Sie sind auf Seite 1von 24

Notice F36-527C.

qxp 29/06/2010 16:40 Page 1

SCIE CIRCULAIRE DE TABLE AVEC CHARIOT DE SCIAGE


ET ADAPTATION DEFONCEUSE

TISCHKREISSÄGE (254 MM) MIT SÄGESCHLITTEN


UND UNTERTISCH-FRÄSMODUL

254 MM CIRCULAR TABLE SAW WITH SAW CARRIAGE


AND ROUTER MOUNT KIT

ENERGYSAW - 254 DC

MANUEL D’UTILISATION
PSP Outillage4 route des Forges - Châteauneuf - F 39700 Dampierre
BEDIENUNGSANLEITUNG
Tél. +33 (0)3 84 79 89 10 - Fax +33 (0)3 84 79 89 20
www.peugeot-muller.com - www.metland.fr OPERATING INSTRUCTIONS
Notice F36-527C.qxp 29/06/2010 16:40 Page 2

Scie circulaire de table de 254 mm avec chariot de sciage et adaptation défonceuse


TABLE DES MATIÈRES

• Règles de sécurité pour les outils Page 2


• Règles de sécurité supplémentaires pour les scies circulaires Page 3
• Protection de l'environnement Page 4
• Branchement de la machine au courant - Raccordements électriques Page 4
• Instructions de mise à la terre Page 5
• Déballage Page 5
• Spécifications Page 7
• Utilisation de la machine Page 7
• Assemblage du piétement Page 7
• Montage des roues sur le piétement Page 8
• Montage de la table de la scie sur le piétement Page 8
• Montage de l'extension arrière de la table Page 8
• Montage des supports du poussoir Page 9
• Montage de l'extension latérale Page 9
• Montage du chariot de sciage Page 9
• Montage des poignées de montée et descente et d'inclinaison de la lame Page 9
• Montage de la lame Page 9
• Montage du couteau diviseur Page 10
• Montage du guide parallèle Page 10
• Mise en marche de la machine
Interrupteur à manque de tension ON/OFF Page 10
• Bouton de réarmement en cas de surcharge électrique Page 10
• Molette de blocage de la poignée de montée et descente de la lame Page 10
• Poignée de montée et descente de la lame Page 11
• Poignée d'inclinaison de la lame Page 11
• Extraction de la poussière Page 11
• Ajustement du laser Page 11
• Guide d'angle Page 11
• Coupe en travers Page 11
• Coupe inclinée en travers Page 12
• Coupe en biseau Page 12
• Coupe composée Page 12
• Coupes répétitives Page 12
• Utilisation du guide parallèle Page 12
• Utilisation du poussoir Page 12
• Délignage incliné Page 12
• Aspiration des poussières Page 12
• Entretien Page 13
• Utilisation de l'extension pour défonceuse Page 13
• Montage de la défonceuse Page 14
• Vue éclatée Page 15

RÈGLES DE SÉCURITÉ POUR LES OUTILS

AVERTISSEMENT : Il faut lire et comprendre l’ensemble des instructions. Le non-respect des instructions énumérées ci-après
peut résulter en un choc électrique, un incendie ou de graves blessures corporelles. Veuillez lire ces instructions avant de mettre
en fonctionnement votre machine. Conservez ce manuel pour une consultation ultérieure. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.

1. Garder l'aire de travail propre. Les zones de travail et établis encombrés favorisent les blessures.
2. Éviter un environnement dangereux. Ne pas exposer les outils à la pluie et ne pas les utiliser dans des endroits humides ou mouillés.
Garder la zone de travail bien éclairée. Ne pas utiliser l'outil en présence de gaz ou de liquides inflammables.
3. Se protéger des décharges électriques. Éviter d'entrer en contact avec des surfaces mises à la terre.
4. Conserver les outils à l'arrêt hors de la portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l'outil ou les présen-
tes instructions de le faire fonctionner.
5. Ranger les outils non utilisés. Quand les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés dans un endroit sec, verrouillé, hors d'atteinte
des enfants.

2
Notice F36-527C.qxp 29/06/2010 16:40 Page 3

ENERGYSAW-254DC EXPLODED VIEW 6. Ne pas forcer l'outil. Il fera mieux son travail et plus sûrement au rythme pour lequel il a été conçu.
7. Si l'usage d'un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différen-
tiel résiduel (RCD).
8. Porter une tenue appropriée. Pas de vêtements amples, ni de bijoux qui peuvent être saisis par les pièces mobiles. Des chaussures antidé-
rapantes sont particulièrement recommandées pour le travail à l'extérieur. Porter un moyen de protection pour les cheveux longs.
9. Toujours mettre des lunettes de sécurité. Porter également un masque si l'opération soulève de la poussière.
10. Raccorder le matériel d'aspiration de la poussière. Si des moyens sont prévus pour la récupération de la poussière, s'assurer que ces dis-
positifs sont bien raccordés et correctement utilisés.
11. Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais tirer sur le cordon pour le débrancher de la prise. Garder le cordon éloigné de la chaleur, de l'huile
et des arêtes vives.
12. Fixer la pièce. Utiliser, tant que possible, des serre-joints ou un étau pour tenir la pièce. C'est plus sûr que de se servir des mains.
13. Ne pas se pencher au-dessus de l'outil. Garder son équilibre en tout temps.
14. Garder les outils en parfait état. Tenir les outils affûtés et propres afin d'obtenir le meilleur et le plus sûr rendement. Suivre les instruc-
tions pour lubrifier et changer les accessoires. Régulièrement vérifier le cordon et le remplacer s'il est abîmé. Garder les poignées sèches,
propres et exemptes d'huile et de graisse.
15. Débrancher l'outil lorsqu'il n'est pas utilisé, avant l'entretien et lors des changements d'accessoires, tels que lames, mèches, fraises, etc.
16. Éloigner les clés de serrage et de réglage. Prendre l'habitude de vérifier que les clés de serrage et de réglage ont bien été enlevées de l'ou-
til avant de le mettre en marche.
17. Éviter le démarrage accidentel. S'assurer que l'interrupteur se trouve à l'"ARRET" avant de brancher l'outil.
18. Utiliser des cordons prolongateurs prévus pour l'extérieur. Lorsque l'outil est utilisé à l'extérieur, n'utiliser que des cordons prolongateurs
prévus pour l'extérieur et portant des indications à cet effet.
19. Demeurer vigilant. Bien observer ce que l'on fait, faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser l'outil quand on est fatigué ou sous l'emprise
de drogues, d'alcool ou de médicaments.
20. Inspecter les pièces pour déceler tout dommage. Avant de continuer d'utiliser l'outil, inspecter tout dispositif protecteur ou toute autre
pièce qui peut être endommagé afin de s'assurer qu'il fonctionne bien et effectue la tâche prévue. Vérifier si les pièces mobiles sont bien ali-
gnées, ne se coince pas et ne sont pas cassées. Aussi, vérifier le montage ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement. Toute
pièce ou protecteur endommagé doit être réparé ou remplacé par un centre de service après-vente agréé. Ne pas utiliser l'outil si l'interrup-
teur ne fonctionne pas correctement.
21. Avertissement : L'emploi de tout accessoire non recommandé dans cette notice d'utilisation peut présenter un risque de blessure.
22. Faire réparer l'outil par une personne compétente. Cet outil électrique est fabriqué selon des exigences pertinentes concernant la sécu-
rité. Les réparations ne doivent être faites que par une personne qualifiée utilisant des pièces de rechange d'origine, sinon cela peut être très
dangereux pour l'utilisateur.
23. Il faut que les fiches de l'outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utili-
ser d'adaptateurs avec des outils à branchement de terre.

RÈGLES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES POUR LES SCIES CIRCULAIRES

1. AVERTISSEMENT : Il faut observer des mesures de sécurité fondamentales lors de l'emploi d'outils électriques afin de réduire le risque d'in-
cendie, de décharges électriques et de blessures : Lire toutes les directives avant d'utiliser ce produit et conserver ces instructions.
2. TOUJOURS utiliser le protecteur de lame, le couteau diviseur et le poussoir pour "complètement scier". Par complètement scier, on entend
"scier entièrement" la pièce à couper, comme dans une coupe en long ou en travers.
3. TOUJOURS tenir la pièce bien appliquée contre le guide d'onglet ou le guide de coupe parallèle.
4. TOUJOURS utiliser un poussoir pour refendre les pièces étroites. Pour de plus amples détails sur le poussoir, se reporter aux sections sur
le sciage en long dans cette notice.
5. NE JAMAIS travailler à "main levée" c'est-à-dire pour supporter ou guider la pièce. Toujours utiliser le guide d'onglet ou le guide de coupe
parallèle pour positionner et guider la pièce à couper.
6. NE JAMAIS se placer dans l'axe de la lame. GARDER les mains hors de la trajectoire de la lame.
7. NE JAMAIS passer la main derrière ou par-dessus la lame.
8. METTRE de côté le guide de coupe parallèle lors de la coupe en travers.
9. NE JAMAIS utiliser le guide de coupe parallèle comme guide de tronçonnage pour la coupe en travers.
10. DIRECTION DE L'AVANCE. Toujours faire avancer la pièce à couper contre la lame ou l'outil tranchant, dans le sens inverse à la rotation de
la lame ou de l'outil tranchant.
11. LORS de l'exécution de moulures, NE JAMAIS passer la pièce entre le guide et le porte-outil.
12. NE JAMAIS essayer de décoincer la lame sans d'abord mettre l'interrupteur de la scie à l'ARRÊT. Immédiatement mettre l'interrupteur à
l'arrêt pour éviter d'endommager le moteur.
13. APPUYER sur des chevalets, les extrémités des grandes pièces qui dépassent derrière ou sur les côtés de la scie.
14. ÉVITER LES RECULS VIOLENTS (pièce projetée vers soi) :
A. en travaillant avec une lame toujours bien aiguisée ;
B. en veillant au parallélisme entre le guide et la lame ;
C. en utilisant toujours le couteau diviseur, le dispositif anti-recul et le protecteur de lame ;

46 3
Notice F36-527C.qxp 29/06/2010 16:40 Page 4

D. en ne relâchant pas la pièce tant qu'elle n'est pas complètement sciée ;


E. en laissant de côté les pièces tordues ou gauchies qui n'ont pas de chant rectiligne permettant de les avancer uniformément
le long du guide.
15. ÉVITER les positions des mains malaisées dont le résultat serait un glissement sur l'outil tranchant.
16. NE JAMAIS utiliser de solvants pour nettoyer les pièces en plastique. Les solvants peuvent dissoudre ou endommager le matériau.
N'utiliser qu'un chiffon doux humidifié pour nettoyer les pièces en plastique.
17. Installez la scie d'une manière PERMANENTE sur une surface portante avant de l'utiliser.
18. NE JAMAIS couper des métaux ou des matériaux qui peuvent produire de la poussière dangereuse.
19. TOUJOURS utiliser la scie dans un endroit bien aéré. Fréquemment enlever la sciure. Bien retirer la sciure qui se trouve à l'intérieur de la
scie pour éviter un risque d'incendie.
20. NE PAS utiliser de lames endommagées ou déformées.
21. REMPLACER le passe-lame lorsqu'il est usé ou abîmé. Figure 6 Figure 7 Figure 8
22. N'UTILISER que des lames recommandées par le fabricant.
23. PRENDRE soin de bien choisir la lame selon le matériau à couper. Reference 2 makes it possible to move the exit support fence and
24. UTILISER cette scie circulaire à table pour couper le bois et les produits semblables au bois seulement. requires the use of a 20 mm round head square neck bolt and a
25. UTILISER des poussoirs pour avancer la pièce au-delà de la lame. knob in order to assemble the square part and the main part
26. RACCORDER la scie circulaire à table à un système de récupération de la sciure together. The fence assembly is fastened with a 40 mm round
27. RANGER LES OUTILS INUTILISES. Les outils, lorsqu'ils ne sont pas employés doivent être rangés dans un endroit sec, verrouillés et hors d'at- head square neck bolt and a knob as regards reference 4 and a 20
teinte des enfants. mm round head square neck bolt and a knob as regards reference
28. RACCORDEMENT SUR UN SYSTEME D'ASPIRATION DE LA SCIURE. S'il existe des dispositifs qui permettent le raccordement à des appa- 3 (Fig. 7).
reils d'extraction ou de récupération de la poussière, s'assurer que ces dispositifs sont correctement connectés et utilisés et éloignés de la
chaleur, de l'huile et des arêtes vives. 4) After completing the three previous steps, the assembly will
29. DEMEURER VIGILANT. Faire toujours attention à ce que l'on fait, faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser l'outil lorsque l'on est fatigué. resemble picture 9 below.
30. VÉRIFIER régulièrement les cordons d'alimentation et s'ils sont endommagés, les faire réparer par un Centre de service après-vente agréé.
Vérifier régulièrement les rallonges et les remplacer si elles sont endommagées. 5) Then fix the horizontal pressure plate on the saw table. The
31. FAIRE réparer l'outil par une personne qualifiée. Cet outil électrique a été fabriqué en tenant compte des exigences concernant la sécu- arrows show the locations where the metal part and the long
rité. Les réparations ne doivent être faites que par des personnes compétentes utilisant des pièces de rechange d'origine, sinon, un danger plastic part are to be fixed on the saw table using 2 M5 bolts.
peut s'ensuivre pour l'utilisateur. To finish, use 2 10 mm M5 bolts with hexagon heads and 2 10 mm
32. UTILISER DES RALLONGES PREVUES POUR L'EXTERIEUR. Lorsque l'outil est utilisé à l'extérieur, utiliser seulement des rallonges convenant nuts to secure the part shown in figure 3 to the main part
à un usage à l'extérieur et comportant des indications à cet effet. through the 2 holes marked 1 (Fig. 1). The main part of the assem-
33. Le bruit peut être dangereux. Lorsque le bruit est supérieur à 85 db utiliser un casque de protection ou des oreillettes. bly is now complete. You should now check that all the parts are
correctly assembled in order to make sure that the machine can
PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT be used completely safely.
Figure 9
Pour les pays européens uniquement.
The router is mounted onto the circular saw table with the help
of the plate (see previous paragraph titled "Using the router
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères.
Conformément à la directive européenne 2002/92/EG relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques extension"). In view of the particular supports of routers, each
(DEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis router requires the fastening plate to be drilled differently.
à un recyclage respectueux de l’environnement. The router must be perfectly secured to the circular saw table
using the appropriate screws and bolts.
BRANCHEMENT DE LA MACHINE AU COURANT RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES If in doubt, please contact your reseller or your after-sales service.

CORDONS PROLONGATEURS Electrical connections :


N'utilisez que des cordons prolongateurs à trois conducteurs possédant une fiche à deux broches et des prises à deux cavités et une terre
correspondant à la fiche de l'outil. Lorsque vous utilisez un outil électrique à une distance importante de l'alimentation, assurez-vous d'uti- Your machine is supplied with a connection kit that is made up of
liser un cordon prolongateur qui a une dimension suffisante pour transporter le courant dont l'outil a besoin. Un cordon prolongateur sous an electrical box with two sockets and a reversing switch.
dimensionné provoquera une chute de tension dans la ligne conduisant à une surchauffe et à une perte de puissance. Seuls des cordons pro- This box must be secured to the base of the machine and your cir-
longateurs répondant aux normes CE peuvent être utilisés. Figure 10 cular saw and router MUST be connected to the box.
When you press the reversing switch, you power either the router
Longueur du cordon prolongateur : jusqu'à 15 m socket or the socket of the saw. This connection will prevent the accidental starting up of both functions at the same time.
Dimension du fil : 3 x 2,5 mm²

Avant d'utiliser tout cordon prolongateur, vérifiez qu'il ne comporte pas de fils qui dépassent ou sont nus et que l'isolant n'est pas coupé ou IF THE ROUTER FUNCTION IS USED, CONNECTING EITHER OF THE MACHINES DIRECTLY TO A POWER SOCKET
usé. Réparez ou remplacez immédiatement un cordon endommagé ou usé. WITHOUT GOING THROUGH THE REVERSING SWITCH IS STRICTLY FORBIDDEN.

