Sie sind auf Seite 1von 152

Garden + Hobby

QUALITY FOR LIFE

D DK

GB S

NL N

F FIN

E EST

P LV

I LT

SLO RUS

HR UA

SRB BG

PL RO

CZ GR

SK MK

H TR

INFORMATION I MANUALS I SERVICE

COMBI CARE 38E COMFORT


Betriebsanleitung

057

474 397_b I 10/2011


D: Betriebsanleitung.....................................8
GB: Operating Instructions...........................13
NL: Instructies voor gebruik.........................18
F : Mode d’emploi.......................................23
E: Instrucciones de uso..............................28
P: Instruções para o uso............................33
I: Libretto di istruzioni................................38
SLO: Navodilo za uporabo..............................43
HR: Upute za uporabu..................................48
SRB: Упутство за употребу...........................53
PL: Instrukcja obsługi...................................58
CZ: Návod k použití......................................63
SK: Návod na použitie..................................68
H: Használat...............................................73
DK: Brugsanvisning......................................78
S: Bruksanvisning......................................83
N: Bruksanvisning......................................88
FIN: Käyttöohjeet...........................................93
EST: Kasutusjuhend.......................................98
LV: Instrukcijas...........................................103
LT: Instrukcijų vadovas..............................108
RUS: Руководство по эксплуатации........... 113
UA: Посібник з експлуатації..................... 118
BG: Ръководство за ползване..................123
RO: Instrucţiuni...........................................129
GR: Οδηγίες λειτουργίας............................134
MK: Упатство за работа............................139
TR: Kullanım kılavuzu................................144

2
474 397_b 3
A
5
1
2x
Ø4x25

m
0m
6

20
n.
mi
3

1 2

2
Ø5x30 3
4

B
7 8 9

10 11

4 Original Gebrauchsanweisung
D

C
2 2
1 1

D PUSH E
LEVEL
1

LEVEL
5

F G H

474 397_b 5
Technische Daten

1060 x 550 x 1093 mm min. 10 A

ca. 14 kg 1,3 kW

5x 3000 min-1

cm
LPA = 89 dB (A)
380 mm
cm avhw = 8 m/s2

370 mm ISO 20643

230 V ca. 55 l

6 Original Gebrauchsanweisung
D

474 397_b 7
Einleitung Achtung!
„„ Lesen Sie diese Dokumentation vor der Inbetrieb- Das Gerät darf nicht im gewerblichen Einsatz betrie-
nahme durch. Dies ist Voraussetzung für sicheres ben werden.
Arbeiten und störungsfreie Handhabung.
„„ Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in
dieser Dokumentation und auf dem Gerät. Sicherheitshinweise
„„ Diese Dokumentation ist permanenter Bestandteil „„ Gerät nur in technisch einwandfreiem Zustand
des beschriebenen Produkts und sollte bei Veräu- benutzen
ßerung dem Käufer mit übergeben werden. „„ Gerät vor Feuchtigkeit schützen
„„ Sicherheits- und Schutzeinrichtungen nicht außer
Zeichenerklärung Kraft setzen
Achtung! „„ Schutzbrille und Gehörschutz tragen
Genaues Befolgen dieser Warnhinweise kann Per- „„ Lange Hose und festes Schuhwerk tragen
sonen- und / oder Sachschäden vermeiden. „„ Hände und Füße vom Schneidwerk fernhalten
„„ Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten
Spezielle Hinweise zur besseren Verständlich-
„„ Fremdkörper im Arbeitsbereich entfernen
keit und Handhabung.
„„ Beim Verlassen des Gerätes:
Symbole am Gerät „„ Motor ausschalten
Vor Inbetriebnahme „„ Stillstand des Schneidwerks abwarten
Gebrauchsanleitung lesen!
„„ Vom Netz trennen
Dritte aus dem Gefahrenbereich
„„ Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen
fernhalten!
„„ Kinder oder andere Personen, die die Betriebs-
Vor Arbeiten am Schneidwerk anleitung nicht kennen, dürfen das Gerät nicht
Netzstecker ziehen! benutzen
„„ Gerät nicht unter Einfluss von Alkohl, Drogen oder
Achtung Gefahr! Anschlusskabel
Medikamenten bedienen
von den Schneidwerkzeugen
fernhalten. „„ Örtliche Bestimmungen zum Mindestalter der Be-
dienungsperson beachten
Achtung Gefahr! Hände und Füße
von den Schneidwerkzeugen Sicherheits- und Schutzeinrichtungen
fernhalten. Bei Beschädigung des
Netzkabels sofort Netzstecker
ziehen. Motorschutzschalter
Schutzbrille tragen! Bei Überlastung des Vertikutierers/Lüfters schaltet der
Gehörschutz tragen! Motorschutzschalter den Motor aus. Die Funktion des
Motorschutzschalters darf nicht außer Kraft gesetzt
werden.
Bestimmungsgemäße Verwendung Hat der Motorschutzschalter das Gerät ausgeschaltet,
wie folgt handeln:
Dieses Gerät ist zum Auflockern und Lüften eines
Rasenbodens (Vertikutieren) im privaten Bereich 1. Gerät vom Stromnetz trennen.
bestimmt und darf nur auf abgetrocknetem, kurzge- 2. Ursache für Überlastung beseitigen.
schnittenem Rasen eingesetzt werden.
3. Nach einer Abkühlzeit von 2 bis 3 Minuten
Eine andere, darüber hinausgehende Anwendung gilt
Stromanschluss wiederherstellen und das Gerät in
als nicht bestimmungsgemäß.
Betrieb nehmen.

8 Original Gebrauchsanweisung
D

Sicherheits-Schaltbügel Sicherheit Anschlussleitung


Das Gerät ist mit einem Sicherheits-Schaltbügel aus-
„„ Nur Gummikabel der Qualität H05RN-F nach DIN/
gestattet, der beim Loslassen das Gerät stoppt.
VDE 0282 mit einem Leitungsquerschnitt von 3
Gefahr! 1,5 mm² verwenden.
Die Funktion des Sicherheitsschaltbügels nicht außer „„ Die Typbezeichnung muss auf der Anschlusslei-
tung vermerkt sein. Stecker und Kupplungsdose
Kraft setzen.
müssen aus Gummi oder Gummi überzogen sein
und DIN/VDE 0620 entsprechen.
Heckklappe
„„ Nur eine Anschlussleitung mit ausreichender Län-
Das Gerät ist mit einer Heckklappe ausgestattet. ge benutzen.
„„ Anschlussleitung, Stecker und Kupplungsdose
Optische Sicherheitsanzeige (Bild C), (Bild H) müssen spritzwassergeschützt sein.
Die optische Sicherheitsanzeige zeigt die Fixierung der „„ Beschädigten Tank oder Tankverschluss austau-
Messerwelle an. schen
„„ Der grüne Stift ist ca. 5 mm sichtbar (1): „„ Reparaturen an der Anschlussleitung, am Stecker
die Messerwelle ist richtig fixiert. und an der Kupplungsdose dürfen nur durch
„„ Der grüne Stift ist nicht mehr sichtbar, ein roter autorisierte Fachbetriebe durchgeführt werden.
Rand ist sichtbar (2): Eine defekte Anschlussleitung (z. B. mit Rissen,
die Fixierung der Messerwelle hat sich gelockert. Schnitt-, Quetsch- oder Knickstellen in der Isolati-
Die Fixierung der Messerwelle muss kontrolliert on) darf nicht verwendet werden.
und verschraubt werden (Bild H-1, 3) „„ Steckverbindungen vor Nässe schützen.

Montage Gefahr!
Anschlussleitung nicht beschädigen oder durchtren-
Gerät laut Bildteil (Bilder A, B) montieren. nen.
Achtung! Im Schadensfall Anschlussleitung sofort vom
Stromnetz trennen.
Das Gerät darf erst nach vollständiger Montage be-
trieben werden.
Elektrische Voraussetzungen
Inbetriebnahme „„ 230 V/50 Hz Wechselstrom
„„ Mindestquerschnitt
Achtung! „„ Anschlussleitung = 1,5 mm²
Vor Inbetriebnahme immer eine Sichtkontrolle „„ Mindestabsicherung Netzanschluss = 10 A
durchführen. Mit losem, beschädigten oder abge- „„ Fehlerstromschutzschalter (FI)
nutzten Schneidwerk und/oder Befestigungsteilen
„„ Maximaler Auslösestrom = 30 mA.
darf das Gerät nicht benutzt werden.
Netzverbindung herstellen
„„ Landesspezifische Bestimmungen für die Betriebs-
zeiten beachten 1. Kupplungsteil des Netzkabels auf den Stecker des
Sicherheits-Tastschalters stecken.
„„ Immer die mitgelieferte Bedienungsanleitung des
Motorenherstellers beachten 2. Mit dem Netzkabel eine Schlaufe bilden und in die
Kabelzugentlastung einhängen. Die Schlaufe so
lang lassen, dass die Kabelzugentlastung von einer
Seite zur anderen gleiten kann.

Gefahr!
Das Gerät nie an Netzsteckdosen ohne Fehlerstrom-
schutzschalter betreiben.

474 397_b 9
Arbeitstiefe einstellen (Bild D) Fangbox ein-/aushängen
Achtung! 1. Vor dem Ein-/Aushängen der Fangbox den Motor
ausschalten.
Die Arbeitstiefe nur bei abgeschaltenem Motor und
stillstehender Messerwelle einstellen. 2. Stillstand der Messerwelle abwarten.
Die Arbeitstiefe der Messerwelle an der Wählscheibe
einstellen. Allgemeine Hinweise zum Betrieb
1. Vertikutierer am Holm nach hinten kippen. „„ Zum Starten des Gerätes muss das Schneidwerk
vollständig freigängig sein
2. Drehschalter nach unten drücken und auf Stufe
„„ Anschlussleitung aus dem Arbeitsbereich fern-
„2“ drehen.
halten
Positionen auf der Wählscheibe: „„ Hände und Füße nicht in die Nähe rotierender Teile
bringen
1 - 5 = Einstellung der Arbeitstiefe (Bild D)
„„ Das Gerät nur am Führungsholm steuern. Dadurch
Bei neuen Messern die Wählscheibe max. auf ist der Sicherheitsabstand vorgegeben
Position 2 stellen! „„ Besondere Aufmerksamkeit beim Umkehren mit
Die richtige Arbeitstiefe richtet sich nach: dem Vertikutierer oder wenn beim Heranziehen
des Geräts
„„ dem Rasenzustand
„„ An Abhängen auf sicheren Stand achten
„„ der Messerabnutzung
„„ Immer quer zum Hang vertikutieren
Bei falscher Arbeitstiefe:
„„ Nie an steilen Abhängen vertikutieren
„„ bleibt der Vertikutierer stehen
„„ Vertikutierer nur im Schritt-Tempo führen
„„ zieht der Motor nicht durch
„„ Gerät nie mit laufendem Motor kippen oder trans-
In diesem Fall Wählscheibe auf geringere Arbeitstiefe portieren
zurückdrehen.
„„ Vom Fachmann prüfen lassen:
„„ nach Auffahren auf ein Hindernis
Vor dem Vertikutieren den Rasen immer mä-
hen. „„ bei sofortigem Stillstand des Motors
„„ bei verbogenem Messer
Motor starten
„„ bei verbogener Messerwelle
1. Taster des Sicherheits-Tastschalters drücken und
gedrückt halten. „„ bei defektem Keilriemen
2. Sicherheitsbügel gegen den Holm ziehen. Der
Motor startet.

Der Sicherheitsbügel rastet nicht ein. Er muss


während der ganzen Zeit gehalten werden.

3. Taster des Sicherheits-Tastschalters loslassen.

Motor ausschalten
1. Sicherheitsbügel loslassen. Dieser geht automa-
tisch in die Nullstellung. Der Motor ist ausgeschal-
tet.

Gefahr durch Schnittverletzungen!


Messerwelle läuft nach! Nach Abschalten nicht
sofort unter das Gerät fassen.

10 Original Gebrauchsanweisung
D

Wartung und Pflege Betrifft nur COMFORT 32 VLE COMBI CARE


Ausbau der Lüfterwalze und Erneuern der Stahlfeder-
Gefahr! zinken ist analog zur Messerwelle durchzuführen.
Verletzungsgefahr an der Messerwelle.
Schutzhandschuhe tragen! Hilfe bei Störungen
Störung Hilfe
Das Motorgehäuse darf nicht geöffnet werden.
Wartung und Reparatur des Motors müssen in Motor läuft nicht „„ Anschlussleitung sowie
einer autorisierten Fachwerkstatt erfolgen. Leitungsschutzschalter über-
prüfen
„„ Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten den „„ Motorschalterbügel zum
Netzstecker ziehen! Stillstand der Welle abwarten. Oberholm drücken.
„„ Nur Original-Ersatzteile verwenden. „„ Geringere Arbeitstiefe wäh-
„„ Abgenutzte oder beschädigte Arbeitswerkzeuge len.
und Bolzen nur satzweise tauschen, um Unwucht Welle dreht „„ Geringere Arbeitstiefe wäh-
zu vermeiden. nicht len.
„„ Gerät nicht mit Wasser abspritzen! „„ Messer freiräumen
Eindringendes Wasser kann den Motor und den
„„ Kundendienstwerkstatt auf-
Sicherheits-Tastschalter zerstören.
suchen
„„ Das Gerät nach jedem Gebrauch reinigen (Spach-
tel, Lappen etc.). Motorleistung „„ Geringere Arbeitstiefe wäh-
lässt nach len.
Messerwelle ausbauen (Bild H) „„ Abgenutzte Messer austau-
schen.
1. Schraube (1) des Lagers herausschrauben.
„„ Gehäuse reinigen
2. Lagerhälfte (2) hochklappen. „„ Rasen mähen (Rasenhöhe
3. Messerwelle aus der unteren Lagerhälfte heben zu hoch).
und aus der Antriebseite (3) herausziehen. schlechte Verti- „„ geringere Arbeitstiefe wählen.
Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. kutierleistung „„ abgenutzte Messer austau-
schen.
Messer ausbauen (Bild I) Unruhiger Lauf „„ Schadhafte Messer.
Vor dem Ausbau der Messer auf deren Einbau- Gerät vibriert „„ Kundendienstwerkstatt auf-
lage achten! suchen.
1. Skt.-Schraube (1) herausschrauben.
Störungen, die mit Hilfe dieser Tabelle nicht behoben
2. Kugellager (2) vorsichtig von der Welle (8)
abziehen. werden können müssen in einer autorisierten Fach-
werkstatt behoben werden.
3. Druckring(3), Scheibe (4) und kurze Distanzhülse
(5) von der Welle abziehen
4. Messer (6) und lange Distanzhülsen nacheinander Entsorgung
abziehen.
Ausgediente Geräte, Batterien oder Ak-
Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
kus nicht über den Hausmüll entsorgen!
Lüfterwalze ausbauen
Verpackung, Gerät und Zubehör sind aus recycling-
Die Lüfterwalze ausbauen und die Stahlfederzinken fähigen Materialien hergestellt und entsprechend zu
erneuern erfolgt analog zur Messerwelle. entsorgen.

474 397_b 11
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass dieses Produkt, in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung,
den Anforderungen der harmonisierten EG-Richtlinien, EG-Sicherheitsstandards
und den produktspezifischen Standards entspricht.

Produkt Hersteller Bevollmächtigter


Vertikutierer AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle
Seriennummer Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14
G1401405 89359 KOETZ 89359 KOETZ
DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND

Typ EG-Richtlinien Harmonisierte Normen


CC 38E 
 2006/42/EG EN 60335-1:2002
 2006/95/EG +A1+A11+A12+A2+A13
 2004/108/EG EN 60335-2-92
2000/14/EG EN 13684 +A3

2011/65/EU 
 

Schallleistungspegel Konformitätsbewertung
gemessen / garantiert 
CC 38E     97 / 99 dB (A) 2000 /14/EG
  Anhang V

Benannte Stelle

Kötz, 2011-10-24
TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Am Grauen Stein
51105 Köln
GERMANY
Antonio De Filippo, Managing Director
Garantie
Etwaige Material- oder Herstellungsfehler am Gerät beseitigen wir während der gesetzlichen Verjährungsfrist
für Mängelansprüche entsprechend unserer Wahl durch Reparatur oder Ersatzlieferung.
Die Verjährungsfrist bestimmt sich jeweils nach dem Recht des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde.
Unsere Garantiezusage gilt nur bei: Die Garantie erlischt bei:
„„ Sachgemäßer Behandlung des Gerätes „„ Reparaturversuchen am Gerät
„„ Beachtung der Bedienungsanleitung „„ Technischen Veränderungen am Gerät
„„ Verwendung von Original-Ersatzteilen „„ nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
(z. B. gewerblicher oder kommunaler Nutzung)
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
„„ Lackschäden, die auf normale Abnutzung zurückzuführen sind
┌──────┐
  xxx xxx (x)  gekennzeichnet sind
„„ Verschleißteile, die auf der Ersatzteilkarte mit Rahmen└──────┘
„„ Verbrennungsmotoren – Für diese gelten die separaten Garantiebestimmungen der jeweiligen Motorenher-
steller
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit dieser Garantieerklärung und dem Kaufbeleg an Ihren Händler oder die
nächste autorisierte Kundendienststelle. Durch diese Garantiezusage bleiben die gesetzlichen Mängelansprüche
des Käufers gegenüber dem Verkäufer unberührt.

12 Original Gebrauchsanweisung
GB

Introduction Important!
„„ Please read this document before starting to use The machine is not allowed to be used in commercial
the machine. This is essential for safe working and applications.
trouble-free handling.
„„ Comply with the safety and warning instructions in
this documentation and on the machine. Safety notes
„„ This document is a permanent component of the „„ Only use the machine if it is in perfect technical
described product, and should remain with the condition
machine if it is sold to someone else. „„ Protect the machine against moisture
„„ Do not deactivate safety and protective devices
Explanation of symbols
„„ Wear protective glasses and ear defenders
Important! „„ Wear long trousers and sturdy shoes
Following these warning instructions can help to „„ Keep your hands and feet away from the blade
avoid personal injuries and/or damage to property. system
„„ Keep third parties out of the danger area
Special instructions for ease of understanding
„„ Remove foreign bodies from the working area
and regarding handling.
„„ When leaving the machine:
Symbols on the machine „„ Switch off the motor
Before starting operation „„ Wait for the blade system to come to a stop
Read the operating instructions!
„„ Disconnect from the mains
Keep third parties out of the danger
„„ Do not leave the machine unsupervised
area!
„„ Children, or other people who are not familiar with
Disconnect the mains plug before the operating instructions, are not allowed to use
working on the blade system! the machine
„„ Do not operate the machine if you are under the
Important – danger! Keep the con-
influence of alcohol, drugs or medication
nection cable away from the cutting
tools. „„ Comply with the local regulations on minimum age
of people operating the machine
Important – danger! Keep your
hands and feet away from the Safety and protective devices
cutting tools. Disconnect the mains
plug immediately if the mains cable
is damaged. Motor protection switch
Wear protective glasses! The motor protection switch switches off the scarifier/
Wear ear defenders! aerator if the motor is overloaded. Do not deactivate
the function of the motor protection switch.
Proceed as follows if the motor protection switch has
Designated use switched off the machine:
This machine is intended for loosening and aerating 1. Disconnect the machine from the mains.
a lawn (scarifying) in private applications, and is only 2. Determine the cause of the overload.
allowed to be used on dried lawns which have been
mown short. 3. After allowing the machine to cool down for 2 to
3 minutes, reconnect the power cable and start
Any use not in accordance with this designated use operating the machine.
shall be regarded as misuse.

474 397_b 13
Operator presence control „„ Repairs on the power cable, plug and coupling
socket are only allowed to be carried out by au-
The machine is equipped with an operator presence
thorised specialist companies. A defective power
control which stops the machine when it is released.
cable (e.g. with cracks, cuts, crushed or kinked
Danger! points in the insulation) is not allowed to be used
„„ Protect the plug connections against moisture
Do not deactivate the function of the operator pres-
ence control. Danger!
Do not damage or cut the power cable.
Rear flap
If the power cable is damaged, immediately discon-
The machine is equipped with a rear flap.
nect it from the mains.

Visual safety indicator (Fig. C, Fig. H) Electrical requirements


The visual safety indicator displays when the work „„ 230 V/50 Hz alternating current
shaft is secured. The work shaft is secured correctly
„„ Minimum cross section
when the green mark is visible (5 mm).
„„ Power cable = 1.5 mm²
Assembly „„ Minimum fusing of mains connection = 10 A
„„ Residual-current circuit breaker (RCCB)
Assemble the machine in accordance with the illustra-
tions (Figs. A, B). „„ Maximum tripping current = 30 mA.

Important! Establishing the mains connection
The machine is not allowed to be operated unless it 1. Connect the coupling part of the power cable to
has been fully assembled. the plug on the safety pushbutton switch.

Startup 2. Coil the power cable into a loop and hook it into
the cable strain relief. Leave the loop long enough
for the cable strain relief to be able to slide from
Important! one side to the other.
Always perform a visual check prior to startup. Do
not operate the machine if the blade system and/or
the fastening parts are loose, damaged or worn. Danger!
Never operate the machine from mains sockets
which do not have a residual-current circuit breaker.
„„ Comply with working time regulations in force in
your country
Setting the working depth (Fig. D)
„„ Always comply with the operating instructions
supplied from the motor manufacturer Important!
Only set the working depth if the motor is switched
Power cable safety
off and the blade shaft is stopped.
„„ Only use rubber-sheathed cables with quality Set the working depth of the blade shaft at the dial
H05RN-F acc. to DIN/VDE 0282 with a conductor selector.
cross section of 3 x 1.5 mm²
1. Tilt the scarifier backwards with the handlebar.
„„ The type designation must be marked on the
power cable. The plug and coupling socket must 2. Push the twist switch down and turn it to level "2".
be made from rubber or sheathed in rubber, and
be in accordance with DIN/VDE 0620 Positions on the dial selector:
„„ Only use a power cable with sufficient length 1 - 5 = Setting the working depth (Fig. D)
„„ The power cable, plug and coupling socket must With new blades, set the dial selector to posi-
be protected against splash water
tion 2 at most!
„„ Renew the tank or tank lock if damaged

14 Translation of original user instructions


GB

The correct working depth depends on: „„ Be particularly careful when turning the scarifier or
„„ the condition of the lawn if you are pulling the machine behind you
„„ the wear on the blades „„ Make sure you can stand securely on slopes
If the working depth is incorrect: „„ Always scarify across the slope
„„ the scarifier will stop „„ Never scarify on steep slopes
„„ the motor will stall „„ Always scarify at walking pace
„„ Never tilt or transport the machine when the motor
In this case, move the dial selector back to a shallower
is running
working depth.
„„ Have the machine checked by a specialist if the
following events occur:
Always mow the lawn before scarifying. „„ After running into an obstacle
„„ If the motor stops suddenly
Starting the motor „„ If a blade is bent
1. Push and hold the button of the safety pushbutton
switch. „„ If the blade shaft is bent

2. Pull the operator presence control against the „„ If the V-belt is defective
handlebar. The motor starts.
Maintenance and care
The operator presence control does not lock in
place. It must be held in place all the time. Danger!
Risk of injury on the blade shaft.
3. Release the button of the safety pushbutton Wear protective gloves!
switch.
The user cannot open the motor enclosure for
Switching off the motor maintenance, such maintenance must be done
1. Release the operator presence control. It automati- by an authorised specialist workshop.
cally returns to its initial position. The motor is
switched off. „„ Disconnect the mains plug before any mainten-
ance and cleaning work! Wait for the shaft to
Danger of lacerations! come to a stop.
The blade shaft keeps turning under its own „„ Only use genuine spare parts.
momentum! After switching off, do not reach „„ Only renew worn or damaged implements and
under the machine straight away. pins as a set, in order to avoid imbalances.
„„ Do not spray the machine with water!
Hooking in/unhooking the grass catcher Water ingress can cause irreparable damage to the
1. Switch off the motor before hooking in/unhooking motor and the safety pushbutton switch.
the grass catcher. „„ Clean the machine after each use (scraper, cloth,
etc.).
2. Wait for the blade shaft to come to a stop
Removing the blade shaft (Fig. H)
General notes on operation 1. Unscrew and remove the screw (1) of the bearing.
„„ The blade system must be able to turn entirely
freely in order for the machine to be started 2. Fold up the bearing half (2).
„„ Keep the power cable out of the working area 3. Lift the blade shaft out of the lower bearing half
„„ Do not place your hands and feet close to any and pull it out of the drive side (3).
rotating parts
Install in the reverse sequence.
„„ Only control the machine using the handlebar. This
ensures the necessary safety clearance.

474 397_b 15
Removing the blades (Fig. I) Malfunctions that cannot be rectified using this table
must be attended to by an authorised specialist work-
Before removing the blades, check their instal-
shop.
lation position!
1. Unscrew and remove the hexagon bolt (1).
2. Carefully pull the ball bearing (2) off the shaft (8). Disposal
3. Pull the thrust ring (3), washer (4) and short
spacer tube (5) off the shaft. Do not dispose of worn-out machines or
spent batteries (including rechargeable
4. Pull off the blades (6) and long spacer tubes one
after another. batteries) in domestic waste!
The packaging, machine and accessories are made
Install in the reverse sequence.
from recyclable materials and must be disposed of
accordingly.
Removing the aerator roller
Remove the aerator roller and renew the steel spring
tines in the same way as the blade shaft.

Only for COMFORT 32 VLE COMBI CARE


Remove the aerator roller and renew the steel spring
tines in the same way as the blade shaft.

Help in case of malfunctions


Malfunction Help
Motor does not „„ Check the power cable and
run the residual-current circuit
breaker
„„ Push the operator presence
control towards the top
handlebar.
„„ Select a lower working depth.
Shaft does not „„ Select a lower working depth.
rotate „„ Clear the blades.
„„ Contact a customer service
workshop.
The motor is „„ Select a lower working depth.
losing power „„ Renew worn blades.
„„ Clean the housing.
„„ Mow the lawn (grass is too
long).
Poor scarifying „„ Select a lower working depth.
performance „„ Renew worn blades.
Machine is „„ Damaged blades.
not running „„ Contact a customer service
smoothly workshop.
Machine is
vibrating

16 Translation of original user instructions


GB

EC declaration of conformity
We hereby declare that this product, in the form in which it is marketed,
meets the requirements of the harmonised EU guidelines,
EU safety standards, and the product-specific standards.

Product Manufacturer Executive Officer


Scarifier AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle
Serial number Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14
G1401405 89359 KOETZ 89359 KOETZ
DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND

Model EU directives Harmonised standards


CC 38E 
 2006/42/EG EN 60335-1:2002
 2006/95/EG +A1+A11+A12+A2+A13
 2004/108/EG EN 60335-2-92
2000/14/EG EN 13684 +A3

2011/65/EU 
 

Sound power level Conformity evaluation
measured / guaranteed 
CC 38E     97 / 99 dB (A) 2000 /14/EG
  Appendix V

Notified body

Kötz, 2011-10-25
TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Am Grauen Stein
51105 Köln
GERMANY
Antonio De Filippo, Managing Director
Warranty
If any material or manufacturing defects are found during the statutory customer protection period, we will either
repair or replace the equipment, whichever we consider the more appropriate. This statutory period may vary
according to the legislation in force in the country where the equipment was purchased.
Our warranty is valid only if: The warranty is no longer valid if:
„„ The equipment has been used properly „„ The equipment has been tampered with
„„ The operating instructions have been followed „„ Technical modifications have been made
„„ Genuine replacement parts have been used „„ The trimmer was not used for its intended purpose (for
example, used for commercial or communal applica-
tions)
The following are not covered by warranty:
„„ Paint damage due to normal wear
┌──────┐
XXX XXX (X) on the spare parts list 
„„ Wear parts identified by a border└──────┘
„„ Combustion motors – these are covered by a separate warranty from the manufacturer concerned
To make a claim under warranty, please take this statement of warranty and proof of purchase to the nearest
authorised customer service centre. This warranty does not affect the usual statutory rights of the customer
relative to the seller.

474 397_b 17
Inleiding Let op!
„„ Lees deze documentatie vóór de ingebruikname Het apparaat mag niet voor professioneel gebruik
door. Dit is een voorwaarde voor veilig werken en ingezet worden.
storingsvrij gebruik.
„„ Neem de veiligheids- en waarschuwingsinstructies
in deze documentatie en op het apparaat in acht. Veiligheidsinstructies
„„ Deze documentatie vormt een vast onderdeel van „„ Gebruik het apparaat uitsluitend in onbeschadigde
het beschreven product en moet bij verkoop even- toestand
eens aan de koper overgedragen worden. „„ Bescherm het apparaat tegen vochtigheid
„„ Zet de veiligheids- en beveiligingsvoorzieningen
Verklaring van tekens niet buiten werking
Let op! „„ Draag een veiligheidsbril en gehoorbescherming
Het nauwkeurig opvolgen van deze waarschuwings- „„ Draag een lange broek en stevig schoeisel
instructies kan schade aan personen of zaken voor- „„ Houd handen en voeten uit de buurt van het mes-
komen. sensysteem
„„ Houd anderen uit de buurt van de gevarenzone
Speciale aanwijzingen voor meer duidelijkheid „„ Verwijder vreemde voorwerpen uit het te bewerken
en beter gebruik. terrein
Symbolen op het apparaat „„ Als u het apparaat achterlaat:
„„ Zet de motor uit
Lees vóór ingebruikname
de gebruikshandleiding door! „„ Wacht tot het messensysteem stilstaat
Houd anderen uit de buurt van de „„ Haal de stekker los
gevarenzone!
„„ Laat het apparaat niet zonder toezicht achter
Haal vóór werkzaamheden aan het „„ Kinderen of andere personen die de gebruiks-
messensysteem de stekker los! handleiding niet kennen, mogen het apparaat niet
gebruiken
Let op: gevaar! Houd de aansluitka-
„„ Bedien het apparaat niet als u onder invloed bent
bel uit de buurt van het messensys-
van alcohol, drugs of geneesmiddelen
teem.
„„ Neem de plaatselijke voorschriften in acht inzake
Let op: gevaar! Houd handen en de minimumleeftijd van de bediener
voeten uit de buurt van het messen-
systeem. Haal bij beschadiging van Veiligheids- en beveiligingsvoorzie-
het netsnoer de stekker meteen los.
ningen
Draag een veiligheidsbril!
Draag gehoorbescherming! Motorbeveiligingsschakelaar
Bij overbelasting van de verticuteermachine/beluchter
schakelt de motorbeveiligingsschakelaar de motor
Reglementair gebruik uit. De motorbeveiligingsschakelaar mag niet buiten
Dit apparaat voor particulier gebruik is bedoeld voor werking worden gezet.
het loswerken en beluchten van gazons (verticuteren) Als de motorbeveiligingsschakelaar het apparaat het
en mag uitsluitend bij droog, kort gemaaid gras wor- uitgezet, ga dan als volgt te werk:
den gebruikt. 1. Haal het apparaat van het stroomnetwerk.
Een andere hiervan afwijkende toepassing wordt ge- 2. Los de oorzaak van de overbelasting op.
zien als niet-reglementair.
3. Herstel na een afkoeltijd van 2 tot 3 minuten de
stroomtoevoer weer en neem het apparaat in
gebruik.

18 Vertaling van de originele gebruikershandleiding


NL

Veiligheidsschakelbeugel „„ De voedingskabel, stekker en koppeling moeten


spatwatervrij zijn.
Het apparaat is voorzien van een veiligheidsschakel-
beugel die, nadat deze is losgelaten, ervoor zorgt dat „„ Vervang de tank of het tankdeksel bij beschadiging
het apparaat stopt. „„ Reparaties aan de voedingskabel, de stekker en de
koppeling mogen uitsluitend door geautoriseerde
Gevaar! vakbedrijven worden uitgevoerd. Een defecte voe-
Zet de veiligheidsschakelbeugel niet buiten werking. dingskabel (bijv. met scheuren, met ingesneden,
geplette of geknikte plekken in de isolatie) mag
niet gebruikt worden.
Achterkap „„ Bescherm steekverbindingen tegen vocht.
Het apparaat is voorzien van een achterkap. Gevaar!
De voedingskabel niet beschadigen of doorsnijden.
Optische veiligheidsindicatie (afbeelding C, H)
In geval van schade moet de voedingskabel meteen
De optische veiligheidsindicatie geeft de bevestiging van het stroomnetwerk gehaald worden.
weer van de werkas. Bij een zichtbare groene markering
(5 mm) is de werkas op de juiste wijze bevestigd. Voorwaarden electriciteitsvoorziening
Montage „„ 230 V/50 Hz wisselstroom
„„ Minimum diameter
Monteer het apparaat conform de tekeningen (afbeel- „„ Voedingskabel = 1,5 mm²
ding A, B).
„„ Minimale beveiliging netaansluiting = 10 A
Let op! „„ Aardlekschakelaar
Pas na volledige montage mag het apparaat gebruikt „„ Maximale uitschakelstroom = 30 mA.
worden.
Stroomaansluiting herstellen
Ingebruikname
1. Steek de koppeling van de stroomkabel in de stekker
van de veiligheidsdrukschakelaar.
Let op!
Voer vóór ingebruikname altijd een visuele controle 2. Maak een lus van de voedingskabel en hang deze
in de kabeltrekontlasting. Maak de lus zo lang dat
uit. Met loszittende, beschadigde of versleten mes-
de kabeltrekontlasting van de ene naar de andere
sen en/of bevestingsonderdelen mag het apparaat kant kan glijden.
niet gebruikt worden.

„„ Neem de landspecifieke voorschriften voor de ge-


Gevaar!
bruiksduur in acht Gebruik het apparaat nooit met een stekkerdoos zon-
„„ Houd u altijd aan de meegeleverde gebruiksaanwij- der aardlekschakelaar.
zing van de motorfabrikant
Werkdiepte instellen (afbeelding D)
Veiligheid voedingskabel Let op!
„„ Gebruik uitsluitend rubberen snoeren van de kwa- Stel de werkdiepte uitsluitend in als de motor uitstaat
liteit H05RN-F conform DIN/VDE 0282 met een en de meswals stilstaat.
leidingdiameter van 3 x 1,5 mm².
Stel de werkdiepte van de meswals in met de keu-
„„ De typeaanduiding moet vermeld zijn op de voe- zeknop.
dingskabel. De stekker en de koppeling moeten
van rubber of met rubber ommanteld zijn en vol- 1. Kantel de verticuteermachine met de duwboom
doen aan DIN/VDE 0620. naar achteren.
„„ Gebruik uitsluitend een voedingskabel met een 2. Duw de draaischakelaar omlaag en draai in stand "2".
afdoende lengte.

474 397_b 19
Standen van de keuzeknop: „„ Brengen handen en voeten niet in de buurt van ro-
1 - 5 = instelling van de werkdiepte (afbeelding D) terende onderdelen
„„ Manoeuvreer het apparaat uitsluitend met behulp
Zet bij nieuwe messen de keuzeknop max. op van de duwboom. Daardoor is een veilige afstand
stand 2! gewaarborgd
De juiste werkdiepte wordt bepaald aan de hand van: „„ Wees extra alert bij het omkeren van de verticu-
teermachine of als u het apparaat naar u toetrekt
„„ de toestand van het gazon
„„ Zorg ervoor dat u veilig op hellingen staat
„„ de slijtage van de messen
„„ Verticuteer altijd dwars op de helling
Bij een onjuiste werkdiepte:
„„ Verticuteer nooit op steile hellingen
„„ blijft de verticuteermachine steken
„„ Gebruik de verticuteermachine uitsluitend in
„„ trekt de motor niet door
wandeltempo
Zet de keuzeknop in dat geval op een minder lage „„ Het apparaat nooit met lopende motor kantelen of
werkdiepte. vervoeren
„„ Controle door een vakman is nodig:
Maai altijd het gras voordat u gaat verticuteren. „„ wanneer er tegen een obstakel is gereden
„„ bij onmiddellijke stilstand van de motor
De motor starten „„ bij een verbogen mes
1. De knop van de veiligheidsdrukschakelaar indruk- „„ bij een verbogen meswals
ken en ingedrukt houden.
2. Trek de veiligheidsbeugel tegen de duwboom. De „„ bij een defecte V-snaar
motor start.
Onderhoud en verzorging
De veiligheidsbeugel wordt niet vastgezet. Deze
moet de gehele tijd vastgehouden worden. Gevaar!
Kans op letsel door de meswals.
3. Knop van de veiligheidsdrukschakelaar loslaten. Draag beschermende handschoenen!

De motor uitzetten „„ Haal voorafgaand aan alle onderhouds- en reini-


1. Veiligheidsbeugel loslaten. Deze gaat automatisch gingswerkzaamheden de stekker los! Wacht tot de
naar de beginstand. De motor is uitgeschakeld. wals tot stilstand is gekomen.
„„ De behuizing mag niet geopend worden.
Gevaar voor snijletsel! „„ Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen.
De meswals blijft even doordraaien! Grijp na „„ Vervang versleten of beschadigd werkgereedschap
het uitschakelen niet meteen onder het ap- en bouten per set om onbelans te voorkomen.
paraat. „„ Spuit het apparaat niet schoon met water!
Indringend water kan de motor en de veiligheids-
Opvangbak aan-/loskoppelen drukschakelaar vernielen.
1. Schakel de motor uit voordat u de opvangbak „„ Maak het apparaat na ieder gebruik schoon
aan-/loskoppelt. (spatel, doek, etc.).

2. Wacht tot de meswals tot stilstand is gekomen.


Meswals demonteren (afbeelding H)
Algemene aanwijzingen voor het gebruik 1. Draai de schroef (1) van de lager eruit.
„„ Om het apparaat te kunnen starten, moet het mes- 2. Klap de lagerhelft (2) omhoog.
sensysteem een volledige vrij kunnen lopen 3. Til de meswals uit de onderste lagerhelft en trek
„„ Houd de aansluitleiding uit de buurt van het te be- deze eruit aan de aandrijfkant (3).
werken terrein De montage vindt plaats in omgekeerde volgorde.

20 Vertaling van de originele gebruikershandleiding


NL

Messen demonteren (afbeelding I) Slecht verticu- „„ Selecteer een kleinere werk-


Let vóór de demontage van de messen op hun teervermogen diepte.
inbouwpositie! „„ Versleten messen vervangen.
1. Draai de zeskantbout (1) eruit. Onregelmatige „„ Defecte messen.
2. Trek de kogellager (2) voorzichtig van de wals (8). loop „„ Werkplaats klantenservice
Apparaat trilt bezoeken.
3. Haal de klemring (3), schijf (4) en korte afstands-
huls (5) van de wals.
Storingen die met behulp van deze tabel niet opgelost
4. Verwijder achtereenvolgens de messen (6) en de worden, moeten door een geautoriseerd vakbedrijf
lange afstandshulzen. hersteld worden.
De montage vindt plaats in omgekeerde volgorde.

Beluchterrol demonteren Afvoer


Het demonteren van de beluchterrol en het vervangen
van de stalen pinnen vindt op dezelfde wijze plaats als Gebruikte apparaten, batterijen of accu´s
bij de meswals. niet afvoeren via het huisvuil!
Verpakking, apparaat en toebehoren zijn vervaardigd
Uitsluitend bedoeld voor de COMFORT 32 VLE uit materialen die voor recycling geschikt zijn en
COMBI CARE moeten dienovereenkomstig worden afgevoerd.
De demontage van de beluchterrol en het vervangen
van de stalen pinnen moet op dezelfde wijze gebeuren
als bij de meswals.

Storingen oplossen
Storing Oplossing
Motor loopt niet „„ Controleer de aansluitleiding
alsmede de stroomonder-
breker
„„ Druk de motorschakelaar
tegen het bovendeel van de
duwboom.
„„ Selecteer een kleinere werk-
diepte.
Wals draait niet „„ Selecteer een kleinere werk-
diepte.
„„ Messen schoonvegen
„„ Werkplaats klantenservice
bezoeken
Motorvermogen „„ Selecteer een kleinere werk-
is onvoldoende diepte.
„„ Vervang versleten messen.
„„ Maak de behuizing schoon
„„ Maai het gras (gras te hoog).

474 397_b 21
EG-conformiteitsverklaring
Hiermee verklaren wij, dat dit product, in de door ons in het verkeer
gebrachte uitvoering, voldoet aan de eisen van de geharmoniseerde EU-richtlijnen,
EU-veiligheidsnormen en de productspecifieke normen.

Product Fabrikant Gevolmachtigde


Verticuteermachine AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle
Serienummer Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14
G1401405 89359 KOETZ 89359 KOETZ
DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND

Type EU-richtlijnen Geharmoniseerde normen


CC 38E 
 2006/42/EG EN 60335-1:2002
 2006/95/EG +A1+A11+A12+A2+A13
 2004/108/EG EN 60335-2-92
2000/14/EG EN 13684 +A3

2011/65/EU 
 

Geluidsniveau Conformiteitsbeoordeling
gemeten / gegarandeerd 
CC 38E     97 / 99 dB (A) 2000 /14/EG
  bijlage V

Aangewezen instelling

Kötz, 2011-10-25
TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Am Grauen Stein
51105 Köln
GERMANY
Antonio De Filippo, Managing Director

Garantie
Eventuele materiaal- of fabricagefouten aan het apparaat verhelpen we gedurende de wettelijke termijn voor
garantieaanspraken naar onze keuze door reparatie of een vervangende levering. Deze garantietermijn wordt
bepaald door de wetgeving in het land, waar het apparaat is gekocht.
Onze garantietoezegging geldt enkel bij: De garantie vervalt bij:
„„ correcte behandeling van het apparaat „„ pogingen tot reparatie van het apparaat
„„ inachtneming van de bedieningshandleiding „„ technische wijzigingen aan het apparaat
„„ gebruik van originele reserveonderdelen „„ gebruik dat niet in overeenstemming is met de be-
stemming (bijvoorbeeld bedrijfsmatig of gemeentelijk
gebruik)
Uitgesloten van de garantie zijn:
„„ lakschade die is veroorzaakt door normale slijtage
┌──────┐
 XXX XXX (X) 
„„ slijtageonderdelen, die op de kaart met reserveonderdelen zijn gekenmerkt met de omkadering└──────┘
„„ verbrandingsmotoren – hiervoor gelden de aparte garantiebepalingen van de betreffende motorfabrikant
Bij garantieaanspraken kunt u zich met deze garantieverklaring en het aankoopbewijs wenden tot de distributeur
of de bevoegde klantenservice bij u in de buurt. Met deze garantietoezegging blijven de wettelijke aanspraken bij
gebreken van de koper tegenover de verkoper onverkort van kracht.

22 Vertaling van de originele gebruikershandleiding


F

Introduction Attention !
„„ Lisez cette documentation avant la mise en service. L'appareil ne doit pas être utilisé dans un cadre com-
Ceci est la condition préalable à un travail en sécu- mercial.
rité et une utilisation sans pannes.
„„ Observez les consignes de sécurité et les avertis-
Consignes de sécurité
sements présentés dans cette documentation et „„ Utiliser l'appareil uniquement lorsqu'il se trouve
apposés sur l'appareil. en parfait état.
„„ Cette documentation est partie intégrante perma- „„ Protéger l'appareil contre l'humidité.
nente du produit décrit et doit être remise à l'ache-
teur avec lui en cas de vente. „„ Ne jamais mettre hors service les dispositifs de
sécurité et de protection.
Explication des symboles „„ Porter des lunettes de protection et un casque de
protection auditive.
Attention ! „„ Porter des pantalons longs et des chaussures
Le respect impératif de ces avertissements peut éviter solides.
des dommages aux personnes et/ou aux biens. „„ Tenir les mains et les pieds hors de portée du
système de coupe.
Remarques spéciales permettant une meilleure „„ Interdire l'accès à la zone dangereuse.
compréhension et utilisation de l'appareil. „„ Retirer tout corps étranger de la zone de travail.
Symboles apposés sur l'appareil „„ Lorsque vous quittez l'appareil :
„„ Couper le moteur.
Lire le manuel d'utilisation avant
la mise en service ! „„ Attendre l'immobilisation du système de coupe.

Interdire l'accès à la zone „„ Débrancher l'appareil du réseau électrique.


dangereuse ! „„ Ne pas laisser l'appareil sans surveillance.
Retirer le connecteur d'alimentation „„ L'utilisation de l'appareil par des enfants ou toute
avant toute opération sur le système autre personne qui ne connaîtrait pas le manuel
de coupe ! d'utilisation est interdite.
Attention, danger ! Tenir le câble „„ Ne pas utiliser l'appareil sous l'influence de l'al-
d'alimentation électrique hors de cool, de stupéfiants ou de médicaments.
portée du système de coupe. „„ Respecter les prescriptions locales concernant
l'âge minimum des personnes autorisées à utiliser
Attention, danger ! Tenir les mains
l'appareil.
et les pieds hors de portée du sys-
tème de coupe. En cas de dommage
sur le câble d'alimentation, retirer Dispositifs de sécurité et de protection
immédiatement le connecteur de la
Disjoncteur-protecteur de moteur
prise électrique.
Le disjoncteur-protecteur coupe le moteur en cas de
Porter des lunettes de sécurité ! surcharge du scarificateur/de l'aérateur. Le disjoncteur-
Porter un casque de protection protecteur de moteur ne doit jamais être mis hors ser-
auditive !
vice.
Lorsque le disjoncteur-protecteur de moteur a coupé
Utilisation conforme l'appareil, procéder comme suit :
1. Débrancher l'appareil du réseau électrique.
Cet appareil est destiné à l'ameublissement et à l'aéra-
2. Éliminer la cause de la surcharge.
tion du gazon dans le secteur domestique et doit être
utilisé uniquement sur une herbe sèche et coupée ras. 3. Après un temps de refroidissement de 2 à 3 minutes,
rétablir l'alimentation électrique et mettre l'appareil
Toute autre utilisation dépassant ce cadre est considé- en service.
rée comme non conforme.

474 397_a 23
Interrupteur de sécurité de raccordement doivent être protégés contre les
projections d'eau.
L'appareil est équipé d'un interrupteur de sécurité qui
stoppe l'appareil lorsqu'il est relâché. „„ Remplacer les réservoirs ou les bouchons de
réservoir endommagés.
Danger ! „„ Les réparations du câble d'alimentation électrique,
Ne pas mettre l'interrupteur de sécurité hors service. du connecteur et du boîtier de raccordement doi-
vent être effectuées uniquement par des ateliers
agréés. Ne pas utiliser de câble d'alimentation
Volet arrière défectueux (dont l'isolation présente p. ex. des
fissures, des coupures, des écrasements ou des
L'appareil est équipé d'un volet arrière. coudes).
„„ Protéger les connexions électriques de l'humidité.
Témoin visuel de sécurité (Illustrations C, H)
Le témoin visuel de sécurité indique le verrouillage de Danger !
l'arbre de travail. Lorsque le marquage vert est visible Ne pas endommager ni couper le câble d'alimenta-
(5 mm), l'arbre de travail est correctement fixé. tion électrique.
En cas de dommage, débrancher immédiatement le
Montage câble d'alimentation électrique du réseau.
Monter l'appareil conformément aux illustrations
(Illustrations A, B).
Conditions électriques préalables
„„ Courant alternatif 230 V/50 Hz
Attention ! „„ Section minimum
L'appareil doit être utilisé uniquement lorsque le „„ Câble d'alimentation électrique = 1,5 mm²
montage est entièrement achevé.
„„ Puissance minimum de fusible du raccordement
au réseau = 10 A
Mise en service
„„ Interrupteur différentiel (FI)
Attention ! „„ Courant maximum de déclenchement = 30 mA
Toujours effectuer un contrôle visuel avant la mise
en service. L'appareil ne doit pas être utilisé avec Établir la connexion avec le réseau
un système de coupe et/ou des éléments de fixation 1. Enficher le connecteur du câble d'alimentation
desserrés, endommagés ou usés. électrique dans la prise de l'interrupteur de
sécurité.
„„ Observer les prescriptions légales nationales pour 2. Former une boucle avec le câble électrique et la
ce qui concerne les horaires d'utilisation. suspendre dans le dispositif de décharge de trac-
„„ Toujours respecter le manuel d'utilisation fourni tion. La boucle doit être suffisamment longue pour
du constructeur du moteur. que le dispositif de décharge de traction glisse
d'un côté à l'autre.
Sécurité du câble d'alimentation
Danger !
„„ Utiliser uniquement un câble caoutchouc de qua-
lité H05RN-F conforme à la norme DIN/VDE 0282 Ne jamais brancher l'appareil sur des prises de cou-
présentant une section de 3 x 1,5 mm². rant qui ne sont pas raccordées à un interrupteur
„„ La désignation de type doit être marquée sur le différentiel.
câble d'alimentation. Le connecteur et le boîtier de
raccordement doivent être en caoutchouc ou gai- Régler la profondeur de travail (Illustration D)
nés de caoutchouc et satisfaire aux spécifications
de la norme DIN/VDE 0620. Attention !
„„ Utiliser uniquement un câble d'alimentation pré- Le réglage de la profondeur de travail doit être effec-
sentant une longueur suffisante. tué uniquement lorsque le moteur est à l'arrêt et que
„„ Le câble d'alimentation, le connecteur et le boîtier l'arbre de travail est immobile.

24 Traduction du mode d‘emploi original


F

Régler la profondeur de travail de l'arbre avec le Généralités concernant l'utilisation


sélecteur. „„ Le système de coupe doit être entièrement libre
1. Basculer le scarificateur vers l'arrière en le tenant pour pouvoir démarrer l'appareil
par le guidon. „„ Tenir le câble d'alimentation électrique hors de la
2. Enfoncer le commutateur tournant et le placer sur zone de travail
la position « 2 ». „„ Ne pas approcher les mains ni les pieds des pièces
en rotation
Positions sur le sélecteur :
„„ Diriger l'appareil uniquement par l'intermédiaire
1 - 5 = Réglage de la profondeur de travail (Illus. D) du guidon. Ceci permet de respecter la distance de
sécurité prescrite.
Lorsque les couteaux sont neufs, placer le
„„ Faire preuve d'une attention toute particulière
sélecteur sur la position « 2 » maximum !
lorsque vous revenez sur vos pas avec le scarifica-
La profondeur de travail correcte dépend de : teur ou que vous rapprochez l'appareil de vous
„„ L'état du gazon „„ Sur les terrains en pente, veiller conserver une
„„ L'usure des couteaux position stable
En cas de profondeur de travail incorrecte : „„ Scarifier toujours de manière perpendiculaire à la
pente
„„ Le scarificateur s'immobilise
„„ Ne jamais scarifier sur des pentes raides
„„ Le moteur ne « tire » pas
„„ Toujours mener le scarificateur à la vitesse d'un
Dans ce cas, placer le sélecteur sur une profondeur de homme à pied
travail moins importante.
„„ Ne jamais basculer ou transporter l'appareil
lorsque le moteur tourne
Toujours tondre avant d'utiliser le scarificateur. „„ Toujours faire contrôler par un professionnel :
„„ Après une collision avec un obstacle
Lancer le moteur „„ En cas d'immobilisation immédiate du moteur
1. Enfoncer et maintenir enfoncé le bouton de l'inter- „„ En cas de couteaux pliés
rupteur de sécurité.
„„ En cas d'arbre de couteaux plié
2. Tirer l'étrier de sécurité contre le guidon. Le moteur
démarre. „„ En cas de courroie trapézoïdale défectueuse

L'étrier de sécurité ne s'enclenche pas. Il doit Maintenance et nettoyage


être maintenu pendant toute la durée du travail.
Danger !
3. Relâcher le bouton de l'interrupteur de sécurité. Risque de blessures au niveau de l'arbre de
couteaux.
Couper le moteur. Porter des gants de protection !
1. Relâcher l'étrier de sécurité. Il revient automati-
quement en position zéro. Le moteur est coupé. „„ Retirer le connecteur de la prise avant toute opé-
ration de maintenance ou de nettoyage ! Attendre
Danger de coupures ! l'immobilisation de l'arbre
L'arbre de couteaux continue de tourner  ! Ne „„ Ne pas ouvrir le carter
pas introduire la main sous l'appareil immédia- „„ Utiliser uniquement des pièces détachées origi-
tement après la coupure du moteur. nales
„„ Toujours remplacer les outils et boulons par jeux
Accrocher/Décrocher le bac de ramassage entiers pour éviter tout balourd
1. Couper le moteur avant d'accrocher/de décrocher „„ Ne pas asperger l'appareil avec de l'eau !
le bac de ramassage. L'eau qui pénètre peut détruire le moteur et l'inter-
rupteur de sécurité
2. Attendre l'immobilisation de l'arbre de couteaux.

