem ser usadas.
A1895

Grades ranhuradas
TRIM THIS EDGE

As grades ranhuradas são recomendadas


para feijões comestíveis, a maioria das
colheitas de grãos pequenos e também
podem ser usadas para milho. Para reduzir a
quantidade de retrilha que passa pelas
grades ao sistema de limpeza, podem ser
instalados até sete canais no exterior das
grades. Instalando-se os canais no meio das
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

ranhuras, consegue-se a abertura mínima


para os grãos. Podem ser instalados até sete
canais no interior das grades para milho.
Instalando-se os canais entre as ranhuras,
obtém-se a abertura máxima para o milho. As
A1901
grades devem ser removidas para adicionar
ou retirar canais das grades ranhuradas.

200

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO

Grades das barras quadradas de 3/8 de polegada


As grades de barra de 3/8 de polegada são

Alt+ to display template information


recomendadas para milho, milo/milho verde e

Alt= to hide template information


arroz. As grades de barras quadradas aju-
dam a reduzir as perdas do rotor em milho de
alto rendimento. As grades também ajudam a
reduzir o entupimento em condições panta-
nosas e outras colheitas. As grades também
são muito efetivas em reduzir as perdas do
rotor em cereais e podem ser necessárias em
colheitas de alto rendimento.

A1887

Grades maciças

TRIM THIS EDGE


Grades maciças são recomendadas para
girassóis e algumas gramas. As grades
maciças ajudam a manter talos e partículas
grandes de caule/palha fora do sistema de
limpeza.

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
A1886

201

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO

LIMPEZA DE GRÃOS
Ajustes e controles
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

2
1
TRIM THIS EDGE

3
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

4
5
6
7
564L94

1. ELEVADOR DE RETRILHA 5. PENEIRA INFERIOR


2. SEM-FIM DE RETORNO DA RETRILHA 6. VENTILADOR DE LIMPEZA
3. PENEIRA SUPERIOR 7. SEM-FIM DA PLATAFORMA DE GRÃOS
4. SEM-FIM DE RETRILHA

202

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO

Introdução
A atividade de limpeza da colheitadeira Axial-Flow® é a separação final dos grãos do material

Alt+ to display template information


que foi distribuído através dos côncavos e das grades separadoras. O material é separado

Alt= to hide template information


pela peneira superior e peneiras de sapata para remover materiais estranhos. Os resíduos e
outros materiais estranhos são suspensos por ar e descarregados para fora, pela traseira da
colheitadeira. Para esta função, precisa-se ajustar as RPMs do ventilador de limpeza (controle
da velocidade do ar), a peneira superior e as peneiras inferiores. Uma corrente muito forte de
vento em uma colheita leve contribui para o aumento de perdas do sistema de limpeza. Para
colheitas de sementes extremamente leves, como grama, o volume de ar do ventilador de
limpeza deve ser reduzido ajustando-se a placa de corte do ventilador.
Para assegurar a eficiência máxima do sistema de limpeza, o material debulhado deve ser
distribuído igualmente pela peneira superior. Uma distribuição desigual pode ser melhorada
com o uso das pás da plataforma do sem-fim. Acessórios de divisores para encostas evitam
que o material seja dirigido para a parte de baixo da peneira superior em operações de grãos
em encostas.
Somente através da experiência é que um operador poderá encontrar a combinação correta
de regulagens da peneira superior e peneiras inferiores para obter a economia máxima de

TRIM THIS EDGE


grãos, amostras limpas no tanque de grãos e retorno reduzido de retrilha. Existem várias
peneiras de configurações especiais disponíveis para aplicações em colheitas especiais.

Localização de problemas para


perdas do sistema de limpeza correto
A primeira etapa para resolver qualquer problema é identificar precisamente o problema. Isto é
especificamente importante na operação da colheitadeira porque a máquina executa muitas
funções diferentes.
Problemas funcionais como uma ação de corte pobre e embaraçamento do rolo geralmente
são problemas óbvios que serão descobertos quando usar o Ajuste inicial de colheita descrito
neste manual.

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
Problemas com os componentes internos são mais difíceis de serem analisados. Se existirem
problemas de perda de grãos no separador, pode-se diagnosticar o problema através do
procedimento de “parada rápida”.

203

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO

LEITO DO SEM-FIM
Porta de limpeza
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

A17273 A17276
Os sem-fins movimentam os grãos debulha-
TRIM THIS EDGE

dos para a traseira da bandeja de grãos do


sem-fim e para a peneira superior e sistema
de limpeza.
Para limpar a plataforma do sem-fim, remova 2
os dois parafusos de cada uma das cinco
portas de limpeza do sem-fim (1). Limpe a
plataforma do sem-fim (2) quando for para
um campo diferente ou mudar a colheita.
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

Limpe a plataforma do sem-fim no final da


estação.

A17277

204

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO

Pás de distribuição do sem-fim de grãos


A pá de distribuição do sem-fim de grãos (1)

Alt+ to display template information


pode ser instalada no sem-fim esquerdo se o 1

Alt= to hide template information


acúmulo de palha for um problema.
As pás devem ser instaladas no eixo do sem-
fim, na traseira em 90 graus, diretamente
atrás do canto traseiro do degrau do sem-fim.
Quando a colheitadeira estiver equipada para
operar com grãos pequenos, uma pá de
distribuição do sem-fim de grãos pode ser
instalada em direção à extremidade traseira
do eixo do sem-fim esquerdo (2) para ajudar
a manter a área traseira da grelha sem 2
acúmulo de palha. RD98G104

TRIM THIS EDGE

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col

205

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO

VENTILADOR DE LIMPEZA
Ajuste de velocidade
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

A velocidade do ventilador de limpeza pode


ser ajustada de 450 a 1250 RPM. Para ajus-
tar a velocidade do ventilador, utilize o inter-
ruptor de controle de velocidade do ventilador
no console direito. Pressione a metade tra-
seira do interruptor para diminuir a veloci-
dade e a metade dianteira para aumentar a
velocidade do ventilador. O interruptor do
separador deve estar na posição “ON” com o
motor ligado para mudar a velocidade do
ventilador.
Opere com o ventilador de limpeza em uma
velocidade que seja rápida o suficiente para A24293
fornecer o máximo de ar possível para limpar
TRIM THIS EDGE

as peneiras sem que os grãos limpos sejam


expelidos pela traseira da máquina (consulte
Ajustes iniciais da colheita para obter a
velocidade inicial recomendada para o
ventilador para o tipo de colheita que será
trabalhada). Ajuste a velocidade do ventilador
para mais alta ou mais baixa, de acordo com
as necessidades da colheita. Use o
tacômetro digital no modo do ventilador para
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

a indicação da velocidade do ventilador.

Limpeza de grãos do ventilador


Grãos podem se depositar na estrutura do ventilador como resultado de ajustes incorretos do
peneira superior, peneiras inferiores, velocidade do ventilador ou do uso de procedimentos de
resolução de problemas de limpeza de grãos, tais como o “quick stop” (parada rápida). Retire
os grãos da estrutura do ventilador seguindo as instruções abaixo:
1. Desengate o separador do alimentador. Desligue o motor.
2. Verifique a peneira superior e as peneiras inferiores. Retire todo o material que esteja
entupindo.
3. Ligue o motor e engate o separador. Aumente a velocidade do ventilador ao máximo.
4. Mova a alavanca manual de aceleração para a posição de aceleração máxima. Opere o
separador até que o ventilador esteja limpo de grãos.
5. Desengate o separador. Desligue o motor.

206

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO

6. Verifique os ajustes das peneiras superiores e da peneira inferior. Se os grãos


continuarem a se depositar no ventilador, ajuste as peneiras da seguinte maneira:

Alt+ to display template information


A. Abra um pouco a peneira inferior.

Alt= to hide template information


B. Feche um pouco a peneira superior.
7. Reajuste a velocidade do ventilador para combinar com as necessidades da colheita. Se
os grãos continuarem a se depositar no ventilador, aumente a velocidade de operação do
ventilador.

Proteções de entrada de ar

TRIM THIS EDGE


RP96H089 A24413
PROTEÇÃO DE ENTRADA DO AR PROTEÇÃO DE ENTRADA DO AR DIREITA
ESQUERDA

As proteções de segurança padrão da série 2300 também serve como filtro de folhas da
entrada do ventilador. Elas devem ser deixadas no lugar para evitar a entrada de refugos no
ventilador. Consulte o concessionário para obter a proteção opcional inferior da entrada.

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col

207

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO

Volume de ar do ventilador de limpeza


O volume de ar máximo do ventilador de
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

limpeza é obtido quando a placa de corte (1)


do ventilador está posicionada horizontalmente. 1

A24349

O volume de ar deve ser reduzido para


colheitas leves como as de grama. Solte o
TRIM THIS EDGE

parafuso da placa de trava de corte (3) em


cada lado da colheitadeira. Gire a placa de 2
corte do ventilador (2) para trás, para a
posição vertical, para reduzir o volume de ar.
Aperte as contraporcas da placa de trava. O
volume de ar em uma RPM dada do
ventilador deve ser dividida ao meio.
Volte o ventilador ao volume de ar máximo
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

3
soltando os parafusos da placa de trava,
colocando a placa de corte na posição
horizontal e reapertando os parafusos. A24350

208

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO

PENEIRA SUPERIOR
Tipos de peneiras superiores

Alt+ to display template information


Alt= to hide template information
FILETE CLOSZ COM ARAME DE PIANO -
26,8 mm (1-1/8 in.) – Esta peneira é
recomendada para grãos pequenos, arroz,
linho ou sementes pequenas. A abertura da
peneira pode ser ajustada para a limpeza em
colheitas pequenas de baixo volume e
condições de refugo. Por causa da pequena
abertura total, esta peneira tem uma
capacidade mais baixa que as outras.
186L7

FILETE PETERSON COM ARAME DE


PIANO – 28,6 mm (1-1/8 in.) – Esta peneira
é recomendada para gramas e várias

TRIM THIS EDGE


sementes pequenas. A peneira usa um
design de aleta e orifício para controlar a
corrente de ar. A peneira ajuda a remover
palha e talos.
183L7

FILETE DE MILHO COM ARAME DE PIANO


DE 41,3 mm (1-5/8 in.) – Esta peneira é
recomendada para a colheita de milho e de
outros grãos grandes. A peneira usa mais ar
e tem uma abertura maior, mesmo quando

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
fechada, que as outras peneiras, o que lhe dá
uma capacidade maior. Por causa da
abertura maior, as aberturas da peneira não
precisam ser ajustadas de maneira tão
aberta como as outras. Com esta peneira,
ocorrem menos entupimentos devido a 185L7
espigas e refugos. Para limpar a peneira,
mova a alavanca de ajuste para a posição de
abertura máxima, então, volte a ajustá-la.

209

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO

FILETE CLOSZ COM ARAME DE PIANO DE


41,3 mm (1-5/8 in.) – Esta peneira tem uma
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

capacidade alta para feijões e para a maioria


dos grãos pequenos. O uso desta peneira
necessita de uma abertura maior e menos ar
que a peneira de dentes profundos, mas a
capacidade é maior que a peneira normal de
28,6 mm (1-1/8 in.).

184L7

Remoção da peneira superior


Remova a peneira superior da seguinte
maneira:
1. Gire a polia de tração do separador
TRIM THIS EDGE

usando a chave de balancim do rotor até


que a peneira superior esteja na posição
da extremidade traseira em que irá
1
correr. Isto fornecerá folga máxima para a
remoção.
2. Desconecte o conector do chicote do
sensor de grãos no lado esquerdo da
máquina. Remova o grampo (1) que
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

segura o chicote do sensor de grãos à


RD97G066
proteção lateral.
3. Remova os dispersores de palha.
4. Remova o parafuso de montagem da
peneira superior (2) e o parafuso de
montagem do ângulo de suporte (3) em
cada lado da peneira superior e abaixe os
ângulos de suporte e a peneira.

2 3

A9852

210

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO

5. Remova a peneira superior (4).

Alt+ to display template information


Alt= to hide template information
4

A9854

Instalação da peneira superior


Instale a peneira superior da seguinte
maneira:

TRIM THIS EDGE


1. Instale a peneira superior (1).

A9854

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
2. Levante a peneira e os ângulos de
suporte. Instale o parafuso de montagem
dos ângulos de suporte (3) e o parafuso
de montagem da peneira superior (2) em
cada lado da peneira.
3. Conecte o chicote conector do sensor do
peneira superior no lado esquerdo da
máquina. Instale o grampo que segura o
chicote do sensor de grãos à proteção 2 3
lateral.
4. Instale os dispersores de palha.
A9852

211

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO

Ajuste da peneira superior


Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

4
5
1

3 6

A9849 RD97G065
1. SEÇÃO ANTERIOR DA PENEIRA 4. ALAVANCA DE AJUSTE DA
SUPERIOR PENEIRA SUPERIOR DIANTEIRA
2. SEÇÃO INTERMEDIÁRIA DA 5. ALAVANCA DE AJUSTE DA
PENEIRA SUPERIOR PENEIRA SUPERIOR
TRIM THIS EDGE

3. SEÇÃO POSTERIOR DA PENEIRA INTERMEDIÁRIA


SUPERIOR 6. ALAVANCA DE AJUSTE DA
PENEIRA SUPERIOR TRASEIRA
A peneira do peneira superior pode ser
ajustada da traseira da colheitadeira. A
alavanca de ajuste regula a peneira do peneira
superior como mostrado acima. Empurre a
alavanca para a direita para fechar a peneira.
Empurre a alavanca para a esquerda para
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

abrir a peneira (veja Ajustes iniciais da colheita


para obter o ajuste inicial recomendado).
O ajuste da peneira da peneira superior é
medido de cima de uma aleta até a ponta da
próxima aleta em sua frente. Solte a porca de
borboleta na alavanca de ajuste da peneira.
Deslize a alavanca de ajuste na ranhura até
que se alcance o ajuste correto e então, T85246
aperte a porca de borboleta.

NÃO abra a seção frontal da peneira superior em mais de 13 mm (1/2 in.). Uma separação
excessiva da seção frontal pode ocasionar uma sobrecarga da peneira inferior frontal. Isto
pode fazer com que o ar vá para a traseira da máquina e que os grãos caiam dentro do
ventilador Cross Flow®.

ATENÇÃO: A menos que instruído de outra maneira, nunca faça a


manutenção ou ajustes na máquina com o motor ligado. Antes de fazer
! ajustes, coloque a alavanca de marchas na posição de ponto morto e
acione o freio de estacionamento ou coloque a alavanca de marchas na
posição de estacionamento. M147C

212

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO

Porta e luz de visualização da peneira (se equipada)

Alt+ to display template information


Alt= to hide template information
3

2
1
RR00J111 RD00H019
A porta (1) e luz (2) de visualização da NOTA: A luz da peneira somente
peneira estão localizadas de forma que a funcionará com a Chave de Ignição na
inspeção da peneira superior seja feita do posição de funcionamento ou acessórios

TRIM THIS EDGE


exterior do lado esquerdo do separador. O e com o interruptor do separador
interruptor da luz (3) deve ser desligado após desligado.
cada utilização, para evitar a drenagem das
NOTA: Para obter a melhor iluminação,
baterias.
mantenha as lentes da luz livres de poeira
e detritos.

Divisores para operação em encostas do recipiente


para grãos (se equipada)
Quando operar numa encosta, os grãos
deslizarão para a parte mais baixa da

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
Colheitadeira. Os divisores para operação
em encosta do recipiente para grãos
(divisores altos exibidos) estão disponíveis
para a instalação da peneira do separador de
grãos e na PARTE SUPERIOR do recipiente
para grãos. Consulte o seu concessionário.

A1850

213

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO

PENEIRAS INFERIORES
Tipos de peneiras
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

Usando-se a peneira inferior correta para a colheita, se obterá uma amostra mais limpa no
tanque de grãos. Usando-se outra peneira inferior pode-se reduzir a capacidade do sistema de
limpeza ou obter amostras mais sujas. As recomendações para a peneira inferior são as
seguintes:
FILETE CLOSZ (1) – 28,6 mm (1-1/8 in.)
Esta é uma peneira ajustável com arame de
piano que pode ser usada na maioria das
colheitas.
FILETE CLOSZ (2) – 41,3 mm (1-5/8 in.)
Esta é uma peneira ajustável com arame de
piano que é recomendada para a colheita de 1
milho.
188L7
ORIFÍCIO TIPO “D” – 25,4 mm (1 in.)
TRIM THIS EDGE

Recomendado para trigo, cevada, girassol e


soja, se for necessária uma amostra muito
limpa.
As peneiras de sapatas com orifício redondo
incluem:
Diâmetro de 1/10 polegada
Diâmetro de 7/32 polegada
Diâmetro de 3/8 de polegada e
2
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

Diâmetro de 7/8 de polegada


187L7

214

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO

Remoção da peneira inferior


Com dispersores de palha

Alt+ to display template information


1. Remova os dispersores de palha.

Alt= to hide template information


Remova a proteção do eixo traseiro e
abra e abaixe a porta da bacia do sem-
fim de retrilha (1).

A9848

2. Remova os dois parafusos (2) segurando

TRIM THIS EDGE


a placa do trilho da sapata (3) de cada
lado. Coloque a placa na peneira inferior.

RP95K133

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
3. Remova a peneira inferior (4).
4

A9851

215

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO

Com dispersores de palha/retrilha


1. Remova os dispersores de palha/retrilha.
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

Remova a porta de limpeza da sapata


removendo os pinos de fixação (1) e
levantando a parte da frente da porta (2).

1 2

A24464

2. Remova os dois parafusos (3) segurando


a placa do trilho da sapata (4) de cada
TRIM THIS EDGE

lado. Coloque a placa na peneira inferior.

4
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

RP95K133

3. Remova a peneira inferior (5).


5

A9851

216

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO

Instalação da peneira inferior


1. Instale a peneira inferior (1).

Alt+ to display template information


1

Alt= to hide template information


A9851

2. Recoloque os dois parafusos (2)


segurando a placa do trilho da sapata.

TRIM THIS EDGE


2

RP95K133

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
3. Suba e feche a porta da bacia do sem-fim
de retrilha (3) e instale a proteção do eixo
traseiro. Instale os dispersores de palha.

A9848

217

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO

Ajuste da peneira inferior


Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

1 2

A9847.55

A peneira inferior pode ser ajustada da


TRIM THIS EDGE

traseira da colheitadeira (veja Ajustes Iniciais


da colheita para obter a abertura
recomendada).
Para ajustar a peneira inferior, abra a porta
da bacia do sem-fim de retrilha (1). Solte a
porca de borboleta na alavanca de ajuste da
peneira (2). Use a alça de ajuste para
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

deslizar a alavanca de ajuste na ranhura até


que se alcance o ajuste correto. O ajuste da
peneira inferior é medido de cima de uma
aleta até a ponta da próxima aleta em sua
frente. Aperte a porca de borboleta e feche a T85337
porta da bacia do sem-fim de retrilha.

218

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO

MANUSEIO DE GRÃOS E DISTRIBUIÇÃO


DE MATERIAL

Alt+ to display template information


Alt= to hide template information
1 3
2

TRIM THIS EDGE


4

6 5

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
7
565L94

1. SEM-FIM INCLINADO 5. BATEDOR DE DESCARGA OU


2. RECIPIENTE DE GRÃOS PICADOR DE PALHA (SE EQUIPADA)
3. TUBO DO SEM-FIM DE DESCARGA 6. SEM-FIM DE LIMPEZA DE GRÃOS
4. DISPERSOR DE PALHA 7. ELEVADOR DE GRÃOS LIMPOS

219

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO

Introdução
As funções finais de uma colheitadeira balanceada são as de transportar os grãos limpos e
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

descarregar os resíduos da colheita debulhada. Os grãos limpos da colheitadeira Axial Flow®


são elevados do sem-fim de grãos limpos para o tanque de grãos. O resíduo da colheita é
descarregado pela traseira do rotor por um batedor de descarga e sobre o eixo traseiro para
um dispersor de palha.
A capacidade do elevador pode ser melhorada usando-se degraus de aço em condições de
colheitas verdes ou úmidas. Os degraus de aço do elevador ajudam a limpar as paredes
laterais do elevador. Podem ser instaladas no máximo de dois a quatro degraus, espaçando-os
igualmente, na corrente do elevador.
Se desejar uma limpeza adicional no elevador; existem disponíveis bacias, portas e tubo de
descarga perfurados.
Verifique adicionalmente o ajuste da embreagem deslizante, a tensão da corrente de tração e
o aperto da corrente do elevador.
O tubo do sem-fim de descarga está O design melhora as condições do solo
disponível nos comprimentos de 4369 mm redistribuindo uniformemente o material de
TRIM THIS EDGE

(172 in.) e 5283 mm (208 in.). plantas alimentícias.


Para um número crescente de agricultores
que estão utilizando algum método de cultivo
reduzido, o projeto de distribuição do material
de palha da colheitadeira Axial Flow® oferece
vantagens únicas
O acessório de picar palha quebra os
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

resíduos da colheita para ajudar na lavoura e


no controle de pragas. O acessório de picar
palha fragmenta efetivamente o material para 616L95
obter uma distribuição mais uniforme no Os rebatedores do dispersor no dispersor de
campo pelos dispersores de palha. O picador palha e os ângulos no dispersor de palha/
é instalado no lugar do batedor de descarga resíduos podem ser ajustados para várias
padrão. O rotor do picador é balanceado posições dependendo do padrão e da
dinamicamente para fornecer uma operação agressividade residual dos resíduos
suave sem vibrações. Quando a condição da desejados pelo operador. Posicionar os
palha ou dos talos requer a utilização do rebatedores com as extremidades exteriores
picador de palha, o dispersor de palha ou para cima e na direção de suas rotações
palha/resíduo pode ser utilizado também resultará num padrão de distribuição mais
para assegurar uma distribuição completa e agressivo e largo.
uniforme do resíduo.

220

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO

ELEVADORES
Portas de limpeza

Alt+ to display template information


Alt= to hide template information
Os elevadores de retrilha e de grãos limpos
têm uma porta de limpeza para que se possa
inspecionar as correntes de transporte e para
a limpeza do elevador.
Abra as portas e limpe os elevadores antes 1
de começar a colher uma cultura diferente.
Limpe os elevadores no fim de cada dia.
Deixe as portas abertas quando a
2
colheitadeira não estiver sendo utilizada para
evitar entupimentos ou congelamento.
Verifique a tensão das correntes dos
A24413
elevadores semanalmente.

Correntes de transporte para os degraus de aço

TRIM THIS EDGE


Os conjuntos de degraus de aço podem ser
instalados nas correntes de transporte. Os
conjuntos de degraus de aço são
recomendados para colheitas pesadas como
milho para operação em condições úmidas e
lamacentas. Os conjuntos de degraus de aço
ajudam a evitar o acúmulo de sujeira a nos
elevadores de grãos e de resíduos. Para
obter os melhores resultados, aconselha-se o
uso de dois conjuntos de degraus de aço,
igualmente espaçados, por corrente.

Template Date: 1994_04_29


RD97G153

Template Name: OM_1_col


Telas perfuradas (se equipada)
Telas perfuradas para a bacia do sem-fim de
grãos, extensão da bacia do sem-fim e portas
de limpeza do elevador podem ser instaladas
para ajudar na remoção de partículas
pequenas e materiais estranhos durante o
1
processo de manuseio de grãos. Consulte o
concessionário.
2
NOTA: As telas perfuradas não são
recomendadas para feijões comestíveis,
milhos comestíveis ou de pipoca.
A24413

221

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO

Roda dentada de alta velocidade para milho


Quando colher milho de alto rendimento, o
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

elevador de grãos limpos pode ter sua


velocidade aumentada para aumentar a sua
capacidade.
1
Para aumentar a velocidade do elevador de
grãos limpos, faça o seguinte:
1. Remova a proteção do elevador de grãos.
2. Libere a tensão na corrente de tração do
elevador de grãos limpos.
3. Afrouxe os grampos do eixo em ambos
1
lados do conjunto da roda dentada dupla. RP95K009
Afrouxe os parafusos fixadores (1).
NOTA: Quando for a alta velocidade, nas
4. Deslize o conjunto da roda dentada dupla máquinas equipadas com AFS, adicione
por cima, aperte os grampos do eixo e os elos de corrente à corrente da
parafusos fixadores.
TRIM THIS EDGE

transmissão do elevador.
5. Adicione 1 elo de cilindro e 1 elo de NOTA: Em colheitadeiras equipadas com
ligação à corrente de transmissão e monitor de colheita o monitor de colheita
instale-a na roda dentada maior. deve ser recalibrado. Consulte o manual
6. Aperte a corrente de tração do elevador do operador do monitor de colheita.
de grãos limpos.
7. Instale a proteção do elevador de grãos.
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

Roda dentada de baixa velocidade opcional para


grãos comestíveis
Quando estiver colhendo grãos comestíveis, uma roda dentada dupla que oferece velocidade
padrão e uma velocidade mais baixa pode ser usada para reduzir os danos à colheita. Con-
sulte o seu concessionário.

222

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO

TANQUE DE GRÃOS E DESCARGA


Ajuste da cobertura do sem-fim de descarga

Alt+ to display template information


Alt= to hide template information
As coberturas (1) do sem-fim de descarga
podem ser ajustadas para manter uma
descarga uniforme do tanque de grãos. As
coberturas podem também ser usadas para
ajustar o volume a ser descarregado, variar
os tempos de descarga e evitar a sobrecarga
1
do acionador de descarga e o corte do pino
de segurança em colheitas difíceis.
Para ajustar as cobertura, solte os parafusos
de montagem da cobertura (2) e mova a
cobertura para cima ou para baixo, conforme
necessário. Ajuste os parafusos de monta-
gem da cobertura. Se possível, opere com as A1114.45
coberturas completamente abaixadas para
reduzir os requisitos de torque de ativação e

TRIM THIS EDGE


funcionamento do sistema de descarga.

Em certas condições de colheitas, como as


de sementes de grama, pode ser necessário
remover completamente as coberturas para
melhorar a descarga do tanque de grãos.
Estas condições de colheita podem fazer com
que a saída seja difícil durante o processo de
descarga. Se é necessário agitar o material, 1 2
isto deve ser feito da plataforma do operador
usando-se uma vassoura ou pau. Se for

Template Date: 1994_04_29


necessário agitar o material na traseira do

Template Name: OM_1_col


tanque de grãos, isto deve ser feito por uma
segunda pessoa, na área de serviço do
motor, usando uma vassoura ou pau. Uma
A1114.100
pessoa deve continuar sentada na cabine do
operador para desligar o motor, se
necessário.

ATENÇÃO: NÃO entre no tanque de grãos quando o trator está


! funcionando. O sem-fim do fundo do tanque de grãos pode causar
ferimentos graves, incluindo a possível perda de membros. M192A

223

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO

Porta de limpeza
Existe uma porta de limpeza na extremidade
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

inferior do tubo de descarga vertical. Mante-


nha a área limpa quando a colheitadeira não
estiver em uso para evitar danos ao meca-
nismo de descarga. Tenha muito cuidado
durante temperaturas de congelamento.

A24344

Tubo de descarga perfurado (se equipada)


TRIM THIS EDGE

O tubo de descarga perfurado pode ser


usado quando se estiver operando em
colheitas de milho ou feijão, para remover os
rachados e finos enquanto se descarrega a
colheita no veículo de transporte.
Para descobrir o tubo perfurado, solte os
quatro grampos do tubo de descarga e gire a
cobertura meia volta. Aperte os quatro
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

grampos.
NOTA: Os tubos de descarga perfurados
não são recomendados para feijões
comestíveis, milho comestível ou milho de
T88693
pipoca.

224

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO

Parafusos de segurança da transmissão do


descarregador

Alt+ to display template information


Os parafusos de segurança da transmissão

Alt= to hide template information


(1) foram projetados para proteger a caixa
de engrenagens e transmissão no caso de 1
ocorrer um entupimento durante a descarga
do tanque de grãos. 1

A13963

Existem parafusos de segurança sobressa-

TRIM THIS EDGE


lentes encaixados (2) à esquerda da porta de
limpeza do descarregador.
NOTA: Se forem necessários parafusos
de cisalhamento adicionais, consulte o 2
seu concessionário. Os parafusos de
cisalhamento usados para assegurar que
o sem-fim de descarga está protegido são
únicos.

A24345

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col

225

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO

BATEDOR DE DESCARGA
Ajuste inferior
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

1. O fundo do batedor de descarga é


ajustável. Solte os dois parafusos de
cada lado da colheitadeira para ajustar o
fundo do batedor.
2. Mova os parafusos de cada lado da
colheitadeira para o fundo das ranhuras
de ajuste para milho e para cima das
ranhuras de ajuste para grãos. Aperte os
parafusos.
NOTA: É importante que o fundo do
batedor de descarga seja ajustado no
fundo das ranhuras de ajuste para milho
A24323
para evitar danos ao batedor.
TRIM THIS EDGE
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

175786A1

Uma base do batedor ativada por mola está


disponível e é necessária para arroz. Ele não
tem ranhuras de ajuste em cada lado da
colheitadeira.

157L8

226

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO

DISPERSORES DE PALHA E DISPERSORES


DE PALHA/RESÍDUOS (se equipada)

Alt+ to display template information


Remoção do cone

Alt= to hide template information


O dispersor de palha e o dispersor de palha/resíduos distribuem a palha do batedor
igualmente sobre o solo. Isto ajuda a evitar o ajunte e enleiramento, fazendo com que as
operações de sulcamento e aração sejam mais fáceis.
Para enleirar melhor quando se estiver enfardando a palha, retire os dispersores. (Consulte
Enfardo da palha nesta seção do manual).
NOTA: Limpe sempre os eixos e aplique um lubrificante seco (placa de deslize) sobre
os eixos antes de instalar os cones.

Dispersor de palha Dispersor de palha/resíduos

RD00E019
Para remover os dispersores de palha/

TRIM THIS EDGE


resíduos, levante o anel de fixação e gire-o
no sentido horário.

RD00E019 RD00E032
Para remover os dispersores de palha, Para remover os dispersores de palha/
remova os pinos de ambos os conjuntos resíduos, levante o anel de fixação e gire-o

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
dispersores de palha. no sentido horário.

ATENÇÃO: Evite ferimentos causados por material lançado ou pelo


! dispersor giratório. Não fique atrás da colheitadeira quando o dispersor
estiver funcionando. M191A

227

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO

Ajuste do rebatedor
Dispersor de palha
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

Os rebatedores de borracha nos cones do dispersor de palha são ajustáveis para aumentar o
efeito de distribuição. Os rebatedores têm o efeito de distribuição máxima na posição número
1. Use as outras duas posições para diminuir o efeito de distribuição. Instale os rebatedores
com as extremidades curvas para baixo para diminuir ainda mais o efeito de distribuição. Para
diminuir ainda mais a distribuição, instale os rebatedores no lado de baixo dos suportes das
lâminas.

A B
2

1
TRIM THIS EDGE

1
158L8
1. POSIÇÃO NÚMERO 1 2. SUPORTE DAS LÂMINAS
A. LADO ESQUERDO B. LADO DIREITO
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

1. Remova os parafusos de montagem.


2. Instale o rebatedor e o parafuso na
posição desejada.

RD00E022

228

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO

Ajuste do ângulo
Dispersor de palha/resíduos (se equipada)

Alt+ to display template information


Os ângulos dos dispersores de palha/resíduos são ajustáveis para aumentar ou diminuir o

Alt= to hide template information


efeito de distribuição. Os ângulos tem o efeito de distribuição máxima na posição número 1.
Use as outras duas posições para diminuir o efeito de distribuição.

A 2 B

TRIM THIS EDGE


1
RI00J034

1. POSIÇÃO NÚMERO 1 2. SUPORTE DAS LÂMINAS


A. LADO ESQUERDO B. LADO DIREITO

Aletas direcionais da palha


A aleta direcional da palha é padrão com o
dispersor de palha/resíduos. A aleta direcio-
nal da palha controla a quantidade de palha
dirigida para cada disco dispersor de palha/

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
resíduos.
Para uma descarga maior de palha do lado
esquerdo, mova a aleta para o orifício
esquerdo.
Para uma descarga maior de palha do lado
direito, mova a aleta para o orifício direito.

RD00E033

229

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO

Proteções defletoras em arco do dispersor


As proteções defletem o material lançado para a frente pelos dispersores.
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

O protetor defletor do dispersor de palha é padrão em todos os dispersores de palha e


dispersores de palha/resíduos.
Proteções dos dispersores Proteções dos dispersores
TRIM THIS EDGE de palha de palha/resíduos

RD00E021 RD00E032
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

230

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO

PICADOR DE PALHA (se equipada)


Ajuste de velocidade

Alt+ to display template information


Alt= to hide template information
Para mudar a velocidade do picador de
palha, faça o seguinte:
1. Levante a parada do canal para fora da
mola. Mova a alça da polia (1) para baixo 3
para liberá-la (2).
2. Posicione a correia (3) sobre o conjunto
de polias desejado: 1
2
(H) Alta velocidade
– Polia tração grande
(Polia superior)
– Polia tracionada pequena
(Polia inferior) RP95K008
1. CORREIA DO PICADOR DE PALHA

TRIM THIS EDGE


(L) Baixa velocidade
2. ALÇA DA POLIA
– Polia de tração pequena
(Polia superior)
– Polia tracionada grande
(Polia inferior)
Engate a polia movendo a sua alça até que a
parada do canal caia em seu lugar sobre a
mola.
NOTA: Certifique-se de ajustar o côncavo
picador de palha e as lâminas do côncavo
depois de trocar a velocidade do picador
de palha.

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
175788A1

231

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO

Ajuste do côncavo
Para Colheitadeiras Anteriores ao Nº de Série JJC0268800.
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

2
6
1
3
TRIM THIS EDGE

5
4

159L8
1. CÔNCAVO 5. PARAFUSOS DE AJUSTE DO CÔNCAVO
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

2. LÂMINA DO ROTOR 6. DISTÂNCIA DE 1,6 A 4,8 mm (1/16 - 3/16 in.)


3. LÂMINA CÔNCAVA ENTRE O CÔNCAVO E A PONTA DA LÂMINA
4. CORTE GROSSEIRO DO ROTOR

O picador de palha opera a uma velocidade aproximada de 2.900 RPM com a correia de
transmissão na posição de alta velocidade e a uma velocidade de aproximadamente 726 RPM
com a correia de transmissão na posição de baixa velocidade.
Afrouxe os parafusos de ajuste do côncavo em cada um dos lados da colheitadeira e mova o
côncavo para cima ou para baixo até alcançar a folga correta. A folga correta do côncavo à
ponta do rotor é de 1,6 a 4,8 mm (1/16 – 3/16 in.).

ATENÇÃO: Sempre que o separador estiver engatado, o rotor do picador


! de palha estará funcionando. Certifique-se de que o protetor está no
lugar antes de operar o picador. M180A

ATENÇÃO: O rotor do picador de palha estará em funcionamento sem-


pre que o separador estiver em operação. Certifique-se de desengatar o
! separador, desligar o motor, retirar a chave da ignição e tenha certeza de
que o rotor parou de girar antes de mexer ou trabalhar na área do sepa-
rador. M181A

232

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO

Ajuste da superfície côncava do picador de palha


Para Colheitadeiras com o Nº de Série JJC0268800 e posteriores

Alt+ to display template information


.

Alt= to hide template information


1

3 5

TRIM THIS EDGE


4

RH00J016

1. SUPERFÍCIE CÔNCAVA 4. PARAFUSOS DE AJUSTE CÔNCAVOS


2. LÂMINA DO ROTOR 5. DISTÂNCIA DE 1,6 A 4,8 mm (1/16 A 3/16 IN.)
3. LÂMINA CÔNCAVA ENTRE A SUPERFÍCIE CÔNCAVA E A PONTA DA
LÂMINA DO ROTOR

O picador de palha opera a uma velocidade de aproximadamente 2.771 RPM com a correia da
transmissão na posição de velocidade alta e a uma velocidade de aproximadamente 694 RPM
com a correia da transmissão na posição de velocidade baixa.

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
Afrouxe os parafusos de ajuste côncavos em cada lado da colheitadeira e mova a superfície
côncava para cima ou para baixo para obter a folga correta. A superfície côncava correta à
folga da ponta do rotor é de 1,6 a 4,8 mm (1/16 a 3/16 in.).

ATENÇÃO: O rotor do picador de palha está sempre funcionando


! quando o separador está engatado. Certifique-se de que todas as
proteções estejam na posição antes de operar o picador. M180A

ATENÇÃO: O rotor do picador de palha opera sempre que o separador


estiver em operação. Certifique-se de desengatar o separador, desligar o
! motor, remover a chave da ignição e certifique-se de que o rotor esteja
parado antes de trabalhar na área do separador. M181A

233

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO

Para Colheitadeiras do ano 2001 e posteriores


Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

RD00H021 RD00H023
Posição sem corte. Posição de corte médio.
TRIM THIS EDGE
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

RD00H022 RD00H024
Posição de corte grosso. Posição de corte fino.

234

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO

Alt+ to display template information


Alt= to hide template information
1 2

A2450.75
1. ROTOR 2. CONJUNTO DE LÂMINAS DO CÔNCAVO

Para picar e espalhar a palha


Opere o picador de palha em alta velocidade. Ajuste a distância do côncavo à ponta do rotor

TRIM THIS EDGE


para 1,6 a 4,8 mm (1/16 - 3/16 in.).
O conjunto de lâminas do côncavo pode ser inserido ou retraído do côncavo para o
comprimento de corte desejado, grosseiro, médio ou fino (consulte Enfardo de palha nesta
seção do manual).
NOTA: As colheitadeiras de 2001 e posteriores têm quatro comprimentos de corte.
NOTA: Se a palha for enfardada, opere o picador de palha no ajuste de velocidade
baixa (L). No ajuste de velocidade baixa, a palha não será cortada muito fina e o
enleirado será melhor.

Para picar e espalhar milho

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
– Opere o picador de palha em baixa velocidade.
– Remova o conjunto de lâminas do côncavo.
– Ajuste o fundo do côncavo no meio da ranhura de ajuste.

235

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO

ENFARDAMENTO DE PALHA
Normas para a otimização da qualidade da palha
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

Devido à natureza de debulha e separação da colheitadeira Axial Flow®, os ajustes da


máquina e condições de operação podem afetar a qualidade da palha para fardo. As seguintes
recomendações ajudam a obter a melhor palha possível da colheitadeira Axial Flow®. Cada
condição de campo deve ser vista individualmente para identificar as opções que fornecerão
os melhores resultados.

Opções de equipamentos recomendados


Rotor padrão
– Remova os primeiros dois conjuntos de barras de raspagem (se a debulha for fácil).
– Use barras separadoras lisas (barras sem chanfros).

Rotor especial
– Remova as barras retas do separador e instale barras de raspagem.
TRIM THIS EDGE

– Não use barras de raspagem com pontas, exceto em condições de ervas daninhas e
umidade.

Outro equipamento
– Use côncavos de arame pequeno ou, no mínimo, um na posição número 1.
– Use grades com ranhuras com as fendas no lado externo, na posição de 1/2 orifício.
– Grades separadoras de sólidos nas posições Nº 2 e 3 podem ser usadas se não
existirem problemas de perda de grãos.
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

– Se possível, use uma máquina equipada com um batedor de descarga ao invés de um


picador de palha.

Condições de operação
– Colha em condições difíceis e pantanosas, como de manhã cedo ou bem de tarde.
– Corte mais os talos que usualmente.
– Remova os dispersores ou, se o impacto contra restolho for um problema, deixe os
discos do dispersor anexados e remova os rebatedores e/ou ângulos.

236

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO

Regulagem da máquina
– Use velocidades do rotor mais lentas que o normal.

Alt+ to display template information


– Relaxe o ajuste do côncavo enquanto mantém a debulha e separação.

Alt= to hide template information


– Abaixe o picador e bandeja do batedor para a posição CORN (Milho).
– Ajuste as aletas sobre as grades para a posição rápida ou para trás.
– Ajuste as aletas sobre os côncavos para a posição central ou rápida.
– Retraia o côncavo do picador de palha e/ou diminua a velocidade do picador/batedor.
– Utilize uma velocidade menor no batedor do coletor de pedras (se equipada).
NOTA: Seja cuidadoso para evitar o comprometimento da perda de grãos aceitável e
desempenho da máquina.

PERDA DE SEMENTES
Existem novos padrões escritos para perdas de grãos reduzidas, melhoria da qualidade de
grãos e operações simplificadas da máquina. A colheitadeira Axial-Flow® executou colheitas
em condições que se acreditava serem adversas para a operação com sucesso de uma
colheitadeira. Com uma perda de grãos mínima como objetivo, o operador da Axial-Flow® tem
mais campo para ajustar a colheitadeira para obter uma eficiência máxima. A compreensão do

TRIM THIS EDGE


fluxo da colheita e as funções discutidas previamente fazem com que os ajustes para perdas
em campo fiquem mais fáceis. Um ajuste espontâneo, sem uma análise profunda e um
diagnóstico da razão específica da perda da colheita, pode distanciar o operador do ajuste
correto da máquina. Uma regra universal de colheita é a de ajustar a colheitadeira para as
especificações manuais primeiro e depois reajustá-la. Consulte ajustes iniciais de colheita,
neste manual. Faça um ajuste de cada vez e então, reavalie.
Quando ajustar a colheitadeira, é importante observar que nenhuma colheitadeira colherá
todos os grãos. As colheitadeiras podem operar em velocidades e regulagens que vão da
perda quase nula a perdas extremamente altas. Cada operador deve determinar qual a perda
aceitável para as condições do campo e tempo disponível para a colheita. Deve-se ajustar a
colheitadeira para a velocidade de avanço correspondente. As perdas devem ser verificadas
em diversos lugares e o cálculo da média das perdas deve eliminar os efeitos de uma

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
alimentação desigual.
Quando verificar as perdas, é importante determinar a fonte das perdas antes de se fazer
qualquer ajuste. A verificação das perdas onde o separador esvazia sem considerar se elas se
originaram por causas prévias à colheita, plataforma ou separador podem apontar para
ajustes errados ou desnecessários.
A fórmula abaixo tem três áreas principais de perdas:
Perdas por causas prévias à colheita + Perdas da plataforma + Perdas do separador =
Perda total

237

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO

Ao medir as perdas, meça um corte completo com a plataforma na velocidade de operação


normal, sem usar os dispersores. Pare a colheitadeira em uma área do campo que representa
a média do campo. Não use fileiras nos cantos do campo e não faça medições perto das
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

extremidades do campo. Permita à colheitadeira a limpeza depois de parar e que ela possa
voltar uma distância igual ao seu comprimento. Pode-se verificar todos os pontos de perda
sem ter que iniciar e parar novamente.
IMPORTANTE: Assegure-se de que todos os componentes móveis estão
completamente parados antes de começar a avaliação.

Minimize as perdas anteriores à colheita


Estas são as perdas presentes antes de começar a colher. São sementes ou grãos que caíram
no chão devido ao clima, insetos, danos e outras adversidades. Estas perdas não podem ser
recuperadas, não interessa o quão eficiente seja a colheitadeira.
Para determinar o montante de perdas prévias à colheita, olhe o campo não colhido à procura
de grãos, sementes, cabeças de sementes, espigas de milho, etc. e que a plataforma será
incapaz de colher. Para medir a perda em búshels, consulte as tabelas de perda de sementes.
TRIM THIS EDGE
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

238

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO

Diagnósticos de problemas “parada rápida”


Este procedimento permite a inspeção do interior da cabine, como se ela estivesse em

Alt+ to display template information


operação. Porque a máquina deve estar parada para a inspeção, existirão algumas diferenças

Alt= to hide template information


importantes entre as condições inspecionadas e as existentes durante a operação. Ainda com
estas limitações óbvias, este procedimento pode ser muito útil como ferramenta de
diagnóstico. Para executar uma “parada rápida”, siga as seguintes instruções:
1. Selecione uma área relativamente nivelada do campo, onde a colheita seja razoavelmente
representativa e uniforme. Use a marcha mais alta em que se possa alcançar a velocidade
de operação normal, por exemplo, se possível, use a segunda marcha.
2. Enquanto estiver operando a colheitadeira de uma maneira constante e normal, execute
as etapas A, B e C em sequência rápida.
A. Com a mão direita, mova o controle de velocidade do motor para a posição de
marcha lenta baixa.
B. Com a mão esquerda, mova a alavanca de controle de propulsão para a posição
mais rápida de avanço.

