Sie sind auf Seite 1von 112

BC 58

D Blutdruckmessgerät
Gebrauchsanweisung  ....................................................................  2 – 15
G Blood pressure monitor
Instructions for use......................................................................16 – 27
F Tensiomètre
Mode d’emploi..............................................................................28 – 40
E Tensiómetro
Manual de instrucciones ............................................................. 41 – 53
I Misuratore di pressione
Istruzioni per l’uso........................................................................ 54 – 66
T Bilgisayarli tansiyon ölçer
Kullanım kılavuzu .........................................................................  67 – 78
r Прибор для измерения давления на запястье
Инструкция по применению .....................................................79 – 93
Q Ciśnieniomierz obsługi
Instrukcja obsługi  ....................................................................... 94 – 106
Electromagnetic Compatibility Information .................................107 – 109

0483
DEUTSCH
1. Kennenlernen.................................................................... 2 7. Messwerte speichern, abrufen und ­löschen .................. 11
2. Wichtige Hinweise............................................................. 2 8. Übertragung der Messwerte............................................ 11
3. Gerätebeschreibung.......................................................... 6 9. Fehlermeldung/Fehlerbehebung...................................... 12
4. Messung vorbereiten......................................................... 7 10. Gerät und Manschette reinigen und aufbewahren........ 13
5. Blutdruck messen............................................................. 8 11. Technische Angaben..................................................... 13
6. Ergebnisse beurteilen...................................................... 10 12. Garantie......................................................................... 14
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Das Handgelenk-Blutdruckmessgerät dient zur nichtinva-
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sor- siven Messung und Überwachung arterieller Blutdruckwerte
timentes entschieden haben. Unser Name steht für hoch- von erwachsenen Menschen.
wertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Sie können damit schnell und einfach Ihren Blutdruck mes-
Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur, sen, die Messwerte abspeichern und sich den Verlauf der
Puls, Sanfte Therapie, Massage und Luft. Messwerte anzeigen lassen. Bei eventuell vorhandenen
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam Herzrhythmusstörungen werden Sie gewarnt.
durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen
Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die
2. Wichtige Hinweise
Hinweise. Zeichenerklärung
Mit freundlicher Empfehlung In der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf
Ihr Beurer-Team dem Typschild des Geräts und des Zubehörs werden fol-
gende Symbole verwendet:
1. Kennenlernen
Überprüfen Sie das Gerät auf äußere Unversehrtheit der Vorsicht
Verpackung und auf die Vollständigkeit des Inhalts.

2
Hinweis SN Seriennummer
Hinweis auf wichtige Informationen
Die CE-Kennzeichnung bescheinigt die
Gebrauchsanweisung beachten Konformität mit den grundlegenden Anfor-
0483 derungen der Richtlinie 93/42/EEC für
Medizinprodukte.
Anwendungsteil Typ BF
Hinweise zur Anwendung
Gleichstrom • Um eine Vergleichbarkeit der Werte zu gewährleisten, mes-
Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der sen Sie Ihren Blutdruck immer zu gleichen Tageszeiten.
Elektro- und Elektronik Altgeräte EG-Richtli- • Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
nie – WEEE (Waste Electrical and Electronic • Wenn Sie mehrere Messungen an einer Person durchfüh-
Equipment). ren möchten, warten Sie zwischen den einzelnen Messun-
gen jeweils 5 Minuten.
Hersteller • Mindestens 30 Minuten vor der Messung sollten Sie nicht
essen, trinken, rauchen oder sich körperlich betätigen.
Storage Zulässige Lagerungstemperatur und -luft- • Wiederholen Sie die Messung im Falle zweifelhaft gemes-
55°C

feuchtigkeit sener Werte.


• Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur
-20°C
RH ≤95%

Operating Zulässige Betriebstemperatur und -luft- zu Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine ärztliche
40°C

feuchtigkeit Untersuchung! Besprechen Sie Ihre Messwerte mit dem


Arzt, begründen Sie daraus auf keinen Fall eigene medi-
5°C
RH ≤90%

Vor Nässe schützen zinische Entscheidungen (z.B. Medikamente und deren


Dosierungen)!

3
• Verwenden Sie das Blutdruckmessgerät nicht bei Neuge- • Verwenden Sie das Gerät nur bei Personen mit dem für
borenen, Schwangeren und Präeklampsie-Patientinnen. das Gerät angegebenen Umfangbereich des Handge-
• Bei Einschränkungen der Durchblutung an einem Arm auf lenks.
Grund chronischer oder akuter Gefäßerkrankungen (unter • Beachten Sie, dass es während des Aufpumpens zu einer
anderem Gefäßverengungen), ist die Genauigkeit der Funktionsbeeinträchtigung des betroffenen Gliedmaßes
Handgelenksmessung eingeschränkt. Weichen Sie in die- kommen kann.
sem Fall auf ein am Oberarm messendes Blutdruckmess- • Die Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmessung nicht
gerät aus. unnötig lange unterbunden werden. Bei einer Fehlfunktion
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen des Gerätes, nehmen Sie die Manschette vom Arm ab.
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, • Verhindern Sie einen anhaltenden Druck in der Man-
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels schette sowie häufige Messungen. Eine dadurch resul-
Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu wer- tierende Beeinträchtigung des Blutflusses kann zu Verlet-
den, es sei denn, sie werden durch eine für Ihre Sicher- zungen führen.
heit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr • Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht an einem
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder soll- Arm angelegt wird, deren Arterien oder Venen in medizini-
ten beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät scher Behandlung sind, z.B. intravaskulärer Zugang bzw.
spielen. eine intravaskuläre Therapie oder ein arteriovenöser (A-V-)
• Erkrankungen des Herz-Kreislaufsystems können zu Fehl- Nebenschluss.
messungen bzw. zu Beeinträchtigungen der Messgenau- • Legen Sie die Manschette nicht bei Personen an, die eine
igkeit führen. Ebenso der Fall ist dies bei sehr niedrigem Brustamputation hatten.
Blutdruck, Diabetes, Durchblutungs- und Rhythmusstö- • Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da dies
rungen sowie bei Schüttelfrost oder Zittern. zu weiteren Verletzungen führen kann.
• Das Blutdruckmessgerät darf nicht im Zusammenhang • Legen Sie die Manschette ausschließlich am Oberarm an.
mit einem Hochfrequenz-Chirurgiegerät verwendet wer- Legen Sie die Manschette nicht an anderen Stellen des
den. Körpers an.

4
• Sie können das Blutdruckmessgerät ausschließlich mit • Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht
Batterien betreiben. benutzt wird, wird empfohlen die Batterien zu entfernen.
• Die Abschaltautomatik schaltet das Blutdruckmessgerät
zur Schonung der Batterien aus, wenn innerhalb 1 Minute Hinweise zum Umgang mit Batterien
keine Taste betätigt wird. • Wenn Flüssigkeit aus einer Batteriezelle mit Haut oder
• Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanweisung Augen in Kontakt kommt, die betroffene Stelle mit Wasser
beschriebenen Zweck vorgesehen. Der Hersteller haftet auswaschen und ärztliche Hilfe aufsuchen.
nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder fal-
• Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Batte-
schen Gebrauch verursacht wurden.
rien verschlucken und daran ersticken. Daher Batterien für
Hinweise zur Aufbewahrung und Pflege Kleinkinder unerreichbar aufbewahren!
• Auf Polaritätskennzeichen Plus (+) und Minus (-) achten.
• Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und • Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, Schutzhandschuhe
Elektronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte anziehen und das Batteriefach mit einem trockenen Tuch
und Lebensdauer des Gerätes hängt ab vom sorgfältigen reinigen.
Umgang: • Schützen Sie Batterien vor übermäßiger Wärme.
– Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit,
Schmutz, starken Temperaturschwankungen und direk- • Explosionsgefahr! Keine Batterien ins Feuer werfen.
ter Sonneneinstrahlung. • Batterien dürfen nicht geladen oder kurzgeschlossen wer-
– Lassen Sie das Gerät nicht fallen. den.
– Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken • Bei längerer Nichtbenutzung des Geräts die Batterien aus
elektromagnetischen Feldern, halten Sie es fern von dem Batteriefach nehmen.
Funkanlagen oder Mobiltelefonen. • Verwenden Sie nur denselben oder einen gleichwertigen
– Verwenden Sie nur die mitgelieferte oder originale Batterietyp.
Ersatz-Manschetten. Ansonsten werden falsche Mess- • Immer alle Batterien gleichzeitig auswechseln.
werte ermittelt. • Keine Akkus verwenden!
• Keine Batterien zerlegen, öffnen oder zerkleinern.

5
Hinweise zu Reparatur und Entsorgung 3. Gerätebeschreibung

• Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte entsorgen
1. Display
Sie die verbrauchten Batterien an den dafür vorgesehenen
2. Speichertaste MEM
Sammelstellen.
3. START/STOP-
• Öffnen Sie nicht das Gerät. Bei nicht beachten erlischt die
Taste
Garantie.
4. USB-Schnittstelle
• Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert werden.
5. T
 ouch Screen-­
Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr
Aktivierungsschalter
gewährleistet.
6. Batterieabdeckung
• Reparaturen dürfen nur vom Beurer Kundenservice oder
autorisierten Händlern durchgeführt werden. Prüfen Sie
jedoch vor jeder Reklamation zuerst die Batterien und
tauschen Sie diese gegebenenfalls aus.
• Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät Touch Screen-Aktivierungsschalter
am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Haus- Das Gerät verfügt über ein Touch Screen Display. Um eine
müll entfernt werden. Die Entsorgung kann über unbeabsichtigte Aktivierung des Bildschirms zu vermeiden,
entsprechende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen. behalten Sie den Touch Screen-Aktivierungsschalter in der
Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektro- Position OFF, wenn das Gerät nicht im Gebrauch ist. Um
nik-Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and das Gerät zu bedienen, bringen Sie den Touch Screen-Akti-
Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich vierungsschalter in die Position ON. Bei Berühren des Touch
an die für die Entsorgung zuständige kommunale Screen-Displays (START/STOP-Taste oder MEM-Taste)
Behörde. ertönt ein Signalton.
Hinweis: Sie können das Gerät jederzeit abschalten, indem
Sie den Touch Screen-Aktivierungsschalter auf die Position
OFF schieben.

6
Anzeigen auf dem Display: 9 1 2. Unterstützte Architekturen:
1. Uhrzeit und Datum • x86 (32 Bit)
2. Einstufung der Messergebnisse 8 2 • x64 (64 Bit)
8
3. Systolischer Druck 3
3. Hardwareanforderungen:
7
4. Diastolischer Druck 6 • Empfohlen: Mindestens Pentium 1 GHz oder schneller mit
5. Ermittelter Pulswert 4
5 mindestens 1 GB RAM
6. Symbol Batteriewechsel min

• Freier Speicher auf der primären Partition mindestens:


7. A
 ufpumpen, Luft ablassen (Pfeil) – x86 – 600 MB
8. S
 peicheranzeige (    ), Durch­schnitts­wert (   ), Morgens (   ), – x64 – 1,5 GB
Abends (   ), ­Nummer des Speicherplatzes • Grafische Auflösung ab: 1024 x 768 Pixel
9. Symbol Herzrhythmusstörung • USB-Port 1.0 oder höher
PC -Schnittstelle
4. Messung vorbereiten
Sie können mit dem Beurer-Blutdruckmessgerät zusätzlich
Batterie einlegen
Ihre gemessenen Werte auf den PC übertragen.
Hierzu benötigen Sie ein USB Kabel (im Lieferumfang ent- • Öffnen Sie den Deckel des Batterie­
halten) sowie die Beurer PC -Software „Health Manager“. faches.
Die Software können Sie kostenlos unter • Verwenden Sie ausschließlich Marken­
www.beurer.de/service/download herunterladen. batterien vom Typ: 2 x 1,5  V Micro
(Alkaline Typ LR 03). Achten Sie unbe-
Systemvoraussetzungen für die Beurer PC-Software dingt darauf, dass die Batterien entsprechend der Kenn-
„Health Manager“ zeichnung mit korrekter Polung eingelegt werden. Es dür-
1. Unterstützte Betriebssysteme: fen keine wiederaufladbaren Akkus verwendet werden.
• Windows XP SP3 • Schließen Sie den Batteriefachdeckel wieder sorgfältig.
• Windows Vista SP1 oder höher
Wenn die Batteriewechselanzeige dauerhaft erscheint,
• Windows 7
ist keine Messung mehr möglich und Sie müssen alle Bat-
• Windows 7 SP1
7
terien erneuen. Sobald die Batterien aus dem Gerät entfernt • Stellen Sie danach Monat, Tag, Stunde und Minute ein
werden, muss die Uhrzeit neu eingestellt werden. und bestätigen Sie jeweils mit START/STOP .
Die verbrauchten, vollkommen entladenen Batterien müssen • Durch erneutes Betätigen der Taste START/STOP
Sie über speziell gekennzeichnete Sammelbehälter, Sonder- schaltet das Display ab.
müllannahmestellen oder über den Elektrohändler entsor-
gen. Sie sind gesetzlich dazu verpflichtet, die Batterien zu 5. Blutdruck messen
entsorgen. Bitte bringen Sie das Gerät vor der Messung auf Raumtem-
Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen peratur.
Batterien: Manschette anlegen
Pb = Batterie enthält Blei,
Cd = Batterie enthält Cadmium,
Hg = Batterie enthält Quecksilber.
Datum und Uhrzeit einstellen
Sie sollten Datum und Uhrzeit unbedingt einstellen. Nur so
können Sie Ihre Messwerte korrekt mit Datum und Uhrzeit
speichern und später abrufen.
Hinweis: Wenn Sie die Taste MEM gedrückt halten, können • Entblößen Sie Ihr linkes Handgelenk. Achten Sie darauf,
Sie die Werte schneller einstellen. dass die Durchblutung des Arms nicht durch zu enge
Zur Einstellung von Datum und Uhrzeit gehen Sie wie folgt vor: Kleidungsstücke oder Ähnliches eingeengt ist. Legen Sie
• Bringen Sie den Touch Screen-Aktivierungsschalter in die die Manschette auf der Innenseite Ihres Handgelenkes an.
ON-Position. • Schließen Sie die Manschette mit dem Klettverschluss,
• Drücken Sie gleichzeitig die START/STOP- und MEM-Tas- sodass die Oberkante des Gerätes ca. 1 cm unter dem
ten, 24h beginnt zu blinken. Stellen Sie mit der Taste MEM Handballen sitzt.
12h oder 24h Modus ein. Bestätigen Sie mit START/STOP. • Die Manschette muss eng um das Handgelenk anliegen,
Das Jahr beginnt zu blinken. Stellen Sie mit der Taste MEM darf aber nicht einschnüren.
das Jahr ein und bestätigen Sie mit START/STOP .
8
Achtung: Das Gerät darf nur mit der Original-Manschette zerspeicher zu verändern, drücken Sie die Taste MEM und
betrieben werden. bestätigen Ihre Wahl mit der Taste START/STOP . Bei
nicht Betätigung wird automatisch nach 5 Sekunden der
Richtige Körperhaltung einnehmen
zuletzt verwendete Benutzerspeicher verwendet.
• Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus! • Vor der Messung wird kurz das letzte gespeicherte Mess­
­Ansonsten kann es zu Abweichungen kommen. ergebnis angezeigt. Sollte sich keine Messung im Spei-
• Sie können die Messung im Sitzen cher befinden, zeigt das Gerät jeweils den Wert an.
oder im Liegen durchführen. Sitzen Sie • Die Manschette wird automatisch aufgepumpt. Der Man-
zur Blutdruckmessung bequem. Leh- schetten-Luftdruck wird langsam abgelassen. Bei einer
nen Sie Rücken und Arme an. Kreu- •••••••••••••
bereits zu erkennenden Tendenz zu hohem Blutdruck wird
zen Sie die Beine nicht. Stellen Sie nochmals nachgepumpt und der Manschettendruck noch-
die Füße flach auf den Boden. Stüt- mals erhöht. Sobald ein Puls zu erkennen ist, wird das
zen Sie Ihren Arm unbedingt ab und Symbol Puls angezeigt.
winkeln ihn an. Achten Sie in jedem Fall darauf, dass sich • Nach vollständigem Ablassen des Drucks werden die Mes-
die Manschette in Herzhöhe befindet. Ansonsten kann es sergebnisse Systolischer Druck, Diastolischer Druck und
zu erheblichen Abweichungen kommen. Entspannen Sie Puls angezeigt.
Ihren Arm und die Handflächen. • Sie können die Messung jederzeit durch das Drücken der
• Um das Messergebnis nicht zu verfälschen, ist es wichtig, Taste START/STOP abbrechen oder indem Sie den Touch
sich während der Messung ruhig zu verhalten und nicht Screen-Aktivierungsschalter auf die Position OFF schieben.
zu sprechen. • erscheint wenn die Messung nicht ordnungsgemäß
Blutdruckmessung durchführen durchgeführt werden konnte. Beachten Sie das Kapitel Feh-
• Bringen Sie den Touch Screen-Aktivierungsschalter in die lermeldung/Fehlerbehebung in dieser Gebrauchsanweisung
Position ON. und wiederholen Sie die Messung.
• Starten Sie das Blutdruckmessgerät mit der Taste START/ • Das Messergebnis wird automatisch abgespeichert.
STOP . Nach der Vollbildanzeige erscheint der zuletzt • Zum Abschalten drücken Sie die Taste START/STOP
verwendete Benutzerspeicher (  oder  ). Um den Benut- oder bringen Sie den Touch Screen-Aktivierungsschalter

9
in die Position OFF. Wenn Sie vergessen das Gerät auszu- Einstufung der Messergebnisse:
schalten, schaltet sich das Gerät nach ca. 1 Minute auto- Die Messergebnisse lassen sich gemäß nachfolgender Ta-
matisch ab. belle einstufen und beurteilen.
Warten Sie vor einer erneuten Messung mindestens 5 Minuten! Diese Standardwerte dienen jedoch lediglich als allgemeine
Richtlinie, da der individuelle Blutdruck bei verschiedenen
6. Ergebnisse beurteilen Personen und unterschiedlichen Altersgruppen usw. ab-
Herzrhythmusstörungen: weicht.
Dieses Gerät kann während der Messung eventuelle Störun- Es ist wichtig, dass Sie Ihren Arzt in regelmäßigen Abständen
gen des Herzrhythmus identifizieren und weist gegebenenfalls zu Rate ziehen. Ihr Arzt teilt Ihnen Ihre individuellen Werte für
nach der Messung mit dem Symbol darauf hin. Dies einen normalen Blutdruck sowie den Wert mit, ab dem die
kann ein Indikator für eine Arrhythmie sein. Arrhythmie ist eine Höhe des Blutdrucks als gefährlich einzustufen ist.
Krankheit, bei der der Herzrhythmus aufgrund von Fehlern im Die Einstufung im Display und die Skala auf dem Gerät ge-
bioelektrischen System, das den Herzschlag steuert, anor- ben an, in welchem Bereich sich der ermittelte Blutdruck be-
mal ist. Die Symptome (ausgelassene oder vorzeitige Herz- findet. Sollte sich der Wert von Systole und Diastole in zwei
schläge, langsamer oder zu schneller Puls) können u.a. von unterschiedlichen Bereichen befinden (z.B. Systole im Be-
Herzerkrankungen, Alter, körperliche Veranlagung, Genuss- reich „Hoch Normal“ und Diastole im Bereich „Normal“) dann
mittel im Übermaß, Stress oder Mangel an Schlaf herrühren. zeigt Ihnen die grafische Einteilung auf dem Gerät immer den
Arrhythmie kann nur durch eine Untersuchung bei Ihrem Arzt ­höheren Bereich an, im beschriebenen Beispiel „Hoch Nor-
festgestellt werden. Wiederholen Sie die Messung, wenn das mal“.
Symbol nach der Messung auf dem Display angezeigt Bereich der Systole Diastole
wird. Bitte achten sie darauf, dass Sie sich 5 Minuten ausru- Maßnahme
Blutdruckwerte (in mmHg) (in mmHg)
hen und während der Messung nicht sprechen oder bewe- Stufe 3:
gen. Sollte das Symbol oft erscheinen, wenden Sie sich einen Arzt auf­
starke ≥ 180 ≥ 110
bitte an Ihren Arzt. Selbstdiagnose und -behandlung aufgrund suchen
Hypertonie
der Messergebnisse können gefährlich sein. Befolgen Sie
unbedingt die Anweisungen Ihres Arztes.
10
Bereich der Systole Diastole Durchschnittswert aller gespeicherten Messwerte des
Maßnahme Benutzerspeichers angezeigt. Durch weiteres Drücken
Blutdruckwerte (in mmHg) (in mmHg)
Stufe 2: der Taste MEM wird der Durchschnittswert der letzten 7
einen Arzt auf­ Tage der Morgen-Messung angezeigt. (Morgen: 5.00 Uhr
mittlere 160 – 179 100 – 109
suchen – 9.00 Uhr, Anzeige  ).Durch weiteres Drücken der Taste
Hypertonie
MEM wird der Durchschnittswert der letzten 7 Tage der
Stufe 1:
regelmäßige Kon- Abend-Messung angezeigt ( Abend: 18.00 Uhr – 20.00
leichte 140 – 159 90 – 99
trolle beim Arzt Uhr, Anzeige  ). Durch weiteres Drücken der Taste MEM
Hypertonie
werden die jeweils letzten Einzelmesswerte mit Datum
regelmäßige Kon- und Uhrzeit angezeigt.
Hoch normal 130 – 139 85 – 89
trolle beim Arzt • Sie können den Speicher löschen indem Sie die Taste
Normal 120 – 129 80 – 84 Selbstkontrolle MEM 3 Sekunden gedrückt halten. Alle Werte des gegen-
Optimal < 120 < 80 Selbstkontrolle wärtigen Benutzerspeichers werden nach drei Signaltö-
Quelle: WHO, 1999 (World Health Organization) nen gelöscht.
• Zum Abschalten drücken Sie erneut die Taste MEM oder
7. Messwerte speichern, abrufen und die Taste START/STOP , oder bringen Sie den Touch
­löschen Screen-Aktivierungsschalter in die Position OFF.
• Die Ergebnisse jeder erfolgreichen Messung werden • Sollten Sie vergessen das Gerät abzuschalten, schaltet
zusammen mit Datum und Uhrzeit abgespeichert. Bei sich dieses automatisch nach 2 Minuten ab.
mehr als 60 Messdaten gehen die jeweils ältesten Mess- 8. Übertragung der Messwerte
daten verloren.
Schließen Sie Ihr Blutdruckmessgerät mithilfe des USB-
• Bringen Sie den Touch Screen-Aktivierungsschalter in die
Kabels an Ihren PC an.
Position ON.
• Wählen Sie mit der Taste MEM und danach mit der Während einer Messung kann keine Datenübertragung
Taste START/STOP den gewünschten Benutzerspei- gestartet werden.
cher. Durch weiteres Drücken der Taste MEM wird der
11
Auf dem Display wird PC angezeigt. Starten Sie die • das Aufpumpen länger als 160 Sekunden dauert (
Datenübertragung in der PC-Software erscheint im Display),
„HealthMana­ger“. Während der Datenübertra- • ein System- oder Gerätefehler vorliegt ( , ,
gung wird im Display eine Animation angezeigt. oder erscheint im Display),
Eine erfolgreiche Datenübertragung wird wie in • die Batterien fast verbraucht sind ,
Abb 1. dargestellt. Abb. 1 • die Daten nicht an den PC gesendet werden konnten
(  erscheint im Display).
Bei einer nicht erfolgreichen Datenübertragung
wird die Fehlermeldung wie in Abb. 2 angezeigt. Wiederholen Sie in diesen Fällen die Messung. Achten Sie
In diesem Fall unterbrechen Sie die PC-Verbin- darauf, dass Sie sich nicht bewegen oder reden.
dung und starten die Datenübertragung erneut. Setzen Sie gegebenenfalls die Batterien neu ein oder erset-
zen Sie diese.
Nach 30 Sekunden der Nichtverwendung sowie Abb. 2
bei Unterbrechung der Kommunikation mit dem
PC schaltet sich das Blutdruckmessgerät automatisch ab. Technischer Alarm – Beschreibung
Sollte der gemessene Blutdruck (systolisch oder diastolisch)
9. Fehlermeldung/Fehlerbehebung außerhalb der im Abschnitt Technische Angaben angege-
Bei Fehlern erscheint auf dem Display die Fehlermeldung _. benen Grenzen liegen, erscheint auf dem Display der tech-
Fehlermeldungen können auftreten, wenn nische Alarm in Form der Anzeige „ “ bzw. „Lo “. In diesem
• der systolische oder diastolische Druck nicht gemessen Fall sollten Sie einen Arzt aufsuchen bzw. die Richtigkeit
werden konnte (  bzw. erscheint im Display), Ihrer Bedienvorgänge überprüfen.
• der systolische oder diastolische Druck außerhalb des Die Grenzwerte für den technischen Alarm sind ab Werk
Messbereichs liegt (  bzw. Lo erscheint im Display), fest eingestellt und können nicht angepasst oder deakti-
• die Manschette zu stark bzw. zu schwach angelegt ist viert werden. Diesen Alarmgrenzwerten wird im Rahmen der
( bzw. erscheint im Display), Norm IEC 60601-1-8 untergeordnete Priorität beigemessen.
• der Aufpumpdruck höher als 300 mmHg ist ( erscheint Der technische Alarm ist ein nicht selbsthaltender Alarm
im Display), und muss nicht zurückgesetzt werden. Das auf dem Dis-

12
play angezeigte Signal verschwindet nach rund 8 Sekunden Genauigkeit der systolisch ± 3 mmHg,
automatisch. Anzeige diastolisch ± 3 mmHg,
10. Gerät und Manschette reinigen und Puls ± 5 % des angezeigten Wertes
aufbewahren Messunsicherheit max. zulässige Standardabweichung
• Reinigen Sie das Gerät und die Manschette vorsichtig nur gemäß klinischer Prüfung:
mit einem leicht angefeuchteten Tuch. systolisch 8 mmHg / 
• Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel. diastolisch 8 mmHg
• Sie dürfen Gerät und Manschette auf keinen Fall unter Speicher 2 x 60 Speicherplätze
Wasser halten, da sonst Flüssigkeit eindringen kann und Abmessungen L 90 mm x B 68 mm x H 30 mm
das Gerät und die Manschette beschädigt. Gewicht Ungefähr 158 g (ohne Batterien)
• Wenn Sie Gerät und Manschette aufbewahren, dürfen kei-
ne schweren Gegenstände auf dem Gerät und der Man- Manschettengröße 140 bis 195 mm
schette stehen. Entnehmen Sie die Batterien. Zul. Betriebs­ + 5 °C bis + 40 °C, ≤ 90 % relative Luft-
bedingungen feuchte (nicht kondensierend)
11. Technische Angaben
Zul. Aufbewahrungs­ - 20 °C bis + 55 °C, ≤ 95 % relative Luft-
Modell-Nr. BC 58 bedingungen feuchte, 800 –1050 hPa Umgebungs-
Messmethode Oszillometrisch, nicht invasive Blut- druck
druckmessung am Handgelenk Stromversorgung 2 x 1,5  V AAA Batterien
Messbereich Manschettendruck 0 – 300 mmHg, Batterie-Lebens- Für ca. 300 Messungen, je nach Höhe
systolisch 60 – 260 mmHg, dauer des Blutdrucks bzw. Aufpumpdruck
diastolisch 40 – 199 mmHg,
Puls 40 –180 Schläge /Minute Zubehör Gebrauchsanweisung, 2 x 1,5  V AAA
Batterien, Aufbewahrungsbox

13
Klassifikation Interne Versorgung, IPX0, kein AP nutzbare Lebensdauer entwickelt. Bei Verwendung des
oder APG, Dauerbetrieb, Anwen- Gerätes in der Heilkunde sind Messtechnische Kontrollen
dungsteil Typ BF mit geeigneten Mitteln durchzuführen. Genaue Angaben
zur Überprüfung der Genauigkeit können unter der Ser-
Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrichti- vice-Adresse angefragt werden.
gung sind aus Aktualisierungs­gründen vorbehalten.
• Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm
12. Garantie
EN60601-1-2 und unterliegt besonderen Vorsichtsmaß- Wir leisten 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum für Material- und
nahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglich- Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht:
keit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare und mobile • Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung
HF-Kommunikationseinrichtungen dieses Gerät beein- beruhen.
flussen können. Genauere Angaben können Sie unter der • Für Verschleißteile.
angegebenen Kundenservice-Adresse anfordern oder am • Bei Eigenverschulden des Kunden.
Ende der Gebrauchsanweisung nachlesen. • Sobald das Gerät durch eine nicht autorisierte Werkstatt
• Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinpro- geöffnet wurde.
dukte 93/42/EEC, dem Medizinproduktegesetz und den Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben
Normen EN1060-1 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines
Teil 1: Allgemeine Anforderungen), EN1060-3 (nicht inva- Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kun-
sive Blutdruckmessgeräte Teil 3: Ergänzende Anforde- den der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist
rungen für elektromechanische Blutdruckmesssysteme) innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum
und IEC80601-2-30 (Medizinische elektrische Geräte gegenüber der Beurer GmbH, Ulm (Germany) geltend zu
Teil 2 – 30: Besondere Festlegungen für die Sicherheit machen.
einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale von
automatisierten nicht invasiven Blutdruckmessgeräten).
• Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde
sorgfältig geprüft und wurde im Hinblick auf eine lange
14
Bitte wenden Sie sich im Falle von Reklamationen an un-
seren Service unter folgendem Kontakt:
Service Hotline:
Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144
E-Mail: kd@beurer.de
www.beurer.com

Fordern wir Sie zur Übersendung des defekten Produk-


tes auf, ist das Produkt an folgende Adresse zu senden:
Beurer GmbH
Servicecenter
Lessingstraße 10 b
89231 Neu-Ulm
Germany

Irrtum und Änderungen vorbehalten


15
ENGLISH
1. Getting to know your instrument..................................... 16 7. Saving, retrieving and deleting results ........................... 24
2. Important information...................................................... 16 8. Transferring measurements............................................. 25
3. Unit description............................................................... 20 9. Error messages/trouble-shooting ................................... 25
4. Prepare measurement..................................................... 21 10. Cleaning and storing the device and cuff...................... 26
5. Measuring blood pressure............................................... 22 11. Specifications................................................................ 26
6. Evaluating results............................................................ 23
Dear Customer, You can use it to measure your blood pressure quickly and
thank you for choosing one of our products. Our name easily, storing the results and displaying the progression of
stands for high-quality, thoroughly tested ­products for the readings. A warning is issued for anyone suffering from car-
applications in the areas of heat, weight, blood pressure, diac arrhythmia.
body temperature, pulse, gentle therapy, massage and air.
Please read these instructions for use carefully and keep
2. Important information
them for later use, be sure to make them ­accessible to other Signs and symbols
users and observe the information they contain. The following symbols are used in these instructions for
Best regards, use, on the packaging and on the type plate for the device
Your Beurer Team and accessories:
Caution
1. Getting to know your instrument
Check that the device packaging has not been tampered with
and make sure that all contents are present. Note
The wrist blood pressure monitor is used for non-invasive Note on important information
measurement and monitoring of adults’ arterial blood pressure.
16
Follow instructions for use The CE labelling certifies that the prod-
uct complies with the essential require-
0483 ments of Directive 93/42/EEC on medical
Type BF applied part products.

