2588/19
Betriebsanleitung
Werkzeug-Sortiment für Motoreinstellung an
Operating Instructions
Engine Timing Tool Set for
Mode d’emploi
Jeu d’outils pour le calage de distribution sur
Instrucciones de uso
Juego de herramientas para el calado de distribución en
Bedieningsinstructies
Gereedschap-assortiment voor de motorafstelling van
Instruzioni d’uso
Assortimento di utensili per la messa in fase per
3 4
5 6
3
7 8
9 0
q w
4
e r
t z
u i
5
Anwendungstabelle
Application Chart • Fiche d’utilisation • Tabla de aplicaciones
Scheda Applicazioni • Toepassingstabel • Quadro de Aplicações
Teil / Part 1: Diesel - AUDI - SEAT - SKODA - VOLKSWAGEN
Sektion 1A: D/TD/SDi/TDi Diesel / Section 1B: Pumpe Düse Diesel
Sektion: 1A
D/TD/SDi/TDi
AUDI Support
80D, 80D Turbo), 80 1.9 Turbo, 2588-5 2588-7 2587
80 1.9TDi (-96) 1Z/AZZ
A3 1.9TDi (98-03) 2588-6 2588-3 2587
AGR/AHF/ALH/ASV
A4 1.9TDi (95-01), Cabriolet (95-00) 2588-5 2588-7 2587 2588-12 (x2)
1Z/AHU/AFN/AFF/AVG
A4 1.9TDi (98-01) 2588-5 2588-3 2587 2588-12 (x2)
AHH
A6 1.9TDi (94-02) 2588-5 2588-7 2587 2588-12 (x2)
1Z/AHU/AFN/AVG
SEAT
Ibiza/Arosa 1.7SDI/1.9D/TD/SDi/TDi 2588-5 2588-7 2587
Cordoba 1.7SDi/1.9D/TD/SDi/TDi,
Toledo 1.9D/TD/TDi, Inca 1.9SDi
Alhambra 1.9TDi (93-99)
1Y/1Z/AAZ/AKU/AEY/AFN/AHU/
AKW/AVG
Inca 1.9D (96-04) 2588-5 2588-3 2587
1Y
Ibiza 1.9SDi/TDi, Cordoba 1.9SDi/TDi, 2588-6 2588-3 2587
Leon 1.9SDi/TDi, Toledo 1.9TDI,
Inca (99-05)
AGP/AGR/AHF/ALH/AQM/ASV/AYQ
SKODA
Felicia 1.9D (95-01) 2588-5 2588-3 2587
AEF
Octavia 1.9SDi/Tdi (96-05) 2588-6 2588-3 2587
AGP/AGR/AQM/AHF/ALH/ASV (TDi)
VOLKSWAGEN
Lupo 1.7SDi (98-05), Polo 1.7D (96-00) 2588-5 2588-7 2587-1
AHG/AKU
Polo/Classic 1.7SDi/1.9SDi (96-02) 2588-5 2588-7 2587
1.9TDi (97-02)
AKW/AEY/AHB/AFN/AHU/ALE
Polo/Classic 1.9SDi/TDi (99-06) 2588-6 2588-3 2587
AQM/ASV/AGP/AGR/ASY (TDi)
Golf 1.9D/SDi/TDi + Cabrio (94-03) 2588-5 2588-7 2587
1Z/AEY/AEF/AHU/AFN/ALE/AAZ/AVG
Golf/Bora 1.9SDi/1.9TDi (97-05) 2588-6 2588-3 2587
Beetle 1.9TDi (98-02) (TDi)
AGP/AQM/AGR/AHF/ALH/ASV
6
Anwendungstabelle
D/TD/SDi/TDi
VOLKSWAGEN
Passat 1.9TDi (96-00) 2588-5 2588-7 2587 2588-12
AFN/AHH/AVG (1teiliges Einspritzpumpenrad) (x2)
Passat 1.9TDi (96-00) 2588-5 2588-3 2587 2588-12
AFN/AHH/AHU (2 teiliges Einspritzpumpenrad) (x2)
Sharan 1.9TDi (95-00) 2588-5 2588-7 2587 2588-12
1Z/AHU/AFN/AVG (x2)
Caddy 1.7SDi/1.9SDi/1.9TDi (96-00) 2588-5 2588-7 2587
AHB/AKW/AEY/AFN/AHU/ALE
Caddy/Pickup 1.9D (96-01) 2588-5 2588-3 2587-1
1Y/AEF
Caddy 1.9SDi/1.9TDi (96-04) 2588-6 2588-3 2587
AQM/AYQ/ALH/ASV (TDi)
Transporter 1.9D/Turbo (90-03) 2588-5 2588-7 2587
1X/ABL (1teiliges Einspritzpumpenrad)
Transporter 1.9TD 2588-5 2588-3 2587
ABL (2teiliges Einspritzpumpenrad)
Sektion: 1B
Pumpe Düse
AUDI - Pumpe Düse-Motoren
A2 1.2TDi PD (01-06) ANY & 2588-1 2588-3 2587-1
A2 1.4TDi PD (00-06) AMF 2588-2(H)
2588-9(H)
2588-8(M)
A3 1.9TDi PD (01-06) 2588-1 2588-3 2587-1
ASZ/ATD/AXR/BKC 2588-2(H)
2588-9(H)
2588-8(M)
A3 2.0TDi PD (03-06) AZV/BKD 2588-1 2588-3 2587-2
(x2) 2588-8(M)
A4 1.9TDi PD (99-06) 2588-1 2588-3 2587-1 2588-12
AJM/ATJ/AVB/AVF/AWX 2588-2(H) (x2)
2588-9(H)
2588-8(M)
A4 2.0TDi PD 2588-1 2588-3 2587-2 2588-12
(x2) 2588-8(M) (x2)
A6 1.9TDi PD (98-05) 2588-1 2588-3 2587-1 2588-12
AJM/AVF/AWX 2588-2(H) (x2)
2588-9(H)
2588-8(M)
A6 2.0TDi PD 2588-1 2588-3 2587-2 2588-12
(x2) 2588-8(M) (x2)
SEAT - Pumpe Düse-Motoren
Arosa 1.4TDi PD, 2588-1 2588-3 2587-1
Ibiza/Cordoba 1.4TDi PD (99-05) 2588-2(H)
AMF 2588-9(H)
2588-8(M)
7
Anwendungstabelle
Pumpe Düse-Motoren
SEAT - Pumpe Düse
Ibiza/Cordoba 1.9TDi PD (02-06) 2588-1 2588-3 2587-1
ATD/ASZ 2588-8(M)
Altea 2.0TDi PD (-04) BKD 2588-1 2588-3 2587-2
(x2) 2588-8(M)
Leon 1.9TDi PD, Toledo 1.9TDi PD 2588-1 2588-3 2587-1
ARL 2588-2(H)
2588-9(H)
2588-8(M)
Alhambra 1.9TDi PD (99-06) 2588-1 2588-3 2587-1
ANU/AUY/ASZ 2588-2(H)
2588-9(H)
SKODA - Pumpe Düse-Motoren
Fabia 1.9TDi PD (00-06) 2588-1 2588-3 2587-1
ATD 2588-2(H)
2588-9(H)
Octavia 1.9TDi PD (00-05) 2588-1 2588-3 2587-1
ATD 2588-2(H)
2588-9(H)
VOLKSWAGEN - Pumpe Düse-Motoren
Lupo 1.2/1.4TDi PD, Polo 1.4TDi PD 2588-1 2588-3 2587-1
(99-06) 2588-2(H)
AMF/ANY/AYZ/BAY 2588-9(H)
2588-8(M)
Polo 1.9TDi PD (02-06) 2588-1 2588-3 2587-1
ATD/AXR 2588-8(M)
Golf/Bora 1.9TDi PD, Beetle 1.9TDi PD, 2588-1 2588-3 2587-1
(99-06) 2588-2(H)
AJM/ANU/ARL/ASZ/ATD/AUY/AXR 2588-9(H)
2588-8(M)
Golf 1.9TDI PD (04-06) 2588-1 2588-3 2587-2
BKC/BRU 2588-8(M)
Golf 2.0SDI/TDi PD (04-06) 2588-1 2588-3 2587-2
AZV/BDK/BKD (x2) 2588-8(M)
Passat 1.9TDi PD (96-05) 2588-1 2588-3 2587-1 2588-12(x2)
AJM/ATJ/AVB/AVF/AWX 2588-2(H) (-00)
2588-9(H) 2588-13(x2)
2588-8(M) (00-)
Touran 1.9TDi PD (03-06) 2588-1 2588-3 2587-2
AVQ/BKC 2588-8(M)
Touran 2.0TDi PD (03-06) 2588-1 2588-3 2587-2
AZV/BKD (x2) 2588-8(M)
Sharan 1.9TDi PD (99-06) 2588-1 2588-3 2587-1
ANU/ASZ/AUY 2588-2(H)
2588-9(H)
2588-8(M)
Pumpe Düse - (H) = Hydraulische Spannrolle (-02) (M) = Mechanische Spannrolle (02-)
8
Anwendungstabelle
Application Chart • Fiche d’utilisation • Tabla de aplicaciones
Scheda Applicazioni • Toepassingstabel • Quadro de Aplicações
Teil / Part 2: Benzin/Petrol/Essence/Gasolina/Benzina - AUDI - SEAT - SKODA - VOLKSWAGEN
Benzin/Petrol/Essence/Gasolina/Benzina
AUDI
A2 1.4 16v. (00-06) 2588-4
AUA/BBY
80 1.6/2.0 (91-96) 2587
ABM/ADA/ABK/ABT/ACE
A3 1.6 (96-06) 2587-2
AEH/AKL/APF/AVU/BFQ/BGU
A3 1.8/Turbo (96-03), S3 1.8 Turbo (99-03), 2588-10
TT 1.8 Turbo (98-06) 2588-11
AGN/AGU/APX/APYAPG/AJQ/APP/AQA/ARX/
ARY/AMK/AUQ/BAM
A3 2.0FSi(03-06) AXW 2587-2
A4 1.6 (95-06) ADP/AHL/ALZ/ANA/ARM 2587 2588-12
A4 1.8 (95-97) ADR (x2)
A4 1.8 Turbo (95-99) AEB/AJL/ANB/APU
A4 1.8 (98-01) APT/ARG/AVV 2588-10 2588-12
A4 1.8 (97-01) ADR 2588-11(AWT) (x2)
A4 1.8 Turbo (99-01) AEB/AJL/ANB/APU/AWT
A4 1.8 Turbo, 2.0, 2.0FSi (01-06) 2587-1 2588-12
AMB/AVJ/ALT/AWA/BEX/BFB 2588-2 (x2)
2588-9
A6 1.8 (97-05) AJP 2588-10 2588-12
2588-11 (x2)
A6 1.8 Turbo (97-99) AEB/AJL/ANB/APU 2587 2588-12(x2)
A6 1.8 Turbo (99-05) AEB/AJL/ANB/APU 2588-10 2588-12(x2)
A6 1.8 Turbo (00-05), 2.0 (01-05) AWT/ALT 2587-1 2588-12(x2)
2588-2
2588-9
A6 2.0 (94-97) AAE/ABK/ACE 2587
SEAT
Arosa 1.4 16v., Ibiza 1.4 16v., 2588-4
Cordoba 1.4 16v., Toledo 1.4 16v.,
Leon 1.4 16v., Inca 1.4 16v. (99-06)
AKF/AHW/APE/AQQ/AUA/AUB/AXP/
BBY/BBZ/BCA
Inca 1.6 (95-04) 1F 2587
Ibiza/Cordoba 1.6 (99-02), Leon 1.6 (99-05), 2587-2
Toledo 1.6 (99-05)
AEH/AKL/APF/AUR
Ibiza/Cordoba 1.6/1.8/1.8 16v./2.0/2.0 16v.(-99) 2587
2E/ABF/ADL/ADZ/ADY/AGG
Ibiza/Cordoba 1.8 Turbo (99-02) 2588-10
AQX/AYP 2588-11
9
Anwendungstabelle
Benzin/Petrol/Essence/Gasolina/Benzina
SEAT
Leon 1.6 16v., Toledo 1.6 16v. (00-05) 2588-4
AUS/AZD/BCB
Leon 1.8 Turbo (99-05), 2588-10
Toledo 1.8/Turbo (99-05) 2588-11
Alhambra 1.8 Turbo (97-06)
AGN/AGP/APP/APT/AJH/AJQ/AWC/
ARY/AUQ/APG
Toledo 1.6/1.8/1.8 16v./2.0/2.0 16v. 2587
1F/AFT/ABS/ADZ/AGG/ABF
Alhambra 2.0 2587(ADY)
ADY/ATM 2587-2(ATM)
SKODA
Fabria 1.4 16v., Octavia 1.4 16v. (99-06) 2588-4
AUA/AUB/AXP/BBY/BBZ
Octavia 1.6 (97-05) 2587-2
AEH/AKL/AVU
Octavia 1.8/Turbo/RS (96-05) 2588-10
AGN/AGU/ARX/ARZ/AUM/AUQ 2588-11
Octavia 2.0 (99-05) 2587-2
AEG/APK/AQY/AZH/AZJ
VOLKSWAGEN
Lupo 1.4 16v., Polo/Classic 1.4 16v. 2588-4
AFK/AHW/AKQ/APE/AQQ/AUA/AUB/BBY/BBZ/
& ARR(FSi)
Lupo 1.6 16v., Polo 1.6 16v. (00-05) 2588-4
AJV/ARC/AVY
Polo Classic 1.6 (95-02) AFT/AKS 2587
VOLKSWAGEN
Polo Classic 1.6 (00-02) 2587-2
AEH/AKL/APF/AUR
Golf/Bora 1.4 16v., Beetle 1.4 16v., 2588-4
Caddy 1.4 16v. (98-06)
AHW/AKQ/APE/AXP/AUA/BCA
Golf/Bora 1.6 16v. (99-05) 2588-4
ATN/AUS/AZD/BCB & BAD(FSi)
Golf/Bora 1.6 (94-98), Caddy 1.6 (95-00) 2587
AEK/AFT/AKS
Golf/Bora 1.6, Beetle 1.6 (97-06) 2587-2
AEH/AKL/APF/AVU/AYD/BFQ/BFS/BGU
Golf/Bora 1.8/Turbo, Beetle 1.8 Turbo (97-06) 2588-10
AGN/AGU/AQA/ARZ/AUM/AUQ/AVC/AWU 2588-11
Golf/Bora (92-02) ABF/ATU 2587
Golf/Bora 2.0, Beetle 2.0 (98-06) 2587-2
APK/AQY/AZH/AZJ/BEH & AXW(FSi)
10
Anwendungstabelle
Benzin/Petrol/Essence/Gasolina/Benzina
VOLKSWAGEN
Passat 1.6 (96-05) 2587 2588-12(x2)
ADP/AHL/ALZ/ANA/ARM (-00)
2588-13(x2)
(00-)
Passat 1.8 (96-00)
ADR/APT/ARG 2588-10 2588-12(x2)
Passat 1.8 Turbo (96-00), 2.0 (01-05) 2587 2588-12(x2)
AEB/ANB/APU/AZM (-00)
2588-13(x2)
(00-)
Passat 1.8 Turbo (01-05), 2.0 16v. (02-05) 2587-1 2588-13(x2)
ALT/AWT 2588-2
2588-9
Touran 1.6, 2.0 (03-06) AXW/BGU 2587-2
Sharan 1.8 Turbo (97-06) 2588-10
AJH/AWC 2588-11
Sharan 2.0 (95-06) 2587
ADY/AKT/ATM 2587-2(ATM)
11
12
Zu Ihrer Information D
Sehr geehrter Kunde, WARNUNG!
Sie haben gut gewählt, denn vor Dieses Symbol kennzeichnet wichtige
Ihnen liegt ein HAZET-Qualitäts- Beschreibungen, gefährliche
Produkt, das Ihren Arbeitsablauf Bedingungen, Sicherheitsgefahren
optimieren wird. bzw. Sicherheitshinweise.
ACHTUNG!
1. Allgemeine Informationen Dieses Symbol kennzeichnet Hin-
• Bitte stellen Sie sicher, dass der Benutzer weise, deren Nichtbeachtung Be-
dieses Werkzeugs die vorliegende Betriebs- schädigungen, Fehlfunktionen und/-
anleitung vor der ersten Inbetriebnahme oder den Ausfall des Werkzeuges zur
gründlich durchgelesen und verstanden hat. Folge haben.
• Diese Betriebsanleitung enthält wichtige
Hinweise, die zum sicheren und störungs- KURBELWELLE/SCHWUNGSCHEIBE
freien Betrieb Ihres HAZET-Werkzeuges Dieses Bild kennzeichnet das
erforderlich sind. Werkzeug, dass zur Fixierung der
• Zum bestimmungsgemäßen Gebrauch des Kurbelwelle/Schwungscheibe an
Werkzeuges gehört die vollständige dem angegebenen Fahrzeug zur
Beachtung aller Sicherheitshinweise und Anwendung kommen soll.