RACCORDEMENT ELECTRIQUE
Votre scie circulaire comporte un moteur électrique fabriqué avec précision. Elle doit être branchée sur une alimentation de 230 V, 50 Hz. Si

ATTENTION : Les cordons prolongateurs doivent être éloignés de la zone de travail ou situés
de manière à ce qu'ils ne se trouvent pas pris dans des pièces, outils ou autres objets pendant l'utilisation de l'outil.

4 45
Notice F36-527C.qxp 29/06/2010 16:40 Page 5

• This means that you will find two sockets on your unit : the right-hand socket is for the cir- votre machine ne fonctionne pas lorsqu'elle est branchée dans une prise, vérifiez bien les caractéristiques de l'alimentation.
cular saw, the left-hand one is for the router. LORSQUE VOUS UTILISEZ LA DEFONCEUSE, il est impératif d'utiliser le boîtier d'alimentation fourni avec le kit défonceuse. Ce boîtier permet
• When you set the switch to the router position, your electrical circuit goes through the no- de démarrer indépendamment votre scie ou votre défonceuse.
voltage switch located on the front of the unit. To start up or to stop the router in an emer-
gency situation, use this emergency stop. To start the tool, press the green button and use the INSTRUCTIONS DE MISE A LA TERRE
red button to stop it.
• This switch has the particularity of preventing accidental starting up in case of a power En cas de mauvais fonctionnement ou de court-circuit, la mise à la terre fournit un chemin de moindre résistance au courant électrique et
outage. It is understood that for your router to work through this switch, the main switch on réduit le risque de décharge électrique. Cet outil est équipé d'un cordon électrique possédant un conducteur de mise à la terre et une fiche
the router must be set to On. de terre. La fiche doit être branchée dans une prise correspondante correctement installée et mise à la terre conformément à tous les codes
• Use two screws and nuts to fasten the safety socket unit (figure below). We advise you to connect your circular saw to the socket marked et dispositions locaux.
A and your router to the one marked B. In that way, socket A is connected to position I and B is connected Ne modifiez pas la fiche fournie. Si elle ne rentre pas dans la prise, faites installer une prise appropriée par un électricien qualifié. Un raccor-
to position II of the safety switch. dement mal fait du conducteur de mise à la terre de l'équipement peut entraîner un risque de décharge électrique. Le conducteur dont la
gaine isolante est verte avec ou sans raie jaune est le conducteur de mise à la terre. Si la réparation ou le remplacement du cordon d'alimen-
In order to assemble the router, you must use the router fastening plate (pic- tation est nécessaire, ne raccordez pas le conducteur de terre à une borne sous tension.
ture opposite). You can fasten the base of the router to this plate, minding the Renseignez-vous auprès d'un électricien qualifié ou d'une personne responsable de l'entretien si les instructions de mise à la terre ne sont
dimensions of the router when it is placed under the saw table. In view of the pas complètement comprises ou s'il y a un doute quant à la mise à la terre correcte de l'outil.
particular supports of routers, each router requires the fastening plate to be Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente, ou des personnes de qualification
drilled differently. similaire afin d'éviter un danger. Ne pas faire fonctionner l'outil avec un câble d'alimentation endommagé.
After fastening the tool to the plate, the plate is bolted under the table of the Cet outil est prévu pour être utilisé sur un circuit comportant une prise murale. Il est aussi doté d'une broche de mise à la terre.
circular saw.
ATTENTION : TENEZ LES OUTILS ET AUTRES EQUIPEMENTS HORS DE PORTEE DES ENFANTS.
After you have finished using the router table function, remember to take off all the accessories and restore the
saw to the table saw function as indicated above.
DÉBALLAGE

You are responsible for the addition of other power equipment and tools to the saw. You must take maximum precautions before and Votre emballage comprend
during the use of such equipment and always remove the tool and its accessories fully before reverting to the initial table saw mode.
PSP Outillage cannot be held liable for any damage or injury that may be sustained by the saw or by any person during the use of por-
table power tools (not supplied) mounted on this saw (e.g. router, jigsaw, etc.).

For safety reasons, this optional feature is supplied with a safety switch to which your circular saw and any portable power router must be
connected.
This safety switch prevents the simultaneous running of both functions. This is a toggle switch that makes it possible to power the circular
saw or the router, but never both at the same time.

A B C
MOUNTING THE ROUTER
The router fence is made up of an assembly of plastic parts that guide the workpiece against the tool. A. Une scie circulaire de table avec chariot
de sciage et adaptation défonceuse
B. Un guide parallèle
C. Un guide d'angle
D. Carter de protection de la lame et cou-
teau diviseur
E. Un poussoir
F. Une extension de table arrière
G. 1 x rallonge de table latérale D E

Figure 1 Figure 2 Figure 3 Figure 4 Figure 5

1) First of all, fix the two plastic pieces indicated on figures 1 and 2 with the 2 30 mm round head square neck bolts and 2 knobs. In figure 1,
the holes marked 1 are only to be used in the last step. These two parts act as the vertical pressure plate for the workpiece.

2) Then place the horizontal pressure plate or the long 24.5 cm plastic part in the hollow of the metal part (Fig. 4). To do this, you will need
2 30 mm round head square neck bolts and 2 knobs. After this step, you will obtain the assembly indicated in figure 6.

3) Position the two 27 cm long support fences on the main fence with 4 20 mm round head square neck bolts and 4 knobs (Fig. 8). F G
44 5
Notice F36-527C.qxp 29/06/2010 16:40 Page 6

MAINTENANCE
J Never make any adjustments when the motor is running.
Always ensure that the machine is disconnected from the power source before working on the machine to maintain or repair it.
After each use, check the machine and replace any defective or broken parts.
Remove all the sawdust or chips that may have collected in the blade guard.
When the brushes of the motor are worn, they must be replaced immediately.

H I K For warranty and safety purposes, all repairs with the exception of motor brush replacement may only be carried out by a repair centre
approved by PSP Outillage.
Any failure of the guard or blade must be repaired immediately.
H. 4 x pieds avec patins en caoutchouc (non illustrés ci-dessus)
I. 2 x traverses supérieures (courtes) INSPECTING AND REPLACING THE CARBON BRUSHES
J. 2 x traverses supérieures (longues)
K. 4 x traverses moyennes 1. Disconnect the machine from the power socket.
2. Turn the machine over on a piece of cardboard.
3. Take off the lower plate by unscrewing the 4 screws.
4. Unscrew the motor brush covers with an appropriate screwdriver. One of the carbon brushes is on the side opposite the motor.

M 5. Remove the worn brushes. Each brush must be at least 6 mm long.


6. Put the new brushes in place in the brush holders. The two tabs of the upper metal part of the brush are placed in the brush holder guide.
7. Screw back the brush covers.

N 8. Check that the motor works.

CHANGING THE LASER BATTERIES

L O 1. Disconnect the machine from the power socket.


2. Take off the blade guard by unscrewing the lock nut so as to take off the flat head square neck screw. You can thus clear the blade guard
L. 2 x appuis d'extension arrière from the riving knife.
M. Axe de la roue
N. 2 x roues P R 3. Take off the housing opening screw to access the cells as illustrated in the figure opposite. Then open the housing.
4. Now you can locate the 2 button batteries (of the AG-13 type) indicated by the arrows below. Pull them off and replace them, taking care
O. 2 x supports de roues to follow their polarity. Then close the housing, re-tighten the screw and check that your laser is operating.
P. 2 x clés pour changement de lame
Q. Clé Allen
R. 2 x poignées (leviers) livrées chacune
avec une rondelle et un écrou
Q
S. 32 x boulons et écrous

Z Y X T. 4 x vis à tête hexagonale de blocage des extensions


U. 2 x circlip (axe des roues)
V. 4 x vis de serrage avec bouton moleté pour les extensions latérales
W. 2 languettes avec 4 vis servant de support pour le poussoir USING THE ROUTER EXTENSION
U X. 2 x vis principales avec 2 rondelles plates, rondelles frein et écrou (pour fixation des
appuis sur l'extension arrière de la table)
Y. 2 x vis principales avec rondelle plate et rondelle frein (pour fixation des équerres de This circular saw model is designed with a table extension and an opening for fitting a power
l'extension arrière au corps de la scie circulaire) router (not supplied) from below, so that it can become a multifunctional woodworking machine

T Z. 3 x vis M5 x 16 mm avec 3 rondelles plates et 3 rondelles frein (pour attacher l'extension


arrière à la table)
that offers the shaper function (thanks to the router). This will make your machine more versa-
tile and you will continue to be able to use your usual router and cutter without having to buy

V AC. Patins en caoutchouc x4

S
new accessories.
You will only need to adapt the (optional) accessory kit to transform the table of your saw into a
very practical router table.

Z For your safety, we have added a safety switch to the table support.

• You must connect your saw and router to these safety connectors. The switch makes it possible
to select the tool you want to use by selecting the position I or II matching one or the other tool
: position I is that of the circular saw, and position II is that of the router. With this switch, there

W AC is no way of starting up and operating both tools at the same time, as that would present a risk
of serious accidents and injury.

6 43
Notice F36-527C.qxp 29/06/2010 16:40 Page 7

ANGLED CROSS CUTS 1. Tournez la table et le corps de table à l'envers sur un morceau de carton afin de protéger la surface de la table.

For angled cuts, set the cutting angle of the mitre fence by loosening the screw and re-tightening the mitre fence screw and then applying 2. Enlevez les 4 vis de sécurité situées sur le socle afin de pouvoir enlever la plaque inférieure.
your workpiece against the mitre fence. Use the mitre fence on the side where it will not interfere with the blade guard.
3. Enlevez le carton et le polystyrène de protection placés autour du moteur et de la lame (protection nécessaire au transport).

BEVEL CUTS 4. Enfin, replacez la plaque inférieure et revissez les 4 vis de fixation de cette plaque.

Bevel cuts are like cross cuts, but the blade is at a certain angle. Set the required bevel angle. Use the mitre fence in one of the grooves so
that it does not interfere with the blade guard.

COMPOUND CUT
A compound cut is the combination of a bevel cut and a mitre cut. The cut is made at an angle other than 90°, in relation to both the table
reference surface and the length of the workpiece.

REPETITIVE CUTS

Cutting several pieces to the same length without having to mark the length of each piece.
NEVER USE THE RIP FENCE AS A CROSS CUT GAUGE FOR CROSS CUTS.
This could lead to extremely hazardous kickback.
Never push the workpieces with the hand, use the push stick instead. Make sure that the workpiece does not jam the blade, as that could
lead to a hazardous backlash phenomenon. SPÉCIFICATIONS

Puissance 1500 W
USING THE RIP FENCE
Voltage 230 V 50 Hz
Diamètre de la lame 254 mm
Rip cuts involve cutting the wood along the grain. Alésage 30 mm
The rip fence is used for all rip cutting operations. Never do any rip cutting without the rip fence fully locked in position on the table. The Vitesse de rotation 4500 min-1
rip fence extends from one edge of the saw table to the other. Hauteur de coupe à 90° 80 mm
All rip cutting, whether with a bevel or otherwise, is done with the help of the rip fence. Hauteur de coupe à 45° 55 mm
Dimensions de la table 650 x 520 mm
Avec rallonge de table 1210 x 705 mm
USING THE PUSH STICK Poids Net 38 Kg

Set the fence parallel to the required cutting width and lock the locking handle. Before starting the rip cut, check that the fence is parallel Bruit :
to the blade and that the riving knife is perfectly aligned with the blade.
While rip cutting large workpieces or boards, always use bench vices to support the workpiece. Apply slight pressure and always use the Le niveau de pression acoustique est de 99.5 dB(A).
push stick until the workpiece is fully clear of the saw.
A push stick must always be used if your hands come within 125 mm of the blade. L'incertitude des mesures est de 2.5 dB(A)
A push stick is a safety tool that will enable you to always keep your hands and fingers away from the blade. The push stick handle will allow
you to push the workpiece thanks to the notch that is in contact with the edge of the workpiece. A push stick can be made easily with a
piece of wood. The push stick must be narrower than the workpiece. UTILISATION DE LA MACHINE

Cette machine est exclusivement conçue pour le travail de délignage et de tronçonnage du bois jusqu'à 80 mm d'épaisseur. Pour des raisons
ANGLED RIP CUTS
de sécurité cette machine doit être fixée au sol pendant son utilisation.

To rip cut thicknesses that are 150 mm wide or less, only use the rip fence to the right of the blade and use the push stick to push the work- RESTRICTIONS D'UTILISATION
piece until it is cut through.
NE PAS couper des épaisseurs de bois supérieur à 80 mm.
NE PAS couper de métal, de pierre, caoutchouc, plastique, plâtre, laine de verre etc..
DUST EXHAUST
NE PAS couper de bûches ou pièces de bois de forme irrégulière.
NE PAS utiliser pour rainurer, moulurer.
Connect your exhaust system to the rear socket of the machine. NE PAS monter d'autres outils ou des lames différentes.
The measured exhaust effectiveness is 45 % when tested in accordance with standard EN 61029-2-1; 2002. NE PAS utiliser comme une machine portative ou une machine non fixée.
We recommend the use of a vacuum with this machine (see above). NE PAS modifier la machine ou les sécurités ou les protecteurs ou les interrupteurs.
NE PAS utiliser la machine sans protecteur ou les réglages nécessaires
DANGER : The choice of blades to use will depend on the type and quality of wood and the type of cut - rip or cross. For example, NE PAS utiliser des lames HSS.
oak and beech are relatively hazardous for the health and a vacuum must be used. Rip cutting spruce leads to long spiralled chips. NE PAS utiliser cette scie pour faire des rainures arrêtées.

42 7
Notice F36-527C.qxp 29/06/2010 16:40 Page 8

ASSEMBLAGE DU PIETEMENT (Voir ci-dessous) BLADE HEIGHT ADJUSTMENT HANDLE

ATTENTION : Débranchez toujours la scie de la prise de courant


avant tout travail de maintenance ou de montage sur votre scie circulaire quel qu'il soit. This wheel is used to adjust the height of the blade. Turn clockwise to move the blade down or anticlock-
wise to move it up.

Lors du montage du piétement, nous vous


suggérons de ne serrer les vis qu'à moitié
jusqu'à l'assemblage définitif de ce dernier.
BEVEL ADJUSTMENT HANDLE
• Utilisez 4 boulons et écrous (S) afin de fixer
la traverse moyenne (Figure K) marquée D
entre les deux pieds de la scie marqués A This wheel is used to adjust the bevel of the blade. Turn clockwise to tilt the blade to the left. Turn anticlockwise to
(Figure H).
• Fixez une seconde traverse D (Figure K) à la 1 2 3 bring the blade back to 90°. Make sure that you have loosened the wheel on the blade height adjustment handle
before adjusting the blade bevel.
seconde paire de pieds de la scie (H).
• Utilisez 8 boulons et écrous (S) pour fixer et
maintenir les deux dernières traverses (K) aux pieds de la scie marqués A (Figure H).
• Utilisez 4 boulons et écrous (S) afin d'attacher chaque longue traverse supérieure marqués B (Figure J) sur la partie haute du piétement. DUST EXTRACTION
• Pour la fixation des traverses supérieures courtes (I), utilisez à nouveau 4 boulons et écrous (S) et procédez de la même manière que pour
la manipulation précédente. An appropriate extraction or exhaust system may be connected to the dust extraction base.

WARNING : The blade guard must always be in place so as to eliminate the risk of contact with the blade. It
MONTAGE DES ROUES SUR LE PIÉTEMENT will move up automatically when it comes into contact with the workpiece, that is when the workpiece goes
under the saw, and will move down once the workpiece has gone past.
• Serrez tous les boulons et posez le piétement sur ses quatre pieds.
1. Fixez les supports de fixation des roues (O) sur les montants du piétement (H) en utilisant ADJUSTING THE LASER
les vis M6 x 16 mm avec les rondelles et écrous.
1. To adjust the laser beam, first take a rectangular piece of wood (approximately 100 mm wide and 300
2. Attachez les roues à l'axe (M) puis montez l'axe entre les supports de fixation des roues (O). mm long). Draw a parallel line 10 mm away from one of the edges of the piece of wood.
2. Set the mitre fence to 0°. Then set the wood against the mitre fence and flush against the blade.
3. Ajoutez un circlip (U) à chaque extrémité de l'axe afin de maintenir les roues à leur empla- 3. While holding the wood perpendicular to the blade using the mitre fence, move the piece of wood so
cement. that the teeth of the blade touch the marking of the line.
4. Start up the laser.
5. Slightly loosen the two screws to adjust the laser. You can also adjust
MONTAGE DE LA TABLE DE LA SCIE SUR LE PIÉTEMENT the laser by loosening the screw shown by the arrow on the laser unit
(see right).
6. Turn and move the laser body so that the laser line is on top of the kerf on the wood.
1. Assurez-vous que la lame soit complètement rentrée dans la table. NB : You can adjust the laser either on the kerf or on the centre of the blade depending on the sight
required during use.
2. Placez la table de la scie sur le piétement. 7. Tighten the laser adjustment screw.
8. Check the laser adjustment and re-adjust if needed.
3. Alignez les trous du piétement avec les trous correspondants situés sur la base de la scie circulaire.
MITRE FENCE
4. Fixez la scie circulaire au piétement en utilisant 4 vis M6 x 16 mm avec les rondelles plates et les écrous (T).

