Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
1 – AO PROPRIETÁRIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
CONEXÃO DA PLATAFORMA DE MILHO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
CONTROLES DA PLATAFORMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
MONITOR DE RETRILHA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
MONITOR DE VELOCIDADE DO EIXO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
MONITOR DE SENSORES DE GRÃOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col
7 – PNEUS/RODAS/ESTEIRA/ESPAÇAMENTO/LASTRO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 247
CALIBRAGEM DOS PNEUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 247
TABELA DE PRESSÃO DOS PNEUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249
RODAS DE TRAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250
RODAS DE DIREÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 255
EIXO DE TRAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 257
ESTEIRAS DE TRAÇÃO (SE EQUIPADA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 259
EIXO DE DIREÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 262
TRAÇÃO DA RODA GUIA DE POTÊNCIA (SE EQUIPADA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 267
PESOS DO EIXO DE TRAÇÃO – LASTRO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 270
II
Rac 6-5652
LEFT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273
PROTETORES E PAINÉIS LATERAIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273
HORÍMETRO DO MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 275
MEIO AMBIENTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 275
PEÇAS DE PLÁSTICO E DE RESINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 275
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 339
PREVENÇÃO DE INCÊNDIOS – ÁREA DO MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 339
III
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
CORRENTE DE TRANSMISSÃO DO SEM-FIM HORIZONTAL TRASEIRO . . . . . . . . 383
AJUSTE DA EMBREAGEM DESLIZANTE DA TRANSMISSÃO DO ELEVADOR . . . . 384
CORRENTE DE TRANSMISSÃO DO ELEVADOR DE RETRILHA . . . . . . . . . . . . . . 385
CORRENTE DO TRANSPORTADOR DO ELEVADOR DE RETRILHA . . . . . . . . . . . 386
CORRENTE DE TRANSMISSÃO DO ELEVADOR DE GRÃO LIMPOS . . . . . . . . . . . 387
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col
11 – ARMAZENAGEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 439
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information
13 – ESPECIFICAÇÕES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 447
MOTOR A DIESEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 447
TREM DE POTÊNCIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 448
MÁQUINA GERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 449
VELOCIDADES DE DESLOCAMENTO APROXIMADAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 452
MEDIDAS TOTAIS APROXIMADAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 456
ALTURA APROXIMADA DE EMBARQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 458
PESOS DE ENVIO APROXIMADOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 458
IV
Rac 6-5652
LEFT PAGE
1 – AO PROPRIETÁRIO
AO PROPRIETÁRIO
Leia este manual antes de dar a partida no motor ou operar a Colheitadeira Axial Flow®.
Rac 6-5652
Outubro de 1998 (Revisado em setembro de 2000)
1
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
1 – AO PROPRIETÁRIO
RD00E064
TRIM THIS EDGE
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information
Rac 6-5652
LEFT PAGE
2 – NÚMEROS DE IDENTIFICAÇÃO
IDENTIFICAÇÃO DO PRODUTO E
NÚMEROS DE SÉRIE
Número do Modelo
RD00E002
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
2 – NÚMEROS DE IDENTIFICAÇÃO
RD00H029
Número de modelo da Colheitadeira______________________________________________
Número de identificação do produto ______________________________________________
Número de série do motor______________________________________________________
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information
Rac 6-5652
LEFT PAGE
3 – SEGURANÇA/ADESIVOS
SEGURANÇA
A sua segurança e a de outras pessoas estão relacionada à forma com que se opera e
! Regras de segurança !
● Opere os controles somente quando sentado no assento do operador. R137A
● Nunca reabasteça a máquina enquanto o motor estiver quente ou ligado. Nunca fume
● Óleo hidráulico ou diesel vazados sob pressão podem penetrar na pele e causar infecção
ou outro ferimento.
Para evitar ferimentos pessoais:
– Solte toda a pressão antes de desconectar as linhas de fluido.
– Antes de aplicar pressão, certifique-se de que todas as conexões estejam apertadas e
os componentes em boas condições.
– Nunca use as mãos para checar um possível vazamento sob pressão.
– Use um pedaço de papelão ou madeira para esta finalidade.
– Se ferido por vazamento de fluido, procure um médico imediatamente. R149B
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
3 – SEGURANÇA/ADESIVOS
● O motor pode dar partida quando o interruptor de segurança de partida ou o ponto morto
for anulado.
1. Não faça conexões através dos terminais no motor de arranque.
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col
2. Ligue uma bateria auxiliar conectando o polo positivo da bateria auxiliar ao “polo
positivo” fornecido na dianteira esquereda da máquina ou ao polo positivo da bateria
da máquina. Conecte o polo negativo da bateria auxiliar ao chassi da máquina.
3. Quando necessário, conserte imediatamente os componentes do sistema elétrico, de
modo a evitar o uso de bateria auxiliar.
A máquina desgovernada pode causar ferimentos ou a morte do operador e de
transeuntes. R107D
● Colisões de veículos em alta velocidade com máquinas lentas podem causar ferimento ou
morte. Em rodovias, use lanternas ou faróis de acordo com as leis locais. Mantenha o
aviso de “Veículo lento” (SMV) em local visível. Dê passagem a tráfego mais rápido.
Reduza a velocidade e dê sinal ao fazer curvas. R110E
TRIM THIS EDGE
● Os pedais do freio devem ser travados juntos para viagem em estrada. Isso assegurará
parada uniforme e máxima capacidade de freagem. R112A
● Nunca ligue o motor em lugares fechados. É necessária ventilação apropriada sob todas
as circunstâncias. R142A
● Em estradas estreitas, com muitos declives ou com curvas fechadas – onde veículos
automotores possam repentinamente se deparar com tráfico lento, devem-se tomar
medidas de segurança, tais como ter um veículo na frente e outro atrás da Colheitadeira
para advertir e/ou remover a Plataforma e transportá-la separadamente. R751
Rac 6-5652
LEFT PAGE
3 – SEGURANÇA/ADESIVOS
! Segurança pessoal !
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
3 – SEGURANÇA/ADESIVOS
2
RD00F032
RD00F031
Rac 6-5652
LEFT PAGE
3 – SEGURANÇA/ADESIVOS
PREVENÇÃO DE INCÊNDIO
! !
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
3 – SEGURANÇA/ADESIVOS
EXTINTOR DE INCÊNDIOS
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col
A24376 A24441
PORTA DE SERVIÇO ESQUERDA COMPARTIMENTO DO MOTOR
DA COLHEITADEIRA
TRIM THIS EDGE
FREIO DE ESTACIONAMENTO
A24293
INTERRUPTOR DO FREIO DE ESTACIONAMENTO – Para colocar o freio de estacionamento
em funcionamento, empurre a metade frontal do interruptor. Para desativar o freio de
estacionamento, empurre a metade posterior do interruptor.
10
Rac 6-5652
LEFT PAGE
3 – SEGURANÇA/ADESIVOS
11
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
3 – SEGURANÇA/ADESIVOS
12
Rac 6-5652
LEFT PAGE
3 – SEGURANÇA/ADESIVOS
OPERAÇÃO EM ESTRADAS
1. Obedeça todas a leis locais e estaduais existentes sobre segurança em estradas.
2. Mantenha o controle total da Colheitadeira. NÃO ultrapasse os 32 km/h (20 mph).
3. Conecte os pedais de freio juntos, utilizando a trava de freio. Verifique se a ligação do
pedal de freio da Colheitadeira está ajustada corretamente. Assegure-se de que a trava
13
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
3 – SEGURANÇA/ADESIVOS
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col
RD00H066 RD00H041
6. Certifique-se de que os conjuntos das 7. Para obter configurações de rodas duplas
luzes de advertência da extremidade de tração, os conjuntos das luzes de
sejam oscilados para fora para a posição advertência da extremidade devem estar
de operação total. As luzes de na posição para fora (borda interna do
advertência da extremidade devem ser tubo do conjunto da luz de advertência
TRIM THIS EDGE
posicionadas dentro de 406 mm (16 in.) alinhada com a borda interna do tubo do
da borda exterior de ambos os lados da suporte de montagem). As luzes de
colheitadeira. advertência devem ser posicionadas
dentro de 406 mm (16 in.) da borda
exterior de ambos os lados da
colheitadeira.
8. Para a configuração de rodas de tração
de pneus de flutuação (68 x 50.0-32), os
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information
9. Verifique a folga antes de passar por baixo de linhas elétricas, pontes ou entrar em
edifícios.
10. Certifique-se de que a escada esteja na posição totalmente para a frente ou na posição de
transporte quando operar máquina ou se deslocar em estrada.
14
Rac 6-5652
LEFT PAGE
3 – SEGURANÇA/ADESIVOS
LASTRO DA COLHEITADEIRA
15
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
3 – SEGURANÇA/ADESIVOS
16
Rac 6-5652
LEFT PAGE
3 – SEGURANÇA/ADESIVOS
CINTOS DE SEGURANÇA
O Operador e Instrutor devem apertar os cintos de segurança antes de operar a Colheitadeira
PASSO 1 PASSO 3
PASSO 2
Ajuste a posição do cinto de segurança para
que ele fique o mais para baixo possível em
seu corpo.
17
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
3 – SEGURANÇA/ADESIVOS
morto, o motor não deve dar a partida. ção de ligado, o motor não deve funcio-
nar. Se for possível ligar o motor, isto
significa que o sistema de partida de
ponto morto precisa ser ajustado. Con-
sulte um concessionário.
18
Rac 6-5652
LEFT PAGE
3 – SEGURANÇA/ADESIVOS
ADESIVOS DE SEGURANÇA
IMPORTANTE: Coloque novos adesivos se os velhos estiverem danificados, faltando,
278568A2
278572A1
RK99G122
19
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
278578A2
278567A1
LEFT PAGE
Rac 6-5652
20
RD00F035
RD00H016
A24425
3 – SEGURANÇA/ADESIVOS
21
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
TRIM THIS EDGE
278569A1
3 – SEGURANÇA/ADESIVOS
LEFT PAGE
Rac 6-5652
22
A24338
A24359
RD00E023
3 – SEGURANÇA/ADESIVOS
23
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
TRIM THIS EDGE
144370A1
144388A1
3 – SEGURANÇA/ADESIVOS
181597A1
278581A
LEFT PAGE
Rac 6-5652
24
RD98G102
A24416
A24285
3 – SEGURANÇA/ADESIVOS
25
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
TRIM THIS EDGE
278571A2
3 – SEGURANÇA/ADESIVOS
RD00F044
RD00F042
301052A
ADESIVO DO ARO MULTIPEÇAS
TRIM THIS EDGE
ATENÇÃO
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information
VASO PRESSURIZADO!
RD00E068
Descarregue antes de desmontar.
ADESIVO DO ACUMULADOR Leia o manual do operador.
Pré-carregue com gás inerte seco apenas.
344945A
26
Rac 6-5652
LEFT PAGE
3 – SEGURANÇA/ADESIVOS
ADESIVOS INFORMATIVOS
Adesivos onde aparece o símbolo “Leia o
27
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
3 – SEGURANÇA/ADESIVOS
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col
135780A
TORQUE DO PARAFUSO E LUBRIFICAÇÃO
TRIM THIS EDGE
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information
RI00H088
NÍVEL DO FLUIDO HIDRÁULICO
371078A
NÃO BLOQUEIE O FILTRO DE AR DE
RECIRCULAÇÃO DA CABINA
28
Rac 6-5652
LEFT PAGE
3 – SEGURANÇA/ADESIVOS
29
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
TRIM THIS EDGE
LEFT PAGE
Rac 6-5652
30
3 – SEGURANÇA/ADESIVOS
NOTAS:
PAINEL DE INSTRUMENTOS
1. VOLTÍMETRO – O voltímetro é usado O display inferior do tacômetro apresentará
RH97H011
31
Rac 6-5651
RIGHT PAGE
4 – INSTRUMENTOS/CONTROLES
32
Rac 6-5651
LEFT PAGE
4 – INSTRUMENTOS/CONTROLES
33
Rac 6-5651
RIGHT PAGE
4 – INSTRUMENTOS/CONTROLES
34
Rac 6-5651
LEFT PAGE
4 – INSTRUMENTOS/CONTROLES
TACÔMETRO DIGITAL
1. DISPLAY DO MONITOR DE VELOCIDA- 3. INTERRUPTOR DE VELOCIDADE DO
35
Rac 6-5651
RIGHT PAGE
4 – INSTRUMENTOS/CONTROLES
36
Rac 6-5651
LEFT PAGE
4 – INSTRUMENTOS/CONTROLES
6. INTERRUPTOR DO CONTADOR DE
ÁREA – Se o botão do CONTADOR
37
Rac 6-5651
RIGHT PAGE
4 – INSTRUMENTOS/CONTROLES
8. INTERRUPTOR DE DESATIVAÇÃO DO
ALARME – Este botão desliga o alarme
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col
11
11. MONITOR DE RETRILHAS – O monitor é
um gráfico de barras de oito segmentos
que se acende da esquerda para a direita 10
conforme o volume de material no sem-
fim de retrilhas aumenta.
RH97F037
12
A24310
38
Rac 6-5651
LEFT PAGE
4 – INSTRUMENTOS/CONTROLES
39
Rac 6-5651
RIGHT PAGE
4 – INSTRUMENTOS/CONTROLES
40
Rac 6-5651
LEFT PAGE
4 – INSTRUMENTOS/CONTROLES
CONTROLES DE OPERAÇÃO
Alavanca de controle de propulsão
3
PONTO MORTO – O ponto morto localiza-se
no centro do console da alavanca de controle
1
da propulsão. Mover a alavanca do
controle de propulsão para trás do ponto
morto diminui a velocidade de deslocamento.
Mover a alavanca de controle de propulsão
para dentro do detentor do ponto morto, pára
o deslocamento. A alavanca de controle de
A24307
A24308
41
Rac 6-5651
RIGHT PAGE
4 – INSTRUMENTOS/CONTROLES
3
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col
5
1 4
6
TRIM THIS EDGE
A24294
do molinete).
Para trás – Pressione o interruptor para a esquerda para mover o
molinete para trás (se equipado com a opção de avanço/retrocesso).
2. INTERRUPTOR DE CONTROLE DA PLATAFORMA – Opera-se este
RH00D021 interruptor de quatro posições da seguinte maneira:
Subir – Pressione a parte de baixo do interruptor para elevar a
plataforma.
Descer – Pressione a parte de cima do interruptor para baixar a
plataforma.
Inclinar para a esquerda – Pressione o interruptor para a esquerda
para inclinar a plataforma no sentido anti-horário (opção de Field
Tracker).
Inclinar para a direita – Pressione o interruptor para a direita para
inclinar a plataforma no sentido horário (opção de Field Tracker).
42
Rac 6-5651
LEFT PAGE
4 – INSTRUMENTOS/CONTROLES
43
Rac 6-5651
RIGHT PAGE
4 – INSTRUMENTOS/CONTROLES
Console Direito
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col
1
2
3
4
TRIM THIS EDGE
A24293
44
Rac 6-5651
LEFT PAGE
4 – INSTRUMENTOS/CONTROLES
45
Rac 6-5651
RIGHT PAGE
4 – INSTRUMENTOS/CONTROLES
RH00D018
5. CONTROLE DA VELOCIDADE MÍNIMA
DO MOLINETE - Este controle encontra-
se localizado sob o descanso do braço
direito e é usado para regular a
velocidade mínima do molinete quando o
INTERRUPTOR SELECTOR DA
VELOCIDADE DO MOLINETE estiver no RD97G033
modo AUTOMÁTICO. Quando na posição
anti-horário total, a velocidade do
molinete é zero (0).
46
Rac 6-5651
LEFT PAGE
4 – INSTRUMENTOS/CONTROLES
RH00D009
47
Rac 6-5651
RIGHT PAGE
4 – INSTRUMENTOS/CONTROLES
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col
8
9
A24293
TRIM THIS EDGE
RH00D012
48
Rac 6-5651
LEFT PAGE
4 – INSTRUMENTOS/CONTROLES
49
Rac 6-5651
RIGHT PAGE
4 – INSTRUMENTOS/CONTROLES
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col
12
13 16
14
15
A24293
50
Rac 6-5651
LEFT PAGE
4 – INSTRUMENTOS/CONTROLES
51
Rac 6-5651
RIGHT PAGE
4 – INSTRUMENTOS/CONTROLES
Controles da plataforma
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col
17
18
19
TRIM THIS EDGE
A24293
RH00D026
se este interruptor estiver nesta posição e o alimentador estiver
LIGADO e o INTERRUPTOR INFERIOR da plataforma estiver
momentaneamente pressionado. Se o interruptor estiver nesta
posição o Controle de Posição (Ref. 18) ajustará a altura de ope-
ração da plataforma acima do solo (altura de corte).
FLUTUAÇÃO (se equipado) – Nesta posição, o controle de sen-
sibilidade (Ref 19) ajustará a pressão de operação. O controle de
flutuação é ativado automaticamente se o alimentador estiver
LIGADO e a plataforma estiver baixada ao solo pelo acionamento
momentâneo do INTERRUPTOR DE DESCIDA da plataforma.
CONTROLE DE ALTURA AUTOMÁTICO (HT) (Se equipado) –
Nesta posição, o controle de altura da plataforma é ativado
automaticamente se o alimentador estiver ligado e a plataforma
estiver baixada ao solo pressionando-se momentaneamente o
INTERRUPTOR DE DESCIDA da plataforma.
52
Rac 6-5651
LEFT PAGE
4 – INSTRUMENTOS/CONTROLES
53
Rac 6-5651
RIGHT PAGE
4 – INSTRUMENTOS/CONTROLES
21
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col
20
22
RD97G033
plataforma.
RH00D014/RH00D015
plataforma.
RH00D014/RH00D013
54
Rac 6-5651
LEFT PAGE
4 – INSTRUMENTOS/CONTROLES
A24305
55
Rac 6-5651
RIGHT PAGE
4 – INSTRUMENTOS/CONTROLES
Pedais de controle
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col
1 3
2
A24286
TRIM THIS EDGE
56
Rac 6-5651
LEFT PAGE
4 – INSTRUMENTOS/CONTROLES
Coluna da direção
2
6
A24295
6
445L96
1. BOTÃO DE PARTIDA A ÉTER – Consulte partidas em temperaturas baixas neste manual.
2. CONTROLE DO SINAL DE CONVERSÃO – Para indicar que a colheitadeira virará à
DIREITA, movimente o indicador de conversão para a FRENTE. Para indicar que a
colheitadeira virará à ESQUERDA, movimente o indicador de conversão para TRÁS.
O controle das setas pode ser usado também com as luzes de alerta para indicar
57
Rac 6-5651
RIGHT PAGE
4 – INSTRUMENTOS/CONTROLES
5
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col
A24295
TRIM THIS EDGE
6
445L96
4. BOTÃO DA BUZINA – O botão da buzina é localizado na ponta da alavanca do
sinal de conversão. Aperte o botão para tocar a buzina.
5. ALAVANCA DE INCLINAÇÃO DA DIREÇÃO – Para inclinar a direção em outra
posição solte a alavanca. Quando a alavanca estiver na posição desejada, aperte
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information
a alavanca.
6. INDICADOR DO FAROL ALTO – A luz acender-se-á quando o farol alto estiver LIGADO.
NOTA: O INTERRUPTOR DO PICA-ALERTA também se encontra localizado no painel
superior dianteiro. Veja Painel Superior Dianteiro neste manual.
58
Rac 6-5651
LEFT PAGE
4 – INSTRUMENTOS/CONTROLES
A
7
B
448L96
A24295
59
Rac 6-5651
RIGHT PAGE
4 – INSTRUMENTOS/CONTROLES
1 3
2
RD00E058
1. INTERRUPTOR DE LUZES DE ADVERTÊNCIA/FREIO DE
ESTACIONAMENTO – Pressione a parte superior do interruptor para ativar
as luzes de advertência amarelas (2 luzes nos espelhos retrovisores e 2
luzes atrás da colheitadeira). A luz indicadora do interruptor ficará piscando
TRIM THIS EDGE
60
Rac 6-5651
LEFT PAGE
4 – INSTRUMENTOS/CONTROLES
61
Rac 6-5651
RIGHT PAGE
4 – INSTRUMENTOS/CONTROLES
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col
6 7
RD00E060
7. CONTROLE DO VENTILADOR – Para selecionar a velocidade do ventilador,
gire o controle no sentido horário a partir de baixo para alto. A velocidade do
ventilador pode ter infinitos ajustes através da sua faixa de controle. No
modo automático, o sistema determinará a ajustará a velocidade do
ventilador. Se a velocidade do ventilador for ajustada enquanto no modo
TRIM THIS EDGE
RD00E059
8. MOSTRADOR DE TEMPERATURA – Exibe ajuste e modo correntes da
temperatura da cabine. Ajuste a temperatura, conforme você desejar, com o
controle de temperatura. A faixa para o CAT (controle automático da temperatura)
fica entre 16°C (61°F) a 30°C (89°F). Os pontos de ajustes de 16°C (60°F) ou 32°C
(90°F) serão exibidos e o ícone “A” no mostrador será desligado quando o sistema
estiver no máximo.
62
Rac 6-5651
LEFT PAGE
4 – INSTRUMENTOS/CONTROLES
B C
RH98G032
MOSTRADOR DE TEMPERATURA
63
Rac 6-5651
RIGHT PAGE
4 – INSTRUMENTOS/CONTROLES
de Controle de Clima (6) para ativar o sentido horário para ajustar a velocidade
modo de desembaçamento. Um “A” desejada do ventilador.
aparecerá no Mostrador de Temperatura
NOTA: Utilize a velocidade de ajuste
(8) para indicar a operação automática.
mais alta do ventilador para um arrefeci-
2. Ajuste a temperatura desejada da cabine mento ou desembaçamento rápidos da
utilizando o Controle de Temperatura (5). cabine. Use os ajustes mais baixos para
alcançar o confor to ideal para o operador.