474 397_a 25
„„ Nettoyer l'appareil après toute utilisation (racle, Aide en cas de dysfonctionnements
chiffons, etc.)
Dysfonctionne- Aide
Démontage de l'arbre de couteaux ment
(Illustration H) Le moteur ne „„ Contrôler le câble d'alimen-
1. Dévisser la vis (1) du palier. tourne pas tation électrique, ainsi que
le disjoncteur de protection
2. Basculer le demi-palier (2) vers le haut. de circuit
3. Sortir l'arbre de couteaux du demi-palier inférieur „„ Pousser l'étrier de contact
et le retirer du côté Entraînement (3). moteur contre la partie supé-
rieure du guidon
Le montage s'effectue dans la chronologie inverse.
„„ Choisir une profondeur de
travail plus faible
Démontage des couteaux (Illustration I)
L'arbre ne tourne „„ Choisir une profondeur de
Bien noter la position de montage des couteaux travail plus faible
pas
avant de les démonter !
„„ Dégager les couteaux
1. Dévisser le boulon à tête hexagonale (1). „„ Apporter l'appareil à un
2. Retirer le roulement à billes (2) avec précaution de atelier SAV
l'arbre (8). La puissance du „„ Choisir une profondeur de
3. Retirer de l'arbre la bague de pression (3), la moteur faiblit travail plus faible
rondelle (4) et la courte douille d'entretoise (5). „„ Remplacer les couteaux usés.
4. Retirer les uns après les autres les couteaux (6) „„ Nettoyer le carter
et les longues douilles d'entretoise. „„ Tondre l'herbe (hauteur trop
élevée)
Le montage s'effectue dans la chronologie inverse.
Mauvaise „„ Choisir une profondeur de
Démontage du rouleau aérateur performance de travail plus faible
Le démontage des aérateurs et le remplacement des scarification „„ Remplacer les couteaux usés
griffes en acier sera effectué de manière analogue à Marche irrégu- „„ Couteaux endommagés
celui de l'arbre de couteaux. lière „„ Apporter l'appareil à un
L'appareil vibre atelier SAV
Concerne uniquement le modèle
COMFORT 32 VLE COMBI CARE Les dysfonctionnements qui n'auront pas pu être sup-
Le démontage du rouleau aérateur et le renouvelle- primés avec l'aide de ce tableau doivent être éliminés
ment des griffes sera exécuté de manière analogue à par un atelier agréé.
celui de l'arbre de couteaux.

Élimination

Ne pas jeter les appareils, batteries ou


accumulateurs hors d'usage avec les
déchets domestiques !
L'emballage, l'appareil et les accessoires sont fabri-
qués en matériaux recyclables et doivent être éliminés
de manière correspondante.

26 Traduction du mode d‘emploi original


F

Déclaration de conformité CE
Nous déclarons par la présente de la produit, dans la version mise en circulation
par nos soins, es conforme aux exigences des Normes UE harmonisées,
des normes de sécurité UE et aux normes spécifiques au produit.

Produit Fabricant Fondé de pouvoir


Scarificateur AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle
Numéro de série Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14
G1401405 89359 KOETZ 89359 KOETZ
DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND

Type Directives UE Normes harmonisées


CC 38E 
 2006/42/EG EN 60335-1:2002
 2006/95/EG +A1+A11+A12+A2+A13
 2004/108/EG EN 60335-2-92
2000/14/EG EN 13684 +A3

2011/65/EU 
 

Niveau de puissance sonore Evaluation
mesuré / garanti de conformité
CC 38E     97 / 99 dB (A) 2000 /14/EG
  annexe V

Organisme notifié

Kötz, 2011-10-25
TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Am Grauen Stein
51105 Köln
GERMANY
Antonio De Filippo, Managing Director
Garantie
Les défauts matériels ou de fabrication éventuels sur l'appareil sont couverts par notre garantie pendant la pério-
de de garantie légale pour les réclamations et nous les corrigeons à notre gré par une réparation ou une livraison
de remplacement. La période de garantie est déterminée selon la loi du pays où l'appareil a été acheté.
Notre confirmation de garantie ne s'applique qu'en cas de : La garantie s'éteint en cas de :
„„ Traitement correct de l'appareil „„ Tentatives de réparation sur l'appareil
„„ Respect du mode d'emploi „„ Modifications techniques de l'appareil
„„ Utilisation de pièces de rechange d'origine „„ D'utilisation non conforme à l'usage prévu
(p. ex utilisation commerciale ou municipale)
Ne sont pas couverts par la garantie :
„„ Les détériorations de la peinture dues à une usure normale
┌──────┐
 XXX XXX (X) 
„„ Les pièces d'usure sui figurent en encadré sur la carte des pièces de rechange└──────┘
„„ Les moteurs à combustion – ces derniers sont couverts par les prestations de garantie des fabricants de
moteur correspondants
Dans un cas impliquant la garantie, veuillez-vous adresser avec cette carte de garantie et votre bon d'achat à votre
revendeur ou au centre de service-après vente agréé le plus proche. De par cet accord de garantie, les prestations
en garantie légales de l'acheteur vis à vis du vendeur ne sont pas affectées.

474 397_a 27
Introducción ¡Atención!
„„ Lea el presente documento antes de la puesta No está permitido el uso industrial de la máquina.
en funcionamiento. Sólo de esta forma se podrá
garantizar el funcionamiento seguro y el manejo
adecuado de la máquina.
Instrucciones de seguridad
„„ Tenga en cuenta las indicaciones de adverten-
cia y seguridad del presente documento y de la „„ Utilice la máquina sólo si está en perfecto estado
máquina. técnico.
„„ Este documento es parte integrante del producto „„ Proteja la máquina de la humedad.
que se describe y, en caso de venta, se debe entre-
„„ No se deben inutilizar los dispositivos de seguri-
gar al comprador junto con la máquina.
dad ni de protección.
„„ Utilice protección para los ojos y los oídos.
Explicación de los símbolos
„„ Utilice pantalones largos y calzado robusto.
¡Atención! „„ Mantenga las manos y los pies alejados del meca-
Siga detenidamente estas indicaciones de adverten- nismo de corte.
cia para evitar daños personales y/o materiales. „„ No permita que terceras personas se acerquen a la
zona de peligro.
Indicaciones especiales para mejorar la com- „„ Elimine los cuerpos extraños de la zona de trabajo.
prensión y el manejo de la máquina.
„„ Antes de abandonar la máquina:
Símbolos en la máquina „„ apague el motor.

Lea el manual de instrucciones „„ espere a que el mecanismo de corte se pare.


antes de la puesta en funcionamien- „„ desconecte el conector de la red.
to de la máquina.
„„ No deje la máquina desatendida.
No permita que terceras personas
se acerquen a la zona de peligro. „„ No está permitido utilizar la máquina a los niños o
a los adultos que no estén familiarizados con este
Desenchufe el conector de red manual de instrucciones.
antes de realizar trabajos en el „„ No utilice la máquina si está bajo los efectos del
mecanismo de corte. alcohol, drogas o medicamentos.
¡Cuidado, peligro! Mantenga el „„ Respete la normativa local relativa a la edad míni-
cable de conexión alejado de los ma del operador de la máquina.
mecanismos de corte.
¡Cuidado, peligro! Mantega las Dispositivos de seguridad y protección
manos y los pies alejados de los
mecanismos de corte. Desconecte Guardamotor
el conector de red inmediatamente
si se daña el cable de conexión. En caso de sobrecarga del escarificador/aireador, el
guardamotor desconecta el motor. Está prohibido in-
Utilice gafas de protección. utilizar la función del guardamotor.
Utilice protección para los oídos.
Si el guardamotor desconecta la máquina, proceda del
siguiente modo:
Uso conforme al previsto 1. Desconecte la máquina de la red eléctrica.

Esta máquina se ha diseñado para mullir y airear el 2. Solucione la causa de la sobrecarga.


césped (escarificar) en recintos privados y sólo se 3. Deje enfriar la máquina de 2 a 3 minutos, conéctela
permite su utilización en césped corto y que no se en- a la toma de corriente y enciéndala.
cuentre húmedo. Cualquier uso diferente o excesivo se
considerará no conforme al previsto.

28 Traducción del manual de instrucciones original


E

Barra de cambio de seguridad plamiento deben estar protegidos contra salpica-


duras de agua.
La máquina está equipada con una barra de cambio de
seguridad que, si se suelta, detiene la máquina. „„ Sustituya el depósito o la tapa del depósito si es-
tán dañados.
¡Peligro! „„ Sólo el personal especializado y autorizado puede
Está prohibido inutilizar la función de la barra de realizar trabajos de reparación en el cable de co-
cambio de seguridad. nexión, el enchufe y la caja de acoplamiento. No
está permitido utilizar cables de conexión defec-
Tapa trasera tuosos (por ejemplo, con fisuras, cortes, aplasta-
mientos o plegados en el aislamiento).
La máquina dispone de tapa trasera.
„„ Proteja las conexiones de enchufe contra la hu-
medad.
Indicador óptico de seguridad (figuras C, H)
El indicador óptico de seguridad muestra la fijación ¡Peligro!
del eje de trabajo. La visualización de una marca verde No se debe dañar ni cortar el cable de conexión.
(5 mm) indica que el eje de trabajo está correctamente En caso de daño, desenchufe inmediatamente el ca-
fijado. ble de conexión de la red eléctrica.

Montaje Condiciones eléctricas


Monte la máquina según muestran las figuras A, B. „„ Corriente alterna 230 V/50 Hz
„„ Sección mínima
¡Atención! „„ cable de conexión = 1,5 mm²
No utilice la máquina hasta que esté totalmente mon-
„„ Protección mínima por fusible de la conexión a la
tada. red = 10 A
Puesta en funcionamiento „„ Interruptor de protección de corriente de defecto (FI)
„„ corriente de disparo admisible máxima = 30 mA
¡Atención!
Siempre realice un control visual antes de poner la Conexión a la red
máquina en funcionamiento. Ésta no se deberá utili- 1. Enchufe la caja de acoplamiento del cable en la
zar si las piezas de fijación o el mecanismo de corte clavija del interruptor de seguridad.
están sueltos, defectuosos o desgastados. 2. Forme un lazo con el cable y cuélguelo en el dispo-
sitivo de contratracción de cable. El lazo del cable
„„ Tenga en cuenta la normativa legal vigente en cada de red deberá ser suficientemente largo como para
país sobre horas de funcionamiento. que la contratracción de cable pueda desplazarse
„„ Siempre debe tener en cuenta las instrucciones del de un lado hacia el otro.
manual del fabricante del motor que se suministra
adjunto.
¡Peligro!
Cable de conexión de seguridad No utilice nunca la máquina en clavijas de enchufe
sin interruptor de protección de corriente de defecto.
„„ Únicamente utilice un cable de goma de calidad
H05RN-F conforme a la norma DIN/VDE 0282 con Ajuste de la profundidad de trabajo (figura D)
una sección transversal de 3 x 1,5 mm².
„„ La denominación de tipo debe estar indicada en el ¡Atención!
cable de conexión. El enchufe y la caja de acopla- La profundidad de trabajo sólo se debe ajustar con el
miento deben ser de goma o estar revestidos de motor apagado y el eje de cuchillas parado.
goma, y deben cumplir la norma DIN/VDE 0620.
Ajuste la profundidad de trabajo del eje de cuchillas en
„„ Utilice sólo un cable de conexión de longitud su- el disco selector.
ficiente.
1. Incline el escarificador por el mango hacia atrás.
„„ El cable de conexión, el enchufe y la caja de aco-

474.397_a 29
2. Presione el interruptor giratorio hacia abajo y Indicaciones generales sobre el funciona-
ajústelo en el grado de conexión "2". miento
Posiciones en el disco selector: „„ Para arrancar la máquina, el mecanismo de corte
1 - 5 = ajuste de la profundidad de trabajo (figura D) siempre debe estar desenclavado y libre de cual-
quier obstrucción.
Si se renuevan las cuchillas, ajuste el disco se- „„ Mantenga el cable de conexión alejado de la zona
lector en la posición 2 como máximo. de trabajo.
Para el ajuste correcto de la profundidad de trabajo se „„ Mantenga las manos y los pies alejados de las
debe tener en cuenta lo siguiente: piezas giratorias.
„„ El estado del césped „„ La máquina se debe manejar únicamente por el
mango respetando la distancia de seguridad.
„„ El desgaste de las cuchillas
„„ Tenga especial cuidado al invertir la marcha con el
En caso de un ajuste erróneo de la profundidad de
escarificador o al acercarlo hacia usted.
trabajo:
„„ En pendientes asegúrese de que la máquina se
„„ El escarificador se detiene. apoya con seguridad sobre la superficie en la que
„„ El motor no tira. se encuentra.
En este caso, ajuste el disco selector a una profundi- „„ Siempre se debe escarificar en sentido transversal
dad de trabajo inferior. respecto a la pendiente.
„„ Nunca se debe escarificar en pendientes inclina-
das.
Antes de escarificar, siempre se debe segar el
césped. „„ Conduzca el escarificador únicamente a marcha
lenta (de paso).
Encender el motor „„ Nunca incline ni transporte la máquina con el mo-
tor en marcha.
1. Apriete el botón del interruptor de seguridad y
manténgalo apretado. „„ Se debe encargar una revisión a un técnico en los
siguientes casos:
2. Tire de la barra de seguridad hacia el mango.El
„„ Tras chocar con un obstáculo.
motor arranca.
„„ Si el motor se detiene bruscamente.
La barra de seguridad no se enclava. Se debe
mantener durante todo el tiempo. „„ Si se dobla la cuchilla.
„„ Si se dobla el eje de cuchillas.
3. Suelte el botón del interruptor de seguridad.
„„ Si la correa dentada está defectuosa.

Apagar el motor Mantenimiento y cuidados


1. Suelte la barra de seguridad. Ésta volverá auto-
máticamente a la posición cero. El motor está ¡Peligro!
apagado.
Peligro de lesiones con el eje de cuchillas.
¡Peligro de lesiones por cortes! Utilice guantes de protección.

El eje de cuchillas sigue rotando. No ponga las „„ Desenchufe el cable de conexión antes de realizar
manos debajo de la máquina inmediatamente los trabajos de mantenimiento y limpieza. Espere a
después de desconectarla. que el eje se pare.
„„ No se debe abrir la carcasa.
Colocar/quitar el recogedor
„„ Use solamente piezas de repuesto originales.
1. Apague el motor antes de colocar o quitar el „„ Sustituya las herramientas de trabajo y los pernos
recogedor. desgastados o deteriorados conjuntamente para
2. Espere a que el eje de cuchillas se pare. evitar un desequilibrio.

30 Traducción del manual de instrucciones original


E

„„ No se debe rociar la máquina con agua. Ayuda en caso de averías


Si penetra agua en la máquina, podría producir-
se una avería en el interruptor de seguridad y el
Avería Solución
motor.
„„ Limpie la máquina después de cada uso (con una El motor no „„ Comprobar el cable de co-
espátula, trapos, etc.). funciona. nexión y el interruptor auto-
mático.
Desmontar el eje de cuchillas (figura H) „„ Presionar el estribo de con-
mutación del motor hacia el
1. Desatornille el tornillo (1) del cojinete. mango superior.
2. Pliegue hacia arriba la mitad del cojinete (2). „„ Seleccionar una profundidad
de trabajo inferior.
3. Levante el eje de cuchillas de la mitad inferior del
cojinete y sáquelo del lado de accionamiento (3). El eje no gira. „„ Seleccionar una profundidad
de trabajo inferior.
El montaje se realiza siguiendo el orden inverso.
„„ Despejar las cuchillas.
Desmontar las cuchillas (figura I) „„ Dirigirse a un taller de servi-
cio posventa.
Tenga en cuenta la posición de montaje de las
cuchillas antes de desmontarlas. El motor pierde „„ Seleccionar una profundidad
potencia. de trabajo inferior.
1. Desatornille el tornillo hexagonal (1).
„„ Sustituir las cuchillas des-
2. Extraiga el rodamiento de bolas (2) del eje (8) con gastadas.
cuidado. „„ Limpiar la carcasa.
3. Retire el aro de presión (3), la arandela (4) y el „„ Segar el césped (demasia-
casquillo distanciador corto (5) del eje. do alto).
4. Desmonte las cuchillas (6) y los casquillos distan- El rendimiento „„ Seleccionar una profundidad
ciadores largos sucesivamente. de escarificación de trabajo inferior.
El montaje se realiza siguiendo el orden inverso. es malo. „„ Sustituir las cuchillas des-
gastadas.
Desmontar el eje de aireación Funcionamiento „„ Cuchillas defectuosas.
Proceda del mismo modo que con el eje de cuchillas irregular, „„ Dirigirse a un taller de servi-
para desmontar el eje de aireación y sustituir los dien- vibración de la cio posventa.
tes flexibles de acero. máquina

Sólo válido para COMFORT 32 VLE COMBI CARE La reparación de averías que no se puedan solucionar
con ayuda de la presente tabla se deberá encargar a un
El desmontaje del eje de aireación y la sustitución de
taller especializado y autorizado.
los dientes flexibles de acero se realiza del mismo
modo que con el eje de cuchillas.

Eliminación del producto


Las máquinas, baterías o pilas utilizadas
no deben eliminarse junto con la basura
doméstica.
El embalaje, el aparato y los accesorios están
fabricados a partir de materiales reciclables y deben
desecharse de la manera correspondiente.

474.397_a 31
Declaración dé conformidad CE
Por la presente declaramos que este producto, en la versión que hemos
comercializado, cumple los requisitos de las directivas europeas armonizadas,
los estándares europeos de seguridad y los estándares especifidos del producto.

Producto Fabricante Apoderado


Escarificador AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle
Número de serie Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14
G1401405 89359 KOETZ 89359 KOETZ
DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND

Modelo Directivas CE Normas armonizadas


CC 38E 
 2006/42/EG EN 60335-1:2002
 2006/95/EG +A1+A11+A12+A2+A13
 2004/108/EG EN 60335-2-92
2000/14/EG EN 13684 +A3

2011/65/EU 
 
Nivel de potencia sonora Evaluación 
medido /garantizado de conformidad
CC 38E     97 / 99 dB (A) 2000 /14/EG
  Anexo V

Eventualmente nombre y dirección


del organismo involucrado e indicado
Kötz, 2011-10-25
TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Am Grauen Stein
51105 Köln
GERMANY
Antonio De Filippo, Managing Director
Garantía
Nosotros solucionamos los posibles fallos del material o de fabricación durante el plazo legal de prescripción de
derechos por deficiencias según nuestro criterio mediante reparación o entrega supletoria. El plazo de prescripción
se determinará con arreglo a la legislación del país en el que se haya adquirido el aparato.
Nuestra declaración de garantía es válida únicamente en La garantía se extingue cuando:
caso de:
„„ uso correcto del aparato „„ se realizan intentos de reparación en el aparato
„„ observancia de las instrucciones de uso „„ se realizan modificaciones técnicas en el aparato
„„ utilización de piezas de repuesto originales „„ en caso de utilización no conforme a la finali-
dad prevista (por ejemplo, utilización industrial o
comunal)
Quedan excluidos de la garantía:
„„ los daños de lacado derivados del desgaste normal
┌──────┐
XXX XXX (X) 
„„ las piezas de desgaste que en la ficha de piezas de repuesto están identificadas con el marco └──────┘
„„ motores de combustión: para éstos serán de aplicación las regulaciones de garantía propias del fabricante de
motor en cuestión
En caso de proceder la garantía, rogamos se dirija con la presente declaración de garantía y el comprobante de
compra a su vendedor o al servicio autorizado de postventa más cercano. Los derechos legales por deficiencias del
comprador frente al vendedor no se ven afectados por esta declaración de garantía.

32 Traducción del manual de instrucciones original


P

Introdução Atenção!
„„ Leia este manual até ao fim, antes de colocar o O aparelho não pode ser utilizado em operações
aparelho em funcionamento. Essa é uma condição comerciais.
essencial para um trabalho seguro e um manuseio
sem problemas.
„„ Tenha em atenção as observações de segurança e Observações de segurança
avisos, neste manual e no aparelho. „„ Utilize o aparelho apenas em condições técnicas
„„ Este manual constitui parte integrante do produto perfeitas
descrito e deve ser entregue ao comprador no „„ Proteja o aparelho da humidade
acto da compra do aparelho.
„„ Os dispositivos de segurança e de protecção não
devem ser desactivados
Legenda
„„ Use óculos de protecção e protectores de ouvidos
Atenção! „„ Use calças compridas e calçado resistente
Uma execução correcta destes avisos e observações „„ Mantenha afastados as mãos e os pés do equipa-
pode evitar danos em pessoas e/ou em objectos. mento de corte.
„„ Certifique-se de que terceiros se mantêm afasta-
Observações especiais para melhores compre- dos da zona de perigo
ensão e manuseio. „„ Afaste corpos estranhos da zona de trabalho
Simbolos no aparelho „„ Quando acabar de utilizar o aparelho:
„„ Desligue o motor
Leia o manual de instruções antes
da colocação do aparelho em „„ Aguarde pela paragem do equipamento de corte
funcionamento.
„„ Retire a ficha do cabo de alimentação da tomada
Certifique-se de que terceiros se
„„ Não deixe o aparelho sem supervisão
mantêm afastados da zona de perigo.
„„ As crianças ou outras pessoas que não conhe-
Retire a ficha de alimentação de çam o manual de instruções, não podem utilizar
rede, antes de fazer trabalhos no o aparelho
equipamento de corte.
„„ Não se sirva do aparelho se estiver sob o efeito de
Perigo, atenção! Mantenha afastado o álcool, drogas ou medicamentos
cabo de alimentação do equipamento „„ Tenha em atenção as determinações locais para a
de corte. idade mínima do utilizador
Perigo, atenção! Mantenha afastados
as mãos e os pés do equipamento de Dispositivos de segurança e de pro-
corte. Em caso de avaria do cabo de tecção
rede, retire imediatamente a ficha de
alimentação de rede da tomada.
Disjuntor do motor
Use óculos de protecção.
Use protectores de ouvidos. No caso de o escarificador/ventilador sofrer uma so-
brecarrega, este disjuntor desliga o motor. A função do
disjuntor do motor não pode ser desactivada.
Utilização correcta Se o disjuntor do motor tiver desligado o aparelho,
faça o seguinte:
Este aparelho serve para cavar e arejar um chão de
1. Desligue o aparelho da rede eléctrica.
relva (escarificar), em terrenos privados, podendo
apenas ser utilizado em relva seca e cortada curta. 2. Elimine as causas de sobrecarga.
Qualquer outra utilização, para além destas, é consi- 3. Após um tempo de arrefecimento de 2 a 3
derada incorrecta. minutos, restabeleça a ligação eléctrica e ponha o
aparelho a trabalhar.

474 397_b 33
Aro de comando e de segurança „„ Utilize apenas um cabo de alimentação com com-
primento suficiente.
O aparelho está equipado com um aro de comando
e de segurança que, quando é solto, faz parar o apa- „„ O cabo de alimentação, a ficha e a tomada de liga-
relho. ção devem estar protegidos contra as projecções
de água.
Perigo! „„ Troque o depósito ou o tampão do depósito se es-
A função do aro de comando e de segurança não tiverem danificados
deve ser desactivada. „„ As reparações no cabo de alimentação, na ficha e
na tomada de ligação só podem ser levadas a cabo
Tampa traseira por técnicos autorizados. Um cabo de alimentação
com defeito (por exemplo, com fendas, cortes,
O aparelho está equipado com uma tampa traseira. amolgaduras, ou vincos na isolamento) não pode
ser utilizado.
Indicação óptica de segurança (Figuras C, H) „„ Proteja as ligações às fichas da humidade.
A indicação óptica de segurança indica a fixação do
veio de trabalho. Se a marca verde estiver visível, isso Perigo!
significa que o veio de trabalho está fixado correcta- Não danifique o cabo de alimentação, nem o corte.
mente a uma distância de 5 mm. Em caso de acidente, desligue imediatamente o cabo
de alimentação da rede eléctrica.
Montagem
Monte o aparelho de acordo com as figuras (figuras Condições eléctricas
A, B). „„ 230 V/50 Hz corrente alterna
„„ Secção transversal mínima
Atenção!
„„ Cabo de alimentação = 1,5 mm²
O aparelho só pode ser posto em funcionamento
„„ Protecção mínima da ligação à rede = 10 A
após a sua montagem completa.
„„ Circuito impeditivo de passagem de corrente para
Colocação em funcionamento o solo (FI)
„„ Corrente de desligar máxima = 30 mA.
Atenção!
Antes da colocação em funcionamento realize sem- Ligação à rede
pre um controlo visual ao aparelho. O aparelho não 1. Ligue o elemento de ligação do cabo de alimenta-
pode ser utilizado com um equipamento de corte e/ ção à ficha do comando de segurança.
ou elementos de fixação solto(s), danificado(s) ou
2. Faça uma laçada com o cabo de alimentação e
gasto(s). pendure-a no dispositivo de alívio de tensão do
cabo. A laçada deve ser longa o suficiente para
„„ Tenha em atenção as determinações especificas que o dispositivo de alívio de tensão do cabo
do país para os períodos de operação possa passar de um lado para o outro.
„„ Tenha sempre em atenção o manual de instruções
do fabricante do motor, fornecido com o aparelho
Perigo!
Protecção do cabo de alimentação O aparelho nunca deve ser ligado a tomadas sem
circuito impeditivo de passagem de corrente para o
„„ Utilize apenas cabo de borracha da qualidade solo.
H05RN-F, de acordo com o disposto pela norma
DIN/VDE 0282, com uma secção de cabo de Regular a profundidade de trabalho (Figura D)
3 x 1,5 mm².

„„ A designação do tipo deve estar inscrita no cabo de Atenção!
alimentação. A ficha e a tomada de ligação devem Regule a profundidade de trabalho apenas com o
ser de borracha ou revestidas a borracha, e estar de motor desligado e com o veio das lâminas inactivo.
acordo com o disposto pela norma DIN/VDE 0620.

34 Tradução do manual de instruções original


P

Regule a profundidade de trabalho do veio das lâminas 2. Espere que o veio das lâminas pare.
no disco selector.
1. Actuando sobre a barra, incline o escarificador Indicações gerais sobre a operação
para trás. „„ Para que o aparelho possa ser colocado em fun-
2. Pressione o interruptor rotativo para dentro e rode cionamento, é necessário o equipamento de corte
para o nível "2". estar totalmente operacional
„„ Mantenha o cabo de alimentação afastado da zona
Posições no disco selector: de trabalho
1 - 5 = Regulação da profundidade de trabalho (Fig. D) „„ Mantenha os pés e as mãos afastados das peças
rotativas
Com lâminas novas, coloque o disco selector,
„„ Comande o aparelho sempre só pelo respectivo
no máximo, na posição 2!
guiador (barra). Dessa forma, estará a respeitar a
A profundidade de trabalho rege-se por: distância de segurança
„„ o estado da relva „„ Preste uma atenção especial quando estiver a in-
„„ o desgaste das lâminas verter a marcha com um escarificador ou quando
estiver a utilizar o aparelho
Em caso de profundidade de trabalho incorrecta:
„„ Quando proceder ao encaixe, certifique-se de que
„„ o escarificador fica parado está bem apoiado
„„ o motor não anda „„ A escarificação deve ser sempre feita transversal-
Neste caso, volte a rodar o disco selector para uma mente em relação ao declive
profundidade de trabalho mais reduzida. „„ Nunca utilize o escarificador em declives muito
inclinados
„„ Utilize sempre o escarificador a uma velocidade
Apare sempre a relva antes da escarificação. lenta, ao ritmo da sua marcha normal
„„ Nunca incline nem transporte o aparelho com o
Arranque do motor motor a funcionar
1. Prima o botão do comando de segurança e „„ O escarificador tem de ser visto por um técnico
mantenha-o premido. sempre que:
„„ tiver passado por cima de um obstáculo
2. Puxe o aro de protecção contra a barra. O motor
arranca. „„ o motor parar imediatamente
O aro de protecção não encaixa. Ele deve ser „„ as lâminas estiverem torcidas ou dobradas
premido durante todo o tempo. „„ o veio das lâminas estiver torcido ou dobrado

3. Solte o botão do comando de segurança. „„ a correia trapezoidal se apresentar defeituosa

Desligar o motor
Manutenção e conservação
1. Solte o aro de segurança. Ele retoma automatica- Perigo!
mente a posição inicial. O motor está desligado.
Perigo de lesões no veio das lâminas.
Perigo de lesões provocadas por cortes! Use sempre luvas de protecção!

O veio das lâminas continua a funcionar por „„ Antes de realizar qualquer trabalho de manuten-
inércia. Por isso, depois de ter desligado o apa- ção ou de conservação, desligue sempre a ficha
relho, não o agarre logo por baixo. do cabo de corrente da tomada! Espere que o veio
pare.
Encaixar e desencaixar o colector „„ Nunca abra a caixa do aparelho.
1. Desligue sempre o motor antes de encaixar e „„ Utilize exclusivamente peças sobressalentes ori-
desencaixar o colector. ginais.

474 397_b 35
„„ Tanto as ferramentas de trabalho, como os pernos Ajuda para detectar e eliminar avarias
desgastados ou danificados só podem ser substi-
tuídos em conjunto, a fim de evitar desequilíbrios.
Avaria Ajuda
„„ Nunca salpique o aparelho com água!
A água pode penetrar no aparelho e avariar o mo- O motor não „„ Verifique o cabo de alimenta-
tor e o comando de segurança. trabalha ção e o disjuntor do cabo
„„ Limpe sempre o aparelho após cada utilização (es- „„ Empurre o aro de comando
pátula, pano, etc.). do motor para cima, até à
barra superior.
Desmontagem do veio das lâminas (figura H) „„ Seleccione uma menor pro-
fundidade de trabalho.
1. Desaperte o parafuso (1) da chumaceira.
O veio não roda „„ Seleccione uma menor pro-
2. Levante a metade da chumaceira (2). fundidade de trabalho.
3. Levante o veio das lâminas da metade inferior da „„ Liberte as lâminas
chumaceira e extraia-o do lado de accionamento „„ Entre em contacto com a as-
(3). sistência técnica autorizada
A montagem é feita pela ordem inversa da desmon- A potência do „„ Seleccione uma menor pro-
tagem. fundidade de trabalho.
motor está a
diminuir „„ Substitua as lâminas des-
Desmontagem das lâminas (figura I) gastadas.
Antes de desmontar as lâminas preste atenção „„ Limpe a caixa
à respectiva posição de montagem! „„ Apare a relva (a relva está
1. Desaperte o parafuso de cabeça sextavada (1). demasiado alta).

2. Retire cuidadosamente o rolamento de esferas (2) Potência de „„ Seleccione uma menor pro-
do veio (8). reticulação fundidade de trabalho.
insuficiente „„ Substitua as lâminas des-
3. Retire o anel de pressão (3), a anilha (4) e o tubo
gastadas.
distanciador curto (5) do veio.
Funcionamento „„ Lâminas com danos.
4. Retire então, uns a seguir aos outros, as lâminas
irregular „„ Entre em contacto com a as-
(6) e os tubos distanciadores compridos.
O aparelho vibra sistência técnica autorizada.
A montagem é feita pela ordem inversa da desmon-
tagem.
Caso não consiga eliminar a avaria com a ajuda desta
tabela, terá de se dirigir à assistência técnica autoriza-
Desmontagem do rolo ventilador da a fim de que o aparelho seja então reparado.
A desmontagem do rolo ventilador e a substituição
dos dentes flexíveis de aço é semelhante à do veio das
lâminas. Eliminação
Só para o modelo COMFORT 32 VLE COMBI
Nunca deite os aparelhos usados, nem
CARE
as pilhas, baterias ou acumuladores
A desmontagem do rolo ventilador e a substituição
dos dentes flexíveis de aço deve ser feita de modo
gastos, para o lixo doméstico.
semelhante à substituição do veio das lâminas. Seja a embalagem, seja o aparelho ou os acessórios
são feitos de materiais recicláveis, devendo, por
conseguinte, ser correspondentemente eliminados.

36 Tradução do manual de instruções original


P

Declaração de conformidade CE
Declaramos que o modelo deste produto por nós comercializado corresponde
aos requisitos das directivas harmonizadas da UE,
às normas de segurança da UE e às normas específicas do produto.

Produto Fabricante Representante


Escarificador AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle
N.º de série Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14
G1401405 89359 KOETZ 89359 KOETZ
DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND

Tipo Directivas UE Normas harmonizadas


CC 38E 
 2006/42/EG EN 60335-1:2002
 2006/95/EG +A1+A11+A12+A2+A13
 2004/108/EG EN 60335-2-92
2000/14/EG EN 13684 +A3

2011/65/EU 
 

Nível de ruído Avaliação da conformidade
medido / garantido 
CC 38E     97 / 99 dB (A) 2000 /14/EG
  Anexo V

Nome e endereço da pessoa


na posse da documentação técnica
Kötz, 2011-10-25
TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Am Grauen Stein
51105 Köln
GERMANY
Antonio De Filippo, Managing Director

Garantia
Garantimos a reparação ou substituição do produto em caso de eventuais falhas de material ou erros de fabrico
durante o prazo de validade legal aplicável a prestação de garantia. O prazo da garantia varia em função da
legislação do país de compra do aparelho.
Aceitamos a garantia apenas se: Não podemos aceitar a garantia:
„„ Se o aparelho for usado correctamente „„ Se se tentar reparar o aparelho
„„ Se o manual de instruções for respeitado „„ Se forem feitas alterações técnicas no aparelho
„„ Se forem usadas peças sobressalentes originais „„ Se o aparelho não for usado correctamente
(por exemplo, utilização industrial ou comunitária)
Situações não abrangidas pela garantia:
„„ Danos na pintura, provocados pelo desgaste normal
┌──────┐
XXX XXX (X)  no cartão de peças sobressalentes
„„ Peças de desgaste que estejam identificadas com└──────┘
„„ Motores de combustão - neste caso aplica-se a garantia separada do fabricante do motor em questão
Para fazer uso da garantia, dirija-se ao seu vendedor ou ao serviço de apoio a clientes autorizado mais próximo
e apresente esta declaração de garantia e o recibo de compra. Esta aceitação da garantia não afecta o direito a
reivindicações de garantia legais do comprador em relação ao vendedor.

474 397_b 37
Introduzione Attenzione!
„„ Leggere attentamente questa documentazione Non è consentito utilizzare l'apparecchio per impieghi
prima della messa in servizio, per assicurare un industriali.
utilizzo sicuro e un funzionamento senza problemi.
„„ Osservare le avvertenze di sicurezza e le indicazioni
di avvertimento contenute in questa documentazio- Avvertenze di sicurezza
ne e presenti sull'apparecchio. „„ Utilizzare l'apparecchio solo in condizioni tecniche
„„ Questa documentazione è parte integrante del pro- ineccepibili
dotto descritto e, in caso di cessione del prodotto „„ Proteggere l'apparecchio dall'umidità
stesso, deve essere passata al nuovo proprietario.
„„ Non annullare le installazioni di sicurezza e di
protezione
Descrizione dei simboli
„„ Indossare occhiali di protezione e protezioni acu-
Attenzione! stiche
Osservare esattamente questa avvertenza per evitare „„ Indossare pantaloni lunghi e scarpe da lavoro
lesioni alle persone e/o danni agli oggetti. robuste
„„ Tenere mani e piedi lontano dagli utensili di taglio
Indicazioni speciali per una migliore compren- „„ Impedire a terzi l'accesso all'area di pericolo
sione e un migliore funzionamento dell'appa-
„„ Rimuovere corpi estranei dall'area di lavoro
recchio.
„„ Quando ci si allontana dall'apparecchio:
Simboli sull'apparecchio „„ Spegnere il motore
Prima della messa in servizio „„ Attendere l'arresto degli utensili di taglio
leggere le istruzioni per l'uso.
„„ Scollegare l'apparecchio dalla rete
Impedire a terzi l'accesso all'area
di pericolo. „„ Non lasciare l'apparecchio incustodito
„„ Non è consentito l'impiego dell'apparecchio ai
Prima di eseguire interventi sugli bambini o ad altre persone che non conoscono le
utensili di taglio, scollegare la spina istruzioni per l'uso
dalla presa di alimentazione.
„„ Non usare l'apparecchio quando si è sotto l'effetto
Attenzione, pericolo! Tenere il cavo di alcol, droghe o farmaci
di alimentazione lontano dagli „„ Osservare le normative locali relative all'età mini-
utensili di taglio. ma dell'operatore
Attenzione, pericolo! Tenere mani e
piedi lontano dagli utensili di taglio. Dispositivi di sicurezza
In caso di danneggiamento del cavo
di alimentazione, estrarre la spina
dalla presa. Salvamotore
In caso di sovraccarico dello scarificatore/arieggiatore,
Indossare occhiali di protezione!
Indossare protezioni acustiche! il salvamotore motore spegne il motore. Non è con-
sentito annullare la funzione del salvamotore.
Se il salvamotore ha spento l'apparecchio, procedere
Utilizzo conforme come segue:
1. Scollegare l'apparecchio dall'alimentazione di rete.
Questo apparecchio è progettato per smuovere e ven-
tilare un terreno erboso (scarificatura) in ambienti pri- 2. Rimuovere la causa del sovraccarico.
vati e deve essere utilizzato solo su prati asciutti con
3. Dopo un tempo di raffreddamento di 2-3 minuti
erba tagliata. ripristinare l'alimentazione e azionare nuovamente
Un impiego diverso da quelli indicati non sarà consi- l'apparecchio.
derato conforme.

38 Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali


I

Impugnatura di sicurezza „„ Sostituire serbatoi o tappi del serbatoio danneggiati


L'apparecchio è dotato di un’impugnatura di sicurezza „„ Le riparazioni del cavo di alimentazione, della spi-
che arresta l'apparecchio non appena viene rilasciata. na e della presa di accoppiamento devono essere
eseguite esclusivamente da personale specializ-
Pericolo! zato autorizzato. Non è consentito utilizzare un
cavo di alimentazione difettoso (ad esempio, che
Non annullare la funzione dell’impugnatura di sicu-
presenta screpolature, tagli, deformazioni o pieghe
rezza. nel materiale isolante).
Portello posteriore „„ Proteggere i collegamenti a innesto dall'umidità.

L'apparecchio è dotato di un portello posteriore. Pericolo!


Non danneggiare né recidere il cavo di alimentazione.
Indicatore ottico di sicurezza (figg.C, H) In caso di danno, scollegare immediatamente il cavo
L'indicatore ottico di sicurezza mostra se l’albero di alimentazione dalla rete elettrica.
motore è ben fissato. Se è visibile un contrassegno
verde (5 mm), l’albero motore è fissato correttamente. Requisiti elettrici
„„ Corrente alternata (CA) da 230 V/50 Hz
Montaggio
„„ Sezione minima del cavo di alimentazione = 1,5 mm²
Montare l'apparecchio in base alle figure (figg. A, B). „„ Protezione minima dell'allacciamento alla rete = 10 A
Attenzione! „„ Interruttore di sicurezza per correnti di guasto
(salvavita) corrente di apertura massima = 30 mA
È consentito mettere in funzione l'apparecchio solo
dopo che è stato completamente montato. Realizzazione del collegamento alla rete
Messa in servizio 1. Inserire la parte del cavo di alimentazione dotata
di presa di accoppiamento nel connettore del
pulsante di sicurezza.
Attenzione!
Prima della messa in servizio eseguire sempre 2. Con il cavo di alimentazione creare un’ansa e inse-
un'ispezione visiva. Se gli utensili di taglio e/o gli rirlo nel dispositivo di eliminazione della trazione.
elementi di fissaggio sono allentati, danneggiati o Lasciare l’ansa abbastanza lunga affinchè possa
scorrere da una parte all'altra.
usurati, non usare l'apparecchio.

„„ Osservare le normative specifiche per il proprio Pericolo!


Paese relative agli orari di esercizio Non utilizzare mai l'apparecchio collegato a una presa
„„ Osservare sempre le istruzioni per l'uso fornite in di rete senza interruttore di sicurezza per correnti di
dotazione dal produttore del motore guasto.

Sicurezza del cavo di alimentazione Regolazione della profondità di lavoro (fig. D)


„„ Usare solo un cavo rivestito in gomma di qualità Attenzione!
H05RN-F conforme alla norma DIN/VDE 0282 con
Regolare la profondità di lavoro solo con il motore
una sezione di 3 x 1,5 mm².
spento e l'albero porta taglienti fermo.
„„ L'indicazione del tipo deve essere indicata sul cavo
Regolare la profondità di lavoro dell'albero porta ta-
di alimentazione. Spina e presa di accoppiamento
devono essere in gomma o rivestiti in gomma e glienti mediante il dispositivo di selezione.
conformi alla norma DIN/VDE 0620. 1. Ribaltare lo scarificatore all'indietro tenendolo per
„„ Utilizzare solo un cavo di alimentazione sufficien- il manico.
temente lungo. 2. Premere verso il basso il dispositivo di selezione
„„ Cavo di alimentazione, spina e presa di accoppia- girevole e ruotarlo sul livello "2".
mento devono essere dotati di protezione dagli
schizzi d'acqua.

474.397_a 39
Posizioni del dispositivo di selezione: Indicazioni generali sul funzionamento
1 - 5 = Regolazione della profondità di lavoro (fig. D) „„ Per avviare l'apparecchio è necessario assicurare la
completa libertà di movimento degli utensili di taglio
Quando le lame sono nuove, impostare sem-
„„ Tenere il cavo di alimentazione lontano dall'area
pre il dispositivo di selezione al massimo sulla di lavoro
posizione 2!
„„ Non avvicinare mani e piedi alle parti rotanti
La profondità di lavoro corretta si basa sui seguenti
fattori: „„ Dirigere l'apparecchio solo mediante il manico. In
tal modo viene assicurata la distanza di sicurezza
„„ lo stato del prato
„„ Fare particolare attenzione quando si effettuano
„„ l'usura delle lame inversioni di direzione con lo scarificatore oppure
In caso di profondità di lavoro errata: quando si tira indietro l’apparecchio per avvicinar-
„„ lo scarificatore si ferma lo a sé
„„ il motore non si avvia „„ Rispettare la distanza di sicurezza sui terreni in
pendenza
In questo caso, portare il dispositivo di selezione indie-
„„ Scarificare sempre in direzione trasversale rispetto
tro su una profondità di lavoro minore.
al pendio
„„ Non scarificare mai terreni in forte pendenza
Prima di scarificare, tosare sempre il prato. „„ Condurre lo scarificatore solo a passo d'uomo
„„ Non ribaltare né trasportare mai l'apparecchio
quando il motore è in funzione
Avvio del motore
„„ Far eseguire controlli a personale specializzato nei
1. Premere il pulsante di sicurezza e tenerlo premuto. seguenti casi:
2. Tirare l’impugnatura di sicurezza verso il manico. „„ dopo che l'apparecchio è passato sopra un osta-
Il motore si avvia. colo

L’impugnatura di sicurezza non si innesta. Deve „„ in caso di arresto improvviso del motore
essere tenuta premuta per tutto il tempo di lavoro. „„ in caso di lame piegate
„„ in caso di albero porta taglienti piegato
3. Rilasciare il pulsante di sicurezza.
„„ in caso di cinghia trapezoidale difettosa
Spegnimento del motore
1. Rilasciare l’impugnatura di sicurezza. Questa
Manutenzione e cura
passa automaticamente in posizione di inattività.
Il motore viene spento. Pericolo!
Pericolo di lesioni causato dall'albero porta taglienti.
Pericolo di lesioni da taglio! Indossare guanti di protezione!
L'albero porta taglienti è ancora in movimento!
Dopo lo spegnimento non intervenire subito „„ Prima di eseguire qualunque intervento di manu-
sotto l'apparecchio. tenzione e pulizia, scollegare la spina dalla presa
di alimentazione! Attendere che l'albero si fermi
completamente.
Inserimento/estrazione del cesto di raccolta
„„ Non è consentito aprire la scocca.
1. Prima di inserire/estrarre il cesto di raccolta,
spegnere il motore. „„ Utilizzare solo parti di ricambio originali.
„„ Sostituire gli utensili di lavoro e i bulloni usurati o
2. Attendere che l'albero porta taglienti si fermi danneggiati solo a gruppi, per evitare squilibri.
completamente. „„ Non spruzzare acqua sull'apparecchio! Infiltrazioni
di acqua possono danneggiare il motore e gua-
stare il pulsante di sicurezza.

40 Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali


I

„„ Pulire l'apparecchio dopo ogni utilizzo (con una Risoluzione delle anomalie
spatola, un panno e così via).
Anomalia Risoluzione
Smontaggio dell'albero porta taglienti (fig. H)
Il motore non „„ Controllare il cavo di alimen-
1. Svitare la vite (1) del cuscinetto. tazione e l'interruttore di
funziona
2. Ribaltare metà del cuscinetto (2). sicurezza
„„ Premere la barra di accensio-
3. Sollevare l'albero porta taglienti dalla metà ne del motore contro il mani-
inferiore del cuscinetto ed estrarla dal lato di co superiore.
azionamento (3).
„„ Selezionare una profondità di
Per rimontare il componente, eseguire la procedura lavoro minore.
nell'ordine inverso.
L'albero non gira „„ Selezionare una profondità di
lavoro minore.
Smontaggio della lama (fig. I)
„„ Liberare le lame.
Prima di smontare la lama, fare attenzione alla
„„ Consultare un’officina del
relativa posizione di assemblaggio! servizio assistenza.
1. Svitare la vite a brugola (1).
La prestazione „„ Selezionare una profondità di
2. Estrarre con cautela il cuscinetto a sfera (2) dall'al- del motore lavoro minore.
bero (8). diminuisce „„ Sostituire le lame usurate.
3. Estrarre dall'albero l'anello di pressione (3), la „„ Pulire la scocca
rosetta (4) e il distanziale corto (5) „„ Tosare il prato (altezza
dell'erba eccessiva).
4. Estrarre la lama (6) e il distanziale lungo in
successione. Cattive prestazio- „„ Selezionare una profondità di
Per rimontare il componente, eseguire la procedura ni di scarificatura lavoro minore.
nell'ordine inverso. „„ Sostituire le lame usurate.
Rumorosità di „„ Lama danneggiata.
Smontaggio dell'arieggiatore funzionamento „„ Consultare un’officina del
La procedura di smontaggio dell'arieggiatore e di so- L'apparecchio servizio assistenza.
stituzione dei denti a molla in acciaio è analoga a quella vibra
descritta per l'albero porta taglienti.
Per le anomalie che non è stato possibile risolvere con
Valido solo per COMFORT 32 VLE COMBI CARE l'aiuto di questa tabella è necessario consultare un'of-
La procedura di smontaggio dell'arieggiatore e di so- ficina specializzata.
stituzione dei denti a molla in acciaio è analoga a quella
descritta per l'albero porta taglienti.
Smaltimento

Non smaltire l'apparecchio usato, le


batterie o gli accumulatori con i normali
rifiuti domestici!
Il confezionamento, il dispositivo e gli accessori sono
stati prodotti con materiali riciclabili, pertanto devono
essere smaltiti di conseguenza.

474.397_a 41
Dichiarazione di conformità CE
Con la presente si dichiara che il presente prodotto, nella versione da noi
messa in commercio, è conforme ai requisiti delle direttive UEO armonizzate,
degli standard di sicurezza UEO e gli standard specifici del prodotto.

Prodotto Costruttore Delegato


Scarificatore AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle
Numero di serie Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14
G1401405 89359 KOETZ 89359 KOETZ
DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND

Tipo Direttive UE Norme armonizzate


CC 38E 
 2006/42/EG EN 60335-1:2002
 2006/95/EG +A1+A11+A12+A2+A13
 2004/108/EG EN 60335-2-92
2000/14/EG EN 13684 +A3

2011/65/EU 
 

Livello di potenza acustica Valutazione di conformità
misurato / garantito 
CC 38E     97 / 99 dB (A) 2000 /14/EG
  Appendice V

Nome e indirizzo dell’Ufficio


interessato nominato
Kötz, 2011-10-25
TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Am Grauen Stein
51105 Köln
GERMANY
Antonio De Filippo, Managing Director
Garanzia
Qualsiasi difetto del materiale o di fabbricazione sarà eliminato durante il periodo di garanzia previsto dalla legge,
a nostra scelta, tramite riparazione o sostituzione. Il periodo di garanzia dipende dalle leggi del paese, in cui viene
acquistata la macchina.
La nostra garanzia è valida solo nei seguenti casi: La garanzia decade nei seguenti casi:
„„ utilizzo corretto della macchina „„ tentativi di riparazione sulla macchina
„„ rispetto delle istruzioni per l'uso „„ modifiche tecniche alla macchina
„„ impiego di ricambi originali „„ impiego non conforme alle prescrizioni
(per es. impiego professionale o in ambito pubblico)
Sono esclusi dalla garanzia:
„„ danni alla vernice riconducibili alla normale usura
┌──────┐
XXX XXX (X) 
„„ particolari soggetti a usura, che sulla scheda ricambi siano contrassegnati da└──────┘
„„ motori a combustione – Per questi valgono le norme di garanzia del produttore del motore
Per richiedere una prestazione in garanzia rivolgersi - con questa dichiarazione e lo scontrino dell'acquisto - al
rivenditore o al Centro assistenza autorizzato più vicino. La presente garanzia lascia invariate le rivendicazioni di
garanzia legali dell'acquirente nei riguardi del venditore.

42 Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali


SLO

Uvod „„ Napravo uporabljajte samo v tehnično brezhibnem


stanju.
„„ Pred zagonom pazljivo preberite pričujočo dokumenta- „„ Zaščitite napravo pred vlago.
cijo. To je pogoj za varno delo in nemoteno delovanje.
„„ Delovanja varnostnih naprav in zaščite ne smete one-
„„ Upoštevajte varnostne napotke in opozorila v doku- mogočiti.
mentaciji in na napravi.
„„ Nosite zaščitna očala in glušnike.
„„ Dokumentacija je trajni sestavni del opisanega izdelka
in jo je treba ob odtujitvi naprave izročiti kupcu. „„ Nosite dolge hlače in trdne čevlje.
„„ Z rokami in nogami ne segajte v bližino rezil.
Razlaga oznak „„ Poskrbite, da v območju nevarnosti ne bo drugih oseb.
„„ Odstranite tujke iz delovnega področja.
Pozor!
„„ Kadar napravo zapuščate:
Natančno upoštevanje teh varnostnih navodil lahko pre-
preči telesne poškodbe in/ali materialno škodo. „„ Izklopite motor.
„„ Počakajte, da se rezila ustavijo.
Posebni napotki za boljše razumevanje in ravna-
nje. „„ Izklopite napravo iz omrežja.
„„ Naprave ne puščajte brez nadzora.
Oznake na napravi
„„ Otroci in druge osebe, ki niso seznanjene z navodili za
Pred zagonom preberite navodila za uporabo, naprave ne smejo uporabljati.
uporabo! „„ Naprave ne smete uporabljati, če ste pod vplivom alko-
hola, drog ali zdravil.
Poskrbite, da v območju nevarnosti ne
bo drugih oseb! „„ Upoštevajte lokalne predpise o minimalni starosti
upravljavca.
Pred deli na rezilih izvlecite napajalni
vtič! Varnostne naprave in zaščita
Pozor – nevarnost! Napajalni kabel
držite stran od rezil. Zaščitno stikalo motorja
Pozor – nevarnost! Z rokami in nogami Zaščitno stikalo motorja izklopi motor v primeru preobre-
ne segajte v bližino rezil. V primeru po- menitve rahljalnika/prezračevalnika. Delovanja zaščitnega
škodbe napajalnega kabla nemudoma stikala motorja ne smete onemogočiti.
izvlecite napajalni vtič. Če je zaščitno stikalo motorja izklopilo napravo, naredite
Nosite zaščitna očala! naslednje:
Nosite zaščitne glušnike! 1. Napravo odklopite iz električnega omrežja.
2. Poiščite vzrok preobremenitve.
Namenska uporaba 3. Počakajte 2 do 3 minute, da se naprava ohladi, nato
znova priključite napajanje in znova zaženite napravo.
Naprava je namenjena prezračevanju trate (rahljanju) za
domačo rabo in se lahko uporablja samo za suho, kratko
pristriženo travo.
Uporaba izven tukaj opisane velja za neustrezno.

Pozor!
Naprave ne smete uporabljati v komercialne namene.

Varnostni napotki

474 397_b 43
Varnostna preklopna ročica ključnega vodnika (razpokana, zarezana, zmečkana ali
prelomljena izolacija) ne smete uporabljati.
Naprava je opremljena z varnostno preklopno ročico, ki
zaustavi napravo, če jo izpustite. „„ Vtične povezave zaščitite pred vlago.

Nevarnost! Nevarnost!
Delovanja varnostne preklopne ročice ne smete onemo- Priključnega vodnika ne smete poškodovati ali pretrgati.
gočiti. V primeru okvare takoj izklopite priključmi vodnik iz
omrežja.
Pokrov košare
Naprava je opremljena s pokrovom za košaro. Električne zahteve
„„ Izmenično napajanje 230 V/50 Hz
Vidna varnostna oznaka (Slikah C, H) „„ Najmanjši prerez
Vidna varnostna oznaka kaže pritrditev delovnega vrete- „„ Priključni vodnik = 1,5 mm²
na. Na zeleni oznaki (5 mm) je delovno vreteno pravilno „„ Omrežna varovalka najmanj 10 A
pritrjeno. „„ Zaščitno stikalo na okvarni tok (FI)
Sestavljanje „„ Sprostitveni tok = 30 mA

Napravo sestavite po slikah A, B. Priklop v omrežje


Pozor! 1. Priključek vodnika vklopite v priključek varnostnega
stikala.
Napravo zaženite šele, ko je popolnoma sestavljena.
2. Z vodnikom naredite zanko in jo vpnite v držalo vodni-
ka. Zanka vodnika mora biti dovolj dolga, da se držalo
Zagon vodnika lahko premika z ene na drugo stran.