Informationen in dieser Betriebsanleitung. NOCKENWELLE
• Bewahren Sie deshalb diese Betriebsanlei- Dieses Bild kennzeichnet das
tung immer bei Ihrem HAZET-Werkzeug auf. Werkzeug, dass zur Fixierung der
• Dieses Werkzeug wurde für bestimmte An- Nockenwelle an dem angegebenen
wendungen entwickelt. HAZET weist aus- Fahrzeug zur Anwendung kommen
drücklich darauf hin, dass dieses Werkzeug soll.
nicht verändert und/oder in einer Weise ein- EINSPRITZPUMPE
gesetzt werden darf, die nicht seinem vor- Dieses Bild kennzeichnet das
gesehenen Verwendungszweck entspricht. Werkzeug, dass zur Fixierung der
• Für Verletzungen und Schäden, die aus Diesel-Einspritzpumpe an dem
unsachgemäßer und zweckentfremdeter angegebenen Fahrzeug zur
Anwendung bzw. Zuwiderhandlung gegen Anwendung kommen soll.
die Sicherheitsvorschriften resultieren, über- ZAHNRIEMEN-SPANNROLLE
nimmt HAZET keine Haftung oder Dieses Bild kennzeichnet das
Gewährleistung. Werkzeug, dass zur Betätigung der
• Darüber hinaus sind die für den Einsatz- Zahnriemen-Spannrolle an dem
bereich des Werkzeugs geltenden angegebenen Fahrzeug zur
Unfallverhütungsvorschriften und allgemei- Anwendung kommen soll.
nen Sicherheitsbestimmungen einzuhalten. SCHLOSSTRÄGER
Dieses Bild kennzeichnet das
2. Symbolerklärung Werkzeug, dass zum Aus- und
ACHTUNG: Schenken Sie diesen Symbolen Einbau des Schlossträgers an dem
höchste Aufmerksamkeit! angegebenen Fahrzeug zur
Anwendung kommen soll.
Betriebsanleitung lesen!
Der Betreiber ist verpflichtet die
Betriebsanleitung zu beachten und
alle Anwender des Werkzeugs
gemäß der Betriebsanleitung zu
unterweisen.
HINWEIS!
Dieses Symbol kennzeichnet
Hinweise, die Ihnen die Handhabung
erleichtern.
13
D Zu Ihrer Information
3. Haftung und Gewährleistung 5. Entsorgung
Jede über die bestimmungsgemäße • Zur Aussonderung, reinigen und unter
Verwendung hinausgehende und/- Beachtung geltender Arbeits- und Umwelt-
oder andersartige Verwendung des vorschriften zerlegen. Bestandteile der
Werkzeuges ist untersagt und gilt Wiederverwertung zuführen.
als nicht bestimmungsgemäß. • Metallische Materialreste verschrotten.
• Ansprüche jeglicher Art gegen den Her- • Die Verringerung von Umweltbelastungen
steller und/oder seine Bevollmächtigten und die Bewahrung der Umwelt, stehen im
wegen Schäden aus nicht bestimmungs- Mittelpunkt unserer Aktivitäten!
gemäßer Verwendung des Werkzeuges sind
ausgeschlossen.
• Für alle Schäden bei nicht bestimmungs-
gemäßer Verwendung haftet allein der
Betreiber.
4. Ersatzteile
• Nur Original-Ersatzteile des Herstellers ver-
wenden.
• Falsche oder fehlerhafte Ersatzteile können
zu Beschädigungen, Fehlfunktionen oder
Totalausfall des Werkzeuges führen.
• Bei Verwendung nicht freigegebener Ersatz-
teile erlöschen sämtliche Garantie-,
Service-, Schadenersatz- und Haftpflicht-
ansprüche gegen den Hersteller oder seine
Beauftragten, Händler und Vertreter.
14
Zu Ihrer Sicherheit D
Dieser Abschnitt gibt einen Überblick 3. Bestimmungsgemäße
über alle wichtigen Sicherheitsaspekte
für den optimalen Schutz des Verwendung
Personals sowie den sicheren und störungs-
freien Betrieb des Werkzeuges. Zusätzlich Die Betriebssicherheit ist nur bei bestim-
beinhalten die einzelnen Kapitel konkrete, mit mungsgemäßer Verwendung entsprechend
Symbolen gekennzeichnete Sicherheitshin- der Angaben in der Betriebsanleitung gewähr-
weise zur Abwendung unmittelbarer Gefahren. leistet. Neben den Arbeitssicherheits-
Hinweisen in dieser Betriebsanleitung sind die
1. Allgemeines für den Einsatzbereich des Werkzeuges allge-
Das Werkzeug ist zum Zeitpunkt seiner mein gültigen Sicherheits-, Unfallverhütungs-
Entwicklung und Fertigung nach gelten- und Umweltschutz-Vorschriften zu beachten
den, anerkannten Regeln der Technik und einzuhalten.
gebaut und gilt als betriebssicher. Es kön- • Das HAZET-Werkzeug ist für den
nen vom Werkzeug jedoch Gefahren ausge- Zahnriemen-Wechsel bei Diesel- und
hen, wenn es von nicht fachgerecht ausge- Benzinmotoren an AUDI, SEAT, SKODA und
bildetem Personal, unsachgemäß oder nicht VW bestimmt.
bestimmungsgemäß, verwendet wird. Jede • Der unsachgemäße Gebrauch der enthalte-
Person, die mit Arbeiten am oder mit dem nen Werkzeuge oder der Gebrauch nicht
Werkzeug beauftragt ist, muss daher die entsprechend der Sicherheitshinweise kann
Betriebsanleitung vor Beginn der Arbeiten zu schweren Verletzungen oder zum Tode
gelesen und verstanden haben. führen.
• Veränderungen jeglicher Art sowie An- oder • Jede über die bestimmungsgemäße
Umbauten am Werkzeug sind untersagt. Verwendung hinausgehende und/oder
• Angegebene Einstellwerte oder -bereiche andersartige Verwendung des Werkzeuges
sind unbedingt einzuhalten. ist untersagt und gilt als nicht bestimmungs-
gemäß.
2. Verantwortung • Ansprüche jeglicher Art gegen den
des Betreibers Hersteller und/oder seine Bevollmächtigten,
wegen Schäden aus nicht bestimmungs-
• Betriebsanleitung stets in unmittelbarer gemäßer Verwendung des Werkzeuges,
Nähe des Werkzeugs aufbewahren. sind ausgeschlossen.
• Dieses Werkzeug darf nur von Fachleuten • Für alle Schäden, bei nicht bestimmungs-
eingesetzt werden. gemäßer Verwendung, haftet allein der
• Werkzeug nur in technisch einwandfreiem Betreiber.
und betriebssicherem Zustand betreiben.
• Sicherheitseinrichtungen immer frei er- 4. Aufbewahrung / Lagerung
reichbar vorhalten und regelmäßig prüfen. Das Werkzeug ist unter folgenden
• Neben den Arbeitssicherheits-Hinweisen in Bedingungen zu lagern und
dieser Betriebsanleitung sind die für den aufzubewahren:
Einsatzbereich des Werkzeuges allgemein- • Werkzeug trocken und staubfrei lagern.
gültigen Sicherheits-, Unfallverhütungs- und • Werkzeug keinen Flüssigkeiten und/oder
Umweltschutzvorschriften zu beachten und aggressiven Substanzen aussetzen.
einzuhalten.
• Werkzeug nicht im Freien aufbewahren.
Diese Anweisung gibt lediglich
Hinweise. Stellen Sie immer sicher, • Werkzeug für Kinder unzugänglich aufbe-
dass Sie die geeigneten Servicean- wahren.
weisungen des Fahrzeugherstellers oder • Lagertemperatur -10°C bis +40°C.
ein entsprechendes Handbuch besitzen, • Relative Luftfeuchtigkeit max. 60%.
aus dem Sie die korrekten Daten für die
vorschriftsgemäße Durchführung der
Arbeit entnehmen können.
15
D Zu Ihrer Sicherheit
5. Gefahren die vom • Die Fixierdorne nicht zum Blockieren der
Kurbelwelle, beim Lösen oder Anziehen der
Gerät ausgehen Kurbelwellenschraube, verwenden.
Vor jeder Benutzung sind die HAZET- • Nicht den Zahnriemen zum Blockieren des
Werkzeuge zur Motoreinstellung auf Nockenwellenrades benutzen, um
ihre volle Funktionsfähigkeit und Verschraubungen zu lösen.
Beschädigung zu prüfen. Ist die Funktions-
• Zahnriemen nicht knicken, umdrehen oder
fähigkeit nach dem Ergebnis dieser Prüfung
mit einem Radius unter 25 mm biegen.
nicht gewährleistet oder werden Schäden fest-
gestellt, darf das Werkzeug nicht verwendet • Zum Anbringen des Zahnriemens keine He-
werden. Ist die volle Funktionsfähigkeit nicht bel verwenden und keine Gewalt anwenden.
gegeben und das Werkzeug wird dennoch ver- • Spannrolle, Umlenkrolle(n) und Wasserpum-
wendet, besteht die Gefahr von erheblichen pe auf freien Lauf prüfen.
Körper-, Gesundheits- und Sachschäden. • Motor auf Dichtigkeit prüfen ggf.
Defektes Werkzeug kann schwere Verlet- Undichtigkeiten beseitigen.
zungen verursachen. • Bei Ersatz des Zahnriemens nur neue Zahn-
Zum Schutz vor Schaden sind folgen- riemen mit richtiger Zahnung verwenden.
de grundsätzliche Sicherheitsmaß- • Zahnriemenspannung richtig einstellen
nahmen zu beachten: (Herstellerangaben beachten).
ACHTUNG: • Vorgeschriebene Anzugsdrehmomente ein-
Die falsche Steuerzeiten-Einstellung halten (Herstellerangaben beachten).
kann zu Kontakt zwische Kolben • Die durch Pfeil angegebene Drehrichtung
und Ventilen führen und dadurch des Zahnriemens beachten.
einen Motorschaden verursachen. Stellen • Gebrauchte Zahnriemen nicht wiederver-
Sie daher immer sicher, dass Sie die richti- wenden, immer neue Zahnriemen einsetzen.
gen Werkzeuge verwenden und die Vor- • Bei Anzeichen von Verschleiß wie
gaben des Fahrzeugherstellers befolgen. Reibstellen, Rissen, oder Beschädigungen
sowie starker Verschmutzung (z.B. durch Öl)
• Vor Beginn der Arbeit den Minuspol der Zahnriemen ersetzen.
Batterie abklemmen. • Bei Schäden am Zahnriemen Ursache
HINWEIS: suchen und beseitigen.
Vor dem Abklemmen der Batterie • Keine Lösungsmittel, wie Verdünnung, Ben-
sicherstellen, dass der Kfz-Besitzer zin etc. zum Reinigen von Zahnriemen ver-
den Code für das Autoradio kennt. wenden. Im Zweifelsfall den Zahnriemen
• Jedes „aufgebockte“ oder über den Boden auswechseln.
angehobene Fahrzeug, muss mit Achs- • Den Zahnriemen zum Inspizieren nicht
böcken, Rampen etc. angemessen abge- umdrehen.
stützt werden. • Den Motor, außer bei speziellen Vorgaben
• Tragen Sie enganliegende Arbeits- durch den Hersteller, nur in normaler
schutzkleidung und Schutzbrille. Drehrichtung drehen.
Motoren haben drehende Kompo- • Verwenden Sie nur vom Hersteller emp-
nenten, die sich in loser Kleidung, fohlene Teile, Befestigungen und Zubehör.
Schmuckstücken etc. verfangen • Reparaturen nur von autorisierten
können. Personen durchführen lassen.
• Sie sind immer für die von Ihnen benutz- • Die Werkzeuge nur an Orten verwenden, die
ten Werkzeuge verantwortlich. durch geltende Verordnungen für Arbeitsbe-
Lassen Sie niemals Werkzeuge im oder am reiche bestimmt und vorgeschrieben wer-
Motor liegen, wenn dieser gedreht wird oder den.
wenn die Arbeit beendet ist. • Aus Sicherheitsgründen sind Veränderungen
Lose Teile können weggeschleudert an HAZET-Werkzeugen untersagt. Die Vor-
werden und Personen in der Um- nahme von Veränderungen am Werkzeug
gebung verletzen oder töten, Gegen- führt zum sofortigen Haftungsausschluß.
stände können beschädigt werden.
Arbeiten an Motoren dürfen nur von Fachleuten ausgeführt werden.
Immer persönliche Schutzausrüstung tragen.
16
Aufbau und Funktion D
1. Technische Daten/ Geräteelemente
2588-1 -7
2588-7
2588-12 (x2)
2588-3 (x2)
2588-9
2588-2
2588-8 2588-10
2587
2588-11
2587-1
2587-2 2588-6
2588-5
1 A
A
AAnzahl/Inhalt Audi/VW VAG SEAT SKODA
2587 1x V-159 U-30009 MP-1-302
2587-1 1x VAG 3387 U-30009 A
2587-2 1x T 10020
2588-1 1x T 10050
2588-2 1x T 10008
2588-3 2x T 20102 VAG 3359 U-40074 MP-1-301
2588-4 1x T 10016 / T 10074
2588-5 1x VAG 2065 A U-20006 / U-40021 MP-1-300
2588-6 1x T 10098 A T 20038 MP-1-312
2588-7 1x VAG 2064 U-20003
2588-8 1x T 10115
2588-9 1x
2588-10 1x T 40011 T 20046
2588-11 1x T 10092 T 20046
2588-12 2x VAG 3369
2588-13 2x VAG 3411
2. Lieferumfang
• 2588/19
Werkzeugsortiment für Motoreinstellung AUDI/ SEAT/ SKODA/ VW
im Koffer mit Weichschaumeinlage
17
D Aufbau und Funktion
3. Vor Inbetriebnahme Nockenwelle einsetzen und verhindert, dass
Die Benutzung, Inspektion und sich die Nockenwelle verdrehen kann.
Wartung von Werkzeugen muss • Motor an der Kurbelwelle etwas verdrehen,
immer entsprechend den loka- bis ein Ende der Nockenwellen-Fixierleiste
len, staatlichen, Landes- oder HAZET 2588-5 am Zylinderkopf anliegt.
Bundesbestimmungen erfolgen. • An dem gegenüberliegenden Ende der Nok-
kenwellen-Fixierleiste mit einer Fühlerlehre
• Vor Beginn der Arbeiten Motor von der z.B. HAZET 2147 den Abstand messen.
Stromversorgung trennen. Lesen Sie die • Das halbierte Abstandsmaß zwischen
Betriebsanleitung für den Motor und ggf. für Nockenwellen-Fixierleiste und Zylinderkopf
montierte Aggregate und Geräte (z.B. Radio, einschieben.
etc) ebenfalls gründlich durch. • Motor drehen bis die Nockenwellen-
Fixierleiste auf der Fühlerlehre aufliegt.
WICHTIG • Zweite Fühlerlehre mit gleichem Maß am
Einstellungen wie Radio-Code sichern. anderen Ende zwischen Nockenwellen-
Fixierleiste und Zylinderkopf einschieben.
ACHTUNG
Aufgebockte Fahrzeuge gegen Illustration 2, Seite 3
Absturz sichern. Bei einigen 1.9l TDi Motoren (siehe
Anwendungstabelle) entfällt die Demontage
der Nockenwellenabdeckung.
WICHTIG • Die Vakuumpumpe wird demontiert, am
Nur geeignete Ersatzteile verwenden. Ende der Nockenwelle befindet sich ein
Längsschlitz.
4. Inbetriebnahme • Die Fixierleiste HAZET 2588-6 mit 2
Zahnriemenwechsel Schraubbolzen in die Bohrungen der
Diesel / Benzinmotoren Vakuumpumpe einschrauben und die Leiste
AUDI – SEAT – SKODA – VOLKSWAGEN in den Längsschlitz führen.
4.1 Dieselmotoren
• Standardeinspritzsystem
Illustration 3, Seite 3
Einspritzpumpe arretieren
Dieselmotoren D / TD / SDi / TDi
➪ Unter Anwendung von Arretierstiften HAZET
• Pumpe Düse Dieselmotoren 2588-3 und HAZET 2588-7
4.2 Benzinmotoren ➪ Siehe Anwendungstabelle Seite 6 – 11
• Alle, einschließlich Motoren mit 2 obenlie- bezüglich Modelle /Motorcode
genden Nockenwellen • Die Einspritzpumpen-Arretierstifte werden
4.3 Querverweis durch Bezugsbohrungen in den
• Auf VAG Spezialwerkzeugnummern Zahnriemenrädern in Bohrungen am Motor
eingesetzt.
4.1 DIESELMOTOREN • 2588-3 Absteckstift wird benutzt, wenn 2-
• Standardeinspritzsystem teilige Zahnriemenräder montiert sind.
Dieselmotoren D / TD / SDi / TDi Diese Zahnriemenräder sind mit 3
Schrauben gesichert. Die Absteckstifte wer-
Illustration 1, Seite 3 den durch den Träger in eine
Bezugsbohrung im Motor eingesetzt.
Nockenwelle justieren
➪ Unter Anwendung von HAZET 2588-5 und
HAZET 2588-6 Nockenwellen- Fixierleiste
Illustration 4, Seite 3
2588-7 Arretierstift wird an Motoren mit
➪ Siehe Anwendungstabelle Seite 6 – 11 einem einteiligen Einspritzpumpen-Rad
bezüglich Modelle / Motorcode verwendet.
• Motor auf OT stellen. In dieser Position lässt
sich die Nockenwellen-Fixierleiste
HAZET 2588-5 in den Längsschlitz der
Arbeiten an Motoren dürfen nur von Fachleuten ausgeführt werden.
