Sie sind auf Seite 1von 67

DH-L* 1500-4000kg

MONTAGE INSTRUCTIES INSTRUCTIONS DE MONTAGE MONTAGE ANLEITUNG MOUNTING INSTRUCTIONS

Fabrikant : Constructeur : Hersteller : Manufacturer :

DHOLLANDIA N.V. Zoomstraat 9 9160 LOKEREN (Belgium)


Tel : +32 (0)9 349 06 92 Fax : +32 (0)9 349 09 77
e-mail : info@dhollandia.be
website : www.dhollandia.com

Disclaimer: de afbeeldingen en gegevens in deze Avertissement : Les illustrations et informations Haftungsausschluss: Die in diesem Handbuch Disclaimer: the illustrations and information con-
handleiding zijn niet contractueel bindend en reprises dans ce manuel ne sont pas contrai- enthaltenen Abbildungen und Informationen sind tained within this manual are not contractually
kunnen geen grond vormen voor enige juridische gnantes contractuellement et ne peuvent en nicht vertraglich bindend, und können nicht zu binding, and cannot lead to any form of legal
vordering tegen DHOLLANDIA. DHOLLANDIA aucun cas mener à des poursuites légales de gerichtlichen Schritten gegen Dhollandia führen. action against Dhollandia. Dhollandia tail lifts are
laadkleppen worden continu aangepast aan nieu- quelque nature que ce soit à l’encontre de Dhol- Dhollandia Hubladebühnen werden permanent constantly being adapted to new vehicle and
we ontwikkelingen op gebied van voertuigen en landia. Les hayons élévateurs Dhollandia sont en an neue Fahrzeug- und Chassis-Entwicklungen chassis developments, and specialised customer
voertuigchassis, en aan de noden van haar klan- constante évolution pour s’adapter aux nouveau- sowie spezialisierte Kundenanforderungen requirements. Therefore Dhollandia reserves the
ten. Daarom behoudt DHOLLANDIA zich het tés en matière de véhicules et de châssis, ainsi angepasst. Daher behält sich Dhollandia das right to alter product specifications without prior
recht voor om productspecificaties te wijzigen qu’aux exigences spécifiques des clients. À cet Recht vor, Produktspezifikationen ohne notice; and modifications might not have been
zonder voorafgaande melding, waardoor het effet, Dhollandia se réserve le droit de modifier vorhergehende Benachrichtigung zu ändern. Es taken into account at the time of printing. If you
mogelijk is dat deze wijzigingen niet opgenomen les spécifications produit sans avertissement ist möglich, dass zum Zeitpunkt des Drucks require further information on non-conforming
zijn in deze druk. Indien u verdere informatie préalable ; il est possible que ces modifications Änderungen nicht berücksichtigt wurden. Wenn parts, contact your official Dhollandia agent for
wenst over gewijzigde onderdelen, gelieve uw ne soient pas encore prises en compte au mo- Sie weitere Informationen über nicht konforme advice.
officiële DHOLLANDIA-agent te contacteren voor ment de l’impression. Si vous désirez de plus Teile wünschen, kontaktieren Sie Ihren offiziellen
advies. amples informations au sujet des parties non Dhollandia-Händler für eine Beratung
conformes, n’hésitez pas à prendre contact avec
votre agent Dhollandia agréé.

DHOLLANDIA 1 Doc : FIT-LM.35-2008-01A_Rev1 Origin : 30/06/2008 Rev. 1 : 2014/05/04


NL FR

Inhoudsopgave Index
0) LIJST VAN AFKORTINGEN .................................................................................... 4 0) LISTE DES ABRÉVIATIONS .................................................................................. 4
1) ALGEMENE MONTAGEVOORSCHRIFTEN ........................................................... 6 1) INSTRUCTIONS GENERALES DE MONTAGE ..................................................... 6
2) TYPES LKP-FRAMES EN MONTAGEMETHODEN................................................ 12 2) TYPES DE BÂTIS DU HEH ET METHODES DE MONTAGE ................................. 12
3) VOORBEREIDEND WERK OP VOERTUIG CARROSSERIE EN CHASSIS .......... 14 3) TRAVAIL PREPARATOIRE SUR LA CARROSSERIE ET LE CHÂSSIS DU
4) MONTAGE VAN HET LAADKLEPFRAME: 3 MANIEREN OM TE STARTEN ........ 22 VEHICULE .............................................................................................................. 14
§4.1 - Methode met de montagemallen ................................................................ 22 4) INSTALLATION DU BÂTI DU HAYON : 3 FAÇONS DE COMMENCER ................ 22
§4.2 - Methode met het verticale platform ............................................................ 24 §4.1 - Méthode avec les gabarits de montage .................................................... 22

§4.3 - Invloed van de rubber platformdichting (optie S600, 601, …) .................... 28 §4.2 - Méthode avec plateforme verticale ........................................................... 24

§4.4 - Methode met horizontaal platform .............................................................. 28 §4.3 - Impact des joints d’étanchéité en caoutchouc (option S600, 601, etc.) .... 28
§4.4 - Méthode avec plateforme horizontale ...................................................... 28
5) MONTAGE VAN HET LKP FRAME ONDER HET CHASSIS .................................. 32
5) MONTAGE DU BÂTI DU HEH SOUS LE CHASSIS ............................................... 32
§5.1 - Testmontage LKP frame en montageplaten ............................................... 32
§5.1 - Montage d’essai du bâti & des plaques de montage ................................ 32
§5.2 - Bevestiging van de schroefbare montageplaten op het chassis
§5.2 - Fixation des plaques de montage à boulonner sur le châssis du
van het voertuig ......................................................................................... 34
véhicule .................................................................................................... 34
§5.3 - Bevestiging van de geïntegreerde montageplaten op het chassis
§5.3 - Fixation des plaques de montage intégrées sur le châssis du véhicule ... 40
van het voertuig ......................................................................................... 40
§5.4 - Remarques générales .............................................................................. 40
§5.4 - Algemene opmerkingen ............................................................................. 40
6) MONTAGE DE LA PLATEFORME ET FINALISATION DU TRAVAIL
6) MONTAGE VAN HET PLATFORM EN BEËINDIGING VAN HET
MECANIQUE .......................................................................................................... 42
MECHANISCHE WERK .......................................................................................... 42
§6.1 - Montage de la plateforme sur les bras de levage ..................................... 42
§6.1 - Het platform monteren op de hefarmen ..................................................... 42
§6.2 - Monter les butées d’extrémité pour la position de travail .......................... 46
§6.2 - De begrenzing voor de werkpositie monteren ............................................ 46
§6.3 - Finaliser la position route de la plateforme ............................................... 48
§6.3 - De rijdstand van het platform afwerken ...................................................... 48 §6.4 - Montage de la barre anti-encastrement .................................................... 52
§6.4 - Montage van de bumper ............................................................................ 52 7) INSTALLATION ELECTRIQUE DU HEH ................................................................ 54
7) ELEKTRISCHE INSTALLATIE VAN DE LKP .......................................................... 54 §7.1 - Montage du boîtier de commande ainsi que du câble de batterie (+)
§7.1 - Montage van de bedieningskast, de (+) batterijkabel en (-) massakabel ... 54 et du câble de masse (-) ........................................................................... 54
§7.2 - Optionele montagebeugels voor de externe bedieningskast...................... 54 §7.2 - Supports de montage optionnels pour le boîtier de commande externe .. 54
8) DE LKP IN GEBRUIK NEMEN ................................................................................ 56 8) MISE EN SERVICE DU HEH .................................................................................. 56
BIJLAGEN ..................................................................................................................... 60 ANNEXES .................................................................................................................... 60
A.1 - Maximaal aandraaikoppel voor bouten in N.m...................................................... 60 A.1 - Couples de torsion maximaux pour boulons en N.m ............................................ 60
A.2 - Overzicht van de belangrijkste LKP componenten ............................................... 62 A.2 - Présentation des principaux composants du HEH ............................................... 62
A.3 - Smeerplans .......................................................................................................... 64 A.3 - Plans de graissage............................................................................................... 64
A.4 - Elektrische en hydraulische schema’s .................................................................. 66 A.4 - Schémas électriques et hydrauliques................................................................... 66

DHOLLANDIA 2
DE EN

Inhaltsverzeichnis Contents
0) LISTE DER ABKÜRZUNGEN ................................................................................. 4 0) LIST OF ABBREVIATIONS ..................................................................................... 5
1) ALLGEMEINE MONTAGEANLEITUNGEN ............................................................. 6 1) GENERAL FITTING INSTRUCTIONS ..................................................................... 7
2) VARIANTEN VON HLB-HUBWERKEN UND MONTAGEMETHODEN .................. 12 2) TYPES OF HTL FRAMES AND FITTING METHODS ............................................. 13
3) VORBEREITUNG DER ARBEIT AN FAHRZEUGKAROSSERIE
3) PREPARATION WORK ON VEHICLE BODY, CHASSIS ....................................... 15
UND -CHASSIS....................................................................................................... 14
4) MOUNTING OF THE LIFT FRAME: 3 WAYS TO GET STARTED .......................... 23
4) MONTAGE DES HUBWERKS: 3 METHODEN ZUM BEGINNEN .......................... 22
§4.1 - Method with the fitting jigs......................................................................... 23
§4.1 - Methode mit den Montageschablonen..................................................... 22
§4.2 - Method with vertical platform ................................................................... 25
§4.2 - Methode mit vertikaler Plattform ............................................................. 24
§4.3 - Auswirkungen der Gummi-Plattformdichtungen (Option S600, 601...) .... 28 §4.3 - Impact of rubber platform seals (option S600, 601...) ............................... 29

§4.4 - Methode mit horizontaler Plattform .......................................................... 28 §4.4 - Method with horizontal platform ................................................................ 27
5) MONTAGE DES HUBWERKS UNTER DEM CHASSIS ......................................... 32 5) MOUNTING OF THE LIFT FRAME UNDER THE CHASSIS ................................... 33
§5.1 - Testmontage Hubwerk und Montageplatten ............................................ 32 §5.1 - Test fitting lift frame and mounting plates ................................................. 33
§5.2 - Fixierung der geschraubten Montageplatten am Fahrzeugchassis ......... 34 §5.2 - Fixation of the bolt-on mounting plates to the vehicle chassis .................. 35
§5.3 - Montage der verschweißten Montageplatten am Fahrzeugchassis ......... 40
§5.3 - Fixation of the integrated mounting plates to the vehicle chassis ............. 41
§5.4 - Allgemeine Hinweise ............................................................................... 40
§5.4 - General remarks ....................................................................................... 41
6) MONTAGE DER PLATTFORM & FERTIGSTELLUNG DER
6) MOUNTING THE PLATFORM & FINALIZING THE MECHANICAL WORK ............ 43
MECHANISCHEN ARBEITEN ................................................................................ 42
§6.1 - Mounting the platform to the lift arms ....................................................... 43
§6.1 - Montage der Plattform an die Hubarme................................................... 42
§6.2 - Montage der Plattformschläge für die Betriebsposition ........................... 46 §6.2 - Mount the end stops for the work position ................................................ 47

§6.3 - Einstellung der Fahrtposition der Plattform .............................................. 48 §6.3 - Finalize the stow position of the platform .................................................. 49
§6.4 - Montage des Unterfahrschutzes .............................................................. 52 §6.4 - Mounting of the bumper bar ...................................................................... 53
7) ELEKTRISCHER ANSCHLUSS DER HLB ............................................................. 54 7) ELECTRICAL INSTALLATION OF THE HTL .......................................................... 55
§7.1 - Montage der Bedienung, des (+) Batteriekabels §7.1 - Mounting of the control box, the (+) battery cable and (-) earth cable....... 55
und (-) des Massekabels ......................................................................... 54
§7.2 - Optional mounting brackets for the external control box ........................... 55
§7.2 - Optionale Montagebügel für die externe Bedienung................................ 54
8) PUTTING THE HTL INTO SERVICE ....................................................................... 57
8) INBETRIEBNAHME DER HUBLADEBÜHNE ......................................................... 56
ANNEXES ..................................................................................................................... 61
ANHÄNGE .................................................................................................................... 60
A.1 - Maximum tightening torques for bolts in N.m ....................................................... 61
A.1 - Vorgeschriebene Anzugsdrehmomente für Schrauben in N.m ............................ 60
A.2 - Übersicht der wichtigsten HLB Komponenten ...................................................... 62 A.2 - Overview of the principal HTL components .......................................................... 63

A.3 - Schmierplanen ..................................................................................................... 64 A.3 - Electric and hydraulic diagrams ............................................................................ 65


A.4 - Elektrische und hydraulische Schaltpläne ............................................................ 66 A.4 - Electric and hydraulic diagrams ............................................................................ 67

DHOLLANDIA 3
NL FR DE
0) LIJST VAN AFKORTINGEN 0) LISTE DES ABRÉVIATIONS 0) LISTE DER ABKÜRZUNGEN

Opgepast! Of: Gevaar! Attention ! Ou : Danger ! Achtung! Oder: Gefahr!

Doe niet! Interdiction! Was Sie vermeiden sollten:

Consulteer de tekst waarnaar verwezen wordt Consultez le texte auquel il est fait référence Lesen Sie den hier genannten Text

M Toepasselijk op LKP met mechanische M Applicable aux HEH avec inclinaison M Gültig für HLB mit mechanischer
bodemschuinstelling (DH-LM, LC, LMP,…) mécanique au sol (DH-LM, LC, LMP,…) Bodenangleichung (DH-LM, LC, LMP,…)

H Toepasselijk op LKP met hydraulische bo- H Applicable aux HEH avec inclinaison H Gültig für HLB mit hydraulischer
demschuinstelling (DH-LSU, LSP*, LV, LE,…) hydraulique au sol (DH-LSU, LSP*,LV, LE,…) Bodenangleichung (DH-LSU, LSP*, LV,LE, …)

Label dat iets “correct” is Indication d’un élément « correct » Hinweis, dass etwas “korrekt” ist

Label dat iets “fout” is Indication d’un élément « incorrect » Hinweis, dass etwas “nicht korrekt” ist

Bestudeer in detail Etude dans le détail Ausfürliche Überprüfung

Exemple, pas identique pour tous les mo-


EX. Voorbeeld, niet identiek voor alle modellen! EX. dèles ! EX. Beispiel, ohne Anspruch auf Vollständigkeit

Schenk bijzondere aandacht aan dit item in Attire l’attention sur un element en particulier Aufmerksamkeit auf ein bestimmtes Element
! ! !
een tekening of illustratie sur un dessin ou une illustration in einer Zeichnung oder Abbildung ziehen

1 Genummerde verwijzingen tussen tekst en 1 Références chiffrées entre le texte & l’illustra- 1 Nummerierte Hinweise zwischen Text & Ab-
2 illustratie, of tussen 2 illustraties 2 tion ou entre 2 illustrations 2 bildung oder zwischen 2 Abbildungen
Moet symmetrisch uitgevoerd worden aan Muss an beiden Seiten symmetrisch aus-
À exécuter symétriquement sur les 2 côtés
beide zijden geführt werden

Vorgeschrieben Anzugsdrehmomente
Bout instructies Instructions boulonnage
beachten!

Boor instructies Instructions forage Bohranweisungen

Breng voldoende anti-roest bescherming aan Appliquez une protection anticorrosive suffi- Tragen Sie ausreichend Korrosionsschutz auf
(zink-spray, Dinitrol, …) sante (spray au zinc, Dinitrol, …) (Zinkspray, Dinitrol, …)
Smeer alle scharnierlagers en -pennen gron- Graissez correctement tous les bagues et les Schmieren Sie gründlich alle Gelenklager und
dig door axes d’articulation Bolzen

LKP Hydraulische laadklep HEH Hayon élévateur hydraulique HLB Hydraulische Hubladebühne

DHOLLANDIA 4
EN
0) LIST OF ABBREVIATIONS

Attention! Or: Danger!

Don’t do!

Consult the text which is referred to

M Applicable to HTL with mechanical tilt


at ground level (DH-LM, LC, LMP,…)

H Applicable to HTL with hydraulic tilt


at ground level (DH-LSU, LSP*, LV, LE,…)

Tag indication something is “correct”

Tag indication something is “incorrect”

Study in detail

EX. Example, not for all models identical!

Drawing attention to a particular item in a


! drawing or illustration

1 Numbered references between text & illustra-


2 tion, or between 2 illustrations

To be executed symmetrically on both sides

Bolt instructions

Drill instructions

Apply sufficient anti-corrosive protection (zinc-


spray, Dinitrol, …)
Grease thoroughly all articulation bearings
and pins

HTL Hydraulic tail lift

DHOLLANDIA 5
NL FR DE

1) ALGEMENE MONTAGEVOORSCHRIFTEN 1) INSTRUCTIONS GENERALES DE MONTAGE 1) ALLGEMEINE MONTAGEANLEITUNGEN

Lees aandachtig de montagevoorschriften hieronder en zorg Avant la préparation de la carrosserie du véhicule et l'installa- Vor der Vorbereitung des Fahrzeugchassis und der Montage
ervoor dat u deze begrijpt, voor u begint met de voorbereiding tion du hayon hydraulique (ci-après dénommé HEH), lisez les der hydraulischen Hubladebühne (nachfolgend HLB genannt)
van het voertuigchassis en de installatie van de hydraulische instructions de montage ci-dessous, assurez-vous que vous lesen Sie bitte zuerst die nachfolgenden Montageanleitungen,
laadklep (= hierna LKP genoemd). Werk stap voor stap. les comprenez bien et procédez ensuite étape par étape. und gehen Sie Schritt für Schritt vor.

Alvorens te beginnen, lees ook de veiligheidsricht- Avant de commencer, lisez également les direc- Nehmen Sie, bevor Sie beginnen, auch die
lijnen voor herstelling en onderhoud die u vindt in tives de sécurité concernant la réparation et l'en- Sicherheitsanleitungen für die Reparatur und
de gebruikershandleiding van de LKP. Als er op enig tretien comprises dans le manuel de l'utilisateur Wartung zur Kenntnis, die im Benutzerhandbuch,
punt twijfel bestaat, ga dan niet verder maar neem fourni avec ce HEH. En cas de doute, et avant de das bei dieser HLB mitgeliefert wurde, enthalten
contact op met uw Dhollandia vertegenwoordiger. continuer, consultez votre revendeur Dhollandia. sind. Im Zweifelsfall und bevor Sie mit Ihrer Arbeit
fortfahren, konsultieren Sie bitte Ihren Dhollandia-
Na de installatie voert u de ingebruikstellingstest uit, aan de Après l’installation, effectuez le test de mise en service selon Vertreter.
hand van de checklist in de gebruikershandleiding, en vult u le check-list compris dans le manuel de l’utilisateur et rem-
in ditzelfde document de EG montageverklaring in. plissez la Déclaration de Montage CE figurant sur le même Führen Sie nach der Montage den Inbetriebnahmetest
document. gemäß der Checkliste durch, die in der Bedienungsanleitung
Controleer vóór u begint het volgende: enthalten ist, und füllen Sie die CE-Montageerklärung im
Vérifiez les points suivants avant de commencer : selben Dokument aus. Prüfen Sie die folgenden Punkte,
bevor Sie beginnen:
• Ga na of de set volledig is en of alle onderdelen zijn gele-
verd die nodig zijn om de LKP correct te monteren. • Vérifiez si le kit est complet et si toutes les pièces néces-
saires pour monter le HEH correctement ont été livrées.
• Prüfen Sie, ob der Bausatz komplett ist und ob alle für die
Montage der HLB benötigten Teile korrekt geliefert
• Vergelijk het voltage van de batterij van het voertuig met wurden.
het voltage van de hydraulische groep van de LKP. • Comparez le voltage des batteries du véhicule au voltage
du groupe hydraulique du HEH. • Vergleichen Sie die elektrische Spannung der
• Vergelijk de montagematen van de “MONTAGE- Fahrzeugbatterie mit der elektrischen Spannung des Hyd-
TEKENING” [zie Fig. 1.1] met de werkelijke afmetingen • Comparez les dimensions de montage mentionnées dans raulikaggregates der HLB.
van het betreffende voertuig. De werkelijke vloerhoogte K le « DESSIN DE MONTAGE » [cf. Fig. 1.1] aux dimen-
mag niet hoger zijn dan de theoretische maximale hef- sions réelles du véhicule en question. La hauteur réelle du • Vergleichen Sie die in der „MONTAGESKIZZE“ (siehe
hoogte van de LKP, die afhangt van de armlengte. plancher K ne doit pas dépasser la hauteur de levage Abb. 1.1) angegebenen Montageabmessungen mit den
maximale théorique du HEH, qui dépend de la longueur du tatsächlichen Abmessungen des betreffenden Fahrzeugs.
• Houd u aan de MONTAGE- EN OPBOUW- bras. Die tatsächliche Ladeflurhöhe K sollte die theoretische
VOORSCHRIFTEN van de voertuigfabrikant. maximale Hubhöhe der HLB, die von ihrer
Respecteer in het bijzonder het maximaal toe- • Respectez les INSTRUCTIONS DE MONTAGE Armlänge abhängt, nicht überschreiten.
gestaan LKP vermogen, de voorschriften voor ET DE CARROSSAGE du fabricant du véhicule.
het gebruik van hydraulische steunvoeten, de Respectez en particulier la capacité maximale • Halten Sie die MONTAGE- UND KAROSSERIE-
voorschriften voor montage en vastbouten op autorisée du HEH, les instructions pour l’utilisa- AUFBAU-ANWEISUNGEN des Fahrzeug-
het voertuigchassis en de richtlijnen van de fa- tion des béquilles de stabilisation hydrauliques, herstellers ein. Beachten Sie insbesondere die
brikant voor de elektrische verbindingen [Zie les instructions de montage et de boulonnage maximal zulässige HLB-Kapazität, die
Fig. 1.2]. au châssis du véhicule ainsi que les instructions Vorschriften in bezug auf die Verwendung der
du fabricant pour les interfaces électriques [Cf. hydraulischen Stützfüße, die Vorschriften in
Fig. 1.2]. bezug auf die Montage und Verschraubung am
Fahrzeugchassis und die Richtlinien des
Herstellers für die elektrische Schnittstellen
[Siehe Abb. 1.2].