Pozor! Nevarnost!
Pred zagonom vedno preglejte napravo. Naprave ne Naprave nikoli ne priključite na omrežne vtičnice brez
uporabljajte, če so rezila in/ali pritrditveni deli zrahljani, zaščitnega stikala na okvarni tok.
poškodovani ali obrabljeni.
Nastavitev delovne globine (Slika D)
„„ Upoštevajte lokalne predpise glede časa uporabe.
Pozor!
„„ Vedno upoštevajte navodila za uporabo, ki jih priloži
proizvajalec motorja. Delovno globino nastavite samo pri izklopljenem motorju
in mirujočem rezalnim valjem.
Varnostni priključni vodnik Delovno globino rezalnega valja določite na nastavitveni
plošči.
„„ Uporabljajte izključno gumijasti kabel kakovosti
H05RN-F po standardu DIN/VDE 0282 s prerezom 1. Rahljalnik preklopite nazaj na prečki.
vodnika 3 x 1,5 mm².
2. Pritisnite stikalo in ga obrnite na stopnjo 2.
„„ Oznaka tipa mora biti navedena na priključnem vo-
dniku. Vtič in vtičnica morata biti izdelana iz gume ali Položaji na nastavitveni plošči:
prevlečena z gumijasto prevleko in skladna z DIN/
1 – 5 = Nastavitev globine delovanja (Slika D)
VDE 0620.
„„ Uporabite samo en priključni vodnik ustrezne dolžine. Pri novih rezilih na nastavitveni plošči izberite naj-
„„ Priključni vodnik, vtič in vtičnica morajo biti zaščiteni več stopnjo 2!
pred pršenjem vode. Ustrezno delovno globino nastavite glede na:
„„ Poškodovan rezervoar ali pokrov rezervoarja morate „„ stanje trate,
zamenjati.
„„ obrabo rezil.
„„ Popravila priključnega vodnika, vtiča in vtičnice lahko
izvaja samo pooblaščen serviser. Poškodovanega pri- Pri neustrezni delovni globini:

44 Prevod izvirnika navodila za uporabo


SLO

„„ se rahljalnik ustavi, „„ Strokovnjak naj preveri:


„„ se motor ne zažene. „„ če prevozite oviro,
V tem primeru prilagodite nastavitveno ploščo na nižjo de- „„ če se motor takoj ustavi,
lovno globino.
„„ če je rezilo zvito,
„„ če je rezalni valj zvit,
Pred rahljanjem trato vedno pokosite.
„„ če je klinasti jermen poškodovan.
Zaženite motor
Vzdrževanje in nega
1. Tipko varnostnega stikala pritisnite in zadržite
pritisnjeno. Nevarnost!
2. Varnostno ročico povlecite proti ročaju. Motor se Nevarnost telesnih poškodb na rezalnem valju.
zažene. Nosite zaščitne rokavice!
Varnostna ročica se ne zaskoči, zato jo morate ves „„ Pred vzdrževalnimi deli in čiščenjem izvlecite omrežni
čas držati. vtič! Počakajte, da se valj ustavi.
„„ Ohišja ne smete odpirati.
3. Spustite tipko varnostnega stikala. „„ Uporabljajte izključno originalne nadomestne dele.
„„ Uporabljeno ali poškodovano delovno orodje in vijake
Izklop motorja zamenjajte v kompletu, da bi preprečili neravnotežje.
1. Izpustite varnostno ročico, ki se samodejno povrne v „„ Naprave ne škropite z vodo!
začetni položaj. Motor je izklopljen. Voda lahko prodre v notranjost in povzroči okvaro mo-
torja in varnostnega stikala.
Obstaja nevarnost ureznin! „„ Napravo očistite po vsaki uporabi (s strgalom, krpo
Rezalni valj se po izklopu še nekaj časa vrti! Po itd.).
izklopu ne smete takoj seči pod napravo.
Demontaža rezalnega valja (Slika H)
Obešanje/snemanje košare 1. Odvijte in izvlecite vijak (1) ležišča.
1. Preden obesite/snamete košaro, izklopite motor.
2. Polovico ležišča (2) preklopite navzgor.
2. Počakajte, da se rezalni valj ustavi. 3. Rezalni valj dvignite iz spodnje polovice ležišča in
izvlecite iz pogonske strani (3).
Splošni napotki za uporabo Vgradnja poteka v obratnem vrstnem redu.
„„ Da bi napravo lahko zagnali, delovanje rezil ne sme
biti ovirano. Demontaža rezil (Slika I)
„„ Priključni vodnik držite izven delovnega območja.
Pred demontažo rezil pazite na njegovo vgradno
„„ Rok in nog ne približujte vrtečim se delom.
lego!
„„ Napravo vodite samo s pomočjo upravljalnega ročaja.
Na ta način je zagotovljena varnostna razdalja. 1. Odvijte in izvlecite vijak s šestrobno glavo (1).
„„ Posebno pozorni bodite pri obračanju rahljalnika in pri- 2. Kroglični ležaj (2) previdno snemite z valja (8).
vzdigovanju naprave.
3. Potisni obroč (3), podložko (4) in kratki distančni tulec
„„ Na pobočju pazite na varno razdaljo. (5) snemite z valja.
„„ Vedno rahljajte prečno na pobočje.
4. Enega za drugim snemite rezilo (6) in dolgi distančni
„„ Nikoli ne rahljajte v smeri strmine. tulec.
„„ Rahljalnik vodite s hitrostjo hoje.
Vgradnja poteka v obratnem vrstnem redu.
„„ Naprave ne smete prekucniti ali prenašati, dokler mo-
tor deluje.
Demontaža prezračevalnega valja

474 397_b 45
Demontaža prezračevalnega valja in zamenjava jeklenih Odstranjevanje
vzmetnih rogljev poteka podobno kot pri rezalnem valju.
Odrabljenih naprav, baterij in akumulatorjev
Velja samo za COMFORT 32 VLE COMBI CARE
ne odlagajte med gospodinjske odpadke!
Demontažo prezračevalnega valja in zamenjavo jeklenih
vzmetnih rogljev je treba opraviti enako kot pri rezalnem Embalaža, naprava in pribor so izdelani iz materialov,
valju. primernih za recikliranje, in jih je treba ustrezno odstraniti.

Ukrepi za odpravljanje težav


Težava Ukrep
Motor ne deluje. „„ Preverite priključni vodnik ter
zaščitno stikalo vodnika.
„„ Potisnite preklopno ročico mo-
torja proti zgornjemu ročaju.
„„ Izberite manjšo delovno glo-
bino.
Valj se ne vrti. „„ Izberite manjšo delovno glo-
bino.
„„ Sprostite rezilo.
„„ Obiščite servisno delavnico.
Moč motorja „„ Izberite manjšo delovno glo-
slabi. bino.
„„ Zamenjajte obrabljena rezila.
„„ Očistite ohišje.
„„ Pokosite travo (trava je morda
previsoka).
Majhna moč „„ Izberite manjšo delovno glo-
rahljalnika bino.
„„ Zamenjajte obrabljena rezila.
Neenakomerno „„ Rezilo je poškodovano.
delovanje „„ Obiščite servisno delavnico.
Tresenje
naprave

Težave, ki jih ne morete odpraviti s pomočjo te preglednice,


mora odpraviti pooblaščen serviser.

46 Prevod izvirnika navodila za uporabo


SLO

Izjava ES o skladnosti
S to izjavo potrjujemo, da je ta izdelek v predstavljeni izvedbi,
skladen z usklajenimi direktivami EU, varnostnimi standardi EU
in upoštevnimi standardi za tovrstne izdelke.

Izdelek Proizvajalec Pooblaščeni zastopnik


Rahljalniki AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle
Serijska številka Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14
G1401405 89359 KOETZ 89359 KOETZ
DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND

Tipi Direktive EU Usklajene norme


CC 38E 
 2006/42/EG EN 60335-1:2002
 2006/95/EG +A1+A11+A12+A2+A13
 2004/108/EG EN 60335-2-92
2000/14/EG EN 13684 +A3

2011/65/EU 
 
Raven zvočne moči Ugotavljanje 
izmerjena / zagotovljena skladnosti
CC 38E     97 / 99 dB (A) 2000 /14/EG
  Dodatek V

Ime in naslov imenovanega


vključenega subjekta
Kötz, 2011-10-25
TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Am Grauen Stein
51105 Köln
GERMANY
Antonio De Filippo, Managing Director

Garancija
V zakonitem garancijskem roku morebitne napake v materialu ali izdelavi v skladu z našo presojo brezplačno odpravimo
bodisi s popravilom ali zamenjavo delov. Obseg garancijskih pravic je odvisen tudi od zakonodaje države, v kateri ste
napravo kupili.
Naša garancija velja samo: Garancijske pravice prenehajo veljati:
„„ če napravo uporabljate v skladu z navodili in „„ če skuša napravo popraviti nepooblaščena oseba
namenom „„ če opravite tehnične spremembe na napravi
„„ če upoštevate navodila za uporabo „„ v primeru nenamenske uporabe
„„ če uporabljate le originalne nadomestne dele (npr. v pridobitvene ali komunalne namene)
Garancija ne krije:
„„ poškodb laka, ki so posledica običajne obrabe
┌──────┐
 XXX (X) 
„„ obrabnih delov, ki so na seznamu nadomestnih delov označeni z okvirčkom XXX └──────┘
„„ za motorje z notranjim izgorevanjem veljajo določila v garancijskem listu, ki ga prilaga proizvajalec
V primeru uveljavljanja garancije se z garancijskim listom in računom obrnite na svojega prodajalca ali najbližji pooblaščeni
servis. Navedbe v pričujoči garancijski izjavi ne omejujejo zakonsko določenih pravic, ki jih ima kupec do prodajalca.

474 397_b 47
Uvod Napomene o sigurnosti
„„ Prije puštanja u rad stroja pročitajte ovu „„ Stroj koristite samo u tehnički ispravnom stanju.
dokumentaciju. To je preduvjet za siguran rad i „„ Zaštitite stroj od vlage.
rukovanje bez smetnji.
„„ Nemojte isključivati sigurnosne i zaštitne naprave.
„„ Obratite pozornost na napomene o sigurnosti i na
upozorenja u ovoj dokumentaciji i na stroju. „„ Nosite zaštitne naočale i zaštitu za sluh.
„„ Ova dokumentacija permanentni je sastavni dio „„ Nosite hlače dugih nogavica i čvrstu obuću.
opisanog proizvoda i prilikom prodaje proizvoda „„ Ruke i stopala držite podalje od reznih alata.
potrebno ju je uručiti kupcu. „„ Druge osobe držite podalje od područja opasnosti.
„„ Uklonite strana tijela iz područja rada.
Objašnjenje simbola
„„ U slučaju udaljavanja od stroja:
Pozor! „„ isključite motor
Točnim pridržavanjem ovog upozorenja moguće je izbjeći
„„ sačekajte da se rezna naprava zaustavi
tjelesne i/ili materijalne štete.
„„ odvojite stroj s mrežnog napajanja
Posebne napomene za bolje razumijevanje i
„„ Stroj ne ostavljajte bez nadzora.
rukovanje.
„„ Djeca ili druge osobe koje nisu upoznate s uputama za
Simboli na stroju uporabu ne smiju koristiti stroj#
„„ Strojem ne upravljajte pod utjecajem alkohola, droga
Prije puštanja stroja u rad ili lijekova.
potrebno je pročitati upute za uporabu! „„ Pridržavajte se mjesnih odredbi o starosnoj dobi
Druge osobe držite podalje od rukovatelja.
područja opasnosti!
Sigurnosne i zaštitne naprave
Prije radova na reznoj napravi mrežni
utikač izvucite iz utičnice!
Motorska zaštitna sklopka
Pozor! Opasnost! Priključni kabel
U slučaju preopterećenja stroja za rahljenje/prozračivanje
držite podalje od reznih alata.
travnjaka motorska zaštitna sklopka isključuje motor.
Pozor! Opasnost! Ruke i stopala Funkcija motorske zaštitne sklopke ne smije se isključivati.
držite podalje od reznih alata. U Ako je motorska zaštitna sklopka isključila uređaj, postupite
slučaju oštećenja mrežnog kabela kako slijedi:
mrežni utikač bez odlaganja izvucite
iz utičnice. 1. Odvojite stroj sa strujnog napajanja.

Potrebno je nositi zaštitne naočale! 2. Otklonite uzrok preopterećenja.


Potrebno je nositi zaštitu za sluh! 3. Nakon vremena hlađenja od 2 do 3 minute stroj
ponovno priključite na strujno napajanje i pokrenite ga.

Namjenska uporaba
Sigurnosni uklopni stremen
Ovaj stroj namijenjen je rahljenju i prozračivanju tla Stroj je opremljen sigurnosnim uklopnim stremenom koji ga
travnjaka (rahljenje) u privatne svrhe i smije se koristiti zaustavlja u slučaju njegovog puštanja.
samo na suhim travnjacima s niskom travom.
Primjena koja izlazi iz tih okvira vrijedi kao nenamjenska.
Opasnost!
Funkcija sigurnosnog uklopnog stremena ne smije se
isključivati.
Pozor!
Stroj se ne smije koristiti u komercijalne svrhe. Poklopac za zapreminski prostor
Uređaj je opremljen poklopcem za zapreminski prostor.

48 Prijevod originalnih uputa za uporabu


HR

Optički sigurnosni indikator (slika C, H) „„ Priključni kabel = 1,5 mm²


Optički sigurnosni indikator prikazuje pričvršćenje radnog „„ Minimalno osiguranje mrežnog priključka = 10 A
vratila. Kod vidljive zelene oznake. (5  mm) radno je „„ Zaštitna sklopka struje kvara (FI)
vratilo ispravno pričvršćeno. „„ Maksimalna okidna struja = 30 mA.
Sastavljanje Spajanje na struju
Stroj sastavite sukladno prikazu na slikama (sli. A, B). 1. Konektor mrežnog kabela utaknite na utikač
sigurnosne impulsne sklopke.
Pozor!
Stroj se smije koristiti tek nakon što se u potpunosti 2. Od mrežnog kabela napravite petlju i pričvrstite ga u
mehanizam za otpuštanje kabela. Petlju ostavite toliko
sastavi.
dugu da mehanizam za otpuštanje kabela može kliziti
Puštanje u rad stroja s jedne na drugu stranu.

Pozor! Opasnost!
Prije puštanja u rad potrebno je uvijek provesti vizualnu Stroj nikada ne koristite priključen na mrežnu utičnicu bez
provjeru stroja. Ako su rezna naprava i/ili pričvrsni dijelovi zaštitne sklopke struje kvara.
labavi, oštećeni ili istrošeni stroj se ne smije koristiti.
Podešavanje radne dubine (slika D)
„„ Pridržavajte se odredbi za vrijeme rada specifičnih za Pozor!
vašu zemlju.
Radnu dubinu podešavajte samo kad je motor isključen,
„„ Uvijek obratite pozornost na priložene upute za
a osovina s noževima zaustavljena.
uporabu proizvođača motora.
Radnu dubinu osovine s noževima podesite na biraču.
Sigurnosni priključni kabel 1. Stroj za rahljenje travnjaka pomoću ručke pomjerite
„„ Koristiti samo gumirani kabel kvalitete H05RN-F prema unazad.
DIN/VDE 0282 poprečnog presjeka 3 x 1,5 mm². 2. Okretnu sklopku pritisnite prema dolje i okrenite u
„„ Na priključnom kabelu mora postojati oznaka tipa. položaj "2".
Utikač i konektor moraju biti gumirani ili presvučeni
gumom i u skladu sa standardom DIN/VDE 0620. Položaji na biraču:
„„ Koristite samo priključni kabel dovoljne duljine. 1 - 5 = podešavanje radne dubine (slika D
„„ Priključni kabel, utikač i konektor moraju biti zaštićeni
od prskajuće vode.
Kod novih noževa birač podesite maks. u položaj 2!
„„ Potrebno je zamijeniti oštećeni spremnik za benzin ili
njegov zatvarač. Ispravna radna dubina podešava se prema:
„„ Popravke na priključnom kabelu, utikaču ili konektoru
smije izvoditi samo ovlašteno stručno osoblje. Ne „„ stanju travnjaka
smije se koristiti neispravni priključni kabel (npr. s „„ istrošenosti noževa
pukotinama, rezovima, nagnječenjima i prelomima na U slučaju pogrešne radne dubine:
izolaciji).
„„ stroj za rahljenje se ne kreće
„„ Utične spojeve zaštitite od mokrine.
„„ motor ne vuče
Opasnost!
Nemojte oštećivati niti presijecati priključni kabel.
U slučaju oštećenja priključni kabel odmah odvojite sa
strujnog napajanja.

Električni zahtjevi
„„ Izmjenična struja 230 V/50 Hz
„„ Minimalni poprečni presjek

474 397_b 49
U tom slučaju potrebno je birač vratiti na manju radnu „„ nakon što stroj pređe preko prepreke
dubinu.
„„ u slučaju trenutačnog zaustavljanja motora
„„ ako je nož iskrivljen
Travnjak uvijek pokosite prije rahljenja.
„„ ako je osovina s noževima iskrivljena
„„ ako je klinasti remen neispravan
Pokretanje motora
1. Pritisnite i držite pritisnutim gumb sigurnosne impulsne Servisiranje i održavanje
sklopke.
2. Povucite sigurnosni stremen od ručke. Motor se Opasnost!
pokreće. Opasnost od ozljeda na osovini s noževima.
Nosite zaštitne rukavice!
Sigurnosni stremen ne uklapa. Potrebno ga je cijelo
vrijeme držati.
„„ Prije svih radova na servisiranju i čišćenju stroja
izvucite mrežni utikač iz utičnice! Sačekajte da se
3. Pustite gumb sigurnosne impulsne sklopke. osovina zaustavi.
„„ Kućište se ne smije otvarati.
Isključivanje motora „„ Koristite samo originalne zamjenske dijelove.
1. Pustite sigurnosni stremen. On se automatski vraća u „„ Istrošen ili oštećen rezni alat i svornjake mijenjajte
nulti položaj. Motor je isključen. samo u kompletu kako biste izbjegli neuravnoteženost.
„„ Stroj ne prskajte vodom!
Opasnost od porezotina! Voda koja prodre u stroj može uništiti motor i
Osovina se s noževima još kreće nakon sigurnosnu impulsnu sklopku.
isključivanja stroja! Nakon isključivanja stroja ne „„ Stroj očistite nakon svake uporabe (lopaticom za
posežite odmah ispod stroja. struganje, krpom, itd.).

Stavljanje/skidanje prihvatnog spremnika za travu Vađenje osovine s noževima (slika H)


1. Isključite motor prije stavljanja/skidanja prihvatnog 1. Odvijte vijak ležaja (1).
spremnika za travu.
2. Preklopite uvis polovicu ležaja (2).
2. Sačekajte da se osovina s noževima zaustavi.
3. Podignite osovinu s noževima iz donje polovice ležaja i
izvucite je s pogonske strane (3).
Opće napomene o radu
Ugradnja slijedi obrnutim redoslijedom.
„„ Za pokretanje stroja rezna naprava mora biti u
potpunosti slobodna.
Vađenje noževa (slika I)
„„ Priključni kabel držite podalje od područja rada.
„„ Ruke i stopala ne držite u blizini rotirajućih dijelova. Prije vađenja noževa pazite na njihov položaj za
ugradnju!
„„ Strojem upravljajte samo na ručki za upravljanje. Na taj
način određen je sigurnosni razmak. 1. Odvijte vijak sa šesterokutnom glavom (1).
„„ Budite krajnje oprezni prilikom kretanja unatrag ili 2. S osovine (8) oprezno skinite kuglični ležaj (2).
privlačenja stroja za rahljenje travnjaka prema sebi.
3. S osovine skinite tlačni prsten (3), podlošku (4) i kratku
„„ Pazite na siguran razmak na padinama.
odstojnu čahuru (5).
„„ Rahljenje padina vršite uvijek poprečno.
4. Noževe (6) i duge odstojne čahure skinite redom.
„„ Rahljenje nikada ne vršite na strmim padinama.
„„ Strojem za rahljenje travnjaka uvijek upravljajte Ugradnja slijedi obrnutim redoslijedom.
brzinom koraka.
„„ Stroj ne podižite niti prenosite dok motor radi. Vađenje valjka za prozračivanje
„„ Potrebno je da stručno osoblje izvrši provjeru stroja: Vađenje valjka za prozračivanje i mijenjanje čeličnih

50 Prijevod originalnih uputa za uporabu


HR

opružnih zubaca slijedi analogno s osovinom s noževima. Zbrinjavanje


Odnosi se samo na COMFORT 32 VLE COMBI Istrošene uređaje, baterije ili akumulatore ne
CARE bacajte u kućni otpad!
Vađenje valjka za prozračivanje i mijenjanje čeličnih Ambalaža, stroj i dodatna oprema proizvedeni su
opružnih zubaca potrebno je provesti analogno s osovinom od materijala koji se mogu reciklirati i potrebno ih je
s noževima. odgovarajuće zbrinuti.

Pomoć u slučaju kvarova


Kvar Pomoć
Motor se ne „„ Provjerite priključni kabel i
pokreće. zaštitnu sklopku kabela.
„„ Motorni sklopnik pritisnite do
gornje ručke.
„„ Odaberite manju radnu dubinu.
Osovina se ne „„ Odaberite manju radnu dubinu.
okreće. „„ Oslobodite noževe.
„„ Potražite ovlašteni servis za
kupce.
Snaga motora „„ Odaberite manju radnu dubinu.
slabi. „„ Izmijenite istrošene noževe.
„„ Očistite kućište.
„„ Pokosite travnjak (previsoka
trava).
Slaba snaga „„ Odaberite manju radnu dubinu.
stroja za „„ Izmijenite istrošene noževe.
rahljenje
travnjaka
Nemiran rad „„ Oštećeni noževi.
Stroj vibrira. „„ Potražite ovlašteni servis za
kupce.

Kvarove koji se ne mogu otkloniti pomoću savjeta iz ove


tablice, potrebno je otkloniti u ovlaštenoj stručnoj radionici.

474 397_b 51
EZ izjava o sukladnosti
Ovim potvrđujemo da ovaj proizvod, u verziji koju smo mi pustili u promet,
odgovara zahtjevima harmoniziranih EU smjernica,
EU sigurnosnih standarda i standarda koji su specifični za proizvod.

Proizvod Proizvođač Opunomoćenik


Stroj za rahljenje AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle
Serijski broj Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14
G1401405 89359 KOETZ 89359 KOETZ
DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND

Tip EU smjernice Harmonizirane norme


CC 38E 
 2006/42/EG EN 60335-1:2002
 2006/95/EG +A1+A11+A12+A2+A13
 2004/108/EG EN 60335-2-92
2000/14/EG EN 13684 +A3

2011/65/EU 
 
Razina zvučne snage Procjena sukladnosti 
izmjerena / zajamčena 
CC 38E     97 / 99 dB (A) 2000 /14/EG
  Prilog V

U danom slučaju, ime i adresa


imenovane nazočne organizacije
Kötz, 2011-10-25
TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Am Grauen Stein
51105 Köln
GERMANY
Antonio De Filippo, Managing Director
Jamstvo
Eventualne greške na materijalu ili greške pri proizvodnji koje se pojave na uređaju otklanjamo za vrijeme zakonskog
jamstvenog roka za zahtjeve u slučaju nedostatak po našem izboru u vidu popravke ili zamjenske isporuke. Jamstveni rok
određuje se prema zakonu zemlje u kojoj je uređaj kupljen.
Naše jamstvo vrijedi samo u slučaju: Pravo na jamstvo gubi se u slučaju:
„„ propisnog rukovanja uređajem „„ pokušaja popravaka na uređaju
„„ poštivanja uputa za rukovanje „„ tehničkih izmjena na uređaju
„„ uporabe originalnih zamjenskih dijelova „„ nenamjenske uporabe
(npr. profesionalna ili komunalna uporaba)
Iz jamstva su isključeni:
„„ oštećenja na laku koja nastaju uslijed normalnog habanja
┌──────┐
 XXX (X) 
„„ potrošni dijelovi koji su označeni na kartici s rezervnim dijelovima s okvirom  XXX
└──────┘
„„ motori s unutarnjim izgaranjem – za njih vrijede odvojene jamstvene odredbe odgovarajućeg proizvođača motora
U slučaju jamstvenog zahtjeva molimo obratite se s ovom izjavom o jamstvu i dokazom o kupnji Vašem prodavaču ili naj-
bližoj ovlaštenoj servisnoj službi za kupce. Ovom izjavom o jamstvu nisu obuhvaćeni zahtjevi u slučaju nedostataka koje
kupac može imati prema prodavaču.

52 Prijevod originalnih uputa za uporabu


SRB

Uvod Napomene o bezbednosti


„„ Pročitajte ovu dokumentaciju pre puštanja uređaja u „„ Uređaj koristiti samo u tehnički besprekornom stanju
pogon. Ona je preduslov za bezbedan rad i neometano „„ Uređaj zaštiti od vlage
rukovanje.
„„ Ne deaktivirati sigurnosne i zaštitne mehanizme
„„ Obratite pažnju na napomene o bezbednosti i
upozorenjima u ovoj dokumentaciji i na uređaju. „„ Nositi zaštitne naočare i zaštitu za sluh
„„ Ova dokumentacija je stalni sastavni deo opisanog „„ Nositi dugačke pantalone i zatvorene cipele
proizvoda i ista treba da bude predata kupcu prilikom „„ Držite ruke i noge dalje od mehanizma za rezanje.
prodaje. „„ Držite treća lica na odstojanju
„„ Ukloniti strana tela iz radnog područja
Objašnjenje znakova
„„ Pre udaljavanja od uređaja:
Pažnja! „„ isključiti motor
Ispravnim sleđenjem ovih napomena o upozorenju mogu
„„ sačekati dok se mehanizam za rezanje ne zaustavi
da se izbegnu telesne povrede i materijalna oštećenja.
„„ otpojiti od mreže
Posebne napomene za bolje razumevanje i
„„ Ne ostavljati uređaj bez nadzora
rukovanje.
„„ Deca i ostala lica koja nisu upoznata sa uputstvom za
Simboli na uređaju rukovanje ne smeju koristiti uređaj#
„„ Ne rukovati uređajem pod uticajem alkohola, narkotika
Pročitati uputstvo za upotrebu pre ili lekova
puštanja uređaja u pogon! „„ Obratiti pažnju na lokalne odredbe koliko operater
Držati treća lica na odstojanju! mora da ima najmanje godina da bi smeo upravljati
uređajem
Izvući mrežni utikač pre rada na Sigurnosni i zaštitni mehanizmi
mehanizmu za rezanje!

Pažnja opasnost! Držati priključni kabl Zaštitni prekidač za motor


dalje od reznih alata.
Zaštitni prekidač će isključiti motor prilikom preopterećenja
Pažnja opasnost! Držati ruke i noge vertikulatora/prozračivača. Funkcija zaštitnog prekidača
dalje od reznih alata. Smesta izvući motora ne sme da se deaktivira.
mrežni utikač ako je mrežni kabl Ako je zaštitni prekidač motora isključio uređaj, izvršite
oštećen. sledeće:
Nositi zaštitne naočare! 1. Otpojite uređaj od mrežne struje.
Nositi zaštitu za sluh!
2. Uklonite uzrok preopterećenja.
3. Posle perioda hlađenja od 2 do 3 minuta, ponovo
Namenska upotreba spojite uređaj sa strujom i aktivirajte uređaj.

Ovaj uređaj je namenjen za proređivanje i prozračivanje


travnjaka (vertikulacija) u privatne svrhe i on se sme
upotrebiti samo na osušenoj, kratko odsečenoj travi.
Svaka druga upotreba važi kao nenamenska.

Pažnja!
Uređaj ne sme da se koristi u zanatskim poslovima.

474 397_b 53
Sigurnosna prekidačka ručka prorezanim, zgnječenim ili savijenim mestima na izolaciji).
Uređaj je opremljen sigurnosnom prekidačkom ručkom, „„ Zaštite spojne veze od mokrote.
kojom se zaustavlja uređaj kada se ručka pusti.
Opasnost!
Opasnost! Ne oštetiti i ne preseći priključni vod.
Funkcija sigurnosne prekidačke ručke ne sme da se U slučaju oštećenja, priključni vod smesta otpojiti od
deaktivira. mrežne struje.

Poklopac na poleđini Električni preduslovi


Uređaj je opremljen poklopcem na poleđini. „„ 230 V/50 Hz naizmenična struja
„„ Minimalni presek
Optički sigurnosni prikaz (slika C, H) „„ Priključni vod = 1,5 mm²
Optički prikaz pokazuje fiksiranje radnog vratila. Radno „„ Minimalno osiguranje mrežnog priključka = 10 A
vratilo je ispravno fiksirano (5 mm) kada je oznaka zelena. „„ Zaštitna sklopka za kvar u električnom krugu (FI)
Montaža „„ Maksimalna struja otpuštanja = 30 mA.

Montirajte uređaj prema delu slike (slika A, B). Uspostavljanje mrežne veze
Pažnja! 1. Nataknite spojni deo mrežnog kabla na utikač
sigurnosnog prekidača.
Uređajem se sme upravljati tek kada je potpuno
montirano. 2. Mrežnim kablom napravite omču i zakačite je za držač
kabla. Omča treba da bude toliko velika da se držač
Puštanje u pogon kabla može kretati sa jedne strane na drugu.

Pažnja! Opasnost!
Uvek vršiti vizuelnu kontrolu pre puštanja uređaja u Uređaj nikada ne sme da radi na mrežnim utičnicama bez
pogon. Uređaj se ne sme koristiti kada su mehanizam zaštitne sklopke za kvar u električnom krugu.
za rezanje i/ili delovi za pričvršćivanje labavi, oštećeni ili
ishabani. Podešavanje radne dubine (slika D)

„„ Obratite pažnju na nacionalne odredbe koje se odnose


Pažnja!
na vreme rada uređaja Radnu dubinu podešavati samo kada je motor isključen i
„„ Uvek obratite pažnju na uputstvo za upotrebu kada vratilo noža miruje.
proizvođača motora koje se isporučuje uz uređaj Podesite radnu dubinu vratila noža na biraču.
1. Nagnite vertikulator drškom unazad.
Bezbednost u vezi sa priključnim vodom
2. Pritisnite okretni prekidač nadole i okrenite ga na
„„ Upotrebite jedino gumeni kabl kvaliteta H05RN-F po stepen „2“.
DIN/VDE 0282 sa presekom voda 3 x 1,5 mm².
„„ Oznaka tipa mora da bude zabeležena na priključnom Položaji na biraču:
vodu. Utikač i spojna utičnica moraju da budu od gume 1 - 5 = podešavanje radne dubine (slika D)
ili da su obloženi gumom i moraju da budu u skladu sa
DIN/VDE 0620. Kod novih noževa postaviti birač maks. na položaj
„„ Koristite samo jedan priključni vod dovoljne dužine. 2!
„„ Priključni vod, utikač i spojna utičnica moraju da budu Ispravna radna dubina se određuje prema:
zaštićeni od prskanja vodom. „„ stanju trave
„„ Zamenite oštećeni rezervoar i zatvarač rezervoara „„ ishabanosti noževa
„„ Popravke priključnog voda na utikaču i spojnoj utičnici Ako je radna dubina pogrešna:
smeju da vrše samo ovlašćene specijalizovane firme. Ne
sme se koristiti oštećen priključni vod (npr. sa ispucanim, „„ vertikulator miruje

54 Превод оригиналног упутства за употребу


SRB

„„ motor neće povući „„ kada se motor momentalno zaustavi


U tom slučaju vratite birač na manju radnu dubinu. „„ kada je iskrivljen nož
„„ kada je iskrivljeno vratilo noža
Uvek pokositi travu pre vertikulacije. „„ kada je oštećena klinasta remenica

Startovanje motora prilikom održavanja i nege


1. Pritisnite dugme sigurnosnog prekidača i držite ga
Opasnost!
pritisnutim.
Opasnost od povreda na vratilu noža.
2. Povucite sigurnosnu ručku ka dršci. Motor startuje.
Nositi zaštitne rukavice!
Sigurnosna ručka se neće zablokirati. Ona se mora
celo vreme držati. „„ Izvucite mrežni utikač pre svakog održavanja i nege!
Sačekajte dok se vratilo ne zaustavi.
„„ Kućište ne sme da se otvori.
3. Pustite dugme sigurnosnog prekidača.
„„ Koristite samo originalne rezervne delove.
„„ Vršite samo postepenu zamenu pohabanih ili oštećenih
Isključivanje motora
radnih alata i osovinica kako bi se izbegla neravnoteža.
1. Pustite sigurnosnu ručku. Ona će se automatski „„ Ne prskajte uređaj vodom!
pomeriti na nulti položaj. Motor je isključen. Voda koja prodire u uređaj može da uništi motor i
sigurnosni prekidač.
Opasnost od posekotina!
„„ Očistite uređaj posle upotrebe (lopaticom za struganje,
Vratilo noža se pokreće i kada se motor isključi! Ne krpom itd.).
hvatajte ispod uređaja odmah posle isključivanja.
Vađenje vratila noža (slika H)
Kačenje/otkačenje sakupljača
1. Odvrnite zavrtanj (1) ležaja.
1. Isključite motor pre kačenja/otkačenja sakupljača.
2. Podignite polovinu ležaja (2).
2. Sačekajte dok se vratilo noža ne zaustavi.
3. Podignite vratilo noža iz donje polovine ležaja i izvucite
ga iz pogonske strane (3).
Opšte napomene o radu
Ugradnja se vrši obrnutim redosledom.
„„ Za pokretanje uređaja, hod mehanizma za rezanje
mora da bude potpuno slobodan
Vađenje noževa (slika I)
„„ Držite priključni vod dalje od radnog područja
„„ Ruke i noge ne smeju da se nalaze blizu rotirajućih Pre vađenja noževa obratite pažnju na položaj
delova njihove ugradnje!
„„ Upravljajte uređajem samo za dršku uređaja. Time je 1. Odvrnite heksagoni zavrtanj (1).
obezbeđeno sigurnosno rastojanje
2. Pažljivo svucite kuglični ležaj (2) sa vratila (8).
„„ Budite posebno pažljivi prilikom okretanja ili povlačenja
vertikulatora 3. Svucite potisni prsten (3), podlošku (4) i kratku
„„ Obratite pažnju na stabilnost uređaja po strminama distancionu čauru (5) sa vratila
„„ Uvek vršite vertikulaciju poprečno po strmini 4. Svucite nož (6) i dugačku distancionu čauru jedno za
„„ Nemojte nikada vršiti vertikualciju po oštrim strminama drugim.
„„ Vodite vertikulator samo u brzini koraka hoda Ugradnja se vrši obrnutim redosledom.
„„ Nemojte nikada naginjati uređaj ili ga prenositi kada
motor radi Vađenje valjka prozračivača
„„ Stručnjak treba da prekontroliše uređaj: Vađenje valjka prozračivača i obnavljanje zubaca čelične
opruge vrši se analogno vratilu noža.
„„ kada nastane prepreka

474 397_b 55
Odnosi se samo na COMFORT 32 VLE COMBI
CARE
Vađenje valjka prozračivača i obnavljanje zubaca čelične
opruge treba da se izvrši analogno vratilu noža.

Pomoć kod smetnji


Smetnja Pomoć
Motor ne radi „„ Proverite priključni vod i zaštitni
prekidač voda
„„ Pritisnite prekidač motora
prema gornjoj dršci.
„„ Izaberite manju radnu dubinu.
Vratilo se ne „„ Izaberite manju radnu dubinu.
okreće „„ Oslobodite noževe
„„ Obratite se servisu za korisničku
podršku
Snaga motora „„ Izaberite manju radnu dubinu.
popušta „„ Zamenite ishabane noževe.
„„ Očistite kućište
„„ Pokosite travu (trava je
previsoka).
Slab učinak „„ Izaberite manju radnu dubinu.
vertikulacije „„ Zamenite ishabane noževe.
Nemiran hod „„ Oštećeni noževi.
Uređaj vibrira „„ Obratite se servisu za
korisničku podršku.

Smetnje koje ne mogu da se otklone pomoću ove tabele


moraju da budu otklonjeni u ovlašćenom specijalizovanom
servisu.

Otklanjanje
Ne bacajte istrošene uređaje, baterije ili
akumulatore u domaći otpad!
Pakovanje, uređaj i dodatna oprema su izrađeni od
materijala koji se može reciklirati i treba da budu odloženi
na odgovarajući način.

56 Превод оригиналног упутства за употребу


SRB

ЕЗ изјава о усклађености
Овиме изјављујемо да овај производ, у верзији коју смо ставили
на тржиште, одговара захтевима хармонизованих ЕЗ директива,
ЕЗ стандарда безбедности и стандарда специфичних за овај производ.

. Производ Произвођач Опуномоћеник


Vertikulator AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle
. Серијски број Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14
G1401405 89359 KOETZ 89359 KOETZ
DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND

Тип ЕЗ директива Хармонизоване норме


CC 38E 2006/42/EG EN 60335-1:2002
 2006/95/EG +A1+A11+A12+A2+A13
 2004/108/EG EN 60335-2-92
 2000/14/EG EN 13684 +A3

2011/65/EU 
 
Ниво акустичке снаге Процена 
измерено / усклађености
загарантовано . 2000 /14/EG
CC 38E     97 / 99 dB (A) Додатак V

Наведена Kötz, 2011-09-20


служба
TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Am Grauen Stein
51105 Köln Antonio De Filippo,
GERMANY Managing Director

Гаранција
Евентуалните побарувања поради грешки во материјалот или во производството на апаратот, за по
наш избор ги отстрануваме во текот на законскиот гаранциски рок со поправка или испорака на дел.
Гаранцискиот рок секогаш се утврдува според законот во земјата во која е купен апаратот.
Нашата гаранција важи само при: Гаранцијата се поништува при:
„„ прописно третирање на апаратот „„ обиди за поправка на апаратот
„„ придржување кон упатствата за ракување „„ технички промени на апаратот
„„ употреба на оригинални резервни делови „„ непрописно користење
(на пр. комерцијално или комунално)
Гаранцијата не опфаќа:
„„ оштетувања на бојата кои се последица на нормално абење
┌──────┐ (x) 
„„ потрошни делови, кои на табелата за резервни делови се означени во рамките на   xxx xxx 
└──────┘
„„ мотори со внатрешно согорување - за нив важи посебна гаранција на соодветниот производител на моторот
Во случај на гаранција обратете се со овој гарантен лист и со сметката кај продавачот или во најблиската овластена
служба за односи со корисниците. Обврската од гаранција не ги исклучува законските права за побарувања на купува-
чот во однос на продавачот во случај на штета.

474 397_b 57
Wprowadzenie Uwaga!
„„ Przed uruchomieniem należy przeczytać całą do-ku- Urządzenia nie wolno stosować do użytku komercyjnego.
mentację. Jest to warunek bezpiecznej pracy
i bezusterkowego użytkowania.
„„ Należy przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa oraz
wskazówek ostrzegawczych umieszczonych Wskazówki bezpieczeństwa
w dokumentacji i na urządzeniu.
„„ Należy stosować urządzenie tylko w nienagannym
„„ Niniejsza dokumentacja stanowi nieodłączną część stanie technicznym
składową opisywanego produktu i przy sprzedaży na-
„„ Urządzenie należy chronić przed wilgocią
leży ją przekazać nabywcy wraz z produktem.
„„ Nie należy demontować urządzeń zabezpieczających
i ochronnych
Objaśnienie oznaczeń
„„ Należy zakładać okulary ochronne i ochraniacze słu-
Uwaga! chu
Dzięki dokładnemu przestrzeganiu wskazówek ostrze- „„ Należy zakładać długie spodnie i solidne obuwie
gawczych można uniknąć obrażeń ciała i / lub uszkodzeń „„ Dłonie i stopy należy trzymać z dala od mechanizmu
urządzenia. tnącego
„„ Nie dopuszczać osób postronnych do strefy zagro-
Specjalne wskazówki dotyczące lepszego zrozu- żenia
mienia dokumentacji i użytkowania urządzenia.
„„ Należy usunąć ciała obce ze strefy roboczej
Symbole na urządzeniu „„ Przed pozostawieniem urządzenia:
„„ Wyłączyć silnik
Przed uruchomieniem należy
przeczytać instrukcję użycia! „„ Odczekać do zatrzymania mechanizmu tnącego
Nie dopuszczać osób postronnych do „„ Odłączyć urządzenie od zasilania sieciowego
strefy zagrożenia!
„„ Nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru
Przed pracami przy mechanizmie „„ Dzieci oraz inne osoby, które nie zaznajomiły się
tnącym należy wyciągnąć wtyczkę z instrukcją obsługi, nie mogą używać urządzenia
kabla zasilającego!
„„ Nie należy obsługiwać urządzenia pod wpływem alko-
Uwaga niebezpieczeństwo! Kabel holu, narkotyków lub leków
przyłączeniowy należy trzymać z dala
„„ Należy przestrzegać miejscowych przepisów do-
od mechanizmów tnących.
tyczących minimalnego wieku osoby obsługującej
Uwaga niebezpieczeństwo! Dłonie i urządzenie
stopy należy trzymać z dala od me-
chanizmów tnących. Przy uszkodzeniu Urządzenia zabezpieczające i ochronne
kabla zasilającego należy natychmiast
wyjąć wtyczkę.
Wyłącznik samoczynny silnikowy
Zakładać okulary ochronne!
Zakładać ochraniacze słuchu! Przy przeciążeniu wertykulatora/aeratora wyłącznik
samoczynny silnikowy wyłącza silnik. Nie wolno dezakty-
wować wyłącznika samoczynnego silnikowego.
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Jeżeli wyłącznik samoczynny silnikowy wyłączył urządze-
nie, należy postępować w następujący sposób:
Niniejsze urządzenie jest przeznaczone do spulchniania i
1. Odłączyć urządzenie od sieci zasilającej.
napowietrzania trawników (wertykulacji) do użytku prywat-
nego i wolno je stosować wyłącznie na osuszonym, krótko 2. Usunąć przyczynę przeciążenia.
przyciętym trawniku.
3. Odczekać 2-3 minuty do ochłodzenia, a następnie po-
Inne zastosowanie, wykraczające poza podany zakres, jest nownie podłączyć do zasilania i uruchomić urządzenie.
niezgodne z przeznaczeniem.

58 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsług


PL

Dźwignia włączająca wymienić


Urządzenie jest wyposażone w dźwignię włączającą, która „„ Naprawy przewodu zasilającego, wtyczki i gnia-zda
po zwolnieniu wyłącza urządzenie. wtykowego mogą być wykonywane wyłącznie przez
autoryzowany zakład elektryczny. Nie wolno używać
Niebezpieczeństwo! uszkodzonego przewodu zasilającego (np. z pęknię-
Nie wolno dezaktywować dźwigni włączającej. ciami, przecięciami, zgnieceniami, zagięciami izolacji).
„„ Połączenia wtykowe należy chronić przed wilgocią.

Niebezpieczeństwo!
Klapa tylna
Nie należy uszkadzać ani przecinać przewodu zasilają-
Urządzenie jest wyposażone w klapę tylną.
cego.
W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego, nale-
Optyczny wskaźnik bezpieczeństwa (rys. C, H)
ży natychmiast odłączyć zasilanie.
Optyczny wskaźnik bezpieczeństwa wskazuje zamocowa-
nie wału roboczego. Przy widocznym zielonym oznaczeniu Wymagania elektryczne
(5 mm) wał roboczy jest zamocowany prawidłowo.
„„ Prąd przemienny 230 V/50 Hz
Montaż „„ Minimalny przekrój
„„ Przewód zasilający = 1,5 mm²
Urządzenie należy zmontować zgodnie z rysunkami (A, B).
„„ Minimalny bezpiecznik przyłącza sieciowego = 10 A
Uwaga! „„ Wyłącznik ochronny prądowy (FI)
Urządzenie wolno uruchomić dopiero po całkowitym „„ Maksymalny prąd wyzwalający = 30 mA.
zmontowaniu.
Ustanawianie połączenia sieciowego
Uruchomienie 1. Złączkę przewodu zasilającego umieścić w gnieździe z
przyciskiem włączającym.
Uwaga! 2. Z przewodu zasilającego utworzyć pętlę i zawiesić w
Przed uruchomieniem należy zawsze przeprowadzić uchwycie. Długość pętli powinna umożliwiać przesu-
kontrolę wzrokową. Urządzenia nie wolno użytkować z wanie się uchwytu przewodu z jednej strony na drugą.
poluzowanymi, uszkodzonymi lub zużytymi mechani-
zmami tnącymi i/lub elementami mocującymi. Niebezpieczeństwo!
Urządzenia nie wolno nigdy podłączać do gniazd siecio-
„„ Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczących wych bez wyłącznika ochronnego prądowego.
czasu eksploatacji
„„ Należy zawsze przestrzegać dołączonej instrukcji ob-
sługi producenta silnika

Przewód zasilający bezpieczny


„„ Należy stosować wyłącznie kabel w osłonie gumowej
H05RN-F według normy DIN/VDE 0282 o przekroju
poprzecznym 3 x 1,5 mm².
„„ Oznaczenie typu powinno być umieszczone na prze-
wodzie zasilającym. Wtyczka i gniazdo wtykowe po-
winny być wykonane z gumy lub powleczone gumą i
zgodne z normą DIN/VDE 0620.
„„ Należy stosować tylko jeden kabel zasilający o dosta-
tecznej długości.
„„ Przewód zasilający, wtyczka i gniazdo wtykowe powin-
ny posiadać zabezpieczenie przed wodą rozpryskową.
„„ Uszkodzony zbiornik lub zamknięcie zbiornika należy

474 397_b 59
Ustawianie głębokości roboczej (rys. D) Zakładanie / zdejmowania kosza
Uwaga! 1. Przed założeniem / zdjęciem kosza należy wyłączyć
silnik.
Głębokość roboczą należy ustawiać wyłącznie przy wyłą-
czonym silniku i niepracującym wale nożowym. 2. Odczekać do całkowitego zatrzymania wału nożowego.
Głębokość roboczą wału nożowego ustawia się na tarczy
preselekcyjnej. Ogólne wskazówki dotyczące eksploatacji
1. Wertykulator przechylić do tyłu za trzonek. „„ Aby móc uruchomić urządzenie, mechanizm tnący
musi obracać się całkowicie swobodnie
2. Pokrętło nacisnąć i obrócić do położenia „2“.
„„ Przewód zasilający należy trzymać z dala od strefy
Położenia na tarczy preselekcyjnej : roboczej
1 - 5 = ustawienie głębokości roboczej (rys. D) „„ Nie należy trzymać dłoni ani stóp w pobliżu części
obrotowych
W przypadku nowych noży należy wybierać mak- „„ Urządzeniem należy sterować tylko za pomocą
symalnie pozycję 2 na tarczy preselekcyjnej! trzonka. Dzięki temu zostaje zachowana bezpieczna
Prawidłowa głębokość robocza zależy od: odległość
„„ stanu trawnika „„ Szczególną uwagę należy zwrócić podczas zawraca-
nia wertykulatorem lub przy przyciąganiu urządzenia
„„ zużycia noży do siebie
Przy nieprawidłowej głębokości roboczej: „„ Na skarpach należy zwrócić uwagę na stabilną pozycję
„„ wertykulator zatrzymuje się pracy
„„ silnik jest przeciążony „„ Na wzniesieniu wertykulację należy przeprowadzać
zawsze w poprzek
W takim przypadku pokrętło na tarczy preselekcyjnej nale-
ży przestawić na niższą pozycję. „„ Nie należy nigdy wykonywać wertykulacji na stromych
skarpach
„„ Wertykulator należy prowadzić zawsze w tempie spa-
Przed wertykulacją należy zawsze skosić trawnik. cerowym
„„ Nie należy nigdy przechylać ani transportować urzą-
dzenia z włączonym silnikiem
Uruchamianie silnika
„„ Należy zlecić specjaliście sprawdzenie urządzenia w
1. Nacisnąć i przytrzymać wciśnięty przycisk włączający. przypadku:
2. Dźwignię włączającą podciągnąć do trzonka. Nastąpi „„ najechania na przeszkodę
uruchomienie silnika.
„„ natychmiastowego wyłączania się silnika
Dźwignia włączająca nie zablokowuje się. Należy ją „„ zagięcia noża
trzymać przez cały czas pracy.
„„ zgięcia wału nożowego
3. Puścić przycisk włączający. „„ uszkodzenia paska klinowego

Wyłączanie silnika
1. Puścić dźwignię włączającą. Automatycznie powróci
do położenia zerowego. Następuje wyłączenie silnika.

Niebezpieczeństwo skaleczenia na skutek


przecięcia!
Wał nożowy obraca się jeszcze po wyłączeniu sil-
nika! Po wyłączeniu urządzenia nie wolno chwytać
od razu za spód urządzenia!

60 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsług


PL

Konserwacja i pielęgnacja ku wału nożowego.

Niebezpieczeństwo! Pomoc w przypadku usterek


Niebezpieczeństwo skaleczenia o wał nożowy.
Usterka Pomoc
Zakładać rękawice ochronne!
Silnik nie „„ Sprawdzić przewód zasilają-
„„ Przed wszelkimi pracami konserwacyjnymi i czyszcze- pracuje cy oraz wyłącznik ochronny
niem należy wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilające- przewodu.
go! Odczekać do całkowitego zatrzymania wału. „„ Dźwignię włączającą docisnąć
„„ Nie wolno otwierać obudowy. do trzonka.
„„ Należy stosować tylko oryginalne części zamienne. „„ Wybrać mniejszą głębokość
roboczą.
„„ Zużyte lub uszkodzone narzędzia robocze i trzpienie
należy wymieniać w kompletach, aby uniknąć niewy- Wał się nie „„ Wybrać mniejszą głębokość
ważenia. obraca roboczą.
„„ Urządzenia nie należy spryskiwać wodą! „„ Oczyścić noże.
Wnikająca woda może zniszczyć silnik i przycisk włą- „„ Zgłosić się do serwisu.
czający.
Moc silnika staje „„ Wybrać mniejszą głębokość
„„ Urządzenie należy czyścić po każdym użyciu (szpatuł-
się słabsza roboczą.
ką, ściereczką itp.).
„„ Wymienić zużyte noże.
Demontaż wału nożowego (rys. H) „„ Wyczyścić obudowę.
1. Wykręcić śrubę (1) łożyska. „„ Skosić trawę (wysokość trawni-
ka zbyt duża).
2. Podnieść połowę łożyska (2).
Słaba „„ Wybrać mniejszą głębokość
3. Podnieść wał nożowy z dolnej połowy łożyska i wyjąć wydajność roboczą.
ze strony napędu (3). wertykulacji „„ Wymienić zużyte noże.
Montaż następuje w odwrotnej kolejności. Nierówna praca „„ Uszkodzone noże.
Urządzenie „„ Zgłosić się do serwisu.
Demontaż noża (rys. I) wibruje
Przed demontażem noży należy zwrócić uwagę na
ich położenie montażowe! Usterki, których nie można usunąć stosują się do wskazó-
wek z tabeli, wymagają ingerencji autoryzowanego warsz-
1. Wykręcić śrubę sześciokątną (1).
tatu serwisowego.
2. Ostrożnie zdjąć łożysko kulkowe (2) z wału (8).
3. Zdjąć z wału pierścień dociskowy (3), podkładkę (4) i
krótką tulejkę dystansową (5). Utylizacja
4. Zdjąć kolejno po sobie noże (6) i długie tulejki dystan-
sowe.
Wysłużonych urządzeń, baterii lub akumu-
latorów nie należy wyrzucać do odpadów
Montaż następuje w odwrotnej kolejności.
bytowych!
Demontaż wału napowietrzającego Opakowanie, urządzenie i akcesoria są wykonane z mate-
riałów podlegających recyklingowi i należy je odpowiednio
Demontaż wału napowietrzającego i wymiana stalowych zutylizować.
zębów sprężystych przebiega analogicznie, jak w przypad-
ku wału nożowego.

Dotyczy tylko COMFORT 32 VLE COMBI CARE


Demontaż wału napowietrzającego i wymiana stalowych
zębów sprężystych przebiega analogicznie, jak w przypad-

474 397_b 61
Deklaracja zgodności EWG
Niniejszym oznajmiamy, że ten produkt w wykonaniu dopuszczonym
do obrotu odpowiada zharmonizowanym przepisom wytycznych UE,
normom bezpieczeństwa UE i normom odnoszącym się do produktu.