TRIM THIS EDGE


C. Pressione ao máximo os dois pedais do freio, com os pedais travados um ao outro.
Não desligue o interruptor da chave até depois da “parada rápida”.
NOTA: Ainda que este procedimento possa parecer um abuso à colheitadeira, ele
realmente só usa o freio para deter o separador rapidamente. Sem esforço de freagem
externo, o impulso do rotor continuará a tracionar o separador para uma parada. Em
uma “parada rápida” bem feita a colheitadeira deve parar em 3 m (10 ft).
IMPORTANTE: Nunca faça uma “parada rápida” onde as condições de operação
sejam tais que ligar o rotor novamente seja difícil.
3. Imediatamente depois de fazer uma “parada rápida”, mova os interruptores de engate do
alimentador e de tração do separador para a posição “OFF” (Desligado). Volte a alavanca
de controle de propulsão para a posição de parada, ligue o motor e permita que ele esfrie

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
para uma temperatura de desativação segura. Então, desligue o motor, engate os freios de
estacionamento e remova as chaves do interruptor.
4. Abra as portas frontais esquerdas e remova as proteções do lado esquerdo das áreas dos
côncavos e grades.
5. Inspecione os côncavos procurando indicações de entupimentos ou outros problemas.

239

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO

6. Verifique o material na plataforma do sem-fim à procura de debulha incompleta, danos em


sementes ou outras condições anormais.
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

7. Agite o material de colheita no interior do rotor, na área da grade. Se existem muitas


sementes soltas perto da traseira da área da grade, isto provavelmente indica perdas
excessivas do rotor. Por outro lado, se relativamente poucas sementes existirem perto da
área da grade, isto sugere uma reserva de capacidade do separador.
8. Verifique a distribuição de material na bandeja de grãos e na peneira superior. A
distribuição da carga na peneira superior deve ser inspecionada por trás e pela área de
inspeção esquerda.
9. Abaixe a porta da bacia do sem-fim de retrilha. Inspecione a carga e sua distribuição na
peneira inferior. Verifique o tipo e a quantidade de material na bacia do sem-fim de retrilha.
10. Assegure-se de que o fluxo do material da colheita está correto na plataforma, estrutura
do alimentador e elevadores.
11. Usando todas as informações disponíveis, faça os ajustes ou correções descritas nas
tabelas de resolução de problemas.
12. Substitua as proteções, feche a porta da bacia do sem-fim de retrilha, feche as portas
TRIM THIS EDGE

laterais e verifique se a máquina está pronta para entrar em funcionamento novamente.


13. Para colocá-la em funcionamento depois de uma “parada rápida”, ligue o motor e deixe-o
esquentar até que funcione normal e constantemente. Mova o controle de velocidade do
motor para a posição de marcha lenta baixa. Execute o passo A e então, o passo B, o mais
rapidamente possível nessa sequência:
A. Mova o interruptor do separador para a posição “ON” (Ligado).
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

B. Mova o controle de velocidade do motor para a posição de avanço ou velocidade


máxima para que todos os componentes estejam à velocidade indicada, então,
reduza a velocidade do motor para meia marcha lenta para que a máquina possa
limpar-se.
14. Se o rotor se obstruir, você deverá utilizar o procedimento apropriado para limpá-lo.
15. Quando o separador tiver sido operado por tempo suficiente para ser limpo, volte o
controle de velocidade do motor para a posição de marcha lenta baixa, ative o interruptor
de engate do alimentador e imediatamente volte o motor para a velocidade máxima.

240

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO

Certifique-se de usar uma coluna distribuída uniformemente e selecione a colheita a ser


trabalhada. O número mostrado nesta coluna é o número de sementes por pé quadrado para
igualar a perda de um búshel por acre. Este número é dividido pelo número de sementes que

Alt+ to display template information


se encontrou para calcular a perda prévia da colheita em búshels por acre.

Alt= to hide template information


ÁREA C

ÁREA A ÁREA B

390L8

Perdas da plataforma

TRIM THIS EDGE


As perdas da plataforma são causadas por cortes muito altos, despedaçamentos do rolo,
perdas por quebra do rolo, etc. Ela pode ser medida comparando-se as sementes no chão da
área “B” com a área “A”. A diferença será devido a perdas da plataforma. Se for necessária
uma medida mais precisa, consulte as tabelas de perda de sementes e determine a perda de
sementes do mesmo modo como foi determinada a perda prévia da colheita para obter a
perda da plataforma.
Perdas na área “B” – Perdas na área “A” = Perdas da plataforma
Para reduzir as perdas da plataforma, certifique-se de que a plataforma está ajustada
corretamente, como explicado no manual do operador da plataforma.

Perdas do separador

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
Estas são as perdas do rotor e do sistema de limpeza, como material debulhado, etc. Elas são
o resultado de ajustes incorretos ou falta de acessórios apropriados. Para obter esta perda,
verifique a área “C” que é enleirada diretamente atrás do separador. Os grãos desta área são
todas as perdas. Subtraia a perda prévia de colheita (área “A”) e as perdas da plataforma
(área “B”) desta medida para determinar a perda do separador. Para obter uma medição mais
precisa, consulte as tabelas de perda de sementes para obter a quantidade em búshels por
acre ou libras por acre para a sua máquina.
Antes de fazer ajustes, certifique-se de que não existem fugas de grãos devido à falta de
parafusos, portas de limpeza abertas, etc. Se a perda do separador é alta, é necessário
determinar se a perda é do rotor ou do sistema de limpeza.

241

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO

Para determinar se a perda é do rotor ou do sistema de limpeza, abra completamente a


peneira inferior e superior.
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

NOTA: Este procedimento causará uma amostra pobre devido ao excessivo refugo na
amostra de grãos durante o teste. Se a perda do separador continuar alta, isto é devido
a perdas do rotor. Se a perda do separador diminuir, a perda é ocasionada por ajustes
incorretos no sistema de limpeza.
Os ajustes das peneiras são essencialmente os mesmos para a colheitadeira Axial-Flow® que
eram para as colheitadeiras convencionais. Resíduos muito pesados podem ocasionar perdas
do rotor.
Existem três ajustes básicos para o sistema de limpeza. Eles são: (1) abrir e fechar a peneira
superior; (2) abrir e fechar a sapata e (3) mudanças de rpm no ventilador de limpeza. A
corrente de ar principal é dirigida para a parte frontal da peneira superior. A velocidade do ar
deve ser suficiente para levantar o material e suspendê-lo no ar, deixando as partículas mais
pesadas (grãos) em baixo. Se a corrente de ar for fraca, o material irá para a peneira superior
e os grãos ficarão atolados na extremidade da peneira superior. Se a corrente de ar for muito
forte, os grãos serão soprados para além da peneira superior.
A necessidade de ajuste da sapata de limpeza pode ser determinada monitorando-se as
TRIM THIS EDGE

amostras do tanque de grãos, resíduos e perdas no solo. Se os resíduos são excessivos, abra
um pouco a sapata. Se a amostra do tanque de grãos contém muito refugo, feche a sapata e/
ou aumente a velocidade do ventilador. Uma abertura muito grande da peneira superior pode
ocasionar resíduos excessivos. As retrilhas podem ser monitoradas através do monitor de
retrilhas, preste atenção ao monitor.
Uma peneira inferior sobrecarregada e muita retrilha também podem ser o resultado de
velocidade baixa do ventilador, no lugar de separador de palha aberto. É importante lembrar
que a velocidade do ar através da peneira superior mudará ao se mudar a abertura da peneira
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

(com a velocidade do ventilador constante). Desta maneira, quanto mais aberta esteja a
peneira superior, maior deve ser a velocidade do ventilador, para que ele continue levantando
e soprando para trás o material de debulho mais leve. É prático lembrar-se disso quando se
deseja mais capacidade do sistema de limpeza.
Com a introdução do ventilador Cross Flow® ao sistema de limpeza, a melhora na
uniformidade do fluxo do ar permite que o ventilador opere em velocidades maiores sem
preocupação de que os grãos sejam soprados para trás. Consulte as tabelas com as
velocidades sugeridas do ventilador.
Para a operação em encostas, existem divisores da peneira superior.

242

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO

Tabela de perda de sementes

Alt+ to display template information


PERDA DE SEMENTES POR PÉ QUADRADO PARA IGUALAR UM BÚSHEL POR ACRE (1)
ACUMULADAS DIRETAMENTE ATRÁS DO SEPARADOR (2)

Alt= to hide template information


LARGURA DE CORTE PERDA
15 FT 16,5 FT 17,5 FT 20 FT 22.5 FT 25 FT 30 FT UNIFORME
COLHEITA (4,6 m) (5,0 m) (5,3 m) (6,1 m) (6,9 m) (7,6 m) (9,1 m) ESPALHADA (3)
AVEIA 27 30 32 36 41 45 54 9,3

CEVADA 51 55 59 68 76 85 102 17,4

TRIGO 56 62 65 74 84 93 111 19,2

CENTEIO 108 119 126 143 161 179 214 37

LINHO 302 332 353 403 453 503 604 103,8

MILHO 56 62 66 75 85 94 113 19,4

SOJA 11 11 12 14 16 16 21 3,6

FEIJÃO
VERMELHO 4 5 5 5 6 7 8 1,2

TRIM THIS EDGE


FEIJÃO

ARROZ 49 54 57 66 74 82 99 17

ERVILHAS
BRANCAG 6 7 8 9 10 11 13 3,7

AS PERDAS DE SEMENTES POR PÉ QUADRADO EQUIVALEM A UMA LIBRA POR ACRE (1)
ACUMULADAS DIRETAMENTE ATRÁS DO SEPARADOR (2)
LARGURA DE CORTE PERDA
UNIFORME
15 FT 16,5 FT 17,5 FT 20 FT 22.5 FT 25 FT 30 FT ESPALHADA

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
COLHEITA (4,6 m) (5,0 m) (5,3 m) (6,1 m) (6,9 m) (7,6 m) (9,1 m) (4)
TREVO 18 20 22 24 27 30 36 6,2
VERMELHO
RAIGRÁS 19 21 23 25 28 31 37 6,4

(1) Os valores são aproximados e podem variar de acordo com o tamanho e variedade das sementes.
(2) As sementes são acumuladas diretamente atrás do separador. Nenhum equipamento de distribuição, como o
dispersor de palha, é usado.
(3) O número de sementes por pé quadrado que pode ser espalhado uniformemente sobre um acre para igualar a
perda de um búshel por acre.
(4) O número de sementes por pé quadrado que pode ser espalhado uniformemente por um acre para igualar a
perda de uma libra por acre.

243

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO

Tabela de perda de milho


MODELO ESPAÇAMENTO PERDAS DO SEPARADOR PERDA UNIFORME
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

DE PLATAFORMA ENTRE FILEIRAS EM NÚCLEOS ESPALHADA (2)


DE MILHO POR PÉ 2 (1)
36 IN. 4,3 1,84
(914 mm)
1044 38 IN. 4,5 1,84
(4 FILEIRAS) (965 mm)
40 IN. 4,7 1,84
(1016 mm)

36 IN. 5,3 1,84


(914 mm)
1054 38 IN. 5,6 1,84
(5 FILEIRAS) (965 mm)
40 IN. 5,9 1,84
(1016 mm)

28 IN. 5,0 1,84


TRIM THIS EDGE

1063 (711 mm)


(6 FILEIRAS) 30 IN. 5,3 1,84
(762 mm)

36 IN. 6,5 1,84


(914 mm)
1064 38 IN. 6,8 1,84
(6 FILEIRAS) (965 mm)
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

40 IN. 7,1 1,84


(1016 mm)

28 IN. 6,7 1,84


1083 (711 mm)

(8 FILEIRAS) 30 IN. 7,1 1,84


(762 mm)
36 IN. 8,8 1,84
1084 (914 mm)
(8 FILEIRAS) 38 IN. 9,3 1,84
(965 mm)
40 IN. 9,8 1,84
(1016 mm)
(1) Os valores são aproximados e podem variar de acordo com o tamanho dos grãos e variedade do milho. Os grãos
são juntados diretamente atrás do separador e não incluem perdas de fileiras causadas pela plataforma para
milho e nenhum equipamento de distribuição, como um dispersor de palha, foi utilizado.
(2) Perda uniforme em número de grãos por pé quadrado que pode ser espalhada uniformemente sobre um acre
para igualar a perda de um búshel por acre a 80.000 grãos por búshel.

Consulte a próxima página para as plataformas para milho da série 2200.

244

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO

MODELO DA ESPAÇAMENTO PERDA DO SEPARADOR PERDA


PLATAFORMA ENTRE AS LINHAS EM CAROÇOS UNIFORME DO

Alt+ to display template information


PARA MILHO POR PÉS2 (1) ESPAÇAMENTO (2)

Alt= to hide template information


28 IN. 5.0 1.84
2206 (711 mm)
(6 LINHAS ESTREITAS) 30 IN. 5.3 1.84
(762 mm)
36 IN. 6.5 1,84
2206 (914 mm)
(6 LINHAS LARGAS) 38 IN. 6.8 1.84
(965 MM)
22 IN. 5.2 1.84
2208 (559 mm)
(8 LINHAS ESTREITAS) 30 IN. 7.1 1.84
(762 mm)

TRIM THIS EDGE


36 IN. 8.8 1.84
2208 (914 mm)
(8 LINHAS LARGAS) 38 IN. 9.3 1.84
(965 mm)
20 IN. 7.1 1.84
(508 mm)
2212 22 IN. 7.9 1.84
(12 LINHAS ESTREITAS) (559 mm)
30 IN. 10.7 1.84
(762 mm)

Template Date: 1994_04_29


1) Os números são aproximados e podem variar com o tamanho dos caroços e variedade das sementes de milho. Os

Template Name: OM_1_col


caroços são recolhidos diretamente por trás do separador e não incluem a perda de linhas devido à plataforma
para milho e não foi utilizado nenhum dispositivo dispersor como um dispersor de palha.

(2) A perda uniforme no número de caroços por pé quadrado que podem ser dispersados igualmente sobre um acre
deve ser igual à perda de um bushel por acre a 80.000 caroços por bushel.

245

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
TRIM THIS EDGE

LEFT PAGE
Rac 6-5652
246
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO

NOTAS:

TRIM THIS EDGE


Template Name: OM_1_col Alt= to hide template information
Template Date: 1994_04_29 Alt+ to display template information
7 – PNEUS/RODAS/ESTEIRA/ESPAÇAMENTO/LASTRO

CALIBRAGEM DOS PNEUS


NOTA: Ao receber sua colheitadeira, ajuste imediatamente a pressão dos pneus como

Alt+ to display template information


indicado na tabela.

Alt= to hide template information


Mantenha os pneus adequadamente inflados de acordo com a pressão indicada na tabela
para pneus traseiros e dianteiros. Manter os pneus muito cheios ou muito vazios é prejudicial
para a sua vida útil. Não encha novamente um pneu que tenha esvaziado, quando houver
suspeita de dano ou o dano for óbvio no pneu ou componentes da roda. Verifique a pressão
semanalmente ou após 50 horas de operação.
Quando a colheitadeira for transportada ou despachada, por ferrovia ou em carroçaria de
caminhão, a pressão dos pneus deve ser ajustada para 207 kPa (30 psi) para possibilitar um
bloqueio rígido e prevenir solavancos. A pressão deve ser ajustada para operação normal
antes que a colheitadeira possa ser colocada em serviço.
Certifique-se de que as capas das válvulas estão no lugar e estão apertadas com segurança
para prevenir perda de ar e proteger a haste e o núcleo da válvula.
Nunca solde ou aqueça uma roda e conjunto do pneu. O aquecimento pode causar um
aumento na pressão do ar resultando numa explosão do pneu. A soldagem pode enfraquecer

TRIM THIS EDGE


estruturalmente ou deformar a roda.
Nunca coloque substâncias inflamáveis dentro dos pneus, ANTES, DURANTE OU DEPOIS
DE MONTAR. Isto pode provocar dano interno do pneu ou incêndio, dano ao aro ou vapores
potencialmente perigosos remanescentes no pneu. Qualquer dessas condições poderia
causar ferimentos pessoais sérios durante a montagem e procedimento de abastecimento.
Os pneus de tração para flutuação 68 x 50-32 HF3 são enviados soltos no reboque do
concessionário. Eles são enviados calibrados a 207 kPa (30 psi) para evitar danos durante o
envio. Após instalá-los na Colheitadeira, vaze os pneus à pressão de calibração de operação
de 110 kPa (16 psi). A operação no campo de 110 kPa (16 psi) é necessária para obter um
desempenho máximo.

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
ATENÇÃO: A separação explosiva do pneu e/ou peças do aro podem
! causar ferimento ou morte. Quando a manutenção dos pneus for
necessária, valha-se de serviço qualificado para fazê-lo. M328B

ATENÇÃO: Quando inflar os pneus, use uma presilha no bocal de ar e


uma mangueira de extensão que seja comprida o suficiente para lhe
! permitir ficar ao lado e NÃO na frente ou sobre o conjunto do pneu. Use
uma blindagem de proteção se disponível. M371

247

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
7 – PNEUS/RODAS/ESTEIRA/ESPAÇAMENTO/LASTRO

ATENÇÃO: Um pneu pode explodir durante o processo de calibragem e


provocar ferimentos ou morte. Nunca aumente a pressão acima de
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

2,4 bar (35 psi) para assentar o talão no aro. Substitua o pneu se este
tiver qualquer defeito. Substitua o aro da roda que estiver rachado, com
! desgaste ou com muita ferrugem. Certifique-se de que foi retirado todo o
ar do pneu, antes de desmontá-lo do aro. Nunca utilize força num pneu
total ou parcialmente cheio. Certifique-se que o pneu se encontra correta-
mente assentado antes de começar a enchê-lo. M170B

ATENÇÃO: As rodas com aros de várias peças podem separar-se e


causar ferimentos. A separação das rodas pode ocorrer se a máquina for
! operada com os pneus com pressão de calibração baixa. Se a pressão
de calibração descer abaixo de 62 kPa (9 psi), contate pessoal
qualificado para pressurizar ou reparar o conjunto do pneu e roda. M580

ATENÇÃO: NÃO efetue soldagens na roda ou aro com o pneu montado.


TRIM THIS EDGE

A soldagem causará uma mistura de ar/gás explosivo que poderá entrar


em combustão a altas temperaturas. Isto pode acontecer tanto com
! pneus cheios como com pneus vazios. Não remova o ar ou quebre o
rebordo do aro. O pneu DEVE ser completamente retirado do aro antes
de qualquer soldagem. SB134
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

248

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
7 – PNEUS/RODAS/ESTEIRA/ESPAÇAMENTO/LASTRO

TABELA DE PRESSÃO DOS PNEUS

Alt+ to display template information


Pneus Espessura Banda Pressão dos Pneus

Alt= to hide template information


Tamanho Classificação Tipo psi (kPa)

14.9-24 8 R1 34 (234)

16.9-26 6 R1 24 (165)

16.9-26 10 R1 36 (248)

18.4-26 6 R1 20 (138)

18.4-26 10 R1 34 (234)

18.4-26 6 R2 20 (138)

600/65-R28 LI 147 R1W 20 (138)

18.4-30 6 R2 20 (138)

18.4-38 1 Star R1 24 (165)

20.8-38 8 R1 22 (152)

TRIM THIS EDGE


20.8-38 8 R2 22 (152)
18.4R42 2 Star R1 28 (193)

18.4R42 2 Star R2 28 (193)

20.8R42 2 Star R1 24 (165)

24.5-32 12 R1 31 (213)

30.5L-32 12 R1 26 (179)

30.5L-32 12 R2 26 (179)
30.5L-32 14 R1 28 (193)

800/65 R32 LI 172 R1W 28 (193)

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
35.5L-32 12 R2 22 (152)

68 X 50.0-32 16 HF3 16 (110)

380/90 R46 LI 149 R1W 41 (282)

249

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
7 – PNEUS/RODAS/ESTEIRA/ESPAÇAMENTO/LASTRO

RODAS DE TRAÇÃO
Espaçamento entre as rodas
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

ESPAÇAMENTO ENTRE AS RODAS CENTRO A CENTRO


RODAS RODAS (com extensão do eixo)
DISCO PARA DISCO PARA DISCO PARA DISCO PARA DISCO PARA DISCO PARA
TAMANHO
DO PNEU DENTRO DENTRO FORA DENTRO DENTRO FORA
c/ ESPAÇADOR* c/ ESPAÇADOR*
mm mm mm mm mm mm
(in.) (in.) (in.) (in.) (in.) (in.)
24.5-32 3.048 3.200 3.353 3.353 3.505 3.658
(120) (126) (132) (132) (138) (144)
30.5L-32 3.048 3.200 3.353 3.353 3.505 3.658
(120) (126) (132) (132) (138) (144)
35.5L-32 N.A. N.A. N.A. 3.353 N.A. N.A.
(132)
68 X 50.0-32 N.A. N.A. N.A. 3.759 N.A. N.A.
(148)
TRIM THIS EDGE

800/65 R32 3048 3200 3353 3353 3505 3658


(120) (126) (132) (132) (138) (144)
Trilho 3.226
(127)

* As dimensões dadas são para espaçamento entre as rodas com espaçadores de 76 mm (3 in.)
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

Rodas duplas
ESPAÇAMENTO ENTRE AS RODAS CENTRO A CENTRO**
TAMANHO RODA INTERNA RODA EXTERNA
DO PNEU
DISCO PARA DENTRO DISCO PARA FORA
mm (in.) mm (in.)
18.4R38 3.057 (120.4) 4.581 (180.4)
20.8-38 3.057 (120.4) 4.581 (180.4)
18.4R42 3.057 (120.4) 4.581 (180.4)
20.8R42 3.057 (120.4) 4.581 (180.4)

** As dimensões dadas são com extensões de eixo longo para rodas duplas (11-3/4 in.) instaladas.

250

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
7 – PNEUS/RODAS/ESTEIRA/ESPAÇAMENTO/LASTRO

Rodas duplas da plataforma para milho de 12 linhas

Alt+ to display template information


CENTRO AO ESPAÇAMENTO ENTRE AS RODAS CENTRAL

Alt= to hide template information


TAMANHO RODAS INTERIORES RODAS EXTERIORES
DO PNEU
PRATOS PARA DENTRO PRATOS PARA FORA
mm (In.) mm (In.)
380/90 R46 3005 (118.3) *** 4072 (160.3) ***
3378 (133.0) **** 4445 (175.0) ****

*** Para linhas de 508 mm (20 in.), o kit de referência Nº 375846A inclui duas extensões do
eixo de 152 mm (6 in.) e duas extensões da plataforma de 254 mm (10 in.).
**** Para linhas de 559 mm (22 in.), o kit de referência Nº 375904A inclui duas extensões do
eixo de 330 mm (13 in.) e duas extensões da plataforma de 254 mm (10 in.).

TRIM THIS EDGE

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col

251

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
7 – PNEUS/RODAS/ESTEIRA/ESPAÇAMENTO/LASTRO

Tamanho máximo da plataforma para rodas simples


de tração
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

Tamanho Classificação dos Tamanho Máximo da Plataforma Tamanho Máximo


Mínimo do Pneus Ft (m) da Plataforma para
Pneu de Tração Milho
1010 1020 1042 1052
24.5-32 12 Lonas 22.5 20 NA NA 1083
(6.86) (4.57) 2206
30.5L-32 12 Lonas 30 30 36 30 1084
14 Lonas (9.14) (9.14) (10.97) (9.14) 2208
35.5L-32 12 Lonas 30 30 36 36 1084
(9.14) (9.14) (10.97) (10.97) 2208
68 X 50.0-32 16 Lonas 30 30 36 30 1084
(9.14) (9.14) (10.97) (9.14) 2208
800/65 R32 LI 172 30 30 36 36 1084
(9.14) (9.14) (10.97) (10.97) 2208
Esteira 30 30 36 36 1084
(9.14) (9.14) (10.97) (10.97) 2208
TRIM THIS EDGE

Tamanho máximo da plataforma para rodas duplas de


tração
Tamanho Classificação dos Tamanho Máximo da Plataforma Tamanho Máximo
Mínimo do Pneus Ft (m) da Plataforma para
Pneu de Tração Milho
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

1010 1020 1042 1052


18.4R38 1 Star 30 30 36 36 1084
(9.14) (9.14) (10.97) (10.97) 2208
18.4R42 2 Star 30 30 36 36 1084
(9.14) (9.14) (10.97) (10.97) 2212
20.8-38 8 Lonas 30 30 36 36 1084
(9.14) (9.14) (10.97) (10.97) 2208
20.8R42 2 Star 30 30 36 36 1084
(9.14) (9.14) (10.97) (10.97) 2212
380/90 R46 LI 149 30 30 36 36 1084
(9.14) (9.14) (10.97) (10.97) 2212

252

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
7 – PNEUS/RODAS/ESTEIRA/ESPAÇAMENTO/LASTRO

Torque do parafuso do cubo da roda de tração


Nas máquinas novas ou depois de trocar

Alt+ to display template information


rodas, verifique os parafusos do cubo das

Alt= to hide template information


rodas de tração. Verifique os parafusos
depois da primeira hora de operação, e
depois disso a cada 10 horas de operação
para a primeira semana. Antes de instalar os
parafusos, limpe e lubrifique as roscas. Man-
tenha os parafusos apertados a um torque de
370 Nm (275 lb ft).

RD00E014

135780A2

TRIM THIS EDGE


Torque do parafuso do cubo da roda de tração dupla
(se equipada)
Nas máquinas novas ou depois de trocar
rodas, verifique os parafusos das rodas de tra-
ção. Verifique os parafusos depois da primeira
hora de operação, e depois disso a cada
10 horas de operação para a primeira semana. 1
Antes de instalar os parafusos, limpe e lubrifi-
que as roscas. Mantenha os parafusos aperta-
dos a um torque de 370 Nm (275 lb ft).

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
2
As rodas de tração duplas têm cinco (5) para-
fusos curtos e quinze (15) parafusos longos
de montagem em cada roda.
NOTA: Os cinco (5) parafusos de monta- 3
gem curtos mantém a roda interna somente.
Quando a roda interna ou externa estiverem 4
sendo instaladas, as roscas dos parafusos
devem ser lubrificadas antes da instalação.
Limpe as roscas expostas e aplique óleo nas
roscas antes de instalar os parafusos. Aperte 612L94
os parafusos até um torque de 370 Nm 1. RODA EXTERNA
(275 lb ft). 2. PARAFUSO DE MONTAGEM LONGO
3. PARAFUSO DE MONTAGEM CURTO
4. RODA INTERNA

253

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
7 – PNEUS/RODAS/ESTEIRA/ESPAÇAMENTO/LASTRO

Remoção das rodas duplas externas


Para reduzir a largura total da máquina para 3. Remova as rodas duplas externas.
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

transporte ou armazenamento talvez seja


4. Lubrifique as roscas dos quinze (15)
necessário remover as rodas duplas externas.
parafusos longos de cabeça flangeada e
IMPORTANTE: Antes de mover a colhei- reinstale os parafusos e espaçadores.
tadeira com as rodas duplas externas Aperte os parafusos até um torque de
removidas, a plataforma deve ser remo- 375 Nm (275 lb ft).
vida e o tanque de grãos esvaziado.
NOTA: Certifique-se de que todos os
Para remover as rodas duplas externas faça vinte (20) parafusos estejam instalados
o seguinte: antes de mover a máquina sem as rodas
duplas externas.
1. Coloque as rodas duplas internas da colhei-
tadeira sob uma placa de 2 x 10 polegadas. 5. Reaperte os cinco (5) parafusos curtos
que fixam a roda interna dupla.
2. Remova os quinze (15) parafusos longos
de cabeça flangeada e espaçadores das
rodas duplas externas.
TRIM THIS EDGE

Montagem da roda
Para ajudar na fixação das rodas, dois (2)
parafusos longos de montagem para roda 1
foram fornecidos para cada colheitadeira.
Coloque os parafusos dentro do eixo de
tração final antes de instalar as rodas para
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

ajudar na instalação.

611L94

1. RODA
2. PARAFUSO

254

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
7 – PNEUS/RODAS/ESTEIRA/ESPAÇAMENTO/LASTRO

RODAS DE DIREÇÃO
Largura do espaçamento entre as rodas

Alt+ to display template information


Alt= to hide template information
Colheitadeiras com eixo de direção ajustável
AJUSTES DA LARGURA – INCREMENTOS DE 101,6 mm (4 in.)
LARGURA AJUSTÁVEL DE
TAMANHO AFASTAMENTO ENTRE RODAS
DO PNEU mm (in.)
14.9-24 R1 2.641* a 3.048 (104* - 120)

N.R. = Não recomendado


* Ajuste mínimo utilizável do espaçamento entre as rodas

Colheitadeiras com eixo guia de potência


ESPAÇAMENTO ENTRE AS RODAS GUIA DE POTÊNCIA
TAMANHO DO PNEU mm (in.)

TRIM THIS EDGE


16.9-26 R1 3.048 a 3.658 (120 - 144)
18.4-26 R2 3.048 a 3.658 (120 - 144)
18.4-26 R2 3.048 a 3.658 (120 - 144)
18.4-30 R2 3.658 (144) APENAS
600/65-R28 R1W 3.658 (144) APENAS

NOTA: As máquinas com pneus de 18.4-30 R2 ou 600/65-R28 R1W serão embarcadas


da fábrica com um eixo de direção de largura do espaçamento entre as rodas de
120 polegadas, e com os pneus soltos no caminhão. Antes de montar os pneus, estenda o
eixo da direção a uma largura de espaçamento entre rodas de 144 polegadas. Se isto não
for feito, os pneus danificarão os protetores do elevador da colheitadeira.

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col

255

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
7 – PNEUS/RODAS/ESTEIRA/ESPAÇAMENTO/LASTRO

Torque do parafuso do cubo da roda de direção


Em máquinas novas ou depois de trocar as rodas, verifique os parafusos dos cubos das rodas
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

ou porcas nas rodas de tração. Verifique o parafusos depois da primeira hora de operação e
depois disso, a cada 10 horas para a primeira semana. Estes parafusos devem ser mantidos
apertados todo o tempo. Aperte os parafusos do cubo da roda de direção ao torque de 170 Nm
(125 lb ft). Aperte as porcas do cubo da roda guia de potência ao torque de 475 Nm (350 lb ft).

1 2
TRIM THIS EDGE

A1299 RD00E015
1. RODA PADRÃO
3 2. RODA GUIA DE POTÊNCIA
3. RODA PADRÃO REFORÇADA
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

RD00H038

1 2
3

181992A1 181917A1

256

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
7 – PNEUS/RODAS/ESTEIRA/ESPAÇAMENTO/LASTRO

EIXO DE TRAÇÃO
Rodas de tração

Alt+ to display template information


Alt= to hide template information
Opere a colheitadeira com as rodas de tração em divergência para espaçamento máximo. A
largura do espaçamento entre as rodas ajudará na estabilidade da colheitadeira. Opere a
colheitadeira com as rodas em convergência para espaçamento mínimo quando colher em
superfície plana ou em certas condições de colheita em fileiras.

ATENÇÃO: Quando operar a colheitadeira com as rodas viradas para


! dentro para espaçamento mínimo entre elas, tome muito cuidado
para prevenir que a colheitadeira capote. M179A

Extensões do eixo
Para uso na colheita em fileiras, pode-se instalar extensões de eixo na colheitadeira. As exten-
sões do eixo aumentarão o espaçamento entre as rodas em 305 mm (12 in.) (consulte as posi-
ções de espaçamento entre rodas da roda da transmissão para os espaçamentos entre rodas

TRIM THIS EDGE


com extensões de eixo instaladas).

Espaçadores da roda
Há espaçador para roda disponível na largura
de 76 mm (3 in.) e será necessário para 1
alguns tamanhos de pneus quando a roda
estiver virada para dentro (veja posição do 3 2
espaçamento entre as rodas de tração para
espaçamento entre as rodas com espaçado-
res para rodas instalados).
NOTA: As rodas de tração não devem ser

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
instaladas viradas para dentro quando os
espaçadores forem instalados na colheita- 4
deira.
NOTA: Certifique-se de usar arruelas
610L94
reforçadas sob as cabeças dos parafusos
da roda. 1. RODA 3. ARRUELA
2. ESPAÇADOR 4. PARAFUSO

257

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
7 – PNEUS/RODAS/ESTEIRA/ESPAÇAMENTO/LASTRO

Folga em relação ao solo alta e baixa


Todas as colheitadeiras de milho/grãos são montadas na posição de distância ao solo
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

PEQUENA exceto as Colheitadeiras equipadas com pneus de tração 68 x 50.00-32 ou pneus


de tração duplos. Todas as colheitadeiras de arroz são montadas na posição de distância ao
solo GRANDE.
A estrutura de transmissão final pode ser ajustada para proporcionar uma folga adicional de
89 mm (3-1/2 in.). Para manter o nível da colheitadeira veja suporte do pivô do eixo de tração
neste manual para ajustes do eixo de tração.
Para ajustar o alimentador fique de frente para o adaptador quando mudar a posição da folga
de alta para baixa, veja ajustes do alimentador para tamanho de pneus neste manual.
NOTA: Os pesos do eixo de direção podem ser necessários para segurança da
operação em posição de folga alta. Veja pesos do eixo de direção neste manual.
TRIM THIS EDGE
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

RP97G002 RP97G001
FOLGA BAIXA EM RELAÇÃO FOLGA ALTA EM RELAÇÃO
AO SOLO AO SOLO
(Alinhe o parafuso como mostrado na foto) (Alinhe o parafuso como mostrado na foto)

258

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
7 – PNEUS/RODAS/ESTEIRA/ESPAÇAMENTO/LASTRO

ESTEIRAS DE TRAÇÃO (se equipada)


Deve-se realizar manutenção regularmente nas esteiras de tração da colheitadeira. A

Alt+ to display template information


manutenção adequada evitará o desgaste prematuro e aumentará a vida útil do mecanismo da

Alt= to hide template information


esteira. Veja as instruções abaixo para o torque do parafuso da sapata da esteira, ajuste da
tensão da esteira e lubrificação.
Se necessário, pode-se remover as esteiras de tração de uma colheitadeira de esteiras, e
instalar pneus de borracha. A calibragem da velocidade do tacômetro deve ser ajustada ao
raio carregado de estática dos pneus instalados na colheitadeira para coseguir as velocidades
de avanço apropriadas. Quando uma colheitadeira de esteira é equipada com pneus de
borracha, opere a colheitadeira a uma velocidade de avanço segura. NÃO exceda 20 MPH.
NOTA: A calibragem da velocidade precisará de ajuste novamente quando as esteiras
estiverem instaladas na colheitadeira.

3
2

TRIM THIS EDGE


4
1
5
7

6
A17054.75

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
1. POLIA 3. PARAFUSOS 5. TRAÇÃO POR 7. POLIA
DIANTEIRA DA SAPATA RODA DENTADA TRASEIRA
2. SAPATAS 4. FORQUILHA 6. CILINDROS
DA POLIA

IMPORTANTE: As colheitadeiras de grãos e de milho equipadas com a transmissão


de troca de marchas 37/35 e motor de propulsão hidrostática de velocidade dupla, têm
um interruptor de bloqueio elétrico para evitar que o motor de propulsão hidrostática
funcione no intervalo ALTO quando a transmissão estiver na 3ª marcha. As
colheitadeiras com trilho não possuem interruptor de bloqueio. Sempre opere uma
colheitadeira de trilho com pneus de borracha e transmissão de troca de marchas 37/35
em intervalo BAIXO quando na 3ª marcha.

ATENÇÃO: Se a colheitadeira estiver equipada com pneus de borracha,


! opere o motor de propulsão para manter una velocidade de avanço
segura. NÃO EXCEDA 20 MPH. M188B

259

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
7 – PNEUS/RODAS/ESTEIRA/ESPAÇAMENTO/LASTRO

Parafuso da sapata da esteira


Se a máquina for nova ou se as esteiras foram instaladas após terem sido removidas da
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

colheitadeira, verifique o torque do parafuso da sapata após 20 horas de operação e a cada


100 horas até que o valor do torque se mantenha constante.
Aperte os parafusos da sapata a um torque de 245 a 275 Nm (181 - 203 lb ft). Ao apertar os
parafusos da sapata, bata nos parafusos algumas vezes com um martelo. Aperte os parafusos
novamente ao torque acima.

ATENÇÃO: Para evitar ferimentos pessoais durante a operação e a


! manutenção, utilize sapatos de segurança, capacete, óculos de segu-
rança e roupas adequadas. M100B

Ajuste da tensão da esteira


Verifique a tensão da esteira a cada 10 horas durante as primeiras 50 horas de operação. A
seguir, verifique a tensão da esteira uma vez a cada estação de operações.
TRIM THIS EDGE

Ajusta-se a tensão da esteira de compressão hidráulica à forquilha da polia. Ajuste as tensões


da esteira como se segue:

Recue a colheitadeira 50 pés para apertar a


esteira, permitindo uma folga entre a roda
dentada da transmissão e a polia traseira.
Coloque uma régua na esteira. Meça a folga
entre a borda reta e a parte superior da
garra, no ponto médio entre a roda dentada e
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

a polia traseira. Se a folga for superior a


51 mm (2 in.) ou inferior a 38 mm (1-1/2 in.),
ajuste a tensão da esteira.

A17066

ATENÇÃO: Antes de desconectar a corrente da esteira, por qualquer


razão que seja, assegure-se de antes soltar a pressão do ajustador
hidráulico da esteira . Siga as instruções e tome as precauções indicadas
! para reduzir a tensão da corrente da esteira. ISTO DEVE SER FEITO
POR RAZÕES DE SEGURANÇA, MESMO QUANDO HOUVER FOLGA
NA CORRENTE! M185A

260

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
7 – PNEUS/RODAS/ESTEIRA/ESPAÇAMENTO/LASTRO

ATENÇÃO: Para evitar possíveis ferimentos, sempre fique posicionado

Alt+ to display template information


ao lado da conexão do ajustador. A pressão da forquilha da polia é retida
por uma conexão de lubrificação. Uma rosca frouxa pode provocar a

Alt= to hide template information


! ejeção do encaixe pela pressão do lubrificante. Antes de aumentar a
tensão da trilha, aperte o encaixe de lubrificação a um torque de 68 Nm
(50 lb ft). M375

AUMENTAR A TENSÃO DA ESTEIRA


Para aumentar a tensão da esteira, conecte o
bocal do lubrificante no encaixe de lubrifica-
ção. Adicione graxa CASE 251H EP até que
a tensão da corrente seja a correta.
DIMINUIR A TENSÃO DA ESTEIRA
Para diminuir a tensão da esteira, faça o
seguinte:

TRIM THIS EDGE


A. Afrouxe o encaixe de lubrificação
para permitir a liberação do lubrifi-
cante pressurizado. NÃO afrouxe
A17063
demais – não afrouxe mais do que
um total de 2-1/2 voltas.

ATENÇÃO: Tenha extremo cuidado ao soltar a pressão. Se afrouxado


! demais, o encaixe de lubrificação poderá ser ejetado pela pressão do
cilindro. NUNCA afrouxe mais do que um total de 2-1/2 voltas. M376

B. Quando a tensão adequada tiver sido obtida, aperte o encaixa de lubrificação a um

Template Date: 1994_04_29


torque de 68 Nm (50 lb ft).

Template Name: OM_1_col


Lubrificação da esteira
Lubrifique o pivô da esteira a cada 100 horas e antes do seu armazenamento para evitar que
fique preso.
Encha com graxa a cavidade do encaixe de lubrificação do pivô da esteira.

261

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
7 – PNEUS/RODAS/ESTEIRA/ESPAÇAMENTO/LASTRO

EIXO DE DIREÇÃO
Os eixos de direção com tirantes de tensão
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

devem ter uma folga de 6 mm (1/4 inch) entre


as arruelas do pivô do eixo e o suporte do
pivô. Quando o eixo de tração estiver nive-
lado, conecte e ajuste os tirantes de tensão
do eixo. Certifique-se de que os pneus de
direção fiquem livres da tensão dos tirantes
em conversões totais.
Veja Posições dos espaçamento entre as
rodas de direção neste manual para ajuste da
largura do eixo de direção.

RD00H065
TRIM THIS EDGE

Convergência
Verifique a convergência com a colheitadeira em superfície nivelada e as rodas de direção em
posição reta.
1. Meça desde o solo até o centro do cubo da roda (A).
2. Marque a dianteira e traseira de cada aro com giz à mesma altura que a medição (A).
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

Certifique-se de marcar no lado interior de cada aro. (Veja as localizações das marcas
com giz X.)
3. Certifique-se de que as rodas estão na posição de direção neutra. Meça a distância entre
as marcas de giz na dianteira dos aros (medição B) e traseira dos aros (medição C). A
medição C deve ser mais longa que B. Subtraia B de C para obter a CONVERGÊNCIA.
4. Rode as rodas de forma que as marcas na traseira estejam agora na dianteira. Repita o
Passo 3.
NOTA: As rodas podem ser giradas elevando o eixo traseiro do solo ou movendo a
máquina para a frente e para trás numa superfície firme e nivelada. Efetue as medições
com as rodas assentes no solo.
5. Calcule uma CONVERGÊNCIA média a partir dos dois valores de CONVERGÊNCIA
compilados. Compare esta média com a CONVERGÊNCIA recomendada.
6. (Se necessário)
Se a CONVERGÊNCIA não estiver na faixa recomendada, ajuste o comprimento do tirante
até obter a CONVERGÊNCIA correta.
CONTINUA NA PÁGINA SEGUINTE

262

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
7 – PNEUS/RODAS/ESTEIRA/ESPAÇAMENTO/LASTRO

VISTA SUPERIOR DA MÁQUINA

Alt+ to display template information


Alt= to hide template information
C B

TRIM THIS EDGE


A

RI00H074

VISTA LATERAL DA MÁQUINA


CONVERGÊNCIA RECOMENDADA

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
TIPO DE EIXO TRASEIRO FAIXA DA CONVERGÊNCIA
GUIA SEM POTÊNCIA 6 A 16 mm (0.25 A 0.625 IN.)
GUIA COM POTÊNCIA 2 A 13 mm (0.0625 A 0.5 IN.)

263

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
7 – PNEUS/RODAS/ESTEIRA/ESPAÇAMENTO/LASTRO

Posições do suporte do pivô


Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

TRIM THIS EDGE

RD00E054
O suporte do pivô do eixo da direção da colheitadeira é ajustado para combinação de pneus e
eixo instalados na fábrica. O suporte do pivô do eixo deve ser mudado para alinhar a
colheitadeira quando a combinação do tamanho dos pneus ou a folga do eixo de tração
tiverem mudado.
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

O suporte do pivô do eixo de tração pode ser instalado em quatro posições diferentes. As
quatro posições são as seguintes:
FRENTE DA COLHEITADEIRA
POSIÇÃO 1 POSIÇÃO 2

POSIÇÃO 3 POSIÇÃO 4 160L8

Mude a posição do suporte do pivô para as combinações de pneus de tração e pneus de


direção conforme listado nas tabelas na próxima página.

264

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
7 – PNEUS/RODAS/ESTEIRA/ESPAÇAMENTO/LASTRO

NOTA: Todas as colheitadeiras para arroz estão montadas em posição de folga alta.
Todas as colheitadeiras para grãos/milho são montadas em posição de folga baixa
exceto colheitadeiras equipadas com pneus de tração 68 x 50,00-32.