5. Serrez complètement toutes les vis.


The mitre fence supplied with the machine is locked in the carriage at the required angle
with the help of the lever (D).
MONTAGE DE L'EXTENSION ARRIÈRE DE LA TABLE When lever (D) is locked clockwise, the fence is locked in the rail at the required position.
The two knobs (E) are used to slide the aluminium support guide.

1. Utilisez les 3 vis M5 x 16 mm chacune avec une rondelle et une rondelle


frein (Z) pour fixer l'extension (F) à la table de la scie circulaire.
2. Utilisez les 2 vis M5 x 20 mm avec rondelles pour fixer les pièces d'ap-
pui (L) sur le bâti de la scie. CROSS CUTS
3. Utilisez les 2 vis M5 x 20 mm avec rondelles et écrous pour fixer les piè-
ces d'appui sur l'extension arrière (F). Cross cuts are cuts that are perpendicular to the grain of the wood. For cross cutting, set the mitre fence to 0°. Before using the mitre fence,
make sure it is locked at the required angle.

8 41
Notice F36-527C.qxp 29/06/2010 16:40 Page 9

ASSEMBLING THE RIVING KNIFE MONTAGE DES SUPPORTS DU POUSSOIR

1. Partly unscrew the 2 hexagon head screws located on the rear bracket of the riving knife. Pour monter les supports du poussoir, suivez les photos ci-dessous.
2. Insert the riving knife between the two metal plates so that the two hexagon head screws pass through the two slots on the riving knife.
Do not tighten them fully for the moment.
3. Adjust the knife so that there is a 2 to 5 mm space between the blade and the riving knife and also check whether the riving knife is ali-
gned with the blade using a ruler.
4. Tighten the hexagon screws. Then check once again that the blade is fully secured and put
back the insert plate.
5. Then fit the blade guard as indicated in the figure. Place the guard on the upper part of
the riving knife so that the hole of the guard is lined up with the riving knife. Insert the screw
and tighten the retaining nut. 1 2 3
MONTAGE DE L'EXTENSION LATÉRALE
DANGER! The blade guard must always be in place during cutting work
so as to eliminate the risk of contact with the blade. It lifts automatically 1. Glissez les barres de l'extension latérale (G) dans la table de la scie.
when the wooden workpiece passes on the blade. Note :
2. Pour empêcher l'extension de ressortir de la table, vissez les vis à tête hexagonale sur les barres de guidage avec la
clé Allen.
Vissez les 2 vis moletées pour bloquer l'extension latérale.
ASSEMBLING THE RIP FENCE
MONTAGE DU CHARIOT DE SCIAGE
The rip fence section may be assembled in two ways. To assemble the section, unfasten the two screws Cette scie est équipée d'un chariot de sciage qui permet de
of the fence support, slide the section and re-tighten the screws. maintenir les pièces travaillées pendant le sciage.
To lock the rip fence, push down the locking handle. Always make sure that the rip fence is properly 1. Ce chariot se monte à gauche de la machine. Pour le fixer, uti-
locked before starting your work. lisez les vis à tête hexagonale (A) et les rondelles (B).
To release the rip fence, move up the handle. 2. Utilisez une clé plate (C) de 14 mm pour visser ces deux vis.
3. Avant de bloquer les vis, assurez-vous que le chariot est situé à
1 mm au dessus de la table de la scie. Cette position évite que la
pièce travaillée frotte contre la table pendant le déplacement.
STARTING UP THE SAW WITH THE ON/OFF NO-VOLTAGE SWITCH 4. Vérifiez l'horizontalité du chariot, puis serrez ces vis.

Press the On button to start the machine. MONTAGE DES POIGNÉES DE MONTÉE ET DESCENTE DE LA LAME ET D'INCLINAISON DE LA LAME
Press the Off button to stop the machine.

DANGER! Before starting the machine, make sure that there is nothing on the table 1. Montez la poignée de montée de la lame sur l'axe sur la face avant de la machine. Montez la rondelle
and that the blade guard and riving knife are properly assembled frein et l'écrou dome. Serrez l'écrou de blocage de la poignée.
and are operating correctly with no friction against the blade.
2. Montez la poignée d'inclinaison. Montez la rondelle frein et l'écrou dome. Serrez l'écrou de blocage de
la poignée. Tournez la scie de sorte qu'elle se trouve en position de travail.
ELECTRICAL OVERLOAD RESET BUTTON

This machine has a reset button that trips in case of electrical overload. If your saw stops when it is in use, let it cool for a few minutes before
pressing the reset button and starting the saw once again. If the machine does not start, disconnect it from the power source and check all
MONTAGE DE LA LAME
the electric wires, then connect the machine once again and start it. If it starts and stops as you cut, you are forcing the workpiece or wor-
king with an unsuitable blade or the power supply circuit is inadequate.
1. Otez l'insert de table en dévissant les 4 vis à tête plate philips.
2. Après déblocage de la poignée de montée de la lame, tournez la
BLADE HEIGHT ADJUSTMENT HANDLE LOCKING WHEEL
poignée dans le sens anti-horaire pour monter l'axe de la lame à
sa position la plus haute. Otez l'écrou de fixation de la lame (A) et
la flasque extérieure (B). Ensuite montez la lame (les dents doivent
This is a wheel that locks the height adjustment handle. être orientées vers l'avant). Fixez la lame avec la flasque et l'écrou.
Turn the wheel anticlockwise to loosen it. Loosen the wheel for all bevel or blade adjustment operations. 3. Contrôlez que la lame soit parfaitement fixée. L'insert de table
On the other hand, before cutting, make sure the wheel is fully tightened and that the height adjust- sera remonté après montage du couteau diviseur.
ment handle is locked.
DANGER : TOUJOURS REMPLACER
TOUT INSERT DE TABLE ABIME OU ENTAILLE

40 9
Notice F36-527C.qxp 29/06/2010 16:40 Page 10

MONTAGE DU COUTEAU DIVISEUR ASSEMBLING THE PUSH STICK BRACKETS

1. Dévissez partiellement les 2 vis à tête hexagonale situées sur le support arrière du couteau diviseur. To assemble the push stick brackets, follow the photographs below.
2. Insérez le couteau diviseur entre les deux plaques de métal, de sorte que les deux vis à tête hexagonale passent dans les deux fentes du
couteau diviseur. Ne les serrez pas complètement pour l'instant.
3. Ajustez le couteau de sorte qu'il existe un espace de 2 à 5 mm entre la lame et le couteau
diviseur et contrôlez également l'alignement du couteau diviseur avec la lame à l'aide d'une
règle.
4. Resserrez les vis hexagonales. Ensuite contrôlez une nouvelle fois que la lame soit parfai-
tement fixée et remontez l'insert de table.
5. Puis montez le protecteur de lame comme indiqué sur la figure. Placez le protecteur sur la
partie haute du couteau diviseur de sorte que le trou du protecteur soit aligné avec celui du 1 2 3
couteau diviseur. Introduisez la vis et serrez l'écrou de maintien.

DANGER : Le protecteur de lame doit toujours être en place


ASSEMBLING THE SIDE EXTENSION
pendant tous les travaux de coupe pour éviter tout risque de contact avec la lame.
1. Slide the bars of the side extension (G) into the saw table.
Il se soulève automatiquement au moment du passage de la pièce de bois sur la lame.
NB :
2. To stop the extension moving out of the table, screw the hexagon head screws on the guide bars with the Allen key.
Screw the two knurled screws to lock the side extension.
MONTAGE DU GUIDE PARALLÈLE
This saw has a saw carriage that holds the workpieces in place while they are being sawn.

ASSEMBLING THE SAW CARRIAGE


Le profilé du guide parallèle peut être monté de deux façons. Pour monter le profilé, desserrez les deux
vis du support du guide, puis glissez le profilé et resserrez les vis.
Pour bloquer le guide parallèle, actionnez la poignée de blocage vers le bas. Toujours vous assurer que 1. The carriage is fitted to the left-hand side of the machine. To
le guide parallèle soit parfaitement bloqué avant de commencer à travailler. fasten it, use the hexagon head screws (A) and the washers (B).
2. Use a 14 mm open-ended spanner (C) to screw these two
Pour libérer le guide parallèle, relevez la poignée vers le haut. screws.
3. Before locking the screws, make sure that the carriage is loca-
MISE EN MARCHE DE LA SCIE INTERRUPTEUR Á MANQUE DE TENSION ON/OFF ted 1 mm above the saw table. This position stops the workpiece
from rubbing against the table as it moves.
4. Check that the carriage is horizontal and fasten the screws.
Appuyez sur le bouton ON pour démarrer la machine.
Appuyez sur le bouton OFF pour arrêter la machine.
ASSEMBLING THE BLADE HEIGHT AND BEVEL ADJUSTMENT HANDLES
DANGER : avant de démarrer la machine, assurez vous qu'il n'y ait aucun objet sur la table
et que le protecteur de lame et le couteau diviseur soient parfaitement montés
et qu'ils fonctionnent normalement sans frottement sur la lame. 1. Assemble the blade height adjustment handle on the shaft on the front of the machine. Fit the lock
washer and the dome nut. Tighten the handle locking nut.
2. Fit the bevel adjustment handle. Fit the lock washer and the dome nut. Tighten the handle locking nut.
Turn the saw into the working position.
BOUTON DE RÉARMEMENT EN CAS DE SURCHARGE ÉLECTRIQUE

Cette machine est équipée d'un bouton de réarmement qui s'enclenche en cas de surcharge électrique. Si votre scie s'arrête en cours d'uti-
lisation, laissez refroidir votre scie quelques minutes puis appuyez sur le bouton de réarmement et démarrez à nouveau la scie. Si la machine
ne redémarre pas, débranchez votre machine de la prise du courant et vérifiez l'ensemble des câbles électriques puis rebranchez et redémar- ASSEMBLING THE BLADE
rez votre machine. Si elle redémarre et s'arrête pendant que vous coupez, vous forcez trop sur la pièce ou travaillez avec une mauvaise lame
ou le circuit électrique d'alimentation est insuffisant. 1. Take off the insert plate by unscrewing the 4 Philips head
screws.
MOLETTE DE BLOCAGE DE LA POIGNÉE DE MONTÉE ET DESCENTE DE LA LAME 2. After unlocking the blade height adjustment handle, turn the
handle anticlockwise to raise the blade spindle to its highest posi-
tion. Take off the blade fastening nut (A) and the outer flange (B).
Ce dispositif permet de bloquer la poignée de montée et descente par serrage d'une molette. Then fit the blade (with the teeth turned forward). Fasten the
Pour desserrer la molette, tournez dans le sens anti-horaire. Pour toute opération d'inclinaison ou de blade with the flange and the nut.
réglage de la lame, desserrez cette molette. Par contre, avant toute opération de coupe, assurez vous 3. Check that the blade is perfectly secured. The insert plate is to
que la molette soit parfaitement serrée et que la poignée de montée et descente soit bloquée. be put back after the riving knife is assembled.

DANGER! ALWAYS REPLACE THE INSERT PLATE


WHEN DAMAGED OR NOTCHED
10 39
Notice F36-527C.qxp 29/06/2010 16:40 Page 11

ASSEMBLING THE BASE (See below) POIGNÉE DE MONTÉE ET DESCENTE DE LA LAME

IMPORTANT!
Always disconnect the saw from the power socket before beginning any maintenance Ce volant est utilisé pour monter et descendre la lame. Tournez dans le sens horaire pour descendre la
or assembly work on your circular saw. lame et dans le sens anti-horaire pour monter la lame.

While assembling the base, you should not fully tighten the screws until the assembly is complete.
• Use 4 bolts and nuts (S) to fasten the middle brace (figure K) marked D between the two legs marked A (figure H).
• Fasten a second brace D (figure K) to the second pair of legs (H).
• Use 8 bolts and nuts (S) to fasten the last two braces (K) to the legs marked A (figure H).
POIGNÉE D'INCLINAISON DE LA LAME
• Use 4 bolts and nuts (S) to attach each long upper brace marked B (figure J) to the top part of the base.
• To fasten the short upper braces (I), use 4 more bolts and nuts (S) and proceed as you did in the previous operation.
• Tighten all the bolts and place the base on its legs. Ce volant est utilisé pour l'inclinaison de la lame. Tournez dans le sens horaire pour incliner la lame vers la gauche. Tournez
dans le sens anti-horaire pour ramener la lame en position à 90°. Assurez-vous d'avoir desserré la molette située au niveau
de la poignée de montée et descente de la lame avant d'incliner la lame.

EXTRACTION DE LA POUSSIÈRE

Un système d'extraction approprié ou un aspirateur peuvent être connectés à la base d'extraction de poussière.

1 2 3 AVERTISSEMENT : Le protecteur de lame de la scie doit être en position à tout moment pour empêcher tout contact
avec la lame. Il se soulève au contact de la pièce travaillée, c'est-à-dire lorsque celle-ci passe dans la scie, pour se
rabaisser une fois la pièce passée.
FITTING THE WHEELS TO THE BASE
AJUSTEMENT DU LASER

1. Fasten the wheel brackets (O) to the legs (H) using the M6 x 16 mm screws and the washers 1. Pour ajuster le rayon du laser, prenez tout d'abord un morceau de bois rectangulaire (environ 100 mm de
and nuts. large et 300 mm de long). Tracez une ligne parallèle à 10 mm d'un des bords du morceau de bois.
2. Attach the wheels to the shaft (M) and fit the shaft between the wheel brackets (O). 2. Réglez le guide d'angle à 0°. Puis positionnez le en appui sur le guide d'angle et faire affleurer le bois
3. Add a circlip (U) at each end of the shaft in order to hold the wheels in place. contre la lame.
3. Tout en maintenant le bois perpendiculaire à la lame à l'aide du guide
d'angle, déplacez le morceau de bois de manière à ce que les dents de la
lame touchent le marquage de la ligne.
4. Mettre le laser en marche.
5. Desserrez légèrement les deux vis pour ajuster le laser. Vous pouvez éga-
FITTING THE TABLE ON THE BASE
lement ajuster le laser en desserrant la vis indiquée par la flèche située sur le boîtier du laser (voir ci-dessous).
6. Tourner et bouger le corps du laser de telle façon que le trait du laser se superpose au trait de scie du bois.
1. Make sure that the blade is fully withdrawn in the table. NOTE : Vous pouvez ajuster le laser soit sur le trait de scie, soit sur le centre de la lame selon la visualisation
souhaitée durant l'utilisation.
2. Place the saw table on the base. 7. Resserrez les vis d'ajustement du laser.
8. Contrôlez l'ajustement du laser et réajustez si nécessaire.
3. Line up the holes on the base with the corresponding holes located on the base of the circular saw.
GUIDE D'ANGLE
4. Fasten the circular saw to the base using 4 M6 x 16 mm screws and plain washers and nuts (T).

5. Fasten all the screws fully. Le guide d'angle livré avec la machine se bloque dans le chariot à l'angle désiré en action-
nant la manette (D).
En serrant la manette (D) dans le sens des aiguilles d'une montre, le guide se bloque dans
ASSEMBLING THE REAR TABLE EXTENSION le rail à la position désirée.
Les deux boutons moletés (E) permettent de faire coulisser le guide d'appui en aluminium.