Immer persönliche Schutzausrüstung tragen.
18
Aufbau und Funktion D
Zahnriemen-Einstellung / Zahnriemen-
Spannung Illustration 8, Seite 4
➪ Siehe Anwendungstabelle Seite 6 – 11 Nockenwelleneinstellung / Fixierung
bezüglich Modelle /Motorcode Ausrichten der Nockenwellen-Einstell-
markierungen
Illustration 5, Seite 3 • Die Markierung auf dem Nockenwellenrad
2587, 2587-1 und 2587-2 Zweiloch- (hinter den Zähnen des Zahnrades) muß mit
muttern-Dreher der Markierung auf dem Gussteil –“3Z“
• Die Spannrolle besitzt zwei Bohrungen, in (links) bei 3-Zylinder Motoren bzw.
die die zwei “Stifte“ des 2587, 2587-1 oder “4Z“ (rechts) bei 4-Zylinder Pumpe Düse
2587-2 Zweilochmuttern-Drehers eingesetzt Motoren übereinstimmen. Die Nockenwelle
werden, damit die Spannrolle gedreht wer- wird in dieser Position durch 2588-3
den kann, um Spannung auf den Absteckstift in den Längsschlitz auf der lin-
Zahnriemen zu erzeugen. ken Seite des Nockenwellenrades fixiert.
Nach Anbringen der Arretierwerkzeuge kann
Abschnitt 1B : Pumpe Düse Dieselmotoren die Riemenspannung gelöst und der alte
1.2l, 1.4l und 1.9l TDi PD Motoren Zahnriemen entfernt werden.
➪ Siehe Anwendungstabelle Seite 6 – 11 • Die 3 Schrauben des Zahnriemenrades kön-
bezüglich Modelle /Motorcode nen gelöst werden, damit sich das
Kurbelwellenarretierung Zahnriemenrad verstellen läßt.
Illustration 6, Seite 3 Zahnriemen-Spannung
ACHTUNG:
2588-1 Kurbelwellen-Arretierwerkzeug Fahrzeuge mit Pumpe Düse
• Die Kurbelwelle wird im Uhrzeigersinn auf Motoren wurden bis Baujahr 2002
die Markierung gedreht, anschließend wird mit einem hydraulischen Zahn-
das Kurbelwellenrad mit dem 2588-1 riemenspanner ausgestattet. Ab
Kurbelwellen-Stopp in dieser Stellung 2002 wurden die meisten PD Motoren mit
“fixiert“. Das Werkzeug von der Stirnseite einem mechanischen Spanner bestückt.
des Kurbelwellenrades in die Verzahnung
schieben, dass der Zapfen des Werkzeuges Spannwerkzeuge für hydraulische
2588-1 in den Dichtflansch (Bohrung) paßt. Spannrolle – 2588-2, 2588-9 und 2587-1
19
D Aufbau und Funktion
• Vergewissern Sie sich, dass sich das • 2.0l TDi Pumpe Düse Dieselmotoren sind
Nockenwellenrad in Position innerhalb der Motoren mit zwei obenliegenden Nocken-
vorgegebenen Längsschlitze befindet. wellen und einem mechanischen Zahn-
• Drehen Sie jetzt die Spannrolle mit dem riemenspanner. Sie benötigen das gleiche
Zweilochmuttern-Dreher 2587-1 gegen den Kurbelwellen-Stopp-Werkzeug 2588-1, wie
Uhrzeigersinn in Richtung Position (3), bis zuvor beschrieben, benutzen jedoch den
sich das Sperrplättchen 2588-2 leicht ent- Zweilochmutterndreher 2587-2 und zwei
fernen lässt. Nockenwellen-Absteckstifte 2588-3.
• Halten Sie den Zweilochmuttern-Dreher Kurbelwellenfixierung
2587-1 in dieser Stellung, und bringen Sie
das Einstellwerkzeug 2588-9 in Position (A). Illustration 7, Seite 4
Kurbelwellen-Stopp Arretierwerkzeug
Illustration q, Seite 4 2588-1
Einstellwerkzeug 2588-9 ➪ Siehe Pumpe Düse 1.2l,1.4l, und 1.9l TDi /
• Wählen Sie den korrekten Stiftdurchmesser PD Abschnitt.
des Werkzeuges 2588-9, und benutzen Sie Nockenwelleneinstellung –
es, um den Spalt des Zahnriemenspanners zwei oben liegende Nockenwellen
wie folgt auf Position (A) zu “setzen“:
➪ Stiftdurchmesser 7 mm: Illustration r, Seite 5
ANY und AYZ Motoren. 2x Nockenwellen-Absteckstifte 2588-3
➪ Stiftdurchmesser 4 mm: • Prüfen Sie die Kurbelwelle, ob diese auf
(siehe Anwendungstabelle). “Markierung“ steht und fixiert ist. Prüfen Sie,
Einstellwerkzeuge für mechanische ob die Einstellmarkierungen der Nocken-
Zahnriemenspanner – 2588-8 und 2587-1 wellenräder zu erkennen sind. Lösen Sie 3
Schrauben an jedem Zahnriemenrad, damit
WICHTIG :
diese sich innerhalb der Längsschlitze ver-
Die Einstellung der Riemenspannung stellen lassen. Setzen Sie die zwei 2588-3
darf nur bei KALTEM Motor durchge- Absteckstifte durch die freien äußeren
führt werden. Längsschlitze und die Bohrungen im
Illustration w, Seite 4
Zylinderkopf ein, um die Nockenwelle zu
“arretieren“.
Drehen Sie mit dem Zweilochmutterndreher Zahnriemenspannung
2587-1, die Spannrolle gegen den WICHTIG: Die Einstellung der Zahn-
Uhrzeigersinn, bis Arretierstift 2588-8 ein- riemenspannung darf nur bei KAL-
gesetzt werden kann. Drehen Sie ansch- TEM Motor durchgeführt werden.
ließend im Uhrzeigersinn, bis ein Anschlag
erreicht ist. Ziehen Sie die Mutter der Spannwerkzeuge – Arretierstift 2588-8
Spannrolle an und erneuern Sie den und Zweilochmutterndreher 2587-2
Zahnriemen. Vergewissern Sie sich, dass • Die Anwendung ist identisch mit der des
sich das Nockenwellenrad in vorgegebener Zahnriemenspanners bei 1.9l TDi PD
Lage innerhalb der Längsschlitze befindet. Motoren beschrieben: Lösen und Spannen
Illustration e, Seite 5 des Zahnriemens sowie Einsetzen von
Arretierstift 2588-8.
Drehen Sie mit dem Zweilochmuttern- • Bei Erneuerung des Zahnriemens gleiche
Dreher 2587-1 die Spannrolle gegen den Anwendung und Vorgehensweise wie zuvor
Uhrzeigersinn, um den Arretierstift 2588-8 beschrieben.
zu entfernen und drehen Sie anschließend
ACHTUNG : 2587-2 Zweilochmuttern-Dreher
langsam weiter im Uhrzeigersinn, bis der
in die Bohrungen der Spannrolle ein-
Zeiger mit der Kerbe ausgerichtet ist.
führen und den Zeiger mit der Kerbe
2.0l TDi / PD Motoren ausrichten, der Zeiger bewegt sich
jedoch beim Anziehen der Mutter
➪ Siehe Anwendungstabelle Seite 6 – 11
5 mm nach rechts. Dies nicht verstellen,
bezüglich Modelle /Motorcode
da es sich beim Fahren korrigiert.
20
Aufbau und Funktion D
Teil 2: VW Benzinmotoren Zugangsverfügbarkeit benötigt werden.
1.4l, 1.6 l / 16 Ventiler mit 2 oben liegenden Siehe die Anwendungstabelle zur
Nockenwellen Feststellung der Zweilochmutterndreher, die
nach Modellen / Motoren benötigt werden.
➪ Siehe Anwendungstabelle Seite 6 – 11
bezüglich Modelle /Motorcode Illustration 9, Seite 4
Illustration t, Seite 5 Hydraulische Zahnriemenspannung
Sperrplättchen 2588-2 und Einstell-
Nockenwellen-Einstellwerkzeug 2588-4
werkzeug 2588-9
• Abhängig vom Motortyp wird das Arretier-
werkzeug 2588-4 entweder als komplette • 1.6l und 2.0l Benzinmotoren (siehe
Baugruppe oder nur die zwei Stifte (ohne Anwendungstabelle) besitzen einen hydrau-
Brücke) benutzt. lischen Zahnriemenspanner, ähnlich dem
der Pumpe Düse Motoren. Hierbei werden
➪ A = Motorcode ARC / ARR / AVY / BAD.
bei gleichem Verfahren die identischen
➪ B = Motorcode in Anwendungstabelle, Werkzeuge, Zweilochmutterndreher 2587-1,
AUSGENOMMEN ARC / ARR / AVY / BAD Sperrplättchen 2588-2 und Einstell-
• Prüfen Sie, ob die Einstellbohrungen des werkzeug 2588-9 benutzt.
Nockenwellenrades in der korrekten • Der einzige Unterschied besteht darin, dass
Position für die Aufnahme des Werkzeuges bei Benutzung von Werkzeug 2588-9 der
2588-4 oder der Stifte (ohne Brücke) sind. “Einstellspalt“ an Position (A) 8 mm beträgt.
Illustration z, Seite 5 Illustration i, Seite 5
Vergewissern Sie sich, dass das Arretier- Zusätzlich benötigte Werkzeuge für
werkzeug 2588-4 korrekt eingesteckt ist – Diesel und Benzinmotoren beim
setzen Sie die Stifte vollständig in die Zahnriemen–Wechsel
Arretierbohrungen der Nockenwellenräder
➪ Siehe Anwendungstabelle Seite 6 – 11
ein und schieben Sie anschließend das
bezüglich Modelle /Motorcode
Brückenstück bis es auf den Zahnriemen-
rädern aufliegt. Bei korrekter Anwendung Führungsstangen für den Längsträger
müssen die beiden Kugeln an den Enden (paarweise verwenden)
der Stifte parallel liegen. Führungsstangen 2588-12 und 2588-13
Zahnriemen-Spannwerkzeuge für die Service Position
➪ Siehe Anwendungstabelle Seite 6 – 11 • Für Audi A4, A6 werden die Führungs-
bezüglich Modelle /Motorcode stangen 2588-12 verwendet.
• Für VW Passat werden die Führungsstan-
Illustration u, Seite 5 gen 2588-13 verwendet.
Arretierstift 2588-10 und Halter 2588-11 • Schnellverschluss-Schrauben lösen und
• Arretierstift 2588-10 und Halter 2588-11 Stoßfänger ausbauen.
werden benutzt, um den automatischen • Führungsstangen 2588-12 oder 2588-13 auf
Zahnriemenspanner an 1.8l und 1.8l Turbo der rechten und linken Seite einschrauben.
Benzinmotoren zusammenzudrücken und • Befestigungsschrauben links und rechts
zu arretieren. herausdrehen und Schlossträger nach
• Arretierstift 2588-10 anschließend einset- vorne ziehen.
zen, um den Zahnriemenspanner in der • Schlossträger mit Schrauben fixieren.
Position zu halten. • Halten Sie Hände, weite Kleidung und lange
• Halter 2588-11 wird eingeschraubt und Haare fern vom sich drehenden Teil des
drückt auf den Arretierstift, wodurch der Werkzeugs.
Zahnriemen entspannt wird.
Illustration 5, Seite 3 5. HAZET-Service-Center
• Ansprechpartner in Servicebelangen
Zweilochmuttern-Dreher – 2587, 2587-1
und 2587-2 [ +49(0)2191/792-355
\ +49(0)2191/792-523
• Es gibt drei Einstellwerkzeuge, die, je nach ] service-center@hazet.de
Arbeiten an Motoren dürfen nur von Fachleuten ausgeführt werden.
Immer persönliche Schutzausrüstung tragen.
21
22
USA For Your Information GB
Dear Customer, CAUTION!
You have made a good choice. This symbol marks important specifi-
This HAZET tool in front of you is cations, dangerous conditions, safety
a high-quality product that will risks and safety advice.
make your work easier.
ATTENTION!
1. General Information This symbol marks advice which if
• Please make sure that the user of these disregarded results in damage, mal-
tools carefully reads these operating instruc- function and/or functional failure of
tions and fully understands all information the tools.
given before they are used.
• These operating instructions contain impor- CRANKSHAFT / FLYWHEEL
tant advice that is necessary for a safe and This figure marks the tool which has
trouble-free operation of your HAZET Tools. to be used to lock the crank-
• For effective use of the tools as intended, it shaft/flywheel on the indicated
is essential that all safety and other infor- vehicle.
mation in these operating instructions is CAMSHAFT
adhered to. This figure marks the tool which has
• For this reason, always keep these opera- to be used to lock the camshaft on
ting instructions together with your HAZET the indicated vehicle.
Engine Timing Tool Set.
• This tool set has been designed exclusively INJECTION PUMP
for specific applications. HAZET emphasi- This figure marks the tool which has
zes that any modification to the tool set to be used to lock the diesel injection
and/or use on an application not detailed to pump on the indicated vehicle.
its intended application are strictly forbid-
TENSIONER ROLLER
den.
This figure marks the tool which has
• HAZET will not be liable for any injuries to to be used to operate the tensioner
persons or damage to property originating roller on the indicated vehicle.
from improper application, misuse of the
tools or a disregard of the safety instruc- FRONT PANEL
tions. This figure marks the tool which has
• Furthermore, the general safety regulations to be used to mount/dismount the
and regulations for the prevention of acci- front panel on the indicated vehicle.
dents valid for the application area of these
tools must be observed and respected.
2. Explanation of Symbols
ATTENTION: Please pay attention to these
symbols!
Read the Operating Instructions!
The user/owner of this tool set is
obliged to observe the operating
instructions and should ensure all
users of this tool set use it according
to the information given in this
manual.
NOTICE!
This symbol marks advice which is
helpful when using the tools.
23
USA For Your Information GB
3. Liability and Warranty 5. Disposal
Any deviation from the intended use • For disposal, clean tools and disassemble
and/or any misapplication of the them according to the regulations for work
tools is not allowed and will be con- safety and environmental protection.
sidered as improper use. Components can be recycled.
• Any claims against the manufacturer and/or • Metal components can be scrapped.
its authorized agents because of damage • The reduction of the pollution as well as the
caused by improper use of the tools are protection of the environment are the central
void. points of our activities.
• Any personal injury or material losses
caused by improper use of the tools are the
sole responsibility of the operator and user.
4. Spare Parts
• Only use the manufacturer’s original spare
parts.
• Unsuitable or defective spare parts may
cause damage, malfunction or total failure of
the tools.
• The use of non approved spare parts will
void all warranty, service and liability claims
as well as all claims for compensation
against the manufacturer or its agents, dis-
tributors and sales representatives.
24
USA For Your Safety GB
This paragraph gives an overview of service instructions, or a suitable pro-
important security advice to help to prietary manual, to establish the current
ensure the optimal protection of the procedure and data.
personnel as well as the safe and
trouble-free operation of the tool set. 3. Appropriate Use
Additionally, the different chapters contain
security advice that is marked with symbols in
order to avert immediate danger. Furthermore,
Operational reliability can only be ensured, if
all stickers and labels on the tool set must be
the tool set is used as intended and in compli-
observed and must be kept legible.
ance with the indications given in the operating
instructions. In addition to the safety advice
given in these operating instructions, the
1. General Aspects general safety regulations, regulations for the
• This tool set was developed and manu- prevention of accidents and regulations for
factured according to the technical norms environmental protection being valid for the
and standards valid at the time and is application area of this tool set have to be
considered to be operationally reliable. observed and respected.
Nevertheless, the tools can present a dan- • This HAZET Tool Set is intended for the
ger when they are not used as intended or in replacement of timing belts on diesel and
an inappropriate way by non-qualified per- petrol engines of AUDI, SEAT, SKODA and
sonnel. Please make sure that any person VW vehicles.
using this tool or carrying out maintenance
work carefully reads these operating instruc- • The improper use of the tools or the
tions and fully understands all information disregard of the safety advice may cause
given, before using the tools. severe injury or death.
• Any modification of the tools is strictly for- • Any deviation from the intended use and/or
bidden. any misapplication of the tool set is not
• All indications concerning setting values and allowed and will be considered as improper
setting ranges must be observed. use.
• Any claims against the manufacturer and/or
2. User’s / Owner’s its authorized agents because of damage
Liability caused by improper use of the tool set will
• Keep the operating instructions together be void.
with the tool set at all times. • Any personal injury or material losses cau-
• This tool set is intended exclusively for use sed by improper use are the sole responsi-
by experienced mechanics. bility of the operator and user.
• The tool set must only be used if it is in good 4. Storage
working order.
• All safety equipment, e.g. fire extinguisher The tool set has be stored
etc., must always be within reach and according the following conditions:
should be checked regularly.
• Keep tool set in a dry and dust-free place.
• In addition to the safety advice given in
these operating instructions, the general • Do not expose the tool set to liquids or
safety regulations, regulations for the pre- aggressive substances.
vention of accidents and regulations for • Do not store the tool set outdoors.
environmental protection being valid for the • Keep tool set out of reach of children
application area of this tool set have to be • Storage temperature: -10°C to +40°C
observed and respected. • Relative air humidity: max. 60%
25
USA For Your Safety GB
5. Dangers emanating from the • Never lever or force the timing belt onto the
sprockets.