Direct current Advice on use


Please dispose of the device in accordance • In order to ensure comparable values, always measure
with EC Directive – WEEE (Waste Electrical your blood pressure at the same time of day.
and Electronic Equipment). • Before every measurement, relax for about five minutes.
• If you want to perform several measurements on the same
Manufacturer person, wait five minutes between each measurement.
• Do not take a measurement within 30 minutes after eat-
Storage Permissible transport and storage tempe- ing, drinking, smoking or exercising.
55°C
rature. Permissible transport and storage • Repeat the measurement if you are unsure of the meas-
humidity. ured value.
-20°C
RH ≤95%

• The measurements taken by you are for your information


Operating Permissible operating temperature and
40°C only – they are not a substitute for a medical examination!
humidity.
5°C
RH ≤90% Discuss the measurements with your doctor, and never
base any medical decisions on them (e.g. medicines and
Keep dry
their administration)!
• Do not use the blood pressure monitor on newborns,
pregnant women or patients with preeclampsia.
SN Serial number
• In the case of restricted circulation on the arm as a result
of chronic or acute vascular diseases (including vascu-
lar constriction), the accuracy of the wrist measurement is
17
limited. In this case you should avoid using an upper arm • Ensure that the cuff is not placed on an arm in which the
blood pressure monitor. arteries or veins are undergoing medical treatment, e.g.
• This device is not intended for use by people (including intravascular access or therapy, or an arteriovenous (AV)
children) with restricted physical, sensory or mental skills shunt.
or a lack of experience and/or a lack of knowledge, unless • Do not use the cuff on people who have undergone a
they are supervised by a person who is responsible for mastectomy.
their safety or are instructed by such a person in how to • Do not place the cuff over wounds as this may cause fur-
use the device. Supervise children around the device to ther injury.
ensure they do not play with it. • Place the cuff on your upper arm only. Do not place the
• Cardiovascular diseases may lead to incorrect measure- cuff on other parts of the body.
ments or have a detrimental effect on measurement accu- • The blood pressure monitor can only be operated with
racy. The same also applies to very low blood pressure, batteries.
diabetes, circulatory disorders and arrhythmias as well as • To conserve the batteries, the monitor switches off auto-
chills or shaking. matically if no buttons are pressed for one minute.
• The blood pressure monitor must not be used in connec- • The device is only intended for the purpose described in
tion with a high-frequency surgical unit. these instructions for use. The manufacturer is not liable
• Only use the unit on people who have the specified wrist for damage resulting from improper or careless use.
measurement for the device.
• Please note that when inflating, the functions of the limb Storage and Care
in question may be impaired. • The blood pressure monitor is made up of precision elec-
• During the blood pressure measurement, blood circula- tronic components. Accuracy of readings and the instru-
tion must not be stopped for an unnecessarily long time. ment’s service life depend on careful handling.
If the device malfunctions, remove the cuff from the arm. – You should protect the device from impact, moisture,
• Do not allow sustained pressure in the cuff or frequent dirt, major temperature fluctuations and direct exposure
measurements. The resulting restriction of the blood flow to the sun’s rays.
may cause injury. – Never drop the device.
18
– Do not use near strong electromagnetic fields, i.e. keep • Do not use rechargeable batteries.
it away from any radio systems and mobile phones. • Do not disassemble, split or crush the batteries.
– Only ever use the cuffs provided with the monitor or
original replacement cuffs. Otherwise erroneous results Repair and disposal
will be recorded. • Batteries do not belong in domestic refuse. Used batter-
• If the instrument is not used for any length of time, we ies should be disposed of at the collection points pro-
recommend removing the batteries. vided.
• Never open the instrument. If these instructions are not
Notes on handling batteries heeded, the warranty will be null and void.
• If your skin or eyes come into contact with battery fluid, • Never attempt to repair the instrument or adjust it your-
flush out the affected areas with water and seek medical self. We can no longer guarantee perfect functioning if
assistance. you do.
• Choking hazard! Small children may swallow and • Repairs may only be performed by Beurer Customer Ser-
choke on batteries. Store the batteries out of the reach of vice or authorized dealers. However, always check the
small children. batteries and replace them if necessary prior to making
• Observe the plus (+) and minus (-) polarity signs. any complaint.
• If a battery has leaked, put on protective gloves and clean • For environmental reasons, do not dispose of the
the battery compartment with a dry cloth. device in the household waste at the end of its use-
• Protect the batteries from excessive heat. ful life. Dispose of the unit at a suitable local collec-
tion or recycling point. Dispose of the device in accord-
• Risk of explosion! Never throw batteries into a fire. ance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and
• Do not charge or short-circuit batteries. Electronic Equipment). If you have any questions, please
• If the device is not to be used for a long period, take the contact the local authorities responsible for waste dis-
batteries out of the battery compartment. posal.
• Use identical or equivalent battery types only .
• Always replace all batteries at the same time.

19
3. Unit description Icons in the display: 9 1
1. Time and date
8
1. Display 2. Classification of measurements 2
8
2. Memory button MEM 3. Systolic pressure 3
7
3. START/STOP button 4. Diastolic pressure 6
5. Measured pulse 4
4. USB interface 5
5. Touch screen activation 6. „Change battery“ icon min

switch 7. Pump up, release air (arrow)


6. Battery cover 8. Memory display (   ), average value (   ), morning (   ),
evening (   )
9. Cardiac arrhythmia icon
PC interface
The Beurer blood pressure monitor also allows you to trans-
Touch screen activation switch fer your measured values to the PC.
The device features a touch screen display. To prevent the To do this you require a USB cable (included in delivery) and
screen from being activated accidentally, keep the touch the Beurer “Health Manager” PC software.
screen activation switch set to OFF when the device is not The software can be downloaded free of charge from
in use. To operate the device, move the touch screen acti- www.beurer.com/service/download
vation switch to ON. When the touch screen display is System requirements for the Beurer “Health Manager”
touched (START/STOP button or MEM button), a beep computer software
is output.
1. Supported operating systems:
Tip: You can switch off the device at any time by setting the
• Windows XP SP3
touch screen activation switch to the OFF position.
• Windows Vista SP1 or later
• Windows 7
• Windows 7 SP1
20
2. Supported architectures: The empty, completely flat batteries must be disposed of
• x86 (32 bit) through specially designated collection boxes, recycling
• x64 (64 bit) points or electronics retailers. You are legally required to dis-
pose of the batteries.
3. Hardware requirements:
The codes below are printed on batteries
• Recommended: at least Pentium 1 GHz or faster with at
containing harmful substances:
least 1 GB RAM
Pb = Battery contains lead,
• Free memory on the primary partition of at least:
Cd = Battery contains cadmium,
– x86 – 600 MB
Hg = Battery contains mercury.
– x64 – 1.5 GB
• Graphic resolution from: 1024 x 768 pixels Setting date and time
• USB port 1.0 or later You should set the date and time without fail. Otherwise,
you will not be able to save your measured values correctly
4. Prepare measurement with a date and time and to access them again later.
Inserting battery Tip: If you press and hold the MEM button, you can set the
• Open the battery compartment lid. values more quickly.
• Use exclusively brand-name batter-
ies of the type: 2 x 1.5  V Micro (Alkaline To set the date and time, proceed as follows:
Type LR 03). Making absolutely sure • Move the touch screen activation switch to the ON position.
that you insert them with the correct • Press the START/STOP and MEM buttons simultane-
polarity as marked. Do not use rechargeable batteries. ously, 24h begins to flash. Select 12h or 24h mode using
• Replace the battery cover carefully. the MEM button. Press START/STOP to confirm your
selection. The year display will start to flash. Set the year
If the battery change is continuously illuminated, meas- with the MEM button and confirm with START/STOP .
urement is no longer possible and you must replace all • Then set the month, day, hour and minutes and confirm
the batteries. Once batteries have been removed from the each setting with START/STOP .
device, the time must be reset.

21
• Pressing the START/STOP button again will switch the Correct posture
display off. • Rest for approx. 5 minutes before each measurement.
Otherwise there may be divergences.
5. Measuring blood pressure • You can perform the measurement
Please ensure the device is at room temperature before while sitting or lying. To carry out a
measuring. blood pressure measurement, make
Positioning cuff sure you are sitting comfortably with •••••••••••••
your arms and back leaning on some-
thing. Do not cross your legs. Place
your feet flat on the ground. Make sure to rest your arm
and move it. Always make sure that the cuff is at heart
level. Otherwise significant deviations can occur. Relax
your arm and the palm of your hand.
• In order not to distort the result, it is important to keep still
• Bare your left wrist, making sure that the circulation in the during the measurement and not talk.
arm is not restricted by any clothes etc. that are too tight. Measuring blood pressure
Position the cuff on the inside of your wrist. • Move the touch screen activation switch to the ON posi-
• Fasten the cuff with the Velcro fastening so that the upper tion.
edge of the monitor is positioned approx. 1 cm below the • Switch on the blood pressure monitor with the START/
ball of your thumb. STOP button . After the full-screen display, the most
• The cuff has to be fitted tightly around the wristbut should recently used user memory appears (  or  ). To change
not constrict it. the user memory, press the MEM button and confirm
Important: The instrument should only be operated with the your selection with the START/STOP button . If no but-
original cuff. ton is pressed, the most recently used user memory is
automatically used after 5 seconds.

22
• Before the measurement, the last saved test result is 6. Evaluating results
briefly displayed. If there is no measurement in the mem- Cardiac arrhythmia:
ory, the instrument always displays the value .
This instrument can identify possible cardiac arrhythmia dis-
• The cuff automatically inflates. Cuff air pressure is
orders during measurement and if necessary indicates the
released slowly. If a tendency towards high blood pres-
measurement with the flashing icon .
sure is already detectable, the cuff is pumped up again
This may be an indicator for arrhythmia. Arrhythmia is a
and cuff pressure increased further. As soon as a heart
condition where the heart rhythm is abnormal as a result
rate is detected, the heart rate symbol is displayed.
of defects in the bioelectrical system controlling the heart
• After the pressure has been completely reduced, the sys-
beat. The symptoms (omitted or premature heart beats,
tolic pressure, diastolic pressure and pulse readings are
slow or excessively fast heart rate) may be caused, among
displayed.
other things, by heart disease, age, physical predisposition,
• You can cancel the measurement at any time by press-
excessive use of stimulants, stress or lack of sleep. Arrhyth-
ing the START/STOP button or by pushing the touch
mia can only be ascertained through examination by your
screen activation button to OFF.
doctor.
• appears if it has not been possible to perform the
Repeat the measurement if the flashing icon is dis-
measurement properly. Observe the section in these
played after the measurement. Please note that you should
instructions for use on error messages/troubleshooting
rest for 5 minutes between measurements and not talk or
and repeat the measurement.
move during the measurement. If the icon appears
• The test result is saved automatically.
often, please contact your doctor. Any self-diagnosis and
• To switch off the device, press the START/STOP button
treatment based on the test results may be dangerous. It is
or push the touch screen activation switch to OFF. If
vital to follow your doctor’s instructions.
you forget to switch off the device, it switches off auto-
matically after approx. 1 minute. Classification of measurements:
Wait at least 5 minutes before taking another measurement! The measurements can be classified and evaluated in ac-
cordance with the following table.

23
However, these standard values serve only as a general Blood pressure Systole Diastole
guideline, as the individual blood pressure varies in different Action
value category (in mmHg) (in mmHg)
people and different age groups etc.
regular monito-
It is important to consult your doctor regularly for advice. High normal 130 – 139 85 – 89
ring by doctor
Your doctor will tell you your individual values for normal
blood pressure as well as the value above which your blood Normal 120 – 129 80 – 84 self-monitoring
pressure is classified as dangerous. Optimal < 120 < 80 self-monitoring
The classification on the display and the scale on the unit Source: WHO, 1999 (World Health Organization)
show which category the recorded blood pressure values fall
into. If the values of systole and diastole fall into two differ- 7. Saving, retrieving and deleting results
ent categories (e.g. systole in the ’High normal’ category and • The results of each successful measurement are stored
diastole in the ’Normal’ category), the graphical classification together with date and time. With more than 60 items of
on the device always shows the higher category; for the ex- measured data, the earliest items of data measured are
ample given this would be ’High normal’. lost.
• Move the touch screen activation switch to the ON posi-
Blood pressure Systole Diastole
Action tion.
value category (in mmHg) (in mmHg)
• Make a selection with the MEM button, and then con-
Setting 3: firm the desired user memory with the START/STOP but-
seek medical
severe hyper- ≥ 180 ≥ 110 ton . If you press the MEM button again, the aver-
attention
tension age value of all the stored measured values in the user
Setting 2: memory will be displayed. If you press the MEM button
seek medical
moderate hyper- 160 – 179 100 – 109 again, the average value of the last 7 days for the morning
attention
tension measurement will be displayed (Morning: 5 a.m. – 9 a.m.,
Setting 1: display  ). If you press the MEM button again, the aver-
regular monito-
mild hyperten- 140 – 159 90 – 99 age value of the last 7 days for the evening measurement
ring by doctor
sion will be displayed (Evening: 6 p.m. – 8 p.m., display  ). If

24
you continue to press the MEM button, the most recent If the data transfer is unsuccessful, an error
individual measured values with date and time are dis- message appears as in figure 2. In this case,
played in turn. interrupt the PC connection and start the data
• You can delete the memory by pressing and holding the transfer again.
MEM button for 3 seconds. All the values in the current After 30 seconds of not being in use or if com-
user memory are deleted after three beeps are output. figure 2
munication with the PC is interrupted, the blood
• To switch off the device, press the MEM button again or pressure monitor switches itself off automatically.
the START/STOP button or push the touch screen acti-
vation switch to OFF. 9. Error messages/trouble-shooting
• If you forget to switch off the device, it will switch off In case of faults, the _ message appears in the display.
automatically after 2 minutes. Error messages can occur when
8. Transferring measurements • systolic or diastolic pressure could not be measured (
or appears on the display),
Connect the blood pressure monitor to your PC using the • systolic or diastolic pressure was outside the measure-
USB cable. ment range ( or Lo appears on the display),
 o data transfer may be launched whilst performing a
N • the cuff is fastened too tightly or loosely ( or
measurement. appears on the display),
PC is shown on the display. Begin the data • the pump pressure is higher than 300 mmHg (
transfer in the “HealthManager” PC software. appears on the display),
During the data transfer, an animation is shown • pumping up takes longer than 160 seconds ( appears
on the display. A successful data transfer is on the display),
figure 1 • there is a system or device error ( , , or
displayed as in figure 1.
appears on the display),
• the batteries are almost empty ,
• the data could not be sent to the PC (  appears in
the display).
25
In such cases, repeat the measurement. Ensure you do not • If you store the device and cuff, do not place heavy
move or speak. objects on the device and cuff. Remove the batteries.
If necessary, re-insert or replace the batteries.
11. Specifications
 echnical alarm – description
T Model no. BC 58
Should the recorded blood pressure (systolic or diastolic) lie Measurement Oscillometric, non-invasive blood
outside the limits specified in the section “Technical specifica- method pressure measurement on the wrist
tions”, the technical alarm will appear on the display indicat- Measurement Cuff pressure 0 – 300 mmHg,
ing either “ ” or “Lo”. In such cases, you should seek medical range systolic 60 – 260 mmHg,
assistance and check the accuracy of your procedure. diastolic 40 – 199 mmHg,
The limit values for the technical alarm are factory set and Pulse 40 –180 beats/minute
cannot be adjusted or deactivated. These alarm limit val-
Display accuracy Systolic ± 3 mmHg, diastolic ± 3 mmHg,
ues are accorded second priority under the standard
pulse ± 5 % of the value shown
IEC 60601-1-8.
The technical alarm is a non-locking alarm and must not be Measurement Max. permissible standard deviation
reset. The signal shown on the display will disappear auto- ­inaccuracy according to clinical testing:
matically after about 8 seconds. systolic 8 mmHg /diastolic 8 mmHg
Memory 2 x 60 memory spaces
10. Cleaning and storing the device and cuff
Dimensions L 90 mm x W 68 mm x H 30 mm
• Clean the device and cuff carefully using a slightly damp
cloth only. Weight Approx. 158 g (without batteries)
• Do not use any cleaning agents or solvents. Cuff size 140 to 195 mm
• Under no circumstances hold the device and cuff under Permissible operat- + 5 °C to + 40 °C, ≤ 90 % relative air
water, as this can cause liquid to enter and damage the ing conditions humidity (non-condensing)
device and cuff.

26
Permissible storage - 20 °C to + 55 °C, ≤ 95 % relative air (non-invasive sphygmomanometers, Part 1: General
conditions humidity, 800 –1050 hPa ambient pres- requirements), EN 1060-3 (non-invasive sphygmoma-
sure nometers, Part 3: Supplementary requirements for elec-
tro-mechanical blood pressure measuring systems)
Power supply 2 x 1,5  V AAA batteries and IEC 80601-2-30 (Medical electrical equipment –
Battery life For approx. 300 measurements, Part 2 – 30: Particular requirements for the safety and
depending on the blood pressure level essential performance of automated non-invasive blood
and/or pump pressure pressure monitors).
Accessories Instruction for use, 2 x 1.5  V AAA bat- • The accuracy of this blood pressure monitor has been
teries, storage box carefully checked and developed with regard to a long
Classification Internal supply, IPX0, no AP or APG, useful life. If using the device for commercial medical pur-
continuous operation, type BF applied poses, it must be regularly tested for accuracy by appro-
part priate means. Precise instructions for checking accuracy
may be requested from the service address.
Technical information is subject to change without notifica-
tion to allow for updates.

Subject to errors and changes


• This unit is in line with European Standard EN 60601-1-2
and is subject to particular precautions with regard to
electromagnetic compatibility (EMC). Please note that
portable and mobile HF communication systems may
interfere with this unit. More details can be requested
from the stated Customer Service address or found at the
end of the instructions for use.
• This device is in line with the EU Medical Devices Direc-
tive 93/42/EEC, the “Medizinproduktegesetz” (Ger-
man Medical Devices Act) and the standards EN 1060-1
27
FRANÇAIS
1. Premières expériences.................................................... 28 7. E nregistrement, appel et suppression des valeurs mesurées ... 37
2. Remarques importantes.................................................. 28 8. Transfert des valeurs mesurées....................................... 37
3. Description de l’appareil.................................................. 32 9. M  essage d’erreur/suppression des erreurs..................... 38
4. Préparation à la mesure................................................... 33 10. Nettoyage et rangement de l’appareil et de la
5. Mesure de la tension artérielle......................................... 34 manchette...................................................................... 39
6. Evaluation des résultats.................................................. 36 11. Fiche technique ............................................................ 39

Chère cliente, cher client, 1. Premières expériences


Nous sommes heureux que vous ayez choisi un produit de Vérifiez si l’emballage extérieur de l’appareil est intact et si
notre assortiment. Notre nom est synonyme de produits de tous les éléments sont inclus.
qualité haut de gamme ayant subi des vérifications appro- Le lecteur de tension artérielle au poignet sert à la mesure
fondies, ils trouvent leur application dans le domaine de la non invasive et au contrôle des valeurs de tension artérielle
chaleur, du contrôle du poids, de la pression artérielle, de la d’individus adultes.
mesure de température du corps et du pouls, des thérapies Il vous permet de mesurer rapidement et simplement votre
douces, des massages et de l’air. tension artérielle, d’enregistrer les valeurs mesurées et d’af-
Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour ficher l’évolution des valeurs mesurées. L’appareil vous pré-
un usage ultérieur, mettez-le à la disposition des autres utili- vient en cas d’arythmie cardiaque éventuelle.
sateurs et suivez les consignes.
2. Remarques importantes
Avec nos sentiments dévoués
Beurer et son équipe Symboles utilisés
Les symboles suivants sont utilisés dans le mode d’emploi,
sur l’emballage et sur la plaque signalétique de l’appareil et
des accessoires :
28
Attention Operating
40°C
Température et taux d’humidité
5°C
RH ≤90%
­d’utilisation admissibles.

Remarque Protéger contre l’humidité


Ce symbole indique des informations
importantes.
SN Numéro de série
Respectez les consignes du mode d’em-
ploi Le sigle CE atteste de la conformité aux
exigences fondamentales de la directive
Appareil de type BF 0483 93/42/EEC relative aux dispositifs médi-
caux.
Courant continu
Remarques relatives à l’utilisation
Veuillez éliminer l’appareil conformément à la
directive européenne – WEEE (Waste Elec- • Mesurez toujours votre tension au même moment de la
trical and Electronic Equipment) relative aux journée afin que les valeurs soient comparables.
appareils électriques et électroniques usagés. • Avant toute mesure, reposez-vous environ 5 minutes !
• Lorsque vous devez effectuer plusieurs mesures sur une
Fabricant
personne, patientez à chaque fois 5 minutes entre chaque
mesure.
Storage Température de transport et de stockage • Évitez de manger, boire, fumer ou d’exercer des activités
55°C
admissible. Humidité de transport et de physiques pendant au moins 30 minutes avant la mesure.
stockage admissible.
-20°C

• Effectuez une nouvelle mesure si vous avez un doute sur


RH ≤95%

les valeurs mesurées.