Produkt Producent Pełnomocnik


Wertykulator AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle
Numer seryjny Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14
G1401405 89359 KOETZ 89359 KOETZ
DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND

Typ Wytyczne UE Normy zharmonizowane


CC 38E 
 2006/42/EG EN 60335-1:2002
 2006/95/EG +A1+A11+A12+A2+A13
 2004/108/EG EN 60335-2-92
2000/14/EG EN 13684 +A3

2011/65/EU 
 
Poziom mocy dźwięku Ocena zgodności 
zmierzony / gwarantowany 
CC 38E     97 / 99 dB (A) 2000 /14/EG
  załącznik V

Nazwisko i adres
biorącej udział jednostki
Kötz, 2011-10-25
TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Am Grauen Stein
51105 Köln
GERMANY
Antonio De Filippo, Managing Director

Gwarancja
Ewentualne wady materiałowe lub produkcji urządzenia usuwamy w przepisowym okresie gwarancji braku wad, poprzez
naprawę lub wymianę według naszego wyboru. Okres gwarancji określany jest według przepisów kraju zakupu.
Gwarancja przysługuje tylko wtedy gdy: Gwarancja wygasa gdy:
„„ Obchodzono się odpowiednio z urządzeniem „„ Próbowano urządzenie naprawiać
„„ Przestrzegano instrukcji obsługi „„ Dokonywano zmian technicznych w urządzeniu
„„ Stosowano oryginalne części zamienne „„ Stosowano urządzenie nizgodnie z przeznaczeniem (np.
zawodowe lub komunalne zastosowanie)

Gwarancja nie obejmuje:


„„ Uszkodzeń lakieru wynikłych z normalnego zużycia
┌──────┐
 XXX (X)  w ramkach
„„ Części podlegających zużyciu oznaczonych w wykazie XXX└──────┘
„„ Spalonych silników – Dla nich obowiązują odrębne postanowienia gwarancyjne producenta silnika
W przypadku konieczności korzystania z gwarancji proszę się zwrócić do Waszego sprzedawcy lub autoryzowanej
placówki serwisowej z niniejszą deklaracją gwarancji i dowodem zakupu. Udzielenie gwarancji nie ma wpływu na prawne
możliwości roszczeń nabywcy względem sprzedawcy.

62 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsług


CZ

Úvod Bezpečnostní upozornění


„„ Tuto dokumentaci si pročtěte před uvedením do provo- „„ Přístroj je dovoleno provozovat jen v bezvadném tech-
zu. To je předpokladem pro bezpečnou práci nickém stavu.
a bezporuchovou manipulaci. „„ Přístroj chránit před vlhkostí
„„ Věnujte pozornost bezpečnostním a varovným „„ Nevyřazovat bezpečnostní a ochranná zařízení
upozorněním v této dokumentaci a na přístroji.
„„ Nosit ochranné brýle a ochranu sluchu
„„ Tato dokumentace je trvalou součástí popisovaného
výrobku a při prodeji by měla být předána kupujícímu. „„ Nosit dlouhé kalhoty a pevnou obuv
„„ Chránit ruce a nohy před žacím ústrojím
Vysvětlení značek „„ Zabránit přístupu jiných osob do nebezpečné zóny
„„ Odstranit cizí předměty z pracovní zóny
Pozor!
„„ Při opuštění přístroje:
Přesné dodržování těchto výstražných upozornění může
zabránit zraněním a/nebo škodám na majetku. „„ Vypnout motor
„„ Počkat do zastavení žacího ústrojí
Speciální upozornění pro lepší pochopení
a manipulaci. „„ Odpojit od sítě
„„ Nenechávat zařízení bez dozoru
Symboly na přístroji
„„ Děti či jiné osoby, které neznají návod k provozu, ne-
Před uvedením do provozu si přečtěte smějí tento přístroj používat.#
návod k použití! „„ Přístroj nesmějí obsluhovat osoby pod vlivem alkoholu,
drog či léků.
Zabraňte přístupu jiných osob do
nebezpečné zóny! „„ Dodržovat místní předpisy týkající se minimálního věku
osoby, která smí zařízení obsluhovat
Před prací na žacím ústrojí vytáh-něte
síťovou zástrčku! Bezpečnostní a ochranná zařízení
Pozor nebezpečí! Chraňte připojovací
kabel před řeznými nástroji. Jistič motoru
Pozor nebezpečí! Chraňte ruce a nohy Při přetížení načechrávače/provzdušňovače jistič motoru
před řeznými nástroji. Při poškození motor vypne. Funkce ochranného jističe motoru nesmí být
síťového kabelu ihned vytáhněte odpojována.
síťovou zástrčku. Pokud ochranný jistič motoru přístroj vypnul, postupujte
Nosit ochranné brýle! následujícím způsobem:
Nosit ochranu sluchu! 1. Odpojit přístroj od elektrické sítě.
2. Odstranit příčinu přetížení.
Používání v souladu s určeným účelem 3. Po uplynutí doby ochlazení od 2 do 3 minut připojte
přístroj opět k elektrické přípojce a uveďte jej do
Tento přístroj je určený ke kypření a provzdušňování tráv- provozu.
níkové půdy (načechrávání) na soukromých pozemcích
a smí se používat pouze na suchém, krátce stři-ženém
trávníku.
Jiné než z toho vyplývající používání je považováno jako v
rozporu s určeným účelem.

Pozor!
Přístroj se nesmí používat ke komerčním účelům.

474 397_b 63
Bezpečnostní spínací konzola „„ Opravy připojovací kabeláže, zástrčky a spojovací zá-
suvky smějí provádět pouze oprávěné odborné provozy.
Přístroj je vybavený bezpečnostní spínací konzolou,
Vadná připojovací kabeláž (např. s trhlinami, zářezy,
která při uvolnění přístroj zastaví.
zhmožděními nebo zlomeními izolace) nesmí být pou-
Nebezpečí! žívána.
Funkci bezpečnostní spínací konzoly neodpojovat. „„ Konektory chránit před vlhkostí.

Nebezpečí!
Připojovací kabeláž nepoškozovat nebo nepřerušovat.
Výklopná záď
V případě poškození odpojit připojovací kabeláž ihned od
Přístroj je vybavený výklopnou zádí. elektrické sítě.

Optický bezpečnostní ukazatel (Obrázek C, H) Předpoklady elektrické instalace


Optický bezpečnostní ukazatel zobrazuje upevnění pracov- „„ Střídavý proud 230 V / 50 Hz
ní hřídele. Je-li vidět zelené značení (5 mm), je pracovní
„„ Minimální průřez
hřídel upevněná správně.
„„ Připojovací vodič = 1,5 mm²
Montáž „„ Minimální jištění síťové přípojky = 10 A
„„ Chránič svodového proudu (FI)
Přístroj montovat dle dílčího obrázku (Obrázek A, B).
„„ Maximální spouštěcí proud = 30 mA.
Pozor!
Přístroj se smí používat teprve po úplné montáži. Připojit k elektrické síti
1. Spojovací díl síťového kabelu nastrčit na zástrčku
bezpečnostního dotykového spínače.
Uvedení do provozu 2. Síťovým kabelem vytvořit smyčku a zavěsit na uvolňo-
vací poutko kabelu. Smyčku nechat tak dlouhou, aby
Pozor! uvolňovací poutko kabelu mohlo klouzat z jedné strany
Před uvedením do provozu vždy provést vizuální kontro- na druhou.
lu. Jsou-li žací ústrojí a/nebo upevňovací díly uvolněné,
poškozené nebo opotřebované, nesmí se přístroj použí- Nebezpečí!
vat.
Přístroj nikdy neprovozovat na síťových zásuvkách bez
chrániče svodového proudu.
„„ Respektovat místní ustanovení týkající se provozní
doby Nastavení pracovní výšky (Obrázek D)
„„ Vždy věnovat pozornost dodávanému návodu
k obsluze výrobce motoru Pozor!
Pracovní výšku nastavovat pouze při vypnutém mo-toru
Bezpečnost připojovací kabeláže a zastavené nožové hřídeli.
„„ Používat pouze gumové kabely s kvalitou Pracovní výšku nožové hřídele nastavovat na nastavova-
H05RN-F dle normy DIN/VDE 0282 s průřezem cím kotouči.
vodiče 3 x 1,5 mm². 1. Načechrávač sklopit za rukojeť směrem dozadu.
„„ Typové označení musí být uvedené na připojovací ka-
2. Směrem dolů stlačit otočný spínač a otočit na úroveň
beláži. Zástrčka a spojovací zásuvka musí být
„2“
z gumy nebo pogumovány a odpovídat normě
DIN/VDE 0620. Úprava pozice na nastavovacím kotouči:
„„ Používat pouze dostatečně dlouhou připojovací ka-
1–5 = nastavení pracovní výšky (Obrázek D)
beláž.
„„ Připojovací kabeláž, zástrčka a spojovací zásuvka mu- Při novém sečení nastavit nastavovací kotouč max.
sejí být chráněny před postříkáním vodou. na pozici 2!
„„ Poškozený zásobník nebo uzávěr zásobníku vyměnit.

64 Překlad originálního návodu k použití


CZ

Správná pracovní výška se řídí podle: „„ Načechrávat vždy příčně ke svahu


„„ stavu trávníku, „„ Nenačechrávat nikdy na příkrých svazích
„„ opotřebování nožů. „„ Načechrávač vodit pouze krokem
Při nesprávně nastavené pracovní výšce: „„ Přístroj nepřevracet nebo nepřepravovat, je-li motor
„„ zůstane načechrávač stát, spuštěný
„„ motor se neprotáčí. „„ Nechat zkontrolovat odborníkem:
V takovém případě otočte nastavovacím kotoučem zpět na „„ po najetí na překážku,
nejnižší pracovní výšku. „„ při okamžitém zastavení motoru,
„„ při ohnutém noži,
Před načechráváním vždy trávník posekat. „„ při ohnuté nožové hřídeli,
„„ při vadném klínovém řemenu.
Nastartování motoru
1. Stisknout tlačítko bezpečnostního dotykového spínače Údržba a péče
a držet stisknuté.
2. Zatáhnout bezpečnostní konzolu proti rukojeti. Motor
Nebezpečí!
se nastartuje. Nebezpečí zranění o nožovou hřídel.
Nosit ochranné rukavice!
Západka bezpečnostní konzoly nezaskočí.
Během celé doby je nutné ji držet. „„ Před veškerými servisními a čisticími činnostmi vytáh-
nout síťovou zástrčku. Počkat do zastavení hřídele.
3. Uvolnit tlačítko bezpečnostního dotykového spínače. „„ Zákaz otevírání krytu.
„„ Používat pouze originální náhradní díly.
Vypnout motor „„ Opotřebované nebo poškozené pracovní nástroje
1. Uvolnit bezpečnostní konzoly. Ta automaticky přejde a čepy vyměňovat pouze po sadách, prevence
do výchozího postavení. Motor je vypnutý. nevyváženosti.
„„ Přístroj nestříkat vodou!
Nebezpečí zranění pořezáním! Vniklá voda může zničit motor a bezpečnostní dotyko-
vý spínač.
Nožová hřídel se dotáčí i po vypnutí motoru! Po
vypnutí nesahat ihned pod přístroj. „„ Po použití přístroj očistit (stěrka, hadr atd.).

Zavěšení/vyjmutí zachytávacího koše Demontáž nožové hřídele (Obrázek H)


1. Před zavěřením/vyjmutím zachytávacího koše vypnout 1. Vyšroubovat šroub (1) ložiska.
motor. 2. Vyklopit polovinu ložiska (2) směrem nahoru.
2. Počkat do zastavení nožové hřídele. 3. Vyzvednout nožovou hřídel ze spodní poloviny ložiska
a vytáhnout z pohonné jednotky (3).
Všeobecná upozornění k provozu Montáž provést v opačném pořadí.
„„ K nastartování přístroje je nutné, aby se žací ústrojí
mohlo volně pohybovat. Demontáž nožů (Obrázek I)
„„ Odstranit připojovací kabeláž z pracovní zóny.
Před demontáží nožů venovat pozornost jejich za-
„„ Ruce ani nohy nenechávat v blízkosti točících se dílů. montované poloze!
„„ Přístroj řídit pouze za vodicí rukojeť. Tím je preventiv-
ně udržována bezpečnostní vzdálenost. 1. Vyšroubovat šestihranný šroub (1).
„„ Zvláštní pozornost při otáčení načechrávače nebo při 2. Opatrně odtáhnout kuličkové ložisko (2) od
jeho přitahování hřídele (8).
„„ Na svazích dávat pozor na bezpečné postavení 3. Z hřídele vytáhnout přítlačný kroužek (3), podložku (4)

474 397_b 65
a distanční objímku (5). Likvidace
4. Postupně vytáhnout nůž (6) a dlouhou distanční
objímku. Vysloužilé přístroje, baterie nebo akumulátory
Montáž provést v opačném pořadí. nelikvidujte v domácím odpadu!
Balení, přístroj a příslušenství jsou vyrobeny z recyklo-
Demontáž provzdušňovacího válce vatelných materiálů a lze je odpovídajícím způsobem
Vymontovat válec provzdušňovače a obnovit lyžiny likvidovat.
ocelové pružiny, analogicky k nožové hřídeli.

Platí pouze pro COMFORT 32 VLE COMBI CARE.


Demontáž provzdušňovacího válce a obnova lyžin ocelové
pružiny je nutné provést analogicky k nožové hřídeli.

Pomoc při poruchách


Porucha Nápověda
Motor neběží. „„ Zkontrolovat připojovací
kabeláž a chránič vodiče
„„ Stisknout spínací konzoly
motoru k horní rukojeti.
„„ Zvolit nižší pracovní výšku
Hřídel se netočí. „„ Zvolit nižší pracovní výšku
„„ Uvolnit prostor okolo nožů
„„ Vyhledat zákaznický servis
Výkon motoru „„ Zvolit nižší pracovní výšku
ochabuje. „„ Vyměnit opotřebené nože
„„ Vyčistit kryt
„„ Posekat trávník (výška trávníku
je příliš vysoká)
Špatný výkon „„ Zvolit nižší pracovní výšku
načechrávače „„ Vyměnit opotřebené nože
Neklidný běh „„ Poškozené nože
Přístroj vibruje. „„ Vyhledat zákaznický servis

Poruchy, které nelze odstranit pomocí této tabulky,


je nutné nechat odstranit v autorizovaném odborném ser-
visu.

66 Překlad originálního návodu k použití


CZ

Prohlášení o shodě ES
Tímto prohlašujeme, že tento produkt, tato do oběhu daná verze,
odpovídá požadavkům harmonizovaných směrnic EU,
bezpečnostní standardy EU a standardy specifické pro tento produktt.

Produkt Výrobce Zmocněnec


Provzdušnovač AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle
Sériové číslo Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14
G1401405 89359 KOETZ 89359 KOETZ
DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND

Typ Směrnice EU Harmonizované normy


CC 38E 
 2006/42/EG EN 60335-1:2002
 2006/95/EG +A1+A11+A12+A2+A13
 2004/108/EG EN 60335-2-92
2000/14/EG EN 13684 +A3

2011/65/EU 
 
Hladina zvukového výkonu Hodnocení shody 
naměřená / garantovaná 
CC 38E     97 / 99 dB (A) 2000 /14/EG
  příloha V

Jméno a adresa uvedené


zúčastněné organizace Kötz, 2011-10-25
TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Am Grauen Stein
51105 Köln
GERMANY Antonio De Filippo, Managing Director

Záruka
Případné materiálové nebo výrobní vady na přístroji odstraníme během zákonné lhůty na odstranění nedostatků podle
našeho uvážení buď opravou nebo náhradou. Lhůta na odstranění nedostatků se řídí právem země, kde byl přístroj
zakoupen.
Naše záruka platí jen v případěi: Záruka zaniká v případě:
„„ Řádné manipulace s přístrojem „„ Pokusu o opravu přístroje
„„ Dodržení návodu k obsluze „„ Technických změn na přístroji
„„ Používání originálních náhradních dílů „„ Nevhodném používání
(např. komerční nebo komunální využití)
Ze záruky je vyňato:
„„ Poškození laku, ktré se týká normálního opotřebení
┌──────┐
 XXX (X) 
„„ Rychle se opotřebující součásti, které jsou na kartě náhradních dílů označeny rámečkem XXX
└──────┘
„„ Spalovací motory – na ně se vztahuje zvláštní záruka daného výrobce motoru
V záručním případě se obraťte s tímto prohlášením o záruce a dokladem o nákupu na Vašeho prodejce nebo na nejbližší
autorizovaný zákaznický servis. Příslibem záruky zůstávají zákonné nároky kupujícího vůči prodejci nedotčeny.

474 397_b 67
Úvod Bezpečnostné upozornenie
„„ Túto dokumentáciu si prečítajte pred uvedením do „„ Prístroj je dovolené prevádzkovať len v bezchybnom
prevádzky. To je predpokladom pre bezpečnú prácu a technickom stave.
bezporuchovú manipuláciu. „„ Prístroj chrániť pred vlhkosťou
„„ Venujte pozornosť bezpečnostným a varovným upo- „„ Nevyraďovať bezpečnostné a ochranné zariadenia
zornením v tejto dokumentácii a na prístroji.
„„ Nosiť ochranné okuliare a ochranu sluchu
„„ Táto dokumentácia je trvalou súčasťou popisovaného
výrobku a pri predaji by mala byť odovzdaná kupujú- „„ Nosiť dlhé nohavice a pevnú obuv
cemu. „„ Chrániť ruky a nohy pred žacím ústrojenstvom
„„ Zabrániť prístupu iných osôb do nebezpečnej zóny
Vysvetlenie značiek „„ Odstrániť cudzie predmety z pracovnej zóny
Pozor! „„ Pri opustení prístroja:
Presné dodržiavanie týchto výstražných upozornení môže „„ Vypnúť motor
zabrániť zraneniam a/alebo škodám na majetku.
„„ Počkať do zastavenia žacieho ústrojenstva
Špeciálne upozornenie pre lepšie pochopenie „„ Odpojiť od siete
a manipuláciu. „„ Nenechávať zariadenie bez dohľadu
Symboly na prístroji „„ Deti či iné osoby, ktoré nepoznajú návod na prevádz-
ku, nesmú tento prístroj používať.
Pred uvedením do prevádzky si „„ Prístroj nesmú obsluhovať osoby pod vplyvom alkoho-
prečítajte návod na použitie! lu, drog či liekov.
Zabráňte prístupu iných osôb do „„ Dodržiavať miestne predpisy týkajúce sa minimálneho
nebezpečnej zóny! veku osoby, ktorá môže zariadenie obsluhovať
Pred prácou na žacom ústrojenstve Bezpečnostné a ochranné zariadenia
vytiahnite sieťovú zástrčku!

Pozor nebezpečenstvo! Chráňte pripo- Istič motora


jovací kábel pred reznými nástrojmi.
Pri preťažení na kyprenie pôdy / ventilátora istič motora
Pozor nebezpečenstvo! Chráňte ruky motor vypne. Funkcia ochranného ističa motora nesmie byť
a nohy pred reznými nástrojmi. Pri odpájaná.
poškodení sieťového kábla ihneď Ak ochranný istič motora prístroj vypol, postupujte
vytiahnite sieťovú zástrčku. nasledujúcim spôsobom:
Nosiť ochranné okuliare! 1. Odpojiť prístroj od elektrickej siete.
Nosiť ochranu sluchu!
2. Odstrániť príčinu preťaženia.
3. Po uplynutí doby ochladenia od 2 do 3 minút pripojte
Používanie v súlade s určeným účelom prístroj opäť k elektrickej prípojke a uveďte ho do
prevádzky.
Tento prístroj je určený na kyprenie a prevzdušňovanie
trávnikovej pôdy (skyprenie) na súkromných pozemkoch a
Bezpečnostná spínacia konzola
smie sa používať iba na suchom, krátko strihanom trávniku.
Prístroj je vybavený bezpečnostnou spínacou konzolou,
Iné ako z toho vyplývajúce používanie je považované za v
ktorá pri uvoľnení prístroj zastaví.
rozpore s určeným účelom.
Nebezpečenstvo!
Pozor! Funkciu bezpečnostnej spínacej konzoly neodpájať.
Prístroj sa nesmie používať na komerčné účely.

68 Preklad originálneho návodu na použitie


SK

Výklopná zadná časť Pripojovacú kabeláž nepoškodzovať alebo neprerušovať.


Prístroj je vybavený výklopnou zadnou časťou. V prípade poškodenia odpojiť pripojovacú kabeláž ihneď
od elektrickej siete.
Optický bezpečnostný ukazovateľ (Obráz. C, H)
Optický bezpečnostný ukazovateľ zobrazuje upevne- Predpoklady elektrickej inštalácie
nie pracovného hriadeľa. Ak je vidieť zelené značenie. „„ Striedavý prúd 230 V / 50 Hz
(5 mm) je pracovný hriadeľ upevnený správne. „„ Minimálny prierez
„„ Pripojovací vodič = 1,5 mm²
Montáž
„„ Minimálne istenie sieťovej prípojky = 10 A
Prístroj montovať podľa čiastkového obrázku (Obrázok A, „„ Chránič zvodového prúdu (FI)
B). „„ Maximálny spúšťací prúd = 30 mA.
Pozor!
Prístroj sa smie používať až po úplnej montáži. Pripojiť k elektrickej sieti
1. Spojovací diel sieťového kábla nastrčiť na zástrčku
bezpečnostného dotykového spínača.
Uvedenie do prevádzky 2. Sieťovým káblom vytvoriť slučku a zavesiť na
uvoľňovacie pútko kábla. Slučku nechať tak dlhú, aby
Pozor! uvoľňovacie pútko kábla mohlo kĺzať z jednej strany
Pred uvedením do prevádzky vždy vykonať vizuálnu na druhú.
kontrolu. Ak sú žacie ústrojenstvo a/alebo upevňovacie
diely uvoľnené, poškodené alebo opotrebované, nesmie
Nebezpečenstvo!
sa prístroj používať.
Prístroj nikdy neprevádzkovať na sieťových zásuvkách
bez chrániča zvodového prúdu.
„„ Rešpektovať miestne ustanovenia týkajúce sa pre-
vádzkovej doby
Nastavenie pracovnej výšky (Obrázok D)
„„ Vždy venovať pozornosť dodávanému návodu na ob-
sluhu výrobcu motora Pozor!
Pracovnú výšku nastavovať len pri vypnutom motore
Bezpečnosť pripojovacej kabeláže a zastavenom nožovom hriadeli.
„„ Používať len gumové káble s kvalitou H05RN-F podľa Pracovnú výšku nožového hriadeľa nastavovať na nasta-
normy DIN/VDE 0282 s prierezom vodiča vovacom kotúči.
3 x 1,5 mm². 1. Prístroj na kyprenie pôdy sklopiť za rukoväť smerom
„„ Typové označenie musí byť uvedené na pripojovacej dozadu.
kabeláži. Zástrčka a spojovacia zásuvka musí byť
z gumy alebo pogumované a zodpovedať norme DIN/ 2. Smerom dolu stlačiť otočný spínač a otočiť na úroveň
VDE 0620. „2“
„„ Používať len dostatočne dlhú pripojovacú kabeláž. Úprava pozície na nastavovacom kotúči:
„„ Pripojovacia kabeláž, zástrčka a spojovacia zásuvka 1 – 5 = nastavenie pracovnej výšky (Obrázok D)
musia byť chránené pred postriekaním vodou.
„„ Poškodený zásobník alebo uzáver zásobníka vymeniť. Pri novom kosení nastaviť nastavovací kotúč max.
na pozícii 2!
„„ Opravy pripojovacej kabeláže, zástrčky a spojovacej
zásuvky smú vykonávať len oprávnené odborné pre- Správna pracovná výška sa riadi podľa:
vádzky. Chybná pripojovacia kabeláž (napr. s trhlinami, „„ stavu trávnika,
zárezmi, pomliaždeninami alebo zlomeniami izolácie)
„„ opotrebovania nožov.
nesmie byť používaná.
„„ Konektory chrániť pred vlhkosťou.

Nebezpečenstvo!

474 397_b 69
Pri nesprávne nastavenej pracovnej výške: „„ Prístroj na kyprenie pôdy vodiť len krokom
„„ zostane prístroj na kyprenie pôdy stáť, „„ Prístroj neprevracať alebo neprepravovať, ak je motor
„„ motor sa nepretáča. spustený
V takomto prípade otočte nastavovacím kotúčom späť na „„ Nechať skontrolovať odborníkom:
najnižšiu pracovnú výšku. „„ po nabehnutí na prekážku,
„„ pri okamžitom zastavení motora,
Pred kyprením pôdy vždy trávnik pokosiť. „„ pri ohnutiu noža,
„„ pri ohnutom nožovom hriadeli,
Naštartovať motor
„„ pri chybnom klinovom remeňu.
1. Stlačiť tlačidlo bezpečnostného dotykového spínača a
držať stlačené. Údržba a starostlivosť
2. Zatiahnuť bezpečnostnú konzolu proti rukoväti. Motor
sa naštartuje. Nebezpečenstvo!
Nebezpečenstvo zranenia o nožový hriadeľ.
Západka bezpečnostnej konzoly nezaskočí. Počas
Nosiť ochranné rukavice!
celej doby je nutné ju držať.
„„ Pred všetkými servisnými a čistiacimi činnosťami
3. Uvoľniť tlačidlo bezpečnostného dotykového spínača. vytiahnuť sieťovú zástrčku. Počkať do zastavenia
hriadeľa.
Vypnúť motor „„ Zákaz otvárania krytu.
1. Uvoľniť bezpečnostnú konzolu. Tá automaticky prejde „„ Používať len originálne náhradné diely.
do východzieho postavenia. Motor je vypnutý. „„ Opotrebované alebo poškodené pracovné nástroje
a čapy vymieňať iba po setoch, prevencia nevyváže-
Nebezpečenstvo zranenia porezaním! nosti.
Nožový hriadeľ sa dotáča aj po vypnutí motora! Po „„ Prístroj nestriekať vodou!
vypnutí nesiahať hneď pod prístroj. Vniknutá voda môže zničiť motor a bezpečnostný do-
tykový spínač.
Zavesenie / vybratie zachytávacieho koša „„ Po použití prístroj očistiť (stierka, handra atď.).
1. Pred zavesením / vybratím zachytávacieho koša
vypnúť motor. Demontáž nožového hriadeľa (Obrázok H)
1. Vyskrutkovať skrutku (1) ložiska.
2. Počkať do zastavenia nožového hriadeľa.
2. Vyklopiť polovicu ložiska (2) smerom hore.
Všeobecné upozornenia k prevádzke 3. Vyzdvihnúť nožový hriadeľ zo spodnej polovice ložiska
„„ K naštartovaní prístroja je nutné, aby sa žacie ústro- a vytiahnuť z pohonnej jednotky (3).
jenstvo mohlo voľne pohybovať.
Montáž vykonať v opačnom poradí.
„„ Odstrániť pripojovacú kabeláž z pracovnej zóny.
„„ Ruky ani nohy nenechávať v blízkosti točiacich sa Demontáž nožov (Obrázok I)
dielov.
Pred demontážou nožov venovať pozornosť ich
„„ Prístroj riadiť iba za vodiacu rukoväť. Tým je preventív-
zabudované polohe!
ne udržiavaná bezpečnostná vzdialenosť.
„„ Zvláštna pozornosť pri otáčaní prístroja na kyprenie 1. Vyskrutkovať šesťhrannú skrutku (1).
pôdy alebo pri jeho priťahovaní 2. Opatrne odtiahnuť guľôčkové ložisko (2) od hriadeľa
„„ Na svahoch dávať pozor na bezpečné postavenie (8).
„„ Pôdu kypriť vždy priečne k svahu 3. Z hriadeľa vytiahnuť prítlačný krúžok (3), podložku (4)
„„ Pôdu nekypriť nikdy na strmých svahoch a dištančnú objímku (5).

70 Preklad originálneho návodu na použitie


SK

4. Postupne vytiahnuť nôž (6) a dlhú dištančnú objímku.


Montáž vykonať v opačnom poradí.

Demontáž ventilátorového valca


Vymontovať valec ventilátora a obnoviť lyžiny oceľovej pru-
žiny, analogicky k nožovému hriadeľu.

Platí iba pre COMFORT 32 VLE COMBI CARE


Demontáž ventilátorového valca a obnova lyžín oceľovej pru-
žiny je nutné vykonať analogicky k nožovému hriadeľu.

Pomoc pri poruchách


Porucha Nápoveda
Motor nebeží. „„ Skontrolovať pripojovací
kabeláž a chránič vodiča
„„ Stlačiť spínacie konzoly
motora k hornej rukoväti
„„ Zvoliť nižšiu pracovnú výšku
Hriadeľ sa „„ Zvoliť nižšiu pracovnú výšku
netočí. „„ Uvoľniť priestor okolo nožov
„„ Vyhľadať zákaznícky servis
Výkon motora „„ Zvoliť nižšiu pracovnú výšku
ochabuje. „„ Vymeniť opotrebované nože
„„ Vyčistiť kryt
„„ Pokosiť trávnik (výška trávnika
je príliš vysoká)
Zlý výkon „„ Zvoliť nižšiu pracovnú výšku
prístroja na „„ Vymeniť opotrebované nože
kyprenie pôdy
Nepokojný beh „„ Poškodené nože
Prístroj vibruje. „„ Vyhľadať zákaznícky servis

Poruchy, ktoré nemožno odstrániť pomocou tejto ta-buľky,


je nutné nechať odstrániť v autorizovanom odbornom ser-
vise.

Likvidácia
Vyslúžilé prístroje, batérie alebo akumulátory
nelikvidujte v domácom odpade!
Balenie, prístroj a príslušenstvo sú vyrobené z recyk-
lovateľných materiálov a možno ich zodpovedajúcim
spôsobom likvidovať.

474 397_b 71
Vyhlásenie o zhode - ES
Týmto vyhlasujeme, že tento výrobok v prevedení, ktoré sme uvedli do prevádzky,
zodpovedá požiadavkám harmonizovaných smerníc EÚ,
bezpečnostných noriem EÚ a noriem platných pre tento výrobok.

Výrobok Výrobca Splnomocnenec


Kultivátora AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle
Výrobné číslo Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14
G1401405 89359 KOETZ 89359 KOETZ
DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND

Typ Smernice EÚ Harmonizované normy


CC 38E 
 2006/42/EG EN 60335-1:2002
 2006/95/EG +A1+A11+A12+A2+A13
 2004/108/EG EN 60335-2-92
2000/14/EG EN 13684 +A3

2011/65/EU 
 
Hlučnosť Vyhodnotenie zhody 
nameraná / zaručená 
CC 38E     97 / 99 dB (A)  2000 /14/EG
príloha V

Meno a adresa zúčastneného


menovaného miesta Kötz, 2011-10-25
TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Am Grauen Stein
51105 Köln
GERMANY Antonio De Filippo, Managing Director
Záruka
Prípadnú materiálovú alebo výrobnú chybu počas zákonnej záručnej lehoty odstránime podľa nášho rozhodnutia pomocou
opravy alebo náhradnej dodávky. Premlčacia doba je určená podľa práva krajiny, kde bolo zariadenie nakúpené.

Náš prísľub záruky platí len v prípade, že: Záruka stráca platnosť v prípade, že:
„„ Zariadenie bolo správne obsluhované „„ Na zariadení boli vykonané pokusy o opravu
„„ Dodržiaval sa návod na obsluhu „„ Na zariadení boli vykonané technické zmeny
„„ Používali sa len originálne náhradné „„ Zariadenie sa nepoužívalo podľa účelu, na ktorý
diely bolo určené (napr. priemyselné alebo komunálne
použitie)
Zo záruky sú vylúčené:
„„ Poškodenia laku, ku ktorým došlo normálnym opotrebovaním
┌──────┐
XXX XXX (X) 
„„ Opotrebovávané diely, ktoré sú na karte náhradných dielov označené rámčekom └──────┘
„„ Spaľovacie motory – Pre tieto platia samostatné záručné podmienky príslušného výrobcu mo-
tora
V prípade záruky sa obráťte, prosím, s týmto vyhlásením o záruke a dokladom o nákupe na vášho predajcu alebo na
najbližší autorizovaný zákaznícky servis. Týmto prísľubom záruky zostávajú zákonné nároky kupujúceho voči predáva-
júcemu na odstránenie nedostatkov nedotknuté.

72 Preklad originálneho návodu na použitie


H

Bevezetés Biztonsági utasítások


„„ Az üzembe helyezés előtt olvassa át ezt a dokumentu- „„ A gépet csak műszakilag kifogástalan állapotban sza-
mot. Ez a zavarmentes munkavégzés és a hibamentes bad használni
kezelés feltétele. „„ A gépet a nedvességtől óvni kell
„„ Ügyeljen a jelen dokumentációban és a gépen talál- „„ A biztonsági és védelmi berendezéseket nem szabad
ható, biztonsággal kapcsolatos és figyelmeztető meg- kiiktatni
jegyzésekre.
„„ Mindig viseljen védőszemüveget és hallásvédőt
„„ Ez a dokumentáció a benne leírt termék kötelező
tartozéka, és a termék eladása esetén át kell adni a „„ Mindig viseljen hosszú nadrágot és zárt cipőt
vásárlónak. „„ A kezeit és lábait tartsa távol a vágóberendezéstől
„„ Ne engedjen senkit a veszélyzónába
Jelmagyarázat „„ Távolítsa el az idegen tárgyakat a munkaterületről
Figyelem! „„ A gép elhagyásakor:
Ezen figyelmeztetések pontos betartása segít megelőzni „„ Állítsa le a motort
a személyi sérüléseket és/vagy anyagi károkat.
„„ Várja meg, amíg leáll a vágóberendezés
Speciális megjegyzések, amelyek megkönnyítik a „„ Válassza le a hálózatról
megértést és a kezelést. „„ A gépet ne hagyja felügyelet nélkül
A gépen található szimbólumok „„ Gyermekek és egyéb, a használati útmutatót nem is-
merő személyek nem üzemeltethetik a gépet
Az üzembe helyezés előtt olvassa el „„ A gépet nem szabad alkohol, kábítószer vagy gyógy-
a használati útmutatót. szerek hatása alatt kezelni
Ne engedjen senkit a veszélyzónába. „„ Ügyeljen a kezelőszemélyzet életkorára vonatkozó
helyi előírások betartására
A vágóberendezésen végzett Biztonsági és védelmi berendezések
munkálatok előtt húzza ki a hálózati
csatlakozót.
Figyelem! Veszély! A tápkábelt mindig Motorvédő kapcsoló
tartsa távol a vágóberendezéstől. A talajlazító/szellőztető túlterhelése esetén a motorvédő
kapcsoló leállítja a motort. A motorvédő kapcsolót nem
Figyelem! Veszély! A kezeit és lábait szabad kiiktatni.
tartsa távol a vágóberendezéstől. Ha
megsérül a tápkábel, azonnal húzza ki Ha a motorvédő kapcsoló állította le a gépet, a következők
a hálózati csatlakozót. szerint járjon el:

Mindig viseljen védőszemüveget. 1. Válassza le a gépet az elektromos hálózatról.


Mindig viseljen hallásvédőt. 2. Szüntesse meg a túlterhelés okát.

Rendeltetésszerű használat 3. Várjon 2–3 percet a gép lehűlésére, majd csatlakoztas-


sa a gépet újra az elektromos hálózathoz, és helyezze
Ez a gép gyepek fellazítására és szellőztetésére üzembe a gépet.
szolgál, és magáncélú használatra készült. Használata
csak száraz, rövidre vágott gyep esetén engedélyezett.
A nem magáncélú használat nem rendeltetésszerű hasz-
nálatnak minősül.

Figyelem!
A gépet nem szabad üzletszerűen használni.

474 397_b 73
Biztonsági kapcsolókengyel keznie.
A gép egy biztonsági kapcsolókengyellel van felszerelve, „„ Cserélje ki a sérült tartályt vagy tartályfedelet
amely az elengedésekor leállítja a gépet. „„ A csatlakozókábelt, a dugaszt, illetve a dugaljat ki-
zárólag erre jogosult szakemberek javíthatják. Sérült
Veszély! csatlakozókábelt (például amelynek szigetelése repe-
A biztonsági kapcsolókengyelt nem szabad kiiktatni. dezett, szakadt, összenyomódott vagy megtört) tilos
használni.
„„ A csatlakozókat óvja a nedvességtől.
Hátsó csapófedél
Veszély!
A gép egy hátsó csapófedéllel rendelkezik.
Ne sértse meg vagy vágja át a csatlakozókábelt.
Optikai biztonsági kijelző (C, H ábra) A kábel sérülése esetén azonnal válassza le a kábelt az
elektromos hálózatról.
Az optikai biztonsági kijelző a munkatengely rögzített álla-
potát jelzi. Ha a zöld jelölés látható (5 mm), a munkatengely
Energiaszükséglet
megfelelően rögzítve van.
„„ 230 V/50 Hz váltóáram
Összeszerelés „„ Minimális keresztmetszet
„„ Csatlakozókábel = 1,5 mm²
A gépet az ábrázolt módon (A, B ábra) szerelje össze.
„„ Hálózat minimális védelme = 10 A
Figyelem! „„ Életvédelmi relé (FI-relé)
A gépet csak a teljes összeszerelése után szabad „„ Maximális kiváltási érzékenység = 30 mA
üzemeltetni.
Csatlakoztatás a hálózathoz
Üzembe helyezés
1. A hálózati kábel csatlakozó részét dugja a biztonsági
nyomókapcsoló dugaljába.
Figyelem!
Üzembe helyezés előtt mindig ellenőrizze a gépet 2. Hajtson egy hurkot a hálózati kábelre, és akassza be
szemrevételezéssel. Meglazult, sérült vagy kopott a kábeltartóba. A hurok legyen olyan hosszú, hogy a
kábeltartó szabadon átcsúszhasson a fogantyú egyik
vágóberendezéssel és/vagy rögzítőelemekkel a gépet
tilos használni. oldaláról a másikra.

„„ Ügyeljen az engedélyezett üzemeltetési időszakokkal Veszély!


kapcsolatos helyi előírásokra A gépet soha ne csatlakoztassa életvédelmi relével nem
„„ Mindig olvassa át a motorgyártó mellékelt használati rendelkező elektromos hálózathoz.
útmutatóját
Munkamélység beállítása (D ábra)
Csatlakozókábel biztonsága
Figyelem!
„„ Csak a DIN/VDE 0282 szabvány előírásainak megfele- A munkamélységet csak akkor szabad állítani, ha a
lő, H05RN-F minőségű, 3 x 1,5 mm² keresztmetszetű,
motor nem jár, és a kés tengelye sem forog.
gumírozott kábelt használjon.
A késtengely munkamélységét a kiválasztó tárcsával lehet
„„ A csatlakozókábelen fel kell hogy legyen tüntetve
beállítani.
a típusmegnevezés. A használt dugasznak, illetve
dugaljnak gumiból kell készülnie, vagy gumibevonatos- 1. A talajlazítót a fogantyúnál fogva döntse hátra.
nak kell lennie, és meg kell felelniük a DIN/VDE 0620
szabvány előírásainak. 2. Nyomja le a forgókapcsolót, és fordítsa a „2” állásba.
„„ Mindig elegendően hosszú csatlakozókábelt hasz- Kiválasztó tárcsa állásai:
náljon. 1–5 = Munkamélység beállítása (D ábra)
„„ A csatlakozókábelnek, a dugasznak, valamint a
dugaljnak fröccsenő víz elleni védelemmel kell rendel-

74 Az eredeti használati utasítás fordítása


H

biztosítja a szükséges biztonsági távolságot


Új kés használata esetén a kiválasztó tárcsát
legfeljebb a „2” állásba szabad állítani. „„ Különös elővigyázatossággal járjon el, amikor kanya-
rodik a talajlazítóval, vagy amikor maga felé húzza a
A megfelelő munkamélységet a következők határozzák gépet
meg:
„„ Lejtős terepen ügyeljen arra, hogy biztosan álljon
„„ a gyep állapota,
„„ Lejtős terepen mindig a lejtésirányra merőlegesen
„„ a kés kopottsága. lazítsa a talajt
Ha rosszul állítja be a munkamélységet: „„ Ne végezzen talajlazítást meredek lejtőkön
„„ a talajlazító leáll, „„ A talajlazítót mindig kis sebességgel tolja
„„ a motor nem forog. „„ A gépet soha ne billentse meg vagy szállítsa járó
Ebben az esetben a kiválasztó tárcsát állítsa kisebb foko- motorral
zatba. „„ Ellenőriztesse a gépet szakemberrel:
„„ ha valamilyen akadályon tolta át,
A talajlazítás előtt mindig nyírja le a füvet. „„ ha azonnal leáll a motor,
„„ ha elhajlott a kés,
A motor indítása „„ ha elhajlott a késtengely,
1. Nyomja meg és tartsa nyomva a biztonsági nyomókap-
csoló nyomógombját. „„ ha sérült az ékszíj.

2. Húzza a biztonsági kapcsolókengyelt a fogantyúhoz. A Karbantartás és ápolás


motor elindul.
Veszély!
A biztonsági kapcsolókengyel nem reteszelődik.
Folyamatosan húzva kell tartani. A késtengelynél végzett munka során megsérülhet.
Viseljen védőkesztyűt.
3. Engedje el a biztonsági nyomókapcsoló nyomógomb-
ját. „„ Minden karbantartási és tisztítási munka előtt húzza ki
a hálózati csatlakozót. Várja meg, amíg leáll a tengely
forgása.
Állítsa le a motort „„ A házat nem szabad kinyitni.
1. Engedje el a biztonsági kapcsolókengyelt. A kapcsoló- „„ Csak eredeti pótalkatrészeket használjon.
kengyel automatikusan alaphelyzetbe áll. A motor leáll.
„„ Az elkopott vagy sérült munkaeszközökből és csapok-
Vágásveszély! ból mindig a teljes készletet cserélje ki, hogy a rend-
szer ne váljon kiegyensúlyozatlanná.
A késtengely a motor leállítása után még forog. A „„ A gépet ne fröcskölje le vízzel.
motor leállítása után ne nyúljon azonnal a gép alá. A gépbe jutó víz tönkreteheti a motort és a biztonsági
nyomókapcsolót.
Fűgyűjtő be-/kiakasztása „„ A gépet minden használat után tisztítsa meg (kaparó-
1. A fűgyűjtő be-/kiakasztása előtt állítsa le a motort. val, ronggyal stb.).

2. Várja meg, amíg leáll a késtengely.


Késtengely kiszerelése (H ábra)
1. Csavarja ki a csapágyházat tartó csavart (1).
Általános tudnivalók az üzemeltetéssel kapcsolat-
ban 2. Hajtsa fel a csapágyház (2) felső részét.
„„ A gép indításához a vágóberendezésnek teljesen sza- 3. Emelje ki a késtengelyt a csapágyház alsó részéből,
badon kell tudnia forogni és húzza ki a hajtott oldalból (3).
„„ A csatlakozókábelt tartsa távol a munkaterülettől A beszerelés fordított sorrendben történik.
„„ A kezeit és a lábait tartsa távol a forgó alkatrészektől
„„ A gépet csak az irányítófogantyúnál fogva irányítsa. Ez

474 397_b 75
Kések kiszerelése (I ábra) Segítség üzemzavar esetén
A kések kiszerelése előtt jegyezze meg, pontosan
milyen állásban vannak beszerelve. Zavar Megoldás

1. Tekerje ki a hatlapfejű csavart (1). A motor nem jár „„ Ellenőrizze a csatlakozókábelt,


valamint a kábel
2. Óvatosan húzza le a golyóscsapágyat (2) a tengelyről védőkapcsolóját
(8). „„ Húzza a motor
3. Húzza le a tengelyről a nyomógyűrűt (3), a tárcsát (4) kapcsolókengyelét a fogantyú
és a rövid távtartóperselyt (5) felső részéhez.
„„ Válasszon kisebb
4. Egymás után húzza le a kést (6) és a hosszú
munkamélységet.
távtartóperselyeket.
A tengely nem „„ Válasszon kisebb
A beszerelés fordított sorrendben történik.
forog munkamélységet.
„„ Tisztítsa meg a késeket
Gyepszellőztető henger kiszerelése
„„ Keresse fel az ügyfélszolgálatot
A gyepszellőztető henger kiszerelése és az acél rugós
tüskék cseréje a késtengelyhez használt eljárással azonos A motor „„ Válasszon kisebb
módon végezhető el. teljesítménye munkamélységet.
csökken „„ Cserélje ki az elkopott késeket.
Csak a COMFORT 32 VLE COMBI CARE gépre „„ Tisztítsa meg a házat
vonatkozik „„ Nyírja le a füvet (túl magas
A gyepszellőztető henger kiszerelését és az acél rugós tüs- a fű).
kék cseréjét a késtengelyhez használt eljárással azonos Rossz lazítási „„ Válasszon kisebb
módon kell elvégezni. teljesítmény munkamélységet.
„„ Cserélje ki az elkopott késeket.
Egyenetlen „„ A kések sérültek.
járás „„ Keresse fel az ügyfélszolgálatot.
A gép berezeg

Forduljon szakszervizhez, ha olyan zavart tapasztal, amely


nem hárítható el ezen táblázat segítségével.

Hulladékkezelés
A kiszolgált gépeket, elemeket és
akkumulátorokat nem szabad a háztartási
hulladékba helyezni.
A csomagolás, a gép és a tartozékok újrahasznosítható
anyagokból készültek, és ennek megfelelően kell
elvégezni a hulladékkezelésüket.

76 Az eredeti használati utasítás fordítása


H

EU megfelelőségi nyilatkozat
Kijelentjük, hogy ez a termék jelen állapotában megfelel a harmonizált
EU-orányelvekben, EU biztonsági szabványokban és a termékre
vonatkozó szabványokban megfogalmazott követelményeknek.

Termék Gyártó Meghatalmazott


Talajlazító AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle
Gyártási szám Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14
G1401405 89359 KOETZ 89359 KOETZ
DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND

Typ EU-irányelvek Harmonizált szabványok


CC 38E 
 2006/42/EG EN 60335-1:2002
 2006/95/EG +A1+A11+A12+A2+A13
 2004/108/EG EN 60335-2-92
2000/14/EG EN 13684 +A3

2011/65/EU 
 
Zajnyomásszint Megfelelés értékelése 
mért / garantált 
CC 38E     97 / 99 dB (A) 2000 /14/EG
  függelék V

Szükség esetén a nevezett


menovaného miesta
Kötz, 2011-10-25
TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Am Grauen Stein
51105 Köln
GERMANY
Antonio De Filippo, Managing Director

Garancia
A készülék esetleges anyag-, illetve gyártási hibáit a szavatosság törvényes elévülési idején belül, saját választásunknak
megfelelően javítéssal vagy pótalkatrész biztosításával hárítjuk el. Az elévülési idő vonatkozásában annak az országnak
a törévenyei az irányadók, amelyben a készüléket megvásárolták.
A garancia érvényes, ha: A garancia nem érvényes, ha:
„„ A készüléket szakszerűen használták „„ A készüléket sajátkezűleg javították
„„ Betartották a használati utasítást „„ A készülék műszaki jellemzői megváltoztak
„„ Eredeti pótalkatrészeket használtak „„ A készüléket nem rendeltetésszerűen használták
(pl. ipari vagy kommunális célú hasznosítás esetén)
A garancia nem vonatkozik a következőkre:
„„ A lakkozás normál használatból eredő sérülései ┌──────┐
„„ Kopásnak kitett alkatrészek, amelyek a pótalkatrész-kártyán bekeretezett számmal vannak jelölve XXX  XXX (X) 
└──────┘
„„ Belsőégésű motorok – Ezekre az adott motor gyártója által kiadott külön garanciavállalás érvényes
Garanciális esetben kérjük, hogy ezzel a garanciavállalási nyilatkozattal és a vásárláskor kapott számlával forduljon az
üzlethez, ahol a vásárlás történt, vagy a legközelebbi ügyfélszolgálathoz. Ez a garanciavállalás a vásárlónak az eladóval
szemben támasztott törvényes szavatossági igényét nem érinti.

474 397_b 77
Indledning Sikkerhedsanvisninger
„„ Læs denne dokumentation før idrifttagning. Dette er „„ Maskinen må kun anvendes, såfremt den er i en tek-
forudsætningen for at arbejde sikkert og betjene ma- nisk upåklagelig stand.
skinen uden fejl. „„ Beskyt maskinen mod fugt
„„ Overhold sikkerheds- og advarselsanvisningerne i „„ Sikkerheds- og beskyttelsesanordninger må ikke sæt-
denne dokumentation og på maskinen. tes ud af kraft
„„ Denne dokumentation er en permanent del af det be- „„ Bær beskyttelsesbriller og høreværn
skrevne produkt og skal udleveres til køberen ved et
eventuelt salg. „„ Bær lange bukser og solidt fodtøj
„„ Hold hænder og fødder væk fra skæreværket
Symbolforklaring „„ Sørg for, at der ikke er andre i fareområdet
„„ Fjern fremmedlegemer i arbejdsområdet
Pas på!
„„ Når du går væk fra maskinen:
Hvis disse advarsler overholdes, kan person- og/eller
tingsskader undgås. „„ Sluk for motoren
„„ Vent, indtil skæreværket står stille
Særlige anvisninger vedrørende bedre forståelig-
hed og håndtering. „„ Tag kablet ud af stikket
„„ Lad ikke maskinen stå uden opsyn
Symboler på maskinen
„„ Børn eller andre personer, der ikke kender betjenings-
Læs brugsanvisningen vejledningen, må ikke bruge maskinen
før idrifttagning! „„ Maskinen må ikke bruges under indflydelse af alkohol,
narkotika eller medicin
Sørg for, at der ikke er andre i fare-
området! „„ Overhold lokale bestemmelser om mindstealder for
personen, der betjener maskinen
Træk stikket ud, før der arbejdes på
skæreværket! Sikkerheds- og beskyttelsesan-
Pas på! - Fare! Hold tilslutningskablet ordninger
væk fra skæreværktøjet.

Pas på! - Fare! Hold hænder og


Motorværn
fødder væk fra skæreværktøjet. Træk Ved overbelastning af plænelufteren slår motorværnet mo-
straks kablet ud af stikket, hvis det er toren fra. Motorværnets funktion må ikke sættes ud af kraft.
beskadiget. Gør som følger, hvis motorværnet har slået maskinen fra:
Bær sikkerhedsbriller! 1. Tag ledningen ud af stikket.
Bær høreværn!
2. Afhjælp årsagen til overbelastningen.
Bestemmelsesmæssig anven- 3. Når maskinen har kølet af i 2 til 3 minutter, sættes
delse kablet i stikket igen, og maskinen tages i brug.
Denne maskine er beregnet til at løsne og lufte (vertikutere)
en græsplæne i privat område og må kun anvendes på en
tør og kortklippet græsplæne.
En anden anvendelse, der går ud over den beskrevne, an-
ses for at være mod maskinens bestemmelse.

Pas på!
Maskinen må ikke bruges i erhvervsmæssigt øjemed.

78 Oversættelse af original brugsanvisning


DK

Sikkerhedsafbryderbøjle „„ Reparationer på tilslutningsledning, stik og koblings-


dåse må kun udføres af autoriserede fagfolk. En
Maskinen er udstyret med en sikkerhedsafbryderbøjle. Når
defekt tilslutningsledning (f.eks. på grund af revner,
bøjlen slippes, stopper maskinen.
snit-, klem- eller knæksteder i isoleringen) må ikke
Fare! anvendes.
Sikkerhedsbøjlens funktion må ikke sættes ud af kraft. „„ Beskyt stikket mod fugt.

Fare!
Tilslutningsledningen må ikke beskadiges eller skæres
Bagklap
over.
Maskinen er udstyret med en bagklap. I tilfælde af skade skal tilslutningsledningen straks afbry-
des fra strømmen.
Optisk sikkerhedsvisning (figs. C, H)
Den optiske sikkerhedsvisning viser arbejdsakslens fikse- Elektriske forudsætninger
ring. Ved synlig grøn markering (5 mm) er arbejdsakslen „„ 230 V/50 Hz vekselstrøm
fikseret korrekt.
„„ Min. tværsnit
Montering „„ Tilslutningsledning = 1,5 mm²
„„ Min. sikring, strømtilslutning = 10 A
Monter maskinen iht. billedet (fig. A, B).
„„ Fejlstrømsrelæ (FI)
Pas på! „„ Maks. udløsningsstrøm = 30 mA.
Maskinen må først betjenes, når den er fuldstændig mon-
teret. Oprettelse af netforbindelse
1. Sæt netkablets koblingsdel på stikket til sikkerheds-
Ibrugtagning knappen.
2. Dan en sløjfe med netkablet, og sæt den i ledningens
Pas på!
trækaflastning. Bind en så lang sløjfe, at trækaflastnin-
Udfør altid visuel kontrol før ibrugtagning. Hvis skære- gen kan glide fra den ene til den anden side.
værket og/eller fastgørelsesdele er løse, beskadiget eller
slidt, må maskinen ikke anvendes.
Fare!
„„ Overhold de specifikke bestemmelser i landet med Betjen aldrig maskinen på netstikdåser uden fejlstrøms-
henblik på, hvornår maskinen må bruges relæ.
„„ Overhold altid motorproducentens medfølgende betje-
ningsanvisning Indstilling af arbejdsdybde (fig. D)
Pas på!
Sikkerhed - tilslutningsledning
Arbejdsdybden må kun indstilles, når motoren er slået
„„ Der må kun anvendes gummikabler i kvalitet H05RN-F fra, og knivakslen står stille.
iht. DIN/VDE 0282 med et ledningstværsnit på 3 x 1,5 Indstil knivakslens arbejdsdybde på justeringsskiven.
mm².
1. Vip plænelufteren bagud med styrebøjlen.
„„ Typebetegnelsen skal være markeret på tilslutnings-
ledningen. Stik og koblingsdåse skal være af eller 2. Tryk drejekontakten nedad, og indstil den på trin "2".
betrukket med gummi og opfylde bestemmelserne iht.
DIN/VDE 0620.
„„ Tilslutningsledningen skal være tilstrækkelig lang.
Positioner på justeringsskiven:
„„ Tilslutningsledning, stik og koblingsdåse skal være
stænkvandsbeskyttet. 1 - 5 = Indstilling af arbejdsdybden (fig. D)
„„ Udskift en beskadiget tank eller et beskadiget tank-
Indstil justeringsskiven på maks. position 2, når
dæksel.
maskinen har nye knive!