1. Use the 3 M5 x 16 mm screws with a plain washer and a lock washer


(Z) each to fasten the extension (F) to the circular saw table.
2. Use the 2 M5 x 20 mm screws with washers to fasten the support
pieces (L) to the saw frame. COUPE TRANSVERSALE
3. Use the 2 M5 x 20 mm screws with washers to fasten
the support pieces to the rear extension (F). Couper en travers consiste à couper perpendiculairement au sens des fibres du bois. Pour la coupe en travers, utilisez le guide d'angle à 0°.
Avant d'utiliser le guide d'angle, assurez vous qu'il soit bloqué à l'angle désir

38 11
Notice F36-527C.qxp 29/06/2010 16:40 Page 12

COUPE ONGLET 1. Turn the table and the body of the table over on a piece of cardboard so as to protect the surface of the table.

Pour les coupes onglets, réglez l'angle de coupe du guide d'angle en desserrant la vis et en resserrant la vis du guide d'angle puis appliquez 2. Remove the 4 safety screws located on the base so as to be able to remove the lower plate.
votre pièce de bois à couper en appui sur le guide d'angle. Utilisez le guide d'angle du coté où il ne risque pas d'interférer avec le protecteur
de lame. 3. Take off the polystyrene packing and cardboard placed around the motor and blade (for transport purposes).

4. Lastly, replace the lower plate and re-tighten the 4 screws that fasten the plate.
COUPE EN BISEAU

La coupe en biseau est comme une coupe en travers mais avec la lame inclinée à un certain angle. Réglez la lame à l'angle désiré. Utilisez le
guide d'angle dans une des rainures de telle sorte que ce dernier n'interfère pas avec le protecteur de lame.

COUPE COMPOSEE

La coupe composée est la combinaison d'une coupe inclinée et en biseau. La coupe est réalisée à un angle différent de 90° aussi bien par
rapport à la surface de référence de la table que par rapport à la longueur de la pièce.

COUPES RÉPÉTITIVES

Couper plusieurs pièces de même longueur sans avoir la nécessité de marquer la longueur sur chaque pièce.
NE JAMAIS UTILISER LE GUIDE DE COUPE PARALLELE EN TANT QUE BUTEE DE MISE A LONGUEUR POUR DES COUPES EN TRAVERS. Ceci pour-
rait provoquer un retour en arrière du bois extrêmement dangereux. SPECIFICATIONS

UTILISATION DU GUIDE PARALLELE Power 1500 W


Voltage 230 V 50 Hz
Ne jamais pousser les pièces de bois avec la main mais utiliser le poussoir pour pousser la pièce de bois à couper. Contrôlez que la pièce de Blade diameter 254 mm
bois ne bloque pas la lame ce qui pourrait provoquer un phénomène de rejet dangereux. Bore 30 mm
Déligner consiste à couper le bois dans le sens des fibres. Rotation speed 4500 rpm
Le guide parallèle est utilisé pour toutes les opérations de délignage. Ne jamais déligner de pièce de bois sans le guide parallèle parfaite- Cutting height at 90° 80 mm
ment bloqué en position sur la table. Le guide parallèle se positionne de part et d'autre de la table de la scie. Cutting height at 45° 55 mm
Toutes les coupes de délignage avec la lame inclinée ou non se font en utilisant le guide parallèle. Table size 650 x 520 mm
Positionnez le guide parallèle à la largeur désirée de coupe et bloquez la poignée de blocage. Avant de commencer de déligner, contrôlez que With table extension 1210 x 705 mm
le guide est parallèle à la lame et que le couteau diviseur est parfaitement aligné avec la lame. Net weight 38 Kg
Pour le délignage de grandes pièces ou de panneaux, toujours utiliser des servantes pour soutenir les pièces de bois. Exercez une pression
légère et toujours utiliser le poussoir jusqu'à ce que la pièce soit parfaitement dégagée de la coupe. Noise :
Un poussoir doit toujours être utilisé si vos mains se trouvent à moins de 125 mm de la lame.
The acoustic pressure level is 99.3 dB (A).
UTILISATION DU POUSSOIR
The measurement uncertainty is 2,5 dB (A)
Un poussoir est un outil de sécurité qui vous permet de toujours garder vos mains et vos doigts loin de la lame. La poignée du poussoir vous
permet d'exercer une pression sur la pièce travaillée par le biais d'une encoche qui est en contact avec le bord de la pièce travaillée pour la
MACHINE USE
pousser. Un poussoir est facilement réalisé à partir d'une pièce de bois. Le poussoir doit être plus étroit que la pièce travaillée.

DELIGNAGE INCLINE This machine has been designed exclusively for rip cutting and cross cutting wood that is up to 80mm thick. For safety reasons, this machine
must be secured to the ground when in use.
Pour déligner des épaisseurs de largeur inférieure ou égale à 150 mm, n'utilisez le guide parallèle qu'à droite de la lame et utilisez le pous-
soir pour pousser la pièce jusqu'à ce qu'elle soit complètement coupée. RESTRICTIONS ON USE

ASPIRATION DES POUSSIÈRES DO NOT cut wood thicknesses over 80 mm.


DO NOT cut metal, stone, rubber, plastic, plaster, glass wool, etc.
Connectez votre aspirateur sur la sortie arrière de votre machine. DO NOT cut logs or pieces of wood with irregular shapes.
L'efficacité d'aspiration mesurée est de 45% selon le test réalisé selon les normes EN61029-2-1;2002. DO NOT use it for grooving or moulding.
Nous recommandons l'utilisation d'un aspirateur avec cette machine (voir ci-dessus). DO NOT fit other tools or different blades.
DO NOT use as a portable or unsecured machine.
DO NOT modify the machine, its safety devices, guards or switches.
DANGER : Le choix des lames à utiliser dépend du type et de la qualité de bois et du type de coupe en long ou en travers.
DO NOT EVER use the machine without its guards or required adjustments.
Par exemple le chêne et le hêtre sont relativement nocifs pour la santé et pour cela il faut impérativement
DO NOT use HSS blades.
utiliser un aspirateur. Couper de l'épicéa en long provoque des copeaux spiralés et longs.
DO NOT use this saw for making stopped grooves.

12 37
Notice F36-527C.qxp 29/06/2010 16:40 Page 13

ENTRETIEN
J Ne jamais faire de réglage lorsque le moteur est en fonctionnement.
Toujours vous assurer que la machine est débranchée de la prise de courant avant d'intervenir sur la machine pour toute opération d'entre-
tien ou de réparation.
Après chaque utilisation, vérifiez votre machine et remplacez toute pièce défectueuse ou cassée.
Eliminez la sciure et les copeaux qui pourraient s'accumuler dans le carter de la lame.

H I K Quand les balais ou charbons du moteur sont usés, il est impératif de les remplacer immédiatement.
Pour des questions de garantie et de sécurité, tous les travaux de réparation à l'exception du remplacement des balais du moteur ne peu-
vent être accomplis que par un service de réparation agréé par PSP Outillage.
Toute défaillance des protecteurs ou de la lame doit être réparée immédiatement.
H. 4x legs with rubber pads (not illustrated above)
I. 2x upper braces (short) CONTROLE ET REMPLACEMENT DES CHARBONS
J. 2x upper braces (long)
K. 4x middle braces 1. Débranchez la machine de la prise de courant.
2. Retournez la machine sur un carton.
3. Enlevez la plaque inférieure en dévissant les 4 vis.
4. Dévissez les couvercles de balais du moteur avec un tournevis approprié. Un des charbons se trouve sur le côté opposé du moteur.

M 5. Extraire les charbons usés. Chaque charbon doit avoir une longueur minimum de 6 mm.
6. Introduisez les nouveaux charbons dans le porte charbon. Les deux pattes de la partie métallique supérieure du charbon viennent se posi-
tionner dans le guide du porte charbon.

N 7. Revissez les couvercles des charbons.


8. Vérifiez le bon fonctionnement du moteur.

L O CHANGEMENT DES PILES DU LASER

1. Débranchez la machine de la prise de courant.


2. Otez le protecteur de lame en dévissant l'écrou frein pour pouvoir enlevez la vis à tête plate collet carré. Vous pouvez ainsi dégager le pro-
L. 2x rear extension supports tecteur de lame du couteau diviseur.
M. Wheel shaft
N. 2x wheels P R 3. Enlevez la vis d'ouverture du boîtier pour l'accès aux piles comme illustré sur la figure ci-contre.
Puis ouvrez le boîtier.
O. 2x wheel brackets 4. Vous pouvez maintenant localiser les 2 piles boutons (de type AG-13), indiquées par les flèches ci-dessous. Enlevez-les en les tirant vers
P. 2x keys for changing the blade
Q. Allen key Q vous puis remplacez-les en respectant bien la polarité de ces dernières. Enfin, refermez le boîtier et revissez la vis puis contrôlez que votre
laser fonctionne.
R. 2x handles supplied
with a washer and a nut each

S. 32x bolts and nuts

Z Y X T. 4x hexagon head screws to lock the extensions


U. 2x circlips (wheel shafts)
V. 4x tightening screws with knobs for side extensions
2x tabs with 4 screws to support the push stick

U X. 2x main screws with 2 plain washers, lock washers and nuts (for fastening the supports to the
rear extension of the table)
Y. 2x main screws with plain washers and lock washers (for fastening the brackets of the rear
extension to the body of the circular saw) UTILISATION DE L'EXTENSION POUR DÉFONCEUSE
T Z. 3x M5 x 16mm screws with 3 plain washers and 3 lock washers (for fastening the rear exten-
sion to the table) Ce modèle de scie circulaire est conçu avec une extension de table ainsi qu'une lumière afin d'adap-
AC. 4x rubber pads ter par le dessous une défonceuse électrique (non fournie) et ainsi transformer votre scie en machine

V S à bois multifonctions et ainsi ajouter la fonction toupie (grâce à la défonceuse). Votre machine est
donc plus polyvalente et vous continuerez d'utiliser votre défonceuse et fraises habituelles, sans avoir
à racheter de nouveaux accessoires.
Pour cela, il vous suffira d'adapter le kit d'accessoires (OPTION) pour ainsi transformer la table de

Z votre scie en une table défonceuse très pratique.

Pour votre sécurité, nous avons ajouté un interrupteur de sécurité sur le support de la table.

• Vous devez brancher votre scie et votre défonceuse sur ces prises de sécurité. L'interrupteur permet

W AC de sélectionner l'outil que vous souhaitez utiliser en choisissant la position I ou II correspondant à


l'un ou l'autre outil : la position I correspond à la scie circulaire ; la position II correspond à la défon-

36 13
Notice F36-527C.qxp 29/06/2010 16:40 Page 14

ceuse. Cet interrupteur ne permet en aucun cas le démarrage et le fonctionnement des deux outils EARTHING INSTRUCTIONS
en même temps ; ce qui représenterait un risque des blessures accidentelles graves.
Ainsi, vous trouverez à l'arrière de votre boîtier deux prises : la prise de droite correspond au branche- If there is any operating fault or short circuit, earthing supplies a path of least resistance to the current and reduces the risk of electric
ment de la scie circulaire, celle de gauche au branchement de la défonceuse. shocks. This tool has a power cord with an earthing conductor and an earthing plug. The plug must be connected to a suitable socket that
• En positionnant l'interrupteur sur la position défonceuse, votre circuit électrique passe au travers has been correctly installed and earthed, in accordance with all local codes and provisions.
de l'interrupteur à manque de tension situé sur la face avant de ce boîtier. Pour démarrer, ou arrêter Do not modify the supplied plug. If it cannot be put into the socket, have an appropriate socket installed by a qualified electrician. If the
d'urgence votre défonceuse, utilisez cet interrupteur d'arrêt d'urgence. Pour démarrer l'outil, appuyez earth conductor of a machine is incorrectly connected, this can lead to a risk of electric shock. The conductor with green insulation with or
sur le bouton vert de l'interrupteur ; pour l'arrêter, appuyez sur le bouton rouge. without a yellow line is the earth conductor. If the power cord needs to be repaired or replaced, do not connect the earth conductor to a live
• Cet interrupteur a la particularité d'empêcher un redémarrage accidentel en cas de coupure de courant. Il est bien entendu que pour que terminal.
votre défonceuse dépende de cet interrupteur, l'interrupteur principal de votre défonceuse doit être en position de marche. Ask for advice from a qualified electrician or maintenance personnel if the earthing instructions are not fully understood or if you are in any
• Utilisez deux vis et écrous pour fixer votre boîtier de prises de sécurité (figure ci-dessous). Nous vous conseillons de branchez votre scie cir- doubt about the correct earthing of the tool.
culaire dans la prise marquée A et votre défonceuse dans celle marquée B. Ainsi la prise A est connectée à la position I et la B à la position II If the power cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, the manufacturer's after-sales service department or similarly qua-
de l'interrupteur de sécurité. lified individuals in order to allow safe working. Do not use a tool if its power cord is damaged.
This tool is designed to be used with a circuit containing a wall socket. It also has an earthing pin.
Pour pouvoir monter la défonceuse, il vous faut utiliser la plaque de fixation de la défon-
ceuse (image ci-contre). Sur cette plaque vous fixez la semelle de votre défonceuse après IMPORTANT!!
vous être assuré de l'encombrement de la défonceuse lorsque vous la positionnerez KEEP TOOLS AND OTHER PIECES OF EQUIPMENT OUT OF THE REACH OF CHILDREN.
sous la table de la scie. Chaque défonceuse, compte tenu de la particularité du support
de la défonceuse, nécessite un perçage différent de la plaque de fixation.
UNPACKING
Après fixation de votre outil sur la plaque, cette dernière vient se visser sous la table de la scie circulaire.
Une fois l'utilisation de la fonction table défonceuse terminée, veuillez à bien démonter l'ensemble des acces- Your box contains the following :
soires et remonter votre scie en fonction scie de table comme indiqué précédemment.

L'ajout d'autres matériels et outils électriques sur cette scie est de votre propre responsabilité. Vous devez prendre les précautions d'uti-
lisation maximales avant et pendant l'utilisation, et toujours retirer complètement l'outil ainsi que ses accessoires avant de repasser en
mode scie de table initiale.
PSP Outillage ne pourra être tenu responsable de quelque responsabilité que ce soit en cas d'avaries, dommages et blessures survenus
sur la scie ou sur quelque personne que ce soit durant l'utilisation d'outils électroportatifs (non fournis) montés sur cette scie (ex :
défonceuse, scie sauteuse…).

Pour des questions de sécurité, cette option est livrée avec un interrupteur de sécurité sur lequel il est impératif de brancher votre scie cir-
culaire et l'éventuel défonceuse électroportative. A B C
Cet interrupteur de sécurité empêche le démarrage simultané des deux fonctions. C'est un interrupteur à bascule qui permet d'alimenter
soit la scie circulaire soit la défonceuse, mais en aucun cas, les deux fonctions simultanément.

MONTAGE DE LA DÉFONCEUSE A. One circular table saw with a saw


carriage and router mount kit
Le guide de la défonceuse est composé d'un assemblage de pièces plastiques qui permet de guider la pièce de bois contre l'outil. B. One rip fence
C. One mitre fence
D. Blade guard and riving knife
E. One push stick

F. One rear table extension


G. 1x side table extension D E

Figure 1 Figure 2 Figure 3 Figure 4 Figure 5

1) Tout d'abord, fixez les deux pièces plastiques indiquées sur les figures 1 et 2 à l'aide des 2 boulons à tête bombée collet carré de 30 mm et
de 2 boutons moletés. Sur la figure 1, les trous marqués par le chiffre 1 ne sont à utiliser que dans l'étape finale. Ces deux pièces servent de
presseur vertical pour la pièce de bois travaillée.

2) Ensuite, placez le presseur horizontal ou longue pièce plastique de 24,5 cm dans le creux de la pièce en métal (Fig.4) ; pour ceci, vous aurez
besoin de 2 boulons à tête bombée collet carré de 30 mm et de 2 boutons moletés. Après cette étape, vous obtiendrez le montage indiqué
figure 6. F G
14 35
Notice F36-527C.qxp 29/06/2010 16:40 Page 15

the saw to eliminate fire hazards.