DHOLLANDIA 6
EN
1.1
EX.
1) GENERAL FITTING INSTRUCTIONS

Before the preparation of the vehicle chassis and installation


of the Hydraulic Tail Lift (= named HTL hereafter), read and
make sure you understand the underlying fitting instructions
first, and progress step by step after that.

Before getting started, also take notice of the safety


instructions for repair and maintenance, included
in the user’s manual issued with this HTL. In case
of doubt, and before making any further progress,
please consult your Dhollandia-agent.

After installation, perform the put-into-service test following


the check-list included in the user’s manual, and fill-out the
CE Fitting Declaration in the same document.

Check the following points before getting started:

• Check if the kit is complete, and if all parts needed to fit the
HTL correctly have been delivered.

• Compare the voltage of the batteries of the vehicle with the


voltage of the hydraulic power pack of the HTL.

• Compare the fitting dimensions given on the “FITTING


DRAWING” [see Fig. 1.1] with the actual dimensions of the
vehicle concerned . The actual floor height K should not
exceed the theoretical maximum lifting height of the HTL,
which depends on its arm-length. 1.2

• Observe the FITTING AND BODY BUILDING


INSTRUCTIONS of the manufacturer of the
vehicle. Observe in particular the maximum al-
lowed HTL capacity, the instructions on the use
of hydraulic stabilising legs, the instructions for
mounting and bolting to the vehicle chassis, and
the manufacturer’s guidelines for the electrical
interfaces [See Fig. 1.2].

DHOLLANDIA 7
NL FR DE

• Controleer of de constructie van voertuigchassis en carros- • Vérifiez si la structure du châssis et de la carrosserie du • Prüfen Sie, ob die Chassis- & Karosseriestruktur stark
serie sterk genoeg zijn om het eigengewicht van de LKP véhicule sont assez solides pour supporter le poids du genug ist, um das Eigengewicht der HLB mit ihrer Nenn-
met nominale last te dragen, en bestand zijn tegen het HEH avec sa charge nominale et pour résister aux forces last zu tragen und der von der Plattform und ihrer Last
moment veroorzaakt door het platform incl. last. Controleer de flexion exercées par la plateforme et sa charge. Contrô- verursachten Biegebewegung standzuhalten. Prüfen Sie
de stabiliteit van het voertuig en de belasting op de voertui- lez la stabilité du véhicule et le poids exercé sur les es- die Stabilität des Fahrzeugs und das Gewicht auf den
gassen in functie van het werkelijke eigengewicht van de sieux du véhicule en fonction du poids réel du HEH et de Fahrzeugachsen, abhängig vom reellen Eigengewicht der
LKP en de voorziene te behandelen last. De belastingen in la charge anticipée. Les poids indiqués dans la documen- HLB, und die Last, die voraussichtlich befördert werden
de technische documentatie en prijslijst zijn theoretisch en tation technique et la liste des prix sont des poids théo- soll. Die in der technischen Dokumentation und Preisliste
kunnen verschillen naargelang de specifieke LKP- riques qui peuvent varier selon le modèle spécifique du angegebenen Gewichte sind theoretisch und können
uitvoering. HEH. entsprechend der spezifischen Ausführung der
HLB variieren.
• Zorg ervoor dat de carrosserie nauwkeurig op het voertuig- • Assurez-vous que la carrosserie est correctement montée
chassis gemonteerd is. Plaats het voertuig op een effen en sur le châssis du véhicule. Placez le véhicule sur un sol • Sorgen Sie dafür, daß die Karosserie richtig am
vlakke ondergrond. horizontal et plat. Fahrzeugchassis montiert ist. Plazieren Sie das Fahrzeug
auf einem gleichmäßigen, flachen Untergrund.
• Verwijder tijdens de montage altijd de batterijklemmen en • Enlevez toujours les pinces de la batterie et les fiches ABS
ABS-stekkers. pendant le montage. • Entfernen Sie immer die Batterieklemmen und
ABS-Stecker während des Einbaus.
• Werk de LKP af in overeenstemming met de verkeerswet- • Faites en sorte que la finition du HEH soit conforme à la
geving van het land waarin het voertuig zal worden geregi- législation du pays où le véhicule sera immatriculé. • Stellen Sie die HLB in Übereinstimmung mit der
streerd. Straßengesetzgebung des Landes, in dem das Fahrzeug
• Le soudage ne doit être réalisé que par une personne qua- angemeldet wird, fertig.
• Laswerk mag uitsluitend worden uitgevoerd door gekwalifi- lifiée et uniquement si cette opération n’est pas interdite
ceerd personeel, en voor zover dit niet wordt verboden par le constructeur du véhicule. • Schweißarbeiten dürfen ausschließlich von Fachleuten
door de voertuigfabrikant. durchgeführt werden, und nur in dem Ausmaß, in dem dies
• Lors de la connexion des pièces hydrauliques, assurez- nicht vom Fahrzeughersteller verboten wurde.
• Bij het verbinden van hydraulische onderdelen moet u erop vous que les connexions sont entièrement propres et que
letten dat de verbindingen volkomen schoon zijn, en dat de le circuit hydraulique n’est pas pollué. • Sorgen Sie beim Anschluss von Hydraulikteilen dafür, daß
hydraulische kring niet wordt vervuild. die Anschlüsse völlig sauber sind und daß der
• Graissez toutes les bagues et tous les axes avant de Hydraulikkreislauf nicht verunreinigt wird.
• Smeer alle lagers en pennen vóór u de LKP in gebruik mettre le HEH en service. Nous vous recommandons de
neemt. Het is aan te raden alle scharnierlagers te smeren graisser tous les bagues de l’articulation avant de monter • Schmieren Sie alle Lager und Bolzen, bevor Sie die HLB in
voor u de bijhorende scharnierpen plaatst. l’axe d’articulation correspondant. Betrieb nehmen. Es wird empfohlen alle Gelenklager zu
schmieren, bevor Sie die entsprechenden Gelenkbolzen
• Breng geen enkele hydraulische functie in overdruk • N'exercez pas de pression démesurée sur les fonctions du montieren.
(heffen / sluiten / in- of uitschuiven) vóór de montage volle- hayon (levage, fermeture, rentrée et sortie) avant d'avoir
dig beëindigd is. terminé entièrement le montage. • Wenden Sie keinen Überdruck auf Hebefunktionen
(Heben / Schließen / Ein- oder Ausfahren) an, bevor die
• Tijdens de montage en test dient u erop te letten dat de • Pendant le montage et le test, assurez-vous que le HEH et Installation völlig abgeschlossen ist.
LKP en de bewegende delen ervan niet in contact komen ses pièces mobiles n’interfèrent pas ou n'endommagent
met de ophanging, het remsysteem, de olieleidingen of pas les suspensions du véhicule, le système de freinage, • Sorgen Sie während der Montage und Tests dafür, daß die
bedrading van het voertuig en dat deze niet worden be- les tuyaux hydrauliques et les circuits de câblage. HLB und ihre beweglichen Teile die Fahrzeugaufhängung,
schadigd. das Bremssystem und die Ölleitungen oder die
Verkabelung nicht beeinträchtigen oder beschädigen.

DHOLLANDIA 8
EN

• Check if the structure of vehicle chassis and body are


strong enough to carry the proper weight of the HTL with
its nominal load, and to resist the bending movement &
moments induced by the platform and its load. Check the
stability of the vehicle and the weight on the vehicle axles
in function of the real proper weight of the HTL, and the
load which is expected to be handled. The weights indicat-
ed in the technical documentation and price list are theo-
retical, and may vary according to the specific execution of
the HTL.

• Make sure that the body is accurately fitted to the vehicle


chassis. Place the vehicle on a even flat ground.

• Always remove the battery clips and ABS plugs during


fitting.

• Finish the HTL in accordance with the road legislation of


the country where the vehicle will be registered.

• Welding should be done by qualified personnel only, and


only to the extent that such is not forbidden by the manu-
facturer of the vehicle.

• When connecting hydraulic parts, make sure that the con-


nections are totally clean, and that the hydraulic circuit
doesn’t get contaminated.

• Grease all bearings and pins before putting the HTL into
service. It is recommended to grease all articulation bear-
ings before mounting the corresponding articulation pin.

• Do not overpressure any lift functions (lift / close / retract in


or out) before full completion of the installation.

• During fitting and testing, make sure that the HTL and its
moving parts don’t interfere with, or cause damage to the
vehicle suspension, braking system, oil pipes and wiring
circuits.

DHOLLANDIA 9
NL FR DE

• Aanpassingen aan de montageplaten en montageprocedu- • Toute modification apportée aux plaques de montage et • Jegliche Modifikationen der Montageplatten und
res zijn ten strengste verboden. Elke afwijking moet vooraf aux procédures de montage sont formellement interdites. Montageanleitungen sind strengstens verboten.
schriftelijk worden goedgekeurd door DHOLLANDIA. Le non-respect des consignes est interdit sans l'approba- Abweichungen sind nur nach vorheriger schriftlicher
tion écrite préalable de DHOLLANDIA. Einwilligung durch DHOLLANDIA gestattet.
• Bedoeling van deze montagevoorschriften is om
de werkmethode uit te leggen die nodig is om • Ces instructions de montage ont pour objectif de • Diese Montageanleitung bezweckt, die
de DHOLLANDIA LKP met succes te monteren. clarifier et de transmettre la méthode de travail Arbeitsmethode zu verdeutlichen und
Er wordt frequent verwezen naar het TECH- requise pour monter correctement le HEH darzustellen, die für die erfolgreiche Montage
NISCH OVERZICHT van de verschillende types DHOLLANDIA. Nous ferons souvent référence der HLB von DHOLLANDIA erforderlich ist. Es
laadkleppen. In deze TECHNISCHE OVER- au RESUME TECHNIQUE des divers types de wird mehrmals auf die TECHNISCHE
ZICHTEN worden voor elk afzonderlijk type hayons. Ces RESUMES TECHNIQUES com- ZUSAMMENFASSUNG der verschiedenen HLB
laadklep de kenmerken nauwkeurig omschre- portent de nombreux détails pour chaque type hingewiesen. Diese TECHNISCHEN ZUSAM-
ven. Bij sommige illustraties in deze montage- de hayon individuel. Certains schémas repris MENFASSUNGEN beinhalten quantifizierte
voorschriften staat daarom dat ze een voorbeeld dans ces instructions de montage indiquent qu’il Details für jede einzelne HLB. In einigen Abbil-
zijn, wat wil zeggen dat ze niet van toepassing s’agit d’exemples, ce qui signifie qu’ils ne s’ap- dungen dieser Montageanleitung wird angege-
zijn op elk model laadklep waarop dit handboek pliquent pas à chaque modèle de traité par ce ben, daß sie ein Beispiel sind, d.h., daß sie nicht
betrekking heeft. manuel. für jede HLB, die in diesem Handbuch behan-
delt wird, gelten.
• De verschillende stappen van de montagevoorschriften • Les différentes étapes de ces instructions de montage sont
worden aangeduid met een LETTER boven elk hoofdstuk. caractérisées par une LETTRE située au-dessus de • Die verschiedenen Schritte dieser Montageanleitung
Dit is bedoeld als hulp voor montagebedrijven die het werk chaque chapitre. Cette référence a pour but d’aider les werden durch eine BUCHSTABEN-Referenz in der linken
willen verdelen over verschillende vakgebieden of speciali- entreprises de montage souhaitant répartir le travail entre Spalte jeder Seite gekennzeichnet. Dies soll
teiten van hun werknemers. les différentes compétences ou spécialisation au sein de Montagefirmen helfen, die die Arbeit zwischen
leur force de travail. verschiedenen Qualifikationen oder Fachgebieten
G = Algemene richtlijnen innerhalb ihrer Belegschaft aufteilen möchten.
G = Instructions Générales
E = Elektriciteitswerk G = Allgemeine Richtlinien
E = Travaux Electriques
M = Mechanisch werk / staal- plaatwerk E = Elektroarbeiten
M = Travaux Mécaniques / Tôlerie
F = Finish & corrosiebescherming M = Mechanische Arbeit / Blecharbeiten
F = Finition & protection anti-corrosion
S = Testen en in gebruik nemen F = Fertigstellung & Antikorrosionsschutz
S = Test et mise en Service
S = Test und Inbetriebnahme
• Stel zeker dat de schommels van de mechani-
M sche bodemscheefstelling aan het LKP frame • Assurez-vous que les talons du système d'incli-
bevestigd zijn door middel van borgbouten M naison mécanique sont attachés au bâti du HEH • Sorgen Sie dafür, daß die Gelenke für die
[Zie Fig. 1.3]. à l'aide de boulons de verrouillage [Cf. Fig. 1.3]. M mechanische Bodenangleichung mithilfe von
Arretierbolzen am Hubwerk befestigt sind [Siehe
• Zie Bijlage A.2 voor een overzicht van de voornaamste Abb. 1.3].
LKP onderdelen. • Voir annexe A.2 pour une représentation des principaux
composants du HEH. • Siehe Anlage A.2 für eine Übersicht der wichtigsten
HLB-Komponenten.

DHOLLANDIA 10
EN

1.3 M EX.
• Any modifications to the mounting plates and fitting proce-
dures are strictly forbidden. No deviation is allowed without
prior written approval from DHOLLANDIA.

• These fitting instructions aim to clarify and teach


the work method required to fit DHOLLANDIA
HTL successfully. On numerous occasions, ref-
erence will be made to the TECHNICAL SUM-
MARY of the various lift types. These TECH-
NICAL SUMMARIES contain quantified details
for each individual lift type. Some illustrations in !
these fitting instructions therefore mention that
they are an example, which means that they
don’t apply to each and every lift model covered
by this handbook.

• The various steps of these fitting instructions are charac-


terised by a LETTER reference above each chapter. This
to help those fitting companies that wish to split-up the
work between the different skills or specialties within the
labour force.

G = General guide lines

E = Electrical work

M = Mechanical work / steel plating work

F = Finish & anti-corrosive protection

S = Test and put into Service

• Ensure that the swing brackets of the mechani-


M cal tilt are fastened to the lift frame by means of
the locking bolts [See Fig. 1.3].

• See Annex A.2 for an overview of the principal HTL com-


ponents.

DHOLLANDIA 11
NL FR DE

G G G
2) TYPES LKP-FRAMES EN MONTAGEMETHODEN 2) TYPES DE BÂTIS DU HEH ET METHODES DE 2) VARIANTEN VON HLB-HUBWERK UND MONTAGE-
MONTAGE METHODEN
• Het LKP-gamma DH-L* 1500-4000 kg omvat 2 algemene
types frames en montagemethodes: • La gamme de HEH DH-L* 1500-4000 kg compte 2 types • Die HLB-Produktpalette DH-L* 1500-4000 kg besteht aus
de bâtis génériques et de méthodes de montage : 2 allgemeinen Hubwerkvarianten und Montage-Methoden:
1. Rechte geschroefde montageplaten, geschikt voor
een gewoon C-vormig chassis. Ze kunnen zijdelings 1. Plaques de montage droites à boulonner, convenant 1. Gerade Schraubmontageplatten, geeignet für ein
verplaatst worden om hun positie aan te passen aan aux châssis en forme C traditionnels. Elles peuvent regelmäßiges C-förmiges Chassis. Sie können
de breedte van het chassis van het voertuig [Zie Fig. être déplacées latéralement pour régler leur position seitwärts verschoben werden, um ihre Position an die
2.1]. par rapport à la largeur du châssis du véhicule [Cf. Fig. Breite des Fahrzeugchassis anzugleichen [Siehe Abb.
2. Voorgemonteerde of geïntegreerde platen (S310) 2.1]. 2.1].
[Zie Fig. 2.2]. Indien het chassis smaller is dan de vas- 2. Plaques prémontées ou intégrées (S310) [Cf. Fig. 2. Vormontierte oder verschweißte Montageplatten
te afstand tussen de montageplaten, moet de monteur 2.2]. Si le châssis est plus étroit que la distance fixée (S310) [Siehe Abb. 2.2]. Wenn das Fahrgestell enger
een montage-interface voorzien tussen het chassis entre les plaques de montage, le monteur devra pré- als der festgelegte Abstand zwischen den
van het voertuig en de montageplaten van de LKP. voir une interface de montage entre le châssis du véhi- Montageplatten ist, muß der Monteur eine Adapter-
cule et les plaques de montage du HEH. platte zwischen dem Fahrgestell und dem
• Hou rekening met deze informatie tijdens de voorbereiding HLB-Hubwerk vorsehen.
van de montage van de LKP. • Tenez compte de cet information lorsque vous préparerez
le montage du HEH. • Berücksichtigen Sie diese Informationen bei der
Vorbereitung der Montagearbeiten der HLB.

DHOLLANDIA 12
EN

G 2.1 2.2

2) TYPES OF HTL FRAMES AND FITTING METHODS

• The HTL range DH-L* 1500-4000 kg comprises of 2 gener-


ic types of frames, and fitting methods: !

1. Straight bolt-on mounting plates, suitable for regular


C-shaped chassis. They can be moved sideways to
adjust their position to the width of the vehicle chassis
[See Fig. 2.1].
2. Premounted or integrated plates (S310) [See Fig.
2.2]. If the chassis is narrower than the fixed distance !
between the mounting plates, the fitter will need to
foresee an mounting interface between vehicle chassis
and the mounting plates of the HTL.

• Take this information into account when preparing the fit-


ting work of the HTL.

DHOLLANDIA 13
NL FR DE

G G G
3) VOORBEREIDEND WERK OP VOERTUIGCARROSSE- 3) TRAVAIL PREPARATOIRE SUR LA CARROSSERIE ET 3) VORBEREITUNG DER ARBEIT AN FAHRZEUG-
RIE EN CHASSIS LE CHÂSSIS DU VEHICULE KAROSSERIE UND -CHASSIS

• Zie de MONTAGETEKENING of het productspecifieke • Référez-vous au DESSIN DE MONTAGE ou au RESUME • Sehen Sie in der MONTAGESKIZZE oder der produkt-
TECHNISCH OVERZICHT om meer inzicht te verwerven TECHNIQUE du produit en question pour connaître les spezifischen TECHNISCHEN ZUSAMMENFASSUNG
in de belangrijkste technische montageparameters en om paramètres de montage techniques les plus importants et nach, um Einblick in die wichtigsten technischen
de omvang van het werk te bepalen dat nodig is om het pour déterminer l’ampleur du travail requis pour préparer Montageparameter zu erhalten und um den Umfang der
chassis van het voertuig voor te bereiden en aan te pas- et adapter le châssis du véhicule au HEH. Arbeiten zu ermitteln, die für die Vorbereitung und
sen aan de LKP. Adaptierung des Fahrzeugchassis an die HLB erforderlich
• Ces 2 documents comprennent des informations de mon- sind.
• Beide documenten bevatten nuttige montage-informatie tage utiles, comme par exemple :
zoals: 1. La hauteur de montage • Beide Dokumente enthalten nützliche Montage-
1. Montagehoogte 2. Le porte-à-faux requis Informationen, wie beispielsweise:
2. Vereiste overbouw 3. La position de la plateforme et du bâti du HEH sous le 1. Montagehöhe
3. Positie van het platform en het LKP-frame onder het châssis 2. Erforderlicher Überhang
chassis 4. La fixation des plaques de montage 3. Position der Plattform und des Hubwerks unter dem
4. Bevestiging van de montageplaten 5. La taille et la position des boîtiers pour les feux arrière Chassis
5. Grootte en positie van de kasten voor de achterlichten du véhicule 4. Befestigung der Montageplatten
van het voertuig 6. L’épaisseur de la traverse arrière du plancher du véhi- 5. Größe und Anordnung der Kästen für die
6. Dikte van de achterbalk van de laadvloer van het voer- cule Rück-leuchten
tuig 7. … 6. Stärke der Hecktraverse des Fahrzeugladeflurs
7. … 7. …
• Mais :
• Maar: → DESSIN DE MONTAGE = 1 seule page avec • Aber:
→ MONTAGETEKENING = 1 pagina, met monta- détails de montage de 1 HEH spécifique sur un → MONTAGESKIZZE = 1 einzelne Seite mit Mon-
gedetails van 1 specifieke LKP op 1 bepaald véhicule bien précis = étude sur demande ou à tagedetails von 1 spezifische HLB an 1 eindeutig
voertuig = studie op aanvraag of orderbevesti- la confirmation de la commande [Voir Fig. 3.1] definierten Fahrzeug = Vorstudie auf Anfrage
ging [Zie Fig. 3.1] oder Auftragsbestätigung [Siehe Abb. 3.1]
→ RESUME TECHNIQUE = informations de mon-
→ TECHNISCH OVERZICHT = algemene montage tage générales pour un type de HEH sans tenir → TECHNISCHE ZUSAMMENFASSUNG = allge-
-informatie voor een type LKP, los van een spe- compte d’un véhicule spécifique. Rendez-vous meine Montageinformationen für einen Typ HLB,
cifiek voertuig. Zie www.dhollandia.com of de sur www.dhollandia.com ou contactez votre abgegrenzt von einem speziellen Fahrzeug. Sie-
lokale DHOLLANDIA agent. [Zie Fig. 3.2] agent DHOLLANDIA local. [Voir Fig. 3.2] he www.dhollandia.com oder regionaler
DHOLLANDIA Partner. [Siehe Abb. 3.2]

• Verwijder alle voorwerpen (reservewielhouder, achterlich- • Enlevez tous les objets (support roue de secours, feux
arrière du véhicule, palettier, boîtier du châssis, pièces
• Entfernen Sie alle Gegenstände (Reserveradhalter,
ten, palletrekken, chassiskoffers, delen van de uitlaatpijp Heckscheinwerfer, Fzg.-Rückleuchten, Palletträger, Teile
van het voertuig, …) die gemonteerd worden in de over- pour le tuyau d’échappement, etc.) situés dans le porte-à-
des Fahrzeugauspuffs, …), die im Überhang, der für die
bouw nodig voor de LKP, en die niet compatibel zijn met faux requis par le HEH et qui ne sont pas compatibles
HLB erforderlich ist, montiert und nicht mit der HLB kom-
de LKP. Raadpleeg indien nodig de voertuigfabrikant voor avec le HEH. Le cas échéant, consultez le fabricant du
patibel sind. Besprechen Sie erforderlichenfalls mit dem
vervangingsoplossingen (bijv. speciaal gevormde reserve- véhicule pour trouver des solutions de remplacement (par
Fahrzeughersteller Ersatzlösungen (z. B. spezieller Reser-
wielhouders, aanpassingen aan de uitlaatpijp, …). exemple des porteurs de roue de secours spéciaux, modi-
veradhalter, Modifikationen des Auspuffs usw.).
fications du tuyau d’échappement, etc.).