371078A1
NOTA: A área atrás do assento NÃO deve
ser usada para armazenamento. Se o filtro
RD00F057 de ar de recirculação da cabine for obstru-
Não obstrua o filtro de ar de recirculação da ído ele reduzirá o desempenho do AVAC.
cabine.
64
Rac 6-5651
LEFT PAGE
4 – INSTRUMENTOS/CONTROLES
65
Rac 6-5651
RIGHT PAGE
4 – INSTRUMENTOS/CONTROLES
momento de ligação da máquina, se a cabine estiver mais fresca que o Ajuste do Controle da
Temperatura HVAC, a velocidade do ventilador permanecerá na posição mínima até ser
detectado um aumento da temperatura. Durante a operação do CAT, a velocidade real do
ventilador ajustar-se-á automaticamente para manter o ajuste do controle da temperatura
HVAC. As condições que afetam a velocidade do ventilador são as diferenças entre a
temperatura da cabine e o ajuste da temperatura e as condições ambientes externas tais
como a temperatura e intensidade do sol.
NOTA: As velocidades muito baixas do ventilador disponíveis para a operação do Calor
e do Ar Condicionado não estão disponíveis para o CAT.
NOTA: Em temperaturas extremas, muito quente (Ar Condicionado no máximo) ou
muito frias (Calor no máximo), a operação do CAT não fornecerá mais calor ou mais frio
do que quando operar o Calor ou Ar Condicionado.
novo ajuste.
IMPORTANTE: NÃO cubra o filtro de recirculação de ar por trás do assento. Se o filtro
for coberto, a operação do calor, do ar condicionado e do CAT podem apresentar um
desempenho mais pobre.
66
Rac 6-5651
LEFT PAGE
4 – INSTRUMENTOS/CONTROLES
Painel direito
1. ALAVANCA DE MUDANÇA DE
67
Rac 6-5651
RIGHT PAGE
4 – INSTRUMENTOS/CONTROLES
RP95J001
RP95J002
68
Rac 6-5651
LEFT PAGE
4 – INSTRUMENTOS/CONTROLES
Console Central
1. CINZEIRO
2. ACENDEDOR DE 1
A24312
69
Rac 6-5651
RIGHT PAGE
4 – INSTRUMENTOS/CONTROLES
Assento de Treinamento
O assento de treinamento é um assento para
um operador com experiência quando um
operador novo estiver a ser treinado na
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information
RD00F057
70
Rac 6-5651
LEFT PAGE
4 – INSTRUMENTOS/CONTROLES
71
Rac 6-5651
RIGHT PAGE
4 – INSTRUMENTOS/CONTROLES
2
1
3
TRIM THIS EDGE
RD00F056
1. AJUSTE DA REGIÃO LOMBAR – Ajuste o suporte da região lombar para o
conforto das costas. Gire o botão no sentido horário para aumentar o
suporte. Gire no sentido anti-horário para diminuir o suporte.
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information
2. DESCANSO DO BRAÇO ESQUERDO – Este descanso pode ser inclinado até a altura do
encosto do assento.
3. ENCOSTO DO ASSENTO – Para ajustar o encosto do assento, suspenda a
alavanca e incline-o para a posição desejada. Solte o controle para manter o
encosto do assento na posição desejada.
4. ISOLADOR AVANÇO/RETROCESSO – Mova a alavanca do isolador para a
posição de ligado. Isto permitirá que o assento se movimente
longitudinalmente em pequenas distâncias com o operador para absorver
choques. Isto reduzirá a fadiga do operador quando estiver trabalhando em
terreno irregular.
72
Rac 6-5651
LEFT PAGE
4 – INSTRUMENTOS/CONTROLES
CALIBRAÇÃO DA COLHEITADEIRA
As tabelas que se seguem mostram os passos através das áreas de calibração dos
instrumentos da colheitadeira. Em cada caso use os interruptores sensíveis ao toque “A” para
aumentar e “B” para diminuir os valores numéricos ou para mudar as opções conforme
necessário.
A F B
496L94
73
Rac 6-5651
RIGHT PAGE
4 – INSTRUMENTOS/CONTROLES
74
Rac 6-5651
LEFT PAGE
4 – INSTRUMENTOS/CONTROLES
Modo de mudança
Pode-se obter acesso ao modo de mudança durante a operação em modo normal. As
seguintes tabelas mostram as etapas através das áreas do modo de mudanças da
instrumentação da colheitadeira.
NOTA: Se os dois botões de velocidade forem pressionados novamente, retornar-se-á
à área total contanto que a modo de mudança não seja ativado.
75
Rac 6-5651
RIGHT PAGE
4 – INSTRUMENTOS/CONTROLES
EXIBIÇÃO
DESCRIÇÃO AÇÃO
INICIAL
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col
mesmo tempo.
Os traços e o ícone do horímetro são
mostrados quando se pressiona as
teclas de setas.
Ajuste a sensibilidade do monitor de Aperte ou
retrilhas (se equipado)
0 = Igual ao 1, mas sem alarme. para aumentar ou diminuir o valor.
1 = Menos sensível.
4 = Mais sensível.
OU
Ajuste a largura da plataforma. A faixa Aperte ou
é de 24,0 a 122,0 decímetros (se
estiver calibrado no sistema métrico). para aumentar ou diminuir o valor.
76
Rac 6-5651
LEFT PAGE
4 – INSTRUMENTOS/CONTROLES
NOTA: “2cyl” e “hd1” são valores padrões e, de novo, podem não ser o que foi definido
previamente. Assim, voltar ao modo de calibragem completa para ver as mudanças não
é uma verificação segura para determinar que opção foi selecionada na calibragem.
77
Rac 6-5651
RIGHT PAGE
4 – INSTRUMENTOS/CONTROLES
EXIBIÇÃO
INICIAL DESCRIÇÃO OBSERVAÇÕES
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col
Solte os interruptores
e
para milho
hd 2 = Veja a nota 4
hdE1 = plataforma europeia
78
Rac 6-5651
LEFT PAGE
4 – INSTRUMENTOS/CONTROLES
Configuração do sistema
79
Rac 6-5651
RIGHT PAGE
4 – INSTRUMENTOS/CONTROLES
80
Rac 6-5651
LEFT PAGE
4 – INSTRUMENTOS/CONTROLES
81
Rac 6-5651
RIGHT PAGE
4 – INSTRUMENTOS/CONTROLES
DIAGNÓSTICOS DA COLHEITADEIRA
Diagnósticos da instrumentação
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col
Baixa voltagem
TRIM THIS EDGE
Se baixa voltagem(<9,8 volts) for detectada, o display exibirá “LO” e “SYS”. As saídas do
alimentador e do separador e o monitor de velocidade do eixo serão desativadas.
Erro de memória
Se um erro de memória for detectado, “rEg” e “Err”, “CodE” e “Err” ou “E2” e “Err” piscarão no
display do tacômetro. As saídas do alimentador e do separador e o monitor de velocidade do
eixo serão desativadas.
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information
82
Rac 6-5651
LEFT PAGE
4 – INSTRUMENTOS/CONTROLES
Diagnósticos da plataforma
Quando uma falha é detectada, uma luz indicadora do controlador da plataforma na
instrumentação pisca e um código de erro de diagnóstico é enviado aos instrumentos. Uma
mensagem de erro será apresentada no lugar de MPH ou da velocidade do rotor. As letras
“Hdr” e um código de 2 ou 3 dígitos serão apresentados alternadamente. A tabela a seguir
explica as falhas que existem no sistema de controle da plataforma quando os seguintes
códigos forem apresentados. Eles encontram-se em ordem de prioridade decrescente.
Quando mais de uma falha acontecer simultaneamente, somente a mais importante é enviada.
NOTA: Se não há velocidade no motor, o alimentador não pode ser elevado ou baixado.
Código Modo de
83
Rac 6-5651
RIGHT PAGE
4 – INSTRUMENTOS/CONTROLES
(2) Se a falha for momentânea, alternando-se o alimentador para desligado e depois para
ligado recuperará as operações que requisitam informações de conexão de comunicações
em série.
(3) “Hdr” e “S1” piscarão momentaneamente ao ligar, se o sensor de altura da plataforma não
for detectado.
(4) O padrão listado é usado se uma falha acontecer ao ligar, senão, o último valor válido será
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information
usado.
(5) Se o sensor detectar uma falha (não conectado) na ligação, este erro será automatica-
mente corrigido se a detecção for O.K. (conectada) mais tarde. Isto é válido somente
quando a condição de falha acontece na ligação.
(6) Códigos somente para máquinas equipadas com ar/ar (alarme de filtro de ar programado
para desligar).
(7) Este erro somente será reconhecido se ele existir 30 segundos depois da ligação.
A definição para o modo de falha encontra-se a seguir:
Halt = Todos os solenóides estão desativados. Todos os controle de acionamento da
plataforma e do molinete estão inoperáveis.
Limp2 = Somente controle de posição manual.
Limp1 = RTC, altura da plataforma e controle de flutuação padrões para o controle de
posição manual.
84
Rac 6-5651
LEFT PAGE
4 – INSTRUMENTOS/CONTROLES
85
Rac 6-5651
RIGHT PAGE
4 – INSTRUMENTOS/CONTROLES
RH97F037
● Se existe um circuito fechado com terra, o símbolo das retrilhas e todos os segmentos do
gráfico de barras piscarão.
● Se existir um circuito aberto antes da chave ser LIGADA, o display das retrilhas não
TRIM THIS EDGE
aparecerá.
● Se um circuito aberto aparecer depois que a chave foi LIGADA, o display mostrará que o
sem-fim encontra-se cheio (FULL).
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information
86
Rac 6-5651
LEFT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
87
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
As luzes indicadoras e o alarme são usados para alertar o operador quando alguma unidade
da colheitadeira necessita de atenção.
No momento da partida, a instrumentação realiza um autoteste. Isto consiste na iluminação de
todos os indicadores de advertência (Figura A) e de todos os segmentos do display de cristal
líquido do monitor de velocidade do eixo, do tacômetro e do display de altura da plataforma (se
equipado) (Figura B) simultaneamente e disparando o alarme sonoro por um curto período de
tempo. O mostrador apresentará então um “E” ou “M” para os módulos inglês ou métrico por
um curto período. Finalmente, o display do tacômetro apresentará as velocidades da última
vez em que a Colheitadeira foi desligada.
NOTA: Se o alarme soar e/ou uma das luzes indicadoras se acender durante a
operação, deve-se executar uma ação corretiva imediatamente. Pare o motor da
Colheitadeira e verifique a área com defeito.
TRIM THIS EDGE
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information
RH97H012
RH97H011 FIGURA B
FIGURA A
88
Rac 6-5652
LEFT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
PROCEDIMENTO DE AMACIAMENTO
Se as instruções para amaciar um motor novo não forem seguidas, pode-se causar danos aos
Carga
Durante as primeiras oito (8) horas de trabalho no campo, trabalhe numa marcha mais baixa
do que normalmente faria. Durante as próximas doze (12) horas de trabalho, não
“sobrecarregue” o motor. Um motor novo não deve ser “sobrecarregado” abaixo de 2325 RPM.
Sem carga
Óleo do motor
As Colheitadeiras novas vêm com óleo SAE 15W-40 no motor. Este óleo pode ser usado em
temperaturas inferiores a 43°C (110°F). Adicione óleo seguindo as recomendações fornecidas
na seção LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS deste manual. NÃO adicione querosene para
dar partida em climas frios. Se a temperatura não estiver dentro da faixa especificada, drene o
óleo e substitua-o por uma óleo com a viscosidade correta.
89
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
PASSO 1 PASSO 3
A24307 A24293
O interruptor de transmissão do separador
(4) deve estar na posição DESLIGADO
(OFF).
TRIM THIS EDGE
PASSO 4
5
2
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information
A24293
Coloque a alavanca do controle de propulsão
(1) em NEUTRO e acione o interruptor do
FREIO DE ESTACIONAMENTO (2). A24303
A24303
PASSO 2
Coloque a alavanca de controle do acelera-
dor (5) em posição de 1/3 da aceleração
máxima.
3
RD00E060
Pressione o interruptor de controle de clima
para o centro para DESLIGAR o controle de
clima.
90
Rac 6-5652
LEFT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
PASSO 5 PASSO 7
PASSO 6
A24284 IMPORTANTE
Vire a chave para a posição LIGAR (START) 1. Se o motor der partida e então parar,
91
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
PARADA DO MOTOR
IMPORTANTE: Antes de parar o motor quando estiver operando sob carga pesada,
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col
mantenha o motor em marcha lenta baixa (1000 a 1200 RPM) durante 3 a 5 minutos.
Isso permitirá que a temperatura do motor e da turboalimentação diminuam
gradualmente.
PASSO 1 PASSO 3
1
TRIM THIS EDGE
A24293 A24284
Pare a Colheitadeira e acione o FREIO DE Vire a chave para a posição desligado (OFF).
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information
PASSO 2
A24301
Coloque a alavanca de controle do
acelerador (2) na posição de MOTOR
PARADO.
92
Rac 6-5652
LEFT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
93
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
RD97G089
94
Rac 6-5652
LEFT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
PASSO 1 PASSO 2
1
3
RD00E060
Pressione o interruptor de controle de clima
2
4
95
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
PASSO 4 PASSO 6
5
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col
A24304 A24284
Coloque a alavanca de controle do Gire a chave de partida para a posição
acelerador (5) em posição de aceleração PARTIDA (START).
total.
PASSO 7
PASSO 5
TRIM THIS EDGE
6
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information
A24282
A24284
Aperte o botão do éter (6) por um ou dois
Dê partida para checar as luzes de indicação segundos ao ligar o motor, no máximo por 30
de defeitos e o alarme sonoro. segundos.
NOTA: Se o motor não der partida nos
primeiros 30 segundos, repita os Passos 6
e 7. Se o motor não pegar, verifique se o
recipiente de éter não está vazio.
96
Rac 6-5652
LEFT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
PASSO 8 PASSO 9
97
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
1. Gire a tampa inferior no sentido anti-horário para afrouxá-la e então remova o recipiente
vazio.
2. Remova o tampa de segurança e o bocal plástico do novo recipiente.
3. Coloque o novo recipiente sobre a cobertura inferior e ajuste a cobertura para manter o
recipiente em posição.
3
1
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information
RD97G091 RD97G092
Se a Colheitadeira for operada sem um
recipiente de fluido (1) no solenóide de fluido
de partida (2), instale a cobertura inferior (3)
com o botão virado para cima. Gire o botão
da cobertura no sentido horário até ficar
apertado. Isto evitará a entrada de sujeira e
pó no fluido de partida do solenóide.
98
Rac 6-5652
LEFT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
A1013
2. Gire o tubo de descarga para a posição
GANCHOS T DE FIXAÇÃO
99
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
1
TRIM THIS EDGE
RD00E028
● Lados Esquerdo e Direito do Eixo da Direção – Suporte do Eixo da Direção (1).
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information
RD00E029
● Lados Esquerdo e Direito do Eixo da Transmissão – Suporte do Elevador do
Alimentador (2).
100
Rac 6-5652
LEFT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
REBOQUE
IMPORTANTE: Para evitar danificar a Colheitadeira, a velocidade de reboque não
ATENÇÃO: Não use corda de náilon ou cabo de fios para puxar esta
máquina. Se o gancho falhar, a corda de náilon ou o cabo de fios
libertarão muita energia e o movimento de recuo pode causar ferimentos
! no corpo em qualquer pessoa que se encontre na área. Tenha cuidado
quando tentar tirar a máquina da lama. Não utilize o gancho na traseira
da máquina para rebocar a máquina qualquer distância ou para puxar um
reboque. M319C
101
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
Máquina desativada
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col
1
RD00E059
Nas situações em que o motor “morrer” e não NOTA: Se a Colheitadeira for rebocada
puder ser ligado novamente, o sistema de por um período maior que 30 minutos, o
freios de estacionamento travará as rodas. acoplamento da barra da transmissão
Para destravar as rodas de modo que a deve ser removido. A Colheitadeira fica
TRIM THIS EDGE
102
Rac 6-5652
LEFT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
3 3
A colheitadeira tem luzes de advertência amarelas (1), sinais de conversão (2), lâmpadas
103
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col
RD00H0041
Para obter configurações de rodas duplas de tração, os conjuntos das luzes de advertência da
TRIM THIS EDGE
extremidade devem estar na posição externa (borda interna do tubo do conjunto da luz de
advertência alinhada com a borda interna do tubo do suporte de montagem). As luzes de
advertência devem ser posicionadas dentro de 406 mm (16 in.) da borda exterior de ambos os
lados da colheitadeira.
Para a configuração de rodas de tração de pneus de flutuação (68 x 50.0-32), os conjuntos
das luzes de advertência devem ser movidos 127 mm (5 in.) adicionais para fora em cada lado
(borda interior do tubo do conjunto da luz de advertência recolhido 127 mm (5 in.) do tubo do
suporte de montagem). As luzes de advertência devem ser posicionadas dentro de 406 mm
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information
104
Rac 6-5652
LEFT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
TACÔMETRO DIGITAL
Marcha lenta acelerada
552L94
105
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
OPERAÇÃO DA COLHEITADEIRA
Velocidade de deslocamento
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col
106
Rac 6-5652
LEFT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
Início do deslocamento
PASSO 1 PASSO 4
PASSO 5
A24299
Pise no pedal de marcha ultralenta ao
máximo e mude a alavanca de controle de
transmissão (1) para a marcha apropriada.
A24293
Solte o interruptor do freio de estaciona-
mento (2).
107
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
Parada do deslocamento
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col
PASSO 1 PASSO 2
1
A24307 T85154
Pode-se parar a colheitadeira mudando-se a Também pode-se parar a colheitadeira
alavanca do controle de propulsão para a apertando-se ao máximo o pedal de marcha
posição NEUTRO. ultralenta (1). Os freios devem também ser
TRIM THIS EDGE
PASSO 3
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information
A24293
108
Rac 6-5652
LEFT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
109
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
Conexão da plataforma
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col
PASSO 1 PASSO 2
RD00E065 RD00H048
Certifique-se de que a área de trabalho 1. BARRA DA PLATAFORMA
esteja livre de pessoas, ferramentas, ani- 2. SELA DO ALIMENTADOR
mais, etc. Empurre o Interruptor de Controle
TRIM THIS EDGE
110
Rac 6-5652
LEFT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
PASSO 3 PASSO 5
RD00F032
Levante a plataforma ao máximo. Desligue o
111
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
PASSO 7 PASSO 8
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col
RD97G043 T85256
PARA COLHEITADEIRAS DO ANO 2000
E ANTERIORES
TRIM THIS EDGE
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information
RR00J102 A16858
PARA COLHEITADEIRAS DO ANO 2001 E As mangueiras de fornecimento e retorno do
POSTERIORES
acionamento hidráulico do molinete são iden-
tificadas com discos brancos. Conecte a
mangueira da colheitadeira ao acoplamento
da plataforma e da plataforma ao acopla-
mento da colheitadeira.
NOTA: Antes de conectar, limpe a poeira
e sujeira de todos os acoplamentos
hidráulicos para evitar a contaminação do
sistema hidráulico.
RR00J098
Eleve ou abra a(s) proteção(ões) do eixo
intermediário do alimentador. Conecte o(s)
cardan(s) da plataforma à transmissão da
colheitadeira. Baixe ou feche a proteção do
eixo intermediário do alimentador.
112
Rac 6-5652
LEFT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
PASSO 9 PASSO 10
113
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
PASSO 11 PASSO 13
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col
A16862 RD00F031
Em colheitadeiras equipadas com controle Eleve a trava de segurança no cilindro de
automático de altura da plataforma, conecte elevação do alimentador e fixe a(s) trava(s)
o chicote da plataforma com o chicote da de segurança na posição de armazenamento.
colheitadeira. Baixe a plataforma ao solo.
TRIM THIS EDGE
114
Rac 6-5652
LEFT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
Desconexão da plataforma
Para desconectar a plataforma da colheitadeira, siga o procedimento inverso à conexão. Faça
A24616
1. PLUGUE DE POEIRA
115
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
Conexão/desconexão da plataforma
Quando a plataforma é removida da
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col
RD00F035
PASSO 1
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information
RD00F035 A5236
Certifique-se de que a largura do adaptador
do bocal de abastecimento esteja ajustada a
1080 mm (42-1/2 in.). Se a largura não for
correta, consulte Ajuste do adaptador do
bocal de abastecimento, neste manual.
116
Rac 6-5652
LEFT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
PASSO 2 PASSO 3
PASSO 4
117
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
PASSO 5 PASSO 7
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col
RD00F032 T85253
PASSO 6
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information
T85252
T85251 Instale os pinos de segurança nas travas.
Engate as travas debaixo do alimentador com
os parafusos em U da plataforma de milho.
Pode ser necessária uma força de 180 a
220 N (40 a 50 lbs) para mover as travas para
o centro.
118
Rac 6-5652
LEFT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
PASSO 9 PASSO 11
PASSO 10
Conecte as luzes de segurança à
colheitadeira, veja Luzes de segurança no
manual do operador da plataforma de milho.
