Sie sind auf Seite 1von 4

Montage- und Bedienungsanleitung No.

Start 880 3253


Bild 1 Bild 2 Bild 3 Bild 4 Bild 5

“M”

“M”
Klebstoffbehälter an einer Ecke aufschneiden. Rumpfseitenteile deckungsgleich auf das Die Holzleisten 2 x 5 mm ankleben. Die Rumpfdeckteile deckungsgleich auf den Rumpf kle-
Zusammengeklebte Teile mit Wäscheklammern Mittelteil kleben. Zum Zentrieren die Leisten müssen nach hinten parallel verlau- ben. Teile wiederum mit einem Tragflächendübel zen- Seitenleitwerk zwischen die Holzleisten kleben.
fixieren. Bei den folgenden Klebearbeiten alle Tragflächendübel einschieben, noch nicht fen und bündig mit der Oberkante ab- trieren. Die Markierung “M” schließt unten bündig mit den
Klebestellen gut trocknen lassen. mitverkleben. schließen. Rumpf auf eine ebene Unterlage Leisten ab.
heften, damit er sich nicht verzieht. Die Hochstartleiste einkleben.

Bild 6 Bild 7 Bild 8


15 mm
12 mm

55 mm 55 mm

vorn

M 1:1
Auf einer der Tragflächenauflagen (Sperrholz) eine Mittellinie ziehen und Maß 12 mm Auf dem vorderen Tragflächen-Mittelteil die Mitte anzeichnen. Die Rippenposition der Tragflächen-Vorderteil auf eine ebene Unterlage legen. Klebebandstreifen anbrin-
anzeichnen. Die zwei Innenrippen (am Ende spitz auslaufend) gemäß Pfeilrichtung zwei restlichen Rippen (an einem Ende halbrund auslaufend) auf der Unterseite gen. Rippen mit Stecknadeln fixieren. Die Endfahne am Tragflächen-Vorderteil
winklig aufkleben. Auf bündigen Abschluß am Rand achten. anzeichnen. und den Rippen verkleben. Darauf achten, daß sich die Tragfläche nicht verzieht.
Die Tragflächenauflage und die zwei äußeren Rippen nach den angebrachten Klebstoff aushärten lassen. Stoßstelle von Vorderteil und Endfahne mit
Markierungen aufkleben. Schleifpapier verputzen.

Bild 9 Bild 10

“S”

30° 30°
“S”

Die Tragflächenohren ankleben. Den korrekten Winkel von 30° mit der Schablone “S” rechts und links gleichmäßig einstellen. Die Stoßstelle zwischen Tragflächenohren und Mittelteil Die Tragflächendübel so einkleben, daß sie rechts und links mit gleichem Maß über-
mit Klebstoff vermuffen und aushärten lassen. Die Stecknadeln entfernen. stehen. Die Tragflächenauflage mittig auf den Rumpf kleben. Ihre Vorderkante muß
mit der angedeuteten Kabine abschließen.
Montage- und Bedienungsanleitung No.
Start 880 3253
Bild 11 Bild 12 Bild 13

90°
X links X rechts

Die Tragfläche noch vor Aushärten des Klebstoffs mit Gummiringen auf dem Rumpf befestigen und recht- Höhenleitwerksauflagen mit der Oberkante Höhenleitwerk mittig auf das Seitenleitwerk kleben. Beachten: X rechts = X links.
winklig zum Seitenleitwerk ausrichten. Klebestelle der Tragflächenauflage trocknen lassen. bündig an das Seitenleitwerk kleben. Auf
gleichen Überstand vorn und hinten achten.