474 397_b 79
Den rigtige arbejdsdybde retter sig efter: „„ Sørg for sikkert fodfæste på skråninger
„„ græsplænens tilstand „„ Kør altid plænelufteren på tværs af skråningen
„„ slitagen på knivene „„ Brug aldrig plænelufteren på stejle skråninger
Ved forkert arbejdsdybde: „„ Plænen må kun luftes i gangtempo
„„ bliver plænelufteren stående „„ Vip eller transporter aldrig maskinen, mens motoren
„„ trækker motoren ikke igennem er i gang
„„ Lad en fagmand foretage eftersyn
I dette tilfælde skal justeringsskiven drejes tilbage til en
mindre arbejdsdybde. „„ ved påkørsel af en forhindring
„„ hvis motoren pludselig går ud
Græsplænen skal altid klippes, før den luftes. „„ hvis kniven er bøjet
„„ hvis knivakslen er bøjet
Start af motoren „„ hvis kileremmen er defekt
1. Tryk på sikkerhedsknappen, og hold den inde.
2. Træk sikkerhedsbøjlen ind mod styrebøjlen. Motoren Vedligeholdelse og pleje
starter.
Fare!
Sikkerhedsbøjlen går ikke i lås. Den skal holdes Fare for kvæstelse på knivakslen.
inde hele tiden. Bær beskyttelseshandsker!

3. Slip sikkerhedsknappen. „„ Tag altid ledningen ud af stikket, når maskinen vedlige-


holdes eller rengøres! Vent, til akslen står stille.
Afbrydelse af motoren „„ Huset må ikke åbnes.
1. Slip sikkerhedsbøjlen. Denne går automatisk i nulstil- „„ Brug kun originale reservedele.
ling. Der er slukket for motoren. „„ For at forebygge ubalance må slidte eller beskadigede
arbejdsredskaber og bolte kun udskiftes sætvis.
Fare ved snitsår! „„ Sprøjt ikke vand på maskinen!
Knivakslen har efterløb! Grib ikke straks ind under Hvis der trænger vand ind, kan motoren og sikkerheds-
maskinen, efter at motoren er slukket. knappen tage skade.
„„ Rengør maskinen, efter at den har været i brug (spatel,
Montering/afmontering af opsamlings- klude osv.).
kassen
Afmontering af knivakslen (fig. H)
1. Sluk for motoren, før opsamlingskassen monteres/
afmonteres. 1. Skru skrue (1) i lejet af.

2. Vent til knivakslen står stille. 2. Vip lejehalvdel (2) op.


3. Løft knivakslen op af nederste lejehalvdel, og træk den
Generelle anvisninger vedrørende be- ud af drevsiden (3).
tjeningen Indbygning i omvendt rækkefølge.
„„ For at starte maskinen skal skæreværket kunne løbe
helt frit.
„„ Hold tilslutningsledningen væk fra arbejdsområdet
„„ Hold hænder og fødder væk fra roterende dele
„„ Maskinen må kun styres på styrebøjlen. Herved over-
holdes sikkerhedsafstanden altid
„„ Udvis særlig omhu, når du vender plænelufteren eller
trækker den ind mod dig selv

80 Oversættelse af original brugsanvisning


DK

Afmontering af knive (fig. I) Fejl, der ikke kan afhjælpes med dette skema, skal udbed-
res i et autoriseret værksted.
Bemærk, hvordan knivene er indbygget, før de af-
monteres!
1. Skru sekskantskruen (1) af. Bortskaffelse
2. Træk forsigtigt kuglelejet (2) af akslen (8).
Udtjente maskiner, batterier eller
3. Træk trykringen (3), skiven (4) og kort afstandsmuffe
(5) af akslen akkumulatorer må ikke bortskaffes
4. Træk knive (6) og lange afstandsmuffer af én for én.
med køkkenaffaldet!
Emballage, maskine og tilbehør er fremstillet af materialer,
Indbygning i omvendt rækkefølge. der kan genbruges, og skal bortskaffes som sådan.

Afmontering af luftertromlen
Afmonteringen af luftertromlen og udskiftningen af stålfje-
dertænderne udføres analogt med knivakslen.

Vedrører kun COMFORT 32 VLE COMBI


CARE
Afmonteringen af luftertromlen og udskiftningen af stålfje-
dertænderne skal udføres analogt med knivakslen.

Hjælp ved fejl


Fejl Hjælp
Motoren kører „„ Kontrollér tilslutningsledningen
ikke og ledningens sikkerhedsaf-
bryder
„„ Tryk motorstartbøjlen ind mod
styrebøjlen
„„ Vælg en mindre arbejdsdybde
Akslen kører „„ Vælg en mindre arbejdsdybde
ikke rundt „„ Rens mellem tænderne
„„ Kontakt kundeserviceværksted
Motorydelsen „„ Vælg en mindre arbejdsdybde
forringes „„ Udskift slidte knive
„„ Rengør huset
„„ Klip plænen (græsset for højt)
Dårlige luftning „„ Vælg en mindre arbejdsdybde.
„„ Udskift slidte knive
Urolig gang „„ Defekte knive
Maskinen „„ Kontakt kundeserviceværksted
vibrerer

474 397_b 81
EF-overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, at dette produkt, i den af os markedsførte udførelse,
opfylder kravene i de harmoniserede EU-direktiver,
EU-sikkerhedsstandarderne og de produktspecifikke standarder.

Produkt Producent Befuldmægtiget repræsentant


Plænelufteren AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle
Serienummer Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14
G1401405 89359 KOETZ 89359 KOETZ
DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND

Type EU-direktiver Harmoniserede standarder


CC 38E 
 2006/42/EG EN 60335-1:2002
 2006/95/EG +A1+A11+A12+A2+A13
 2004/108/EG EN 60335-2-92
2000/14/EG EN 13684 +A3

2011/65/EU 
 
Lydeffektniveau Overensstemmelses- 
målt / garanteret vurdering
CC 38E     97 / 99 dB (A) 2000 /14/EG
  bilag V

Opbevarer
tekniske dokumentation
Kötz, 2011-10-25
TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Am Grauen Stein
51105 Köln
GERMANY
Antonio De Filippo, Managing Director

Garanti
Eventuelle materiale- eller produktionsfejl ved maskinen afhjælpes inden for den lovbestemte forældelsesfrist for garan-
tikrav ved reparation eller erstatningslevering efter vores valg. Forældelsesfristen retter sig efter lovgivningen i det land,
hvor maskinen er købt.
Vores garantitilsagn gælder kun ved: Garantien bortfalder ved:
„„ Korrekt behandling af maskinen „„ Reparationsforsøg på maskinen
„„ Iagttagelse af betjeningsvejledningen „„ Tekniske ændringer på maskinen
„„ Anvendelse af originale reservedele „„ Ikke-bestemmelsesmæssig anvendelse
(f.eks. erhvervsmæssig eller kommunal anvendelse)
Garantien omfatter ikke:
„„ Lakskader, der skyldes normal slitage
┌──────┐
 XXX (X)
„„ Sliddele, der på reservedelskortet er mærket med ramme  XXX
└──────┘
„„ Forbrændingsmotorer – disse er omfattet af særlige garantibestemmelser fastsat af den pågældende motorproducent
I garantitilfælde bedes du kontakte din forhandler eller den nærmeste autoriserede kundeserviceafdeling og medbringe
denne garantierklæring og købskvitteringen. Dette garantitilsagn har ingen indflydelse på købers ved lov fastsatte garan-
tikrav over for sælger.

82 Oversættelse af original brugsanvisning


S

Inledning Säkerhetsanvisningar
„„ Läs igenom den här dokumentationen före idrift- „„ Maskinen får endast användas i tekniskt felfritt
tagningen. Att göra det är en förutsättning för sä- tillstånd
kert arbete och störningsfri hantering. „„ Skydda maskinen från fukt
„„ Beakta säkerhets- och varningsanvisningarna i den „„ Säkerhets- och skyddsanordningarna får inte
här dokumentationen samt på maskinen. kopplas bort
„„ Den här dokumentationen är en permanent del av „„ Använd skyddsglasögon och hörselskydd
den beskrivna produkten och bör lämnas över till
köparen vid försäljning. „„ Ha på dig långbyxor och rejäla skor
„„ Håll händer och fötter borta från skärverktygen.
Teckenförklaring „„ Håll tredje personer borta från riskområdet
„„ Ta bort främmande föremål i arbetsområdet
OBS!
„„ När du lämnar maskinen:
Att noga följa dessa varningsanvisningar gör att
person- och/eller materialskador undviks. „„ Stäng av motorn
„„ Vänta tills skärverktyget stannat
Speciella anvisningar för bättre förståelighet
och hantering. „„ Skilj från strömnätet
„„ Lämna inte maskinen obevakad
Symboler på maskinen
„„ Barn och andra personer som inte är förtrogna
Före idrifttagningen ska du med bruksanvisningen får inte använda maskinen
läsa bruksanvisningen! „„ Använd inte maskinen under påverkan av alkohol,
droger eller mediciner
Håll tredje personer borta från
riskområdet! „„ Beakta lokala bestämmelser rörande lägsta ålder
på personer som får manövrera maskinen
Före arbeten på skärverktyget ska
du dra ut strömsladden! Säkerhets- och skyddsanordningar
OBS fara! Håll anslutningskabeln
borta från skärverktygen. Motorskyddsbrytare
Vid överlastning av vertikalskäraren/luftaren stänger
OBS fara! Håll händer och fötter
motorskyddsbrytaren av motorn. Motorskyddsbryta-
borta från skärverktygen. Vid ska-
dor på strömkabeln ska strömkon- rens funktion får inte sättas ur drift.
takten dras ut direkt. Har motorskyddsbrytaren stängt av maskinen ska du
göra på följande sätt:
Använd skyddsglasögon!
Använd hörselskydd! 1. Skilj maskinen från strömnätet.
2. Åtgärda orsaken till överlastningen.

Korrekt användning 3. Efter en avsvalningstid på 2 till 3 minuter ska du


återskapa strömanslutningen och ta maskinen i
Den här maskinen är avsedd att luckra upp och lufta drift igen.
gräsmattor (vertikalskära) i privata områden och får
endast användas på torrt, kortklippt gräs.
Annan, därutöver gående användning ses som icke
bestämmelsemässig.

OBS!
Maskinen får inte användas kommersiellt.

474 397_b 83
Säkerhetskopplingsbygel av auktoriserade yrkespersoner. Det är inte tillåtet
att använda en defekt anslutningsledning (t.ex.
Maskinen är utrustad med en säkerhetskopplingsbygel
med sprickor, snitt-, kläm- eller böjningsställen i
som stoppar maskinen om du släpper den.
isoleringen).
Fara! „„ Skydda stickanslutningen från väta.
Säkerhetskopplingsbygelns funktion får inte tas ur Fara!
drift.
Anslutningsledningen får inte skadas eller skäras
Bakre lucka igenom.
Vid en skada ska du direkt dra ut anslutningsled-
Maskinen är utrustad med en bakre lucka.
ningen från stömnätet.
Optisk säkerhetsindikering (bild C, H) Elektriska förutsättningar
Den optiska säkerhetsindikeringen visar arbetsaxelns „„ 230 V/50 Hz växelström
fixering. Vid synligt grön markering (5 mm) är arbets-
axeln fixerad korrekt. „„ Minsta diameter
„„ Anslutningsledning = 1,5 mm²
Montering „„ Minsta säkring hos nätanslutningen = 10 A
Montera maskinen enligt bilddel (bild A, B). „„ Felströmsskyddsbrytare (FI)
„„ Maximal utlösningsström = 30 mA.
OBS!
Maskinen får användas först efter fullständig mon- Skapa en strömförbindelse
tering. 1. Stick strömkabelns kopplingsdel på säkerhets-
knappsbrytarens kontakt.
Idrifttagning
2. Forma en ögla med strömsladden och häng in i
OBS! kabeldragavlastningen. Låt öglan vara så lång så
att kabeldragavlastningen kan glida från den enda
Före idrifttagningen ska du utföra en visuell kontroll. sidan till den andra.
Maskinen får inte användas om skärverktyg och/eller
fästdelar är lösa, skadade eller slitna.
Fara!
„„ Beakta landsspecifika bestämmelser för driftstiderna Anslut aldrig maskinen till strömkontakter utan fel-
„„ Beakta alltid den medlevererade bruksanvisningen strömsskyddsbrytare.
från motortillverkaren
Ställa in arbetsdjupet (bild D)
Säkerhet anslutningsledning OBS!
„„ Använd endast gummikabel av kvaliteten H05RN-F Arbetsdjupet får endast ställas in när motorn är av-
enligt DIN/VDE 0282 med en ledningsdiameter på stängd och knivaxeln är stilla.
3 x 1,5 mm².
Ställ in knivaxelns arbetsdjup på valskivan.
„„ Typbeteckningen måste vara angiven på anslut-
ningsledningen. Stickkontakt och kopplingsdosa 1. Luta vertikalskäraren bakåt med hjälp av handtaget.
måste vara av gummi eller gummiöverdragna och 2. Tryck vridbrytaren neråt och vrid till steg "2".
motsvara DIN/VDE 0620.
„„ Använd endast en anslutningsledning som är till- Positioner på valskiven:
räckligt lång. 1 - 5 = inställning av arbetsdjupet (bild D)
„„ Anslutningsledning, stickkontakt och kopplings-
dosa måste tåla vattenstänk. Vid nya knivar får valskivan max. ställas på po-
„„ Om tank eller tanklås är skadat ska det bytas ut sition 2!
„„ Reparationer på anslutningsledningen, stick-
kontakten och kopplingsdosan får endast utföras

84 Oversættelse af original brugsanvisning


S

Rätt arbetsdjup beror på: „„ På sluttningar ska du se till att stå ordentligt
„„ gräsets tillstånd „„ Vertikalskär alltid på tvären mot handtaget
„„ knivens slitage „„ Vertikalskär aldrig i branta sluttningar
Vid fel arbetsdjup: „„ Vertikalskär endast i gång-tempo
„„ förblir vertikalskäraren stående „„ Luta eller transportera aldrig maskinen när motorn
„„ tar sig motorn inte igenom är igång
„„ Låt en yrkesperson kontrollera maskinen:
I det här fallet ska du dra tillbaka valskivan till ett lägre
arbetsdjup. „„ om du kört på ett hinder
„„ om motorn stannar tvärt
Före vertikalskärningen ska du alltid klippa
„„ om kniven är böjd
gräset.
„„ om knivaxeln är böjd
Starta motorn „„ vid defekt kilrem
1. Tryck ner säkerhetsknappbrytaren och håll
nertryckt. Skötsel och underhåll
2. Dra säkerhetsbygeln mot handtaget. Motorn
startar. Fara!
Skaderisk på knivaxeln.
Säkerhetsbygeln snäpper inte fast. Den måste
Använd skyddshandskar!
hållas hela tiden.
„„ Före alla underhålls- och rengöringsarbeten ska du
3. Släpp säkerhetsknappbrytaren. dra ut strömsladden! Vänta tills axeln har stannat.
„„ Höljet får inte öppnas.
Stäng av motorn „„ Använd endast original-reservdelar.
1. Släpp säkerhetsbygeln. Den går automatiskt till „„ Uttjänta eller skadade arbetsverktyg och bultar
nollställningen. Motorn är avstängd. får endast bytas ut satsvis. Detta för att undvika
obalans.
Fara genom skärskador! „„ Spruta inte vatten på maskinen!
Knivaxeln fortsätter snurra! Efter avstängningen Inträngande vatten kan förstöra motorn och säker-
ska du vänta med att ta under maskinen. hetsknappbrytaren.
„„ Rengör maskinen efter varje användning (skrapa,
Hänga på/av uppsamlingsboxen trasa etc.).
1. Före du hänger på/av uppsamlingsboxen måste du
stänga av motorn. Demontera knivaxeln (bild H)
1. Skruva ut skruven (1) ur lagret.
2. Vänta tills knivaxeln har stannat.
2. Fäll upp lagerhalvan (2).
Allmänna anvisningar rörande driften 3. Lyft knivaxeln från den under lagerhalvan och dra
„„ För att starta maskinen måste skärverket vara full- ut från drivningssidan (3).
ständigt frigående
Monteringen görs i omvänd ordning.
„„ Håll anslutningsledningen från arbetsområdet
„„ Håll händer och fötter borta från roterande delar Montera knivaxeln (bild I)
„„ Styr endast maskinen på styrningshandtaget. På Före du demonterar kniven ska du kontrollera
så sätt håller du ett tillräckligt stort säkerhetsav-
dess monteringsläge!
stånd
„„ Var extra uppmärksam när du vänder med vertikal- 1. Skruva ut sexkantsskruven (1).
skäraren och när du drar i maskinen 2. Dra försiktigt ut kullagret (2) från axeln (8).

474 397_b 85
3. Dra av tryckring (3), skiva (4) och kort distans- Bortskaffning
hylsa (5) från axeln
4. Dra av kniv (6) och lång distanshyla efter varandra. Uttjänta maskiner, batterier eller laddare
Monteringen görs i omvänd ordning. får inte slängas i hushållsavfallet!
Förpackning, maskin och tillbehör är tillverkade av
Demontera luftningsvalsen återvinningsbara material och ska bortskaffas på
Demontera luftningsvalen och byt ut stålfjäderstiften motsvarande sätt.
analogt till knivaxeln.

Gäller endast COMFORT 32 VLE COMBI CARE


Demontera luftningsvalsen och byt ut stålfjäderstiften
analogt till knivaxeln.

Hjälp vid störning


Störning Hjälp
Motorn startar „„ Kontrollera anslutningsled-
inte ningen samt effektskydds-
brytaren
„„ Tryck motorkopplingsbygeln
till det övre handtaget.
„„ Välj ett lägre arbetsdjup.
Axeln roterar inte „„ Välj ett lägre arbetsdjup.
„„ Rensa kniven
„„ Uppsök en serviceverkstad
Motoreffekten „„ Välj ett lägre arbetsdjup.
minskar „„ Byt ut uttjänta knivar.
„„ Rengör höljet
„„ Klipp gräset (för hög gräs-
höjd).
Dålig vertikal- „„ Välj ett lägre arbetsdjup.
skärningseffekt „„ Byt ut uttjänta knivar.
Ojämn gång „„ Skadad kniv.
Maskinen „„ Uppsök en serviceverkstad.
vibrerar

Störningar som inte kan åtgärads med hjälpen i den


här tabellen måste åtgärdas hos en auktoriserad verk-
stad.

86 Oversættelse af original brugsanvisning


S

EG-försäkran om överensstämmelse
Härmed försäkrar vi att denna produkt, i det utförande den tillverkats i,
motsvarar de harmoniserade kraven för EU-direktiv,
EU-säkerhetsstandarder och de produktspecifika standarderna.

Produkt Tillverkare Företrädare


Luftare AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle
Serienummer Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14
G1401405 89359 KOETZ 89359 KOETZ
DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND

Typ EU-direktiv Harmoniserade normer


CC 38E 
 2006/42/EG EN 60335-1:2002
 2006/95/EG +A1+A11+A12+A2+A13
 2004/108/EG EN 60335-2-92
2000/14/EG EN 13684 +A3

2011/65/EU 
 
Ljudeffektnivå Överensstämmels- 
uppmätt / garanterad evärdering
CC 38E     97 / 99 dB (A) 2000 /14/EG
  bilaga V

Namn och adress på den person


som förvarar den Kötz, 2011-10-25
tekniska dokumentationen
TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Am Grauen Stein
51105 Köln Antonio De Filippo, Managing Director
GERMANY

Garanti
Eventuella material- eller tillverkarfel på maskinen ansvarar vi för under garantin inom den lagstadgade preskrip-
tionstiden antingen genom reparation eller utbyte av del/delar. Preskriptionstiden gäller efter respektive lands lag,
där maskinen införskaffades.
Våra garantiåtaganden gäller endast vid: Garantin upphör att gälla vid:
„„ Ett korrekt handhavande av maskin „„ Reparationsförsök av maskin
„„ Beaktande av bruksanvisning „„ Tekniska ändringar på maskinen
„„ Användning av reservdelar i original „„ Ej ändamålsenlig användning
(t.ex. användning för kommersiellt bruk eller använd-
ning inom kommunal verksamhet)
Garantin gäller inte för:
„„ Lackskador, som beror på normalt slitage
┌──────┐
 XXX XXX (X) 
„„ Förslitningsdelar, som på reservdelskartan är märkta med ramar└──────┘
„„ Förbränningsmotorer – För dessa gäller separata garantibestämmelser från respektive motortillverkare
Vid garantifall var god uppsök din handlare med denna garantiförsäkran och kvittot eller närmaste auktoriserade
kundtjänstställe. Genom detta garantiåtagande berörs inte köparens lagstadgade garanti gentemot försäljaren.

474 397_b 87
Innledning Sikkerhetsinstruksjoner
„„ Les denne veiledningen før igangsetting. Dette er „„ Bruk maskinen kun i teknisk feilfri tilstand
forutsetningen for sikkert arbeid og feilfri hånd- „„ Beskytt maskinen mot fuktighet
tering.
„„ Ikke sett sikkerhets- og beskyttelsesanordninger
„„ Vær oppmerksom på sikkerhets- og varselhenvis- ut av funksjon
ningene i denne veiledningen og på maskinen.
„„ Bruk vernebriller og hørselsvern
„„ Denne veiledningen er en permanent del av det be-
skrevne produktet, og må overleveres til kjøperen „„ Bruk lange bukser og gode sko
ved salg. „„ Hold hender og føtter unna skjæreinnretningen
„„ Hold tredjepersoner unna fareområdet
Tegnforklaring „„ Fjern fremmedlegemer fra arbeidsområdet
Advarsel! „„ Når du forlater maskinen:
Dersom disse advarslene følges nøye, kan man „„ Slå av motoren
unngå personskader og/eller skader på gjenstander.
„„ Vent til skjæreinnretningen står stille

Spesiell informasjon for bedre forståelighet og „„ Koble fra strømmen


håndtering. „„ Ikke la maskinen være uten oppsyn
Symboler på maskinen „„ Barn eller andre personer som ikke er kjent med
bruksanvisningen, må ikke bruke maskinen
Les bruksanvisningen „„ Ikke bruk maskinen hvis du er under påvirkning av
før bruk! alkohol, narkotika eller medisiner
Hold tredjepersoner unna fareom- „„ Vær oppmerksom på lokale forskrifter om mini-
rådet! mumsalder for operatøren

Trekk ut støpslet før arbeid på Sikkerhets- og beskyttelsesanordninger


skjæreinnretningen!

Advarsel Fare! Hold tilkoblingskabe- Motorvernbryter


len unna kutteredskapet. Ved overbelastning av mosefjerneren/viften slår mot-
orvernbryteren av motoren. Funksjonen til motorvern-
Advarsel Fare! Hold hender og
føtter unna kutteredskapet. Trekk bryteren må ikke settes ut av drift.
ut støpslet omgående dersom det Hvis motorvernbryteren har slått av maskinen, går du
oppdages skader på strømkabelen. fram på følgende måte:
Bruk vernebriller! 1. Koble maskinen fra strømnettet.
Bruk hørselsvern!
2. Fjern årsaken til overbelastningen.
3. Etter en nedkjølingstid på 2 til 3 minutter kobler
Tiltenkt bruk man til strømmen igjen og setter maskinen i drift.

Denne maskinen er konstruert for å løsne opp og lufte


en gressplen (fjerne mose) til privat formål, og må kun
brukes på tørt, kortklipt gress.
All bruk som strekker seg ut over dette anses som ikke
tiltenkt bruk.

Advarsel!
Maskinen må ikke brukes i industriell sammenheng.

88 Oversettelse av original bruksanvisning


N

Sikkerhetskoblingsbøyle bedrifter. Defekt tilkoblingsledning (f.eks. sprekker,


snitt-, klem- eller knekksteder i isolasjonen) må
Maskinen er utstyrt med en sikkerhetskoblingsbøyle
ikke brukes.
som stanser maskinen når den slippes opp.
„„ Beskytt pluggforbindelser mot fuktighet.
Fare!
Fare!
Sett ikke funksjonen til sikkerhetskoblingsbøylen ut
av drift. Tilkoblingsledning må ikke skades eller kappes av.
Hvis det oppstår skader, skal tilkoblingsledningen
Bakluke umiddelbart kobles fra strømnettet.
Maskinen er utstyrt med en bakluke.
Elektriske forutsetninger
Optisk sikkerhetsindikator (bilde C, H) „„ 230 V/50 Hz vekselstrøm
Den optiske sikkerhetsindikatoren viser festet av ar- „„ Minimum tverrsnitt
beidsakselen. Ved synlig grønn markering. (5  mm) er „„ Tilkoblingsledning = 1,5 mm²
arbeidsakselen riktig festet. „„ Minimumssikring nettilkobling = 10 A
„„ Jordfeilbryter (FI)
Montasje
„„ Maks. utløsningsstrøm = 30 mA.
Monter maskinen iht. bildedelen (bilde A, B).
Opprette nettforbindelse
Advarsel!
1. Plugg koblingsdelen på strømkabelen inn i kontak-
Maskinen må kun brukes etter fullstendig montering. ten på sikkerhetsbryteren.
2. Lag en sløyfe på strømkabelen og heng den inn
Oppstart i kabelstrekkavlastningen. Lag sløyfen så lang at
kabelstrekkavlastningen kan gli fra den ene siden
Advarsel! til den andre.
Før hver bruk må man utføre en visuell kontroll.
Maskinen må ikke brukes med løs, ødelagt eller slitt Fare!
skjæreinnretning og/eller deler. Maskinen må aldri drives på stikkontakter uten jord-
feilbryter.
„„ Vær oppmerksom på nasjonale forskrifter for
driftstider Still inn arbeidsdybde (bilde I)
„„ Følg alltid den medfølgende bruksanvisningen fra
motorprodusenten
Advarsel!
Still inn arbeidsdybden kun når motoren er avslått og
Sikkerhet tilkoblingsledning knivakselen står stille.
Still inn arbeidsdybden til knivakselen på velgerskiven.
„„ Bruk kun gummikabel med kvaliteten H05RN-F iht.
DIN/VDE 0282 med et ledningstverrsnitt på 1. Vipp mosefjerneren bakover på håndtaket.
3 x 1,5 mm². 2. Trykk dreiebryteren nedover og drei til trinn "2".
„„ Typebetegnelsen må være merket på tilkoblings-
ledningen. Støpsel og koblingsboks må være av Posisjoner på velgerskiven:
gummi eller overtrukket med gummi og oppfylle
DIN/VDE 0620. 1 - 5 = Innstilling av arbeidsdybden
„„ Bruk kun en tilkoblingsledning som er lang nok. På nye kniver stilles velgerskiven maks. i stil-
„„ Tilkoblingsledning, støpsel og koblingsboks må ling 2!
være sprutsikre. Riktig arbeidsdybde retter seg etter:
„„ Ødelagt tank eller tanklokk må byttes ut „„ tilstanden til plenen
„„ Reparasjoner på tilkoblingsledningen, støpslet og „„ slitasjen på kniven
koblingsboksen må kun utføres av autoriserte fag-

474 397_b 89
Ved feil arbeidsdybde: „„ Maskinen må aldri vippes eller transporteres mens
„„ blir mosefjerneren stående motoren går
„„ trekker ikke motoren rundt „„ La fagfolk foreta kontroll etter følgende hendelser:
I så fall dreies velgerskiven tilbake til mindre arbeids- „„ Etter at man har kjørt på en hindring
dybde. „„ Når motoren stanser omgående
„„ Hvis kniven er bøyd
Slå alltid plenen før du skal fjerne mose. „„ Hvis knivakselen er bøyd
„„ Hvis kilereimen er defekt
Starte motoren
1. Trykk på tasten til sikkerhetsbryteren og hold den Vedlikehold og stell
inne.
2. Trekk sikkerhetsbøylen mot håndtaket. Motoren Fare!
starter. Fare for å skade seg på knivakselen.
Bruk vernehansker!
Sikkerhetsbøylen går ikke i lås. Den må holdes
nede hele tiden. „„ Trekk ut nettstøpslet før alt vedlikeholds- og ren-
gjøringsarbeid! Vent til akslingen står stille.
3. Slipp tasten på sikkerhetsbryteren. „„ Huset må ikke åpnes.
„„ Bruk kun originale reservedeler.
Slå av motoren „„ Bytt slitte eller skadede arbeidsverktøy og bolter
1. Slipp sikkerhetsbøylen. Denne går automatisk til kun settvis, dette for å unngå ubalanse.
nullstilling. Motoren er slått av. „„ Ikke spyl maskinen med vann!
Vann som trenger inn kan ødelegge motoren og
Fare på grunn av snittskader! sikkerhetsbryteren.
Knivakselen fortsetter å gå! Grip ikke inn under „„ Rengjør maskinen hver gang etter bruk (sparkel,
maskinen like etter at det er slått av. klut etc.).

Heng fangboks inn/ut Demonter knivakselen (bilde H)


1. Slå av motoren før inn-/uthenging av fangboksen. 1. Skru ut skruen (1) på lageret.

2. Vent til knivakslingen står stille. 2. Slå opp lagerhalvdelen (2).


3. Løft knivakselen ut av den nedre lagerhalvdelen og
Generelle råd om drift trekk den ut av drivsiden (3).
„„ For å starte maskinen må skjæreinnretningen gå Monteringen foregår i motsatt rekkefølge.
helt fritt
„„ Hold tilkoblingsledningen unna arbeidsområdet Demonter kniven (bilde I)
„„ Ikke plasser hender og føtter i nærheten av rote-
Vær oppmerksom på innbyggingsposisjonen til
rende deler
knivene før demonteringen!
„„ Styr maskinen kun på føringshåndtaket. På denne
måten er sikkerhetsavstanden gitt 1. Skru ut sekskantskruen (1).
„„ Vær spesielt oppmerksom når du snur med mose- 2. Trekk kulelager (2) forsiktig av akselen (8).
fjerneren eller når du trekker maskinen mot deg
3. Trekk trykkring (3), skive (4) og kort avstands-
„„ Pass på at du står stødig i skråninger hylse (5) av akselen
„„ Fjern alltid mosen på tvers av skråningen
4. Trekk av kniv (6) og lange avstandshylser i tur og
„„ Fjern aldri moser i bratte skråninger orden.
„„ Før mosefjerneren kun i skrittfart
Monteringen foregår i motsatt rekkefølge.

90 Oversettelse av original bruksanvisning


N

Demontere luftevalse
Demonter luftevalsen og skift stålfjærtindene skjer
analogt i forhold til knivakselen.

Gjelder kun COMFORT 32 VLE COMBI CARE


Demontering av luftevalsen og utskifting av stålfjærtin-
dene må gjennomføres analogt i forhold til knivakse-
len.

Hjelp ved feil


Feil Hjelp
Motoren går ikke „„ Kontrollere tilkoblingsledning
og lednings-jordfeilbryter
„„ Trykk motorbryterbøylen mot
overbøylen
„„ Velg mindre arbeidsdybde.
Aksel går ikke „„ Velg mindre arbeidsdybde.
rundt „„ Gi kniven plass
„„ Kontakt kundeservice
Motoreffekten „„ Velg mindre arbeidsdybde.
reduseres „„ Bytt slitte kniver.
„„ Rengjør huset
„„ Slå plenen (gresset er for
høyt).
Mosen fjernes „„ Velg mindre arbeidsdybde.
dårlig „„ Bytt slitte kniver.
Uregelmessig „„ Skadede kniver.
gange „„ Kontakt kundeservice.
Maskinen
vibrerer

Feil som ikke kan utbedres ved hjelp av denne tabellen,


må utbedres på et godkjent verksted.

Avfallsbehandling

Maskiner som ikke lenger skal brukes,


batterier eller oppladbare batterier skal
ikke kastes i vanlig husholdningsavfall!
Emballasje, maskin og tilbehør er framstilt av resirku-
lerbare materialer, og skal deponeres på tilsvarende
måte.

474 397_b 91
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer med dette at dette produktet, som vi har brakt inn på markedet
i denne utførelse, overholder kravene i de harmoniserte EU-forskriftene,
EU-sikkerhetsstandardene og de produktspesifikke standardene.

Produkt Produsent Fullmektig


Vertikalskjærere AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle
Serienummer Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14
G1401405 89359 KOETZ 89359 KOETZ
DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND

Type EU-forskrifter Harmoniserte normer


CC 38E 
 2006/42/EG EN 60335-1:2002
 2006/95/EG +A1+A11+A12+A2+A13
 2004/108/EG EN 60335-2-92
2000/14/EG EN 13684 +A3

2011/65/EU 
 

Lydtrykknivå Samsvarserklæring
målt / garantert 
CC 38E     97 / 99 dB (A) 2000 /14/EG
  tillegg V

Navn og adresse til personen som


oppbevarer teknisk dokumentasjon
Kötz, 2011-10-25
TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Am Grauen Stein
51105 Köln
GERMANY
Antonio De Filippo, Managing Director

Garanti
Eventuelle material- eller produksjonsfeil på maskinen utbedrer vi i løpet av den lovpålagte foreldelselsfristen for
mangler etter eget valg, enten ved reparasjon eller med et nytt produkt. Foreldelsesfristen fastsettes iht. loven i
det landet maskinen ble kjøpt.
Vår garanti gjelder kun ved: Garantien gjelder ikke ved:
„„ Korrekt håndtering av maskinen „„ Reparasjonsforsøk på maskinen
„„ Overholdelse av bruksanvisningen „„ Tekniske endringer på maskinen
„„ Bruk av originale reservedeler „„ Ikke tiltenkt bruk (f.eks. industriell eller kommunal
bruk)
Utelukket fra garantien:
„„ Lakkskaden som kan føres tilbake til normal bruk
┌──────┐
XXX XXX (X) 
„„ Slitedeler som i reservedelskortet med ramme er merket └──────┘
„„ Forbrenningsmotorer – for disse gjelder separate garantibestemmelser fra den respektive motorprodusenten
Ved garantitilfeller kontakter du forhandleren eller nærmeste autoriserte kundeservice. Ta med dette garantikortet
og kvitteringen. Med denne garantien forblir kjøperens juridiske mangelfordringer overfor selger uberørt.

92 Oversettelse av original bruksanvisning


FIN

Johdanto Turvaohjeet
„„ Lue tämä käyttöopas huolella ennen laitteen käyt- „„ Käytä laitetta vain, kun se on teknisesti moitteetto-
töönottoa. Käyttöoppaan noudattaminen takaa massa kunnossa
turvallisen työskentelyn ja laitteen häiriöttömän „„ Suojaa laite kosteudelta
toiminnan.
„„ Älä poista turva- ja suojalaitteita käytöstä
„„ Noudata tässä käyttöoppaassa ja laitteessa olevia
turvallisuusohjeita ja varoituksia. „„ Käytä suojalaseja ja kuulosuojaimia
„„ Tämä käyttöopas on laitteen tärkeä osa, ja se on „„ Käytä pitkiä housuja ja tukevia kenkiä
toimitettava laitteen ostajalle tai käyttäjälle. „„ Älä laita käsiä tai jalkoja terien lähelle.
„„ Pidä ulkopuoliset poissa vaara-alueelta
Merkkien selitykset „„ Poista esineet käsiteltävältä alueelta
Tärkeää! „„ Kun lähdet koneelta:
Noudattamalla tarkasti näitä varoituksia voidaan vält- „„ Sammuta moottori
tää henkilövahingot ja/tai laitevauriot.
„„ Odota, että terien liike pysähtyy

Lisäohjeita toimintojen selkeyttämiseksi ja käy- „„ Kytke irti verkkovirrasta


tön avuksi. „„ Älä jätä laitetta valvomatta
Laitteessa olevat symbolit „„ Lapset ja käyttöoppaan sisältöä hallitsemattomat
henkilöt eivät saa käyttää laitetta
Lue käyttöopas „„ Laitetta ei saa käyttää alkoholin, huumeiden tai
ennen käyttöönottoa! lääkkeiden vaikutuksen alaisena
Pidä ulkopuoliset poissa vaara- „„ Noudata voimassa olevia käyttöikärajoja
alueelta!
Turva- ja suojalaitteet
Irrota laite pistorasiasta ennen
teräosilla tehtäviä töitä!
Moottorinsuojakytkin
Varo – vaara! Pidä liitäntäjohto Jos jyrsin/ilmaaja ylikuormittuu, moottorinsuojakytkin
kaukana teristä. sammuttaa moottorin. Moottorinsuojakytkintä ei saa
Varo – vaara! Älä laita käsiä tai kytkeä pois päältä.
jalkoja terien lähelle. Jos verkkokaa- Jos moottorinsuojakytkin on sammuttanut moottorin,
peli vaurioituu, irrota verkkopistoke toimi näin:
heti.
1. Kytke laite irti virtalähteestä.
Käytä suojalaseja!
Käytä kuulosuojaimia! 2. Korjaa ylikuormittumisen syy.
3. Anna laitteen jäähtyä 2–3 minuuttia, jonka jälkeen
kytke virta uudelleen päälle ja käynnistä laite.
Määräystenmukainen käyttö
Tämä laite on tarkoitettu nurmikon hoitoon ja ilmauk-
seen (jyrsin) kotitalouksien pihoilla. Laitteella saa käsi-
tellä vain kuivaa, lyhyeksi ajettua ruohikkoa.
Muunlainen käyttö on määräyksenvastaista käyttöä.

Tärkeää!
Laitteen ammattikäyttö on kielletty.

474 397_b 93
Hätäkytkin Viallista liitäntäjohtoa (esim. murtumat, viillot,
puristuneet tai taittuneet kohdat tiivisteessä) ei saa
Laitteessa on hätäkytkin. Laite pysähtyy, kun ote irtoaa
käyttää.
hätäkytkimestä.
„„ Suojaa pistoliitännät kosteudelta.
Vaara!
Vaara!
Hätäkytkintä ei saa kytkeä pois päältä.
Älä vaurioita tai katkaise liitäntäjohtoa.
Jos liitäntäjohto on vaurioitunut, kytke laite heti irti
Takaluukku virtalähteestä.
Laitteessa on takaluukku.
Sähkövaatimukset
Tarkistusaukko (kuva C, H) „„ 230 V/50 Hz vaihtovirta
Tarkistusaukosta näkyy käyttöakselin kiinnitys. Jos „„ Vähimmäispoikkileikkaus
vihreä merkki näkyy (5 mm), käyttöakseli on kiinnitetty „„ Liitäntäjohto = 1,5 mm²
oikein. „„ Verkkoliitännän sulake vähintään = 10 A
„„ Vikavirran suojakytkin (FI)
Asennus
„„ Suurin laukaisuvirta = 30 mA
Asenna kuvien (kuvat A, B) mukaan.
Verkkoliitäntä
Tärkeää!
1. Työnnä verkkokaapelin pistoke turvakytkimen
Laitetta saa käyttää vain täysin asennettuna. liittimeen.
2. Käännä verkkojohto silmukalle ja ripusta se
Käyttöönotto kaapelin vedonpoistimeen. Jätä silmukka tarpeeksi
pitkäksi, jotta johdon vedonpoistin ulottuu puolelta

Tärkeää! toiselle.
Tarkista laite silmämääräisesti aina ennen käyttöön-
ottoa. Jos terät ja/tai kiinnitysosat ovat löysällä, vau- Vaara!
rioituneet tai kuluneet, laitetta ei saa käyttää. Älä käytä laitetta koskaan pistorasioissa, joissa ei ole
vikavirran suojakytkintä.
„„ Noudata laitteen käyttöaikoja koskevia paikallisia
määräyksiä Säädä muokkaussyvyys (kuva D)
„„ Noudata aina myös moottorin valmistajan käyttö-
ohjeita Tärkeää!
Muokkaussyvyyttä voidaan säätää vain, kun moottori
Liitäntäjohdon turvallisuus on sammutettu ja teräakseli ei liiku.
Säädä jyrsimen teräakselin muokkaussyvyys valitsi-
„„ Käytä vain DIN/VDE 0282 -standardin mukaista mella.
H05RN-F-kumikaapelia, jonka poikkileikkaus on
3 x 1,5 mm². 1. Kallista jyrsin työntötangolla taaksepäin.
„„ Liitäntäjohdossa on oltava tyyppimerkintä. Pistok- 2. Paina kiertokytkin alas ja käännä se kohtaan ”2”.
keen ja pistorasian on oltava kumisia tai kumipääl-
lystettyjä ja vastattava standardin DIN/VDE 0620 Valitsimen asennot:
vaatimuksia. 1–5 = Muokkaussyvyyden asetus (kuva D)
„„ Käytä vain riittävän pitkää liitäntäjohtoa.
Jos terät ovat uusia, aseta valitsin korkeintaan
„„ Liitäntäjohdon, pistokkeen ja pistorasian on oltava
roiskevesisuojattuja. kohtaan 2!
„„ Vaihda vauroitunut tankki tai tankin tulppa Sopiva muokkaussyvyys valitaan seuraavin perustein:
„„ Liitäntäjohdon, pistokkeen ja pistorasian kor- „„ nurmikon pituus
jaustyöt saa tehdä vain sähköalan ammattilainen. „„ terien kunto

94 Alkuperäisen käyttöohjeen käännös


FIN

Jos muokkaussyvyys on väärä: „„ Älä kallista tai kuljeta laitetta, kun sen moottori on
„„ jyrsin ei liiku käynnissä
„„ moottori ei käynnisty „„ Vie ammattilaishuoltoon:
Käännä valitsin pienempään muokkaussyvyyteen. „„ jos laitteella ajettu esteeseen
„„ jos moottori sammuu yhtäkkiä

Aja nurmikko aina ennen jyrsimen käyttöä. „„ jos terä on vääntynyt


„„ jos teräakseli on vääntynyt
Moottorin käynnistys „„ jos kiilahihnassa on vika
1. Paina turvakytkimen painiketta pitkään.
2. Vedä hätäkytkin työntöaisaa vasten. Moottori
Huolto ja kunnossapito
käynnistyy.
Vaara!
Hätäkytkin ei lukitu. Sitä on pidettävä koko ajan Teräakseli on terävä.
paikallaan. Käytä suojakäsineitä!

3. Vapauta turvakytkimen painike. „„ Irrota pistorasiasta ennen huolto- ja puhdistustöi-


tä! Odota, että akselin liike pysähtyy.
Moottorin sammutus „„ Laitteen koteloa ei saa avata.
1. Vapauta hätäkytkin. Se palautuu automaattisesti „„ Käytä ainoastaan alkuperäisiä varaosia.
nolla-asentoon. Moottori sammuu. „„ Jos teräosat ja pultit ovat kuluneet tai vaurioitu-
neet, vaihda koko sarja yhdellä kertaa. Näin laite ei
Vaara – teräviä teriä! toimi epätasaisesti.
Teräakseli liikkuu vielä hetken sammutuksen „„ Älä ruiskuta laitetta vedellä!
Laitteen sisään päässyt vesi saattaa vaurioittaa
jälkeen! Älä koske laitteeseen heti moottorin
moottoria ja turvakatkaisinta.
sammuttua.
„„ Puhdista laite jokaisen käyttökerran jälkeen (lastal-
Keruusäiliön kiinnitys/irrotus la, liinalla jne.).

1. Sammuta moottori ennen keruusäiliön kiinnitystä/ Jyrsimen teräakselin irrotus (kuva H)


irrotusta.
1. Ruuvaa laakerin ruuvi (1) irti.
2. Odota, että teräakselin liike pysähtyy.
2. Käännä laakerinpuoliskot (2) ylös.
Yleisiä käyttöohjeita 3. Nosta teräakseli alemmasta laakerinpuoliskosta ja
„„ Terien on pystyttävä toimimaan esteettömästi en- irrota se käyttöpuolelta (3).
nen laitteen käynnistystä Asenna vastakkaisessa järjestyksessä.
„„ Pidä liitäntäjohto poissa työskentelyalueelta
„„ Älä laita käsiä ja jalkoja pyörivien osien läheisyy- Terän irrotus (kuva I)
teen Ennen kuin irrotat terän, katso mihin kohtaan
„„ Ohjaa laitetta vain työntöaisasta. Näin pysyt turval- se on asennettu!
lisella etäisyydellä laitteesta
1. Ruuvaa kuusiokantaruuvi (1) irti.
„„ Käännä laite erittäin varovasti, kun jyrsin on käy-
tössä tai vedät laitetta taaksepäin 2. Vedä kuulalaakeri (2) varovasti irti akselista (8).
„„ Pidä laitteesta tiukasti kiinni rinteessä 3. Vedä kiristysrengas (3), levy (4) ja lyhyt väliputki
„„ Käytä jyrsintä aina poikittaissuunnassa rinteessä (5) irti akselista.
„„ Älä käytä laitetta jyrkissä rinteissä 4. Irrota ensin terät (6) ja sitten pitkä väliputki.
„„ Käytä laitetta vain kävelyvauhdissa
Asenna vastakkaisessa järjestyksessä.

474 397_b 95
Ilmaajatelan irrotus Ympäristönsuojelu, jätteiden hävittä-
Ilmaajatela irrotetaan ja teräsjouset uusitaan samalla minen
tavalla kuin teräakseli.
Älä hävitä käytöstä poistettavia laittei-
Koskee vain mallia COMFORT 32 VLE COMBI
ta, paristoja tai akkuja talousjätteen
CARE
mukana!
Irrota ilmaajatela ja uusi teräsjouset samalla tavalla
kuin teräakseli. Pakkaus, laite ja lisätarvikkeet on valmistettu kier-
rätyskelpoisista materiaaleista, ja ne on toimitettava
kierrätykseen.
Toimintahäiriöiden ratkaiseminen
Toimintahäiriö Kokeile tätä
Moottori ei „„ Tarkista liitäntäjohto ja suo-
käynnisty jakytkin.
„„ Paina moottorin hätäkytkin
työntöaisaa vasten.
„„ Valitse pienempi muokkaus-
syvyys.
Akseli ei pyöri „„ Valitse pienempi muokkaus-
syvyys.
„„ Poista esteet terien edestä.
„„ Vie laite huoltoon.
Moottorin teho „„ Valitse pienempi muokkaus-
heikkenee syvyys.
„„ Vaihda kuluneet terät.
„„ Puhdista kotelo.
„„ Leikkaa nurmikko (ruoho liian
pitkää).
Jyrsintäteho on „„ Valitse pienempi muokkaus-
heikko syvyys.
„„ Vaihda kuluneet terät.
Epätasainen „„ Terät ovat vaurioituneet.
käynti „„ Vie laite huoltoon.
Laite tärisee

Jos laitteessa on toimintahäiriöitä, joita ei voida selvit-


tää tämän taulukon ohjeiden avulla, vie laite valtuutet-
tuun huoltoon.

96 Alkuperäisen käyttöohjeen käännös


FIN

EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Vakuutamme täten, että kysessä oleva tuote vastaa siinä tilassa,
kuin valmistaja on sen markkinoille saattanut, harmonisoituja EU-direktiivejä,
EU-turvastandardeja sekä tuotekohtaisia standardeja.

Tuote Valmistaja Valtuutettu henkilö


Pystyleikkuri AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle
Sarjanumero Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14
G1401405 89359 KOETZ 89359 KOETZ
DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND

Tyyppi EU-direktiivit Harmonisoidut standardit


CC 38E 
 2006/42/EG EN 60335-1:2002
 2006/95/EG +A1+A11+A12+A2+A13
 2004/108/EG EN 60335-2-92
2000/14/EG EN 13684 +A3

2011/65/EU 
 

Äänitehotaso Vaatimustenmukaisuuden
mitattu / taattu arviointi
CC 38E     97 / 99 dB (A) 2000 /14/EG
  liite V

Tarvittaessa sen henkilön nimi


ja osoite, Kötz, 2011-10-25
joka säilyttää teknisiä asiakirjoja
TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Am Grauen Stein
51105 Köln Antonio De Filippo, Managing Director
GERMANY

Takuu
Laitteessa mahdollisesti esiintyvät materiaali- tai valmistusvirheet korjataan lakisääteisen takuun voimas-
saoloaikana valmistajan parhaaksi katsomalla tavalla joko korjaamalla tai toimittamalla asiakkaalle varaosa.
Takuun voimassaoloaika määräytyy laitteen ostomaan lakien mukaisesti.
Valmistajan myöntämä takuu pätee vain seuraa- Takuu raukeaa seuraavissa tapauksissa:
vien edellytysten täyttyessä:
„„ Laitetta käytetään asianmukaisesti „„ Laitetta on yritetty korjata
„„ Käyttöohjetta noudatetaan „„ Laitteeseen on tehty teknisiä muutoksia
„„ Laitteessa käytetään alkuperäisiä varaosia „„ Laitetta on käytetty määräysten tai ohjeiden vastaisella
tavalla (esim. kaupalliseen tai kunnallistekniseen tarkoi-
tukseen)
Takuu ei koske:
„„ Maalivaurioita, jotka johtuvat normaalista kulumisesta
┌──────┐
 XXX XXX (X) 
„„ Kuluvia osia, jotka on merkitty varaosakaavioon kehyksellä└──────┘
„„ Polttomoottoreita – Niitä koskevat kulloinkin kyseessä olevan moottorinvalmistajan erilliset takuumääräykset
Ota takuutapauksessa yhteyttä jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun huoltoliikkeeseen ja esitä tämä takuu-
todistus ja myyntikuitti. Valmistajan myöntämä takuu ei rajoita ostajan lakisääteisiä takuuvaatimuksia.

474 397_b 97
Sissejuhatus Ohutuseeskirjad
„„ Lugege see dokument enne seadme kasutusele- „„ Kasutage seadet vaid tehniliselt laitmatus korras
võttu läbi. See on ohutu töö ja tõrgete vältimise „„ Kaitske seadet niiskuse eest
eelduseks.
„„ Ärge blokeerige ohutus- ja turvaseadiseid
„„ Pöörake tähelepanu selles dokumendis ja seadmel
olevatele ohutus- ja hoiatusjuhistele. „„ Kandke kaitseprille ja kuulmiskaitset
„„ Dokument kuulub alati kirjeldatud toote juurde ja „„ Kandke pikki pükse ja kinniseid jalanõusid
see tuleks müümisel ostjale üle anda. „„ Hoidke käed ja jalad lõikemehhanismist eemal.
„„ Hoidke kõrvalised isikud ohualalt eemal
Märkide selgitus „„ Hoidke võõrobjektid tööalalt eemal
Tähelepanu! „„ Seadme juurest lahkudes:
Nende hoiatusjuhiste täpne järgimine võib ära hoida „„ lülitage mootor välja;
inim- ja/või materiaalse kahju.
„„ oodake, kuni lõikemehhanism on seiskunud;

Spetsiaalsed juhised paremaks mõistmiseks ja „„ lahutage vooluvõrgust.


käsitsemiseks. „„ Ärge jätke seadet järelvalveta
Seadmel olevad sümbolid „„ Lapsed ja teised, kes kasutusjuhendit ei tunne, ei
tohi seadet kasutada
Enne kasutuselevõttu „„ Ärge kasutage seadet alkoholi, uimastite või ravi-
lugege kasutusjuhendit! mite mõju all
Hoidke kõrvalised isikud ohualalt „„ Arvestage kasutajatele kehtivat vanuse alampiiri
eemal!
Ohutus- ja turvaseadised
Enne lõikemehhanismiga töötamist
tõmmake toitepistik välja!
Mootori kaitselüliti
Tähelepanu, oht! Hoidke ühendus- Õhutaja/aeraatori ülekoormuse korral lülitab mootori
kaabel lõiketeradest eemal. kaitselüliti mootori välja. Mootori kaitselüliti talitlust ei
Tähelepanu, oht! Hoidke käed ja tohi blokeerida.
jalad lõiketeradest eemal. Toite- Kui mootori kaitselüliti on seadme välja lülitanud, toi-
kaabli kahjustumise korral tõmmake mige järgmiselt:
toitepistik viivitamatult välja.
1. lahutage seade vooluvõrgust;
Kandke kaitseprille!
Kandke kuulmiskaitset! 2. kõrvaldage ülekoormuse põhjus;
3. pärast 2–3-minutilist jahtumist taastage voolu-
ühendus ja võtke seade uuesti kasutusse.
Sihtotstarbeline kasutamine
See seade on ette nähtud muru kobestamiseks ja õhu-
tamiseks (aereerimiseks) erakasutuses ning sellega
tohib töötada vaid kuival lühikeseks niidetud murul.
Mis tahes muu kasutus pole sihipärane.