119
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
A5236.55
120
Rac 6-5652
LEFT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
552L94
A24293 6
Com o motor em funcionamento e a alavanca
de aceleração no ponto de meia aceleração,
engate o separador (1) e a unidade de engate
PASSO 2 550L94
3 Use o tacômetro digital para verificar as veloci-
dades do motor (4), rotor (5) e ventilador (6).
Se necessário, ajuste as velocidades. (Veja
Ajuste inicial de colheitas, neste manual).
PASSO 4
121
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
Parada da colheitadeira
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col
PASSO 1 PASSO 3
3 2
A24307 A24293
Mova a alavanca de controle de propulsão Quando a colheitadeira estiver limpa de todo
para a posição NEUTRO para o movimento o material, mova o interruptor de engate do
de avanço da colheitadeira. alimentador (2) para OFF (Desligado). Mova
TRIM THIS EDGE
PASSO 4
1 4
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information
RD00E065
Levante a plataforma usando o interruptor de
A24303
controle da plataforma (1).
Passe a alavanca manual do acelerador (4)
para a posição de marcha lenta reduzida.
Deixe o motor funcionar em marcha lenta
entre 3 e 5 minutos para permitir que a
temperatura do motor e do turboalimentador
diminuam gradualmente antes de desligar o
motor.
122
Rac 6-5652
LEFT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
Velocidade de debulha
A alavanca de aceleração deve estar na
A24304
123
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
CONTROLES DA PLATAFORMA
Existem dois modos para controlar a altura da plataforma: (1) manual e (2) automático. No
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col
modo automático, existem três tipos de controle: (1) retorno ao corte; (2) altura automática e
(3) flutuação automática.
4
1
TRIM THIS EDGE
3
A24293 RD97G033
Para operar a colheitadeira no modo A velocidade de subida da plataforma é con-
MANUAL, selecione “M” (1). trolada pelo CONTROLE DE VELOCIDADE
DE SUBIDA DA PLATAFORMA (3). A veloci-
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information
124
Rac 6-5652
LEFT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
125
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col
A24293 RD00E065
Se não existir um sensor de altura da Se o interruptor de descida for selecionado
plataforma e a colheitadeira estiver equipada enquanto o sistema está operando em
com a opção de FLUTUAÇÃO, quando a RETORNO AO CORTE (RTC), o sistema
plataforma entrar em contato como o solo o entrará no modo MANUAL. Para voltar ao
sistema passará automaticamente para controle de posição automático faça o
TRIM THIS EDGE
126
Rac 6-5652
LEFT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
2
5
127
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
Uma vez ativo, o controle de altura da plata- Se o interruptor de subida estiver ativado, o
forma permanecerá em efeito (excluindo-se a sistema entrará no modo MANUAL. Para
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col
A29293
Se o modo de FLUTUAÇÃO (1) é selecio-
nado, o CONTROLE DE SENSIBILIDADE (2)
ajusta a pressão de operação. O controle de
flutuação é obtido automaticamente se o ali-
mentador estiver LIGADO e o interruptor de
DESCIDA for selecionado momentanea-
mente.
128
Rac 6-5652
LEFT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
Calibração do sensor
de flutuação
Sempre que a plataforma for colocada na
colheitadeira, levante a plataforma até que
RD00E065
ela pare perto do máximo. Isto calibrará o
Se o interruptor de subida estiver ativado, o display de altura da plataforma e o
sistema entrará no modo MANUAL. Para vol- CONTROLE DE SENSIBILIDADE para o
tar ao modo de flutuação, selecione o inter- sensor de flutuação. Se o sensor de altura
ruptor LOWER (descer) momentaneamente e estiver conectado, a plataforma parará
a plataforma retornará para o modo de flutua- momentaneamente a 1 ou 2 pés de distância
129
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
549L94
do molinete estiver ajustado para milho - FLOAT (FLUTUAÇÃO)
“Corn”), o display mostrará “4” para o sistema
inglês ou “10” se estiver usando o sistema
métrico.
130
Rac 6-5652
LEFT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
1
2
A29293
131
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
MONITOR DE RETRILHA
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col
RH97F043
O display LCD está localizado na área do mais alto para colheitas que têm material
tacômetro, abaixo dos interruptores de toque. final líquido ou com muito resíduo.
O mostrador do monitor de retrilha estará
O objetivo do monitor de retrilha é alertar o
presente se o sensor de retrilha for detec-
operador se o volume de retrilha estiver muito
tado. O mostrador consiste em um símbolo
alto para que possam ser feitos os ajustes
de retrilha e oito segmentos de um gráfico de
necessários para otimizar o desempenho do
barras. Os primeiros cinco segmentos do grá-
TRIM THIS EDGE
132
Rac 6-5652
LEFT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
RH97H012
133
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
segundos após o monitor de velocidades do eixo ser acionado para calcular os pontos de
alarme. O ponto de alarme do ventilador de limpeza é 80% da razão RPM do ventilador/RPM
do motor. O ponto de alarme do rotor está pré-definido em 75% a 100% da razão RPM do
rotor/RPM do motor. Os 75% a 100% são ajustados no modo de calibragem de instrumentos.
Consulte CALIBRAGEM DA COLHEITADEIRA neste manual.
Se a velocidade do ventilador de limpeza ou do rotor for mudada enquanto a alavanca de
velocidades está ativada, o ponto de alarme será recalculado dois segundos depois da
mudança.
134
Rac 6-5652
LEFT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
495L94
135
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
alcançada.
NOTA: Sob operação normal, a agulha do medidor move-se para cima na escala por
pouco tempo antes de voltar para a posição central. Não se deve fazer a correção da
velocidade de avanço, a menos que a agulha do medidor permaneça na posição
superior da escala. Se o desvio da agulha ocorre frequentemente:
● O monitor de sensores de grãos está muito SENSÍVEL
● Verifique a perda de grãos atrás da colheitadeira
● Verifique a existência de qualquer tipo de problema na colheitadeira ou no monitor.
O monitor de sensores de grãos operará no modo de velocidade de avanço sempre que a
velocidade de avanço for maior que 0,8 km/h (1/2 MPH). Neste modo, as leituras são
independentes da velocidade de avanço e estão baseadas na perda de sementes pela área.
O monitor de sensores de grãos operará no modo baseado em tempo sempre que a
velocidade de avanço for menor que 0,8 km/h (1/2 MPH). Este modo é usado primeiramente
para verificar a operação do sensor estacionário, mas mostrará a velocidade de perdas
TRIM THIS EDGE
136
Rac 6-5652
LEFT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
A24310
PASSO 2
Uma segunda pessoa deve bater de leve na
PASSO 3
Depois que a máquina estiver regulada para
uma perda de sementes aceitável, gire o
interruptor de posição de medição (3) até que
A1789
o ponteiro esteja no meio da área verde de
medição.
137
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
PASSO 4 PASSO 6
Repita as etapas 1 e 2 para os sensores da Se a operação da etapa 4 está correta,
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col
PASSO 5 4
Peça para alguém bater rapidamente em um
dos sensores. Observe o medidor no console
do monitor. O ponteiro do medidor deve 5
mover-se para a direita. Repita este teste
com todos os quatro sensores de grãos. Se a
TRIM THIS EDGE
138
Rac 6-5652
LEFT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
139
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
OPERAÇÃO DO ALIMENTADOR
Inversor do alimentador
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col
A colheitadeira está equipada com um inversor de alimentação que pode ser operado quando
o motor está funcionando. O operador pode mover a esteira de alimentação na direção
inversa, de dentro da cabine. O inversor do alimentador funciona da seguinte maneira:
1. Levante o molinete ao máximo para subir
o sem-fim da plataforma sobre o fundo do
sem-fim para obter espaço para inverter
o fluxo da colheita.
2. Levante e puxe o interruptor de engate do
alimentador (1) para trás para a posição
reversa. 1
3. Quando o alimentador ou a plataforma
estiverem livres de material, volte o
interruptor de engate do alimentador para
TRIM THIS EDGE
a posição OFF.
4. Pare o motor e retire a chave. Engate o A24293
FREIO DE ESTACIONAMENTO e abaixe
a plataforma para o solo. Remova todas
as obstruções do alimentador ou da
plataforma.
140
Rac 6-5652
LEFT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
141
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
colheitadeira. ANTERIORES
NOTA: A roda dentada de transmissão de
30 dentes, três correntes de ligação
extras e ligações de conexão são forneci-
das com a máquina. Se o material da
colheita estiver se embrulhando em volta
do batedor, se o batedor estiver causando 1
danos excessivos ao material colhido, ou
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information
142
Rac 6-5652
LEFT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
RD00E074
PORTA ABERTA DO COLETOR DE PEDRAS
RD00E082
143
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
6
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col
6
A2417 A2426
2. Opere com a grade de lingüetas (6) instalada para as colheitas curtas, para conseguir um
fluxo suave do material do alimentador ao rotor. Retire a grade de linguetas para obter
uma proteção melhor contra pedras. Consulte o concessionário para informações sobre a
grade de linguetas.
TRIM THIS EDGE
7 7
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information
A2416 A2431
3. Opere com lâminas de extensão serrilhadas (7) em condições onde ocorre uma
alimentação em fardos ou onde a colheita não é alimentada igualmente no misturador.
Consulte o concessionário para obter informações sobre as lâminas de extensão
serrilhadas.
144
Rac 6-5652
LEFT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
RI00G064
145
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
24,5-32 R1 54-1/2 in. 235 mm (9.25 in.) 54-1/2 in. 155 mm (6.0625 in.)
30.5L-32 R1 54-1/2 in. 235 mm (9.25 in.) 54-1/2 in. 155 mm (6.0625 in.)
30.5L-32 R2 54-1/2 in. 235 mm (9.25 in.) 54-1/2 in. 155 mm (6.0625 in.)
800/65 R32 54-1/2 in. 235 mm (9.25 in.) 54-1/2 in. 155 mm (6.0625 in.)
18.4R-38 R1 54-1/2 in. 235 mm (9.25 in.) 54-1/2 in. 155 mm (6.0625 in.)
18.4R-42 R1 54-1/2 in. 235 mm (9.25 in.) 54-1/2 in. 155 mm (6.0625 in.)
TRIM THIS EDGE
18.4R-42 R2 54-1/2 in. 235 mm (9.25 in.) 54-1/2 in. 155 mm (6.0625 in.)
20.8R-42 R1 54-1/2 in. 195 mm (7.625 in.) 54-1/2 in. 155 mm (6.0625 in.)
20.8-38 R1 54-1/2 in. 235 mm (9.25 in.) 54-1/2 in. 155 mm (6.0625 in.)
20.8-38 R2 54-1/2 in. 235 mm (9.25 in.) 54-1/2 in. 155 mm (6.0625 in.)
380/90 R46 54-1/2 in. 235 mm (9.25 in.) 54-1/2 in. 155 mm (6.0625 in.)
Esteira 54-1/2 in. 155 mm (6.0625 in.) 54-1/2 in. 155 mm (6.0625 in.)
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information
NOTA: Quando usar uma plataforma de grãos 1020, a lâmina traseira da plataforma
deve estar 10 graus para a frente quando se estiver na posição de operação. Consulte o
manual do operador da plataforma de grãos.
146
Rac 6-5652
LEFT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
800/65 R32 60 in. 235 mm (9.25 in.) 60 in. 195 mm (7.625 in.)
380/90 R46 60 in. 235 mm (9.25 in.) 60 in. 195 mm (7.625 in.)
NOTA: Quando usar uma plataforma de grãos 1020, a lâmina traseira da plataforma
deve estar 10 graus para a frente quando se estiver na posição de operação. Consulte o
manual do operador da plataforma de grãos.
147
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
OPERAÇÃO DE DESCARGA
INTERRUPTOR DE DESLOCAMENTO DO
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col
148
Rac 6-5652
LEFT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
149
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
ESCADA DO OPERADOR
A escada do operador pode ser ajustada para várias posições, dependendo das condições da
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col
Utilizando a alavanca de
controle inferior
TRIM THIS EDGE
RD98G095 RD00E013
Coloque a escada para a posição de avanço
ou transporte na frente do pneu esquerdo.
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information
RD00F015
Empurre a alavanca inferior PARA CIMA.
150
Rac 6-5652
LEFT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
Utilizando a alavanca de
controle superior
Empurre a alavanca superior PARA CIMA. Coloque a escada para a posição de avanço
ou transporte na frente do pneu esquerdo.
151
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
RD98G095 RD98G094
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information
RD00E012 RD98G097
Empurre a alavanca de controle inferior PARA Empurre a alavanca de controle superior
CIMA e ajuste a escada na posição lateral. PARA CIMA e coloque a escada na posição
lateral.
NOTA: Para evitar danos à escada, o lance inferior pode ser removido para aumentar o
espaço quando trabalhar em terrenos lamacentos ou moles.
IMPORTANTE: Certifique-se de que a escada se trava na posição antes de acabar as
operações com a Colheitadeira, o deslocamento da máquina ou o transporte dela.
152
Rac 6-5652
LEFT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
4 3
RD00F035 A14901
Se a plataforma de grãos ou de milho estiver Suba o protetor do eixo intermediário do
equipada com sensores de solo do Field alimentador. Conecte o(s) eixo(s) de tração
Tracker®, conecte o chicote do Field da plataforma de milho (3) ao(s) eixo(s)
Tracker® da plataforma de grãos ou de milho intermediários do alimentador (4).
ao chicote do Field Tracker® da colheitadeira
(1). Conecte o sensor de controle automático
de altura da plataforma na plataforma ao
chicote do controle automático de altura da
plataforma da colheitadeira (2) (se equipada).
153
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
1
TRIM THIS EDGE
RD00F035
Desconecte o chicote do Field Tracker® da A14902
plataforma de grãos ou de milho do chicote Desconecte o(s) eixo(s) de tração da plata-
do Field Tracker® da colheitadeira (1) (se forma de milho do(s) eixo(s) intermediário(s)
equipada). Desconecte o sensor de controle do alimentador e guarde a cabeça do para-
de altura automática da plataforma (2) (se fuso na plataforma de milho.
equipada).
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information
RD00H016
Abaixe a proteção do eixo intermediário do
alimentador.
154
Rac 6-5652
LEFT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
RD00E065
155
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
de grãos da série 1020 ou de milho da série 1000) deve estar equipada com um sensor
de solo Field Tracker®. Consulte o concessionário.
Para operar o Field Tracker® no modo
automático, pressione o interruptor MANUAL/ 2
AUTOMÁTICO (1) para a frente.
Mova também o seletor de altura da
plataforma (2) para a posição AUTO (“HT”)
para ativar o sistema de controle automático
da altura da plataforma.
NOTA: O Field Tracker® não operará no
modo automático a menos que o alimenta- 1
dor e o separador estejam engatados.
NOTA: O Field Tracker® pode também
ser operado com o seletor da altura da A24293
TRIM THIS EDGE
156
Rac 6-5652
LEFT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
157
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
158
Rac 6-5652
LEFT PAGE
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
159
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
TRIM THIS EDGE
LEFT PAGE
Rac 6-5652
160
5 – INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
NOTAS:
OPERAÇÃO DE CAMPO
● Ajustes iniciais para a colheita
561L94
161
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO
Azul 500 Média 1-1/2 SW 3/8 1/2 1/2 1/16 500 (1) Ranhura
Capim 500 Média 3 SW 5/8 3/4 3/4 5/16 650 (1) Ranhura
cevadinha (8)
Centeio (8) 700 Alta 4 ou 5 SW 3/8 1/2 1/2 1/4 450 Ranhura
Trigo 700 Alta 2 SW 1/4 3/8 3/8 3/16 650 (1) Ranhura
encrespado (8)
Trevo 1000 Alta 0 SW 3/8 1/2 1/2 1/16 500 Ranhura
Branco
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information
162
Rac 6-5652
LEFT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO
(5) Alguns tipos de soja requerem velocidades de rotor de até 700 RPM ou mais e o indicador ajustado em menos de 4.
(6) Remova alternadamente os arames do côncavo (um sim, um não), ou mais, para a colheita de arroz selvagem.
(7) Os centímetros frontais da peneira superior são, por projeto, ajustados um pouco mais juntos do que o resto da
Alfafa 650 Média 1 SW 1/4 3/8 3/8 Orifício 500 Ranhura Meio
redondo
Feijões – 300 Baixa 2 LW/SL 1/2 1/2 5/8 1/8 550 Ranhura Rápido
Lentilhas
Feijões (Pinto) 300 Baixa 3 LW/SL 1/2 1/2 1/2 3/8 850 Ranhura Rápido
Girassol (8) 300 Baixa 5 LW 3/8 1/2 5/8 5/16 770 Barra Rápido
Dobrado (5)(8) 900 Alta 0 SW 1/4 3/8 3/8 1/16 450 Ranhura Meio
Azul (5) 400 Baixa 1-1/2 SW 3/8 1/2 1/2 1/16 500 Ranhura Meio
Capim- 500 Média 3 SW 5/8 3/4 3/4 5/16 650 Ranhura Rápido
cevadinha (5)
Trevo branco (5) 900 Alta 0 SW 3/8 1/2 1/2 1/16 500 Ranhura Meio
MIlho 400 Média 3-5 LW 1/2 1/2 5/8 3/8 1100 Barra Traseira
500
Milho 300 Baixa 3-5 LW 1/2 1/2 5/8 9/16 1000 Barra Traseira
(com barras 450 Média
separadoras
retas) (1)(2)
Feijões 300 Baixa 3-5 LW/SL 1/2 1/2 1/2 3/8 900 Barra Meio
comestíveis 400
(Branco, Rajado)
Linho 850 Alta 1 SW 1/4 1/4 1/2 1/8 500 Ranhura Meio
Milho 450 Média 3 LW 3/8 1/2 1/2 5/16 1100 Barra Meio
163
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO
Mostarda 300 Baixa 4 SW 1/2 1/2 1/2 1/16 800 Ranhura Rápido
Aveia 600 Média 3 LW 1/2 1/2 5/8 3/8 780 Ranhura Meio
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col
Ervilhas 300 Baixa 2 LW/SL 1/2 1/2 1/2 3/8 700 Barra Rápido
(Black eye)
Colza 400 Baixa 4 SW 1/4 3/8 1/2 1/16 600 Ranhura Rápido
Arroz (3)(2) 850 Alta 2 LW 3/8 3/8 1/2 5/16 880 Barra Meio
Arroz selvagem 600 Média 1 LW 1/2 1/2 1/2 9/16 850 Barra Meio
Açafroa (8) 300 Baixa 4 LW 3/8 1/2 5/8 5/16 800 Barra Rápido
Soja (6) 350 Baixa 3-4 LW 1/2 5/8 5/8 3/8 1050 Barra Meio
650 Média
Trigo (1) 850 Alta 2 SW 1/2 1/2 5/8 1/4 1050 Ranhura Meio
Grama (5)(8) 550 Média 2-4 SW 1/4 3/8 3/8 1/4 450 Ranhura/ Meio
Liso
(1) Barras retas do separador podem ser necessárias para colheitas de milho de mais de 9.400 kg/ha (150 bushels
TRIM THIS EDGE
por acre) e em outras colheitas em condições secas. Aumente a velocidade do ventilador para 1250 RPM em
milho úmido.
(2) Uma vez instaladas, as barras retas do separador precisam ser removidas apenas para a colheita de arroz, feijão
comestível e colheitas similares.
(3) O arroz duro necessita de barras pontiagudas de raspagem na área do côncavo e da grade. Ajuste o indicador do
côncavo para o número 4 quando as barras de raspagem são usadas na área do côncavo.
(4) LW – Arame grande (1/4 polegada de diâmetro); SW – Arame pequeno (3/16 polegada de diâmetro); SL – Liso
Ranhurado.
(5) O uso das barras de raspagem não pontiagudas é recomendado para a maioria das condições de colheita de
sementes rasteiras. As barras pontiagudas podem ser úteis em colheitas extremamente úmidas. Gire o bloqueio
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information
do ventilador para trás, para a posição vertical, para reduzir o volume de ar.
(6) Alguns tipos de soja podem precisar de velocidades do rotor de 700 rpm ou mais.
(7) Os centímetros frontais da peneira superior são, por projeto, ajustados um pouco mais juntos do que o resto da
seção frontal.
(8) O uso de côncavo ranhurado pode ser benéfico para reduzir danos ao debulhado.
164
Rac 6-5652
LEFT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO
DIAGNÓSTICOS
SISTEMA DE DEBULHA E SEPARAÇÃO
165
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO
166
Rac 6-5652
LEFT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO
167
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO
CORTE E ALIMENTAÇÃO
Ajustes e controles
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col
4
11
5
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information
10
6
7 9
8
589L94
168
Rac 6-5652
LEFT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO
Introdução
A função da plataforma é cortar a plantação, recolhê-la e colocá-la no alimentador da forma
Molinete rebatedor
As RPM de velocidade do molinete devem ser normalmente cerca de 10 vezes a velocidade de
deslocamento em milhas/h (levemente mais rápido em plantações horizontais e alojadas). A
velocidade do molinete deve ser ajustada para dividir a plantação para uma entrega suave a
169
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO
Peças de corte
A manutenção correta e a substituição oportuna da seção aumentarão a eficiência da barra de
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col
Corrente do alimentador
A tensão da corrente do alimentador deve ser ajustada para que exista uma folga de 0,8 a
3,2 mm (1/32 - 1/8 in.) entre as pontas dos filetes e o fundo do alimentador, com o alimentador
na posição de operação. Meça a folga no meio da estrutura do alimentador.