Bild 14 Bild 15 Bild 16 Bild 17


36 mm 26
mm

“C.G.”
A”

A” A”
Rumpfkopf und die Vorderkanten von Tragfläche und Ein 3 mm Loch im Rumpfkopf bohren. Den Schwerpunkt C.G. Die selbstklebende Trimmklappe “A” auf
Höhenleitwerk sowie die Hochstartleiste mit beidseitig am Rumpf anzeichnen. Dekor aufkleben. Das Modell das Seitenleitwerk kleben.
Schleifpapier gleichmäßig verrunden. im Schwerpunkt auf zwei Fingern unterstützen. Solange Ein Verstellen der Trimmklappe “A” bewirkt eine entsprechende Kurve.
Trimmblei in die Bleikammer einfüllen, bis das Modell mit leicht
nach unten hängendem Vorderteil in der Waage bleibt.

Bild 18 Bild 19 - Der Hochstart erfolgt genau gegen den Wind.


Einfliegen
“II” Das Einfliegen des Modells sollte - Zeltnagel einschlagen, Hochstartschnur auslegen.
an einem möglichst windstillen - Modell zusammenbauen.
Tag erfolgen. Als Gelände eignet - Hochstartring an der Hochstartleiste einhängen.
sich eine große, ebene Wiese - Den Hochstartgummi durch Zurücklaufen mit dem Modell etwa auf doppelte Länge ausziehen.
ohne Hindernisse (Bäume, Zäune - Halten Sie das Modell genau waagrecht.
etc.). - Das Modell freigeben und genau beobachten. Es wird durch den gespannten Gummi, ähnlich
“I” Das Modell genau waagrecht hal- einem Drachen, nach oben gezogen.
“III” ten. Der Start erfolgt gegen den - Die richtige Gummispannung müssen Sie sich selbst ermitteln. Am Anfang den Gummi nicht zu
stark ausziehen. Die richtige Spannung ist gefunden, wenn das Modell bei gleichmäßiger
Wind. Nach 1-2 Schritten Anlauf den Start freigeben. Ein sauber gebautes Modell wird einen langgestreckten Gleitflug ausführen - Steiggeschwindigkeit den Scheitelpunkt erreicht, ohne daß
Flugbahn “I”. das Seil durchhängt.
Kurvt das Modell nach links oder rechts, wird die Trimmklappe “A” in entgegengesetzter Richtung verstellt. Steigt das Modell nach der - Bei schwachem Wind: Starke Spannung.
Freigabe steil weg und verliert an Geschwindigkeit (Flugbahn “II”) wird ein wenig Trimmblei zugegeben. Zeigt das Modell einen zu stei- - Bei mittlerem bis starkem Wind: Geringe Spannung.
len Sinkflug (Flugbahn “III”), wird entsprechend Trimmblei entnommen. Immer nur in kleinen Schritten trimmen, bis ein langgestreckter
Gleitflug erreicht ist. Bleikammer mit einem Klebebandstreifen verschließen. robbe Modellsport GmbH & Co. KG
Sicherheitshinweise: Immer ein großes, freies Gelände suchen. Die Gefährdung oder Behinderung von Zuschauern vermeiden; nie in
Richtung von Personen starten. Ausreichenden Sicherheitsabstand einhalten. Technische Änderungen vorbehalten