Alt+ to display template information


Alt= to hide template information
TAMANH0 DA RODA DE TRAÇÃO/FOLGA DO EIXO
TAMANHO DO
PNEU DA 18.4-R38 18.4-R38 24.5-32 24.5-32 35.5L-32
RODA DE BAIXO ALTO BAIXO ALTO ALTO
DIREÇÃO
R1 R1 R1 R1 R2
14.9-24 R1 1 2 1 2 4
16.9-26 R1 2 3 2 3 4
18.4-16.1 R1 1 3 1 3 4
18.4-26 R1 2 3 2 3 4
18.4-26 R2 2 3 2 3 4
600/65-R28 R1W 2 3 2 3 4
18.4-30 R2 2 3 2 3 4

TRIM THIS EDGE


DIREÇÃO FOLGA DO TAMANHO/EIXO DAS RODAS DE TRAÇÃO
RODA 30.5L-32 30.5L-32 18.4-R42 18.4-R42
PNEU
BAIXO ALTO BAIXO ALTO
TAMANHO
R1 R2 R3 R1 R2 R3 R1 R2 R1 R2
14.9-24 R1 1 1 1 2 2 1 1 1 2 2
16.9-26 R1 2 2 - 4 4 3 2 2 3 3
18.4-26 R1 2 2 - 3 3 2 2 2 3 3
18.4-26 R2 2 2 - 3 3 2 2 2 3 3
600/65-R28 R1W 2 2 - 3 3 2 2 2 2 2
18,4-30 R2 2 2 - 2 2 2 2 2 2 2

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
FOLGA DO TAMANHO/EIXO DAS RODAS DE TRAÇÃO
DIREÇÃO
RODA 20,8-R42 20,8-R42 380/90 R46 380/90 R46
PNEU BAIXO ALTO BAIXO ALTO
TAMANHO
R1 R1 R1W R1W
14.9-24 R1 3 2 1 2
16.9-26 R1 4 4 2 3
18.4-26 R1 4 4 2 3
18.4-26 R2 4 4 2 3
600/65-R28 R1W 4 4 2 2
18,4-30 R2 3 3 2 2

265

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
7 – PNEUS/RODAS/ESTEIRA/ESPAÇAMENTO/LASTRO

TAMANHO DO TAMANH0 DA RODA DE TRAÇÃO/FOLGA DO EIXO


PNEU DA
20.8-38 20.8-38 68 x 50.00-32 800/65 R32 800/65 R32
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

RODA DE
BAIXO ALTO ALTO BAIXO ALTO
DIREÇÃO
R1 R2 R1 R2 HF3 R1W R1W
14.9-24 R1 1 1 2 2 1 1 2
16.9-26 R1 2 2 4 4 3 2 3
18.4-16.1 R1 2 2 3 4 2 1 3
18.4-26 R1 2 2 3 4 2 2 3
18.4-26 R2 2 2 3 3 2 2 3
600/65-R28 R1W 2 2 3 3 2 2 3
18.4-30 R2 2 2 3 3 2 2 2

NOTA: Todas as colheitadeiras de arroz estão montadas em posição de folga alta.


Todas as colheitadeiras para grãos/milho são montadas em posição de folga baixa,
exceto colheitadeiras equipadas com pneus de tração 68 x 50.00-32.
TRIM THIS EDGE
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

266

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
7 – PNEUS/RODAS/ESTEIRA/ESPAÇAMENTO/LASTRO

TRAÇÃO DA RODA GUIA DE POTÊNCIA (se equipada)


A roda de tração traseira hidráulica proporciona propulsão adicional para condições de

Alt+ to display template information


operação muito difíceis (lama) e ajuda na direção. Isto é complementado por um fluxo direto

Alt= to hide template information


de óleo dos tubos de alta pressão de tração hidrostática através de uma válvula de controle
para o motor hidráulico de cada roda traseira. A válvula de controle proporciona um efeito de
tração positivo tanto em marcha a ré quanto em deslocamentos para a frente.

1 2

5 4
6

TRIM THIS EDGE


3

536L9

1. PRESSÃO ALTA DE 3. MOTORES DAS 5. DRENO DA


MARCHA A RÉ RODAS ESTRUTURA
2. FLUIDO DE 4. VÁLVULA DE 6. PRESSÃO ALTA
RETORNO SELEÇÃO DE AVANÇO

Quando a tração da roda guia de potência estiver engatada, o montante do torque da roda

Template Date: 1994_04_29


obtido é uma função da pressão hidrostática estritamente. Quanto mais alta a marcha

Template Name: OM_1_col


selecionada maior será a pressão no sistema hidrostático. Por essa razão, na verdade, você
obterá uma porcentagem mais alta de potência auxiliar vinda da tração da roda guia de
potêncianas marchas altas.

267

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
7 – PNEUS/RODAS/ESTEIRA/ESPAÇAMENTO/LASTRO

É melhor usar a tração da roda guia de


potência sempre que trabalhar no campo.
Estas serão as vantagens obtidas: primeiro,
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

você estará operando em sistema de baixa


pressão, aumentando a vida da transmissão
hidrostática principal e do trem de marchas;
segundo, você melhorará a tração obtida
transmitindo potência para as rodas traseiras
de tração e finalmente, trabalhar em sistema
de baixa pressão reduzirá normalmente a 7
temperatura do óleo hidrostático.
A tração da roda guia de potência é engatada
A24293
por um botão (7) no console que energiza o
solenóide para ativar a válvula. A tração pode
ser engatada ou desengatada a qualquer
momento. Quando engatada, a velocidade de
deslocamento diminuirá.
Para operar a colheitadeira em estradas, posicione a transmissão da roda de tração guia de
TRIM THIS EDGE

potência em OFF (DESLIGADO) para obter velocidades mais altas. Os motores das rodas
girarão livres automaticamente quando a tração roda guia de potência for desligada. Não há
limite de distância para a qual a máquina possa ser operada em estrada.
O acessório instalado na Case é feito com espaçamento entre as rodas ao centro de
3.048 mm (120 in.). Se um espaçamento entre as rodas ao centro maior foi desejado, veja as
seguintes instruções:
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

2 4

3
RH97G017

ESPAÇAMENTO ENTRE AS RODAS AO CENTRO DE 3.048 mm (120 in.)

1. GUIAS DA MANGUEIRA 3. BRAÇADEIRA DO CILINDRO DE


2. BRAÇADEIRAS DE SUPORTE DA DIREÇÃO
VÁLVULA 4. PONTA DO EIXO

268

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
7 – PNEUS/RODAS/ESTEIRA/ESPAÇAMENTO/LASTRO

Alt+ to display template information


Alt= to hide template information
RH97G018

ESPAÇAMENTO ENTRE AS RODAS AO CENTRO DE 3.353 mm (132 in.)

TRIM THIS EDGE

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
RH97G019

ESPAÇAMENTO ENTRE AS RODAS AO CENTRO DE 3.658 mm (144 in.)


Mova as pontas de eixo, guias de mangueira e braçadeiras do cilindro de tração para a
posição mostrada para o espaçamento entre as rodas ao centro necessária.
NOTA: As máquinas com pneus de 18.4-30 R2 ou 600/65-R28 RIW sairão da Case
Corporation com eixo de transmissão com 120 polegadas de largura de espaçamento
entre rodas e pneus soltos no caminhão. Antes de montar os pneus, estenda o eixo da
direção a uma largura de espaçamento entre rodas de 144 polegadas. Se isto não for
feito, os pneus danificarão os protetores do elevador da colheitadeira.

269

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
7 – PNEUS/RODAS/ESTEIRA/ESPAÇAMENTO/LASTRO

PESOS DO EIXO DE TRAÇÃO – LASTRO


Colheitadeiras sem rodas guia de potência
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

Com algumas plataformas para grãos e para


milho, é necessário peso adicional no eixo da
direção para uma operação segura. O
suporte para peso do eixo de direção e os
pesos de 100 libras estão disponíveis junto
ao seu concessionário. Podem ser utilizados
no máximo 10 pesos, 454 kg (1.000 lbs).

A2457

PLATAFORMA PLATAFORMA kg (lb)


TRIM THIS EDGE

TIPO TAMANHO NECESSÁRIO


Ft (m)
15.0 (4.57) 0
1010 17.5 (5.33) 0
GRÃO 20.0 (6.10) 0
PLATAFORMA 22.5 (6.86) 0
25.0 (7.62) 400 (182)
30.0 (9.14) 1000 (454)
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

15.0 (4.57 0
1020 16.5 (5.03) 0
GRÃO 17.5 (5.33) 0
PLATAFORMA 20.0 (6.10) 0
22.5 (6.86) 600 (272)
25.0 (7.62) 800 (364)
30.0 (9.14) *1400 (545)
1042 30.0 (914) 1000 (454)
PLATAFORMA 36.0 (10.97) *1400 (545)
DE ESTEIRA
PLATAFORMA
1052 21.0 (6.40) 800 (364)
PLATAFORMA 25.0 (7.62) 1000 (454)
DE ESTEIRA 30.0 (9.14) *1400 (545)
PLATAFORMA 36.0 (11.0) *1800 (818)

Tabela baseada nas colheitadeiras com pneus padrão e eixo em posição baixa.
* Use pesos para roda de direção e solução de cloreto de cálcio de 1,6 kg (3.5 lb) por 3,8 L (1 galão) de água nos
pneus da direção. 75% de abastecimento em pneus de 18.4-16.1 R1 equivale a 226 kg (497 lbs) cada um. 75% de
abastecimento em pneus de 14.9-24R1 equivale a 215 kg (474 lbs) cada um.

270

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
7 – PNEUS/RODAS/ESTEIRA/ESPAÇAMENTO/LASTRO

MILHO PLATAFORMA PARA MILHO kg (lb)

Alt+ to display template information


CABEÇA TAMANHO DA LINHA NECESSÁRIO
MODELO IN. (mm)

Alt= to hide template information


1044 36, 38 E 40 IN. (914, 965 E 1016 mm) 0
1054 36, 38 E 40 IN. (914, 965 E 1016 mm) 0
1063 28 E 30 IN. (711 E 762 mm) 0
1064 36, 38 E 40 IN. (914, 965 E 1016 mm) 400 (181)
1083 28 E 30 IN. (711 E 762 mm) 800 (364)
1084 36, 38 E 40 IN. (914, 965 E 1016 mm) *1400 (635)
2206 30 IN. (762 mm) 400 (181)
2206 36 E 38 IN. (914 E 965 mm) 800 (363)
2208 22 IN. (559 mm) 1000 (454)
2208 30 IN. (762 mm) *1600 (748)
2208 36 E 38 IN. (914 E 965 mm) *2000 (907)

Tabela baseada em colheitadeiras com pneus e eixo standard na posição inferior.


* Use pesos para a roda de direção e uma solução de cloreto de cálcio de 1,6 kg (3.5 lb) para 3.8 l (1 gallon) de água no
pneus de direção. Pneus 14.9-24R1 75% cheios pesam 215 kg (474 lb) cada um.

TRIM THIS EDGE


ATENÇÃO: Misturar soluções e trocar pneus pode ser perigoso e deve
! ser feito por pessoal treinado. Veja seu concessionário para este serviço.
M196A

Lastro líquido nos pneus


Colheitadeiras com rodas guia de potência
Se a colheitadeira for equipada com tração da roda guia de potência, os pesos do eixo da
direção não podem ser usados. Subtraia 181 kg (400 lb) dos pesos mostrados na tabela para
colheitadeiras sem rodas guia de potência e adicione solução de cloreto de cálcio aos pneus
do eixo da direção para obter o lastro apropriado da colheitadeira. Se desejar tração adicional,

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
75% de abastecimento de 3,5 lb/gal de cloreto de cálcio em cada pneu 16.9 x 26
proporcionará 301 kg (663 lbs) e 365 kg (805 lbs) em cada pneu 18.4 x 26, e 414 kg (912 lbs)
em cada pneu 18.4 x 30 e 462 kg (1018 lbs) em cada pneu 600/65-R28. NÃO exceda 75% do
volume total.
NOTA: O parágrafo acima é para colheitadeiras sem o pacote para 12 linhas. Para colheitadeiras
com o pacote para 12 linhas, veja a próxima página.

271

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
7 – PNEUS/RODAS/ESTEIRA/ESPAÇAMENTO/LASTRO

Requisitos de lastro para a plataforma para milho 2212


NOTA: É NECESSÁRIA UMA COLHEITADEIRA PRONTA DE 12 LINHAS
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

TRIM THIS EDGE

RR97G005
PESOS TIPO MALA DO EIXO DA DIREÇÃO

A Colheitadeira Pronta de 12 Linhas está equipada com um eixo de potência guia reforçado
com cilindros da direção duplos, 726 kg (1.600 lb) de pesos tipo mala e um terceiro cilindro de
elevação do alimentador.

MODELO
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

DA PLATA-
FORMA PLATAFORMA PARA MILHO
PARA TAMANHO DA LINHA QUANTIDADE DE CLORETO DE CÁLCIO
MILHO IN. (mm) NECESSÁRIO NOS PNEUS DE DIREÇÃO
2212 20 IN. (508 mm) 400 LB (181 kg)
2212 22 IN. (559 mm) 400 LB (181 kg)
2212 30 IN. (762 mm) 1000 LB (454 kg)

NOTA: Requer pneus de direção 18.4-26 10 PR ou 600/65R28L1 e pneus de tração


duplos de 2 star.

272

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS

PROTETORES E PAINÉIS LATERAIS


Para fazer a manutenção dos diversos sistemas da colheitadeira, pode ser necessário remover

Alt+ to display template information


ou abrir os protetores e os painéis laterais.

Alt= to hide template information


1

2 4

RD00E011 RD00E005

TRIM THIS EDGE


3 5 6

Template Date: 1994_04_29


A24413 RD00E023

Template Name: OM_1_col


1. PORTA DE MANUTENÇÃO 4. PROTETOR DO REVERSOR DO
DO LADO DIREITO ALIMENTADOR
2. PORTA DE MANUTENÇÃO 5. PAINEL DIANTEIRO DO LADO DIREITO
DO LADO ESQUERDO 6. PAINEL TRASEIRO DO LADO
3. PAINEL DO LADO DIREITO ESQUERDO

273

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS

7 9 10
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

11

RD00H063 RD00E023

14 12
8
TRIM THIS EDGE

13
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

RD00H016 A24413

7. PAINEL SUPERIOR DO LADO DIREITO 10. TELA TRASEIRA DO LADO


8. PROTETORES DA TRANSMISSÃO DO ESQUERDO
ALIMENTADOR 11. TELA DO VENTILADOR DE LIMPEZA
9. TELA DIANTEIRA DO LADO 12. TELA CENTRAL DO LADO DIREITO
ESQUERDO 13. TELA DIANTEIRA DO LADO DIREITO
14. TELA TRASEIRA DO LADO DIREITO

ATENÇÃO: Peças giratórias, fique afastado, mantenha os protetores no


! lugar para evitar que suas roupas fiquem presas ou que ocorram ferimen-
tos. Use roupas justas. M124A

274

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS

HORÍMETRO DO MOTOR
Faça a manutenção da colheitadeira nos intervalos e locais indicados nas Tabelas de Lubrifi-

Alt+ to display template information


cação. Use somente lubrificantes de alta qualidade para fazer a manutenção da colheitadeira.

Alt= to hide template information


O HORÍMETRO do motor exibirá o total de
horas que o motor da colheitadeira
funcionou.
Para exibir as horas do motor, pressione o
interruptor do HORÍMETRO (1). As horas do
motor serão exibidas na tela superior do
tacômetro digital. Para determinar décimos
de hora, pressione novamente o interruptor
do HORÍMETRO dentro de 4 segundos. O
mostrador piscará os décimos de hora.
Use o HORÍMETRO juntamente com os
gráficos de lubrificação para fazer a
manutenção da colheitadeira a intervalos de

TRIM THIS EDGE


manutenção corretos.
NOTA: O interruptor do HORÍMETRO fun-
cionará mesmo se a chave do interruptor 1
estiver na posição DESLIGADO.

RH97H012

MEIO AMBIENTE
Lembre-se sempre do meio ambiente antes Verifique junto ao seu centro de proteção ao
de fazer a manutenção e ao descartar fluidos meio ambiente ou reciclagem, ou ao seu

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
ou lubrificantes usados nesta máquina. NÃO concessionário, o procedimento para o
coloque óleo ou fluidos no solo ou em descarte correto.
recipientes que possam vazar.

PEÇAS DE PLÁSTICO E DE RESINA


Evite usar gasolina, querosene, solvente de O uso de gasolina, querosene, solvente, etc.,
tinta, etc., ao limpar os conjunto de causará descoloração, rachaduras ou
instrumentos, os medidores, o console, as deformação da parte que está sendo limpa.
janelas de plástico, etc. Ao limpar estas
partes use SOMENTE água, sabão suave e
um pano macio.

275

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS

TABELA DE LUBRIFICAÇÃO/MANUTENÇÃO
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

FREQÜÊNCIA EM HORAS
C
O
L
O
V C
E A
R R
L T I D
I R F G R
M O I R E
P C C A N
A A A X A
PONTOS DE MANUTENÇÃO R R R A R
Pontos de Lubrificação (Nota 1) 10
Nível de Óleo do Motor 10
Nível do Reservatório do Fluido de Refrigeração 10
Indicador de Obstrução do Filtro de Ar 10
TRIM THIS EDGE

Nível de Fluido no Reservatório Hidráulico 10


Torques dos Parafusos das Rodas (Nota 2) 10
Tela do Alternador 10
Corrente de Tração do Descarregador (Nota 3) 10
Corrente Horizontal do Sem-fim (Nota 3) 10
Corrente do Reversor do Alimentador (Nota 3) (Para colheitadeiras 10
do ano 2000 e anteriores)
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

Corrente do Elevador de Retrilhas (Nota 3) 10


Corrente do Elevador de Grãos (Nota 3) 10
Pontos de Lubrificação (Nota 1) 50
Filtro do Separador de Água (Nota 4) CN 50
Pressões dos Pneus (Nota 5) 50
Nível de Fluido da TDF 100
Nível do Óleo do Ventilador de Limpeza e Alimentador 100
Nível do Óleo para Engrenagem Case do Descarregador Inferior 100
Nível do Óleo para Engrenagem Case do Rotor 100
Nível do Fluido do Picador de Palha (Se Equipada) 100
Pontos de Lubrificação (Nota 1) 100
Nível do Óleo da Transmissão 100
Nível do Fluido da Transmissão Final 100
Nível da Água da Bateria (Nota 6) 100
Pivô da Esteira (Se Equipada) (Nota 1) 100
Caixa de Marchas do Reversor do Alimentador (Para colheitadeiras 100
do ano 2001 e posteriores)

276

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS

FREQÜÊNCIA EM HORAS
C

Alt+ to display template information


O
L

Alt= to hide template information


O
V C
E A
R R
L T I D
I R F G R
M O I R E
P C C A N
A A A X A
PONTOS DE MANUTENÇÃO R R R A R
Respiradouro do Reservatório Hidráulico 100
Óleo do Motor e Filtro do Óleo (Nota 12) 125
Nível do Fluido de Refrigeração do Radiador 250
Braçadeiras da Mangueira do Sistema de Arrefecimento 250
Filtro do Fluido de Arrefecimento 250
Fluido e Filtro da TDF (Nota 7) 500

TRIM THIS EDGE


Filtro do Combustível do Motor (Nota 8) 500
Pontos de Lubrificação (Nota 1) 500
Óleo da Caixa de Marchas do Alimentador e Ventilador de Limpeza 500
Caixa de Marchas do Reversor do Alimentador (Para colheitadeiras 500
do ano 2001 e posteriores)
Óleo para Engrenagem Case do Descarregador Inferior 500
Óleo para Engrenagem Case do Rotor 500
Fluido do Picador de Palha (Se Equipada) 500
Óleo Hidráulico e Filtros 1000
Ajuste da Válvula do Motor (Consulte o Seu Concessionário) 1000

Template Date: 1994_04_29


Fluido do Sistema de Arrefecimento 2000

Template Name: OM_1_col


Condicionador do Fluido de Refrigeração 2000
Bicos de Injeção do Combustível (Nota 11) 2000
Rolamentos do Volante da Direção (Nota 1) AN
Fluido da Transmissão AN
Fluido da Transmissão Final AN
Filtro Primário do Filtro de Ar (Nota 9) CN AN
Filtro Secundário do Filtro de Ar (Nota 10) AN
Filtro de Ar da Cabina CN
Filtro de Recirculação de Ar da Cabina CN
Radiador e Arrefecedor de Óleo CN
Acumulador (Nota 11) CN

277

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS

Notas:
1. Use a graxa Case IH 251H EP ou graxa equivalente de Lítio de Múltipla Finalidade NLGI
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

Nº 2.
2. Verificar os parafusos ou porcas das rodas após a primeira hora de operação; em seguida
a cada 10 horas de operação durante a primeira semana e daí em diante a cada
100 horas.
3. Use o lubrificante para correntes e cabos Case IH (M20832).
4. Troque se ocorrer perda de potência.
5. Verifique a pressão do pneu semanalmente ou a cada 50 horas.
6. Verifique o nível da água a cada 100 horas ou a cada três meses.
7. Troque o fluido após as primeiras 25 horas; após as 100 horas seguintes e daí em diante a
cada 500 horas.
8. Substitua o filtro quando ocorrer perda de potência ou a cada 500 horas.
9. Limpe o elemento quando o indicador de restrição do filtro de ar se ACENDER. Substitua o
TRIM THIS EDGE

elemento após 3 limpezas ou anualmente.


10. Substitua o elemento secundário toda vez que o elemento principal for mudado. NÃO
limpe o elemento secundário.
11. Procure o revendedor para realizar este serviço.
12. O intervalo de troca será de 200 horas se for usado o óleo para motor Case IH Número 1 e
filtro.
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

CN = Conforme Necessário
AN = Anualmente

278

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS

PONTOS DE LUBRIFICAÇÃO – SUPERIORES

Alt+ to display template information


Alt= to hide template information
5 6
9 7 8

11
1
500 HRS – (1)

12
500 HRS – (1)

TRIM THIS EDGE


4
10 3
179622A1

10 Horas

1 2

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col

RD97G128 RD97G128
Polia ativada pelo rotor (1) – Use Case IH Rolamentos do came da transmissão do
251H EP. Bombeie até a graxa sair pela rotor (2)
vedação traseira.

279

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS

3
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

A1324.35
Pivô do tubo do descarregador (4)

50 Horas
4 6
TRIM THIS EDGE
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

RD00H036 A1556.35
Braço tensor da bomba auxiliar Polia de transmissão do rotor (1)

5 7 2 BOMBAS APENAS

A1408.35 A1318.35
Controle da velocidade do rotor – Controle da velocidade do rotor – traseiro (1)
dianteiro (1)
280

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS

100 Horas

Alt+ to display template information


8 10

Alt= to hide template information


A1318.35 A13927.35
Eixo intermediário do separador (1) Caixa de engrenagens da articulação
superior do sem-fim do descarregador (1)
9

TRIM THIS EDGE


Não utilizado nesta aplicação.

500 Horas
11 12

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
A1338.35 RK99G150
Rolamento inferior do sem-fim inclinado (1) Cubo da polia da bomba auxiliar (1)

281

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS

PONTOS DE LUBRIFICAÇÃO – LADO ESQUERDO


Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

9
500 HRS – (1)

8
TRIM THIS EDGE

3 4 100 HRS – (1)

5 1
6 10
7 500 HRS – (1)
11 ANUALMENTE 179620A1
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

10 Hours 50 Hours
1 2

RD00H025 A24322
Gancho do separador de palha (1) Braço tensor da transmissão do
descarregador

282

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS

100 Horas
3 6

Alt+ to display template information


Alt= to hide template information
RD97G057 RD97G049
Acoplamento da roda de tração – externa (1) Roda Dentada da Engrenagem Intermediária
do Reversor com Coletor de Pedras (1) para
4 colheitadeiras do ano 2000 e anteriores.
7

TRIM THIS EDGE


RD00H037
Acoplamento da roda de tração – interna (1) A24476
Braço de Tensão do Reversor com Coletor de

Template Date: 1994_04_29


5

Template Name: OM_1_col


Pedras (1) para colheitadeiras do ano 2000 e
anteriores.
7

A1519.35
Rolamento do Eixo do Reversor do
Alimentador (1) para colheitadeiras do ano RD00E009
2000 e anteriores. Braço de Tensão do Coletor de Pedras (1)
para colheitadeiras do ano 2001 e posteriores.
283

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS

8
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

A24325
Eixo inferior do sem-fim de retrilha (1)

500 Horas
TRIM THIS EDGE

9 10
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

A24434 A24326
Rolamento dianteiro do rotor (1) Eixo do sem-fim para grãos limpos (1)

284

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS

Anualmente

Alt+ to display template information


11 11

Alt= to hide template information


RD97G043 RD00F034
Rolamento do Eixo do Alimentador – Rolamento do Eixo do Alimentador –
Lubrifique Anualmente (1) para colheitadeiras Lubrifique Anualmente (1) para colheitadeiras
do ano 2000 e anteriores. do ano 2001 e posteriores.

TRIM THIS EDGE

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
RD00E008 RD98G103

Tração do Coletor de Pedras (1) para Pivô da escada de acesso para o


colheitadeiras do ano 2001 e posteriores. operador (1)
Lubrifique Anualmente.

285

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS

PONTOS DE LUBRIFICAÇÃO – LADO DIREITO


Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

3
10 11 12 1 2

500 HRS – (1)

18
20
4
7
TRIM THIS EDGE

8
9
13
179621A1
17 5 6 19 14 15 16
500 HRS – (1) 500 HRS – (1)

10 Horas
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

1 2

RK99G127 A24428

Gancho do separador de palha (1) Rolamento do sem-fim de transporte de


retrilha (1)

286

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS

50 Horas
6

Alt+ to display template information


3

Alt= to hide template information


RP95K008 A24495
Braço da polia louca do cortador de palha (1) Polia do ventilador de limpeza (1)

4 7

TRIM THIS EDGE


RD00E102 RD00F046
Braço da polia louca do dispersor de Braço da polia louca da correia do ventilador

Template Date: 1994_04_29


palha (1) de limpeza (1)

Template Name: OM_1_col


5 8

A24489 RD00F044
Polia acionada pelo ventilador (1) Braço da polia louca de engate do
alimentador (1)
287

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS

9
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

A1289.35
Braço tensor da correia de transmissão (1)

100 Horas e 500 Horas


10 11 12
TRIM THIS EDGE
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

A24383
Embreagem deslizante da transmissão do elevador (1) – 500 horas
Rolamento do eixo interior do elevador (1) – 100 horas
Rolamento do eixo externo do elevador (1) – 100 horas

288

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS

13 15

Alt+ to display template information


Alt= to hide template information
RD00H052 RD97G057
Rolamento do eixo do sem-fim de retrilha (1) Acoplamento da roda de tração – externa (1)

14 16

TRIM THIS EDGE


RD00E096
RD00H053
Acoplamento da roda de tração – interna (1)
Rolamento de empuxo da transmissão do

Template Date: 1994_04_29


ventilador (1)

Template Name: OM_1_col

289

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS

500 Horas
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

17 19

A1413.35 A24494
Embreagem deslizante da transmissão do Polia variável do ventilador (1)
eixo do agitador de grãos (1)
20
TRIM THIS EDGE

18
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

RP96H091
RD00E001
Acoplamento da roda de tração – interna (1)
Caixa de engrenagens do ventilador de
limpeza e alimentador (1)

290

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS

PONTOS DE LUBRIFICAÇÃO – EIXO TRASEIRO

Alt+ to display template information


Alt= to hide template information
1 2

7
9
8
10

TRIM THIS EDGE


ANUALMENTE –
ANUALMENTE – (1)
12 3 4 5 6 11 (1)
179623A1

50 Horas
1 2 1 2

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
RD00E054 RD00F052
Eixo de direção – Pivô dianteiro (1) Eixo da Direção – Pivô Dianteiro (1)
Eixo de direção – Pivô traseiro (1)
Eixo da Direção – Pivô Traseiro (1)
Para Eixo Guia de Potência com Plataforma
para Milho de 12 Linhas.

291

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS

Eixo guia de potência


Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

3 6

A24333 A24335
Extremidade do tirante – Lado esquerdo (1) Extremidade do tirante – Lado direito (1)
4 7 8
TRIM THIS EDGE
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

A24333 A24333
Extremidade da Haste da Junta Esférica do Suporte da direção – Superior esquerdo (1) e
Cilindro da Direção – Esquerda (1) inferior esquerdo (1)

5 9 10

A24334 A24335
Extremidade do Cilindro da Junta Esférica do Suporte da direção – Superior direito (1) e
Cilindro da Direção – Esquerda (1) inferior direito (1)

292

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS
Eixo de direção ajustável

3 6

Alt+ to display template information


Alt= to hide template information
A24437 A24440
Extremidade do tirante – Lado esquerdo (1) Extremidade do tirante – Lado direito (1)

4 7 8

TRIM THIS EDGE


A24437 A24436
Ligação da esfera do cilindro da direção – Suporte da direção – Lado esquerdo (2)
Lado esquerdo (1)

Template Date: 1994_04_29


9 10

Template Name: OM_1_col


5

A24439
A24438 Suporte da Direção – Lado direito (2)
Ligação da esfera do cilindro da direção –
Lado direito (1)

293

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS

Anualmente
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

11 12

RD00H038
Rolamento da roda – Lados esquerdo (1) e
direito (1)
TRIM THIS EDGE
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

294

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS

LUBRIFICAÇÃO DA CORRENTE E DA ESTEIRA

Alt+ to display template information


1

Alt= to hide template information


2

5
3

TRIM THIS EDGE


4
571L94
NOTA: Use o lubrificante para correntes e cabos Case IH (M20832) ou SAE 30 ou um óleo
de motor mais pesado. Lubrifique a corrente depois de pôr a colheitadeira em funciona-
mento. Os óleos penetram melhor entre os pinos e buchas quando a corrente está quente.
NOTA: Evite a lubrificação excessiva da corrente quando houver muita poeira ou areia.
A acumulação de areia ou poeira pode acelerar o desgaste da corrente ou da roda den-
tada. NÃO lubrifique a corrente do elevador de grãos limpos, a corrente do elevador de
retrilha nem a corrente transpor tadora do alimentador que operam durante a colheita.

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
10 Horas
1 2

A24480 A24480
Corrente de transmissão do sem-fim do Corrente de transmissão do descarregador
tanque de grãos
295

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS

3 4
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

RD97G049 A24428
Corrente do Reversor do Alimentador – Com Corrente do elevador de retrilha
Coletor de Pedras para colheitadeiras do ano
2000 e anteriores 5
3
TRIM THIS EDGE
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

A1339.35
Corrente do elevador de grãos
A24391
Corrente do Reversor do Alimentador – Sem 100 Horas
Coletor de Pedras para colheitadeiras do ano
2000 e anteriores
3

A17056
RD00E007 Pivô da esteira (se equipada)
Corrente do Coletor de Pedras para
colheitadeiras do ano 2001 e posteriores
296

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
8 - LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS

ESPECIFICAÇÕES DE ÓLEOS E GRAXAS


FL BRASIL

GRAXA CASE 251HEP - IH B27


FL BRASIL "TUTELA MR-2 EP"
Atende a especificação Case 251HEP.
APLICAÇÃO: Caixa de redução superior do tubo de descarga, todos os pontos de
lubrificação em mancais de rolamento, oscilação, etc... (em pinos graxeiros).

GRAXA CASE 251H EPM - IH B27


FL BRASIL "TUTELA MRM-2"
Atende a especificação Case 251H EPM
APLICAÇÃO: Todos os pontos nos quais é especificada a aplicação de graxa como
proteção a eixos, estrias, etc...

ÓLEO CAIXA DE REDUÇÃO 85W140 - CASE MS 1316


FL BRASIL "TUTELA TRD 85W-140"
Atende a especificação Case MS 1316
APLICAÇÃO: Caixa de redução 3 velocidades do rotor, caixa de redução do canal
alimentador e plataforma e ventilador de limpeza, caixa inferior de redução do tubo
de descarga.

ÓLEO DE MOTOR - CUMMINS


FL BRASIL

- SAE 15W140 - CASE MS1120-2


"AMBRA SUPER GOLD 500" para primeiro enchimento na Fábrica. Esta
especificação de óleo não atende a especificação Case Nº 1, portanto deve-
rá ser OBRIGATORIAMENTE seguido a instrução do Manual do Operador
na página 277 para substituição do óleo a cada 125 horas (cento e vinte e
cinco horas).

- SAE 15W40 CASE IH Nº 1 - MS1121


"AMBRA SUPER GOLD HSP" COMO OPCIONAL para a utilização no cam-
po quando houver necessidades de aumentar o número de horas trabalha-
das com o mesmo óleo. Este óleo atende as especificações Case Nº 1 e
conforme página 278 nota 12 do Manual do Operador este óleo poderá ser
substituido a cada 200 horas.

HYTRAN ULTRA MS 1209


Aprovado a utilização do óleo HYTRAN ULTRA produzido pela FL BRASIL.
APLICAÇÃO: Reservatório hidráulico, sistema hidrostático, transmissão, redutor
final de rodas, caixa do PTO, caixa de reversão do canal alimentador e caixa de
redução do picador e separador.
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS

ESPECIFICAÇÕES DE MANUTENÇÃO
DA COLHEITADEIRA

Alt+ to display template information


Lubrificação do motor

Alt= to hide template information


Intervalo de verificação do nível do óleo................................................................ Diariamente
Intervalo de troca do óleo................................................. A cada 125 horas (consulte a Nota)
Capacidade do óleo – sem troca do filtro ...........................................19 litros (20 U.S. Quarts)
Capacidade do óleo – com troca do filtro ...........................................21 litros (22 U.S. Quarts)
Tipo de óleo .............................................................................. Óleo de motor Case Número 1

Filtro do óleo do motor


Intervalo de troca do filtro ................................................. A cada 125 horas (consulte a Nota)
(ou uma vez ao ano)

Sistema de refrigeração
Intervalo de verificação do nível do fluido de refrigeração do reservatório ....... A cada 10 horas

TRIM THIS EDGE


Intervalo de verificação do nível do fluido de refrigeração do radiador........... A cada 250 horas
Verificar e apertar as braçadeiras da mangueira do fluido de refrigeração ..... A cada 250 horas
Intervalo de troca do filtro do fluido de refrigeração ....................................... A cada 250 horas
Intervalo de troca do sistema de refrigeração ............................................. A cada 2.000 horas
(ou uma vez a cada dois anos)
Intervalo de troca do condicionador
do fluido de refrigeração ...................................................................... A cada 2.000 horas
(ou sempre que o fluido de refrigeração
for trocado)
Capacidade de fluido de refrigeração ..............................................39,7 litros (42 U.S. Quarts)
Termostato .......................................................................................83° a 95°C (181° a 203°F)

Template Date: 1994_04_29


Tampa do radiador ............................................................................................62 kPa (15 psi)

Template Name: OM_1_col


Sistema de combustível
Filtro do separador de água ......................................Drene a água a cada 50 horas. Substitua
quando ocorrer perda de potência
Filtro principal do motor ................................................... Troque a cada 500 horas ou quando
ocorrer perda de potência.
Filtro de ventilação do Tanque de Combustível.............Substitua a Cada 500 horas ou quando
notar vácuo no tanque de combustível
Tipo de combustível ....................................................................................... Diesel Número 2
NOTA: O intervalo de troca do óleo será de 200 horas se for usado o óleo para motor
Case IH Número 1 e filtro.

297

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS

Filtro de ar
Intervalo de manutenção do filtro ..................................................... Limpe quando o indicador
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

de restrição do filtro de ar ACENDER


Intervalo de troca do filtro principal .................................................. Uma vez por ano ou após
três limpezas
Intervalo de troca do filtro secundário ..................................................... Troque quando trocar
o filtro principal – NÃO o limpe

Transmissão
Intervalo de verificação do nível do óleo........................................................ A cada 100 horas
Intervalo de troca do óleo ...............................................................................Uma vez por ano
Capacidade de óleo ..................................................................... 16,2 litros (4.3 U.S. Gallons)
Tipo de óleo ................................................................................. CASE IH HY-TRAN® ULTRA

Transmissão final
Intervalo de verificação do nível do fluido ...................................................... A cada 100 horas
Intervalo de troca do fluido .............................................................................Uma vez por ano
Tipo de fluido ............................................................................... CASE IH HY-TRAN® ULTRA
TRIM THIS EDGE

Capacidade do fluido (cada um) ......................................................12,3 litros (13 U.S. Quarts)

Reservatório do óleo hidráulico e filtros


Intervalo de verificação do nível do óleo..................................A cada 10 horas ou diariamente
Limpe o respiradouro do reservatório ............................................................ A cada 100 horas
Capacidade do reservatório ............................................................. 38 litros (10 U.S. Gallons)
Tipo de óleo hidráulico ................................................................. CASE IH HY-TRAN® ULTRA
Intervalo de troca do filtro de óleo hidráulico .............................................. A cada 1.000 horas
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

Intervalo de troca do filtro de óleo hidráulico .............................................. A cada 1.000 horas

Estrutura da TDF
Intervalo de verificação do nível do fluido ...................................................... A cada 100 horas
Intervalo de troca do fluido .......................................................................... A cada 500 horas
Intervalo de troca do filtro ............................................................... Com cada troca de fluido
ou se indicado pelo indicador de filtro
Tipo de óleo ................................................................................. CASE IH HY-TRAN® ULTRA
Capacidade do óleo ........................................................................13,2 litros (14 U.S. Quarts)

Caixa de engrenagens do ventilador de limpeza


e alimentador
Intervalo de verificação do nível do óleo........................................................ A cada 100 horas
Intervalo de troca do óleo .............................................................................. A cada 500 horas
Capacidade do Óleo
(Para colheitadeira do ano 2000 e anteriores) ........................ 2,6 litros (2-3/4 U.S. Quarts)
Capacidade do Óleo
(Para colheitadeira do ano 2001 e posteriores) ...................... 6,4 litros (6-3/4 U.S. Quarts)
Tipo de óleo ...................................... Lubrificante de engrenagens Case IH 135H EP 85W-140

298

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS

Caixa de Marchas do Reversor do Alimentador


(Para Colheitadeiras do ano 2001 e posteriores)

Alt+ to display template information


Intervalo de Verificação do Nível do Fluido ...................................................A Cada 100 Horas

Alt= to hide template information


Intervalo de Troca do Fluido .......................................................................... A cada 500 horas
Capacidade do Fluido ................................................................0,4732 litros (0.5 U.S. Quarts)
Tipo de Fluido .............................................................................. CASE IH HY-TRAN® ULTRA

Caixa de engrenagens inferior do descarregador


Intervalo de verificação do nível do óleo........................................................ A cada 100 horas
Intervalo de troca do óleo.............................................................................. A cada 500 horas
Capacidade do óleo ............................................... 0,83 a 0,89 litros (7/8 – 15/16 U.S. Quarts)
Tipo de óleo ............................................................................................................... 85W-140

Caixa de engrenagens do rotor


Intervalo de verificação do nível do fluido ...................................................... A cada 100 horas
Intervalo de troca do fluido ............................................................................ A cada 500 horas
Capacidade do fluido ......................................................................... 4,7 litros (5 U.S. Quarts)
Tipo de fluido ..................................................Lubrificante de engrenagens Case IH 135 H EP

TRIM THIS EDGE


Caixa de engrenagens do cortador de palha
(se equipada)
Intervalo de verificação do nível do fluido ...................................................... A cada 100 horas
Intervalo de troca do fluido ............................................................................ A cada 500 horas
Capacidade do fluido .......................................................................3,1 litros (3.3 U.S. Quarts)
Tipo de fluido ............................................................................... CASE IH HY-TRAN® ULTRA

LUBRIFICAÇÃO DO MOTOR
Nível do óleo do motor
Para verificar o nível do óleo do motor,

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
coloque a colheitadeira em terreno nivelado e 2
pare o motor. É melhor que o óleo seja
verificado antes que a partida no motor seja
dada. Isto dá tempo para que o óleo flua para
o coletor para assegurar uma leitura precisa. 1
Gire o manípulo da vareta medidora em
sentido anti-horário para remover a vareta.
Se o nível do óleo estiver abaixo da marca
hachurada, adicione óleo até o nível de
segurança. Não eleve o nível do óleo acima
da marca FULL (CHEIO).
RD97G119
Coloque a vareta medidora e gire o manípulo
em sentido horário para afixar a vareta ao 1. BOCAL DO 2. VARETA MEDIDORA
ÓLEO DE NíVEL
tubo.

299

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS

Seleção do óleo do motor


O óleo do motor Case Nº 1 é recomendado para ser usado no seu motor Case. O óleo para
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

motor Case IH lubrifica o seu motor corretamente sob todos os tipos de condições
operacionais.
Se o óleo para motor Case IH Número 1 de Multi-Viscosidade não estiver disponível, use
somente óleo que estiver de acordo com a categoria de serviço CH-4, CG-4 ou CF de óleo de
TRIM THIS EDGE motor API.

RD97F135
RH99K130

NOTA: NÃO coloque aditivos de desempenho ou qualquer outro tipo de aditivos no


cárter do motor. Os intervalos de troca de óleo determinados neste manual estão de
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

acordo com os testes de lubrificantes de cárter.

300

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS

Viscosidade do óleo/faixas de temperatura


Fahrenheit

Alt+ to display template information


-40 -22 -4 14 32 50 68 86 104 122

Alt= to hide template information


TRÓPICO SAE 20W-50

SAE 15W-40
TODAS
AS ESTAÇÕES
*
* Case Nº 1 15W-40

* SAE 10W-30
INVERNO

* Case Nº 1 10W-30

* SAE 5W-30

TRIM THIS EDGE


ÁRTICO
SAE 0W-30

-40 -30 -20 -10 0 10 20 30 40 50


Celsius

∗É necessário usar um aquecedor de óleo ou um aquecedor de fluido de refrigeração do


motor na área hachurada.

Troca do óleo do motor

Template Date: 1994_04_29


Para trocar o óleo do motor, coloque a

Template Name: OM_1_col


colheitadeira em superfície nivelada e pare o
motor. Troque o óleo do motor da seguinte
forma:
NOTA: Para melhores resultados, troque
o óleo enquanto o motor ainda está 1
quente devido ao funcionamento.
1. Coloque a extremidade da mangueira de
dreno do óleo do motor (1) num
vasilhame. Afrouxe a tampa do orifício de
abastecimento de óleo para ventilar o RD97G066
motor. NOTA: Protetores laterais removidos para
maior visibilidade. NUNCA opere a colhei-
tadeira sem os protetores.

301

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS

2. Abra a válvula de drenagem do recipiente


do óleo (2) e drene o óleo do motor.
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

3. Feche a válvula de drenagem ao


recipiente do óleo.
4. Veja FILTRO DE ÓLEO DO MOTOR se o
filtro precisar ser trocado.
5. Coloque o tipo e quantidade correta do
novo óleo dentro do motor. Remova a 2
vareta medidora e verifique o nível
do óleo do motor. (Veja Nível do óleo do
motor neste manual).
RD97G121
6. Dê a partida no motor e verifique o
medidor de pressão do óleo para ver se
o óleo de lubrificação está pressurizado.
7. Verificar se há vazamentos no filtro de
óleo do motor.
TRIM THIS EDGE
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

302

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS

Filtro do óleo do motor


IMPORTANTE: Troque o filtro de óleo nos intervalos recomendados. O seu

Alt+ to display template information


distribuidor tem filtros aprovados. Não utilize outro tipo de filtros.

Alt= to hide template information


Troque o filtro do óleo do motor da seguinte
forma:
1. Drene o óleo do motor.
2. Gire o filtro de óleo no sentido anti-
horário para removê-lo. Use uma chave
de filtro, se for necessário.
3. Aplique óleo limpo na junta de vedação
do filtro novo.
4. Instale o filtro. Gire o filtro até que a
vedação entre em contato com o
cabeçote do filtro. Aperte manualmente
RP95K125
1/2 volta adicional.