A ponta do filete da corrente do alimentador deve funcionar no máximo a 38 mm (1-1/2 in.) de
distância para trás da face do alimentador. Em alguns casos, pode ser necessário adicionar
conexões à corrente do alimentador. Mantenha a folga entre as pontas do filete e as abas do
sem-fim.
Recomenda-se uma corrente de alimentação
TRIM THIS EDGE
A maioria das colheitas utiliza a posição central, no entanto, colheitas mais pesadas, como a
de milho, necessitam que se eleve o tambor para a posição superior. Há um coletor de pedras
disponível para a maioria das colheitas, oferecendo proteção máxima contra pedras. Veja
Ajuste do tambor da esteira nesta seção do manual.
Os filetes da corrente do alimentador estão aparafusados na corrente do alimentador. NÃO
reutilize as ferragens de montagem. As ferragens novas fornecidas com os filetes devem ser
usadas quando os filetes forem substituídos. O torque dos parafusos de fixação dos filetes do
alimentador deve ser de 27 a 34 Nm (20-25 lb ft). NÃO aperte mais que o necessário.
170
Rac 6-5652
LEFT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO
Ajuste do sem-fim
Os ajustes do sem-fim da plataforma e as combinações de RPM do sem-fim opcional são
171
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO
Nivelamento da plataforma
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col
4
3
2
1
1
TRIM THIS EDGE
RD00E081
172
Rac 6-5652
LEFT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO
173
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO
174
Rac 6-5652
LEFT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO
Para colheitas
pesadas (milho)................... Posição superior
Para colheitas 2
médias .................................. Posição central
Para colheitas 3
175
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO
RD00F043
175783A1 175782A1
COM RETARDADOR DE PEDRAS SEM RETARDADOR DE PEDRAS
176
Rac 6-5652
LEFT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO
RD00E068 RD97G033
1. ACUMULADOR 2. INTERRUPTOR DO ACUMULADOR
177
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col
RD97G033 RD00E068
178
Rac 6-5652
LEFT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO
179
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO
SEPARAÇÃO E DEBULHA
Ajustes e Controles
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col
2 5
1 4
3 6
TRIM THIS EDGE
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information
12
7 8 9 11 10
563L94
180
Rac 6-5652
LEFT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO
Introdução
As funções de separação e debulha nas colheitadeiras Axial-Flow® são executadas na área
181
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO
debulha e separação. Uma posição mais horizontal (posição para a frente) aumenta o fluxo do
material para trás.
A separação é completada na metade posterior da área da grelha usando-se grades entre o
rotor e o sistema de limpeza. Consulte Grades, neste manual, para obter uma descrição das
grades disponíveis e suas aplicações.
Os operadores não devem hesitar em fazer ajustes quando necessário, no entanto, devem
fazer apenas um ajuste de cada vez. Se não se percebe nenhuma melhora, restaure o ajuste
para a posição original e faça outro ajuste.
No campo
Depois de operar alguma distância em campo (no mínimo 100 metros) verifique a palha
debulhada na traseira da colheitadeira.
Se todos os grãos foram completamente debulhados da palha e a palha parece estar mutilada
ou superdebulhada (geralmente, na debulha do Axial-Flow®, a palha seca estará mais
TRIM THIS EDGE
182
Rac 6-5652
LEFT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO
Separação
A maior parte da separação da colheitas da palha ocorre na área do côncavo durante o ciclo
de debulha. A colheita não separada na área do côncavo ou na área de grades será perdida
pela traseira da colheitadeira. Estas perdas são chamadas perdas do rotor.
183
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO
4. Em grãos com grades ranhuradas, os canais devem estar no exterior das grades,
atravessando os orifícios. Em alguns casos, com grãos, pode ser necessário mover os
canais para uma posição fora das grades e entre os orifícios ranhurados. Recomenda-se o
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col
uso de grades tipo “keystock” se a qualidade da palha não for muito importante.
5. Todas as máquinas de milho devem ter os côncavos com os arames espaçados
largamente (13/16 polegada de distância entre os centros dos arames). Em algumas
colheitas de grãos, o uso de côncavos com arames espaçados largamente é benéfico,
reduzindo as perdas do rotor. As prioridades para a instalação dos côncavos de arame
grande devem ser as posições 3ª, 2ª e 1ª.
6. Em algumas condições específicas, mover as aletas dos côncavos (6) para ângulos
menores ajuda a reduzir as perdas do rotor. Ainda que mover as aletas para estes ângulos
menores pode causar um uso de força excessivo e aumentar as cargas do sistema de
limpeza.
7. Em algumas colheitas de feijões comestíveis ou de soja, pode ser necessário aumentar a
velocidade do rotor. Uma indicação de um fluxo pobre de material é um ruído do rotor e um
possível movimento muito lento em condições adversas.
8. Em colheitas pesadas ou colheitas de milho de alto rendimento, onde grandes
TRIM THIS EDGE
quantidades de materiais além dos grãos estejam entrando na máquina, pode ser
necessário diminuir a velocidade de avanço para reduzir as perdas do rotor.
As perdas do rotor devem ser mantidas ao mínimo, fazendo-se o que já foi previamente
mencionado. Deve-se lembrar que abrindo-se os côncavos com a retirada de arames e a
velocidade excessiva do rotor e/ou os ajustes muito apertados do côncavo podem
sobrecarregar o sistema de limpeza. A incidência de sobrecarga de limpeza foi muito reduzida
com as peneiras estendidas e o ventilador Cross Flow®, assim, os métodos de redução de
perdas do rotor podem ser mais agressivos.
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information
184
Rac 6-5652
LEFT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO
ROTOR
Caixa de engrenagem de três marchas
185
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO
RD97G131
1. PLACA DE MEDIÇÃO DO
INDICADOR DO CÔNCAVO
2. POSIÇÃO DE LIMPEZA
3. CHAVE DE BALANCIM DO ROTOR
186
Rac 6-5652
LEFT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO
187
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO
2
3
RD97G056 RD97G055
A parte superior da grelha do rotor tem aletas de transporte que ajudam a movimentar a
TRIM THIS EDGE
colheita da frente para a traseira do rotor. As aletas de transporte são ajustáveis dentro dos
orifícios ranhurados na grelha do rotor para avançar ou retardar o fluxo da colheita através da
grelha do rotor. As aletas de transporte sobre o côncavo e áreas da grade foram ajustadas em
fábrica na posição mediana para todas as colheitadeiras. Para reduzir as perdas do rotor em
certas condições, ajuste as aletas de transporte na área da grade, para a posição traseira
(retardador), primeiro. Se as perdas do rotor ainda precisam ser diminuídas, ajuste as aletas
de transporte da área dos côncavos para a posição de retardamento. O ajuste da extremidade
inferior das aletas de transporte para trás pode aumentar o consumo de força e combustível. O
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information
ajuste das aletas de transporte para a frente pode aumentar o fluxo do material e a velocidade
de avanço e pode também reduzir o consumo de força e combustível. Em condições de
colheita normais, ajuste as aletas de transporte sobre o côncavo e a área da grade na posição
central.
Ajuste as aletas de transporte conforme explicado a seguir:
1. Remova os painéis laterais esquerdos do separador.
2. Afrouxe as três porcas, em cada aleta de transporte a ser ajustada, entre 3 e 5 mm (1/8 -
3/16 in.) da extremidade dos parafusos.
188
Rac 6-5652
LEFT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO
2
3
H12176
189
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO
190
Rac 6-5652
LEFT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO
191
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO
A posição das seis barras retas do separador para uma colheitadeira para milho equipada com
rotor para colheitas especiais é mostrada abaixo:
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col
1
TRIM THIS EDGE
RI00J022
1. POSIÇÃO DA BARRA RETA DO SEPARADOR NA COLHEITADEIRA PARA MILHO
A posição das quatro barras retas do separador na colheitadeira equipada para uso com grãos
pequenos com o rotor para colheitas especiais é mostrada abaixo:
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information
RI00J024
2. POSIÇÃO DA BARRA RETA DO SEPARADOR NA COLHEITADEIRA PARA GRÃOS
192
Rac 6-5652
LEFT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO
CÔNCAVO
Ajuste do côncavo
Ajuste elétrico
568E
1,5
193
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO
Ajuste manual
Uma chave ou soquete de 3/4 de polegada é
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col
194
Rac 6-5652
LEFT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO
195
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col
3
TRIM THIS EDGE
A
156L8
1. PARAFUSO DO ORIFÍCIO DO CANO DE APOIO DO CÔNCAVO DIREITO
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information
196
Rac 6-5652
LEFT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO
197
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO
orifícios pequenos para arames de 3/16 de polegada. Tamanhos diferentes de arames são
recomendados para colheitas diferentes, como mostrado a seguir:
Arames de 3/16 de polegada.......................................................................... Grãos pequenos
Arames de 1/4 polegada .............................................Milho, arroz, grãos de feijão comestível,
soja e outras sementes grandes
Côncavos ranhurados lisos ............................Grãos comestíveis e outras condições especiais
Côncavos com arames de 1/4 de polegada podem ser usados para a debulha da maioria dos
grãos pequenos. Côncavos com arames de 3/16 de polegada, com arames removidos
alternadamente (um sim, um não), podem ser usados para pequenas áreas de colheita de
milho, feijões comestíveis ou soja. O aumento da distância entre arames ajuda a reduzir a
perda do rotor e os danos da colheita.
Os côncavos ranhurados lisos são benéficos para grãos comestíveis e outras lavouras para
reduzir os danos e melhorar a alimentação.
TRIM THIS EDGE
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information
A1892 A1889
CÔNCAVOS COM ARAME CÔNCAVOS COM ARAME
DE 1/4 DE POLEGADA DE 3/16 DE POLEGADA
2
3
1
A1910
O côncavo (1) deverá ser removido para
RK99G166
remover e instalar os arames do côncavo (2).
As seções frontais, centrais e traseiras e as
CÔNCAVOS RANHURADOS LISOS extensões dos côncavos (3) estão disponí-
veis separadamente para trocar o côncavo
para diferentes condições de colheitas.
198
Rac 6-5652
LEFT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO
As barras de fechamento dos côncavos estão disponíveis para côncavos de arames 3/16 e 1/4
de polegada. As barras de fechamento são usadas para manter a colheita sobre os côncavos
por mais tempo e melhorar a debulha. Quando a distribuição da colheita no sistema de
As barras de interrupção dos côncavos estão disponíveis para côncavos de arames de 3/16 de
polegada. As barras de interrupção são usadas para obter uma capacidade adicional
de debulha em condições difíceis. Consulte o concessionário.
NOTA: TODAS as ranhuras número 1 do côncavo devem ser preenchidas.
199
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO
GRADES
A área da grade está na traseira da unidade
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col
Grades ranhuradas
TRIM THIS EDGE
200
Rac 6-5652
LEFT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO
A1887
Grades maciças
201
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO
LIMPEZA DE GRÃOS
Ajustes e controles
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col
2
1
TRIM THIS EDGE
3
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information
4
5
6
7
564L94
202
Rac 6-5652
LEFT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO
Introdução
A atividade de limpeza da colheitadeira Axial-Flow® é a separação final dos grãos do material
203
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO
LEITO DO SEM-FIM
Porta de limpeza
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col
A17273 A17276
Os sem-fins movimentam os grãos debulha-
TRIM THIS EDGE
A17277
204
Rac 6-5652
LEFT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO
205
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO
VENTILADOR DE LIMPEZA
Ajuste de velocidade
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col
206
Rac 6-5652
LEFT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO
Proteções de entrada de ar
As proteções de segurança padrão da série 2300 também serve como filtro de folhas da
entrada do ventilador. Elas devem ser deixadas no lugar para evitar a entrada de refugos no
ventilador. Consulte o concessionário para obter a proteção opcional inferior da entrada.
207
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO
A24349
3
soltando os parafusos da placa de trava,
colocando a placa de corte na posição
horizontal e reapertando os parafusos. A24350
208
Rac 6-5652
LEFT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO
PENEIRA SUPERIOR
Tipos de peneiras superiores
209
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO
184L7
2 3
A9852
210
Rac 6-5652
LEFT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO
A9854
A9854
211
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO
4
5
1
3 6
A9849 RD97G065
1. SEÇÃO ANTERIOR DA PENEIRA 4. ALAVANCA DE AJUSTE DA
SUPERIOR PENEIRA SUPERIOR DIANTEIRA
2. SEÇÃO INTERMEDIÁRIA DA 5. ALAVANCA DE AJUSTE DA
PENEIRA SUPERIOR PENEIRA SUPERIOR
TRIM THIS EDGE
NÃO abra a seção frontal da peneira superior em mais de 13 mm (1/2 in.). Uma separação
excessiva da seção frontal pode ocasionar uma sobrecarga da peneira inferior frontal. Isto
pode fazer com que o ar vá para a traseira da máquina e que os grãos caiam dentro do
ventilador Cross Flow®.
212
Rac 6-5652
LEFT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO
2
1
RR00J111 RD00H019
A porta (1) e luz (2) de visualização da NOTA: A luz da peneira somente
peneira estão localizadas de forma que a funcionará com a Chave de Ignição na
inspeção da peneira superior seja feita do posição de funcionamento ou acessórios
A1850
213
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO
PENEIRAS INFERIORES
Tipos de peneiras
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col
Usando-se a peneira inferior correta para a colheita, se obterá uma amostra mais limpa no
tanque de grãos. Usando-se outra peneira inferior pode-se reduzir a capacidade do sistema de
limpeza ou obter amostras mais sujas. As recomendações para a peneira inferior são as
seguintes:
FILETE CLOSZ (1) – 28,6 mm (1-1/8 in.)
Esta é uma peneira ajustável com arame de
piano que pode ser usada na maioria das
colheitas.
FILETE CLOSZ (2) – 41,3 mm (1-5/8 in.)
Esta é uma peneira ajustável com arame de
piano que é recomendada para a colheita de 1
milho.
188L7
ORIFÍCIO TIPO “D” – 25,4 mm (1 in.)
TRIM THIS EDGE
214
Rac 6-5652
LEFT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO
A9848
RP95K133
A9851
215
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO
1 2
A24464
4
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information
RP95K133
A9851
216
Rac 6-5652
LEFT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO
RP95K133
A9848
217
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO
1 2
A9847.55
218
Rac 6-5652
LEFT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO
6 5
219
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO
Introdução
As funções finais de uma colheitadeira balanceada são as de transportar os grãos limpos e
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col
220
Rac 6-5652
LEFT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO
ELEVADORES
Portas de limpeza
221
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO
transmissão do elevador.
5. Adicione 1 elo de cilindro e 1 elo de NOTA: Em colheitadeiras equipadas com
ligação à corrente de transmissão e monitor de colheita o monitor de colheita
instale-a na roda dentada maior. deve ser recalibrado. Consulte o manual
6. Aperte a corrente de tração do elevador do operador do monitor de colheita.
de grãos limpos.
7. Instale a proteção do elevador de grãos.
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information
222
Rac 6-5652
LEFT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO
223
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO
Porta de limpeza
Existe uma porta de limpeza na extremidade
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col
A24344
grampos.
NOTA: Os tubos de descarga perfurados
não são recomendados para feijões
comestíveis, milho comestível ou milho de
T88693
pipoca.
224
Rac 6-5652
LEFT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO
A13963
A24345
225
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO
BATEDOR DE DESCARGA
Ajuste inferior
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col
175786A1
157L8
226
Rac 6-5652
LEFT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO
RD00E019
Para remover os dispersores de palha/
RD00E019 RD00E032
Para remover os dispersores de palha, Para remover os dispersores de palha/
remova os pinos de ambos os conjuntos resíduos, levante o anel de fixação e gire-o
227
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO
Ajuste do rebatedor
Dispersor de palha
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col
Os rebatedores de borracha nos cones do dispersor de palha são ajustáveis para aumentar o
efeito de distribuição. Os rebatedores têm o efeito de distribuição máxima na posição número
1. Use as outras duas posições para diminuir o efeito de distribuição. Instale os rebatedores
com as extremidades curvas para baixo para diminuir ainda mais o efeito de distribuição. Para
diminuir ainda mais a distribuição, instale os rebatedores no lado de baixo dos suportes das
lâminas.
A B
2
1
TRIM THIS EDGE
1
158L8
1. POSIÇÃO NÚMERO 1 2. SUPORTE DAS LÂMINAS
A. LADO ESQUERDO B. LADO DIREITO
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information
RD00E022
228
Rac 6-5652
LEFT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO
Ajuste do ângulo
Dispersor de palha/resíduos (se equipada)
A 2 B
RD00E033
229
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO
RD00E021 RD00E032
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information
230
Rac 6-5652
LEFT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO
231
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO
Ajuste do côncavo
Para Colheitadeiras Anteriores ao Nº de Série JJC0268800.
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col
2
6
1
3
TRIM THIS EDGE
5
4
159L8
1. CÔNCAVO 5. PARAFUSOS DE AJUSTE DO CÔNCAVO
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information
O picador de palha opera a uma velocidade aproximada de 2.900 RPM com a correia de
transmissão na posição de alta velocidade e a uma velocidade de aproximadamente 726 RPM
com a correia de transmissão na posição de baixa velocidade.
Afrouxe os parafusos de ajuste do côncavo em cada um dos lados da colheitadeira e mova o
côncavo para cima ou para baixo até alcançar a folga correta. A folga correta do côncavo à
ponta do rotor é de 1,6 a 4,8 mm (1/16 – 3/16 in.).
232
Rac 6-5652
LEFT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO
3 5
RH00J016
O picador de palha opera a uma velocidade de aproximadamente 2.771 RPM com a correia da
transmissão na posição de velocidade alta e a uma velocidade de aproximadamente 694 RPM
com a correia da transmissão na posição de velocidade baixa.
233
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO
RD00H021 RD00H023
Posição sem corte. Posição de corte médio.
TRIM THIS EDGE
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information
RD00H022 RD00H024
Posição de corte grosso. Posição de corte fino.
234
Rac 6-5652
LEFT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO
A2450.75
1. ROTOR 2. CONJUNTO DE LÂMINAS DO CÔNCAVO
235
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO
ENFARDAMENTO DE PALHA
Normas para a otimização da qualidade da palha
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col
Rotor especial
– Remova as barras retas do separador e instale barras de raspagem.
TRIM THIS EDGE
– Não use barras de raspagem com pontas, exceto em condições de ervas daninhas e
umidade.
Outro equipamento
– Use côncavos de arame pequeno ou, no mínimo, um na posição número 1.
– Use grades com ranhuras com as fendas no lado externo, na posição de 1/2 orifício.
– Grades separadoras de sólidos nas posições Nº 2 e 3 podem ser usadas se não
existirem problemas de perda de grãos.
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information
Condições de operação
– Colha em condições difíceis e pantanosas, como de manhã cedo ou bem de tarde.
– Corte mais os talos que usualmente.
– Remova os dispersores ou, se o impacto contra restolho for um problema, deixe os
discos do dispersor anexados e remova os rebatedores e/ou ângulos.
236
Rac 6-5652
LEFT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO
Regulagem da máquina
– Use velocidades do rotor mais lentas que o normal.
PERDA DE SEMENTES
Existem novos padrões escritos para perdas de grãos reduzidas, melhoria da qualidade de
grãos e operações simplificadas da máquina. A colheitadeira Axial-Flow® executou colheitas
em condições que se acreditava serem adversas para a operação com sucesso de uma
colheitadeira. Com uma perda de grãos mínima como objetivo, o operador da Axial-Flow® tem
mais campo para ajustar a colheitadeira para obter uma eficiência máxima. A compreensão do
237
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO
extremidades do campo. Permita à colheitadeira a limpeza depois de parar e que ela possa
voltar uma distância igual ao seu comprimento. Pode-se verificar todos os pontos de perda
sem ter que iniciar e parar novamente.
IMPORTANTE: Assegure-se de que todos os componentes móveis estão
completamente parados antes de começar a avaliação.
238
Rac 6-5652
LEFT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO
239
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO
240
Rac 6-5652
LEFT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO
ÁREA A ÁREA B
390L8
Perdas da plataforma
Perdas do separador
241
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO
NOTA: Este procedimento causará uma amostra pobre devido ao excessivo refugo na
amostra de grãos durante o teste. Se a perda do separador continuar alta, isto é devido
a perdas do rotor. Se a perda do separador diminuir, a perda é ocasionada por ajustes
incorretos no sistema de limpeza.
Os ajustes das peneiras são essencialmente os mesmos para a colheitadeira Axial-Flow® que
eram para as colheitadeiras convencionais. Resíduos muito pesados podem ocasionar perdas
do rotor.
Existem três ajustes básicos para o sistema de limpeza. Eles são: (1) abrir e fechar a peneira
superior; (2) abrir e fechar a sapata e (3) mudanças de rpm no ventilador de limpeza. A
corrente de ar principal é dirigida para a parte frontal da peneira superior. A velocidade do ar
deve ser suficiente para levantar o material e suspendê-lo no ar, deixando as partículas mais
pesadas (grãos) em baixo. Se a corrente de ar for fraca, o material irá para a peneira superior
e os grãos ficarão atolados na extremidade da peneira superior. Se a corrente de ar for muito
forte, os grãos serão soprados para além da peneira superior.
A necessidade de ajuste da sapata de limpeza pode ser determinada monitorando-se as
TRIM THIS EDGE
amostras do tanque de grãos, resíduos e perdas no solo. Se os resíduos são excessivos, abra
um pouco a sapata. Se a amostra do tanque de grãos contém muito refugo, feche a sapata e/
ou aumente a velocidade do ventilador. Uma abertura muito grande da peneira superior pode
ocasionar resíduos excessivos. As retrilhas podem ser monitoradas através do monitor de
retrilhas, preste atenção ao monitor.