Gummiband und Perlonleine zur Hochstartschnur zusammenknoten. Am


Gummiband eine Schlaufe für den Zeltnagel (nicht enthalten), an der Perlonleine
den Hochstartring einknoten. Ein kleiner, eingeknoteter Stoffstreifen erleichtert
das Auffinden der Hochstartschnur im Gras.
No.
Start 880 3253
Assembly and operating instructions Notice de montage et de pilotage Istruzioni di montaggio e d’uso Instrucciones de montaje y de Uso
Figura 1
fig. 1
Fig. 1 Tagliare il contenitore della colla in corrispondenza di un angolo per Foto 1
Couper un coin du paquet de colle.
Snip off one corner of the glue sachet. Use clothes pegs to hold the parts aprirlo. Cortar una punta del envase del adhesivo.
Pour tous les travaux de collage qui suivent, laisser systématiquement
together while the glue hardens. Throughout construction be sure to let Fissare le parti incollate con mollette da bucato. Fijar las piezas encoladas con pinzas de tender ropa. En los trabajos de
bien sécher la colle.
all glued joints dry out thoroughly before continuing. Nelle successive fasi di incollaggio lasciare asciugare bene tutti le parti encolado, dejar secar bien todas las uniones.
incollate.
fig. 2
Fig. 2 Foto 2
Coller les flancs du fuselage exactement superposés à la partie centrale.
Glue the fuselage side panels to both sides of the centre section, Figura 2 Encolar los laterales del fuselaje sobre la pieza central de forma que
Pour centrer, introduire la cheville de l’aile sans la coller pour l’instant.
keeping the edges flush. Push the wing retainer dowels through the Incollare assieme le due parti laterali della fusoliera al corpo centrale coincidan exactamente. Para centrarlos introducir la bayoneta del ala
holes to aid alignment, but don’t glue them at this stage. facendole combaciare ad esso. sin encolarla por el momento.
fig. 3
Per un corretto centraggio inserire i perni dell’ala senza incollarli per il
Coller les baguettes de bois de 2 x 5 mm. Le baguettes doivent être par-
Fig. 3 momento. Foto 3
faitement parallèles jusqu’à l’arrière et se trouver à fleur de l‘arête
Glue the 2 x 5 mm wood longerons to the fuselage as shown. The strips Encolar los listones de madera 2x5 mm. Estos listones deben ser para-
supérieure.
must finish flush with the top edge of the fuselage, and should be exac- Figura 3 lelos hacía atrás y cerrar a ras con el canto superior.
tly parallel where they run to the tail. Incollare i listelli 2 x 5 mm. Questi ultimi devono risultare paralleli e il loro
fig. 4
spigolo superiore deve essere alla stessa altezza di quello della fuso- Foto 4
Colles les éléments de coffrage du fuselage parfaitement superposés
Fig. 4 liera. Encolar las piezas que tapan el fuselaje de forma que coincidan y cen-
sur le fuselage. Centrer à nouveau les éléments avec une cheville d’aile.
Glue the outer nose panels to the fuselage core, keeping the edges trar las con una bayoneta de alas.
flush. Fit the front wing dowel again to aid alignment. Figura 4
fig. 5
Incollare le parti di copertura della fusoliera su di essa.Centrare nuova- Foto 5
Coller la dérive entre les baguettes de bois.
Fig. 5 mente i pezzi mediante i perni dell’ala. Encolar la deriva entre los listones de madera. La marca “M” cierra por
Le repère ”M” est parfaitement à fleur des baguettes.
Glue the fin between the longerons at the tail. The marked point “M” la parte inferior a ras con los listones.
Coller la baguette de treuillage.
should be flush with the strips at the bottom. Figura 5 Encolar el listón de lanzamiento.
Glue the towhook strip in place. Incollare il timone direzionale all’interno della fessura tra i listelli. La
fig. 6
parte marchiata con la lettera “M” (vedi figura) deve combaciare con la Foto 6
Sur une des assises de l’aile (en contreplaqué) tracer une ligne médiane
Fig. 6 sua sede di incollaggio. Dibujar una línea central en uno de los soportes del ala (contrachapado)
et repérer la cote indiquée de 12 mm. Coller deux nervures intérieures