20. DO NOT use damaged or deformed blades.
21. REPLACE the throat plate when it is damaged or worn.
22. ONLY USE the blades recommended by the manufacturer.
23. TAKE care to select the blade that is suitable for the material to cut.
24. USE this circular table saw to cut wood and wood-like products only.
25. USE push sticks to feed the workpiece beyond the blade.
26. CONNECT the circular table saw to a sawdust recovery system.
27. TIDY AWAY UNUSED TOOLS. All tools that are not in use must be stored under lock and key in a dry place, out of the reach of children.
28. CONNECTION TO A SAWDUST EXHAUST SYSTEM. If there are any devices for connecting sawdust exhaust or recovery systems, make sure
they are correctly connected and used, away from heat, oil and sharp edges.
30. STAY ALERT. Always watch what you are doing and exercise common sense. Do not use the tool when you are tired. Figure 6 Figure 7 Figure 8
31. Regularly CHECK the power supply cords; if they are damaged, have them repaired in an approved after-sales service centre. Regularly
check the extension cords and replace them if damaged. 3) Positionnez les deux guides d'appui de 27 cm de long sur le
32. HAVE the tool repaired by a qualified technician. This electric tool has been manufactured in accordance with safety requirements. guide principal à l'aide de 4 boulons à tête bombée collet carré de
Repairs may only be carried out by a qualified person using original spare parts. Otherwise, they may be hazardous for the user. 20 mm et de 4 boutons moletés (Fig.8).
33. USE EXTENSION CORDS DESIGNED FOR OUTDOOR USE. While using the tool outdoors, only use extension cords that have been designed Le repère 2 permet l'avance du guide d'appui de sortie et néces-
for outdoor use, marked to that effect. site l'utilisation d'un boulon à tête bombée collet carré de 20 mm
34. Noise can be hazardous. Whenever the noise level exceeds 85 dB, use a protective helmet or ear protection. ainsi qu'un bouton moleté afin de pouvoir monter la partie carrée
et la partie principale ensemble. La fixation de l'ensemble du
PLEASE KEEP THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE guide se fait en utilisant un boulon à tête bombée collet carré de
40 mm et un bouton moleté pour le repère 4 ; puis un boulon à
ENVIRONMENT PROTECTION tête bombée collet carré de 20 mm et un bouton moleté pour le
repère 3 (Fig.7).

Only for EU countries 4) Après avoir effectué les trois étapes précédentes, le montage
ressemblera à l'image 9 ci-dessous.
Do not dispose of electric tools together with household waste material !

In observance of European Directive 200/96/EC on waste electrical and electroni equipment and implementation in accor- 5) Fixez ensuite le presseur horizontal sur la table de la scie. Les
dance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separated and returned to an flèches indiquent les endroits où vous devez fixer la pièce en
environmentally compatible recycling facility. métal et la longue pièce en plastique sur la table de la scie à l'aide
de 2 boulons M5.
CONNECTING THE MACHINE TO THE POWER SUPPLY ELECTRICAL CONNECTIONS
Figure 9 Pour finir, utilisez 2 boulons M5 à tête hexagonale de 10 mm et 2
écrous de 10 mm afin de fixer la partie représentée sur la figure 3
EXTENSION CORDS à la partie principale grâce aux 2 trous marqués par le chiffre 1
(Fig.1). La partie principale du montage est ainsi terminée. Vous
Only use extension cords with three conductors ending in two-pin plugs and sockets with two holes and an earth pin that are suited to the pouvez alors contrôler que toutes les parties sont bien assem-
tool plug. While using a power tool at a large distance from the power supply, make sure that you use an extension cord that is rated for blées afin de vous assurer d'une bonne sécurité lors de l'utilisa-
carrying the current required by the tool. An undersized extension cord could lead to a drop in line voltage, leading to overheating and a loss tion de la machine.
of power. Only use extension cords that meet CE standards.
Le montage de la défonceuse sur la table de la scie circulaire est
Length of the extension cord : up to 15 m effectué à l'aide de la plaque (voir paragraphe précédent intitulé
Wire size : 3 x 2.5 mm² " utilisation de l'extension pour défonceuse ". Chaque défon-
ceuse, compte tenu de la particularité du support de la défon-
Before you use an extension cord, make sure that no wires project out from it or are bare, and that the insulator is not damaged or worn. ceuse, nécessite un perçage différent de la plaque de fixation.
Immediately repair or replace any damaged or worn cord.
Figure 10 Il est impératif que la défonceuse soit parfaitement fixée à la
IMPORTANT! table de la scie circulaire avec les vis et boulons adéquats.
Extension cords must be moved away from the working area or stored so that they cannot be caught in workpieces, En cas de doute, veuillez contacter votre revendeur ou service après-vente.
tools or other objects when the tool is in use.
Raccordements électriques :
ELECTRICAL CONNECTIONS Votre machine est fournie avec un kit de branchement composé d'un boîtier électrique à deux prises et un inverseur.
Ce boîtier doit être fixé sur le piètement de la machine ; et votre scie circulaire ainsi que votre défonceuse doivent IMPERATIVEMENT être
Your circular saw has a precision manufactured electric motor. It is to be connected to a 230 V 50 Hz power supply. If the machine does not connectées à ce boîtier.
start after it is connected to the power, first check the specifications of the power supply. En appuyant sur le bouton d'inversion, vous alimentez soit la prise de courant de la défonceuse, soit la prise de courant de votre scie. Ce bran
chement empêche un démarrage accidentel des deux fonctions en même temps.
WHEN USING THE ROUTER,
it is absolutely necessary to use the power supply box supplied with the router kit. DANS LE CAS DE L'UTILISATION DE LA FONCTION DEFONCEUSE, LE BRANCHEMENT DIRECT D'UNE DES MACHINES
This box makes it possible to start the saw or router independently. SUR UNE PRISE DE COURANT SANS PASSER PAR L'INVERSEUR D'ALIMENTATION EST STRICTEMENT INTERDIT.

34 15
Notice F36-527C.qxp 29/06/2010 16:40 Page 16

VUE ÉCLATÉE DE L'ENERGYSAW-254DC 9. Always wear safety goggles. A mask should also be used if the operation generates dust.
10. Connect the dust removal equipment. If any dust recovery systems are available, make sure they are connected and used correctly.
11. Take care of the electrical cord. Never pull the cord to disconnect it from the socket. Keep the cord away from heat, oil and sharp edges.
12. Secure the workpiece. As far as possible, use clamps or a vice to hold the workpiece. Do not hold the workpiece in place with your hands.
13. Do not bend over the tool. Keep your balance at all times.
14. Keep the tools in perfect condition. Keep tools sharp and clean for maximum efficiency and safety. Follow the instructions while lubrica-
ting and changing accessories. Regularly check the cord and replace it if damaged. Keep the handles dry, clean and free of oil and grease.
15. Disconnect the tool when not in use, before maintenance work and before changing accessories such as blades, drill bits, cutters, etc.
16. Keep away any tightening and adjusting keys. Get into the habit of making sure that tightening and adjusting keys have been moved
away from the tool before starting it up.
17. Avoid unintentional starting up. Make sure that the switch is set to OFF before you connect the tool.
18. Only use extension cords designed for outdoor use. While using the tool outdoors, only use extension cords that have been designed for
outdoor use, marked to that effect.
19. Stay alert. Always watch what you are doing and exercise common sense. Do not use the tool when tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication.
20. Inspect all parts for damage. Before continuing to use the tool, inspect any safety guard or other part for damage, in order to make sure
that it is operating satisfactorily and fulfilling its purpose. Check that moving parts are properly aligned, not jamming and not broken. Also,
check the assembly or any other condition that could affect operation. Any damaged part or guard must be repaired or replaced in an appro-
ved after-sales service centre. Do not use the tool if the switch is not operating correctly.
21. Warning : the use of accessories that are not recommended in this manual may give rise to a risk of injury.
22. Have the tool repaired by a qualified technician. This electric tool has been manufactured in accordance with appropriate safety requi-
rements. Repairs may only be carried out by a qualified person using original spare parts. Otherwise, they may be very hazardous for the
user.
23. Plugs of electrical tools must be adapted to their sockets. Never modify a plug in any way. Do not use adapters with tools that are connec-
ted to the earth.
24. Keep these instructions for reference.

ADDITIONAL SAFETY RULES FOR CIRCULAR SAWS

1. WARNING : Take care to follow basic safety rules while using power tools in order to reduce the risk of fires, electric shocks and injuries.
Read all guidelines before using the product and keep these instructions.
2. ALWAYS use the blade guard, riving knife and push stick for through sawing. Through sawing is when you saw through the workpiece
with a lengthwise or cross cut.
3. ALWAYS hold the workpiece firmly against the mitre fence or the rip fence.
4. ALWAYS use a push stick for ripping narrow stock. For more details about push sticks, please refer to the lengthwise sawing sections in
these instructions.
5. NEVER work in a free-hand manner, that is using your hand to support or guide the workpiece. Always use the mitre fence or the rip fence
to position and guide the workpiece.
6. NEVER stand in line with the blade. Always keep your hands away from the path of the blade.
7. NEVER reach around or over the blade.
8. MOVE the rip fence out of the way while cross cutting.
9. NEVER use the rip fence as a cut-off gauge while cross cutting.
10. FEED DIRECTION. Always feed the workpiece against the blade or cutting tool, in the opposite direction to the rotation of the blade or
cutting tool.
11. WHEN MOULDING, NEVER pass the workpiece between the fence and the cutter block.
12. NEVER attempt to unjam the blade without first SWITCHING OFF the saw. Switch it off immediately so as to not damage the motor.
13. PROVIDE SUPPORT on the rear or sides of the saw for wide or long workpieces.
14. AVOID KICKBACKS (piece thrown back towards you) by :
A. Keeping the blade sharp.
B. Ensuring that the fence and blade remain parallel.
C. Always using the riving knife, anti-kickback pawls and blade guard.
D. Not releasing the workpiece until it is fully sawn.
E. Not ripping workpieces that are twisted or warped with no straight edge for guiding along the fence.
15. AVOID awkward hand positions that could result in slipping onto the cutting tool.
16. NEVER use solvents to clean plastic parts. Solvents may dissolve or damage the material. Just wipe plastic parts clean with a soft moist
cloth.
17. Secure the saw PERMANENTLY onto a supporting surface before using it.
18. NEVER cut metals or materials liable to produce hazardous dust.
19. ALWAYS use the saw in a well ventilated area. Clear the sawdust away regularly. Take care to remove the sawdust which collects inside

16 33
Notice F36-527C.qxp 29/06/2010 16:40 Page 17

254 mm circular table saw with saw carriage and router mount kit Tischkreissäge (254 mm) mit Sägeschlitten und Untertisch-Fräsmodul

CONTENTS INHALTSVERZEICHNIS

• Safety rules for tools Page 32 • Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge Seite 17


• Additional safety rules for circular saws Page 33 • Zusätzliche Sicherheitshinweise für Kreissägen Seite 18
• Environment protection Page 34 • Umweltschutzmaßnahmen Seite 19
• Connecting the machine to the power supply electrical connections Page 34 • Anschließen der Maschine - Elektrische Anschlüsse Seite 19
• Earthing instructions Page 35 • Erdungsvorschriften Seite 20
• Unpacking Page 35 • Auspacken Seite 20
• Specifications Page 37 • Technische Daten Seite 22
• Machine use Page 37 • Gebrauch der Maschine Seite 23
• Assembling the base Page 38 • Zusammenbau des Fußgestells Seite 23
• Fitting the wheels to the base Page 38 • Anbringen der Räder an das Fußgestell Seite 23
• Fitting the table on the base Page 38 • Montage des Sägetischs auf das Fußgestell Seite 24
• Assembling the rear table extension Page 38 • Montage der hinteren Tischverlängerung Seite 24
• Assembling the push stick brackets Page 39 • Anbringen der Halterungen für die Schiebevorrichtung Seite 24
• Assembling the side extension Page 39 • Montage der seitlichen Verlängerung Seite 24
• Assembling the saw carriage Page 39 • Montage des Sägeschlittens Seite 24
• Assembling the blade height and bevel adjustment handles Page 39 • Montage der Handräder zur Höhen- und Neigungseinstellung des Sägeblatts Seite 25
• Assembling the blade Page 39 • Montage des Sägeblatts Seite 25
• Assembling the riving knife Page 40 • Montage des Spaltkeils Seite 25
• Assembling the rip fence Page 40 • Montage des Parallelanschlags Seite 25
• Starting up the saw • Inbetriebnahme der Maschine
On/off no-voltage switch Page 40 Unterspannungsauslöser ON/OFF Seite 25
• Electrical overload reset button Page 40 • Überlastschalter Seite 26
• Blade height adjustment handle locking wheel Page 40 • Arretierung des Handrads zur Höhenverstellung des Sägeblatts Seite 26
• Blade height adjustment handle Page 41 • Handrad zur Höhenverstellung des Sägeblatts Seite 26
• Bevel adjustment handle Page 41 • Handrad für die Neigungseinstellung des Sägeblatts Seite 26
• Dust extraction Page 41 • Absaugstutzen Seite 26
• Adjusting the laser Page 41 • Justieren des Lasers Seite 26
• Mitre fence Page 41 • Winkelanschlag Seite 27
• Cross cuts Page 41 • Querschnitte Seite 27
• Angled cross cuts Page 42 • Geneigte Querschnitte Seite 27
• Mitre cuts Page 42 • Schrägschnitte Seite 27
• Compound cut Page 42 • Kombinationsschnitte Seite 27
• Repetitive cuts Page 42 • Wiederkehrende Schnittkonfigurationen Seite 27
• Using the rip fence Page 42 • Gebrauch des Parallelanschlags Seite 27
• Using the push stick Page 42 • Gebrauch der Schiebevorrichtung Seite 27
• Angled rip cuts Page 42 • Geneigte Längsschnitte Seite 28
• Dust exhaust Page 42 • Staubabsaugung Seite 28
• Maintenance Page 43 • Wartung Seite 28
• Using the router extension Page 43 • Gebrauch des Fräsmoduls Seite 29
• Mounting the router Page 44 • Montage der Oberfräse Seite 30
• EnergySaw-254DC exploded view Page 46 • EnergySaw-254CM : Explosion Zeichnung Seite 31

SAFETY RULES FOR TOOLS SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROWERKZEUGE

1. Keep the working area clean. Injuries are more likely to occur if the working area and bench are cluttered. 1. Arbeitsbereich sauber halten. Unaufgeräumte Arbeitsbereiche und Werkbänke erhöhen die Verletzungsgefahr.
2. Keep the environment safe. Do not expose the tools to rain and do not use them in humid or wet environments. Work in a well lit area. 2. Gefährliche Umgebungen meiden. Elektrowerkzeuge vor Nässe schützen und nicht in feuchten oder nassen Umgebungen verwenden.
Do not use the tool in the presence of flammable gases or liquids. Stets für gute Beleuchtung im Arbeitsbereich sorgen. Das Gerät nicht in Umgebungen betreiben, in denen sich leicht entflammbare
3. Keep yourself safe from electric shocks. Avoid coming into contact with surfaces that are connected to the earth. Flüssigkeiten oder Gase befinden.
4. Store tools switched off and out of the reach of children. Do not allow anyone who is unfamiliar with the tool or with these instructions 3. Schutz vor elektrischen Entladungen sicherstellen. Keine geerdeten Flächen berühren.
to operate it. 4. Unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren und das Gerät keinesfalls von Personen betreiben las-
5. Tools are to be tidied away when not in use. All tools that are not in use must be stored under lock and key in a dry place, out of the reach sen, die nicht mit dem Gerät und der vorliegenden Bedienungsanweisung vertraut sind.
of children. 5. Nicht verwendete Werkzeuge stets wegräumen. Nicht benötigte Werkzeuge sind an einem trockenen, verschlossenen Ort zu verstauen,
6. Do not force the tool. It will be safer and perform better if allowed to work at the speed for which it was designed. außerhalb der Reichweite von Kindern.
7. If you need to use the tool in a wet environment, use a power supply that is protected by a residual differential current device (RCD). 6. Das Gerät nicht überlasten. Mit dem Gerät kann besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich gearbeitet werden
8. Wear appropriate clothing. Do not wear loose clothes or jewellery that could be caught in moving parts. Non-skid shoes are particularly 7. Ist der Gebrauch des Elektrowerkzeugs an einem feuchten Standort unvermeidlich, stets eine durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-
recommended for outdoor work. Wear a protective covering to contain long hair. Schalter) geschützte Stromversorgung verwenden.