DHOLLANDIA 14
EN

G 3.1
EX. 3.2

3) PREPARATION WORK ON VEHICLE BODY, CHASSIS

• Refer to the FITTING DRAWING or the product-specific


TECHNICAL SUMMARY to get insight in the most im-
portant technical fitting parameters, and to determine the
scope of the work that will be required to prepare and
adapt the vehicle chassis to the HTL.

• Both documents contain useful fitting information such as:


1. Fitting height
2. Required overhang
3. Position of the platform and the lift frame under the
chassis
4. Fixation of the mounting plates
5. Size and position of the boxes for the rear vehicle
lights
6. Thickness of the rear traverse of the vehicle loading
floor
7. …

• But:
→ FITTING DRAWING = 1 single page, with fitting
details of 1 specific HTL on 1 well-defined vehi-
cle = study on request or order confirmation.
[See Fig. 3.1]

→ TECHNICAL SUMMARY = general fitting infor-


mation for a type of HTL, separated from a spe-
cific vehicle. See www.dhollandia.com or local
DHOLLANDIA agent. [See Fig. 3.2]

• Remove all objects (spare wheel carrier, vehicle rear


lights, pallet racks, chassis cases, parts if the vehicle ex-
haust pipe,…) that are fitted in the overhang required by
the HTL, and that are not compatible with the HTL. Where
necessary, consult with the vehicle manufacturer for re-
placement solutions (e.g. special spare wheel carriers,
exhaust pipe modifications,…).

DHOLLANDIA 15
NL FR DE

E E E
• Verwijder de batterijklemmen van de batterij, en indien het • Enlevez les pinces des batteries. Si le véhicule est équipé • Entfernen Sie die Batterieklemmen von den Batterien.
voertuig is uitgerust met een ABS-systeem of andere elek- d'un système ABS ou d'autres dispositifs électroniques, Wenn das Fahrzeug mit einem ABS-System oder anderen
tronische uitrusting maakt u de overeenkomende stekkers déconnectez les prises correspondantes dans la cabine du elektronischen Geräten ausgestattet ist, lösen Sie die
in de cabine van het voertuig los. véhicule. entsprechenden Stecker in der Fahrzeugkabine.

G G G
• Bepaal de gepaste montagehoogte (maat C), ofwel op • Déterminez la hauteur de montage applicable (dimension • Bestimmen Sie die zutreffende Montagehöhe (Abmessung
basis van de MONTAGETEKENING die bij de LKP werd C), soit à partir du DESSIN DE MONTAGE fourni avec le C) entweder mittels der MONTAGESKIZZE, die mit der
geleverd, ofwel met behulp van het TECHNISCH OVER- HEH, soit à partir du RESUME TECHNIQUE correspon- HLB geliefert wurde, oder mittels der TECHNISCHEN ZU-
ZICHT voor het desbetreffende type LKP. dant au type de HEH en question. SAMMENFASSUNG für denentsprechenden HLB-Typ.

• De montagehoogte C wordt gemeten van de • La hauteur de montage C est mesurée à partir • Die Montagehöhe C wird von der Oberseite
bovenkant van de laadvloer van het voertuig tot du niveau du plancher du véhicule jusqu’au des Ladeflurs des Fahrzeugs zum Zentrum des
het center van de scharnierpen van de centre de l’axe d’articulation du bras de le- Gelenkbolzen des Hubarms gemessen.
hefarm. Let goed op hoe u deze afmeting moet vage. Faites bien attention comment mesurer Beachten Sie die Einhaltung dieser Maße
meten [Zie Fig. 3.3, 3.4]. cette dimension [Cf. Fig. 3.3, 3.4]. [Siehe Abb. 3.3, 3.4].

• In het algemeen en indien er geen MONTAGETEKENING • En règle générale, s’il n’y a pas de DESSIN DE MON- • Als allgemeine Regel kann diese Abmessung bei einer
is met een bevestiging van montagehoogte C, kan deze TAGE confirmant la hauteur de montage C, cette dimen- Montage ohne MONTAGESKIZZE mit bestätigter
afmeting als volgt worden berekend: sion peut être calculée comme suit : Montagehöhe C folgendermaßen berechnet werden:

Laadvloerhoogte K - 140 Hauteur du plancher K - 140 Ladeflurhöhe K - 140


Montagehoogte C = Hauteur de montage C = Montagehöhe C =
2 2 2
Bsp. Für ein Fahrzeug mit 1250 mm Ladeflur:
Bijv. Voor een voertuig met een laadvloer van 1250 mm: Ex. Pour les véhicules avec plancher de chargement de Montagehöhe C = (1250-140)/2 = 555 mm
Montagehoogte C = (1250-140)/2 = 555 mm 1250 mm :
Hauteur de montage C = (1250-140)/2 = 555 mm • In einigen Fällen möchten Sie die HLB möglicherweise
• Het kan gebeuren dat u de LKP hoger of lager wil monte- höher oder niedriger als die kalkulierte Montagehöhe C
ren dan de berekende montagehoogte C. • Dans certains cas, il se peut que vous désiriez placer le montieren.
1. Om bijvoorbeeld de bodemvrijheid te vergroten, kan u HEH plus haut ou plus bas que la hauteur de montage C 1. Um z. B.. die Bodenfreiheit zu erhöhen, möchten Sie
de LKP hoger monteren; calculée. die HLB vielleicht höher montieren
2. En om de veerhanden van een mechanische ophan- 1. Vous pourriez par exemple vouloir placer le HEH plus 2. Oder wenn sich im Montagebereich z. B. Federböcke
ging van een voertuig te vermijden, kan u de LKP lager haut afin d’augmenter la garde au sol befinden, möchten Sie die HLB vielleicht niedriger
monteren. 2. Ou, afin d’éviter les mains de ressorts d’une suspen- montieren
sion de véhicule mécanique, vous pourriez vouloir pla-
• Wanneer u de montagehoogte verandert, raad- cer le HEH plus bas • Wenn Sie die Montagehöhe ändern, sehen Sie
pleeg dan het TECHNISCH OVERZICHT van in der TECHNISCHEN ZUSAMMENFASSUNG
de betrokken LKP en blijf binnen het opgegeven • Si vous modifiez la hauteur de montage, veuillez der betreffenden HLB nach und sorgen Sie
bereik voor de afmetingen K, C en CO voor ie- vous référer au RESUME TECHNIQUE du HEH dafür, daß Sie im angegebenen Bereich der
dere hefarm [Zie Fig. 3.5]. en question et veillez à rester dans les dimen- Abmessungen K, C und CO für den jeweiligen
sions K, C et CO données pour chaque bras de Hubarmtyp bleiben [Siehe Abb. 3.5].
levage [Cf. Fig. 3.5].

DHOLLANDIA 16
EN

E 3.3 H 3.4 M
• Remove the battery clips from the batteries, If the vehicle
is equipped with an ABS system, or other electronic devic-
es, loosen the corresponding plugs in the vehicle cabin.

G
• Determine the applicable fitting height (dimension C), ei-
ther from the FITTING DRAWING supplied with the HTL,
or from the TECHNICAL SUMMARY for the type of HTL
concerned.

• The fitting height C is measured from the top


of the loading floor of the vehicle to the centre
of the lift arm articulation pin. Take clear no-
tice how the measure this dimension [See Fig.

3.3, 3.4].

• As a general rule, in absence of a FITTING DRAWING


with confirmed fitting height C, this dimension can be cal-
culated as follows:

Loading floor height K - 140


Fitting height C =
2

3.5
Ex. For vehicle with 1250mm loading floor: EX. [DH-LM50]
Fitting height C = (1250-140)/2 = 555 mm

• In some instances, you might want to fit the HTL higher or


lower than the calculated fitting height C.
1. In order to increase the ground clearance for instance,
you might want to fit the HTL higher
2. Or in order to avoid the spring hangars of a mechani-
cal vehicle suspension, you might want to fit the HTL
lower

• When changing the fitting height, refer to the


TECHNICAL SUMMARY of the HTL concerned,
and make sure to stay within the given ranges of
the dimensions K, C and CO given for every lift
arm [See Fig. 3.5].

DHOLLANDIA 17
NL FR DE

G G G
• Controleer ook of de nieuwe montagesituatie voldoet aan • Veillez également à ce que la nouvelle situation de mon- • Sorgen Sie auch dafür, daß die neue Montagesituation
de verplichte bumperreglementering. [Zie fig. 3.6 voor een tage réponde aux normes obligatoires pour les barres anti- den Vorschriften für Unterfahrschutzeinrichtungen
voorbeeld van de belangrijke montageafmetingen]. encastrement. [Cf. Fig. 3.6 pour un exemple des impor- entspricht. [Siehe Abb. 3.6 als Beispiel für die wichtigen
tantes dimensions de montage]. Montageabmessungen].
• Zie het TECHNISCH OVERZICHT van de LKP
voor meer gegevens over het verband tussen • Référez-vous au RESUME TECHNIQUE du • Sehen Sie in der TECHNISCHEN ZUSAMMEN-
armlengte, montagehoogte en vereiste over- HEH pour obtenir de plus amples informations FASSUNG der HLB nach, um Einzelheiten über
bouw [Zie Fig. 3.7]. sur la corrélation entre la longueur du bras, la die Beziehungen zwischen der Armlänge, der
hauteur de montage et le porte-à-faux requis Montagehöhe und dem erforderlichen Überhang
[Cf. Fig. 3.7]. zu erhalten [Siehe Abb. 3.7].
C Montagehoogte = hoogte van het armcenter tot
de bovenkant van de laadvloer van het voertuig
C Hauteur de montage = Hauteur du centre du C Montagehöhe = Höhe von Hubarmzentrum bis
CO Hoogte van het armcenter tot de grond bras de levage au plancher du véhicule Oberseite des Ladeflurs des Fahrzeugs
J Max. Max. chassishoogte CO Hauteur du centre du bras de levage au sol CO Höhe von Hubarmzentrum bis zum Boden
K Laadvloerhoogte van het voertuig J Max. Hauteur chassis max. J Max. Max. Chassishöhe
M Vereiste overbouw K Hauteur du plancher du véhicule K Ladeflurhöhe des Fahrzeuges
M Porte-à-faux requis M Erforderlicher Überhang
• Voor elke armlengte hangt de overbouw af van de monta-
gehoogte C. Deze kan dus beïnvloed worden door de LKP
hoger of lager te monteren. • Notez que pour toute longueur de bras, le porte-à-faux • Beachten Sie, daß der Überhang für jede beliebige
dépend de la hauteur de montage C et peut donc être in- Armlänge von der Montagehöhe C abhängt und daher von
fluencé par le fait que l’on monte le HEH plus haut ou plus einer höheren oder niedrigeren Montage der HLB
bas. beeinflußt werden kann.

DHOLLANDIA 18
EN

G 3.6
EX.
• Also make sure that the new fitting situation complies with
the compulsory bumper bar regulations. [See Fig. 3.6 for
an example of the important fitting dimensions].

• Refer to the TECHNICAL SUMMARY of the


HTL for detail on the correlation between the
arm length, the fitting height and the required
overhang [See Fig. 3.7].

C Fitting height = Height of centre lift arm to the


top of the loading floor of the vehicle
!
CO Height of centre lift arm to the ground
J Max. Max. chassis height
K Floor height of the vehicle

M Required overhang

• Note that for any given arm length, the overhang depends
3.7
on the fitting height C, and can therefore be influenced by
fitting the HTL higher or lower.
EX. [DH-LM50]

DHOLLANDIA 19
NL FR DE

G G G
• Zie het TECHNISCH OVERZICHT van de LKP • Référez-vous au RESUME TECHNIQUE du • Sehen Sie in der TECHNISCHEN ZUSAMMEN-
om het volgende te bepalen HEH à définir FASSUNG der entsprechenden HLB nach, um

1. de minimale carrosseriebreedte S min., en 1. La largeur minimale de la carrosserie S min. 1. die Mindest-Karosseriebreite S min., und
2. De snij-maten X1, X2, die de afmetingen 2. Les dimensions de découpes X1, X2, déter- 2. Die Ausschnittmaßen X1, X2, die die Ab-
voor de montagepanelen van de achterlich- minant les côtes pour les plaques de mon- messungen für die Montageblechen der
ten van het voertuig, en de uitsparingen voor tage des feux arrières du véhicule, et les Fahrzeugrückleuchten, sowie die Ausspa-
de hefarmen / cilinders van de LKP bepalen. découpes pour les bras de levage / vérins rungen für die Hubarme / Hydraulikzylinder
Of, omgekeerd, de maten die aangeven hydrauliques du HEH. Ou inversement, les der HLB festlegen. Oder umgekehrt, die
welke armbreedte geschikt is voor een reeds dimensions déterminant quelle largeur de Massen die festlegen welche Hubarmbreite
vastgelegde achterkader. [Zie Fig. 3.8]. bras de levage convient pour un certain für eine gegebene Heckkarrosseriekonfigu-
cadre arrière prédéterminé. [Cf. Fig. 3.8]. ration passen wird. [Siehe Abb. 3.8].
CA Armbreedte
CA Largeur de bras CA Hubarmbreite
W Chassisbreedte
W Largeur du châssis W Chassisbreite
X1 Breedte van het middenpaneel
X1 Largeur du panneau du milieu X1 Breite des mittleren Panels
X2 Dikte van de achterbalk
X2 Epaisseur de la traverse arrière X2 Dicke der Heckquerstrebe

• Pas de achterzijde van de carrosserie hieraan aan. X1 en


X3 hangen af van armbreedte CA. X2 hangt af van monta- • Ajustez l’arrière de la carrosserie conformément. X1 et X3 • Passen Sie die Rückseite der Karosserie entsprechend an.
gehoogte C. dépendent de la largeur de bras CA. X2 dépend de la hau- X1 und X3 hängen von der Armbreite CA ab. X2 hängt von
teur de montage C. der Montagehöhe C ab.
• De hoogte van achterbalk X2 hangt ook af van de afstand
van het platform achter de achterzijde van de carrosserie • La hauteur de la traverse arrière X2 varie également selon • Die Höhe der Heckquerstrebe X2 variiert auch je nach
[Zie Fig. 3.9]. la distance de la plate-forme derrière la face arrière de la Abstand der Plattform hinter der Rückseite der Karosserie
carrosserie [Cf. Fig. 3.9]. [Siehe Abb. 3.9].

DHOLLANDIA 20
EN

G 3.8
EX. [DH-LM50]

• Refer to the TECHNICAL SUMMARY of the


HTL to define

1. the minimum body width S min., and


2. the cut-out dimensions X1, X2, determining
the size of the mounting plates for the vehi-
cle rear lights and the slots for the lift arms /
cylinders of the HTL. Or, the opposite way
around, the dimensions indicating which arm
width will suit a predetermined rear body
configuration. [See Fig. 3.8].

CA Arm width
W Chassis width
X1 Width of mid panel
X2 Thickness of rear cross member

• Adjust the rear side of the body accordingly. X1 and X3


depend on the arm width CA. X2 depends on the fitting
height C.

• The height of the rear cross member X2 varies also upon


the distance of the platform behind the rear side of the
body [See Fig. 3.9].

3.9
1 2 EX. [DH-LM50]

X2(1) < X2(2)


1 2
DHOLLANDIA 21
NL FR DE

G M G M G M
4) MONTAGE VAN HET LKP-FRAME: 3 MANIEREN OM TE 4) INSTALLATION DU BÂTI DU HAYON : 3 FAÇONS DE 4) MONTAGE DES HUBWERKS: 3 METHODEN, ZUM BE-
STARTEN COMMENCER GINNEN

• Er bestaan 3 verschillende montagemethoden om het fra- • Il existe 3 méthodes différentes pour monter le bâti du • Es gibt drei verschiedene Montagemethoden zur Montage
me op de LKP-laadklep te bevestigen: HEH standard : des Hubwerkes der HLB:

1. Met behulp van de montagemallen (ref. S670) die bij 1. En utilisant les gabarits de montage (réf. S670) four- 1. Benutzung der mit der HLB gelieferten
de LKP geleverd worden. Deze methode is universeel nis avec le HEH. Cette méthode est universelle est Montageschablonen (Ref. S670). Diese Methode ist
en kan gebruikt worden in situaties waarin het platform peut être utilisée dans des situations où la plate-forme universell und kann für Situationen verwendet werden,
het achterportaal van de carrosserie afsluit (zonder forme la fermeture arrière de la carrosserie (sans in denen die Plattform den Heckabschluß der Karosse-
achterdeuren), of achter de deuren van het voertuig portes arrière) ou si elle se trouve derrière les portes rieöffnung darstellt (ohne Hecktüren) oder hinter den
staat [Zie § 4.1 hieronder]. du véhicule [Cf. §4.1 ci-dessous]. Fahrzeugtüren steht [Siehe §4.1 unten].
2. Met behulp van het platform in verticale positie. De- 2. En utilisant la plateforme élevée en position verti- 2. Benutzung der Plattform, die in vertikale Position
ze methode is equivalent met methode 4.1 met het cale. Cette méthode est équivalente à la méthode 4.1 gehoben wird. Diese Methode entspricht der Methode
bijkomende voordeel dat ze het gemakkelijker maakt mais elle permet également de compenser plus facile- 4.1, mit dem zusätzlichen Vorteil, daß sie es
om imperfecties in de carrosserie te compenseren ment toute imperfection de la carrosserie (par exemple ermöglicht, Unregelmäßigkeiten der Karosserie
(bijv. carrosserie iets uit de haak) [Zie § 4,2 hieronder]. si la carrosserie n’est pas d’équerre) [Cf. §4.2 ci- einfacher zu kompensieren (z. B. Karosserie nicht ganz
3. Met behulp van het platform in horizontale positie. dessous]. regelmäßig) [Siehe §4.2 unten].
Deze methode is bijzonder geschikt voor gesloten be- 3. En utilisant la plateforme en position horizontale. 3. Benutzung der Plattform, die in horizontale Position
stelwagens of voor voertuigen met zwenkdeuren Cette méthode convient particulièrement aux fourgons gehoben wird. Diese Methode eignet sich besonders
(waarbij het slot van de deuren uitsteekt achter de ach- tôlés d'origine, ou aux véhicules équipés de portes gut für Kastenwagen oder für Fahrzeuge mit Hecktüren
terbalk van de laadvloer van het voertuig) [Zie § 4,4 arrière (sur lesquels les serrures dépassent la traverse (bei denen die Türschlösser über die Heckquerstrebe
hieronder]. arrière du plancher de chargement) [Cf. §4.4 ci- des Fahrzeugladeflurs hinausragen) [Siehe §4.4
dessous]. unten].

§4.1 - Methode met de montagemallen


§4.1 - Méthode avec les gabarits de montage §4.1 - Methode mit Montageschablonen
• Deze methode kan alleen worden gebruikt voor standaard
platformen in staal of aluminium en voor stalen platformen • La méthode peut uniquement être utilisée pour les plate- • Diese Methode kann nur für Standard Stahl- oder
met een ronde rand (optie S245.R). Ze is niet geschikt formes en aluminium ou en acier standard et pour les pla- Aluminiumplattformen und Stahlplattformen mit einer
voor platformen met speciale platformdals (optie S245). teformes en acier avec bord arrondi (option S245.G). Elle runden Kante (Option S245.G) verwendet werden. Sie
ne peut pas être utilisée pour les plateformes avec talons kann nicht für Plattformen mit speziellen Plattformhänden
déportées (option S245).
• Meet de buitenbreedte over de hefarmen. Deze afmeting (Option S245) verwendet werden.
stemt overeen met de vereiste binnenbreedte tussen de 2
montagemallen. • Mesurez la largeur extérieure des bras de levage. Cette • Messen Sie die Außenbreite über die Hubarme. Diese
dimension correspond à la largeur intérieure nécessaire Abmessung entspricht der inneren Breite, die zwischen
entre les 2 gabarits de montage.
• Markeer de middellijn van het voertuig op de achterbalk den 2 Montageschablonen benötigt wird.
van de laadvloer en plaats de 2 montagemallen zo dat:
• Marquez la ligne médiane du véhicule sur la traverse ar- • Markieren Sie die Mittellinie des Fahrzeugs auf der
1. de afstand tussen de 2 montagemallen overeenstemt rière du plancher et positionnez les 2 gabarits de montage Heckquerstrebe am Ladeflur und positionieren Sie die 2
met de buitenbreedte over de hefarmen, en de façon à ce que : Montageschablonen so, daß:
2. de afstand van elke montagemal tot de middellijn gelijk
is, zodat ze perfect in het midden staan op de achter- 1. la distance entre les 2 gabarits de montage corres- 1. der Abstand zwischen den 2 Montageschablonen der
opening van de carrosserie [Zie Fig. 4.1]. ponde à la largeur extérieure des bras de levage, et äußeren Breite über die Hubarme entspricht, und
2. la distance entre chaque gabarit de montage et la ligne 2. der Abstand jeder Montageschablone zur Mittellinie
médiane soit égale, afin qu’ils soient parfaitement cen- gleich ist, so daß sie perfekt in der Heckkarosserie-
trés dans l’ouverture de la jupe arrière [Cf. Fig. 4.1]. öffnung zentriert sind [Siehe Abb. 4.1].