Uma peneira inferior sobrecarregada e muita retrilha também podem ser o resultado de
velocidade baixa do ventilador, no lugar de separador de palha aberto. É importante lembrar
que a velocidade do ar através da peneira superior mudará ao se mudar a abertura da peneira
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information
(com a velocidade do ventilador constante). Desta maneira, quanto mais aberta esteja a
peneira superior, maior deve ser a velocidade do ventilador, para que ele continue levantando
e soprando para trás o material de debulho mais leve. É prático lembrar-se disso quando se
deseja mais capacidade do sistema de limpeza.
Com a introdução do ventilador Cross Flow® ao sistema de limpeza, a melhora na
uniformidade do fluxo do ar permite que o ventilador opere em velocidades maiores sem
preocupação de que os grãos sejam soprados para trás. Consulte as tabelas com as
velocidades sugeridas do ventilador.
Para a operação em encostas, existem divisores da peneira superior.
242
Rac 6-5652
LEFT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO
SOJA 11 11 12 14 16 16 21 3,6
FEIJÃO
VERMELHO 4 5 5 5 6 7 8 1,2
ARROZ 49 54 57 66 74 82 99 17
ERVILHAS
BRANCAG 6 7 8 9 10 11 13 3,7
AS PERDAS DE SEMENTES POR PÉ QUADRADO EQUIVALEM A UMA LIBRA POR ACRE (1)
ACUMULADAS DIRETAMENTE ATRÁS DO SEPARADOR (2)
LARGURA DE CORTE PERDA
UNIFORME
15 FT 16,5 FT 17,5 FT 20 FT 22.5 FT 25 FT 30 FT ESPALHADA
(1) Os valores são aproximados e podem variar de acordo com o tamanho e variedade das sementes.
(2) As sementes são acumuladas diretamente atrás do separador. Nenhum equipamento de distribuição, como o
dispersor de palha, é usado.
(3) O número de sementes por pé quadrado que pode ser espalhado uniformemente sobre um acre para igualar a
perda de um búshel por acre.
(4) O número de sementes por pé quadrado que pode ser espalhado uniformemente por um acre para igualar a
perda de uma libra por acre.
243
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO
244
Rac 6-5652
LEFT PAGE
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO
(2) A perda uniforme no número de caroços por pé quadrado que podem ser dispersados igualmente sobre um acre
deve ser igual à perda de um bushel por acre a 80.000 caroços por bushel.
245
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
TRIM THIS EDGE
LEFT PAGE
Rac 6-5652
246
6 – OPERAÇÃO DE CAMPO
NOTAS:
247
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
7 – PNEUS/RODAS/ESTEIRA/ESPAÇAMENTO/LASTRO
2,4 bar (35 psi) para assentar o talão no aro. Substitua o pneu se este
tiver qualquer defeito. Substitua o aro da roda que estiver rachado, com
! desgaste ou com muita ferrugem. Certifique-se de que foi retirado todo o
ar do pneu, antes de desmontá-lo do aro. Nunca utilize força num pneu
total ou parcialmente cheio. Certifique-se que o pneu se encontra correta-
mente assentado antes de começar a enchê-lo. M170B
248
Rac 6-5652
LEFT PAGE
7 – PNEUS/RODAS/ESTEIRA/ESPAÇAMENTO/LASTRO
14.9-24 8 R1 34 (234)
16.9-26 6 R1 24 (165)
16.9-26 10 R1 36 (248)
18.4-26 6 R1 20 (138)
18.4-26 10 R1 34 (234)
18.4-26 6 R2 20 (138)
18.4-30 6 R2 20 (138)
20.8-38 8 R1 22 (152)
24.5-32 12 R1 31 (213)
30.5L-32 12 R1 26 (179)
30.5L-32 12 R2 26 (179)
30.5L-32 14 R1 28 (193)
249
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
7 – PNEUS/RODAS/ESTEIRA/ESPAÇAMENTO/LASTRO
RODAS DE TRAÇÃO
Espaçamento entre as rodas
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col
* As dimensões dadas são para espaçamento entre as rodas com espaçadores de 76 mm (3 in.)
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information
Rodas duplas
ESPAÇAMENTO ENTRE AS RODAS CENTRO A CENTRO**
TAMANHO RODA INTERNA RODA EXTERNA
DO PNEU
DISCO PARA DENTRO DISCO PARA FORA
mm (in.) mm (in.)
18.4R38 3.057 (120.4) 4.581 (180.4)
20.8-38 3.057 (120.4) 4.581 (180.4)
18.4R42 3.057 (120.4) 4.581 (180.4)
20.8R42 3.057 (120.4) 4.581 (180.4)
** As dimensões dadas são com extensões de eixo longo para rodas duplas (11-3/4 in.) instaladas.
250
Rac 6-5652
LEFT PAGE
7 – PNEUS/RODAS/ESTEIRA/ESPAÇAMENTO/LASTRO
*** Para linhas de 508 mm (20 in.), o kit de referência Nº 375846A inclui duas extensões do
eixo de 152 mm (6 in.) e duas extensões da plataforma de 254 mm (10 in.).
**** Para linhas de 559 mm (22 in.), o kit de referência Nº 375904A inclui duas extensões do
eixo de 330 mm (13 in.) e duas extensões da plataforma de 254 mm (10 in.).
251
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
7 – PNEUS/RODAS/ESTEIRA/ESPAÇAMENTO/LASTRO
252
Rac 6-5652
LEFT PAGE
7 – PNEUS/RODAS/ESTEIRA/ESPAÇAMENTO/LASTRO
RD00E014
135780A2
253
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
7 – PNEUS/RODAS/ESTEIRA/ESPAÇAMENTO/LASTRO
Montagem da roda
Para ajudar na fixação das rodas, dois (2)
parafusos longos de montagem para roda 1
foram fornecidos para cada colheitadeira.
Coloque os parafusos dentro do eixo de
tração final antes de instalar as rodas para
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information
ajudar na instalação.
611L94
1. RODA
2. PARAFUSO
254
Rac 6-5652
LEFT PAGE
7 – PNEUS/RODAS/ESTEIRA/ESPAÇAMENTO/LASTRO
RODAS DE DIREÇÃO
Largura do espaçamento entre as rodas
255
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
7 – PNEUS/RODAS/ESTEIRA/ESPAÇAMENTO/LASTRO
ou porcas nas rodas de tração. Verifique o parafusos depois da primeira hora de operação e
depois disso, a cada 10 horas para a primeira semana. Estes parafusos devem ser mantidos
apertados todo o tempo. Aperte os parafusos do cubo da roda de direção ao torque de 170 Nm
(125 lb ft). Aperte as porcas do cubo da roda guia de potência ao torque de 475 Nm (350 lb ft).
1 2
TRIM THIS EDGE
A1299 RD00E015
1. RODA PADRÃO
3 2. RODA GUIA DE POTÊNCIA
3. RODA PADRÃO REFORÇADA
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information
RD00H038
1 2
3
181992A1 181917A1
256
Rac 6-5652
LEFT PAGE
7 – PNEUS/RODAS/ESTEIRA/ESPAÇAMENTO/LASTRO
EIXO DE TRAÇÃO
Rodas de tração
Extensões do eixo
Para uso na colheita em fileiras, pode-se instalar extensões de eixo na colheitadeira. As exten-
sões do eixo aumentarão o espaçamento entre as rodas em 305 mm (12 in.) (consulte as posi-
ções de espaçamento entre rodas da roda da transmissão para os espaçamentos entre rodas
Espaçadores da roda
Há espaçador para roda disponível na largura
de 76 mm (3 in.) e será necessário para 1
alguns tamanhos de pneus quando a roda
estiver virada para dentro (veja posição do 3 2
espaçamento entre as rodas de tração para
espaçamento entre as rodas com espaçado-
res para rodas instalados).
NOTA: As rodas de tração não devem ser
257
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
7 – PNEUS/RODAS/ESTEIRA/ESPAÇAMENTO/LASTRO
RP97G002 RP97G001
FOLGA BAIXA EM RELAÇÃO FOLGA ALTA EM RELAÇÃO
AO SOLO AO SOLO
(Alinhe o parafuso como mostrado na foto) (Alinhe o parafuso como mostrado na foto)
258
Rac 6-5652
LEFT PAGE
7 – PNEUS/RODAS/ESTEIRA/ESPAÇAMENTO/LASTRO
3
2
6
A17054.75
259
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
7 – PNEUS/RODAS/ESTEIRA/ESPAÇAMENTO/LASTRO
A17066
260
Rac 6-5652
LEFT PAGE
7 – PNEUS/RODAS/ESTEIRA/ESPAÇAMENTO/LASTRO
261
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
7 – PNEUS/RODAS/ESTEIRA/ESPAÇAMENTO/LASTRO
EIXO DE DIREÇÃO
Os eixos de direção com tirantes de tensão
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col
RD00H065
TRIM THIS EDGE
Convergência
Verifique a convergência com a colheitadeira em superfície nivelada e as rodas de direção em
posição reta.
1. Meça desde o solo até o centro do cubo da roda (A).
2. Marque a dianteira e traseira de cada aro com giz à mesma altura que a medição (A).
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information
Certifique-se de marcar no lado interior de cada aro. (Veja as localizações das marcas
com giz X.)
3. Certifique-se de que as rodas estão na posição de direção neutra. Meça a distância entre
as marcas de giz na dianteira dos aros (medição B) e traseira dos aros (medição C). A
medição C deve ser mais longa que B. Subtraia B de C para obter a CONVERGÊNCIA.
4. Rode as rodas de forma que as marcas na traseira estejam agora na dianteira. Repita o
Passo 3.
NOTA: As rodas podem ser giradas elevando o eixo traseiro do solo ou movendo a
máquina para a frente e para trás numa superfície firme e nivelada. Efetue as medições
com as rodas assentes no solo.
5. Calcule uma CONVERGÊNCIA média a partir dos dois valores de CONVERGÊNCIA
compilados. Compare esta média com a CONVERGÊNCIA recomendada.
6. (Se necessário)
Se a CONVERGÊNCIA não estiver na faixa recomendada, ajuste o comprimento do tirante
até obter a CONVERGÊNCIA correta.
CONTINUA NA PÁGINA SEGUINTE
262
Rac 6-5652
LEFT PAGE
7 – PNEUS/RODAS/ESTEIRA/ESPAÇAMENTO/LASTRO
RI00H074
263
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
7 – PNEUS/RODAS/ESTEIRA/ESPAÇAMENTO/LASTRO
RD00E054
O suporte do pivô do eixo da direção da colheitadeira é ajustado para combinação de pneus e
eixo instalados na fábrica. O suporte do pivô do eixo deve ser mudado para alinhar a
colheitadeira quando a combinação do tamanho dos pneus ou a folga do eixo de tração
tiverem mudado.
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information
O suporte do pivô do eixo de tração pode ser instalado em quatro posições diferentes. As
quatro posições são as seguintes:
FRENTE DA COLHEITADEIRA
POSIÇÃO 1 POSIÇÃO 2
264
Rac 6-5652
LEFT PAGE
7 – PNEUS/RODAS/ESTEIRA/ESPAÇAMENTO/LASTRO
NOTA: Todas as colheitadeiras para arroz estão montadas em posição de folga alta.
Todas as colheitadeiras para grãos/milho são montadas em posição de folga baixa
exceto colheitadeiras equipadas com pneus de tração 68 x 50,00-32.
265
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
7 – PNEUS/RODAS/ESTEIRA/ESPAÇAMENTO/LASTRO
RODA DE
BAIXO ALTO ALTO BAIXO ALTO
DIREÇÃO
R1 R2 R1 R2 HF3 R1W R1W
14.9-24 R1 1 1 2 2 1 1 2
16.9-26 R1 2 2 4 4 3 2 3
18.4-16.1 R1 2 2 3 4 2 1 3
18.4-26 R1 2 2 3 4 2 2 3
18.4-26 R2 2 2 3 3 2 2 3
600/65-R28 R1W 2 2 3 3 2 2 3
18.4-30 R2 2 2 3 3 2 2 2
266
Rac 6-5652
LEFT PAGE
7 – PNEUS/RODAS/ESTEIRA/ESPAÇAMENTO/LASTRO
1 2
5 4
6
536L9
Quando a tração da roda guia de potência estiver engatada, o montante do torque da roda
267
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
7 – PNEUS/RODAS/ESTEIRA/ESPAÇAMENTO/LASTRO
potência em OFF (DESLIGADO) para obter velocidades mais altas. Os motores das rodas
girarão livres automaticamente quando a tração roda guia de potência for desligada. Não há
limite de distância para a qual a máquina possa ser operada em estrada.
O acessório instalado na Case é feito com espaçamento entre as rodas ao centro de
3.048 mm (120 in.). Se um espaçamento entre as rodas ao centro maior foi desejado, veja as
seguintes instruções:
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information
2 4
3
RH97G017
268
Rac 6-5652
LEFT PAGE
7 – PNEUS/RODAS/ESTEIRA/ESPAÇAMENTO/LASTRO
269
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
7 – PNEUS/RODAS/ESTEIRA/ESPAÇAMENTO/LASTRO
A2457
15.0 (4.57 0
1020 16.5 (5.03) 0
GRÃO 17.5 (5.33) 0
PLATAFORMA 20.0 (6.10) 0
22.5 (6.86) 600 (272)
25.0 (7.62) 800 (364)
30.0 (9.14) *1400 (545)
1042 30.0 (914) 1000 (454)
PLATAFORMA 36.0 (10.97) *1400 (545)
DE ESTEIRA
PLATAFORMA
1052 21.0 (6.40) 800 (364)
PLATAFORMA 25.0 (7.62) 1000 (454)
DE ESTEIRA 30.0 (9.14) *1400 (545)
PLATAFORMA 36.0 (11.0) *1800 (818)
Tabela baseada nas colheitadeiras com pneus padrão e eixo em posição baixa.
* Use pesos para roda de direção e solução de cloreto de cálcio de 1,6 kg (3.5 lb) por 3,8 L (1 galão) de água nos
pneus da direção. 75% de abastecimento em pneus de 18.4-16.1 R1 equivale a 226 kg (497 lbs) cada um. 75% de
abastecimento em pneus de 14.9-24R1 equivale a 215 kg (474 lbs) cada um.
270
Rac 6-5652
LEFT PAGE
7 – PNEUS/RODAS/ESTEIRA/ESPAÇAMENTO/LASTRO
271
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
7 – PNEUS/RODAS/ESTEIRA/ESPAÇAMENTO/LASTRO
RR97G005
PESOS TIPO MALA DO EIXO DA DIREÇÃO
A Colheitadeira Pronta de 12 Linhas está equipada com um eixo de potência guia reforçado
com cilindros da direção duplos, 726 kg (1.600 lb) de pesos tipo mala e um terceiro cilindro de
elevação do alimentador.
MODELO
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information
DA PLATA-
FORMA PLATAFORMA PARA MILHO
PARA TAMANHO DA LINHA QUANTIDADE DE CLORETO DE CÁLCIO
MILHO IN. (mm) NECESSÁRIO NOS PNEUS DE DIREÇÃO
2212 20 IN. (508 mm) 400 LB (181 kg)
2212 22 IN. (559 mm) 400 LB (181 kg)
2212 30 IN. (762 mm) 1000 LB (454 kg)
272
Rac 6-5652
LEFT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS
2 4
RD00E011 RD00E005
273
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS
7 9 10
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col
11
RD00H063 RD00E023
14 12
8
TRIM THIS EDGE
13
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information
RD00H016 A24413
274
Rac 6-5652
LEFT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS
HORÍMETRO DO MOTOR
Faça a manutenção da colheitadeira nos intervalos e locais indicados nas Tabelas de Lubrifi-
RH97H012
MEIO AMBIENTE
Lembre-se sempre do meio ambiente antes Verifique junto ao seu centro de proteção ao
de fazer a manutenção e ao descartar fluidos meio ambiente ou reciclagem, ou ao seu
275
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS
TABELA DE LUBRIFICAÇÃO/MANUTENÇÃO
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col
FREQÜÊNCIA EM HORAS
C
O
L
O
V C
E A
R R
L T I D
I R F G R
M O I R E
P C C A N
A A A X A
PONTOS DE MANUTENÇÃO R R R A R
Pontos de Lubrificação (Nota 1) 10
Nível de Óleo do Motor 10
Nível do Reservatório do Fluido de Refrigeração 10
Indicador de Obstrução do Filtro de Ar 10
TRIM THIS EDGE
276
Rac 6-5652
LEFT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS
FREQÜÊNCIA EM HORAS
C
277
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS
Notas:
1. Use a graxa Case IH 251H EP ou graxa equivalente de Lítio de Múltipla Finalidade NLGI
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col
Nº 2.
2. Verificar os parafusos ou porcas das rodas após a primeira hora de operação; em seguida
a cada 10 horas de operação durante a primeira semana e daí em diante a cada
100 horas.
3. Use o lubrificante para correntes e cabos Case IH (M20832).
4. Troque se ocorrer perda de potência.
5. Verifique a pressão do pneu semanalmente ou a cada 50 horas.
6. Verifique o nível da água a cada 100 horas ou a cada três meses.
7. Troque o fluido após as primeiras 25 horas; após as 100 horas seguintes e daí em diante a
cada 500 horas.
8. Substitua o filtro quando ocorrer perda de potência ou a cada 500 horas.
9. Limpe o elemento quando o indicador de restrição do filtro de ar se ACENDER. Substitua o
TRIM THIS EDGE
CN = Conforme Necessário
AN = Anualmente
278
Rac 6-5652
LEFT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS
11
1
500 HRS – (1)
12
500 HRS – (1)
10 Horas
1 2
RD97G128 RD97G128
Polia ativada pelo rotor (1) – Use Case IH Rolamentos do came da transmissão do
251H EP. Bombeie até a graxa sair pela rotor (2)
vedação traseira.
279
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS
3
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col
A1324.35
Pivô do tubo do descarregador (4)
50 Horas
4 6
TRIM THIS EDGE
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information
RD00H036 A1556.35
Braço tensor da bomba auxiliar Polia de transmissão do rotor (1)
5 7 2 BOMBAS APENAS
A1408.35 A1318.35
Controle da velocidade do rotor – Controle da velocidade do rotor – traseiro (1)
dianteiro (1)
280
Rac 6-5652
LEFT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS
100 Horas
500 Horas
11 12
281
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS
9
500 HRS – (1)
8
TRIM THIS EDGE
5 1
6 10
7 500 HRS – (1)
11 ANUALMENTE 179620A1
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information
10 Hours 50 Hours
1 2
RD00H025 A24322
Gancho do separador de palha (1) Braço tensor da transmissão do
descarregador
282
Rac 6-5652
LEFT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS
100 Horas
3 6
A1519.35
Rolamento do Eixo do Reversor do
Alimentador (1) para colheitadeiras do ano RD00E009
2000 e anteriores. Braço de Tensão do Coletor de Pedras (1)
para colheitadeiras do ano 2001 e posteriores.
283
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS
8
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col
A24325
Eixo inferior do sem-fim de retrilha (1)
500 Horas
TRIM THIS EDGE
9 10
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information
A24434 A24326
Rolamento dianteiro do rotor (1) Eixo do sem-fim para grãos limpos (1)
284
Rac 6-5652
LEFT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS
Anualmente
285
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS
3
10 11 12 1 2
18
20
4
7
TRIM THIS EDGE
8
9
13
179621A1
17 5 6 19 14 15 16
500 HRS – (1) 500 HRS – (1)
10 Horas
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information
1 2
RK99G127 A24428
286
Rac 6-5652
LEFT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS
50 Horas
6
4 7
A24489 RD00F044
Polia acionada pelo ventilador (1) Braço da polia louca de engate do
alimentador (1)
287
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS
9
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col
A1289.35
Braço tensor da correia de transmissão (1)
A24383
Embreagem deslizante da transmissão do elevador (1) – 500 horas
Rolamento do eixo interior do elevador (1) – 100 horas
Rolamento do eixo externo do elevador (1) – 100 horas
288
Rac 6-5652
LEFT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS
13 15
14 16
289
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS
500 Horas
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col
17 19
A1413.35 A24494
Embreagem deslizante da transmissão do Polia variável do ventilador (1)
eixo do agitador de grãos (1)
20
TRIM THIS EDGE
18
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information
RP96H091
RD00E001
Acoplamento da roda de tração – interna (1)
Caixa de engrenagens do ventilador de
limpeza e alimentador (1)
290
Rac 6-5652
LEFT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS
7
9
8
10
50 Horas
1 2 1 2
291
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS
3 6
A24333 A24335
Extremidade do tirante – Lado esquerdo (1) Extremidade do tirante – Lado direito (1)
4 7 8
TRIM THIS EDGE
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information
A24333 A24333
Extremidade da Haste da Junta Esférica do Suporte da direção – Superior esquerdo (1) e
Cilindro da Direção – Esquerda (1) inferior esquerdo (1)
5 9 10
A24334 A24335
Extremidade do Cilindro da Junta Esférica do Suporte da direção – Superior direito (1) e
Cilindro da Direção – Esquerda (1) inferior direito (1)
292
Rac 6-5652
LEFT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS
Eixo de direção ajustável
3 6
4 7 8
A24439
A24438 Suporte da Direção – Lado direito (2)
Ligação da esfera do cilindro da direção –
Lado direito (1)
293
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS
Anualmente
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col
11 12
RD00H038
Rolamento da roda – Lados esquerdo (1) e
direito (1)
TRIM THIS EDGE
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information
294
Rac 6-5652
LEFT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS
5
3
A24480 A24480
Corrente de transmissão do sem-fim do Corrente de transmissão do descarregador
tanque de grãos
295
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS
3 4
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col
RD97G049 A24428
Corrente do Reversor do Alimentador – Com Corrente do elevador de retrilha
Coletor de Pedras para colheitadeiras do ano
2000 e anteriores 5
3
TRIM THIS EDGE
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information
A1339.35
Corrente do elevador de grãos
A24391
Corrente do Reversor do Alimentador – Sem 100 Horas
Coletor de Pedras para colheitadeiras do ano
2000 e anteriores
3
A17056
RD00E007 Pivô da esteira (se equipada)
Corrente do Coletor de Pedras para
colheitadeiras do ano 2001 e posteriores
296
Rac 6-5652
LEFT PAGE
8 - LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS
ESPECIFICAÇÕES DE MANUTENÇÃO
DA COLHEITADEIRA
Sistema de refrigeração
Intervalo de verificação do nível do fluido de refrigeração do reservatório ....... A cada 10 horas
297
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS
Filtro de ar
Intervalo de manutenção do filtro ..................................................... Limpe quando o indicador
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col
Transmissão
Intervalo de verificação do nível do óleo........................................................ A cada 100 horas
Intervalo de troca do óleo ...............................................................................Uma vez por ano
Capacidade de óleo ..................................................................... 16,2 litros (4.3 U.S. Gallons)
Tipo de óleo ................................................................................. CASE IH HY-TRAN® ULTRA
Transmissão final
Intervalo de verificação do nível do fluido ...................................................... A cada 100 horas
Intervalo de troca do fluido .............................................................................Uma vez por ano
Tipo de fluido ............................................................................... CASE IH HY-TRAN® ULTRA
TRIM THIS EDGE
Estrutura da TDF
Intervalo de verificação do nível do fluido ...................................................... A cada 100 horas
Intervalo de troca do fluido .......................................................................... A cada 500 horas
Intervalo de troca do filtro ............................................................... Com cada troca de fluido
ou se indicado pelo indicador de filtro
Tipo de óleo ................................................................................. CASE IH HY-TRAN® ULTRA
Capacidade do óleo ........................................................................13,2 litros (14 U.S. Quarts)
298
Rac 6-5652
LEFT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS
LUBRIFICAÇÃO DO MOTOR
Nível do óleo do motor
Para verificar o nível do óleo do motor,
299
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS
motor Case IH lubrifica o seu motor corretamente sob todos os tipos de condições
operacionais.