Locate the two plywood wing saddles and mark a centreline on one of Incollare il gancio per il decollo. y dibujar la medida 12 mm. Encolar las dos cuadernas interiores (con el
(avec la pointe à l’extrémité) selon les indications de la flèche. Veiller à
them. Mark a point 12 mm from one end as shown. Glue two ribs (poin- extremo terminado en punta). Vigilar que queden a ras con el canto.
ce qu’elles soient parfaitement à fleur au bord.
ted both ends) to the saddle, orientated as indicated by the arrow. The Figura 6
ribs must end flush with the saddle on both sides. Tracciare su di un listello di compensato, che servirà come supporto per Foto 7
fig. 7
ala, l’asse centrale e una linea con distanza 12 mm dal bordo (vedi figu- Dibujar el centro en la parte central delantera del ala. Dibujar la posición
Repérer le milieu de la partie centrale de l’aile. Repérer la position des
Fig. 7 ra). Incollare quindi le due centine centrali (con l’estremità a punta) de las otras dos costillas en la parte inferior (con el extremo terminado
deux nervures restantes sur l’intrados (avec l’extrémité semi-circulaire).
Mark the centreline on the forward part of the wing centre section. Mark rispettando le direzioni e le frecce riportate in figura. Assicurarsi che il semi-redondo).
Coller l’assise de l’aile et les deux nervures extérieures sur les repères
the position of the two remaining ribs (rounded at one end) on the under- bordo esterno delle due centine risulti in linea con il bordo laterale del Encolar el soporte del ala y las dos costillas exteriores según las mar-
appliqués précédemment.
side as shown. listello. cas hechas.
Glue the assembled wing saddle and the two other ribs to the wing cen-
fig. 8
tre section at the marked points. Figura 7 Foto 8
Installer la partie avant de l’aile sur un chantier parfaitement plan.
Tracciare sulla metà anteriore dell’ala, l’asse centrale.Tracciare poi sulla Poner el ala sobre una mesa plana. Colocar cinta adhesiva y fijar las
Appliquer des morceaux de ruban adhésif. Fixer les nervures avec des
Fig. 8 parte sottostante dell’ala la posizione delle due restanti centine (rotonde costillas con agujas. Encolar el marginal en la parte delantera del ala y
épingles. Coller le bord de fuite de l’aile à la partie avant de l’aile et aux
Place the forward part of the wing centre section on a flat surface and all’estremità). en las costillas. Vigilar que el ala no se deforme. Dejar secar el adhesi-
nervures. Veiller à ce que l’aile ne gauchisse pas et laisser sécher la
apply tape to the surface as shown. Pin the ribs down, then glue the trai- Incollare quindi il supporto per l’ala e le due centine laterali nelle rispet- vo. Lijar la unión entre la pieza delantera y el marginal.
colle. Poncer le contact entre la partie avant et le bord de fuite de l’aile
ling edge panel to the forward section and the ribs. Check that the wing tive sedi marcate.
avec du papier de verre.
is not warped, then leave the glue to set hard. Clean up the joint line bet- Foto 9
ween the two parts of the wing centre section using glasspaper. Figura 8 Encolar los extremos del ala. Con la plantilla “S” ajustar el ángulo correc-
fig. 9
Poggiare la parte anteriore dell’ala su di una superficie piana. to de 30º a la derecha e izquierda, de forma que quede uniforme. Cubrir
Coller les doubles dièdres. Établir l’angle de 30° avec le gabarit ”S” de
Fig. 9 Posizionare le striscie di nastro adesivo. Fissare le centine con spilli. la unión entre los extremos y la parte central con adhesivo y dejar secar.
manière qu’il soit identique à gauche et à droite. Appliquer un bourrelet
Glue the tip panels to the ends. Place the template “S” under each tip Incollare la restante parte dell’ala alle centine ed alla parte anteriore del-
de colle sur la bordure de contact entre les saumons (double dièdre) et
panel to set the correct dihedral angle of 30°. Make sure the dihedral is l’ala. Foto 10