TRIM THIS EDGE


5. Afrouxe o filtro aproximadamente um giro
completo. Gire o filtro novamente até que
a junta de vedação entre em contato com
o cabeçote do filtro. Aperte o filtro
manualmente de 1/2 a 3/4 de volta
adicional.
IMPORTANTE: NÃO use chave inglesa
para instalar o filtro do óleo. Se o filtro
estiver muito apertado, você poderá causar
danos à junta de vedação e ao filtro.
6. Feche a válvula de drenagem ao

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
recipiente do óleo.
7. Colocar óleo novo no motor.

303

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS

SISTEMA DE REFRIGERAÇÃO
Pressão do sistema de refrigeração
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

ATENÇÃO: Fluido de refrigeração quente poderá escapar se a tampa do


radiador for removida enquanto o sistema estiver quente. Para remover a
! tampa do radiador, espere o sistema esfriar, gire a tampa até o primeiro
nó e espere que toda a pressão seja aliviada. A remoção rápida da
tampa do radiador poderá resultar em queimadura. M141C

1. A tampa de pressão (1) de um sistema de


refrigeração de pressão tem uma válvula
de controle que opera como uma
VÁLVULA DE ESCAPE DE SEGURANÇA
para manter a pressão dentro da faixa de
operação do sistema. Danos poderão ser
causados, se o motor operar sem a
tampa de pressão ou com uma tampa
TRIM THIS EDGE

de pressão que tenha uma válvula de


controle que não tenha sido ajustada 1
para operar na pressão correta.
2. Um sistema de refrigeração de pressão
diminui a perda de fluido de refrigeração RK99G158
causada pela evaporação ou pela
ebulição. O sistema deverá ter boas
juntas de vedações na tampa do radiador,
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

nas mangueiras e nas conexões das


mangueiras. É importante tampar
TODOS OS VAZAMENTOS assim que
sejam encontrados. Um pequeno
vazamento poderá se tornar um fluxo
grande quando a pressão dentro do
sistema de refrigeração for aumentada.
Quando a colheitadeira estiver em
operação, uma mangueira que esteja
fraca poderá quebrar-se e causar
ferimentos ou danos. Verifique todas as
mangueiras e conexões de mangueiras
com frequência. MANTENHA AS
MANGUEIRAS, AS CONEXÕES DE
MANGUEIRA E A TAMPA DE PRESSÃO
EM BOAS CONDIÇÕES.

304

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS

Nível do fluido de refrigeração do reservatório


Verifique o nível do fluido de refrigeração no

Alt+ to display template information


reservatório de recuperação (2) do fluido de

Alt= to hide template information


refrigeração a cada 10 horas de operação.
Verifique o fluido de refrigeração quando ele
estiver frio e com o motor parado. NÃO
remova a tampa do radiador. O nível do fluido 2
de refrigeração deve ficar entre as marcas da
faixa fria normal no reservatório. Se o nível
estiver abaixo da marca ADICIONAR,
complete o reservatório com a solução de
fluido de refrigeração especificada neste
manual, até a marca superior da faixa fria
normal.
RD97G090

Nível do fluido de refrigeração do radiador

TRIM THIS EDGE


Verifique o nível do fluido de refrigeração no
radiador a cada 250 horas de operação.
Verifique o fluido de refrigeração quando ele
estiver frio e com o motor parado. O radiador 3
deve estar cheio até a parte inferior do
gargalo (3). Se for necessário adicionar fluido
de refrigeração ao radiador, siga as
instruções deste manual.
NOTA: Se o nível do fluido de refrigera-
ção estiver baixo e o nível de fluido de
refrigeração do reservatório estiver acima
da marca de ADICIONAR, procure por

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
vazamentos de ar na mangueira entre o RK99G158
radiador e o reservatório do fluido de refri-
geração.

Termostato
NOTA: Não opere a colheitadeira sem termostato ou com um termostato defeituoso. O
motor poderá funcionar muito quente ou muito frio causando-lhe possíveis danos.

305

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS

Soluções de fluido de refrigeração


A Colheitadeira é enviada com os sistemas de refrigeração cheios com uma mistura de 50 por
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

cento de água destilada e solução de etileno glicol para proteção contra congelamento e
corrosão.
Poderá ser necessário acrescentar pequenas quantidades de fluido de refrigeração ao
sistema de refrigeração para manter o sistema cheio (consulte a seção sobre abastecimento
do fluido de refrigeração neste manual). O motor nesta máquina necessita de um Aditivo de
Refrigeração Suplementar (ARS) para proteção contra a corrosão dos alinhadores do cilindro.
O motor possui um filtro de refrigeração especial que mantém o nível de ARS no sistema de
refrigeração. Este filtro deve ser substituído a intervalos especificados listados neste manual.
Quando acrescentar fluido ao sistema de refrigeração, é recomendado que acrescente uma
mistura de fluido de refrigeração a 50:50 de etileno glicol reforçado com baixo teor de silicato/
água. Isto proporcionará uma proteção máxima ao sistema.
IMPORTANTE: Troque a solução de fluido de refrigeração a cada dois anos como
recomendado neste manual. O calor gerado pelo motor diesel causa uma mudança
natural no fluido de refrigeração a qual resulta na perda de proteção à corrosão. A
perda dos inibidores poderá causar cavitação da bomba de água e erosão do bloco do
TRIM THIS EDGE

cilindro.
Quando drenar o sistema e abastecê-lo novamente com um fluido de refrigeração novo a
intervalos especificados neste manual, lembre-se que deverá usar uma mistura de 50% de
etileno glicol e 50% de água de boa qualidade. Uma mistura a 50:50 é usada se a temperatura
exterior mais baixa for acima de -37° C (-34° F). Se a temperatura for mais baixa, ajuste a
mistura para conseguir um ponto de congelamento mais baixo utilizando a tabela de
concentração do ponto de congelamento presente no rótulo do recipiente do concentrado anti-
congelante. Nunca use uma solução de refrigeração que contenha mais do que 60% de
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

etileno glicol. Recomenda-se que etileno glicol e água sejam usados na máquina todo o
tempo.
Quando abastecer o sistema, poderá usar uma solução misturada previamente de 50:50 de
etileno glicol/água ou misturar o concentrado de etileno glicol com água. Sempre use um
fluido de refrigeração de etileno glicol de boa qualidade que NÃO CONTENHA nenhum
aditivo para parar vazamentos. O fluido de refrigeração deve ter menos que 0,1 por cento de
silicato e deve estar de acordo com as especificações ASTM D-4985 ou D-5345.

306

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS

IMPORTANTE: Use somente fluido de refrigeração reforçado de baixo teor de


silicato. Normalmente, o líquido anticongelante para carros comprado em lojas locais
NÃO contém baixo teor de silicato e NÃO DEVE ser usado em nenhum motor a diesel

Alt+ to display template information


Case de trabalho pesado.

Alt= to hide template information


Não instale nenhum inibidor de corrosão que não seja aprovado. É possível que os inibidores
de corrosão e o fluido de refrigeração não se misturem e resultem em uma diminuição da
proteção contra corrosão, formando depósitos no sistema de refrigeração e causando danos
ao sistema e ao radiador.
Não use solução de fluido de refrigeração do tipo álcool, com um baixo ponto de ebulição. O
ponto de ebulição do álcool é mais baixo do que a temperatura de operação mínima do trator;
a perda de fluido de refrigeração devido à evaporação causará super-aquecimento.
Quando reabastecer com uma mistura a 50:50 totalmente formulada (contendo ARS) de
fluido de refrigeração reforçado com baixo teor de silicato, sempre substitua o condicionador
do filtro de refrigeração usando um filtro de tamanho apropriado para manutenção.
Quando reabastecer com uma mistura a 50:50 regular (sem ARS) de fluido de refrigeração
reforçado, sempre substitua o condicionador do filtro de refrigeração usando um filtro de
tamanho pré-carregado. Se um filtro de tamanho apropriado para manutenção for usado,

TRIM THIS EDGE


DEVE-SE acrescentar Tratamento do Sistema de Refrigeração (disponível junto ao seu
concessionário) ao sistema para uma máxima proteção.
Encha o radiador e a garrafa de recuperação do fluido de refrigeração seguindo o
procedimento especificado neste manual (veja Abastecimento do Sistema de Refrigeração).

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col

307

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS

Condicionador do filtro do sistema de refrigeração


Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

O filtro do sistema de refrigeração (1) contém 250 horas de operação.


um elemento que filtra o fluido de
Toda vez que o sistema de refrigeração for
refrigeração e fornece substâncias químicas
drenado e enchido novamente, o fluido de
para acondicionar o fluido de refrigeração.
refrigeração deverá ser tratado com Case
Cooling System Treatment (Disponível junto
do seu concessionário). O filtro do fluido de
refrigeração também deverá ser substituído.
1 Isto assegurará o retorno da concentração
química ao mesmo nível anterior à drenagem
do sistema. Trocar o filtro somente não
fornecerá os aditivos químicos necessários.
A válvula de fechamento do filtro do fluido de
refrigeração deverá ser fechada antes
de trocar o filtro do fluido de refrigeração.
PARA REMOVER O FILTRO:
TRIM THIS EDGE

RP95K123 1. Feche a válvula de isolamento.


Para manter a proteção contra a corrosão do 2. Use uma chave do tipo de lâmina ou
sistema de refrigeração, formação de chave de filtro para remover o filtro.
depósitos, ataque de substâncias químicas e
erosão por cavitação das camisas do cilindro,
o condicionador do filtro do fluido de
refrigeração deve ser trocado a cada
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

PARA INSTALAR O FILTRO:


1. Lubrifique a junta de vedação do filtro novo.
2. Gire o filtro nas roscas do adaptador até que a junta de vedação entre em contato.
3. Aperte o filtro de 1/2 a 3/4 de volta depois que a junta de vedação entre em contato com o
adaptador. NÃO aperte excessivamente. NÃO use uma chave de filtro para apertar o filtro.
4. Abra a válvula de isolamento.
NOTA: A adição de supressor de vazamento de fluido de refrigeração no sistema de
refrigeração causará entupimento prematuro do filtro.

ATENÇÃO: O fluido de refrigeração quente poderá escapar sob pressão.


! Feche as válvulas antes de remover o filtro. M153A

308

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS

Drenagem do sistema de refrigeração


Limpe o sistema de refrigeração toda vez que o fluido de refrigeração for trocado. Limpe o

Alt+ to display template information


sistema da seguinte forma:

Alt= to hide template information


1. Quando o fluido de refrigeração estiver quente, abra a válvula de drenagem do radiador
(1) e a válvula de drenagem do bloco (2). Feche as válvulas de drenagem depois que o
sistema estiver vazio.
2. Coloque um limpador de radiador de boa qualidade e encha o sistema com água limpa.
Siga as instruções que acompanham o limpador do radiador.
3. Remova a solução de limpeza do radiador. Lave o sistema com água limpa.
IMPORTANTE: NUNCA coloque fluido de refrigeração num motor quente, porque a
diferença da temperatura entre o metal e o fluido de refrigeração pode causar
rachaduras.

TRIM THIS EDGE


2 1

RP95K125 RP95K006

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col

309

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS

Abastecimento do sistema de refrigeração


Toda vez que o radiador for drenado, ou o nível do fluido de refrigeração no reservatório de
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

recuperação estiver abaixo do ajuste inferior do reservatório, o seguinte procedimento deve


ser usado para colocar o fluido de refrigeração no radiador:
IMPORTANTE: NUNCA COLOQUE FLUIDO DE REFRIGERAÇÃO EM UM MOTOR
QUENTE: O BLOCO DO MOTOR OU OS CABEÇOTES DO CILINDRO PODEM RACHAR
POR CAUSA DA DIFERENÇA DE TEMPERATURA ENTRE O METAL E O FLUIDO DE
REFRIGERAÇÃO.
Antes de encher o sistema de refrigeração,
certifique-se de que todos os drenos estejam
fechados.
1. Encha o sistema de refrigeração com
uma solução de fluido de refrigeração
especificada neste manual.
Encha o radiador lentamente (para
permitir a descarga do ar). Encha o
TRIM THIS EDGE

radiador até o topo do gargalo abaixo da


marca de extravasamento.
2. Certifique-se de que não haja vazamen-
tos nas mangueiras, no radiador, na RK99G158
bomba nem no manifold de água.
3. Encha completamente o reservatório de
recuperação do fluido de refrigeração.
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

4. Instale a tampa do radiador e a tampa do


reservatório do fluido de refrigeração.
5. Faça o motor funcionar em marcha lenta
baixa durante um minuto.

RD97G090

310

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS

6. Ligue o motor e aumente a temperatura


do fluido de refrigeração até a tempera-

Alt+ to display template information


tura normal de operação.

Alt= to hide template information


7. Pare o motor e permita a refrigeração do
fluido de refrigeração.
8. Quando o motor estiver frio, verifique o
nível do fluido de refrigeração SOMENTE
no reservatório do fluido de refrigeração.
NÃO remova a tampa do radiador. Se for
necessário, adicionar solução de fluido
de refrigeração ao reservatório para
elevar o nível até a marca “cheio”.
RD97G090

Refrigeração intermediária ar-a-ar


Esta colheitadeira está equipada com refrigeração intermediária ar-a-ar para aumentar a força
(ar mais denso) e melhorar as emissões. O ar de entrada do motor neste tipo de refrigeração,

TRIM THIS EDGE


tubos e mangueiras estão pressurizados para intensificar a pressão. É importante que todas
as juntas das mangueiras, juntas de vedação dos O-rings neste sistema sejam à prova de
vazamentos. Caso contrário, o motor perderá força.

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col

311

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS

SISTEMA DE COMBUSTÍVEL
O sistema de combustível na colheitadeira tem um tanque de combustível de 690 litros
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

(180 U.S. Gal), filtro do separador de água, filtros de combustível e peças de injeção de
combustível. Para evitar que a sujeira e a água cheguem às peças de injeção, o que causa
danos e diminui o desempenho, utilize combustível limpo, drene o filtro do separador de água
e efetue a manutenção dos filtros do combustível em intervalos regulares.
PARA A PROTEÇÃO DO SEU SISTEMA DE COMBUSTÍVEL – UTILIZE COMBUSTÍVEL
LIMPO E MANTENHA-O LIMPO.

Especificações do combustível diesel


Use em seu motor combustível diesel número 2. Não use outros tipos ou classificações de
combustível. O uso de outros tipos de combustíveis resultará em perda da potência do motor e
alto consumo de combustível.
NOTA: Quando a temperatura estiver muito baixa, é permitido usar uma mistura de
combustível diesel número um e número dois por um cur to período de tempo. Consulte
o seu revendedor de combustível quanto ao combustível apropriado para o inverno em
TRIM THIS EDGE

sua região.

Condicionador de combustível
O condicionador de combustível diesel encontra-se disponível junto ao seu concessionário. As
instruções de utilização do condicionador de combustível estão na embalagem.
A utilização do condicionador de combustível diesel serve para:
1. Limpar os injetores de combustível, válvulas e manifolds para aumentar a durabilidade.
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

2. Dispersar depósitos de resíduos insolúveis que possam aparecer no sistema de


combustível.
3. Separar a umidade do combustível.
4. Estabilizar o combustível durante a armazenagem.

312

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS

Troca do filtro do separador de água


Feche a válvula de isolamento do tanque de combustível (1). Remova o filtro do separador de

Alt+ to display template information


água (2) com uma chave para filtro tipo cinta. Lubrifique a junta de vedação nova do filtro com

Alt= to hide template information


uma pequena quantidade de graxa ou óleo limpo. Instale o filtro. Abra a válvula de fechamento
do tanque de combustível. Para remover o ar do sistema, veja remoção do ar.
IMPORTANTE: Gire os filtros no sentido
horário até que a vedação entre em con-
tato com o cabeçote do filtro. Com as
1
mãos, aperte dando 1/2 volta. Para conse-
guir uma vedação correta, afrouxe os fil-
tros e aperte-os novamente girando de 1/2
a 3/4 de volta após a junta de vedação
entrar em contato com o cabeçote. Se o
filtro estiver muito apertado, você poderá 2
causar danos à vedação e ao filtro.

TRIM THIS EDGE


RR00H178

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col

313

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS

Substituição do filtro de combustível


PASSO 1 aperte dando 1/2 volta. Para conseguir uma
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

vedação correta, afrouxe os filtros e aperte-


Gire a válvula de isolamento no sentido
os novamente girando de 1/2 a 3/4 de volta
horário para parar o combustível.
após a vedação entrar em contato com o
cabeçote. Quando o filtro estiver muito
PASSO 2
apertado, poderá causar danos na vedação
Limpe o cabeçote do filtro, os filtros e a área e no filtro.
do motor junto aos filtros.
PASSO 7
PASSO 3
Encha o tanque de combustível e remova o ar
do sistema de combustível.
NOTA: Se, após a remoção do ar do
sistema, o motor não tiver potência com
uma carga máxima, procure o seu
concessionário.
TRIM THIS EDGE

Filtro do Respiradouro do
Tanque de Combustível

RD97G119

Gire o filtro no sentido anti-horário para


removê-lo. Use uma chave de cinta se for
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

necessário.

PASSO 4
Remova e descarte as vedações do
adaptador. Instale juntas de vedação novas
no adaptador.

PASSO 5 RR00J082
Aplique óleo limpo ou graxa na junta de 1. Afrouxe o grampo que segura o filtro no
vedação dos filtros novos. lugar.
NOTA: Não encha o filtro novo com 2. Remova a linha do respiradouro.
combustível antes de instalar.
3. Substitua o filtro no grampo e instale a
PASSO 6 linha do respiradouro.

Instale o filtro novo. NOTA: O filtro deve ser substituído se for


notado vácuo no tanque. Um som sibilante
IMPORTANTE: Gire o filtro no sentido à medida que o tampão do combustível é
horário até que a vedação entre em contato removido é uma indicação de que o filtro
com o cabeçote do filtro. Com as mãos do respiradouro do tanque de combustível
314

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS

Remoção do ar do sistema de combustível


O ar do sistema de combustível deve ser removido. Poderá ocorrer a entrada de ar no sistema

Alt+ to display template information


de combustível nas seguintes condições:

Alt= to hide template information


1. O tanque de combustível está vazio.
2. As peças do sistema de combustível são removidas para manutenção ou reparo.
3. A colheitadeira fica armazenada por um longo período de tempo.
NOTA: Se a colheitadeira estiver sem combustível, pode-se colocar combustível no
tanque e dar partida no motor sem realizar o procedimento de remoção do ar. Todavia,
poderá haver uma pequena quantidade de ar dentro dos filtros e na bomba injetora. O
ar dentro do sistema causará perda de potência e parada do motor quando se aplica
uma carga.

ATENÇÃO: Nunca reabasteça a máquina enquanto o motor estiver


! quente ou em funcionamento. Não fume enquanto estiver reabaste-
cendo. M139C

TRIM THIS EDGE


PASSO 1 PASSO 2

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
RR00H179 RD97G119
Abra a válvula reguladora do tanque de Afrouxe o parafuso de escape de ar (2)
combustível. Abra o parafuso de localizado na conexão de saída do
sangramento (1) no lado pressurizado da alojamento do filtro de combustível.
bomba de elevação localizada na traseira
esquerda da máquina. Peça a um assistente
para ligar a chave de ignição para ativar a
bomba. Quando não saírem mais bolhas de
ar, feche o parafuso de sangramento.
Desligue a chave de ignição.

315

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS

PASSO 3 PASSO 5
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

3
RD97G120 RD00H032
Opere a bomba de injeção manual (3) para Afrouxe três das porcas do bocal da linha de
encher o filtro de combustível com injeção.
combustível. Aperte o parafuso de libertação
de ar quando sair do parafuso combustível PASSO 6
limpo sem bolhas de ar. Opere a bomba de
TRIM THIS EDGE

injeção manual mais 20 vezes. Faça o motor funcionar por dez (10) segun-
dos. Não se deve dar partida no motor com
as linhas abertas, mas se isso ocorrer, colo-
PASSO 4
que a alavanca do acelerador imediatamente
Coloque a alavanca do afogador na posição na posição PARE O MOTOR (ENGINE
de marcha lenta acelerada e dê partida no STOP). Gire o interruptor de chave para a
motor. posição DESLIGADO (OFF).
NOTA: Se o motor não der partida, repita
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

PASSO 7
os passos 1 a 3 e elimine o ar das linhas
de alta pressão. Veja os passos 5 a 7. Aperte as porcas da linha de injeção, dê par-
tida no motor e verifique se há vazamentos
de combustível em volta do filtro, das linhas
ou das conexões.

316

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS

SISTEMA DE INDUÇÃO DE AR
Indicador de restrição do filtro de ar

Alt+ to display template information


Alt= to hide template information
Quando a luz indicadora do filtro de ar no
painel de instrumentos iluminar, o elemento
principal do filtro precisa de manutenção. O
indicador é ligado através de um interruptor
de restição do ar. Este interruptor é ativado a
um nível de restrição do ar de 6,20 kPa
(25 inches) de água. Para maiores
informações veja Manutenção do filtro de ar.

TRIM THIS EDGE


RH97H011

Filtro de ar
A colheitadeira está equipada com um
sistema de filtragem de ar de duas etapas 1
constituído de um filtro principal (1) (externo)
e de um filtro secundário (2) (interno).
O filtro principal é um filtro de alta capaci-
dade projetado para fornecer a proteção ideal
para o motor. O filtro principal pode ser limpo
ou lavado, quando necessário, entre as tro-
cas do filtro (para maiores informações veja

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
Manutenção do filtro de ar).
O filtro secundário (interno) fornece proteção RK99G161
extra para o motor quando há danos no filtro
principal. O filtro secundário não pode ser
limpo ou lavado. Substitua o filtro quando
estiver danificado ou sujo. Este filtro pode
2
parecer limpo, mas na verdade está muito
sujo. Ele recolhe partículas de sujeira
muito pequenas que não podem ser vistas a
olho nu.

RK99G162

317

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS

Inspeção
Para evitar a entrada de poeira no motor, é extremamente importante realizar inspeções
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

frequentes das conexões flexíveis de borracha do limpador de ar ao tubo de distribuição de


entrada. A mangueira ou as conexões flexíveis devem ser substituídas antes de se
detetiorarem. Para eliminar qualquer carga indevida nas conexões, assegure-se de que todos
os canos estejam alinhados. Verifique se todas as juntas entre o limpador de ar e o tubo de
distribuição estão apertadas; isto inclui as conexões da mangueira, as juntas do tubo de
distribuição e as juntas de vedação.
Todas as juntas de vedação devem estar em boas condições e todas as braçadeiras puxadas
e apertadas.
A manutenção e os cuidados com o sistema de limpeza de ar, que inclui os elementos do filtro,
é da responsabilidade do proprietário.

Remoção e manutenção do filtro de ar


PASSO 1 PASSO 2
TRIM THIS EDGE
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

RK99G160 RK99G161
Solte os quatro grampos da cobertura do Remova o elemento principal do filtro do
filtro de ar e remova a cobertura do filtro de ar alojamento. Não deixe cair sujeira no
do alojamento do filtro de ar. elemento secundário do filtro.

318

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS

PASSO 3 PASSO 5

Alt+ to display template information


Alt= to hide template information
RK99G162 RK99G165
Remova e descarte o elemento secundário Se a maior parte da sujeira estiver seca,
do filtro do alojamento do filtro de ar. limpe o elemento com ar comprimido (certifi-
que-se de usar proteção para o rosto
NOTA: Não remova o elemento secundá-
quando trabalhar com ar comprimido).
rio (interno) do filtro a menos que o ele-
Mantenha o bocal de ar a aproximadamente

TRIM THIS EDGE


mento secundário deva ser substituído.
127 mm (5 inches) do elemento e mova o
bocal para cima e para baixo enquanto vai
Limpeza do filtro de ar rodando o elemento.
principal
IMPORTANTE: A pressão do bocal não
PASSO 4 deve ser maior do que 241 kPa (35 psi).
NOTA: Não use o método de ar compri-
mido para a limpeza do elemento se a
sujeira contiver óleo ou fuligem.

PASSO 6
Se a sujeira for molhada ou pesada, coloque

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
o elemento numa solução de água e sabão a
uma temperatura de aproximadamente 38°C
(100°F).

RK99G163
Limpe o interior do corpo do filtro de ar.

319

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS

PASSO 7 Instalação do filtro de ar


Deixe o elemento do filtro na solução por uma
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

PASSO 9
hora e, então, gire o filtro na solução por
aproximadamente dois minutos. Remova o
filtro da solução e lave o elemento do filtro
com água até que a água usada não
contenha sujeira. Use uma mangueira de
água sem bocal e lave do interior do
elemento para fora.
IMPORTANTE: A pressão da água não
deve ser maior que 241 kPa (35 psi).
Deixe o elemento secar completamente
antes da instalação. É melhor ter um
segundo filtro para se instalar na RK99G162
colheitadeira enquanto o filtro que foi
Não limpe o elemento. Instale um elemento
limpo estiver secando.
secundário novo, se o elemento precisar ser
NOTA: Substitua o elemento principal substituído.
TRIM THIS EDGE

após a terceira limpeza do elemento.


PASSO 10
Inspeção do filtro de ar
principal
PASSO 8
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

RK99G161
Instale o elemento principal do filtro.
NOTA: Aplique uma camada fina de talco
RK99G164 ou talco de bebê para selar a área do
Para verificar se há danos ou buracos no elemento antes da instalação. NUNCA use
elemento limpo, colocar uma lâmpada dentro um lubrificante à base de petróleo na área
do elemento e girá-la. Verifique visualmente de vedação. Um lubrificante à base de
se há danos na vedação de borracha. petróleo pode “colar” a cobertura à
Verifique se há danos na cobertura de metal vedação do elemento e danificar o
e no material do filtro. Substitua qualquer elemento.
elemento que esteja danificado.

320

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS

PASSO 11

Alt+ to display template information


Alt= to hide template information
RK99G160
Instale a cobertura do filtro de ar no aloja-
mento do filtro e fixe os quatro grampos
retentores ao alojamento.

TRIM THIS EDGE


TRANSMISSÃO
Nível do óleo da transmissão

1 2

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
A24378 A24403

Para verificar o nível do fluido da transmissão, coloque a colheitadeira em terreno nivelado.


Remova o plugue de abastecimento (1) e verifique o nível do fluido. Se o nível do fluido estiver
baixo, acrescente o tipo de fluido recomendado através do orifício de abastecimento até que
seu nível se iguale à parte inferior do orifício. Instale o plugue.
IMPORTANTE: Para evitar o sobreaquecimento, nunca coloque fluido em excesso na
transmissão. Drene qualquer excesso de óleo acima da parte inferior do plugue de
abastecimento. Cuidado: o óleo pode estar quente.

321

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS

Troca do óleo da transmissão


Para substituir o fluido da transmissão, coloque a colheitadeira em terreno nivelado. Remova a
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

plugue do dreno (2) localizado na base da estrutura da transmissão. Para obter melhores
resultados, drene o fluido quando este estiver morno. Instale o plugue do dreno. Adicione o
tipo de fluido recomendado através do orifício de abastecimento até que seu nível se iguale à
parte inferior do orifício. Espere aproximadamente 5 minutos. Verifique novamente o nível do
fluido e adicione fluido conforme necessário. Instale o plugue de abastecimento.

TRANSMISSÃO FINAL
Verificação e troca do fluido
Para verificar o nível do fluido da transmissão
final, coloque a colheitadeira numa superfície
nivelada. Remova o plugue de abastecimento 2
e de nível localizado na dianteira da estrutura
da transmissão final (2). Se o nível do fluido
estiver baixo, adicione o tipo recomendado
TRIM THIS EDGE

de fluido para aumentar o nível do fluido até a


superfície inferior do orifício de abasteci-
mento. Instale o plugue.
Para trocar o fluido da transmissão final,
coloque a colheitadeira num lugar nivelado.
Remova o plugue do dreno (1) localizado na 1
parte inferior de cada estrutura de transmis-
são final e drene o fluido. Para obter melho-
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

res resultados, drene o fluido quando este RD97D009


estiver morno. Instale os plugues dos drenos.
Adicione o tipo de fluido recomendado atra-
vés do orifício de abastecimento (2) até que
seu nível se iguale à extremidade inferior do
orifício do plugue de nível. Instale os plugues
de abastecimento e de nível.

322

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS

RESERVATÓRIO DO ÓLEO HIDRÁULICO E FILTROS


Reservatório do óleo hidráulico

Alt+ to display template information


Alt= to hide template information
1 2

5
5
3 4

A24404 RD00E037
1. RESPIRADOURO 3. RESERVATÓRIO 4. VISOR

TRIM THIS EDGE


2. TAMPA DE ABASTECIMENTO HIDRÁULICO 5. VÁLVULA DO DRENO

Para verificar o nível do fluido hidráulico,


coloque a colheitadeira sobre solo nivelado
com a plataforma abaixada. Se o visor
inferior estiver cheio, o reservatório estará
com líquido suficiente. Se for necessário
mais fluido, remova a tampa de
abastecimento e adicione fluido suficiente
para que fique visível na parte superior do
visor. Para drenar o reservatório, abra as
válvulas de drenagem dos filtros hidráulicos.
RI00H088

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
ATENÇÃO: O óleo hidráulico ou combustível diesel ao vazar sob
pressão poderá penetrar na pele e causar infecções ou outros
ferimentos. Para evitar ferimentos pessoais: libere toda a pressão antes
de desconectar as linhas de fluido. Antes de aplicar pressão, certifique-se
! de que todas as conexões estejam apertadas e os componentes em
boas condições. Nunca use a mão para verificar a existência de
vazamentos sob pressão. Utilize um pedaço de cartolina ou madeira para
esta finalidade. Se você for ferido pelo líquido que está vazando, procure
um médico imediatamente. M149B

323

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS

Filtros do óleo hidráulico


A colheitadeira está equipada com dois (2)
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

filtros de óleo hidráulico. O filtro localizado do


lado esquerdo da dianteira da colheitadeira
está do lado de retorno do circuito da bomba
hidráulica auxiliar. O filtro localizado na
traseira do lado esquerdo da colheitadeira 2 2
está do lado de sucção do sistema
hidrostático de propulsão.
NOTA: Antes de executar qualquer
trabalho, remova a chave do contato para
impedir que alguém dê partida no motor. 1 3
RD00E037

1. FILTRO DE RETORNO AUXILIAR


2. VÁLVULA DO DRENO
3. FILTRO DE SUCÇÃO DO SISTEMA
TRIM THIS EDGE

HIDROSTÁTICO DE PROPULSÃO

1. Coloque a extremidade da mangueira de drenagem num vasilhame.


2. Drene o reservatório abrindo as válvulas de drenagem localizadas nos manifolds dos
filtros.
3. Use uma chave de filtro para afrouxar os dois (2) filtros. Remova os filtros girando-os no
sentido anti-horário.
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

4. Feche as válvulas de drenagem dos manifolds dos filtros.


NOTA: Os kits de manutenção dos filtros incluem juntas de vedação de seção
transversal redonda e quadrada. As juntas de vedação de seção transversal redonda
são usadas na colheitadeira.

324

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS

5. Lubrifique as juntas de vedação do filtro


novas com fluido CASE IH HY-TRAN®

Alt+ to display template information


ULTRA.

Alt= to hide template information


6. Instale a junta de vedação nova na parte
superior do filtro de óleo. A junta de
vedação deve encaixar bem na boca do
filtro. Instale o filtro no cabeçote girando-
o manualmente no sentido horário para
estabelecer um contato firme de metal
com metal no cabeçote. Para isto, será
necessário dar até três (3) voltas
adicionais após o contato inicial.
RD00H054
7. Adicione 38 litros (10 U.S. Gallons) de
CASE IH HY-TRAN® ULTRA no
reservatório.

Verifique o nível do fluido do reservatório.

TRIM THIS EDGE


Nível do fluido do reservatório
Após a manutenção que incluir a drenagem do reservatório hidráulico, o procedimento abaixo
deve ser seguido:
1. Coloque a alavanca de mudança da transmissão em NEUTRO e ative o freio de
estacionamento.
2. Ligue o motor e ajuste a velocidade a 1.800 RPM.
3. Passe lentamente a alavanca de controle de propulsão para a frente e para trás através de
toda a extensão por seis vezes.
4. Desligue o motor. Verifique o nível do fluido do reservatório hidráulico. Acrescente o fluido

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
que for necessário.
5. Verifique se há vazamentos no sistema hidráulico.
Após fazer a manutenção do sistema hidráulico com troca de componentes ou linhas
hidráulicas, veja Remoção do ar do sistema de propulsão, neste manual.
IMPORTANTE: A operação da colheitadeira com os cilindros hidráulicos em pleno
curso ou em condições de sobrecarga faz com que as válvulas de escape se abram e a
temperatura do fluido hidráulico aumente acima do normal. Não sobrecarregue o
sistema hidráulico nem o sistema hidrostático de propulsão por mais de 10 segundos.

325

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS

Respiradouro hidráulico
A colheitadeira está equipada com uma
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

tampa de repiração e uma tampa fechada.


Limpe o respiradouro a cada 100 horas de
operação.
A tampa do respiradouro pode ser enxa-
guada com álcool mineral limpo. Enxágue de
dentro para fora através dos orifícios de ar
com líquido corrente.
A tampa do respiradouro também pode ser
embebida e seca com um secador de dentro
para fora através dos orifícios de ar usando
ar a baixa pressão.
A24404
IMPORTANTE: O respiradouro deve se
SECAR antes de ser usado novamente.
TRIM THIS EDGE
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

326

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS

REMOÇÃO DO AR DO SISTEMA DE PROPULSÃO


Quando for feita qualquer manutenção do

Alt+ to display template information


sistema de propulsão onde forem removidos
2

Alt= to hide template information


ou trocados componentes ou linhas do
sistema hidráulico, será necessário remover
o ar do sistema. Siga o procedimento abaixo:

RD97G145
1. CABO DE CONTROLE DE
PROPULSÃO
2. BOMBA HIDROSTÁTICA

TRIM THIS EDGE


Colheitadeiras sem rodas guia de potência
Bloqueie as rodas de tração e engate o freio de estacionamento para evitar que a máquina se
mova. Mantenha o fluido do reservatório hidráulico ao nível correto. O visor inferior deve estar
cheio. Quando for adicionar fluido hidráulico, desligue o motor.

ATENÇÃO: Jamais coloque o motor em funcionamento dentro de um


! edifício fechado. A ventilação apropriada é necessária sob quaisquer
circunstâncias. M142A

ATENÇÃO: Use os controles somente quando sentado no assento do

Template Date: 1994_04_29


!

Template Name: OM_1_col


operador. M137A

FREIO RPM DO POSIÇÃO POSIÇÃO/MOVIMENTO DURAÇÃO


DE SERVIÇO DA MOTOR DA ALAVANCA DA DA ALAVANCA DE CONTROLE
COLHEITADEIRA TRANSMISSÃO DA PROPULSÃO
LIBERTADO 1800 PONTO MORTO POSIÇÃO 2
NEUTRA MINUTOS
LIBERTADO 2400 PONTO MORTO MOVA A ALAVANCA 1/2 POLEGADA 2
PARA A FRENTE MINUTOS
LIBERTADO 2400 PONTO MORTO MOVA A ALAVANCA 1/2 POLEGADA 2
PARA TRÁS MINUTOS
LIBERTADO 2400 PONTO MORTO MOVA LENTAMENTE A ALAVANCA REPITA
TOTALMENTE PARA A FRENTE 3 VEZES
E PARA TRÁS

327

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS

Colheitadeiras com rodas guia de potência


Bloqueie os pneus de tração para evitar que a máquina se mova. Eleve e bloqueie as rodas
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

guia de potência para que as rodas girem livremente. Mantenha o fluido do reservatório
hidráulico ao nível correto. O visor inferior deve estar cheio. Quando for adicionar fluido
hidráulico, desligue o motor.
Os rolamentos de cada motor de roda são lubrificados pelo óleo hidráulico do cárter do motor.
Portanto, não é necessário fazer manutenção em nenhum dos rolamentos.
FREIO DE RPM POSIÇÃO DA POSIÇÃO/MOVIMENTO POSIÇÃO DO
SERVIÇO DA DO ALAVANCA DA DA ALAVANCA DE INTERRUPTOR
COLHEITADEIR MOTOR TRANSMISSÃO CONTROLE DA RODA GUIA DURAÇÃO
A DA PROPULSÃO DE POTÊNCIA

LIBERTADO 1800 PONTO MORTO POSIÇÃO NEUTRA LIGADO 3 MINUTOS


LIBERTADO 2400 PONTO MORTO MOVA A ALAVANCA DESLIGADO 2 MINUTOS
1/2 POLEGADA PARA
A FRENTE
LIBERTADO 2400 PONTO MORTO MOVA A ALAVANCA DESLIGADO 2 MINUTOS
DE CONTROLE
TRIM THIS EDGE

1/2 POLEGADA
PARA TRÁS
LIBERTADO 2400 PONTO MORTO MOVA A ALAVANCA LIGADO 30*
VEJA NOTAS DE CONTROLE SEGUNDOS NO
1E2 1/2 POLEGADA MÁXIMO
PARA TRÁS
APLICADO** 1100 3ª MOVA A ALAVANCA LIGADO 15* SEGUNDOS
VEJA AS VELOCIDADE*** DE CONTROLE MÁXIMO
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

NOTAS 2 E 3 1/2 POLEGADA


PARA TRÁS
APLICADO** 2400 3ª MOVA A ALAVANCA LIGADO 4 MINUTOS
VELOCIDADE*** DE CONTROLE
1/2 POLEGADA
PARA A FRENTE
APLICADO** 2400 3ª MOVA A ALAVANCA LIGADO 4 MINUTOS
VELOCIDADE*** DE CONTROLE
1/2 POLEGADA
PARA TRÁS
APLICADO** 1800 3ª 1/4 POLEGADA LIGADO 15 SEGUNDOS
VELOCIDADE*** PARA A FRENTE
APLICADO** 1800 3ª 1/4 POLEGADA LIGADO 15 SEGUNDOS
VELOCIDADE*** PARA TRÁS

* Verifique que as rodas guia girem livremente e na direção correta


** Se os freios não estiverem bem engatados, a colheitadeira se moverá.
*** Verifique se as rodas guia estão girando na direção correta.
Nota 1 Continue se as rodas guia não girarem ou se elas girarem na direção inversa.
Nota 2 Se as rodas guia girarem para a frente, procure o seu concessionário para o reparo do sistema hidráulico.
Nota 3 Se as rodas guia girarem na direção inversa, continue com o procedimento. Se as rodas guia girarem para a
frente, procure o seu concessionário para o reparo do sistema hidráulico.

328

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS

ESTRUTURA DA TDF
Nível do óleo da TDF

Alt+ to display template information


Alt= to hide template information
Para verificar o nível do óleo da estrutura da
TDF, coloque a colheitadeira em terreno
nivelado. Verifique o nível do fluido na vareta
medidora da TDF (1). Se o nível de fluido
estiver ao nível ou abaixo da marca
ADICIONAR (ADD) da vareta medidora, 1
adicione o fluido recomendado à TDF para
aumentar o nível de fluido até a marca
CHEIO (FULL). Acrescente fluido através do
tubo de abastecimento.
RD00H033

Dreno do óleo da TDF


Há uma válvula de dreno (2) para o óleo da

TRIM THIS EDGE


TDF no conjunto do filtro da TDF.

RD00H020

Indicador de manutenção

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
do filtro
Este indicador é uma medida adicional à
reposição do filtro da TDF. (Os intervalos
regulares de manutenção do filtro deverão
ser mantidos. Consulte as especificações
para manutenção da TDF.)
Verifique o indicador com o motor ligado em
marcha lenta alta. A reposição do filtro de
manutenção é necessária quando o indicador
está na área vermelha.
RD00H020

329

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS

Troca do filtro e do óleo da TDF


Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

Para substituir o fluido da TDF, coloque a


colheitadeira em terreno nivelado. Coloque a
extremidade da mangueira de drenagem num
vasilhame. Abra a válvula de drenagem do
fluido da TDF (1) e drene o fluido da TDF.
Para obter melhores resultados, drene o
fluido quando este estiver morno.
1. Gire o filtro de óleo (2) no sentido anti-
horário para removê-lo. Use uma chave 2
de cinta, se for necessário. 1
2. Aplique uma pequena quantidade de
fluido limpo na junta de vedação do filtro
RD00H020
novo.
IMPORTANTE: NÃO use chave inglesa
3. Instale o filtro. Gire o filtro até que a para instalar o filtro do óleo. Se o filtro
vedação entre em contato com o estiver muito apertado, poderá causar
TRIM THIS EDGE

cabeçote do filtro. Aperte manualmente danos na vedação e no filtro.


1/2 volta adicional.
Feche a válvula de drenagem e encha o
4. Afrouxe o filtro aproximadamente um giro alojamento da TDF até a marca CHEIO
completo. Gire o filtro novamente até que (FULL) da vareta medidora usando o fluido
a junta de vedação entre em contato com recomendado.
o cabeçote do filtro. Aperte manualmente
1/2 a 3/4 de volta adicional.
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

330

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS

CAIXA DE ENGRENAGENS DO VENTILADOR DE


LIMPEZA E ALIMENTADOR

Alt+ to display template information


Verificação do nível do óleo

Alt= to hide template information


Para verificar o nível do óleo da caixa de
engrenagens do descarregador e alimenta-
dor, a colheitadeira deve estar sobre solo
nivelado. A vareta medidora está localizada
na porta de manutenção dianteira direita ao
lado da cabine. Se o nível de óleo estiver ao
nível ou abaixo da marca ADICIONAR (ADD)
da vareta medidora, adicione o óleo reco-
mendado para aumentar o nível de fluido até
a marca CHEIO (FULL).

RD00E001

TRIM THIS EDGE


Troca de óleo
Para mudar o óleo, coloque a colheitadeira sobre solo nivelado. Remova o painel lateral do
separador direito (1). Remova o tampão de drenagem (2) do parafuso do recipiente (3). Para
obter melhores resultados, drene o óleo quando ele estiver morno. Instale o tampão de
drenagem (2) no parafuso do recipiente (3) e encha a caixa de marchas através do tubo da
vareta medidora.

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
1

2 3
A24379 RD00H009

331

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS

CAIXA DE MARCHAS DO REVERSOR


DO ALIMENTADOR
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

(Para Colheitadeiras do ano 2001 e posteriores)


Para verificar o nível do óleo da caixa de
marchas do reversor do alimentador, a
colheitadeira deve estar em solo nivelado.
Eleve ou abaixe a estrutura do alimentador
até que a superfície plana superior da
estrutura da caixa de marchas do reversor do
alimentador (a superfície onde se encontra o 1
tampão de enchimento do respiradouro (2))
esteja nivelada. O tampão do nível do
óleo (1) está localizado no lado inferior
esquerdo da caixa de marchas. Remova o
tampão do nível do óleo (1) da caixa de
marchas.
RR00J102
Se o nível do fluido estiver baixo, remova o
TRIM THIS EDGE

tampão de enchimento do respiradouro (2) e


adicione o tipo de fluido recomendado para 2
elevar o nível do fluido à borda inferior do
orifício do tampão do nível do óleo.
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

RD00F040

332

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS

CAIXA DE ENGRENAGENS INFERIOR DO


DESCARREGADOR

Alt+ to display template information


Verificação do nível do óleo

Alt= to hide template information


Para verificar o nível do óleo da caixa de
engrenagens inferior do descarregador, a
colheitadeira deve estar sobre solo nivelado.
O plugue está localizado na traseira da caixa 1
de engrenagens. Remova o plugue do nível
(1) situado na traseira da caixa de
engrenagens. Se o nível do fluido estiver
baixo, adicione o fluido recomendado até que
o nível do fluido alcance a borda inferior do
orifício do plugue do nível do óleo.