Se o óleo para motor Case IH Número 1 de Multi-Viscosidade não estiver disponível, use
somente óleo que estiver de acordo com a categoria de serviço CH-4, CG-4 ou CF de óleo de
TRIM THIS EDGE motor API.
RD97F135
RH99K130
300
Rac 6-5652
LEFT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS
SAE 15W-40
TODAS
AS ESTAÇÕES
*
* Case Nº 1 15W-40
* SAE 10W-30
INVERNO
* Case Nº 1 10W-30
* SAE 5W-30
301
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS
302
Rac 6-5652
LEFT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS
303
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS
SISTEMA DE REFRIGERAÇÃO
Pressão do sistema de refrigeração
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col
304
Rac 6-5652
LEFT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS
Termostato
NOTA: Não opere a colheitadeira sem termostato ou com um termostato defeituoso. O
motor poderá funcionar muito quente ou muito frio causando-lhe possíveis danos.
305
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS
cento de água destilada e solução de etileno glicol para proteção contra congelamento e
corrosão.
Poderá ser necessário acrescentar pequenas quantidades de fluido de refrigeração ao
sistema de refrigeração para manter o sistema cheio (consulte a seção sobre abastecimento
do fluido de refrigeração neste manual). O motor nesta máquina necessita de um Aditivo de
Refrigeração Suplementar (ARS) para proteção contra a corrosão dos alinhadores do cilindro.
O motor possui um filtro de refrigeração especial que mantém o nível de ARS no sistema de
refrigeração. Este filtro deve ser substituído a intervalos especificados listados neste manual.
Quando acrescentar fluido ao sistema de refrigeração, é recomendado que acrescente uma
mistura de fluido de refrigeração a 50:50 de etileno glicol reforçado com baixo teor de silicato/
água. Isto proporcionará uma proteção máxima ao sistema.
IMPORTANTE: Troque a solução de fluido de refrigeração a cada dois anos como
recomendado neste manual. O calor gerado pelo motor diesel causa uma mudança
natural no fluido de refrigeração a qual resulta na perda de proteção à corrosão. A
perda dos inibidores poderá causar cavitação da bomba de água e erosão do bloco do
TRIM THIS EDGE
cilindro.
Quando drenar o sistema e abastecê-lo novamente com um fluido de refrigeração novo a
intervalos especificados neste manual, lembre-se que deverá usar uma mistura de 50% de
etileno glicol e 50% de água de boa qualidade. Uma mistura a 50:50 é usada se a temperatura
exterior mais baixa for acima de -37° C (-34° F). Se a temperatura for mais baixa, ajuste a
mistura para conseguir um ponto de congelamento mais baixo utilizando a tabela de
concentração do ponto de congelamento presente no rótulo do recipiente do concentrado anti-
congelante. Nunca use uma solução de refrigeração que contenha mais do que 60% de
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information
etileno glicol. Recomenda-se que etileno glicol e água sejam usados na máquina todo o
tempo.
Quando abastecer o sistema, poderá usar uma solução misturada previamente de 50:50 de
etileno glicol/água ou misturar o concentrado de etileno glicol com água. Sempre use um
fluido de refrigeração de etileno glicol de boa qualidade que NÃO CONTENHA nenhum
aditivo para parar vazamentos. O fluido de refrigeração deve ter menos que 0,1 por cento de
silicato e deve estar de acordo com as especificações ASTM D-4985 ou D-5345.
306
Rac 6-5652
LEFT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS
307
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS
308
Rac 6-5652
LEFT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS
RP95K125 RP95K006
309
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS
RD97G090
310
Rac 6-5652
LEFT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS
311
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS
SISTEMA DE COMBUSTÍVEL
O sistema de combustível na colheitadeira tem um tanque de combustível de 690 litros
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col
(180 U.S. Gal), filtro do separador de água, filtros de combustível e peças de injeção de
combustível. Para evitar que a sujeira e a água cheguem às peças de injeção, o que causa
danos e diminui o desempenho, utilize combustível limpo, drene o filtro do separador de água
e efetue a manutenção dos filtros do combustível em intervalos regulares.
PARA A PROTEÇÃO DO SEU SISTEMA DE COMBUSTÍVEL – UTILIZE COMBUSTÍVEL
LIMPO E MANTENHA-O LIMPO.
sua região.
Condicionador de combustível
O condicionador de combustível diesel encontra-se disponível junto ao seu concessionário. As
instruções de utilização do condicionador de combustível estão na embalagem.
A utilização do condicionador de combustível diesel serve para:
1. Limpar os injetores de combustível, válvulas e manifolds para aumentar a durabilidade.
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information
312
Rac 6-5652
LEFT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS
313
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS
Filtro do Respiradouro do
Tanque de Combustível
RD97G119
necessário.
PASSO 4
Remova e descarte as vedações do
adaptador. Instale juntas de vedação novas
no adaptador.
PASSO 5 RR00J082
Aplique óleo limpo ou graxa na junta de 1. Afrouxe o grampo que segura o filtro no
vedação dos filtros novos. lugar.
NOTA: Não encha o filtro novo com 2. Remova a linha do respiradouro.
combustível antes de instalar.
3. Substitua o filtro no grampo e instale a
PASSO 6 linha do respiradouro.
Rac 6-5652
LEFT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS
315
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS
PASSO 3 PASSO 5
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col
3
RD97G120 RD00H032
Opere a bomba de injeção manual (3) para Afrouxe três das porcas do bocal da linha de
encher o filtro de combustível com injeção.
combustível. Aperte o parafuso de libertação
de ar quando sair do parafuso combustível PASSO 6
limpo sem bolhas de ar. Opere a bomba de
TRIM THIS EDGE
injeção manual mais 20 vezes. Faça o motor funcionar por dez (10) segun-
dos. Não se deve dar partida no motor com
as linhas abertas, mas se isso ocorrer, colo-
PASSO 4
que a alavanca do acelerador imediatamente
Coloque a alavanca do afogador na posição na posição PARE O MOTOR (ENGINE
de marcha lenta acelerada e dê partida no STOP). Gire o interruptor de chave para a
motor. posição DESLIGADO (OFF).
NOTA: Se o motor não der partida, repita
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information
PASSO 7
os passos 1 a 3 e elimine o ar das linhas
de alta pressão. Veja os passos 5 a 7. Aperte as porcas da linha de injeção, dê par-
tida no motor e verifique se há vazamentos
de combustível em volta do filtro, das linhas
ou das conexões.
316
Rac 6-5652
LEFT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS
SISTEMA DE INDUÇÃO DE AR
Indicador de restrição do filtro de ar
Filtro de ar
A colheitadeira está equipada com um
sistema de filtragem de ar de duas etapas 1
constituído de um filtro principal (1) (externo)
e de um filtro secundário (2) (interno).
O filtro principal é um filtro de alta capaci-
dade projetado para fornecer a proteção ideal
para o motor. O filtro principal pode ser limpo
ou lavado, quando necessário, entre as tro-
cas do filtro (para maiores informações veja
RK99G162
317
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS
Inspeção
Para evitar a entrada de poeira no motor, é extremamente importante realizar inspeções
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col
RK99G160 RK99G161
Solte os quatro grampos da cobertura do Remova o elemento principal do filtro do
filtro de ar e remova a cobertura do filtro de ar alojamento. Não deixe cair sujeira no
do alojamento do filtro de ar. elemento secundário do filtro.
318
Rac 6-5652
LEFT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS
PASSO 3 PASSO 5
PASSO 6
Se a sujeira for molhada ou pesada, coloque
RK99G163
Limpe o interior do corpo do filtro de ar.
319
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS
PASSO 9
hora e, então, gire o filtro na solução por
aproximadamente dois minutos. Remova o
filtro da solução e lave o elemento do filtro
com água até que a água usada não
contenha sujeira. Use uma mangueira de
água sem bocal e lave do interior do
elemento para fora.
IMPORTANTE: A pressão da água não
deve ser maior que 241 kPa (35 psi).
Deixe o elemento secar completamente
antes da instalação. É melhor ter um
segundo filtro para se instalar na RK99G162
colheitadeira enquanto o filtro que foi
Não limpe o elemento. Instale um elemento
limpo estiver secando.
secundário novo, se o elemento precisar ser
NOTA: Substitua o elemento principal substituído.
TRIM THIS EDGE
RK99G161
Instale o elemento principal do filtro.
NOTA: Aplique uma camada fina de talco
RK99G164 ou talco de bebê para selar a área do
Para verificar se há danos ou buracos no elemento antes da instalação. NUNCA use
elemento limpo, colocar uma lâmpada dentro um lubrificante à base de petróleo na área
do elemento e girá-la. Verifique visualmente de vedação. Um lubrificante à base de
se há danos na vedação de borracha. petróleo pode “colar” a cobertura à
Verifique se há danos na cobertura de metal vedação do elemento e danificar o
e no material do filtro. Substitua qualquer elemento.
elemento que esteja danificado.
320
Rac 6-5652
LEFT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS
PASSO 11
1 2
321
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS
plugue do dreno (2) localizado na base da estrutura da transmissão. Para obter melhores
resultados, drene o fluido quando este estiver morno. Instale o plugue do dreno. Adicione o
tipo de fluido recomendado através do orifício de abastecimento até que seu nível se iguale à
parte inferior do orifício. Espere aproximadamente 5 minutos. Verifique novamente o nível do
fluido e adicione fluido conforme necessário. Instale o plugue de abastecimento.
TRANSMISSÃO FINAL
Verificação e troca do fluido
Para verificar o nível do fluido da transmissão
final, coloque a colheitadeira numa superfície
nivelada. Remova o plugue de abastecimento 2
e de nível localizado na dianteira da estrutura
da transmissão final (2). Se o nível do fluido
estiver baixo, adicione o tipo recomendado
TRIM THIS EDGE
322
Rac 6-5652
LEFT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS
5
5
3 4
A24404 RD00E037
1. RESPIRADOURO 3. RESERVATÓRIO 4. VISOR
323
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS
HIDROSTÁTICO DE PROPULSÃO
324
Rac 6-5652
LEFT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS
325
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS
Respiradouro hidráulico
A colheitadeira está equipada com uma
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col
326
Rac 6-5652
LEFT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS
RD97G145
1. CABO DE CONTROLE DE
PROPULSÃO
2. BOMBA HIDROSTÁTICA
327
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS
guia de potência para que as rodas girem livremente. Mantenha o fluido do reservatório
hidráulico ao nível correto. O visor inferior deve estar cheio. Quando for adicionar fluido
hidráulico, desligue o motor.
Os rolamentos de cada motor de roda são lubrificados pelo óleo hidráulico do cárter do motor.
Portanto, não é necessário fazer manutenção em nenhum dos rolamentos.
FREIO DE RPM POSIÇÃO DA POSIÇÃO/MOVIMENTO POSIÇÃO DO
SERVIÇO DA DO ALAVANCA DA DA ALAVANCA DE INTERRUPTOR
COLHEITADEIR MOTOR TRANSMISSÃO CONTROLE DA RODA GUIA DURAÇÃO
A DA PROPULSÃO DE POTÊNCIA
1/2 POLEGADA
PARA TRÁS
LIBERTADO 2400 PONTO MORTO MOVA A ALAVANCA LIGADO 30*
VEJA NOTAS DE CONTROLE SEGUNDOS NO
1E2 1/2 POLEGADA MÁXIMO
PARA TRÁS
APLICADO** 1100 3ª MOVA A ALAVANCA LIGADO 15* SEGUNDOS
VEJA AS VELOCIDADE*** DE CONTROLE MÁXIMO
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information
328
Rac 6-5652
LEFT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS
ESTRUTURA DA TDF
Nível do óleo da TDF
RD00H020
Indicador de manutenção
329
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS
330
Rac 6-5652
LEFT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS
RD00E001
2 3
A24379 RD00H009
331
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS
RD00F040
332
Rac 6-5652
LEFT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS
RP95J003
Troca de óleo
333
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS
2
1
TRIM THIS EDGE
RD97G127
1. VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DO FLUIDO, DRENAGEM 2. ABASTECIMENTO
Nível do fluido
Para verificar o nível do fluido, coloque a colheitadeira em terreno nivelado. Verifique o nível do
fluido na vareta medidora (1). Se o nível de fluido estiver ao nível ou abaixo da marca
ADICIONAR (ADD), adicione o fluido recomendado à transmissão para aumentar o nível de
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information
fluido até a marca CHEIO (FULL). Verta o fluido através do tubo de abastecimento.
Troca do fluido
Para substituir o fluido, coloque a colheitadeira em terreno nivelado. Remova os parafusos que
mantêm a vareta medidora no lugar. Afrouxe o tubo da vareta medidora e drene o fluido da
caixa de engrenagens. Instale o tubo da vareta medidora no lugar correto. Encha a caixa de
engrenagens até a marca CHEIO (FULL) da vareta medidora com o fluido recomendado.
334
Rac 6-5652
LEFT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS
A4478 A4484
1. PLUGUE DE NÍVEL 2. PLUGUE DE 3. DRENO DA CAIXA DE
ABASTECIMENTO ENGRENAGENS
335
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS
622L8
TRIM THIS EDGE
da roda.
4. Remova do cubo o retentor, o aro de desgaste do retentor e o cone de rolamento interno.
5. Verifique as taças, os cones e o retentor dos rolamentos. Substitua os rolamentos ou
retentores com desgaste ou danificados. Limpe os rolamentos, o interior do cubo e o fuso.
6. Sature os cones dos rolamentos com graxa Case IH 251H EP. Encha os cubos com graxa.
Instale o retentor do cubo no fuso com o lado metálico olhando para o cone do rolamento
interno. Instale no cubo o cone do rolamento interno e o aro de desgaste do retentor de
óleo.
7. Instale o cone externo no cubo. Instale o conjunto do cubo no fuso.
336
Rac 6-5652
LEFT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS
8. Instale a arruela de encosto e a porca de ajuste ranhurada. Com cuidado, aperte a porca
até um torque de 27,12 Nm (20 lb ft), gire o cubo da roda, e aperte novamente até um
torque de 27,12 Nm (20 lb ft). Afrouxe a porca até que a próxima ranhura na porca fique
CABINE DO OPERADOR
Filtro de recirculação de ar da cabine
O filtro de recirculação de ar está localizado
atrás do assento do operador.
Limpe o filtro de acordo com as condições
operacionais. Use água e sabão suave.
Enxágue com água limpa e esprema o excesso.
337
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
8 – LUBRIFICAÇÃO/FILTROS/FLUIDOS
Filtro de ar externo
O filtro de ar externo deve ser limpo conforme
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col
RD00H039
O filtro está localizado atrás da porta de manutenção direita do lado direito da cabine do
operador. Ele está coberto por um protetor de metal.
TRIM THIS EDGE
338
Rac 6-5652
LEFT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES
339
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES
CORREIA DO VENTILADOR E DO
ALTERNADOR DO MOTOR
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col
RD97G125 A13977
TRIM THIS EDGE
PASSO 4
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information
A13977
Use uma chave de catraca para transmissão
RP95K118
quadrada de 3/8 de pol. para elevar a polia
tensora e remover a correia do ventilador. Instale e ajuste a correia do compressor do ar
condicionado.
340
Rac 6-5652
LEFT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES
PASSO 4
1 Empurre o compressor para cima até que a
tensão correta para a correia seja alcançada.
RD97G125
Aperte os parafusos de ajuste e o parafuso
Afrouxe os parafusos de ajuste (1) e os do pivô.
PASSO 2
RP95K118
Remova a correia da transmissão do
compressor (2). Instale uma correia de
transmissão nova.
341
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES
PASSO 1 PASSO 3
1
3
A24293 RD97G162
Mude o câmbio (3) para ponto morto.
TRIM THIS EDGE
PASSO 4
2
5
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information
RD97G128
Dê a partida no motor. Mova o interruptor da A17038
transmissão do separador para ON. Empurre Remova a correia de transmissão do separa-
o interruptor do rotor (1) para a posição de dor. Monte a placa do compressor na unidade
alta velocidade. Isto moverá a correia (2) sensora de torque. A flanpge (4) na placa do
para a borda externa da polia de transmissão compressor deve estar à traseira da colheita-
e fará com que a polia tracionada se separe. deira. Remova o suporte da correia de trans-
missão do separador (5).
PASSO 2
Desligue o motor. Remova a chave do
contato.
342
Rac 6-5652
LEFT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES
PASSO 5 PASSO 6
A14029 RD97G128
Aperte as porcas da placa do compressor
igualmente para remover toda folga. Isto
manterá a polia da transmissão meio (6)
aberta. Gire a chave para a posição ON mas
NÃO dê partida no motor. Aperte o interruptor
630L8
PASSO 7
343
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES
PASSO 8 PASSO 10
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col
10
T89910 T89919
Remova a porca do parafuso de parada Desconecte o chicote da fiação (9). Remova
variável. os parafusos de retenção e separe a junta
universal do acoplador da transmissão. Mova
PASSO 9 o eixo da transmissão para a direita dentro da
ranhura (10).
TRIM THIS EDGE
8 PASSO 11
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information
T89912
Afrouxe e remova os parafusos de ajuste e A14033
remova a braçadeira de montagem. Remova
a corrente de velocidade (8) da roda dentada Gire a polia da transmissão do rotor
da transmissão. manualmente. Ao mesmo tempo, passe a
polia sobre e fora da metade dianteira da
polia da transmissão. Passe a correia sobre e
fora da traseira da polia de transmissão.
Mova a correia ao redor da unidade sensora
de torque. Mova a caixa de engrenagens para
a esquerda e mova a correia entre as polias.
344
Rac 6-5652
LEFT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES
Instalação da correia
PASSO 13 PASSO 14
A14034
Instale uma correia nova seguindo o procedi-
mento acima em ordem inversa. Feche a
345
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES
Ajuste da correia
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col
PASSO 15 PASSO 16
13
T93313.75 A17049
Verifique a posição da polia da transmissão
variável. A polia da transmissão deve estar A
na posição aberta (13). Dê partida no motor e
TRIM THIS EDGE
346
Rac 6-5652
LEFT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES
551L8
1. CONTRAPORCA 4. ESPAÇADOR
2. PORCA DE AJUSTE 5. TIRANTE DE AJUSTE
3. MOLA DE TENSÃO DA CORREIA
347
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES
Remoção da correia
PASSO 1 PASSO 3
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col
A24452 T87667
Abra a porta por cima do tirante de ajuste da Remova a correia das polias de tração e
correia da transmissão. tracionada.
TRIM THIS EDGE
PASSO 2
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information
T87666
Afrouxe a contraporca e a porca de ajuste no
tirante de ajuste o suficiente para remover
toda a tensão da correia da transmissão.
348
Rac 6-5652
LEFT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES
349
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES
PASSO 1 PASSO 4
Remova a correia de transmissão do descar-
regador do tanque de grãos da polia de trans-
missão do descarregador. 4
PASSO 2
3
TRIM THIS EDGE
A24479
Afrouxe as porcas (1) no ajustador de tensão
para a correia de transmissão no eixo 563L92
intermediário da bomba hidráulica.