29
• Les mesures que vous avez établies servent juste à vous basse, de diabète, de troubles de la circulation et du rythme
tenir informé de votre état, elles ne remplacent pas un cardiaque et de frissons de fièvre ou de tremblements.
examen médical ! Parlez-en avec votre médecin, vous • Le tensiomètre ne doit pas être utilisé parallèlement à un
ne devez prendre aucune décision d’ordre médical sur la appareil chirurgical haute fréquence.
base de ces seules mesures (par ex. choix de médica- • Utilisez uniquement l’appareil sur des personnes dont
ments et de leurs dosages) ! le périmètre du poignet correspond à celui indiqué pour
• N’utilisez pas le tensiomètre sur des nouveaux-nés, l’appareil.
des femmes enceintes et les patientes atteintes de pré- • Veuillez noter que la fonction du membre concerné peut
éclampsie. être entravée lors du gonflage.
• En cas de limitation de la circulation sanguine dans un • Il ne faut pas bloquer la circulation sanguine plus longtemps
bras en raison de maladies chroniques ou aiguës des que nécessaire au cours de la prise de tension. Si l’appareil
vaisseaux (entre autres vasoconstriction), l’exactitude de ne fonctionne pas bien, retirez le brassard du bras.
la mesure au poignet est limitée. Dans ce cas, passez à • Évitez des mesures trop fréquentes ou une pression conti-
un tensiomètre au bras. nue du brassard. Elles entraînent une réduction de la circu-
• Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par une lation sanguine et constituent un risque de blessure.
personne (y compris les enfants) dont les capacités phy- • Veillez à ne pas placer le brassard sur un bras, dont les
siques, sensorielles ou intellectuelles sont limitées, ou artères ou les veines sont soumises à un traitement médi-
n'ayant pas l’expérience et/ou les connaissances néces- cal, par exemple en présence d’un dispositif d’accès
saires. Le cas échéant, cette personne doit, pour sa sécu- intravasculaire destiné à un traitement intravasculaire ou
rité, être surveillée par une personne compétente ou doit en cas de shunt artérioveineux.
recevoir vos recommandations sur la manière d'utiliser • N’utilisez pas le brassard sur des personnes qui ont subi
l'appareil. Surveillez les enfants afin de les empêcher de une mastectomie.
jouer avec l’appareil. • Ne placez pas le brassard sur des plaies, son utilisation
• Les maladies cardio-vasculaires peuvent entraîner des peut les aggraver.
erreurs de mesure, plus précisément des mesures impré- • Placez la manchette uniquement au niveau du bras. Ne
cises. Ce problème se pose aussi en cas de tension très placez pas la manchette sur d'autres parties du corps.
• Vous ne pouvez utiliser le tensiomètre qu’avec des piles.
30
• L’arrêt automatique permet de faire passer le tensiomètre • Au cas où vous ne vous servez pas de l’appareil pendant une
en mode économie d’énergie lorsqu’aucune touche n’est longue période, nous vous recommandons de retirer les piles.
utilisée pendant 1 minute.
• L’appareil est conçu pour l’utilisation décrite dans ce Remarques relatives aux piles
mode d’emploi. Le fabricant ne peut être tenu pour res- • Si du liquide de la cellule de pile entre en contact avec la
ponsable des dommages causés par une utilisation inap- peau ou les yeux, rincez la zone touchée avec de l’eau et
propriée ou non conforme. consultez un médecin.
Remarques relatives à la conservation et à • Risque d’ingestion ! Les enfants en bas âge pour-
­l’entretien raient avaler des piles et s’étouffer. Veuillez donc conser-
• L’appareil de mesure de la tension artérielle est constitué ver les piles hors de portée des enfants en bas âge !
de pièces électroniques, de grande précision. L’appareil • Respectez les signes de polarité plus (+) et moins (-).
doit être conservé dans un environnement approprié afin • Si la pile a coulé, enfilez des gants de protection et net-
de garantir la précision des valeurs et d’optimiser la durée toyez le compartiment à piles avec un chiffon sec.
de vie du produit: • Protégez les piles d’une chaleur excessive.
– Protégez l’appareil des chocs et conservez-le à l’abri de • Risque d’explosion ! Ne jetez pas les piles dans le
l’humidité, de la poussière, des variations thermiques et feu.
d’une exposition directe au soleil. • Les piles ne doivent être ni rechargées, ni court-circui-
– Ne laissez pas tomber l’appareil. tées.
– N’utilisez pas l’appareil à proximité de forts champs • En cas de non utilisation prolongée de l’appareil, sortez
électromagnétique. Eloignez-le des radios ou des télé­ les piles du compartiment à piles.
phones mobiles. • Utilisez uniquement des piles identiques ou équivalentes.
– Utilisez uniquement les brassards de rechange fournis • Remplacez toujours l’ensemble des piles simultanément.
ou d’origine. Dans le cas contraire, vous obtiendrez des • N’utilisez pas d’accumulateur !
valeurs mesurées erronées. • Ne démontez, n’ouvrez ou ne cassez pas les piles.
• N’appuyez pas sur les touches tant que vous n’avez pas mis
le brassard.
31
 emarques relatives à la réparation et à la mise au
R 3. Description de l’appareil
rebut
• Les piles ne sont pas des ordures ménagères. Veuillez jeter 1. Affichage
les piles usagées dans les conteneurs prévus à cet effet. 2. Touche mémoire MEM
• N’ouvrez pas l’appareil. Le non-respect de cette ­consigne 3. Touche de START/
annulera la garantie. STOP
• Vous ne devez en aucun cas réparer ou ajuster l’appareil 4. Interface USB
vous-même. Le cas contraire, aucun fonctionnement irré- 5. Interrupteur d’activation
prochable n’est garanti. de l’écran tactile
• Les réparations doivent être effectuées uniquement par le 6. Couvercle de la batterie
service après-vente de Beurer ou des revendeurs agréés.
Cependant avant de faire une réclamation, contrôlez
d’abord les piles et changez-les, le cas échéant.
• Dans l’intérêt de la protection de l’environnement,
l’appareil ne doit pas être jeté avec les ordures Interrupteur d’activation de l’écran tactile
ménagères à la fin de sa durée de service. L’élimi- L’appareil dispose d’un affichage à écran tactile. Pour éviter
nation doit se faire par le biais des points de collecte une activation accidentelle de l’écran, gardez l’interrupteur
compétents dans votre pays. Veuillez éliminer l’appareil d’activation de l’écran tactile en position OFF quand l’appa-
conformément à la directive européenne – WEEE (Waste reil n’est pas utilisé. Pour utiliser l’appareil, mettez l’interrup-
Electrical and Electronic Equipment) relative aux appareils teur d’activation de l’écran tactile en position ON. Un signal
électriques et électroniques usagés. Pour toute question, sonore retentit lorsque vous touchez l’écran tactile (touche
adressez-vous aux collectivités locales responsables de START/STOP ou touche MEM).
l’élimination et du recyclage de ces produits. Remarque : vous pouvez éteindre l’appareil à tout moment
en déplaçant l’interrupteur d’activation de l’écran tactile sur
la position OFF.

32
Affichages à l’écran : 9 1 • Windows 7
1. Heure et date • Windows 7 SP1
8
2. Classement des résultats de 2
2. Architectures prises en charge :
8
mesure 3
• x86 (32 bits)
7
3. Pression systolique 6 • x64 (64 bits)
4. Pression diastolique 4
5
5. Pouls obtenu min 3. Exigences en matière de matériel :
6. Symbole changement de • Recommandé : Pentium 1 GHz minimum ou plus rapide
piles avec au moins 1 Go de RAM
7. Gonfler, libérer de l’air (flèche) • Mémoire libre sur la partition principale d’au minimum :
8. Valeur moyenne (   ) de l’affichage de la mémoire (   ), – x86 – 600 Mo
matin (   ), soir (   ) – x64 – 1,5 Go
9.Symbole arythmie cardiaque • Résolution graphique à partir de : 1024 x 768 pixels
• Port USB 1.0 ou version supérieure
Interface PC
Avec le tensiomètre Beurer, vous pouvez en plus transférer les 4. Préparation à la mesure
valeurs mesurées sur votre PC. Pour profiter de cette fonc- Mise en place des piles
tionnalité, vous avez besoin d’un câble USB (compris dans le • Ouvrez le couvercle du compartiment
contenu), ainsi que du logiciel PC Beurer « Health-Manager ». à piles.
Vous pouvez télécharger le logiciel gratuitement sur • Utilisez exclusivement des piles de
www.beurer.com/service/download marque de type : 2 x 1,5  V micro (alca-
Configuration requise pour le logiciel PC Beurer « Health line, type LR 03). Respectez impéra-
Manager » tivement la polarité marquée dans leur logement (pôles +
et pôles -). Il ne faut pas utiliser de piles rechargeables.
1. Systèmes d’exploitation pris en charge :
• Refermez soigneusement le couvercle du compartiment
• Windows XP SP3
des piles.
• Windows Vista SP1 ou version supérieure
33
Quand l’icône du témoin de changement de piles reste réglez en mode 12h ou 24h. Confirmez avec START/
allumé, il n’est plus possible d’effectuer une ­mesure ; toutes STOP. L’année commence à clignoter. Réglez l’année
les piles doivent être remplacées. Dès que les piles sont sor- avec la touche MEM et confirmez avec START/STOP .
ties de l’appareil, l’heure doit être réglée à nouveau. • Réglez ensuite le mois, le jour, l’heure et les minutes et
Les piles usagées et complètement déchargées doivent être confirmez à chaque fois avec START/STOP .
mises au rebut dans des conteneurs spéciaux ou aux points • L’écran s’éteint lorsque vous actionnez de nouveau la
de collecte réservés à cet usage ou bien déposées chez un touche START/STOP .
revendeur d’appareils électriques. L’élimination des piles est
une obligation légale qui vous incombe.
5. Mesure de la tension artérielle
Ces pictogrammes se trouvent sur les piles à Veuillez amener l’appareil à température ambiante avant la
substances nocives : mesure.
Pb = pile contenant du plomb, Mise en place du brassard
Cd = pile contenant du cadmium,
Hg = pile contenant du mercure.
Réglage de la date et de l’heure
Vous devez impérativement régler la date et l’heure. Ce
n’est qu’ainsi que vous pouvez enregistrer et récupérer cor-
rectement vos mesures avec la date et l’heure.
Remarque : lorsque vous avez appuyé sur la touche MEM,
• Dégagez votre poignet gauche. Veillez à ce que la circula-
vous pouvez régler plus rapidement les valeurs.
tion sanguine du bras ne soit pas entravée par des vête-
Procédez comme suit pour régler la date et l’heure : ments trop serrés ou autre. Posez le brassard à l’intérieur
• Mettez l’interrupteur d’activation de l’écran tactile en de votre poignet.
position ON. • Fermez le brassard avec le Velcro de sorte que l’arête
• Appuyez simultanément sur les touches START/STOP supérieure de l’appareil se trouve à env. 1 cm sous la
et MEM : 24h se met à clignoter. Avec la touche MEM, paume de la main.
34
• Le brassard doit être bien serré sur le poignet, sans le • Mettez le lecteur de tension artérielle en marche au
sangler. moyen de la touche Marche/Arrêt. Après l’affichage en
plein écran, la dernière mémoire utilisateur utilisée ( 
Attention : L’appareil ne doit être utilisé qu’avec le bras- ou  ) apparaît. Pour modifier la mémoire utilisateur,
sard d’origine. appuyez sur la touche MEM et confirmez votre choix
Adoption d’une posture correcte avec la touche START/STOP . Sans activation, la der-
• Avant chaque mesure, reposez-vous pendant env. nière mémoire utilisateur utilisée est utilisée automatique-
5 minutes ! Cela peut sinon engendrer des écarts. ment après 5 secondes.
• La mesure peut se faire en position • Le dernier résultat mesuré enregistré s’affiche briève
assise ou allongée. Installez-vous ment avant la mesure. Si la mémoire ne contient aucune
confortablement avant de prendre mesure, l’appareil affiche .
votre tension. Faites en sorte que votre • • • • • • • • • • • • • • La manchette se gonfle automatiquement. La pression
dos et vos bras soient bien appuyés pneumatique du brassard se relâche lentement. Si une
sur le dossier et les accoudoirs. Ne tension artérielle élevée est décelée dès ce stade, regon-
croisez pas les jambes. Posez les flez le brassard et augmentez à nouveau la pression. Dès
pieds bien à plat sur le sol. Soutenez impérativement qu’une pulsation est détectée, le symbole pouls s’af-
votre bras et pliez-le. Faites attention, dans tous les cas, à fiche.
ce que la manchette se trouve au niveau du cœur. Sinon, • Après la libération totale de la pression, les résultats de
cela pourrait entraîner des erreurs considérables. Déten- mesure de la pression systolique, de la pression diasto-
dez votre bras et les paumes. lique et du pouls sont affichés.
• Pour ne pas fausser le résultat de la mesure, il est impor- • Vous pouvez interrompre la mesure à tout moment en
tant de rester calme pendant la mesure et de ne pas parler. appuyant sur la touche START/STOP ou en glissant
l’interrupteur d’activation de l’écran tactile en position
Mesure de la tension artérielle OFF.
• Mettez l’interrupteur d’activation de l’écran tactile en posi- • s’affiche lorsque la mesure n’a pas pu être effectuée
tion ON. correctement. Con sultez le chapitre Message d’erreur/

35
suppression des erreurs dans le présent mode d’emploi Si le symbole s’affiche à l’écran après la mesure,
et recommencez la mesure. recommencez la mesure. Veillez à vous reposer pendant
• Le résultat de la mesure est enregistré automatiquement. 5 minutes et à ne pas parler ni bouger pendant la mesure.
• Pour éteindre, appuyez sur la touche START/STOP Si le symbole apparaît souvent, veuillez consulter
ou mettez l’interrupteur d’activation de l’écran tactile en votre médecin. Tout auto-diagnostic ou toute auto-médica-
position OFF. Si vous oubliez d’éteindre l’appareil, il s’ar- tion découlant des résultats mesurés pourra se révéler dan-
rête automatiquement au bout d’1 minute environ. gereux. Respectez impérativement les indications de votre
médecin.
Attendez au moins 5 minutes avant de faire une nouvelle
mesure. Classement des résultats de mesure :
6. Evaluation des résultats Les résultats de mesure sont classés et évalués selon le
tableau suivant.
Arythmies cardiaques : Ces valeurs ne doivent être utilisées qu’à titre indicatif car
Pendant la mesure, cet appareil peut identifier une arythmie la tension artérielle varie selon les personnes, les âges, etc.
cardiaque éventuelle. Le cas échéant, après la mesure, le Il est important de consulter votre médecin de manière régu-
symbole s’affiche. lière. Votre médecin vous donnera vos valeurs personnelles
Ce symbole peut indiquer une arythmie. L’arythmie est une pour une tension artérielle normale et la valeur à laquelle la
pathologie lors de laquelle, du fait de défauts dans le sys- tension artérielle est considérée comme dangereuse.
tème bioélectrique commandant les battements du cœur, Le classement qui s’affiche ainsi que l’échelle de l’appa-
le rythme cardiaque est anormal. Les symptômes (batte- reil permettent d’établir la plage dans laquelle se trouve la
ments du cœur anarchiques ou précoces, pouls lent ou tension mesurée. Si les valeurs de systole et de diastole se
trop rapide) peuvent entre autres être dus à des maladies trouvent dans deux plages différentes (par ex. systole en
cardiaques, à l’âge, à une prédisposition corporelle, à une plage « normale haute » et diastole en plage « normale »), la
mauvaise hygiène de vie, au stress ou au manque de som- graduation graphique indique toujours la plage la plus haute
meil. L’arythmie ne peut être décelée que par une consulta- sur l’appareil, à savoir «  normale haute  » dans le présent
tion médicale. exemple.

36
Plage des va- Systole Diastole encore sur la touche MEM, la valeur moyenne de toutes
Mesures les valeurs de mesure enregistrées dans la mémoire utili-
leurs de tension (en mmHg) (en mmHg)
sateur s’affiche. En appuyant encore sur la touche MEM,
Niveau 3 : consulter un
≥ 180 ≥ 110 la valeur moyenne des mesures matinales des 7 derniers
forte hypertonie médecin
jours s’affiche (Matin : 5h à 9h, affichage  ). En appuyant
Niveau 2 : encore sur la touche MEM, la valeur moyenne des
consulter un
hypertonie 160 – 179 100 – 109 mesures du soir des 7 derniers jours s’affiche (Soir : 18h
médecin
moyenne à 20h, affichage  ). En appuyant encore une fois sur la
Niveau 1 : examen régulier touche MEM, les dernières valeurs de mesure individuelles
140 – 159 90 – 99
légère hypertonie par un médecin s’affichent avec la date et l’heure.
examen régulier • Vous pouvez supprimer la mémoire en maintenant la
Normale haute 130 – 139 85 – 89
par un médecin touche MEM enfoncée pendant 3 secondes. Toutes les
Normale 120 – 129 80 – 84 Auto-contrôle valeurs de la mémoire utilisateur actuelle sont supprimées
Optimale < 120 < 80 Auto-contrôle après trois signaux sonores.
• Pour éteindre, appuyez de nouveau sur la touche MEM
Source : OMS, 1999 (Organisation Mondiale de la Santé)
ou la touche START/STOP ou mettez l’interrupteur
7. Enregistrement, appel et suppression des d’activation de l’écran tactile en position OFF.
valeurs mesurées • Si vous oubliez d’éteindre l’appareil, celui-ci s’arrête auto-
matiquement après 2 minutes.
• Les résultats de chaque mesure réussie sont enregistrés
avec la date et l’heure. En présence de plus de 60 don- 8. Transfert des valeurs mesurées
nées mesurées, les données les plus anciennes sont sup- Raccordez votre tensiomètre à votre PC à l‘aide du câble
primées. USB.
• Mettez l’interrupteur d’activation de l’écran tactile en
position ON.  ucun transfert de données ne peut être lancé pendant
A
• Avec la touche MEM puis avec la touche START/STOP , une mesure.
sélectionnez la mémoire utilisateur souhaitée. En appuyant
37
PC s‘affiche sur l‘écran. Lancez le transfert des • le gonflage dure plus de 160 secondes ( apparaît à
données dans le logiciel PC « HealthManager ». l’écran) ;
Pendant le transfert des données, une animation • il existe une erreur sur le système ou l’appareil ( , ,
s‘affiche à l‘écran. La Fig. 1 illustre un transfert ou apparaît à l’écran) ;
de données réussi. Lorsque le transfert des • les piles sont presque vides ;
données échoue, un message d‘erreur apparaît Fig. 1 • les données n’ont pas pu être envoyées à l’ordinateur
comme montré en Fig. 2. Dans ce cas, interrom- (  apparaît à l’écran).
pez la connexion avec le PC, puis lancez à nou-
Dans ce cas, réitérez la mesure. Faites attention à ne pas
veau le transfert des données.
bouger et ne pas parler.
Le tensiomètre s‘éteint automatiquement après Le cas échéant, remettez les piles ou remplacez-les.
30 secondes d‘inactivité ou après l‘interruption
de la connexion avec le PC. Fig. 2
Alarme technique – Description
Si la tension artérielle (systolique ou diastolique) mesu-
9. M
 essage d’erreur/suppression des erreurs rée se situe hors de l’intervalle donné dans le paragraphe
En présence d’erreurs, le message d’erreur _ s’affiche à Caractéristiques techniques, l’alarme technique affiche à
l’écran. l’écran le message «   » ou « Lo ». Dans ce cas, consultez
Des messages d’erreur peuvent s’afficher si : un médecin ou vérifiez que vous utilisez correctement
• la pression systolique ou diastolique n’a pas pu être l’appareil.
mesurée ( ou apparaît à l’écran) ; Les valeurs limites de l’alarme technique sont des valeurs
• la pression systolique ou diastolique se trouve hors de la d’usine fixes et ne peuvent être ni modifiées, ni désactivées.
plage de mesure ( ou Lo apparaît à l’écran) ; Dans le cadre de la norme CEI 60601-1-8, ces valeurs lim-
• la manchette est trop serrée ou trop lâche ( ou ites de l’alarme ont une priorité secondaire.
apparaît à l’écran) ; L’alarme technique n’est pas une alarme verrouillée et n’a
• la pression de gonflage est supérieure à 300 mmHg ( pas besoin d’être réinitialisée. Le signal affiché à l’écran dis-
apparaît à l’écran) ; paraît automatiquement au bout de 8 secondes environ.

38
10. Nettoyage et rangement de l’appareil et Mémoire 2 x 60 emplacements d’enregistrement
de la manchette Dimensions L 90 mm x l 68 mm x H 30 mm
• Nettoyez soigneusement l’appareil et la manchette, Poids Environ 158 g (sans piles)
uniquement à l’aide d’un chiffon légèrement humide.
• N’utilisez pas de détergent ni de solvant. Taille du brassard de 140 à 195 mm
• Ne passez jamais l’appareil ni la manchette sous l’eau, Conditions de de + 5 °C à + 40 °C, humidité relative de
qui pourrait s’infiltrer à l’intérieur de l’appareil ou la man- fonctionnement ≤ 90 % (sans condensation)
chette et l’endommager. admissibles
• Ne posez pas d’objets lourds sur l’appareil ni sur la man- Conditions de - 20 °C à + 55 °C, humidité ­relative
chette lorsqu’ils sont rangés. Retirez les piles. de stockage de ≤ 95 %, pression ambiante de
­admissibles 800 –1050 hPa
11. Fiche technique
Alimentation 2 x 1,5  V Piles AAA
N° du modèle BC 58
électrique
Mode de mesure Mesure de la tension artérielle au poi-
Durée de vie des Environ 300 mesures, selon le niveau de
gnet, oscillométrique et non invasive
piles tension artérielle ainsi que la pression
Plage de mesure Pression du brassard 0 – 300 mmHg, de gonflage
systolique 60 – 260 mmHg,
Accessoires Mode d’emploi, 2 x piles AAA 1,5  V,
diastolique 40 – 199 mmHg,
Étui de rangement
Pouls 40 –180 battements/mn
Classement Alimentation interne, IPX0, pas d’AP ni
Précision de systolique ± 3 mmHg,
d’APG, utilisation continue, appareil de
­l’indicateur diastolique ± 3 mmHg,
type BF
Pouls ± 5 % de la valeur affichée
Incertitude de écart type max. admissible selon des Des modifications pourront être apportées aux caractéris-
mesure essais cliniques : systolique 8 mmHg /  tiques techniques sans avis préalable à des fins d’actuali-
diastolique 8 mmHg sation.

39
• Cet appareil est conforme à la norme européenne
EN60601-1-2 et répond aux exigences de sécurité spé-
ciales relatives à la compatibilité électromagnétique.
Veuillez noter que les dispositifs de communication HF
portables et mobiles sont susceptibles d’influer sur cet
appareil. Pour plus de détails, veuillez contacter le service
après-vente à l’adresse mentionnée ou vous reporter à la
fin du mode d’emploi.
• Cet appareil est conforme à la directive européenne
93/42/EEC sur les produits médicaux, à la loi sur les
produits médicaux ainsi qu’aux normes européennes
EN1060-1 (tensiomètres non invasifs, partie 1 : exigences
générales), EN1060-3 (tensiomètres non invasifs, par-

Sous réserve d’erreurs et de modifications


tie 3 : exigences complémentaires sur les tensiomètres
électromécaniques) et EC80601-2-30 (appareils élec-
tromédicaux, partie 2 – 30 : exigences particulières pour
la sécurité et les performances essentielles des tensio-
mètres non invasifs automatiques).
• La précision de ce tensiomètre a été correctement tes-
tée et sa durabilité a été conçue en vue d’une utilisation
à long terme. Dans le cadre d’une utilisation médicale de
l’appareil, des contrôles techniques de mesure doivent
être menés avec les moyens appropriés. Pour obtenir des
données précises sur la vérification de la précision de
l’appareil, vous pouvez faire une demande par courrier au
service après-vente.

40
ESPAÑOL
1. Conocer el aparato.......................................................... 41 7. Almacenar, activar y borrar valores de medición ........... 50
2. Indicaciones importantes................................................ 41 8. Transmisión de los valores de medición.......................... 51
3. Descripción del aparato.................................................. 45 9. Aviso de fallas/Eliminación de fallas................................ 51
4. Preparar la medición....................................................... 46 10. L impiar y guardar la unidad y el brazalete..................... 52
5. Medir la presión sanguínea............................................. 47 11. Especificaciones técnicas............................................. 52
6. Evaluar los resultados..................................................... 49
Estimados clientes: El tonómetro de muñeca se usa para la medición y control
Es un placer para nosotros que usted haya decidido adqui- no invasivos de la presión sanguínea arterial de personas
rir un producto de nuestra colección. Nuestro nombre es adultas.
sinónimo de productos de alta y calidad estrictamente con- Este aparato permite medir rápida y fácilmente la presión
trolada en los campos de energía térmica, peso, presión sanguínea, siendo posible almacenar los valores de medi-
sanguínea, temperatura del cuerpo, pulso, terapias suaves, ción y visualizar luego la curva de valores de medición. El
masaje y aire. aparato advierte al usuario, si detecta trastornos del ritmo
Sírvase leer las presentes manual de instrucciones detenida- cardíaco.
mente; guarde el manual para usarlo ulteriormente; póngalo
a disposición de otros usuarios y observe las instrucciones.
2. Indicaciones importantes
Explicación de los símbolos
Les saluda cordialmente
Su equipo Beurer En las presentes instrucciones de uso, en el embalaje y en
la placa de características del aparato y de los accesorios
1. Conocer el aparato se utilizan los siguientes símbolos:
Compruebe que el envoltorio del aparato esté intacto y que
su contenido esté completo.

41
¡Atención! Proteger de la humedad

Indicación SN Número de serie


Indicación de información importante
El marcado CE certifica que este aparato
Tenga en cuenta las instrucciones de uso cumple con los requisitos establecidos
0483 en la directriz 93/42/EEC sobre productos
sanitarios.
Pieza de aplicación tipo BF
Indicaciones para la aplicación
Corriente continua • Para garantizar que los valores sean comparables,
tómese la tensión siempre a la misma hora del día.
Deseche el aparato según la Directiva euro-
• Repose unos 5 minutos antes de cada medición.
pea sobre residuos de aparatos eléctricos y
• Si desea realizar más de una medición en una misma per-
electrónicos (RAEE).
sona, espere entre medición y medición 5 minutos.
Fabricante • No coma, ni beba, ni fume, ni realice esfuerzos físicos
durante un mínimo de 30 minutos antes de realizar la
Storage Temperatura de transporte y almacena- medición.
55°C
miento admisible. Humedad relativa de • Repita la medición en caso de desconfiar de la validez de
-20°C
RH ≤95%
almacenamiento y transporte admisible. los valores medidos.
• Las mediciones realizadas por usted solo tienen carácter
Operating
40°C
Temperatura y humedad relativa de informativo, en ningún caso pueden reemplazar un examen
5°C
RH ≤90%
­funcionamiento admisibles médico. Hable de los valores que obtenga con su médico.

42
Bajo ningún concepto debe tomar usted mismo decisiones • Tenga en cuenta que durante el inflado puede sufrir cierta
médicas (p. ej. sobre medicamentos y su dosificación). limitación funcional en la extremidad en cuestión.
• No utilice el tensiómetro en recién nacidos, embarazadas • La medición de la presión sanguínea no debe interrum-
o pacientes con preeclampsia. pir la circulación sanguínea más tiempo del necesario. En
• Si existe una restricción del flujo sanguíneo en un brazo caso de que el aparato no funcione correctamente, retire
a causa de un trastorno vascular crónico o agudo (entre el brazalete del brazo.
otras por vasoconstricción), se reduce la precisión de la • Evite exponerse a la presión continuada del brazalete y
medición en la muñeca. En estos casos se recomienda no realice mediciones frecuentes. La disminución del flujo
utilizar un tensiómetro para el brazo. sanguíneo que se produce puede causar lesiones.
• Este aparato no debe ser utilizado por personas (niños • Cerciórese de que no ha colocado el brazalete en un
incluidos) con facultades físicas, sensoriales o mentales brazo cuyas arterias o venas están sometidas a algún tipo
limitadas, o con poca experiencia o conocimientos, a no de tratamiento médico, p. ej. acceso por vía endovascu-
ser que los vigile una persona responsable de su seguri- lar, administración de tratamiento por vía endovascular o
dad o que esta persona les indique cómo se debe utilizar un shunt arteriovenoso (A-V-).
la unidad. Se debe vigilar a los niños para asegurarse de • No coloque el brazalete a personas a las que se les haya
que no jueguen con la unidad. practicado una mastectomía.
• Las enfermedades cadiovasculares.pueden producir erro- • No coloque el brazalete sobre heridas, ya que pueden
res de medición o afectar a la precisión de la medición. producirse más lesiones.
Esto también es aplicable en caso de tener la presión • Coloque el brazalete exclusivamente en el brazo. No colo-
sanguínea muy baja, padecer diabetes, problemas circu- que el brazalete en otras zonas del cuerpo.
latorios, alteraciones del ritmo cardiaco, así como escalo- • El tensiómetro puede funcionar con pilas exclusivamente.
fríos o temblores. • La desconexión automática apaga el tensiómetro para
• El tensiómetro no debe utilizarse conjuntamente con un conservar las pilas si no se pulsa ninguna tecla durante
equipo quirúrgico de alta frecuencia. 1 minuto.
• Use este aparato únicamente en personas que tengan el • Este aparato solo está diseñado para el fin descrito en
contorno de muñeca especificado. estas instrucciones de uso. Por lo tanto, el fabricante

43
declinará toda responsabilidad por los daños y perjuicios
• ¡Peligro de asfixia! Los niños pequeños podrían
debidos a un uso inadecuado o incorrecto.
tragarse las pilas y asfixiarse. Guarde las pilas fuera del
Indicaciones para el almacenamiento y limpieza alcance de los niños.
• Fíjese en los símbolos más (+) y menos (-) que indican la
• El tonómetro consta de componentes de precisión y polaridad.
componentes electrónicos. La exactitud de los valores de • Si se derrama el líquido de una pila, póngase guantes
medición y la vida útil del aparato dependen de su cuida- protectores y limpie el compartimento de las pilas con un
doso manejo: paño seco.
– Proteja el aparato contra la humedad, suciedad, fuertes • Proteja las pilas de un calor excesivo.
fluctuaciones de temperatura y radiación solar directa.
– No deje caer el aparato. • ¡Peligro de explosión! No arroje las pilas al fuego.
– No utilice el aparato en la cercanía de fuertes campos • Las pilas no se pueden cargar ni cortocircuitar.
magnéticos, manténgalo alejado de equipos de radio- • Si no va a utilizar el aparato durante un periodo de tiempo
transmisión o teléfonos móviles celulares. prolongado, retire las pilas del compartimento.
– Utilice exclusivamente los brazaletes de repuesto ori- • Utilice únicamente el mismo tipo de pila o un tipo equiva-
ginales adjuntos. De lo contrario los valores medidos lente.
serán erróneos. • Cambie siempre todas las pilas a la vez.
• Si usted no necesita usar el aparato durante un período • ¡No utilice baterías!
mayor de tiempo, recomendamos sacar las pilas. • No despiece, abra ni triture las pilas.
Indicaciones sobre la reparación y eliminación de
Indicaciones para la manipulación de pilas desechos
• En caso de que el líquido de las pilas entre en contacto • Las pilas no deben ser desechadas en la basura domés-
con la piel o los ojos, lave la zona afectada con agua y tica. Sírvase desechar las pilas agotadas en los lugares
busque asistencia médica. de recogida previstos para este efecto.
• No abrir el aparato. Si se abre el aparato, caducará la
garantía.
44
• El usuario no debe reparar ni ajustar por sí mismo el apa- 3. Descripción del aparato
rato. De lo contrario no se podrá garantizar el correcto fun-
cionamiento del aparato. 1. Pantalla
• Las reparaciones deben ser llevadas a cabo exclusivamente 2. Botón de memorización
por el servicio postventa de Beurer o bien por sus agen- MEM
tes autorizados. Antes de gestionar cualquier reclamación, 3. Botón START/STOP
controle en primer lugar las pilas y cámbielas en caso dado. 4. Interfaz USB
• Para proteger el medio ambiente no se debe 5. Interruptor de encen-
desechar el aparato al final de su vida útil junto con dido de la pantalla táctil
la basura doméstica. Se puede desechar en los 6. Cubierta de la batería
puntos de recogida adecuados disponibles en su zona.
Deseche el aparato según la Directiva europea sobre
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). Para
más información, póngase en contacto con la autoridad
municipal competente en materia de eliminación de resi- Interruptor de encendido de la pantalla táctil
duos. El aparato dispone de pantalla táctil; para evitar que esta
se encienda por error, mantenga el interruptor de encen-
dido de la pantalla táctil en la posición OFF mientras no
esté usando el aparato. Cuando quiera utilizarlo, cambie el
interruptor de encendido de la pantalla táctil a la posición
ON. Si toca la pantalla táctil (las teclas START/STOP o
MEM), sonará un pitido.
Consejo: para apagar el aparato en cualquier momento,
ponga el interruptor de encendido de la pantalla táctil en la
posición OFF.