32 17
Notice F36-527C.qxp 29/06/2010 16:40 Page 18

8. Angemessene Arbeitskleidung tragen. Keine weite Kleidung oder Schmuck tragen, die von den beweglichen Teilen erfasst werden könn- ENERGYSAW-254DC : EXPLOSION ZEICHNUNG
ten. Für Arbeiten im Außenbereich sollten Schuhe mit rutschfesten Sohlen getragen werden. Lange Haare festbinden.
9. Stets eine Sicherheitsbrille tragen. Bei Staubentwicklung eine Staubmaske tragen.
10. Staubabsaugvorrichtung anschließen. Sofern eine Staubabsaugvorrichtung vorgesehen ist, sicherstellen, dass diese korrekt angeschlos-
sen ist und ordnungsgemäß arbeitet.
11. Netzkabel schonen. Keinesfalls am Kabel ziehen, um den Stecker herauszuziehen. Das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten schützen.
12. Das Werkstück stets einspannen. Dazu soweit möglich Schraubzwingen oder einen Schraubstock verwenden. Diese bietet mehr
Sicherheit als Verwendung der Hände.
13. Nicht über das Werkzeug beugen. Darauf achten, stets das Gleichgewicht zu halten.
14. Geräte stets in einwandfreiem Zustand halten. Für optimale Ergebnisse und sicheres Arbeiten die Schneidwerkzeuge stets scharf und
sauber halten. Die Vorschriften zum Schmieren und Austauschen der Zubehörteile befolgen. Regelmäßig das Netzkabel auf Unversehrtheit
überprüfen und ggf. austauschen. Stets die Griffe der Säge trocken, sauber und frei von Öl- und Schmierfettresten halten.
15. Das unbenutzte Gerät stets vom Netz trennen. Auch vor Wartungsmaßnahmen oder dem Austausch von Zubehörteilen wie
Sägeblättern, Bohreinsätzen, Fräsern usw. stets das Netzkabel ziehen.
16. Sämtliche Schlüssel entfernen. Grundsätzlich vor dem Einschalten des Geräts sicherstellen, dass die Spann- und Einstellschlüssel abge-
zogen sind.
17. Unbeabsichtigtes Anlaufen der Maschine verhindern. Sicherstellen, dass der Schalter auf AUS steht, bevor der Netzstecker gezogen wird.
18. Für den Gebrauch im Freien vorgesehene Verlängerungsleitungen benutzen. Bei der Verwendung im Freien ausschließlich
Verlängerungsleitungen verwenden, die ausdrücklich dafür vorgesehen sind und entsprechend gekennzeichnet sind.
19. Beim Betrieb des Elektrowerkzeugs immer aufmerksam sein und verantwortungsbewusst handeln. Das Gerät keinesfalls bei Müdigkeit
oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten verwenden.
20. Die Geräteteile auf Beschädigungen überprüfen. Vor der erneuten Benutzung des Werkzeugs sicherstellen, dass sämtliche
Schutzvorrichtungen und sonstigen Teile unbeschädigt, funktionstüchtig und für den geplanten Arbeitsvorgang geeignet sind.
Sicherstellen, dass die beweglichen Teile unbeschädigt und gut ausgerichtet sind und sich nicht verkeilen können. Die ordnungsgemäße
Montage und jegliche sonstige Bedingung überprüfen, die den ordnungsgemäßen Betrieb beeinträchtigen könnte. Sämtliche beschädigten
Teile oder Schutzvorrichtungen sind in einem zugelassenen Kundendienstzentrum reparieren oder austauschen zu lassen. Das Gerät keines-
falls betreiben, wenn der Schalter nicht ordnungsgemäß funktioniert.
21. Achtung! Die Verwendung von Zubehörteilen, die nicht in dieser Bedienungsanweisung empfohlen wurden, kann zu Verletzungsgefahr
führen.
22. Das Gerät nur von kompetenten Personen reparieren lassen. Dieses Elektrowerkzeug wurde entsprechend den geltenden
Sicherheitsanforderungen gefertigt. Reparaturen sind nur von qualifizierten Personen unter Verwendung von Original-Ersatzteilen auszu-
führen, andernfalls besteht erhöhte Gefahr für den Benutzer.
23. Stets sicherstellen, dass Stecker des Elektrowerkzeugs und verwendete Steckdose übereinstimmen. Keinesfalls Manipulationen am
Stecker vornehmen. Für Elektrowerkzeuge mit Erdung keinesfalls Adapter einsetzen.
24. Bedienungsanweisung aufbewahren.

ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE FÜR KREISSÄGEN

1. ACHTUNG! Bei der Verwendung von Elektrowerkzeugen stets die grundlegenden Sicherheitsvorschriften einhalten, um die Gefahr von
Bränden, Stromschlägen und Verletzungen weitestgehend zu mindern. Vor der Inbetriebnahme der Maschine sämtliche Anweisungen
durchlesen und die Bedienungsanweisung aufbewahren.
2. Stets den Sägeblattschutz, den Spaltkeil und die Schiebevorrichtung verwenden, um "durchzusägen". Darunter versteht man das vollstän-
dige Durchsägen des Werkstücks, wie bei Längs- oder Querschnitten.
3. Das Werkstück stets gut gegen den Gehrungs- bzw. Parallelanschlag gedrückt halten.
4. Zum Spalten schmaler Werkstücke stets eine Schiebevorrichtung verwenden. Weiterführende Informationen zur Schiebevorrichtung kön-
nen den Abschnitten zum Längsschnitt der vorliegenden Bedienungsanweisung entnommen werden.
5. Keinesfalls "freihändig" sägen, d.h. die Hände zum Führen oder Abstützen des Werkstücks verwenden. Zum Positionieren und Führen des
Werkstücks stets den Gehrungs- bzw. Parallelanschlag verwenden.
6. Keinesfalls in die Achse des Sägeblatts stellen. Stets die Hände außer Reichweite des Verlaufs des Sägeblatts halten.
7. Keinesfalls die Hände hinter oder über das Sägeblatt führen.
8. Beim Querschneiden den Parallelanschlag entfernen.
9. Keinesfalls den Parallelanschlag als Queranschlag für das Querschneiden verwenden.
10. VORSCHUBRICHTUNG Das Werkstück stets gegen das Sägeblatt bzw. Schneidwerkzeug vorschieben, im Gegenlauf zur Laufrichtung des
Sägeblattes.
11. Beim Kehlen keinesfalls das Werkstück zwischen Anschlag und Werkzeugträger führen.
12. Keinesfalls versuchen, ein verklemmtes Sägeblatt zu lösen, ohne zuvor den Schalter auf AUS gestellt zu haben. Stets den Motor sofort
abschalten, um den Motor nicht zu beschädigen.
13. Zum Abstützen der Enden langer Werkstücke, die hinter oder an den Seiten der Säge hervorragen, Sägeböcke verwenden.
14. ZUM VERMEIDEN GEFÄHRLICHER RÜCKSCHLAGE (Werkstück wird in Richtung Bediener geschleudert).
A. Stets mit einem gut geschärften Sägeblatt arbeiten.

18 31
Notice F36-527C.qxp 29/06/2010 16:40 Page 19

MONTAGE DER OBERFRÄSE B. Sicherstellen, dass Anschlag und Sägeblatt parallel liegen.
C. Stets den Spaltkeil, den Rückschlagschutz und den Sägeblattschutz verwenden.
Der Fräsanschlag der Oberfräse setzt sich aus mehreren Kunststoffteilen zusammen, mit denen das Holzwerkstück an das Werkzeug ange- D. Keinesfalls das Werkstück loslassen, bevor der Sägevorgang komplett abgeschlossen ist.
drückt wird. E. Keinesfalls gebogene oder schiefe Werkstücke ohne geradlinige Kante verwenden, die nicht gleichmäßig entlang des Anschlags
geführt werden können.
15. Ungeschickte Haltungen der Hände vermeiden, die zum Abgleiten auf das Schneidwerkzeug führen können.
16. Zum Reinigen der Kunststoffteile keinesfalls Lösungsmittel verwenden. Diese könnten das Material angreifen und beschädigen.
Kunststoffteile nur mit einem weichen, feuchten Tuch reinigen.
17. Die Säge vor der Inbetriebnahme DAUERHAFT auf eine tragende Fläche montieren.
18. Keinesfalls Metalle oder Werkstoffe, die gefährliche Stäube entwickeln können, sägen.
19. Die Säge stets an einem gut belüfteten Ort betreiben. Sägespäne regelmäßig entfernen. Zum Vermeiden von Brandgefahr auch die
Späne im Inneren der Säge ordnungsgemäß entfernen.
20. Keinesfalls beschädigte oder verformte Sägeblätter verwenden.
Abbildung 1 Abbildung 2 Abbildung 3 Abbildung 4 Figure 5 21. Die Tischeinlage bei Verschleiß oder Beschädigung ersetzen.
22. Ausschließlich vom Hersteller empfohlene Sägeblätter verwenden.
1) Zunächst die beiden Kunststoffteile aus Abb. 1 und 2 mittels zwei 30mm Linsenkopfschrauben mit 23. Stets ein für das zu sägende Material geeignetes Sägeblatt auswählen.
Vierkantan-satz und zwei Feststellschrauben befestigen. Die mit der Ziffer 1 markierten Löcher (Abb. 24. Die Kreissäge ausschließlich zum Sägen von Holz und holzähnlichen Werkstoffen verwenden.
1) sind erst im letzten Montageschritt zu verwenden. Diese beiden Teile dienen als vertikale 25. Zum Vorschieben des Werkstücks über das Sägeblatt hinaus sind Schiebevorrichtungen zu verwenden.
Andrückvorrichtungen für das Holzwerkstück. 26. Die Tischkreissäge an ein Späneauffangsystem anschließen.
2) Anschließend die horizontale Andrückvorrichtung (24,5 cm langes Kunststoffteil) in die 27. Nicht verwendete Werkzeuge stets wegräumen. Nicht benötigte Werkzeuge sind an einem trockenen, verschlossenen Ort zu verstauen,
Vertiefung des Metallstücks (Abb. 4) einlegen und mittels zwei 30 mm Linsenkopfschrauben mit außerhalb der Reichweite von Kindern.
Vierkantansatz und zwei Feststellschrauben dort fixieren. Nach diesem Montageschritt ist Abb. 6 28. Anschluss an eine Späneabsaugvorrichtung. Sofern das Gerät über Absaugstutzen zum Anschluss von Staubabsaug- oder auffangvor-
erreicht. richtungen verfügt, sicherstellen, dass diese ordnungsgemäß angeschlossen sind und in ausreichendem Abstand zu Hitzequellen, Öl und
3) Die beiden 27 cm langen Andrückvorrichtungen mittels vier 20 mm Linsenkopfschrauben mit scharfen Kanten verwendet werden.
Abbildung 6 Vierkantansatz und 4 Feststellschrauben auf dem Fräsanschlag befestigen (Abb. 29. Beim Betrieb des Elektrowerkzeugs immer aufmerksam sein und verantwortungsbewusst handeln. Das Elektrowerkzeug nicht bei
8). Die mit der Ziffer 2 markierte Feststellschraube ermöglicht den Vorschub der Müdigkeit verwenden.
hinteren Andrückvorrichtung. Eine 20 mm Linsenkopfschraube mit 30. Netzkabel regelmäßig auf Beschädigung überprüfen und ggf. in einem zugelassenen Kundendienstzentrum reparieren oder austau-
Vierkantansatz sowie eine Feststellschraube verwenden, um den quadratischen schen lassen. Verlängerungsleitungen regelmäßig auf Beschädigungen überprüfen und ggf. austauschen.
Teil mit dem Hauptteil zu verbinden. Zur Befestigung des gesamten 31. Das Gerät nur von qualifizierten Personen reparieren lassen. Dieses Elektrowerkzeug wurde entsprechend den geltenden
Fräsanschlags für die mit der Ziffer 4 markierte Stelle der Abb. 7 eine 40 mm Sicherheitsanforderungen gefertigt. Reparaturen sind nur von kompetenten Personen unter Verwendung von Original-Ersatzteilen auszu-
Linsenkopfschraube mit Vierkantansatz und eine Feststellschraube verwenden, führen, andernfalls besteht Gefahr für den Benutzer.
für die mit Ziffer 3 markierte Stelle eine 20 mm Linsenkopfschraube mit 32. Für die Verwendung im Außenbereich vorgesehene Verlängerungsleitungen verwenden. Bei der Verwendung im Freien ausschließlich
Vierkantansatz und eine Feststellschraube. Verlängerungsleitungen verwenden, die ausdrücklich dafür vorgesehen sind und entsprechend gekennzeichnet sind.
4) Nach diesen drei Montageschritten ist Abbildung 9 erreicht. 33. Gefahr durch Lärmbelastung. Bei Lärmpegeln von über 85 db einen Kapselgehörschutz oder Gehörschutzstöpsel tragen.
Abbildung 7 Abbildung 8 5) Anschließend die horizontale Andrückvorrichtung auf dem Sägetisch befesti-
gen. Die Pfeile zeigen die Stellen, an denen unter Verwendung von zwei M5 BEDIENUNGSANWEISUNG AUFBEWAHREN.
Schraubenbolzen das Metallteil und das lange Kunststoffteil auf dem Sägetisch zu befestigen
sind. Abschließend zwei 10 mm M5-Sechskantschrauben und zwei 10 mm Muttern verwenden, UMWELTSCHUTZMASSNAHMEN
um den auf Abb. 3 gezeigten Teil über die beiden mit der Ziffer 1 (Abb. 1 ) gekennzeichneten Löcher
auf dem Hauptteil zu befestigen. Die wichtigsten Montageschritte sind damit ausgeführt.
Nur für EU-Länder :
Anschließend überprüfen, ob sämtliche Teile ordnungsgemäß zusammengesetzt sind und bei
Gebrauch der Maschine sicher arbeiten. Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll werfen! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und
Die Montage der Oberfräse auf dem Kreissägentisch erfolgt mittels der Montageplatte "siehe
Elektronik - Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge
Abschnitt "Gebrauch des Fräsmoduls"). Je nach zu montierender Oberfräse sind jeweils verschie- getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
dene Bohrungen auf der Montageplatte notwendig.
Die Oberfräse ist unbedingt mit angemessenen Schrauben und Muttern ordentlich auf dem
Kreissägentisch zu befestigen. ANSCHLIESSEN DER MASCHINE ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Abbildung 9 Bei Fragen oder Unsicherheit bitte den Händler oder den Kundendienst zu Rate ziehen.
VERLÄNGERUNGSLEITUNGEN
Elektrische Anschlüsse : Ausschließlich dreiadrige Verlängerungsleitungen mit einem Stecker mit zwei Kontaktstiften und Kupplungen mit zwei Kontaktöffnungen
Im Lieferumfang der Maschine ist ein Anschluss-Satz enthalten, der ein Steckergehäuse mit zwei sowie einer Erdung, welche mit dem Stecker des Geräts übereinstimmt, verwenden. Bei der Verwendung eines elektrischen Geräts in gro-
Steckdosen und einen Umschalter umfasst. ßer Entfernung zum Netzanschluss stets sicherstellen, dass die Verlängerungsleitung im Verhältnis zur benötigten Stromzufuhr des Geräts
Dieses ist unbedingt am Fußgestell der Maschine zu montieren. Kreissäge und Oberfräse sind ausreichend dimensioniert ist. Unzureichend dimensionierte Verlängerungsleitungen verursachen einen Spannungsabfall in der Leitung,
ZWINGEND an dieses Steckergehäuse anzuschließen. der Überhitzung und Leistungsabfall zur Folge hat. Ausschließlich Verlängerungsleitungen mit CE-Kennzeichnung verwenden.
Durch Betätigen des Umschalters wird entweder die Steckdose der Oberfräse oder die Steckdose
Abbildung 10 der Kreissäge ans Netz angeschlossen. Durch diese Schaltart wird ein versehentliches gleichzeiti- Länge der Verlängerungsleitung : maximal 15 m
ges Einschalten beider Module verhindert. Aderquerschnitt : 3 x 2,5 mm²

BEI DER VERWENDUNG DES FRÄSMODULS IST DER DIREKTE ANSCHLUSS EINES DER BEIDEN MODULE Vor der Verwendung einer Verlängerungsleitung stets sicherstellen, dass keine Adern freiliegen oder hervorstehen und die Isolatorhülle
AN EINE STECKDOSE OHNE VERWENDUNG DES SICHERHEITSSTECKERGEHÄUSES AUSDRÜCKLICH UNTERSAGT. unbeschädigt ist. Abgenutzte oder beschädigte Verlängerungsleitungen reparieren oder austauschen.