Remova os três parafusos de montagem (3)
que seguram a polia da transmissão da
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information
PASSO 3
bomba (4) ao eixo da TDF.
A24479
Remova a correia de transmissão do eixo
intermediário da bomba hidráulica (2) da
polia de transmissão do eixo intermediário.
350
Rac 6-5652
LEFT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES
6
5
565L92
351
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES
PASSO 7 PASSO 9
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col
A24479
563L92
TRIM THIS EDGE
352
Rac 6-5652
LEFT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES
A24472 A24477
PASSO 4
353
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES
PASSO 5 PASSO 7
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col
A24386 A2440.45
PASSO 6
PASSO 8
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information
A14005
A14005
Afrouxe os parafusos fixadores na polia
acionada do descarregador. Remova a polia Remova os parafusos da flange do rolamento
da colheitadeira. para o eixo intermediário na roda dentada.
354
Rac 6-5652
LEFT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES
PASSO 9 PASSO 10
355
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES
PASSO 13 PASSO 14
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col
A14005 A4502
PASSO 15
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information
A2440.45
A24386
356
Rac 6-5652
LEFT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES
PASSO 16 PASSO 18
231L8
Meça a folga entre a guia da correia do des-
carregador e a polia de transmissão do eixo
intermediário. Ajuste a guia da correia do
descarregador de forma que a folga meça de
2,3 a 5,3 mm (3/32 - 7/32 in.) na área entre
357
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES
PASSO 19 PASSO 20
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col
T92033.45 A25948
231L8
Meça a folga entre a guia da correia do
descarregador e a área da polia de
transmissão do eixo intermediário do
descarregador. Ajuste a guia da correia de
forma que a folga meça de 3,0 a 6,8 mm (1/8
- 17/64 in.) na área entre as setas.
358
Rac 6-5652
LEFT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES
PASSO 21 PASSO 23
T92027
359
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES
Remoção da correia
PASSO 1 PASSO 3
RD00H016 RD00H005
TRIM THIS EDGE
PASSO 2 3
2
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information
1
RD00F045
Remova a contraporca (3) e afrouxe o
RD00H002
conjunto de mola de tensão da correia (4)
Remova o coletor da correia (1) e afrouxe os para remover a tensão na correia de tração
parafusos que prendem o protetor (2). do eixo intermediário do alimentador.
Remova a correia de tração do eixo
intermediário do alimentador.
360
Rac 6-5652
LEFT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES
RD00F045
RD00F044
361
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES
ajustada para dentro ou para fora. O conjunto do braço da polia louca vem montado de fábrica
com o triângulo indicador na cabeça do parafuso apontando para a posição de seis horas.
Ajuste a posição das cabeças dos parafusos na polia louca para mudar a trilha da correia de
transmissão do eixo intermediário do alimentador.
5
TRIM THIS EDGE
A B C
602L92
5. CABEÇA DO PARAFUSO A. FORA B. CENTRO C. DENTRO
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information
RD00H007 RD00H008
Para ajustar o alinhamento da correia para Para ajustar a trilha da correia em direção do
fora do alimentador, gire o parafuso de forma alimentador, gire o parafuso de forma que a
que o marcador triangular na cabeça do marca triangular na cabeça do parafuso
parafuso esteja na posição de 9 horas. Ajuste esteja na posição de 3 horas. Ajuste somente
somente tão distante quanto necessário para tão distante quanto necessário para alinhar a
alinhar a correia apropriadamente. correia apropriadamente.
362
Rac 6-5652
LEFT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES
RD00H016 RD00H011
Dê a partida no motor. Desengate o separa-
PASSO 2
RD00H011
363
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES
PASSO 4
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col
RD00H002
Remova o coletor da correia (3). Afrouxe o
tirante de tensão (4) e remova a correia.
TRIM THIS EDGE
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information
364
Rac 6-5652
LEFT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES
C
B
365
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES
366
Rac 6-5652
LEFT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES
RD00H034
367
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES
Remoção da correia
PASSO 1 PASSO 3
A24340 A17288
TRIM THIS EDGE
Ligue o motor da combinada e coloque o Mova o braço de controle para longe da polia.
interruptor do separador na posição ON Remova o parafuso de parada e arruela da
(ligado). Ajuste a velocidade do ventilador extremidade do eixo.
para a menor velocidade. Desengate a
transmissão do separador e DESLIGUE o
motor da combinada. Remova todos os PASSO 4
protetores para a correia de transmissão do
ventilador (1).
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information
PASSO 2
T87418
Remova a metade externa da polia, então a
correia de transmissão.
A25928
Remova as correias do pivô superior e
inferior da caixa de controle de velocidade.
368
Rac 6-5652
LEFT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES
T87483
553L94
2. MOTOR DE CONTROLE DA
VELOCIDADE DO VENTILADOR
3. ENGRENAGEM DE TRANSMISSÃO
369
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES
PASSO 7
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col
A25928
Ajuste as porcas internas do tirante do bloco
de controle da velocidade do ventilador de
forma que a correia nunca corra acima do
diâmetro externo de ambas as polias.
TRIM THIS EDGE
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information
370
Rac 6-5652
LEFT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES
Remoção da correia
PASSO 1 PASSO 2
A24413 A24491
Abra o painel dianteiro direito (1) e a Remova a proteção da transmissão do
proteção central (2) e remova a proteção alimentador.
dianteira direita (3).
371
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES
PASSO 3 PASSO 5
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col
A17287 RD00H012
RD00H011
RD00H013
Remova o parafuso, porca e pino de chaveta
e remova a braçadeira da proteção do eixo Remova o pino da chaveta do tirante da mola
intermediário do alimentador. de tensão da correia e a arruela.
372
Rac 6-5652
LEFT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES
PASSO 7 PASSO 8
373
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES
PASSO 3 PASSO 5
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col
RD00H011
RD00H013
Instale a braçadeira de montagem da prote-
Instale o pino da chaveta e a arruela no ção do eixo intermediário do alimentador e
tirante da mola de tensão da correia. instale o parafuso, a porca e o pino da cha-
veta para a braçadeira.
PASSO 4
PASSO 6
TRIM THIS EDGE
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information
RD00H012
Aperte as porcas de ajuste da polia de A17287
tensão da correia do eixo intermediário do Instale a correia da transmissão do ventilador
ventilador até que entre em contato com o de limpeza.
espaçador de molas no exterior da mola.
Trave as porcas de ajuste no seu lugar para
que o espaçador ainda possa girar.
374
Rac 6-5652
LEFT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES
PASSO 7 PASSO 8
A24491 A24413
Instale uma proteção da transmissão do Instale a proteção dianteira direita (1) e feche
alimentador. a proteção direita central (2) e o painel
direito (3).
RP95G095
375
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES
Remoção da correia
PASSO 1
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col
PASSO 5
Remova a tela que cobre a correia e as
polias.
PASSO 2
Remova a correia da transmissão do ventila-
dor de limpeza.
PASSO 3
RP95K009
Afrouxe a tensão no tirante de tensão da
polia.
TRIM THIS EDGE
PASSO 6
RD00H015
Remova a correia de transmissão do eixo 2
intermediário do ventilador de limpeza.
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information
PASSO 4 1
RP95K112
Gire a braçadeira de suporte do elevador (1)
da extremidade externa do eixo intermediário
da transmissão do elevador (2).
RP95K009
Remova as correntes da transmissão do
elevador de retrilha e grãos.
376
Rac 6-5652
LEFT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES
PASSO 7 PASSO 8
Remova a correia sobre a extremidade do
377
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES
CORREIA DE TRANSMISSÃO DO
DISPERSOR DE PALHA
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col
2
TRIM THIS EDGE
RD00E099
Remoção da correia
PASSO 1 PASSO 2
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information
RD00E030 RD00E101
Remova os protetores que cobrem a correia e Afrouxe as porcas de ajuste do tirante de
as polias. tensão. Remova a correia de transmissão do
dispersor às polias.
NOTA: Se a colheitadeira estiver
equipada com um batedor e/ou cor tador
de palha, remova o eixo intermediário do
elevador e/ou correias do cor tador de
palha.
378
Rac 6-5652
LEFT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES
PASSO 3 PASSO 4
Instalação da correia
RD00E101
PASSO 7
Ajuste a mola da embreagem deslizante da
transmissão do sem-fim para um compri-
mento de 89 mm.
PASSO 8
RD00E100
Instale o protetor da transmissão da correia.
379
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES
CORREIA DE TRANSMISSÃO DO
PICADOR DE PALHA
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col
Remoção e instalação
PASSO 1 PASSO 3
A2474 RP95K008
TRIM THIS EDGE
Remova o protetor da correia. Eleve a trava Instale a correia no conjunto de polias para a
do canal (1) fora da mola. velocidade desejada (Veja o adesivo no pro-
tetor da correia de transmissão para instru-
PASSO 2 ções). Engate a polia louca (3) movendo a
alavanca da polia para cima até que o canal
encaixe no local sobre a mola.
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information
RP95K008
Mova a alavanca da polia louca (2) para baixo
para soltá-la. Remova a correia das polias.
380
Rac 6-5652
LEFT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES
Ajuste
A polia louca deve estar engatada para ajus-
381
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES
CORRENTE DO DESCARREGADOR
DO TANQUE DE GRÃOS
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col
Remoção
PASSO 1 PASSO 2
A24386 A24387
TRIM THIS EDGE
Instalação e ajuste
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information
PASSO 3 PASSO 4
A24386 A24388
Instale a corrente de transmissão do descar- A deflexão máxima da corrente entre as duas
regador na roda dentada dupla de transmis- rodas dentadas é 25,4 mm (1 in.). Instale a
são, roda dentada do eixo intermediário e corrente do sem-fim horizontal traseira (veja
roda dentada da polia louca. Mova a polia Instalação da corrente horizontal traseira).
louca contra a corrente de transmissão e
aperte.
382
Rac 6-5652
LEFT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES
A24384 A24385
Instalação e ajuste
PASSO 3 PASSO 4
383
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES
3 1
2
RP95K009
1. CORRENTE DE TRANSMISSÃO DO
TRIM THIS EDGE
ELEVADOR DE RETRILHA
2. EMBREAGEM DESLIZANTE DE
TRANSMISSÃO DO ELEVADOR
3. CORRENTE DE TRANSMISSÃO DO
ELEVADOR DE GRÃO LIMPOS
384
Rac 6-5652
LEFT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES
CORRENTE DE TRANSMISSÃO DO
ELEVADOR DE RETRILHA
385
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES
CORRENTE DO TRANSPORTADOR DO
ELEVADOR DE RETRILHA
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col
Remoção e instalação
Para remover os grãos da corrente do
transportador do elevador (1), gire a corrente
até que a ligação de conexão esteja numa
posição à porta inferior (2). Desconecte a 1
corrente. Conecte uma nova corrente para o
transportador à corrente velha.
Puxe a corrente velha e a corrente nova para
dentro até que o conector esteja à base do
elevador. Conecte as extremidades da nova 2
corrente.
RD97G153
TRIM THIS EDGE
Ajuste
Afrouxe a corrente de transmissão do
elevador de retrilha (3) antes de ajustar a 6
corrente do transportador do elevador para
evitar aperto excessivo da corrente de
transmissão.
Afrouxe a porca da roda dentada da polia
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information
386
Rac 6-5652
LEFT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES
RP95K009
387
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES
CORRENTE DO TRANSPORTADOR DO
ELEVADOR DE GRÃOS LIMPOS
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col
Remoção e instalação
Para remover os grãos da corrente do
transportador do elevador (1), gire a corrente
até que a ligação de conexão esteja na
posição à porta inferior (2). Desconecte a 1
corrente. Conecte uma corrente para o
transportador nova à velha.
Puxe a corrente velha para fora e a corrente
nova para dentro até que o conector esteja à 2
base do elevador. Conecte as extremidades
da nova corrente.
A1815
TRIM THIS EDGE
Ajuste
3
4
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information
A24450 A24450
388
Rac 6-5652
LEFT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES
389
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES
CORRENTE DE TRANSMISSÃO DO
REVERSOR DO ALIMENTADOR
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col
3
1
TRIM THIS EDGE
RP96H085 A25950
Desligue o motor e remova a chave do Remova a chaveta, arruelas e roda dentada
contato. Remova o protetor do reversor superior (2) para facilitar a remoção da
do alimentador (1). corrente (3). Remova a roda dentada superior
e a corrente.
PASSO 2
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information
A25950
Remova a tensão da corrente, afrouxando os
cinco parafusos da estrutura do reversor do
alimentador.
390
Rac 6-5652
LEFT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES
Instalação
A25950 A25950
Instale a corrente de transmissão (3) nas Remova o excesso de folga da corrente de
rodas dentadas. Deslize a roda dentada transmissão girando a estrutura do motor do
superior sobre o eixo e instale as arruelas e a reversor do alimentador e aperte os parafu-
Remoção
PASSO 1 PASSO 2
391
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES
A24474
Instalação
PASSO 4 PASSO 6
1 A
2
TRIM THIS EDGE
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information
A24474 A24474
Instale a corrente no reversor do alimentador. Ajuste a folga (A) entre o braço da polia louca
Instale a braçadeira (2) e a roda dentada da e o batente da extremidade entre 6 e 12 mm
polia louca fixa (1) no reversor do (1/4 - 1/2 in.) girando a estrutura do reversor
alimentador. do alimentador.
PASSO 5 PASSO 7
RD97G049 RD97G046
Instale a mola do braço da polia louca. Instale o protetor do reversor do alimentador.
392
Rac 6-5652
LEFT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES
PASSO 1 PASSO 3
3
1
Desligue o motor e retire a chave da ignição. Remova o elo conector (3) da corrente (4).
Remova a proteção do coletor de pedras (1). Remova a corrente das rodas dentadas do
coletor de pedras.
PASSO 2
393
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES
Instalação
PASSO 1 PASSO 3
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col
1 6
2 7
RD00E007 RD00E006
Instale a corrente (1) nas rodas dentadas do Verifique a folga entre o sensor (6) e a roda
coletor de pedras. Instale o elo conector da dentada do eixo intermediário (7). A folga
corrente (2). correta é de 0,254 a 1,524 mm (0.010 a
TRIM THIS EDGE
PASSO 4
5
3
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information
4
RD00E010
Aperte as porcas de ajuste (3) na haste de
tensão (4) até que as porcas (3) estejam RD00E005
apertadas contra o espaçador do tubo (5). Instale a proteção da Corrente de Tração do
Afrouxe as porcas (3) apenas o suficiente Coletor de Pedras.
para permitir que o espaçador do tubo (5)
rode. Trave as porcas (3) ao mesmo tempo.
394
Rac 6-5652
LEFT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES
CORRENTE DO TRANSPORTADOR DO
ALIMENTADOR
2 2
1 2
RD00F043 RD97G165
Instalação
PASSO 3
RD97G165
Instale a ligação mestra (2) (precisamse de
três) na corrente da esteira do alimentador.
395
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES
Ajuste
Mantenha sempre a corrente do transportador do alimentador ajustada corretamente.
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col
396
Rac 6-5652
LEFT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES
397
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES
Com o motor a uma temperatura de operação normal, a marcha lenta acelerada do motor (sem
carga) deve estar na faixa de 2.470 a 2.510 RPM. Este ajuste é feito pela Case Corporation e,
sob circunstâncias normais, não necessitam de reajuste. Não ajuste a marcha lenta
acelerada até ao alcance máximo se já estiver dentro da faixa de velocidade mencionada
acima. Se estiver fora desta faixa, ajuste a marcha lenta acelerada da seguinte maneira:
IMPORTANTE: Não ajuste com o motor 8. Velocidades de marcha lenta acelerada
em funcionamento. acima das especificações NÃO aumenta-
rão a potência.
1. Certifique-se de que o separador está
desengatado. 9. A modificação do ajuste da potência
anula qualquer garantia e é uma violação
2. Pare o motor e engate o freio de
da lei americana relativa a padrões de
estacionamento.
limpeza do ar (EPA).
3. Verifique o deslocamento e o ajuste
10. Opere a uma velocidade de motor de
máximo do acelerador antes de ajustar a
TRIM THIS EDGE
398
Rac 6-5652
LEFT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES
CABO DE ACELERAÇÃO
Ajuste e instalação
RD00H030
4 696L94
399
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES
PASSO 3 PASSO 4
À temperatura de operação normal, ajuste a
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col
A24492
Coloque a alavanca de aceleração na
posição de marcha lenta reduzida. Ligue o
motor e ajuste a marcha lenta reduzida do
motor entre 1000 e 1200 RPM movendo o
batente da marcha lenta reduzida no suporte
TRIM THIS EDGE
400
Rac 6-5652
LEFT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES
5
7
401
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES
AJUSTES DO ALIMENTADOR
Bloqueio automático do alimentador
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col
1. O alimentador não engata. Isso indica que não há potência para o solenóide da
embreagem do alimentador ou não há sinal para o controlador a partir do interruptor do
assento do operador. Verifique o seguinte:
A. Verifique a existência de fusível queimado (número 10). Substitua conforme
necessário.
B. O interruptor do assento do operador pode ter desengatado a transmissão do
alimentador. Reconfigure o interruptor da embreagem do alimentador DESLIGANDO
e LIGANDO para permitir a operação do alimentador.
402
Rac 6-5652
LEFT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES
Esta página é para Colheitadeiras 2388 Anteriores ao Nº de Série JJC0268800; veja a próxima
página para Colheitadeiras com Nº de Série JJC0268800 e posteriores.
A25950
403
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES
404
Rac 6-5652
LEFT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES
2
161L8
RD00F032
405
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES
Separadores ajustáveis
Os separadores ajustáveis reduzem o acú-
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col
2
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information
RD97G167
406
Rac 6-5652
LEFT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES
ALIMENTADOR PERFURADO
PLACA INFERIOR
212L7
DISPERSOR DE PALHA
1 1
ATENÇÃO: Esta área deve ser mantida limpa, pois o acúmulo de detritos
! pode provocar um incêndio. M509
407
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES
TRANSMISSÃO DO SEPARADOR
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col
3
1
5
TRIM THIS EDGE
H12306.75
1. DISTÂNCIA 4. INTERRUPTOR DO LIMITE DIANTEIRO
2. CAMISA 5. INTERRUPTOR DO LIMITE TRASEIRO
3. RODA DENTADA
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information
408
Rac 6-5652
LEFT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES
424L8
409
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES
CÔNCAVOS E GRADES
Remoção do côncavo
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col
PASSO 1 PASSO 3
TRIM THIS EDGE
A1906 A1906
Remova o painel do côncavo do lado direito Eleve o cano para fora das seções côncavas.
da colheitadeira. Mova o cano para o lado esquerdo do
separador.
PASSO 2
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information
PASSO 4
A1907
A1918
Afrouxe as porcas das quatro cavilhas de ilhó
apenas o suficiente para elevar o tubo do Remova o painel de cobertura do lado
côncavo. esquerdo da colheitadeira. Remova os cinco
(5) parafusos e porcas de retenção da
extensão central do côncavo. Abaixe a
extensão do côncavo e o côncavo.
410
Rac 6-5652
LEFT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES
PASSO 5 PASSO 7
PASSO 6 PASSO 8
411
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES
Instalação do côncavo
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col
PASSO 9
Instale as seções e extensões desejadas do
côncavo (1). Os côncavos dianteiros (2) e as 3
extensões têm uma rampa (3) na borda
dianteira e devem ser reposicionados na 2
posição dianteira.
NOTA: Se necessário, gire o rotor para
facilitar a remoção e a instalação das
seções do côncavo.
A1890
TRIM THIS EDGE
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information
412
Rac 6-5652
LEFT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES
Remoção da grade
PASSO 10 PASSO 13
413
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES
Instalação da grade
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col
PASSO 14 PASSO 16
A1900 A1898
Instale as grades do lado esquerdo da colhei- Instale e aperte os parafusos e porcas de
tadeira. A grade traseira deve ser instalada retenção da grade à gaiola do rotor. Aperte
em primeiro lugar, a dianteira em segundo os parafusos e porcas instalados no
TRIM THIS EDGE
A1897
Instale, porém não aperte, os quatro parafu-
sos e porcas de conexão das grades.
414
Rac 6-5652
LEFT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES
159L8
1. CÔNCAVO 3. LÂMINA DO CÔNCAVO
2. LÂMINA DO ROTOR 4. PARAFUSOS DE AJUSTE DO CÔNCAVO
A2453
415
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
A24
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES
3 A
2
TRIM THIS EDGE
4
5
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information
RH00J016
1. SUPERFÍCIE CÔNCAVA 3. LÂMINA CÔNCAVA
2. LÂMINA DO ROTOR 4. PARAFUSOS DE AJUSTE CÔNCAVOS
416
Rac 6-5652
LEFT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES
417
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES
A2454
NOTA: Não remova os parafusos do disco
de balanceamento das pontas do rotor do
cortador de palha.