45
Indicaciones en la pantalla: 9 1 2. Arquitecturas compatibles:
1. Hora y fecha • x86 (32 Bits)
2. Clasificación de los resultados de 8 2 • x86 (64 Bits)
8
medición 3
3. Requisitos de hardware:
3. Presión sistólica 7
4. Presión diastólica 6 • Recomendado: al menos Pentium 1 GHz o superior con
4
5. Valor determinado del pulso
5 1 GB de RAM como mínimo
• Espacio libre en la partición primaria de al menos:
min

6. Símbolo de cambio de pilas


7. Flecha de inflado y desinflado – 600 MB para x86
8. Indicador de valores (   ), promedios guardados (   ), – 1,5 GB para x64
por la mañana (   ), por la tarde (   ) • Resolución gráfica a partir de: 1024 x 768 píxeles
9. Símbolo de trastorno del ritmo cardíaco • Puerto USB 1.0 o superior
Interfaz de PC 4. Preparar la medición
El tensiómetro de Beurer además le permite transferir los Colocar las pilas
valores medidos al PC. • Abra la tapa del compartimento de las
Para ello necesita un cable USB (incluido), así como el soft- pilas.
ware “Health-Manager” de Beurer para el PC. • Utilice sólo baterías de marca del tipo:
Descargue el software de manera gratuita en 2 x 1,5  V Micro (Alkaline tipo LR03).
www.beurer.com/service/download Es absolutamente imprescindible
Requisitos del sistema para el software para PC “Health observar que las pilas sean colocadas correctamente de
Manager” de Beurer acuerdo con la polaridad indicada. No se deben utilizar
pilas recargables.
1. Sistemas operativos compatibles:
• Cerrar cuidadosamente el compartimiento de las pilas
• Windows XP SP3
con la tapa.
• Windows Vista SP1 o superior
• Windows 7
• Windows 7 SP1
46
Cuando el de cambio de pilas permanece encendido • Pulse simultáneamente las teclas START/STOP y MEM.
permanentemente, significa que es imposible llevar a cabo La indicación 24h comenzará a parpadear. Ajuste con
más mediciones y que debe cambiarse todas las pilas inme- la tecla MEM el modo 12h o 24 h. Confirme con la tecla
diatamente. Tan pronto como sean retiradas las pilas del START/STOP. La opción “Año” comenzará a parpadear.
aparato, será necesario ajustar nuevamente la hora. Ajuste el año con la tecla MEM y confirme con la tecla
Las pilas usadas, completamente descargadas, deben eli- START/STOP .
minarse a través de contenedores de recogida señalados de • A continuación, ajuste el mes, el día, la hora y el minuto y
forma especial, los puntos de recogida de residuos espe- confirme cada uno de ellos con la tecla START/STOP .
ciales o a través de los distribuidores de equipos electróni- • La pantalla se apagará si vuelve a pulsar la tecla START/
cos. Los usuarios están obligados por ley a eliminar las pilas STOP .
correctamente.
Estos símbolos se encuentran en pilas que
5. Medir la presión sanguínea
contienen sustancias tóxicas: Espere a que el aparato esté a temperatura ambiente para
Pb: la pila contiene plomo. realizar la medición.
Cd: la pila contiene cadmio. Colocar el brazalete
Hg: la pila contiene mercurio.
Ajustar la fecha y la hora
En primer lugar, debe ajustar la fecha y la hora del aparato,
pues solo así se podrán almacenar los datos de sus medicio-
nes con la fecha y hora correctas para su posterior consulta.
Consejo: si mantiene pulsada la tecla MEM, podrá ajustar
los valores con más rapidez.
• Descubra su muñeca izquierda. Tome cuidado de que
Siga estas indicaciones para ajusta la fecha y hora del aparato: la irrigación sanguínea del brazo no esté restringida por
• Ponga el interruptor de encendido de la pantalla táctil en la prendas o similares demasiado estrechas. Coloque el
posición ON. brazalete en el lado interior de su muñeca.
47
• Cierre el brazalete con el cierre velcro de manera que el Llevar a cabo la medición de la presión sanguínea
canto superior del aparato quede colocado aproxima- • Ponga el interruptor de encendido de la pantalla táctil en
damente a 1 cm bajo las eminencias de la palma de la la posición ON.
mano. • Ponga en marcha el tonómetro presionando el botón ini-
• El brazalete debe quedar posicionado estrechamente cio/parada . Tras mostrar la pantalla completa aparecerá
alrededor de la muñeca, pero sin apretarla. el último registro de usuario almacenado (  o  ). Para
Atención: El aparato debe ser utilizado exclusivamente con cambiar de registro de usuario, pulse la tecla MEM y con-
el brazalete original. firme su elección con la tecla START/STOP . Si no lo
hace, a los 5 segundos el aparato seleccionará automáti-
Colocar el cuerpo en la posición correcta camente el último registro de usuario utilizado.
• Repose unos 5 minutos antes de iniciar la medición. De lo • Antes de la medición se visualiza brevemente el resultado
contrario, pueden producirse desviaciones. de la última medición. Si en la memoria no hay medición
• Puede sentarse o recostarse para alguna, el aparato visualizará el valor .
realizar la medición. Siéntese para • El brazalete se infla automáticamente. Se reduce lenta
medir cómodamente la presión arte- mente la presión del aire del brazalete. Si se detecta
rial. Apoye la espalda y los brazos. No • • • • • • • • • • • • • ahora una tendencia de presión sanguínea demasiado
cruce las piernas. Apoye bien los pies alta, se infla nuevamente aumentándose la presión del
en el suelo. Apoye el brazo y dóblelo. brazalete. Tan pronto como se detecta el pulso, se visua-
Cerciórese siempre de que el braza- liza el símbolo de pulso .
lete se encuentra a la altura del corazón. De lo contrario, • Después de liberarse la presión completamente, se
podrían producirse variaciones considerables. Relaje el muestran los resultados de medición de presión sistólica,
brazo y las palmas de las manos. presión diastólica y pulso.
• Para evitar obtener resultados de medición erróneos, es • Sólo tiene que pulsar la tecla START/STOP y poner el
importante mantenerse tranquilo y no hablar durante la interruptor de encendido de la pantalla táctil en la posición
medición. OFF para interrumpir una medición en cualquier momento.

48
• aparece cuando la medición no pudo llevarse a cabo sueño insuficiente. La arritmia puede ser diagnosticada úni-
correctamente. Observar el capítulo „Avisos de fallas/­ camente mediante un examen médico.
Eliminación de fallas“ en las presentes manual de instruc- Repita la medición, si en la pantalla aparece el símbolo
ciones y repetir la medición. después de la medición. Sírvase observar que Vd.
• El resultado de la medición se almacena automáticamente. debe descansar previamente 5 minutos y que no debe
• Para apagar el aparato sólo tiene que pulsar la tecla hablar ni moverse durante la medición. Si aparece frecuen-
START/STOP o poner el interruptor de encendido temente el símbolo , sírvase consultar a su médico.
de la pantalla táctil en la posición OFF. Si vous oubliez Los diagnósticos y tratamientos propios a base de los resul-
d’éteindre l’appareil, il s’arrête automatiquement au bout tados de las mediciones pueden ser peligrosos. Es absolu-
d’1 minute environ. tamente necesario seguir las instrucciones del médico.
¡Antes de medir nuevamente, espere por lo menos 5 minutos! Clasificación de los resultados de medición:
Los resultados de la medición pueden clasificarse y valorar-
6. Evaluar los resultados se según la tabla siguiente.
Trastornos del ritmo cardíaco: Estos valores estándar sirven únicamente como referencia,
Este aparato puede detectar durante la medición eventua- dado que la presión arterial individual varía según la persona
les trastornos del ritmo cardíaco y en caso dado, advierte y el grupo de edad.
al usuario después de la medición visualizando el símbolo Es importante que consulte periódicamente a su médico,
. que le informará de sus valores personales de presión arte-
Esto puede ser un indicador de una arritmia. La arritmia es rial normal, así como del valor a partir del cual puede consi-
una enfermedad que se caracteriza por un ritmo cardíaco derarse peligroso un incremento de la presión arterial.
anormal, debido a trastornos en el sistema bioeléctrico que La gradación de la pantalla y la escala en el aparato indican
controla el corazón. Los síntomas (latidos suprimidos o pre- en qué rango se encuentra la presión sanguínea medida. Si
maturos del corazón, pulso lento o demasiado rápido) pue- los valores de sístole y de diástole se encuentran en dos ran-
den deberse, entre otros, a cardiopatías, edad, predisposi- gos diferentes (p. ej. la sístole en el rango de tensión „Normal
ción corporal, consumo excesivo de estimulantes, estrés o alta“ y la diástole en el rango „Normal“), el gráfico de la clasi-

49
ficación del aparato indica siempre el rango más alto. En este 7. A
 lmacenar, activar y borrar valores de
ejemplo, se muestra „Normal alta“. medición
Rango de los Sístole Diástole Medida • Los resultados de todas las mediciones correctas se
valores de la (en mmHg) (en mmHg) almacenan junto con la fecha y hora. A partir de 60 datos
presión arterial de medición, cada vez que se almacenan nuevos datos
Nivel 3: hiperten- ≥ 180 ≥ 110 Consulte a su se pierden los datos más antiguos.
sión elevada médico • Ponga el interruptor de encendido de la pantalla táctil en
Nivel 2: hiperten- 160 – 179 100 – 109 Consulte a su la posición ON.
sión media médico • Elija el registro de usuario que desee con las teclas MEM
Nivel 1: hiperten- 140 – 159 90 – 99 Sométase a revisio- y START/STOP . Si pulsa de nuevo la tecla MEM, el
sión leve nes periódicas en indicador de valores promedios mostrará todos los
la consulta de su valores de medición almacenados en el registro de usua-
médico rio. Si pulsa de nuevo la tecla MEM, el indicador de valo-
Normal alta 130 – 139 85 – 89 Sométase a revisio- res promedios mostrará todos los valores de medición
nes periódicas en correspondientes a las mañanas de los anteriores 7 días
la consulta de su (Mañanas: de las 5:00 a las 9:00 horas, indicador  ). Si
médico
pulsa de nuevo la tecla MEM, el indicador de valores pro-
Normal 120 – 129 80 – 84 Haga un seguimien- medios mostrará todos los valores de medición corres-
to por su cuenta pondientes a las tardes de los anteriores 7 días (Tardes:
Ideal < 120 < 80 Haga un seguimien- de las 18:00 a las 20:00 horas, indicador  ). Si pulsa de
to por su cuenta nuevo la tecla MEM, cada valor de medición individual se
Fuente: OMS, 1999 (Organización Mundial de la Salud) mostrará con su fecha y hora correspondientes.
• Puede borrar el registro si mantiene pulsada la tecla MEM
durante 3 segundos. El aparato borrará todos los valores
del registro de usuario que esté usando en ese momento
tras emitir tres pitidos.
50
• Para apagar el aparato sólo tiene que pulsar de nuevo las 9. Aviso de fallas/Eliminación de fallas
teclas MEM o START/STOP , o poner el interruptor de Cuando se produce una falla, la pantalla visualiza el aviso
encendido de la pantalla táctil en la posición OFF. de falla _. Los avisos de falla pueden aparecer cuando
• Si se olvida de apagar el aparato, este se desconectará • no se pudo medir la presión sistólica o diastólica (en la
automáticamente pasados 2 minutos. pantalla aparece o ),
8. Transmisión de los valores de medición • la presión sistólica o diastólica queda fuera del rango de
medición (en la pantalla aparece o Lo),
Conecte el tensiómetro al PC con el cable USB.
• el brazalete se ha colocado demasiado tenso o demasi-
 urante una medición no se puede iniciar una transfe-
D ado flojo (en la pantalla aparece o  ),
rencia de datos. • la presión de inflado es superior a 300 mmHg (en la pan-
En la pantalla se visualiza PC. Inicie la talla aparece ),
transferencia de datos en el software de PC • el inflado dura más de 160 segundos (en la pantalla apa-
„HealthManager“. Durante la transferencia de rece ),
datos se visualiza una animación en la pantalla. • se produce un error en el sistema o en el aparato (en la
Si la transferencia se ejecuta con éxito, se indica fig. 1 pantalla aparece , , o ),
la imagen mostrada en la fig.1. • las pilas están prácticamente agotadas ,
• no se han podido transmitir los datos al PC (en la pantalla
Si la transferencia de datos no tiene éxito, se
se visualiza  ).
indica el mensaje de error representado en la
fig. 2. En este caso interrumpa la conexión con En estos casos, repita la medición. Procure no moverse ni
el PC y vuelva a iniciar la transferencia de datos. hablar.
En caso necesario, vuelva a colocar las pilas o sustitúyalas.
Una vez transcurridos 30 segundos sin utilizarlo fig. 2
o si se interrumpe la comunicación con el PC, el
tensiómetro se apaga automáticamente. Alarma técnica – Descripción
Si la presión sanguínea medida (sistólica o diastólica) está
fuera de los límites indicados en el apartado Datos téc-

51
nicos, en la pantalla aparecerá la alarma técnica en forma Método de Oscilométrico, medición no invasiva de la
de la indicación " " o " Lo". En este caso debería consul- medición presión sanguínea en la muñeca
tar a su médico o comprobar si ha manejado correctamente
el aparato. Rango de Presión ejercida por el brazalete
Los valores límite para la alarma técnica están ajustados ­medición 0 – 300 mmHg, sistólica 60 – 260 mmHg,
de fábrica y no pueden modificarse ni desactivarse. En el diastólica 40 – 199 mmHg,
marco de la norma IEC 60601-1-8, se concede una priori- pulso 40 –180 latidos/minuto
dad secundaria a estos valores límite de alarma. Precisión de la sistólica ± 3 mmHg, diastólica ± 3 mmHg,
La alarma técnica se apaga automáticamente y no es nec- indicación pulso ± 5 % del valor indicado
esario reponerla. La señal que se visualiza en la pantalla Inexactitud de la La desviación estándar máxima según
desaparece automáticamente tras aprox. 8 segundos. medición ensayo clínico es de: sistólica 8 mmHg / 
diastólica 8 mmHg
10. Limpiar y guardar la unidad y el
Memoria 2 x 60 memorias
brazalete
• Limpie con cuidado la unidad y el brazalete solo con un Medidas L 90 mm x A 68 mm x H 30 mm
paño ligeramente humedecido. Peso Aprox. 158 g (sin pilas)
• No use limpiadores ni disolventes. Diámetro de de 140 hasta 195 mm
• En ningún caso se deben sumergir en agua la unidad ni el ­brazalete
brazalete, ya que puede penetrar líquido en ellos y dañar-
Condiciones de desde + 5 °C hasta + 40 °C,
los.
funcionamiento ≤ 90 % humedad relativa (sin conden-
• Cuando guarde la unidad y el brazalete, no se deben colo- admisibles sación)
car objetos pesados sobre ellos. Retire las pilas.
Condiciones de desde - 20 °C hasta + 55 °C,
11. Especificaciones técnicas almacenamiento ≤ 95 % humedad relativa,
N.º de modelo BC 58 admisibles presión ambiente 800 –1050 hPa
Alimentación 2 pilas x 1,5  V tipo AAA

52
Vida útil de las Para unas 300 mediciones, según el nivel sanguínea) y CEI 80601-2-30 (Equipos electromédicos,
pilas de la presión sanguínea y la presión de Parte 2 – 30: Requisitos particulares para la seguridad
inflado básica y funcionamiento esencial de los esfigmomanóme-
tros automáticos no invasivos).
Accesorios Manual de instrucciones, • Se ha comprobado cuidadosamente la precisión de los
2 pilas x 1,5  V tipo AAA, Estuche valores de medición de este tensiómetro y se ha diseñado
Clasificación Alimentación interna, IPX0, sin AP/APG, con vistas a la larga vida útil del aparato. Si se utiliza el
funcionamiento continuo, pieza de aplica- aparato en el ejercicio de la medicina deberán realizarse
ción tipo BF controles metrológicos utilizando para ello los medios
Reservado el derecho a realizar modificaciones de los datos oportunos. Puede solicitar información más precisa sobre
técnicos sin previo aviso por razones de actualización. la comprobación de la precisión de los valores de medi-
ción al servicio de asistencia técnica en la dirección indi-
• Este aparato cumple con la norma europea EN60601-1-2 cada en este documento.
y está sujeto a las medidas especiales de precaución
relativas a la compatibilidad electromagnética. Tenga en
cuenta que los dispositivos de comunicación de alta fre-
cuencia portátiles y móviles pueden interferir con este

Salvo errores y modificaciones


aparato. Puede solicitar información más precisa al servi-
cio de atención al cliente en la dirección indicada en este
documento o leer el final de las instrucciones de uso.
• Este aparato cumple la directiva europea en lo referente
a productos sanitarios 93/42/EEC, las leyes relativas a
productos sanitarios y las normas europeas EN1060-1
(Esfigmomanómetros no invasivos, Parte 1: Requisitos
generales) y EN1060-3 (Esfigmomanómetros no invasi-
vos, Parte 3: Requisitos suplementarios aplicables a los
sistemas electromecánicos de medición de la presión
53
ITALIANO
1. Note introduttive.............................................................. 54 7. Salvataggio, richiamo e cancellazione dei valori
2. Avvertenze importanti...................................................... 54 misurati ........................................................................... 63
3. Descrizione dell’apparecchio.......................................... 58 8. Trasmissione dei valori misurati....................................... 64
4. Preparazione della misurazione....................................... 59 9. Messaggi di errore/Eliminazione dei guasti..................... 64
5. Misurazione della pressione sanguigna........................... 60 10. P ulizia e conservazione dell’apparecchio e del mani-
6. Valutare i risultati............................................................. 62 cotto.............................................................................. 65
11. Dati tecnici..................................................................... 65

Gentile cliente, 1. Note introduttive


siamo lieti che abbia scelto un prodotto della nostra gamma. Controllare l’integrità esterna della confezione e del contenuto.
Il nostro nome è sinonimo di prodotti di alta qualità conti- Il misuratore di pressione da polso consente la misurazione
nuamente sottoposti a controlli nei settori del calore, del e il monitoraggio non invasivi dei valori di pressione arte-
peso, della pressione sanguigna, della temperatura corpo- riosa nelle persone adulte.
rea, delle pulsazioni, della terapia dolce, del massaggio e Permette di misurare in modo rapido e semplice la propria
dell’aria. pressione, memorizzare i valori misurati e visualizzare l’an-
La preghiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni damento dei valori. Segnala inoltre eventuali disturbi del
per l’uso, di conservarle per un’eventuale consultazione ritmo cardiaco.
successiva, di metterle a disposizione di altri utenti e di
osservare le avvertenze ivi riportate. 2. Avvertenze importanti
Cordiali saluti Spiegazione dei simboli
Il Suo team Beurer I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l’uso,
sull’imballo e sulla targhetta dell’apparecchio e degli accessori:

54
Attenzione Proteggere dall’umidità

Avvertenza SN Numero di serie


Indicazione di importanti informazioni
Il marchio CE certifica la conformità ai
Seguire le istruzioni per l’uso requisiti di base della direttiva 93/42/EEC
0483
sui dispositivi medici.

Parte applicativa tipo BF Indicazioni sulla modalità d’uso


• Misurare la pressione sempre allo stesso orario della gior-
Corrente continua nata, affinché i valori siano confrontabili.
• Prima di ogni misurazione rilassarsi per ca. 5 minuti.
Smaltire l’apparecchio secondo la direttiva
• Per effettuare più misurazioni su una stessa persona,
europea sui rifiuti di apparecchiature elettri-
attendere 5 minuti tra una misurazione e l’altra.
che ed elettroniche (RAEE).
• Evitare di mangiare, bere, fumare o praticare attività fisica
Produttore almeno nei 30 minuti precedenti alla misurazione.
• In caso di valori dubbi, ripetere la misurazione.
Storage Temperature di stoccaggio e trasporto • I valori misurati autonomamente hanno solo scopo infor-
55°C
consentite. Umidità di stoccaggio e tra- mativo, non sostituiscono i controlli medici. Comunicare
-20°C
RH ≤95%
sporto consentite al medico i propri valori, non intraprendere in alcun caso
terapie mediche definite autonomamente (ad es. impiego
Operating
40°C
Temperatura e umidità di esercizio di farmaci e relativi dosaggi).
5°C
RH ≤90%
­consentite • Non utilizzare il misuratore di pressione su neonati,
gestanti e pazienti con preeclampsia.

55
• In caso di difficoltà di circolazione a un braccio a causa • La misurazione delle pressione non deve impedire la cir-
di patologie vascolari croniche o acute (tra cui vasocostri- colazione del sangue per un tempo inutilmente troppo
zioni), la precisione della misurazione al polso è limitata. lungo. In caso di malfunzionamento dell’apparecchio,
In tal caso si consiglia di optare per un misuratore di pres- rimuovere il manicotto dal braccio.
sione da braccio. • Evitare di mantenere una pressione costante nel mani-
• L'apparecchio non deve essere utilizzato da persone cotto e di effettuare misurazioni troppo frequenti che cau-
(compresi bambini) con ridotte capacità fisiche, percettive serebbero una riduzione del flusso sanguigno con il con-
o intellettive o non in possesso della necessaria espe- seguente rischio di lesioni.
rienza e/o conoscenza, se non sotto la supervisione di • Accertarsi che il manicotto non venga applicato su brac-
una persona responsabile per la loro sicurezza o che for- cia con arterie o vene sottoposte a trattamenti medici,
nisca loro le indicazioni per l'uso dell'apparecchio. Con- quali dispositivo di accesso o terapia intravascolare o
trollare che i bambini non utilizzino l'apparecchio per shunt arterovenoso.
gioco. • Non applicare il manicotto a persone che hanno subito
• In caso di patologie del sistema cardiovascolare possono una mastectomia (asportazione della mammella).
verificarsi errori di misurazione o una riduzione della preci- • Non applicare il manicotto su ferite per evitare rischi di
sione di misurazione. Gli stessi problemi si possono veri- ulteriori lesioni.
ficare in caso di pressione molto bassa, diabete, disturbi • Indossare il manicotto esclusivamente sul braccio. Non
della circolazione e del ritmo cardiaco nonché in presenza indossare il manicotto su altre parti del corpo.
di brividi di febbre o tremiti. • Il misuratore di pressione può essere utilizzato esclusiva-
• Non utilizzare il misuratore di pressione insieme ad altri mente a batterie.
apparecchi chirurgici ad alta frequenza. • Se per 1 minuto non vengono utilizzati pulsanti, il disposi-
• Utilizzare il misuratore di pressione solo su un polso con tivo di arresto automatico spegne l’apparecchio per pre-
misura compresa nell’intervallo indicato. servare le batterie.
• Tenere conto che durante il pompaggio può verificarsi una • L’apparecchio è concepito solo per l’uso descritto nelle
riduzione delle funzioni dell’arto interessato. presenti istruzioni per l’uso. Il produttore non risponde di
danni causati da un uso inappropriato o non conforme.

56
• Prestare attenzione alla polarità positiva (+) e negativa (-).
Indicazioni sulla custodia e sulla cura
• In caso di fuoriuscita di liquido dalla batteria, indossare
• Lo sfigmomanometro è formato da componenti di preci- guanti protettivi e pulire il vano batterie con un panno
sione ed elettronici. La precisione dei valori misurati e la asciutto.
durata in servizio dell’apparecchio dipendono dall’accura- • Proteggere le batterie dal caldo eccessivo.
tezza con la quale viene usato. • Rischio di esplosione! Non gettare le batterie nel
– Proteggere l’apparecchio da urti, umidità, polvere e fuoco.
sporcizia, forti variazioni della temperatura e raggi diretti • Le batterie non devono essere ricaricate o mandate in
del sole. cortocircuito.
– Non far cadere l’apparecchio. • Qualora l’apparecchio non dovesse essere utilizzato per
– Non utilizzare l’apparecchio in vicinanza di forti campi un periodo prolungato, rimuovere le batteria dal vano bat-
elettromagnetici e tenerlo lontano da impianti radiofonici terie.
o telefoni cellulari. • Utilizzare solo tipologie di batterie uguali o equivalenti.
– Usare esclusivamente i bracciali forniti in dotazione o • Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamente.
ricambi originali. In caso contrario saranno rilevati valori • Non utilizzare batterie ricaricabili!
errati. • Non smontare, aprire o frantumare le batterie.
• Si consiglia di rimuovere le batterie quando l’apparecchio
non viene usato per un lungo periodo. Indicazioni sulla riparazione e sullo smaltimento

Avvertenze sull’uso delle batterie • Non gettare le batterie nei rifiuti casalinghi. Smaltire le bat-
terie scariche negli appositi centri di raccolta dei materiali
• Se il liquido della batteria viene a contatto con la pelle e inquinanti.
con gli occhi, sciacquare le parti interessate con acqua e • Non aprire l’apparecchio. La non osservanza di questa
consultare il medico. prescrizione invalida la garanzia.
• Pericolo d’ingestione! I bambini possono ingerire le • Non riparare o regolare da soli l’apparecchio. In questo
batterie e soffocare. Tenere quindi le batterie lontano dalla caso non è più garantito un funzionamento corretto.
portata dei bambini!
57
• Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente dal 3. Descrizione dell’apparecchio
servizio assistenza di Beurer o da ri-venditori autorizzati.
Prima di ogni reclamo verificare in primo luogo lo stato 1. Display
delle batterie e sosti-tuirle, se necessario. 2. Pulsante di memorizza-
• A tutela dell’ambiente, al termine del suo utilizzo zione MEM
l’apparecchio non deve essere smaltito nei rifiuti 3. Pulsante
domestici. Lo smaltimento deve essere effettuato START/STOP
negli appositi centri di raccolta. Smaltire l’apparecchio 4. Interfaccia USB
secondo la direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature 5. Pulsante di attivazione
elettriche ed elettroniche (RAEE). Per eventuali chiari- touch screen
menti, rivolgersi alle autorità comunali competenti per lo 6. Coperchio batterie
smaltimento.

Pulsante di attivazione touch screen


L’apparecchio è dotato di un display touch screen. Per
impedire un’attivazione involontaria dello schermo, mante-
nere il pulsante di attivazione in posizione OFF quando l’ap-
parecchio non è in uso. Per attivare l’apparecchio, portare il
pulsante del touch screen in posizione ON. Quando si sfiora
il display touch screen (pulsante START/STOP o MEM),
si attiva un segnale acustico.
Nota: è possibile spegnere l’apparecchio in qualsiasi
momento, portando il pulsante di attivazione del touch
screen in posizione OFF.

58
Indicazioni sul display: 9 1 • Windows 7
1. Tubo flessibile del ­bracciale • Windows 7 SP1
8
2. Classificazione dei risultati di 2
2. Architetture supportate:
8
misurazione 3
• x86 (32 bit)
7
3. Bracciale 6 • x64 (64 bit)
4. Spina del bracciale 4
5
5. Valore del battito min 3. Requisiti hardware:
cardiaco rilevato • Consigliato: almeno Pentium 1 GHz o più veloce con
6. Simbolo di cambio batterie almeno 1 GB di RAM
7. Pompaggio, scarico aria (freccia) • Spazio libero sulla partizione principale almeno:
8. Indicazione memoria (   ),valore medio (   ), mattino (   ), – x86 – 600 MB
sera (   ) – x64 – 1,5 GB
9. Disturbi del ritmo cardiaco • Risoluzione grafica a partire da: 1024 x 768 pixel
• Porta USB 1.0 o superiore
Interfaccia PC
Con il misuratore di pressione Beurer è anche possibile tra- 4. P
 reparazione della misurazione
sferire i valori misurati sul PC. Inserimento delle batterie
A tale scopo è necessario disporre di un cavo USB (fornito in • Aprire il coperchio del vano batterie.
dotazione) e del software per PC “Health-Manager” di Beurer. • Utilizzare esclusivamente batterie di
I software possono essere scaricati gratuitamente dal sito marca del tipo: 2 x 1,5  V Micro (tipo
www.beurer.com/service/download alcalino LR 03). Controllare assoluta-
Requisiti di sistema per il software per PC Beurer mente che le batterie vengano inserite
“Health Manager” con i poli corretti secondo le indica-
zioni. Non utilizzare batterie ricaricabili.
1. Sistemi operativi supportati:
• Richiudere accuratamente il coperchio del vano batterie.
• Windows XP SP3
• Windows Vista SP1 o superiore
59
Se il segnale di sostituzione compare in modo perma- la modalità 12h o 24h tramite il pulsante MEM e confer-
nente non è possibile eseguire alcuna misurazione. Le batte- mare con il pulsante START/STOP. Impostare l’anno con il
rie dovranno essere sostituite. Se le batterie vengono estratte pulsante MEM e confermare l’immissione con il pulsante
dall’apparecchio occorre successivamente regolare di nuovo START/STOP .
l’ora. • Impostare quindi il mese, il giorno, le ore e i minuti e con-
Smaltire le batterie esauste e completamente scariche negli fermare ogni immissione con il pulsante START/STOP .
appositi punti di raccolta, nei punti di raccolta per rifiuti tos- • Premendo nuovamente il pulsante START/STOP , il
sici o presso i negozi di elettronica. Lo smaltimento delle display si spegne.
batterie è un obbligo di legge.
I simboli riportati di seguito indicano che le
5. Misurazione della pressione sanguigna
batterie contengono sostanze tossiche. Prima della misurazione portare l’apparecchio a tempera-
Pb = batteria contenente piombo, tura ambiente.
Cd = batteria contenente cadmio, Applicare il bracciale
Hg = batteria contenente mercurio.
Impostazione della data e dell’ora esatta
La data e l’ora devono essere impostate necessariamente.
Solo in questo modo è possibile memorizzare le misurazioni
in modo corretto con data e ora ed essere quindi successi-
vamente richiamate.
Nota: tenendo premuto il pulsante MEM, è possibile impo-
• Scoprire il polso sinistro. Assicurarsi che l’irrorazione
stare i valori in modo più veloce.
sanguigna non sia limitata da vestiti troppo aderenti o
Per impostare data e ora, procedere come segue: indumenti/oggetti simili. Applicare il bracciale sulla parte
• Portare il pulsante del touch screen in posizione ON. interna del polso.
• Premere contemporaneamente i pulsanti START/STOP e
MEM. La modalità 24h inizia a lampeggiare. Impostare
60
• Chiudere il bracciale con il velcro in modo che il bordo Eseguire la misurazione della pressione sanguigna
superiore dell’apparecchio si trovi a circa 1 cm al di sotto • Portare il pulsante del touch screen in posizione ON.
del palmo della mano. • Accendere lo sfigmomanometro con il pulsante START/
• Il bracciale deve aderire bene al polso ma senza stringere STOP . Dopo la visualizzazione a schermo intero, viene
eccessivamente. visualizzata la memoria utilizzatore usata per ultima ( 
Attenzione: l’apparecchio deve essere utilizzato unica- o  ). Per modificare la memoria utilizzatore, premere il
mente con il bracciale originale. pulsante MEM e confermare la selezione con il pulsante
START/STOP . Se non viene premuto alcun pulsante,
Assumere una posizione corretta del corpo dopo 5 secondi viene utilizzata la memoria utilizzatore
• Riposare per circa 5 minuti prima di ogni misurazione! In usata per ultima.
caso contrario l’apparecchio può fornire misure inesatte. • Prima della misurazione, viene visualizzato brevemente
• La misurazione può essere effettuata l’ultimo valore memorizzato. Se la memoria non contiene
da seduti o da sdraiati. Sedersi in valori misurati, il display visualizza ogni volta il valore .
posizione comoda per la misurazione • Il manicotto si gonfia in automatico. L’aria compressa nel
della pressione. Appoggiare la schiena • • • • • • • • • • • • • bracciale viene scaricata lentamente. Se l’apparec chio
e le braccia. Non incrociare le gambe. riconosce una tendenza ad una pressione sanguigna ele-
Appoggiare la pianta dei piedi al pavi- vata, il bracciale viene gonfiato ad una pressione supe-
mento. Il braccio deve essere appog- riore. L’indicazione del polso appare non appena l’ap-
giato e piegato ad angolo. Verificare sempre che il mani- parecchio rileva un battito cardiaco.
cotto si trovi all’altezza del cuore. In caso contrario le • Scaricata completamente la pressione, vengono visualiz-
misurazioni potrebbero essere molto imprecise. Rilassare zati i valori misurati per pressione sistolica e diastolica e
il braccio e le mani. battito cardiaco.
• Per non falsare il risultato della misurazione, è importante • È possibile interrompere la misurazione in qualsiasi
mantenere un atteggiamento calmo e non parlare durante momento premendo il pulsante START/STOP o por-
la misurazione. tando il pulsante di attivazione del touch screen in posi-
zione OFF.
61
• L’indicazione appare quando la misurazione non è sonno insufficiente. L’aritmia può essere diagnosticata solo
stata effettuata correttamente. Consultare il capitolo Mes- da una visita cardiologica da parte di un medico.
saggi di errore/Eliminazione dei guasti in questo libretto di Ripetere l’operazione quando al termine della misurazione
istruzioni per l’uso e ripetere la misurazione. sul display appare l’icona . Tener presente che occorre
• Il valore misurato viene memorizzato automaticamente. riposare per 5 minuti e si deve rimanere fermi senza par-
• Per disattivare l’apparecchio, premere il pulsante START/ lare durante la misurazione. Se l’icona compare fre-
STOP o portare il pulsante del touch screen in posi- quentemente, consultare il proprio medico. Autodiagnosi e
zione OFF. Se si dimentica di spegnere l’apparecchio, autotrattamenti eseguiti in base ai valori misurati possono
questi si spegne automaticamente dopo circa 1 minuto. essere pericolosi. Seguire assolutamente le indicazioni del
proprio medico curante.
Attendere almeno 5 minuti prima di eseguire un’altra
­misurazione. Classificazione dei risultati di misurazione:
I risultati di misurazione possono essere classificati e valutati
6. Valutare i risultati in base alla tabella seguente.
Aritmie cardiache: Tali valori standard costituiscono tuttavia solo un riferimento
questo apparecchio è in grado di identificare disfunzioni rit- generale in quanto la pressione individuale presenta differen-
miche del battito cardiaco durante la misurazione ed, even- ze a seconda della persona e dell’età.
tualmente, le indica sul display con l’icona . È importante consultare regolarmente il proprio medico per
Questa può essere un’indicazione di un’aritmia. L’aritmia è sapere qual è la propria pressione normale e il limite superato
una malattia che consiste nell’anomalia del ritmo del cuore il quale il livello di pressione viene considerato pericoloso.
dovuta a disfunzioni nel sistema bioelettrico che comanda il La classificazione sul display e la scala graduata sul misu-
battito cardiaco. I sintomi (battiti cardiaci mancanti o prema- ratore di pressione indicano la classe nella quale rientra la
turi, frequenza lenta o accelerata dei battiti) possono essere pressione misurata. Nel caso in cui il valore sistolico e quello
causati tra l’altro da malattie cardiache, età, predisposizione diastolico rientrino in due classi diverse (ad es. sistole nella
genetica, ingerimento spropositato di dolciumi, stress o classe „Normale alto“ e diastole nella classe „Normale“), la

62
graduazione grafica dell’apparecchio indica sempre la classe • Portare il pulsante del touch screen in posizione ON.
più alta, in questo caso „Normale alto“. • Premendo il pulsante MEM e quindi il pulsante START/
STOP , selezionare la memoria utilizzatore desiderata.
Intervallo dei va- Sistole Diastole Misura da Premendo nuovamente il pulsante MEM, il sistema visua-
lori di pressione (in mmHg) (in mmHg) adottare lizza la media di tutte le misurazioni memorizzate della
Livello 3: Rivolgersi a un memoria utilizzatore. Premendo nuovamente il pulsante
≥ 180 ≥ 110 MEM, il sistema visualizza la media delle ultime 7 misu-
forte ipertensione medico
razioni effettuate di mattina. (Mattina: dalle 5.00 alle 9.00,
Livello 2:
Rivolgersi a un indicazione  ). Premendo nuovamente il pulsante MEM, il
moderata iperten- 160 – 179 100 – 109
medico sistema visualizza la media delle ultime 7 misurazioni effet-
sione
tuate di sera. (Sera: dalle 18.00 alle 20.00, indicazione  ).
Livello 1: Premendo nuovamente il pulsante MEM, il sistema visua-
Controlli medici
leggera ipertensi- 140 – 159 90 – 99 lizza gli ultimi valori singoli di misurazione con data e ora.
regolari
one • È possibile cancellare la memoria tenendo premuto il pul-
Controlli medici sante MEM per 3 secondi. Tutti i valori dell’attuale memo-
Normale alto 130 – 139 85 – 89
regolari ria utilizzatore verranno cancellati dopo tre segnali acu-
Normale 120 – 129 80 – 84 Autocontrollo stici.
Ottimale < 120 < 80 Autocontrollo • Per disattivare l’apparecchio, premere nuovamente il pul-
Fonte: OMS, 1999 (Organizzazione mondiale della sanità) sante MEM o il pulsante START/STOP oppure portare
il pulsante del touch screen in posizione OFF.
7. Salvataggio, richiamo e cancellazione dei • Se si dimentica di spegnere l’apparecchio, dopo circa
valori misurati 2 minuti si attiva lo spegnimento automatico.
• I valori rilevati da ogni misurazione eseguita con successo
sono memorizzati assieme alla data e all’ora. Una volta
superati 60 valori misurati, vengono sovrascritti i dati più
vecchi.
63
8. Trasmissione dei valori misurati • la pressione sistolica o diastolica rilevata risulta oltre i
Collegare il misuratore di pressione al PC con un cavo USB. valori di misurazione (sul display appare o Lo, Alta o
Bassa),
 urante una misurazione non è possibile avviare la tra-
D • il manicotto è stato indossato in modo troppo stretto o
smissione dei dati. troppo allentato (sul display appare o  ),
Sul display viene visualizzato PC. Avviare la • la pressione di gonfiaggio è superiore a 300 mmHg (sul
trasmissione dei dati nel software per PC display appare  ),
“HealthManager”. Durante la trasmissione dei • il pompaggio dura più di 160 secondi (sul display appare
dati sul display viene visualizzata un’animazione. ),
Una trasmissione dei dati corretta è visualizzata • è presente un errore di sistema o dell’apparecchio (sul
nella Fig. 1. Se la trasmissione dei dati non viene Fig. 1 display appare , , o ),
eseguita, viene visualizzato il messaggio di • le batterie sono quasi esaurite ,
errore mostrato nella Fig. 2. In questo caso, • non è possibile inviare i dati al PC (sul display viene visua-
interrompere il collegamento del PC e avviare di lizzato  ).
nuovo la trasmissione dei dati.
In questi casi ripetere la misurazione. Non muoversi o parlare.
Dopo 30 secondi di inattività o dopo aver inter- Se necessario reinserire le batterie o sostituirle.
rotto la comunicazione con il PC, il misuratore di Fig. 2
pressione si spegne automaticamente. Allarme tecnico - Descrizione
Se la pressione sanguigna (sistolica o diastolica) risulta al di
9. Messaggi di errore/Eliminazione dei fuori dei limiti indicati nel paragrafo "Dati tecnici", sul dis-
guasti play viene visualizzato l'allarme tecnico " " o " Lo". In tal
In caso di anomalie, il display visualizza il messaggio _. caso si consiglia di consultare un medico o di verificare la
I messaggi di errore possono comparire quando correttezza del procedimento.
• la pressione sistolica o diastolica non può essere misurata I valori limite dell'allarme tecnico sono preimpostati in
(sul display appare o  ), fabbrica e non possono essere modificati o disattivati.

64
Questi valori assumono la priorità ai sensi della norma Precisione Sistolica ± 3 mmHg,
IEC ­60601-1-8. ­dell’indicazione diastolica ± 3 mmHg,
L'allarme tecnico non si arresta automaticamente e non pulsazioni ± 5 % del valore indicato
deve essere reimpostato. Il segnale visualizzato sul display
scompare automaticamente dopo circa 8 secondi. Tolleranza scostamento standard massimo
ammesso rispetto a esame clinico:
10. Pulizia e conservazione dell’apparecchio sistolica 8 mmHg / diastolica 8 mmHg
e del manicotto Memoria 2 x 60 posizioni di memoria
• Pulire con attenzione l’apparecchio e il manicotto utilizzan- Ingombro Lungh. 90 mm x Largh. 68 mm x
do solo un panno leggermente inumidito. Alt. 30 mm
• Non utilizzare detergenti o solventi. Peso Circa 158 g (senza batterie)
• L’apparecchio e il manicotto non devono per nessun moti-
vo essere immersi nell’acqua, in quanto il liquido potrebbe Dimensioni 140 –195 mm
infiltrarsi e danneggiarli. ­manicotto
• Non posizionare oggetti pesanti sull’apparecchio e sul ma- Condizioni di funzio- + 5 °C – + 40 °C, ≤ 90 % di umidità
nicotto. Rimuovere le batterie. namento ammesse relativa (senza condensa)
Condizioni di - 20 °C – + 55 °C, ≤ 95 % di umidità
11. Dati tecnici
­stoccaggio relativa, 800 –1050 hPa di pressione
Codice BC 58 ammesse ambiente
Metodo di Misurazione oscillante e non invasiva Alimentazione 2 batterie AAA da 1,5  V
­misurazione della pressione al polso
Durata delle batterie Ca. 300 misurazioni, in base alla pres-
Range di Pressione del manicotto 0 – 300 mmHg, sione sanguigna e di pompaggio
­misurazione sistolica 60 – 260 mmHg,
diastolica 40 – 199 mmHg, Accessori Istruzioni per l’uso, 2 batterie AAA da
pulsazioni 40 –180 battiti/minuto 1,5  V, custodia

65
Classificazione Alimentazione interna, IPX0, non fa • La precisione di questo misuratore di pressione è stata
parte della categoria AP/APG, fun- accuratamente testata ed è stata sviluppata per una lunga
zionamento continuo, parte applica- durata di vita utile. Se l’apparecchio viene utilizzato a
tiva tipo BF scopo professionale, è necessario effettuare controlli tec-
nici con gli strumenti adeguati. Richiedere informazioni
Ai fini dell’aggiornamento i dati tecnici sono soggetti a dettagliate sulla verifica della precisione all’indirizzo indi-
modifiche senza preavviso. cato del servizio assistenza.
• L’apparecchio è conforme alla norma europea
EN60601-1-2 e necessita di precauzioni d’impiego par-
ticolari per quanto riguarda la compatibilità elettroma-
gnetica. Apparecchiature di comunicazione HF mobili
e portatili possono influire sul funzionamento di questo
apparecchio. Per informazioni più dettagliate, rivolgersi
all’Assistenza clienti oppure consultare la parte finale delle
istruzioni per l’uso.
• L’apparecchio è conforme alla direttiva CE per i dispositivi
medici 93/42/EEC, alla legge sui dispositivi medici e alle
norme europee EM1060-1 (Sfigmomanometri non invasivi

Possibili errori e variazioni


Parte 1: Requisiti generali), EN1060-3 (Sfigmomanometri
non invasivi Parte 3: Requisiti integrativi per sistemi elet-
tromeccanici per la misurazione della pressione arteriosa)
e IEC80601-2-30 (Apparecchi elettromedicali Parte 2 – 30:
Prescrizioni particolari relative alla sicurezza fondamentale
e alle prestazioni essenziali di sfigmomanometri automa-
tici non invasivi).

66
TÜRKÇE
1. Tanıtım............................................................................. 67 7. Ölçüm değerlerinin kaydedilmesi, ­çağrılması ve
2. Önemli bilgiler.................................................................. 67 silinmesi .......................................................................... 75
3. Cihazın tarifi..................................................................... 71 8. Ölçüm değerlerinin aktarılması........................................ 76
4. Pil takılması..................................................................... 72 9. Hata mesajı / Hata giderilmesi.......................................... 76
5. Tansiyonun ölçülmesi...................................................... 73 10. Cihazın ve manşetin temizlenmesi ve saklanması......... 77
6. Sonuçların değerlendirilmesi........................................... 74 11. Teknik bilgiler................................................................. 77
Sayın Müşterimiz, Bilekten tansiyon ölçme aleti, yetişkinlerin arteryel tansiyon
İmalatımız olan bir ürünü tercih etmenizden dolayı memnu- değerlerini ölçmek ve izlemek için kullanılır.
niyetimizi belirtmek isteriz. Adımız, Isı, Ağırlık, Kan Basıncı, Bu cihazla tansiyonunuzu hızlı ve kolay bir şekilde ölçebilir,
Vücut Isısı, Nabız, Yumuşak Terapi, Masaj ve Hava alan- ölçüm değerlerini kaydedebilir ve ölçüm değerlerinin tren-
larında ayrıntılı olarak kontrolden geçirilmiş yüksek kaliteli dini görüntüleyebilirsiniz. Olası kalp ritmi bozukluklarında
ürünlerin simgesidir. uyarılırsınız.
Lütfen bu kullanma kılavuzunu dikkatle okuyup sonrakı kul-
lanımlar için saklayınız, diğer kullanıcıların da okumasına ola-
2. Önemli bilgiler
nak tanıyınız ve belirtilen açıklamalara uyunuz. İşaretlerin açıklaması
Dostane tavsiyelerimizle Cihazın ve aksesuarların kullanım kılavuzunda, ambalajında
Beurer Müessesesi ve model etiketinde aşağıdaki semboller kullanılır:

1. Tanıtım Dikkat
Cihazı kontrol ederek karton ambalajın dıştan hasar görme-
miş ve içeriğin eksiksiz olduğundan emin olun.

67
Not SN Seri numarası
Önemli bilgilere yönelik notlar
CE işareti, tıbbi ürünler için 93/42/EEC
Kullanım kılavuzunu dikkate alın yönetmeliğinin temel şartları ile uyumlu-
0483
luğu belgeler.

Uygulama parçası tip BF Kullanım ile ilgili bilgiler


• Değerleri karşılaştırabilmek için tansiyonunuzu her zaman
Doğru akım günün aynı saatlerinde ölçün.
• Her ölçümden önce yakl. 5 dakika dinlenin!
Cihazı lütfen elektrikli ve elektronik eski • Bir kişide birden fazla ölçüm yapmak istiyorsanız, ölçüm-
cihazlarla ilgili AT Direktifi – WEEE’ye (Waste ler arasında 5 dakika bekleyin.
Electrical and Electronic Equipment) uygun • Ölçüme en az 30 dakika kala yememeli, içmemeli, sigara
şekilde elden çıkarın. kullanmamalı veya fiziksel egzersiz yapmamalısınız.
Üretici • Ölçülen değerler ile ilgili şüpheniz varsa, ölçümü tekrarlayın.
• Tarafınızca tespit edilen ölçüm değerleri, yalnızca size bilgi
verme amaçlıdır ve doktor tarafından yapılan bir muayene-
Storage İzin verilen nakliye ve depolama sıcak-
nin yerini tutamaz! Ölçüm değerlerinizi doktorunuza bildirin
55°C
lığı. İzin verilen nakliye ve depolama hava
ve hiçbir zaman ölçüm sonuçlarından yola çıkarak kendi
nemi.
-20°C
RH ≤95%

tıbbi kararlarınızı vermeyin (örneğin ilaçlar ve dozları)!


Operating
40°C
İzin verilen çalışma sıcaklığı ve nem • Tansiyon ölçme aletini yeni doğanlarda, gebe kadınlarda
5°C
RH ≤90%
ve preeklampsi hastalarında kullanmayın.
• Kronik veya akut damar hastalıkları nedeniyle (örneğin
Nemden koruyunuz damar daralması) bir kolda kan dolaşımının kısıtlandığı
durumlarda el bileğinden yapılan ölçümün doğruluğu sınır-

68
lıdır. Bu durumda ölçümü üst koldan yapan bir tansiyon • Manşeti, atardamarları veya toplardamarları tıbbi tedavi
ölçme cihazı kullanın. gören bir kola takmamaya dikkat edin, örn. intravasküler
• Kısıtlı fiziksel, algısal ve akli becerileri nedeniyle ya da tec- giriş, intravasküler tedavi veya arteriovenöz (A-V-) bypass.
rübesizlik ve bilgisizliklerinden dolayı cihazı kullanamaya- • Manşeti meme ampütasyonu yapılmış olan hastalara tak-
cak durumda olan kişiler (çocuklar dahil), cihazı güvenlik- mayın.
lerinden sorumlu olabilecek yetkinlikte bir kişinin gözetimi • Manşeti yaraların üzerine yerleştirmeyin, aksi takdirde
veya direktifleri olmadan kullanmamalıdır. Çocuklar başka yaralanmalar olabilir.
cihazla oynamamaları için gözetim altında tutulmalıdır. • Manşeti sadece üst kola takın. Manşeti vücudun başka bir
• Kalp ve kan dolaşımı sistemi hastalıkları olması duru- kısmına takmayın.
munda hatalı ölçümler meydana gelebilir veya ölçüm doğ- • Tansiyon ölçme cihazını yalnızca pille çalıştırabilirsiniz.
ruluğu olumsuz etkilenebilir. Bu aynı zamanda çok düşük • Otomatik kapatma işlevi, 1 dakika içinde hiçbir tuşa basıl-
tansiyon, diyabet, kan dolaşımı ve ritm rahatsızlıklarında madığı takdirde pil tasarrufu sağlamak için tansiyon ölçme
ve titreme nöbetlerinde veya titreme durumunda da mey- cihazını kapatır.
dana gelebilir. • Cihaz sadece kullanım kılavuzunda açıklanan şekilde kul-
• Tansiyon ölçme aleti, yüksek frekanslı bir ameliyat cihazı lanılmak üzere tasarlanmıştır. Usulüne uygun olmayan
ile birlikte kullanılmamalıdır. ve yanlış kullanımdan ötürü oluşacak hasarlardan üretici
• Bu cihazı sadece, el bilekleri cihaz için belirtilen çevreye firma sorumlu değildir.
sahip olan kişilerde kullanın.
• Şişirme esnasında ilgili uzuvda işlev kısıtlaması meydana Muhafaza, bakım ve koruma ile ilgili bilgiler
gelebileceğini dikkate alın. • Tansiyon cihazı, hassas ve elektronik ünitelerden oluşmak-
• Kan dolaşımı, tansiyon ölçümü nedeniyle gereğinden uzun tadır. Ölçüm değerlerinin doğruluğunun ve hassaslığının
kısıtlanmamalıdır. Aletin hatalı çalışması durumunda, man- yanı sıra, cihazın ömrü de itinali kullanıma bağlıdır:
şeti koldan çıkarın. – Cihazı, darbelere, neme, toz ve pisliğe, aşırı ısı değişim-
• Manşette sürekli basınç olmasını önleyin ve sık ölçümler- lerine ve doğrudan etki eden güneş ışınlarına karşı koru-
den kaçının. Kan akışının bunun sonucunda kısıtlanması yunuz.
halinde yaralanmalar meydana gelebilir. – Cihazı yere düşürmeyiniz.
69
– Cihazı güçlü elektromanyetik alanların yakınında kullan- • Pilleri parçalarına ayırmayın, açmayın veya parçalamayın.
mayınız, telsiz tesislerinden ve mobil telefonlardan uzak
Onarım ve giderme bilgileri
tutunuz.
– Sadece cihaz ile birlikte teslim edilmiş veya orijinal yedek • Piller normal ev çöpüne atılmamalıdır. Eskimiş pilleri, özel-
manşetleri kullanınız. Aksi halde, yanlış ölçüm değerleri likle bu işlem için ön görülmüş toplama merkezleri üzerin-
ortaya çıkar. den gideriniz.
• Eğer cihaz uzun bir süre kullanmayacaksa, pillerin çıkarıl- • Cihazın gövdesini veya kasasını açmayınız. Bu kurala
ması tavsiye edilir. uyulmaması halinde, garanti geçersiz olur.
• Cihaz, kendiniz tarafından onarılmamalı veya kalibre edil-
Pillerle temas etme durumu için uyarılar memeli, yani ayarlanmamalıdır. Aksi halde cihazın kusur-
• Pil hücresindeki sıvı, cilt veya gözlerle temas ettiğinde, suz çalışması garanti edilemez.
ilgili yeri suyla yıkayın ve bir doktora başvurun. • Onarımlar sadece Beurer yetkili servisi veya yetkili satıcılar
tarafından yapılmalıdır. Fakat her reklamasyondan önce,
• Yutma tehlikesi! Küçük çocuklar pilleri yutabilir ve yine de ilk olarak pilleri kontrol ediniz ve gerekirse bunları
bunun sonucunda boğulabilir. Bu nedenle pilleri, küçük değiştiriniz.
çocukların erişmeyeceği yerlerde saklayın! • Çevreyi korumak için, kullanım ömrü sona erdikten
• Artı (+) ve eksi (-) kutup işaretlerine dikkat edin. sonra cihazı ev atıklarıyla birlikte elden çıkarmayın.
• Bir pil aktığında koruyucu eldiven giyin ve pil bölmesini Cihaz, ülkenizdeki uygun atık toplama merkezleri
kuru bir bezle temizleyin. üzerinden bertaraf edilebilir. Cihazı hurda elektrikli ve
• Pilleri aşırı ısıya karşı koruyun. elektronik eşya direktifine – WEEE (Waste Electrical and
• Patlama tehlikesi! Pilleri ateşle atmayın. Electronic Equipment) uygun olarak bertaraf edin. Bertaraf
• Piller şarj edilmemeli veya kısa devre yaptırılmamalıdır. etme ile ilgili sorularınızı, ilgili yerel makamlara iletebilirsi-
• Cihazı uzun süre kullanmayacağınız durumlarda pilleri pil niz.
bölmesinden çıkarın.
• Yalnız aynı tip veya eşdeğer tip piller kullanın.
• Her zaman tüm pilleri aynı anda değiştirin.
• Şarj edilebilir pil kullanmayın!
70
3. Cihazın tarifi Ekrandaki görüntüler: 9 1
1. Manşet hortumu
8
1. Ekran 2. Ölçüm sonuçları kademelen- 2
8
2. Belleğe kayıt tuşu MEM dirmesi 3
7
3. Kalp ritmi rahatsızlığı 3. Manşet 6
4. Manşet fişi 4
­sembolü START/STOP 5
4. USB bağlantı noktası 5. Tespit edilen nabız değeri min