RP95J003
Troca de óleo

TRIM THIS EDGE


Para substituir o óleo, coloque a colheitadeira
em terreno nivelado. Remova o plugue de
drenagem (2) da caixa de engrenagens. Para
obter melhores resultados, drene o óleo
quando este estiver quente. Instale o plugue
2
de drenagem e encha a caixa de
engrenagens através do plugue de nível do
óleo localizado na parte dianteira da caixa de
engrenagens.

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
A24411

333

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS

CAIXA DE ENGRENAGENS DO ROTOR


Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

2
1
TRIM THIS EDGE

RD97G127
1. VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DO FLUIDO, DRENAGEM 2. ABASTECIMENTO

Nível do fluido
Para verificar o nível do fluido, coloque a colheitadeira em terreno nivelado. Verifique o nível do
fluido na vareta medidora (1). Se o nível de fluido estiver ao nível ou abaixo da marca
ADICIONAR (ADD), adicione o fluido recomendado à transmissão para aumentar o nível de
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

fluido até a marca CHEIO (FULL). Verta o fluido através do tubo de abastecimento.

Troca do fluido
Para substituir o fluido, coloque a colheitadeira em terreno nivelado. Remova os parafusos que
mantêm a vareta medidora no lugar. Afrouxe o tubo da vareta medidora e drene o fluido da
caixa de engrenagens. Instale o tubo da vareta medidora no lugar correto. Encha a caixa de
engrenagens até a marca CHEIO (FULL) da vareta medidora com o fluido recomendado.

334

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS

PICADOR DE PALHA (se equipada)

Alt+ to display template information


Alt= to hide template information
2

A4478 A4484
1. PLUGUE DE NÍVEL 2. PLUGUE DE 3. DRENO DA CAIXA DE
ABASTECIMENTO ENGRENAGENS

Nível do fluido para engrenagem Case

TRIM THIS EDGE


Para verificar o nível de óleo da caixa de marchas do picador de palha, coloque a colheitadeira
sobre solo nivelado. Remova o tampão do nível do óleo (1) do lado da caixa de marchas. Se o
nível do fluido estiver baixo, remova o tampão de enchimento (2) e adicione o tipo de fluido
recomendado para elevar o nível do fluido à borda inferior do tampão do nível do óleo.

Troca do fluido para engrenagem Case


Para mudar o fluido, coloque a colheitadeira sobre solo nivelado. Remova o tampão de
drenagem (3) no lado inferior da polia da caixa de marchas. Instale o tampão de drenagem (3).
Adicione o tipo de fluido recomendado através do tampão de enchimento (2) na parte superior
da caixa de marchas para elevar o nível do fluido à base do orifício do tampão do nível do
óleo (1).

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col

335

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS

LUBRIFICAÇÃO DO ROLAMENTO DO VOLANTE


Intervalo de lubrificação .................................................................................Uma vez por ano
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

622L8
TRIM THIS EDGE

1. Coloque a alavanca de mudança da transmissão em NEUTRO e ative o freio de


estacionamento. Levante a traseira da colheitadeira até que as direções fiquem suspensas
acima do chão. Coloque um suporte sob o eixo da direção. Remova a roda.
2. Remova a calota, o pino da chaveta, a porca de ajuste ranhurada e a arruela de encosto.
3. Remova o cone externo do rolamento e puxe o cubo da roda para fora do fuso. As taças
dos rolamentos, o cone, o anel de desgaste do retentor de óleo e o retentor estão no cubo
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

da roda.
4. Remova do cubo o retentor, o aro de desgaste do retentor e o cone de rolamento interno.
5. Verifique as taças, os cones e o retentor dos rolamentos. Substitua os rolamentos ou
retentores com desgaste ou danificados. Limpe os rolamentos, o interior do cubo e o fuso.
6. Sature os cones dos rolamentos com graxa Case IH 251H EP. Encha os cubos com graxa.
Instale o retentor do cubo no fuso com o lado metálico olhando para o cone do rolamento
interno. Instale no cubo o cone do rolamento interno e o aro de desgaste do retentor de
óleo.
7. Instale o cone externo no cubo. Instale o conjunto do cubo no fuso.

336

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS

8. Instale a arruela de encosto e a porca de ajuste ranhurada. Com cuidado, aperte a porca
até um torque de 27,12 Nm (20 lb ft), gire o cubo da roda, e aperte novamente até um
torque de 27,12 Nm (20 lb ft). Afrouxe a porca até que a próxima ranhura na porca fique

Alt+ to display template information


alinhada com o orifício do fuso. Verifique se há movimento lateral do cubo. Se houver

Alt= to hide template information


movimento, aperte a porca até que não haja mais movimento.
9. Mantenha a porca de ajuste com ranhura em posição com um pino de chaveta novo.
Encha a calota com graxa e instale-a. Instale a roda e abaixe a colheitadeira.

CABINE DO OPERADOR
Filtro de recirculação de ar da cabine
O filtro de recirculação de ar está localizado
atrás do assento do operador.
Limpe o filtro de acordo com as condições
operacionais. Use água e sabão suave.
Enxágue com água limpa e esprema o excesso.

TRIM THIS EDGE


Reinstale o filtro.
NOTA: Cer tifique-se de que a área atrás
do assento não é usada para armazena-
mento. Se o filtro for obstruído ele dimi- A24302
nuirá o desempenho do ar condicionado.

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col

337

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS

Filtro de ar externo
O filtro de ar externo deve ser limpo conforme
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

necessário pelas condições operacionais


para assegurar um fluxo pleno de ar fresco.
Condições de umidade elevada e de poeira
extrema pedem limpeza mais frequente do
filtro. Limpe o filtro a cada 200 horas.

RD00H039

O filtro está localizado atrás da porta de manutenção direita do lado direito da cabine do
operador. Ele está coberto por um protetor de metal.
TRIM THIS EDGE

Qualquer um dos dois métodos pode ser usado na limpeza do filtro:


Ar comprimido: Ar comprimido direto a 241 kPa (35 psi) de pressão máxima, através do filtro.
Quando trabalhar com ar comprimido, use sempre proteção para o rosto.
Lavagem com água: O filtro também pode ser lavado embebendo-o em água e num
detergente suave sem espuma. Enxágue com água até que fique limpo. A pressão da água
não deve passar de 241 kPa (35 psi).
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

ATENÇÃO: Os filtros de ar da cabine removem a poeira do ar, mas não


são capazes de remover as substâncias químicas usadas nas plantações
ou no controle de ervas daninhas. Muitas das substâncias químicas
utilizadas para estes propósitos são tóxicas se forem usadas de maneira
! inapropriada e podem ser nocivas aos operadores e a outras pessoas na
área. Siga as instruções dos fabricantes, tanto para o equipamento como
para as substâncias químicas, relativas a precauções contra inalação de
poeira ou da borrifação, práticas de higiene pessoal, e demais
precauções indicadas pelos fabricantes. M108A

338

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES

PREVENÇÃO DE INCÊNDIOS – ÁREA DO MOTOR


Verifique a existência de resíduos de colheita Devido à natureza inflamável dos materiais da

Alt+ to display template information


no compartimento do motor a cada 10 horas. colheita processados pelas colheitadeiras, o

Alt= to hide template information


risco de incêndio é alto. O risco pode ser mini-
Mantenha as áreas do motor, tubo de distri-
mizado pela remoção frequente dos resíduos
buição e turboalimentador limpas. Remova
de colheita acumulados na máquina. Se apa-
todo o lixo, óleo e poeira acumulada do inte-
recerem vazamentos de óleo, reaperte o para-
rior do compartimento do motor.
fuso ou substitua a vedação se necessário.

TRIM THIS EDGE

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col

339

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES

CORREIA DO VENTILADOR E DO
ALTERNADOR DO MOTOR
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

Remoção e instalação da correia


PASSO 1 PASSO 3

RD97G125 A13977
TRIM THIS EDGE

Remova a correia do compressor do ar Use uma chave de catraca para transmissão


condicionado. quadrada de 3/8 de pol. para levantar a
correia da polia tensora e instalar a correia
PASSO 2 do ventilador.

PASSO 4
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

A13977
Use uma chave de catraca para transmissão
RP95K118
quadrada de 3/8 de pol. para elevar a polia
tensora e remover a correia do ventilador. Instale e ajuste a correia do compressor do ar
condicionado.

340

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES

CORREIA DO COMPRESSOR DO AR CONDICIONADO


Remoção, instalação e ajuste da correia

Alt+ to display template information


Alt= to hide template information
PASSO 1 PASSO 3
Meça a correia do compressor para verificar
a tensão correta usando um medidor de
tensão de correia. A tensão da correia deve
ser de 422 a 516 N (95 - 115 lbs) para uma
correia nova. Após dez minutos de
funcionamento da correia, ajuste a tensão de
400 a 489 N (90 - 119 lbs).

PASSO 4
1 Empurre o compressor para cima até que a
tensão correta para a correia seja alcançada.
RD97G125
Aperte os parafusos de ajuste e o parafuso
Afrouxe os parafusos de ajuste (1) e os do pivô.

TRIM THIS EDGE


parafusos do pivô para o compressor.
Empurre o compressor para baixo para
afrouxar a correia.

PASSO 2

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
2

RP95K118
Remova a correia da transmissão do
compressor (2). Instale uma correia de
transmissão nova.

341

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES

CORREIA DE TRANSMISSÃO DO ROTOR


Remoção da correia
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

PASSO 1 PASSO 3

1
3

A24293 RD97G162
Mude o câmbio (3) para ponto morto.
TRIM THIS EDGE

PASSO 4
2

5
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

RD97G128
Dê a partida no motor. Mova o interruptor da A17038
transmissão do separador para ON. Empurre Remova a correia de transmissão do separa-
o interruptor do rotor (1) para a posição de dor. Monte a placa do compressor na unidade
alta velocidade. Isto moverá a correia (2) sensora de torque. A flanpge (4) na placa do
para a borda externa da polia de transmissão compressor deve estar à traseira da colheita-
e fará com que a polia tracionada se separe. deira. Remova o suporte da correia de trans-
missão do separador (5).
PASSO 2
Desligue o motor. Remova a chave do
contato.

ATENÇÃO: NÃO desmonte a unidade sensora de torque. São


necessárias ferramentas especiais para prevenir que a unidade sensora
! de torque se quebre sob tensão e cause ferimento pessoal. Procure seu
concessionário. M190A

342

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES

PASSO 5 PASSO 6

Alt+ to display template information


Alt= to hide template information
6

A14029 RD97G128
Aperte as porcas da placa do compressor
igualmente para remover toda folga. Isto
manterá a polia da transmissão meio (6)
aberta. Gire a chave para a posição ON mas
NÃO dê partida no motor. Aperte o interruptor

TRIM THIS EDGE


do rotor para a posição de baixa velocidade. 7
Isso separará a polia da transmissão.
Remova a chave do contato.

630L8

Afrouxe os quatro parafusos de retenção (7) da


caixa de engrenagens de três velocidades.

PASSO 7

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
RD97G126
Afrouxe as porcas de ajuste da caixa de
engrenagens. Mova a caixa de engrenagens
completamente para a direita.

343

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES

PASSO 8 PASSO 10
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

10

T89910 T89919
Remova a porca do parafuso de parada Desconecte o chicote da fiação (9). Remova
variável. os parafusos de retenção e separe a junta
universal do acoplador da transmissão. Mova
PASSO 9 o eixo da transmissão para a direita dentro da
ranhura (10).
TRIM THIS EDGE

8 PASSO 11
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

T89912
Afrouxe e remova os parafusos de ajuste e A14033
remova a braçadeira de montagem. Remova
a corrente de velocidade (8) da roda dentada Gire a polia da transmissão do rotor
da transmissão. manualmente. Ao mesmo tempo, passe a
polia sobre e fora da metade dianteira da
polia da transmissão. Passe a correia sobre e
fora da traseira da polia de transmissão.
Mova a correia ao redor da unidade sensora
de torque. Mova a caixa de engrenagens para
a esquerda e mova a correia entre as polias.

344

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES

PASSO 12 Remova a correia da transmissão do rotor


através da abertura dentro do acoplador da

Alt+ to display template information


transmissão e o suporte de montagem do
motor.

Alt= to hide template information


T89920

Instalação da correia
PASSO 13 PASSO 14

TRIM THIS EDGE


11
12

A14034
Instale uma correia nova seguindo o procedi-
mento acima em ordem inversa. Feche a

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
metade da polia de transmissão traseira
afrouxando as porcas da placa do compres-
sor. Certifique-se de que os parafusos não
estão frouxos. Remova a placa do compres-
870L92
sor e parafusos. Gire as polias com a mão
UNIDADE SENSORA DE TORQUE para permitir que a correia assente no canal
da polia. Instale a correia de transmissão do
11. RODA
separador.
12. ESPAÇADOR

Verifique a existência de material estranho


entre as metades da polia na unidade
sensora de torque e limpe se necessário.
Material estranho retardará a metade
ajustável da polia, resultando em patinagem
da correia do rotor.

345

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES

Ajuste da correia
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

PASSO 15 PASSO 16

13

T93313.75 A17049
Verifique a posição da polia da transmissão
variável. A polia da transmissão deve estar A
na posição aberta (13). Dê partida no motor e
TRIM THIS EDGE

mova o interruptor de transmissão do


separador para ON. Use o interruptor de
controle de velocidade do rotor para ajustar
o rotor para uma velocidade menor. Mova o
interruptor da transmissão do separador para
OFF e desligue o motor. Remova a chave do
398L92
contato.
Meça a distância transversal (A) entre as
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

laterais externas das polias. A distância


correta é 80,6 mm (3.17 in.). Para mudar a
distância, mude a marcha do rotor para
neutro (passo 3).
NOTA: Como as correias esticam e se
desgastam, o reajuste é necessário
quando a medida da distância for 72 mm
(2-27/32 inches) ou menor.

346

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES

PASSO 17 Afrouxe os parafusos de retenção da caixa de


engrenagens (passo 6). Mova a caixa de

Alt+ to display template information


engrenagens para a esquerda utilizando um
pino de acoplamento. Ao mesmo tempo, gire

Alt= to hide template information


as polias manualmente até que a distância
através da parte externa das polias seja de
80,6 mm (3.17 in.). Aperte os parafusos
de retenção da caixa de engrenagens. Os
parafusos de 3/4 polegada devem ser aperta-
dos até um torque de 407 Nm (300 lb ft)
desde o lado da cabeça do parafuso. Aperte
a porca interna do pino de acoplamento.
RD97G126 Mude a caixa de engrenagens do rotor para
corrigir o espaço da engrenagem.
Verifique as posições do interruptor de limite
do eixo intermediário. Ajuste conforme
necessário.

TRIM THIS EDGE


CORREIA DE TRANSMISSÃO DO SEPARADOR
2
3
1
4

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
5

551L8

1. CONTRAPORCA 4. ESPAÇADOR
2. PORCA DE AJUSTE 5. TIRANTE DE AJUSTE
3. MOLA DE TENSÃO DA CORREIA

347

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES

Remoção da correia
PASSO 1 PASSO 3
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

A24452 T87667
Abra a porta por cima do tirante de ajuste da Remova a correia das polias de tração e
correia da transmissão. tracionada.
TRIM THIS EDGE

PASSO 2
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

T87666
Afrouxe a contraporca e a porca de ajuste no
tirante de ajuste o suficiente para remover
toda a tensão da correia da transmissão.

348

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES

Instalação e ajuste da correia

Alt+ to display template information


PASSO 4 PASSO 6

Alt= to hide template information


T87667 T87666
Instale a correia da transmissão nas polias Gire a porca de ajuste para o conjunto da
de tração e tracionada do separador. mola de tensão da correia até que a mola
esteja comprimida ao comprimento do

TRIM THIS EDGE


PASSO 5 espaçador no exterior da mola. Aperte a
contraporca contra a porca de ajuste.
NOTA: Mantenha sempre o comprimento
da mola ajustado ao comprimento do
espaçador. O espaçador deve girar livre-
mente após o ajuste.

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
T85330
Abra a porta por cima do tirante de ajuste da
correia da transmissão.

349

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES

CORREIA DE TRANSMISSÃO DA BOMBA AUXILIAR


Remoção da Correia
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

PASSO 1 PASSO 4
Remova a correia de transmissão do descar-
regador do tanque de grãos da polia de trans-
missão do descarregador. 4
PASSO 2

3
TRIM THIS EDGE

A24479
Afrouxe as porcas (1) no ajustador de tensão
para a correia de transmissão no eixo 563L92
intermediário da bomba hidráulica.
Remova os três parafusos de montagem (3)
que seguram a polia da transmissão da
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

PASSO 3
bomba (4) ao eixo da TDF.

A24479
Remova a correia de transmissão do eixo
intermediário da bomba hidráulica (2) da
polia de transmissão do eixo intermediário.

350

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES

PASSO 5 Mova a polia de transmissão da bomba (5)


para fora do eixo de transmissão da bomba

Alt+ to display template information


7 8 hidrostática (6).

Alt= to hide template information


Remova a correia (7) entre a polia de tração
da bomba (5) e o eixo da TDF (8).

6
5

TRIM THIS EDGE


562L92

Instalação e ajuste da correia


PASSO 6
4

Template Date: 1994_04_29


1

Template Name: OM_1_col


2 3

565L92

1. MOLA DE TENSÃO 3. PORCA


2. TUBO 562L92
Instale a correia (4) entre a polia de
transmissão da bomba e o eixo da TDF.
Mova a polia de transmissão da bomba para
dentro no eixo de transmissão da bomba
hidrostática.

351

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES

PASSO 7 PASSO 9
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

A24479

563L92
TRIM THIS EDGE

Instale e aperte os três parafusos de monta-


gem (5) prendendo a polia de transmissão ao
eixo da TDF. 9
PASSO 8
8 566L92
6
Aperte as porcas de ajuste (7) na polia de
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

tensão da correia de transmissão auxiliar até


que a mola de tensão (8) seja do mesmo
comprimento que o tubo (9) que envolve a
mola de tensão. Então aperte a porca uma
volta adicional. Ajuste a tensão sempre que o
tubo esteja livre para virar.
A24479 PASSO 10
Instale a correia de transmissão do eixo
Instale a correia do descarregador do tanque
intermediário da bomba auxiliar (6) na polia
de grãos na polia de transmissão do
de transmissão sobre a bomba.
descarregador.

352

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES

CORREIA DE TRANSMISSÃO DO DESCARREGADOR


DO TANQUE DE GRÃOS

Alt+ to display template information


Remoção da correia

Alt= to hide template information


PASSO 1 PASSO 3

A24472 A24477

TRIM THIS EDGE


Remova a proteção. Remova o suporte do coletor da correia do
descarregador do suporte de montagem da
PASSO 2 bomba hidráulica.

PASSO 4

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
T92003
Remova a guia da correia superior da correia
do descarregador. T92009
Remova da colheitadeira a guia da correia do
descarregador.

353

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES

PASSO 5 PASSO 7
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

A24386 A2440.45

Afrouxe a roda dentada tensora da corrente Remova os parafusos de montagem para os


para a corrente de transmissão do flanges do rolamento do eixo intermediário
descarregador. do descarregador atrás da polia de
transmissão do descarregador.
TRIM THIS EDGE

PASSO 6
PASSO 8
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

A14005
A14005
Afrouxe os parafusos fixadores na polia
acionada do descarregador. Remova a polia Remova os parafusos da flange do rolamento
da colheitadeira. para o eixo intermediário na roda dentada.

354

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES

PASSO 9 PASSO 10

Alt+ to display template information


Alt= to hide template information
A2438.45 A2437.45

Remova o conjunto do eixo intermediário da Remova uma extremidade da correia de


colheitadeira. transmissão do descarregador entre o eixo
intermediário e a estrutura da colheitadeira.
Remova a outra extremidade da correia da

TRIM THIS EDGE


polia na bomba hidráulica.

Instalação e ajuste da correia


PASSO 11 PASSO 12

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
A2437.45 A2438.45

Instale uma extremidade da correia de Mova o conjunto do eixo intermediário do


transmissão do descarregador entre a descarregador ao seu lugar no suporte e
estrutura da colheitadeira e eixo estrutura da colheitadeira.
intermediário. Instale a outra extremidade da
correia por cima da polia na bomba.

355

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES

PASSO 13 PASSO 14
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

A14005 A4502

Mova a polia da transmissão do descarre-


gador em direção à colheitadeira. Posici-
one a superfície externa da polia a
403 mm (15-7/8 inches) do centro da roda
dentada e aperte os parafusos fixadores.
TRIM THIS EDGE

PASSO 15
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

A2440.45

Instale as flanges do rolamento no suporte e


estrutura da colheitadeira.

A24386

Mova a roda dentada de ajuste da tensão


contra a corrente.

356

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES

PASSO 16 PASSO 18

Alt+ to display template information


Alt= to hide template information
A24388 T92032.45

Ajuste a tensão da roda dentada de forma


que a deflexão da corrente quando medida
no centro do fio da base seja 25,4 mm (1 in.).

TRIM THIS EDGE


PASSO 17

231L8
Meça a folga entre a guia da correia do des-
carregador e a polia de transmissão do eixo
intermediário. Ajuste a guia da correia do
descarregador de forma que a folga meça de
2,3 a 5,3 mm (3/32 - 7/32 in.) na área entre

Template Date: 1994_04_29


T92009

Template Name: OM_1_col


as setas.
Instale a guia da correia do descarregador na
posição à volta da correia de transmissão do
descarregagor.

357

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES

PASSO 19 PASSO 20
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

T92033.45 A25948

Meça a folga entre a guia da correia do des-


carregador e a polia de transmissão do eixo
intermediário. Ajuste a guia da correia
de forma que a folga meça de 2,2 a 3,8 mm
TRIM THIS EDGE

(3/32 - 5/32 in.). Depois que a folga tiver sido


corretamente ajustada em todos os pontos ao
longo da guia da correia do descarregador,
aperte todos os parafusos que prendem a guia
da correia do descarregador.
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

231L8
Meça a folga entre a guia da correia do
descarregador e a área da polia de
transmissão do eixo intermediário do
descarregador. Ajuste a guia da correia de
forma que a folga meça de 3,0 a 6,8 mm (1/8
- 17/64 in.) na área entre as setas.

358

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES

PASSO 21 PASSO 23

Alt+ to display template information


Alt= to hide template information
T92003 A24477

Instale a guia da correia superior no tirante Instale o suporte do coletor da correia do


do suporte. descarregador na braçadeira de montagem
da bomba.
PASSO 22

TRIM THIS EDGE


PASSO 24

T92027

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
A24472
Ajuste o tirante superior da correia do Instale a proteção.
descarregador de forma que toque levemente
o interior da correia de transmissão do
descarregador.

359

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES

CORREIA DE TRANSMISSÃO DO EIXO


INTERMEDIÁRIO DO ALIMENTADOR
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

Remoção da correia
PASSO 1 PASSO 3

RD00H016 RD00H005
TRIM THIS EDGE

Dê a partida no motor. Desengate o separa- Remova a correia de transmissão do


dor e transmissão do alimentador. DESLI- alimentador.
GUE o motor e retire a chave. Remova os
três protetores. PASSO 4

PASSO 2 3
2
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

1
RD00F045
Remova a contraporca (3) e afrouxe o
RD00H002
conjunto de mola de tensão da correia (4)
Remova o coletor da correia (1) e afrouxe os para remover a tensão na correia de tração
parafusos que prendem o protetor (2). do eixo intermediário do alimentador.
Remova a correia de tração do eixo
intermediário do alimentador.

360

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES

Instalação e ajuste da correia

Alt+ to display template information


Alt= to hide template information
1

RD00F045

TRIM THIS EDGE


1. Instale a correia de transmissão do eixo intermediário do alimentador.
2. Ajuste a tensão da correia. Gire o conjunto de mola de tensão da correia (2) para ajustar o
comprimento da mola.
3. Comprima a mola ao comprimento do espaçador montado na parte de fora da mola. O
espaçador deve estar livre para rodar após o ajuste. Em seguida, instale e aperte a
contraporca.
4. Mantenha sempre o comprimento da mola igual ao do espaçador.
5. Instale a correia e ajuste o suporte da polia louca da correia de transmissão do alimentador.

Alinhamento do braço da polia louca

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
Para ajustar o alinhamento do braço de polia
louca, faça o seguinte:
4
1. Deslize o suporte interno vertical (3) para
cima até que o canal da polia fique
alinhado com a correia.
2. Deslize o suporte horizontal externo (4)
para centrar a polia na correia em 3
operação de avanço.

RD00F044

361

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES

Trilha inversa – Ajuste de precisão


A trilha da correia de transmissão do eixo intermediário do alimentador também pode ser
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

ajustada para dentro ou para fora. O conjunto do braço da polia louca vem montado de fábrica
com o triângulo indicador na cabeça do parafuso apontando para a posição de seis horas.
Ajuste a posição das cabeças dos parafusos na polia louca para mudar a trilha da correia de
transmissão do eixo intermediário do alimentador.

5
TRIM THIS EDGE

A B C

602L92
5. CABEÇA DO PARAFUSO A. FORA B. CENTRO C. DENTRO
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

RD00H007 RD00H008
Para ajustar o alinhamento da correia para Para ajustar a trilha da correia em direção do
fora do alimentador, gire o parafuso de forma alimentador, gire o parafuso de forma que a
que o marcador triangular na cabeça do marca triangular na cabeça do parafuso
parafuso esteja na posição de 9 horas. Ajuste esteja na posição de 3 horas. Ajuste somente
somente tão distante quanto necessário para tão distante quanto necessário para alinhar a
alinhar a correia apropriadamente. correia apropriadamente.

362

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES

CORREIA DE TRANSMISSÃO DO ALIMENTADOR


Remoção da correia

Alt+ to display template information


Alt= to hide template information
PASSO 1 PASSO 3

RD00H016 RD00H011
Dê a partida no motor. Desengate o separa-

TRIM THIS EDGE


dor e transmissão do alimentador. DESLI-
GUE o motor e retire a chave. Remova os
três protetores.

PASSO 2

RD00H011

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
Afrouxe os parafusos de montagem para as
guias superior (1) e inferior (2). Mova as guias
na direção oposta à polia de transmissão.
RD00H015
Remova a correia de transmissão do eixo
intermediário do ventilador de limpeza.
Consulte a seção Correia do eixo intermediário
do ventilador de limpeza neste manual.

363

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES

PASSO 4
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

RD00H002
Remova o coletor da correia (3). Afrouxe o
tirante de tensão (4) e remova a correia.
TRIM THIS EDGE
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

364

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES

Instalação e ajuste da correia

Alt+ to display template information


A

Alt= to hide template information


2

C
B

TRIM THIS EDGE


631L94
1. Instale a correia de transmissão.
2. Ajuste o tirante de tensão da correia (1) até que as seguintes dimensões apareçam acima
da porca superior (2)
Combinada 2388 sem coletor de pedras – 127 mm (5 in.)

Template Date: 1994_04_29


Combinada 2388 com coletor de pedras – 138 mm (5-7/16 in.)

Template Name: OM_1_col


3. Ajuste a porca inferior para cima até que a porca esteja apertada contra o espaçador
interno.
4. Ajuste as guias inferior e superior para obter uma folga (A e B) de 4 mm (5/32 in.) entre a
correia e as guias.
5. Ajuste o coletor da correia para obter uma folga (C) de 4 mm (5/32 in.) entre a correia e o
coletor da correia.
6. Instale a correia do eixo intermediário do ventilador de limpeza.
7. Instale as proteções da transmissão do alimentador, a exceção do protetor dianteiro
pequeno.

365

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES

8. A embreagem do alimentador não enga-


tará sem que a embreagem do separador
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

esteja engatada. Por isso a mola (3) na


válvula da embreagem do separador
deve ser removida da válvula. Isto per-
mite que os componentes eletrônicos das 3
máquinas pensem que o separador está
funcionando mesmo que não esteja.
Ajuste o bloqueio automático do alimen-
tador para OFF, de forma que a embrea-
gem do alimentador engate e permaneça
engatada, mesmo que o alimentador não
esteja funcionando.
RD00H034
NOTA: Esta posição requer que um ope-
rador fique no assento do operador, ou o
alimentador se desligará automatica-
mente.
9. Dê a partida no motor. Engate tanto o
TRIM THIS EDGE

separador quanto o alimentador. Nenhum


deles funcionará, mas a embreagem do
alimentador engatará.
10. A segunda pessoa deve olhar através da
abertura do protetor dianteiro e verificar
visualmente a posição do bloco do
medidor em relação à janela do medidor 4
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

(4). A posição do bloco do medidor deve T85901


estar entre as faixas mostradas no
diagrama A e B.

366

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES

TOPO DO BLOCO NO CENTRO


DO VISOR DO MEDIDOR

Alt+ to display template information


9
10

Alt= to hide template information


8

7 TOPO DO BLOCO NA BASE


DO VISOR DO MEDIDOR 10

TRIM THIS EDGE


A B 210L7

5. PORCA INFERIOR 7. BLOCO DO MEDIDOR 9. PORCA SUPERIOR


6. MOLA 8. ESPAÇADOR 10. VISOR DO MEDIDOR

11. Se necessário, ajuste a tensão da correia como se segue:


A. Desligue o motor e remova a chave.
B. Ajuste as porcas inferior e superior conforme necessário para posicionar o bloco do
medidor na posição da janela correta.
C. Certifique-se de que as porcas estejam apertadas, então instale o protetor dianteiro.

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
12. Instale a mola da válvula da embreagem
do separador (3) de volta na válvula e
aperte bem manualmente. NÃO aperte
excessivamente, pois pode causar mal
funcionamento da válvula.
3
13. Ligue o bloqueio automático do
alimentador novamente.
14. Teste a operação da transmissão do
separador e transmissão do alimentador.
Se necessário, repita os passos 7 a 13.

RD00H034

367

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES

CORREIA DE TRANSMISSÃO DO VENTILADOR


DE LIMPEZA
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

Remoção da correia
PASSO 1 PASSO 3

A24340 A17288
TRIM THIS EDGE

Ligue o motor da combinada e coloque o Mova o braço de controle para longe da polia.
interruptor do separador na posição ON Remova o parafuso de parada e arruela da
(ligado). Ajuste a velocidade do ventilador extremidade do eixo.
para a menor velocidade. Desengate a
transmissão do separador e DESLIGUE o
motor da combinada. Remova todos os PASSO 4
protetores para a correia de transmissão do
ventilador (1).
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

PASSO 2

T87418
Remova a metade externa da polia, então a
correia de transmissão.

A25928
Remova as correias do pivô superior e
inferior da caixa de controle de velocidade.

368

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES

Instalação da correia Ajustes da correia


PASSO 6

Alt+ to display template information


PASSO 5

Alt= to hide template information


3
2

T87483

TRIM THIS EDGE


4

553L94

2. MOTOR DE CONTROLE DA
VELOCIDADE DO VENTILADOR
3. ENGRENAGEM DE TRANSMISSÃO

Instale a correia de transmissão na ordem


contrária aos passos 1 a 4.

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
383L8
4. EIXO DE TRANSMISSÃO
DO VENTILADOR
5. POLIA DE TRANSMISSÃO
DO VENTILADOR

A tensão da correia é aplicada por molas na


polia de transmissão. Aperte os parafusos de
montagem da mola para comprimir a mola
até que o espaçador interno da mola esteja
apertado.

369

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES

PASSO 7
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

A25928
Ajuste as porcas internas do tirante do bloco
de controle da velocidade do ventilador de
forma que a correia nunca corra acima do
diâmetro externo de ambas as polias.
TRIM THIS EDGE
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

370

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES

CORREIA DO EIXO INTERMEDIÁRIO DO


VENTILADOR DE LIMPEZA

Alt+ to display template information


Alt= to hide template information
TRIM THIS EDGE
RD00H010

Remoção da correia
PASSO 1 PASSO 2

Template Date: 1994_04_29


1

Template Name: OM_1_col


2

A24413 A24491
Abra o painel dianteiro direito (1) e a Remova a proteção da transmissão do
proteção central (2) e remova a proteção alimentador.
dianteira direita (3).

371

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES

PASSO 3 PASSO 5
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

A17287 RD00H012

Remova a correia da transmissão do Afrouxe as contraporcas no tirante da mola


ventilador de limpeza. de tensão da correia da transmissão do eixo
intermediário do ventilador.
PASSO 4
PASSO 6
TRIM THIS EDGE
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

RD00H011
RD00H013
Remova o parafuso, porca e pino de chaveta
e remova a braçadeira da proteção do eixo Remova o pino da chaveta do tirante da mola
intermediário do alimentador. de tensão da correia e a arruela.

372

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES

PASSO 7 PASSO 8

Alt+ to display template information


Alt= to hide template information
RD00H014 RD00H015
Remova o tirante da mola de tensão da cor- Remova a correia da transmissão do eixo
reia do braço da polia de tensão da correia. intermediário do ventilador de limpeza da
polia do eixo intermediário do alimentador e
da polia do eixo intermediário do ventilador.

TRIM THIS EDGE


Instalação e ajuste da correia
PASSO 1 PASSO 2

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
RD00H015 RD00H014
Instale uma nova correia de transmissão do Instale um tirante de mola de tensão da
eixo intermediário do ventilador de limpeza correia no braço da polia.
na polia do eixo intermediário do ventilador e
o eixo intermediário do alimentador.

373

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES

PASSO 3 PASSO 5
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

RD00H011
RD00H013
Instale a braçadeira de montagem da prote-
Instale o pino da chaveta e a arruela no ção do eixo intermediário do alimentador e
tirante da mola de tensão da correia. instale o parafuso, a porca e o pino da cha-
veta para a braçadeira.
PASSO 4
PASSO 6
TRIM THIS EDGE
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

RD00H012
Aperte as porcas de ajuste da polia de A17287
tensão da correia do eixo intermediário do Instale a correia da transmissão do ventilador
ventilador até que entre em contato com o de limpeza.
espaçador de molas no exterior da mola.
Trave as porcas de ajuste no seu lugar para
que o espaçador ainda possa girar.

374

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES

PASSO 7 PASSO 8

Alt+ to display template information


3

Alt= to hide template information


2

A24491 A24413
Instale uma proteção da transmissão do Instale a proteção dianteira direita (1) e feche
alimentador. a proteção direita central (2) e o painel
direito (3).

TRIM THIS EDGE


CORREIA DA TRANSMISSÃO DO ELEVADOR

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
2

RP95G095

1. CORREIA DA TRANSMISSÃO DO ELEVADOR


2. CORREIA DA TRANSMISSÃO DO VENTILADOR
3. CORREIA DE TRANSMISSÃO DO EIXO INTERMEDIÁRIO DO VENTILADOR

375

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES

Remoção da correia
PASSO 1
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

PASSO 5
Remova a tela que cobre a correia e as
polias.

PASSO 2
Remova a correia da transmissão do ventila-
dor de limpeza.

PASSO 3

RP95K009
Afrouxe a tensão no tirante de tensão da
polia.
TRIM THIS EDGE

PASSO 6

RD00H015
Remova a correia de transmissão do eixo 2
intermediário do ventilador de limpeza.
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

PASSO 4 1

RP95K112
Gire a braçadeira de suporte do elevador (1)
da extremidade externa do eixo intermediário
da transmissão do elevador (2).

RP95K009
Remova as correntes da transmissão do
elevador de retrilha e grãos.

376

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES

PASSO 7 PASSO 8
Remova a correia sobre a extremidade do

Alt+ to display template information


eixo intermediário. Remova a correia das
outras polias.

Alt= to hide template information


PASSO 9
Instale uma nova correia de transmissão na
ordem inversa, passos 1 a 8.
3
PASSO 10
Aperte o tirante de tensão até que entre em
RP95K009 contato com o espaçador de molas no
Afrouxe mas não remova as três porcas (3) exterior da mola. Trave as porcas de ajuste
que seguram o rolamento na extremidade no seu lugar para que o espaçador possa
interna do eixo intermediário. ainda girar.

TRIM THIS EDGE

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col

377

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES

CORREIA DE TRANSMISSÃO DO
DISPERSOR DE PALHA
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

2
TRIM THIS EDGE

RD00E099

1. CORREIA DO DISPERSOR DE PALHA 2. TIRANTE DE TENSÃO DA MOLA

Remoção da correia
PASSO 1 PASSO 2
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

RD00E030 RD00E101
Remova os protetores que cobrem a correia e Afrouxe as porcas de ajuste do tirante de
as polias. tensão. Remova a correia de transmissão do
dispersor às polias.
NOTA: Se a colheitadeira estiver
equipada com um batedor e/ou cor tador
de palha, remova o eixo intermediário do
elevador e/ou correias do cor tador de
palha.

378

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES

PASSO 3 PASSO 4

Alt+ to display template information


Alt= to hide template information
T92628 A29262
Remova a polia de transmissão do sem-fim. Remova a correia de transmissão do
dispersor da polia de transmissão.

Instalação da correia

TRIM THIS EDGE


PASSO 5 Inverta a ordem dos passos de 1 a 4 para ins-
talar a correia de transmissão do dispersor.

RD00E101

Template Date: 1994_04_29


Ajuste da correia

Template Name: OM_1_col


PASSO 6 Aperte as porcas de ajuste do tirante de
tensão até que as porcas estejam apertadas
contra o espaçador do tubo. Afrouxe as
porcas o suficiente para permitir que o
espaçador gire. Trave as porcas juntas.

PASSO 7
Ajuste a mola da embreagem deslizante da
transmissão do sem-fim para um compri-
mento de 89 mm.

PASSO 8
RD00E100
Instale o protetor da transmissão da correia.

379

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES

CORREIA DE TRANSMISSÃO DO
PICADOR DE PALHA
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

Remoção e instalação
PASSO 1 PASSO 3

A2474 RP95K008
TRIM THIS EDGE

Remova o protetor da correia. Eleve a trava Instale a correia no conjunto de polias para a
do canal (1) fora da mola. velocidade desejada (Veja o adesivo no pro-
tetor da correia de transmissão para instru-
PASSO 2 ções). Engate a polia louca (3) movendo a
alavanca da polia para cima até que o canal
encaixe no local sobre a mola.
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

RP95K008
Mova a alavanca da polia louca (2) para baixo
para soltá-la. Remova a correia das polias.

380

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES

Ajuste
A polia louca deve estar engatada para ajus-

Alt+ to display template information


PASSO 4
tar a tensão da correia. Mova a trava do canal

Alt= to hide template information


4 1 para cima (1), na direção contrária à mola de
tensão da correia do cortador de palha (2).
Gire a porca de ajuste (3) do conjunto de ten-
são da mola até que a mola esteja
comprimida a um comprimento de 165 mm
(6-1/2 in.). Trave a porca de ajuste (4).
NOTA: Devido ao alongamento da cor-
3 reia, a mola de tensão deve ser ajustada
novame nte a uma med ida de 1 65 mm
2 (6-1/2 in.) quando o comprimento da mola
A2474 aumentar 10 mm (3/8 in.)
1. TRAVA DO CANAL
2. PORCA DE AJUSTE
3. MOLA DE TENSÃO
4. CONTRAPORCA

TRIM THIS EDGE

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col

381

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES

CORRENTE DO DESCARREGADOR
DO TANQUE DE GRÃOS
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

Remoção
PASSO 1 PASSO 2

A24386 A24387
TRIM THIS EDGE

Remova a corrente de transmissão do sem- Remova a corrente de transmissão do


fim (veja Remoção da corrente do sem-fim descarregador do tanque de grãos das rodas
horizontal traseira). Afrouxe a tensão da polia dentadas.
louca para a corrente do descarregador.
Remova a polia louca para obter uma folga
máxima para remover a corrente.

Instalação e ajuste
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

PASSO 3 PASSO 4

A24386 A24388
Instale a corrente de transmissão do descar- A deflexão máxima da corrente entre as duas
regador na roda dentada dupla de transmis- rodas dentadas é 25,4 mm (1 in.). Instale a
são, roda dentada do eixo intermediário e corrente do sem-fim horizontal traseira (veja
roda dentada da polia louca. Mova a polia Instalação da corrente horizontal traseira).
louca contra a corrente de transmissão e
aperte.

382

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES

CORRENTE DE TRANSMISSÃO DO SEM-FIM


HORIZONTAL TRASEIRO

Alt+ to display template information


Remoção

Alt= to hide template information


PASSO 1 PASSO 2

A24384 A24385

TRIM THIS EDGE


Afrouxe a polia louca de tensão da transmis- Remova a corrente de transmissão da roda
são da corrente. Mova a polia louca para dentada.
baixo para obter uma folga máxima.

Instalação e ajuste
PASSO 3 PASSO 4

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
A24384 A24389
Instale a corrente de transmissão da roda A deflexão máxima da corrente entre as duas
dentada. Mova a polia louca de tensão para rodas dentadas é 25,4 mm (1 in.).
cima contra a corrente de transmissão e
aperte.

383

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES

AJUSTE DA EMBREAGEM DESLIZANTE DA


TRANSMISSÃO DO ELEVADOR
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

3 1

2
RP95K009

1. CORRENTE DE TRANSMISSÃO DO
TRIM THIS EDGE

ELEVADOR DE RETRILHA
2. EMBREAGEM DESLIZANTE DE
TRANSMISSÃO DO ELEVADOR
3. CORRENTE DE TRANSMISSÃO DO
ELEVADOR DE GRÃO LIMPOS

A embreagem está localizada na transmissão para os elevadores de retrilha e grãos. A


embreagem patinará antes de que qualquer peça da colheitadeira seja danificada se qualquer
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

carga estranha for colocada na transmissão. Pare a colheitadeira imediatamente e remova a


obstrução se a embreagem estiver patinando.
IMPORTANTE: NÃO acrescente arruelas à embreagem deslizante da transmissão do
elevador. A embreagem foi concebida para capacidade de alto torque. Acrescentar
arruelas para comprimir mais as molas fará com que a mola se torne sólida e a
embreagem por esse motivo não patinará. Isto pode fazer com que o sistema de
transmissão do elevador falhe.

384

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES

CORRENTE DE TRANSMISSÃO DO
ELEVADOR DE RETRILHA

Alt+ to display template information


Remoção, instalação e ajuste

Alt= to hide template information


Remova a corrente de transmissão do
elevador de retrilha afrouxando a porca da
roda dentada da polia louca. Desconecte a
ligação de conexão principal e remova
a corrente. 1
Instale e ajuste a corrente para ter um
movimento livre total de 25,4 mm (1 in.).
Mova a roda dentada para cima ou para baixo
para ajustar o movimento livre da corrente.
Aperte a porca da roda dentada da polia
louca (1).
NOTA: A corrente de transmissão do
A24428
elevador de retrilha deve ser ajustada

TRIM THIS EDGE


para movimento livre sempre que a
corrente do transportador do elevador de
retrilha for ajustada.

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col

385

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES

CORRENTE DO TRANSPORTADOR DO
ELEVADOR DE RETRILHA
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

Remoção e instalação
Para remover os grãos da corrente do
transportador do elevador (1), gire a corrente
até que a ligação de conexão esteja numa
posição à porta inferior (2). Desconecte a 1
corrente. Conecte uma nova corrente para o
transportador à corrente velha.
Puxe a corrente velha e a corrente nova para
dentro até que o conector esteja à base do
elevador. Conecte as extremidades da nova 2
corrente.

RD97G153
TRIM THIS EDGE

Ajuste
Afrouxe a corrente de transmissão do
elevador de retrilha (3) antes de ajustar a 6
corrente do transportador do elevador para
evitar aperto excessivo da corrente de
transmissão.
Afrouxe a porca da roda dentada da polia
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

louca e mova-a para cima para afrouxar a


corrente de transmissão do elevador de 5 4
retrilha. Afrouxe a porca (4) do suporte do
transportador. Afrouxe a cinta de trava
do parafuso (5) sobre os dois parafusos de 3
ajuste (6) no topo do cabeçote do elevador.
A4489
Ajuste a corrente de transmissão do elevador
de retrilha.