DHOLLANDIA 22
EN

G M 4.1

4) MOUNTING OF THE LIFT FRAME: 3 WAYS TO GET


STARTED

• There are 3 different fitting methods to fit the frame of the


cantilever HTL:

1. Using the fitting jigs (ref. S670) supplied with the =


HTL. This method is universal, and can be used for =
situations where the platform forms the rear closure of
the body aperture (without rear doors), or stands be-
hind the vehicle doors [See §4.1 below].
2. Using the platform lifted in vertical position. This
method is equivalent to method 4.1, with the additional
benefit that it allows to compensate more easily for CA
any body imperfections (e.g. body slightly out of
square [See §4.2 below]. Mx My
3. Using the platform lifted in horizontal position. This
DHLM 41 36
method is particularly suitable for factory built panel
vans, or for vehicles with barn doors (where the door
locks protrude beyond the rear cross member of the
loading floor of the vehicle) [See §4.4 below].

§4.1 - Method with the fitting jigs

• This method can only be used for standard steel or alumin-


ium platforms, and steel platforms with a round edge
(option S245.G). It cannot be used for platforms with spe-
cial platform hands (option S245).

• Measure the outside width across the lift arms. This di-
mension corresponds with the inside width needed be-
tween the 2 fitting jigs.

• Mark the centre line of the vehicle on the rear cross mem-
ber of the loading floor, and position the 2 fitting jigs in
such a way that:

1. the distance between the 2 fitting jigs matches the out-


side width across the lift arms, and
2. the distance from each fitting jig to the middle line is
equal, so that they are perfectly centred in the rear
body aperture [See Fig. 4.1].

DHOLLANDIA 23
NL FR DE

G M G M G M
• Voor halve platformen plaatst u de montagemallen in func- • Pour des demi-plateformes, positionnez les gabarits de • Bei halben Plattformen positionieren Sie die Montage-
tie van de armbreedte CA van de LKP en de positie die het montage en fonction de la largeur de bras CA du HEH et schablonen je nach Hubarmbreite CA der HLB und
halve platform moet aannemen achteraan op de carrosse- de la position que la demi-plateforme devra occuper dans Position, die die halbe Plattform am Heckaufbau
rie. la structure de l’arrière de la carrosserie. einnehmen soll.

• Eens de montagemallen geplaatst en gecontroleerd zijn, • Une fois que les gabarits de montage sont placés et que • Sobald die Position der Montageschablonen bestimmt und
moet u ze bevestigen op de dwarsbalk van de laadvloer leur montage est vérifié, attachez-les à la traverse arrière geprüft ist, befestigen Sie diese mit Schrauben, Klemmen
van het voertuig door middel van bouten, klemmen of punt- du plancher du véhicule à l'aide de boulons, d'attaches ou oder Punktschweißung an der Heckquerstrebe des
lassen [Zie Fig. 4.2, 4.3]. d'un soudage par points [Cf. Fig. 4.2, 4.3]. Fahrzeugladeflurs [Siehe Abb. 4.2, 4.3].

• Controleer of de gaten van de 2 montagemallen goed zijn • Assurez-vous que les trous des 2 gabarits de montage • Sorgen Sie dafür, daß die Löcher der 2 Montageschablo-
uitgelijnd. Dat kan door een ronde as door de gaten te soient parfaitement alignés. Pour vérifier ce point, glissez nen perfekt aufeinander ausgerichtet sind. Eine Möglich-
steken en de uitlijning te controleren met de achterbalk van une barre ronde dans les trous et vérifiez l’alignement keit, dies zu verwirklichen, ist, ein Rohr durch die Löcher
de laadvloer. avec la traverse du plancher de chargement. zu schieben und die Ausrichtung mit der
Heckquerstrebe des Ladeflurs zu prüfen.
• Indien de standaard LKP gemonteerd moet worden met • Si le HEH standard doit être monté avec un kit de joints
een rubber dichtingset tussen het gesloten platform en de d’étanchéité entre la plateforme fermée et la carrosserie, la • Wenn die Standard-HLB mit einem Gummidichtungs-
carrosserie van het voertuig, dan moet de positie van de position des gabarits de montage doit être ajustée pour Bausatz zwischen der geschlossenen Plattform und der
montagemallen worden aangepast aan de dikte van de concorder avec l’épaisseur des joints d’étanchéité [Cf. Fahrzeugkarosserie montiert werden soll, muss die
rubbers [Zie §4.3]. §4.3]. Position der Montageschablonen so angepasst werden,
dass sie der Stärke der Dichtungsgummis entspricht
[Siehe §4.3].

§4.2 - Methode met het verticale platform §4.2 - Méthode avec plateforme verticale §4.2 - Methode mit der vertikalen Plattform

• Puntlas of schroef 2 tijdelijke montagesteunen op de ach- • Soudez ou boulonnez 2 supports de montage temporaires • Punktschweißen oder verschrauben Sie 2 provisorischen
terbalk van de laadvloer van het voertuig op max. 200 mm sur la traverse arrière du plancher de chargement du véhi- Montagehilfe auf der Heckquerstrebe des Fahrzeuglade-
van de buitenkant van de carrosserie [Zie Fig. 4.4]. cule, à max. 200 mm de l’extérieur de la carrosserie [Cf. flurs, max. 200 mm von der Außenseite der Karosserie
Fig. 4.4]. entfernt [Siehe Abb. 4.4].
• Die tijdelijke montagesteunen moeten voldoende stevig
bevestigd zijn om het gewicht van het platform te dragen • La fixation de ces supports de montage temporaires doit • Die Fixierung dieser provisorischen Montagehilfen sollte
tijdens de montage maar ze moeten ook weer gemakkelijk être suffisante pour supporter le poids de la plateforme ausreichend sein, um das Eigengewicht der Plattform
te verwijderen zijn na de installatie. pendant le montage mais ce poids ne doit pas être dépas- während der Montage zu tragen, sollte aber nicht
sé outre mesure puisque ces supports seront ôtés après übertrieben werden, da sie nach der Montage entfernt
l’installation. werden müssen.

DHOLLANDIA 24
EN

G M 4.2 4.3

• For half width platforms, position the fitting jigs in function


of the arm width CA of the HTL, and the position that the
half platform requires in the rear body structure.

• Once the position of the fitting jigs is finalised and


checked, fasten them to the rear cross member of the
loading floor of the vehicle by means of bolts, clamps or
spot welding [See Fig. 4.2, 4.3].

• Ensure that the holes of the 2 fitting jigs are perfectly


aligned. One way to realise this, is to slide a round bar
through the holes, and to check the alignment with the rear
cross member of the loading floor.

• If the standard HTL is to be mounted with a rubber seal kit


between the closed platform and vehicle body, the position
of the fitting jigs must be adjusted to suit the thickness of
the sealing rubbers [See §4.3].

4.4

§4.2 - Method with vertical platform

• Spot weld or bolt 2 temporary mounting supports on the


rear cross member of the loading floor of the vehicle, at
max. 200mm from the outside of the body [See Fig. 4.4].

• The fixation of these temporary mounting supports should


be sufficient to carry the proper weight of the platform dur-
ing fitting, but should not be overdone since they will need
to be removed after installation.

DHOLLANDIA 25
NL FR DE

G M G M G M
• Monteer de steunen op afmeting P op de MON- • Montez les supports à la dimension P sur le • Montieren Sie die Montagehilfen bei der
TAGETEKENING of het TECHNISCH OVER- DESSIN DE MONTAGE ou le RESUME TECH- Abmessung P auf der MONTAGESKIZZE oder
ZICHT van de LKP. P is de hoogte van de bo- NIQUE du HEH. P est la hauteur du sommet du der TECHNISCHEN ZUSAMMENFASSUNG
venkant van de laadvloer van het voertuig tot de plancher de chargement du véhicule au sommet der HLB. P ist die Höhe von der Oberseite des
bovenkant van de tijdelijke montagesteun [Zie du support de montage temporaire [Cf. Fig. 4.5]. Fahrzeugladeflurs bis zur Oberseite der
Fig. 4.5]. provisorischen Montagehilfe [Siehe Abb. 4.5].
Dimension P
Maat P Maß P
ACIER nouveau ALUMINIUM ACIER ancien
STAAL nieuw ALUMINIUM STAAL oud OAP310/ OAP310/ OAP310/ STAHL neu ALUMINIUM STAHL alt
OAP310/ OAP310/ OAP311/ S245.R S245.R S245.F OAP310/ OAP310/ OAP311/
S245.R S245.R S245.F S245.R S245.R S245.F
bord arrondi bord arrondi bord droit
ronde boord ronde boord rechte boord 2 2 1 abgerundete abgerundete gerade Kante
LM.10 64 64 48 Kante Kante
2 2 1
LM.10 64 64 48 LM.15, 70 70 48 2 2 1
LM.10 64 64 48
LM.20
LM.15, 70 70 48 LM.15, 70 70 48
LM.20 LM.30, 78 78 60 LM.20
LM.35,
LM.30, 78 78 60 LSU.40, LM.30, 78 78 60
LM.35, LV.40 LM.35,
LSU.40, LSU.40,
LV.40 Dim. D 5 2 2 LV.40
Maat D 5 2 2 Maß D 5 2 2
• Ensuite, soulevez la plateforme (avec un appareil de le-
• Hef daarna het platform op (met een takel, vorklift, portaal- vage, un chariot élévateur, une grue sur portique, etc.) et
• Heben Sie danach die Plattform (mittels Hebezeug,
kraan, …) en plaats het op de montagesteunen. Pas de positionnez-la sur les supports de montage. Ajustez et
centrez sa position afin qu’elle soit parfaitement alignée Gabelstapler, Hubgestell usw.) und positionieren Sie diese
positie van het platform aan en centreer het, zodat het
dans le cadre arrière de la carrosserie [Cf. Fig. 4.6]. auf den Montagehilfen. Die Position anpassen und
perfect is uitgelijnd ten opzichte van de achterzijde van de
zentrieren, damit sie sich perfekt abgeglichen im
carrosserie van het voertuig [Zie Fig. 4.6].
Heckrahmen der Fahrzeugkarosserie befindet
• Attachez et sécurisez la position finale de la plateforme à [Siehe Abb. 4.6].
• Zet het platform in zijn definitieve positie vast door middel l'aide d'un palan, de serre-joints, d'attaches, etc. [Cf. Fig.
van takels, klemmen, … [Zie Fig. 4.4], om montagefouten, 4.4] afin d’éviter les erreurs de montage, les chutes acci-
dentelles et les blessures. • Befestigen und sichern Sie die endgültige Position der
accidentele val en letsels te voorkomen.
Plattform mittels Hebezeug, Klemmen usw., [Siehe Abb.
4.4], um Montagefehler, unbeabsichtigtes Fallen und
• Indien de standaard LKP gemonteerd moet worden met • Si le HEH standard doit être monté avec un kit de joints Verletzungen zu verhindern.
een rubber dichtingsset tussen het gesloten platform en de d’étanchéité entre la plateforme fermée et la carrosserie, la
carrosserie van het voertuig, dan moet de positie van het position de la plateforme de montage doit être ajustée pour
concorder avec l’épaisseur des joints d’étanchéité [Cf. • Wenn die Standard-HLB mit einem Gummidichtungssatz
platform worden aangepast aan de dikte van de rubbers
zwischen der geschlossenen Plattform und der
[Zie §4.3].
Fahrzeugkarosserie montiert werden muß, muß die
Position der Plattform so angepaßt werden, daß sie der
Stärke der Dichtungsgummis entspricht [Siehe § 4.3].

DHOLLANDIA 26
EN

G M 4.5
EX.
• Mount the supports at dimension P on the FIT- New option ref.
TING DRAWING or the TECHNICAL SUM-
2 OAP310
MARY of the HTL. P is the height from the top
of the loading floor of the vehicle, to the top side
of the temporary mounting support
[See Fig. 4.5].

Dimension P
! New option ref.
STEEL new ALUMINIUM STEEL old 1 OAP311
OAP310/ OAP310/ OAP311/
S245.R S245.R S245.F
round edge round edge straight edge
LM.10 2 64
2 64
1 48

LM.15, 70 70 48
LM.20 4.6
LM.30, 78 78 60
LM.35,
LSU.40,
LV.40
Dim. D 5 2 2

• Next, lift up the platform (by hoist, forklift, overhead gantry


crane,...), and position it onto the mounting supports. Ad-
just and centre its position, so that it stands perfectly
aligned in the rear frame of the vehicle body [See Fig. 4.6].

• Fasten and secure the final position of the platform by


means of hoists, clamps, ... [See Fig. 4.4], in order to pre-
vent mounting errors, accidental fall and injury.

• If the standard HTL is to be mounted with a rubber seal kit


between the closed platform and vehicle body, the position
of the platform must be adjusted to suit the thickness of

DHOLLANDIA 27
NL FR DE

G M G M G M
§4.3 - Invloed van de rubber platformdichting (optie S600, §4.3].
601, …) §4.3 - Impact des joints d’étanchéité en caoutchouc §4.3 - Auswirkungen der Gummi-Plattformdichtungen
(option S600, 601, etc.) (Option S600, 601, ...)
• Indien de standaard LKP gemonteerd moet worden met
een rubber dichtingsset tussen het gesloten platform en de • Si le HEH standard doit être monté avec un kit de joints • Wenn die Standard-HLB mit einem Gummidichtungssatz
carrosserie van het voertuig, dan moet een afstandshou- d’étanchéité en caoutchouc entre la plateforme fermée et zwischen der geschlossenen Plattform und der Fahrzeug-
der met afmeting Q worden voorzien tussen de achterbalk la carrosserie, une cale d'une dimension Q devra être pré- karosserie montiert werden soll, muß ein Distanzstück mit
van de laadvloer van het voertuig en de montagemallen of vue entre la traverse arrière du plancher de chargement du Abmessung Q zwischen der Heckquerstrebe des Fahr-
het verticaal gemonteerde platform. véhicule et les gabarits de montage ou la plateforme mon- zeugladeflurs und den Montageschablonen der vertikal
montierten Plattform vorgesehen werden.
Profiel boven- Profiel vloer Q Profile supérieur Profil du plancher Q
en zijkant et latéral Oberseite & Bodenprofil Q
Seitenprofil
25 mm met mallen 25mm avec gabarits
32 mm met platform 32mm avec 25mm mit
plateforme Schablonen;
32mm mit Plattform
ø15 13 mm met mallen 13mm avec gabarits
ø15
20 mm met platform 20mm avec
Staal, alu of inox
Acier, alu ou inox plateforme ø15 13mm mit
Schablonen;
Stahl, alu oder 20mm mit Plattform
Edelstahl

§4.4 - Methode met horizontaal platform tée verticalement. §4.4 - Methode mit horizontaler Plattform
§4.4 - Méthode avec plateforme horizontale
• Deze methode wordt alleen aangeraden wanneer het plat- • Dies wird nur empfohlen, wenn die Plattform nicht direkt
form niet meteen achter de achterzijde van de carrosserie • Elle est uniquement recommandée si la plateforme ne peut hinter dem Heckrahmen der Karosserie oder den
of de achterdeuren kan staan, bijv. wanneer de sloten van pas se trouver directement derrière le cadre arrière de la Hecktüren stehen kann. Z. B., wenn die Türschlösser auf
de deur gemonteerd zijn op de achterzijde van de deuren. carrosserie ou les portes arrière. Par exemple, si les ver- der Rückseite der Türen montiert sind.
rous des portes sont montés sur la face arrière des portes.
• Bepaal de afstand waarop het platform moet stoppen ach- • Ermitteln Sie den Abstand, bei dem die Plattform hinter
ter de achterbalk van de laadvloer en maak een passende • Déterminez la distance à laquelle la plateforme doit s’arrê- dem Heckabschluß des Ladeflurs stoppen sollte, und
afstandshouder klaar om tijdens de montage tussen de ter derrière la traverse arrière du plancher et préparez une bereiten Sie ein entsprechendes Distanzstück vor, das Sie
achterbalk en het platform te plaatsen. cale appropriée pour l'insérer entre la traverse arrière et la während der Montage zwischen dem Heckabschlußträger
plateforme pendant le montage. und der Plattform einfügen.
• Monteer 2 sterke buizen over de voorste rand van het plat-
form [Zie Fig. 4.8 & 4.9]. • Montez 2 tubes solides sur la face avant de la plateforme • Montieren Sie 2 starke Rohre über die Vorderseite der
[Cf. Fig. 4.8 et 4.9]. Plattform [Siehe Abb. 4.8 & 4.9].

DHOLLANDIA 28
EN

G M 4.7

§4.3 - Impact of rubber platform seals (option S600,


601...)

• If the standard HTL is to be mounted with a rubber seal kit


between the closed platform and vehicle body, a spacer
with dimension Q must be foreseen between the rear
cross member of the vehicle loading floor, and the fitting
jigs or the vertically mounted platform.
!
Top & Floor profile Q !
side profile

25mm with jigs


32mm with platform

4.8 4.9
ø15 13mm with jigs
20mm with platform
Steel, alu or inox

§4.4 - Method with horizontal platform


!
• This is recommended only when the platform can’t stand
directly behind the rear frame of the body or rear doors.
E.g. when the door locks are mounted on the rear face of
the doors.

• Determine the distance at which the platform should stop


behind the rear cross member of the loading floor, and
prepare a corresponding spacer to insert between the rear
cross member and the platform during fitting .

• Mount 2 strong tubes over the front edge of the platform


[See Fig. 4.8 & 4.9].

DHOLLANDIA 29
NL FR DE

G M G M G M
• Plaats het platform met de 2 buizen erop bevestigd op de • Positionieren Sie die Plattform mit den 2 daran
laadvloer van het voertuig, schuif de vereiste afstandshou- • Positionnez la plateforme (et les 2 tubes qui y sont atta- befestigten Rohren am Fahrzeugladeflur, schieben Sie das
der (eventueel) tussen de achterbalk van de laadvloer van chés) sur le plancher de chargement du véhicule, glissez erforderliche Distanzstück (falls notwendig) zwischen den
het voertuig en het platform en bevestig het platform stevig la cale (le cas échéant) entre la traverse arrière du plan- Heckabschlußträger des Fahrzeugbodens und die
(door middel van een takel, een portaalkraan, van onderaf cher du véhicule et la plateforme. Sécurisez la plateforme Plattform, und sichern Sie die Plattform in dieser Position
ondersteund door middel van een vorklift of krik, …) (à l’aide d’un appareil de levage, d’une grue sur portique, (mittels Hebezeug, Hubgestell, unterstützt von der
supporté d’en bas par un chariot élévateur ou un cric élé- Unterseite mittels Gabelstapler oder Hebebock usw.).
• Centreer het platform en controleer of het parallel is met vateur, etc.).
de achterbalk van de laadvloer. • Zentrieren Sie die Plattform und überprüfen Sie, ob sie
• Centrez la plateforme et vérifiez qu'elle est parallèle avec parallel zu der Heckquerverstrebung des Ladeflurs ist.
• Opmerking: er zal een opening zijn tussen de achterbalk la traverse arrière du plancher de chargement du véhicule.
van de laadvloer en het platform in horizontale werkpositie. • Anmerkung: Es wird eine Lücke sein zwischen der
Deze moet tijdens de werken worden afgedekt met een • Note : Il y aura un trou entre la traverse arrière du plan- Heckquerstrebe des Ladeflurs und der Plattform
overrijdplaat. cher de chargement et la plateforme en position de travail in horizontaler Arbeitsposition. Diese ist während des
horizontale. Elle devra être recouverte d’une rampe de Betriebs mit einer Überfahrplatte abzudecken.
• Indien de achterste klapdeuren niet uitsteken onder de passage pendant l’opération.
laadvloer van het voertuig [Zie Fig. 4.10] kan het gebruik • Wenn die Heckwagentüren nicht unter dem Ladeflur des
van een brugplaat worden vermeden: • Si les portes arrière ne passent pas sous le plancher de Fahrzeugs hervorragen [siehe Abb. 4.10], kann die
chargement du véhicule [Cf. Fig. 4.10], l’utilisation d’une Verwendung einer Überfahrplatte vermieden werden:
1. door de bestaande laadvloer te verlengen en de deur- rampe de liaison pourra être évitée :
sloten in het verlengingsprofiel in te werken [Zie Fig. 1. durch Erweiterung des bestehenden Ladeflurs und
4.11]; 1. en étendant le plancher de chargement existant et en Einbau der Türverriegelungen in das Erweiterungsprofil
2. door optie S280.L te bestellen/gebruiken. Die voorziet intégrant les verrous des portes dans le profil d'exten- (Überfahrprofil) [siehe Abb. 4.11];
een automatische overrijdplaat die gemonteerd is op sion [Cf. Fig. 4.11]; 2. durch Bestellung/Nutzung der Option S280.L, die ein
de hefarmen. De vorm van de deursloten kan tijdens 2. en commandant/utilisant l’option S280.L, qui prévoit automatisches Überfahrblech vorsieht, das an den
de montage worden uitgesneden uit de overrijdplaat une rampe de passage automatique montée sur les Hubarmen montiert ist. Die Form der
[Zie Fig. 4.12 voor verschillende posities]. bras de levage. La forme des verrous des portes peut Tür-Verriegelungen kann während der Montage aus
être découpée de la rampe de passage lors du mon- dem Überfahrblech ausgeschnitten werden.
[Siehe Abbildung 4.12 für unterschiedliche Positionen]
1 In gesloten / verticale positie
1 En position verticale / fermée
2 Open aan de vloer van het voertuig 1 In geschlossener / vertikaler Position
2 Ouvert au niveau du plancher du véhicule
3 Gekanteld op de grond 2 Geöffnet am Fahrzeugboden
3 Incliné au niveau du sol
3 Abgesenkt auf Bodenhöhe
• Voor situaties waar de deuren uitsteken onder de laadvloer
van het voertuig [Zie Fig. 4.13], zijn speciale aanpassingen tage [Cf. Fig. 4.12 pour les différentes positions].
vereist. Neem contact op met uw plaatselijke Dhollandia • Pour des situations où les portes arrière dépassent en • In Situationen, bei denen die Türen unter dem Ladeflur des
verdeler. dessous de la traverse arrière de la carrosserie [Cf. Fig. Fahrzeugs hervorragen [siehe Abb. 4.13], sind besondere
4.13], des adaptations spéciales s’imposent. Contactez Anpassungen vonnöten. Fragen Sie Ihren örtlichen
Dhollandia-Vertreter.