Tähelepanu!
Seadet ei tohi kasutada äriotstarbel.

98 Originaalse kasutusjuhendi tõlge


EST

Turva-lülitushoob jumis- või murdekohad) ei tohi kasutada.


Seadmel on turva-lülitushoob, mille lahtilaskmisel „„ Kaitske pistikühendusi niiskuse eest.
seade seiskub.
Oht!
Oht! Ärge kahjustage ühenduskaablit ega astuge selle
Ärge blokeerige turva-lülitushoovaga tööd. peale.
Kahjustuse korral tõmmake ühenduskaabel viivita-
mata pistikupesast välja.
Tagaklapp
Seadmel on tagaklapp. Elektrinõuded
„„ 230 V / 50 Hz vahelduvvool
Optiline turvanäidik (joonis C, H) „„ Minimaalne läbimõõt
Optiline turvanäidik näitab töövõlli fikseerimist. „„ Ühenduskaabel = 1,5 mm²
Rohelise markeeringu korral (5 mm) on töövõll õigesti „„ Toitevõrgu ühenduse minimaalne kaitse = 10 A
fikseeritud.
„„ Lekkevoolu kaitselüliti (FI)
Montaaž „„ Maksimaalne käivitusvool = 30 mA.

Monteerige seade vastavalt joonisele (joonised A, B). Toitevõrku ühendamine


Tähelepanu! 1. Asetage toitekaabli ühendusdetail turva-kontaktlü-
liti pistikusse.
Seadet tohib kasutada alles pärast täielikku montee-
rimist. 2. Seadke toitekaabel ahelaks ja riputage tõmbetõ-
kisesse. Jätke ahel nii pikk, et tõmbetõkis saaks
Kasutuselevõtt libiseda ühelt poolelt teisele.

Tähelepanu!
Oht!
Kontrollige seade enne kasutuselevõttu alati üle.
Ärge ühendage seadet kunagi lekkevoolu kaitselüliti-
Seadet ei tohi kasutada lahtise, kahjustunud või ku-
ta pistikupesadesse.
lunud lõikemehhanismi ja/või kinnituselementidega.

„„ Arvestage tööaegade riiklikke määrusi


„„ Arvestage alati kaasasolevat mootoritootja kasu-
tusjuhendit

Ühenduskaabli ohutus
„„ Kasutage vaid direktiivile DIN/VDE 0282 vastavat
kummikaablit H05RN-F, mille juhtme läbimõõt on
3 x 1,5 mm².
„„ Ühenduskaablil peab olema tüübitähise markee-
ring. Pistik ja ühenduspesa peavad olema kummist
või kummiga kaetud ning vastama standardile
DIN/VDE 0620.
„„ Kasutage vaid piisava pikkusega ühenduskaablit.
„„ Ühenduskaabel, pistik ja pistikupesa peavad olema
pritsmekindlad.
„„ Vahetage kahjustunud paak või paagikork välja
„„ Ühenduskaablit, pistikut ja pistikupesa tohib pa-
randada vaid volitatud remonditöökoda. Katkist
ühenduskaablit (nt isolatsiooni praod, lõike-, mul-

474 397_b 99
Töösügavuse seadistamine (joonis D) Koguri külgepanek/äravõtmine
Tähelepanu! 1. Enne koguri külgepanekut/äravõtmist lülitage
mootor välja.
Seadistage töösügavust ainult väljalülitatud mootori
ja paigalasetseva noavõlli korral. 2. Oodake, kuni noavõll seiskub.
Kasutage noavõlli sügavuse seadistamiseks valikuke-
tast. Üldised tööjuhised
1. Kallutage õhutajat käepidemest taha. „„ Seadme käivitamiseks peab lõikemehhanism saa-
ma täiesti vabalt liikuda
2. Vajutage pöördlüliti alla ja pöörake astmele „2”.
„„ Hoidke ühenduskaabel tööalalt eemal
Valikuketta asendid: „„ Ärge pange käsi ega jalgu pöörlevate osade vahele
1–5 = töösügavuse seadistamine (joonis D) „„ Juhtige seadet ainult käepidemest. Nii on ohutus-
kaugus tagatud
Uute nugade korral viige valikuketas maksi-
„„ Olge eriti tähelepanelik õhutaja pööramisel või
maalselt 2. asendisse. seadme lähemale tõmbamisel
Õige töösügavus sõltub: „„ Kallakutel jälgige, et seade asetseks kindlat
„„ muru seisundist, „„ Töötage õhutajaga alati kallakuga risti
„„ nugade kulumisest. „„ Ärge õhutage kunagi järskudel kallakutel
Vale töösügavuse korral: „„ Juhtige õhutajat alati rahulikus tempos
„„ jääb õhutaja seisma, „„ Ärge kallutage ega transportige seadet kunagi töö-
„„ mootor ei käivitu. tava mootoriga
Sel juhul keerake valikuketast tagasi väiksemale töö- „„ Laske spetsialistil seade üle vaadata, kui:
sügavusele. „„ olete takistuse otsa sõitnud,
„„ mootor seiskub kohe,
Enne õhutamist tuleb muru tingimata niita. „„ nuga on kõver,
„„ noavõll on kõver,
Mootori käivitamine
„„ kiilrihm on defektne.
1. Suruge turva-kontaktlüliti nuppu ja hoidke all.
2. Tõmmake turvahoob vastu käepidet. Mootor Hooldus ja korrashoid
käivitub.
Oht!
Turvahoob ei lukustu. Seda tuleb kogu aeg all
Vigastusoht noavõlli juures.
hoida.
Kandke kaitsekindaid!
3. Laske turva-kontaktlüliti nupp lahti. „„ Tõmmake enne kõiki hooldus- ja puhastustöid pis-
tik vooluvõrgust välja! Oodake, kuni võll seiskub.
Mootori väljalülitamine „„ Korpust ei tohi avada.
1. Laske turvahoob lahti. See läheb automaatselt „„ Kasutage vaid originaalvaruosi.
nullasendisse. Mootor on välja lülitatud. „„ Vahetage kulunud või kahjustunud tööriistad ja
poldid mittevastavuse vältimiseks välja vaid komp-
Lõikevigastuste oht! lekti kaupa.
Noavõlli järeltöö! Ärge asetage käsi kohe pärast „„ Ärge pritsige seadet veega!
väljalülitamist seadme alla. Sissetungiv vesi võib mootorit ja turva-kontaktlü-
litit rikkuda.
„„ Puhastage seade pärast kasutamist ära (pahtlilabi-
das, lapp jms).

100 Originaalse kasutusjuhendi tõlge


EST

Noavõlli lahtivõtmine (joonis H) Tõrkeabi


1. Keerake laagri kruvi (1) välja.
Tõrge Abi
2. Lükake laagripool (2) üles.
Mootor ei tööta „„ Kontrollige ühenduskaablit ja
3. Tõmmake noavõll ülemisest laagripoolest välja ja juhtme kaitselülitit
tõmmake ajamipoolelt (3) välja.
„„ Suruge mootorilüliti hooba
Kokkupanek toimub vastupidises järjekorras. käepideme suunas.
„„ Valige madalam töösügavus.
Noa lahtivõtmine (joonis I)
Võll ei pöörle „„ Valige madalam töösügavus.
Enn noa lahtivõtmist jätke paigaldusasend „„ Vabastage nuga
meelde!
„„ Pöörduge klienditeenindusse
1. Keerake kuuskantkruvi (1) välja.
Mootori võimsus „„ Valige madalam töösügavus.
2. Tõmmake kuullaager (2) ettevaatlikult võllilt (8) on vähenenud „„ Vahetage kulunud noad ära.
ära.
„„ Puhastage korpus
3. Tõmmake võllilt ära surverõngas (3), seib (4) ja
„„ Niitke muru ära (muru on
lühike vahehülss (5)
liiga kõrge).
4. Tõmmake üksteise järel ära nuga (6) ja pikad Kehv õhutustu- „„ Valige madalam töösügavus.
vahehülsid.
lemus „„ Vahetage kulunud noad ära.
Kokkupanek toimub vastupidises järjekorras.
Ebaühtlane töö „„ Kahjustunud noad.
Õhutusvaltsi lahtivõtmine Seade vibreerib „„ Pöörduge klienditeenindusse.
Õhutusvaltsi lahtivõtmine ja terasest vedrupiide uuen-
damine toimub sarnaselt noavõlliga. Tõrked, mida ei saa selle tabeli abil kõrvaldada, tuleb
kõrvaldada volitatud remonditöökojas.
Kehtib ainult COMFORT 32 VLE COMBI CARE
korral
Võtke õhutusvalts lahti ja pange uued terasest vedru-
Jäätmekäitlus
piid analoogselt noavõllile.
Ärge pange kasutatud seadmeid, pata-
reisid ega akusid olmeprügi hulka!
Pakend, seade ja tarvikud on valmistatud taaska-
sutatavatest materjalidest ning neid tuleb käidelda
vastavalt.

474 397_b 101


EÜ vastavusdeklaratsioon
Sellega teatame, et see toode, mis on meie poolt selles versioonis turustatud,
vastab EÜ-direktiividele, EÜ-ohutusstandarditele ja tootespetsiifilistele normidele.


Toode Tootja Esindaja


õhutajat AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle
Seerianumber Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14
G1401405 89359 KOETZ 89359 KOETZ
DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND

Tüüp EÜ-direktiivid Kooskõlla viidud normid


CC 38E 
 2006/42/EG EN 60335-1:2002
 2006/95/EG +A1+A11+A12+A2+A13
 2004/108/EG EN 60335-2-92
2000/14/EG EN 13684 +A3

2011/65/EU 
 

Müratase Vastavushindamine
mõõdetud / tagatud 
CC 38E     97 / 99 dB (A) 2000 /14/EG
  lisa V

Vajadusel osalenud ja
nimetatud koha nimi ja aadress Kötz, 2011-10-25
TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Am Grauen Stein
51105 Köln
GERMANY Antonio De Filippo, Managing Director

Garantii
Mis tahes materjali- või tootmisvead seadmel kõrvaldame enne seadusega paika pandud garantii aegumistäh-
taega, kas parandades või asendades lisatarvikud. Aegumistähtaeg sõltub selle riigi seadustest, kust on seade
ostetud.
Garantii kehtib vaid järgnevatel juhtudel: Garantii kaotab kehtivuse järgnevatel juhtudel:
„„ Asjakohane seadme käsitsemine „„ Seadme paranduskatsed
„„ Kasutusjuhendi järgimine „„ Seadme tehniline muutmine
„„ Originaalvaruosade kasutamine „„ Mittesihtotstarbeline kasutamine
(nt tööstuslik või kommunaalne kasutus)
Garantii ei kehti järgnevatel juhtudel:
„„ Laki kahjustus, mis tekib seadme tavapärasel kasutamisel
┌──────┐
„„ Kulunud osad, mis on varuosade kaardil märgitud raamiga  XXX XXX (X) 
└──────┘
„„ Põlemismootor – selle jaoks kehtivad eraldi garantiitingimused vastava mootori tootja poolt
Kui probleem vastab garantiitingimustele, pöörduge garantiilehe ja ostutšekiga vahendaja või lähima volitatud
klienditeeninduse poole. Selle garantii alusel ei saa müüja muuta õiguslikke nõudeid rikete kohta, mis on ostja
esitanud.

102 Originaalse kasutusjuhendi tõlge


LV

Ievads Drošības norādījumi


„„ Pirms ekspluatācijas sākšanas izlasiet šo dokumentā- „„ Izmantojiet tikai tehniski nevainojamā stāvoklī esošu
ciju. Tas ir priekšnoteikums, lai droši strādātu ar ierīci ierīci
un rīkotos ar to bez traucējumiem. „„ Sargiet ierīci no mitruma
„„ Ievērojiet šajā dokumentācijā ietvertos un uz ierīces „„ Neizslēdziet drošības ierīces un aizsargierīces
redzamos drošības norādījumus un brīdinājumus.
„„ Valkājiet aizsargbrilles un dzirdes aizsarglīdzekļus
„„ Šī dokumentācija ir aprakstītā izstrādājuma komplek-
tācijas sastāvdaļa un pārdošanas gadījumā jāatdod „„ Valkājiet garas bikses un stingrus apavus
pircējam. „„ Netuviniet rokas un kājas griezējmehānismam
„„ Neļaujiet trešajām personām tuvoties bīstamajai zonai
Simbolu skaidrojums „„ No darba zonas aizvāciet svešķermeņus
Uzmanību! „„ Atstājot ierīci:
Precīzi ievērojot šos brīdinājumus, var novērst personas „„ izslēdziet motoru;
savainojumus vai materiālos bojājumus.
„„ pagaidiet, līdz pilnībā apstājas griezējmehānisms;
Īpaši norādījumi, kas labāk paskaidro un uzlabo „„ atvienojiet ierīci no elektrotīkla.
rīkošanos ar ierīci. „„ Neatstājiet ierīci bez uzraudzības
Simboli uz ierīces „„ Bērni vai citas personas, kas nav lasījušas ekspluatāci-
jas instrukciju, nedrīkst lietot ierīci
Pirms ekspluatēšanas „„ Nedarbiniet ierīci, ja esat alkohola, narkotiku vai medi-
izlasiet lietošanas instrukciju! kamentu ietekmē
Neļaujiet trešajām personām tuvoties „„ Ievērojiet vietējos noteikumus par ierīces operatora
bīstamajai zonai! minimālo vecumu
Pirms darba ar griezējmehānismu at- Drošības ierīces un aizsargierīces
vienojiet kontaktdakšu no elektrotīkla!

Uzmanību: bīstami! Netuviniet elektrī- Motora aizsargslēdzis


bas kabeli griezējinstrumentiem.
Kultivatora/aeratora pārslodzes gadījumā motora aizsarg-
Uzmanību: bīstami! Netuviniet slēdzis izslēdz motoru. Motora aizsargslēdzi nedrīkst de-
rokas un kājas griezējinstrumentiem. aktivizēt.
Elektrības kabeļa bojājuma gadījumā Ja motora aizsargslēdzis ir izslēdzis ierīci, rīkojieties šādi:
nekavējoties atvienojiet kontaktdakšu
no elektrotīkla. 1. Atvienojiet ierīci no elektrotīkla.

Valkājiet aizsargbrilles! 2. Novērsiet pārslodzes cēloni.


Lietojiet dzirdes aizsarglīdzekļus! 3. Pēc 2-3 minūšu dzesēšanas perioda atkal pievienojiet
ierīci elektrotīklam un sāciet ierīces ekspluatāciju.

Noteikumiem atbilstoša lietošana


Šī ierīce ir paredzēta zāliena augsnes irdināšanai un aerā-
cijai (vertikulēšanai) privātai lietošanai. Šo ierīci drīkst iz-
mantot tikai sausā, īsi nopļautā zālienā.
Cits izmantošanas veids, kas šeit nav norādīts, tiek uzska-
tīts par noteikumiem neatbilstošu lietošanu.

Uzmanību!
Ierīci nedrīkst izmantot komerciāli.

474 397_b 103


Drošības svira mums. Nedrīkst izmantot bojātu savienojuma vadu
(piemēram, ar plīsumiem, griezumiem, saspiestām vai
Ierīce ir aprīkota ar drošības sviru - ja tā tiek atlaista, ierīce
ielocītām vietām izolācijas materiālā).
tiek apturēta.
„„ Sargiet spraudsavienojumus no mitruma.
Bīstami!
Bīstami!
Drošības sviru nedrīkst deaktivizēt.
Nebojājiet vai nepārgrieziet savienojuma vadu.
Savienojuma vada bojājuma gadījumā nekavējoties at-
Aizmugurējais vāks vienojiet vadu no elektrotīkla.
Ierīce ir aprīkota ar aizmugurējo vāku.
Elektriskā pieslēguma priekšnoteikumi
Optisks drošības indikators (attēls C, H) „„ 230 V/50 Hz maiņstrāva
Optiskais drošības indikators norāda darba vārpstas fik- „„ Savienojuma vada
sāciju. Ja redzama zaļā atzīme (5 mm), darba vārpsta ir „„ minimālais šķērsgriezums = 1,5 mm²
fiksēta pareizi. „„ Elektrotīkla pieslēguma minimālā drošinātāja aizsar-
dzība = 10 A
Montāža „„ Noplūdes strāvas slēdzis (FI)
Samontējiet ierīci, kā parādīts attēlu sadaļā (attēli A, B). „„ Maksimālā nostrādes strāva = 30 mA

Uzmanību! Pieslēgšana elektrotīklam


Ierīci drīkst darbināt tikai pēc tam, kad tā ir pilnībā sa- 1. Iespraudiet elektrības kabeļa savienotāju drošības
montēta. taustiņslēdža kontaktdakšā.

Ekspluatācijas sākšana 2. Elektrības kabeli salokiet cilpā un iekariet to kabeļa tu-


rētājā. Cilpai jābūt pietiekami garai, lai kabeļa turētājs
Uzmanību! varētu slīdēt no vienas puses uz otru.
Pirms ekspluatācijas sākšanas vienmēr vizuāli pārbau-
diet ierīci. Ja ierīcei ir vaļīgs, bojāts vai nodilis griezējme- Bīstami!
hānisms un/vai stiprinājuma daļas, ierīci nedrīkst lietot. Nekad nelietojiet ierīci, pieslēdzot to pie elektrokontakt-
ligzdas bez noplūdes strāvas slēdža.
„„ Ievērojiet valstī noteiktos darbināšanas laika ierobe-
žojumus Darba dziļuma iestatīšana (attēls D)
„„ Vienmēr ievērojiet piegādes komplektā esošo motora Uzmanību!
ražotāja lietošanas instrukciju
Iestatiet darba dziļumu tikai, kad ir izslēgts motors un ne-
Savienojuma vada drošības prasības griežas nažu vārpsta.
Iestatiet nažu vārpstas darba dziļumu ar regulēšanas disku.
„„ Izmantojiet tikai H05RN-F klases gumijas kabeli (sa-
skaņā ar standartu DIN/VDE 0282) ar 3 x 1,5 mm² vada 1. Satveriet kultivatoru aiz roktura un sagāziet uz
šķērsgriezumu. aizmuguri.
„„ Tipa apzīmējumam jābūt norādītam uz savienojuma 2. Nospiediet grozāmo slēdzi uz leju un pagrieziet to
vada. Kontaktdakšai un kontaktligzdai jābūt izgatavotai pozīcijā "2".
no gumijas vai ar gumijas pārklājumu un jāatbilst stan-
dartam DIN/VDE 0620. Regulēšanas diska pozīcijas:
„„ Izmantojiet tikai pietiekama garuma savienojuma vadu. 1 - 5 = darba dziļuma iestatīšana (attēls D)
„„ Savienojuma vadam, kontaktdakšai un kontaktligzdai Ja naži ir jauni, iestatiet regulēšanas disku maks.
jābūt šļakatdrošiem. 2. pozīcijā!
„„ Nomainiet bojātu tvertni vai tvertnes vāku.
Pareizais darba dziļums jānosaka pēc:
„„ Savienojuma vadu, kontaktdakšu un kontaktligzdu
„„ zāliena stāvokļa;
drīkst remontēt tikai autorizēts specializētais uzņē-

104 Oriģinālās lietošanas instrukcijas tulkojums


LV

„„ nažu nodiluma. „„ Rīkojieties īpaši uzmanīgi, griežoties atpakaļ ar kultiva-


Ja darba dziļums nav pareizs: toru vai pievelkot ierīci pie sevis.
„„ kultivators tiek apturēts; „„ Nogāzēs ievērojiet stabilu stāvokli.
„„ motors noslāpst. „„ Irdinot augsni, vienmēr virziet ierīci šķērsām nogāzei.
„„ Nekad neirdiniet stāvās nogāzēs.
Šādā gadījumā ar regulēšanas disku iestatiet mazāku dar-
ba dziļumu. „„ Vadiet kultivatoru tikai iešanas ātrumā.
„„ Nekad nesagāziet vai netransportējiet ierīci ar ieslēgtu
motoru.
Pirms irdināšanas vienmēr nopļaujiet zālienu. „„ Ierīce jāpārbauda speciālistam:
„„ pēc uzbraukšanas šķērslim;
Motora iedarbināšana „„ ja pēkšņi apstājies motors;
1. Nospiediet un turiet nospiestu drošības taustiņslēdža
taustiņu. „„ ja ir saliekts nazis;

2. Pievelciet drošības sviru pie roktura. Motors tiek „„ ja ir saliekta nažu vārpsta;
iedarbināts. „„ ja ir bojāta ķīļsiksna.
Drošības svira netiek fiksēta. Tā visu laiku jātur no-
spiesta. Uzturēšana un apkope
Bīstami!
3. Atlaidiet drošības taustiņslēdža taustiņu.
Savainojumu gūšanas risks pie nažu vārpstas.
Valkājiet aizsargcimdus!
Motora izslēgšana
1. Atlaidiet drošības sviru. Tā automātiski tiek novietota „„ Pirms visiem apkopes vai tīrīšanas darbiem atvienojiet
sākuma pozīcijā. Motors ir izslēgts. kontaktdakšu no elektrotīkla! Pagaidiet, līdz pārstāj
griezties vārpsta.
Grieztu savainojumu gūšanas risks! „„ Korpusu nedrīkst atvērt.
Nažu vārpsta turpina griezties! Pēc izslēgšanas „„ Izmantojiet tikai oriģinālās rezerves daļas.
uzreiz neskarieties zem ierīces. „„ Nodilušu vai bojātu instrumentu un tapu gadījumā
vienmēr nomainiet visu komplektu, lai nepieļautu ne-
Savākšanas tvertnes pielikšana/noņemšana mierīgu gaitu.
1. Pirms savākšanas tvertnes pielikšanas/noņemšanas „„ Nesmidziniet uz ierīces ūdeni!
izslēdziet motoru. Iekļuvušais ūdens var sabojāt motoru un drošības
taustiņslēdzi.
2. Pagaidiet, līdz pārstāj griezties nažu vārpsta.
„„ Pēc katras lietošanas reizes notīriet ierīci (ar lāpstiņu,
drānu u. tml.).
Vispārīgas norādes par ekspluatāciju
„„ Lai iedarbinātu ierīci, griezējmehānisma kustībai jābūt Nažu vārpstas izņemšana (attēls H)
pilnīgi brīvai.
1. Izskrūvējiet gultņa skrūvi (1).
„„ Turiet savienojuma vadu prom no darba zonas
2. Atlokiet uz augšu gultņa pusi (2).
„„ Netuviniet rokas un kājas rotējošām daļām
„„ Vadiet ierīci tikai ar vadības rokturi. Tādējādi tiek ievē- 3. Izceliet nažu vārpstu no apakšējās gultņa puses un
rots drošības attālums. izvelciet no piedziņas puses (3).
Lai ieliktu nažu vārpstu atpakaļ, veiciet darbības pretējā
secībā.

474 397_b 105


Nažu izņemšana (attēls I) Traucējumi, ko nevar novērst, izmantojot šo tabulu,
jānovērš autorizētā darbnīcā.
Pirms nažu izņemšanas ievērojiet to montāžas
stāvokli!
1. Izskrūvējiet sešstūra skrūvi (1). Atbrīvošanās no atkritumiem
2. Uzmanīgi noņemiet lodīšu gultni (2) no vārpstas (8).
Nolietotās ierīces, baterijas vai akumulatorus
3. Noņemiet piespiedējgredzenu (3), paplāksni (4) un īso
distances ieliktni (5) no vārpstas nedrīkst izmest kopā ar mājsaimniecības
4. Citu pēc cita noņemiet nažus (6) un garos distances
atkritumiem!
ieliktņus. Iepakojums, ierīce un piederumi izgatavoti no pārstrādāja-
miem materiāliem, un no tiem atbilstoši jāatbrīvojas.
Lai ieliktu nažus atpakaļ, veiciet darbības pretējā secībā.

Aeratora vārpstas izņemšana


Aeratora vārpstas izņemšana un tērauda atsperzaru maiņa
jāveic līdzīgi kā nažu vārpstas izņemšana.

Attiecas tikai uz COMFORT 32 VLE COMBI CARE


Aeratora vārpstas izņemšana un tērauda atsperzaru maiņa
jāveic līdzīgi kā nažu vārpstas izņemšana.

Traucējumu novēršana
Traucējums Rīcība
Nedarbojas „„ Pārbaudiet savienojuma vadu
motors un vada aizsargslēdzi.
„„ Piespiediet motora ieslēgšanas
sviru pie augšējā roktura.
„„ Izvēlieties mazāku darba dzi-
ļumu.
Negriežas „„ Izvēlieties mazāku darba dzi-
vārpsta ļumu.
„„ Atbrīvojiet nažus.
„„ Sazinieties ar klientu apkalpoša-
nas darbnīcu.
Samazinās „„ Izvēlieties mazāku darba dzi-
motora jauda ļumu.
„„ Nomainiet nodilušos nažus.
„„ Iztīriet korpusu.
„„ Nopļaujiet zālienu (pārāk gara
zāle).
Slikta irdināša- „„ Izvēlieties mazāku darba dzi-
nas jauda ļumu.
„„ Nomainiet nodilušos nažus.
Nevienmērīga „„ Bojāti naži.
gaita, ierīce „„ Sazinieties ar klientu apkalpo-
vibrē šanas darbnīcu.

106 Oriģinālās lietošanas instrukcijas tulkojums


LV

EK atbilstības deklarācija
Ar šo mēs apliecinām, ka šis izstrādājums tādā izpildījumā, kādā
tas ir nodots tirdzniecībā, atbilst saskaņoto ES-direktīvu,
ES drošības standartu un ar izstrādājuma specifiku saistīto standartu prasībām.

Izstrādājums Ražotājs Pilnvarotais pārstāvis


Kultivatoru AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle
Sērijas numurs Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14
G1401405 89359 KOETZ 89359 KOETZ
DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND

Modelis ES direktīvas Saskaņotās tiesību normas


CC 38E 
 2006/42/EG EN 60335-1:2002
 2006/95/EG +A1+A11+A12+A2+A13
 2004/108/EG EN 60335-2-92
2000/14/EG EN 13684 +A3

2011/65/EU 
 
Skaņas jaudas līmenis Atbilstības novērtējums 
izmērītais / garantētais 
CC 38E     97 / 99 dB (A) 2000 /14/EG
  pielikums V

Nepieciešamības gadījumā vārds


un piedalītās organizācijas adrese Kötz, 2011-10-25
TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Am Grauen Stein
51105 Köln
GERMANY Antonio De Filippo, Managing Director

Garantija
Iespējamos materiāla vai ražošanas brāķus ierīcē mēs novērsīsim atbilstoši likumā noteiktajam noilguma termiņam
attiecībā uz garantijas prasībām, paturot tiesības izvēlēties starp labošanu vai jaunas preces piegādi. Noilguma termiņš
tiek noteikts, vadoties pēc tās valsts spēkā esošās likumdošanas, kurā ierīce tika nopirkta.
Mūsu garantijas pakalpojumi ir spēkā tikai tad, ja: Garantija zaudē savu spēku, ja:
„„ ierīce tiek lietota pareizā veidā „„ ierīcē ir veikti labošanas mēģinājumi
„„ tiek ievēroti lietošanas instrukcijas norādījumi „„ ierīcē ir veiktas tehniska rakstura izmaiņas
„„ tiek izmantotas oriģinālās rezerves daļas „„ ierīce netiek izmantota atbilstoši paredzētajam mērķim
(piem., ierīce tiek izmantota komerciāliem vai sabiedriskā
labuma mērķiem)
Garantija neattiecas uz:
„„ krāsas bojājumiem, kas radušies normāla nolietojuma rezultātā
┌──────┐
 XXX (X) 
„„ dilstošajām detaļām, kas rezerves daļu kartē ir atzīmēti ar rāmīti  XXX
└──────┘
„„ iekšdedzes motoriem – uz tiem attiecas atsevišķi attiecīgo motoru ražotāju garantijas sniegšanas noteikumi
Garantijas prasību gadījumā lūdzam jūs ar šo garantijas deklarāciju un pirkuma čeku doties pie jūsu tirdzniecības pārstāvja
vai uz tuvāko oficiālo klientu apkalpošanas centru. Šī apņemšanās sniegt garantijas pakalpojumus neietekmē tiesības uz
likumā noteikto pircēja garantijas prasību iesniegšanu iepretim pārdevējam.

474 397_b 107


Įžanga Saugos nurodymai
„„ Prieš pradėdami naudoti prietaisą, perskaitykite šį „„ Prietaisą leidžiama naudoti tik tuomet, kai jo techninė
dokumentą. Tai yra saugaus darbo ir nepriekaištingo būklė yra nepriekaištinga
veikimo išankstinė sąlyga. „„ Prietaisą saugokite nuo drėgmės
„„ Vadovaukitės šiame dokumente ir ant prietaiso pateik- „„ Draudžiama atjungti saugos ir apsauginius įtaisus
tais saugos nurodymais bei įspėjimais.
„„ Būtina naudoti apsauginiu akinius ir klausos apsaugos
„„ Šis dokumentas yra neatsiejama aprašyto gaminio priemonę
dalis ir, pasikeitus pirkėjui, turi būti perduotas kartu su
gaminiu. „„ Būtina vilkėti ilgas kelnes ir mūvėti tvirtą avalynę
„„ Rankas ir kojas laikykite atokiai nuo pjovimo mecha-
Ženklų paaiškinimas nizmo
„„ Neleiskite pašalinių asmenų į pavojaus zoną
Dėmesio!
„„ Iš darbo zonos pašalinkite pašalinius daiktus
Tikslus šių įspėjimų vykdymas gali padėti išvengti traumų
„„ Pasitraukdami nuo prietaiso:
ir žalos.
„„ Išjunkite variklį
Specialūs nurodymai, pateikti geresnio supratimo ir „„ Palaukite, kol pjovimo mechanizmas visiškai sustos
naudojimo tikslais.
„„ Prietaisą atjunkite nuo elektros maitinimo tinklo
Ant prietaiso naudojami simboliai „„ Nepalikite prietaiso be priežiūros
Prieš pradėdami naudoti prietaisą, „„ Prietaisą draudžiama naudoti vaikams ir kitiems asme-
perskaitykite naudojimo instrukciją! nims, nesusipažinusiems su naudojimo instrukcija
„„ Draudžiama naudoti prietaisą esant apsvaigusiam nuo
Neleiskite pašalinių asmenų į pavojaus
alkoholinių gėrimų, narkotikų arba vaistų
zoną!
„„ Būtina atsižvelgti į naudojimo šalyje galiojančias nuos-
Prieš pradėdami darbus su pjovimo tatas dėl minimalaus prietaisų naudotojų amžiaus
mechanizmu, kabelio kištuką ištraukite
iš elektros maitinimo tinklo lizdo! Saugos ir apsauginiai įtaisai
Dėmesio! Pavojus! Jungiamąjį kabelį
laikykite atokiai nuo pjovimo įtaisų.
Apsauginis variklio jungiklis
Dėmesio! Pavojus! Rankas ir kojas Purentuvo / aeratoriaus perkrovos atveju apsauginis vari-
laikykite atokiai nuo pjovimo įtaisų. klio jungiklis išjungia variklį. Apsauginį variklio jungiklį drau-
Elektros maitinimo kabelio pažeidimo džiama atjungti.
atveju kištuką iš karto ištraukite iš
lizdo. Jei apsauginis jungiklis išjungė variklį, atlikite šiuos veiks-
mus:
Naudokite apsauginius akinius!
Naudokite klausos apsaugos prie- 1. Prietaisą atjunkite nuo elektros maitinimo tinklo.
monę! 2. Pašalinkite perkrovos priežastį.

Naudojimas pagal paskirtį 3. Palaukite 2–3 minutes, kol prietaisas atauš, tada jį vėl
prijunkite prie elektros maitinimo tinklo ir įjunkite.
Šis prietaisas yra skirtas vejai purenti ir vėdinti (aeruoti) pri-
vačioje valdoje ir jį galima naudoti tik ant sausos, trumpai
nupjautos vejos.
Kitoks naudojimas, nei nurodyta čia, laikomas naudojimu
ne pagal paskirtį.

Dėmesio!
Prietaiso negalima naudoti verslo tikslais.

108 Originalios naudojimo instrukcijos vertimas


LT

Saugos rankenėlė „„ Pakeiskite sugadintą baką arba bako dangtelį


Prietaise yra sumontuota saugos rankenėlė, kuri, ją palei- „„ Taisyti jungiamąjį laidą, kištuką ir jungiamąją dėžutę
dus, išjungia prietaisą. leidžiama tik įgaliotajai specializuotai įmonei. Pa-
žeistą jungiamąjį laidą (pvz., su įtrūkimais, izoliacijos
Pavojus! įpjovimais, suspaudimais arba sulenkimais) naudoti
Draudžiama atjungti saugos rankenėlę. draudžiama.
„„ Kištukines jungtis reikia saugoti nuo drėgmės.

Pavojus!
Užpakalinis atverčiamasis skydelis
Negalima pažeisti arba perpjauti jungiamojo laido.
Prietaise yra sumontuotas užpakalinis atverčiamasis sky-
delis. Pažeidimo atveju jungiamąjį laidą būtina iš karto atjungti
nuo elektros maitinimo tinklo.
Optinis saugos rodiklis (C, H paveikslas)
Reikalavimai, keliami elektros sistemai
Optinis saugos rodiklis rodo darbinio veleno įtvirtinimą.
„„ 230 V / 50 Hz kintamoji srovė
Kai matyti žalia žyma, (5 mm), darbinis velenas yra
įtvirtintas tinkamai. „„ Mažiausiasis skerspjūvio plotas
„„ Jungiamasis laidas = 1,5 mm²
Montavimas „„ Tinklo jungties saugiklio mažiausioji vardinė srovė =
10 A
Prietaisą montuokite vadovaudamiesi vaizdine instrukcijos
dalimi (A, B paveikslais). „„ Gedimo srovės apsauginis jungiklis (FI)
„„ Mažiausioji grįžimo srovė = 30 mA.
Dėmesio!
Prietaisą leidžiama naudoti tik tada, kai jis visiškai su- Tinklo jungties įrengimas
montuotas. 1. Tinklo kabelio jungiamąją dalį užmaukite ant saugos
mygtukinio jungiklio kištuko.
Naudojimo pradžia
2. Iš tinklo kabelio padarykite kilpą ir užkabinkite ją ant
Dėmesio! kabelio įtempimo mažinimo įtaiso. Kilpa turi būti tokio
ilgio, kad kabelio įtempimo mažinimo įtaisas galėtų
Prieš naudodami prietaisą, jį patikrinkite apžiūrėdami.
slankioti iš vienos pusės į kitą.
Jei pjovimo mechanizmas ir (arba) tvirtinimo detalės yra
atsilaisvinusios, sugadintos arba susidėvėjusios, naudoti
prietaisą draudžiama. Pavojus!
Niekada nenaudokite prietaiso, jei tinklo lizde nėra gedi-
„„ Atkreipkite dėmesį į nuostatas dėl naudojimo laiko, ga- mo srovės apsauginio jungiklio.
liojančias atitinkamoje šalyje
„„ Visada vadovaukitės kartu su šia instrukcija patiekta Nustatykite darbinį gylį (I paveikslas)
ir variklio gamintojo sudaryta variklio naudojimo ins-
trukcija
Dėmesio!
Darbinį gylį leidžiama nustatyti tik tuomet, kai variklis yra
Jungiamojo laido sauga išjungtas ir peilių velenas nesisuka.
Peilių veleno darbinį gylį nustatykite atrankos disku.
„„ Naudokite tik H05RN-F kabelį su guminiu apvalkalu,
atitinkantį DIN / VDE 0282, kurio laido skerspjūvio plo- 1. Paėmę už rankenos, purentuvą atlenkite atgal.
tas yra 3 x 1,5 mm².
2. Sukamąjį jungiklį paspauskite žemyn ir pasukite iki
„„ Ant jungiamojo laido turi būti nurodytas tipo žymuo. padalos „2“.
Kištukas ir jungiamoji dėžutė turi būti pagaminti iš gu-
mos arba aptraukti guma bei atitikti DIN / VDE 0620.
„„ Leidžiama naudoti tik pakankamo ilgio jungiamąjį laidą.
„„ Jungiamasis laidas, kištukas ir jungiamoji dėžutė turi
būti apsaugoti nuo vandens purslų.

474 397_b 109


Atrankos disko padėtys: „„ Prietaisą valdykite tik kreipiamąja rankena. Tokiu būdu
1–5 = darbinio gylio nustatymas užtikrinamas saugus atstumas
„„ Reikalingas ypatingas atsargumas apsisukant su pu-
Kai naudojami nauji peiliai, atrankos diską nustaty- rentuvu arba traukiant prietaisą savęs link
kite į ne didesnę kaip 2 padėtį! „„ Ant šlaitų stenkitės stovėti tvirtai
Tinkamą darbinį lygį lemia: „„ Visada purenkite eidami skersai šlaito
„„ vejos būklė „„ Niekada nepurenkite ant stačių šlaitų
„„ peilių nudilimas „„ Purentuvą stumkite tik pėsčio žmogaus greičiu
Kai darbinis gylis netinkamas: „„ Prietaiso nepaverskite ir neneškite į kitą vietą neišjun-
„„ purentuvas nejuda gę variklio
„„ variklis neužsiveda „„ Prietaisą turi patikrinti specialistas:
Tokiu atveju atrankos diską pasukite atgal ir nustatykite „„ po užvažiavimo ant kliūties
mažesnį darbinį gylį. „„ staiga išsijungus varikliui
„„ sulinkus peiliui
Prieš purendami veją, ją visada nupjaukite.
„„ sulinkus peilių velenui
„„ esant apgadintam trapeciniam diržui
Variklio įjungimas
1. Paspauskite saugos mygtukinį jungiklį ir laikykite jį Įprastinė ir techninė priežiūra
nuspaustą.
2. Saugos rankenėlę pritraukite prie rankenos. Variklis Pavojus!
įsijungs. Peilių velenas kelia traumų pavojų.
Mūvėkite apsaugines pirštines!
Saugos rankenėlė neužsifiksuoja. Ją reikia laikyti
prispaustą visą laiką. „„ Prieš pradėdami bet kokius techninės priežiūros dar-
bus, ištraukite kištuką iš elektros maitinimo tinklo lizdo!
3. Atleiskite saugos mygtukinio jungiklio mygtuką. Palaukite, kol velenas visiškai sustos.
„„ Korpuso negalima atidaryti.
Variklio išjungimas „„ Naudokite tik originalias atsargines dalis.
1. Atleiskite saugos rankenėlę. Ji automatiškai grįžta į „„ Susidėvėjusius arba apgadintus darbinius įtaisus ir
nulinę padėtį. Variklis išsijungia. varžtus keiskite visus iš karto kaip visą komplektą, kad
būtų išvengta disbalanso.
Traumų dėl įpjovimų pavojus! „„ Nepurkškite ant prietaiso vandens!
Peilių velenas kurį laiką sukasi iš inercijos! Išjungę Į vidų patekęs vanduo gali sugadinti variklį ir saugos
prietaisą, nekiškite po juo rankų iš karto. mygtukinį jungiklį.
„„ Prietaisą reikia nuvalyti po kiekvieno naudojimo (men-
Surinktuvo prikabinimas ir atkabinimas tele, skudurais ir t. t.).

1. Prieš prikabindami arba atkabindami surinktuvą,


Peilių veleno demontavimas (H paveikslas)
išjunkite variklį.
1. Išsukite guolio sraigtą (1).
2. Palaukite, kol peilių velenas visiškai sustos.
2. Guolio puses (2) atlenkite į viršų.
Bendrieji nurodymai dėl naudojimo 3. Peilių veleną iškelkite iš apatinės guolio pusės ir
„„ Norint įjungti prietaisą, pjovimo mechanizmas turi suk- ištraukite traukdami iš pavaros pusės (3).
tis visiškai nekliudomai Montuojama atvirkštine eilės tvarka.
„„ Jungiamąjį laidą patraukite iš darbo zonos
„„ Rankų ir kojų nekiškite prie besisukančių dalių

110 Originalios naudojimo instrukcijos vertimas


LT

Peilių demontavimas (I paveikslas) Netolygus „„ Sugedę peiliai.


Prieš demontuodami peilius, įsidėmėkite jų monta- veikimas „„ Kreipkitės į klientų aptarnavimo
vimo padėtį! Prietaisas dirbtuves.
1. Išsukite sraigtą su šešiabriaune galvute (1). vibruoja

2. Nuo veleno (8) atsargiai nutraukite rutulinį guolį (2). Triktis, kurių neįmanoma pašalinti vadovaujantis šia lentele,
3. Nuo veleno nutraukite prispaudimo žiedą (3), poveržlę turi pašalinti įgaliotosios specializuotos dirbtuvės.
(4) ir trumpąją skečiamąją įvorę (5).
4. Peilį (6) ir ilgąją skečiamąją įvorę atitraukite vieną nuo
kitos. Atliekų tvarkymas
Montuojama atvirkštine eilės tvarka.
Netinkamų naudoti prietaisų, baterijų ir
Aeratoriaus veleno demontavimas akumuliatorių negalima išmesti su buitinėmis
Demontuokite aeratoriaus veleną ir pakeiskite plieninius
atliekomis!
spyruoklinius dantis, atlikdami tuos pačius veiksmus, kaip Pakuotė, prietaisas ir priedai yra pagaminti iš perdirbti tin-
su peilių velenu. kamų medžiagų, todėl jų atliekas reikia tvarkyti atitinkamai.

Taikomatik COMFORT 32 VLE COMBI CARE


Aeratoriaus velenas demontuojamas ir plieniniai spyruokli-
niai dantys keičiami taip pat, kaip peilių velenas.

Trikčių šalinimas
Triktis Šalinimas
Variklis neveikia „„ Patikrinkite jungiamąjį laidą ir
apsauginį laido jungiklį
„„ Variklio jungiklio rankenėlę
prispauskite prie viršutinės
rankenos.
„„ Parinkite mažesnį darbinį gylį.
Velenas nesi- „„ Parinkite mažesnį darbinį gylį.
suka „„ Nuvalykite peilius
„„ Kreipkitės į klientų aptarnavimo
dirbtuves
Mažėja variklio „„ Parinkite mažesnį darbinį gylį.
galia „„ Pakeiskite susidėvėjusius
peilius.
„„ Nuvalykite korpusą
„„ Nupjaukite veją (per aukšta
žolė).
Prastas pureni- „„ Parinkite mažesnį darbinį gylį.
mo našumas „„ Pakeiskite susidėvėjusius
peilius.

474 397_b 111


ES atitikties pareiškimas
Šiuo mes pareiškiama, kad šis produktas buvo sukurtas,
suprojektuotas ir pagamintas laikantis harmozinuotų ES-direktyvų,
ES saugos instrukcijų ir gaminiui taikytinų standartų.

Produktas Gamintojas Atstovas


Purentuvą AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle
Serijos Nr. Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14
G1401405 89359 KOETZ 89359 KOETZ
DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND

Tipas ES direktyvos Harmonizuotos normos


CC 38E 
 2006/42/EG EN 60335-1:2002
 2006/95/EG +A1+A11+A12+A2+A13
 2004/108/EG EN 60335-2-92
2000/14/EG EN 13684 +A3

2011/65/EU 
 
Pastovaus triukšmo lygis Atitikties direktyva 
išmatuotas / garantuojamas 
CC 38E     97 / 99 dB (A) 2000 /14/EG
  priedas V

Šiuo atveju, organizacijos


dalyvavusios vertinime Kötz, 2011-10-25
pavadinimas ir adresas
TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Am Grauen Stein
51105 Köln Antonio De Filippo, Managing Director
GERMANY

Garantija
Mes pašalinsime gamintojo klaidas arba medžiagų trūkumus garantiniu dviejų metų laikotarpiu, savo nuožiūra, arba patai-
sydami, arba pakeisdami prietaisą. Garantinis laikotarpis pradedamas skaičiuoti nuo pirkimo datos, garantija galioja toje
šalyje, kurioje prietaisas buvo nupirktas.
Mūsų garantija galioja tokiais atvejais: Garantija nebegalioja tokiais atvejais:
„„ Kai prietaisas naudojamas pagal instrukciją „„ Klientas bando pats remontuoti prietaisą
„„ Laikomasi naudojimo vadovo instrukcijų „„ Prietaisas yra techniškai modifikuotas
„„ Naudojamos originalios atsarginės dalys „„ Prietaisas naudojamas ne pagal paskirtį

Garantija neapima:
„„ Gedimų dėl įprasto nusidėvėjimo
┌──────┐
 XXX (X) 
„„ Keičiamų detalių, kurios yra pažymėtos ženklais XXX└──────┘
„„ Variklių - jiems galioja atskiros jų gamintojų instrukcijos
Garantiniu atveju su šia garantijos kortele ir pirkimo įrodymu prašome kreiptis į pardavėją arba artimiausią mūsų įgaliotą
remonto dirbtuvę. Ši garantija neapriboja pardavėjo atsakomybės pirkėjo prietaiso atžvilgiu.

112 Originalios naudojimo instrukcijos vertimas


RUS

Введение Использование его в любых других отличаю-


щихся от указанной выше целях считается
„„ Перед вводом в эксплуатацию полностью использованием не по назначению.
прочитайте данную документацию.
Это является предусловием надежной
беcперебойной работы. Внимание!
„„ Соблюдайте указания по технике безопас- Аппарат запрещено эксплуатировать в про-
ности и предупреждения в данной доку- мышленном масштабе.
ментации и на приборе.
„„ Данная документация является постоян-
ной составляющей описанного изделия и Указания по безопасности
должна передаваться вместе с ним.
„„ Прибор разрешается использовать только
в технически безупречном состоянии.
Легенда
„„ Защищайте устройство от влаги.
Внимание! „„ Не отключать предохранительные и защит-
Точно соблюдайте предупреждения, чтобы ные устройства
избежать травм и/или материального ущерба. „„ Носите защитные очки и защиту органов
слуха
Специальные указания для лучшего „„ Носите длинные брюки и прочную обувь
понимания и обращения. „„ Держите руки и ноги подальше от режущих
инструментов.
Символы на приборе
„„ Выведите третьих лиц из опасной зоны
Перед вводом в эксплуатацию „„ Удалите посторонние предметы из рабочей
прочитайте руководство по зоны
эксплуатации!
„„ При покидании прибора:
Выведите третьих лиц из
опасной зоны! „„ Выключить двигатель

Перед проведением работ на „„ Дождаться полной остановки режущего


режущем аппарате вытащить механизма
вилку из розетки! „„ Отсоединить прибор от сети электропи-
Внимание опасность! Держи- тания
те соединительный кабель „„ Не оставлять прибор без присмотра
подальше от режущих инстру-
ментов. „„ Прибор запрещено использовать детям
или лицам, не ознакомленным с инструк-
Внимание опасность! Держи- цией по эксплуатации#
те руки и ноги подальше от
„„ Запрещается использование прибора ли-
режущих инструментов. При
цам, находящимся под воздействием ал-
повреждении сетевого кабеля
коголя, наркотиков или медикаментов
немедленно отключите сете-
вой штекер. „„ Соблюдать местные нормы относительно
минимального возраста пользователя
Надевайте защитные очки!
Носите защитные наушники! Предохранительные и защит-
ные устройства
Использование по назначению
Защитный автомат двигателя
Данный прибор предназначен для разрыхления При перегрузке рыхлителя/аэратора предо-
и вентиляции грунта газона (аэрации) на част- хранитель выключает двигатель. Запреща-
ных участках, и его можно использовать только ется отключать функцию предохранителя
на сухом коротко подстриженном газоне. двигателя.

474 397_b 113


Если предохранитель выключил устройство, „„ Всегда соблюдайте руководство по экс-
выполните следующее: плуатации, предоставляемое производи-
телем двигателя
1. Отсоединить прибор от сети электропи-
тания.
Предохранительный соедини-
2. Устранить причину перегрузки. тельный провод
3. Через 2-3 минуты времени охлаждения „„ Использовать только резиновый кабель
снова подключите устройство к источнику качества H05RN-F согласно стандарту
питания и введите его в эксплуатацию. DIN/VDE 0282 с поперечным сечением
3 x 1,5 мм².
Предохранительная переключающая „„ На соединительном проводе должна быть
вилка нанесена типовая маркировка. Штекер и
розетка должны быть из резины или обтя-
Прибор оснащен предохранительной пере-
нуты резиной и соответствовать стандарту
ключающей вилкой, которая при отпускании
DIN/VDE 0620.
останавливает прибор.
„„ Используйте только соединительный ка-
Опасность! бель достаточной длины.
Запрещается отключать функцию предохра- „„ Соединительный кабель, штекер и розетка
нительной переключающей вилки. должны иметь защиту от брызг воды.
„„ Меняйте поврежденный бак и крышку бака
Задняя дверь „„ Ремонт соединительного провода, ште-
Прибор оснащен задней дверью. кера и розетки может выполнять только
уполномоченное специализированное
предприятие. Запрещено использовать
Оптическая индикация безопасности поврежденный соединительный провод
(рисунок C, H) (например, с порывами, местами разреза,
Оптическая индикация безопасности указы- передавливания или скручивания в изо-
вает фиксацию рабочего вала. При заметной ляции).
зеленой маркировке. (5 мм) рабочий вал фик- „„ Беречь штекерное соединение от влаги.
сирован правильно.
Опасность!
Монтаж Не повреждать и не рассоединять соедини-
тельный провод.
Прибор монтируется согласно разделу изо-
Немедленно отключить от сети питания в
бражений (рис. A, B).
случае повреждения соединительного про-
Внимание! вода.
Аппарат разрешается эксплуатировать
только после полного завершения монтажа. Электрические условия
„„ 230 В, 50 Гц переменного тока
Начало работы „„ Минимальное поперечное сечение
„„ Соединительный провод = 1,5 мм²
Внимание! „„ Минимальный предохранитель подключе-
Всегда выполняйте зрительный контроль ния к сети = 10 А
перед вводом в эксплуатацию. Не исполь- „„ Переключатель защиты от тока утечки (FI)
зуйте прибор с незакрепленным, повреж-
„„ Максимальный ток расцепления = 30 мА.
денным или изношенным режущим меха-
низмом и/или деталями крепления.
Установка сетевого соединения
1. Вставить соединительную деталь сетевого
„„ Соблюдайте нормы конкретной местности
кабеля на штекер предохранительной
относительно времени работы
клавиши.

114 Перевод оригинального руководства по эксплуатации


RUS

2. Образуйте сетевым кабелем петлю и под- Предохранительная дуга не фиксиру-


весьте в съемник кабельного напряжения. ется. Ее необходимо удерживать все
Оставьте петлю настолько длинной, чтобы
время.
устройство снятия нагрузки с кабеля мог-
ло скользить с одной стороны в другую.
3. Отпустите предохранительную клавишу.

Опасность! Выключить двигатель


Никогда не подключайте прибор к сетевой
1. Отпустите предохранительную дугу. Она
розетке без переключателя защиты от тока
автоматически переходит в нулевое по-
утечки. ложение. Двигатель выключен.

Регулировка рабочей глубины (рис. D) Опасность порезов!


Внимание! Ножевой вал двигается по инерции! По-
Настраивайте рабочую глубину только при сле выключения дайте прибору полно-
остановленном двигателе и выключенном стью остановиться.
ножевом вале.
Навешивание/снятие приемной коробки
Настраивайте рабочую глубину на диске вы-
бора. 1. Выключите двигатель перед навешивани-
ем/снятием приемной коробки.
1. Наклоните аэратор на склоне назад.
2. Дождаться полной остановки ножевого
2. Прижмите вниз поворотный переключа-
тель и прокрутите его в положение "2". вала!
Общие указания по эксплуатации
Положения на диске выбора:
„„ Для запуска устройства должен быть обе-
1-5 = регулировка рабочей глубины (рис. D). спечен свободный ход режущего аппара-
та.
С новыми ножами устанавливайте диск
„„ Не допускайте попадания соединительно-
максимум в положение 2!
го кабеля в рабочую зону
Правильная рабочая глубина зависит от: „„ Держите руки и ноги подальше от враща-
„„ состояния газона, ющихся деталей
„„ износа ножей. „„ Управляйте прибором только на направ-
ляющей балке. В результате этого обеспе-
При неправильной рабочей глубине:
чивается безопасное расстояние.
„„ аэратор не перемещается, „„ Особо будьте внимательны при обраще-
„„ двигатель не включается. нии при обратном ходе аэратора или при
В таком случае установите диск на меньшую притягивании прибора
рабочую глубину. „„ На склонах следите за устойчивым поло-
жением
„„ Всегда выполняйте аэрацию поперек от-
Перед аэрацией газон обязательно по- коса
косите. „„ Никогда не аэрируйте крутые склоны
„„ Выполняйте аэрацию только плавно
Пуск двигателя „„ Никогда не опрокидывайте и не транспор-
1. Нажмите и удерживайте нажатой предо- тируйте с работающим двигателем
хранительную кнопку. „„ Дайте проверить специалисту:
2. Потяните предохранительную дугу к вы- „„ после столкновения с препятствием,
ступу. Двигатель запускается. „„ при внезапной остановке двигателя,
„„ при согнутом ноже,
„„ при согнутом ножевом вале,
„„ при неисправном клиновом ремне.