la partie centrale de l’aile et laisser sécher la colle. Retirer les épingles.
the same on both sides. Apply a fillet of glue between the wing tip panels Verificare che l’ala non si deformi. Lasciare asciugare la colla Encolar las bayonetas de tal manera que sobresalgan igual por la dere-
and the centre section and leave it to harden fully. Remove the pins. cha que por la izquierda. Encolar el soporte del ala por el centro sobre
fig. 10
Figura 9 el fuselaje. Su canto superior debe cerrar con la cabina señalada.
Coller les chevilles de l’aile de telle sorte qu’elles présentent la même
Fig. 10 Incollare quindi i terminali dell’ala. Assicurarsi utilizzando il triangolo “S”
saillie à gauche et à droite.
Glue the wing dowels in the holes in the fuselage, projecting by an equal che i terminali forrmino il corretto angolo di 30° con l’ala da entrambi i lati Foto 11
Coller l’assise de l’aile au centre sur le fuselage. Son arête avant doit se
amount on both sides. Glue the second wing saddle to the fuselage, (vedi figura). Applicare inoltre colla per rinforzare il punto di collegamen- Fijar el ala con gomas en el fuselaje antes de que la cola se endurezca
trouver à fleur de la cabine symbolisée.
taking care to keep it central. Its front edge must finish flush with the cur- to tra ala e terminali e lasciare seccare. Rimuovere gli spilli . y alinearlo perpendicular a la deriva. Dejar secar la unión del soporte del
ved canopy line. ala.
fig. 11
Figura 10
Fixer l’aile sur le fuselage avec des élastiques et l’ajuster à angle droit
Fig. 11 Incollare i perni dell’ala nella fusoliera in modo che sporgano della Foto 12
avec la dérive. Laisser sécher le point de collage.
Fix the wing to the fuselage using rubber bands while the glue is still soft medesima lunghezza da entrambi i lati. Incollare il supporto per l’ala in Encolar el soporte del estabilizador a ras con el canto superior de la
and check that it is exactly at right-angles to the fin. Leave the glue to corrispondenza del suo asse centrale sulla fusoliera. Il lato anteriore del deriva. Vigilar que sobresalga igual delante que detrás.
fig. 12
set hard. supporto deve raccordarsi con la “cabina” come da illustrazione.
Coller les assises du stabilisateur avec l’arête supérieure à fleur de la
Foto 13
dérive. Veiller à avoir la même saillie à l’avant et à l’arrière.
Fig. 12 Figura 11 Encolar el estabilizador por el centro en la deriva.
Glue the tailplane mount strips to the fin, flush with the top edge. They Fissare quindi l’ala , prima che la colla si sia seccata , alla fusoliera Nota: X derecha = X izquierda.
fig. 13
should project by an equal amount front and rear. mediante gli anelli in gomma e verificare che risulti perpendicolare al
Coller le stabilisateur au centre de la dérive.
timone direzionale. Lasciare asciugare le parti incollate. Foto 14
Attention: X droite = X gauche.
Fig. 13 Redondear con lija el morro del fuselaje, los cantos delanteros del ala y
Glue the tailplane to the top of the fin, keeping it exactly central. Note: X Figura 12 del estabilizador y el listón de lanzamiento para que todo quede unifor-
right = X left. Incollare i supporti per il timone di profondità in modo che il loro spigolo me.
superiore sia alla stessa altezza dello spigolo del timone direzionale.
Verificare anche che i due presentino la stessa sporgenza davanti e die-
tro da entrambi i lati.
No.
Start 880 3253
Fig. 14 fig. 14 Figura 13 Foto 15
Round off the fuselage nose and the leading (front) edge of the wing and Arrondir régulièrement le nez du fuselage et les bords d’attaque de Incollare il timone di profondità,in corrispondenza del suo asse centrale, Hacer un taladro de 3 mm. en el morro del fuselaje. Marcar el centro de
tailplane and the towhook strip using abrasive paper, keeping the profi- l’aileet du stabilisateur et la baguette de treuillage avec du papier de su quello direzionale. gravedad C.G. en ambos lados del fuselaje. Poner las calcomanías.