30 19
Notice F36-527C.qxp 29/06/2010 16:40 Page 20

WICHTIG! Die Verlängerungsleitungen müssen sich außerhalb des Arbeitsbereichs befinden bzw. derart geführt werden, GEBRAUCH DES FRÄSMODULS
dass sie während des Sägevorgangs nicht an Werkstücken, Werkzeugen oder sonstigen Gegenständen hängenbleiben.
Das Kreissägenmodell wurde für die Verwendung mit einem Zubehör-Satz und einer speziellen
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE Beleuchtung konzipiert, mit der eine elektrische Oberfräse (nicht im Lieferumfang enthalten) als
Untertisch-Modul montiert werden kann. Die Säge wird dank der eingebauten Oberfräse zu einer
Die Kreissäge ist mit einem präzisionsgefertigten Elektromotor ausgestattet und muss über einen Netzanschluss mit 230 V, 50 Hz gespeist Multifunktionsmaschine mit Unterfräsfunktion. Dies erhöht die Vielseitigkeit der Maschine und die
werden. Sollte das Gerät an einer bestimmten Steckdose nicht funktionieren, bitte genau die technischen Kenndaten dieses gewohnte Oberfräse und Fräser können verwendet werden. Der Kauf von neuem Zubehör ist nicht
Netzanschlusses überprüfen. erforderlich. Mit dem Zubehör-Satz (OPTION) kann die Tischkreissäge in einen sehr praktischen
Für den Gebrauch der Oberfräse ist zwingend das im Lieferumfang des Untertisch-Fräsmoduls enthaltene Steckergehäuse zu verwenden, Frästisch umgewandelt werden.
über welches Säge und Oberfräse unabhängig voneinander eingeschaltet werden können.
Für die Bedienersicherheit wurde auf der Tischhalterung ein Steckergehäuse
ERDUNGSVORSCHRIFTEN mit Sicherheitsschalter hinzugefügt.

Im Falle einer Fehlfunktion oder eines Kurzschlusses gewährleistet die Erdung dem Stromfluss eine leitfähige Verbindung ("Weg des • Säge und Oberfräse sind an diese Sicherheitssteckdosen anzuschließen. Über den Schalter und die
geringsten Widerstands") und mindert so die Gefahr einer elektrischen Entladung. Das Gerät ist mit einem Netzkabel einschließlich Positionen I und II kann das gewünschte Werkzeug ausgewählt werden : Position I entspricht der
Erdungsleiter und Erdungsstecker ausgestattet. Der Stecker muss in eine passende, gemäß den örtlichen Normen und Bestimmungen ord- Kreissäge, Position II der Oberfräse. Der Schalter verhindert das versehentliche Einschalten und
nungsgemäß installierte und geerdete Steckdose gesteckt werden. Betreiben beider Werkzeuge zur gleichen Zeit, das zu schweren Verletzungen führen könnte.
Keine Manipulationen am mitgelieferten Stecker vornehmen. Passt der Stecker nicht in die Steckdose, ist von einem qualifizierten Elektriker • Auf der Rückseite des Steckergehäuses befinden sich zwei Steckdosen : die rechte für den Anschluss
eine geeignete Steckdose installieren zu lassen. Wird der Erdungsleiter der Ausrüstung fehlerhaft angeschlossen, besteht die Gefahr einer der Kreissäge, die linke für den Anschluss der Oberfräse.
elektrischen Entladung. Der Erdungsleiter lässt sich an seiner grünen bzw. grün-gelben Ummantelung erkennen. Im Falle einer erforderli- • Den Schalter auf die Position Oberfräse stellen, damit der Stromfluss über den
chen Reparatur oder des Austauschs des Netzkabels keinesfalls den Erdleiter an eine stromführende Klemme anschließen. Unterspannungsschalter auf der Vorderseite des Steckergehäuses gelenkt wird. Zum Einschalten und
Bei Fragen zu den Erdungsvorschriften oder Zweifeln bezüglich der korrekten Erdung des Geräts einen qualifizierten Elektriker oder den ver- Not-Aus der Oberfräse diesen NOT-AUS-Schalter verwenden. Zum Einschalten des Werkzeugs den
antwortlichen Wartungstechniker hinzuziehen. grünen Knopf des Schalters drücken, zum Abschalten den roten Knopf.
Im Falle einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses vom Hersteller, dessen Kundendienst oder gleichwertig qualifizierten Personen • Der Schalter verhindert ein versehentliches Anlaufen bei einer Stromunterbrechung. Damit die ein-
ausgetauscht werden, um jegliche Gefahr auszuschließen. Das Gerät keinesfalls mit beschädigtem Netzkabel betreiben. gebaute Oberfräse von diesem Schalter abhängig ist, ist selbstverständlich zu beachten, dass der
Das Gerät ist für die Verwendung an einem Stromkreis mit einer Wandsteckdose vorgesehen und verfügt außerdem über einen Hauptschalter der Oberfräse auf EIN steht.
Erdungsstift. • Das Sicherheitssteckergehäuse mittels zwei Schrauben und zwei Muttern befestigen (siehe Abb.
unten). Es wird empfohlen, die Kreissäge an die Steckdose mit der Markierung A und die Oberfräse
ACHTUNG! GERÄTE UND SONSTIGES ZUBEHÖR AUSSER REICHWEITE VON KINDERN AUFBEWAHREN. an die Steckdose mit der Markierung B anzuschließen. So ist die Steckdose A mit der Position I des
Sicherheitsschalters verbunden, die Steckdose B mit der Position II.

AUSPACKEN Zum Montieren der Oberfräse ist deren Montageplatte


zu verwenden (siehe Abb. gegenüber). Überprüfen, wie
Die Produktverpackung enthält : viel Platz die Oberfräse bei der Untertisch-Montage in
Anspruch nimmt. Anschließend die Laufsohle der
Oberfräse auf der Montageplatte fixieren. Je nach zu
montierender Oberfräse sind jeweils verschiedene
Bohrungen auf der Montageplatte notwendig.

Nach dem Befestigen der Oberfräse auf der Platte wird


diese unter dem Kreissägetisch festgeschraubt.
Nach dem Beenden der Fräsarbeiten sämtliche
Zubehörteile sorgfältig wieder abbauen und die Säge

A B C wieder anbringen, die Kreissägefunktion wie oben erläu-


tert wieder herstellen.

A. 1 Tischkreissäge mit Der Einbau sonstiger elektrischer Geräte und Werkzeuge in die Säge unterliegt der Haftung des Eigentümers. In diesem Fall vor und
Sägeschlitten und Untertisch- während des Gebrauchs sämtliche Vorsichtsmaßnahmen treffen und das eingebaute Elektrowerkzeug und sein Zubehör wieder volls-
Fräsmodul tändig entfernen, bevor die Maschine wieder in ihrer ursprünglichen Funktion als Sägetisch verwendet wird.
B. 1 Parallelanschlag PSP Outillage übernimmt keinerlei Haftung im Falle von Schäden, Beschädigungen und Verletzungen beliebiger Art, die in
C. 1 Winkelanschlag Zusammenhang mit der Verwendung von (nicht im Lieferumfang enthaltenen) tragbaren Elektrowerkzeugen wie Oberfräse, Stichsäge
D. 1 Sägeblattschutz und 1 usw. auf dem Sägetisch auftreten.
Spaltkeil
E. 1 Schiebevorrichtung
Aus Sicherheitsgründen wird das optionale Fräsmodul mit einem Steckergehäuse mit Sicherheitsschalter geliefert, an das die Kreissäge und
die ggf. eingebaute Oberfräse zwingend angeschlossen werden müssen.

D E Der Sicherheitsschalter verhindert das gleichzeitige Einschalten der beiden Module. Es handelt sich um einen Kippschalter, mit dem entwe-
der die Kreissäge oder die Oberfräse gespeist werden, jedoch keinesfalls beide Module gleichzeitig.

20 29
Notice F36-527C.qxp 29/06/2010 16:40 Page 21

GENEIGTE LÄNGSSCHNITTE

Für Längsschnitte von Breiten von bis zu 150 mm den Parallelanschlag nur rechts vom Sägeblatt verwenden und die Schiebevorrichtung ver-
wenden, um das Werkstück solange vorzuschieben, bis es vollständig gesägt ist.

STAUBABSAUGUNG
Den Staubsauger am Absaugstutzen an der Maschinenrückseite anschließen.
Laut entsprechend der Norm EN61029-2-1;2002 durchgeführtem Test liegt der gemessene Saugwirkungsgrad bei 45 %.
Wir empfehlen für diese Maschine die Verwendung eines Staubsaugers (siehe unten). F G
F. 1 hintere Tischverlängerung
GEFAHR Die Auswahl der zu verwendenden Sägeblätter hängt von der Holzart und -qualität sowie dem Sägevorgang
G. 1 seitliche Tischverlängerung
(Längs- oder Querschnitt) ab. Für das Sägen von Eichen- und Buchenholz ist zwingend ein Staubsauger zu verwenden,
da diese Holzarten relativ gesundheitsschädlich sind. Beim Längssägen von Fichtenholz entstehen spiralförmige, lange Späne.

WARTUNG
J
Einstellungen keinesfalls bei laufendem Motor vornehmen.
Bei jeglichen Reparatur- oder Wartungsarbeiten an der Maschine zunächst sicherstellen, dass der Netzstecker gezogen ist.
Nach jedem Gebrauch der Säge die Maschine auf Unversehrtheit überprüfen und sämtliche defekten oder beschädigten Teile austauschen.
Sägemehl und Späne, die sich im Sägeblattgehäuse angesammelt haben, entfernen.
H I K
Bei Verschleiß der Kohlebürsten des Motors sind diese sofort zu ersetzen.
Aus Garantie- und Sicherheitsgründen sind sämtliche Reparaturarbeiten außer dem Austausch der Motorbürsten von einem von PSP
Outillage zugelassenen Reparaturdienst auszuführen.
Jegliche Defekte an den Schutzvorrichtungen oder am Sägeblatt müssen sofort repariert werden. H. 4 Füße mit Gummigleitern (Abb. ohne Gleiter)
I. 2 obere Querstreben (kurz)
ÜBERPRÜFUNG UND AUSTAUSCH DER KOHLEBÜRSTEN J. 2 obere Querstreben (lang)
K. 4 mittlere Querstreben
1. Netzstecker ziehen.
2. Die Maschine auf eine Pappunterlage umdrehen.
3. Die vier Schrauben der unteren Abdeckung entfernen und die Abdeckung abnehmen.
4. Die Abdeckungen der Kohlebürsten mit einem geeigneten Schraubendreher abschrauben. Eine der Kohlebürsten befindet sich auf der
entgegengesetzten Seite des Motors.
5. Die abgenutzten Kohlebürsten entfernen. Die Mindestlänge der Kohlebürsten beträgt 6 mm. M
6. Die neuen Kohlebürsten in den Bürstenhalter einsetzen. Die beiden Laschen des metallischen oberen Teils der Kohlebürste werden in die
Führung des Bürstenhalters eingeführt.
7. Die Abdeckungen der Kohlebürsten wieder festschrauben. N
8. Die korrekte Funktionsweise des Motors überprüfen.

BATTERIEWECHSEL DER LASERVORRICHTUNG L O


1. Netzstecker ziehen. L. 2 Auflagen für die hintere Verlängerung
2. Zum Entfernen des Sägeblattschutzes die Mutter mit federnder Schraube abnehmen, um die Flachkopfschraube mit Vierkantansatz M. 1 Radachse
entfernen zu können. So kann der Sägeblattschutz vom Spaltkeil entfernt werden. N. 2 Räder
3. Die Schraube zum Öffnen des Gehäuses entfernen, in dem sich die Batterien befinden (siehe Abbildung). Gehäuse öffnen. O. 2 Radhalterungen
4. Die beiden Knopfzellen (Typ AG-13) werden sichtbar (siehe weiße Pfeile unten). Die Knopfzellen nach vorn herausziehen und ersetzen.
Dabei auf die richtige Polausrichtung achten. Das Gehäuse wieder verschließen und die Schraube wieder anziehen. Überprüfen, ob der Laser
ordnungsgemäß arbeitet.

P R
P. 2 Maulschlüssel für den Sägeblattwechsel
Q. 1 Inbusschlüssel
R. 2 Handräder mit Griff, mit jeweils
1 Unterlegscheibe und 1 Hutmutter Q
28 21
Notice F36-527C.qxp 29/06/2010 16:40 Page 22

Z Y X S. 32 Schraubenbolzen mit Mutter


T. 4 Sechskantschrauben zur Sicherung der Verlängerungen
WINKELANSCHLAG

U. 2 Sicherungsringe (Radachse)
V. 4 Feststellschrauben mit Rändelkopf für die seitlichen Verlängerungen Der mit der Maschine gelieferte Winkelanschlag wird durch Betätigen des Griffs (D) in der

U W. 2 Auflagewinkel mit 4 Schrauben für die Schiebevorrichtung


X. 2 Hauptschrauben mit 2 Unterlegscheiben, federnden Scheiben und Mutter
gewünschten Winkelposition auf dem Sägeschlitten gesichert.
Durch Anziehen des Griffs (D) im Uhrzeigersinn wird der Anschlag an der gewünschten Stelle
(zur Befestigung der Auflagen auf der hinteren Tischverlängerung) auf der Schiene blockiert. Über die beiden Feststellschrauben (E) kann die Aluminium-
Y. 2 Hauptschrauben mit Unterlegscheibe und federnder Scheibe Anschlagleiste verschoben werden.

T (zur Befestigung der Winkel der hinteren Tischverlängerung an der Säge)


Z. 3 M5 Schrauben 16 mm mit 3 Unterlegscheiben und 2 federnden Scheiben
(zur Befestigung der hinteren Verlängerung am Tisch)

V AC. 4 Kunststoffgleiter QUERSCHNITTE


Bei Querschnitten wird quer zur Faser gesägt. Dazu den Winkelanschlag auf 0° stellen. Vor dem Gebrauch des Winkelanschlags sicherstel-

S len, dass er im gewünschten Winkel blockiert ist.

GENEIGTE QUERSCHNITTE
Z Für geneigte Schnitte die Schraube am Winkelanschlag lösen und den gewünschten Schnittwinkel einstellen. Die Schraube wieder anzie-
hen und das zu sägende Holzwerkstück gegen den Winkelanschlag anlegen. Den Winkelanschlag jeweils auf der Seite anlegen, wo er die
Funktion des Sägeblattschutzes nicht beeinträchtigen kann.

SCHRÄGSCHNITTE
W AC Schrägschnitte sind Querschnitte, bei denen das Sägeblatt um einen bestimmten Winkel geneigt wird. Den gewünschten Sägeblattwinkel
einstellen. Den Winkelanschlag in einer der Nuten verwenden, so dass er nicht die Funktion des Sägeblattschutzes beeinträchtigen kann.

1. Den Tisch auf ein Stück Pappe umdrehen, um die Tischoberfläche zu schützen. KOMBINATIONSSCHNITTE
2. Die 4 Sicherungsschrauben auf dem Maschinensockel entfernen und die untere Abdeckplatte abnehmen.
3. Pappe und Polystyrol-Schutz um den Motor und das Sägeblatt entfernen (Transportsicherung). Bei dieser Schnittart handelt es sich um eine Kombination aus geneigtem Schnitt und Schrägschnitt. Der Schnitt erfolgt in anderen Winkel
4. Die Abdeckplatte wieder einsetzen und die 4 Sicherungsschrauben wieder anziehen. als 90°, sowohl in Bezug auf die Bezugsfläche des Tischs als auch die Länge des Werkstücks.

WIEDERKEHRENDE SCHNITTKONFIGURATIONEN
Sägen mehrerer Werkstücke auf die gleiche Länge, ohne dass die Länge auf jedem Werkstück angerissen werden muss.

Keinesfalls den Parallelanschlag als Längenanschlag für Querschnitte verwenden. Dies könnte zu äußerst gefährlichen Rückschlägen des
Holzwerkstücks führen.