5. Dokunmatik ekran etkin- 6. Pil değiştirme sembolü


leştirme şalteri 7. Pompalama, basıncın düşmesi (ok)
6. Pil Kapağı 8. Hafıza (   ), göstergesi (   ), sabah (   ), akşam (   )
9. Sembol Kap ritmi rahatsızlığı
Bilgisayar bağlantı noktası
Ayrıca, Beurer tansiyon ölçme aletinizle ölçtüğünüz değerleri
Dokunmatik ekran etkinleştirme şalteri bilgisayara aktarabilirsiniz.
Cihazda dokunmatik ekran mevcuttur. Ekranın kazayla Bunun için bir USB kablosu (teslimat kapsamındadır) ve
etkinleştirilmesini önlemek için, alet kullanılmadığında Beurer bilgisayar yazılımı “Health-Manager” gereklidir.
dokunmatik ekran etkinleştirme anahtarını OFF konumunda Yazılımı ücretsiz olarak www.beurer.com/service/download
tutun. Aleti çalıştırmak için dokunmatik ekran etkinleştirme sayfasından indirebilirsiniz.
anahtarını ON konumuna getirin. Dokunmatik ekrana doku-
nulduğunda (START/STOP düğmesi veya MEM düğmesi) Beurer’in bilgisayar yazılımı „Health Manager“ için
sinyal sesi duyulur. sistem gereksinimleri
Not: Dokunmatik ekran etkinleştirme anahtarını OFF konu- 1. Desteklenen işletim sistemleri:
muna iterek aleti istediğiniz zaman kapatabilirsiniz. • Windows XP SP3
• Windows Vista SP1 veya üstü
• Windows 7
• Windows 7 SP1
71
2. Desteklenen mimariler: Kullanılmış, şarjı tamamen boşalmış piller özel işaretli toplama
• x86 (32 Bit) kutularına atılarak, özel çöp alma yerlerine veya elektrikli cihaz
• x64 (64 Bit) satıcılarına teslim edilerek bertaraf edilmelidir. Pillerin bertaraf
edilmesi, yasal olarak sizin sorumluluğunuzdadır.
3. Donanım gereksinimleri:
Bu işaretler, zararlı madde içeren pillerin
• Önerilen: En az Pentium 1 GHz veya daha hızlı ve en az
üzerinde bulunur:
1 GB RAM’li
Pb = Pil kurşun içeriyor,
• Temel Partition’da boş bellek en az:
Cd = Pil kadmiyum içeriyor,
– x86 – 600 MB
Hg = Pil cıva içeriyor.
– x64 – 1,5 GB
• Grafik çözünürlük en az: 1024 x 768 piksel Tarih ve saatin ayarlanması
• USB bağlantı noktası 1.0 veya üstü Tarihi ve saati mutlaka ayarlamalısınız. Yalnızca ayarı yaptığı-
nızda ölçüm değerlerinizi tarih ve saat ile hafızaya alabilir ve
4. Pil takılması daha sonra tekrar bakabilirsiniz.
Pillerin Yerleştirilmesi Not: MEM düğmesine basılı tuttuğunuzda değerleri hızlıca
• Pil bölmesi kapağını açın. ayarlayabilirsiniz.
• Sadece şu marka tip pil kullanınız:
2x1,5  V Micro (Alkaline Typ LR 03). Tarih ve saati ayarlayabilmeniz için:
Bunu yaparken, pillerin + ve - kutupla- • Dokunmatik ekran etkinleştirme anahtarını ON konumuna
rının doğru yerleştirilmiş olmasına dik- getirin.
kat ediniz. Tekrar şarj edilebilir aküler kesinlikte kullanılma- • Aynı anda START/STOP ve MEM düğmelerine basın, 24h
malıdır. Şarj edilebilir piller kullanılamaz. yanıp sönmeye başlar. MEM düğmesiyle 12h veya 24h
• Pil yuvasının kapağını tekrar dikkatlice kapatınız. modunu ayarlayın. START/STOP düğmesiyle onaylayın. Yıl
yanıp sönmeye başlar. MEM düğmesiyle yılı ayarlayın ve
Pil Değiştirme Göstergesi sürekli yanıyorsa, herhangi START/STOP ile onaylayın.
bir ölçüm daha yapmak olası değildir ve pillerin tamamını • Daha sonra ayı, günü, saati ve dakikayı ayarlayın ve her
değiştirmek zorundasınız. defasında START/STOP ile onaylayın.
72
• START/STOP düğmesine yeniden basıldığında ekran Doğru konuma geçilmesi
kapanır. • Her ölçümden önce yakl. 5 dakika dinleniniz! Aksi halde
ölçüm değerlerinde sapmalar olabilir.
5. Tansiyonun ölçülmesi • Ölçümü otururken veya yatarken yapa-
Lütfen cihazı ölçümden önce oda sıcaklığına getiriniz. bilirsiniz. Tansiyon ölçümü için rahat
Manşetin takılması bir şekilde oturun. Sırtınızı ve kollarınızı
dayayın. Bacak bacak üstüne atmayın. • • • • • • • • • • • • •
Ayaklarınızı düz bir şekilde yere koyun.
Kolunuzu mutlaka destekleyin ve
bükün. Manşetin kalp yüksekliğine gel-
mesine mutlaka dikkat edin. Aksi takdirde ciddi sapmalar
meydana gelebilir. Kolunuzu ve el ayalarınızı gevşetin.
• Ölçüm sonucunun yanlış olmasını önlemek için, ölçüm
• Sol el bileğinizi açınız. Koldaki kan dolaşımının dar giysi- esnasında sakin olunması, hareket edilmemesi ve konu-
lerden veya benzeri eşyalardan dolayı engellenmemesine şulmaması önemlidir.
ve sınırlanmamasına dikkat ediniz. Manşeti, el bileşinizin Tansiyon ölçme işleminin uygulanması
iç tarafına yerleştiriniz. • Dokunmatik ekran etkinleştirme anahtarını ON konumuna
• Cırt yapışkanlı manşeti, cihazın üst kenarı elin alt kenarın- getirin.
dan yakl. 1 cm altta olacak şekilde kapatınız. • Tansiyon ölçme cihazını Başlat/Durdur düğmesine tuşu ile
• Manşet el bileşinin etrafını tam olarak kavramalı, fakat başlatınız. Tam ekran görüntüsünden sonra en son kul-
sıkıp kan dolaşımını engeleyecek kadar dar olmamalıdır. lanılan kullanıcı hafızası görüntülenir (  veya  ). Kulla-
Dikkat: Cihaz sadece orijinal manşet ile kullanılmalıdır. nıcı hafızasını değiştirmek için MEM düğmesine basın ve
START/STOP düğmesiyle seçiminizi onaylayın. Onay-
lanmadığında 5 saniye sonra otomatik olarak en son kulla-
nılan kullanıcı hafızası kullanılır.

73
• Ölçme işleminden önce, belleğe son kaydedilmiş ölçüm 6. Sonuçların değerlendirilmesi
sonucu kısaca gösterilir. Bellekte herhangi bir ölçme Kalpte ritmik çalışma bozuklukları:
sonucu yoksa, cihaz bu durumda değerini gösterir.
Bu cihaz, ölçüm esnasında kalpteki muhtemel ritmik çalışma
• Manşet otomatik olarak şişirilir. Manşetin içindeki hava
bozukluklarını tespit edebilir ve duruma göre ölçümden
basıncı yavaşça boşaltılır. Eğer yüksek tansiyon eğilimi
sonra bu bozukluğu sembolü ile gösterebilir.
görünüyorsa, ek hava pompalanır ve manşet basıncı tek- Bu durum, aritmi hastalığı için bir belirti olabilir. Aritmi, kalp
rar yükseltilir. Nabız tespit edilir edilmez, nabız sembolü atışını kontrol eden biyoelektriksel sistemdeki hatalardan
gösterilir. dolayı, kalp ritminin anormal olduğu bir hastalıktır. Septom-
• Basıncın tam olarak düşmesinden sonra sistolik basınç, ların (gerçekleşmeyen veya erken gerçekleşen kalp atışları,
diyastolik basınç ve nabız ölçüm sonuçları görüntülenir. yavaş veya hızlı nabız) sebepleri, başka sebeplerin yanı sıra,
• Ölçümü istediğiniz zaman START/STOP düğmesiyle kalp hastalıkları, yaş, bedensel özellikler, aşırı beslenme,
iptal edebilirsiniz veya dokunmatik ekran etkinleştirme stres veya az uyuma olabilir. Aritmi hastalığı ancak doktoru-
anahtarını OFF konumuna getirebilirsiniz. nuzun yapacağı bir kontrol sayesinde tespit edilebilir.
• Ölçme işleminin doğru uygulanması mümkün olmadıysa, Ölçme işleminden sonra ekranda sembolü görüntüle-
ekranda gösterilir. Bu kullanma kılavuzundaki Hata nirse, ölçme işlemini tekrarlayınız. Ölçme işleminden önce
mesajı / Hata giderme bölümüne dikkat ediniz ve ölçme 5 dakika dinlenmeye ve ölçme işlemi esnasında konuşma-
işlemini tekrarlayınız. maya veya hareket etmemeye lütfen dikkat ediniz. Bu sem-
• Ölçüm sonucu otomatik olarak belleğe kaydedilir. bol sık sık görünürse, lütfen doktorunuza başvurunuz.
• Kapatmak için START/STOP düğmesine basın veya Ölçüm sonuçlarına göre kendi kendinizi diyagnoz etmeniz
dokunmatik ekran etkinleştirme anahtarını OFF konumuna ve tedavi etmeniz tehlikeli olabilir. Doktorunuzun talimatla-
getirin. Cihazı kapatmayı unutmanız halinde, cihaz otoma- rına kesinlikle uyunuz.
tik olarak yakl. 1 dakika sonra kendiliğinden kapanacaktır.
Ölçüm sonuçları kademelendirmesi
Yeni bir ölçüm için en az 5 dakika bekleyiniz. Ölçümler aşağıdaki tabloda kademelendirilip değerlendirile-
bilir.

74
Bu standart değerler yalnız genel kılavuz değer niteliğindedir, Tansiyon değer- Sistol Diyastol
çünkü bireysel tansiyon kişiden kişiye ve farklı yaş grupların- Önlem
lerinin aralığı (mmHg olarak) (mmHg olarak)
da vs. farklılık gösterir. Düzenli
Düzenli aralıklarla hekiminize danışmanız önemlidir. Hekimi- Yüksek normal 130 – 139 85 – 89 doktor
niz sizin için normal tansiyon olarak kabul edilebilecek bi- kontrolü
reysel değeri ve hangi değerden itibaren tansiyonun tehlikeli
Kendi
olarak tanımlanacağını size söyleyecektir.
Normal 120 – 129 80 – 84 kendine
Ekrandaki sınıflandırma ve cihazdaki skala, tespit edilen tan-
kontrol
siyonun hangi aralıkta olduğunu gösterir. Sistol ve diyastol
değerleri iki farklı aralıkta ise (örn. sistol “Yüksek normal” Kendi
aralığında ve diyastol “Normal” alanında) cihazdaki grafiksel İdeal < 120 < 80 kendine
dağılım her zaman daha yüksek olan aralığı gösterir; verilen kontrol
örnekte “Yüksek normal” aralığı. Kaynak: WHO, 1999 (Dünya Sağlık Örgütü)

Tansiyon değer- Sistol Diyastol 7. Ö lçüm değerlerinin kaydedilmesi,


Önlem ­çağrılması ve silinmesi
lerinin aralığı (mmHg olarak) (mmHg olarak)
Kademe 3: • Her başarılı ölçme işleminin sonuçları, tarih ve saat bilgi-
Bir doktora leri ile birlikte belleğe kaydedilir. 30’dan fazla ölçüm verisi
şiddetli hiper- ≥ 180 ≥ 110
başvurun mevcut olması halinde, her yeni veri için en eski bir ölçüm
tansiyon
Kademe 2: verisi silinir.
Bir doktora • Dokunmatik ekran etkinleştirme anahtarını ON konumuna
orta şiddette 160 – 179 100 – 109
başvurun getirin.
hipertansiyon
• MEM düğmesiyle ve ardından START/STOP düğmesiyle
Kademe 1: Düzenli
istediğiniz kullanıcı hafızasını seçin. MEM düğmesine
hafif hipertan- 140 – 159 90 – 99 doktor
basılmaya devam edildiğinde kullanıcı hafızasındaki tüm
siyon kontrolü
değerlerin ortalama değeri görüntülenir. MEM düğmesine

75
basılmaya devam edildiğinde sabah yapılan ölçümlerin son Veri aktarımı başarılı olmadığında şekil 2‘deki gibi
7 gündeki ortalama değeri görüntülenir. (Sabah: saat 5.00 – hata iletisi gösterilir. Bu durumda PC bağlantısını
9.00, gösterge  ). MEM düğmesine basılmaya devam iptal edin ve veri aktarma işlemini yeniden başlatın.
edildiğinde akşam yapılan ölçümlerin son 7 gündeki orta- Tansiyon ölçme aleti, 30 saniye boyunca kulla-
lama değeri görüntülenir. (Akşam: saat 18.00 – 20.00, gös- nılmazsa veya PC ile iletişimin kesilmesi halinde
terge  ). MEM düğmesine basılmaya devam edildiğinde şekil 2
otomatik olarak kapanır.
tarih ve saat ile en son yapılan ölçümün değerleri görüntüle-
nir. 9. Hata mesajı / Hata giderilmesi
• MEM düğmesine 3 saniye süreyle basılı tuttuğunuzda Hata durumunda, ekranda hata mesajı _ gösterilir.
hafızayı silebilirsiniz. O andaki kullanıcı hafızasındaki tüm Hata mesajları şu durumlarda ortaya çıkabilir:
değerler 3 defa gelen sinyal sesinden sonra silinir. • sistolik veya diyastolik basınç ölçülemediğinde (ekranda
• Kapatmak için MEM düğmesine veya START/STOP düğ- veya gösterilir),
mesine basın veya dokunmatik ekran etkinleştirme • sistolik veya diyastolik tansiyon ölçüm aralığı dışında
anahtarını OFF konumuna getirin. olduğunda (ekranda veya Lo gösterilir),
• Aleti kapatmayı unutursanız otomatik olarak 2 dakika • manşet çok sıkı veya çok gevşek takıldığında (ekranda
sonra kendiliğinden kapanır. veya gösterilir),
• şişirme basıncı 300 mmHg’nin üzerinde olduğunda
8. Ölçüm değerlerinin aktarılması (ekranda gösterilir),
Tansiyon ölçme aletinizi USB kablosuyla bilgisayarınıza bağ- • şişirme işlemi 160 saniyeden uzun sürdüğünde (ekranda
layın. gösterilir),
Ölçüm sırasında veri aktarımı başlatılamaz. • bir sistem veya cihaz hatası olduğunda (ekranda ,
Ekranda PC (bilgisayar) gösterilir. „HealthManager“  , veya gösterilir),
bilgisayar yazılımında veri aktarımını başlatın. Veri • piller neredeyse tükendiğinde gösterilir,
aktarımı sırasında ekranda bir animasyon gösteri- • veriler bilgisayara gönderilemediğinde (ekranda
lir. Veri aktarımının başarıyla tamamlandığı şekil gösterilir).
1‘deki gibi gösterilir.
şekil 1
76
Bu durumda ölçümü tekrarlayın. Hareket etmemeye ve • Cihazı ve manşeti saklarken, cihaz ve manşet üzerinde ağır
konuşmamaya dikkat edin. cisimler olmamasına dikkat edin. Pilleri çıkarın.
Gerekirse pilleri yeniden yerleştirin veya değiştirin.
11. Teknik bilgiler
Teknik Alarm – Tanım Model no. BC 58
Ölçülen tansiyon (sistolik veya diyastolik) Teknik Veriler Ölçüm yöntemi El bileğinden, titreşimli, invazif olmayan
bölümünde belirtilen sınırların dışında olursa ekranda tansiyon ölçümü
" " veya "Lo" şeklinde teknik alarm göstergesi belirir. Bu Ölçüm aralığı Manşet basıncı 0 – 300 mmHg,
durumda bir hekime başvurmalısınız veya ölçüm işlemini sistolik 60 – 260 mmHg,
doğru yapıp yapmadığınızı kontrol etmelisiniz. diyastolik 40 – 199 mmHg,
Teknik alarm sınırları fabrika çıkışlı olarak sabit ayarlanmıştır Nabız 40 –180 atış/dakika
ve değiştirilemez ya da devre dışı bırakılamaz. Bu alarm sınır
Göstergenin sistolik ± 3 mmHg, diyastolik ± 3 mmHg,
değerleri IEC 60601-1-8 standardı kapsamında düşük önce-
­hassasiyeti Nabız, gösterilen değerin ± % 5’i
liklidirler.
Teknik alarm kendiliğinden duran bir alarmdır ve sıfırlanması Ölçüm belirsizliği klinik kontrole göre maks. izin verilen
gerekmez. Ekranda gösterilen uyarı yaklaşık 8 saniye sonra standart sapma: sistolik 8 mmHg / 
otomatik olarak kaybolur. diyastolik 8 mmHg
Hafıza 2 x 60 kayıt yeri
10. Cihazın ve manşetin temizlenmesi ve
Ölçüler U 90 mm x G 68 mm x Y 30 mm
saklanması
• Cihazı ve manşeti dikkatli bir şekilde, sadece hafif nemlen- Ağırlık Yaklaşık 158 g (pil olmadan)
dirilmiş bir bezle temizleyin. Manşet boyutu 140 ila 195 mm
• Temizlik maddeleri veya çözücü maddeler kullanmayın. İzin verilen kulla- + 5 °C ila + 40 °C, ≤ % 90 bağıl nem
• Cihazı ve manşeti kesinlikle suyun altına tutmayın, aksi tak- nım şartları (yoğuşmasız)
dirde içine su girerek cihaza ve manşete zarar verebilir.

77
İzin verilen sak- - 20 °C ila + 55 °C, ≤ % 95 bağıl nem, ve IEC80601-2-30 (Tıbbi elektrikli cihazlar bölüm 2 – 30:
lama koşulları 800 –1050 hPa ortam basıncı Otomatik, invazif olmayan tansiyon ölçme aletlerinin temel
özellikleri dahil olmak üzere güvenlik için özel koşullar)
Elektrik beslemesi 2 x 1,5  V AAA pil uyarıncadır.
Pil kullanım ömrü Yakl. 300 ölçüm için, tansiyonun yük- • Bu tansiyon ölçme aletinin doğruluğu dikkatli bir şekilde
sekliğine veya şişirme basıncına göre kontrol edilmiştir ve alet uzun bir kullanım ömrüne yöne-
Aksesuarlar Kullanım kılavuzu, 2 x 1,5  V AAA pil, lik olarak geliştirilmiştir. Aletin tedavi amacıyla kullanıl-
Saklama kutusu ması halinde, uygun araçlarla ölçüm kontrolleri yapılmalı-
Sınıflandırma Dahili besleme, IPX0, AP veya APG dır. Doğruluk kontrolü ile ayrıntılı bilgileri servis adresinden
yok, devamlı kullanım, uygulama par- talep edebilirsiniz.
çası tip BF
Güncelleme sebebiyle önceden haber verilmeksizin teknik
bilgilerde değişiklik yapılabilir.
• Bu cihaz Avrupa Normu EN60601-1-2’ye uygundur ve
elektromanyetik uyumluluk bakımından özel koruma ted-

Hata ve değişiklik hakkı saklıdır


birlerine tabidir. Lütfen taşınabilir veya mobil HF ileti-
şim sistemlerinin bu cihazı etkileyebileceğini dikkate alın.
Ayrıntılı bilgileri belirtilen müşteri servisi adresinden talep
edebilir veya kullanım kılavuzunun son kısmında bulabilir-
siniz.
• Bu cihaz, tıbbi ürünler için AB Standardı 93/42/EEC, tıbbi
ürün kanunu ve EN1060-1 normları (invazif olmayan tan-
siyon ölçme cihazları bölüm 1: Genel şartlar), EN1060-3
(invazif olmayan tansiyon ölçme cihazları bölüm 3: Elektro-
mekanik tansiyon ölçme cihazları için tamamlayıcı şartlar)
78
РУССКИЙ
1. Ознакомление................................................................ 79 8. Передача результатов измерения................................ 90
2. Важные указания........................................................... 80 9. Сообщения о неисправностях / Устранение
3. Описание прибора......................................................... 84 неисправностей ............................................................ 90
4. Подготовка к измерению.............................................. 85 10. Очистка и хранение прибора и манжеты.................. 91
5. Измерение кровяного давления................................... 86 11. Технические данные.................................................... 91
6. Оценка результатов....................................................... 88 12. Гарантия........................................................................ 93
7. Сохранение, вызов и удаление результатов
измерения ..................................................................... 89
Многоуважаемый покупатель! 1. Ознакомление
Мы рады тому, что Вы выбрали товар из нашего ассор- Убедитесь в том, что упаковка прибора не повреждена,
тимента. Изделия нашей компании являются издели- и проверьте комплектность поставки.
ями высочайшего качества, используемые для измере- Аппарат для измерения кровяного давления на запястье
ния веса, артериального давления, температуры тела, служит для неинвазивного измерения и контроля арте-
частоты пульса, в области мягкой терапии и массажа. риального давления у взрослых пациентов.
Внимательно прочтите данную инструкцию по эксплуа- С его помощью Вы можете быстро и просто измерять
тации, сохраняйте ее для дальнейшего использования, Ваше кровяное давление, вводить в память резуль-
дайте ее прочитать и другим пользователям и строго таты измерений и показывать изменения давления. Вы
следуйте приведенным в ней указаниям. будете предупреждены при возможно имеющихся нару-
С дружескими пожеланиями сотрудники компании Beurer шениях ритма сердца.

79
2. Важные указания Storage Допустимая температура при транспорти-
Пояснения к символам
55°C
ровке и хранении. Допустимая влажность
-20°C
RH ≤95%
при транспортировке и хранении.
В инструкции по применению, на упаковке и на типо-
Operating Допустимая рабочая температура и
вой табличке прибора и принадлежностей используются
­влажность воздуха
40°C

следующие символы: 5°C


RH ≤90%

Осторожно! Хранить в сухом месте

Указание SN Серийный номер


Отмечает важную информацию Символ CE подтверждает соответствие
основным требованиям директивы о меди-
Соблюдайте инструкцию по применению 0483
цинских изделиях 93/42/EEC.

Аппликатор типа BF Указания по применению


• Для сравнительного анализа данных всегда измеряйте
свое артериальное давление только в определенные
Постоянный ток
часы.
Прибор следует утилизировать согласно • Не занимайтесь активной деятельностью в течение
Директиве ЕС по отходам электрического и 5 минут перед измерением!
электронного оборудования — WEEE (Waste • При проведении нескольких сеансов измерения у
Electrical and Electronic Equipment). одного пользователя интервал между измерениями
Производитель должен составлять 5 минут.