474 397_b 115


Техобслуживание и уход Относится только к COMFORT 32 VLE
COMBI CARE
Опасность! Демонтаж аэрирующего цилиндра и замена
Опасность травмирования ножевым валом. стальных пружинных зубьев выполняется
Работать в защитных перчатках! аналогично ножевому валу.

„„ Перед работами по техобслуживанию и


Устранение неисправностей
чистке извлекайте штекер из розетки! До- Неисправность Способ устранения
ждаться полной остановки вала!
„„ Запрещено открывать корпус. Двигатель не „„ Проверьте соединитель-
работает ный провод, а также пре-
„„ Следует использовать только оригиналь- дохранитель линии
ные запасные части.
„„ Прижмите дугу переклю-
„„ Изношенные или поврежденные рабочие чателя двигателя к верх-
инструменты и болты менять только ком- ней поперечине.
плектами, чтобы избежать дисбаланса. „„ Выберите меньшую ра-
„„ Не брызгать на прибор водой! бочую глубину.
Попавшая внутрь вода может повредить
Вал не враща- „„ Выберите меньшую ра-
двигатель и предохранительную кнопку.
ется бочую глубину.
„„ Чистите устройство после использования „„ Очистите ножи
(лопаточка, лопасти и т. д.).
„„ Обратитесь за помощью
в сервисный центр
Демонтаж ножевого вала (рис. H)
Мощность дви- „„ Выберите меньшую ра-
1. Выкрутите винты (1) подшипника. бочую глубину.
гателя падает
2. Откиньте вверх половину подшипника (2). „„ Замените изношенные
ножи.
3. Ножевой вал поднимите из нижней поло-
„„ Очистите корпус
вины подшипника и извлеките с приво-
дной стороны (3). „„ Скосите газон (большая
высота газона).
Установка осуществляется в обратной после-
довательности. плохой резуль- „„ Выберите меньшую ра-
тат аэрации бочую глубину.
„„ Замените изношенные
Демонтаж ножа (рис. I) ножи.
Перед демонтажем ножа следите за
Неплавный ход „„ Поврежден нож.
его монтажным положением!
Устройство „„ Обратитесь за помощью
1. Выкрутите винт с шестигранной головкой (1). вибрирует в сервисный центр.
2. Осторожно снимите шарикоподшипник (2) Неисправности, которые нельзя устранить
с вала (8). с помощью данной таблицы, должны быть
устранены в специализированной мастер-
3. Снимите с вала упорное кольцо (3), шайбу ской.
(4) и короткую распорную втулку (5)
4. Снимите последовательно нож (6) и длин-
Утилизация
ную распорную втулку. Отслужившие свой срок службы устрой-
Установка осуществляется в обратной после- ства, батареи или аккумуляторы запреще-
довательности. но выбрасывать с бытовыми отходами!
Упаковка, устройство и принадлежности из-
Демонтаж аэрирующего цилиндра готовлены из материалов, которые подлежат
Демонтируйте аэрирующий цилиндр и стальные вторичной обработке и должны утилизиро-
пружинные зубья аналогично ножевому валу. ваться должным образом.

116 Перевод оригинального руководства по эксплуатации


RUS

Декларация о соответствии стандартам ЕС


Настоящим документом мы заявляем, что данный спроектированный нами
продукт соответствует требованиям согласованных директив ЕС, стандартам
безопасности ЕС, а также другим стандартам,применяемым к данному продукту.

Продукт Производитель Уполномоченный


Vertikutierer AL-KO Geräte GmbH представитель
Ichenhauser Str. 14 Anton Eberle
Серийный номер
89359 KOETZ Ichenhauser Str. 14
G1401405
DEUTSCHLAND 89359 KOETZ
DEUTSCHLAND

Тип Директивы ЕС Согласованные нормы


CC 38E 2006/42/EG
 2006/95/EG EN 60335-1:2002
 2004/108/EG +A1+A11+A12+A2+A13
 2000/14/EG EN 60335-2-92
2011/65/EU EN 13684 +A3

Уровень звука Оценка соответствия 
измеренный / гарантируемый  
CC 38E     97 / 99 dB (A) 2000 /14/EG 
  Приложение V

Учреждение проводившее Kötz, 2011-10-25


испытания и его адрес
TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Am Grauen Stein
51105 Köln Antonio De Filippo,
GERMANY Managing Director

Гарантия
Мы готовы устранить некоторые погрешности материала или изготовления в течение
установленного законом срока давности предъявления претензии по качеству (путем ремонта
или замены - по нашему усмотрению). Срок давности определяется законодательством
страны, где был куплен инструмент.
Наши гарантийные обязательства Гарантия теряет силу в следующих случаях:
действительны только в следующих случаях:
„„ При надлежащем обращении с „„ При попытке починить инструмент
инструментом „„ При внесении изменений в конструкцию
„„ При соблюдении руководства по инструмента
эксплуатации „„ При ненадлежащем использовании
„„ При использовании оригинальных инструмента (например, в промышленных или
запасных частей коммунальных целях)
Гарантия не распространяется на:
„„ Повреждения лакового покрытия, возникшие┌──────┐
по причине нормального износа
XXX XXX (X)  на карте запасных частей
„„ Изнашиваемые детали, отмеченные рамкой └──────┘
„„ Двигатели внутреннего сгорания – На них распространяются отдельные гарантийные
обязательства соответствующего производителя двигателей
В случае, требующем предоставления гарантии, пожалуйста, обратитесь с данным
гарантийным письмом и чеком, подтверждающим покупку, к Вашему дилеру или в ближайший
авторизованный сервисный центр. Данные гарантийные обязательства не распространяются
на определенный законом порядок предъявления покупателем претензий по качеству к
продавцу.

474 397_b 117


Вступ лянках, його можна використовувати лише на
сухому, коротко підстриженому газоні.
„„ Прочитайте цю документацію перед вико- Інше застосування вважається застосуван-
ристанням виробу. Це важлива передумо-
ням не за призначенням.
ва для надійної експлуатації та безпере-
бійного використання.
„„ Дотримуйтесь порад з техніки безпеки та Увага!
застережень, що зазначені в цій докумен-
Не можна використовувати пристрій у про-
тації та на виробі.
мислових цілях.
„„ Ця документація є невід'ємною частиною
зазначеної продукції та при продажі пови-
нна бути передана покупцю. Правила техніки безпеки
Пояснення знаків „„ Використовуйте пристрій тільки в технічно
бездоганному стані
Увага! „„ Бережіть прилад від вологи
Точне виконання даних вказівок допоможе „„ Не вимикайте прилади безпеки та захисні
запобігти травмуванню персоналу та уник- пристрої
нути матеріальних збитків.
„„ Використовуйте захисні окуляри та засоби
захисту слуху
Спеціальні вказівки для кращого розу-
„„ Носіть довгі штани та міцне взуття
міння та використання.
„„ Тримайте руки та ноги подалі від ріжучих
Символи на пристрої інструментів.
„„ Виведіть третіх осіб з небезпечної зони!
Перед введенням в експлуа-
тацію „„ Видаліть з робочої зони сторонні пред-
прочитайте посібник з ви- мети.
користання! „„ Якщо пристрій треба залишити:
Виведіть третіх осіб з небез- „„ Вимикання двигуна
печної зони!
„„ Дочекайтесь зупинки ріжучого механізму
Перед роботою на різальному
механізмі відключіть вилку з „„ Від’єднайте від мережі
розетки! „„ Не залишайте пристрій без догляду
Увага! Небезпека! Тримайте „„ Діти або інші особи, неознайомлені з по-
приєднувальний кабель пода- сібником з експлуатації, не можуть корис-
лі від ріжучих інструментів. туватися приладом.
Увага! Небезпека! Тримай- „„ Заборонено використовувати прилад осо-
те руки та ноги подалі від бам в стані алкогольного чи наркотичного
ріжучих інструментів. При сп’яніння або під впливом лікраських пре-
пошкодженні мережевого паратів
кабелю негайно відключайте „„ Дотримуватися місцевих норм щодо міні-
мережевий штекер. мального віку користувачів
Носіть захисні окуляри!
Носіть засоби захисту органів Засоби безпеки та захисту
слуху!
Реле захисту двигуна
Використання за призначенням При перевантаженні аератора/розпушувача
реле захисту вимикає двигун. Функцію реле
Цей виріб призначений для розпушування та захисту двигуна вимикати заборонено.
вентиляції грунту (аерації) на приватних ді- Якщо прилад вимкнувся при спрацьовування

118 Переклад оригінального посібника з експлуатації


UA

реле захисту двигуна, виконайте наступне: Безпека кабелю підключення


1. Відключіть прилад від мережі.
„„ Використовуйте лише гумовий кабель
2. Усуньте причину перевантаження. якості H05RN-F відповідно до стандарту
DIN/VDE 0282 з поперечним перетином
3. Через 2-3 хвилини охолодження знову провода 3 x 1,5 мм².
підключіть живлення і введіть прилад в
експлуатацію. „„ Маркування типу повинно бути присутнім
на приєднувальному кабелі. Штекер та роз-
етка повинні бути з гуми або обтягнуті гу-
Запобіжна дуга перемикання мою і відповідати стандарту DIN/VDE 0620.
Прилад оснащено запобіжною дугою пере- „„ Використовуйте лише приєднувальний ка-
микання, при відпусканні якої прилад зупиня- бель достатньої довжини.
ється. „„ Приєднувальний кабель, штекер та розет-
ка повинні мати захист від бризок води.
Небезпека!
„„ Міняти пошкоджений бак або кришку бака
Функцію запобіжної дуги вимикати заборо-
нено. „„ Ремонт приєднувального кабелю, ште-
кера та розетки може виконувати лише
спеціалізоване підприємство. Несправний
Вантажний люк приєднувальний кабель (наприклад, з по-
Прилад устаткований вантажним люком. ривами, слідами розрізання, перетискання
та скручування) використовувати заборо-
Оптичний запобіжний індикатор (мал. нено.
C, H) „„ Бережіть штекерні з’єднання від вологи!
Оптичний запобіжний індикатор вказує фікса- Небезпека!
цію робочого вала. При помітному зеленому
Не пошкоджуйте і не роз’єднуйте приєдну-
маркуванні. (5 мм) робочий вал фіксований
вальний кабель.
правильно.
У випадку пошкодження приєднувального
Монтаж кабелю негайно відключайте від джерела
живлення.
Монтуйте прилад відповідно до розділу з ма-
люнками (мал. A, B). Електричні умови
Увага! „„ 230 В/ 50 Гц змінного струму
Експлуатувати пристрій дозволяється тільки „„ Мінімальний перетин
після повного монтажу. „„ Кабель підключення = 1,5 мм²
„„ Мінімальний запобіжник мережевого під-
Введення в експлуатацію ключення = 10 А
„„ Перемикач захисту від струму витоку (FI)
Увага! „„ Максимальний струм спрацьовування =
Завжди виконувати візуальний огляд перед 30 мА.
введенням в експлуатацію. Не дозволяється
користуватися пристроєм, якщо відкручені, Встановлення підключення до мережі
пошкоджені або зношені ріжучий механізм і/
1. Вставте з’єднувальну деталь мережевого
або деталі кріплення. кабелю на штекер запобіжного переми-
кача.
„„ Дотримуйтесь правил, встановлених в 2. Утворіть з мережевого кабелю петлю і на-
конкретній країні щодо робочого часу. вісьте в захист від навантаження кабелю.
„„ Завжди дотримуйтесь інструкції з експлуа- Залиште петлю такої довжини, щоб при-
тації виробника двигуна стрій зняття навантаження з кабелю міг
ковзати з боку в бік.

474 397_b 119


Небезпека! Небезпека порізу!
Ніколи не експлуатуйте мережеві розетки Ножовий вал рухається за інерцією!
без пристрою захисного вимкнення. Після вимкнення дочекайтеся повної
зупинки приладу.
Налаштування робочої глибини (м. D)
Навішування/знімання коробки влов-
Увага!
лювання
Налаштовуйте робочу глибину лише при ви-
мкненому двигуні та якщо ножовий вал не 1. Перед навішуванням/зніманням коробки
рухається. вловлювання вимкніть двигун.
Налаштуйте робочу глибину ножового вала 2. Дочекайтесь зупинки вала ножів.
на диску вибору.
1. Нахиліть аератор на схилі назад. Загальні вказівки щодо експлуатації
2. Притисніть донизу поворотний перемикач і „„ Для запуску виробу ріжучий механізм по-
прокрутіть його в положення "2". винен мати повністю вільний хід.
„„ Виведіть третіх осіб з робочої зони!
Позиції на диску вибору:
„„ Не просовуйте руки та ноги до частин, що
1 - 5 = налаштування робочої глибини (м. D) обертаються
З новими ножами встановлюйте диск „„ Керуйте приладом лише не напрямній
балці. Таким чином гарантується безпечна
максимум в положення 2!
відстань
Правильна робоча глибина залежить від:
„„ Особливо будьте уважні, коли обходите
„„ стану газону, аератор або притягуєте пристрій.
„„ ступеню зношення ножів. „„ Слідкуйте за безпечністю та стабільністю
При неправильній робочій глибині: свого робочого положення на схилах
„„ аератор не рухається, „„ Завжди виконуйте розпушування впоперек
схила
„„ двигун не вмикається.
„„ Ніколи не працюйте на крутих схилах
В такому випадку оберіть меншу робочу глибину.
„„ Виконуйте роботу лише плавно
„„ Ніколи не перекидайте і не транспортуйте
Перед розпушуванням газону завжди виріб, якщо увімкнений двигун
косіть його.
„„ Доручіть спеціалісту виконати перевірку:

Вмикання двигуна „„ після натикання на перешкоду,

1. Натисніть на запобіжний перемикач і утри- „„ при раптовій зупинці двигуна,


муйте його натиснутим.
„„ якщо зігнувся ніж,
2. Потягніть запобіжну скобу проти попере-
„„ якщо зігнувся вал ножів,
чини. Двигун запускається.
„„ якщо несправний клиновий ремінь.
Запобіжна скоба не фіксується. Її весь
час потрібно тримати.
Технічне обслуговування та
догляд
3. Відпустіть запобіжний перемикач.
Небезпека!
Вимикання двигуна Небезпека травмування валом ножів
1. Відпустіть запобіжну скобу. Вона автома- Надівайте захисні рукавиці!
тично повертається в нульове положення.
Двигун вимкнено. „„ Перед початком усіх робот з техобслугову-

120 Переклад оригінального посібника з експлуатації


UA

вання та очищення слід витягти мереже- Допомога при несправностях


вий штекер! Дочекайтесь зупинки вала.
„„ Заборонено відкривати корпус. Несправність Допомога
„„ Використовуйте тільки оригінальні запасні Двигун не „„ Перевірте приєднуваль-
частини! ний кабель, а також за-
працює
„„ Зношені або пошкоджені робочі інструмен- побіжне реле лінії
ти та болти міняйте лише комплектами, „„ Притисніть скобу пере-
щоб уникнути дисбалансу. микання двигуна до
„„ Не оббризкувати прилад водою! верхньої поперечини.
Потрапляння води може спричинити по- „„ Оберіть меншу робочу
шкодження двигуна та запобіжного пере- глибину.
микача.
„„ Очищувати пристрій після кожного вико- Вал не оберта- „„ Оберіть меншу робочу
ристання (лопаточки, лопасті тощо). ється глибину.
„„ Почистіть ніж
Демонтаж вала ножів (мал. H) „„ Зверніться до сервісної
майстерні
1. Відкрутіть гвинт (1) підшипника.
Потужніть „„ Оберіть меншу робочу
2. Половину підшипника (2) підніміть догори. глибину.
двигуна падає
3. Підніміть вал ножа з нижньої половини „„ Замініть зношений ніж.
підшипника і витягніть з боку привода (3). „„ Почистіть корпус
Монтаж виконується у зворотному порядку. „„ Скосіть газон (надто ви-
сока трава).
Демонтаж ножа (мал. I) поганий „„ Оберіть меншу робочу
Перед демонтажем ножа зверніть увагу результат роз- глибину.
на його монтажне положення! пушування „„ Замініть зношений ніж.
1. Відкрутіть шестигранний гвинт (1). Неспокійний хід „„ Пошкоджений ніж.
Пристрій вібрує „„ Слід звернутися до сер-
2. Обережно зніміть шарикопідшипник (2) з
вала (8). вісної майстерні.

3. Зніміть притискне кільце (3), шайбу (4) та


Несправності, які не вдається усунути за до-
коротку втулку (5) з вала.
помогою цієї таблиці, слід усувати в авторизо-
4. Зніміть ніж (6) і довгу втулку. ваній спеціалізованій майстерні.
Монтаж виконується у зворотному порядку.

Демонтаж аераційного циліндра Утилізація


Зніміть аераційний циліндр і замініть сталеві
пружинні зубці аналогічно валу ножів. Відпрацьовані пристрої, батареї
або акумулятори не слід утилізу-
Стосується лише COMFORT 32 VLE вати разом з побутовим сміттям!
COMBI CARE Пакування, пристрій та приладдя виготовлені
Зніміть аераційний циліндр і замініть сталеві з матеріалів, що підлягають повторній пере-
пружинні зубці аналогічно валу ножів. робці, утилізуйте їх відповідним чином!

474 397_b 121


Декларація про відповідність стандартам ЄС
Цим документом ми заявляємо, що даний спроектований нами продукт
відповідає вимогам погодженихдиректив ЄС, стандартам безпеки ЄС,
а також іншим стандартам, застосовуваним до даного продукту.

Продукт Виробник Уповноважений


Aератор AL-KO Geräte GmbH представник
Ichenhauser Str. 14 Anton Eberle
Серійний номер
89359 KOETZ Ichenhauser Str. 14
G1401405
DEUTSCHLAND 89359 KOETZ
DEUTSCHLAND

Тип Директиви ЄС Погоджені норми


CC 38E 2006/42/EG
 2006/95/EG EN 60335-1:2002
 2004/108/EG +A1+A11+A12+A2+A13
 2000/14/EG EN 60335-2-92
2011/65/EU EN 13684 +A3

Рівень звуку Оцінка відповідності 
обмірюваний / гарантований  
CC 38E     97 / 99 dB (A) 2000 /14/EG 
  Додаток V

Named service Kötz, 2011-10-25


TÜV Rheinland Product Safety
GmbH
Am Grauen Stein
51105 Köln Antonio De Filippo,
GERMANY Managing Director

Гарантія
Протягом встановленого законодавством строку давності претензій щодо якості пристрою ми
усунемо деякі дефекти матеріалу або виробничий брак шляхом ремонту або заміни (за нашим
розсудом). Строк давності визначається правовими нормами тієї місцевості, де було куплено
пристрій.
Наші гарантійні зобов'язання дійсні лише Гарантія втрачає силу в таких випадках:
в таких випадках:
„„ Належна експлуатація пристрою „„ У разі здійснення спроби полагодити інструмент
„„ Дотримання інструкції з експлуатації „„ технічні зміни пристрою
„„ Використання оригінальних „„ У разі неналежного використання інструмента
запасних частин (наприклад, у промислових або комунальних
цілях)
Гарантія не розповсюджується на такі випадки:
„„ На пошкодження лакованої поверхні, які утворились унаслідок звичайного зношування
┌──────┐
 XXX XXX (X)  на карті запасних частин)
„„ Деталі, що зношуються (позначені рамкою └──────┘
„„ На двигуни внутрішнього згоряння – На них розповсюджуються окремі гарантійні норми
відповідного виробника двигунів
У випадку, що потребує надання гарантії, звертайтесь з цим гарантійним листом та документом,
який підтверджує акт купівлі, до Вашого дилера або до найближчого авторизованого сервісного
центру. Ці гарантійні зобов'язання не розповсюджуються на правові претензії клієнта до
продавця стосовно якості проданого пристрою.

122 Переклад оригінального посібника з експлуатації


BG

Увод Този уред е предназначен за разрохкване и


аериране на тревна площ (вертикутиране) за
„„ Прочетете настоящата документация пре- частно ползване и може да се прилага само
ди пускане в експлоатация. Това е пред- при изсушена, късо подрязана трева.
поставка за сигурна работа и безаварийно
Друго, различно от това, приложение се счита
обслужване.
за неправилно (не по предназначение).
„„ Съблюдавайте указанията за безопасна
работа и предупредителните указания в
настоящата документация и на уреда. Внимание!
„„ Настоящата документация е постоянна Уредът не трябва да се използва за про-
съставна част от описания продукт и при мишлено приложение.
продажбата трябва да бъде предадена на
купувача.
Указания за безопасна работа
Условни знаци
„„ Използвайте уреда само в технически
Внимание! безупречно състояние
Точното съблюдаване на тези предупреди- „„ Пазете уреда от влага
телни указания може да бъде предпоставка „„ Не прекратявайте действието на предпаз-
за предотвратяване на телесни повреди и/ ните и защитните устройства
или материални щети.
„„ Носете защитни очила и противошумни
наушници
Специални указания за по-добро раз-
„„ Носете дълъг панталон и твърди обувки
биране и обслужване.
„„ Дръжте ръцете и краката далече от реже-
Символи върху уреда щия инструмент
„„ Дръжте външните лица далече от опасна-
Преди пускането в експлоа- та зона!
тация
прочетете инструкцията за „„ Отстранете чуждите тела в работната об-
употреба! ласт
„„ При приключване на работа с уреда:
Дръжте външните лица дале-
че от опасната зона! „„ Изключете двигателя
Преди работа с режещия ме- „„ Изчакайте спирането на режещия меха-
ханизъм извадете мрежовия низъм
щепсел!
„„ Изключете от мрежата
Внимание опасност! Дръжте
свързващия кабел далече от „„ Не оставяйте уреда без надзор
режещите инструменти. „„ Деца или други лица, които не познават
инструкцията за експлоатация, не трябва
Внимание опасност! Дръжте
да използват уреда#
ръцете и краката далече от
режещите инструменти. При „„ Не обслужвайте уреда под въздействие на
повреда на мрежовия кабел алкохол, дрога или медикаменти
изтеглете незабавно мрежо- „„ Съблюдавайте местните разпоредби за
вия щепсел. минимална възраст на оператора
Носете защитни очила!
Носете противошумни науш-
ници!

Използване по предназначение

474 397_b 123


Предпазни и защитни устройства
„„ Съблюдавайте спецфичните за съответ-
ната страна разпоредби за периода на
Защитен автомат на двигателя експлоатация
При претоварване на аератора/вентилатора „„ Съблюдавайте винаги изпратената с до-
защитният автомат на двигателя го изключва. ставката инструкция за обслужване от
Функцията на защитния автомат на двигателя производителя на двигателя
не трябва да се прекратява.
Ако защитният автомат на двигателя го е из- Обезопасяващ свързващ про-
ключил, процедирайте по следния начин: водник
1. Изключете уреда от електрическата мрежа. „„ Използвайте само гумен кабел тип H05RN-F
2. Отстранете причината за претоварването. съгл. DIN/VDE 0282 с напречно сечение
3 x 1,5 mm².
3. След време за изстиване от 2 до 3 минути „„ Означението на типа трябва да бъде от-
възстановете електрическото свързване и белязано на свързващия проводник. Щеп-
пуснете уреда в експлоатация. селът и съединителната кутия трябва да
са от гума или да имат гумено покритие и
Предпазен превключвател да съответстват на DIN/VDE 0620.
Уредът е снабден с предпазен превключва- „„ Използвайте само един свързващ прово-
тел, който спира уреда при освобождаване. дник с достатъчна дължина.
„„ Свързващият проводник, щепселът и съе-
Опасност! динителната кутия трябва да са защитени
Не прекратявайте действието на предпаз- от въздействието на водни пръски.
ния превключвател. „„ Сменете повредения резервоар или за-
твора на резервоара
Задна клапа (затвор) „„ Ремонтите на свързващия проводник,
Уредът е оборудван със задна клапа (затвор). щепсела и съединителната кутия тряб-
ва да се извършват само от оторизирани
Оптична предпазна индикация специализирани фирми. Не трябва да се
използва дефектен свързващ проводник
Оптичната предпазна индикация показва за- (напр. с цепнатини, срезове, смачкани или
крепването на работния вал. При видимо зе- прегънати места).
лено маркиране (5 mm) работният вал е за- „„ Пазете щепселните съединения от влага.
крепен правилно (фиг. C, H).
Опасност!
Монтаж Не повреждайте или прерязвайте свързва-
Монтирайте уреда съобразно посочените щия проводник.
изображения (фиг. A, B). При повреда веднага изключете свързва-
щия проводник от електрическата мрежа.
Внимание!
Уредът трябва да се използва едва след ця- Изисквания към електрическата мрежа
лостния му монтаж. „„ 230 V/50 Hz променлив ток
„„ Минимално напречно сечение
Пускане в експлоатация
„„ Свързващ проводник = 1,5 mm²
Внимание! „„ Минимална защита (с предпазители) на
свързването с мрежата = 10 A
Преди пускане в експлоатация винаги из-
вършвайте визуален контрол. Уредът тряб- „„ Защитен изключвател при поява на утечен
ток (FI)
ва да се използва с разхлабен, повреден
или износен режещ механизъм и/или кре- „„ Максимален ток на изключване = 30 mA.
пежни детайли.

124 Превод на оригиналното ръководство за експлоатация


BG

Създаване на връзка с мрежата Стартиране на двигателя


1. Поставете съединителната част на мре- 1. Натиснете бутона на предпазния бутонен
жовия кабел в щепсела на предпазния изключвател и го дръжте натиснат.
бутонен изключвател.
2. Изтеглете предпазния превключвател към
2. Направете клуп с мрежовия кабел и го напречната рамка. Двигателят стартира.
окачете в устройството за предпазване
на кабела от изопване. Оставете клупа с Предпазният превключвател не може
такава дължина, че устройството за пред- да се фиксира. Той трябва да се държи
пазване на кабела от изопване да може да през цялото време.
се плъзга от едната до другата страна.
3. Освободете бутона на предпазния бутонен
изключвател.
Опасност!
Никога не използвайте уреда със щепселни
Изключване на двигателя
кутии без защитен изключвател при поява
на утечен ток. 1. Освободете предпазния превключвател.
Той автоматично заема нулево положе-
Настройване на работната дълбочина ние. Двигателят е изключен.
(фиг. D) Опасност от наранявания вслед-
Внимание! ствие срязване!
Настройвайте работната дълбочина само Ножовият вал продължава да се движи
при изключен двигател и спрян ножов вал. по инерция! След изключване не поста-
вяйте ръката си под уреда.
Настройвайте работната дълбочина на ножо-
вия вал с избиращата шайба.
Окачване/откачване на приемната кутия
1. Наклонете назад аератора с помощта на
напречната рамка. 1. Преди окачване/откачване на приемната
кутия изключете двигателя.
2. Натиснете надолу въртящия превключва-
тел и го завъртете на степен „2“. 2. Изчакайте спирането на ножовия вал.

Позиции на избиращата шайба: Общи указания за експлоатация


1 - 5 = настройване на работната дълбочина „„ При включване на уреда режещият меха-
(фиг. D) низъм трябва да може да се движи напъ-
лно свободно
При нови ножове настройте избираща- „„ Свързващият проводник трябва да се
та шайба макс. на позиция 2! държи далече от работната област
Правилната работна дълбочина се определя „„ Не поставяйте ръцете и краката близо до
от: въртящите се части
„„ положението на тревата „„ Управлявайте уреда само с направля-
ващата напречна рамка. Така се спазва
„„ износването на ножовете безопасното разстояние
При неправилна работна дълбочина: „„ Повишено внимание при смяна на посо-
„„ аераторът спира ката с аератора или при придърпване на
уреда
„„ двигателят не функционира
„„ При работа по склонове внимавайте за
В този случай завъртете обратно избиращата стабилно положение
шайба на минималната работна дълбочина. „„ Вертикутирайте винаги напречно на склона
„„ Никога не вертикутирайте по стръмни
Преди вертикутиране винаги окосявай- склонове
те тревата. „„ Движете аератора винаги с пешеходна
скорост

474 397_b 125


„„ Никога не наклонявайте или транспорти- 3. Изтеглете от вала притискащия пръстен (3),
райте уреда при работещ двигател шайбата (4) и късата междинна втулка (5)
„„ Обърнете се към специалист: 4. Изтеглете последователно ножа (6) и
„„ след врязване в препятствие дългите междинни втулки.
„„ при бързо спиране на двигателя Монтажът се извършва в обратна последова-
„„ при изкривен нож телност.

„„ при изкривен ножов вал


Демонтаж на аериращия валяк
„„ пи дефектен клинов ремък Демонтажът на аериращия валяк и смяната
на стоманените пружинни зъбци се извършва
Поддръжка и обслужване аналогично на ножовия вал.

Опасност! Само за COMFORT 32 VLE COMBI CARE


Опасност от нараняване до ножовия вал. Демонтажът на аериращия валяк и смяната
Носете защитни ръкавици! на стоманените пружинни зъбци трябва да се
извърши аналогично на ножовия вал.
„„ Преди всички работи по поддръжката и
почистването изваждайте мрежовия щеп- Помощни мерки при повреди
сел! Изчакайте спирането на вала.
„„ Корпусът не трябва да се отваря. Повреда Помощни мерки
„„ Използвайте само оригинални резервни Двигателят не „„ Проверете свързващия
части. работи проводник, както и за-
„„ Сменяйте износените или повредени ра- щитния изключвател на
ботни инструменти и болтове само в ком- проводника
плект, за да избегнете разбалансиране. „„ Притиснете предпзния
„„ Измивайте уреда само с водна струя! превключвател към гор-
Проникналата вода може да разруши дви- ната напречна рамка.
гател и предпазния бутонен изключвател. „„ Изберете по-малка ра-
„„ Почиствайте уреда след всяка употреба ботна дълбочина.
(шпакла, кърпа и т.н.).
Валът не се „„ Изберете по-малка ра-
върти ботна дълбочина.
Демонтиране на ножовия вал (фиг. H)
„„ Разчистете простран-
1. Развийте болта (1) на лагера. ството около ножа
2. Повдигнете нагоре лагерната половина „„ Свържете се със сер-
(2). виза за обслужване на
клиенти
3. Повдигнете ножовия вал от долната
лагерната половина и го извадете от стра- Мощността „„ Изберете по-малка ра-
ната на задвижването (3). на двигателя ботна дълбочина.
намалява „„ Сменете износените
Монтажът се извършва в обратна последова- ножове.
телност.
„„ Почистете корпуса
Демонтиране на ножа(фиг. I) „„ Окосете тревата (висо-
чината на тревата е мно-
Преди демонтирането на ножа внима- го голяма).
вайте за неговото монтажно положе-
ние! Ниска мощност „„ Изберете по-малка ра-
на аератора ботна дълбочина.
1. Развийте шестостениия болт (1).
„„ Сменете износените
2. Изтеглете внимателно сачмения лагер (2) ножове.
от вала (8).

126 Превод на оригиналното ръководство за експлоатация


BG

Неравномерен „„ Повредени ножове.


ход „„ Свържете се със сер-
Уредът виза за обслужване на
вибрира клиенти

Повредите, които не могат да бъдат отстра-


нени с помощта на тази таблица, трябва да
се отстранят в оторизиран сервиз.

Предаване на отпадъците за
преработка
Не предавайте за преработка
износените уреди, батерии или
акумулатори заедно с битовите
отпадъци!
Опаковката, уредът и принадлежностите
са изработени от рециклируеми материали
и трябва да се предадат за преработка по
съответния начин.

474 397_b 127


EG-Декларация за съответствие
С настоящото декларираме, че този продукт в нашето изпълнение
отговаря на изискванията нахармонизираните европейски директиви,
стандарти на ЕС и на специфичните стандарти.

Продукт Производител Представител


Aератор AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle
Сериен номер Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14
G1401405 89359 KOETZ 89359 KOETZ
DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND

Тип Европейски директиви Хармонизирани норми


CC 38E 
 2006/42/EG EN 60335-1:2002
 2006/95/EG +A1+A11+A12+A2+A13
 2004/108/EG EN 60335-2-92
2000/14/EG EN 13684 +A3

2011/65/EU 
Ниво на шум Оценка на 
измерено / гарантирано съответствието 
CC 38E     97 / 99 dB (A) 2000 /14/EG
  Приложение V

. Kötz, 2009-09-09
.
TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Am Grauen Stein
51105 Köln Antonio De Filippo, Managing
GERMANY Director

Гаранция
Евентуалните материални или производствени дефекти на уреда се отстраняват от нас по наш
избор чрез ремонт или подмяна с нов, в рамките на установеният давностен срок за предявяване
на претенции към качеството. Давностният срок се определя според законодателството на
страната, в която е закупен уредът.
Нашето гаранционно задължение е валидно само при Гаранцията е невалидна, в случай че:
условие че:
„„ Уредът се употребява надлежно съгласно „„ Правени са опити за ремонт на уреда
предназначението „„ Налице са технически изменения в уреда
„„ Инструкциите за употреба са спазени „„ Налице е употреба извън предназначението
„„ Употребяване са оригинални резервни (напр. за промишлени цели или комунални
части нужди)
Гаранцията не покрива:
„„ Повреди на боята, които са резултат на нормално износване
┌──────┐
 XXX XXX (X) 
„„ Бързоизносващи се части, обозначени в списъка с резервни части с формат └──────┘
„„ Двигатели с вътрешно горене– зя тях важат отделни гаранционни условия, определени от
съответния производител на двигателя
При възникване на гаранционно събитие се обърнете с настоящата гаранция и касова бележка
към Вашият доставчик или най-близкия оторизиран сервизен център.Тази гаранция доказва
законните претенции към качеството на продукта от страна на купувача към продавача.

128 Превод на оригиналното ръководство за експлоатация


RO

Introducere Atenţie!
„„ Citiţi prezenta documentaţie anterior punerii în funcţiu- Nu este permisă utilizarea aparatului în scopuri
ne. Aceasta reprezintă condiţia pentru utilizarea în si- comerciale.
guranţă şi manipularea fără producerea de defecţiuni.
„„ Respectaţi indicaţiile de siguranţă şi de avertizare
cuprinse în prezenta documentaţie şi prevăzute pe Indicaţii de siguranţă
aparat.
„„ Utilizaţi aparatul numai când se află într-o stare tehnică
„„ Prezenta documentaţie reprezintă o parte integrantă ireproşabilă
permanentă a produsului descris, iar în cazul înstrăină-
„„ Protejaţi aparatul împotriva umidităţii
rii trebuie predată cumpărătorului.
„„ Nu scoateţi din funcţiune dispozitivele de siguranţă şi
de protecţie
Explicaţia simbolurilor
„„ Purtaţi ochelari de protecţie şi căşti de protecţie
Atenţie! „„ Purtaţi pantaloni lungi şi încălţăminte solidă
Respectarea strictă a acestor indicaţii de avertizare „„ Menţineţi mâinile şi picioarele la distanţă faţă de meca-
poate preveni vătămarea persoanelor şi/sau producerea nismul de tăiere
daunelor materiale. „„ Nu permiteţi accesul persoanelor terţe în zona de
pericol
Indicaţii speciale pentru o înţelegere şi utilizare mai
„„ Înlăturaţi corpurile străine din zona de lucru
bună.
„„ La îndepărtarea de aparat:
Simboluri pe aparat „„ Opriţi motorul
Citiţi instrucţiunile de utilizare „„ Aşteptaţi până când mecanismul de tăiere se opreşte
anterior punerii în funcţiune!
„„ Întrerupeţi conexiunea la reţea
Nu permiteţi accesul persoanelor terţe
în zona de pericol! „„ Nu lăsaţi aparatul nesupravegheat
„„ Nu este permisă utilizarea aparatului de către copii
Anterior efectuării lucrărilor la mecanis- sau alte persoane care nu cunosc instrucţiunile de
mul de tăiere, decuplaţi ştecărul din utilizare#
priză!
„„ Nu utilizaţi aparatul sub influenţa alcoolului, a droguri-
Atenţie pericol! Păstraţi distanţa între lor sau a medicamentelor
cablul de alimentare şi mecanismele
„„ Respectaţi dispoziţiile locale privind vârsta minimă a
de tăiere.
persoanei de deservire
Atenţie pericol! Păstraţi distanţa mâini-
lor şi picioarelor faţă de mecanismele Dispozitive de siguranţă şi de protecţie
de tăiere. În cazul deteriorării cablului
de alimentare, decuplaţi imediat
ştecărul din priză. Întrerupător de protecţie a motorului
Purtaţi ochelari de protecţie! În cazul suprasolicitării scarificatorului/aeratorului, întreru-
Purtaţi căşti de protecţie! pătorul de protecţie a motorului opreşte motorul. Nu este
permisă scoaterea din funcţiune a întrerupătorului de pro-
tecţie a motorului.
Utilizarea conform destinaţiei În cazul în care întrerupătorul de protecţie a motorului a
oprit aparatul, procedaţi după cum urmează:
Acest aparat este destinat afânării şi aerisirii gazonului
1. Decuplaţi aparatul de la reţeaua electrică.
(scarificare) în domeniul privat, iar utilizarea acestuia este
permisă numai pe un gazon uscat, tuns scurt. 2. Remediaţi cauza suprasolicitării.
O utilizare diferită, suplimentară este considerată contrară 3. După o perioadă de răcire de 2 până la 3 minute,
destinaţiei. restabiliţi conexiunea electrică şi puneţi aparatul în
funcţiune.

474 397_b 129


Etrier de comandă de siguranţ㠄„ Efectuarea reparaţiilor la nivelul cablului de alimenta-
re, al ştecărului şi al dozei de conectare este permisă
Aparatul este dotat cu un etrier de comandă de siguranţă,
numai firmelor de specialitate autorizate. Nu este
care opreşte aparatul atunci când este eliberat.
permisă utilizarea unui cablu de alimentare defect (de
Pericol! exemplu cu fisuri, tăieturi, puncte de strivire sau îndo-
ire în izolaţie).
Nu scoateţi din funcţiune etrierul de comandă de
„„ Protejaţi legăturile cu fişă împotriva umezelii.
siguranţă.
Pericol!
Clapetă posterioară Nu deterioraţi sau tăiaţi cablul de alimentare.
Aparatul este dotat cu o clapetă posterioară. În caz de daune, decuplaţi imediat cablul de alimentare de
la reţeaua electrică.
Indicator optic de siguranţă (fig.C, H)
Indicatorul optic de siguranţă arată fixarea arborelui de lu- Condiţii de natură electrică
cru. Dacă este vizibil marcajul verde (5 mm), arborele de „„ 230 V/50 Hz curent alternativ
lucru este fixat corect. „„ Secţiune minimă
Montaj „„ Cablu de alimentare = 1,5 mm²
„„ Siguranţă minimă a conexiunii la reţea = 10 A
Asamblaţi aparatul conform imaginilor (fig. A, B). „„ Întrerupător de protecţie contra curenţilor vagabonzi
(FI)
Atenţie!
„„ Curent de declanşare maxim = 30 mA
Utilizarea aparatului este permisă numai după asambla-
rea completă a acestuia.
Realizarea legăturii la reţea
Punerea în funcţiune 1. Cuplaţi elementul de conectare al cablului de alimenta-
re la ştecărul întrerupătorului de siguranţă cu tastă.
Atenţie! 2. Formaţi o buclă cu ajutorul cablului de alimentare şi
Anterior punerii în funcţiune efectuaţi în toate cazurile o agăţaţi-o în elementul de descărcare de tracţiune. Lă-
inspecţie vizuală. Nu este permisă utilizarea aparatului saţi bucla atât de lungă încât descărcarea de tracţiune
cu mecanismul de tăiere şi/sau elementele de fixare des- să poată aluneca de pe o parte pe cealaltă.
prinse, deteriorate sau uzate.
Pericol!
„„ Respectaţi dispoziţiile naţionale privind perioadele de Nu utilizaţi niciodată aparatul cuplat la o priză fără între-
utilizare
rupător de protecţie conta curenţilor vagabonzi.
„„ Respectaţi întotdeauna instrucţiunile de deservire ane-
xate ale producătorului motorului
Reglarea adâncimii de lucru (fig. D)
Siguranţă privind cablul de alimentare Atenţie!
„„ Utilizaţi numai cabluri din cauciuc cu o calitate H05RN- Reglaţi adâncimea de lucru numai când motorul este
F conform DIN/VDE 0282 cu o secţiune a conductorilor oprit şi arborele portcuţit nu se mai mişcă.
de 3 x 1,5 mm². Reglaţi adâncimea de lucru a arborelui portcuţit cu ajutorul
„„ Denumirea tipului trebuie să fie inscripţionată pe cablul discului de reglare.
de alimentare. Ştecărul şi doza de conectare trebuie 1. Rabataţi scarificatorul către spate cu ajutorul mâne-
să fie fabricate din cauciuc sau să fie acoperite cu cau- rului.
ciuc şi să corespundă cerinţelor DIN/VDE 0620.
„„ Utilizaţi numai un cablu de alimentare suficient de lung. 2. Apăsaţi comutatorul rotativ în jos şi rotiţi-l la treapta
„2”.
„„ Cablul de alimentare, ştecărul şi doza de conectare
trebuie să fie protejate împotriva stropirii cu apă. Poziţii pe discul de reglare:
„„ Înlocuiţi rezervorul deteriorat sau dopul deteriorat al 1 - 5 = reglarea adâncimii de lucru (fig. D)
rezervorului

130 Traducerea instrucţiunilor de folosire originale


RO

„„ Acordaţi o atenţie deosebită la întoarcerea cu scarifica-


În cazul cuţitelor noi, deplasaţi discul de reglare
torul sau la tragerea acestuia spre dumneavoastră
maximum în poziţia 2!
„„ Asiguraţi-vă o poziţie stabilă în cazul pantelor
Adâncimea de lucru corectă depinde de:
„„ Scarificaţi întotdeauna transversal faţă de pantă
„„ starea gazonului
„„ Nu scarificaţi niciodată în pante abrupte
„„ uzura cuţitelor
„„ Conduceţi scarificatorul numai cu viteza de deplasare
În cazul unei adâncimi de lucru incorecte: la pas
„„ scarificatorul se opreşte „„ Nu răsturnaţi sau transportaţi niciodată aparatul cu
„„ motorul nu porneşte motorul mergând
În situaţia aceasta, rotiţi discul de reglare înapoi la o adân- „„ Solicitaţi verificarea de către un specialist în următoa-
cime de lucru mai mică. rele cazuri:
„„ după ce aţi trecut peste un obstacol
Gazonul trebuie întotdeauna tuns anterior scarifi- „„ în cazul opririi imediate a motorului
cării.
„„ în cazul unui cuţit îndoit
Pornirea motorului „„ în cazul arborelui portcuţit îndoit
1. Apăsaţi butonul întrerupătorului de siguranţă cu tast㠄„ în cazul curelei trapezoidale defecte
şi ţineţi-l apăsat.
2. Trageţi etrierul de siguranţă spre mâner. Motorul Întreţinere şi îngrijire
porneşte.
Etrierul de siguranţă nu se blochează. Acesta trebu- Pericol!
ie ţinut strâns tot timpul. Pericol de rănire la arborele portcuţit.
Purtaţi mănuşi de protecţie!
3. Eliberaţi butonul întrerupătorului de siguranţă cu tastă.
„„ Anterior tuturor lucrărilor de întreţinere şi curăţenie de-
cuplaţi ştecărul din priză! Aşteptaţi până când arborele
Opriţi motorul nu se mai mişcă.
1. Eliberaţi etrierul de siguranţă. Acesta revine automat în „„ Nu este permisă deschiderea carcasei.
poziţia zero. Motorul este oprit. „„ Utilizaţi numai piese de schimb originale.
Pericol de provocare de tăieturi! „„ Înlocuiţi sculele de lucru şi bolţurile uzate sau deteriorate
numai în seturi pentru a evita un dezechilibru.
Arborele portcuţit se roteşte şi după oprire! După
„„ Nu stropiţi aparatul cu apă!
ce aţi oprit aparatul, nu introduceţi imediat mâna Apa care pătrunde în interior poate distruge motorul şi
sub acesta. întrerupătorul de siguranţă cu tastă.
„„ Curăţaţi aparatul după fiecare utilizare (şpaclu, cârpă
Agăţarea/înlăturarea cutiei colectoare etc.).
1. Anterior agăţării/înlăturării cutiei colectoare, opriţi
motorul. Demontarea arborelui portcuţit (fig. H)
2. Aşteptaţi până când arborele portcuţit nu se mai mişcă. 1. Desfaceţi şurubul (1) rulmentului.
2. Rabataţi în sus jumătatea de rulment (2).
Indicaţii generale privind funcţionarea
3. Ridicaţi arborele portcuţit din jumătatea inferioară de
„„ Pentru pornirea aparatului, mecanismul de tăiere tre- rulment şi scoateţi-l de pe partea de transmisie (3).
buie să se poată deplasa fără obstacole pe întreaga
traiectorie Montarea se realizează în ordine inversă.
„„ Evacuaţi cablul de alimentare din zona de lucru
Demontarea cuţitelor (fig.I)
„„ Nu apropiaţi mâinile şi picioarele de piesele rotative
„„ Controlaţi aparatul numai cu ajutorul mânerului de ghi-
dare. Astfel se menţine distanţa de siguranţă

474 397_b 131


Anterior demontării cuţitelor, reţineţi poziţia de Funcţionare cu „„ Cuţite defecte.
montare a acestora! trepidaţii „„ Vizitaţi atelierul serviciului pen-
1. Desfaceţi şurubul cu cap hexagonal (1). Aparatul tru clienţi.
vibrează
2. Demontaţi rulmentul cu bile (2) cu atenţie de pe arbore
(8).
Defecţiunile care nu au putut fi reparate cu ajutorul prezen-
3. Demontaţi inelul de presiune (3), şaiba (4) şi bucşa tului tabel trebuie remediate într-un atelier de specialitate
scurtă de distanţare (5) de pe arbore. autorizat.
4. Demontaţi succesiv cuţitele (6) şi bucşele lungi de
distanţare (6).
Montarea se realizează în ordine inversă. Eliminarea ca deşeu

Demontarea cilindrului aeratorului Nu eliminaţi aparatele scoase din uz, bateriile


Demontarea cilindrului aeratorului şi înlocuirea dinţilor flexi- şi acumulatoarele prin intermediul gunoiului
bili din oţel se realizează analog arborelui portcuţit. menajer!
Ambalajul, aparatul şi accesoriile sunt fabricate din materi-
Valabil doar pentru COMFORT 32 VLE COMBI CARE al reciclabil şi trebuie eliminate corespunzător.
Demontarea cilindrului aeratorului şi înlocuirea dinţilor flexi-
bili din oţel se realizează analog arborelui portcuţit.

Asistenţă în cazul defecţiunilor


Defecţiune Asistenţă
Motorul nu „„ Verificaţi cablul de alimentare
funcţionează şi întrerupătorul de protecţie a
cablului
„„ Apăsaţi etrierul de comandă
a motorului spre mânerul su-
perior.
„„ Alegeţi o adâncime de lucru
mai mică.
Arborele nu se „„ Alegeţi o adâncime de lucru
roteşte mai mică.
„„ Eliberaţi cuţitele
„„ Vizitaţi atelierul serviciului pentru
clienţi
Puterea motoru- „„ Alegeţi o adâncime de lucru
lui scade mai mică.
„„ Înlocuiţi cuţitele uzate.
„„ Curăţaţi carcasa
„„ Tundeţi gazonul (gazonul este
prea înalt).
Putere de „„ Alegeţi o adâncime de lucru
scarificare neco- mai mică.
respunzătoare „„ Înlocuiţi cuţitele uzate.

132 Traducerea instrucţiunilor de folosire originale


RO

Declaraţie de conformitate CE
Prin aceasta garantăm că acest produs, în varianta pusă de noi în circulaţie,
corespunde condiţiilor directivelor UE armonizate, standardelor UE
UE precum şi standardelor specifice produsului.

Produsul Producător Împuternicit


Scarificatorul AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle
Număr serie Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14
G1401405 89359 KOETZ 89359 KOETZ
DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND

Tip Directive UE Norme armonizate


CC 38E 
 2006/42/EG EN 60335-1:2002
 2006/95/EG +A1+A11+A12+A2+A13
 2004/108/EG EN 60335-2-92
2000/14/EG EN 13684 +A3

2011/65/EU 
 
Nivel acustic Evaluare conformitate 
evaluat / garantat 
CC 38E     97 / 99 dB (A) 2000 /14/EG
  Anexa V

Named service Kötz, 2011-10-25


TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Am Grauen Stein
51105 Köln
GERMANY Antonio De Filippo, Managing Director

Garanţie
Remediem eventualele greşeli de material sau producţie la aparat în timpul perioadei legale de limitare pentru pretenţiile
de defecţiuni conform alegerii noastre prin reparare sau livrarea pieselor de schimb. Perioada de limitare se stabileşte în
funcţie de legile statului în care a fost livrat aparatul.
Garanţia noastră este valabilă doar pentru: Garanţia devine nulă în cazurile :
„„ Deservire corespunzătoare a aparatului „„ Reparaţii la aparat
„„ Respectarea manualului de utilizare „„ Modificări tehnice la aparat
„„ Folosirea pieselor originale de schimb „„ Utilizare necorespunzătoare
(de ex.: în scopuri comerciale sau comunale)
De la garanţie sunt excluse:
„„ Avarii la stratul de lac, cauzate de uzură naturală
┌──────┐
 XXX (X) 
„„ Componente de uzură, care sunt prevăzute pe lista pieselor de schimb cu cadrul XXX
└──────┘
„„ Motoare cu ardere – pentru acestea sunt valabile prevederile separate de garanţie a producătorilor respectivi de motoare
În cazul acordării garanţiei adresaţi-vă cu această declaraţie de acordare a garanţiei şi chitanţa de cumpărare dealer-ului
dvs. sau unui service autorizat. Prin această declaraţie de acordare a garanţiei pretenţiile legale pentru defecţiuni ale
cumpărătorului rămân neatinse faţă de vânzător.

474 397_b 133


Вовед Внимание!
„„ Прочитајте ја оваа документација пред Уредот не смее да се употребува за
пуштањето во употреба. Ова претставува комерцијални цели.
предуслов за безбедна работа и ракување
без проблеми.
„„ Обрнете внимание на безбедносните Безбедност
упатства и предупредувања во оваа „„ Употребувајте го уредот само ако е
документација, како и на самиот уред. технички исправен
„„ Оваа документација е траен дел од „„ Штитете го уредот од влага
опишаниот производ и треба да му биде
предадена на купувачот при продажбата. „„ Не исклучувајте ги заштитните и
безбедносните направи
Легенда „„ Носете заштитни очила и заштитни
тампони за уши
Внимание! „„ Носете долги панталони и стегнати обувки
Со прецизно следење на овие „„ Рацете и нозете држете ги настрана од
предупредувања можат да се избегнат сечилата
повреди на лица или штети на имот. „„ Држете ги другите лица настрана од
опасната зона
Посебни забелешки за подобро
„„ Отстранете ги туѓите тела од работната
разбирање и ракување.
површина
Симболи на уредот „„ По завршување на работата со уредот:
„„ Исклучете го моторот
Прочитајте го упатството пред
употреба! „„ Причекајте сечилата целосно да запрат
Држете ги другите лица „„ Извлечете го кабелот од струја
настрана од опасната зона!
„„ Не оставајте го уредот без надзор
Извлечете го кабелот од струја
„„ Деца или други лица кои не се запознати
пред да почнете со работа!
со начинот на користење не смеат да го
употребуваат уредот#
Внимание, опасно! Кабелот за
напојување држете го настрана „„ Не ракувајте со апаратот под дејство на
од сечилата. алкохол, дроги или лекови
„„ Внимавајте минималната возраст на
Внимание, опасно! Рацете и
ракувачот со уредот да биде според
нозете држете ги настрана од
локалните законски прописи
сечилата. Веднаш извлечете го
кабелот за напојување ако се
оштети. Безбедносни и заштитни
Носете заштитни очила!
направи
Носете заштита за ушите!
Заштитна склопка на моторот
При оптоварување на скарификаторот/
Предвидена намена вентилаторот, заштитната склопка го
исклучува моторот. Функцијата на заштитната
Овој уред е наменет за растресување и
склопка на моторот не смее да биде
вентилирање на тревници (скарификација)
исклучена.
во приватниот сектор и е дозволено да се
користи само на сува и кратко искосена трева. Доколку заштитната склопка го исклучи
моторот, постапете на следниов начин:
Секаква друга употреба вон горенаведената
е несоодветна. 1. Исклучете го уредот од струјната мрежа.