TRIM THIS EDGE
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information
418
Rac 6-5652
LEFT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES
SISTEMA DE REFRIGERAÇÃO
Limpeza da tela giratória, radiador, resfriador do
1
3 5
4
6
7
RK99G157
419
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES
A13983
420
Rac 6-5652
LEFT PAGE
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES
INJETORES DE COMBUSTÍVEL
Intervalo de substituição ou conserto ......................................................... A cada 2.000 horas
421
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
TRIM THIS EDGE
LEFT PAGE
Rac 6-5652
422
9 – MANUTENÇÃO/AJUSTES
NOTAS:
ESPECIFICAÇÕES ELÉTRICAS
Voltagem do sistema ............................................................. 12 Volts de aterramento negativo
Luzes e Lâmpadas
LUZES DOS FARÓIS SELADOS ..................................................NÚMEROS DAS LÂMPADAS
Farol (Alto/Baixo da Cabina) ...................................................................... 9004 (137823A*)
Holofotes da Cabina............................................................................................. 137828A1
LUZES
Holofote Lateral (Se Equipada) ....................................................................886 (139119A*)
423
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
10 – SISTEMA ELÉTRICO
RD00E062 RD00E063
TRIM THIS EDGE
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information
319422A
RELÉS
26. ................................................................................................... Holofote (se equipada)
27. ................................................................................................................ Faróis laterais
28. ................................................................................ Desativação do sinal de conversão
29. ................................................................................... Lanternas de trabalho esquerdas
30. .................................................................................... Lanternas de trabalho auxiliares
31. ........................................................................................... Lanterna de trabalho direita
424
Rac 6-5652
LEFT PAGE
10 – SISTEMA ELÉTRICO
425
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
10 – SISTEMA ELÉTRICO
6. Assento pneumático.................................................................................................... 15 A
7. Luzes de manutenção ................................................................................................. 15 A
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col
426
Rac 6-5652
LEFT PAGE
10 – SISTEMA ELÉTRICO
RELÉS
A. .................................................................................................... Imersão do descarregador
427
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
10 – SISTEMA ELÉTRICO
428
Rac 6-5652
LEFT PAGE
10 – SISTEMA ELÉTRICO
Alternador
O alternador é montado numa posição fixa ao Para prevenir possíveis danos ao sistema
429
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
10 – SISTEMA ELÉTRICO
BATERIAS
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col
2
1
TRIM THIS EDGE
RD97G066
1. POLO NEGATIVO (–) 2. POLO POSITIVO (+)
A colheitadeira está equipada com duas (2) baterias de 12 volts de baixa manutenção.
Cheque o nível do eletrólito em cada célula após períodos de 100 horas ou 3 meses. Adicione
água destilada para elevar o nível do eletrólito ao indicador sob cada tampa. Mantenha os
orifícios de ventilação abertos todo o tempo.
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information
Ao substituir a bateria, certifique-se de que o cabo terra está conectado ao terminal negativo
(–) da bateria. Ao desligar a bateria, desconecte primeiro o cabo negativo (–). Ao ligar a
bateria, ligue o cabo negativo (–) por último.
NOTA: Para evitar danos à bateria, não aperte demais os parafusos de fixação.
430
Rac 6-5652
LEFT PAGE
10 – SISTEMA ELÉTRICO
Reciclagem de baterias
NOTA: Descarregar baterias velhas pode causar danos ao meio ambiente. Informe-se
junto ao seu fornecedor, centro de reciclagem ou agência de proteção do ambiente
sobre a forma correta de descarte.
431
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
10 – SISTEMA ELÉTRICO
qualquer circuito aberto com um voltímetro. Desconecte o cabo negativo (–) da bateria.
Conecte o voltímetro entre os polos negativo (–) e positivo (+) da bateria. Se o voltímetro não
mostrar voltagem, a bateria tem um circuito interno aberto. Substitua a bateria. Conectar um
carregador de baterias ou uma bateria auxiliar a uma bateria com um circuito aberto pode
causar faísca dentro da bateria. A faísca pode causar explosão da bateria.
Se o voltímetro mostra voltagem, o carregador da bateria ou a bateria auxiliar pode ser
conectada à bateria descarregada.
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information
432
Rac 6-5652
LEFT PAGE
10 – SISTEMA ELÉTRICO
433
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
10 – SISTEMA ELÉTRICO
REPOSIÇÃO DE LÂMPADAS
Farol dianteiro
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col
PASSO 1 PASSO 3
RK99G139 RK99G109
Remova os oito parafusos das quinas do Tire a lâmpada fora do conjunto do farol.
conjunto do farol dianteiro e remova o Instale a nova lâmpada.
TRIM THIS EDGE
PASSO 2
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information
RK99G110
RK99G108
Nas luzes ALTA/BAIXA você deve girar o anel
de retenção da lâmpada no sentido anti-
horário e removê-lo.
NOTA: Não toque as lâmpadas com os
dedos, pois os óleos da pele podem
causar falha prematura das lâmpadas
halogêneas.
RK99G111
Para faróis de elemento único, gire no
sentido anti-horário para soltar e retirar.
Instale a nova lâmpada.
434
Rac 6-5652
LEFT PAGE
PASSO 5
colheitadeira.
Instale a moldura do farol dianteiro na
RK99G139
435
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
TRIM THIS EDGE
10 – SISTEMA ELÉTRICO
Luz da Peneira
PASSO 1 PASSO 3
A25952
Remova o parafuso e a cobertura que man-
têm o conjunto do farol. A25954
Gire a lâmpada no sentido anti-horário para
TRIM THIS EDGE
A25953
Desconecte o fio.
436
Rac 6-5652
LEFT PAGE
10 – SISTEMA ELÉTRICO
437
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
TRIM THIS EDGE
LEFT PAGE
Rac 6-5652
438
10 – SISTEMA ELÉTRICO
NOTAS:
439
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
11 – ARMAZENAGEM
10. Não é necessário remover as baterias da colheitadeira, exceto para períodos prolongados
de armazenagem (mais de 30 dias) a temperaturas abaixo do ponto de congelamento. As
baterias devem estar totalmente carregadas para evitar o congelamento. Desconecte o
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col
cabo negativo (–) de aterramento das baterias para evitar possíveis choques.
11. Armazene a colheitadeira num lugar protegido da luz. Limpe os pneus antes da
armazenagem. Coloque um suporte na colheitadeira que evite que a carga fique sobre os
pneus. Se não usar suportes, infle os pneus em intervalos periódicos.
12. Lubrifique todas as correntes com óleo.
13. Abra as portas na parte inferior dos elevadores e do tanque de grãos. Abra a porta
dianteira da base do sem-fim e limpe a base do sem-fim.
14. Retraia todos os cilindros hidráulicos para evitar a oxidação dos tirantes do pistão. Abaixe
sempre a plataforma para tirar o peso do sistema hidráulico. Revista todos os tirantes dos
cilindros expostos com graxa leve para prevenir a oxidação.
15. Afrouxe as correias para diminuir a tensão.
TRIM THIS EDGE
1
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information
A24417
COMPARTIMENTO INTERIOR DO MOTOR
440
Rac 6-5652
LEFT PAGE
11 – ARMAZENAGEM
RETIRAR DA ARMAZENAGEM
É recomendado tomar cuidado quando ligar um motor que ficou armazenado durante algum
8. NÃO acelere o motor rapidamente nem opere a RPM altas imediatamente após ter ligado
o motor.
9. Verifique a tensão das correias de direção.
10. Encha os pneus à pressão adequada para operação.
11. Feche as portas do elevador e a porta do descarregador do tanque de grãos.
12. Certifique-se de que todos os protetores estejam no lugar certo.
441
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
11 – ARMAZENAGEM
PASSO 1 PASSO 3
TRIM THIS EDGE
RD00H016 RD00H003
Remova os protetores que cobrem a correia Instale a corrente através da polia e em volta
da transmissão do eixo intermediário do do eixo de transmissão dianteiro.
alimentador.
PASSO 2
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information
RD00H002
Remova o protetor do coletor da correia.
442
Rac 6-5652
LEFT PAGE
11 – ARMAZENAGEM
PASSO 4 PASSO 5
443
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
11 – ARMAZENAGEM
PASSO 6 PASSO 8
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col
RD00H004 RD00H016
Afrouxe os parafusos das molas, se a força Remova a corrente e instale o coletor da
necessária para fazer a embreagem deslizar correia e os protetores.
continua sendo superior ao valor especifi-
cado. Gire o eixo do pivô do alimentador duas
ou três voltas inteiras para certificar-se de
TRIM THIS EDGE
PASSO 7
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information
RD00H003
Ajuste as molas de compressão ao compri-
mento especificado e use uma chave de tor-
que para medir a força necessária para
deslizar a embreagem. Se a força requerida
for maior do que os valores especificados,
será necessário desmontar a embreagem e
limpar as suas superfícies. Procure o seu
concessionário.
NOTA: Chave de aperto não mostrada.
444
Rac 6-5652
LEFT PAGE
12 – ADESIVOS INFORMATIVOS
ADESIVOS INFORMATIVOS
445
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
12 – ADESIVOS INFORMATIVOS
446
Rac 6-5652
LEFT PAGE
13 – ESPECIFICAÇÕES
MOTOR A DIESEL
Modelo ...................................................................................................................... 6TAA-830
Sistema de combustível
Bomba de injeção de combustível ........................................................... Robert Bosch, Tipo P
Injetores de combustível ........................................................................ Robert Bosch, 17 mm
Bomba pré-carregadora de combustível principal .....................Com êmbolo impulsionado pelo
eixo de cames
Sistema de entrada de ar
447
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
13 – ESPECIFICAÇÕES
TREM DE POTÊNCIA
Transmissão
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col
448
Rac 6-5652
LEFT PAGE
13 – ESPECIFICAÇÕES
MÁQUINA GERAL
Alimentador
Rotor
Diâmetro ..........................................................................................................762 mm (30 in.)
Comprimento ............................................................................................... 2794 mm (110 in.)
Velocidades – Caixa de engrenagens de três velocidades
Baixo alcance .............................................................................................. 250 a 425 RPM
Médio alcance.............................................................................................. 400 a 740 RPM
Gaiola do rotor
Diâmetro ..........................................................................................................864 mm (34 in.)
Comprimento .......................................................................................... 2 059 mm (81-1/8 in.)
Área de separação da gaiola do rotor ............................................................. 0,802 m2 (1243 in.2)
Área da grade do rotor ..................................................................................... 0,897 m2 (1390 in.2)
Área de separação total
(Gaiola do separador e gaiola do rotor) ................................................... 1,699 m2 (2633 in.2)
Côncavo
Batedor de descarga
Tipo .................................................................................................... Triangular de 3 Lâminas
Velocidade .................................................................................................................797 RPM
449
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
13 – ESPECIFICAÇÕES
Leito do sem-fim
Quantidade de sem-fins ......................................................................................................... 5
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col
Ventilador de limpeza
Tipo ..................................................................................................................... Cross-Flow®
Velocidade mínima .....................................................................................................450 RPM
Velocidade máxima ...................................................................................... 1200 a 1300 RPM
Peneira superior
Tipo ........................................................................................................................... Ajustável
Separação – Colheitadeira para grãos e arroz ...........................................28,4 mm (1-1/8 in.)
– Colheitadeira para Milho .......................................................41,1 mm (1-5/8 in.)
TRIM THIS EDGE
Peneira inferior
Tipo ........................................................................................................................... Ajustável
Separação ..................................................................................................28,4 mm (1-1/8 in.)
Área de limpeza
Separador de palha ...........................................................................................2,684 m2 (4160 in.2)
Sapata ................................................................................................................2,331 m2 (3613 in.2)
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information
Elevadores
Tipo ..................................................................... Corrente do molinete com abas de borracha
Velocidade
– Eixo de Tração da Retrilha ................................................................................511 RPM
– Corrente do transportador de retrilha .............................................. 2,35 m/s (463 ft/min)
– Cardan dos Grãos Limpos (Velocidade Normal) ................................................432 RPM
– Cardan dos Grãos Limpos (Velocidade Alta) .................................... 2,82 m/s (508 RPM)
– Corrente do Transportador de Grãos Limpos (Velocidade Normal) .. 2,68 m/s (478 ft/min)
– Corrente do Transportador de Grãos Limpos (Velocidade Alta)......... 2,91 m/s (574 RPM)
450
Rac 6-5652
LEFT PAGE
13 – ESPECIFICAÇÕES
Tanque de grãos
Capacidade..............................................................................................7,4 m3 (210 bushels)
Tela de ar giratória
Velocidade .................................................................................................................215 RPM
451
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
13 – ESPECIFICAÇÕES
452
Rac 6-5652
LEFT PAGE
13 – ESPECIFICAÇÕES
*Um interruptor de bloqueio elétrico evita que o motor hidrostático passe ao intervalo
ALTO quando a colheitadeira é operada na 3ª marcha.
**A colheitadeira de esteiras não apresenta um interruptor de bloqueio elétrico que evita
que o motor hidrostático passe ao intervalo ALTO quando a colheitadeira é operada
na 3ª marcha. Sempre opere a colheitadeira de esteiras em intervalo BAIXO quando na
terceira marcha.
NOTA: Em marcha a ré, as velocidades equivalem a 63 por cento das velocidades de
453
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
13 – ESPECIFICAÇÕES
454
Rac 6-5652
LEFT PAGE
13 – ESPECIFICAÇÕES
455
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
13 – ESPECIFICAÇÕES
C
D B F
E
614L95
G
TRIM THIS EDGE
A. Veja a tabela (na próxima página) E. 5117 mm (201.5 in.) sem coletor de pedras,
com Field Tracker
B. 3519 mm (138.5 in.) E. 5066 mm (199.4 in.) sem coletor de pedras,
sem Field Tracker
C. 2249 mm (88.5 in.) sem coletor de pedras, E. 5213 mm (205.2 in.) com coletor de pedras,
com Field Tracker com Field Tracker
C. 2198 mm (86.5 in.) sem coletor de pedras, E. 5162 mm (203.2 in.) com coletor de pedras,
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information
456
Rac 6-5652
LEFT PAGE
13 – ESPECIFICAÇÕES
J
K
613L95
L
J. 2550 mm (100.4 in.) M. 5601 mm (220.5 in.) para descarregadores de 4368,8 mm (172 in.)
K. 3188 mm (125.5 in.) N. 6495 mm (252.6 in.) para descarregadores de 5283,2 mm (208 in.)
457
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
13 – ESPECIFICAÇÕES
Direção
Raio de giro – espaçamento entre rodas de 1702 mm (67 in.) ...................... 5740 mm (226 in.)
458
Rac 6-5652
LEFT PAGE
13 – ESPECIFICAÇÕES
AJUSTE DA MÁQUINA
Velocidade
do rotor
Variação da taxa
de engrenagens
do rotor
Indicador
do côncavo
Tipo
de côncavo
Ajuste
da peneira
Velocidade
do ventilador
Tipo
Posição
da aleta
de transporte
Rendimento ____________________________________________________________________________________
Observações ___________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________________
459
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
13 – ESPECIFICAÇÕES
Data
AJUSTE DA MÁQUINA
Velocidade
do rotor
Variação da taxa
de engrenagens
do rotor
Indicador
do côncavo
Tipo
de côncavo
TRIM THIS EDGE
Ajuste
do cortador
de palha
Ajuste
da peneira
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information
Velocidade
do ventilador
Tipo
de grade
Posição
da aleta
de transporte
Rendimento ____________________________________________________________________________________
Observações ___________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________________
460
Rac 6-5652
LEFT PAGE
13 – ESPECIFICAÇÕES
AJUSTE DA MÁQUINA
Variação da taxa
de engrenagens
do rotor
Indicador
do côncavo
Tipo
de côncavo
Ajuste
do cortador
Ajuste
da peneira
Velocidade
do ventilador
Tipo
de grade
Posição
Variação da taxa
de engrenagens
do rotor
Rendimento ____________________________________________________________________________________
Observações ___________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________________
461
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
13 – ESPECIFICAÇÕES
Data
AJUSTE DA MÁQUINA
Velocidade do
rotor
Variação da taxa
de engrenagens
do rotor
Indicador do
côncavo
Tipo
de côncavo
TRIM THIS EDGE
Ajuste
do cortador
de palha
Ajuste
da peneira
Velocidade do
ventilador
Alt+ to display template information
Alt= to hide template information
Tipo
de grade
Posição
da aleta
de transporte
Rendimento ____________________________________________________________________________________
Observações ___________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________________________
462
Rac 6-5652
LEFT PAGE
ÍNDICE GERAL
A Alavanca de inclinação da direção . . . . . 58
Acelerador Alimentador
Ajuste com coletor
463
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
Arrefecedor de Óleo Coletor de pedras . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
Embreagem do Separador . . . . . . . 420 Ajuste do alimentador . . . . . . . . . . . 146
Arrefecedor de Óleo da Embreagem Esvaziar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
do Separador . . . . . . . . . . . . . . . . . 420 Recomendações de operação . . . . 143
Assento do Instrutor . . . . . . . . . . . . . . . . 70 Colheitadeira
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col
Console - Direito
Cabo
Ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Acelerador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 399
Controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 431
Contador de área . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Caixa da engrenagens do ventilador
Controles
de limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 331
Aquecedor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Caixa de Marchas do Reversor
Chão da cabine . . . . . . . . . . . . . . . . 56
do Alimentador . . . . . . . . . . . . . . . 332
Controle automático da altura
Calibração
da plataforma . . . . . . . . . . . . . 127
Controlador da plataforma . . . . . . . . 77
Instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 Controle automático de clima . . . . . . 63
Modo de mudança . . . . . . . . . . . . . . 75 Flutuação automático . . . . . . . . . . . 128
Fluxo da ventilação . . . . . . . . . . . . . . 71
Solo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Calibragem
Sinal de conversão . . . . . . . . . . . . . . 57
Ajuste da velocidade . . . . . . . . . . . 105
Temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 247
Ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Chave de oscilação do rotor . . . . . . . . . 440
Controles da plataforma . . . . . . . . . . . . . 124
Cintos de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Altura automática
Cinzeiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
da plataforma . . . . . . . . . . . . . 127
Coletor de Pedras
Controle automático . . . . . . . . . . . . 125
Corrente de Tração . . . . . . . . . . . . 393
464
Rac 6-5652
LEFT PAGE
Controle de flutuação Transmissão do elevador
automático . . . . . . . . . . . . . . . 128 de retrilha . . . . . . . . . . . . . . . . 385
Display de altura da plataforma . . . 130 Transmissão do reversor
Posição manual . . . . . . . . . . . . . . . 124 do alimentador . . . . . . . . . . . . 390
Retorno ao corte (RTC) . . . . . . . . . 125 Transmissão do sem-fim
465
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
Dispersor de palha/resíduos Especificações
Ajuste do ângulo . . . . . . . . . . . . . . 229 Alimentador . . . . . . . . . . . . . . . . . . 449
Proteções do defletor . . . . . . . . . . 230 Bacia do sem-fim de retrilha . . . . . . 451
Remoção do cone . . . . . . . . . . . . . 227 Batedor de descarga . . . . . . . . . . . 449
Display de altura da plataforma . . . . . . . 130 Côncavo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 449
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col
466
Rac 6-5652
LEFT PAGE
F Pressão do óleo do motor . . . . . . . . 32
Field Tracker Temperatura do fluido
Conexão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153 de refrigeração . . . . . . . . . . . . . 32
Controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Início do deslocamento . . . . . . . . . . . . . 107
Injetores de combustível . . . . . . . . . . . . 421
467
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
Velocidade de Abaixamento Localização de falhas
da Plataforma . . . . . . . . . . . . . . 54 Trilha e separação . . . . . . . . . . . . . 165
Velocidade de avanço . . . . . . . . . . . 36 Lubrificação
Velocidade de Elevação Corrente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 295
da Plataforma . . . . . . . . . . . . . 54 Eixo guia de potência . . . . . . . . . . . 292
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col
Rac 6-5652
LEFT PAGE
Monitor de velocidade do eixo . . . . . . . . . 35 TDF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 329
Operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133 Transmissão . . . . . . . . . . . . . . . . . 321
Operação de verificação . . . . . . . . . 134 Transmissão final . . . . . . . . . . . . . 322
Monitores Nivelamento da plataforma . . . . . . . . . . 172
Retrilha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132 Núcleo do condensador . . . . . . . . . . . . 419
469
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
Pedais Desconexão . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Freio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Diagnósticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Inclinação da coluna de direção . . . . 56 Display de altura . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Marcha ultralenta . . . . . . . . . . . . . . . 56 Indicador do controlador . . . . . . . . . . 31
Pedal de aproximação lenta Interruptor de controle . . . . . . . . . . . 42
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col
470
Rac 6-5652
LEFT PAGE
Respiradouro hidráulico . . . . . . . . . . . . . 326 Operação em estradas . . . . . . . . . . 13
Retardador de pedras . . . . . . . . . . . . . . 176 Pessoal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Roda dentada de alta velocidade Prevenção de explosões . . . . . . . . . . 9
para milho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222 Prevenção de incêndios . . . . . . . . . . 9
Roda dentada de baixa velocidade Regras gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
Sistema de refrigeração Pesos do eixo da direção . . . . . . . . 270
Abastecimento . . . . . . . . . . . . . . . . 310 Pressão dos pneus . . . . . . . . . . . . . 249
Drenagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 309 Tamanhos Máximos
Filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 308 da Plataforma . . . . . . . . . . . . . 252
Indicador de temperatura Velocidades de deslocamento
Template Date: 1994_04_29
Template Name: OM_1_col
472
Rac 6-5652
LEFT PAGE
Tração V
Rodas Velocidade de avanço . . . . . . . . . . 106 , 452
Tamanho Máximo Velocidade de debulha . . . . . . . . . . . . . 123
da Plataforma . . . . . 252 Velocidade de marcha lenta
Transmissão
473
Rac 6-5652
RIGHT PAGE
TRIM THIS EDGE
LEFT PAGE
Rac 6-5652
474
NOTAS: