Sie sind auf Seite 1von 3

Atticus Marcum Tullium amicum visitat

Atticus besucht seinen Freund Marcus Tullius

M(arcus) Tullius prope municipium Arpinum natus est.


M. T. ist nahe bei der Stadt Arpinum geboren.

Municipium Arpinum Marci Tullii patria est.


Die Stadt Arpinum ist die Heimat/Vaterstadt des M. T.

T(itus) Pomponius Atticus amicus M(arcum) Tullium visitat.


Der Freund T. P. A. besucht M. T..

Quintus, M. Tullii frater, adest.


Quintus, der Bruder des Marcus Tullius, ist auch da.

Marcus et Quintus amico villam, ubi nati sunt, hortumque apud villam situm monstrat.
M. und Q. zeigen dem Freund das Landhaus, wo sie geboren sind, und den beim Haus gelegenen Garten.

Atticus amicis magnam gratiam habet.


A. ist den Freunden sehr dankbar.
Atticus hat große Dankbarkeit für die Freunde.

Verba amicorum Atticus delectant et movent;


Die Worte der Freunde erfreuen und bewegen A.;

Atticus verbis amicorum delectatur et movetur.


A. wird durch die Worte der Freunde erfreut und bewegt.
Ablativus causae

Verba amicorum libenter audit.


Er horte gerne die Worte der Freunde.

Cum amicis ambulare et verba amicorum audire atticum delectat.


Mit den Freunden zu spazieren und deren Worte zu hören erfreut A.

Marcus et Quintus cum Attico iuxta fluvium Fibrenum ambulant.


M. und Q. spazieren mit A. nahe beim/am Fluß Fibrenus.

In fluvio insula amoena est.


Die Insel im Fluß ist schön.

Natura loci (et) fluvii (et) insulae (et) villae Atticus delectat.
Die Natur/Beschaffenheit des Ortes, des Flußes, der Insel und des Hauses erfreuen A..

Locus Attico ex epistulis amicorum notus est.


Der Ort ist A. aus den Briefen der Freunde bekannt.
epistula

Atticus locum laudat:


A. lobt den Ort:

"Hic locus laudari debet; vere amoenus est."


"Dieser Ort muß gelobt werden, er ist wirklich schön."

Amici ripae fluvii appropinquant;


Die Freunde nähern sich dem Flussufer;

e ripa ponticulus ligneus ad insulam pertinet


vom Ufer her erstreckt sich eine hölzerne kleine Brücke zur Insel.

Atticus locum mutare et in insulam transire vult.


Atticus will den Ort wechseln und auf die Insel hinübergehen.
Velle, vult, volunt.
Transire, transeo, transis, transit, transimus, transitis, transeunt.

Amici fluvio transeunt, ad insulam veniunt.


Die Freunde überqueren den Fluss, sie kommen auf die Insel.

Ibi in umbra esse et de philosophia disputare volunt.


Dort wollen sie im Schatten sein und über Philosophie diskutieren.
atten wollen sie sein und über Philosophie diskutieren D Dort im Schatten wollen sie sein und über
Philosophie diskutieren ort im Schatten wollen sie sein und über Philosophie diskutieren
Multas horas in insulam manent.
Viele Stunden lang bleiben sie auf der Insel.

Atticus diutius apud amicos manere non potest.


A. kann nicht länger bei den Freunden bleiben.

Amici Atticum retinere non possunt;


Die Freunde können A. nicht zurückhalten;

Atticus retineri non potest.


Atticus kann nicht zurückgehalten werden.

Romam redire vult


Er will nach Rom zurückkehren.

M(arcus) Tullius patriam et villam suam amat;


M. T. liebt seine Heimat und sein Haus;

saepe Arpinum it et loca amoena perlustrat.


oft geht er nach Arpinum und durchwandert die schöne Orte.

Atticus autem libenter in Graeciam it.


A. geht aber gern nach Griechenland.

Corinthum, in clarum oppidum Graeciae, navigat.


Nach Korinth, in die berühmte Stadt Griechenlands, fährt er oft zu Schiff.

Corinthus ad oram maritimam sita est.


Korinth ist an der Meeresküste gelegen.

Inde Atticus Athenas it.


Von dort geht A. nach Athen.

Multi Romani in Graeciae eunt;


Viele Römer gehen nach Griechenland;

Clara oppida Graeciae obeunt;


Sie gehen in die berühmten Städte Griechenlands;

ibi verba philosophorum Graecorum audiunt.


dort hören sie die Worte der griechischen Philosophen.
Verbis philosophorum delectantur, moventur, erudiuntur;
Sie werden durch die Worte der Philosophen erfreut, bewegt, gebildet

verbis philosophorum erudiri volunt.


sie wollen durch die Worte der Philosophen gebildet werden.

Incolae Athenarum Attico magnam gratiam habent.


Die Bewohner Athens sind A. sehr dankbar.

Nam Atticus incolas pecunia adiuvat;


Denn A. unterstützt die Einwohner mit Geld;

incolis pecuniam praebet.


er reicht den Einwohnern Geld dar.

Itaque incolae grati Atticum laudant.


Daher loben die dankbaren Einwohner den A..

Das könnte Ihnen auch gefallen