GEBRAUCH DES PARALLELANSCHLAGS

Keinesfalls die Holzwerkstücke mit der Hand vorschieben, sondern die Schiebevorrichtung verwenden. Überprüfen, dass das Werkstück
nicht das Sägeblatt blockiert. Dies könnte zu einem gefährlichen Rückschlag führen.
Längsschneiden bedeutet, dass längs zur Faser gesägt wird.
TECHNISCHE DATEN
Für sämtliche Längsschnitte ist der Parallelanschlag zu verwenden. Keinesfalls Längsschnitte vornehmen, ohne dass der Parallelanschlag
perfekt in der gewünschten Position auf dem Tisch gesichert ist. Der Parallelanschlag kann beiderseits des Sägetischs positioniert werden.
Leistung 1500 W Sämtliche Längsschnittarbeiten, auch bei geneigtem Sägeblatt, sind mit dem Parallelanschlag auszuführen.
Spannung 230 V 50 Hz Den Parallelanschlag auf die gewünschte Schnittbreite bringen und den Arretiergriff anziehen. Vor dem Beginn des Längsschnitts überprü-
Sägeblattdurchmesser 254 mm fen, ob der Anschlag parallel zum Sägeblatt liegt und der Spaltkeil perfekt in Verlängerung des Sägeblatts ausgerichtet ist.
Mittelbohrung 30 mm Zum Längsschneiden großer Werkstücke oder Platten stets Werkbankstützen verwenden, um die Holzwerkstücke abzustützen. Leichten
Drehzahl 4500 U/min Druck ausüben und stets die Schiebevorrichtung verwenden, bis das Werkstück vollständig das Sägeblatt durchlaufen hat.
Schnitthöhe bei 90° 80 mm
Schnitthöhe bei 45° 55 mm
GEBRAUCH DER SCHIEBEVORRICHTUNG
Tischabmessungen 650 x 520 mm
Mit Tischverlängerung 1210 x 705 mm
Nettogewicht 38 kg Sobald ein Einführen der Hände in weniger als 125 mm Abstand zum Sägeblatt erforderlich wäre, stets eine Schiebevorrichtung verwenden.
Bei der Schiebevorrichtung handelt es sich um eine Sicherheitsvorrichtung, die garantiert, dass die Hände und Finger des Bedieners stets in
Lärmbelastung : ausreichender Entfernung zum Sägeblatt bleiben. Über den Griff der Schiebevorrichtung übt der Bediener Druck auf das Werkstück aus, um
Der Schalldruckpegel liegt bei 99,3 dB(A). es zu schieben. Die Schiebevorrichtung greift über eine Einkerbung an der Werkstückkante. Aus einem Holzstück lässt sich problemlos ein
Mögliche Messabweichung : 2,5 dB (A). Schiebestock herstellen. Die Schiebevorrichtung muss stets schmaler als das Werkstück sein.

22 27
Notice F36-527C.qxp 29/06/2010 16:40 Page 23

ÜBERLASTSCHALTER GEBRAUCH DER MASCHINE

Die Maschine ist mit einem Überlastschalter ausgestattet, der bei Überlastung des Stromkreises ausgelöst wird. Bei Überhitzung während Die vorliegende Maschine ist ausschließlich für das Besäumen und Trennen von Holz von bis zu 80 mm Dicke ausgelegt. Aus
des Betriebs schaltet die Säge automatisch ab. In diesem Fall die Säge einige Minuten abkühlen lassen und anschließend über den Überlast- Sicherheitsgründen ist die Maschine für den Betrieb am Boden zu befestigen.
schalter wieder einschalten. Läuft die Maschine nicht wieder an, den Netzstecker ziehen und sämtliche Kabel überprüfen. Anschließend die
Maschine wieder ans Netz anschließen und wieder einschalten. Schaltet die Säge bei Wiederaufnahme des Sägevorgangs erneut ab, darauf EINSCHRÄNKUNGEN FÜR DEN GEBRAUCH
achten, das Gerät nicht zu überlasten. Mögliche Ursachen sind die Verwendung eines ungeeigneten Sägeblatts oder ein zu schwacher
Netzstromkreis. Kein Holz von mehr als 80 mm Dicke sägen.
Keinesfalls Metall, Stein, Gummi, Kunststoff, Gips, Glaswolle usw. sägen.
ARRETIERUNG DES HANDRADS ZUR HÖHENVERSTELLUNG DES SÄGEBLATTS Keinesfalls Holzscheite oder Holzstücke mit unregelmäßigen Formen schneiden.
Keinesfalls zum Nuten oder Kehlen verwenden.
Keinesfalls andere Werkzeuge oder Sägeblätter montieren.
Das Handrad ist mit einem Feststellrad zur Arretierung der Höhenverstellung ausgestattet. Die Maschine keinesfalls als tragbares Gerät oder unbefestigte Maschine verwenden.
Zum Lösen der Arretierung das Feststellrad gegen den Uhrzeigersinn drehen. Zum Verstellen des Sägeblatts Keinesfalls Änderungen an der Maschine, den Sicherheitsvorrichtungen, Schutzhauben oder Schaltern vornehmen.
(Neigung, Höhe) stets diese Arretierung lösen. Achtung! Vor jedem Sägevorgang sicherstellen, dass die Die Maschine unter keinen Umständen ohne Sägeblattschutz und die notwendigen Einstellungen verwenden.
Arretierung ordentlich angezogen und das Handrad zur Höhenverstellung gesichert ist. Keinesfalls HSS-Sägeblätter verwenden.
Die Säge keinesfalls zum Herstellen abgesetzter Nuten verwenden.

HANDRAD ZUR HÖHENVERSTELLUNG DES SÄGEBLATTS


ZUSAMMENBAU DES FUSSGESTELLS (siehe unten)
Das Handrad dient dem Auf- und Abbewegen des Sägeblatts. Zum Absenken des Sägeblatts das Handrad im
Uhrzeigersinn, zum Anheben gegen den Uhrzeigersinn drehen. ACHTUNG! Vor jeglichen Wartungs- oder Montagearbeiten an der Kreissäge stets den Netzstecker ziehen.
Es wird empfohlen, während der Montage des Fußgestells die Schrauben nur leicht anzuziehen
und mit dem endgültigen Festziehen zu warten, bis das Gestell komplett montiert ist.

HANDRAD FÜR DIE NEIGUNGSEINSTELLUNG DES SÄGEBLATTS


• Zum Anbringen der mittleren Querstrebe (K) mit der Markierung D zwischen den beiden Füßen (H) mit
der Markierung A 4 Schraubenbolzen und Muttern (S) verwenden.
Das Handrad dient dem Neigen des Sägeblatts. Zum Neigen des Sägeblatts nach links das Handrad im Uhrzeigersinn
betätigen. Das Handrad gegen den Uhrzeigersinn drehen, um das Sägeblatt wieder in die 90°-Position zu bringen. Vor • Eine zweite Querstrebe (K) mit der Markierung D am zweiten Paar Füße (H) befestigen.
dem Neigen des Sägeblatts stets überprüfen, ob die Arretierung des Handrads zur Höhenverstellung gelöst wurde.
• Zum Befestigen der beiden letzten Querstreben (K) an den Füßen (H) mit der Markierung A 8

ABSAUGSTUTZEN
Schraubenbolzen und Muttern (S) verwenden.
1
• Zum Befestigen der jeweiligen langen oberen Querstreben (J) mit der
Eine geeignete Staubabsaugvorrichtung bzw. ein Staubsauger können am Markierung B an der Oberseite des Fußgestells 4 Schraubenbolzen und
Absaugstutzen angeschlossen werden. Muttern (S) verwenden.
ACHTUNG! Der Sägeblattschutz muss stets montiert und funktionstüchtig sein, um jeglichen Kontakt mit dem
Sägeblatt zu vermeiden. Beim Berühren des Werkstücks (d.h., sobald das Werkstück das Sägeblatt berührt) wird der • Zum Befestigen der kurzen oberen Querstreben (I) 4 weitere
Sägeblattschutz automatisch angehoben und nach dem Durchlauf des Werkstücks wieder abgesenkt. Schraubenbolzen und Muttern (S) verwenden und wie für die langen
Querstreben vorgehen.

JUSTIEREN DES LASERS


• Sämtliche Schraubenbolzen anziehen und das Gestell auf seine 4 Füße stel-
len. 2 3
1. Zum Justieren des Lasers ein rechteckiges Holzstück (ca. 100 mm x 300 mm) verwenden. In 10
mm Abstand parallel zur Kante des Holzstücks eine Schnittlinie anreißen. ANBRINGEN DER RÄDER AN DAS FUSSGESTELL
2. Den Winkelanschlag auf 0° einstellen. Dann das Holzstück gegen den Winkelanschlag anlegen
und die Kante bündig gegen das Sägeblatt positionieren.
3. Das Holzstück mit dem Winkelanschlag im rechten Winkel zum Sägeblatt halten und verschie-
ben, bis die Zähne des Sägeblatts die angerissene Schnittlinie berühren.
4. Laser einschalten.
5. Zum Justieren des Lasers die beiden Schrauben lockern. Das Justieren des Lasers ist ebenfalls 1. Die Radhalterungen (O) an den Füßen (H) unter Verwendung
durch Lockern der Schraube auf dem Lasergehäuse möglich der M6 x 16 mm Schrauben mit Unterlegscheiben und
(siehe Pfeil auf der Abbildung rechts). Muttern festschrauben.
6. Durch Bewegen des Lasergehäuses den Laserstrahl auf die angerissene Schnittlinie ausrichten.
2. Die Räder an der Achse (M) befestigen und die Achse zwi-
BITTE BEACHTEN : Der Laserstrahl kann je nach gewünschter Arbeitsweise entweder auf die Schnittlinie schen die Radhalterungen (O) montieren.
oder die Sägeblattmitte ausgerichtet werden.
3. Zur Fixierung der Radposition einen Sicherungsring (U) an
7. Die Justierschrauben des Lasers wieder anziehen. jedem Achsende befestigen.
8. Justierung des Lasers prüfen und ggf. korrigieren.

26 23
Notice F36-527C.qxp 29/06/2010 16:40 Page 24

MONTAGE DES SÄGETISCHS AUF DAS FUSSGESTELL MONTAGE DER HANDRÄDER ZUR HÖHEN- UND NEIGUNGSEINSTELLUNG DES SÄGEBLATTS

1. Das Handrad zur Höheneinstellung des Sägeblatts auf die Welle auf der Maschinenvorderseite montieren. Die
1. Sicherstellen, dass das Sägeblatt nicht aus dem Tisch hervorragt. federnde Scheibe und die Hutmutter anbringen. Die Sicherungsmutter anziehen.
2. Den Sägetisch auf das Fußgestell stellen. 2. Das Handrad für die Neigungseinstellung anbringen. Die federnde Scheibe und die Hutmutter anbringen. Die
3. Die Löcher des Fußgestells auf die entsprechenden Löcher auf dem Maschinensockel der Kreissäge ausrich- Sicherungsmutter anziehen. Die Säge drehen, um sie in Arbeitsposition zu bringen.
ten.
4. Die Kreissäge unter Verwendung von 4 M6 x 16 mm Schrauben mit Unterlegscheiben und Muttern (T) am
Fußgestell festschrauben.
5. Sämtliche Schrauben festziehen.
MONTAGE DES SÄGEBLATTS

1. Die 4 Flachkopf-Phillips-Schrauben entfernen und die Tischeinlage


entfernen.
2. Das Handrad zur Höhenverstellung des Sägeblatts entsichern und
HINTERE TISCHVERLÄNGERUNG gegen den Uhrzeigersinn drehen, um die Spindel des Sägeblatts ganz
nach oben zu bewegen. Die Befestigungsmutter des Sägeblatts (A)
1. Zum Befestigen der Tischverlängerung (F) die 3 M5 x 16 mm Schrauben und den Außenflansch (B) entfernen. Anschließend das Sägeblatt ein-
mit jeweils einer Unterlegscheibe und federnden Scheibe (Z) verwen- bauen (Zähne nach vorn gerichtet). Sägeblatt mit Flansch und Mutter
den. befestigen.
2. Zum Befestigen der Auflagen (L) auf der Maschine die beiden M5 x 20 3. Überprüfen, ob das Sägeblatt ordnungsgemäß befestigt ist. Der
mm Schrauben mit Unterlegscheiben verwenden. Wiedereinbau der Tischeinlage erfolgt nach Montage des Spaltkeils.
3. Zum Befestigen der Auflagen auf der hinteren Tischverlängerung (F)
die beiden M5 x 20 mm Schrauben mit Unterlegscheiben und Muttern GEFAHR! BESCHÄDIGTE TISCHEINLAGEN SOFORT AUSTAUSCHEN.
verwenden.
MONTAGE DES SPALTKEILS
ANBRINGEN DER HALTERUNGEN FÜR DIE SCHIEBEVORRICHTUNG 1. Die 2 Sechskantschrauben auf der Rückseite des Spaltkeils lockern.
2. Den Spaltkeil zwischen die beiden Metallplatten einführen, so dass die beiden Sechskantschrauben in die beiden Schlitze des Spaltkeils
Siehe Abbildungen. eingeschoben werden. Die Schrauben zunächst nicht anziehen.
3. Die Position des Keils derart korrigieren, dass zwischen Sägeblatt und Spaltkeil ein Abstand
von 2 bis 5 mm verbleibt. Die Ausrichtung des Spaltkeils mit dem Sägeblatt mit einem Lineal
überprüfen.
4. Die Sechskantschrauben wieder anziehen. Anschließend erneut überprüfen, ob das
Sägeblatt ordentlich befestigt ist und die Tischeinlage wieder anbringen.
5. Den Sägeblattschutz wie auf der Abbildung gezeigt montieren. Den Sägeblattschutz oben

1 2 3 auf den Spaltkeil aufsetzen, so dass das Loch des Sägeblattschutzes und das Loch des
Spaltkeils übereinanderliegen. Schraube einführen und Sicherungsmutter anziehen.
GEFAHR! Der Sägeblattschutz muss bei sämtlichen Sägearbeiten verwendet werden,
MONTAGE DER SEITLICHEN VERLÄNGERUNG um ein Berühren des Sägeblatts auszuschließen. Er wird beim Vorschub des
Holzwerkstücks über das Sägeblatt automatisch angehoben.

1. Stangen der seitlichen Verlängerung (G) in den Sägetisch schieben.


Bitte beachten : MONTAGE DES PARALLELANSCHLAGS
2. Um ein Herausrutschen der Verlängerung zu vermeiden, die Sechskant-Sicherungsschrauben mit dem Inbusschlüssel
auf den Führungsstangen anbringen. Zum Sichern der seitlichen Verlängerung die beiden Feststellschrauben anziehen. Die Führungsleiste des Parallelanschlags kann auf zwei Arten befestigt werden. Zum Anbringen der
Führungsleiste die beiden Schrauben an der Anschlaghalterung lösen, die Leiste einschieben und die
Schrauben wieder anziehen.
MONTAGE DES SÄGESCHLITTENS Zum Sichern des Parallelanschlags den Arretierhebel nach unten drücken. Vor dem Sägen stets sicherstel-
len, dass der Parallelanschlag ordnungsgemäß gesichert ist.
Die Säge ist mit einem Sägeschlitten ausgestattet, auf dem die Werkstücke während des Sägevorgangs aufliegen. Zum Lösen der Arretierung des Parallelanschlags den Hebel nach oben drücken.
1. Der Schlitten wird auf der linken Seite der Maschine montiert. Zum Befestigen des Schlittens die Sechskantschrauben (A) mit
Unterlegscheiben (B) verwenden.
2. Vor dem Anziehen der Schrauben überprüfen, dass der INBETRIEBNAHME DER SÄGE MIT DEM UNTERSPANNUNGSAUSLÖSER ON/OFF
Schlitten sich 1 mm über dem Sägetisch befindet, damit das
Werkstück beim Vorschub nicht am Tisch scheuert. Zum Einschalten der Maschine den Schalter ON drücken.
3. Zum Anziehen dieser Schrauben einen 14 mm Maulschlüssel Zum Ausschalten der Maschine den Schalter OFF drücken.
(C) verwenden.
4. Überprüfen, ob der Sägeschlitten waagerecht ist und die GEFAHR! vor dem Einschalten der Maschine sicherstellen, dass sich auf dem Sägetisch keinerlei
Schrauben anziehen. Gegenstände befinden. Überprüfen, dass Sägeblattschutz und Spaltkeil
ordnungsgemäß montiert sind und problemlos funktionieren (kein Reiben am Sägeblatt).

24 25

Das könnte Ihnen auch gefallen