les even. verre . Controllare: X a destra = X a sinistra Aguantar el modelo con dos dedos en el punto del centro de gravedad.
Introducir plomo en la apertura prevista para ello hasta que el modelo
Fig. 15 fig. 15 Figura 14 quede horizontal inclinando el morro ligeramente hacía abajo.
Drill a 3 mm Ø hole in the fuselage nose as shown. Mark the Centre of Percer un trou de 3 mm dans l’avant du fuselage. Repérer l’emplace- Levigare ed arrotondare in uguale misura con carta vetrata la parte ante-
Gravity (C.G.) on both sides of the fuselage. Apply the decals. Support ment du centre de gravité C.G. de chaque côté sur le fuselage. Coller riore della fusoliera, gli spigoli anteriori dell’ala e del timone di profondità Foto 16
the model at the marked C.G. on two fingertips. Add lead ballast to the les éléments de décoration. Disposer le modèle sur la pointe de deux e il gancio per il decollo. Encolar la aleta de trim “A” autoadhesiva en la deriva.
ballast chamber until the model balances level, with the nose angled doigts au niveau du centre de gravité. Installer du plomb de lestage dans
slightly down. le compartiment prévu, jusqu’à ce que le nez du modèle pointe légère- Figura 15 Foto 17
ment vers le bas et reste en équilibre dans cette position. Eseguire un foro di 3mm nella parte anteriore della fusoliera. Riportare Moviendo la aleta de trim “A” se consigue una curva.
Fig. 16 da entrambi i lati di quest’ultima il punto del baricentro. Incollare le decal-
Stick the self-adhesive trim tab “A” to the trailing (rear) edge of the fin as fig. 16 comanie. Sostenere il modello con due dita in corrispondenza del bari- Foto 18
shown. Coller le volet d’incidence autocollant ”A” sur la dérive. centro. Inserire quindi i pesi di bilanciamento nella loro sede fintanto che Vuelos de prueba
il modello rimane in equilibrio con il “naso” leggermente pendente verso Es aconsejable probar el modelo en un día sin viento o al menos con
Fig. 17 fig. 17 il basso. poco viento. El terreno adecuado es un prado grande y plano sin obstá-
Deflecting the trim tab “A” causes the glider to turn in the corresponding Le réglage du volet d’incidence ”A” induit un virage correspondant. culos (árboles, vallas, etc.).
direction. Figura 16 Mantener el modelo exactamente horizontal. Lanzarlo siempre contra el
fig. 18 Incollare il trimm correttore adesivo sul timone direzionale. viento. Después de hacer 1 – 2 pasos, soltarlo. Un modelo bien monta-
Fig. 18 Le premier vol do, realizará un vuelo de planeo largo – recorrido “I”.
Test-gliding Pour lancer la première fois le modèle, choisir un jour autant que possi- Figura 17
The model should first be trimmed for a flat glide, preferably on a day ble sans vent. Comme terrain on choisira de préférence une grande Lo spostamento del trim “A” da una parte comporta una curva del Si el modelo hace curvas hacía la izquierda o hacía la derecha, regular
with little or no breeze. A large, flat grassy field makes a suitable flying prairie exempte d’obstacles (arbre, grillage, etc.) modello in quella direzione. la aleta de trim “A” en sentido contrario. Asciende el modelo de forma
site. There should be no obstacles (trees, fences etc.) in the vicinity. Maintenir le modèle exactement à l’horizontale. Le lancement du mod- muy inclinada y pierde velocidad (recorrido “II”) añadir un poco de
Hold the model exactly level, pointing directly into any breeze. Trot for- èle intervient contre le vent. Après un ou deux pas d’élan, lancer le mod- Figura 18 plomo. Realiza el modelo un vuelo de descenso demasiado empinado
ward for a pace or two and push the model forward. If you have built the èle. Un modèle bien construit réalisera un vol plané très allongé – tra- Consigli per il volo (recorrido “III”) sacar plomo. Hacer estos ajustes siempre muy suave-