DHOLLANDIA 30
EN

G M 4.10
EX. 4.11
EX.
• Position the platform, with the 2 tubes attached to it, on the
loading floor of the vehicle, slide the required spacer (if
any) between the rear cross member of the vehicle floor
and the platform, and secure the platform safely (by !
means of a hoist, overhead gantry crane, supported from
underneath by means of a forklift or lifting jack,…).

• Centre the platform, and check that it is parallel with the


rear cross member of the loading floor. !

• Note : there will be a gap between the rear cross member


of the loading floor, and the platform in horizontal work !
position. This will need to be covered by a bridge plate
during operation.
4.12 4.12
• If the rear barn doors don’t protrude below the loading floor
of the vehicle [See Fig. 4.10], the use of a bridge plate can
be avoided:

1. by extending the existing loading floor, and integrating 1


the door locks in the extension profile [See Fig. 4.11];
2. by ordering / using the option S280.L, which foresees
in an automatic bridge plate mounted to the lift arms.
The shape of the door locks can be cut-out of the
bridge plate during fitting [See Fig. 4.12 for different
positions].
!
1 In closed / vertical position
2
2 Open at the vehicle floor
3 Tilted down at ground level
4.13
• For situations where the doors protrude below the loading 3
floor of the vehicle [see Fig. 4.13], special adaptations are
required. Contact your local Dhollandia agent.

!
!

DHOLLANDIA 31
NL FR DE

M M M
5) MONTAGE VAN HET LKP FRAME ONDER HET CHASSIS 5) MONTAGE DU BÂTI DU HEH SOUS LE CHASSIS 5) MONTAGE DES HUBWERKS UNTER DEM CHASSIS

§5.1 - Testmontage LKP frame en montageplaten §5.1 - Montage d’essai du bâti & des plaques de montage §5.1 - Testmontage Hubwerk und Montageplatten

• Plaats het LKP-frame op een montagekar (bestelcode • Positionnez le bâti du HEH sur un chariot de montage • Positionieren Sie das Hubwerk auf einem Montagewagen
M0025) [Zie 1 op Fig. 5.1], of gebruik een gelijkaardig toe- (code de commande M0025) [Cf. 1 sur la Fig. 5.1] ou utili- (Bestellcode M0025) [Siehe 1 in Abb. 5.1] oder verwenden
stel om het frame onder het chassis van het voertuig te sez un outil similaire pour glisser le bâti sous le châssis du Sie ein gleichartiges Gerät, um das Hubwerk unter das
schuiven [Zie Fig. 5.2] véhicule [Cf. Fig. 5.2]. Fahrzeugchassis zu schieben [Siehe Abb. 5.2].

• Schuif het frame onder het chassis en breng de hefarmen • Glissez le bâti sous le châssis du véhicule et levez les bras • Schieben Sie das Hubwerk unter das Chassis und heben
omhoog tot aan de montagemallen (of de scharnierdals op de levage jusqu'aux gabarits de montage (ou talons d’arti- Sie die Hubarme zu den Montageschablonen (oder die
het platform). culation de la plateforme). Gelenkverbindungen auf der Plattform).

• Schuif de scharnierpennen door de montagemallen (of • Glissez les axes d’articulation dans les gabarits de mon- • Schieben Sie die Gelenkbolzen durch die
platformdals) en de scharnieren op de hefarm [Zie Fig. tage (ou les talons de la plateforme) et les articulations sur Montageschablonen (oder Plattformhände) und die
5.3]. le bras de levage [Cf. Fig. 5.3]. Bolzen-aufnahmen in den Hubarmen [Siehe Abb. 5.3].

• Indien het moeilijk is om de hefarmen omhoog te brengen • Si vous rencontrez des difficultés pour lever les bras de • Wenn es schwer ist, die Hubarme zu heben oder den
of het frame in de juiste montagepositie te krijgen [Zie hier- Hubwerk in einer perfekt horizontalen Position darzustellen
levage ou pour placer le bâti dans la bonne position de
onder & Fig. 5.4.], koppel dan de cilindervorken los van de [Siehe unten & Abb. 5.4], trennen Sie die Zylinder von den
montage [Cf. ci-dessous & Fig. 5.4], déconnectez les
hefarmen [Zie 2 in Fig. 5.1]. Hubarmen [Siehe 2 in Abb. 5.1].
fourches des vérins des bras de levage [Cf. 2 dans la Fig.
5.1].
• Hef het frame omhoog tot montagehoogte C [Zie hoofdstuk • Heben Sie das Hubwerk auf die Montagehöhe C [Siehe
3]. Kapitel 3].
• Levez le bâti à la hauteur de levage C [Cf. chapitre 3].
• Forceer daarbij geen enkele zijde (links of rechts) van het • Dabei dürfen Sie keine Seite (links oder rechts) des
frame hoger of lager dan de positie die natuurlijk wordt • Lorsque vous effectuez cette opération, ne forcez pas sur Hubwerks höher oder niedriger positionieren, als bis zur
aangenomen, zonder bijzondere kracht uit te oefenen. les côtés (gauche ou droit) du bâti pour qu’ils soient plus Position, die sie natürlich einnehmen, ohne daß Sie
hauts ou plus bas que la position qu’ils prennent naturelle- besondere Kraft anwenden.
• In zijaanzicht, zijn de montageplaten ontworpen om het ment, sans exercer aucune force spéciale.
LKP frame onder een opwaartse hoek van 1° te stellen. • In der Seitenansicht sind die Montageplatten so
Zorg ervoor dat de bovenzijde van de montageplaten per- • En vue latérale, les plaques de montage sont conçues konstruiert, daß das HLB-Hubwerk 1° nach oben geneigt
fect parallel is met de carrosserie en het chassis [Zie Fig. pour placer le bâti sous un angle d’ 1° vers le haut. Assu- ist. Sorgen Sie dafür, daß die Oberseite der
5.4]. rez-vous que le dessus des plaques de montage est par- Montageplatten genau parallel zur Karosserie und dem
faitement parallèle à la carrosserie et au châssis [Cf. Fig. Chassis ist [Siehe Abb. 5.4].
• In geval van geschroefde montageplaten [Zie Fig. 2.1], 5.4].
plaats de montageplaten dan over het frame. Draai de • Im Fall von Schraub-Montageplatten [Siehe Abb. 2.1]
moeren nu nog niet vast [Zie fig. 5.5]. • En cas de plaques de montage boulonnées [Cf. Fig. 2.1], montieren Sie die Montageplatten auf dem Hubwerk.
placez les plaques de montage sur le bâti. Ne serrez pas Ziehen Sie die Muttern in diesem Stadium nicht an
• Boor, las, snijd, ... niet in onderdelen van de encore les écrous [Cf. Fig. 5.5]. [Siehe Abb. 5.5].
montageplaten of het chassis van het voertuig
tot de volledige montagepositie van de LKP • Ne forez, ne soudez, ne coupez, etc. aucune • Bohren, schweißen, schneiden usw. Sie keine
gecontroleerd en getest werd met positieve re- partie des plaques de montage ou du châssis Teile der Montageplatten oder des
sultaten. du véhicule avant que toute la position de mon- Fahrzeugchassis, bis die endgültige
tage du HEH ait été validée, testée et approu- Montageposition der HLB geprüft und mit
positivem Ergebnis getestet wurde.

DHOLLANDIA 32
EN

M 5.1 5.2

5) MOUNTING OF HTL FRAME UNDER THE CHASSIS

§5.1 - Test fitting lift frame and mounting plates

• Position the lift frame on a wheeled jack (order code


M0025) [See 1 on Fig. 5.1], or use a similar device to slide
the frame under the chassis of the vehicle [See Fig. 5.2].

• Slide the frame under the chassis, and raise the lift arms to
the fitting jigs (or the articulation hands on the platform). 1

• Slide the articulation pins through the fitting jigs (or plat- 2
form hands) and the articulations on the lift arm [See fig.
5.3].

• If it is difficult to raise the lift arms, or to present the frame


5.3 5.4 EX.
in the correct fitting position [see below & Fig. 5.4], discon-
nect the forks of the cylinders from the lift arms [See 2 in
Fig. 5.1].

• Raise it to the fitting height C [See chapter 3].


!
• While doing this, don’t force either side (left or right) of the
frame higher or lower than the position it is taking naturally,
without exercising any special force.

• In side view, the mounting plates are designed to put the


HTL frame under 1° upward inclination. Make sure that the
top side of the mounting plates is perfectly parallel with the
body and the chassis [See Fig. 5.4]. 5.5
• In case of bolt-on mounting plates [See Fig. 2.1], fit the
mounting plates over the frame. Do not tighten the nuts at
this stage [See Fig. 5.5].

• Do not drill, weld, cut... any parts of the mount-


ing plates or the vehicle chassis, until the full
mounting position of the HTL has been validated
and tested with positive result. !

DHOLLANDIA 33
NL FR DE

M M M
• U mag de breedte van de montageplaten vée. • Es ist nicht gestattet, die Breite der Montageplat-
[afmetingen X op Fig. 5.5] niet reduceren zonder • Il est interdit de réduire la largeur des plaques ten zu reduzieren [Abmessungen X in Abb. 5.5]
de voorafgaande formele toelating van Dhollan- de montage [dimensions X sur la Fig. 5.5] sans ohne die vorhergehende, schriftliche Genehmi-
dia. avoir préalablement reçu l’autorisation formelle gung von Dhollandia.
de Dhollandia.

§5.2 - Bevestiging van de schroefbare montageplaten op §5.2 - Fixierung der geschraubten Montageplatten am
het chassis van het voertuig §5.2 - Fixation des plaques de montage à boulonner sur Fahrzeugchassis
le châssis du véhicule
• Pas de positie van de montageplaten aan de chassis- • Passen Sie die Position der Montageplatten an die Breite
breedte van het voertuig aan. • Ajustez la position des plaques de montage à la largeur du des Fahrzeugchassis an.
châssis du véhicule.
• Stel de montageplaten rechtop en zorg ervoor dat ze lood- • Richten Sie die Montageplatten aus und sorgen Sie dafür,
recht op het LKP-frame staan [Zie Fig. 5.6]. • Redressez les plaques de montage et assurez-vous daß sie senkrecht zum Hubwerk stehen [Siehe Abb. 5.6].
qu’elles soient perpendiculaires au bâti du HEH [Cf. Fig.
• Volg de onderstaande instructies met betrekking tot de 5.6]. • Befolgen Sie die untenstehenden Anweisungen in bezug
hoeveelheid montagebouten, hun grootte en positie auf die Menge der Montageschrauben, ihre Größe und
• Suivez les instructions ci-dessous pour la quantité des Position.
• Plaats de montageplaten en bouten zorgvuldig. boulons de montage, leur taille et leur position.
Onzorgvuldigheid zou kunnen leiden tot overbe- • Positionieren Sie die Montageplatten und
lasting, schade aan de LKP of het chassis van • Positionnez les plaques de montage et les bou- Bolzen mit größter Sorgfalt. Nachlässigkeit kann
het voertuig, afwijkingen van de bumpercertifica- lons avec soin. La négligence pourrait causer zu Überlastung, Beschädigung der HLB oder
ten en weigering bij de keuring van het voertuig. des situations de surcharge, et des dommages des Fahrzeugchassis, Nicht-Konformität mit den
au HEH ou au châssis du véhicule, la non- Unterfahrschutz-Zertifikaten und Ablehnung bei
• Verdeel de montagebouten gelijkmatig over het volledige conformité vis-à-vis des certificats des barres der Fahrzeugprüfung führen.
oppervlak van de montageplaten [Zie afmeting X op Fig. anti-encastrement et le refus à l’inspection du
5.7]. véhicule. • Verteilen die die Montageschrauben gleichmäßig über die
Oberfläche der Montageplatten [Siehe Abmessung X in
• Indien de montageplaten conflicteren met hulpchassis of • Répartissez bien tous les boulons de montage sur toute la Abb. 5.7].
de dwarsliggers van de carrosserie van het voertuig, kun- surface des plaques de montage [Cf. dimension X sur la
nen ze ingekort worden, steeds rekening houdend met de Fig. 5.7]. • Wenn die Montageplatten den Unterbau oder die
minimale vereisten voor de bouten [Zie Fig. 5.7]. Quer-verstrebungen der Fahrzeugkarosserie
• Si les plaques de montage interfèrent avec le châssis auxi- beeinträchtigen, kann ihre Höhe gekürzt werden, allerdings
• Voor alle LKP ≥ 3000 kg, en / of met platform- liaire ou les sommiers transversaux de la carrosserie du unter Einhaltung der Mindestanforderungen für die
lengte ≥ 2300 mm, moet het gedeelte van de véhicule, leur hauteur peut être raccourcie mais il convient Schrauben [Siehe Abb. 5.7].
montageplaten dat overlapt met het hulpframe dans ce cas de respecter les conditions minimales re-
van het chassis extra worden vastgemaakt: quises pour les boulons [Cf. Fig. 5.7]. • Bei allen HLB ≥ 3000 kg und/oder Plattform-
1. met 2 lasnaden [Zie 1 op Fig. 5.8], of längen von ≥ 2300 mm muß der Teil der
2. met 2 extra bouten [Zie 2 op Fig. 5.8]. • Pour tous les HEH ≥ 3000kg, et/ou les profon- Montageplatten, der den Hilfsrahmen des Chas-
deurs de plateau ≥ 2300mm, la partie des sis überschneidet, zusätzlich befestigt
plaques de montage chevauchant le châssis werden:
auxiliaire du châssis doit être fixée davantage : 1. mit 2 Schweißnähten [Siehe 1 auf Abb. 5.8],
1. avec 2 joints de soudure [Cf. 1 sur la Fig. oder
5.8], ou 2. mit 2 zusätzl. Bolzen [Siehe 2 auf Abb. 5.8].

DHOLLANDIA 34
EN

M 5.6 5.7
X = max. 40 mm
• It is not allowed to reduce the width of the
mounting plates [dimensions X on Fig. 5.5] with-
out prior formal authorization from Dhollandia. DH-LM(P) 1500-2000kg

§5.2 - Fixation of the bolt-on mounting plates to the vehi-


cle chassis

• Adjust the position of the mounting plates to the width of


the vehicle chassis. MIN. 5

• Straighten the mounting plates, and make sure they stand M14 DIN6921 -10.9
perpendicular to the HTL frame [See Fig. 5.6].
195 N.m
• Follow the instructions below regarding the quantity of
mounting bolts, their size and position.
DH-LSU, LV,... 2000-4000 kg
• Position the mounting plates and bolts with due
diligence. Negligence could lead to overload
situations, damage to the HTL or vehicle chas-
sis, non-conformity with the bumper bar certifi-
cates, and refusal at the vehicle inspection.

• Apply an equal spread of all mounting bolts over the full


surface of the mounting plates. [See dimension X on Fig. MIN. 6
5.7]. 5.8
M14 DIN6921 -10.9
• If the mounting plates interfere with the subframe or cross-
bearers of the vehicle body, they can be shortened in DH-LSU, LV ≥ 3000kg, V ≥ 2300 mm 195 N.m
height, but with respect for the minimum requirements for
the bolts [See Fig. 5.7].
1
• For all HTL ≥ 3000kg, and / or platform depths ≥
2300mm, the part of the mounting plates over-
lapping the subframe of the chassis must be 2
additionally fastened:
1. by 2 welding seams [See 1 on Fig. 5.8], or
2. by 2 additional bolts [See 2 on Fig. 5.8].

DHOLLANDIA 35
NL FR DE

M M M
• Markeer het patroon voor de boorga- 2. avec 2 boulons supplémentaires [Cf. 2 • Markieren Sie das Muster für die
ten in overeenstemming met de bo- sur la Fig. 5.8]. Bohrlöcher gemäß den obigen
venstaande instructies. Boor de nodi- • Marquez les points pour les forages Anweisungen. Bohren Sie die
ge gaten in het chassis en in de mon- conformément aux instructions ci- erforderlichen Löcher in das Chassis
tageplaten (ø van de boor = M- dessus. Forez les trous nécessaires und in die Montageplatten (ø der
waarde van de bout + 0,5 mm). dans le châssis et dans les plaques Bohrung = M-Wert der Schraube +
de montage (ø du trou = valeur M du 0,5 mm).
• Bevestig de montageplaten op het chassis van het voer- boulon + 0.5 mm).
tuig volgens de bovenstaande instructies en bevestig de • Montieren Sie die Montageplatten am Fahrzeugchassis,
montagebouten volgens het vereiste koppel. • Placez les plaques de montage sur le châssis du véhicule wie oben erläutert, und befestigen Sie die
conformément aux instructions ci-dessus et attachez les Montage-schrauben gemäß den erforderlichen
• Controleer of het LKP-frame correct gecentreerd boulons de montage selon les couples de torsion Drehmoment-Einstellungen.
is onder het chassis en de carrosserie van het préconisés.
voertuig [Zie Fig. 5.9]. • Vergewissern Sie sich, daß das Hubwerk der
• Vérifiez que le bâti du HEH est bien centré sous HLB korrekt unter dem Fahrzeugchassis und
• Draai de M24 borgmoeren vast [Zie Fig. 5.10]. Zorg ervoor le châssis et la carrosserie du véhicule [Cf. Fig. der Karosserie zentriert ist [Siehe Abb. 5.9].
dat: 5.9].
1. de voorste platen gelijk zijn met de voorkant van het • Befestigen Sie die M24-Sicherungsmuttern [Siehe Abb
LKP-frame; • Fixez les écrous de verrouillage M24 [Cf. Fig. 5.10]. Assu- 5.10]. Sorgen Sie dafür, daß:
2. de bovenste en onderste bouten gradueel en afwisse- rez-vous que : 1. die Frontkonsolen bündig mit der Vorderseite des
lend vastgedraaid worden; 1. les supports avant soient bien alignés sur la face avant Hubwerks sind;
3. de bouten worden vastgezet met een koppel van de du bâti du HEH; 2. die oberen und unteren Schrauben stufenweise und
vereiste Nm-waarde [zie bijlage]. 2. les boulons supérieurs et inférieurs soient serrés pro- abwechselnd angezogen werden;
gressivement et en alternance; 3. die Schrauben mit einem Drehmomentschlüssel mit
• Voor alle LKP ≥ 3000 kg, en / of platformlengte 3. les boulons soient attachés avec un couple de torsion der erforderlichen Nm-Einstellung angezogen
≥ 2300 mm, moeten de montageplaten op het au réglage Nm requis (voir annexes]. werden [siehe Anhang].
LKP-frame worden gelast door middel van een
lasnaad van 8 mm rond de boven-, achter- en • Pour tous les HEH ≥ 3000kg, et/ou les profon- • Bei allen HLB ≥ 3000 kg und oder
onderkant van het frame [Zie Fig. 5.11]. deurs de plateau ≥ 2300mm, soudez les Plattformlängen von ≥ 2300 mm schweißen Sie
plaques de montage au bâti du HEH (soudure die Montageplatten an das HLB-Hubwerk
d’encadrement de 8 mm sur les faces supé- mittels 8 mm umliegender Schweißung über
der Oberseite, Rückseite und Unterseite des
Hubwerks [Siehe Abb. 5.11].

DHOLLANDIA 36
EN

M 5.9

• Mark the pattern for the drill holes


according to the instructions above.
Drill the required holes into the chas-
sis (ø of the drill = M-value of the bolt
+ 0.5mm).

• Fit the mounting plates to the vehicle chassis as instructed


above, and fasten the mounting bolts according to the re-
quired torque settings.

• Verify that the HTL frame is correctly centred


under the vehicle chassis and body
[See Fig. 5.9].

• Fasten the M24 locking nuts [See Fig. 5.10]. Make sure 5.10
that:
1. the front brackets sit flush with the front side of the lift
frame;
2. the upper and lower bolts are fastened gradually and in
alternating order; 2 M24
3. the bolts are fastened with a torque wrench to the re-
quired Nm setting [see annex]. 185 N.m

• For all HTL ≥ 3000kg, and / or platform depths ≥


2300mm, weld the mounting plates to the HTL
frame by 8mm surround weld over the top, rear
and bottom face of the frame [See Fig. 5.11].

5.11 DH-LSU, LV ≥ 3000kg, V ≥ 2300 mm

DHOLLANDIA 37
NL FR DE

M M M
• Voor alle LKP ≥ 3000 kg, en / of platformlengte rieure, arrière et inférieure du bâti) [Cf. Fig. • Bei allen HLB ≥ 3000 kg und/oder
≥ 2300 mm, indien de verticale afstand D tus- 5.11]. Plattform-tiefen von ≥ 2300 mm, wobei der
sen de onderkant van het chassis en de bo- • Pour tous les HEH ≥ 3000 kg, et/ou les profon- vertikale Abstand D zwischen der Unterseite
venkant van het LKP-frame ≥ 100 mm, moet er deurs de plateau ≥ 2300mm, si la distance verti- des Chassis und der Oberseite des
op de montageplaten een extra versteviging cale D entre le dessous du châssis et le dessus HLB-Hubwerks ≥ 100 mm ist, muß eine
worden gelast / gebout om de constructie stij- du bâti du HEH est ≥ 100 mm, un renforcement zusätzliche Verstärkung an den Montageplatten
ver te maken. Zie voorbeelden rechts [Zie Fig. supplémentaire devra être soudé/boulonné sur geschweißt/verschraubt werden, um die Steife
5.12]. les plaques de montage pour accroître la rigidité der Montagekonstruktion zu erhöhen. Siehe die
de la construction de montage. Cf. exemples sur Beispiele auf der rechten Seite [Siehe Abb.
• Stel het grote laswerk uit tot de LKP volledig is la droite [Cf. Fig. 5.12]. 5.12].
gemonteerd, alle functies werden getest en de
rijdpositie van het platform werd gecontroleerd. • Attendez que le HEH soit entièrement monté, • Verschieben Sie die großen Schweißarbeiten,
Raadpleeg de MONTAGE- EN CARROSSE- que toutes les fonctions aient été testées et que bis die HLB vollständig montiert ist, alle
RIEBOUWVOORSCHRIFTEN van de fabrikant le fonctionnement et la position route du plateau Funktionen getestet und die Arbeits- und
van het voertuig voor richtlijnen voor het las- aient été validés pour réaliser l'important travail Stauposition der Plattform validiert wurden.
sen. de soudure. Référez-vous au chapitre INS- Konsultieren Sie die MONTAGE- UND KAROS-
TRUCTIONS DE MONTAGE ET DE CARROS- SERIEBAUANWEISUNGEN des Fahrzeug-
SAGE du fabricant du véhicule pour connaître Herstellers bezüglich der Anweisungen fürs
Schweißen.