386

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES

Ajuste os dois parafusos igualmente até que


haja uma folga (A) de 0,8 mm (1/32 in.) entre
a base da roda dentada inferior da corrente

Alt+ to display template information


do transportador do elevador e a corrente.

Alt= to hide template information


Posicione e aperte a cinta de trava sobre os
dois parafusos de ajuste no topo do cabeçote
do elevador. Aperte a porca do suporte do
transportador. Ajuste a corrente de
transmissão do elevador de retrilha.
NOTA: Verifique a tensão da corrente do
elevador semanalmente. Não aperte a
corrente excessivamente. É importante
que se mantenha a correta tensão na
corrente. Correntes do elevador frouxas
moerão os grãos entre a corrente e a roda
dentada.
A 229L7

TRIM THIS EDGE


CORRENTE DE TRANSMISSÃO DO
ELEVADOR DE GRÃO LIMPOS
Remoção, instalação e ajuste
Remova a corrente de transmissão do elevador de grãos limpos (1) afrouxando a porca do
tirante de tensão. Desconecte a ligação de conexão principal. Conecte a corrente nova à
corrente velha. Tire a corrente velha e coloque a nova. Conecte as extremidades da corrente
nova.
Ajuste a corrente de transmissão do elevador de grãos limpos apertando a porca do tirante de
tensão. Aperte a porca até que o comprimento da mola seja 152 mm (6 in.). Trave as porcas
de ajuste juntas.

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
1

RP95K009

387

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES

CORRENTE DO TRANSPORTADOR DO
ELEVADOR DE GRÃOS LIMPOS
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

Remoção e instalação
Para remover os grãos da corrente do
transportador do elevador (1), gire a corrente
até que a ligação de conexão esteja na
posição à porta inferior (2). Desconecte a 1
corrente. Conecte uma corrente para o
transportador nova à velha.
Puxe a corrente velha para fora e a corrente
nova para dentro até que o conector esteja à 2
base do elevador. Conecte as extremidades
da nova corrente.

A1815
TRIM THIS EDGE

Ajuste
3

4
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

A24450 A24450

3. CINTA DE TRAVA 4. PARAFUSO DE AJUSTE

388

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES

1. Afrouxe a corrente de transmissão do


elevador de grãos antes de ajustar a cor-

Alt+ to display template information


rente do transportador do elevador para
evitar aperto excessivo da corrente de

Alt= to hide template information


transmissão.
Afrouxe a corrente de transmissão do
elevador de grãos girando a porca
do tensor de mola para a corrente de
transmissão.
Remova o protetor da parte externa do
cabeçote do elevador para ganhar
acesso ao parafuso de ajuste externo.
2. Afrouxe a cinta de trava do parafuso RB97G011
sobre os dois parafusos de ajuste no topo NOTA: Verifique a tensão da corrente do
do cabeçote do elevador. Ajuste a elevador semanalmente. Não aperte a
corrente do transportador do elevador de corrente excessivamente. É importante
grãos limpos. que se mantenha a tensão correta na

TRIM THIS EDGE


Ajuste os dois parafusos igualmente até corrente. Uma corrente do elevador frouxa
que haja uma folga de 0,8 mm (1/32 in.) moerá os grãos entre a corrente e a roda
entre a base da roda dentada inferior da dentada.
corrente do transportador do elevador e a
corrente.

Template Date: 1994_04_29


RB97G010
Template Name: OM_1_col
Posicione e aperte a cinta de trava sobre
os dois parafusos de ajuste no topo do
cabeçote do elevador.
3. Ajuste a corrente de transmissão do
elevador de grãos limpos.

389

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES

CORRENTE DE TRANSMISSÃO DO
REVERSOR DO ALIMENTADOR
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

Para as Colheitadeiras 2388 Anteriores ao Nº de Série JJC0268800


Reversor do alimentador sem coletor giratório
Remoção
PASSO 1 PASSO 3
2

3
1
TRIM THIS EDGE

RP96H085 A25950
Desligue o motor e remova a chave do Remova a chaveta, arruelas e roda dentada
contato. Remova o protetor do reversor superior (2) para facilitar a remoção da
do alimentador (1). corrente (3). Remova a roda dentada superior
e a corrente.
PASSO 2
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

A25950
Remova a tensão da corrente, afrouxando os
cinco parafusos da estrutura do reversor do
alimentador.

390

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES

Instalação

Alt+ to display template information


PASSO 4 PASSO 5

Alt= to hide template information


2

A25950 A25950
Instale a corrente de transmissão (3) nas Remova o excesso de folga da corrente de
rodas dentadas. Deslize a roda dentada transmissão girando a estrutura do motor do
superior sobre o eixo e instale as arruelas e a reversor do alimentador e aperte os parafu-

TRIM THIS EDGE


chaveta (2). sos da estrutura do reversor do alimentador.
Instale o protetor do reversor do alimentador.

Reversor do alimentador com coletor de pedras


Para as Colheitadeiras 2388 Anteriores ao Nº de Série JJC0268800

Remoção
PASSO 1 PASSO 2

Template Date: 1994_04_29


RD97G049 RD97G049 Template Name: OM_1_col
Desligue o motor e remova a chave do Remova a mola do braço da polia.
contato. Remova o protetor do reversor
do alimentador.

391

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES

PASSO 3 Remova a roda dentada fixa da polia louca


(1) e o suporte (2) do reversor do alimenta-
1
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

dor. Remova a corrente do reversor do


2 alimentador.

A24474
Instalação
PASSO 4 PASSO 6

1 A
2
TRIM THIS EDGE
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

A24474 A24474
Instale a corrente no reversor do alimentador. Ajuste a folga (A) entre o braço da polia louca
Instale a braçadeira (2) e a roda dentada da e o batente da extremidade entre 6 e 12 mm
polia louca fixa (1) no reversor do (1/4 - 1/2 in.) girando a estrutura do reversor
alimentador. do alimentador.

PASSO 5 PASSO 7

RD97G049 RD97G046
Instale a mola do braço da polia louca. Instale o protetor do reversor do alimentador.

392

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES

CORRENTE DE TRAÇÃO DO COLETOR DE PEDRAS


Para Colheitadeiras 2388 com o Nº de Série JJC0268800 e posteriores.

Alt+ to display template information


Alt= to hide template information
Remoção

PASSO 1 PASSO 3

3
1

TRIM THIS EDGE


RD00E005 RD00E006

Desligue o motor e retire a chave da ignição. Remova o elo conector (3) da corrente (4).
Remova a proteção do coletor de pedras (1). Remova a corrente das rodas dentadas do
coletor de pedras.
PASSO 2

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
RD00E010
Remova a tensão da corrente afrouxando as
porcas no ajuste da engrenagem
intermediária.

393

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES

Instalação
PASSO 1 PASSO 3
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

1 6

2 7

RD00E007 RD00E006
Instale a corrente (1) nas rodas dentadas do Verifique a folga entre o sensor (6) e a roda
coletor de pedras. Instale o elo conector da dentada do eixo intermediário (7). A folga
corrente (2). correta é de 0,254 a 1,524 mm (0.010 a
TRIM THIS EDGE

PASSO 2 0.060 in.).

PASSO 4

5
3
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

4
RD00E010
Aperte as porcas de ajuste (3) na haste de
tensão (4) até que as porcas (3) estejam RD00E005
apertadas contra o espaçador do tubo (5). Instale a proteção da Corrente de Tração do
Afrouxe as porcas (3) apenas o suficiente Coletor de Pedras.
para permitir que o espaçador do tubo (5)
rode. Trave as porcas (3) ao mesmo tempo.

394

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES

CORRENTE DO TRANSPORTADOR DO
ALIMENTADOR

Alt+ to display template information


Remoção

Alt= to hide template information


PASSO 1 PASSO 2

2 2
1 2

RD00F043 RD97G165

TRIM THIS EDGE


Afrouxe o parafuso de ajuste (1) em cada Remova a ligação mestra (2) da corrente do
lado da estrutura do alimentador e mova o transportador do alimentador. Use a corrente
tambor para trás. velha do transportador do alimentador para
puxar a corrente nova do transportador
do alimentador através da estrutura do
alimentador.

Instalação
PASSO 3

Template Date: 1994_04_29


2

Template Name: OM_1_col


2
2

RD97G165
Instale a ligação mestra (2) (precisamse de
três) na corrente da esteira do alimentador.

395

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES

Ajuste
Mantenha sempre a corrente do transportador do alimentador ajustada corretamente.
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

Verifique se a tensão da corrente é correta depois das primeiras 50 horas de operação e a


intervalos regulares depois disso.
IMPORTANTE: Certifique-se de ajustar a corrente igualmente em ambos os lados
para prevenir desgaste excessivo de ambas as correntes e rodas dentadas.
NOTA: O batente do tambor do transpor-
tador deve estar na posição do meio antes
do ajuste da tensão da corrente do trans-
portador.
A tensão da corrente do transportador é ajus- 2
tada movendo-se o tambor do alimentador
para a frente ou para trás. Ajuste a tensão da
corrente como se segue:
1. Afrouxe o parafuso do pivô do braço do
tambor (1) em cada lado do alimentador. 1
TRIM THIS EDGE

2. Utilize o parafuso de ajuste (2) em cada


lado do alimentador para mover o tambor RD00F043
para a frente para aplicar tensão na
corrente.
3. Ajuste a corrente do transportador para
obter uma folga (A) de 0,80 a 3,2 mm
(1/32 - 1/8 in.) entre os filetes da corrente
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

e a base da estrutura do alimentador.


NOTA: Meça a folga no ponto máximo do
lado inferior da corrente do transportador.
A

FRENTE DA MÁQUINA 211L7

396

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES

4. Depois de ajustar a tensão, verifique a


folga entre os filetes da corrente (3) e o B

Alt+ to display template information


adaptador do alimentador (4). A folga (B) 3
deve ser menor que 38 mm (1-1/2 in.)

Alt= to hide template information


para proporcionar alimentação correta e
transferência de material do sem-fim da
plataforma.
5. Se a folga no passo 4 não for correta,
adicione ou remova elos na corrente
conforme necessário e ajuste a posição
do tambor. 4
NOTA: Se equipado com Field Tracker, A25920
esteja certo de que a corrente não toca o
adaptador quando o alimentador está
inclinado.

TRIM THIS EDGE

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col

397

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES

MARCHA LENTA ACELERADA DO MOTOR


Ajuste
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

Com o motor a uma temperatura de operação normal, a marcha lenta acelerada do motor (sem
carga) deve estar na faixa de 2.470 a 2.510 RPM. Este ajuste é feito pela Case Corporation e,
sob circunstâncias normais, não necessitam de reajuste. Não ajuste a marcha lenta
acelerada até ao alcance máximo se já estiver dentro da faixa de velocidade mencionada
acima. Se estiver fora desta faixa, ajuste a marcha lenta acelerada da seguinte maneira:
IMPORTANTE: Não ajuste com o motor 8. Velocidades de marcha lenta acelerada
em funcionamento. acima das especificações NÃO aumenta-
rão a potência.
1. Certifique-se de que o separador está
desengatado. 9. A modificação do ajuste da potência
anula qualquer garantia e é uma violação
2. Pare o motor e engate o freio de
da lei americana relativa a padrões de
estacionamento.
limpeza do ar (EPA).
3. Verifique o deslocamento e o ajuste
10. Opere a uma velocidade de motor de
máximo do acelerador antes de ajustar a
TRIM THIS EDGE

2.340 RPM ou acima para assegurar uma


regulagem da marcha lenta acelerada na
reserva de potência para colheitas de
bomba.
condições difíceis.
4. Remova a tampa plástica (se equipado)
para ajustar o parafuso da marcha lenta.
Aperte a contraporca depois que o ajuste
for feito.
5. Afrouxe a contraporca e gire o parafuso
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

da marcha lenta (1) no sentido anti- 1


horário para aumentar a velocidade do
motor ou no sentido horário para reduzir
a velocidade do motor. Girar o parafuso
em 1/4 mudará a velocidade do motor em
aproximadamente 30 RPM.
6. Substitua a tampa plástica.
RD00H031
7. Certifique-se de que o deslocamento na
junta esférica está correto, mostrando
somente uma rosca. Veja a próxima
página.

398

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES

CABO DE ACELERAÇÃO
Ajuste e instalação

Alt+ to display template information


Alt= to hide template information
PASSO 1 IMPORTANTE: Não efetue estes ajustes
com o motor funcionando.
Conecte a bainha do cabo ao suporte do
motor de forma que somente uma rosca
esteja aparecendo na articulação cilíndrica
(1). Se duas roscas (4) estiverem aparecendo
está muito avançado (A) e se nenhuma rosca
estiver aparecendo o deslocamento é muito
pequeno. Ajuste o cabo se necessário remo-
vendo o cabo do suporte e ajustando a ala-
vanca da bomba (2). Ajuste a alavanca da
bomba afrouxando os parafusos da alavanca
A24493 da bomba. Gire a alavanca nas ranhuras para
Remova a cobertura do console inferior e obter o avanço necessário e aperte os para-

TRIM THIS EDGE


coloque a alavanca de aceleração em fusos. Ajustes mínimos podem ser feitos
posição de marcha lenta acelerada. Conecte girando-se as porcas (3) no cabo de suporte.
a extremidade da cabine à alavanca de NOTA: Quando o deslocamento está ajus-
aceleração. tado corretamente, aparecerá somente
uma rosca. Ele medirá 3 a 10 mm
PASSO 2 (0.12 - 0.39 in.).
NOTA: O cabo esticará ligeiramente
2 devido ao uso normal. Poderá ser
necessário reajustar mais de uma vez.
A
NOTA: Se não forem visíveis nenhumas
ranhuras, o motor poderá parecer um

Template Date: 1994_04_29


pouco lento. O braço de aceleração deve

Template Name: OM_1_col


ser bem segurado contra o batente de
1 aceleração para assegurar o desempenho
3 máximo do motor e da colheitadeira.

RD00H030

4 696L94

399

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES

PASSO 3 PASSO 4
À temperatura de operação normal, ajuste a
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

velocidade de marcha lenta acelerada con-


forme necessário (veja velocidade de marcha
lenta acelerada do motor nesta seção do
manual). Verifique a velocidade de marcha
lenta reduzida novamente.

A24492
Coloque a alavanca de aceleração na
posição de marcha lenta reduzida. Ligue o
motor e ajuste a marcha lenta reduzida do
motor entre 1000 e 1200 RPM movendo o
batente da marcha lenta reduzida no suporte
TRIM THIS EDGE

da cabine. Desligue o motor e instale a


cobertura do console inferior.
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

400

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES

AJUSTE DO PEDAL DE APROXIMAÇÃO LENTA

Alt+ to display template information


2

Alt= to hide template information


3
1

5
7

TRIM THIS EDGE


6
634L94

A válvula da aproximação lenta (6) está


localizada no centro da máquina abaixo da
cabine do operador. Ajuste a válvula da
seguinte forma:
1. Afrouxe a contraporca (3) da forquilha (4)
na válvula de corte da transmissão (6).
2. Use um toca-pinos e gire a bobina da
válvula (5) até que a parte superior da 6
vedação antipoeira (7) no pedal de

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
marcha ultra-lenta (2) fique afastado da
parte inferior do piso (1). Inverta a
direção na bobina da válvula (5) até que
A24433
a vedação antipoeira (7) toque a parte
inferior do piso (1). 4. Pressione totalmente o pedal de marcha
ultra-lenta (2) e solte-o. O pedal deve se
3. Aperte a contraporca de forquilha (3)
mover livremente e deve parar na válvula
enquanto segura a bobina da válvula (5).
e não na parte inferior do piso (1).
NOTA: A força das rodas motrizes é
interrompida quando o pedal de marcha
aproximação lenta está totalmente
baixado. A colheitadeira estará no estado
de rodagem livre.

401

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES

AJUSTES DO ALIMENTADOR
Bloqueio automático do alimentador
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

O bloqueio automático do alimentador monitora a velocidade do eixo do pivô do alimentador.


Sempre que a velocidade do eixo do pivô cair abaixo de 210 RPM, a potência do solenóide da
embreagem do alimentador será cortada. O indicador do alimentador no monitor de velocidade
do eixo acenderá e o sinal de advertência soará. O alimentador permanecerá desativado até
que o interruptor da embreagem do alimentador seja DESLIGADO e LIGADO.
NOTA: Há uma demora de cinco (5) segundos na partida para permitir que o
alimentador alcance a velocidade de operação antes que o bloqueio ative o monitor de
velocidade do eixo.

Desvio do bloqueio automático do alimentador


O bloqueio automático do alimentador pode ser desviado para possibilitar uma operação
padrão da embreagem do alimentador.
Para desviar o bloqueio automático do alimentador, veja modo de mudança na seção de
TRIM THIS EDGE

instruções de operação neste manual.

Verificação operacional e ajustes


Se o alimentador não estiver operando corretamente, veja as falhas de operação que se
seguem para instruções.
NOTA: O separador deve estar engatado e deve ser operado do assento do operador
para engatar o alimentador.
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

1. O alimentador não engata. Isso indica que não há potência para o solenóide da
embreagem do alimentador ou não há sinal para o controlador a partir do interruptor do
assento do operador. Verifique o seguinte:
A. Verifique a existência de fusível queimado (número 10). Substitua conforme
necessário.
B. O interruptor do assento do operador pode ter desengatado a transmissão do
alimentador. Reconfigure o interruptor da embreagem do alimentador DESLIGANDO
e LIGANDO para permitir a operação do alimentador.

402

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES

Esta página é para Colheitadeiras 2388 Anteriores ao Nº de Série JJC0268800; veja a próxima
página para Colheitadeiras com Nº de Série JJC0268800 e posteriores.

Alt+ to display template information


2. O alimentador funciona por aproximada-

Alt= to hide template information


mente quatro (4) segundos e desengata.
Isso indica que a instrumentação não
está recebendo um sinal do sensor de
velocidade do alimentador (1). Verifique
os seguintes itens:
A. Verifique a existência de dano no
sensor ou fios de conexão.
1
B. Verifique a existência de folga entre
o sensor e a roda dentada de sinal.
A folga correta é de 0,25 a 1,5 mm
(0.010 - 0.060 in.). RP95K004

Se necessário, anule temporariamente o bloqueio automático do alimentador.


NOTA: Se o operador deixar o assento

TRIM THIS EDGE


por mais de 7 segundos, o alimentador
desengatará. O operador deve estar no
assento e circular o interruptor da embre-
agem do alimentador para reengatar o ali- 2
mentador.
NOTA: O sensor de velocidade do
alimentador está localizado na posição
oposta à roda dentada de sinal no interior
do poste da cabine do lado esquerdo.

A25950

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col

403

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES

Esta página é para Colheitadeiras 2388 com o Nº de Série JJC0268800 e posteriores.


3. O alimentador funciona por
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

aproximadamente quatro (4) segundos e


desengata. Isto indica que a 1
instrumentação não está recebendo um
sinal do sensor de velocidade do
alimentador (1). Verifique os seguintes
itens:
A. Verifique se existem danos no
sensor (1) ou fios conectores.
B. Verifique a folga entre o sensor (1) 2
e a roda dentada do sinal (2). A
folga correta é de 0,25 a 1,5 mm RD00F041
(0.010 a 0.060 in.). SENSOR SEM COLETOR DE PEDRAS
TRIM THIS EDGE

Se necessário, anule o Desligamento Automático do Alimentador temporariamente.

NOTA: Se o operador sair do assento por


mais de 7 segundos, o alimentador
desengatar-se-á. O operador deve estar 1
no assento e deve ligar e desligar o
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

interruptor da embreagem do alimentador


para engatar novamente o alimentador.
NOTA: O sensor de velocidade do
alimentador (1) está localizado no lado
oposto da roda dentada do sinal (2) no
lado esquerdo da estrutura do alimentador
ou no braço oscilante do coletor de 2
pedras.
RD00E009
SENSOR COM COLETOR DE PEDRAS

404

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES

Posições do cilindro do alimentador


Os cilindros de suspensão do alimentador

Alt+ to display template information


podem ser montados no orifício superior (1)
1

Alt= to hide template information


da braçadeira da suspensão (para uma folga
maior) ou no orifício inferior (2) (para uma
folga menor). O pino de retenção do suporte
de segurança do cilindro do elevador do
alimentador (3) também deve ser removido.

2
161L8

TRIM THIS EDGE


3

RD00F032

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col

405

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES

Separadores ajustáveis
Os separadores ajustáveis reduzem o acú-
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

mulo de material nas rodas dentadas da


1
esteira do alimentador. Ajuste os separado-
res como se segue:
1. Remova a cobertura superior (1) do
alimentador.
2. Afrouxe os dois parafusos de retenção do
separador para cada separador (2).
3. Mova cada separador até que a roda
dentada esteja centralizada na ranhura e
os dentes da roda dentada estejam a um
mínimo de 0,8 mm (1/32 in.) dos RD97G168
separadores.
4. Aperte os parafusos de retenção e instale
a cobertura superior do alimentador (1).
TRIM THIS EDGE

2
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

RD97G167

406

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES

Base do alimentador perfurada (peças acessórias)


A placa da base do alimentador perfurada

Alt+ to display template information


permitirá que terra passe através das perfu-

Alt= to hide template information


rações ao invés de por dentro da colheita-
deira quando colher feijões e ervilhas. Veja o
seu distribuidor.

ALIMENTADOR PERFURADO
PLACA INFERIOR
212L7

DISPERSOR DE PALHA

TRIM THIS EDGE


Limpeza do compartimento de engrenagens
da transmissão

1 1

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
2
RD97G064 RD00E035
Remova as coberturas das engrenagens de Tire a palha da área ao redor das engrena-
transmissão do dispersor de palha a cada gens (2) e rolamentos.
100 horas, removendo os dois parafusos (1)
de cada cobertura.

ATENÇÃO: Esta área deve ser mantida limpa, pois o acúmulo de detritos
! pode provocar um incêndio. M509

407

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES

TRANSMISSÃO DO SEPARADOR
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

Ajuste do interruptor do limite do eixo intermediário

3
1

5
TRIM THIS EDGE

H12306.75
1. DISTÂNCIA 4. INTERRUPTOR DO LIMITE DIANTEIRO
2. CAMISA 5. INTERRUPTOR DO LIMITE TRASEIRO
3. RODA DENTADA
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

Se os interruptores de limite traseiro e 3. Mova o interruptor da transmissão do


dianteiro forem substituídos ou precisarem separador para DESLIGADO e pare o
ser reconfigurados, faça o seguinte: motor. Remova a chave do contato.
1. Dê a partida no motor. Mova o interruptor 4. Afrouxe o interruptor do limite dianteiro e
da transmissão do separador para a gire o interruptor na direção da roda
posição ligada.. dentada até que o interruptor faça um
clique. Ajuste o interruptor.
2. Para configurar o interruptor de limite
dianteiro, feche as polias variáveis empur-
rando o interruptor do rotor para a posição 1
de transmissão de velocidade alta do
rotor até que exista uma distância (1) de
79 mm (3.11 in.) à borda externa da face
da polia do eixo intermediário.

408

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES

5. Para verificar o ajuste acima, ligue o 7. Afrouxe o interruptor do limite traseiro e


motor e mova o interruptor da transmis- gire o interruptor de limite na direção da

Alt+ to display template information


são do separador para ON. Abra as roda dentada até que o interruptor faça
polias variáveis empurrando o interruptor um clique. Ajuste o interruptor.

Alt= to hide template information


do rotor para a posição de transmissão
8. Para verificar o ajuste do interruptor de
de velocidade baixa até que haja uma
limite traseiro, ligue o motor e mova o
diminuição de 100 RPMs na velocidade
interruptor da transmissão do separador
do rotor. Feche as polias variáveis
para ON (ligado). Feche as polias
empurrando o interruptor do rotor para a
variáveis empurrando o interruptor
posição de transmissão do rotor de velo-
do rotor para a posição de transmissão
cidade alta. A distância entre as metades
do rotor de velocidade alta até que haja
da polia do eixo intermediário nas borda
uma diminuição de 100 RPMs na
externas deve ser de 79 mm (3.11 in.).
velocidade do rotor.
6. Para ajustar o interruptor do limite tra-
9. Abra as polias variáveis empurrando o
seiro, ligue o motor e mova o interruptor
interruptor do rotor para a posição de
da transmissão do separador para ON
transmissão do rotor de velocidade baixa
(ligado). Abra as polias variáveis, pressi-
até que o motor DESLIGUE. A distância
onando o interruptor do rotor até a posi-
entre as polias do eixo intermediário nas

TRIM THIS EDGE


ção de transmissão do rotor de baixa
bordas externas deve ser de 104 mm
velocidade até que haja uma distância (6)
(4.09 in.).
de 104 mm (4.09 in.) entre as polias do
eixo intermediário nas bordas externas. NOTA: Os interruptores de limite traseiro
devem estar ajustados corretamente para
prevenir sobrecarga do mancal axial
6 quando o rotor estiver trabalhando à velo-
cidade alta ou para prevenir travamento
das roscas quando o rotor estiver traba-
lhando à baixa velocidade. Verifique a
posição dos interruptores de limite depois
que a correia de transmissão do rotor ou
interruptor de limite forem substituídos.

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
Ajuste conforme necessário.

424L8

409

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES

CÔNCAVOS E GRADES
Remoção do côncavo
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

ATENÇÃO: Antes de ajustar o medidor do côncavo, ajustar os


côncavos ou remover os côncavos ou as grades traseiras, coloque todas
! as alavancas em neutro, engate o freio de estacionamento e DESLIGUE
o motor. Remova a chave do contato. M189B

PASSO 1 PASSO 3
TRIM THIS EDGE

A1906 A1906
Remova o painel do côncavo do lado direito Eleve o cano para fora das seções côncavas.
da colheitadeira. Mova o cano para o lado esquerdo do
separador.
PASSO 2
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

PASSO 4

A1907
A1918
Afrouxe as porcas das quatro cavilhas de ilhó
apenas o suficiente para elevar o tubo do Remova o painel de cobertura do lado
côncavo. esquerdo da colheitadeira. Remova os cinco
(5) parafusos e porcas de retenção da
extensão central do côncavo. Abaixe a
extensão do côncavo e o côncavo.

410

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES

PASSO 5 PASSO 7

Alt+ to display template information


Alt= to hide template information
A1917 A1914
Remova os quatro (4) parafusos e porcas de Puxe o côncavo para fora pelo lado esquerdo
acoplamento da extensão do côncavo ao da colheitadeira. Pressione para BAIXO
côncavo. enquanto puxa para a esquerda.

PASSO 6 PASSO 8

TRIM THIS EDGE


A1913 A1916

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
Remova a extensão do côncavo. Repita os Passos 4 a 7 para remover os
côncavos dianteiro e traseiro.

411

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES

Instalação do côncavo
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

PASSO 9
Instale as seções e extensões desejadas do
côncavo (1). Os côncavos dianteiros (2) e as 3
extensões têm uma rampa (3) na borda
dianteira e devem ser reposicionados na 2
posição dianteira.
NOTA: Se necessário, gire o rotor para
facilitar a remoção e a instalação das
seções do côncavo.

A1890
TRIM THIS EDGE
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

412

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES

Remoção da grade

Alt+ to display template information


ATENÇÃO: Antes de ajustar o medidor do côncavo, ajustar os côncavos

Alt= to hide template information


ou remover os côncavos ou as grades traseiras, coloque todas as
! alavancas em neutro, engate o freio de estacionamento e DESLIGUE o
motor. Remova a chave do contato. M189B

PASSO 10 PASSO 13

TRIM THIS EDGE


A1895 A1899
Remova o painel de cobertura do lado Remova a grade central. A grade central deve
esquerdo da colheitadeira. ser removida da colheitadeira primeiro a fim
de obter a folga necessária para remover as
PASSO 11 outras duas grades. Repita os passos 12 e 13
para remover as grades dianteira e traseira.
Remova os quatro (4) parafusos e porcas que
conectam as três grades entre si. NOTA: A grade dianteira é presa à gaiola
do rotor por quatro parafusos e porcas.
PASSO 12

Template Date: 1994_04_29


Remova os três (3) parafusos e porcas que

Template Name: OM_1_col


fixam a grade central à gaiola do rotor.

413

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES

Instalação da grade
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

PASSO 14 PASSO 16

A1900 A1898
Instale as grades do lado esquerdo da colhei- Instale e aperte os parafusos e porcas de
tadeira. A grade traseira deve ser instalada retenção da grade à gaiola do rotor. Aperte
em primeiro lugar, a dianteira em segundo os parafusos e porcas instalados no
TRIM THIS EDGE

lugar e a central por último. A extremidade passo 15.


ranhurada dos ganchos de cada grade deve
ser colocada dentro do espaçador da barra PASSO 17
de suporte da grade, localizada do lado
Instale o painel de cobertura do lado
direito da colheitadeira.
esquerdo da colheitadeira.
PASSO 15
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

A1897
Instale, porém não aperte, os quatro parafu-
sos e porcas de conexão das grades.

414

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES

PICADOR DE PALHA (se equipada)

Alt+ to display template information


Substituição da lâmina côncava para as
colheitadeiras anteriores ao nº de série JJC0268800

Alt= to hide template information


2
A
1
3

TRIM THIS EDGE


4

159L8
1. CÔNCAVO 3. LÂMINA DO CÔNCAVO
2. LÂMINA DO ROTOR 4. PARAFUSOS DE AJUSTE DO CÔNCAVO

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
O conjunto da lâmina do côncavo é removido
do côncavo puxando os dois pinos de ajuste
(5) e levantando o conjunto para removê-lo. 6
As lâminas novas são rebitadas no conjunto
com rebites maciços de cabeça chata de
3/16 x 5/8 polegadas (6).
Use os parafusos de ajuste do côncavo
para fixar uma folga (A) de 1,6 a 4,8 mm
(1/16 - 3/16 in.) entre o côncavo e a ponta da
lâmina do rotor.
5

A2453

415

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE

A24
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES

Substituição da lâmina côncava para colheitadeiras


com o nº de série JJC0268800 e posteriores
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

3 A
2
TRIM THIS EDGE

4
5
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

RH00J016
1. SUPERFÍCIE CÔNCAVA 3. LÂMINA CÔNCAVA
2. LÂMINA DO ROTOR 4. PARAFUSOS DE AJUSTE CÔNCAVOS

O conjunto da lâmina côncava é removido da


superfície côncava removendo-se o parafuso,
a porca e braçadeira (5) e o contrapino e 6
arruela chata (6). Eleve o conjunto da lâmina
côncava para fora. As lâminas novas são
rebitadas no conjunto com rebites sólidos de
cabeça chata de 3/16 x 5/8 polegadas.
Utilize os parafusos de ajuste côncavos (4)
para ajustar a folga (A) entre 1,6 e 4,8 mm
5
(1/16 e 3/16 in.) entre a superfície côncava e
(1) e a ponta da lâmina do rotor (2).
6
RD00H028

416

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES

Substituição da lâmina do rotor

Alt+ to display template information


2

Alt= to hide template information


1

TRIM THIS EDGE


A2450.75

1. ROTOR 2. LÂMINA DO ROTOR 3. SUPORTE DA LÂMINA DO ROTOR

Desligue o motor e remova a chave do Recoloque as lâminas do rotor do cortador de


contato para evitar que qualquer pessoa ligue palha de duas em duas. Ao reposicionar a
a colheitadeira. lâmina do rotor do cortador de palha,
certifique-se de que a lâmina do rotor do
As lâminas do rotor do cortador de palha
cortador de palha também seja recolocada
podem ser invertidas para prolongar o uso.
para manter o rotor do cortador de palha
Coloque cada lâmina no suporte original da
equilibrado.
lâmina quando inverter as lâminas do rotor.
Posicione a porca contra o suporte e aperte

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
os parafusos do lado da lâmina a um torque
de 102 a 115 Nm (75 - 85 lb ft).

Continua na página seguinte

417

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES

Use parafusos de cabeça hexagonal de 1/2 x


1 polegada, classificação 5 e contraporcas de
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

flange. Posicione a porca contra o suporte e


aperte os parafusos do lado da lâmina a um 2 3
torque de 102 a 115 Nm (75 - 85 lb ft). O rotor
deverá ser balanceado se ele vibrar em
demasia após a montagem. Procure o seu
concessionário.

A2454
NOTA: Não remova os parafusos do disco
de balanceamento das pontas do rotor do
cortador de palha.
TRIM THIS EDGE
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

418

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES

SISTEMA DE REFRIGERAÇÃO
Limpeza da tela giratória, radiador, resfriador do

Alt+ to display template information


óleo hidráulico e núcleo do condensador

Alt= to hide template information


Inspecione o sistema de refrigeração diariamente. A tela giratória limpa-se automaticamente e
protege o radiador, o combustível/óleo e o condensador, mas as pás de resfriamento podem
ficar cobertas de pó e terra assim mesmo. Limpe com ar comprimido ou água ou com uma
escova.

1
3 5
4

TRIM THIS EDGE


2

6
7
RK99G157

1. TELA GIRATÓRIA 5. RESFRIADOR DE ÓLEO


2. TIRANTE DE APOIO 6. CARGA DE REFRIGERAÇÃO DE AR
3. RESFRIADOR/CONDENSADOR DO 7. LÂMINA DE LIMPEZA DO RADIADOR

Template Date: 1994_04_29


COMBUSTÍVEL

Template Name: OM_1_col


4. RADIADOR

419

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES

Abra a trava do painel superior direito. Se for


achado um acúmulo de pó e terra, remova e
limpe o plugue (7) da base do comparti-
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

mento. Limpe o radiador e o compartimento.


Instale o plugue de limpeza e feche o painel
lateral. Feche a trava. 7
Todas as colheitadeiras têm uma lâmina de
limpeza do radiador. Quando operar em
colheitas com muita terra em dias muito
quentes, a lâmina de limpeza prolonga o
intervalo de limpeza da superfície do radia-
dor.
A5480

ATENÇÃO: A lâmina do limpador do radiador gira quando o motor está


ligado (posição de aceleração ALTA ou BAIXA). Esta lâmina de limpeza
gira também quando o motor está ligado com a porta do painel lateral
aberta. Quando limpar o radiador do motor, DESLIGUE o motor, abra a
TRIM THIS EDGE

! porta do painel lateral e amarre a lâmina de limpeza à coluna vertical.


Ligue o motor, se desejar, e limpe o radiador segundo as instruções.
DESLIGUE o motor. Solte a lâmina de limpeza e feche a porta do painel
lateral. M332A

O arrefecedor do óleo da embreagem do


separador (8) (se equipada) está montado no
lado esquerdo do compartimento do motor.
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

Limpe com ar comprimido ou água ou remova


a grade para limpar com uma escova.

A13983

420

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES

INJETORES DE COMBUSTÍVEL
Intervalo de substituição ou conserto ......................................................... A cada 2.000 horas

Alt+ to display template information


(ou a cada 2 anos)

Alt= to hide template information


Veja o seu concessionário para a manutenção.

BRAÇO DO BALANCIM PARA AJUSTE


DA FOLGA DA VÁLVULA
Intervalo de manutenção ............................................................................ A cada 1.000 horas
Veja o seu concessionário para a manutenção.

TRIM THIS EDGE

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col

421

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
TRIM THIS EDGE

LEFT PAGE
Rac 6-5652
422
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES

NOTAS:

TRIM THIS EDGE


Template Name: OM_1_col Alt= to hide template information
Template Date: 1994_04_29 Alt+ to display template information
10 – SISTEMA ELÉTRICO

ESPECIFICAÇÕES ELÉTRICAS
Voltagem do sistema ............................................................. 12 Volts de aterramento negativo

Alt+ to display template information


Baterias ......................................................... Duas baterias de 12 Volts de baixa manutenção

Alt= to hide template information


Baterias híbridas de 950 CCA
Tamanho do grupo 31
Alternador .................................................................................................................. 135 Amp
Regulador de voltagem ........................................................................... 12 Volts, componente
do alternador de estado sólido
Motor de arranque........................................................ 12 Volts, 4 kw com chave de solenóide

Luzes e Lâmpadas
LUZES DOS FARÓIS SELADOS ..................................................NÚMEROS DAS LÂMPADAS
Farol (Alto/Baixo da Cabina) ...................................................................... 9004 (137823A*)
Holofotes da Cabina............................................................................................. 137828A1
LUZES
Holofote Lateral (Se Equipada) ....................................................................886 (139119A*)

TRIM THIS EDGE


Luzes de Corte (Se Equipada) ..................................................................... 894 (323094A*)
Holofote Traseiro (Se Equipada)................................................................... 894 (323094A*)
Luzes Traseiras ............................................................................................. 1157 (T34857)
Luzes de Advertência de Fundo do Manômetro............................................... 73 (28628R*)
Luz de Fundo do Mostrador de Instrumentos com Soquete ........................ 7219 (121615A*)
Luzes do Monitor de Varrimento de Grãos ...................................................... 73 (28628R*)
Indicadora do Sinal de Conversão ..................................................................192 (26069R*)
Luzes do Teto ..................................................................................................... 3050958R*
Luz do Tanque de Grãos ..............................................................................1156 (9417866)
Luz do Braço do Descarregador .....................................................................894 (28628R*)
Luz de Iluminação do Console ........................................................................ 168 (D71346)

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
Luzes do Sinal de Conversão (Dianteiras, Traseiras e Externas) ..................1156 (9417866)
Luzes de Advertência do Painel de Instrumentos ............................................ 73 (28628R*)
Luz de Fundo do Painel Superior ...................................................................192 (26069R*)
Luz de Fundo do Interruptor do Interruptor Basculante (sem soquete) .................. 134608A*
Luz de Fundo do Interruptor do Interruptor Basculante (com soquete) ................ 3141107R*
Luzes de Serviço (Se Equipada) ......................................................................... 3051192R*
Luzes de Muita Largura da Extremidade ......................................................1156 (9417866)
Luz da Peneira Oval (para colheitadeiras do ano 2001 e posteriores) ..........894 (323094A*)

ATENÇÃO: Antes de trabalhar em qualquer parte do sistema elétrico,


desconecte o cabo terra da bateria. Não conecte o cabo até que todo o
! trabalho elétrico tenha sido concluído. Isto vai evitar curto-circuitos ou
choques elétricos. M198A

423

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
10 – SISTEMA ELÉTRICO

Painel do Relé da Cobertura


Para ganhar acesso ao painel do relé da cobertura, remova o quebra-sol e a cobertura frontal.
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

RD00E062 RD00E063
TRIM THIS EDGE
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

319422A
RELÉS
26. ................................................................................................... Holofote (se equipada)
27. ................................................................................................................ Faróis laterais
28. ................................................................................ Desativação do sinal de conversão
29. ................................................................................... Lanternas de trabalho esquerdas
30. .................................................................................... Lanternas de trabalho auxiliares
31. ........................................................................................... Lanterna de trabalho direita

424

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
10 – SISTEMA ELÉTRICO

Painel de fusíveis inferior da cabine


O painel dos fusíveis da cabine está localizado debaixo do console. Remova a tampa para ter

Alt+ to display template information


acesso ao painel de fusíveis da cabine.

Alt= to hide template information


TRIM THIS EDGE

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
392896A
NOTA: Este adesivo é para máquinas do ano 2001 e posteriores.
FUSÍVEIS
1. Isqueiro/Luzes do teto/Buzina ....................................................................................... 10 A
2. Luzes de advertência .................................................................................................... 20 A
3. Memória do rádio e instrumentação .............................................................................. 10 A
4. Conector de força auxiliar (sem interruptor)................................................. Máximo de 20 A
5. AFS: Conector do display/diagnóstico .......................................................................... 10 A

425

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
10 – SISTEMA ELÉTRICO

6. Assento pneumático.................................................................................................... 15 A
7. Luzes de manutenção ................................................................................................. 15 A
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

8. Rádio de entretenimento .............................................................................................10 A


9. Conector de força auxiliar (com interruptor)............................................... Máximo de 20 A
10. Aberto
11. Instrumentação/Monitor de varredura de grãos/Módulo
de fluido de refrigeração baixo ....................................................................................10 A
12. Controladores da Plataforma/Alimentador/Separador .................................................. 10 A
13. Controlador do Aquecimento/Vent./Ar Condicionado ................................................... 15 A
14. Bomba de combustível/Partida do alternador/Partida a éter ........................................ 20 A
15. Aberto
16. Ajuste do rotor, ventilador e côncavo ...........................................................................30 A
17. Motor do ventilador ..................................................................................................... 30 A
18. Solenóides de controle da plataforma e molinete ........................................................ 10 A
19. Limpadores de pára-brisa ........................................................................................... 10 A
20. Aberto
TRIM THIS EDGE

21. Interruptores de controle do descarregador, molinete e plataforma .............................15 A


22. Eixo guia de potência/Propulsão variável/Ventilador de pressurização ........................ 15 A
23. Reversor do alimentador/Acumulador/Field Tracker ..................................................... 10 A
24. Freio de estacionamento .............................................................................................10 A
25. Aberto
26. Sinais de conversão .................................................................................................... 15 A
27. Lanternas de trabalho esquerdas ................................................................................ 20 A
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

28. Lanternas de trabalho direitas ..................................................................................... 20 A


29. Lanternas de trabalho auxiliares .................................................................................20 A
30. AFS: Unidade de interface do monitor display/barramento de dados Case/
GPS/monitor de produtividade ....................................................................................15 A
31. Controles de luzes/Iluminação posterior ...................................................................... 15 A
32. Faróis laterais ............................................................................................................. 15 A
35. AFS: Motor de umidificação ......................................................................................... 5 A

426

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
10 – SISTEMA ELÉTRICO

RELÉS
A. .................................................................................................... Imersão do descarregador

Alt+ to display template information


B. .................................................................................................................... Força da cabine
C................................................................................................................................ Lanterna

Alt= to hide template information


2. ...................................................................................................................................... AFS
3. ................................................................................................................................B+ (Acc)
4. ........................................................................................ Componentes hidráulicos ativados
7. ................................................................................................................................... Perigo
8. ..............................................................................................................Ativação do sem-fim
9. ........................................................................................................ Desativação do sem-fim
10. .............................................................................................................. Plataforma ativada
11. ................................................................................................................ Descarga ativada
12. ........................................................................................................ Descarga no seu lugar
13. ........................................................................................................ Descarga fora de lugar
14. ............................................................................................................. Avanço do molinete
15. .......................................................................................................... Elevação do molinete

TRIM THIS EDGE


16. ..................................................................... Compressor de Aquec./Vent./Ar condicionado
17. .......................................................................................................Retrocesso do molinete
18. ............................................................................................................Descida do molinete
19. 2001 e posteriores ........................................................................... Luzes de Manutenção

Field Tracker (se equipado)


20. ...................................................................................................................... Centralização
21. ............................................................................................................................ Equilíbrio
22. ............................................................................................................... Inclinação ativada
23. ................................................................................................. Inclinação para a esquerda
25. ..................................................................................................... Inclinação para a direitat

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col

427

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
10 – SISTEMA ELÉTRICO

SISTEMA DE CARGA DO ALTERNADOR


Siga estas regras gerais para prevenir dano ao sistema elétrico:
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

1. Antes de trabalhar no sistema elétrico, desconecte os cabos da bateria.


2. Não inverta a conexão da bateria.
3. Quando usar uma bateria auxiliar para o arranque, conecte o polo negativo ao chassi da
colheitadeira longe das baterias e o positivo ao positivo.
4. Ao carregar as baterias da colheitadeira, desconecte os cabos da bateria dos terminais.
NÃO use carregadores de bateria para dar partida na colheitadeira.
5. Nunca opere a máquina quando os cabos da bateria estiverem desconectados.
6. Quando fizer a manutenção no motor, evite a entrada de material estranho no alternador.
IMPORTANTE: Se tiver que fazer soldagens, desconecte as baterias. Coloque o cabo
terra tão próximo quanto possível do local da solda. Não coloque o cabo terra onde a
corrente possa ser transportada através de rolamentos ou ao longo de canais com
cabos ou fios.
TRIM THIS EDGE
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

428

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
10 – SISTEMA ELÉTRICO

Alternador
O alternador é montado numa posição fixa ao Para prevenir possíveis danos ao sistema

Alt+ to display template information


lado do motor. evite o seguinte:

Alt= to hide template information


O alternador é equipado com um regulador 1. Não provoque curto-circuito ou aterra-
embutido. mento através dos terminais do alternador.
Quando a lâmpada do indicador de ampère 2. Não opere o sistema de carga com o
acender ou a leitura do voltímetro cair, o ope- cabo de saída desconectado ou com a
rador deve parar o motor e limpar o filtro do bateria desconectada.
alternador (1) e o alternador. Sugere-se que
a limpeza seja feita com uma mangueira
de ar.
Para uma operação do sistema de carga
satisfatória, faça a seguinte verificação
periodicamente:
(1) Mantenha a apropriada tensão da
correia.