Tool Set • Check free running of tensioner roller, guide
Before each use, check the HAZET roller(s) and water pump.
Engine Timing Tool Set for full functio-
nal efficiency. Do not use the Tool Set if • Check engine for leakages, if detected
its functional efficiency cannot be ensured or if eliminate them.
damage is detected. If the Tool Set is used, • Replace old timing belts with a new one and
when it is not in full working order, you risk ensure that it has the correct teeth profile.
severe injuries to persons and damage to pro- • Ensure timing belt tension is correctly
perty. Defective tools may cause severe injury. adjusted (adhere to vehicle manufacturer’s
In order to avoid injury or damage, it is instructions).
essential that the following fundamen- • Observe torque specifications (adhere to
tal safety guidelines will be observed: vehicle manufacturer’s instructions)
ATTENTION: • Pay regard to the timing belt’s direction of
Incorrect or out of phase camshaft rotation which is indicated by an arrow.
timing can result in contact between • Do not reuse used timing belts. Always fit a
valves and pistons causing damage new one.
to the engine. Always ensure the correct • If the timing belt shows damage, find out
tools are used and that the vehicle manu- origin and remedy deficiencies.
facturer’s procedures are adhered to.
• Do not use solvents or cleaning fluids like
• Before starting to work, disconnect the thinner or benzine on belts, sprockets etc.
battery’s negative terminal.
• Do not twist, bend or reverse the timing belt
NOTICE: for inspection.
Before disconnecting the battery, • The engine must only be turned in the
ensure that the vehicle owner has a normal direction of rotation, unless otherwise
record of the car radio code. noted by the vehicle manufacturer.
• Any vehicle “jacked up” or raised above • Only use parts, supports and accessories
ground must be adequately supported with
which are recommended by the manu-
axle stands, ramps etc.
facturer.
• Wear protective clothing, safety eye
protection. Engines have rotating • Repair work must be carried out exclu-
components, so avoid wearing sively by authorized persons.
loose clothing, jewellery etc. which • Only use the tools within the prescribed
can get caught up in the engine places, and governed under the current
moving parts. regulations relating to the working environ-
• Always account for tools being used. ment.
Do not leave them in or near the engine when • For safety reasons any modification of
turning the engine over, or when the job is HAZET tools is strictly forbidden. Any modi-
finished. fication of the tools will result in immediate
Parts that are not fixed can be hurled exlcusion from warranty and liability.
around and may cause severe injury
or death to persons in the work area.
Objects may be damaged.
• Do not use the locking pins for locking the
the crankshaft when tightening or releasing
the crankshaft bolt.
• The timing belt must not be used for locking
the camshaft sprocket when slackening the
nuts.
• Do not forcibly twist a new belt or bend it
through a radius of less than 25 mm.
26
USA Composition and Function GB
1. Technical Information / Components of the Set
2588-1 -7
2588-7
2588-12 (x2)
2588-3 (x2)
2588-9
2588-2
2588-8 2588-10
2587
2588-11
2587-1
2587-2 2588-6
2588-5
1 A
AAQty./Contents Audi/VW VAG SEAT SKODA
2587 1x V-159 U-30009 MP-1-302
2587-1 1x VAG 3387 U-30009 A
2587-2 1x T 10020
2588-1 1x T 10050
2588-2 1x T 10008
2588-3 2x T 20102 VAG 3359 U-40074 MP-1-301
2588-4 1x T 10016 / T 10074
2588-5 1x VAG 2065 A U-20006 / U-40021 MP-1-300
2588-6 1x T 10098 A T 20038 MP-1-312
2588-7 1x VAG 2064 U-20003
2588-8 1x T 10115
2588-9 1x
2588-10 1x T 40011 T 20046
2588-11 1x T 10092 T 20046
2588-12 2x VAG 3369
2588-13 2x VAG 3411
2. Included
• 2588/19
Tool Set for Engine Timing AUDI/ SEAT/ SKODA/ VW
delivered in case with soft foam insert
27
USA Composition and Function GB
3. Prior to Operation camshaft from twisting.
Always ensure tools are used, • Turn the engine at the crankshaft, until one
inspected and maintained in end of the Camshaft Setting Plate HAZET
compliance with the respective 2588-5 bears on the cylinder head.
local, state, national or federal • At the other end of the Camshaft Setting
regulations. Plate, measure distance using a feeler
gauge, e.g. HAZET 2147.
• Before starting to work, disconnect enginge • Divide this distance by two and insert a
from power supply. Carefully read operating feeler gauge of this thickness between
instructions for the engine and if necessary Camshaft Setting Plate and cylinder head.
for the other equipment assemblies and • Turn the engine until the Camshaft Setting
devices (e.g. radio etc.) Plate bears on the feeler gauge.
• Insert a second feeler gauge of the same
ATTENTION thickness at the other end between
Ensure that the radio code is recorded. Camshaft Setting Plate and cylinder head.
28
USA Composition and Function GB
Timing Belt Adjustment / Timing Belt
Tensioning Figure 8, Page 4
➪ For model usage / engine codes Camshaft Timing / Locking
refer to Application Chart, pages 6 - 11 Alignment of camshaft timing marks
• The mark on the camshaft sprocket (located
Figure 5, Page 3 behind the sprocket teeth ) must align with
Double-Pin Wrenches 2587, 2587-1 and the marking on the casting “3Z“ (left) for 3
2587-2 cylinder engines or “4Z“ (right) for 4 cylin-
• The belt tensioner roller has two holes in der unit injection (Pumpe Düse) engines.
which the two pins of the Double-Pin Lock the camshaft in this position by inser-
Wrenches 2587, 2587-1 or 2587-2 are inser- ting the Locking Pin 2588-3 through the
ted allowing them to turn the belt tensioner elongated slot on the left-hand side of the
roller and to tension the timing belt. camshaft sprocket. Having located the
locking tools in position, the belt tension can
Part 1B: Pumpe Düse (Unit Injection) Diesel be released and the old timing belt can be
Engines removed.
1.2l, 1.4l and 1.9l TDi PD engines • The 3 bolts of the sprocket can be slacke-
➪ For model usage / engine codes ned allowing the sprocket to move.
refer to Application Chart, pages 6 - 11 Timing Belt Tensioning
Crankshaft Locking CAUTION:
Figure 6, Page 3 Up to 2002, vehicles with unit injec-
tion (Pumpe Düse) diesel engines
2588-1 Crankshaft Fixing Device have been equipped with a hydraulic
• The crankshaft is turned clockwise until belt tensioner. Since 2002 most of
timing marks align. Then the crankshaft gear the unit injection (Pumpe Düse) engines
is locked in this position with the Crankshaft have changed to a mechanical tensioner.
Fixing Device 2588-1. Push the tool from the
front face of the crankshaft gear into the Tensioner Tools for Hydraulic Belt
gear teeth so that the pin of the Crankshaft Tensioner – 2588-2, 2588-9 and 2587-1
Fixing Device 2588-1 fits into the hole in the
CAUTION :
oil seal housing.
Belt tension adjustment must only be
Figure 7, Page 4 carried out when the engine is cold.
CAUTION:
The timing mark “arrow“ on the Crankshaft
Fixing Device 2588-1 must align with the
Figure 9, Page 4
mark on the crankshaft gear. 2588-2 Locking Plate
Temporarily remove the plastic knob • Insert a suitable hex head wrench into the
off the tool to improve visibility of the tensioner roller’s hexagon and turn until the
mark. Locking Plate 2588-2 can be
inserted, then release the tension off the
timing belt.
Figure 0, Page 4
Double-Pin Wrench 2587-1
• Locate Double-Pin Wrench 2587-1 into the
two holes in the tensioner roller.
• Turn 2587-1 clockwise, until pointer (1)
comes to a stop at position (2).
• Install the tensioner device and fit new
timing belt.
• Ensure camshaft sprocket is in position
within the elongated slots.
Maintenance work on engines must be carried out only by
experienced mechanics. Always wear personal protective equipment.
29
USA Composition and Function GB
• Now turn the tensioner roller anti-clockwise, Crankshaft Locking
using Double-Pin Wrench 2587-1, towards
position (3) until the Locking Plate 2588-2 Figure 7, Page 4
can be easily removed. Crankshaft Fixing Device 2588-1
• Restrain movement of Double-Pin Wrench ➪ See Pumpe Düse (Unit Injection) 1.2l, 1.4l,
2587-1 to maintain this position whilst pla- and 1.9l TDi / Section Pumpe Düse
cing Setting Tool 2588-9 in position (A). Camshaft Timing –
Figure q, Page 4 Twin Cams
Setting Tool 2588-9 Figure r, Page 5
• Select the appropriate pin size of Setting 2 x Locking Pins 2588-3
Tool 2588-9 and use it to “set” the gap on • Check that the crankshaft shows on the
the timing belt tensioner at position (A) as “marking“ and that it is fixed. Ensure the
follows: timing marks on the camshaft sprockets are
➪ Pin diameter 7 mm: visible. Slacken the 3 x bolts on each of the
ANY and AYZ engines timing belt sprockets in order to allow them
➪ Pin diameter 4 mm: to move within the elongated slots. Insert
(see Application Chart) the 2 x Locking Pins 2588-3 through the free
Tensioner Tools for Mechanical Timing outer elongated slots and into the holes in
Belt Tensioners 2588-8 and 2587-1 the cylinder head to lock the camshaft.
CAUTION: Timing Belt Tensioning
Belt tension adjustment must only be CAUTION:
carried out when the engine is cold. Belt tension adjustment must only be
carried out when the engine is cold.
30
USA Composition and Function GB
Part 2: VW Petrol Engines
Twin Cam – 1.4, 1.6 / 16V Engines
Figure 9, Page 4
Hydraulic Timing Belt Tension
➪ For model usage / engine codes
refer to Application Chart, pages 6 - 11 Locking Plate 2588-2 and Setting Tool
2588-9
Figure t, Page 5 • 1.6l and 2.0l petrol engines (refer to
Camshaft Locking Tool 2588-4 Application Chart), have a similar hydraulic
• Dependent upon engine type, the Camshaft belt tensioner to the Pump Düse (Unit
Locking Tool 2588-4 is used either as an Injection) diesel engines, and use the same
assembly of the two pins and the bridge, or tools – Double-Pin Wrench 2587-1, Locking
as the two pins only (without the bridge). Plate 2588-2 and Setting Tool 2588-9, and
follow the same procedure.
➪ A = Engine Codes ARC / ARR / AVY / BAD
• The only difference is that the “setting gap”
➪ B = Engine Codes in Application Charts, at position (A) is 8mm using Setting Tool
except for ARC / ARR / AVY / BAD 2588-9.
• Check that the camshaft sprocket setting
holes are in correct position to accept the
Camshaft Locking Tool 2588-4, or the two Figure i, Page 5
pins (without the bridge). Additional tools required for timing belt
replacement on diesel and petrol engines
Figure z, Page 5 ➪ For model usage / engine codes
Ensure that Camshaft Locking Tool 2588-4 refer to Application Chart, pages 6 - 11
is installed correctly – insert the pins fully Front Panel Support Guides
into the locking holes of the camshaft (to be used in pairs)
sprockets and then slide the bridge piece 2588-12 and 2588-13 “Service Position”
down to rest on the timing belt sprockets. Support Guides
When correctly installed the two balls on the • Support Guides 2588-12 are used on AUDI
ends of the pins should be parallel. A4, A6 and VW Passat (until 2000).
Timing Belt Tensioner Tools • Support Guides 2588-13 are used on VW
➪ For model usage / engine codes Passat (since 2000).
refer to Application Chart, pages 6 - 11 • Remove the front panel bolts and remove
Figure u, Page 5 •
fender/bumper.
Fit in Support Guides 2588-12 or 2588-13
Locking Pin 2588-10 and Retainer
2588-11 on left and right side.
• Locking Pin 2588-10 and Retainer 2588-11 • Remove left and right fixing screws and
are used to compress and to lock the auto- slide front panel forward onto the Support
matic belt tensioner on VW 1.8 and 1.8 Guides.
Turbo petrol engines. • Refit the upper bolts to hold panel in
• Locking Pin 2588-10 is inserted to lock the position.
plunger in the retracted position.
• Retainer 2588-11 is fitted and applies
pressure to the plunger to release
tension off the timing belt.
Figure 5, Page 3
Double-Pin Wrenches – 2587, 2587-1 and
2587-2
• There are 3 variations of Double-Pin
Wrenches required dependant upon access
availability. Refer to the Application Chart to
establish models/engines applicable to
each Double-Pin Wrench required.
31
32
Pour votre information F
Cher client: NOTE !
Vous avez fait le bon choix. Vous Ce symbole marque les indications
êtes en possession d’un produit qui facilitent le maniement.
de haute qualité HAZET que vous
voulez mettre en service. AVERTISSEMENT !
Ce symbole indique des spécificati-
ons importantes, des conditions dan-
1. Informations générales gereuses, des risques et des indica-
• Avant d’utiliser ce jeu d’outils, il est absolu- tions de sécurité.
ment nécessaire que l’utilisateur lise ce ATTENTION !
mode d’emploi dans son intégralité et com- Ce symbole marque les indications,
prenne toutes les informations indiquées. dont le non-respect peut entraîner
• Ce mode d’emploi contient des informati- l’endommagement, le dysfonc-
ons importantes qui sont nécessaires pour tionnement et/ou la défaillance des
un travail sûr et sans dysfonctionnement de outils.
vos outils HAZET. VILEBREQUIN / VOLANT MOTEUR
• L’observation de toutes les consignes de Cette illustration marque l’outil qui
sécurité et des informations dans ce mode doit être utilisé pour bloquer le
d’emploi est nécessaire à l’utilisation correc- vilebrequin/le volant moteur sur le
te de ce jeu d’outils. véhicule indiqué dans le tableau.
• Pour cette raison, conservez toujours ce ARBRE A CAMES
mode d’emploi avec votre jeu d’outils Cette illustration marque l’outil qui
HAZET. doit être utilisé pour bloquer l’arbre à
• Ce jeu d’outils a été développé exclusive- cames sur le véhicule indiqué dans
ment pour des applications particulières. le tableau.
HAZET attire l’attention sur le fait que la POMPE D’INJECTION
modification des outils ou l’utilisation qui ne Cette illustration marque l’outil qui
correspond pas à sa fonction prévue sont doit être utilisé pour bloquer la
strictement interdites. pompe d’injection de diesel sur le
• HAZET décline toute responsabilité quant véhicule indiqué dans le tableau.
aux dommages matériels et corporels qui GALET TENDEUR
feraient suite à l’utilisation incorrecte ou Cette illustration marque l’outil qui
détournée des outils ou bien au non-respect doit être utilisé pour manipuler le
des instructions de sécurité. galet tendeur sur le véhicule indiqué
• De plus, il faut obligatoirement observer les dans le tableau.
prescriptions générales de sécurité et les PANNEAU AVANT
prescriptions de prévention des accidents Cette illustration marque l’outil qui
inhérentes au champ d’application des doit être utilisé pour le montage/
outils. démontage du panneau avant du
véhicule indiqué dans le tableau.
2. Explication des symboles
ATTENTION : Faites attention à ces symboles,
s.v.p. !
Lisez le mode d’emploi !
L’utilisateur de ce jeu d’outils est
tenu de prendre connaissance du
mode d’emploi et d’instruire tous les
autres utilisateurs des outils selon les
instructions données dans ce mode
d’emploi.
33
F Pour votre information
3. Responsabilité et garantie 5. Mise au rebut
Toute utilisation non conforme aux • Nettoyez les outils et mettez-les au rebut en
instructions et/ou toute utilisation tenant compte des prescriptions de sécurité
détournée de ce jeu d’outils sont au travail et de protection de l’environne-
interdites et sont considérées ment en vigueur. Les pièces détachées peu-
comme inappropriées. vent être recyclées.
• Toute réclamation contre le fabricant et/ou • Mettez les pièces métalliques au rebut.
ses agents autorisés résultant d’une utilisa- • La réduction de la pollution et la préser-
tion inappropriée des outils est exclue. vation de l’environnement sont capitales
• D’éventuelles blessures et/ou dommages dans nos activités.
matériels entraînés par une utilisation inap-
propriée relèvent de la responsabilité exclu-
sive du propriétaire et/ou de l’utilisateur.
4. Pièces de rechange
• N’utilisez que les pièces de rechange
d’origine du fabricant.
• L’utilisation de pièces de rechange inappro-
priées ou défectueuses peut entraîner
l’endommagement, le dysfonctionnement
et/ou la défaillance des outils.
• L’utilisation de pièces de rechange non
autorisées entraînera automatiquement la
perte de tous les droits de garantie, les
droits de service, les droits aux dommages
et intérêts et l’action en responsabilité
contre le fabricant ou ses agents, distri-
buteurs et représentants.
34
Pour votre sécurité F
Ce paragraphe donne une vue d’en- constructeur du véhicule ou utilisez un
semble sur tous les aspects importants manuel approprié pour recevoir les
de sécurité pour la protection optimale données correctes et effectuer les
du personnel ainsi que pour un fonc- travaux comme il est prescrit.
tionnement sûr des outils sans défaillance.
De plus, les différents chapitres contiennent 3. Utilisation conforme
des avis de sécurité concrets marqués par des aux instructions
symboles pour écarter les dangers immédiats.