DHOLLANDIA 38
EN

M 5.12
DH-LSU, LV ≥ 3000kg, V ≥ 2300 mm
• For all HTL ≥ 3000kg, and / or platform depths ≥
2300mm, if the vertical distance D between the D ≥ 100 mm
underside of the chassis and the top side of the
HTL frame ≥ 100 mm, an additional reinforce-
EX.
ment must be welded / bolted on the mounting
plates to increase the stiffness of the mounting
construction. See examples on right side [See
Fig. 5.12].

• Postpone the big welding work until after the


HTL is fully fitted, all functions have been tested,
and the work and stow position of the platform
have been validated. Consult the FITTING AND
BODY BUILDING INSTRUCTIONS of the vehi-
cle manufacture for their instructions regarding
welding.

DHOLLANDIA 39
NL FR DE

M M M
§5.3 - Bevestiging van de geïntegreerde montageplaten les instructions relatives au travail de soudure. §5.3 - Montage der verschweißten Montageplatten am
op het chassis van het voertuig Fahrzeugchassis
§5.3 - Fixation des plaques de montage intégrées sur le
• De bevestiging van de geïntegreerde montageplaten en de châssis du véhicule • Die Montage der integrierten Montageplatten und die
vereisten voor de boutverbindingen zijn identiek als voor Anforderungen für ihre Schraubverbindungen
de geschroefde montageplaten [Zie §5.2]. • La fixation des plaques de montage intégrées et les re- entsprechenden denen der Schraub-Montageplatten
commandations pour leurs connexions boulonnées sont [Siehe §5.2].
• Indien de afstand tussen de montageplaten [1 op Fig. 5.13] identiques à celles relatives aux plaques de montage bou-
groter is dan de chassisbreedte [2 op Fig. 5.13], moeten er lonnées [Cf. §5.2]. • Wenn der Abstand zwischen den Montageplatten [1 in
tussen het chassis en het LKP-frame speciale montage- Abb. 5.13] größer als die Chassis-Breite ist [2 in Abb.
verbindingen worden gemaakt (niet meegeleverd). • Si la distance entre les plaques de montage [1 dans Fig. 5.13], müssen spezielle Adapterplatten zwischen dem
5.13] est supérieure à la largeur du châssis [2 dans Fig. Chassis und dem HLB-Hubwerk hergestellt werden (nicht
• Afhankelijk van het type chassis en de opties die worden 5.13], des interfaces de montage spéciales devront être im Lieferumfang enthalten).
toegestaan in de MONTAGE- EN OPBOUWVOOR- placées (elles ne sont pas incluses dans la livraison) entre
SCHRIFTEN van de fabrikant van het voertuig kan deze le châssis et le bâti du HEH. • Abhängig vom Chassistyp und den Optionen, die gemäß
verbinding een gelaste of geschroefde constructie zijn [Zie den MONTAGE- UND KAROSSERIEBAU-
Fig. 5.14]. • Selon le type de châssis et les options reprises dans les ANWEISUNGEN des Fahrzeugherstellers zulässig sind,
INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET DE CARROSSAGE können diese Adapterplatten eine geschweißte oder
geschraubte Konstruktion sein [Siehe Abb. 5.14].
• Test en controleer de montageverbinding tijdens de ver- du fabricant du véhicule, cette interface peut être une
plichte statische en dynamische gewichtstests na het volt- construction soudée ou boulonnée [Cf. Fig. 5.14].
ooien van het montageproces. Versterk of verstevig indien
• Testen & prüfen Sie die Adapterplatten während der
• Testez & vérifiez l’interface de montage pendant les tests vorgeschriebenen statischen und dynamischen
nodig.
Gewichtstests nach der Fertigstellung der Montage.
de poids statique et dynamique obligatoires à la fin du
Nötigenfalls verstärken oder verbessern.

M F M F M F

§5.4 - Algemene opmerkingen montage. Renforcez ou améliorez si nécessaire. §5.4 - Allgemeine Hinweise

• De aandraaikoppels voor alle boutverbindingen moeten §5.4 - Remarques générales • Die vorgeschriebenen Anzugsdrehmomente aller
worden gecontroleerd na de verplichte statische en dyna- Schrauben sollten nach der Fertigstellung der
mische gewichtstests aan het eind van het montagepro- • Les couples de serrage de tous les boulons doivent être vorgeschriebenen statischen und dynamischen
ces, en opnieuw aangedraaid indien nodig. vérifiés une fois que vous aurez terminé les tests de poids Gewichtstests am Ende der Montage geprüft und
statique et dynamique obligatoires à la fin du proces- nötigenfalls erneut angezogen werden.
• Zorg ervoor dat alle nieuwe chassisboringen in sus de montage. Le cas échéant, ils doivent être
het chassis goed worden schoongemaakt zijn resserrés. • Stellen Sie sicher, daß alle neu gemachten
(bramen verwijderen) en dat alle metaalwerk Chassis-Bohrungen ordnungsgemäß entgratet
(snijden, boren, lassen, slijpen, …) werd behan- • Assurez-vous que les perforations du châssis wurden und daß alle Metallarbeiten (Schneiden,
deld met een corrosiebescherming (bijv. koud récemment réalisées sont bien ébavurées et Bohren, Schweißen, Schleifen usw.)
verzinken of Dinitrol). Laat drogen. Raadpleeg que les travaux sur le métal (découpe, forage, ordnungsgemäß mit einem Antikorrosionsschutz
de MONTAGE- EN OPBOUWVOORSCHRIF- soudure, broyage, etc.) sont bien traités avec (z. B. Zinkspray oder Dinitrol) behandelt wurden.
TEN van de fabrikant van het voertuig om reke- une protection anticorrosion (par exemple spray Lassen Sie die Schutzschicht trocknen. Die
ning te houden met de instructies. zinc ou Dinitrol). Laissez sécher. Consultez les entsprechenden Vorschriften finden Sie in den
INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET DE CAR- MONTAGE- UND KAROSSERIEBAU-
ANWEISUNGEN des Fahrzeugherstellers.

DHOLLANDIA 40
EN

M 5.13
EX.
§5.3 - Fixation of the integrated mounting plates to the Rear view Top view
vehicle chassis

• The fixation of the integrated mounting plates, and the 1


requirements for their bolted connections, is identical as for
the bolt-on mounting plates [See §5.2]. 1
• If the distance between the mounting plates [1 in Fig. 5.13] 1
is larger than the chassis width [2 in Fig. 5.13], special
mounting interfaces must be produced (not included in
delivery) between the chassis and HTL frame.
1
• Depending on the type of chassis, and the options allowed
in the FITTING AND BODY BUILDING INSTRUCTIONS of
the manufacturer of the vehicle, this interface can be a
welded or bolted construction [See Fig. 5.14].

• Test & verify the mounting interface during the compulsory 5.14
static and dynamic weight tests upon completion of the
EX.
fitting process. Reinforce or enhance if required.

M F

§5.4 - General remarks

• The torque fastenings of all bolts should be checked after


completion of the compulsory static and dynamic weight
tests at the end of the fitting process, and retightened if
required.

• Ensure that all freshly made chassis perfora-


tions are properly deburred, and that all metal
work (cutting, drilling, welding, grinding,...) is
properly treated with an anti-corrosive protection
(e.g. Zinc-spray or Dinitrol). Allow to dry. Con-
sult the FITTING AND BODY BUILDING IN-
STRUCTIONS of the vehicle manufacturer to
take into account their instructions.

DHOLLANDIA 41
NL FR DE

M M M
6) MONTAGE VAN HET PLATFORM EN BEËINDIGING 6) MONTAGE DE LA PLATEFORME ET FINALISATION DU 6) MONTAGE DER PLATTFORM & FERTIGSTELLUNG
VAN HET MECHANISCHE WERK TRAVAIL MECANIQUE DER MECHANISCHEN ARBEITEN

§6.1 - Het platform monteren op de hefarmen §6.1 - Montage de la plateforme sur les bras de levage §6.1 - Montage der Plattform an die Hubarme

E E E
• Monteer nu de elektrische sturing [Zie hoofdstuk 7] of ver- • A présent, montez la commande électrique [Cf. chapitre 7] • Montieren Sie jetzt die elektrischen Steuerungen [Siehe
bind minstens de batterij- en de massakabels van de LKP ou, du moins, connectez les câbles d’alimentation et de Kapitel 7] oder schließen Sie zumindest das Batterie– und
met een externe batterij. Zo kunt u de hydraulische cilin- masse du HEH à une batterie externe. Cette opération Massekabel der HLB an eine externe Batterie an. Dies
ders manipuleren en kunt u het platform verder monteren. vous aidera à manipuler les vérins hydrauliques et à mon- wird Ihnen bei den Arbeiten mit den Hydraulikzylindern
ter la plateforme. sowie bei der Fortsetzung der Montage der Plattform
helfen.
M
M
• Smeer de 4 scharnierpunten van de hefarm en M
de 2 scharnierpunten van de sluitcilinders alvo- • Graissez les 4 articulations du bras de levage et
rens het platform en de pennen te monteren les 2 articulations des vérins d’inclinaison avant • Schmieren Sie vor der Montage der Plattform
[Zie Fig. 6.1]. de monter la plateforme et les axes [Cf. Fig. und der Bolzen die 4 Gelenke des Hubarms und
6.1]. die 2 Gelenke der Schließzylinder [Siehe Abb.
• Hef het platform op (met een vorklift, takel, portaalkraan, 6.1].
…) en breng het in (horizontale of verticale) positie boven • Levez la plateforme (à l’aide d’un chariot élévateur, d’un
de hefarmen. Plaats de platformdals over de scharnierga- appareil de levage, d’une grue sur portique, etc.) et placez- • Heben Sie die Plattform (mittels Gabelstapler, Hebezeug,
ten van de hefarmen, monteer de pennen en bevestig de la (en position horizontale ou verticale) au-dessus des bras Hubgestell usw.) und bringen Sie diese in Position
borgingsbouten [Zie Fig. 6.2] de levage. Alignez les talons de la plateforme avec les (horizontal oder vertikal) über den Hubarmen. Gleichen Sie
trous d’articulation des bras de levage, montez les axes et die Plattform-Hände mit den Bolzenaufnahmen der
1 Pennen voor hefarmen fixez leurs boulons de verrouillage [Cf. Fig. 6.2]. Hubarme ab, montieren Sie die Bolzen und befestigen Sie
die Bolzensicherungen [Siehe Abb. 6.2].
2 Pennen voor sluitcilinders 1 Axes pour les bras de levage
1 Bolzen für die Hubarme
2 Axes pour les vérins d'inclinaison
2 Bolzen für die Schließzylinder

DHOLLANDIA 42
EN

M 6.1

6) MOUNTING THE PLATFORM & FINALIZING THE ME-


CHANICAL WORK

§6.1 - Mounting the platform to the lift arms

E
• Mount the electric controls at this stage [See chapter 7], or
at least connect the battery and earth cables of the HTL to
an external battery. This will help you to manipulate the
hydraulic cylinders, and to proceed in the mounting of the
platform. 1L + 1R

M 1L + 1R

• Grease the 4 articulations of the lift arm, and the


2 articulations of the tilt cylinders prior to mount- 1L + 1R
ing the platform and pins [See Fig. 6.1].

• Lift up the platform (by forklift, hoist, overhead gantry


crane,…) and bring it in position (horizontal or vertical)
above the lift arms. Align the platform hands with the artic- 6.2
ulation holes of the lift arms, mount the pins, and fasten
their locking bolts [See Fig. 6.2].
2 1
1 Pins for the lift arms
2 Pins for the tilt cylinders

2
2

DHOLLANDIA 43
NL FR DE

M M M
• Sluit de hefcilinders aan op de hefarmen [Zie Fig. 6.2]. De • Connectez les vérins de levage aux bras de levage [Cf. • Verbinden Sie die Hubzylinder mit den Hubarmen [Siehe
cilinderstangen kunnen worden verplaatst met behulp van Fig. 6.2]. Les tiges de vérin peuvent être déplacées à l’aide Abb. 6.2]. Die Kolbenstangen können mithilfe der
de gewone elektrische sturing of handmatig [Zie Fig. 6.3] de la commande électrique régulière ou manuellement [Cf. normalen elektrischen Steuerungen bewegt werden oder
door Fig. 6.3] en manuell [Siehe Abb. 6.3] durch

1. gebruik te maken van de handmatige noodbediening 1. utilisant l’opération d’urgence manuelle sur les vannes 1. Verwendung des manuellen Notbetriebs auf den
op de slangbreukventielen van de cilinders, de sécurité des vérins Sicherheitsventilen der Zylinder

Openen Ouvrir Öffnen

Sluiten Fermer Schließen

2. de olieleiding ernaast los te maken (om vacuüm trek- 2. en dévissant le tuyau hydraulique à côté de celle-ci 2. Abschrauben der Hydraulik-Ölschläuche daneben (um
krachten te vermijden), (afin d’éviter les forces de traction de l’aspiration) Vakuumzugkräfte zu vermeiden)
3. en door de stang met de hand te verduwen/vertrekken. 3. en poussant/tirant la tige de vérin à la main. 3. dann Drücken/Ziehen der Kolbenstange mit der Hand.

• Kantel het platform open in een hoek van 45° en sluit de • Ouvrez la plateforme à 45° et connectez les vérins d’incli- • Stellen Sie die Plattform schräg auf einen Winkel von 45°
sluitcilinders aan op de platformdals. Beweeg de stangen naison aux talons de la plateforme. Faites entrer/sortir la und verbinden Sie die Schließzylinder mit den
in / uit zoals beschreven in het vorige punt. tige de vérin comme expliqué au point précédent. Plattform-Händen. Ziehen Sie die Kolbenstangen ein/aus,
wie im vorherigen Punkt beschrieben.
• Blijf het platform ondersteunen met een vorklift, • Continuez à supporter la plateforme à l’aide
takel, portaalkraan,... zodat u in alle veiligheid d’un chariot élévateur, d’un appareil de levage, • Unterstützen Sie die Plattform weiterhin mit
kunt werken in de actieradius van het platform. d’une grue sur portique, etc. afin que vous puis- einem Gabelstapler, Hebezeug, Hubgestell
siez travailler dans le champ d’action de la pla- usw., damit Sie im Aktionsradius der Plattform
• Zie de GEBRUIKERSHANDLEIDING of het teforme en toute sécurité. sicher arbeiten können.
LESBOEK VOOR HERSTELLING EN ONDER-
HOUD om de correcte procedures op te zoeken • Référez-vous au MANUEL DE L’UTILISATEUR • Siehe die BEDIENUNGSANLEITUNG oder das
voor het hanteren van de slangbreukventielen. ou au MANUEL DE FORMATION POUR LA SCHULUNGSHANDBUCH FÜR INSTAND-
REPARATION ET L’ENTRETIEN pour vérifier SETZUNG UND WARTUNG, um die korrekten
• Indien u de elektrische sturing gebruikt om de les bonnes procédures de manipulation des Vorgehensweisen zur Betätigung der
cilinders te verplaatsen, ga dan voorzichtig te- vannes de sécurité. Sicherheitsventile nachzuschauen.
werk. De cilinders kunnen lucht bevatten en dus
met onverwachte schokken reageren. • Si le boitier de commande électrique est utilisé • Gehen Sie vorsichtig vor, wenn die elektrischen
pour déplacer les vérins, soyez prudent. Les Steuerungen zur Bewegung der Zylinder
• Zet de pennen van alle scharnierpunten stevig vérins peuvent contenir de l'air et donc réagir en benutzt werden. Die Zylinder enthalten
vast met de borgbouten die bij de LKP worden provoquant des chocs imprévus. möglicherweise Luft und reagieren daher mit
meegeleverd en zet de cilinders voorzichtig on- ruckartigen Bewegungen.
der druk. • Sécurisez fermement les axes de tous les points
d’articulation à l’aide des boulons de verrouil- • Sichern Sie die Bolzen aller Gelenkpunkte fest
lage fournis avec le HEH et pressurisez lente- mit den Bolzensicherungen, die mit der HLB
ment les vérins. mitgeliefert werden, und fahren Sie die Zylinder
behutsam auf Druck.

DHOLLANDIA 44
EN

M 6.3

• Connect the lift cylinders to the lift arms [See Fig. 6.2]. The
piston rods can be moved with the help of the regular elec-
tric controls; or manually [See Fig. 6.3] by

1. using the manual emergency operation on the safety


valves of the cylinders

Open

Close

2. unscrewing the flexible oil pipe besides it (in order


avoid vacuum pull forces)
3. and pushing / pulling the piston rod by hand

• Tilt the platform open to 45° angle, and connect the tilt
cylinders to the platform hands. Move the piston rods in /
out as explained in previous point.

• Continue to support the platform by means of a


forklift, hoist, gantry crane,… so that you can
work in the action radius of the platform in all
safety.

• See the USER’S MANUAL or the TRAINING


MANUAL FOR REPAIR AND MAINTENANCE
to check up on the correct procedures for ma-
nipulating the safety valves.

• If the electric controls are being used to move


the cylinders, proceed with care. The cylinders
might contain air, and therefore react with un-
foreseen shocks.

• Secure the pins of all articulation points firmly by


means of the locking bolts supplied with the
HTL, and pressurize the cylinders gently.

DHOLLANDIA 45
NL FR DE

G M G M G M
§6.2 - De begrenzing voor de werkpositie monteren §6.2 - Monter les butées d’extrémité pour la position de §6.2 - Montage der Plattformschläge für die Betriebsposi-
travail tion
• Tijdens het laden / lossen moeten de hefarmen stevig te-
gen de onder- of achterkant van de achterbalk van de • Pendant le chargement / déchargement, les bras de le- • Während des Be- / Entladens müssen die Hubarme fest
laadvloer worden gedrukt. vage doivent être fermement pressurisés contre la partie gegen die Unter- oder Rückseite des hinteren Querträgers
inférieure ou l’arrière de la traverse arrière du plancher de des Ladeflurs gedrückt werden (Hydrauliksystem auf
• Dhollandia biedt 1 optie die een vaste begrenzing biedt chargement. Druck fahren).
voor de hefarmen:
• Dhollandia propose une option fournissant de solides bu- • Dhollandia bietet eine Option mit Heckanschlägen für die
S412: Begrenzingen voor de hefarmen tegen de onderzij- tées d’extrémité pour les bras de levage: Hubarme:
de van de carrosserie [Zie Fig. 6.4].
S412: Butées d’extrémité pour les bras de levage contre le S412: Anschläge für die Hubarme gegen die Unterseite
• Test de begrenzingen en pas indien nodig de positie en côté inférieur de la carrosserie du véhicule [Cf. Fig. 6.4]. der Fahrzeugkarosserie [Siehe Abb. 6.4].
richting aan. Draai de bouten daarna stevig vast.
• Testez les butées d’extrémité et ajustez leur position ainsi • Überprüfen Sie die Endanschläge und stellen Sie ihre
• Alternatieve begrenzingen kunnen worden vervaardigd que leur orientation si nécessaire. Serrez ensuite les bou- Position und Ausrichtung, falls erforderlich, ein. Ziehen Sie
door de carrosseriebouwers. Voorbeelden: lons fermement. die Schrauben dann fest an.

1. Vervaardigde begrenzingen die worden gemonteerd op • Des butées d’extrémité alternatives peuvent être fabri- • Alternative Endanschläge können von den Karosserie-
het chassis van het voertuig of op de onderzijde van de quées par les carrossiers. Exemples : bauern gefertigt werden. Beispiele:
carrosserie van het voertuig [Zie Fig. 6.5].
2. Begrenzingen voor de hefarmen tegen de achterzijde 1. Butées d’extrémité fabriquées et montées sur le châs- 1. Gefertigte Endanschläge, die an dem Fahrzeugchassis
van de laadvloer [Zie Fig. 6.6]. sis du véhicule ou sur le côté inférieur de la carrosserie oder an der Unterseite der Fahrzeugkarosserie
[Cf. Fig. 6.5]. montiert sind [Siehe Abb. 6.5].
• Zorg ervoor dat de begrenzingen van de armen voldoende 2. Butées d’extrémité pour les bras de levage sur la face 2. Anschläge für die Hubarme auf der Rückseite des
sterk zijn om de kracht van de hefcilinders bij maximale arrière du plancher de chargement [Cf. Fig. 6.6]. Ladeflurs [Siehe Abb. 6.6].
oliedruk aan te kunnen en om correct te blijven werken
tijdens de levensduur van de LKP. • Assurez-vous que les butées d’extrémité pour les bras • Sorgen Sie dafür, daß die Armanschläge stark genug sind,
sont suffisamment résistantes pour résister à la puissance um die Kraft der Hubzylinder bei maximalem Öldruck
• Controleer vooraleer u de positie en bevestiging van deze des vérins de levage à une pression de l’huile maximale et auszuhalten, und während der gesamten erwarteten
begrenzingen afwerkt het effect dat ze hebben op de sluit- pour fonctionner correctement pendant la durée d’utilisa- Lebensdauer der HLB korrekt funktionieren.
beweging en de rubber afdichtingen van het platform tion prévue du HEH.
(indien van toepassing). Pas de positie of montagemetho- • Vor der Endmontage der Position und der Befestigung
de aan indien de positie van het gesloten verticale platform • Avant de finaliser la position et la fixation de ces butées dieser Anschläge prüfen Sie, welche Wirkung sie auf die
niet geschikt is. d’extrémité, vérifiez leur effet sur le mouvement de ferme- Schließbewegung und die Gummiplattformdichtungen
ture et les joints d’étanchéité de la plateforme (le cas (falls montiert) haben. Passen Sie deren Position oder
échéant). Ajustez leur position ou la méthode de montage Montagemethode an, wenn die Position der
si la position de la plateforme verticale fermée n’est pas geschlossenen vertikalen Plattform nicht passend ist.
appropriée.