80
• За 30 минут до измерения следует воздерживаться по использованию прибора. Необходимо следить за
от приема пищи и жидкости, курения или физических детьми и не разрешать им играть с прибором.
нагрузок. • Заболевания системы кровообращения могут приве-
• При наличии сомнений относительно полученных сти к неправильным результатам измерения или сни-
результатов повторите измерение. жению точности измерения. Погрешности в резуль-
• Полученные вами самостоятельно результаты измере- татах измерения также возможны при пониженном
ний носят исключительно информативный характер и артериальном давлении, диабете, нарушениях кровос-
не могут заменить медицинского обследования! Обсу- набжения и сердечного ритма, при ознобе или дрожи.
дите результаты ваших измерений с врачом, но ни в • Не используйте прибор для измерения артериального
коем случае не принимайте самостоятельных решений давления вместе с высокочастотным хирургическим
относительно лечения (например, по использованию прибором.
лекарств и их дозировке), опираясь на них! • Применяйте прибор только для лиц с обхватом запя-
• Не используйте прибор для измерения артериального стья, предусмотренным параметрами прибора.
давления у новорожденных детей, беременных жен- • Обратите внимание на то, что во время накачивания
щин и у пациенток с преэклампсией. может быть нарушена подвижность соответствующей
• В случае ограничений кровоснабжения на одной руке в части тела.
результате хронических или острых заболеваний кро- • Во время измерения кровяного давления не допуска-
веносных сосудов (в том числе сужения сосудов) точ- ется прерывание циркуляции крови на длительное
ность измерения артериального давления на запястье время. При сбое в работе прибора снимите манжету с
также ограничена. В этом случае используйте измери- руки.
тельный прибор для применения в области предплечья. • Избегайте длительного давления в манжете и частых
• Данный прибор не предназначен для использова- измерений. Нарушение кровообращения может при-
ния лицами (включая детей) с ограниченными физи- вести к повреждениям.
ческими, сенсорными или умственными способно- • Убедитесь в том, что к кровеносным сосудам руки, на
стями, с недостаточными знаниями или опытом, за которую накладывается манжета, не подсоединено
исключением случаев, когда за ними осуществляется медицинское оборудование (через внутрисосудистый
надлежащий надзор или они получили инструкции
81
доступ, артериовенозный шунт или при внутрисосуди- – Не используйте прибор вблизи сильных электромаг-
стой терапии). нитных полей, например, вблизи радиоаппаратуры
• Не используйте манжету у лиц с ампутацией груди. или мобильных телефонов.
• Во избежание дальнейших повреждений не кладите – Используйте только входящие в объем поставки или
манжету поверх ран. оригинальные запасные манжеты. В противном слу-
• Накладывайте манжету только на руку выше локтя. Не чае получаются неверные результаты измерений.
накладывайте манжету на другие части тела. • Если Вы длительное время не пользуетесь прибором,
• Питание прибора производится исключительно от рекомендуется вынуть батарейки.
батареек.
• В целях экономии энергии прибор для измерения арте- Обращение с элементами питания
риального давления отключается автоматически, если • При попадании жидкости из аккумулятора на кожу или
в течение 1 минут не была нажата ни одна кнопка. в глаза необходимо промыть соответствующий участок
• Допускается использование прибора только в целях, большим количеством воды и обратиться к врачу.
описываемых в данной инструкции по применению. • Опасность проглатывания мелких частей!
Изготовитель не несет ответственности за ущерб, Маленькие дети могут проглотить батарейки и пода-
вызванный неквалифицированным или неправильным виться ими. Поэтому батарейки необходимо хранить в
использованием прибора. недоступном для детей месте!
Указания по хранению и уходу • Обращайте внимание на обозначение полярности:
плюс (+) и минус (-).
• Аппарат состоит из прецизионных и электронных • Если батарейка потекла, очистите отделение для бата-
узлов. Точность результатов измерений и срок службы реек сухой салфеткой, надев защитные перчатки.
аппарата зависят от тщательности обращения: • Защищайте батарейки от чрезмерного воздействия
– Предохраняйте прибор от ударов, действия влаги, тепла.
грязи, сильных колебаний температуры и прямых
солнечных лучей. • Опасность взрыва! Не бросайте батарейки в
– Не допускайте падений прибора. огонь.
• Не заряжайте и не замыкайте батарейки накоротко.
82
• Если прибор длительное время не используется, ция должна производиться через соответствующие
извлеките из него батарейки. пункты сбора в Вашей стране. Прибор следует утили-
• Используйте батарейки только одного типа или равно- зировать согласно Директиве ЕС по отходам электри-
ценных типов. ческого и электронного оборудования – WEEE (Waste
• Заменяйте все батарейки сразу. Electrical and Electronic Equipment). В случае вопросов
• Не используйте перезаряжаемые аккумуляторы! обращайтесь в местную коммунальную службу, ответ-
• Не разбирайте, не открывайте и не разбивайте бата- ственную за утилизацию отходов.
рейки.
Указания по ремонту и утилизации
• Батарейки запрещается выбрасывать в бытовой
мусор. Утилизируйте использованные батарейки
через соответствующий пункт сбора отходов.
• Не открывайте прибор. Несоблюдение ведет к потере
гарантии.
• Запрещается самостоятельно ремонтировать или
регулировать прибор. В этом случае больше не гаран-
тируется безупречность работы.
• Ремонт разрешается выполнять только сервис-
ной службе фирмы Beurer или авторизирован-
ным сервисным организациям. Но перед любыми
рекламациями вначале проверьте батарейки и, при
необходимости,замените их.
• В интересах защиты окружающей среды по
окончании срока службы следует утилизировать
прибор отдельно от бытового мусора. Утилиза-
83
3. Описание прибора Индикация на дисплее: 9 1
1. Время и дата
1. Дисплей 2. Оценка результатов измерений 8 2
8
2. Кнопка ввода в 3. Систолическое давление 3
7
память MEM 4. Диастолическое давление 6
5. Показания пульса 4
3. Кнопка 5
START/STOP 6. Пиктограмма замены ­ min

4. USB – интерфейс батареек


5. Выключатель сенсор- 7. Накачивание, выпускание воздуха (стрелка)
ного дисплея 8. Индикация содержимого памяти (   ),
6. Крышка батарейного cреднее значение (   ), утром (   ), вечером (   ),
отсека номер ячейки памяти
9. Hарушения ритма сердца
Выключатель сенсорного Интерфейс ПК
На приборе имеется сенсорный дисплей. Чтобы избе- С помощью прибора для измерения артериального давле-
жать случайного включения сенсорного дисплея, дер- ния Beurer вы можете перенести на ПК измеренные значе-
жите его выключатель в позиции OFF, когда Вы не ния. Для этого вам потребуется USB-кабель (входит в ком-
пользуетесь прибором. Для начала работы с прибором плект поставки), а также программа Beurer Health-Manager.
переведите выключатель сенсорного дисплея в пози- Установочный файл можно загрузить по ссылке
цию ON. При прикосновении к сенсорному дисплею www.beurer.com/service/download
(кнопка START/STOP или кнопка MEM) раздается
звуковой сигнал.
Примечание: Вы можете в любое время отключить при-
бор, передвинув выключатель сенсорного дисплея в
позицию OFF.

84
Требования к системе для программного 4. Подготовка к измерению
обеспечения Beurer Health Manager Установка батарейки
1. Поддерживаемые операционные системы: • Откройте крышку отделения для
• Windows XP SP3 батареек.
• Windows Vista SP1 или более поздние версии • Пользуйтесь исключительно фир-
• Windows 7 менными алкалиновыми батарей-
• Windows 7 SP1 ками типа: 2 х 1,5  В Micro, (Alkaline
2. Поддерживаемые архитектуры: Typ LR 03). Следите за тем, чтобы батарейки были
• x86 (32 бит) вставлены с соблюдением полярности. Заряжаемые
• x64 (64 бит) аккумуляторные батареи использовать нельзя. Нельзя
использовать повторно заряжаемые аккумуляторы.
3. Требования к аппаратному обеспечению: • Аккуратно закройте крышку батарейного отсека.
• Рекомендуется: минимум Pentium 1 ГГц или быстрее с
Если постоянно светится индикация замены батареек
ОЗУ не менее 1 ГБ
проведение измерений больше невозможно, и Вы
• Свободная память в главном разделе диска не менее:
должны заменить все батарейки. После удаления бата-
– x86 — 600 МБ
реек из аппарата необходимо заново настроить время.
– x64 — 1,5 ГБ
Выбрасывайте использованные, полностью разряжен-
• Графическое разрешение от: 1024 x 768 пикселей
ные батарейки в специальные контейнеры, сдавайте в
• USB-порт 1.0 или больше
пункты приема спецотходов или в магазины электро-
оборудования. Закон обязывает пользователей обеспе-
чить утилизацию батареек.
Эти знаки предупреждают о наличии в
батарейках токсичных веществ:
Pb = свинец,
Cd = кадмий,
Hg = ртуть.
85
Настройка времени и даты 5. Измерение кровяного давления
Вам необходимо установить дату и время. Только так Пожалуйста, перед измерением храните прибор при
Вы сможете правильно сохранять в памяти измеренные комнатной температуре.
Вами значения с датой и временем и затем выводить их
на экран. Наложить манжету
Примечание: Удерживая нажатой кнопку MEM, Вы смо-
жете быстрее установить значения.
Для настройки даты и времени действуйте следующим
образом:
• Переведите выключатель сенсорного дисплея в пози-
цию ON.
• Нажмите одновременно кнопки START/STOP и MEM, • Оголите левое запястье. Следите за тем, чтобы крово-
надпись «24 ч» начнет мигать. При помощи кнопки обращению в руке не препятствовала слишком тесная
MEM выберите режим: 12 ч или 24 ч. Подтвердите одежда и т. п. Наложите манжету на внутреннюю сто-
выбор кнопкой START/STOP. Позиции для индикации рону запястья.
года начнут мигать. При помощи кнопки MEM устано- • Зафиксируйте манжету лентой-липучкой таким образом,
вите год и подтвердите нажатием кнопки START/STOP чтобы верхний край аппарата находился приблизительно
. на 1 см выше подушечки у основания большого пальца.
• После этого установите месяц, день, час и минуту, • Манжета должна плотно прилегать к запястью, но не
каждый раз подтверждая настройку нажатием кнопки резать его.
START/STOP .
• При повторном нажатии кнопки START/STOP , Внимание! Эксплуатация прибора допускается только с
дисплей отключается. оригинальной манжетой.

86
Принять правильное положение памяти, нажмите кнопку MEM и подтвердите Ваш
• Перед каждым измерением расслабляйтесь в течение выбор нажатием кнопки START/STOP .
около 5 минут! В противном случае возникают неточ- Если нажатия кнопки не последует, через 5 секунд
ности измерения. автоматически будет использоваться ячейка памяти,
• Вы можете проводить измерение к которой обращались последней.
сидя или лежа. Для измерения арте- • Перед измерением на короткое время появляется
риального давления займите удоб- последний сохраненный результат измерения. Если в
ное положение сидя. Спина и руки ••••••••••••• памяти не сохранены измерения, прибор показывает
должны иметь опору. Не скрещи- величину .
вайте ноги. Поставьте ступни ровно • Манжета накачивается автоматически. Затем давле-
на пол. Необходимо подпереть руку ние воздуха в манжете медленно стравливается. При
и согнуть ее в локте. Обязательно следите за тем, уже распознанной тенденции к высокому кровяному
чтобы манжета находилась на уровне сердца. В про- давлению производится повторное накачивание и
тивном случае возможны значительные отклонения давление в манжете еще раз повышается. Как только
результатов измерения. Расслабьте руку и ладони. распознается пульс, появляется пиктограмма .
• Для того, чтобы получить точные результаты измере- • После полного падения давления будут отражены
ний, необходимо вести себя спокойно и не разговари- результаты измерения систолического давления, диа-
вать во время измерения. столического давления и пульса.
• Вы можете в любой момент прервать измерение
Выполнить измерение кровяного давления нажатием.
• Переведите выключатель сенсорного дисплея в пози- • Пиктограмма появляется, если измерение не может
цию ON. быть выполнено должным образом. Прочтите главу
• Включите аппарат нажатием кнопки START/STOP . «Сообщения о неисправностях/Устранение неисправ-
После полного изображения отображается ячейка ностей» в данной инструкции и повторите измерение.
памяти пользователя , которой пользовались в • Результат измерения автоматически сохраняется в
последний раз: (или). Чтобы перейти к другой ячейки памяти.

87
• Для отключения нажмите кнопку START/STOP или ния не должны говорить и двигаться. Если пиктограмма
передвиньте выключатель сенсорного дисплея в пози- появляется часто, обратитесь к врачу. Самодиагно-
цию OFF. Если Вы забыли выключить аппарат, он стика и самолечение на основании результатов измерений
автоматически отключится примерно через 1 минуту. могут быть опасными. Обязательно выполняйте указа-
ния врача. Согласно директивам/определения Всемирной
Перед проведением нового измерения следует выждать организации здравоохранения (ВОЗ) и новейшим иссле-
не менее 5 минут! дованиям результаты измерений можно классифициро-
6. Оценка результатов вать и оценить, как указано в нижеследующей таблице.
Нарушения сердечного ритма: Оценка результатов измерений:
Данный аппарат может во время измерения идентифи- Оценку результатов измерений можно провести с помо-
цировать возможные нарушения сердечного цикла и в щью таблицы, представленной ниже.
подобном случае указывает на это пиктограммой . Однако эти стандартные значения служат только общим
Это может служить индикатором аритмии. Аритмия – ориентиром, так как индивидуальные значения кровяного
это заболевание, при котором сердечный ритм наруша- давления у разных людей варьируются в зависимости от
ется из-за пороков в биоэлектрической системе, кото- принадлежности к той или иной возрастной группе и т. п.
рая управляет сердечными сокращениями. Симптомы Важно регулярно консультироваться с врачом. Врач опре-
(пропущенные или преждевременные сердечные сокра- делит Ваши индивидуальные значения нормального кровя-
щения, медленный или слишком быстрый пульс) могут ного давления, а также значения, выше которых кровяное
вызываться, среди прочего, заболеваниями сердца, воз- давление следует классифицировать как опасное.
растом, физиологической предрасположенностью, чрез- Градация на дисплее и  шкала на приборе показывают,
мерным употреблением тонизирующих и возбуждающих в  каком диапазоне находится измеренное давление.
продуктов, стрессом или недосыпанием. Аритмия может Если значения систолического и  диастолического дав-
быть обнаружена только при обследовании врачом. ления находятся в разных диапазонах (например, систо-
Повторите измерение, если пиктограмма появляется лическое давление — высокое в допустимых пределах,
на дисплее после измерения. Учтите, что перед измере- а диастолическое — нормальное), то графическое деле-
нием Вы должны 5 минут отдохнуть, а во время измере- ние на приборе всегда будет отображать более высокие
88
пределы, как в описанном примере: высокое в допусти- Пиктограмма на дисплее и шкала на аппарате указы-
мых пределах. вают, в каком диапазоне находится измеренное кровя-
Диапазон Систолическое Диастолическое Рекомендуе- ное давление.
значений давление давление мые меры Если значения для систолы и диастолы находятся в двух
кровяного (в мм рт. ст.) (в мм рт. ст.) различных диапазонах по классификации ВОЗ (напри-
давления мер, систола в диапазоне «Высокое нормальное», а диа-
Степень 3: ≥ 180 ≥ 110 обращение стола в диапазоне «Нормальное»), то график в аппарате
тяжелая к врачу всегда указывает более высокий диапазон, в описанном
гипертония
примере – «Высокое нормальное».
Степень 2: 160–179 100–109 обращение
пограничная к врачу 7. С
 охранение, вызов и удаление
гипертония
результатов измерения
Степень 1: 140–159 90–99 регулярное
слабая посещение • Результаты каждого успешного измерения сохраняются
степень врача в памяти вместе с датой и временем. При более чем 30
гипертонии результатах самый старый результат переписывается.
Высокое 130–139 85–89 регулярное • Переведите выключатель сенсорного дисплея в пози-
в допу- посещение цию ON.
стимых врача • Выберите при помощи кнопки MEM, а затем при
пределах
помощи кнопки START/STOP нужную пользователь-
Нормальное 120–129 80–84 Самоконтроль скую память. Если нажать кнопку MEM еще раз, ото-
Оптимальное < 120 < 80 Самоконтроль бразится среднее значение из всех сохраненных в
Источник: ВОЗ, 1999 (World Health Organization) данной пользовательской памяти измеренных значе-
ний. Если нажать кнопку MEM еще раз, отобразится
среднее значение из всех результатов утренних изме-
рений за последние 7 дней. (Утро: 5.00 – 9.00, индика-
ция  ). Если нажать кнопку MEM еще раз, отобра-

89
зится среднее значение из всех результатов вечерних успешной передачи данных появится сообщение, как
измерений за последние 7 дней. (Вечер: 18.00 – 20.00, показано на рис. 1.
индикация  ). При дальнейшем нажатии кнопки MEM Если во время передачи данных произошла
каждый раз будут отображаться результаты отдельных ошибка, на дисплее появится соответствую-
последних измерений с указанием даты и времени. щее сообщение, представленное на рис. 2.
• Вы можете очистить память, удерживая кнопку MEM В этом случае прервите соединение с компью-
нажатой в течение 3 секунд. Все значения, сохранен- тером и перезапустите передачу данных.
ные в используемой в данное время пользовательской рис. 2
памяти, после тройного звукового сигнала будут уда- Прибор для измерения артериального давле-
лены. ния автоматически отключается, если он не использу-
• Для отключения снова нажмите кнопку MEM или ется в течение 30 секунд, а также в случае прерывания
кнопку START/STOP или передвиньте выключатель связи с компьютером.
сенсорного дисплея в позицию OFF. 9. С
 ообщения о неисправностях /
• Если Вы забудете выключить прибор, он отключится
Устранение неисправностей
автоматически через 2 минуты.
При неисправностях на дисплее появляется сообще-
8. Передача результатов измерения ние _.
С помощью USB-кабеля подключите Ваш прибор для Сообщения о неисправностях могут появляться, если
измерения артериального давления к компьютеру. • не удалось измерить систолическое или
диастолическое давление (на дисплее появляется
 о время измерения давления передача данных
В
надпись или  );
невозможна.
• значения измерения систолического или
На дисплее отобразится индикатор диастолического давления не входят в диапазон
подключения к компьютеру ( PC ). Запустите измерения (на дисплее появляется надпись или Lo);
передачу данных на компьютер в программе • манжета затянута слишком слабо или слишком туго
HealthManager. Во время передачи данных на (на дисплее появляется надпись или  );
дисплее отображается анимация. В случае
рис. 1
90
• во время накачивания воздуха давление превысило или деактивированы. Согласно стандарту IEC 60601-1-8,
300 мм рт. ст. (на дисплее появляется надпись  ); эти значения обладают низким приоритетом.
• накачивание длится более 160 с (на дисплее Сигнал тревоги при несоблюдении технических данных
появляется надпись  ); не требует сброса и отключается самостоятельно.
• произошел сбой в работе системы или прибора (на Отображаемый на дисплее сигнал исчезает
дисплее появляется надпись , , или  ); автоматически примерно через 8 секунд.
• батарейки почти разряжены ;
• не удалось отправить данные на компьютер (на дис- 10. О
 чистка и хранение прибора и
плее появляется сообщение  ). манжеты
• Производите очистку прибора и манжеты с осторож-
В таких случаях выполните повторное измерение.
ностью. Используйте только слегка увлажненную сал-
Следите за тем, чтобы вы не двигались и не говорили.
фетку.
При необходимости установите батарейки снова на
• Не используйте чистящие средства или растворители.
место или замените их.
• Ни в коем случае не опускайте прибор и манжету в
Сигнал тревоги при несоблюдении технических
воду, так как попадание воды приведет к повреждению
данных — описание прибора и манжеты.
Если измеренное значение артериального давления • При хранении на приборе и манжете не должны стоять
(систолического или диастолического) находится за тяжелые предметы. Извлеките батарейки.
пределами границ, указанных в разделе «Технические
данные», на дисплее отобразится сигнал тревоги, 11. Технические данные
имеющий вид сообщения « » или «Lo». В этом Модель № BC 58
случае следует обратиться к врачу или проверить Метод Осциллирующий, неинвазивное измере-
правильность процедуры измерения. ­измерения ние артериального давления запястья
Данные значения сигнала тревоги установлены на
предприятии-изготовителе и не могут быть изменены

91
Диапазон Давление в манжете 0 – 300 мм рт. ст., Срок службы Для ок. 300 измерений, в зависимости
­измерений для систолического 60 – 260 мм рт. ст., батареек от высоты кровяного давления или дав-
для диастолического 40 – 199 мм рт. ст., ления накачивания
Пульс 40 –180 ударов/мин. Принадлеж- Инструкция по применению,
Точность ± 3 мм рт. ст. для систолического, ности 2 x 1,5  В батарейки типа AAA,
­индикации ± 3 мм рт. ст. для диастолического, Коробка для хранения
пульс ± 5 % от определяемого значения Классификация Внутренне обеспечение, IPX0, без AP
Надежность максимально допустимое стандартное или APG, продолжительное использо-
измерений отклонение по результатам клинических вание, аппликатор типа BF
испытаний: 8 мм рт. ст. для систоличе- В связи с развитием продукта компания оставляет за
ского / 8 мм рт. ст. для диастолического собой право на изменение технических характеристик
­давления без предварительного уведомления.
Память 2 x 60 ячеек памяти
• Данный прибор соответствует европейскому стандарту
Размеры Д 90 мм x Ш 68 мм x В 30 мм EN60601-1-2 и является предметом особых мер предо-
Вес Примерно 158 г (без батареек) сторожности в отношении электромагнитной совме-
Размер ­манжеты от 140 до 195 мм стимости. Следует учесть, что переносные и мобиль-
ные высокочастотные коммуникационные устройства
Доп. условия от + 5 °C до + 40 °C, ≤ 90 % при относи-
могут повлиять на данный прибор. Более точные дан-
эксплуатации тельной влажности воздуха (без обра-
ные можно запросить по указанному адресу сервисной
зования конденсата)
службы или найти в конце инструкции по применению.
Доп. условия от - 20 °C до + 55 °C, ≤ 95 % при отно- • Прибор соответствует требованиям директивы ЕС
хранения сительной влажности воздуха, 93/42/EEC о медицинском оборудовании, закона о
800 –1050 гПа давления окружающей медицинском оборудовании, а также европейских
среды стандартов EN1060-1 (неинвазивные приборы для
Электропитание 2 x 1,5  В батарейки типа AAA измерения артериального давления, часть 1: общие
92
требования) и EN1060-3 (неинвазивные приборы для - на быстроизнашивающиеся части (батарейки, манжета)
измерения артериального давления, часть 3: дополни- -н а дефекты, о которых покупатель знал в момент
тельные требования к электромеханическим системам покупки
измерения артериального давления) и IEC80601-2-30 - на случаи собственной вины покупателя.
(медицинские электрические приборы, часть 2 – 30: Товар сертифицирован:
особые предписания по обеспечению безопасности, Срок эксплуатации изделия: мин. 5 лет
включая основные особенности производительно- Фирма изготовитель: Бойрер Гмбх,
сти автоматизированных неинвазивных приборов для Софлингер штрассе 218,
измерения артериального давления). 89077-УЛМ, Германия
• Точность данного прибора для измерения артериаль- Фирма-импортер: OOO БОЙРЕР, 109451 г. Москва,
ного давления была тщательно проверена, прибор ул. Перерва 62, корп. 2, офис 3
был разработан с расчетом на длительный срок экс- Сервисный центр: 109451 г. Москва, ул. Перерва 62,
плуатации. При использовании прибора в медицин- корп. 2
ских учреждениях необходимо провести медицинскую Тел(факс) 495 - 658 54 90
проверку с помощью соответствующих средств. Точ-

Возможны ошибки и изменения


ные данные для проверки точности прибора можно
запросить в сервисном центре. Дата продажи 

12. Гарантия
Подпись продавца 
Мы предоставляем гарантию на дефекты материалов и
изготовления этого прибора на срок 36 месяцев со дня
продажи через розничную сеть. Штамп магазина 
Гарантия не распространяется:
- на случаи ущерба, вызванного непра-
вильным использованием Подпись покупателя 

93
POLSKI
1. Zapoznanie...................................................................... 94 7. Zapis wartości pomiarowych do pamięci, edycja i kaso-
2. Ważne wskazówki........................................................... 94 wanie ............................................................................ 102
3. Opis urządzenia............................................................... 98 8. Przenoszenie danych pomiarowych.............................. 103
4. Przygotowanie pomiaru................................................... 99 9. Komunikaty o błędach/Usuwanie błędów..................... 104
5. Pomiar ciśnienia krwi..................................................... 100 10. C zyszczenie i dbałość o urządzenie oraz mankiet...... 104
6. Ocena wyników............................................................. 101 11. Dane techniczne.......................................................... 105
Szanowni Klienci, Ciśnieniomierz nadgarstkowy służy do nieinwazyjnego
bardzo dziękujemy za wybór jednego z naszych wyro- pomiaru i monitorowania ciśnienia tętniczego krwi u osób
bów. Nazwa naszej firmy oznacza wysokiej jakości wyroby, dorosłych.
­dokładnie sprawdzone w zakresie zastosowań w obszarach Umożliwia on łatwy i szybki pomiar ciśnienia krwi, a także
nagrzewania, pomiarów masy ciała, ciśnienia krwi, tempera- zapisanie zmierzonych wartości i wyświetlenie ich w formie
tury ciała, tętna, łagodnej terapii, masażu i powietrza. wykresu. Użytkownik jest ostrzegany o wystąpieniu zabu-
Prosimy o dokładne przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi rzeń rytmu serca.
oraz o zatrzymanie jej do późniejszego użytku, udostępnia- Zmierzone wartości są klasyfikowane i oceniane w formie
jąc ją innym użytkownikom oraz przestrzegając zawartych w graficznej.
niej informacji.
2. Ważne wskazówki
Z poważaniem,
Objaśnienie symboli
Zespół firmy Beurer
W instrukcji obsługi, na opakowaniu i tabliczce znamiono-
1. Zapoznanie wej urządzenia oraz akcesoriów znajdują się następujące
Urządzenie należy sprawdzić pod kątem zewnętrznych symbole:
uszkodzeń opakowania oraz kompletności zawartości.

94
Uwaga Operating
40°C
Dopuszczalna temperatura i wilgotność
5°C
RH ≤90%
powietrza podczas pracy

Wskazówka Chronić przed wilgocią


Ważne informacje

Należy przestrzegać instrukcji obsługi SN Numer seryjny


Oznakowanie CE potwierdza zgodność z
Część aplikacyjna typu BF zasadniczymi wymogami dyrektywy 93/42/
0483
EEC w sprawie wyrobów medycznych.

Prąd stały
Wskazówki do zastosowania
Urządzenie należy zutylizować zgodnie z
• Mierz ciśnienie zawsze o tej samej porze dnia, aby zmie-
dyrektywą o zużytych urządzeniach elek-
rzone wartości były porównywalne.
trycznych i elektronicznych — WEEE (Waste
• Przed każdym pomiarem odpocznij ok. 5 minut.
Electrical and Electronic Equipment).
• Jeśli chcesz wykonać kilka pomiarów u jednej osoby,
Producent zachowaj 5-minutowe przerwy między pomiarami.
• Na co najmniej 30 minut przed wykonaniem pomiaru nie
Dopuszczalna temperatura podczas trans- należy jeść, pić, palić ani podejmować wysiłku fizycznego.
Storage
portu i przechowywania. Dopuszczalna • Powtórz pomiar, jeśli zmierzona wartość budzi wątpliwości.
• Zmierzone wartości mają wyłącznie charakter informa-
55°C

-20°C wilgotność powietrza podczas transportu i


cyjny, pomiar ciśnienia nie zastępuje badania lekarskiego!
RH ≤95%

przechowywania.
Po zmierzeniu ciśnienia należy zasięgnąć porady lekar-
skiej. Na podstawie pomiaru w żadnym wypadku nie

95
wolno podejmować decyzji medycznych na własną rękę • Nie wolno zakłócać cyrkulacji krwi przez zbyt długi pomiar
(np. dotyczących stosowania leków i ich dawkowania)! ciśnienia. W przypadku błędnego działania urządzenia
• Nie korzystaj z ciśnieniomierza w przypadku noworodków, należy zdjąć mankiet z ramienia.
podczas ciąży i kobiet cierpiących na zatrucie ciążowe. • Unikać utrzymywania ciśnienia w mankiecie oraz częstych
• W przypadku problemów z ukrwieniem ręki w wyniku chro- pomiarów. Spowodowane tym zaburzenie przepływu krwi
nicznej lub zaawansowanej choroby naczyniowej (m.in. może spowodować uszczerbek na zdrowiu.
zwężenia naczyń krwionośnych) dokładność pomiaru • Mankietu nie należy zakładać na ramię, w którym leczone
ciśnieniomierza nadgarstkowego jest ograniczona. W takim są tętnice i żyły, np. angioplastyka/terapia naczyń krwio-
przypadku należy stosować ciśnieniomierz naramienny. nośnych czy przetoka tętniczo-żylna (AV).
• Urządzenia nie mogą obsługiwać osoby (włącznie z • Nie zakładać mankietu osobom po amputacji piersi.
dziećmi) o ograniczonej sprawności fizycznej, ruchowej • Nie zakładać mankietu na rany, ponieważ może dojść do
oraz umysłowej lub z brakiem doświadczenia i/lub wiedzy, dalszych obrażeń.
chyba że (w celu zachowania bezpieczeństwa) znajdują • Zakładać mankiet wyłącznie na lewe ramię. Nie zakładać
się one pod nadzorem odpowiedniej osoby lub otrzy- mankietu w innych miejscach ciała.
mały instrukcje, w jaki sposób korzysta się z urządzenia. • Ciśnieniomierz może być zasilany wyłącznie bateriami.
Należy uważać, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem. • Jeśli w ciągu 1 minuty nie zostanie naciśnięty żaden przy-
• Choroby układu krążenia mogą powodować błędy cisk, nastąpi automatyczne wyłączenie ciśnieniomierza w
pomiaru lub zaburzać dokładność pomiaru. Dotyczy to celu oszczędzania baterii.
także bardzo niskiego ciśnienia krwi, cukrzycy, zaburzeń • Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do używania w
rytmu serca i ukrwienia, a także dreszczy i drgawek. celu określonym w niniejszej instrukcji obsługi. Producent
• Ciśnieniomierza nie wolno stosować razem z urządzeniem nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikłe z niewła-
chirurgicznym o wysokiej częstotliwości. ściwego użycia urządzenia.
• Urządzenie stosować tylko u osób o podanym obwodzie
nadgarstka. Wskazówki do przechowywania i pielęgnacji
• Podczas pompowania urządzenia może dojść do zabu- • Aparat do mierzenia ciśnienia krwi składa się z podzespo-
rzenia sprawności danej kończyny. łów precyzyjnych i elektronicznych. Dokładność wartości
96
pomiarowych i żywotność urządzenia zależy o troskliwego • Jeśli z baterii wyciekł elektrolit, należy założyć ręka-
obchodzenia się z urządzeniem: wice ochronne i wyczyścić przegrodę na baterie suchą
– Chronić urządzenie przed uderzeniami, wilgocią, bru- szmatką.
dem, silnymi wahaniami temperatury i bezpo-średnim • Baterie należy chronić przed nadmiernym działaniem
nasłonecznieniem. wysokiej temperatury.
– Nie upuszczać urządzenia. • Zagrożenie wybuchem! Nie wrzucać baterii do ognia.
– Nie stosować urządzenia w pobliżu silnych pól elektro- • Nie wolno ładować ani zwierać baterii.
magnetycznych, trzymać je z dala od instalacji radio- • W przypadku niekorzystania z urządzenia przez dłuższy
wych i telefonów komórkowych. czas wyjąć baterie z przegrody.
– Używać jedynie dostarczonej lub orginalnej opaski nad- • Należy używać tylko tego samego lub równoważnego
garstkowej. W innym przypadku uzyskuje się błędne typu baterii.
dane pomiarowe. • Zawsze należy wymieniać jednocześnie wszystkie baterie.
• Jeśli urządzenie nie będzie przez dłuższy czas używane, • Nie należy używać akumulatorów!
zaleca się wyciągnięcie baterii. • Nie wolno rozmontowywać, otwierać ani rozdrabniać
Wskazówki dotyczące postępowania z bateriami baterii.