glider accurately it should glide in a shallow path to the ground - flight jectoire de vol ”I”. Il volo di questo modello dovrebbe avvenire preferibilmente in giorni mente hasta conseguir un vuelo de planeo largo. Cerrar el recipiente de
path “I”. poco ventosi. La superficie ideale di volo è un vasto prato piano privo di los plomos con cinta adhesiva.
Si le modèle effectue un virage trop serré vers la gauche ou vers la ostacoli (alberi, recinti, etc..)
If the model turns to either side, adjust the trim tab “A” in the opposite droite, décaler le volet d’incidence ”A” dans la direction opposée. Si, une Tenere il modello in posizione orizzontale. Il decollo avviene contro Notas de seguridad.
direction. If the model stalls (climbs steeply immediately after launch, fois qu’il a été lancé, le modèle effectue un vol ascendant trop raide et vento. Dopo due passi di corsa lanciare il modello. Un modello montato Buscar siempre un terreno grande y vacío de obstáculos. Evitar que
then loses speed and dives - flight path “II”), add a little more ballast to perd de la vitesse (trajectoire de vol ”II”) ajouter encore un peu de plomb correttamente descriverà una traiettoria del tipo indicato in “traiettoria I”. algún espectador corra peligro, nunca lanzar el modelo hacía las per-
the nose. If the model dives (glides too steeply - flight path “III”) remove de lestage. Si le modèle plane avec un angle de descente trop raide (tra- Qualora il modello curvi verso destra o sinistra, è necessario spostare sonas. Mantener una distancia de seguridad suficiente.
a little nose ballast. Make any changes in small increments until the jectoire de vol ”III”), retirer du plomb de lestage en conséquence. nella direzione opposta il trim “A”.
model glides reliably in a straight line at a shallow angle. Apply a strip of N’effectuer ces modifications que par petites étapes jusqu’à ce que le Se invece il modello sale repentinamente dopo il decollo per poi perde- Anudar la goma elástica y el cordón de perlón para obtener la cuerda de
adhesive tape over the ballast chamber hole. planeur effectue un long vol plané. Fermer le compartiment du plomb de re successivamente velocità (“traiettoria II”) , allora è necessario spo- lanzamiento. Hacer un lazo en la goma elástica para el clavo (no inclui-
lestage avec un morceau de ruban adhésif. stare verso il basso il trim “B”. Se infine il modello presenta una traietto- do) y fijar con un nudo el anillo de lanzamiento en el cordón de perlón.
Safety notes: fly the model only over large, open grassy fields. Avoid ria eccessivamente discendente (“III”) occorrre spostare il trim (trimma- Se recomienda anudar un trocito de tela para encontrar la cuerda de lan-
any situation where you might endanger or annoy other people or spec- Consignes de sécurité re) verso l’alto. zamiento fácilmente en la hierba
tators; never launch the model directly at other people. Keep a safe Rechercher systématiquement de grands espaces parfaitement Eseguire tutte le modifiche per pochi spostamenti alla volta,fino a quan-
distance from spectators. dégagés. Éviter de mettre les spectateurs en danger ou de les gêner, ne do non si ottiene un volo caratterizzato da una ampia planata. Sigillare
jamais lancer le modèle en direction de personnes. Maintenir une dis- l’alloggiamento dei pesi di bilanciamen-to con nastro adesivo. Foto 19
Tie the rubber band and the nylon line together to form the bungee tance de sécurité suffisante. - El lanzamiento se hace justo contra el viento.
launch system. Form a loop in the rubber band for the tent peg (not inclu- Consgili per la sicurezza - Colocar el clavo y poner la cuerda para el lanzamiento.
ded), and tie a towring to the end of the nylon line. It is a good idea to tie Nouer ensemble le fil de Perlon pour le filin de treuillage. Nouer une Recarsi sempre in prati ampi e privi di ostacoli per il volo. Allontanarsi da - Ensamblar el modelo.
