Sie sind auf Seite 1von 1

Mozart Arias: Texts and Translations

“Giunse alfin il momento... “At last comes the moment…


Deh vieni, non tardar” Come, do not delay”
from Le nozze di Figaro from The Marriage of Figaro
Guinse alfin il momento At last comes the moment
Che godrò senza affano When, without reserve, I can rejoice
In braccio all’idol mio; timide cure In my lover’s arms: timid scruples,
Uscite dal mio petto Hence from my heart,
A turbar non venite il mio diletto And do not come to trouble my delight.
Oh come par che all’amoroso foco Oh how the spirit of this place,
L’amenità del loco The earth and the sky, seem
La terra e il ciel risponda To echo the fire of love!
Come la notte i furti miei seconda! How the night furthers my stealth!
Deh vieni, non tardar, o gioia bella, Come, do not delay, oh bliss,
Vieni ove amore per goder l’appella, Come where love calls thee to joy,
Finchè non splende in ciel notturna face While night’s torch does not shine in the sky,
Finchè l’aria è ancor bruna e il mondo tace. While the air is still dark and the world quiet.
Qui mormora il ruscel, qui scherza l’aura, Here murmurs the stream, here sports the breeze,
Che col dolce sussurro il cor ristaura. Which refreshes the heart with its sweet whispers.
Qui ridono i fioretti e l’erba è fresca; Here flowers smile and the grass is cool;
Ai piaceri d’amor qui tutto adesca. Here everything invites to the pleasures of love.
Vieni, ben mio, tra queste piante ascose Come, my dearest, and amid these sheltered trees
Ti vo’ la fronte incoronar dì rose. I will wreathe thy brow with roses.

“Aer tranquillo e dì sereni” “Calm air and peaceful days ”


from Il re pastore from The Shepherd King

Aer tranquillo e dì sereni Calm air and peaceful days,


Freschi fonti e verdi prati cool springs and green fields
Sono i voti fortunati are the desired wishes
Della greggia e del pastor. of the shepherd and his flock.

Che se poi piacesse ai fati And if the fates allow me


Di cambiar gl'offici miei to change my position,
Avran cura allora i Dei then the gods will take care
Di cambiarmi e mente e cor. to change my mind and my heart.

“Ruhe sanft, mein holdes Leben” “Rest gently, my dearest love”


from Zaide from Zaide

Ruhe sanft, mein holdes Leben, Rest gently, my dearest love,


schlafe, bis dein Glück erwacht; sleep until your happiness awakes;
da, mein Bild will ich dir geben, there, I will give you my portrait,
schau, wie freundlich es dir lacht. see how kindly it smiles at you.
Ihr süßen Träume, wiegt ihn ein, Sweet dreams, rock him to sleep,
und lasset seinem Wunsch am Ende and in the end let his wishes
die wollustreichen Gegenstände of a joyful conclusion
zu reifer Wirklichkeit gedeihn. prosper as a ripening reality.