134 Превод на оригиналното упатство за работа


MK

2. Отстранете ги причините за Безбедносен кабел


оптоварувањето.
„„ Употребувајте само гумен кабел со
3. Откако ќе се излади 2 до 3 минути, квалитет H05RN-F според DIN/VDE 0282
повторно вклучете го уредот во струјната со попречен пресек од 3 x 1,5 mm².
мрежа и продолжете со работа.
„„ Типот на кабелот мора да биде обележан
на самиот кабел. Приклучоците и спојките
Безбедносен прекинувач мора да бидат изработени од гума или
Уредот е опремен со безбедносен прекинувач, обложени со гума според DIN/VDE 0620.
па ќе престане да работи ако се испушти од „„ Употребувајте само безбедносен кабел со
раце. соодветна должина.
„„ Кабелот, спојката и приклучокот мора да
Опасност! бидат водоотпорни.
Функцијата на безбедносниот прекинувач не „„ Заменете го оштетениот резервоар или
смее да биде исклучена. капачето за него
„„ Поправките на кабелот, приклучокот
Заден капак или спојката можат да се вршат само
Уредот е опремен со заден капак. преку специјализирани фирми. Кабел со
дефект (на пр. пукната, исечена, скршена
Визуелен показател за безбедност или свиткана изолација) не смее да се
употребува.
(Слика C, H)
„„ Заштитете ги приклучоците од влага.
Визуелниот показател за безбедност го
прикажува фиксирањето на работното Опасност!
вратило. Доколку е означено со зелено, (5 mm) Не оштетувајте го и не сечете го кабелот.
работното вратило е правилно фиксирано.
Во случај на оштетување, веднаш извадете
Склопување го од струјната мрежа.

Склопете го уредот според сликите (Слики A, Електрични барања


B). „„ Наизменична струја од 230 V/50 Hz
Внимание! „„ Минимален попречен пресек
Уредот смее да се употребува само откако „„ Кабел = 1,5 mm²
целосно ќе се склопи. „„ Минимална јачина на мрежна врска = 10 A
„„ Струен прекинувач (FI)
Пуштање во употреба „„ Максимална струја = 30 mA.

Внимание! Мрежно поврзување


Секогаш вршете визуелна контрола пред
почнувањето со работа. Уредот не смее да 1. Делот за приклучување на кабелот
стегнете го со безбедносното копче.
се употребува ако неговите сечила и/или
прицврстени делови се лабави, оштетени 2. Направете јамка со кабелот и обесете
или изабени. ја на делот за заштита од истегнување.
Јамката нека биде доволно долга за
кабелот да може слободно да се ниша од
„„ Придржувајте се до законските прописи во
страна до страна.
Вашата земја
„„ Придржувајте се секогаш до упатството за
употреба од добавувачот на моторот Опасност!
Не приклучувајте го уредот во приклучок кој
нема осигурувачи.

474 397_b 135


Приспособување на работната Исклучете го моторот
длабочина (Слика D) 1. Пуштете ја безбедносната прачка. Ова
автоматски доведува до „нулта“ позиција.
Внимание! Моторот е исклучен.
Приспособувајте ја работната длабочина
само кога моторот е исклучен и сечилата се Опасност од исекотини!
запрени. Вратилото со сечилата продолжува да
Приспособете ја работната површина на врти! Не превртувајте го уредот веднаш
вратното сечило на кружниот избирач. по исклучувањето.
1. Вратете го скарификаторот на сечилотото
наназад. Прикачување/откачување на
2. Притиснете го ротирачкиот избирач збирникот
надолу и свртете го до степен „2“. 1. Исклучете го моторот пред прикачувањето/
откачувањето на збирникот.
Позиции на кружниот избирач:
2. Причекајте да запрат сечилата.
1 - 5 = Приспособување на работната
длабочина (Слика D)
Општо ракување
Доколку ги замените сечилата, „„ За да започне уредот со работа, сечилата
кружниот избирач да биде најмногу до мора целосно да бидат слободни
позиција „2“! „„ Чувајте го кабелот настрана од работната
Вистинската работна длабочина се површина
определува преку: „„ Не доближувајте ги рацете и нозете во
„„ состојбата на тревникот близина на ротирачките делови
„„ изабеноста на сечилата „„ Управувајте го уредот само преку
При грешна работна длабочина: водечката осовина. Така си ја
определувате безбедната далечина од
„„ запрете го скарификаторот уредот
„„ не вртете го моторот „„ Бидете особено внимателни додека го
Во ваков случај, вратете го кружниот избирач вртите скарификаторот или го влечете
на пониска работна длабочина. уредот
„„ Внимавајте да обезбедите стабилност при
Секогаш косете го тревникот пред косини
скарификација. „„ Секогаш скарификувајте ги косините
попречно
Вклучете го моторот „„ Никогаш не скарификувајте стрмни
падини
1. Притиснете го и држете го притиснато
безбедносното копче. „„ Скарификувајте само со нормална брзина
на одење
2. Повлечете ја безбедносната прачка „„ Никогаш не превртувајте го или не
спротивно на осовината. Моторот е пренесувајте го уредот додека работи
вклучен. моторот
Безбедносната прачка не се заглавува. „„ При проверка од стручно лице:
Треба да се држи притисната цело „„ по удирање на пречка
време во текот на работата.
„„ при нагло закочување на моторот
3. Пуштете го безбедносното копче. „„ при свиткани сечила
„„ при свиткано вратило со сечила
„„ при дефект на ребрест појас

136 Превод на оригиналното упатство за работа


MK

Одржување и заштита Применувајте само COMFORT 32 VLE


COMBI CARE
Опасност! За расклопување на аераторот и обновување
Опасност од повреди од вратилото со сечила. на челичните пружинести запци, следете го
Носете заштитни ракавици! упатството за вратното сечило.
„„ Извлечете го приклучокот пред секое
одржување или чистење! Причекајте да Проблеми и помош
запрев ратилото.
„„ Да не се отвора во домашни услови. Проблем Помош
„„ Да се користат само оригинални резервни Моторот не „„ Проверете ги кабелот и
делови. работи прекинувачот
„„ Прачката за вклучување
„„ Истрошените или оштетени работни
на моторот притиснете
делови или навртки да се заменуваат
ја до управувачката
само со цели комплети за да се избегне
осовина.
неурамнотеженост.
„„ Изберете пониска
„„ Не прскајте го уредот со вода! работна длабочина.
Водата може да го уништи моторот и
безбедносното копче. Вратилото не „„ Изберете пониска
се врти работна длабочина.
„„ Уредот да се чисти по секоја употреба (со „„ Ослободете ги сечилата
шпатула, крпа и др.). „„ Посетете го сервисот за
Расклопување на вратното сечило грижа на корисници
(Слика H) Се намалува „„ Изберете пониска
1. Одвртете ја навртката (1) на тркалачкото моторната работна длабочина.
лежиште. способност „„ Заменете ги изабените
сечила.
2. Подигнете ја половината на лежиштето (2).
„„ Исчистете го куќиштето
3. Извадете го вратилото со сечилото
„„ Искосете го тревникот
од долната половина на лежиштето и
(тревата е превисока).
извлечете го од страната (3) каде што се
управува уредот. Скарификаторот „„ Изберете пониска
За склопување следете го обратниот редослед. дава слаби работна длабочина.
резултати „„ Заменете ги изабените
Расклопување на сечилата (Слика I) сечила.
Внимавајте пред да го извлечете Нерамномерна „„ Неисправни сечила.
сечилото од неговото место! работа „„ Посетете го сервисот за
Уредот грижа на корисници
1. Одвртете ја шестоаголната завртка (1)
(инбус). вибрира
2. Внимателно отстранете го топчестото
тркалачко лежиште (2) од неговата Проблемите коишто не можат да се решат со
позиција на вратилото (8). помош на оваа табела треба да се решат во
3. Извлечете ги прстенот за притисок (3), овластен сервисен центар.
подлошката (4) и краткиот дистанчер (5)
од вратилото Исфрлање
4. Сечилото (6) и долгиот дистанчер
извлекувајте ги едноподруго. Не фрлајте ги отслужените уреди, батерии
За склопување следете го обратниот редослед. или акумулатори како останатото ѓубре од
Расклопување на воздушниот домаќинството!
вентилатор Амбалажата, уредот и опремата се
изработени од рециклирачки материјали и
Расклопувањето на воздушниот вентилатор и треба да се исфрлат на соодветно место.
обновата на челичните пружинести запци се
аналогни на вратното сечило.

474 397_b 137


Изјава за усогласеност за ЕУ
Со ова изјавуваме дека овој производ, во изведбата која ние сме ја пуштиле во промет,
ги задоволувабарањата на хармонизираните директиви на ЕУ, безбедносните
стандарди на ЕУ и на стандардите кои сеспецифични за самиот производ.

Производ Производител Овластено лице


Cкарификаторот AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle
Сериски број Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14
G1401405 89359 KOETZ 89359 KOETZ
DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND

Тип Директиви на ЕУ Хармонизирани норми


CC 38E 2006/42/EG EN 60335-1:2002
 2006/95/EG +A1+A11+A12+A2+A13
 2004/108/EG EN 60335-2-92
2000/14/EG EN 13684 +A3
2011/65/EU 


Ниво на јачината на звукот Проценка на
измерено / загарантирано усогласеност 
CC 38E     97 / 99 dB (A)  2000 /14/EG 
Прилог V

Назначено Kötz, 2011-10-25


место
TÜV Industrieservice GmbH
TÜV Süd Gruppe
Westendstraße 199 Antonio De Filippo,
80686 MUENCHEN
DEUTSCHLAND Managing Director

Гаранција
Евентуалните побарувања поради грешки во материјалот или во производството на апаратот, за по
наш избор ги отстрануваме во текот на законскиот гаранциски рок со поправка или испорака на дел.
Гаранцискиот рок секогаш се утврдува според законот во земјата во која е купен апаратот.
Нашата гаранција важи само при: Гаранцијата се поништува при:
„„ прописно третирање на апаратот „„ обиди за поправка на апаратот
„„ придржување кон упатствата за „„ технички промени на апаратот
ракување „„ непрописно користење
„„ употреба на оригинални резервни де- (на пр. комерцијално или комунално)
лови
Гаранцијата не опфаќа:
„„ оштетувања на бојата кои се последица на нормално абење
„„ потрошни делови, кои на табелата за резервни делови се означени во рамките
┌──────┐
xxx xxx (x) 
на  └──────┘
„„ мотори со внатрешно согорување - за нив важи посебна гаранција на соодветниот произ-
водител на моторот
Во случај на гаранција обратете се со овој гарантен лист и со сметката кај продавачот или во
најблиската овластена служба за односи со корисниците. Обврската од гаранција не ги исклу-
чува законските права за побарувања на купувачот во однос на продавачот во случај на штета.

138 Превод на оригиналното упатство за работа


GR

Εισαγωγή Κάθε άλλη χρήση θεωρείται ως μη ενδεδειγμένη.

„„ Διαβάστε προσεκτικά την παρούσα τεκμηρί-


ωση πριν την έναρξη λειτουργίας. Αυτό απο- Προσοχή!
τελεί προϋπόθεση για την ασφαλή εργασία Η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται
και τον απρόσκοπτο χειρισμό. για επαγγελματική χρήση.
„„ Τηρείτε τις υποδείξεις ασφαλείας και προει-
δοποίησης που βρίσκονται στην παρούσα
τεκμηρίωση και επάνω στη συσκευή. Υποδείξεις ασφαλείας
„„ Αυτή η τεκμηρίωση αποτελεί αναπόσπαστο
μέρος του περιγραφόμενου προϊόντος και θα „„ Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο
πρέπει σε περίπτωση μεταβίβασης να μετα- σε τεχνικώς άρτια κατάσταση
βιβάζεται στον αγοραστή. „„ Η συσκευή πρέπει να προστατεύεται από
την υγρασία
Επεξήγηση συμβόλων „„ Δεν επιτρέπεται η απενεργοποίηση των συ-
στημάτων ασφαλείας και προστασίας
Προσοχή! „„ Φοράτε προστατευτικά γυαλιά και ωτοασπίδες
Με την πιστή τήρηση αυτών των υποδείξεων
„„ Φοράτε μακριά παντελόνια και σταθερά υπο-
προειδοποίησης είναι δυνατή η αποφυγή σω- δήματα
ματικών τραυματισμών ή/και υλικών ζημιών.
„„ Κρατάτε τα χέρια και τα πόδια σας μακριά
από το μηχανισμό κοπής
Ειδικές υποδείξεις για καλύτερη κατανόη-
ση και χειρισμό. „„ Κρατάτε μακριά τρίτους από την περιοχή
κινδύνου
Σύμβολα στη συσκευή „„ Απομακρύνετε τα ξένα αντικείμενα στην πε-
ριοχή κοπής
Διαβάστε το εγχειρίδιο χρήσης
„„ Κατά την εγκατάλειψη της συσκευής:
πριν από την έναρξη λειτουργίας!
„„ Απενεργοποιήστε το μοτέρ
Κρατάτε μακριά τρίτους από την
περιοχή κινδύνου! „„ Περιμένετε μέχρι ο μηχανισμός κοπής να
ακινητοποιηθεί
Πριν από τη διεξαγωγή εργασιών
στο μηχανισμό κοπής αποσυνδέ- „„ Εκτελέστε αποσύνδεση από το ρεύμα
ετε το αρσενικό βύσμα ρεύματος!
„„ Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επιτήρηση
Προσοχή Κίνδυνος! Κρατήστε
„„ Παιδιά ή άλλα άτομα που δεν έχουν διαβάσει
το καλώδιο σύνδεσης μακριά
το εγχειρίδιο χρήσης απαγορεύεται να χρησι-
από τα εργαλεία κοπής.
μοποιούν τη συσκευή
Προσοχή Κίνδυνος! Κρατήστε τα „„ Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή υπό την επή-
χέρια και τα πόδια σας μακριά ρεια αλκοόλ, ναρκωτικών ουσιών ή φαρμάκων
από τα εργαλεία κοπής. Εάν
το καλώδιο ρεύματος υποστεί „„ Τηρείτε τους τοπικούς κανονισμούς για το
ζημιά αποσυνδέστε αμέσως το ελάχιστο όριο ηλικίας του χειριστή
αρσενικό βύσμα ρεύματος.
Συστήματα ασφαλείας και προ-
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά!
Φοράτε ωτοασπίδες!
στασίας

Διακόπτης προστασίας μοτέρ


Ενδεδειγμένη χρήση Σε περίπτωση υπερφόρτωσης του αναμοχλευ-
τή/αεριστήρα, το μοτέρ απενεργοποιείται μέσω
Αυτή η συσκευή προορίζεται για το σκάλισμα και
του διακόπτη προστασίας μοτέρ. Η λειτουργία
τον αερισμό του γκαζόν (αναμόχλευση) στον ιδι-
του διακόπτη προστασίας μοτέρ δεν πρέπει να
ωτικό τομέα και η χρήση της επιτρέπεται μόνο σε
αδρανοποιείται.
στεγνό και κοντό γκαζόν.

474 397_b 139


Εάν ο διακόπτης προστασίας μοτέρ έχει απε- Ασφάλεια καλωδίου σύνδεσης
νεργοποιήσει τη συσκευή, ακολουθήστε την εξής
διαδικασία: „„ Χρησιμοποιείτε πάντα καλώδια από καουτσούκ
ποιότητας H05RN-F κατά DIN/VDE 0282 με
1. Αποσυνδέστε τη συσκευή από το δίκτυο διατομή καλωδίου 3 x 1,5 mm².
ρεύματος.
„„ Επάνω στο καλώδιο σύνδεσης πρέπει να
2. Αντιμετωπίστε την αιτία της υπερφόρτωσης. αναγράφεται η ονομασία τύπου. Το αρσενικό
βύσμα και το θηλυκό βύσμα πρέπει να έχουν
3. Μετά από χρόνο ψύξης από 2 έως 3 λεπτά,
επικάλυψη καουτσούκ και να συμμορφώνο-
συνδέστε ξανά τον ρευματολήπτη και θέστε
νται με το πρότυπο DIN/VDE 0620.
τη συσκευή σε λειτουργία.
„„ Χρησιμοποιείτε μόνο καλώδια σύνδεσης με
επαρκές μήκος.
Μπάρα ασφαλείας
„„ Το καλώδιο σύνδεσης, το αρσενικό βύσμα και
Η συσκευή διαθέτει μια μπάρα ασφαλείας, η το θηλυκό βύσμα πρέπει να είναι υδατοστεγή.
οποία όταν απελευθερωθεί σταματάει τη συ-
„„ Αντικαθιστάτε το χαλασμένο ρεζερβουάρ ή
σκευή.
την χαλασμένη τάπα ρεζερβουάρ
Κίνδυνος! „„ Οι επισκευές στο καλώδιο σύνδεσης, το αρσε-
Μην θέτετε την μπάρα ασφαλείας εκτός λει- νικό βύσμα ή το θηλυκό βύσμα επιτρέπεται να
εκτελούνται μόνο από εξουσιοδοτημένες τεχνι-
τουργίας.
κές εταιρείες. Εάν το καλώδιο σύνδεσης είναι
ελαττωματικό (π. χ. με ρωγμές, κομμένα σημεία,
Πίσω καπάκι τσακισμένα σημεία ή σημεία κάμψης στη μόνω-
Η συσκευή διαθέτει πίσω καπάκι. ση), τότε δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται.
„„ Οι κουμπωτές συνδέσεις πρέπει να προστα-
Οπτική ένδειξη ασφαλείας (εικόνα C, H) τεύονται από υγρασία.
Η οπτική ένδειξη ασφαλείας δείχνει τη στερέωση Κίνδυνος!
του άξονα εργασίας. Όταν φαίνεται το πράσινο
Μην προκαλείτε ζημιά και μην κόβετε το καλώ-
σημάδι, (5 mm) ο άξονας εργασίας είναι σωστά
διο σύνδεσης.
στερεωμένος.
Εάν το καλώδιο σύνδεσης είναι χαλασμένο,
αποσυνδέστε το αμέσως από το δίκτυο ρεύ-
Συναρμολόγηση ματος.
Συναρμολογήστε τη συσκευή σύμφωνα με τις
απεικονίσεις (εικόνες A, B). Προϋποθέσεις ηλεκτρικής σύνδεσης
„„ Εναλλασσόμενο ρεύμα 230 V/50 Hz
Προσοχή!
„„ Ελάχιστη διατομή
Η λειτουργία της συσκευής επιτρέπεται μόνο
„„ Καλώδιο σύνδεσης = 1,5 mm²
μετά την πλήρη συναρμολόγηση.
„„ Ελάχιστη ασφάλεια ηλεκτρικής σύνδεσης = 10 A
Έναρξη λειτουργίας „„ Ασφαλειοδιακόπτης (FI)
„„ Μέγιστο ρεύμα ενεργοποίησης = 30 mA.
Προσοχή!
Πριν την έναρξη λειτουργίας πρέπει να εκτελεί- Σύνδεση στο ηλεκτρικό δίκτυο
ται πάντα ένας οπτικός έλεγχος. Εάν ο μηχα- 1. Συνδέστε το θηλυκό τμήμα του καλωδίου
νισμός κοπής ή/και τα εξαρτήματα στερέωσης ρεύματος στο αρσενικό βύσμα του πιεζοδια-
εμφανίζουν χαλάρωση, ζημιά ή φθορά, δεν επι- κόπτη ασφαλείας.
τρέπεται να χρησιμοποιείται η συσκευή.
2. Δημιουργήστε έναν βρόχο με το καλώδιο
ρεύματος και αναρτήστε το στο ανακουφιστι-
„„ Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για τους κό καλωδίου. Ο βρόχος πρέπει να είναι τόσο
χρόνους λειτουργίας μακρύς, ώστε το ανακουφιστικό καλωδίου
„„ Τηρείτε πάντα το συνοδευτικό εγχειρίδιο λει- να μπορεί να ολισθαίνει από τη μία πλευρά
τουργίας του κατασκευαστή του μοτέρ προς την άλλη.

140 Μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας


GR

Κίνδυνος! Απενεργοποίηση μοτέρ


Η συσκευή δεν πρέπει ποτέ να συνδέεται σε 1. Αφήστε την μπάρα ασφαλείας. Η μπάρα πη-
ηλεκτρικές πρίζες χωρίς ασφαλειοδιακόπτη. γαίνει αυτόματα στη μηδενική θέση. Το μοτέρ
είναι απενεργοποιημένο.
Ρύθμιση βάθους κοπής (εικόνα D) Κίνδυνος τραυματισμών κοπής!
Προσοχή! Ο άξονας των μαχαιριών συνεχίζει να λει-
Το βάθος κοπής πρέπει να ρυθμίζεται μόνο τουργεί! Μετά την απενεργοποίηση μην
όταν το μοτέρ είναι απενεργοποιημένο και o πιάνετε αμέσως κάτω από τη συσκευή.
άξονας των μαχαιριών ακινητοποιημένος.
Ρυθμίστε το βάθος κοπής του άξονα μαχαιριών Τοποθέτηση/εξαγωγή καλαθιού συλλο-
στο δίσκο επιλογής. γής
1. Κλίνετε προς τα πίσω τον αναμοχλευτή από 1. Πριν την τοποθέτηση/εξαγωγή του καλαθιού
τη χειρολαβή. συλλογής να απενεργοποιείτε το μοτέρ.
2. Πιέστε προς τα κάτω τον περιστρεφόμενο 2. Περιμένετε μέχρι να ακινητοποιηθεί ο άξονας
διακόπτη και θέστε τον στη βαθμίδα "2". των μαχαιριών.

Θέσεις στο δίσκο επιλογής:


Γενικές υποδείξεις λειτουργίας
1 - 5 = Ρύθμιση του βάθους κοπής (εικόνα D)
„„ Για την εκκίνηση της συσκευής, πρέπει να
Εάν τα μαχαίρια είναι καινούρια, τότε να υπάρχει πλήρης ελευθερία κίνησης στο μη-
θέτετε το δίσκο επιλογής το πολύ έως τη χανισμό κοπής.
θέση 2! „„ Κρατήστε μακριά το καλώδιο σύνδεσης από
Το σωστό βάθος κοπής καθορίζεται από τα εξής: την περιοχή εργασίας.
„„ την κατάσταση του γκαζόν „„ Μην πλησιάζετε τα χέρια και τα πόδια σας σε
περιστρεφόμενα μέρη.
„„ την φθορά των μαχαιριών
„„ Η συσκευή πρέπει να καθοδηγείται μόνο με
Εάν το βάθος κοπής είναι λάθος: τη χειρολαβή οδήγησης. Με αυτόν τον τρόπο
„„ ο αναμοχλευτής παραμένει ακίνητος παρέχεται απόσταση ασφαλείας.
„„ το μοτέρ δεν κινεί το μηχάνημα „„ Ιδιαίτερη προσοχή απαιτείται κατά την αλλα-
Σε αυτήν την περίπτωση, θέστε το δίσκο επιλο- γή κατεύθυνσης με τον αναμοχλευτή ή κατά
το τράβηγμα της συσκευής.
γής σε χαμηλότερο βάθος κοπής.
„„ Στα πρανή να προσέχετε πάντα την καλή
στήριξη.
Να κόβετε πάντα το γκαζόν πριν την ανα-
„„ Η αναμόχλευση πρέπει πάντα να γίνεται πά-
μόχλευση. ντα εγκάρσια προς το πρανές.
„„ Να μην εκτελείται ποτέ αναμόχλευση σε από-
Ενεργοποίηση μοτέρ τομα πρανή.
1. Πατήστε τον πιεζοδιακόπτη ασφαλείας και „„ Οδηγείτε τον αναμοχλευτή μόνο με ταχύτητα
κρατήστε τον πατημένο. βηματισμού.
2. Τραβήξτε την μπάρα ασφαλείας προς τη „„ Μην κλίνετε και μην μεταφέρετε ποτέ τη συ-
χειρολαβή. Το μοτέρ ενεργοποιείται. σκευή με το μοτέρ σε λειτουργία.
„„ Έλεγχος από τεχνικό:
Η μπάρα ασφαλείας δεν ασφαλίζει. Πρέπει
να την κρατάτε συνεχώς. „„ μετά το πέρασμα πάνω από ένα εμπόδιο
„„ εάν σταματήσει αμέσως το μοτέρ
3. Αφήστε το κουμπί του πιεζοδιακόπτη ασφα-
„„ εάν λυγίσει ένα μαχαίρι
λείας.
„„ εάν λυγίσει ο άξονας των μαχαιριών
„„ σε περίπτωση χαλασμένου κωνικού ιμάντα

474 397_b 141


Συντήρηση και φροντίδα Αφορά μόνο το COMFORT 32 VLE
COMBI CARE
Κίνδυνος! Η εξαγωγή του κυλίνδρου αεριστήρα και η αντι-
Κίνδυνος τραυματισμού από τον άξονα των κατάσταση των χαλύβδινων μαλακών ελασμά-
μαχαιριών. των πρέπει να εκτελείται όπως με τον άξονα
Φοράτε προστατευτικά γάντια! μαχαιριών.

„„ Πριν από όλες τις εργασίες συντήρησης και Βοήθεια σε περίπτωση βλαβών
καθαρισμού, αποσυνδέετε το αρσενικό βύ-
σμα ρεύματος! Περιμένετε μέχρι να ακινητο- Βλάβη Βοήθεια
ποιηθεί ο άξονας.
„„ Δεν επιτρέπεται το άνοιγμα του περιβλήμα- Το μοτέρ δεν „„ Ελέγξτε το καλώδιο σύ-
τος. λειτουργεί. νδεσης και τον ασφαλειο-
„„ Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά. διακόπτη.
„„ Τα φθαρμένα ή χαλασμένα εργαλεία εργασί- „„ Πιέστε το έλασμα διακό-
ας και μπουλόνια πρέπει να αντικαθίστανται πτη μοτέρ προς την επά-
μόνο ως σετ, για την αποφυγή αποζυγοστά- νω χειρολαβή.
θμισης. „„ Επιλέξτε χαμηλότερο
„„ Μην ψεκάζετε τη συσκευή με νερό! βάθος κοπής.
Η τυχόν εισχώρηση νερού μπορεί να προκα- Ο άξονας δεν „„ Επιλέξτε χαμηλότερο
λέσει ζημιά στο μοτέρ και τον πιεζοδιακόπτη περιστρέφεται. βάθος κοπής.
ασφαλείας. „„ Ξεμπλοκάρετε τα μαχαί-
„„ Καθαρίζετε τη συσκευή μετά από κάθε χρήση ρια.
(σπάτουλα, πανί κ.λπ.). „„ Αναζητήστε συνεργείο.
Εξαγωγή άξονα μαχαιριών (εικόνα H) Η ισχύς του „„ Επιλέξτε χαμηλότερο βά-
1. Ξεβιδώστε τη βίδα (1) του εδράνου. μοτέρ μειώνεται. θος κοπής.
2. Διπλώστε προς τα επάνω το μισό τμήμα του „„ Αντικαταστήστε τα φθα-
εδράνου (2). ρμένα μαχαίρια.
3. Σηκώστε τον άξονα των μαχαιριών από το „„ Καθαρίστε το περίβλημα.
κάτω μισό τμήμα του εδράνου και αφαιρέστε „„ Κόψτε το γκαζόν (το ύψος
τον από την πλευρά κίνησης (3). του γκαζόν είναι πολύ με-
γάλο).
Η τοποθέτηση εκτελείται με την αντίστροφη σειρά.
Χαμηλή απόδο- „„ Επιλέξτε χαμηλότερο
Εξαγωγή μαχαιριών (εικόνα I) ση αναμοχλευτή βάθος κοπής.
Πριν την εξαγωγή των μαχαιριών, προ- „„ Αντικαταστήστε τα φθα-
ρμένα μαχαίρια.
σέξτε τη θέση τοποθέτησής τους!
Ακανόνιστη „„ Χαλασμένα μαχαίρια.
1. Ξεβιδώστε την εξάγωνη βίδα (1).
λειτουργία „„ Αναζητήστε συνεργείο.
2. Αφαιρέστε προσεκτικά το σφαιρικό ρουλεμάν
(2) από τον άξονα (8). Η συσκευή
3. Αφαιρέστε τον δακτύλιο πίεσης (3), τη ροδέ- δονείται.
λα (4) και το κοντό αποστατικό δαχτυλίδι (5) Οι βλάβες που δεν μπορούν να αντιμετωπιστούν
από τον άξονα. με τη βοήθεια αυτού του πίνακα πρέπει να αντι-
4. Αποσυνδέστε διαδοχικά το μαχαίρι (6) και τα μετωπίζονται σε ένα εξειδικευμένο συνεργείο.
μακριά αποστατικά δαχτυλίδια.
Η τοποθέτηση εκτελείται με την αντίστροφη σει- Απόρριψη
ρά. Μην απορρίπτετε τις χρησιμοποιημένες
Εξαγωγή κυλίνδρου αεριστήρα συσκευές, τις μπαταρίες ή τους ηλεκτρικούς
Η εξαγωγή του κυλίνδρου αεριστήρα και η αντι- συσσωρευτές στα οικιακά απορρίμματα!
κατάσταση των χαλύβδινων μαλακών ελασμά- Η συσκευασία, η συσκευή και ο εξοπλισμός
των εκτελείται όπως με τον άξονα μαχαιριών. είναι κατασκευασμένα από ανακυκλώσιμα υλικά
και πρέπει να απορρίπτονται ανάλογα.

142 Μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας


GR

Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
Διά της παρούσης βεβαιώνουμε ότι το παρόν προϊόν, στην έκδοση με την οποία το θέτουμε
σε κυκλοφορία στηναγορά, συμμορφώνεται με τις απαιτήσεις των εναρμονισμένων οδηγιών της Ε.Ε.,
τα πρότυπα ασφαλείας της Ε.Ε.καθώς και τα πρότυπα που αφορούν τον συγκεκριμένο τύπο προϊόντος.

Προϊόν Κατασκευαστής Εμπορικός αντιπρόσωπος


Aναμοχλευτή AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle
Σειριακός αριθμός Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14
G1401405 89359 KOETZ 89359 KOETZ
DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND

Τύπος Οδηγίες EΕ Εναρμονισμένα πρότυπα


CC 38E 2006/42/EG
 2006/95/EG EN 60335-1:2002
 2004/108/EG +A1+A11+A12+A2+A13
 2000/14/EG EN 60335-2-92
2011/65/EU EN 13684 +A3

Στάθμη ηχητικής ισχύος Διαπίστωση 
μετρηθείσα / εγγυήμενη της συμμόρφωσης 
CC 38E     97 / 99 dB (A) 2000 /14/EG 
  Παράρτημα V

αρχή Kötz, 2011-10-25



TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Am Grauen Stein
51105 Köln Antonio De Filippo, Managing
GERMANY Director

Εγγύηση
Σε περίπτωση που υπάρχουν κατασκευαστικά σφάλματα αναλαμβάνουμε την επισκευή ή την αντικατάσταση της
συσκευής, σύμφωνα με την κρίση μας, στο διάστημα εντός της νομικής προθεσμίας κατά το οποίο αναγνωρίζονται
αξιώσεις αποζημίωσης για ελαττώματα.
Το διάστημα αυτό εξαρτάται από τη νομοθεσία της χώρας, στην οποία αποκτήθηκε η συσκευή.
Η υποχρέωση εγγύησης ισχύει μόνο σε περίπτωση: Η εγγύηση παύει να ισχύει σε περίπτωση:
„„ προσήκουσας χρήσης της συσκευής „„ απόπειρες επιδιόρθωσης της συσκευής
„„ τήρησης των οδηγιών χρήσης „„ τεχνικών μετατροπών στη συσκευή
„„ χρήσης γνήσιων ανταλλακτικών „„ αντικάνονικης χρήσης (π. χ. επαγγελματική χρήση ή χρήση
από συνεργεία του δήμου)
Από την εγγύηση εξαιρούνται:
„„ ζημιές στο χρώμα που οφείλονται σε φυσιολογική φθορά ┌──────┐
„„ αναλώσιμα εξαρτήματα που στην κάρτα ανταλλακτικών έχουν ως διακριτικό σύμβολο το πλαίσιο  XXX  XXX (X) 
└──────┘
„„ κινητήρες εσωτερικής καύσης – για αυτούς ισχύουν οι ειδικοί όροι εγγύησης του εκάστοτε κατασκευαστή κινητήρων
Σε περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση των δικαιωμάτων της εγγύησης απευθυνθείτε με την παρούσα βεβαίωση
εγγύσης και την απόδειξη της αγοράς στο κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στο πλησιέστερο
εξουσιοδοτημένο σέρβις. Η παρούσα δήλωση εγγύσης δεν θίγει τις έννομες αξιώσεις του πελάτη για αποζημίωση σε
περίπτωση ελαττωμάτων, τις οποίες μπορεί αυτός να προβάλλει κατά του πωλητή.

474 397_b 143


Giriş „„ Cihazı sadece teknik olarak kusursuz durumda kullanın
„„ Cihazı neme karşı koruyun
„„ Cihazı devreye almadan önce bu dokümantasyonu
iyice okuyun. Bu, güvenli çalışma ve arızasız kullanım „„ Güvenlik ve koruma düzeneklerini devreden
için ön koşuldur. çıkarmayın
„„ Bu dokümantasyonda ve cihazda bulunan güvenlik „„ Koruyucu gözlük ve kulak tıkacı takın
işaretlerine ve uyarılara dikkat edin. „„ Uzun pantolon ve sağlam ayakkabı giyin
„„ Bu dokümantasyon açıklanan ürünün kalıcı bileşenidir „„ El ve ayakları kesme makinesinden uzak tutun
ve cihaz elden çıkarıldığı takdirde satın alan kişiye „„ Üçüncü kişileri tehlikeli alandan uzak tutun
cihaz ile birlikte verilmelidir.
„„ Yabancı cisimleri çalışma alanından uzaklaştırın
İşaret açıklaması „„ Cihazın başından ayrılırken:
„„ Motoru kapatın
Dikkat!
Bu uyarılara tam olarak uymak yaralanmaların „„ Kesme cihazının tamamen durmasını bekleyin
ve/veya maddi hasarın önüne geçebilir. „„ Şebeke bağlantısını kesin
„„ Cihazı gözle kontrol edilemeyecek şekilde bırakmayın
Daha iyi anlaşılırlık sağlama ve kullanım için özel
uyarılar. „„ İşletim kılavuzu hakkında bilgisi olmayan çocuklar veya
diğer kişiler cihazı kullanamaz
Cihazdaki semboller „„ Alkol veya ilaç etkisi altında iken cihazı kullanmayın
„„ Kullanan kişinin olması gereken en az yaş hakkındaki
Cihazı devreye almadan önce
yerel belirlemelere dikkat edin
kullanım talimatlarını okuyun!
Üçüncü kişileri tehlikeli alandan uzak Güvenlik ve koruma düzenekleri
tutun!
Çalışmadan önce kesme cihazındaki Motor koruma şalteri
şebeke fişini çekin!
Kazıcıya/havalandırıcıya fazla yüklenildiğinde motor
Dikkat tehlike! Bağlantı kablosunu koruma şalteri motoru otomatik olarak kapatır. Motor
kesme makinelerinden uzak tutun. koruma şalterinin fonksiyonu devre dışı bırakılmamalıdır.
Motor koruma şalteri cihazı kapattığı takdirde aşağıdakileri
Dikkat tehlike! Elleri ve ayakları kesme yapın:
makinelerinden uzak tutun. Şebekeye
bağlı kablonun hasar görmesi 1. Cihazın elektrik şebekesi ile bağlantısını kesin.
durumunda şebeke fişini derhal çekin. 2. Aşırı yüklenmenin nedenini ortadan kaldırın.
Koruyucu gözlük takın! 3. 2 ila 3 dakikalık bir soğuma süresinden sonra elektrik
Kulak tıkacı takın!
bağlantısını yeniden kurun ve cihazı işletime alın.

Amacına uygun kullanım


Bu cihaz özel alanda bulunan çimden bir zemini gevşetmek
ve havalandırmak (kazıma) amacıyla belirlenmiştir ve
sadece kuru, kısa kesilmiş çimde kullanılabilir.
Bunu aşan başka bir uygulama amacına uygun olarak
kabul edilmez.

Dikkat!
Cihaz ticari olarak kullanılmamalıdır.

Güvenlik uyarıları

144 Orjinal kullanım kılavuzunun çevirisi


TR

Güvenlik şalter yayı tarafından gerçekleştirilmelidir. Kusurlu bir bağlantı


kablosu (örneğin izolasyonda yırtık, kesik, ezik veya
Cihaz, cihaz serbest bırakıldığında cihazı durduran bir
kırılma olan) kullanılmamalıdır.
güvenlik şalter yayı ile donatılmıştır.
„„ Fiş bağlantılarını ıslaklıktan koruyun.
Tehlike!
Güvenlik şalter yayının fonksiyonunu devre dışı
Tehlike!
bırakmayın. Bağlantı kablosuna hasar vermeyin veya kesmeyin.
Hasar olduğunda bağlantı kablosunu derhal şebekeden
Açılır kapak çıkartın.
Cihaz açılır bir kapak ile donatılmıştır.
Elektriğe dair ön koşullar
Görsel güvenlik göstergesi (Resim C, H) „„ 230 V/50 Hz alternatif akım
Görsel güvenlik göstergesi çalışma milinin sabitlenmesini „„ Minimum kesit
gösterir. Görünebilir yeşil işaretleme olduğunda. (5  mm) „„ Bağlantı kablosu = 1,5 mm²
çalışma mili doğru sabitlenmiştir. „„ Şebeke bağlantısı minimum sigortası = 10 A
„„ Hatalı akım koruma şalteri (FI)
Montaj „„ Maksimum tetikleme akımı = 30 mA.
Cihazı resim parçasına (Resim A, B) uyarak monte edin.
Şebeke bağlantısı kurun
Dikkat!
1. Şebeke kablosunun bağlantı parçasını güvenlik
Cihaz sadece montaj tamamlandıktan sonra işletime düğmesinin fişine takın.
alınmalıdır.
2. Şebeke kablosu ile bir ilmek oluşturun ve kablo gerilimi
Cihazı devreye alma önleyiciye asın. İlmek, kablo gerilimi önleyicinin
bir tarafından diğerine kayabilecek kadar uzun
Dikkat! bırakılmalıdır.
Cihazı devreye almadan önce her zaman göz ile kontrol
edin. Cihaz, gevşek, hasarlı veya yıpranmış kesme Tehlike!
cihazı ve/veya sabitleme parçaları ile kullanılmamalıdır. Cihaz hiçbir zaman şebeke prizlerinde hatalı akım
koruma şalteri olmadan çalıştırılmamalıdır.
„„ İşletme sürelerine dair ülkeye özel belirlemelere dikkat
edin Çalışma derinliğini ayarlayın (Resim D)
„„ Her zaman motor üreticisinin cihaz ile birlikte teslim
edilen kullanım kılavuzunu dikkate alın Dikkat!
Çalışma derinliği sadece motor kapalı olduğu ve bıçak
Güvenlik bağlantı kablosu mili durduğunda ayarlanmalıdır.
Bıçak milinin çalışma derinliği seçim çubuğunda
„„ Sadece DIN/VDE 0282'ye göre H05RN-F kalitesine
ayarlanmalıdır.
sahip, 3 x 1,5 mm² iletme kesiti olan plastik kablo
kullanın. 1. Çubuktaki kazıcıyı arkaya eğin.
„„ Tür açıklaması bağlantı kablosunda kayıtlı olmalıdır. 2. Döner şalteri aşağı bastırın ve seviye "2" konumuna
Fiş ve bağlantı soketi plastikten veya plastik kaplı çevirin.
olmalı ve DIN/VDE 0620'ye uygun olmalıdır.
„„ Sadece yeterli uzunluğa sahip bir bağlantı kablosu Seçim çubuğundaki konumlar:
kullanın. 1 - 5 = Çalışma derinliğinin ayarı (Resim D)
„„ Bağlantı kablosu, fiş ve bağlantı soketi su sıçramasına
Yeni bıçaklarda seçme çubuğunu maksimum 2
karşı dayanıklı olmalıdır.
konumuna getirin!
„„ Hasar görmüş tank veya tank kapağını değiştirin
Doğru çalışma derinliği şunlara göre belirlenir:
„„ Bağlantı kablosunda, fişte ve bağlantı soketinde
yapılan tamiratlar sadece yetkili uzman işletmeler „„ çim durumu

474 397_b 145


„„ bıçaktaki yıpranma „„ Motor çalışırken cihazı hiçbir zaman devirmeyin veya
Çalışma derinliği yanlış olduğunda: taşımayın
„„ kazıcı durur „„ Uzman bir kişiye kontrol ettirin:
„„ motor çekildiğinde gelmez „„ bir engelin üstünden geçildiğinde
Bu durumda seçim çubuğunu daha düşük çalışma „„ motor aniden durduğunda
derinliğine çevirin.
„„ bıçak eğri olduğunda
„„ bıçak mili eğri olduğunda
Kazımadan önce çimi her zaman biçin.
„„ vantilatör kayışları kusurlu olduğunda

Motoru çalıştırın Bakım ve koruma


1. Güvenlik düğmesine basın ve basılı tutun.
Tehlike!
2. Güvenlik yayını çubuğa karşı çekin. Motor çalışır. Bıçak miline yakın konumda yaralanma tehlikesi.
Güvenlik yayı oturtulamıyor. Tüm süre boyunca Koruyucu eldiven giyin!
tutulmalıdır.
„„ Tüm bakım ve temizleme işlemlerinden önce şebeke
fişini çekin! Milin tamamen durmasını bekleyin.
3. Güvenlik düğmesini serbest bırakın.
„„ Mahfaza açılmamalıdır.
„„ Sadece orijinal yedek parça kullanın.
Motoru kapatın
„„ Yıpranmış veya hasar görmüş çalışma araçları ve
1. Güvenlik yayını serbest bırakın. Bu, otomatik olarak pimlerini dengesizliğin önüne geçmek için sadece
sıfır konumuna gelir. Motor kapanır. takım olarak değiştirin.
Kesik tehlikesi! „„ Cihazı su ile hortum kullanarak yıkamayın!
Sızan su, motoru ve güvenlik düğmesini tahrip edebilir.
Bıçak mili çalışmaya devam eder! Kapattıktan
„„ Cihazı her kullanımdan sonra temizleyin (spatula,
sonra hemen cihaza ellemeyin. kumaş parçası vs.).

Toplayıcıyı asın/askıdan alın Bıçak milini demonte edin (Resim H)


1. Toplayıcıyı asmadan/askıdan almadan önce motoru
1. Yatağın vidasını (1) sökün.
kapatın.
2. Yatağın yarısını (2) yukarı katlayın.
2. Bıçak milinin durmasını bekleyin.
3. Bıçak milini alt yatak yarısından kaldırın ve tahrik
kısmından (3) çekip çıkarın.
İşletim hakkında genel ipuçları
„„ Cihazı çalıştırmak için kesme cihazı tam hareket Montaj bunun tam tersi sırada yapılır.
serbestliğine sahip olmalıdır.
„„ Bağlantı kablosunu çalışma alanından uzak tutun. Bıçağı demonte edin (Resim I)
„„ El ve ayakları dönen parçaların yakınına getirmeyin Bıçakları demonte etmeden önce montaj
„„ Cihazı sadece yönlendirme çubuğundan yönetin. Bu konumlarına dikkat edin!
şekilde güvenlik mesafesi de verilmiş olur. 1. Altıgen vidayı (1) sökün.
„„ Kazıcı ile yolda geri dönerken veya cihazı kaldırırken
özel dikkat gösterin 2. Bilyalı yatağı (2) dikkatli bir biçimde milden (8) çekip
çıkartın.
„„ Yamaçlarda cihazın güvenli bir şekilde durmasına
dikkat edin 3. Basınç halkası(3), disk (4) ve kısa ara parçaları (5)
„„ Her zaman eğim yönünün enine kazıyın milden çekip çıkartın.
„„ Asla dik yamaçlarda kazıma işlemi yapmayın 4. Bıçak (6) ve uzun ara parçaları arka arkaya çekip
„„ Kazıyıcıyı sadece adım atma hızında kullanın çıkartın.

146 Orjinal kullanım kılavuzunun çevirisi


TR

Montaj bunun tam tersi sırada yapılır. Elden çıkarma


Fan silindirini demonte edin Kullanımını tamamlamış cihazlar, piller
Fan silindirini demonte etme ve çelik yay dişlerini yenileme veya aküler ev çöpü aracılığıyla elden
bıçak miline benzer biçimde yapılır. çıkarılmamalıdır!
Ambalaj, cihaz ve aksesuar geri dönüştürülebilir
Sadece COMFORT 32 VLE COMBI CARE ile ilgilidir malzemeden üretilmiştir ve buna uygun biçimde elden
çıkarılmalıdır.
Fan silindirinin demonte edilmesi ve çelik yay dişlerinin
yenilenmesi bıçak miline benzer biçimde yapılmalıdır.

Arıza durumunda yardım


Arıza Yardım
Motor çalışmıyor „„ Bağlantı kablosu ile birlikte
kablo koruma şalterini kontrol
edin
„„ Motor şalter yayını yukarı
çubuğa doğru bastırın.
„„ Daha düşük çalışma derinliği
seçin.
Mil dönmüyor „„ Daha düşük çalışma derinliği
seçin.
„„ Bıçağı temizleyin
„„ Müşteri hizmetleri bölümünü
arayın
Motor „„ Daha düşük çalışma derinliği
performansı seçin.
azalıyor „„ Yıpranmış bıçakları değiştirin.
„„ Mahfazayı temizleyin
„„ Çimleri biçin (çim yüksekliği
çok fazla).
Kötü kazıcı „„ Daha düşük çalışma derinliği
performansı seçin.
„„ Yıpranmış bıçakları değiştirin.
Gürültülü „„ Arızalı bıçaklar.
çalışma „„ Müşteri hizmetleri bölümünü
Cihaz titriyor arayın.

Bu tablo yardımıyla giderilemeyen arızalar yetkili,


uzmanlığa sahip bir tamirhane tarafından giderilmelidir.

474 397_b 147


EG uygunluk açıklaması
Bu vesileyle tarafımızdan piyasaya sunulan modeldeki bu ürünün
AB standartları, AB güvenlik standartları ve ürüneözgü standartlar
altındaki karma talepleri karşıladığını bilgilerinize sunmak isteriz.

Ürün Üretici Yetkili


Kultivatör AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle
Seri numarası Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14
G1401405 89359 KOETZ 89359 KOETZ
DEUTSCHLAND DEUTSCHLAND

Tip AB standartları Karma normal


CC 38E 
 2006/42/EG EN 60335-1:2002
 2006/95/EG +A1+A11+A12+A2+A13
 2004/108/EG EN 60335-2-92
2000/14/EG EN 13684 +A3

2011/65/EU 
 
Ses gücü seviyesi Uygunluk 
ölçülen / garanti edilen değerlendirmesi
CC 38E     97 / 99 dB (A) 2000 /14/EG
  ek V

resmi makam
 Kötz, 2011-10-25
TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Am Grauen Stein
51105 Köln
GERMANY Antonio De Filippo, Managing Director

Garanti
Cihazda herhangi bir malzeme veya üretici hatasında veya arıza durumlarında yasal garanti süresi içinde gerekli değişimler
tarafımızdan yapılacak seçime bağlı olarak onarım veya yedek parça teslimi olarak gerçekleştirilecektir. Garanti süresi
cihazın satın alındığı ilgili ülkenin yasal zorunluluğu ile belirlenmiştir.
Garanti ancak şu durumlarda geçerlidir: Garanti hangi durumlarda geçersizdir:
„„ Cihazın amacına uygun olarak kullanılmasında „„ Cihazda onarım denemeleri
„„ Kullanım kılavuzunun dikkate alınması „„ Cihaz üzerinde teknik değişiklikler
„„ Orijinal yedek parçaların kullanımında „„ Talimatlara uygun olmayan şekilde kullanım
(örn. ticari veya belediye amaçlı kullanım)

Şunlar garanti dışıdır:


„„ Normal kullanımdan dolayı ortaya çıkmış boya hasarları
┌──────┐ XXX (X)  ile işaretlenmiş olan aşınan parçalar
„„ Yedek parça kartında çerçevesi XXX
└──────┘
„„ İçten yanmalı motor – Bunlar için ilgili motor üreticisinin ayrı olarak verilen garanti şartları geçerlidir
Garantinin gerekmesi durumunda lütfen bu garanti belgesi ve cihazın faturası ile satıcınıza veya en yakın yetkili müşteri
servisine danışın. Bu garanti onayı ile ürünü satın alanın yasal hasar talepleri saklıdır.

148 Orjinal kullanım kılavuzunun çevirisi


VLE 38 Comfort
Art. Nr. 112 800
702761 (2)
474328
474334 463034 46041802
700413
474325
474372 474389
701648 349507 (2)
460296 46041901
460296
474327
474371 474323 54475702 (4)
474322 702761 (2)
700137 (4)
474321 462213
531789 (3) 700044 (4)
460297
701296
47436840 (2)
47405302 702716
474370
47405040 343246 (2)

474047 474189
47403902
510176
474214 47418840
474242 (2) 47403805
510176 (2) 543555 (2)
47404502
47405240
510176 (4) 474392
47405501
474046 (2) 510176 (2)
474391
336375 (2)
47405140
474349
47404301
47404401
460783
47404001 474042 474342
703027 700119
47405601 703094
700147 (2) 474341
701502 (2) 47412040
701980 510176 (3)
510176 (8)
474382 474362

474381 474393
474383
700507
474385
700488
701980
510065 (2) 373702
474384 (6)
474394 474376
474346 (12) 474377
474347 (13) 474380
700488
47434301 (2) 47434440 (2)
373702
474375
47434501 (4) 700507
E 112800 1/1
460771 (2)
a b c d e f
* * * * * *

474 397_b 149


150
474 397_b 151
Country Company Telephone Fax
A AL-KO Kober Ges.m.b.H. (+43) 35 78 / 2 5152 27 (+43) 35 78 / 2515 38
AUS AL-KO International PTY. LTD (+61) 3 / 97 67- 3700 (+61) 3 / 97 67- 3799
B/L Eurogarden NV (+32)16 / 80 54 27 (+32)16 /80 54 25
BG Valerii S&M Group SJ (+359) 2 942 34 02 (+359) 2 942 34 10
CH AL-KO Kober AG (+41) 56 / 418 3150 (+41) 56 / 418 3160
CZ AL-KO Kober Spol.sr.o. (+420) 3 82 / 2103 81 (+420) 3 82 / 2127 82
D AL-KO Geräte GmbH (+49) 82 21/ 2 03 - 0 (+49) 82 21/ 2 03 -138
DK AL-KO Ginge A/S (+45) 98 82 10 00 (+45) 98 82 54 54
EST/LT/LV AL-KO Kober SIA (+371) 67409330 (+371) 67807018
F AL-KO S.A.S. (+33) 3 / 85 -763540 (+33) 3 / 85 -763588
GB Rochford Garden Machinery Ltd. (+44)19 63 / 82 80 50 (+44)19 63 / 82 80 52
H AL-KO KFT (+36) 29 / 53 70 50 (+36) 29/537051
HR Brun.ko.-prom d.o.o. (+385)1 3096 567 (+385)1 3096 567
I AL-KO Kober GmbH / SRL (+39) 0 39 / 9 32 93 11 (+39) 0 39 / 9 32 93 90

IN AGRO-COMMERCIAL (+91) 3322874206 (+91)3322874139


IQ Gulistan Com (+946) 750 450 80 64
IRL Cyril Johnston & Co. Ltd. (+44) 2890813121 (+44)2890914220
LY ASHOFAN FOR AGRICULT. ACC. (+218)512660209 (+218)512660209
MA BADRA Sarl (+212)022447128 (+212)022447130
MK Techno Geneks (+389) 2 2551801 (+389) 2 2520175

N AL-KO GINGE A/S (+47) 64 86 25 50 (+47) 64 86 25 54


NL O.DE LEEUW GROENTECHNIEK (+31)38/ 444 6160 (+31)38/ 444 6358
PL AL-KO Kober z.o.o. (+48) 61 / 8 16 19 25 (+48) 61 / 8 16 19 80
RO OMNITECH Technology SRL (+4) 021 326 36 72 (+4) 021 326 36 79
RUS OOO AL-KO Kober (+7) 499/ 168 87 18 (+7) 499/96600-00
RUS AL-KO St. Petersburg GmbH (+7) 8 12 / 4 46 10 75 (+7) 8 12 / 4 46 10 75
S AL-KO Ginge Svenska AB (+46) (0) 3157 35 80 (+46) (0) 3157 56 20
SK AL-KO Kober Slovakia Spol.s.r.o. (+421) 2 / 45 99 4112 (+421) 2 / 45 64 8117
SLO Darko Opara s.p. (+386) 1 722 58 50 (+386) 1 722 58 51
SRB Agromarket d.o.o. (+381) 34 308 000 (+381) 34 308 16
TR ZIMAS A.S. (+90) 232 4580586 (+90) 232 4572697
UA TOV AL-KO Kober (+380) 44 / 4 92 33 96 (+380) 44 / 4 92 33 97

AL-KO Geraete GMBH l Head Quarter l Ichenhauser Str. 14 l 89359 Koetz l Deutschland
Telefon: (+49)8221/203-0 l Telefax: (+49)8221/203-138 l www.al-ko.com 03_2011