a small strip of coloured fabric to the end of the towline to help you loca- boucle au niveau de l’élastique pour le piquet de tente (non contenu) et spettatori. Non decollare mai in direzione di persone.Tenere una ade- - Enganchar el anillo en el listón de lanzamiento.
te it in the grass. nouer le crochet de treuillage au fil de Perlon. Nouer un morceau d’étoffe guata distanza di sicurezza. - Estirar al doble de largo la goma de lanzamiento retrocediendo con el
de couleur qui permettra de repérer plus facilement le filin de treuillage modelo.
Fig. 19 dans l’herbe Annodare assieme il cavo “perlon” e l’elastico per il decollo.Annodare - Sujete el modelo exactamente horizontal.
- Bungee-launching should be carried out directly into any wind. . all’elastico un anello per il chiodo di fissaggio(non contenuto), e alla - Soltar el modelo y observarlo. A causa de la goma tensada, subirá
- Hammer the tent peg into the ground, and lay out the bungee launch corda “perlon” il gancio per il decollo. Si consiglia inoltre di annodare una parecido a un cometa.
line downwind. fig. 19 piccola striscia di stoffa al cavo per il decollo (Hochstart) per renderlo più - Tiene que averiguar Ud. mismo la tensión adecuada de la goma. No
- Assemble the model. - Le treuillage du modèle intervient contre le vent. visibile e riconoscibile nell’erba. estirar la goma demasiado al principio. La tensión correcta es cuando
- Connect the towring to the tow hook strip. - Planter le piquet de tente et déployer l’élastique de treuillage el modelo alcanza el punto más alto con velocidad de ascenso cons-
- Walk back holding the model until the bungee rubber is about twice its (sandow). Figura 19 tante sin que la cuerda se afloje.
slack length. - Assembler le modèle. - Il decollo avviene contro vento - Con viento flojo: goma muy tensada.
- Hold the model exactly level. - Accrocher le crochet de treuillage à la baguette de treuillage. - Piantare il chiodo di fissaggio e posare il cavo - Con viento mediano a fuerte: goma poco tensada.
- Release the model and watch it carefully. The tension in the rubber will - Tendre l’élastique de treuillage environ au double de sa longueur ini- - Assemblare il modello
pull it up to height in a similar fashion to a kite. tiale en reculant avec le modèle dans la main. - Agganciare l’anello alla fascia Hochstart No nos responsabilizamos de modificaciones técnicas.
- The correct amount of tension in the rubber has to be established by - Maintenir le modèle exactement à l’horizontale. - Allontanarsi ora con il modello fino a quando l’elastico non abbia rag-
testing. Don’t over-stretch the rubber initially. When the tension is cor- - Lâcher le modèle et l’observer attentivement. Il s’élève exactement giunto il doppio della sua lunghezza iniziale, circa.
rect the model will climb steadily to the top of the line without the tow- comme un cerf-volant tiré par l’élastique. - Tenere il modello esattamente orizzontale
line falling slack. - À vous de déterminer la tension appropriée de l’élastique. Au début ne - Rilasciare il modello ed osservarlo. Esso verrà trascinato in alto dal-
- Light wind: greater tension. pas le tendre excessivement. Il est correctement tendu lorsque le l’elastico in tensione , come un aquilone
- Moderate wind: less tension. modèle atteint son apogée avec un ”C.G.” homogène et une vitesse - Dovrete determinare voi stessi la tensione ideale dell’elastico.
ascensionnelle régulière sans que l’élastique pendouille. All’inizio non tirare mai eccessivamente l’elastico. Avrete trovato la
We reserve the right to alter technical specifications - Par vent faible : tension importante. giusta tensione quando il modello raggiungerà il culmine della traiet-
- Par vent moyen et fort : faible tension. toria a velocità uniforme, senza che il cavo si abbassi o perda tensio-
ne.
Sous réserve de modification technique - In presenza di scarso vento: maggiore tensione
- Con medio o forte vento: minore tensione

Con riserva di eventuali modifiche tecniche