TRIM THIS EDGE


(2) Os parafusos de montagem devem 1
ser apertados.
IMPORTANTE: Mantenha o filtro do
alternador limpo. Verifique o filtro diaria- RP95K122
mente e limpe conforme necessário.

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col

429

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
10 – SISTEMA ELÉTRICO

BATERIAS
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

2
1
TRIM THIS EDGE

RD97G066
1. POLO NEGATIVO (–) 2. POLO POSITIVO (+)

A colheitadeira está equipada com duas (2) baterias de 12 volts de baixa manutenção.
Cheque o nível do eletrólito em cada célula após períodos de 100 horas ou 3 meses. Adicione
água destilada para elevar o nível do eletrólito ao indicador sob cada tampa. Mantenha os
orifícios de ventilação abertos todo o tempo.
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

Ao substituir a bateria, certifique-se de que o cabo terra está conectado ao terminal negativo
(–) da bateria. Ao desligar a bateria, desconecte primeiro o cabo negativo (–). Ao ligar a
bateria, ligue o cabo negativo (–) por último.
NOTA: Para evitar danos à bateria, não aperte demais os parafusos de fixação.

ATENÇÃO: O ÁCIDO DA BATERIA CAUSA QUEIMADURAS GRAVES.


As baterias contêm ácido sulfúrico. Evite o contato com a pele, olhos ou
roupas. Antídoto: EXTERNO – lavar com água. INTERNO – beber
grandes quantidades de água ou leite. NÃO INDUZA ao vômito. Procure
assistência médica imediatamente. OLHOS – Lave com água por
! 15 minutos e procure assistência médica imediatamente. AS BATERIAS
PRODUZEM GASES EXPLOSIVOS. Mantenha faíscas, chamas,
charutos e cigarros afastados. Mantenha uma ventilação quando
carregar ou usar numa área fechada. Use sempre proteção para os olhos
quando trabalhar próximo de baterias. Lave as mãos antes de manusear.
MANTENHA FORA DO ALCANCE DE CRIANÇAS. M144B

430

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
10 – SISTEMA ELÉTRICO

Cabos da bateria e terminais


Os terminais da bateria devem ser mantidos limpos e ajustados. Uma boa maneira de limpar

Alt+ to display template information


os terminais é usar o economizador de baterias (peça Case número M20831), de acordo com

Alt= to hide template information


as instruções da embalagem. Este limpador não necessita de água. Se o economizador de
baterias Case não estiver disponível, remova toda corrosão com uma escova de cerdas
de metal, então lave com uma solução fraca de bicarbonato de sódio ou amoníaco. Coloque
vaselina ou graxa fina nos terminais para prevenir mais corrosão.
Inspecione a existência de danos nos cabos da bateria. Substitua qualquer cabo da bateria
que esteja danificado.
Para prevenir problemas na partida, mantenha os cabos da bateria apertados.

ATENÇÃO: Quando trabalhar próximo a baterias acumuladoras, lembre-


se de que as partes metálicas expostas estão “vivas”. Nunca coloque um
! objeto metálico através dos terminais pois pode causar uma faísca ou um
curto circuito. M145A

TRIM THIS EDGE


Quando as baterias não estiverem em uso
Quando a colheitadeira não estiver em uso, as baterias precisarão de carga a cada seis
semanas. Uma bateria armazenada, sem uso, vai descarregar lentamente. Uma bateria que
tenha descarregado pode congelar a temperaturas ambiente baixas e provocar danos à
bateria e à colheitadeira.

Reciclagem de baterias
NOTA: Descarregar baterias velhas pode causar danos ao meio ambiente. Informe-se
junto ao seu fornecedor, centro de reciclagem ou agência de proteção do ambiente
sobre a forma correta de descarte.

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col

431

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
10 – SISTEMA ELÉTRICO

Conexões da bateria auxiliar


Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

ATENÇÃO: O motor pode ser ligado com a transmissão engatada


quando for feita uma ligação direta, evitando-se o uso do botão de partida
de segurança:
1. Não conecte através dos terminais no arranque.
2. Ligue uma bateria auxiliar conectando o terminal positivo da bateria
auxiliar ao “terminal positivo” fornecido ou ao terminal positivo da
bateria da máquina. Conecte o terminal negativo da bateria auxiliar ao
! “terminal negativo” fornecido ou ao chassi da máquina. Então use os
procedimentos de partida recomendados a partir do assento do
operador.
3. Sempre que necessário, repare os componentes do sistema elétrico
imediatamente para evitar o uso de baterias auxiliares “chupetas”.
A máquina desgovernada pode causar ferimento ou morte do operador e
transeuntes. M107D

Se a bateria estiver descarregada e as luzes não indicarem voltagem, verifique a existência de


TRIM THIS EDGE

qualquer circuito aberto com um voltímetro. Desconecte o cabo negativo (–) da bateria.
Conecte o voltímetro entre os polos negativo (–) e positivo (+) da bateria. Se o voltímetro não
mostrar voltagem, a bateria tem um circuito interno aberto. Substitua a bateria. Conectar um
carregador de baterias ou uma bateria auxiliar a uma bateria com um circuito aberto pode
causar faísca dentro da bateria. A faísca pode causar explosão da bateria.
Se o voltímetro mostra voltagem, o carregador da bateria ou a bateria auxiliar pode ser
conectada à bateria descarregada.
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

Ao usar um carregador de bateria, certifique-se de que o carregador está desligado antes de


conectá-lo à bateria. Somente carregue a bateria em locais bem ventilados. Não tente
carregar uma bateria congelada.

ATENÇÃO: Salvo indicação contrária, nunca faça manutenção ou


ajustes na máquina com o motor ligado. Antes de fazer ajustes, coloque
! a alavanca de controle da engrenagem em neutro e acione o freio de
estacionamento OU coloque a alavanca de controle da engrenagem na
posição de estacionamento, conforme equipado. M147C

NOTA: A colheitadeira utiliza um sistema elétrico com um terra negativo. Fazer


conexões ao sistema elétrico com polaridades invertidas pode causar dano aos
componentes do sistema elétrico.

432

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
10 – SISTEMA ELÉTRICO

Conecte a bateria auxiliar na bateria da


colheitadeira na ordem exata dada:

Alt+ to display template information


1. Ligue o terminal positivo (+) (1) da bateria 1
auxiliar ao terminal positivo (+) da bateria

Alt= to hide template information


da colheitadeira.
NOTA: Os grampos do cabo não devem
fazer contato com qualquer objeto metálico.
2. Ligue o terminal negativo (–) da bateria
auxiliar ao chassi da colheitadeira, longe
das baterias. Faça a ligação final ao
chassi da colheitadeira.
RD97G066
IMPORTANTE: Este é o único método seguro para se dar partida no motor com uma
fonte de energia externa. Qualquer outro método pode causar ferimento ou morte do
operador ou de outras pessoas. Não conecte cabos da bateria auxiliar através dos
terminais do motor de arranque. Dê a partida no motor, sentado no assento do
operador.

TRIM THIS EDGE


Depois do motor ligado, desconecte os cabos da bateria auxiliar na exata ordem como se
segue:
1. Desconecte o grampo do cabo negativo do chassi da colheitadeira.
2. Desconecte o outro grampo do cabo negativo do terminal negativo da bateria auxiliar.
3. Desconecte o grampo do cabo positivo do terminal positivo nas baterias da colheitadeira,
e em seguida do terminal positivo na bateria auxiliar.

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col

433

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
10 – SISTEMA ELÉTRICO

REPOSIÇÃO DE LÂMPADAS
Farol dianteiro
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

PASSO 1 PASSO 3

RK99G139 RK99G109
Remova os oito parafusos das quinas do Tire a lâmpada fora do conjunto do farol.
conjunto do farol dianteiro e remova o Instale a nova lâmpada.
TRIM THIS EDGE

conjunto. Desconecte o fio da lâmpada a ser


substituída. PASSO 4

PASSO 2
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

RK99G110

RK99G108
Nas luzes ALTA/BAIXA você deve girar o anel
de retenção da lâmpada no sentido anti-
horário e removê-lo.
NOTA: Não toque as lâmpadas com os
dedos, pois os óleos da pele podem
causar falha prematura das lâmpadas
halogêneas.
RK99G111
Para faróis de elemento único, gire no
sentido anti-horário para soltar e retirar.
Instale a nova lâmpada.

434

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
PASSO 5

colheitadeira.
Instale a moldura do farol dianteiro na
RK99G139

435

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
TRIM THIS EDGE
10 – SISTEMA ELÉTRICO

TRIM THIS EDGE

Template Name: OM_1_col Alt= to hide template information


Template Date: 1994_04_29 Alt+ to display template information
10 – SISTEMA ELÉTRICO

Holofote, Luzes de Corte, Holofotes Laterais,


Holofotes Traseiros, Luz do Braço do Carregador e
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

Luz da Peneira
PASSO 1 PASSO 3

A25952
Remova o parafuso e a cobertura que man-
têm o conjunto do farol. A25954
Gire a lâmpada no sentido anti-horário para
TRIM THIS EDGE

PASSO 2 soltar e removê-la. Instale a nova lâmpada.


NOTA: Não toque as lâmpadas com os
dedos, pois os óleos da pele podem
causar falha prematura das lâmpadas
halogêneas.
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

A25953
Desconecte o fio.

436

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
10 – SISTEMA ELÉTRICO

Lanterna traseira e luz de advertência

Alt+ to display template information


PASSO 1 PASSO 2

Alt= to hide template information


A25955 A25956
Remova os dois parafusos e retire a Empurre e gire no sentido anti-horário para
cobertura. soltar e remover a lâmpada. Instale a nova
lâmpada.

TRIM THIS EDGE


Luzes indicadora de largura da extremidade

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
RD00H061 RD00H062
Remova os dois parafusos e remova a Carregue para dentro e gire no sentido anti-
cobertura. horário e afrouxe para remover a lâmpada.
Instale uma lâmpada nova.

437

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
TRIM THIS EDGE

LEFT PAGE
Rac 6-5652
438
10 – SISTEMA ELÉTRICO

NOTAS:

TRIM THIS EDGE


Template Name: OM_1_col Alt= to hide template information
Template Date: 1994_04_29 Alt+ to display template information
11 – ARMAZENAGEM

PREPARAÇÃO PARA ARMAZENAGEM


Quando não for usar a colheitadeira durante algum tempo, guarde a colheitadeira num lugar

Alt+ to display template information


seco e protegido. Se a colheitadeira for deixada ao ar livre, exposta à intempérie, sua vida útil

Alt= to hide template information


será encurtada.
Siga o procedimento abaixo quando a colheitadeira for guardada por até seis (6) meses:
1. Cubra o motor de arranque, o alternador e o motor do reversor do alimentador com um
plástico, antes de lavar a colheitadeira. Lave ou limpe e lubrifique completamente a
colheitadeira (Veja Lubrificação/filtros/fluidos, neste manual).
2. Limpe o interior da colheitadeira, incluindo as peneiras do separador de palha, as peneiras
das sapatas, a cabine do operador e o console de instrumentos.
3. Enquanto a colheitadeira estiver armazenada, ela pode ser danificada por roedores. Os
roedores comem plástico, material de isolamento ou borracha, principalmente quando
cobertos de pó dos grãos. Limpe as áreas onde os roedores podem fazer ninhos. Deixe os
painéis de acesso e portas abertos para eliminar possíveis tocas. Em algumas condições,
a presença de naftalina ajuda a manter ratos e ratazanas afastados.

TRIM THIS EDGE


4. Deixe o motor em funcionamento até aquecer completamente o óleo do cárter antes de
drenar o óleo. Remova e recoloque o filtro de óleo segundo as instruções. Encha o cárter
de óleo novo, ligue o motor e deixe-o em funcionamento de dois a cinco minutos.
5. Abra o dreno do filtro de combustível do separador de água e drene a água e os
sedimentos antes de fechá-lo. Encha o tanque de combustível com combustível diesel
premium. Se esse grau de combustível não foi usado regularmente, drene o tanque de
combustível e encha-o de combustível diesel premium. Ligue o motor por cinco minutos
para circular o combustível através do sistema de injeção.
6. Limpe o filtro e o invólucro do limpador de ar.
7. Drene, enxágue e encha o sistema de refrigeração com a mistura correta de anti-
congelante para proteger a colheitadeira contra as temperaturas mais baixas esperadas.

Template Date: 1994_04_29


Adicione condicionador ao sistema de refrigeração e troque o condicionador do filtro do

Template Name: OM_1_col


sistema de refrigeração.
8. Feche a válvula de bloqueio do combustível entre o filtro do separador de água e o tanque
de combustível para evitar que o combustível seja puxado do sistema de injeção de
combustível para o tanque de combustível.
9. Feche o tubo do respiradouro do motor e o escapamento.

439

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
11 – ARMAZENAGEM

10. Não é necessário remover as baterias da colheitadeira, exceto para períodos prolongados
de armazenagem (mais de 30 dias) a temperaturas abaixo do ponto de congelamento. As
baterias devem estar totalmente carregadas para evitar o congelamento. Desconecte o
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

cabo negativo (–) de aterramento das baterias para evitar possíveis choques.
11. Armazene a colheitadeira num lugar protegido da luz. Limpe os pneus antes da
armazenagem. Coloque um suporte na colheitadeira que evite que a carga fique sobre os
pneus. Se não usar suportes, infle os pneus em intervalos periódicos.
12. Lubrifique todas as correntes com óleo.
13. Abra as portas na parte inferior dos elevadores e do tanque de grãos. Abra a porta
dianteira da base do sem-fim e limpe a base do sem-fim.
14. Retraia todos os cilindros hidráulicos para evitar a oxidação dos tirantes do pistão. Abaixe
sempre a plataforma para tirar o peso do sistema hidráulico. Revista todos os tirantes dos
cilindros expostos com graxa leve para prevenir a oxidação.
15. Afrouxe as correias para diminuir a tensão.
TRIM THIS EDGE

1
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

A24417
COMPARTIMENTO INTERIOR DO MOTOR

1. CHAVE DE OSCILAÇÃO DO ROTOR EM POSIÇÃO DE ARMAZENAGEM

440

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
11 – ARMAZENAGEM

RETIRAR DA ARMAZENAGEM
É recomendado tomar cuidado quando ligar um motor que ficou armazenado durante algum

Alt+ to display template information


tempo.

Alt= to hide template information


1. Abra a válvula de bloqueio do tanque de combustível. Abra a válvula de drenagem do filtro
do separador e remova o combustível contaminado. Feche a válvula de drenagem.
2. Verifique que o grau do óleo do cárter do motor seja aquele especificado neste manual.
3. Remova os plugues do tubo do respiradouro e do escapamento.
4. Verifique o nível do fluido de refrigeração no radiador.
5. Certifique-se de que as baterias estejam totalmente carregadas. Conecte os cabos de
aterramento e aperte todos os terminais.
6. Verifique as ligações dos freios.
7. Certifique-se de que a embreagem deslizante do transportador do alimentador funciona
adequadamente.

TRIM THIS EDGE


ATENÇÃO: Verifique a existência de vazamentos ou partes quebradas,
defeituosas, ou partes que estejam faltando. Antes de ligar a máquina,
! aperte todas as tampas, varetas de medição de nível de óleo, tampas de
baterias, etc. M104A

ATENÇÃO: Antes de dar partida no motor, certifique-se de que todos os


controles de operação estejam na posição neutra. Isto eliminará
! movimentos acidentais da máquina ou que equipamentos se liguem
quando da partida. M106E

ATENÇÃO: Nunca ligue o motor num lugar fechado. Ventilação

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
! adequada é necessária sob quaisquer circunstâncias. M142A

8. NÃO acelere o motor rapidamente nem opere a RPM altas imediatamente após ter ligado
o motor.
9. Verifique a tensão das correias de direção.
10. Encha os pneus à pressão adequada para operação.
11. Feche as portas do elevador e a porta do descarregador do tanque de grãos.
12. Certifique-se de que todos os protetores estejam no lugar certo.

441

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
11 – ARMAZENAGEM

Embreagem deslizante do transportador


do alimentador
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

Verifique a embreagem deslizante do transportador do alimentador anualmente para certificar-


se de que a embreagem funcionará adequadamente após a armazenagem.

PASSO 1 PASSO 3
TRIM THIS EDGE

RD00H016 RD00H003
Remova os protetores que cobrem a correia Instale a corrente através da polia e em volta
da transmissão do eixo intermediário do do eixo de transmissão dianteiro.
alimentador.

PASSO 2
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

RD00H002
Remova o protetor do coletor da correia.

442

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
11 – ARMAZENAGEM

PASSO 4 PASSO 5

Alt+ to display template information


1

Alt= to hide template information


RD00H004 RD00H005
Use a chave do rotor para girar o eixo do pivô Verifique o comprimento das molas de com-
do alimentador em SENTIDO ANTI-HORÁ- pressão (1) se a embreagem não deslizar ou
RIO. A embreagem deve deslizar quando se a força necessária para fazer com que ela
uma força de 610 a 746 Nm (450 - 550 lb ft) deslize ultrapassar o valor especificado. A
for aplicada às colheitadeiras sem coletor de mola comprimida deve medir 55 mm (2.2 in.).

TRIM THIS EDGE


pedras e quando uma força de 764 a 881 Nm Afrouxe os parafusos para ajustar as molas a
(550 - 650 lb ft) for aplicada às colheitadeiras este comprimento, se o comprimento da mola
com coletor de pedras. Isto requererá que for menor do que especificado. Verifique
uma força de 756 a 890 N (170 - 200 lbs) quanta força é requerida para deslizar a
para colheitadeiras sem coletor de pedras e embreagem.
uma força de 890 a 1068 N (200 - 240 lbs)
para colheitadeiras com coletor de pedras
seja aplicada à chave do rotor.

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col

443

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
11 – ARMAZENAGEM

PASSO 6 PASSO 8
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

RD00H004 RD00H016
Afrouxe os parafusos das molas, se a força Remova a corrente e instale o coletor da
necessária para fazer a embreagem deslizar correia e os protetores.
continua sendo superior ao valor especifi-
cado. Gire o eixo do pivô do alimentador duas
ou três voltas inteiras para certificar-se de
TRIM THIS EDGE

que as superfícies da embreagem estejam


limpas.

PASSO 7
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

RD00H003
Ajuste as molas de compressão ao compri-
mento especificado e use uma chave de tor-
que para medir a força necessária para
deslizar a embreagem. Se a força requerida
for maior do que os valores especificados,
será necessário desmontar a embreagem e
limpar as suas superfícies. Procure o seu
concessionário.
NOTA: Chave de aperto não mostrada.

444

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
12 – ADESIVOS INFORMATIVOS

ADESIVOS INFORMATIVOS

Alt+ to display template information


Adesivos com o símbolo “Leia o manual do operador”

Alt= to hide template information


Adesivos que apresentam o símbolo “Leia o
manual do operador” encaminham o operador
a obter mais informações sobre manutenção,
ajustes, e/ou outros procedimentos específi-
cos desta área do trator no manual do opera-
dor. Quando um adesivo apresenta este
símbolo, consulte a respectiva página do
manual do operador. 782L95

LOCALIZAÇÃO DOS ADESIVOS DESCRIÇÃO PÁGINA


1. Caixa do Manual do Operador Armazenamento do Manual 2
2. Parede Traseira da Cabina Não Obstrua o Filtro de Ar 70
de Recirculação da Cabina

TRIM THIS EDGE


3. Painel Superior Advertência de Perigo/Freio 13, 60
de Estacionamento Desativado
4. Painel Superior IIdentificação do Relé Superior 424
5. Caixa de Fusíveis Inferior Fusível e Relé Inferior 425
da Cabina Identificação
6. Escada do Operador Controle Superior e Inferior 150
7. Adesivos de Lubrificação
Lado Esquerdo Intervalos de 10 a 100 Horas 282
Lado Direito Intervalos de 10 a 100 Horas 286

Template Date: 1994_04_29


Parte Superior Intervalos de 10 a 100 Horas 279

Template Name: OM_1_col


Eixo Traseiro Intervalos de 10 a 100 Horas 291
8. Reservatório hidráulico Nível do fluido hidráulico, 323
Verificação e abastecimento
9. Conjunto da Transmissão Final, Torque dos Parafusos das Rodas
Roda Dianteira de Tração e Lubrificação 253

445

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
12 – ADESIVOS INFORMATIVOS

LOCALIZAÇÃO DOS ADESIVOS DESCRIÇÃO PÁGINA


10. Cubo da Roda do Eixo Torque dos Parafusos – Eixo Padrão 256
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

de Direção Torque dos Parafusos – Eixo Reforçado


Torque dos Parafusos – Eixo Guia de Potência
11. Alimentador, Lado Direito Ajuste do Alimentador 176
Tambor Dianteiro do Transportador –
Com Retardador de Pedras
Tambor Dianteiro do Transportador –
Sem Retardador de Pedras
12. Cabeça do Elevador de Grãos Ajuste do Transportador do Elevador 388
(Lado Traseiro Superior) e Trajeto da Corrente de Transmissão
Alimentação Horizontal
Alimentação Inclinada
13. Eixo do Batedor de Descarga Base do Batedor de Descarga 226
(Lado Esquerdo, Se Equipada) Ajustes
TRIM THIS EDGE

14. Tração do Picador de Palha Velocidade do Picador e Picador 231


(Lado Direito, Se Equipada) Ajuste Côncavo
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

446

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
13 – ESPECIFICAÇÕES

MOTOR A DIESEL
Modelo ...................................................................................................................... 6TAA-830

Alt+ to display template information


Tipo ................................................................................Seis cilindros, ciclo de quatro cursos,

Alt= to hide template information


Turboalimentado, pós-esfriado,
Válvula no cabeçote do cilindro
Sequência de ignição ..............................................................................................1-5-3-6-2-4
Diâmetro interno ..........................................................................................................114 mm
Curso ...........................................................................................................................135 mm
Deslocamento do pistão .............................................................................................8,3 Litros
Relação de compressão ................................................................................................. 17 a 1
Mangas do cilindro ................................................................Tipo molhado, pode ser removida
Velocidade do motor do regulador sem carga ................................................ 2470 - 2510 RPM
Velocidade recomendada para colheita .................................................... Acima de 2340 RPM
Velocidade de marcha lenta do motor............................................................ 1000 - 1200 RPM
Potência nominal...........................................................................................................280 HP

Sistema de lubrificação do motor

TRIM THIS EDGE


Pressão do óleo ............................................................................. 296 a 372 kPa (43 - 54 psi)
com o motor aquecido e
operando à velocidade nominal
Tipo de sistema............................................................................................... Pressão e spray

Sistema de combustível
Bomba de injeção de combustível ........................................................... Robert Bosch, Tipo P
Injetores de combustível ........................................................................ Robert Bosch, 17 mm
Bomba pré-carregadora de combustível principal .....................Com êmbolo impulsionado pelo
eixo de cames

Sistema de entrada de ar

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
Tipo .........................................................................................Sistema de indução de ar seco,
Duas etapas

447

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
13 – ESPECIFICAÇÕES

TREM DE POTÊNCIA
Transmissão
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

Tipo ............................................................................................................... Três velocidades


Transmissão hidrostática
Seleção de marchas....................................................................................... Três velocidades

Sistema hidrostático de propulsão


(Consulte o Manual do Operador quanto ao Procedimento de Teste Apropriado)
Colheitadeiras de grãos e de milho
Tipo de bomba ............................................Bomba de pistão axial com deslocamento variável
com controle manual de deslocamento
Capacidade da bomba com o motor funcionando a 2200 RPM ......................... 220 – 232 l/min
(58 a 61 GPM)
Pressão máxima do sistema................................................................... 41 369 kPa (6000 psi)
Colheitadeiras de arroz
Tipo de bomba ............................................Bomba de pistão axial com deslocamento variável
TRIM THIS EDGE

com controle manual de deslocamento


e válvula de sobrecarga de pressão
Capacidade da bomba com o motor
funcionando a 2200 RPM ........................................................................... 220 – 232 l/min
(58 – 61 GPM)
Pressão contínua máxima do sistema .................................................... 41 369 kPa (6000 psi)
Pico máximo de pressão do sistema (1 ou 2 segundos) ......................... 44 816 kPa (6500 psi)
Sistema hidráulico auxiliar
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

(Consulte o Manual do Operador quanto ao Procedimento de Teste Apropriado)


Tipo de bomba .......................................................................... Combinação bomba de pistão/
bomba de engrenagens
Capacidade da bomba de direção/elevador da plataforma
com o motor funcionando a 2400 RPM (bomba de pistão)................................... 83,2 l/min
(Mínimo 22.0 GPM)
Pressão máxima do sistema de elevação da plataforma ......................... 18 960 kPa (2750 psi)
Pressão mínima de alívio da direção ....................................................... 15 860kPa (2300 psi)
Capacidade da Tração do Molinete/Bomba Regulada a
2400 RPM do Motor ......................................................................... 41,6 l/min (11.0 GPM)
Fluxo Mínimo/Máximo da Tração do Molinete a
Acoplamento a 2400 RPM do Motor ................................................ 37,8 l/min (10.0 GPM))
Pressão máxima do sistema de transmissão do molinete ....................... 14 480 kPa (2100 psi)
Pedais dos freios
Freios de força acionados hidraulicamente ....................................... 12 Placas, 229 mm (9 in.)
Tipo disco molhado/utiliza o fluido hidráulico normal
do sistema hidráulico principal
a 1240 kPa (180 psi)

448

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
13 – ESPECIFICAÇÕES

MÁQUINA GERAL
Alimentador

Alt+ to display template information


Alt= to hide template information
Tipo ..................................................................................Sob o transportador revestido a jato
Largura ....................................................................................................1162 mm (45-3/4 in.)
Comprimento – Com coletor de pedras ....................................................1384 mm (54-1/2 in.)
– Sem coletor de pedras .......................................................... 1524 mm (60 in.)
Velocidade do eixo do pivô .........................................................................................428 RPM
Velocidade da corrente do transportador .................................................. 2,52 m/s (497 ft/min)
Velocidade do eixo intermediário do alimentador........................................................540 RPM

Rotor
Diâmetro ..........................................................................................................762 mm (30 in.)
Comprimento ............................................................................................... 2794 mm (110 in.)
Velocidades – Caixa de engrenagens de três velocidades
Baixo alcance .............................................................................................. 250 a 425 RPM
Médio alcance.............................................................................................. 400 a 740 RPM

TRIM THIS EDGE


Alto alcance ............................................................................................... 660 a 1150 RPM

Gaiola do rotor
Diâmetro ..........................................................................................................864 mm (34 in.)
Comprimento .......................................................................................... 2 059 mm (81-1/8 in.)
Área de separação da gaiola do rotor ............................................................. 0,802 m2 (1243 in.2)
Área da grade do rotor ..................................................................................... 0,897 m2 (1390 in.2)
Área de separação total
(Gaiola do separador e gaiola do rotor) ................................................... 1,699 m2 (2633 in.2)

Côncavo

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
Tipo ....................................................................................................... 3 seções – Barra e fio
Tamanho do cabo
– Colheitadeira para grãos .................... 3/16 polegadas de diâmetro a 0,47 polegadas
Espaçamento (4.8 - 10.7 mm)
– Colheitadeira para milho e arroz ............ 1/4 polegada de diâmetro a 0,83 polegadas
Espaçamento (6.4 - 21.1 mm)
Área do côncavo ............................................................................................... 1,144 m2 (1773 in.2)
Debulha total e área de separação
(Área total de separação da gaiola do rotor,
área da grade do côncavo e
área da grade do rotor) .............................................................................. 2,780 m2 (4307 in.2)

Batedor de descarga
Tipo .................................................................................................... Triangular de 3 Lâminas
Velocidade .................................................................................................................797 RPM

449

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
13 – ESPECIFICAÇÕES

Leito do sem-fim
Quantidade de sem-fins ......................................................................................................... 5
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

Velocidade .................................................................................................................278 RPM


Direção da rotação 4 sem-fins – Sentido horário
1 sem-fim – Sentido anti-horário

Ventilador de limpeza
Tipo ..................................................................................................................... Cross-Flow®
Velocidade mínima .....................................................................................................450 RPM
Velocidade máxima ...................................................................................... 1200 a 1300 RPM

Peneira superior
Tipo ........................................................................................................................... Ajustável
Separação – Colheitadeira para grãos e arroz ...........................................28,4 mm (1-1/8 in.)
– Colheitadeira para Milho .......................................................41,1 mm (1-5/8 in.)
TRIM THIS EDGE

Peneira inferior
Tipo ........................................................................................................................... Ajustável
Separação ..................................................................................................28,4 mm (1-1/8 in.)

Área de limpeza
Separador de palha ...........................................................................................2,684 m2 (4160 in.2)
Sapata ................................................................................................................2,331 m2 (3613 in.2)
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

Pneumático ..........................................................................................................0,112 m2 (174 in.2)


Total ....................................................................................................................5,127 m2 (7947 in.2)

Elevadores
Tipo ..................................................................... Corrente do molinete com abas de borracha
Velocidade
– Eixo de Tração da Retrilha ................................................................................511 RPM
– Corrente do transportador de retrilha .............................................. 2,35 m/s (463 ft/min)
– Cardan dos Grãos Limpos (Velocidade Normal) ................................................432 RPM
– Cardan dos Grãos Limpos (Velocidade Alta) .................................... 2,82 m/s (508 RPM)
– Corrente do Transportador de Grãos Limpos (Velocidade Normal) .. 2,68 m/s (478 ft/min)
– Corrente do Transportador de Grãos Limpos (Velocidade Alta)......... 2,91 m/s (574 RPM)

Sem-fim de transporte de grãos


Diâmetro ..................................................................................................250 mm (9-27/32 in.)
Velocidade .................................................................................................................457 RPM

450

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
13 – ESPECIFICAÇÕES

Bacia do sem-fim de detritos


Diâmetro ............................................................................................................127 mm (5 in.)

Alt+ to display template information


Velocidade do sem-fim ...............................................................................................511 RPM

Alt= to hide template information


Sem-fim de transporte de retrilha
Diâmetro ............................................................................................................127 mm (5 in.)
Velocidade .................................................................................................................511 RPM

Tanque de grãos
Capacidade..............................................................................................7,4 m3 (210 bushels)

Descarregador do tanque de grãos


Velocidade do sem-fim do tubo do descarregador ......................................................621 RPM
Tempo de descarga (aproximado)
Colheitadeira para grãos e milho.................................................................... 116 segundos
Colheitadeira para arroz................................................................................... 81 segundos

TRIM THIS EDGE


Dispersor de palha
Rotores .......................................................................................................... Dois de 3 Barras
Velocidade ................................................................. 353 RPM (em Marcha Lenta Acelerada)

Picador de palha (se equipada)


Diâmetro do rotor .......................................................................................... 419 mm (16.5 in.)
Número de lâminas do rotor ................................................................................................. 28
Número de lâminas do côncavo ........................................................................................... 13
Velocidade do rotor – Alta .....................................................................................2900 RPM
– Baixa.....................................................................................726 RPM

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
Trilhos (se equipada)
Afastamento entre rodas da transmissão..................................................... 3,226 mm (127 in.)

Tela de ar giratória
Velocidade .................................................................................................................215 RPM

451

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
13 – ESPECIFICAÇÕES

VELOCIDADES DE DESLOCAMENTO APROXIMADAS


Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

Colheitadeira para grãos/milho


Transmissão standard com 37/35 engrenagens de mudança
MOTOR DA VELOCIDADE ÚNICA VELOCIDADE
TRANSMISSÃO OU DUPLA
HIDROSTÁTICA VELOCIDADE DUPLA
INTERVALO BAIXO ALTO
MARCHA 1ª 2ª 3ª 1ª 2ª 3ª*
TAMANHO DO km/h km/h km/h km/h km/h km/h
PNEU (mph) (mph) (mph) (mph) (mph) (mph)
24.5-32 R1 6,51 11,85 31,04 7,89 14,36 31,04
(4.04) (7.36) (19.29) (4.90) (8.93) (19.29)
30.5L-32 R1 6,48 11,81 30,94 7,86 14,31 30,94
(4.03) (7.34) (19.23) (4.89) (8.90) (19.23)
30.5L-32 R2 6,70 12,20 31,96 8,12 14,79 31,96
(4.16) (7.58) (19.86) (5.05) (9.19) (19.86)
TRIM THIS EDGE

800/65-R32 R1W 6,17 11,24 30,10 7,75 14,12 30,10


(3.83) (6.99) (18.71) (4.82) (8.77) (18.71)
68 x 50.00-32 HF3 5,26 9,57 25,62 6,37 11,60 25,62
(3.27) (5.95) (15.92) (3.96) (7.21) (15.92)
35.5L-32 R2 7,14 13,01 34,84 8,97 16,34 34,84
(4.44) (8.09) (21.65) (5.57) (10.15) (21.65)
18.4-R38 R1 6,36 11,52 30,88 7,69 13,98 30,88
Duplo (3.95) (7.16) (19.19) (4.78) (8.69) (19.19)
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

20.8-38 R1 6,59 12,00 31,45 7,99 14,55 31,45


Duplo (4.10) (7.46) (19.55) (4.97) (9.05) (19.55)
20.8-38 R2 6,82 12,42 32,19 8.01 14,58 32,19
Duplo (4.24) (7.72) (20.22) (4,98) (9.06) (20.22)

Continua na próxima página

452

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
13 – ESPECIFICAÇÕES

18.4R42 R1 6,60 12,02 32,62 8,29 15,10 32,62


Duplo (4.10) (7.47) (20.00) (5.15) (9.38) (20.00)

Alt+ to display template information


18.4R42 R2 6,68 12,15 32,57 8,38 15,27 32,57

Alt= to hide template information


Duplo (4.15) (7.55) (20.24) (5.21) (9.49) (20.24)
20.8R42 R1 7,10 12,94 33,90 8,61 15,68 33,90
Duplo (4.42) (8.04) (21.07) (5.35) (9.75) (21.07)
380/90R46 R1W 4.10 7.47 20.00 5.15 9.38 20.00
(6.60) (12.02) (32.62) (8.29) (15.10) (32.62)
Esteira 2,27 4,12 10,78 2,74 4,99 10,78
(1.41) (2.56) (6.70) (1.70) (3.10) (6.70 **)

*Um interruptor de bloqueio elétrico evita que o motor hidrostático passe ao intervalo
ALTO quando a colheitadeira é operada na 3ª marcha.
**A colheitadeira de esteiras não apresenta um interruptor de bloqueio elétrico que evita
que o motor hidrostático passe ao intervalo ALTO quando a colheitadeira é operada
na 3ª marcha. Sempre opere a colheitadeira de esteiras em intervalo BAIXO quando na
terceira marcha.
NOTA: Em marcha a ré, as velocidades equivalem a 63 por cento das velocidades de

TRIM THIS EDGE


avanço acima para cada marcha.

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col

453

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
13 – ESPECIFICAÇÕES

Colheitadeira para arroz (padrão)


Colheitadeira para grãos/arroz (opcional)
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

Transmissão com 34/38 engrenagens de mudança –


Eixo guia de potência NÃO engatado
MOTOR DA VELOCIDADE ÚNICA VELOCIDADE DUPLA
TRANSMISSÃO OU
HIDROSTÁTICA VELOCIDADE DUPLA
INTERVALO BAIXO ALTO
MARCHA 1ª 2ª 3ª 1ª 2ª 3ª*
TAMANHO km/h km/h km/h km/h km/h km/h
DO PNEU (mph) (mph) (mph) (mph) (mph) (mph)
24.5-32 R1 5,50 10,02 26,27 6,68 12,15 26,27
(3.42) (6.23) (16.33) (4.15) (7.55) (16.33)
30.5L-32 R1 5,49 9,99 26,18 6,65 12,11 26,18
(3.41) (6.21) (16.27) (4.13) (7.53) (16.27)
30.5L-32 R2 5,67 10,32 27,05 6,87 12,52 27,05
(3.52) (6.42) (16.81) (4.27) (7.78) (16.81)
TRIM THIS EDGE

800/65-R32 R1W 5,22 9,51 25,48 6,34 11,54 25,48


(3.25) (5.91) (15.83) (3.94) (7.15) (15.83)
68 x 50.00-32 HF3 6,21 11,31 30,27 7,53 13,71 30,27
(3.86) (7.03) (18.81) (4.68) (8.52) (18.81)
35.5L-32 R2 6,04 11,00 29,49 7,33 13,36 29,49
(3.76) (6.84) (18.32) (4.56) (8.30) (18.32)
18.4-R38 R1 5,31 9,69 25,96 6,45 11,75 25,96
Duplo (3.30) (6.02) (16.13) (4.01) (7.30) (16.13)
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

20.8-38 R1 5,58 10,16 26,62 6,76 12,32 26,62


Duplo (3.47) (6.31) (16.54) (4.20) (7.65) (16.54)
20.8-38 R2 5,77 10,51 27,53 7,00 12,74 27,53
Duplo (3.59) (6.53) (17.11) (4.35) (7.92) (17.11)
18.4R-42 R1 5,58 10,17 27,25 6,77 12,34 27,25
Duplo (3.47) (6.32) (16.93) (4.21) (7.67) (16.93)
18.4R-42 R2 5,65 10,29 27,57 6,86 12,49 27,57
Duplo (3.51) (6.39) (17.13) (4.26) (7.76) (17.13)
20.8R42 R1 6,01 10,95 28,69 7,29 13,27 28,69
Duplo (3.74) (6.80) (17.83) (4.53) (8.25) (17.83)
380/90R46 3.47 6.32 16.93 4.21 7.67 16.93
Duplo (R1W) (5.58) (10.17) (27.25) (6.77) (12.34) (27.25)

454

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
13 – ESPECIFICAÇÕES

NOTA: Em marcha a ré, as velocidades equivalem a 63 por cento das velocidades de


avanço indicadas na página anterior para cada marcha.

Alt+ to display template information


NOTA: As velocidades de deslocamento com o eixo guia de potência engatado serão
aproximadamente 84 por cento da velocidade indicada na página anterior para cada

Alt= to hide template information


marcha.

ATENÇÃO: Para evitar falhas nos componentes, não sobrecarregue, não


aumente muito a velocidade, nem altere a força de nenhuma parte da
colheitadeira. Evite fazer modificações que: aumentem a potência do
motor acima das especificações; aumentem a velocidade ou carga dos
componentes acima das especificações; aumentem a capacidade do tan-
! que de grãos acima do máximo especificado; sobrecarreguem os pneus
por usar plataformas maiores do que recomendado; Sobrecarreguem a
estrutura ou os componentes da transmissão com acessórios ou altera-
ções não autorizados. Não ultrapasse o tamanho recomendado para a
plataforma nem para as espigas de milho. M320A

TRIM THIS EDGE

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col

455

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
13 – ESPECIFICAÇÕES

MEDIDAS TOTAIS APROXIMADAS


Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

C
D B F
E
614L95
G
TRIM THIS EDGE

A. Veja a tabela (na próxima página) E. 5117 mm (201.5 in.) sem coletor de pedras,
com Field Tracker
B. 3519 mm (138.5 in.) E. 5066 mm (199.4 in.) sem coletor de pedras,
sem Field Tracker
C. 2249 mm (88.5 in.) sem coletor de pedras, E. 5213 mm (205.2 in.) com coletor de pedras,
com Field Tracker com Field Tracker
C. 2198 mm (86.5 in.) sem coletor de pedras, E. 5162 mm (203.2 in.) com coletor de pedras,
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

sem Field Tracker sem Field Tracker


C. 2345 mm (92.3 in.) com coletor de pedras, F. 1314 mm (51.7 in.)
com Field Tracker
C. 2294 mm (90.3 in.) com coletor de pedras, G. 9950 mm (391.7 in.) sem coletor de pedras,
sem Field Tracker com Field Tracker
D. 3929 mm (154.7 in.) sem coletor de pedras, G. 9899 mm (389.7 in.) sem coletor de pedras,
com Field Tracker sem Field Tracker
D. 3878 mm (152.7 in.) sem coletor de pedras, G. 10 046 mm (395.5 in.) com coletor de pedras,
sem Field Tracker com Field Tracker
D. 4025 mm (158.5 in.) com coletor de pedras, G. 9995 mm (393.5 in.) com coletor de pedras,
com Field Tracker sem Field Tracker
D. 3974 mm (156.5 in.) com coletor de pedras, H. 5328 mm (209.8 in.) para descarregadores
sem Field Tracker de 4368,8 mm (172 in.)
H. 6242 mm (245.7 in.) para descarregadores
de 5283,2 mm (208 in.)
X. Veja a nota sobre altura máxima na próxima página

NOTA: Estas dimensões são com o alimentador abaixado.

456

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
13 – ESPECIFICAÇÕES

Alt+ to display template information


Alt= to hide template information
M
N

J
K
613L95
L

J. 2550 mm (100.4 in.) M. 5601 mm (220.5 in.) para descarregadores de 4368,8 mm (172 in.)
K. 3188 mm (125.5 in.) N. 6495 mm (252.6 in.) para descarregadores de 5283,2 mm (208 in.)

TRIM THIS EDGE


L. 3243 mm (127.7 in.)

POSIÇÃO DE FOLGA DO EIXO


TAMANHO DOS BAIXO ALTO
PNEUS
mm (in.) mm (in.)

18.4-R38 R1 Duplo 4.017 (158.1) 4.105 (161.6)


20.8-38 R1 Duplo 4.051 (159.5) 4.140 (163.0)

20.8-38 R2 Duplo 4.082 (160.7) 4.170 (164.2)

18.4-R42 R2 Duplo 4.102 (161.5) 4.191 (165.0)

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
18.4-R42 R1 Duplo 4.054 (159.6) 4.142 (163.1)

A 20.8-R42 R1 Duplo 4.086 (160.9) 4.173 (164.3)

380/90R46 R1W 4.054 (159.6) 4.142 (163.1)

24.5-32 R1 4.023 (158.4) 4.111 (161.9)

30.5L-32 R1 4.032 (158.7) 4.120 (162.2)

30.5L-32 R2 4.062 (159.9) 4.149 (163.3)

800/65R32 R1W 158.4 (4023) 161.9 (4111)

35.5L-32 R2 4.219 (166.1)

68 X 50.00-32 HF3 4.054 (159.6)

Esteira 4.142 (163.1) 4.213 (165.9)

NOTA: Estas dimensões são com o alimentador abaixado.

457

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
13 – ESPECIFICAÇÕES

NOTA: Altura máxima – Dimensão “X” – até a ponta da chaminé do escapamento,


será 100 mm (4.0 in.) maior do que a Dimensão “A” relacionada na tabela acima com a
colheitadeira NÃO equipada com antena de sistema agrícola avançado (AFS).
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

NOTA: Altura máxima – Dimensão “X” – até a ponta da chaminé do escapamento,


será 170 mm (6.7 in.) maior do que a Dimensão “A” relacionada na tabela acima com a
colheitadeira equipada com antena de sistema agrícola avançado (AFS).