DHOLLANDIA 46
EN

G M 6.4

§6.2 - Mount the end stops for the work position,

• During loading / unloading, the lift arms must be pressur-


ized firmly against the under- or rear side of the rear cross !
member of the loading floor.

• Dhollandia offers 1 option providing solid end stops for the


lift arms:

S412: End stops for the lift arms against the under side of
the vehicle body [See Fig. 6.4].

• Test the end-stops, and adjust their position and orienta-


tion if needed. Then tighten the bolts firmly.

• Alternative end-stops can be made by the body builders.


Examples:

1. Fabricated end-stops mounted on the vehicle chassis,


or on under-side of vehicle body [See Fig. 6.5].
2. End-stops for the lift arms at the rear face of the load-
ing floor [See Fig. 6.6].

• Make sure that the arms stops are sufficiently strong to


sustain the force induced by the lift cylinders at maximum
oil pressure, and to work correctly through the expected
life time of the HTL.
6.5 6.6
EX. EX.
• Before finalizing the position and fixation of these end
stops, verify the effect they have on the closing movement,
and the rubber platform seals (if applicable). Adjust their
position or mounting method, if the position of the closed !
vertical platform is not suitable.

DHOLLANDIA 47
NL FR DE

M M M
§6.3 - De rijdstand van het platform afwerken §6.3 - Finaliser la position route de la plateforme §6.3 - Einstellung der Fahrtposition der Plattform

• Monteer indien van toepassing (optie S600-S603) de rub- • Le cas échéant (option S600-S603), montez les joints • Falls zutreffend (Option S600-S603), montieren Sie die
ber afdichting van het platform op het achterkader van de d’étanchéité de la plateforme sur le cadre arrière de la Gummiplattformdichtungen am Heckrahmen der
carrosserie van het voertuig [Zie Fig. 6.7]. carrosserie du véhicule [Cf. Fig. 6.7]. Fahrzeugkarosserie [Siehe Abb. 6.7].

Profiel boven- Profiel vloer Profil supérieur Profil du plancher Oberseite & Bodenprofil
en zijkant et latéral Seitenprofil

ø15 ø15 ø15


Staal, alu of inox Acier, alu ou inox Stahl, alu oder Edelstahl

• Pas de koers van de sluitcilinder(s) type SKS(V) • Ajustez la course du/des vérin(s) d’inclinaison • Passen Sie die Länge der Schließzylinder Typ
met regelbaar verlengstuk aan. de type SKS(V) avec l’extension réglable. SKSV mit der einstellbaren Verlängerung an.

• Voor LKP met 2 lange cilinders type SKSV • Sur les HEH avec 2 vérins longs de type SKSV • An HLB mit 2 langen Zylindern vom Typ SKSV
(identieke afmeting), moeten beide cilinders (taille identique), ce réglage doit être fait sur les (identische Größe) ist diese Anpassung an bei-
worden aangepast. Voor LKP met 1 lange cilin- 2 vérins. Sur les HEH avec un long vérin de den Zylindern vorzunehmen. An HLB mit 1 lan-
der type SKS(V) en 1 korte cilinder type EDS, type SKS(V) et un court vérin de type EDS, le gen Zylinder vom Typ SKS(V) und 1
moet slechts 1 cilinder worden aangepast [Zie réglage doit être réalisé le long vérin unique- kurzem Zylinder vom Typ EDS muß die
Fig. 6.8]. ment [Cf. Fig. 6.8]. Anpassung nur an dem einen langen Zylinder
vorgenommen werden [Siehe Abb. 6.8].
• De koers wordt aangepast door middel van regelbare ver- • Cette course est ajustée à l’aide d’extensions réglables [1]
lengstukken [1] en borgmoeren [2] die op de stangen [3] et d’écrous de blocage [2], qui sont vissés sur la tige de • Diese Länge wird mithilfe von einstellbaren
van de sluitcilinder worden geschroefd [Zie Fig. 6.9]. vérin [3] du vérin d’inclinaison [Cf. Fig. 6.9]. Verlängerungen [1] und Sicherungsmuttern [2] eingestellt,
die auf die Kolbenstange [3] des Schließzylinders ge-
• Schuif de sluitcilinder(s) uit tot hun maximale lengte (met • Sortez le(s) vérin(s) d’inclinaison vers l’extérieur, jusqu’à schraubt werden [Siehe Abb. 6.9].
de hand of met de functie “sluiten” op het elektrische be- sa/leur longueur maximale (à la main ou en utilisant la
dieningspaneel). fonction « fermer » sur le panneau de contrôle électrique). • Ziehen bzw. schieben Sie die Schließzylinder auf ihre ma-
ximale Länge aus (entweder manuell oder mittels der
• Maak de borgmoer [2 in Fig. 6.9] los met een C-sleutel, en • Desserrez l’écrou de blocage [2 dans la Fig. 6.9] à l’aide Funktion „Schließen“ an der elektrischen Bedieneinheit).
draai het verlengstuk rond zijn as om de koers groter of d’une clé en forme de C et tournez l’extension autour de
kleiner te maken. son axe pour accroître ou diminuer la course. • Lockern Sie die Sicherungsmutter [2 in Abb. 6.9] mit einem
C-Schlüssel und drehen Sie die Verlängerung um ihre
Achse, um die Länge zu vergrößern oder zu verkleinern.

DHOLLANDIA 48
EN

M 6.7

§6.3 - Finalize the stow position of the platform

• If applicable (option S600-S603), mount the rubber plat-


form seals to the rear frame of the vehicle body [See Fig.
6.7].

Top & Floor profile


side profile

! !
6.8
ø15

6.9
Steel, alu or inox

• Adjust the stroke of the tilt cylinder(s) type SKS


X
(V) with adjustable extension
EDS SKS SKSV SKSV
• On HTL with 2 long cylinders type SKSV 3 2 1
(identical size), this adjustment is to be done on
both cylinders. On HTL with 1 long cylinder type 6.10
SKS(V) and 1 short cylinder type EDS, the ad-
justment is on the 1 long cylinder only [See Fig.
6.8].

• This stroke is adjusted by means of adjustable extensions


[1] and locking nuts [2], that are screwed onto the piston
rod [3] of the tilt cylinder [See Fig. 6.9].

• Slide-out the tilt cylinder(s) type to their maximum length


(either by hand, or by using the function “close” on the
electrical control panel).

• Loosen the locking nut [2 in Fig. 6.9] wit a C-spanner, and A1


turn the extension around its axis to increase or decrease Max.
the stroke. 5 mm

A2

DHOLLANDIA 49
NL FR DE

M M M
• Pas de positie van het regelbare verlengstuk zo aan dat • Ajustez la position de l’extension ajustable de manière à • Stellen Sie die Position der einstellbaren Verlängerung so
het midden van het scharniergat erin max. 5 mm langer is ce que le centre du trou d’articulation à l’intérieur soit max. ein, daß der Mittelpunkt der Bolzenaufnahme darin max. 5
dan de positie die het gesloten platform in verticale positie 5 mm plus long que la position que demanderait la plate- mm länger ist als die Position, die die geschlossene
zou vereisen [Zie Fig. 6.10]. forme fermée en position verticale [Cf. Fig. 6.10]. Plattform in vertikaler Position erfordern würde [Siehe Abb.
6.10].
A1 Center van het scharniergat in het verlengstuk van A1 Centre du trou d’articulation dans l’extension ré-
de sluitcilinder glable du vérin d’inclinaison A1 Mittelpunkt des Lochs der einstellbaren Verlänge-
A2 Center van het scharniergat in de platformdal A2 Centre du trou d’articulation dans le talon de la pla- rung des Schließzylinders
teforme A2 Mittelpunkt des Lochs der Plattformhand
• Pas het verlengstuk zorgvuldig aan. Indien te lang inge-
steld kan de cilinder de carrosserie van het voertuig be- • Ajustez les extensions avec précaution. Si elles sont trop
schadigen. longues, le vérin pourrait endommager la carrosserie. • Stellen Sie die Verlängerungen mit größter Sorgfalt ein.
Wenn sie viel zu lang eingestellt ist, könnte der Zylinder
• Schroef het verlengstuk [1 op Fig. 6.9] niet ver- • Ne détendez pas l’extension [1 dans la Fig. 6.9] die Fahrzeugkarosserie beschädigen.
der los dan de aangegeven veiligheidsmarge plus loin que la marge de sécurité indiquée [Cf.
[Zie Fig. 6.11]. Raadpleeg uw plaatselijke Dhol- Fig. 6.11]. Consultez votre revendeur Dhollandia • Drehen Sie die Verlängerungen nicht weiter
landia verdeler in geval van afwijkingen. local en cas de non-conformité. heraus [1 in Abb. 6.9] als bis zum angezeigten
Sicherheitsspielraum [Siehe Abb. 6.11].
• Draai na de aanpassingen de borgmoeren [2 op Fig. 6.9] • Une fois le bon réglage effectué, fixez les écrous de ver- Konsultieren Sie Ihren örtlichen Dhollandia-
vast. rouillage [2 dans la Fig. 6.9]. Händler im Falle einer Unstimmigkeit.

• Controleer of de stofhoezen op de cilinders nog steeds • Assurez-vous que les soufflets en caoutchouc sur les vé- • Ziehen Sie die Sicherungsmuttern nach zufrieden-
correct geplaatst zijn na het aanpassen van het verleng- rins sont toujours correctement positionnés une fois que stellender Einstellung [2 in Abb. 6.9] an.
stuk en corrigeer hun positie indien nodig. vous avez réglé les extensions et ajustez leur position si
nécessaire. • Überprüfen Sie, ob die Faltenbalge auf den Zylindern nach
• Monteer voor bestellingen met een mechanisch platform- Einstellung der Verlängerungen immer noch korrekt
slot de stalen plaat voor de slotpen op de zijkant van de • Pour les commandes comprenant un verrouillage méca- positioniert sind, und korrigieren Sie ihre Position
carrosserie van het voertuig [Zie Fig. 6.12]. nique de la plateforme, montez la plaque en acier pour erforderlichenfalls.
l’axe de verrouillage sur le côté du cadre arrière de la car-
rosserie [Cf. Fig. 6.12]. • Bei Aufträgen mit einer mechanischen Plattform-
Verriegelung montieren Sie die Stahlplatte für den
Sicherungsbolzen an der Seite der Fahrzeugkarosserie
[Siehe Abb. 6.12].

DHOLLANDIA 50
EN

M 6.11

• Adjust the position of the adjustable extension in such a


way that the centre of the articulation hole in it is max.
5mm longer than the position that the closed platform in
vertical position would require [See Fig. 6.10].

A1 Centre of the articulation hole in the extension of the


tilt cylinder
SKSV
A2 Centre of the articulation hole in the platform hand

• Adjust the extensions with due diligence. If set much too


long, the cylinder might damage the vehicle body.
SKS
• Do not unwind the extension [1 in Fig. 6.9] fur-
ther than the safety margin indicated [Fee Fig.
6.11]. Consult your local Dhollandia dealer in
case of non-conformity.

• After satisfactory adjustment, fasten the locking nuts [2 in


Fig. 6.9]. 6.12

• Check if the rubber gaiters on the cylinders are still correct-


ly positioned after adjusting the extensions, and correct
their position if required.

• For orders including a mechanical platform lock, mount the !


steel plate for the locking pin on the side of the vehicle
body [See Fig. 6.12].

DHOLLANDIA 51
NL FR DE

G M G M G M
§6.4 - Montage van de bumper §6.4 - Montage de la barre anti-encastrement §6.4 - Montage des Unterfahrschutzes

• De vaste 3-delige bumper S362 heeft een vaste positie op • La barre anti-encastrement fixe en 3 pièces S362 présente • Der dreiteilige Unterfahrschutz S362 hat definierte
het LKP-frame. Hou daarmee rekening bij het plannen van une position fixée sur le bâti du HEH. Tenez compte de Positionen an dem HLB-Hubwerk. Berücksichtigen Sie
montagehoogte C, zodat de bumper van de gemonteerde cette position lorsque vous déterminez la hauteur de mon- diese Position bei der Planung der Montagehöhe C, damit
LKP voldoet aan de wettelijke vereisten [Zie Fig. 6.13]. tage C, pour que le HEH monté réponde aux normes lé- die montierte HLB die gesetzlichen Unterfahrschutz-
gales relatives aux barres anti-encastrement [Cf. Fig. Anforderungen erfüllt [Siehe Abb. 6.13].
• Wanneer u een bevestigde MONTAGETEKE- 6.13].
NING gebruikt, werd bij de bepaling van monta- • Bei Nutzung einer bestätigten MONTAGESKIZ-
gehoogte C al rekening gehouden met de bum- • Si vous utilisez un DESSIN DE MONTAGE con- ZE wird die Unterfahrschutz-höhe bei der Fest-
perhoogte. firmé, la hauteur de la barre anti-encastrement setzung der Montagehöhe C berücksichtigt.
aura été prise en considération lors de la déter-
• In andere gevallen raadpleegt u het TECHNISCH OVER- mination de la hauteur de montage C. • Ziehen Sie andernfalls die TECHNISCHE ZUSAMMEN-
ZICHT van de LKP om de technische relatie te controleren FASSUNG der HLB zurate, um die technische Beziehung
tussen montagehoogte C en de positie van de bumper. • Sinon, consultez le RESUME TECHNIQUE du HEH pour zwischen der Montagehöhe C und der Position des Unter-
vérifier la relation technique entre la hauteur de levage C fahrschutzes zu überprüfen.
• Het is niet toegestaan om de originele bumper et la position de la barre anti-encastrement.
te wijzigen (snijden, lassen, verplaatsen, …). • Eine Änderung (Schneiden, Schweißen,
Niet-naleving kan leiden tot afwijkingen van de • Il est interdit de modifier (couper, souder, dé- Bewegen usw.) des Original-Unterfahrschutzes
bumpercertificaten en weigering bij de keuring placer, etc.) la barre anti-encastrement origi- ist nicht zulässig. Eine Mißachtung könnte zu
van het voertuig. nale. Le non-respect de cette mesure pourrait einer Nicht-Konformität mit den Unterfahrschutz-
déboucher sur une non-conformité avec les Zertifikaten und einer Ablehnung bei der
• Controleer nogmaals of de positie van de bumper overeen- certificats de barre anti-encastrement et un Fahrzeugprüfung führen.
stemt met de wettelijke vereisten [Zie Fig. 6.13]. refus à l’inspection du véhicule.
• Prüfen Sie genau die Übereinstimmung der Position des
• Monteer het middelste bumperdeel [Zie Fig. 6.14]. • Vérifiez donc si la position de la barre anti-encastrement Unterfahrschutzes mit den gesetzlichen Anforderungen
répond bien aux dispositions légales [Cf. Fig. 6.13]. [Siehe Abb. 6.13].
• Bevestig alle boutverbindingen en draai ze aan volgens
het vereiste aandraaimoment [Zie bijlage]. • Montez la section médiane de la barre anti-encastrement • Montieren Sie den mittleren Abschnitt des Unterfahr-
[Cf. Fig. 6.14]. schutzes [Siehe Abb. 6.14].

• Attachez toutes les connexions boulonnées et serrez-les • Befestigen Sie alle Schraubverbindungen und ziehen Sie
selon les paramètres du couple de serrage requis [Cf. an- sie gemäß den erforderlichen Drehmoment-Einstellungen
nexe]. an [Siehe Anhang].

DHOLLANDIA 52
EN

G M 6.13
EX.
§6.4 - Mounting of the bumper bar

• The fixed 3-piece bumper bar S362 has a fixed position on


the HTL frame. Take this position into consideration when
planning on the mounting height C, so that the fitted HTL
complies with legal bumper requirements [See Fig. 6.13].

• When using a confirmed FITTING DRAWING,


the bumper height is taken into account when
determining the fitting height C.

• Otherwise consult the TECHNICAL SUMMARY of the HTL


to check the technical relation between the fitting height C
and the position of the bumper bar.

• It is not allowed to modify (cut, weld, move,…)


the original bumper bar. Disregard could lead to
non-conformity with the bumper bar certificates,
and refusal at the vehicle inspection.

• Double-check compliance of the bumper position with the


legal requirements [See Fig. 6.13].
6.14
• Mount the middle bumper bar section [See Fig. 6.14].
EX.
• Fasten all bolted connections, and tighten them according
to the required torque settings [See annex].

DHOLLANDIA 53
NL FR DE

G E G E G E
7) ELEKTRISCHE INSTALLATIE VAN DE LKP 7) INSTALLATION ELECTRIQUE DU HEH 7) ELEKTRISCHER ANSCHLUSS DER HLB

§7.1 - Montage van de bedieningskast, de (+) batterijkabel §7.1 - Montage du boîtier de commande ainsi que du §7.1 - Montage der Bedienung, des (+) Batteriekabels und
en (-) massakabel câble de batterie (+) et du câble de masse (-) (-) des Massekabels

• Volg de instructies van document FIT-ELEC- • Suivez les instructions précisées dans le docu- • Halten Sie die Vorschriften des Dokumentes FIT
GENERAL-2006-01A of FIT-ELEC-GENERAL- ment FIT-ELEC-GENERAL-2006-01A ou FIT- -ELEC-GENERAL-2006-01A oder FIT-ELEC-
2008-02A [zie www.dhollandia.com voor de ELEC-GENERAL-2008-02A [Cf. GENERAL-2008-02A ein [siehe
recentste versie] voor de montage van de bedie- www.dhollandia.com pour la dernière version] www.dhollandia.com für die neueste Version],
ningskast, de 35 mm² (+) batterijkabel en de 35 pour monter le boîtier de commande, le câble um die Bedieneinheit, das 35-mm²(+)-
mm² (-) massakabel van de LKP. de batterie (+) de 35mm² et le câble de masse Batteriekabel und das 35-mm²(-) Massekabel
(-) de 35mm² du HEH. der HLB zu montieren.
• Volg ook de MONTAGE- EN OPBOUWVOOR-
SCHRIFTEN van de fabrikant van het voertuig. • Suivez également les INSTRUCTIONS DE • Befolgen Sie außerdem die MONTAGE- UND
Niet-naleving kan ernstige schade toebrengen MONTAGE ET DE CARROSSAGE du fabricant KAROSSERIEAUFBAU-ANWEISUNGEN des
aan de elektrische systemen van de LKP en/of du véhicule. Le non-respect de ces instructions Fahrzeugherstellers. Eine Mißachtung kann
de elektrische en elektronische kringen van het pourrait causer d’importants dommages aux ernsthafte Schäden an den elektrischen
voertuig. systèmes électriques de HEH et/ou aux circuits Systemen der HLB und/oder den elektrischen
électriques et électroniques du véhicule. und elektronischen Bauteilen des Fahrzeugs
verursachen.

§7.2 - Optionele montagebeugels voor de externe bedie- §7.2 - Supports de montage optionnels pour le boîtier de §7.2 - Optionale Montagebügel für die externe Bedienung
ningskast commande externe
• Neben der Standardausführung liefert Dhollandia 2
• Naast de standaarduitvoering biedt Dhollandia 2 snelmon- • Outre le modèle standard, Dhollandia fournit 2 options de Schnelleinbauoptionen zur Montage der verschiedenen
tage-opties om de verschillende types bedieningskasten te montage rapide pour monter les différents types de boî- Bedieneinheittypen.
monteren. tiers de commande.
1. Option S411.LM: Schnell-Montagesystem für die
1. Optie S411.LM: snelmontagesysteem voor standaard 1. Option S411.LM : Système de montage rapide pour le Standardbedienung [Siehe Abb. 7.1].
bedieningskast [Zie Fig. 7.1]. boîtier de contrôle standard [Cf. Fig. 7.1]. 2. Option S411.3+1.B: Schnell-Montageträger für die 3+1-
2. Optie S411.3+1.B: snelmontagebeugel voor de bedie- 2. Option S411.3+1.B : Support de montage rapide pour Knopfbedienung [Siehe Abb. 7.2].
ningskast met 3+1 knoppen [Zie Fig. 7.2]. le boîtier de contrôle de type 3+1 bouton [Cf. Fig. 7.2].

DHOLLANDIA 54
EN

G E 7.1

7) ELECTRICAL INSTALLATION OF THE HTL


!
§7.1 - Mounting of the control box, the (+) battery cable
and (-) earth cable

• Follow the instructions of document FIT-ELEC-


GENERAL-2006-01A or FIT-ELEC-GENERAL-
2008-02A [see www.dhollandia.com for latest
version] to mount the control box, the 35mm² (+)
battery cable, and the 35mm² (-) earth cable of
the HTL.

• Also follow the FITTING AND BODY BUILDING


INSTRUCTIONS of the vehicle manufacturer.
Disregard could potentially cause serious dam-
age to the electric systems of the HTL, and / or
the electric and electronic circuits of the vehicle.

7.2

§7.2 - Optional mounting brackets for the external control


box

• Besides the standard execution, Dhollandia provides 2


quick fit options to mount the different types of control box-
es.

1. Option S411.LM: quick-fit mounting system for stand-


ard control box [See Fig. 7.1].
2. Option S411.3+1.B: quick-fit mounting bracket for the
3+1 button type control box [See Fig. 7.2]. !