• Jeśli dojdzie do kontaktu elektrolitu ze skórą lub oczami, Wskazówki do napraw i utylizacji
należy przemyć dane miejsce wodą i skontaktować się z • Baterii nie wyrzucać do zwykłych śmieci. Utylizować bate-
lekarzem. rie tylko w miejscach do tego przewidzianych.
• Istnieje niebezpieczeństwo połknięcia! Małe dzieci • Nigdy nie otwierać urządzenia. W przypadku niestosowa-
mogłyby połknąć baterie i się nimi udusić. Dlatego bate- nia się do wskazówek gwarancja wygaśnie.
rie należy przechowywać w miejscach niedostępnych dla • Urządzenia nie naprawiać ani nie justować samodzielnie.
dzieci. W przeciwnym razie niemożliwe jest zagwarantowanie
• Należy zwrócić uwagę na znak polaryzacji plus (+) i minus niezawodności funkcjonowania urządzenia.
(-). • Naprawy mogą być przeprowadzane jedynie przez ser-
wis firmy Beurer lub autoryzowany serwis dystrybutora
97
sprzętu. Przed złożeniem reklamacji sprawdzić najpierw Włącznik wyświetlacza dotykowego
baterie i w razie potrzeby wymienić je na nowe. Urządzenie posiada wyświetlacz dotykowy. Aby uniknąć
• Ze względu na ochronę środowiska po zakończeniu przypadkowego włączenia włącznik wyświetlacza powinien
użytkowania urządzenia nie wolno wyrzucać z być ustawiony w pozycji OFF, gdy urządzenie jest nieuży-
odpadami domowymi. Utylizację należy zlecić w wane. W celu obsługi urządzenia włącznik należy ustawić
odpowiednim punkcie zbiórki w danym kraju. Urządzenie w pozycji ON. W przypadku dotknięcia wyświetlacza (przy-
należy zutylizować zgodnie z dyrektywą o zużytych urzą- cisk START/STOP lub przycisk MEM) słychać sygnał
dzeniach elektrycznych i elektronicznych – WEEE (Waste dźwiękowy.
Electrical and Electronic Equipment). W razie pytań należy Wskazówka: Urządzenie można wyłączyć w każdej chwili,
zwrócić się do odpowiedniej instytucji odpowiedzialnej za przesuwając włącznik wyświetlacza do pozycji OFF.
utylizację.
Wskazania na wyświetlaczu: 9 1
3. Opis urządzenia 1. Czas i data
 topniowanie wyników pomiarów 8
2. S 2
8
1. Wyświetlacz 3. Ciśnienie skurczowe 3
7
2. Przycisk pamięci MEM 4. Ciśnienie rozkurczowe 6
5. Zmierzona wartość pulsu 4
3. Przycisk wł./wył. 5
START/STOP 6. Symbol wymiany baterii min

4. Złącze USB 7. Pompowanie, wypuszczanie powietrza (strzałka)


5. Włącznik wyświetlacza 8. Wskaźnik pamięci (   ), wartości średniej (   ), rano (  ),
dotykowego wieczorem (   )
6. Pokrywa komory baterii 9. Symbol zaburzeń rytmu serca
Złącze do komputera
Ciśnieniomierz marki Beurer umożliwia także przesyłanie
zmierzonych wartości do komputera.

98
Potrzebny jest do tego kabel USB (w komplecie), a także 4. Przygotowanie pomiaru
oprogramowanie „Health-Manager” firmy Beurer. Zakładanie baterii
Oprogramowanie można pobrać bezpłatnie na stronie
• Otwórz pokrywę baterii.
www.beurer.com/service/download
• Nalezy stosowac wylacznie markowe
Program Health Manager firmy Beurer — wymagania baterie typu 2 x 1,5  V Micro (alkaliczne
systemowe LR 03). Zwrócić uwagę na poprawne
1. Obsługiwane systemy operacyjne: ustawienie biegunów baterii zgodnie
• Windows XP z dodatkiem SP3 z oznaczeniem. Nie wolno stosować baterii ładowanych
• Windows Vista z dodatkiem SP1 lub wyższym (akumulatorków).
• Windows 7 • Dokładnie zamknąć pokrywę baterii.
• Windows 7 z dodatkiem SP1 Jeżeli przez dłuższy czas jest wyświetlane wskazanie
2. Obsługiwane architektury: wymiany baterii należy je wymienić, ponieważ prze-
• x86 (32-bitowy) prowadzanie pomiarów nie jest już możliwe. Po wymianie
• x64 (64-bitowy) baterii należy na nowo ustawić godzinę.
Zużyte, całkowicie rozładowane baterie należy wyrzucać
3. Wymagania systemowe: do specjalnie oznakowanych pojemników zbiorczych, prze-
• Zalecane: procesor min. Pentium 1 GHz lub szybszy, min. kazywać do punktów zbiórki odpadów specjalnych lub do
1 GB RAM sklepu ze sprzętem elektrycznym. Użytkownik jest zobowią-
• Wolne miejsce na partycji systemowej min.: zany do utylizacji baterii zgodnie z przepisami.
– x86 – 600 MB Na bateriach zawierających szkodliwe związki
– x64 – 1,5 GB znajdują się następujące oznaczenia:
• Rozdzielczość od: 1024 x 768 pikseli Pb = bateria zawiera ołów,
• Gniazdo USB 1.0 lub szybsze Cd = bateria zawiera kadm,
Hg = bateria zawiera rtęć.

99
Ustawianie czasu zegarowego i daty Nałożyć opaskę
Koniecznie ustaw datę i godzinę. Tylko w ten sposób można
zapisywać pomiary z prawidłową datą i godziną i później
sprawdzać je.
Wskazówka: Przy wciśniętym przycisku MEM można w
szybszy sposób ustawić wartości.
Aby ustawić datę i godzinę należy wykonać następujące
czynności:
• Odsłonić lewy nadgarstek. Uważać na to, aby krążenie
• Ustaw włącznik wyświetlacza w pozycji ON.
krwi przedramienia nie było ograniczone przez zbyt cia-
• Naciśnij jednocześnie przyciski START/STOP i MEM.
sne ubranie lub podobne przyczyny Założyć opaskę na
Zacznie migać napis „24h”. Za pomocą przycisku MEM
wewnętrzną stronę nadgarstka.
ustaw format 12- lub 24-godzinny. Potwierdź wybrany
• Zapiąć rzep opaski tak, żeby górny brzeg urządzenia znaj-
format za pomocą przycisku START/STOP. Rok zacznie
dował się ok. 1 cm pod kłąbami.
migać. Ustaw rok za pomocą przycisku MEM i potwierdź
• Opaska musi być założona ciasno, ale nie może się wpijać.
wciskając przycisk START/STOP .
• Następnie ustaw miesiąc, dzień, godzinę i minuty oraz Uwaga: Urządzenie może być użytkowane tylko z orygi-
potwierdź wciskając przycisk START/STOP . nalną opaską.
• Ponowne wciśnięcie przycisku START/STOP spowo- Przyjęcie prawidłowej pozycji
duje wyłączenie wyświetlacza.
• Przed każdym pomiarem odpocząć ok. 5 minut! W innym
5. Pomiar ciśnienia krwi przypadku może dojść do niedokładności w pomiarach.
Przed rozpoczęciem pomiaru należy doprowadzić urządze- • Ciśnienie można mierzyć w pozycji sie-
nie do temperatury pokojowej. dzącej lub leżącej. Usiądź wygodnie do
pomiaru ciśnienia. Oprzyj plecy i ręce.
Nie zakładaj nogi na nogę. Oprzyj stopy • • • • • • • • • • • • •
płasko na podłodze. Ramię powinno
100
być koniecznie podparte i ugięte. Zwrócić uwagę na to, aby • Po całkowitym spuszczeniu powietrza wyświetlone
mankiet znajdował się zawsze na wysokości serca. W prze- zostaną zmierzone wartości ciśnienia skurczowego,
ciwnym razie mogą wystąpić duże niedokładności pomiaru. ciśnienia rozkurczowego oraz tętna.
Ręka i dłoń powinny być rozluźnione. • Pomiar można przerwać w każdej chwili wciskając przy-
• Aby nie zafałszować wyniku pomiaru jest ważne, aby cisk START/STOP lub przesuwając włącznik wyświe-
podczas pomiaru zachowywac się spokojnie i nie mówić. tlacza po pozycji OFF.
• Jeżeli pomiar nie został prawidłowo przeprowadzony, na
Przeprowadzanie pomiaru
wyświetlaczu pojawia się symbol . Przejdź do rozdziału
• Ustaw włącznik wyświetlacza w pozycji ON. „Komunikaty o błędach/Usuwanie błędów” w instrukcji
• Pomiar ciśnienia krwi uruchamia się przyciskiem START/ obsługi i powtórz pomiar.
STOP . Po wyświetleniu pełnego ekranu pojawi się ostat- • Wynik pomiaru jest zapamiętywany automatycznie.
nio używana pamięć użytkownika (  lub  ). W celu zmiany • W celu wyłączenia urządzenia wciśnij przycisk START/
pamięci użytkownika wciśnij przycisk MEM i potwierdź swój STOP lub przesuń włącznik wyświetlacza do pozycji
wybór wciskając przycisk START/STOP . Jeżeli przycisk OFF. Jeżeli zapomnisz wyłączyć urządzenie, wyłączy się
nie zostanie wciśnięty, po 5 sekundach zostanie automa- ono automatycznie po jednej minucie.
tycznie wybrana ostatnio używana pamięć użytkownika.
• Przed pomiarem na krótko wyświetlany jest zapamiętany Pomiędzy kolejnymi pomiarami należy odczekać 5 minut!
wynik ostatniego pomiaru. Jeżeli w pamięci nie znajdują się 6. Ocena wyników
żadne wartości pomiarowe, urządzenie wyświetla wartość .
Zaburzenia rytmu serca:
• Mankiet jest automatycznie napełniany powietrzem.
Następnie ciśnienie powietrza w mankiecie powoli spada. To urządzenie potrafi rozpoznać podczas pomiaru ewentu-
W przypadku rozpoznanej tendencji do wysokiego ciśnienia alne zaburzenia rytmu serca i ostrzega w danym przypadku,
krwi mankiet jest ponownie napompowywany do wyższego wyświetlając po wykonaniu pomiaru symbol .
ciśnienia. Po rozpoznaniu pulsu wyświetlany jest symbol To może być wskazówka do arytmii serca. Arytmia jest cho-
pulsu . robą, w której rytm serca z powodu nieprawidłowości w syste-
mie bioelektrycznym, który steruje akcją serca, jest anormalny.
Symptomy (przedłużone lub przedwczesne skurcze serca,
101
wolniejszy lub za szybki puls) mogą występować z powodu wyższy zakres – w opisywanym przykładzie będzie to ciśnie-
m.in. chorób serca, wieku, skłonności organizmu, używek w nie „Normalne wysokie”.
nadmiarze, stresu lub braku snu. Arytmia może zostać zdia- Zakres ­wartości Ciśnienie Ciśnienie Rozwiązanie
gnozowana jedynie podczas badania przez lekarza. ­ciśnienia skur- rozkur-
Powtórzyć pomiar, kiedy po jego wykonaniu na wyświetla- czowe czowe
czu pojawi się symbol . Należy pamiętać, aby odpocząć (w mmHg) (w mmHg)
5 minut i w czasie pomiaru nie mówić i nie poruszać się. Jeśli Poziom 3: wyso- ≥180 ≥110 Udać się do
symbol pojawia się częściej, należy zwrócić się do leka- kie ­nadciśnienie lekarza
rza. Samodzielna diagnoza lub leczenie na podstawie wyni- Poziom 2: średnie 160–179 100–109 Udać się do
ków pomiarów może być niebezpieczne. Koniecznie stoso- ­nadciśnienie lekarza
wać się do zaleceń lekarza. Poziom 1: lekkie 140–159 90–99 Regularna kon-
Klasyfikacja wyników pomiarów: ­nadciśnienie trola lekarska
Wyniki pomiarów można klasyfikować i  oceniać zgodnie normalne ­wysokie 130–139 85–89 Regularna kon-
z poniższą tabelą. trola lekarska
Podane wartości standardowe służą jedynie jako ogólne wy- normalne 120–129 80–84 Samodzielna
tyczne, ponieważ indywidualne wartości ciśnienia u różnych kontrola
osób i w różnych grupach wiekowych różnią się od siebie. optymalne <120 <80 Samodzielna
Ważne jest więc regularne korzystanie z  konsultacji lekar- kontrola
skich. Podczas konsultacji lekarz określi normalne wartości Źródło: WHO, 1999
ciśnienia oraz wartości, które należy uznać za niebezpieczne.
Wykres słupkowy na wyświetlaczu i  skala na urządzeniu 7. Z
 apis wartości pomiarowych do pamięci,
informują o  tym, w  jakim zakresie mieści się zmierzone ci- edycja i kasowanie
śnienie. Jeśli wartość ciśnienia skurczowego i rozkurczowe- • Wyniki każdego, udanego pomiaru z datą i czasem zega-
go znajdzie się w  dwóch różnych zakresach (np. ciśnienie rowym zapisywane są do pamięci. Przy większej ilości
skurczowe w zakresie „Normalne wysokie”, a ciśnienie roz- wpisów niż 30 najstarsze wyniki kasowane są z pamięci.
kurczowe w zakresie „Normalne”), wyświetlany jest zawsze
102
• Przesuń włącznik wyświetlacza do pozycji ON. 8. Przenoszenie danych pomiarowych
• Za pomocą przycisku MEM a następnie przycisku Podłącz ciśnieniomierz za pomocą kabla USB do kompu-
START/STOP wybierz właściwą pamięć użytkow- tera.
nika. Ponowne wciśnięcie przycisku MEM spowoduje
wyświetlenie wartości średniej wszystkich zapisa-  odczas pomiaru nie można rozpocząć transmisji
P
nych w pamięci pomiarów. Kolejne naciśnięcie przycisku danych.
MEM spowoduje wyświetlenie średniej z ostatnich 7 dni Na wyświetlaczu pojawi się wskazanie PC.
pomiaru porannego (rano: godz. 5.00 – 9.00, symbol  ). Rozpocznij przesyłanie danych za pomocą
Kolejne naciśnięcie przycisku MEM spowoduje wyświe- oprogramowania „HealthManager”. Podczas
tlenie średniej z ostatnich 7 dni pomiaru wieczornego transmisji danych na wyświetlaczu pojawi się
(wieczór: godz. 18.00 – 20.00, symbol  ). Po kolejnym animacja. Pomyślnie wykonana transmisja
naciśnięciu przycisku MEM zostaną wyświetlone ostatnie danych jest sygnalizowana w sposób pokazany rys. 1
pojedyncze wyniki pomiaru z datą i godziną. na rys. 1. W przypadku niepomyślnie wykonanej
• Pamięć można skasować wciskając i przytrzymując przez transmisji danych wyświetla się komunikat błędu
3 sekundy przycisk MEM. Wszystkie wartości aktywnej (patrz rys. 2). W takiej sytuacji należy przerwać
pamięci zostaną skasowane po trzech sygnałach dźwię- połączenie z komputerem i ponownie rozpocząć
kowych. transmisję danych.
• W celu wyłączenia wciśnij ponownie przycisk MEM lub Po 30 sekundach nieużywania oraz w przypadku rys. 2
przycisk START/STOP lub przesuń włącznik wyświetla- przerwania komunikacji z komputerem nastąpi automa-
cza do pozycji OFF. tyczne wyłączenie ciśnieniomierza.
• Jeżeli zapomnisz wyłączyć urządzenie, wyłączy się ono
automatycznie po upływie około 2 minut.

103
9. Komunikaty o błędach/Usuwanie błędów W razie potrzeby włożyć ponownie baterie lub wymienić je
W przypadku błędów na wyświetlaczu pojawia się komu- na nowe.
nikat _.
Komunikaty o błędach występują, kiedy Alarm techniczny — opis
• niemożliwy jest pomiar ciśnienia skurczowego lub rozkur- Jeśli zmierzone ciśnienie (skurczowe lub rozkurczowe) prze-
czowego (na wyświetlaczu pojawia się symbol lub kroczy granice określone w sekcji danych technicznych, na
 ), wyświetlaczu pojawi się alarm techniczny w postaci oznac-
• ciśnienie skurczowe lub rozkurczowe nie mieści się w zenia „ ” lub „Lo”. W taki przypadku należy skontaktować
obszarze pomiaru (na wyświetlaczu pojawia się symbol się z lekarzem lub sprawdzić, czy urządzenie działa
( lub Lo), prawidłowo.
• mankiet został zaciśnięty zbyt słabo lub zbyt mocno (na Wartości graniczne zostały ustawione fabrycznie i nie da
wyświetlaczu pojawia się symbol lub  ), się ich zmienić lub wyłączyć. Wartości te zostały ustalone w
• ciśnienie pompowania przekracza 300 mmHg oparciu o normę IEC 60601-1-8.
(na wyświetlaczu pojawia się symbol  ), Alarm techniczny nie jest samopodtrzymywalny i nie trzeba
• pompowanie trwa dłużej niż 160 sekund (na wyświetlaczu go zerować. Symbol wyświetlany na wyświetlaczu znika
pojawia się symbol  ), automatycznie po 8 sekundach.
• wystąpił błąd systemu lub urządzenia (na wyświetlaczu
pojawia się symbol , , lub  ),
10. C
 zyszczenie i dbałość o urządzenie oraz
• Baterie są prawie wyczerpane , mankiet
• nie udało się przesłać danych na komputer (na wyświetla- • Urządzenie i mankiet należy czyścić ostrożnie, wyłącznie
czu pojawia się  ). za pomocą lekko zwilżonej szmatki.
• Nie używać środków czyszczących i rozpuszczalników.
W takich przypadkach pomiar należy powtórzyć. Należy • W żadnym wypadku nie wolno zanurzać urządzenia i man-
pamiętać o tym, aby podczas pomiaru nie ruszać się i nie kietu w wodzie, gdyż może to spowodować przedostanie
rozmawiać. się do wnętrza wody i uszkodzenie urządzenia i mankietu.

104
• Na urządzeniu i mankiecie nie wolno stawiać ciężkich Dop. warunki - 20 °C do + 55 °C, względna wilgotność
przedmiotów. Wyjąć baterie. przechowywania powietrza ≤ 95 %, ciśnienie otoczenia
11. Dane techniczne 800 –1050 hPa
Nr modelu BC 58 Źródło zasilania 2 x baterie AAA 1,5  V
Metoda pomiaru Oscylometryczny, nieinwazyjny pomiar Trwałość baterii Na ok. 300 pomiarów, w zależności od
ciśnienia na nadgarstku wysokości ciśnienia krwi lub ciśnienia
pompowania
Zakres pomiaru Ciśnienie w mankiecie 0 – 300 mmHg,
ciśnienie skurczowe 60 – 260 mmHg, Akcesoria instrukcja obsługi, 2 x baterie AAA 1,5  V,
ciśnienie rozkurczowe 40 – 199 mmHg, pudełko do przechowywania
tętno 40 –180 uderz./minutę Klasyfikacja Zasilanie wewnętrzne, IPX0, nie jest to
Dokładność ciśnienie skurczowe ± 3 mmHg, urządzenie kategorii AP lub APG, praca
­wskazania ciśnienie rozkurczowe ± 3 mmHg, ciągła, część aplikacyjna typu BF
tętno ± 5 % wyświetlanej wartości Producent zastrzega sobie prawo do zmiany danych tech-
Odchylenia maks. dopuszczalne odchylenie od nicznych z powodu aktualizacji bez konieczności powiada-
pomiaru standardu wg badań klinicznych: miania.
ciśnienie skurczowe 8 mmHg /  • Urządzenie spełnia europejską normę EN60601-1-2 i
ciśnienie rozkurczowe 8 mmHg wymaga zachowania szczególnych środków ostrożności
Pamięć 2 x 60 miejsc w pamięci w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej. Należy
Wymiary dł. 90 mm x szer. 68 mm x wys. 30 mm pamiętać, że przenośne urządzenia komunikacyjne pracu-
jące na wysokich częstotliwościach mogą zakłócać dzia-
Waga Około 158 g (bez baterii)
łanie urządzenia. Bliższe informacje można uzyskać po
Wielkość mankietu 140 do 195 mm skontaktowaniu się z działem obsługi klienta pod poda-
Dop. warunki + 5 °C do + 40 °C, względna wilgotność nym poniżej adresem. Dane znajdują się także na końcu
­eksploatacji powietrza (bez kondensacji) ≤ 90 % instrukcji obsługi.
105
• Urządzenie spełnia wymogi dyrektywy 93/42/EEC doty-
czącej wyrobów medycznych, ustawy o wyrobach
medycznych oraz norm EN1060-1 (Nieinwazyjne sfigmo-
manometry – Część 1: Wymagania ogólne), EN1060-3
(Nieinwazyjne sfigmomanometry – Część 3: Wymaga-
nia dodatkowe dotyczące elektromechanicznych sys-
temów do pomiaru ciśnienia krwi) oraz IEC80601-2-30
(Medyczne urządzenia elektryczne, część 2 – 30: Szcze-
gólne ustalenia dotyczące bezpieczeństwa wraz z istot-
nymi danymi z zakresu wydajności dla automatycznych,
nieinwazyjnych ciśnieniomierzy).
• Dokładność niniejszego ciśnieniomierza została staran-
nie sprawdzona i dostosowana do długiego okresu użyt-

Zastrzega się prawo do pomyłek i zmian


kowania. Stosowanie urządzenia w lecznictwie wymaga
technicznych pomiarów kontrolnych za pomocą odpo-
wiednich przyrządów. Dokładne dane dotyczące kontroli
dokładności można uzyskać w serwisie pod podanym
poniżej adresem.

106
Electromagnetic Compatibility Information
Table 1
For all ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS
Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic emissions
The BC 58 is intended for use in the electromagnetic environment specified below.
The customer or the user of the BC 58 should assure that it is used in such an environment.
Emissions test Compliance Electromagnetic environment – guidance
RF emissions CISPR 11 Group 1 The BC 58 uses RF energy only for its internal function. Therefore, its RF emissi-
ons are very low and are not likely to cause any interference in nearby electronic
equipment.
RF emissions CISPR 11 Class B The BC 58 is suitable for use in all establishments other than domestic and
Harmonic emissions IEC 61000-3-2 Not ­applicable those directly connected to the public low-voltage power supply network that
supplies buildings used for domestic purposes.
Voltage fluctuations/flicker emissions Not ­applicable
IEC 61000-3-3

Table 2
For all ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
The BC 58 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the BC 58 should assure
that it is used in such an environment.
IMMUNITY test IEC 60601 Compliance Electromagnetic environment – guidance
test level level
Electrostatic discharge (ESD) ± 6 kV contact ± 6 kV contact Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If floors are covered
IEC 61000-4-2 ± 8 kV air ± 8 kV air with synthetic material, the relative humidity should be at least 30 %.
Power frequency (50/60 Hz) Power frequency magnetic fields should be at levels characteristic of
3 A/m 3 A/m
magnetic field IEC 61000-4-8 a typical location in a typical commercial or hospital environment.
NOTE: UT is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.

107
Table 3
For ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS that are not LIFE-SUPPORTING
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
The BC 58 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the BC 58 should assure
that it is used in such an environment.
IMMUNITY IEC 60601 Compliance Electromagnetic environment – guidance
test test level level
Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part
of the BC 58, including cables, than the recommended separation distance calculated from
the equation applicable to the frequency of the transmitter.
Recommended separation distance:
Conducted RF 3  Vrms 3  V d = 1.2
IEC 61000-4-6 150 kHz to
80 MHz d = 1.2 80 MHz to 800 MHz

Radiated RF 3  V/m 3  V/m d = 2.3 800 MHz to 2.5 GHz


IEC 61000-4-3 80 MHz to
2.5 GHz Where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to
the transmitter manufacturer and d is the recommended separation distance in meters (m).
Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by an electromagnetic site survey,a
should be less than the compliance level in each frequency range.b
Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the following symbol:
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from
structures, objects and people.

108
a  ield strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio,
F
AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment
due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which
the BC 58 is used exceeds the applicable RF compliance level above, the BC 58 should be observed to verify normal operation. If abnormal
performance is observed, additional measures may be necessary, such as re-orienting or relocating the BC 58.
b Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3  V/m.

Table 4
For ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS that are not LIFE-SUPPORTING
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the BC 58
The BC 58 is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of
the BC 58 can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications
equipment (transmitters) and the BC 58 as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment.
Separation distance according to frequency of transmitter
(m)
Rated maximum output 150 kHz to 80 MHz 80 MHz to 800 MHz 800 MHz to 2.5 GHz
power of transmitter
(W) d = 1.2 d = 1.2 d = 2.3
0.01 0.12 0.12 0.23
0.1 0.38 0.38 0.73
1 1.2 1.2 2.3
10 3.8 3.8 7.3
100 12 12 23
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in meters (m) can be deter-
mined using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in
watts (W) according to the transmitter manufacturer.
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from struc-
tures, objects and people.

109
110
111
753.787 -0716
BEURER GmbH  •  Söflinger Str. 218  •  89077 Ulm (Germany)  • www.beurer.com
www.beurer-gesundheitsratgeber.com  • www.beurer-healthguide.com

112

Das könnte Ihnen auch gefallen