ALTURA APROXIMADA DE EMBARQUE


Altura do descarregador (colheitadeira com pneus 24.5-32 R1)
Altura de descarga
– Descarregador de 4368,8 mm (172 in.) ............................................ 3935 mm (155.3 in.)
– Descarregador de 5283,2 mm (208 in.) ............................................ 4125 mm (162.8 in.)
Altura da folga
– Descarregador de 4368,8 mm (172 in.) ............................................ 3742 mm (147.7 in.)
– Descarregador de 5283,2 mm (208 in.) ............................................ 3932 mm (155.2 in.)
TRIM THIS EDGE

Direção
Raio de giro – espaçamento entre rodas de 1702 mm (67 in.) ...................... 5740 mm (226 in.)

PESOS DE ENVIO APROXIMADOS


Colheitadeira para grãos 2388 .............................................................. 11 714 kg (25,770 lbs)
Colheitadeira para milho 2388 ............................................................... 11 714 kg (25,770 lbs)
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

Colheitadeira para arroz 2388 ............................................................... 12 023 kg (26,450 lbs)


Colheitadeira com trilhos 2388 – Menos plataforma .............................. 13 768 kg (30,290 lbs)
NOTA: O peso está baseado na colheitadeira equipada em forma típica.

458

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
13 – ESPECIFICAÇÕES

AJUSTE DA MÁQUINA PARA DIVERSAS COLHEITAS


COLHEITA ______________________________________

Alt+ to display template information


Alt= to hide template information
Data

AJUSTE DA MÁQUINA

Velocidade
do rotor

Variação da taxa
de engrenagens
do rotor

Indicador
do côncavo

Tipo
de côncavo

TRIM THIS EDGE


Ajuste
do cortador
de palha

Ajuste
da peneira

Velocidade
do ventilador

Tipo

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
de grade

Posição
da aleta
de transporte

Umidade da colheita _____________________________________________________________________________

Rendimento ____________________________________________________________________________________

Observações ___________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________________

459

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
13 – ESPECIFICAÇÕES

AJUSTE DA MÁQUINA PARA DIVERSAS COLHEITAS


COLHEITA ______________________________________
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

Data

AJUSTE DA MÁQUINA

Velocidade
do rotor

Variação da taxa
de engrenagens
do rotor

Indicador
do côncavo

Tipo
de côncavo
TRIM THIS EDGE

Ajuste
do cortador
de palha

Ajuste
da peneira
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

Velocidade
do ventilador

Tipo
de grade

Posição
da aleta
de transporte

Umidade da colheita _____________________________________________________________________________

Rendimento ____________________________________________________________________________________

Observações ___________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________________

460

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
13 – ESPECIFICAÇÕES

AJUSTE DA MÁQUINA PARA DIVERSAS COLHEITAS


COLHEITA ______________________________________

Alt+ to display template information


Alt= to hide template information
Data

AJUSTE DA MÁQUINA

Variação da taxa
de engrenagens
do rotor

Indicador
do côncavo

Tipo
de côncavo

Ajuste
do cortador

TRIM THIS EDGE


de palha

Ajuste
da peneira

Velocidade
do ventilador

Tipo
de grade

Posição

Template Date: 1994_04_29


Template Name: OM_1_col
da aleta
de transporte

Variação da taxa
de engrenagens
do rotor

Umidade da colheita _____________________________________________________________________________

Rendimento ____________________________________________________________________________________

Observações ___________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________________

461

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
13 – ESPECIFICAÇÕES

AJUSTE DA MÁQUINA PARA DIVERSAS COLHEITAS


COLHEITA ______________________________________
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

Data

AJUSTE DA MÁQUINA

Velocidade do
rotor

Variação da taxa
de engrenagens
do rotor

Indicador do
côncavo

Tipo
de côncavo
TRIM THIS EDGE

Ajuste
do cortador
de palha

Ajuste
da peneira

Velocidade do
ventilador
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

Tipo
de grade

Posição
da aleta
de transporte

Umidade da colheita _____________________________________________________________________________

Rendimento ____________________________________________________________________________________

Observações ___________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________________

______________________________________________________________________________________________

462

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
ÍNDICE GERAL
A Alavanca de inclinação da direção . . . . . 58
Acelerador Alimentador
Ajuste com coletor

Alt+ to display template information


Alavanca de controle . . . . . . . . . . . . 51
Cabo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 399 de pedras . . . . . . . . . . . . 146 , 147

Alt= to hide template information


Acendedor de cigarros . . . . . . . . . . . . . . . 69 Ajuste para o tamanho
Acumulador do controle da direção . . . . 177 dos pneus . . . . . . . . . . . . . . . 145
Adesivos Ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 402
Segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Ajustes da esteira . . . . . . . . . . . . . 173
Adesivos informativos . . . . . . . . . . .27 , 445 Base perfurada . . . . . . . . . . . . . . . 407
Ajuste Caixa de marchas do reversor . . . . 299
Alimentador . . . . . . . . . . . . . . . . . . 402 Coletor de pedras . . . . . . . . . . . . . 142
Tamanho dos pneus . . . . . . . . 145 Correia da transmissão . . . . . . . . . 363
Alimentador com coletor Correia da transmissão do eixo
de pedras . . . . . . . . . . . . . . . . 146 intermediário. . . . . . . . . . . . . . 360
Ângulo do dispersor Corrente da esteira . . . . . . . . . . . . 395
de palha/resíduos . . . . . . . . . . 229 Corrente da transmissão
Cobertura do sem-fim do reversor . . . . . . . . . . . . . . . 390
do descarregador . . . . . . . . . . 223 Desativação automática
Côncavo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 232 do alimentador . . . . . . . . . . . . 140

TRIM THIS EDGE


Embreagem deslizante Embreagem deslizante
do elevador . . . . . . . . . . . . . . . 384 da esteira . . . . . . . . . . . . . . . . 442
Esteira do alimentador . . . . . . . . . . 173 Especificações . . . . . . . . . . . . . . . 449
Fundo do batedor de descarga . . . . 226 Extratores ajustáveis . . . . . . . . . . . 406
Interruptor de limite Interruptor da embreagem . . . . . . . . 46
do eixo intermediário . . . . . . . . 408 Inversão manual . . . . . . . . . . . . . . 141
Peneira inferior . . . . . . . . . . . . . . . . 218 Nível do óleo/troca do óleo . . . . . . 331
Peneira superior . . . . . . . . . . . . . . . 212 Operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
Rebatedor do dispersor de palha . . . 228 Operação do inversor . . . . . . . . . . 140
Sem-fim da plataforma . . . . . . . . . . 171 Posições da âncora do cilindro . . . 405
Tensão da esteira . . . . . . . . . . . . . . 260 Tensão da corrente . . . . . . . . . . . . 170
Velocidade do picador de palha . . . . 231 Trava de segurança . . . . . . . . . . . . . . 8

Template Date: 1994_04_29


Alternador

Template Name: OM_1_col


Velocidade do ventilador
de limpeza . . . . . . . . . . . . . . . 206 Correias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 340
Ajustes Sistema de carga . . . . . . . . . . . . . 428
Console direito . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Antes de dar partida no motor . . . . . . . . . 87
Pedal de aproximação lenta . . . . . . 401 Ao proprietário . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Ajustes de colheita iniciais Aquecedor do fluido de refrigeração . . . . 94
Rotor padrão . . . . . . . . . . . . . . . . . 162 Ar condicionado
Ajustes de colheitas Correia do compressor . . . . . . . . . 341
Rotor de especialidade . . . . . . . . . . 163 Interruptor de controle . . . . . . . . . . . 61
Ajustes Iniciais de colheitas Armazenamento
Rotor de especialidade . . . . . . . . . . 163 Embreagem deslizante da esteira
Alarme sonoro do alimentador . . . . . . . . . . . . 442
Botão de ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Manual do operador . . . . . . . . . . . . . 2
Interruptor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Preparação . . . . . . . . . . . . . . . . . . 439
Teste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 Remoção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 441
Alavanca da engrenagem . . . . . . . . . . . . 67

463

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
Arrefecedor de Óleo Coletor de pedras . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
Embreagem do Separador . . . . . . . 420 Ajuste do alimentador . . . . . . . . . . . 146
Arrefecedor de Óleo da Embreagem Esvaziar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
do Separador . . . . . . . . . . . . . . . . . 420 Recomendações de operação . . . . 143
Assento do Instrutor . . . . . . . . . . . . . . . . 70 Colheitadeira
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

Assentos Especificações . . . . . . . . . . . . . . . . 449


de luxo do operador . . . . . . . . . . . . . 72 Medidas totais . . . . . . . . . . . . . . . . 456
de treinamentor . . . . . . . . . . . . . . . . 70 Coluna da direção
B Controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Bacia do sem-fim de retrilha Pedal de inclinação . . . . . . . . . . . . . 56
Especificações . . . . . . . . . . . . . . . 451 Combinada
Barras de abastecimento Preparativos para o transporte . . . . . 99
Côncavos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199 Combustível
Barras de interrupção Injetores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 421
Côncavos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199 Compartimento de Armazenamento . . . . . 70
Barras de raspagem . . . . . . . . . . . . . . . 190 Compartimento de armazenamento
Barras de separação . . . . . . . . . . . . . . . 190 do manual do operador . . . . . . . . . . . . 2
Batedor de descarga Côncavos
Ajuste do fundo . . . . . . . . . . . . . . . 226 Ajuste de posição . . . . . . . . . .193 , 195
Especificações . . . . . . . . . . . . . . . 449 Barras de abastecimento . . . . . . . . 199
Baterias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 430 Barras de interrupção . . . . . . . . . . . 199
TRIM THIS EDGE

Acumuladoras . . . . . . . . . . . . . . . . 431 Especificações . . . . . . . . . . . . . . . . 449


Cabos/terminais . . . . . . . . . . . . . . 431 Instalação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 412
Conexões auxiliares . . . . . . . . . . . 432 Remoção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 410
Botão de partida a éter . . . . . . . . . . . . . . 57 Tamanhos dos arames . . . . . . . . . . 198
Buzina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Condicionador do combustível . . . . . . . . 312
C Conexão à plataforma . . . . . . . . . . . . . . . 80
Cabine Conexões da colheitadeira/plataforma . . . 109
Console - Centro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Saída de emergência . . . . . . . . . . . . 68
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

Console - Direito
Cabo
Ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Acelerador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 399
Controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 431
Contador de área . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Caixa da engrenagens do ventilador
Controles
de limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 331
Aquecedor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Caixa de Marchas do Reversor
Chão da cabine . . . . . . . . . . . . . . . . 56
do Alimentador . . . . . . . . . . . . . . . 332
Controle automático da altura
Calibração
da plataforma . . . . . . . . . . . . . 127
Controlador da plataforma . . . . . . . . 77
Instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 Controle automático de clima . . . . . . 63
Modo de mudança . . . . . . . . . . . . . . 75 Flutuação automático . . . . . . . . . . . 128
Fluxo da ventilação . . . . . . . . . . . . . . 71
Solo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Calibragem
Sinal de conversão . . . . . . . . . . . . . . 57
Ajuste da velocidade . . . . . . . . . . . 105
Temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 247
Ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Chave de oscilação do rotor . . . . . . . . . 440
Controles da plataforma . . . . . . . . . . . . . 124
Cintos de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Altura automática
Cinzeiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
da plataforma . . . . . . . . . . . . . 127
Coletor de Pedras
Controle automático . . . . . . . . . . . . 125
Corrente de Tração . . . . . . . . . . . . 393
464

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
Controle de flutuação Transmissão do elevador
automático . . . . . . . . . . . . . . . 128 de retrilha . . . . . . . . . . . . . . . . 385
Display de altura da plataforma . . . 130 Transmissão do reversor
Posição manual . . . . . . . . . . . . . . . 124 do alimentador . . . . . . . . . . . . 390
Retorno ao corte (RTC) . . . . . . . . . 125 Transmissão do sem-fim

Alt+ to display template information


Controles do Molinete horizontal traseiro . . . . . . . . . 383

Alt= to hide template information


Controle da Velocidade Mínima . . . . 46 D
Controles do molinete Desativação automática
Controle automático . . . . . . . . . . . . 131 do alimentador . . . . . . . . . . . . . . . 140
Controle de velocidade . . . . . . . . . . . 45 Descanso de braço . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Controles do rolo Descarga
Controle manual . . . . . . . . . . . . . . . 131 Operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
Interruptor da posição . . . . . . . . . . . . 42 Porta de limpeza . . . . . . . . . . . . . . 224
Interruptor de seleção Tubo perfurado . . . . . . . . . . . . . . . 224
de velocidade . . . . . . . . . . . . . . 44 Descarregador
Correias Ajuste da cobertura do
Alternador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 340 sem-fim . . . . . . . . . . . . . . . . . 223
Compressor . . . . . . . . . . . . . . . . . . 341 Correia da transmissão . . . . . 353 , 382
Compressor do ar condicionado . . . 341 Especificações . . . . . . . . . . . . . . . 451
Eixo intermediário do ventilador Indicador de desativação . . . . . . . . . 33
de limpeza . . . . . . . . . . . . . . . 371 Indicadores de controle . . . . . . . . . . 33

TRIM THIS EDGE


Tração do eixo da transmissão Interruptor do tubo . . . . . . . . . . . . . . 42
do alimentador. . . . . . . . . . . . . 360 Manutenção da caixa
Transmissão da bomba auxiliar . . . 350 de engrenagens inferior . . . . . 333
Transmissão do alimentador . . . . . . 363 Parafusos de segurança . . . . . . . . 225
Transmissão do descarregador . . . . 353 Descarregar
Transmissão do descarregador Luz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 436
do tanque de grãos . . . . . . . . . 353 Descarrregador
Transmissão do dispersor Interruptor de acionamento . . . . . . . 43
de palha . . . . . . . . . . . . . . . . . 378 Desconexão
Transmissão do elevador . . . . . . . . 375 Field Tracker . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
Transmissão do picador Plataforma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
de palha . . . . . . . . . . . . . . . . . 380 Diagnóstico “Quick Stop”

Template Date: 1994_04_29


Transmissão do rotor . . . . . . . . . . . 342 (parada rápida) . . . . . . . . . . . . . . . 239

Template Name: OM_1_col


Transmissão do separador . . . . . . . 347 Diagnósticos
Transmissão do ventilador Circuito do monitor de retrilha . . . . . 86
de limpeza . . . . . . . . . . . . . . . 368 Instrumentação . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Ventilador do motor . . . . . . . . . . . . 340 Plataforma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Correntes Dispersor de palha
Descarregador do tanque Ajuste do côncavo . . . . . . . . . . . . . 232
de grãos . . . . . . . . . . . . . . . . . 382 Ajuste do rebatedor . . . . . . . . . . . . 228
Esteira do alimentador . . . . . . . . . . 395 Caixa de engrenagens
Esteira do elevador da transmissão . . . . . . . . . . . . 407
de grãos limpos . . . . . . . . . . . . 388 Correia da transmissão . . . . . . . . . 378
Esteira do elevador de retrilha . . . . 386 Corte/dispersão da palha . . . . . . . . 235
Lubrificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . 295 Corte/dispersão do milho . . . . . . . . 235
Transmissão do elevador Especificações . . . . . . . . . . . . . . . 451
de grãos limpos . . . . . . . . . . . . 387 Remoção do cone . . . . . . . . . . . . . 227

465

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
Dispersor de palha/resíduos Especificações
Ajuste do ângulo . . . . . . . . . . . . . . 229 Alimentador . . . . . . . . . . . . . . . . . . 449
Proteções do defletor . . . . . . . . . . 230 Bacia do sem-fim de retrilha . . . . . . 451
Remoção do cone . . . . . . . . . . . . . 227 Batedor de descarga . . . . . . . . . . . 449
Display de altura da plataforma . . . . . . . 130 Côncavo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 449
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

Divisores do Recipiente para Grãos . . . 213 Descarregador do tanque


E de grãos . . . . . . . . . . . . . . . . . 451
Eixo da direção Dispersor de palha . . . . . . . . . . . . . 451
Convergência . . . . . . . . . . . . . . . . 262 Elétricas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 423
Eixo guia de potência . . . . . . . . . . 267 Elevadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 450
Lastro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 270 Entrada de ar . . . . . . . . . . . . . . . . . 447
Lubrificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . 293 Freios a pedal . . . . . . . . . . . . . . . . 448
Pesos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 270 Máquina geral . . . . . . . . . . . . . . . . . 449
Posições do suporte do pivô . . . . . 264 Motor a diesel . . . . . . . . . . . . . . . . . 447
Eixo da transmissão Óleo diesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 312
Extensões . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 257 Peneira inferior . . . . . . . . . . . . . . . . 450
Folga em relação ao solo . . . . . . . . 258 Picador de palha . . . . . . . . . . . . . . 451
Rodas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250 Rotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 449
Eixo Guia de Potência Sem-fim da saída de grãos . . . . . . . 450
Interruptor de Controle . . . . . . . . . . 51 Sem-fim da saída de retrilha . . . . . . 451
Eixo guia de potência Sistema de combustível . . . . . . . . . 447
TRIM THIS EDGE

Lubrificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . 292 Sistema de lubrificação


Operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 267 do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . 447
Eixo intermediário Sistema de propulsão
Ajuste do interruptor do limite . . . . 408 hidrostática . . . . . . . . . . . . . . . 448
Elevador Sistema hidráulico auxiliar . . . . . . . 448
Ajuste da embreagem deslizante . . . 384 Tanque de grãos . . . . . . . . . . . . . . 451
Correia da transmissão . . . . . . . . . 375 Transmissão . . . . . . . . . . . . . . . . . . 448
Corrente da esteira Trem de potência . . . . . . . . . . . . . . 448
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

de grãos limpos . . . . . . . . . . . 388 Trêm de potência . . . . . . . . . . . . . . 448


Corrente da esteira de retrilha . . . . 386 Ventilador de limpeza . . . . . . . . . . . 450
Corrente da transmissão Especificações de manutenção
de grãos limpos . . . . . . . . . . . 387 Caixa de engrenagens do rotor . . . . 299
Corrente da transmissão Caixa de engrenagens do
de retrilha . . . . . . . . . . . . . . . . 385 ventilador de limpeza . . . . . . . 298
Degraus de aço . . . . . . . . . . . . . . . 221 Caixa de engrenagens do
Especificações . . . . . . . . . . . . . . . 450 ventilador do alimentador . . . . 298
Portas de limpeza . . . . . . . . . . . . . 221 Caixa de engrenagens inferior
Telas perfuradas . . . . . . . . . . . . . . 221 do descarregador . . . . . . . . . . 299
Emblema SMV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 Colheitadeira . . . . . . . . . . . . . . . . . 297
Embreagem deslizante da esteira Filtro do óleo do motor . . . . . . . . . . 297
do alimentador . . . . . . . . . . . . . . . . 442 Lubrificação do motor . . . . . . . . . . . 297
Embreagem do separador Picador de palha . . . . . . . . . . . . . . 299
Resfriador de óleo . . . . . . . . . . . . . 420 Sistema de refrigeração . . . . . . . . . 297
Enfardamento de palha . . . . . . . . . . . . . 236 Esteira
Entradas de ar Lubrificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . 295
Proteções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207 Esteiras de tração . . . . . . . . . . . . . . . . . 259
Escada do operador . . . . . . . . . . . . . . . 150 Extintor de incêndios . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Espaçamento entre as rodas . . . . . . . . 250

466

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
F Pressão do óleo do motor . . . . . . . . 32
Field Tracker Temperatura do fluido
Conexão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153 de refrigeração . . . . . . . . . . . . . 32
Controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Início do deslocamento . . . . . . . . . . . . . 107
Injetores de combustível . . . . . . . . . . . . 421

Alt+ to display template information


Desconexão . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
Operação automática . . . . . . . . . . . 156 Inspeção das correias de segurança . . . . 18

Alt= to hide template information


Operação manual . . . . . . . . . . . . . . 155 Interruptor do Freio de
Filtros Estacionamento . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Ar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 317 Interruptor do limite do eixo intermediário
Ar externo da cabine . . . . . . . . . . . 338 Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 408
Combustível . . . . . . . . . . . . . . . . . . 314 Transmissão do separador . . . . . . 408
Óleo do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . 303 Interruptores
Óleo hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . 324 Acionamento do descarregador . . . . 43
Recirculação do ar Alarme sonoro . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
da cabine . . . . . . . . . . . . .68 , 337 Aumento do valor . . . . . . . . . . . . . . 37
Separador de água . . . . . . . . . . . . . 313 Chave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Sistema do fluido Contador de área . . . . . . . . . . . . . . 37
de refrigeração . . . . . . . . . . . . 308 Controle da plataforma . . . . . . . . . . 42
TDF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 330 Controle da Posição da
Fluido de partida Superfície Côncava . . . . . . . . . 49
Éter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 Controle da sensibilidade

TRIM THIS EDGE


Recipiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 da plataforma . . . . . . . . . . . . . . 53
Freio de estacionamento Controle da Velocidade do Rotor . . . 50
Interruptor de desativação . . . . . . . . 60 Controle da Velocidade do
Freios Ventilador de Limpeza . . . . . . . 49
Especificações . . . . . . . . . . . . . . . . 448 Controle de clima . . . . . . . . . . . . . . 61
Indicador do freio Controle de posição
de estacionamento . . . . . . . . . . 34 da plataforma . . . . . . . . . . . . . . 53
Interruptor do Freio Controle do ar condicionado . . . . . . 61
de Estacionamento . . . . . . . . . . 51 Controle do Field Tracker . . . . . . . . 47
Pedais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Desativação do freio
Trava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 de estacionamento . . . . . . . . . . 60
G Diminuição do valor . . . . . . . . . . . . . 38

Template Date: 1994_04_29


Eixo Guia de Potência . . . . . . . . . . . 51

Template Name: OM_1_col


Ganchos T de fixação . . . . . . . . . . . . . . . 99
Embreagem do Alimentador . . . . . . 46
Grades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200
Embreagem do separador . . . . . . . . 45
Instalação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 414
Freio de Estacionamento . . . . . . . . . 51
Grãos Comestíveis
Freio de estacionamento . . . . . . . . . 10
Roda dentada de baixa
velocidade opcional Horímetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
para grãos comestíveis . . . . . . 222 Ignição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Lâmpadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
H Lâmpadas de advertência . . . . . . . . 60
Horímetro do motor . . . . . . . . . . . . . . . . 275 Limpador de pára-brisa . . . . . . . . . . 61
I Modo de controle da plataforma . . . 52
Indicador Motor de Propulsão Variável . . . . . . 50
Filtro da TDF . . . . . . . . . . . . . . . . . 329 Posição do molinete . . . . . . . . . . . . 42
Filtro de ar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Reboque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Freio de estacionamento . . . . . . . . . 34 Sensores de grãos . . . . . . . . . . . . . 39
Tubo do descarregador . . . . . . . . . . 42

467

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
Velocidade de Abaixamento Localização de falhas
da Plataforma . . . . . . . . . . . . . . 54 Trilha e separação . . . . . . . . . . . . . 165
Velocidade de avanço . . . . . . . . . . . 36 Lubrificação
Velocidade de Elevação Corrente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 295
da Plataforma . . . . . . . . . . . . . 54 Eixo guia de potência . . . . . . . . . . . 292
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

Velocidade do molinete . . . . . . . . . . 44 Esteira . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 295


Velocidade do motor . . . . . . . . . . . . 35 Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 299
Velocidade do rotor . . . . . . . . . . . . . 36 Transmissão final . . . . . . . . . . . . . . 322
Velocidade do ventilador . . . . . . . . . 35 Trilhos da transmissão . . . . . . . . . . 261
Intervalos de Manutenção Luzes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 423
da Colheitadeira . . . . . . . . . . . . . . 276 Advertência âmbar . . . . . . . . . . . . . 103
J Console . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Janela Traseira da Cabine . . . . . . . . . . . 70 Interruptor - Faróis . . . . . . . . . . . . . . 60
Janelas Interruptor - Holofote . . . . . . . . . . . . 60
Cabine direita . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Sinal de Coversão . . . . . . . . . . . . . . 57
Traseira da Cabine . . . . . . . . . . . . . 70 Substituição da lâmpada das
L luzes da extremidade . . . . . . . 437
Substituição dos Holofotes . . . . . . . 436
Lâmpadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 423
Teste do indicador . . . . . . . . . . . . . . 88
Advertência . . . . . . . . . . . . . . . . . . 437
Traseiras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Console . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Interruptor de advertência . . . . . . . . 60 M
TRIM THIS EDGE

Interruptor do farol dianteiro . . . . . . 60 Manopla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67


Interruptor do holofote . . . . . . . . . . . 60 Manuseio de grãos
Reposição das lâmpadas . . . . . . . . 434 Distribuição de material . . . . . . . . . 219
Reposição do farol dianteiro . . . . . 434 Manutenção dos cintos
Teto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Traseiras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 437 Máquina desativada
Larguras do espaçamento entre Movimentação . . . . . . . . . . . . . . . . 102
as rodas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 255 Medidas da colheitadeira . . . . . . . . . . . . 456
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

Lastro Medidor da temperatura do fluido


Pesos do eixo da direção . . . . . . . . 270 de refrigeração . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Lastro da Colheitadeira Medidor de combustível . . . . . . . . . . . . . . 31
Segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Meio ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 275
Lastro líquido Milho
Pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 271 Roda dentada de alta velocidade . . 222
Leito do sem-fim Modo de mudança
Pá de distribuição de grãos . . . . . . 204 Calibração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Porta de limpeza . . . . . . . . . . . . . . 204 Monitor de retrilha . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
Limpador de pára-brisa Diagnósticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Interruptor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 Monitor de sensor de grãos
Limpeza de grãos . . . . . . . . . . . . . . . . . 202 Controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Diagnóstico “Quick Stop” Operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
(parada rápida) . . . . . . . . . . . . 239 Operação de sensores
Introdução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203 de verificação . . . . . . . . . . . . . 137
Leito do sem-fim . . . . . . . . . . . . . . 204 Operação do monitor
Pás de distribuição do sem-fim . . . 205 de verificação . . . . . . . . . . . . . 139
Resolução de problemas . . . . . . . . 203 Perda do rotor/separador
Limpeza do rotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186 de palha . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
Locais de fixação . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
468

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
Monitor de velocidade do eixo . . . . . . . . . 35 TDF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 329
Operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133 Transmissão . . . . . . . . . . . . . . . . . 321
Operação de verificação . . . . . . . . . 134 Transmissão final . . . . . . . . . . . . . 322
Monitores Nivelamento da plataforma . . . . . . . . . . 172
Retrilha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132 Núcleo do condensador . . . . . . . . . . . . 419

Alt+ to display template information


Sensor de grãos . . . . . . . . . . . . . . . 135 Número de identificação do produto . . . . . 3

Alt= to hide template information


Velocidade do eixo . . . . . . . . . . . . . 133 Números de série . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Mostrador de Temperatura . . . . . . . . . . . . 62 O
Motor Óleo diesel
Ajuste do alarme . . . . . . . . . . . . . . 105 Especificações . . . . . . . . . . . . . . . 312
Antes de dar a partida . . . . . . . . . . . 87 Operação
Aquecedor do fluido Campo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
de refrigeração . . . . . . . . . . . . . 94 Estrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Correia do ventilador . . . . . . . . . . . 340 Temperaturas baixas . . . . . . . . . . . . 93
Escolha do óleo . . . . . . . . . . . . . . . 300 Operação da colheitadeira
Especificações . . . . . . . . . . . . . . . . 447 Corte e alimentação . . . . . . . . . . . 168
Filtro de óleo . . . . . . . . . . . . . . . . . 303 Início . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Horímetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 275 Operação da combinada
Indicador de pressão do óleo . . . . . . 32 Início do avanço . . . . . . . . . . . . . . 107
Interruptor de velocidade . . . . . . . . . 35 Parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Localização do número de série . . . . . 4 Velocidade de avanço . . . . . . . . . . 106

TRIM THIS EDGE


Lubrificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . 299 Velocidade de debulha . . . . . . . . . 123
Nível do óleo . . . . . . . . . . . . . . . . . 299 Operação de Controle de Clima . . . . . . . 63
Operação em temperaturas P
baixas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Painéis dos fusíveis
Parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Descida da cabine . . . . . . . . . . . . . 425
Partida com éter . . . . . . . . . . . . . . . . 95 Painéis laterais da colheitadeira . . . . . . 273
Prevenção de incêndio . . . . . . . . . . 339 Painel de controle direito . . . . . . . . . . . . 67
Procedimento de amaciamento . . . . . 89
Painel de instrumentos . . . . . . . . . . . . . . 31
Procedimento de partida . . . . . . . . . . 90
Painel dianteiro superior
Troca de óleo . . . . . . . . . . . . . . . . . 301
(teto da cabine) . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Velocidade de marcha lenta
Palha
acelerada . . . . . . . . . . . .105 , 398
Enfardamento . . . . . . . . . . . . . . . . 236

Template Date: 1994_04_29


Viscosidade do óleo . . . . . . . . . . . . 301

Template Name: OM_1_col


Palheta
N Direcional da palha . . . . . . . . . . . . 229
Nível de Óleo Palhetas
Picador de Palha . . . . . . . . . . . . . . 335 Transporte da gaiola . . . . . . . . . . . 188
Nível do fluido de refrigeração Parada
do radiador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 305 Deslocamento . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Nível do óleo Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Caixa de engrenagens Parafusos de segurança
do alimentador . . . . . . . . . . . . 331 Tração do descarregador . . . . . . . . 225
Caixa de engrenagens do rotor . . . . 334 Partida com éter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Caixa de engrenagens Pás
do ventilador de . . . . . . . . . . . 331 Sem-fim de grãos . . . . . . . . . . . . . 205
Caixa de engrenagens inferior Peças de plástico e de resina . . . . . . . . 275
do descarregador . . . . . . . . . . 333
Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 299
Reservatório hidráulico . . . . . . . . . . 325

469

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
Pedais Desconexão . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Freio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Diagnósticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Inclinação da coluna de direção . . . . 56 Display de altura . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Marcha ultralenta . . . . . . . . . . . . . . . 56 Indicador do controlador . . . . . . . . . . 31
Pedal de aproximação lenta Interruptor de controle . . . . . . . . . . . 42
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

Ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 401 Nivelamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172


Peneira da sapata Pneus
Instalação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217 Calibragem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 247
Remoção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215 Lastro líquido . . . . . . . . . . . . . . . . . 271
Tipos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214 Tabela de pressão . . . . . . . . . . . . . 249
Peneira do separador de palha Tamanho Máximo da Plataforma . . . . 252
Remoção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210 Torque das rodas . . . . . . . . . .253 , 256
Tipos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209 Pontos de lubrificação
Peneira inferior Eixo da direção ajustável . . . . . . . . 293
Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218 Eixo guia de potência . . . . . . . . . . . 292
Especificações . . . . . . . . . . . . . . . 450 Eixo traseiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . 291
Peneira superior . . . . . . . . . . . . . . . . . . 450 Lado direito . . . . . . . . . . . . . .282 , 286
Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 212 Lado esquerdo . . . . . . . . . . . . . . . . 282
Especificações . . . . . . . . . . . . . . . 450 Superiores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 279
Instalação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 211 Portas
Porta e luz de visualização . . . . . . 213 Limpeza do elevador . . . . . . . . . . . 221
TRIM THIS EDGE

Perda de sementes . . . . . . . . . . . . . . . . 237 Preparações para o transporte . . . . . . . . . 99


Perda do separador . . . . . . . . . . . . 241 Prevenção de explosões . . . . . . . . . . . . . . 9
Perdas da plataforma . . . . . . . . . . 241 Prevenção de incêndios
Tabelas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 243 Limpeza da área do motor . . . . . . . 339
Perdas Normas de segurança . . . . . . . . . . . . 9
Limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183 Procedimento de amaciamento
Plataforma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 241 Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Rotor/separador de palha . . . . . . . 139 Procedimento de partida
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

Semente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 237 Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90


Separação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183 Proteções
Separador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 241 Colheitadeira . . . . . . . . . . . . . . . . . 273
Tabela de sementes . . . . . . . . . . . 243 Defletor do arco do dispersor . . . . . 230
Pesos Entrada de ar . . . . . . . . . . . . . . . . . 207
Eixo da direção . . . . . . . . . . . . . . . 270 R
Embarque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 458 Rádio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Pesos do eixo da direção Reboque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Lastro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 270 Reciclagem da bateria . . . . . . . . . . . . . . 431
Picador de palha Recipiente para Grãos
Ajuste de velocidade . . . . . . . . . . . 231 Divisores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213
Correia de transmissão . . . . . . . . . 380 Remoção do ar
Substituição da lâmina do rotor . . . 417 Sistema de combustível . . . . . . . . . 315
Plataforma Reposição de lâmpadas . . . . . . . . . . . . . 423
Calibração do controlador . . . . . . . . 77 Reservatório
Conexão/desconexão . . . . . . . . . . 116 Nível do fluido de refrigeração . . . . 305
Conexões à colheitadeira . . . . . . . 109 Óleo hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . 323
Controle automático da altura . . . . 127 Resfriador de óleo
Controle da sensibilidade . . . . . . . . 53 Embreagem do separador . . . . . . . 420
Controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52

470

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
Respiradouro hidráulico . . . . . . . . . . . . . 326 Operação em estradas . . . . . . . . . . 13
Retardador de pedras . . . . . . . . . . . . . . 176 Pessoal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Roda dentada de alta velocidade Prevenção de explosões . . . . . . . . . . 9
para milho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222 Prevenção de incêndios . . . . . . . . . . 9
Roda dentada de baixa velocidade Regras gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

Alt+ to display template information


Grãos comestíveis . . . . . . . . . . . . . 222 Saída de emergência . . . . . . . . . . . . 68

Alt= to hide template information


Rodas de direção Sistema de partida em
Espaçamento entre as rodas . . . . . 255 ponto morto . . . . . . . . . . . . . . . 18
Espaçamento entre rodas . . . . . . . . 255 Sistema de presença
Lubrificação dos rolamentos . . . . . . 336 do operador . . . . . . . . . . . . . . . 18
Torque dos parafusos . . . . . . . . . . . 256 Trava do alimentador . . . . . . . . . . . . . 8
Rodas de Tração Sem-fim da saída de grãos
Tamanhos Máximos Especificações . . . . . . . . . . . . . . . 450
da Plataforma . . . . . . . . . . . . . 252 Sem-fim da saída de retrilha
Rodas de tração Especificações . . . . . . . . . . . . . . . 451
Duplas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250 Sem-fim de grãos
Espaçadores . . . . . . . . . . . . . . . . . 257 Pás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 205
Espaçamento entre as rodas . . . . . 250 Separação e debulha . . . . . . . . . . . . . . 180
Espaçamento entre rodas . . . . . . . . 250 Separador
Montagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254 Correia da transmissão . . . . . . . . . 347
Rodas duplas . . . . . . . . . . . . . . . . . 250 Interruptor da embreagem . . . . . . . . 45

TRIM THIS EDGE


Tabelas de folgas . . . . . . . . . . . . . . 265 Sinais de conversão . . . . . . . . . . . . . . . 103
Torque dos parafusos . . . . . . . . . . . 253 Sistema de combustível
Rodas de tração duplas Advertência de pouco
Remoção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254 combustível . . . . . . . . . . . . . . . 31
Rotor Condicionador do combustível . . . . 312
Ajuste da velocidade . . . . . . . . . . . 185 Especificações . . . . . . . . . . . 312 , 447
Barras de raspagem e Filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 314
separação . . . . . . . . . . . . . . . . 190 Medidor de combustível . . . . . . . . . . 31
Caixa de marchas de três Remoção do ar . . . . . . . . . . . . . . . 315
velocidades . . . . . . . . . . . . . . . 185 Sistema de indução de ar
Colheitas especiais . . . . . . . . . . . . . 191 Especificações . . . . . . . . . . . . . . . 447
Correia da transmissão . . . . . . . . . . 342 Filtro de ar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 317

Template Date: 1994_04_29


Especificações . . . . . . . . . . . . . . . . 449 Indicador de restrição do filtro . . . . 317

Template Name: OM_1_col


Interruptor de Controle Inspeção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 318
da Velocidade . . . . . . . . . . . . . 50 Inspeção do filtro de ar . . . . . . . . . 320
Interruptor de velocidade . . . . . . . . . 36 Instalação do filtro de ar . . . . . . . . 320
Limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186 Limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 319
Palhetas de transporte Remoção do filtro de ar . . . . . . . . . 318
da gaiola . . . . . . . . . . . . . . . . . 188 Sistema de partida em ponto
S morto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Saída de emergência . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Sistema de presença
Segurança do operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Adesivos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Sistema de Propulsão
Assento de treinamento . . . . . . . . . . 16 Interruptor de Velocidade
Bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Variável do Motor . . . . . . . . . . . 50
Cintos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Sistema de propulsão
Informação de segurança . . . . . . . . . . 5 Alavanca de controle . . . . . . . . . . . . 41
Lastro da Colheitadeira . . . . . . . . . . 15 Especificações . . . . . . . . . . . . . . . 448
Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . .12 , 16 Remoção do ar . . . . . . . . . . . . . . . 327
471

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
Sistema de refrigeração Pesos do eixo da direção . . . . . . . . 270
Abastecimento . . . . . . . . . . . . . . . . 310 Pressão dos pneus . . . . . . . . . . . . . 249
Drenagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 309 Tamanhos Máximos
Filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 308 da Plataforma . . . . . . . . . . . . . 252
Indicador de temperatura Velocidades de deslocamento
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col

do fluido refrigeração . . . . . . . . 32 aproximadas . . . . . . . . . .452 , 454


Indicador do nível do fluido Viscosidade do óleo do motor . . . . . 301
de refrigeração . . . . . . . . . . . . . 32 Tacômetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 419 Digital . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Medidor da temperatura do fluido Tamanhos dos arames
de refrigeração . . . . . . . . . . . . . 32 Côncavos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198
Nível do fluido de refrigeração Tanque de grãos
do reservatório . . . . . . . . . . . . 305 Cobertura do sem-fim
Nível do radiador . . . . . . . . . . . . . . 305 do descarregador . . . . . . . . . . 223
Termostato . . . . . . . . . . . . . . . . . . 305 Correia da transmissão
Sistema Elétrico do descarregador . . . . . . . . . . 353
Luzes/Lâmpadas . . . . . . . . . . . . . . 423 Corrente do descarregador . . . . . . . 382
Sistema hidráulico Especificações . . . . . . . . . . . . . . . . 451
Especificações . . . . . . . . . . . . . . . 448 Indicador de ativação
Especificações para da descarga . . . . . . . . . . . . . . . 33
manutenção . . . . . . . . . . . . . . 323 Indicador de capacidade . . . . . . . . . . 33
TRIM THIS EDGE

Filtros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 324 Indicador de desativação


Indicador de temperatura do descarregador . . . . . . . . . . . 33
do fluido . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Interruptor de acionamento
Indicador do nível do fluido . . . . . . . 33 do descarregador . . . . . . . . . . . 43
Nível do reservatório . . . . . . . . . . . 325 Interruptor do tubo
Resfriadores de óleo . . . . . . . . . . . 419 do descarregador . . . . . . . . . . . 42
Respiradouro . . . . . . . . . . . . . . . . . 326 TDF
Superfícies Côncavas Dreno do óleo . . . . . . . . . . . . . . . . . 329
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information

Interruptor de Controle da Posição . . . 49 Nível de óleo . . . . . . . . . . . . . . . . . 329


Suporte de bebida . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Tela de ar giratória . . . . . . . . . . . . . . . . 419
T Telas perfuradas . . . . . . . . . . . . . . . . . . 221
Tabela de Intervalos de Manutenção . . 276 Temperatura
Tabelas Mostrador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Ajuste do alimentador . . . . . . . . . . 146 Terminais
Ajustes de colheita iniciais . . . . . . . 162 Bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 431
Ajustes Iniciais de Colheitas . . . . . 163 Termostato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 305
Espaçamento entre as rodas . . . . . 250 Teste do indicador
Folga da roda de tração . . . . . . . . . 265 Luzes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Intervalos de Manutenção . . . . . . . 276 Tomada Auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Largura do espaçamento entre Torque do parafuso
as rodas . . . . . . . . . . . . . . . . . 255 Eixo da direção . . . . . . . . . . . . . . . . 256
Lubrificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . 276 Eixo da transmissão . . . . . . . . . . . . 253
Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . 276 Torques
Perda de milho . . . . . . . . . . . . . . . 244 Roda do eixo da direção . . . . . . . . . 256
Perda de sementes . . . . . . . . . . . . 243 Rodas de tração . . . . . . . . . . . . . . . 253
Pesos aproximados Rodas de tração duplas . . . . . . . . . 253
de embarque . . . . . . . . . . . . . 458

472

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

LEFT PAGE
Tração V
Rodas Velocidade de avanço . . . . . . . . . . 106 , 452
Tamanho Máximo Velocidade de debulha . . . . . . . . . . . . . 123
da Plataforma . . . . . 252 Velocidade de marcha lenta
Transmissão

Alt+ to display template information


acelerada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Alavanca da engrenagem . . . . . . . . . 67 Ventilação

Alt= to hide template information


Especificações . . . . . . . . . . . . . . . . 448 Fluxo de Ar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Manopla do câmbio . . . . . . . . . . . . . 67 Ventilador de Limpeza
Transporte da colheitadeira Interruptor de Controle
Emblema SMV . . . . . . . . . . . . . . . . 103 da Velocidade . . . . . . . . . . . . . 49
Luzes de advertência . . . . . . . . . . . 103 Ventilador de limpeza
Sinais de conversão . . . . . . . . . . . . 103 Ajuste de velocidade . . . . . . . . . . . 206
Transporte da combinada Correia de transmissão . . . . . . . . . 368
Ganchos T de fixação . . . . . . . . . . . . 99 Correia do eixo intermediário . . . . . 371
Locais de fixação . . . . . . . . . . . . . . 100 Especificações . . . . . . . . . . . . . . . 450
Operação em estradas . . . . . . . . . . . 13 Interruptor de controle de
Operação em estradas públicas . . . . 13 velocidade . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Preparações para o transporte . . . . . 99 Limpeza de grãos . . . . . . . . . . . . . 206
Reboque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 Nível do óleo/troca do óleo . . . . . . 331
Travas Proteções das entradas de ar . . . . 207
Segurança do alimentador . . . . . . . . . 8 Volume de ar . . . . . . . . . . . . . . . . . 208

TRIM THIS EDGE


Trem de potência Viscosidade
Especificações . . . . . . . . . . . . . . . . 448 Óleo do motor . . . . . . . . . . . . . . . . 301
Trilhos da transmissão . . . . . . . . . . . . . . 259 Volta ao corte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Ajuste de tensão . . . . . . . . . . . . . . . 260 Voltímetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Especificações . . . . . . . . . . . . . . . . 451
Lubrificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . 261
Parafuso da sapata . . . . . . . . . . . . 260
Troca de Óleo
Picador de Palha . . . . . . . . . . . . . . 335
Troca do óleo
Caixa de engrenagens
do alimentador . . . . . . . . . . . . 331

Template Date: 1994_04_29


Caixa de engrenagens do rotor . . . . 334

Template Name: OM_1_col


Caixa de engrenagens inferior
do descarregador . . . . . . . . . . 333
Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 301
TDF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 330
Transmissão . . . . . . . . . . . . . . . . . . 322
Transmissão final . . . . . . . . . . . . . . 322

473

TRIM THIS EDGE

Rac 6-5652

RIGHT PAGE
TRIM THIS EDGE

LEFT PAGE
Rac 6-5652
474
NOTAS:

TRIM THIS EDGE


Template Name: OM_1_col Alt= to hide template information
Template Date: 1994_04_29 Alt+ to display template information

Das könnte Ihnen auch gefallen