DHOLLANDIA 55
NL FR DE

8) DE LKP IN GEBRUIK NEMEN 8) MISE EN SERVICE DU HEH 8) INTEBTRIEBNAHME DER HLB

E S E S E S
• Zorg ervoor dat alle elektrische aansluitingen • Assurez-vous que toutes les connexions élec- • Sorgen Sie dafür, daß alle elektrischen
correct werden uitgevoerd, en dat alle monta- triques sont bien terminées et que tous les bou- Anschlüsse korrekt ausgeführt und alle
gebouten met het vereiste koppel werden aan- lons de montage sont fixés avec le couple de Montageschrauben mit dem erforderlichen
gedraaid. serrage requis. Drehmoment befestigt wurden.

• Zet de batterijschakelaar aan. Breng met de functies • Branchez le coupe-circuit. Utilisez les fonctions « monter » • Schalten Sie (wenn vorhanden) den Batterieschalter oder
“heffen” en “sluiten” de hydraulische kringen onder druk. et « fermer » pour amener de la pression hydraulique dans ggf. den Schalter im Fahrerhaus ein. Verwenden Sie die
Vermijd overdruk in deze fase. les circuits hydrauliques. N’exercez aucune surpression à Funktionen „Heben“ und „Schließen“, um den Hydraulik-
ce stade. kreislauf auf Druck zu fahren. In diesem Stadium noch
• Raadpleeg de GEBRUIKERSHANDLEIDING in keinen Überdruck aufbauen
geval van twijfel over het juiste gebruik van de • Consultez le MANUEL DE L’UTILISATEUR en
verschillende heffuncties en de toepasselijke cas de doute sur la bonne utilisation des diffé- • Sehen Sie bei Zweifel im Hinblick auf die korrekte
veiligheidsrichtlijnen [Zie Fig. 8.1]. rentes fonctions du HEH et pour connaître les Verwendung der unterschiedlichen HLB-
instructions de sécurité applicable [Cf. Fig. 8.1]. funktionen und die gültigen Sicherheits-
anweisungen in der BEDIENUNGSANLEITUNG
M S nach [Siehe Abb. 8.1].
M S
• Verwijder de borgbouten van de schommels van M S
M de mechanische bodemscheefstelling [Zie Fig. • Enlevez les boulons de blocage des talons du
8.2, 1.3]. M dispositif d’inclinaison mécanique [Cf. Fig. 8.2, • Entfernen Sie die Sicherungsschrauben der
1.3]. M Gelenke der mechanischen Bodenangleichung
• Voer de functies "heffen" en "kantelen" minstens twee keer [Siehe Abb. 8.2, 1.3].
uit, zodat de hydraulische cilinders volledig worden ont- • Exécutez les fonctions de levage et d’inclinaison au moins
lucht. 2 fois pour que les vérins hydrauliques soient complète- • Führen Sie die Hub- und Schließfunktion mindestens
ment purgés. zweimal aus, damit die Hydraulikzylinder vollständig
• Til bij voorkeur de achterzijde van het voertuig van de entlüftet werden können.
grond of breng de luchtophanging op maximale stand. • Soulevez de préférence l’arrière du véhicule ou élevez les
Start met het platform omhoog in verticale rijstand: suspensions pneumatiques du véhicule à leur maximum. • Heben Sie vorzugsweise das hintere Ende des Fahrzeugs
En commençant de la plateforme en position route verti- vom Boden, oder heben Sie die Fahrzeugluftfederung auf
1. Open het platform volledig (onder horizontale positie) cale : das Maximum. Beginnend von der Plattform in vertikaler
tot de sluitcilinders volledig ingeschoven zijn en hou de Stauposition:
functie "openen" nog 20 seconden langer ingedrukt 1. Ouvrez la plateforme complètement (plus loin que la
[Zie Fig. 8.3]. position horizontale), jusqu’à ce que les vérins d’incli- 1. Öffnen Sie die Plattform vollständig (unter die
2. Kantel het platform weer naar horizontale positie en naison soient entièrement rétractés et continuez à ap- horizontale Position), bis die Schließzylinder völlig
laat het platform volledig naar beneden zakken (onder puyer sur la fonction « ouvrir » pendant 20 secondes eingefahren sind, und drücken Sie die Funktion
normaal grondniveau) tot de hefcilinders volledig inge- supplémentaires [Cf. Fig. 8.3]. „Öffnen“ weitere 20 Sekunden lang [Siehe Abb. 8.3].
schoven zijn, hou de functie "dalen" nog 20 seconden 2. Faites revenir la plateforme en position horizontale et 2. Kippen Sie die Plattform wieder zurück in horizontale
langer ingedrukt [Zie Fig. 8.4]. descendez-la complètement (plus bas que le niveau du Position, und senken Sie die Plattform vollständig
sol habituel) jusqu'à ce que les vérins de levage soient (weiter nach unten als normale Bodenhöhe), bis die
entièrement rétractés et continuez à appuyer sur la Hubzylinder völlig eingefahren sind, und drücken Sie
fonction « descendre » pendant 20 sec. supplémen- weitere 20 Sekunden lang die Funktion
taires [Cf. Fig. 8.4]. „Senken“ [Siehe Abb. 8.4].

DHOLLANDIA 56
EN
8.1 8.2 M
8) PUTTING THE HTL INTO SERVICE

E S
• Ensure that all electrical connections are cor-
rectly finished, and that all mounting bolts are
fastened with the required torque.

• Switch on the battery switch. Use the functions “lift” and


“tilt” to bring hydraulic pressure in the hydraulic circuits.
Do not overpressure at this stage.

• Consult the USER’S MANUAL in case of doubt


with regards to the correct use of the different lift
functions, and of the applicable safety instruc-
tions [See Fig. 8.1].

M S

• Remove the locking bolts of the swing brackets


M of the mechanical tilt device [See Fig. 8.2, 1.3].

• Execute the lift and tilt functions at least 2 times, so that 8.3 8.4
the hydraulic cylinders can be purged completely. EX. EX.
• Preferably, raise the rear end of the vehicle off the ground,
or raise the vehicle air suspension to its maximum. Starting
from the platform in vertical stow position:

1. Open the platform completely (below horizontal posi-


tion), until the tilt cylinders are fully retracted, and con-
tinue to push the function “open” for another 20 sec
[See Fig. 8.3].
2. Tilt the platform back up to horizontal position, and
lower the platform completely (further down below nor-
mal ground level), until the lift cylinders are fully retract-
ed, and continue to push the function “lower” for anoth-
er 20 sec [See Fig. 8.4].

DHOLLANDIA 57
NL FR DE

S S S
• Smeer alle nippels in alle scharnieren met zuur- • Graissez les embouts de toutes les articulations • Schmieren Sie alle Schmiernippel in allen
vrij smeermiddel. Zie het smeerschema in het avec de la graisse sans acide. Référez-vous au Gelenken mit säurefreiem Schmiermittel. Siehe
TECHNISCH OVERZICHT of de GEBRUI- plan de graissage dans le RESUME TECH- Schmierplan in der TECHNISCHEN
KERSHANDLEIDING. NIQUE ou le MANUEL DE L’UTILISATEUR. ZUSAMMENFASSUNG oder im BEDIENUNGS-
ANLEITUNG.
• Voer alle bewegingen verschillende keren uit om ervoor te • Exécutez tous les mouvements plusieurs fois afin d’être
zorgen dat alle functies goed werken. Let speciaal op: certain que toutes les fonctions du HEH fonctionnent cor- • Führen Sie alle Bewegungen mehrere Male aus, um sicher
rectement. Vérifiez particulièrement les points suivants : zu sein, dass alle Funktionen ordnungsgemäß
1. de correcte werking van de begrenzingen voor de funktionieren. Beachten Sie besonders folgende Punkte:
hefarmen [Zie § 6.2]; 1. le bon fonctionnement des butées d’extrémité pour les
2. de correcte uitlijning van het platform in werkpositie, bras de levage [Cf. § 6.2]; 1. der korrekten Funktion der Anschläge für die Hubarme
gelijk met de vloer van het voertuig; 2. le bon alignement de la plateforme en position de tra- [Siehe § 6.2];
3. de correcte positie van het platform in rijdpositie. vail, au même niveau que le plancher du véhicule; 2. die richtige Ausrichtung der Plattform in der
3. la bonne position de la plateforme en position route. Arbeitsposition, Bündigkeit mit dem Fahrzeugboden;
• Breng alle veiligheidsmarkeringen aan voor de gebruikers 3. der korrekten Position der Plattform in Fahrtposition.
en het verkeer [Zie Fig. 8.5]. • Montez tous les marquages de sécurité pour les opéra-
teurs et le trafic [Cf. Fig. 8.5]. • Montieren Sie alle Sicherheitsmarkierungen für die
1. Voor afstandsbedieningen: Markeer de veilige Bediener und den öffentlichen Verkehr [Siehe Abb. 8.5].
werkzone op de voertuigvloer en het LKP- 1. Pour les commandes à distance : Délimitez la
platform. Zie document FIT-ELEC-OPTION-2008 zone de travail sûre sur le plancher du véhicule 1. Für Fernsteuerungen: Markieren Sie den
-02A [Zie www.dhollandia.com voor de recent- et la plateforme du HEH. Référez-vous au docu- Arbeitssicherheitsbereich auf dem
ste versie] ment FIT-ELEC-OPTION-2008-02A [Cf. Fahrzeugboden und der HLB-Plattform. Siehe
2. Monteer de platformwimpels. Controleer of de www.dhollandia.com pour la dernière version] Dokument FIT-ELEC-OPTION-2008-02A [Siehe
knipperlichten werken 2. Montez les drapeaux de la plateforme. Vérifiez si www.dhollandia.com für neueste Version]
3. Breng RD/WH-reflecterende tape aan op beide les feux clignotants fonctionnent bien 2. Montieren Sie die Warnflaggen. Überprüfen Sie,
zijden van het platform 3. Apposez une bande réfléchissante rouge/ ob die Warnleuchten einwandfrei funktionieren
4. Breng de instructiestickers aan naast de bedie- blanche sur les 2 côtés de la plateforme 3. Bringen Sie das reflektierende Markierungsband
ningskast, in het zicht van de gebruiker 4. Collez les autocollants d’instructions près du RD/WH auf beiden Seiten der Plattform an
boîtier de commande, sur un endroit bien visible 4. Bringen Sie die Hinweis- und Sicherheits-
• Voer de volledige ingebruiknemingstest uit, op basis van pour l’opérateur aufkleber in der Nähe der Bedieneinheit an,
de CHECKLIST in hoofdstuk 3 van de gebruikershandlei- direkt für den Bediener sichtbar
ding [Zie Fig. 8.6]. • Réalisez l'entièreté du test de mise en service sur la base
du CHECKLIST POUR LE TEST EN CHARGE ET DE • Führen sie den kompletten Inbetriebnahmetest aus, auf
• Controleer tijdens de gewichtstest de hydraulische druk in MISE EN SERVICE reprise dans le chapitre 3 du manuel Basis der CHECKLISTE FÜR GEWICHTSTEST UND
functie van het nominale hefvermogen van de LKP (en pas de l’utilisateur [Cf. Fig. 8.6]. INBETRIEBNAHME in Kapitel 3 der Bedienungsanleitung
aan indien nodig) [Zie Fig. 8.6]. Verzegel daarna het over- [Siehe Abb. 8.6].
drukventiel.   • Lors du test en charge, vérifiez (et ajustez le cas échéant)
la pression hydraulique pour assurer la capacité de levage • Prüfen Sie während des Gewichtstests den Hydraulikdruck
nominale du HEH [Cf. Fig. 8.6]. Ensuite, scellez la vanne und passen Sie ihn ggf. gemäß der Nennhubkraft der HLB
de surpression. an [Siehe Abb. 8.6]. Verschließen Sie danach das
Druckbegrenzungsventil mit dem Kunststoffsiegel oder
einem Farbpunkt.

DHOLLANDIA 58
EN

S 8.5

• Grease all nipples in all articulations with acid-


free grease. See grease plan in the TECH-
NICAL SUMMARY, or the USER’S MANUAL.

• Execute all movements several times to ensure all HTL


functions work properly. Pay special attention to:

1. the correct function of the end stops for the lift arms
[See § 6.2];
2. the correct alignment of the platform in work position,
flush with the vehicle floor;
3. the correct position of the platform in stowage position.

• Fit all safety markings for the operators and the public
traffic [See Fig. 8.5].
!
1. For remote controls: mark the safe-working zone
on the vehicle floor and the HTL platform. See
document FIT-ELEC-OPTION-2008-02A .[see
www.dhollandia.com for latest version]
2. Fit the platform flags. Check if the flashing lights
work ok
3. Apply RD/WH reflective marker tape on both
sides of the platform ! !
4. Apply the instruction stickers near the control
box, in direct sight of the operator
8.6
• Execute the complete put-into-service test, on the basis of
the CHECKLIST FOR WEIGHT TEST AND COMMIS-
SIONING included in chapter 3 of the user’s manual. [See
fig. 8.6]

• During the weight test, check (and adjust if required) the


hydraulic pressure to suit the nominal lift capacity of the
HTL [See Fig. 8.6]. Seal the pressure relief valve after that.

DHOLLANDIA 59
NL FR DE

M M M
BIJLAGEN ANNEXES ANHÄNGE

A.1 - Voorgeschreven aandraaikoppels voor bouten in N.m A.1 - Couples de serrage prescrits pour boulons en N.m A.1 - Vorgeschriebene Anzugsdrehmomente für
Schrauben in N.m

De aandraaikoppels van all boutverbindingen Les couples de serrage de toutes les connexions Die Anzugsdrehmomente aller Schraubverbindun-
moeten worden gecontroleerd na de verplichte boulonnées doivent être vérifiés une fois que vous gen sollten nach der Fertigstellung der vorge-
statische en dynamische gewichtstests aan het aurez terminé les tests en charge statique et dy- schriebenen statischen und dynamischen Belas-
eind van het montageproces, en opnieuw aange- namique obligatoires à la fin du processus de tungstests am Ende der Montage geprüft, und nöti-
past indien nodig. montage. Resserrez-les si nécessaire. genfalls nachgezogen werden.

DHOLLANDIA 60
EN

M A.1

ANNEXES Prescribed tightening moment M (N.m)


A.1 - Prescribed tightening torques for bolts in N.m Type of thread Size Strength class
8.8 10.9
Standard M6 x 1 10 14
The tightening torques of all bolted connections M8 x 1.25 24 33
should be checked after completion of the com-
pulsory static and dynamic weight test at the end M10 x 1.5 47 68
of the fitting process, and retightened if required.
M12 x 1.75 82 115
M14 x 2 129 185
M16 x 2 195 285
Fine M14 x 1.5 135 195
M16 x 1.5 208 300
M20 x 1.5 360 -
M24 x 2 185 -

DHOLLANDIA 61
NL FR DE

G G G
BIJLAGEN ANNEXES ANHÄNGE

A.2 - Overzicht van de belangrijkste LKP componenten A.2 - Présentation des principaux composants du HEH A.2 - Übersicht der wichtigsten HLB Komponenten

N° Omschrijving N° Description N° Umschreibung


1 Bedieningskast 1 Boitier de commande 1 Bedieneinheit, Bedienungskasten
2 Platform 2 Plateforme 2 Plattform
3 Platform slot, platform vergrendeling 3 Verrouillage mécanique de la plateforme 3 Mechanische Plattformverriegelung
4 Platformdal 4 Talon de la plateforme 4 Plattform-Hand
5 Montageplaat 5 Plaque de montage 5 Montageplatte
6 LKP frame 6 Bâti du HEH 6 Hubwerk der HLB
7 Hefarm 7 Bras de levage 7 Hubarm
8 Hefcilinder 8 Vérin de levage 8 Hubzylinder
9 Sluitcilinder 9 Vérin de fermeture 9 Schließzylinder
10 Scharnierpunt hefarm - platform 10 Articulation bras de levage - plateforme 10 Gelenk Hubarm - Plattform
11 Scharnierpunt sluitcilinder - platform 11 Articulation vérin de fermeture - plateforme 11 Gelenk Schließzylinder - Plattform
12 Schommel van de mechanische bodemscheefstelling 12 Talon de l’inclinaison mécanique au sol 12 Gelenk für die mechanische Bodenangleichung
13 Hydraulisch aggregaat 13 Groupe hydraulique 13 Hydraulikaggregat
14 Bumper 14 Barre anti-encastrement 14 Unterfahrschutz

DHOLLANDIA 62
EN

G A.2 1

ANNEXES

A.2 - Overview of the principal HTL components 2

N° Description 5
1 13
12
1 Control box
2 Platform
3 Platform lock 3
4 Platform hand 6 11 10
5 Mounting plate
9
6 HTL frame
7 Lift arm 8
12
8 Lift cylinder
9 Tilt cylinder 8
10 Articulation point lift arm - platform
10
7
11 Articulation point tilt cylinder - platform
9 4
12 Swing bracket of mechanical tilt at ground level 4
13 Hydraulic power pack
14 Bumper bar
11

14
14
14

DHOLLANDIA 63
NL FR DE

M F M F M F
BIJLAGEN ANNEXES ANHÄNGE

A.3 - Smeerplans A.3 - Plans de graissage A.3 - Schmierplanen

Fig. Aantal smeer- Type LKP Fig. Nombre de Type de HEH Abb. Anzahl Typ HLB
punten graisseurs Schmierstellen

A.3.1 14 4-cilinder LKP met mechanische A.3.1 14 HEH à 4 vérins avec inclinaison A.3.1 14 4-Zylinder HLB mit mechanischer
bodemschuinstelling mécanique au sol Bodenangleichung

A.3.2 12 4-cilinder LKP met hydraulische A.3.2 12 HEH à 4 vérins avec inclinaison A.3.2 12 4-Zylinder HLB mit hydraulischer
bodemschuinstelling hydraulique au sol Bodenangleichung

DHOLLANDIA 64
EN

M F A.3.1
9
ANNEXES M EX. 1
A.3 - Grease plans
3 11

Fig. Quantity of HTL type 2


grease nipples 5 13

A.3.1 14 4-cylinder HTL with mechanical tilt


at ground level
4
A.3.2 12 4-cylinder HTL with hydraulic tilt at 7
ground level

10 14
12
8

A.3.2

H EX.
1

9 3
5 2
11

6
7
4

10
8

12

DHOLLANDIA 65
NL FR DE

BIJLAGEN ANNEXES ANHÄNGE

A.4 - Elektrische en hydraulische schema’s A.4 - Schémas électriques et hydrauliques A.4 - Elektrische und hydraulische Schaltpläne

• In de bijlage A4 vindt u enkele voorbeelden van de • Dans l’annexe A4 vous trouvez quelques exemples • In der Anhang A4 finden Sie einige Beispiele der
belangrijkste elektrische schema’s voor traditionele des principaux schémas électriques pour les HEH wichtigsten elektrischen Schaltpläne für die Stan-
LKP DH-L*. Het schema dat op de geleverde LKP traditionnels DH-L*. Le schéma applicable sur le dard HLB DH-L*. Das geltende Schema für die ge-
van toepassing is, kan u steeds aan de binnenzijde HEH livré, vous pouvez toujours le retrouver à l’inté- lieferte HLB, können Sie immer in der Innenseite
van de bedieningskast terugvinden. rieur du boitier de commande. des Bedienungskastens zurückfinden.

• Het merendeel van de schema’s kan ook gedown- • La plupart des schémas peut également être télé- • Die Mehrzahl der elektrischen Schemen kann auch
load worden van onze internet website chargée de notre site internet www.dhollandia.com. von unseren Internet Homepage
www.dhollandia.com. www.dhollandia.com runtergeladen werden.
• Autres références importantes:
• Andere belangrijke referenties: 1. Voir manuel FIT-ELEC-GENERAL-2006-01A ou • Andere wichtige Referenzen:
1. Zie handleiding FIT-ELEC-GENERAL-2006-01A FIT-ELEC-GENERAL-2008-02A pour les sché- 1. Siehe Handbuch FIT-ELEC-GENERAL-2006-
of FIT-ELEC-GENERAL-2008-02A voor de sche- mas du raccordement des câbles de batterie (+) 01A oder FIT-ELEC-GENERAL-2008-02A für
ma’s van de aansluiting van de (+) batterijkabel et de masse (-). [Voir www.dhollandia.com pour die Schaltpläne des Anschlusses des (+) Batte-
en de (-) massakabel.[Zie www.dhollandia. com l’édition la plus récente] riekabels und (-) Massekabels. [Siehe
voor de meest recente editie]. 2. Voir manuel FIT-ELEC_OPTION-2008-02A pour www.dhollandia.com für die neueste Edition].
2. Zie handleiding FIT-ELEC_OPTION-2008-02A les schémas des principales options électriques. 2. Siehe Handbuch FIT-ELEC_OPTION-2008-02A
voor de schema’s van de belangrijkste elektri- [Voir de nouveau www.dhollandia.com pour l’édi- für die Schaltpläne der wichtigsten elektrischen
sche opties. [zie terug www.dhollandia.com voor tion la plus récente]. Optionen. [Siehe wieder www.dhollandia.com für
de meest recente editie]. die neueste Edition].
• Voir pages ci-après.
• Zie volgende bladzijden. • Siehe nachfolgenden Seiten.

DHOLLANDIA 66
EN

ANNEXES

A.4 - Electric and hydraulic diagrams

• In the annex A1, you find a couple of examples of


the most important electrical wiring diagrams for the
cantilever HTL DH-L*. The wiring diagram applica-
ble to the HTL just supplied, can also be found back
on the inside of the control box.

• The majority of wiring diagrams can also be down-


loaded from our internet website
www.dhollandia.com.

• Other important references:


1. See manual FIT-ELEC-GENERAL-2006-01A or
FIT-ELEC-GENERAL-2008-02A for the wiring
diagrams of the (+) battery cable and the (-) earth
cable. [See www.dhollandia.com for the latest
edition].
2. See manual FIT-ELEC_OPTION-2008-02A for
the wiring diagrams of the principal electrical op-
tions. [See again www.dhollandia.com for the
latest edition].

• See following pages.

DHOLLANDIA 67