Le fonctionnement sûr de ce jeu d’outils ne
En outre, l’étiquetage, les pictogrammes et les
peut être garanti que dans le cas où il est uti-
vignettes sur les outils doivent être respectés.
lisé conformément aux indications données
Ces indications doivent rester bien lisibles.
dans le présent mode d’emploi. A côté des
instructions de sécurité au travail dans ce
mode d’emploi, il faut également observer et
1. Aspects généraux respecter les prescriptions de sécurité, les pre-
• Ce jeu d’outils pour le calage des moteurs a scriptions de prévention des accidents et les
été développé et construit selon les normes prescriptions de protection de l’environnement
et standards techniques qui ont été en en vigueur pour le champ d’application des
vigueur au moment de la conception. Il est outils.
considéré comme fiable. Cependant, des • Ce jeu d’outils HAZET est destiné au rem-
dangers peuvent émaner des outils s’ils placement de la courroie de distribution sur
sont utilisés non conformément aux instruc- les moteurs diesel et essence des véhicules
tions ou de manière détournée par un per- AUDI, SEAT, SKODA et VW.
sonnel non spécialisé. Toute personne utili-
sant les outils doit impérativement lire ce • L’utilisation inappropriée des outils ou l’utili-
mode d’emploi dans son intégralité et com- sation non conforme aux instructions de
prendre toutes les informations données sécurité peut provoquer des blessures
avant de travailler avec le matériel. graves ou mortelles.
• Toute modification des outils est interdite. • Toute utilisation non conforme aux instruc-
• Les valeurs ou les domaines de réglage tions et/ou toute utilisation détournée des
doivent impérativement être respectés. outils sont interdites et sont considérées
comme inappropriées.
2. Responsabilité de • Toute réclamation auprès du fabricant et/ou
l’utilisateur ses agents autorisés résultant d’une utilisa-
• Gardez le mode d’emploi toujours avec les tion inappropriée des outils est exclue.
outils. • D’éventuelles blessures et/ou dommages
• Ce jeu d’outils ne doit être utilisé que par un matériels entraînés par une utilisation
spécialiste. inappropriée relèvent de la responsabilité
exclusive de l’opérateur et/ou de l’utilisateur.
• N’utilisez pas les outils s’ils ne sont pas
dans un état technique parfait et fiable. 4. Stockage / Dépôt
• Les dispositifs de sécurité doivent être tou-
jours librement accessibles et doivent être Ce jeu d’outils doit être stocké
contrôlés régulièrement. selon les conditions décrites
ci-après :
• À côté des instructions de sécurité au travail • Stockez les outils dans un endroit sec et
dans le présent mode d’emploi, il faut égale- exempt de poussière.
ment observer et respecter les prescriptions
de sécurité, les prescriptions de prévention • N’exposez pas le coffre à des liquides ou à
des accidents et les prescriptions de pro- des substances agressives.
tection de l’environnement en vigueur pour • Ne stockez pas les outils en plein air.
le champ d’application des outils. • Gardez les outils hors de la portée des
enfants.
Ce mode d’emploi ne donne que • Température de stockage : de -10° à +40°C
des instructions générales. Réferez- • Humidité relative de l’air : 60% max.
vous toujours au mode d’emploi du
La réparation des moteurs doit être effectuée uniquement par un spécialiste.
Portez toujours votre équipement de protection individuelle.
35
F Pour votre sécurité
5. Dangers émanant de desserrage de la vis de la poulie de
vilebrequin.
ce jeu d’outils • N’utilisez pas la courroie de distribution pour
Vérifiez le bon fonctionnement du jeu bloquer le pignon de l’arbre à cames lors du
d’outils pour le calage moteur HAZET desserrage des écrous.
avant toute utilisation. Si, lors de ce • Ne pliez pas la courroie de distribution, ne la
contrôle, un dysfonctionnement ou des endom- retournez pas à l’envers et ne la courbez pas
magements sont constatés, les outils ne doi- de moins de 25 mm de rayon.
vent pas être utilisés. Si le contrôle a montré un
dysfonctionnement ou un endommagement et • N’utilisez jamais la force ou un levier pour
les outils sont quand même utilisés, il existe des mettre la courroie de distribution en position.
risques de blessures graves et de dommages • Contrôlez la libre rotation libre du galet
matériels. tendeur, de(s) poulie(s) de renvoi, de la
Afin d’éviter tout dommage ou bles- pompe à eau.
sure, il faut observer les mesures de • Contrôlez les fuites éventuelles du moteur.
securité suivantes : S’il en a, éliminez-les.
AVERTISSEMENT : • Remplacer toujours une vieille courroie de
distribution par une nouvelle. S’assurer que
Le calage de distribution incorrect
le type de denture est correct.
peut faire entrer les pistons en
contact avec les soupapes ce qui • Observez la tension correcte de la courroie
peut être à l’origine d’un grave endomma- (selon les instructions du constructeur auto-
gement du moteur. Pour cette raison, assu- mobile).
rez-vous que vous utilisez toujours l’outil • Respectez le couple de serrage correct
correct et que vous observez les instruc- (selon les instructions du constructeur auto-
tions du constructeur du véhicule. mobile).
• Avant de commencer à travailler, • Observez le sens de rotation de la courroie
débranchez le pôle négatif de la batterie. de distribution qui est indiqué par une flèche.
NOTE : • Ne réutilisez pas une vieille courroie de
Avant de déconnecter la batterie, distribution, mettez une nouvelle.
assurez-vous que le propriétaire de la • Si la courroie est endommagée, déterminez
voiture connaît le code de l’autoradio. l’origine et y remédier.
• Assurez-vous qu’un véhicule soulevé du sol • N’utilisez pas des solvants (diluant, essence,
soit toujours sécurisé de manière appropriée etc.) pour nettoyer la courroie de distribution.
contre la chute à l’aide des supports ou des • Ne retournez pas la courroie de distribution à
rampes. l’envers pour l’inspecter.
• Portez des vêtements de protection • Ne faites tourner le moteur que dans le sens
appropriés et des lunettes de pro- normal de rotation à moins qu’il soit indiqué
tection. Dans les moteurs, il y a des par le constructeur du véhicule.
éléments rotatifs qui peuvent se • N’utilisez que les pièces de rechange et
prendre dans les cheveux, les vête- les accessoires d’origine du fabricant.
ments trop large, les bijoux, etc. • Les réparations ne doivent être effec-
• Vous portez toujours la responsabilité des tuées que par des personnes autorisées.
outils que vous utilisez. • N’utilisez ces outils qu’aux places ainsi
Ne laissez jamais des outils dans ou auprès déclarées et prévues par les ordonnances
du moteur quand vous le faites tourner ou actuelles concernant les zones de travail.
quand le travail est fini. • Pour des raisons de sécurité, il est stricte-
Les objets desserrés qui peuvent ment interdit de modifier les outils HAZET.
être projetés dans la zone de travail Toute modification entraînera immédiate-
présentent un danger potentiel de ment l’exclusion de la responsabilité.
blessures graves et même mortelles.
Risque de dommage des objets avoisinant.
• N’utilisez pas les goupilles de blocage pour
bloquer le vilebrequin lors du serrage ou
La réparation des moteurs doit être effectuée uniquement par un spécialiste.
Portez toujours votre équipement de protection individuelle.
36
Composition et fonctionnement F
1. Information technique / pièces détachées du jeu
2588-1 -7
2588-7
2588-12 (x2)
2588-3 (x2)
2588-9
2588-2
2588-8 2588-10
2587
2588-11
2587-1
2587-2 2588-6
2588-5
1 A
A
AQté./contenu Audi/VW VAG SEAT SKODA
2587 1x V-159 U-30009 MP-1-302
2587-1 1x VAG 3387 U-30009 A
2587-2 1x T 10020
2588-1 1x T 10050
2588-2 1x T 10008
2588-3 2x T 20102 VAG 3359 U-40074 MP-1-301
2588-4 1x T 10016 / T 10074
2588-5 1x VAG 2065 A U-20006 / U-40021 MP-1-300
2588-6 1x T 10098 A T 20038 MP-1-312
2588-7 1x VAG 2064 U-20003
2588-8 1x T 10115
2588-9 1x
2588-10 1x T 40011 T 20046
2588-11 1x T 10092 T 20046
2588-12 2x VAG 3369
2588-13 2x VAG 3411
2. Inclus
• 2588/19
Jeu d’outils pour le calage de distribution sur les véhicules AUDI/ SEAT/ SKODA/ VW
livré dans un coffret avec une mousse de rangement souple
37
F Composition et fonctionnement
3. Avant l’utilisation cames HAZET 2588-5 peut être insérée
L’utilisation, le contrôle et la dans la fente longitudinale dans l’arbre à
maintenance de l’outillage cames et elle empêche que l’arbre à cames
doivent toujours être effectués puisse tourner.
d’après les directives locales, • Tournez le vilebrequin légèrement jusqu’à
régionales, nationales ou fédé- ce qu’un bout de la plaque de réglage de
rales. l’arbre à cames HAZET 2588-5 touche la
• Avant de commencer à travailler, déconnec- culasse.
tez le moteur de l’alimentation en courant. • Mesurez avec une jauge d’épaisseur, par ex.
Lisez les notices d’utilisation du moteur, si HAZET 2147, la distance du bout opposé de
nécessaire des agrégats montés dans le la plaque de réglage de l’arbre à cames.
moteur et des autres appareils (par ex. • Divisez la distance mesurée par deux et
radio). insérez cette valeur entre la plaque de
ATTENTION réglage de l’arbre à cames et la culasse.
Assurez-vous que le code de la radio • Tournez le moteur jusqu’à ce que la plaque
soit connu. de réglage de l’arbre à cames repose sur la
AVERTISSEMENT jauge d’épaisseur.
Sécurisez les véhicules en hauteur • Insérez une seconde jauge d’épaisseur qui
contre la chute. doit avoir la même mesure au côté opposé
entre la plaque de réglage de l’arbre à
ATTENTION
cames et la culasse.
N’utilisez que des pièces de rechange
appropriées. Figure 2, page 3
Sur certains moteurs 1.9l TDi (voir tableau
4. Utilisation d’utilisation), il n’est pas nécessaire de
Remplacement de la courroie de distribution démonter le cache de l’arbre à cames.
Moteurs diesel / moteurs à essence • Démontez la pompe à vide. Au bout de
AUDI – SEAT – SKODA – VOLKSWAGEN l’arbre à cames se trouve une fente longitu-
4.1 Moteurs diesel dinale.
• Systèmes d’injection standard • Vissez la plaque de réglage HAZET 2588-6
moteurs diesel D / TD / SDi / TDi à l’aide de 2 boulons filetés dans les trous
de la pompe à vide et insérez la plaque dans
• Moteurs diesel à injecteurs pompes la fente longitudinale.
« Pumpe Düse »
4.2 Moteurs à essence Figure 3, page 3
• Tous les moteurs, moteurs à double arbre à Calage de la pompe à injection
cames inclus ➪ Utilisez les goupilles de blocage HAZET
4.3 Références croisées 2588-3 et HAZET 2588-7
• aux outils spéciaux VAG ➪ Voir tableau d’utilisation aux pages 6 – 11
relatif au type de véhicule/code du moteur
4.1 Moteurs diesel • Les goupilles de blocage du pignon de la
• Systèmes d’injection standard pompe à injection sont insérées à travers
moteurs diesel D / TD / SDi / TDi des forages de référence dans des forages
dans le moteurs.
Figure 1, page 3 • La goupille de blocage 2588-3 est utilisée
Position de l’arbre à cames quand le moteur est équipé de pignons de
➪ Utilisez les plaques de réglage de l’arbre à pompe à injection en 2 parties. Ces
cames HAZET 2588-5 et HAZET 2588-6 pignons de pompe à injection sont fixés par
3 boulons. Les goupilles de blocage sont
➪ Voir tableau d’utilisation aux pages 6 – 11 insérées à travers le support du pignon dans
relatif au type de véhicule/code du moteur un forage de référence dans le moteur.
• Placez le moteur au PMH. Dans cette posi-
tion, la plaque de réglage de l’arbre à
38
Composition et fonctionnement F
Figure 4, page 3 Figure 8, page 4
La goupille de blocage 2588-7 est utilisée Distribution/calage de l’arbre à cames
sur les moteurs équipés de pignons de Alignement des repères de calage de
pompe à injection en 1 partie. l’arbre à cames
Réglage de la courroie de distribution / • Le repère sur le pignon de l’arbre à cames
réglage de la tension de la courroie (derrière les dents du pignon) doit être alig-
né avec le repère sur la pièce coulée – “3Z“
➪ Voir tableau d’utilisation aux pages 6 – 11
(gauche) sur les moteurs à 3 cylindres ou
relatif au type de véhicule/code du moteur
avec le repère “4Z“ (droite) sur les moteurs
Figure 5, page 3 à injecteurs-pompes à 4 cylindres. Insérez
la goupille de blocage 2588-3 dans la fente
Clés à ergots 2587, 2587-1 et 2587-2
allongée située sur le côté gauche du pig-
• Dans le galet tendeur il y a deux forages non de l’arbre à cames pour bloquer l’arbre
dans lesquels les deux ergots des clés à à cames. Après avoir mis les goupilles de
ergots 2587, 2587-1 ou 2587-2 sont insérés blocage en place, vous pouvez desserrer la
pour pouvoir manipuler le galet tendeur et courroie de distribution et l’enlever.
pour tendre la courroie de distribution.
• Desserrez les 3 boulons du pignon pour
Partie 1B : Moteurs diesel à injecteurs- pouvoir le régler.
pompes « Pumpe Düse »
Réglage de la courroie de distribution
Moteurs TDi 1.2l, 1.4l et 1.9l « Pumpe Düse »
ATTENTION :
➪ Voir tableau d’utilisation aux pages 6 – 11 Jusqu’en 2002, les moteurs injec-
relatif au type de véhicule/code du moteur teurs-pompes « Pumpe Düse » étai-
Blocage du vilebrequin ent équipées d’un galet tendeur
Figure 6, page 3 hydraulique. Depuis 2002, la plupart
des moteurs injecteurs-pompes sont
Dispositif de blocage du vilebrequin 2588-1 équipés d’un galet tendeur mécanique.
• Tournez le vilebrequin dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce que les Outils pour le réglage du galet tendeur
repères de calage soient alignés. Ensuite, hydraulique – 2588-2, 2588-9 et 2587-1
bloquez le pignon de vilebrequin dans cette ATTENTION :
position avec le dispositif de blocage du Le réglage de la tension de la courroie
vilebrequin 2588-1. Insérez l’outil de la face de distribution doit se faire impérative-
du pignon de vilebrequin dans la denture ment quand le moteur est froid.
afin que le tenon de l’outil 2588-1 s’enfile
dans le trou du carter d’étanchéité de
l’huile.
Figure 9, page 4
Plaquette de blocage 2588-2
Figure 7, page 4 • Insérez une clé mâle coudée à 6 pans
appropriée dans l’hexagone du galet ten-
ATTENTION :
Le repère de calage « flèche » du dis- deur et tournez jusqu’à ce que la plaquette
positif de blocage du vilebrequin de blocage 2588-2 peut être insérée.
2588-1 doit être aligné avec le repère Desserrez ensuite la tension de la courroie
sur le pignon de vilebrequin. Si la vue de distribution.
sur le repère est limitée, retirez le bouton
temporairement pour ameliorer la vue.
Figure 0, page 4
Clé à ergots 2587-1
• Insérez la clé à ergots 2587-1 dans les 2
forages du galet tendeur.
• Tournez la 2587-1 dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce que l’aigulille (1)
arrive en position (2).
• Fixez le dispositif de tension et mettez une
nouvelle courroie de distribution.
39
F Composition et fonctionnement
• Assurez-vous que le pignon de l’arbre à • Les moteurs diesel à injecteurs-pompes
cames est positionné entre les fentes allon- 2.0l TDi ont un double arbre à cames en
gées préscrites. tête et un galet tendeur mécanique. Pour les
• Tournez maintenant le galet tendeur avec la travaux sur ce moteur, il faut également
clé à ergots 2587-1 contre le sens des utiliser le dispositif de blocage du vilebre-
aiguilles d’une montre vers la position (3), quin 2588-1 en plus de la clé à ergots 2587-
jusqu’à ce que la plaquette de blocage 2 et deux goupilles de blocage 2588-3.
2588-2 puisse facilement être enlevée. Calage du vilebrequin
• Tenez la clé à ergots 2587-1 dans cette
position et placez l’outil de réglage 2588-9 Figure 7, page 4
en position (A). Dispositif de blocage du vilebrequin
2588-1
Figure q, page 4 ➪ Voir moteurs à injecteurs-pompes 1.2l, 1.4l
Outil de réglage 2588-9 et 1.9l TDi (section injecteur-pompe)
• Choissez le diamètre correct de la tige de Calage de l’arbre à cames –
l’outil 2588-9 et utilisez-le pour mettre la double arbre à cames en tête
fente du galet tendeur en position (A) :
➪ Diamètre de la tige : 7 mm: Figure r, page 5
moteurs ANY et AYZ 2 x goupilles de blocage de l’arbre à
➪ Diamètre de la tige : 4 mm: cames 2588-3
(voir tableau d’utilisation) • Le vilebrequin doit être aligné avec le repère
Outils de réglage pour galets tendeurs et doit être bloqué. Assurez-vous que les
mécaniques – 2588-8 et 2587-1 repères de calage des pignons des àrbres à
cames soient bien visibles. Desserrez les 3
ATTENTION :
boulons sur chaque pignon pour qu’ils puis-
Le réglage de la tension de la courroie sent être ajustés à l’intérieur des fentes
de distribution doit se faire impérative- allongées. Insérez les deux goupilles de blo-
ment quand le moteur est froid. cage 2588-3 dans les fentes libres extérieu-
res et dans les forages de la culasse pour
Figure w, page 4 bloquer l’arbre à cames.
Tension de la courroie de distribution
Tournez le galet tendeur, en utilisant la clé à
Le réglage de la tension de la courroie
ergots 2587-1, dans le sens inverse des
de distribution doit se faire impérative-
aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la
ment quand le moteur est froid.
goupille de blocage 2588-8 puisse être
insérée. Tournez ensuite dans le sens des Outils tendeurs – goupille de blocage
aiguilles d’une montre, jusqu’à ce qu’à la 2588-8 et clé à ergots 2587-2
butée. Serrez l’écrou du galet tendeur et
• L’application est la même comme décrit
montez la nouvelle courroie de distribution.
chez les moteurs diesel à pompes-injec-
Il est très important que le pignon de l’arbre
teurs 1.9l TDi : desserrage et serrage de la
à cames soit positionné de manière
courroie crantée, insertion de la goupille de
correcte entre les fentes allongées.
blocage 2588-8.
Figure e, page 5 • La procédure lors du remplacement de la
Tournez le galet tendeur, en utilisant la clé à courroie de distribution est la même comme
ergots 2587-1, dans le sens inverse des décrite ci-dessus.
aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la ATTENTION : Insérez la clé à ergots
goupille de blocage 2588-8 puisse être 2587-2 dans les trous du galet tendeur
retirée, et tournez ensuite dans le sens des et alignez l’aiguille avec l’entaille. Lors
aiguilles d’une montre, jusqu’à ce que l’ai- du serrage de l’écrou, l’aiguille va
guille soit aligné avec l’entaille. bouger 5 mm vers la droite. Ne pas
Moteurs à injecteurs-pompes 2.0l TDi réajuster, car il se corrige automatique-
ment lors de la marche.
➪ Voir tableau d’utilisation aux pages 6 – 11
relatif au type de véhicule/code du moteur
La réparation des moteurs doit être effectuée uniquement par un spécialiste.
Portez toujours votre équipement de protection individuelle.
40
Composition et fonctionnement F
2e partie : moteurs à essence VW
moteurs 16V à double arbre à cames en
Figure 5, page 3
tête 1.4 l, 1.6 l Clés à ergots – 2587, 2587-1 et 2587-2
➪ Voir tableau d’utilisation aux pages 6 – 11 • Dépendant de l’accessibilité, il faut choisir
relatif au type de véhicule/code du moteur entre trois outils de réglage. Voir tableau
d’utilisation pour choisir la bonne clé à
Figure t, page 5 ergots selon type de véhicule / moteur.
Outil de calage de l’arbre à cames 2588-4
• Dépendant du type de moteur, l’outil de blo-
Figure 9, page 4
Tension automatique de la courroie
cage de l’arbre à cames 2588-4 est utilisé
entièrement ou on n’utilise que les deux Plaquette de blocage 2588-2 et outil de
tiges (sans pont). réglage 2588-9
➪ A = codes moteur ARC / ARR / AVY / BAD • Les moteurs à essence 1.6l et 2.0l (voir
tableau d’utilisation) sont équipés d’un ten-
➪ B = codes moteur, voir tableau d’utilisation, deur de courroie hydraulique, qui est pareil
sauf ARC / ARR / AVY / BAD à celui des moteurs à injecteurs-pompes. La
• Vérifiez que les trous de calage du pignon procédure et les outils utilisés sont les
de l’arbre à cames soient positionnés de mêmes : clé à ergots 2587-1, plaquette de
manière correcte et que l’outil de blocage blocage 2588-2 et outil de réglage 2588-9.
2588-4 entier ou les tiges (sans pont) • La seule différence réside dans le fait que
peuvent être insérés. l’on utilise l’outil de réglage 2588-9, la fente
Figure z, page 5 de réglage en position (A) est de 8 mm.
Vérifiez que l’outil de blocage de l’arbre à
cames est correctement inséré : insérez les
Figure i, page 5
Autres outils nécessaires pour le rempla-
tiges à fond dans les trous de blocage des cement de la courroie de distribution sur
pignons de l’arbre à cames, placez le pont les moteurs diesel et à essence
sur les tiges et faites-le glisser sur les tiges
jusqu’à ce qu’il repose sur les pignons. ➪ Voir tableau d’utilisation aux pages 6 – 11
Quand les deux balles aux bouts des tiges relatif au type de véhicule/code du moteur
sont parallèles, l’outil est correctement Barres de guidage pour le longeron
installé. (utiliser par paires)
Outils tendeurs de la courroie Barres de guidage 2588-12 et 2588-13
➪ Voir tableau d’utilisation aux pages 6 – 11 pour la position de service
relatif au type de véhicule/code du moteur • Pour AUDI A4, A6, VW Passat jusqu’en
2000, il faut utiliser les barres de guidage
Figure u, page 5 2588-12.
Goupille de blocage 2588-10 et outil de • Pour VW Passat à partir de 2000, il faut uti-
retenue 2588-11 liser les barres de guidage 2588-13.
• La goupille de blocage 2588-10 et l’outil de • Desserrez les vis à fermeture rapide et
retenue 2588-11 sont utilisés pour com– démontez le pare-chocs.
presser et bloquer le tendeur automatique • Vissez les barres de guidage 2588-12 ou
de la courroie de distribution sur les moteurs 2588-13 à droite et à gauche.
à essence 1.8l et 1.8l turbo. • Dévissez les boulons de fixation à la droite
• Insérez ensuite la goupille de blocage et à la gauche et tirez le panneau avant vers
2588-10 pour bloquer le plongueur en posi- l’avant.
tion retractée. • Remontez les boulons du panneau avant
• Vissez maintenant le reteneur 2588-11. De pour le fixer.
cette façon, il y a une pression sur la gou-
pille de blocage et la courroie de distribution
est relâchée.
41
42
Para su información E
Estimado cliente, ¡NOTA!
Usted ha hecho una buena elec- Este símbolo señala las indicaciones
ción, tiene delante de Ud. un pro- que facilitan el uso de las herra-
ducto HAZET de alta calidad que mientas.
le permitirá optimizar el flujo de ¡ADVERTENCIA!
trabajo. Este símbolo señala las especifica-
ciones importantes, las condiciones
1. Información general peligrosas y las indicaciones de segu-
• Antes de utilizar las herramientas por prime- ridad.
ra vez, asegúrese de que el usuario haya ¡ATENCIÓN!
leído y comprendido enteramente las Este símbolo señala las indicaciones
instrucciones de uso. cuya negligencia puede tener como
• Estas instrucciones de uso contienen infor- consecuencia el deterioro, defectos
mación importante que es necesaria para de funcionamiento y/o el fallo del
un trabajo seguro y perfecto de sus herra- juego de herramientas.
mientas HAZET.
• El uso correcto de este juego de herramien- CIGÜEÑAL / VOLANTE MOTOR
tas presupone que el usuario observa todas Esta figura marca la herramienta que
las notas de seguridad así como toda la se utiliza para bloquear el cigüeñal /
información contenida en estas instruccio- el volante motor en el vehículo indi-
nes de uso. cado en la tabla.
• Por ese motivo, guarde las instrucciones de ÁRBOL DE LEVAS
uso siempre juntas con su juego de herra- Esta figura marca la herramienta que
mientas HAZET. se utiliza para bloquear el árbol de
• Estas herramientas han sido diseñadas para levas en el vehículo indicado en la
aplicaciones específicas. HAZET advierte tabla.
expresamente que está prohibido modificar BOMBA DE INYECCIÓN
las herramientas y/o utilizarlas de una Esta figura marca la herramienta que
manera que no corresponda a su uso se utiliza para bloquear la bomba de
previsto. inyección de diesel en el vehículo
• HAZET declina cualquier responsabilidad indicado en la tabla.
por daños personales y materiales debido al RODILLO TENSOR
uso inadecuado o para fines extraños o bien Esta figura marca la herramienta que
al no cumplir con estas instrucciones de se utiliza para manipular el rodillo
seguridad. tensor en el vehículo indicado en la
• Además, han de respetarse las normas de tabla.
prevención de accidentes y las normas PANEL FRONTAL
generales de seguridad siendo válidas para Esta figura marca la herramienta que
el campo de aplicación de las herramientas. se utiliza para montar / desmontar el
panel frontal en el vehículo indicado
2. Explicación de los símbolos en la tabla.
43
E Para su información
3. Responsabilidad y garantía 5. Eliminación
Toda utilización de las herramientas • Para la eliminación, limpie las herramientas
que no sea conforme a las instruc- y elimínelas en base a las normas de pre-
ciones y/o toda utilización para vención de accidentes y las normas para la
cualquier otro fin se considerará protección del medio ambiente.
como uso indebido. • Los restos metálicos pueden desguazarse.
• Cualquier tipo de reclamación contra el • La reducción de la contaminación ambiental
fabricante y/o sus agentes autorizadas por y la conservación de nuestro medio ambien-
el uso indebido de las herramientas quedará te representan el objetivo de nuestras activi-
excluido. dades.
• Cualquier daño personal o material derivado
de un uso indebido será responsabilidad
exclusiva del usuario o del titular de la obra.
4. Piezas de repuesto
• Utilice solamente las piezas de repuesto
originales del fabricante.
• La utilización de piezas de repuesto inapro-
piadas o defectuosas puede tener como
consecuencia el deterioro, defectos de fun-
cionamiento y/o el fallo de las herramientas.
• La utilización de piezas de repuesto no
autorizadas conlleva la pérdida de todos los
derechos de garantía, de servicio, los
derechos a indemnización por daños y
perjuicios y el derecho a hacer efectiva una
responsabilidad contra el fabricante o sus
agentes, distribuidores y representantes.
44
Para su seguridad E
3. Uso conforme a
las instrucciones
1. Aspectos generales
• Este juego de herramientas fue desarrollado Solamente puede garantizarse el funcio-
y fabricado según las normas y estándares namiento fiable de las herramientas si se uti-
técnicos requeridos a esta altura y es consi- lizan conforme a las presentes instrucciones
derado como fiable. No obstante, las herra- de uso. Además de los avisos de seguridad de
mientas pueden representar un peligro si trabajo en estas instrucciones de uso, igual-
son utilizadas de manera no debida o no mente, han de respetarse las normas de segu-
conforme a las instrucciones por un perso- ridad, las normas de prevención de accidentes
nal no especializado. Antes de trabajar con y las normas de la protección ambiental siendo
las herramientas, cada usuario ha de leer válidas para el campo de aplicación de este
íntegramente las instrucciones de uso y ha juego de herramientas.
de comprender todas las informaciones • Este juego de herramientas HAZET está
contenidas en este manual. destinado al cambio de la correa de distri-
• Se prohíbe cualquier tipo de modificación bución en motores diesel y gasolina sobre
de este juego de herramientas. los vehículos AUDI, SEAT, SKODA y VW.
• ¡Observe los valores y rangos de ajuste indi- • El uso de las herramientas contenidas en
cados! este juego que no sea conforme a las
instrucciones o el uso para cualquier otro fin
2. Responsabilidad del puede causar lesiones graves o la muerte.
usuario/propietario • Toda utilización de las herramientas que no
• Siempre guarde las instrucciones de uso sea conforme a las instrucciones y/o toda
junto con el juego de herramientas. utilización para cualquier otro fin se consi-
• El uso de estas herramientas está recomen- derará como uso indebido.
dado únicamente para los mecánicos profe- • Cualquier tipo de reclamación contra el
sionales. fabricante y/o sus agentes autorizadas por
• Solamente utilice las herramientas cuando el uso indebido de las herramientas quedará
estén en un estado técnico perfecto y cuan- excluido.
do la seguridad esté comprobada. • Cualquier daño personal o material derivado
• Siempre mantenga libre el acceso al equi- de un uso indebido de este juego de herra-
pamiento de seguridad y contrólelo con mientas será responsabilidad exclusiva del
regularidad. usuario o del titular de la obra
• Además de los avisos de seguridad de tra- 4. Almacenaje / depósito
bajo en estas instrucciones de uso, igual- Guarde el juego de herramientas
mente, han de respetarse las normas de según las condiciones siguientes:
seguridad, las normas de prevención de
accidentes y las normas de la protección
ambiental siendo válidas para el campo de • ¡Guarde el juego de herramientas en un
aplicación de las herramientas. lugar seco y libre de polvo!
Estas instrucciones solamente con- • ¡No exponga las herramientas a los líquidos
tienen indicaciones para el uso del o sustancias agresivas!
juego de herramientas. A fin de • ¡No almacene las herramientas al aire libre!
poder realizar los trabajos de mane- • Siempre mantenga alejados a los niños de
ra correcta, en conformidad con los datos las herramientas.
vigentes, es imprescindible que se remita a • Temperatura de almacenaje: de -10 a +40°C
las instrucciones de servicio originales del • Humedad relativa del aire: 60% máx.
fabricante o a un manual apropiado.
45
E Para su seguridad
5. Peligros procedentes del • Al aflojar las tuercas del piñón del árbol de
levas, la correa de distribución no debe
juego de herramientas utilizarse como medio de bloqueo.
Antes de cada uso, debe comprobarse si las • Nunca utilice las poleas o los piñones sobre
herramientas están en perfectas condiciones los cuales la correa de distribución está
de funcionamiento. Si las herramientas no colocada como apoyo o soporte.
están en perfectas condiciones o si se obser- • No plegue la correa de distribución, no
van daños, no deben utilizarse. El uso de herra- ponerla al revés y no doblarla con un radio
mientas dañadas conlleva el riesgo de graves de menos de 25 mm.
lesiones corporales, perjuicios para la salud y • No utilice palancas ni aplique la fuerza para
daños materiales.
colocar la correa de distribución.
Para evitar cualquier daño o lesión es
imprescindible observar estas instruc- • Verifique la rotación libre del rodillo tensor,
ciones básicas de seguridad: de la(s) polea(s) guía y de la bomba de agua.
¡ATENCIÓN! • Verifique que no haya fugas en el motor. Si
El calado de distribución incorrecto las hay, elimine las fugas.
puede originar el contacto de pisto- • Al reemplazar la correa de distribución,
nes y válvulas y conducir al deterioro asegúrese de que la nueva correa tiene el
del motor. Asegúrese que utilice perfil correcto.
siempre las herramientas correctas y que • Respete la tensión de la correa prescrita
observe las instrucciones del fabricante del (siga las instrucciones del fabricante del
vehículo. vehículo).
• Antes de empezar a trabajar, desconecte • Respete el par de apriete prescrito (siga las
el polo negativo de la batería. instrucciones del fabricante del vehículo).
NOTA: • Respete el sentido de rotación de la correa
Antes de desconectar la batería, que está indicada por flechas.
asegúrese de que el propietario del • Nunca reutilice una correa usada, siempre
vehículo conozca el código de su reemplácela por una nueva.
radio. • Si la correa presenta deterioros, determine y
• Preste atención a que el vehículo que elimine la causa del deterioro.
ha sido levantado del suelo siempre esté • No utilice los disolventes, como por ej. la
apoyado de manera adecuada sobre gasolina o disolventes para limpiar la correa
rampas , caballetes, etc. de distribución.
• No ponga la correa de distribución al revés
• Lleve ropa de protección y gafas de para la examinación.
seguridad. Los motores contienen
• Gire el motor siempre en el sentido normal
piezas rotativas que pueden enre-
darse en la ropa holgada, las joyas, de rotación, a menos que el fabricante del
etc. vehículo dé otras prescripciones.
• Ud. es siempre responsable de las herra- • Solamente utilice piezas de repuesto y
mientas que está utilizando. accesorios recomendados por el fabri-
Nunca deje las herramientas en o cerca del cante.
motor cuando es girado o cuando los traba- • Las reparaciones deben efectuarse úni-
jos están acabados. camente por las personas autorizadas.
Las piezas flojas pueden soltarse y • Solamente utilice estas herramientas en los
lanzarse por la zona de trabajo lugares indicados y reglamentados por las
hiriendo o matando al usuario o a normas actuales relativas al ambiente de tra-
otras personas cercanas. Riesgo de bajo.
daños materiales. • Por motivos de seguridad, se prohíbe termi-
• Los pasadores o pernos de bloqueo no nantemente modificar las herramientas
deben utilizarse para bloquear el cigüeñal al HAZET. Toda modificación de este juego de
apretar o aflojar el tornillo de la polea del herramientas conlleva automáticamente la
cigüeñal. exoneración de responsabilidad.
La reparación de motores únicamente debe efectuarse por mecánicos
profesionales. Siempre lleve su equipo de protección individual.
46
Compuesto y función E
1. Información técnica / componentes del juego
2588-1 -7
2588-7
2588-12 (x2)
2588-3 (x2)
2588-9
2588-2
2588-8 2588-10
2587
2588-11
2587-1
2587-2 2588-6
2588-5
1 A
AACant./Contenido Audi/VW VAG SEAT SKODA
2587 1x V-159 U-30009 MP-1-302
2587-1 1x VAG 3387 U-30009 A
2587-2 1x T 10020
2588-1 1x T 10050
2588-2 1x T 10008
2588-3 2x T 20102 VAG 3359 U-40074 MP-1-301
2588-4 1x T 10016 / T 10074
2588-5 1x VAG 2065 A U-20006 / U-40021 MP-1-300
2588-6 1x T 10098 A T 20038 MP-1-312
2588-7 1x VAG 2064 U-20003
2588-8 1x T 10115
2588-9 1x
2588-10 1x T 40011 T 20046
2588-11 1x T 10092 T 20046
2588-12 2x VAG 3369
2588-13 2x VAG 3411
2. Volumen de suministro
• 2588/19
Juego de herramientas para el calado de distribución en AUDI/ SEAT/ SKODA/ VW
en maletín con cubeta de material esponjoso
47
E Compuesto y función
3. Ante la utilización del árbol de levas HAZET 2588-5 en la
La utilización, inspección y el ranura longitudinal del árbol de levas e
mantenimiento de herramientas impide que gire.
siempre debe efectuarse de • Girar ligeramente el cigüeñal hasta que
acuerdo con el reglamento local, un extremo de la placa de ajuste del árbol
regional, nacional o federal. de levas HAZET 2588-5 esté contiguo a la
culata.
• Antes de comenzar a trabajar, desconecte el • Al extremo opuesto de la placa de ajuste,
motor de la alimentación de corriente. Lea mida la distancia con un calibrador de
las instrucciones de uso del motor y igual- espesor, por ej. con HAZET 2147.
mente las de otros grupos o dispositivos • Divida la distancia medida por dos y inserte
montados (por ej. radio, etc.). un calibrador de este valor entre la placa de
ajuste y la culata.
IMPORTANTE
Asegúrese de conocer el código de la • Gire el motor hasta que la placa de ajuste
radio. toque le calibrador de espesor.
• En el otro extremo, inserte un segundo
ATENCIÓN calibrador del mismo valor entre la placa de
Apoye de manera adecuada el vehícu- ajuste y la culata.
lo que ha sido levantado del suelo.
Figura 2, página 3
IMPORTANTE En algunos motores 1.9l TDi (véase tabla
Solamente utilice piezas de repuesto de aplicaciones), no es necesario quitar la
originales. cubierta del árbol de levas.
• Desmonte la bomba de vacío. Al extremo
4. Puesto en servicio del árbol de levas hay una ranura longitudi-
Cambio de la correa de distribución nal.
Motores diesel / de gasolina • Fije la placa de ajuste HAZET 2588-6 con
AUDI – SEAT – SKODA – VOLKSWAGEN dos pernos roscados en los taladros de la
bomba de vacío y instale la placa en la
4.1 Motores diesel
ranura longitudinal.
• Sistemas de inyección estándar
motores diesel D / TD / SDi / TDi Figura 3, página 3
• Motores diesel inyector bomba “Pumpe Bloquear la bomba de inyección
Düse” ➪ Se utilizan los pasadores de bloqueo
4.2 Motores de gasolina HAZET 2588-3 y HAZET 2588-7
• Todos los motores, incluidos los motores ➪ Véase tabla de aplicaciones, páginas 6 – 11
con doble árbol de levas en cabeza tipo de vehículo / código de motor
4.3 Referencia cruzada (véase página 17) • Los pasadores de bloqueo de la bomba de
• Herramientas especiales VAG inyección se introduzcan por los agujeros
de referencia del piñón de la bomba de
4.1 MOTORES DIESEL inyección en los agujeros fijos en el motor.
• Sístemas de inyección estándar • El pasador de bloqueo 2588-3 se utiliza
motores diesel D / TD / SDi / TDi cuando los piñones de inyección de 2
piezas están montados. Estos piñones se
Figura 1, página 3 fijan con 3 tornillos. Los pasadores de blo-
queo se introducen a través del soporte del
Ajuste del árbol de levas piñón en los agujeros de referencia en el
➪ Se utilizan las placas de ajuste del árbol de motor.
levas HAZET 2588-5 y HAZET 2588-6
➪ Véase tabla de aplicaciones, páginas 6 – 11 Figura 4, página 3
tipo de vehículo / código de motor El pasador de bloqueo 2588-7 se utiliza
• Coloque el motor en el PMS. En esta posi- en motores donde hay piñones de in-
ción, puede instalarse la placa de ajuste yección de 1 pieza.
La reparación de motores únicamente debe efectuarse por mecánicos
profesionales. Siempre lleve su equipo de protección individual.
48
Compuesto y función E
Ajuste de la correa de distribución /
tensión de la correa Figura 8, página 4
➪ Véase tabla de aplicaciones, páginas 6 – 11 Distribución/calado del árbol de levas
tipo de vehículo / código de motor Alineación de las marcas de reglaje del
Figura 5, página 3
árbol le levas
• La marca sobre el piñón de árbol de levas
Llaves de dos pivotes 2587, 2587-1 y (detrás de los dientes del piñón) debe estar
2587-2 alineada con la marca sobre el cárter de fun-
• En el rodillo tensor hay dos agujeros en los dición –“3Z“ (a la izquierda) en motores de
cuales se colocan los dos pivotes de las 3 cil. o “4Z“ (a la derecha) en motores iny-
llaves 2587, 2587-1 o 2587-2 para poder ector bomba de 4 cil. El árbol de levas es
girar el rodillo tensor y para tensar la bloqueado en esta posición mediante el
correa de distribución. pasador de bloqueo 2588-3 que se coloca
Párrafo 1B: motores diesel inyector bomba en la ranura longitudinal situada en el lado
“Pumpe Düse” izquierdo del piñón del árbol de levas.
Instaladas las herramientas de bloqueo,
motores inyector bomba 1.2l, 1.4l y 1.9l TDi
puede aflojar la tensión de la correa y qui-
➪ Véase tabla de aplicaciones, páginas 6 – 11 tarla.
tipo de vehículo / código de motor
• Afloje los 3 pernos del piñón para que
Bloqueo del cigüeñal puede ajustarse.
Figura 6, página 3 Tensión de la correa de distribución
Herramienta de bloqueo del cigüeñal ATENCIÓN:
2588-1 Hasta 2002, los vehículos con siste-
ma inyector bomba estuvieron equi-
• Gire el cigüeñal en el sentido de las agujas
pados con un tensor hidráulico.
del reloj hasta alcanzar la marca. Después,
Desde 2002, la mayoría de los moto-
bloquee el engranaje del cigüeñal en esta
res con sistema inyector bomba dispo-
posición con el dispositivo de bloqueo del
nen de un tensor mecánico.
cigüeñal 2588-1. Introduzca la herramienta
de la parte interior del engranaje del Herramientas tensoras para rodillo tensor
cigüeñal en las dientes de manera que el hidráulico – 2588-2, 2588-9 y 2587-1
pivote de la herramienta 2588-1 meta en el
agujero del cárter de lubricación. ATENCIÓN:
El ajuste de la tensión de la correa de
Figura 7, página 4 distribución solamente debe efectuarse
ATENCIÓN: cuando el motor esté frío.
La marca de ajuste “flecha” en el
dispositivo de bloqueo del cigüeñal Figura 9, página 4
2588-1 debe estar alineada con la Plaquita de bloqueo 2588-2
marca sobre el engranaje del cigüeñal. • Coloque una llave hexagonal apropiada en
En caso de que la marca no sea visible, el hexágono en el rodillo tensor y gírela
quite temporalmente el botón giratorio para hasta que la plaquita de bloqueo 2588-2
mejorar la visibilidad. puede introducirse. Después, afloje la
tensión de la correa de distribución.
Figura 0, página 4
Llave con dos pivotes 2587-1
• Coloque los dos pivotes de la llave 2587-1
en los dos agujeros del rodillo tensor.
• Gire la llave 2587-1 en el sentido de las agu-
jas del reloj hasta que el puntero (1) llegue
en posición (2).
• Vuelva a instalar el dispositivo tensor y
ponga la nueva correa de distribución
La reparación de motores únicamente debe efectuarse por mecánicos
profesionales. Siempre lleve su equipo de protección individual.
49
E Compuesto y función
• Asegúrese que el piñón del árbol de levas • Los motores 2.0l TDi con sistema inyector
está situado en la posición prescrita dentro bomba están equipados con doble árbol de
de las ranuras longitudinales. levas en cabeza y rodillo tensor mecánico.
• Gire el rodillo tensor con la llave con dos Para estos motores se necesita el mismo
pivotes 2587-1 contra el sentido de las agu- dispositivo de bloqueo del cigüeñal 2588-1
jas del reloj hacia posición (3), hasta que la como mencionado arriba, pero se utilizan la
plaquita de bloqueo 2588-2 pueda quitarse llave con dos pivotes 2587-2 y dos pasado-
fácilmente. res de bloqueo del árbol de levas 2588-3.
• Sostenga la llave 2587-1 en está posición e Bloqueo del cigüeñal
instale la herramienta de ajuste 2588-9 en
posición (A). Figura 7, página 4
Dispositivo de bloqueo del cigüeñal 2588-1
Figura q, página 4 ➪ Véase inyector bomba “Pumpe Düse”
Herramienta de ajuste 2588-9 1.2l, 1.4l y 1.9l TDi
• Elija el diámetro correcto de la espiga de la Reglaje de la distribución del árbol de
herramienta de ajuste 2588-9, y utilícela levas – dos árboles de levas en cabeza
para colocar la ranura del tensor de correa
de distribución en posición (A): Figura r, página 5
➪ Diámetro de la espiga: 7 mm: 2 x pasadores de bloqueo del árbol de
motores ANY y AYZ levas 2588-3
➪ Diámetro de la espiga: 4 mm: • Verifique que el cigüeñal está alineado y blo-
(véase tabla de aplicaciones) queado. Asegúrese que los piñones del
Herramientas de ajuste para rodillos árbol de levas estén visibles. Afloje los 3
tensores mecánicos – 2588-8 und 2587-1 pernos en cada piñón para que pueden aju-
starse dentro de las ranuras longitudinales.
ATENCIÓN:
Coloque los dos pasadores de bloqueo
El ajuste de la tensión de la correa de 2588-3 a través de las ranuras exteriores en
distribución solamente debe efectuar- los orificios en la culata para bloquear el
se cuando el motor esté frío. árbol de levas.
50
Compuesto y función E
APARTADO 2: MOTORES DE tres tipos de herramientas ajustadoras. Para
elegir la llave con dos pivotes correcta
GASOLINA VW según tipo de vehículo/motor, véase la tabla
motores 16 V 1.4l, 1.6 l con doble árbol de de aplicaciones.
levas
➪ Véase tabla de aplicaciones, páginas 6 – 11 Figura 9, página 4
tipo de vehículo / código de motor Tensión hidráulica de la correa de distri-
Figura t, página 5 bución
Plaquita de bloqueo 2588-2 y herramienta
Bloqueador del árbol de levas 2588-4 de ajuste 2588-9
• Según tipo de vehículo, el bloqueador del • Los motores de gasolina 1.6l y 2.0l (véase
árbol de levas 2588-4 se utiliza como con- tabla de aplicaciones) están equipados con
junto completo o solamente las dos espigas un tensor de correa de distribución hidráuli-
(sin puente). co, parecido a este en motores inyector
➪ A = código motor ARC / ARR / AVY / BAD bomba. El procedimiento es el mismo y se
➪ B = código motor en tabla de aplicaciones, utilizan las mismas herramientas: la llave
excepto ARC / ARR / AVY / BAD con dos pivotes 2587-1, la plaquita de blo-
• Verifique si los agujeros de ajuste del piñón queo 2588-2 y la herramienta de ajuste
del árbol de levas están en la posición 2588-9.
correcta insertar la herramienta 2588-4 o las • La única diferencia es que al utilizar la
espigas (sin puente). herramienta 2588-9, la ranura de ajuste en
Figura z, página 5
posición (A) es de 8 mm.
51
52
Voor uw informatie NL
Geachte gebruiker, WAARSCHUWING!
U heeft een goede keus gemaakt Dit symbool markeert belangrijke
Dit HAZET kwaliteitsproduct zal beschrijvingen, gevaarlijke omstan-
Uw arbeidsproces optimaliseren. digheden, veiligheidsgevaren resp.
veiligheidsinstructies.
OPGELET!
1. Algemene informatie Dit symbool markeert instructies,
• Zorg er voor dat de gebruiker van dit welke, indien niet nageleefd, leiden
gereedschap deze bedieningsinstructies tot storingen en/of uitval van dit
voor de eerste ingebruikname grondig heeft gereedschap.
doorgelezen en begrepen.
• Deze bedieningsinstructies bevatten belan-
grijke instructies die noodzakelijk zijn voor KRUKAS/VLIEGWIEL
het veilig en probleemloos gebruik van uw Deze afbeelding toont het gereed-
HAZET gereedschap. schap t.b.v. fixering van het vliegwiel
• Tot het bedoelde gebruik van dit gereed- bij het aangegeven autotype.
schap hoort ook het volledig aanhouden van
alle veiligheidsinstructies en informatie in NOKKENAS
deze bedieningsinstructies. Deze afbeelding toont het gereed-
• Bewaar daarom deze bedieningsinstructies schap t.b.v. fixering van de nokkenas
altijd bij uw HAZET gereedschap. bij het aangegeven autotype.
• Dit gereedschap is ontwikkeld voor bepaal-
de toepassingen. HAZET wijst er uitdrukke- INJECTIEPOMP
lijk op dat dit niet gewijzigd en/of op een Deze afbeelding toont het gereed-
andere wijze ingezet mag worden dan over- schap t.b.v. fixering van de
eenkomstig het gebruiksdoel. brandstofpomp bij het aangegeven
autotype.
• Voor letsel en schade welke resulteert uit het
ondeskundige en oneigenlijke gebruik resp. TANDRIEM-SPANROL
het niet in overeenstemming handelen met Deze afbeelding toont het gereed-
de veiligheidsvoorschriften, neemt HAZET schap t.b.v. fixering van de spanrol
geen aansprakelijkheid of garantie. bij het aangegeven autotype.
• Daarom moeten voor het toepassingsge- BORGSTEUNEN
bied van dit gereedschap de geldende Deze afbeelding toont het gereed-
ongevallenpreventie voorschriften en veilig- schap t.b.v. het uit c.q. inbouwen
heidsbepalingen worden aangehouden. van de borgsteunen bij het aangege-
ven autotype.
2. Verklaring van de symbolen
OPGELET: Let uitermate goed op bij deze
symbolen!
Lees de bedieningsinstructies!
De eigenaar is verplicht de bedie-
ningsinstructies aan te houden en
alle gebruikers van dit HAZET gere-
edschap overeenkomstig de bedie-
ningsinstructies te instrueren
OPMERKING!
Dit symbool markeert opmerkingen
welke het gebruik vergemakkelijken.
53
NL Voor uw informatie
3. Aansprakelijkheid en Garantie 5. Recyclen
Elk gebruik dat afwijkt van het • Bij vernietiging, het gereedschap reinigen en
bedoelde gebruik, of een andersoor- volgens de landelijke milieu voorschriften en
tig gebruik van dit gereedschap is normen verwerken.
verboden en geldt als niet conform • Metaalresten verschrotten.
het bedoelde gebruik. • De vermindering van milieubelasting en de
• Claims van welke aard dan ook tegen de bewaring van het leefmilieu, staan in het
producent en/of zijn vertegenwoordigers middelpunt van onze activiteiten.
vanwege schade die voortvloeit uit het
gebruik van dit gereedschap dat niet over-
eenkomstig het bedoelde gebruik is, zijn uit-
gesloten.
• Voor alle schade ontstaan door gebruik dat
niet overeenstemt met het bedoelde gebruik
is alleen de eigenaar aansprakelijk.
4. Onderdelen
• Uitsluitend originele onderdelen van de
fabrikant gebruiken bij reparaties.
• Niet originele of foutieve onderdelen kunnen
leiden tot beschadigingen, haperingen of
niet functioneren.
• Bij het gebruiken van niet originele onderde-
len vervallen garantie, service en aansprake-
lijkheid van de fabrikant of zijn handelaar of
vertegenwoordigers.
54
Voor uw veiligheid NL
3. Gebruik conform
de voorschriften
1. Algemeen
• Dit gereedschap is op het moment van De bedrijfsveiligheid is alleen bij gebruik con-
ontwikkeling en productie geproduceerd form de voorschriften gegarandeerd, overeen-
volgens de algemeen erkende regels van de komstig de gegevens van de gebruiksaan-
techniek en geldt als bedrijfszeker. Dit wijzing. Behalve de instructies over veiligheid
gereedschap kan echter toch gevaren ople- op het werk in deze gebruiksaanwijzing
veren, wanneer het door onvoldoende dienen de voor het toepassingsgebied van dit
getraind personeel ondeskundig of niet gereedschap algemeen geldende voorschrif-
overeenkomstig het bedoelde gebruik wordt ten voor veiligheid, ongevallenpreventie en
toegepast. Elk persoon die als taak het wer- milieubescherming te worden in acht genomen
ken aan of met dit gereedschap heeft, moet en opgevolgd.
daarom de gebruiksaanwijzing en de veilig- • Dit Hazet gereedschap is bestemd voor het
heidsinstructies voor aanvang van de werk- verwisselen van de tandriem bij diesel en
zaamheden hebben gelezen en begrepen. benzinemotoren van AUDI, SEAT, SKODA
• Wijzigingen van welke aard dan ook en VW.
alsmede aan- of ombouw van dit gereed- • Het onvakkundig gebruik van dit gereed-
schap is verboden. schap of niet conform de veiligheidsnormen
• Aangegeven waarden of bereiken moeten of aanbevelingen werken kan tot zware ver-
onvoorwaardelijk worden aangehouden. wondingen of erger leiden.
• Elk gebruik niet conform aangegeven of
andersoortig gebruik als waarvoor dit gere-
2. Verantwoordelijkheid edschap is geproduceerd is niet toegestaan
van de eigenaar/gebruiker en geldt als niet juist gebruik.
• Gebruiksaanwijzing en veiligheidsinstructie • Aanspraak van welke aard dan ook tegen de
altijd in de buurt van dit gereedschap fabrikant of haar vertegenwoordigers voor
bewaren. schaden tengevolge van en bij niet juist
• Dit gereedschap mag uitsluitend door vak- gebruik zijn uitgesloten.
bekwame personen gebruikt worden. • Voor alle schaden ontstaan bij niet juist en
• Dit gereedschap alleen gebruiken wanneer niet doelmatig gebruik is uitsluitende de
dit zich in een optimale en bedrijfszekere gebruiker aansprakelijk.
toestand bevindt.
• Veiligheidsvoorzieningen altijd goed bereik-
4. Opslag
baar houden en regelmatig controleren. Dit gereedschap onder de volgende
• Naast de veiligheidsvoorschriften m.b.t. voorwaarden bewaren:
veilig werken in deze gebruiksaanwijzing
moeten de voor het toepassingsbereik van • Droog en stofvrij opslaan.
dit gereedschap algemeen geldende veilig-
heids-, ongevallenpreventie- en milieuvoor- • Niet aan vloeistoffen of agressieve stoffen
schriften worden aangehouden. blootstellen.
• Niet onbeheerd laten.
Deze bedieningsinstructie geeft • Voor kinderen niet toegankelijk opslaan.
slechts aanwijzingen. Werk altijd • Opslagtemperatuur -10° tot + 40ºC
met inachtneming van de aan- • Relatieve luchtvochtigheid max. 60%
wijzingen c.q. voorschriften van de auto-
fabrikant die b.v. in het handboek staan
vermeld en overtuig u ervan volgens de
correcte gegevens of voorschriften de
werkzaamheden te verrichten.
55
NL Voor uw veiligheid
5. Mogelijke gevaren bij gebruik • De tandriem bij het lossen van bevestigingen
niet voor het blokkeren van de nokkenas
van dit gereedschap gebruiken.
Voor elk gebruik dient dit Hazet gere- • Tandriem niet “knikken”, omdraaien of met
edschap voor motorafstelling op func- kleinere radius dan 25 mm buigen.
tionaliteit en beschadigingen te wor-
• Bij het monteren van de tandriem geen hevel
den gecontroleerd. Is de functionaliteit na
of geweld gebruiken.
onderzoek niet zeker of zijn beschadigingen
vastgesteld dan dient het gereedschap niet te • Spanrol, looprollen en koelpomp op vrije
worden gebruikt. Indien in dit geval het gere- loop controleren.
edschap toch wordt gebruikt bestaat het • Motor op lekkage testen en in voorkomende
gevaar voor verwondingen of gezondheid en gevallen dichten.
of voertuigschade. Beschadigd gereedschap • Bij vervanging van de tandriem uitsluitend
kan tot zware verwondingen leiden. nieuwe tandriem met het juiste tand-patroon
Ter voorkoming van schade dienen de monteren.
onderstaande aanwijzingen te worden • Riemspanning juist instellen (fabrikant
opgevolgd: gegevens aanhouden).
LET OP: • Voorgeschreven aanhaalmomenten aan-
Onjuiste tijdafstelling kan tot houden. (Raadpleeg fabrieksgegevens.)
contact tussen de zuigers en klep- • De draairichting van de tandriem conform de
pen leiden en daardoor motorscha- pijlen aanhouden.
de veroorzaken. Overtuig u ervan het juiste • Gebruikte tandriemen niet opnieuw gebrui-
afstelgereedschap te gebruiken en de juiste ken, altijd nieuwe gebruiken.
afstelgegevens zoals door de fabrikant ver- • Bij beschadigde tandriemen de oorzaak
strekt aan te houden. opzoeken en verhelpen.
• Voor aanvang van de werkzaamheden de • Geen oplosmiddelen zoals verdunning, ben-
accuklem van de min-pool van de accu te zine etc. voor het reinigen van tandriemen
verwijderen. gebruiken.
OPMERKING: • Bij controleren de tandriem niet omdraaien.
Voor het loshalen van de accuklem • De motor, behoudens speciale instructie van
dient de code voor de autoradio de fabrikant, uitsluitend in de normale draai-
bekend te zijn. richting draaien.
• Elk voertuig dat vrij van de vloer is gebracht • Uitsluitend door de fabrikant voorge-
dient altijd door assteunen of passende bor- schreven delen, bevestigingen en toebe-
gingen te worden ondersteund. horen gebruiken.
• Draag altijd nauwsluitende kleding • Reparaties uitsluitend door vakbekwame
en beschermbril. Motoren hebben personen laten uitvoeren.
draaibare delen die in loshangende • Het gereedschap alleen daar te gebruiken
kleding of sieraden kunnen raken. waar het door geldende voorschriften of
• De gebruiker is altijd voor het instructie’s voor is bestemd.
door hem gebruikte gereedschap • Op veiligheidsgronden zijn veranderingen
verantwoordelijk. aan HAZET gereedschap verboden.
Laat nooit geen gereedschap in of aan de Gewijzigde gereedschappen zijn uitgesloten
motor liggen als deze draait of als het werk van garantie of aansprakelijkheid.
gedaan is.
Losse delen kunnen worden
weggeslingerd en personen in de
omgeving verwonden of erger.
Voertuigen of andere voorwerpen
kunnen worden beschadigd.
• De borgstiften bij het lossen of aantrekken
van de krukasbouten niet voor het blokkeren
van de krukas gebruiken.
Werkzaamheden aan motoren mogen uitsluitend door vakbekwame personen
uitgevoerd worden. Altijd persoonlijke beschermingsmiddelen dragen.
56
Opbouw en functie NL
1. Technische gegevens / onderdelen
2588-1 -7
2588-7
2588-12 (x2)
2588-3 (x2)
2588-9
2588-2
2588-8 2588-10
2587
2588-11
2587-1
2587-2 2588-6
2588-5
2. Levering
• 2588/19
Gereedschapassortiment voor motorafstelling bij AUDI/ SEAT/ SKODA/ VW
in opbergkoffer met kunststofinleg.
57
NL Opbouw en functie
3. Voor ingebruikname • De motor aan de krukas verdraaien tot de
Het gebruik en het onderhoud aanslag van de blokkering Hazet 2588-5
van dit gereedschap dient steeds tegen de cilinderkop ligt.
overeenkomstig de landelijke • Met de HAZET voelermaat (2147) de afstand
bepalingen en/of voorschriften te tegenover het einde van de blokkeerpen
gebeuren. meten.
• De halve afstand tussen de blokkeerpen en
• Voor aanvang van de werkzaamheden de de cilinderkop met de voelermaat invoegen.
motor van de stroomvoorziening ontdoen. • De motor draaien tot de blokkeerpen tegen
Lees de gebruiksaanwijzing van de motor de voelermaat ligt.
en/of apparaten (b.v. radio etc.) grondig • Een tweede voelermaat met dezelfde maat
door. aan het andere einde tussen de blokkeerpen
BELANGRIJK en de cilinderkop invoegen.
Afbeelding 2, blz. 3
Instellingen zoals radio-codes zeker-
stellen.
LET OP! Bij sommige 1.9L TDi motoren (zie toe-
Omhoog gebrachte voertuigen tegen passingstabel) vervalt de demontage van
wegglijden borgen. het cilinderdeksel.
BELANGRIJK • De vacuümpomp moet gedemonteerd wor-
Uitsluitend de juiste onderdelen den. Aan het einde van de nokkenas bevindt
gebruiken. zich een gleuf.
• De blokkeerpen HAZET 2588-6 met 2
4. Ingebruikname bouten in de pompbevestiging schroeven
Tandriem-wissel en de blokkeerpen in de gleuf voegen.
Diesel/Benzinemotoren
AUDI – SEAT – SKODA – VOLKSWAGEN
Afbeelding 3, blz. 3
Injectiepomp borgen
4.1 Dieselmotoren ➪ Met gebruik van de HAZET 2588-3 en
• Standaard inspuitsystemen HAZET 2588-7
Dieselmotoren D / TD / SDi / TDi ➪ Zie toepassingstabellen blz. 6-11
• Pomp bij injector Diesel motoren voor modellen/motortypen
4.2 Benzinemotoren • De injectiepomp-borgstiften door uitsparin-
• Alle, ook motoren met 2 bovenliggende gen in de tandwielschijf in de motorboringen
nokkenassen aanbrengen.
4.3 Artikel overzicht (zie blz. 57) • 2588-3 insteekstift wordt gebruikt als een
• Vergelijk met VAG artikelnummers 2-delige tandriemschijf gemonteerd. Deze
schijven zijn met 3 bouten geborgd. De stif-
4.1 Dieselmotoren ten worden door de steun in de motorboring
geplaatst.
• Standaard inspuitsystemen
Dieselmotoren D / TD / SDi / TDi Afbeelding 4, blz. 3
Afbeelding 1, blz. 3 2588-7 borgstift wordt bij motoren met
een 1-delig pompschijf gebruikt.
Nockenwelle justieren
➪ Unter Anwendung von HAZET 2588-5 und
HAZET 2588-6 Nockenwellen- Fixierleiste
➪ Zie toepassingstabellen blz. 6-11
voor modellen/motortypen
• Motor op B.D. stellen. In deze positie kan de
blokkering Hazet 2588-5 in de gleuf van de
nokkenas worden gebracht en verhinderd
het draaien van de as.
58
Opbouw en functie NL
Tandrieminstelling / tandriemspanning
➪ Zie toepassingstabellen blz. 6-11 Afbeelding 8, blz. 4
voor modellen/motortypen Nokkenasafstelling, borging afstellen van
de markeringen
Afbeelding 5, blz. 3 • De markering op het wiel (achter de tanden)
2587, 2587-1 en 2587-2 2-pins sleutels moet overeenkomen met het gietdeel – “3Z“
• De spanrol heeft 2 boringen waarin de (links) bij 3-cyl. motoren en met deel –
2 “stiften” van de 2587, 2587-1 en 2587-2 “4Z“ (rechts) bij 4-cyl. motoren. De nokken
sleutels passen, hierdoor kan de spanrol as wordt in deze positie door de 2588-3 via
versteld worden om de spanning te de gleuf aan de linker zijde van het wiel
corrigeren. geborgd. Hierna kan de riemspanning wor-
den verminderd en de riem vervangen.
Opm. 1B : Injectiepomp Dieselmotoren
• De 3 bouten van het tandwiel kunnen wor-
1.2L, 1.4L en 1.9L TDi PD motoren met
den gelost waardoor het tandwiel versteld
injectiepomp
kan worden.
➪ Zie toepassingstabellen blz. 6-11
Tandwiel-spanning
voor modellen/motortypen
LET OP!
Krukasborging
Voertuigen met injectorpomp-
Afbeelding 6, blz. 3 motoren tot bouwjaar 2002 zijn
voorzien van een hydraulische
2588-1 borggereedschap
tandriemspanner. Vanaf 2002 zijn de
• De krukas met de klok op de markering meeste voertuigen met IP motoren met
draaien, daarna met het gereedschap deze een mechanische spanner uitgerust.
positie borgen. Het gereedschap vanuit het
hart in de vertanding schuiven zodat de stift Spangereedschap voor hydraulische
van de 2588-1 in het gat van de flens past. spanrollen 2588-2, 2588-9 en 2587-1
Afbeelding 7, blz. 4 BELANGRIJK:
De spanningafstelling mag uitsluitend
LET OP!
Het markeerteken (pijl) van de 2588-1 bij koude motor geschieden.
moet parallel aan de markering op het
krukaswiel liggen. Indien de markerin- Afbeelding 9, blz. 4
gen niet goed zichtbaar zijn de kop van 2588-2 blokkeerplaatjes
het gereedschap verwijderen. • Met een passende binnenzeskantsleutel op
het 6-kant van de spanrol deze zo draaien
tot het plaatje 2588-2 kan worden gemon-
teerd en de spanning kan worden gelost.
Afbeelding 0, blz. 4
2587-1 2-pins sleutel
• De 2-pins sleutel aanbrengen in de boorga-
ten van de spanrol.
• Klokgewijs draaien tot de wijzer (1) op posi-
tie (2) staat.
• Blokkeer de spanrol en vernieuw de
tandriem.
• Controleer of het tandwiel tussen de aange-
geven markeringen ligt.
• Draai nu de spanrol met de 2-pins sleutel
2587-1 tegen de klok in richting positie (3)
zodat het borgplaatje 2588-2 kan worden
verwijderd.
59
NL Opbouw en functie
• Houd de sleutel 2587-1 in deze positie en Nokkenasafstelling –
zet instelgereedschap 2588-9 in positie (A). 2 bovenliggende nokkenassen
Afbeelding q, blz. 4 Afbeelding r, blz. 5
Instelgereedschap 2588-9 2 nokkenas-borgstiften 2588-3
• Kies de juiste stift van het gereedschap • Controleer of de krukas op markering staat
2588-9 en stel de spanner op positie (A): en geborgd is. Controleer of de afstelmarke-
➪ Stiftdiameter 7 mm: ringen van de nokkenas zichtbaar zijn. Los
ANY en AYZ motoren. de 3 bouten van elk tandwiel waardoor deze
➪ Stiftdiameter 4 mm: wielen tussen de merktekens kunnen wor-
(zie toepassingstabel) den geplaatst. Positioneer de 2 stiften 2588-
3 door de vrije buitenste gleuf en de borin-
Instelgereedschap voor mechanische
gen in de cilinderkop om de nokkenas te
tandriemspanners 2588-8 en 2587-1
borgen.
BELANGRIJK:
Tandriemspanning
De spanningafstelling mag uitsluitend
BELANGRIJK: De afstelling van de
bij koude motor geschieden..
tandriemspanning kan uitsluitend bij
Afbeelding w, blz. 4 koude motor plaats vinden.
60
Opbouw en functie NL
• Controleer of de instelboringen van het nok-
kenaswiel in de juiste positie voor opname Afbeelding i, blz. 5
van het gereedschap 2588-4 of de stiften Extra benodigde gereedschappen voor
(zonder brug) liggen. Diesel- en benzine motoren bij tandriem-
Afbeelding z, blz. 5
wissel
➪ Zie toepassingstabellen blz. 6-11
Overtuig u ervan of het blokkeergereed- voor modellen/motortypen
schap 2588-4 correct is gemonteerd – Geleidingstangen voor de langsdrager
plaats de stiften in de blokkeerboringen van per paar gebruiken
het nokkenaswiel en schuif vervolgens het Geleidingstangen 2588-12 en 2588-13
brugstuk tot het op het tandriem-wiel ligt. Bij voor onderhoudspositie
juist gebruik moeten de beide kogels aan
het einde van de stiften parallel liggen. • Voor Audi A4, A6, VW Passat tot bj. 2000 de
geleidingstangen 2588-12 gebruiken.
Tandriem-spangereedschap
• Voor VW Passat vanaf bj. 2000 de
➪ Zie toepassingstabellen blz. 6-11 geleidingstangen 2588-13 gebruiken.
voor modellen/motortypen
• Bouten lossen en stootvangers uitbouwen.
Afbeelding u, blz. 5 • Geleidingstangen 2588-12 of 2588-13 aan
Borgstift 2588-10 en houder 2588-11 de rechtse en linkse zijde inschroeven.
• Borgstift 2588-10 en houder 2588-11 wor- • Bevestigingsbouten links en rechts uitdraai-
den gebruikt om de automatische riem- en en blokkeerdrager naar voren trekken.
spanner bij 1.8l en 1.8l Turbo benzine moto- • Blokkeerdrager met bouten blokkeren.
ren samen te drukken en te borgen.
• Borgstift 2588-10 plaatsen om de riemspan-
ner in positie te houden.
• Houder 2588-11 inschroeven waarbij deze
op de stift drukt waardoor de tandriem
wordt ontspannen.
Afbeelding 5, blz. 3
2-pins sleutel – 2587, 2587-1 en 2587-2
• Drie instelsleutels welke elk naar uitvoering
geschikt zijn voor het specifieke motortype.
Zie de toepassingstabel voor juiste info.
Afbeelding 9, blz. 4
Hydraulische tandriemspanning
Blokkeerplaatje 2588-2 en
instelgereedschap 2588-9
• benzinemotoren (zie toepassingstabel) zijn
voorzien van een hydraulische riemspanner,
zoals vermeld bij de injectie motoren. Hierbij
kunnen dezelfde moerensleutel 2587-1,
blokkeerplaatje 2588-2 en instelgereed-
schap 2588-9 bij gelijke motortypen worden
gebruikt.
• Het enige verschil is dat bij gebruik van de
2588-9 de instelruimte bij positie (A) 8 mm
bedraagt.
61
62
Per la Vostra informazione I
Caro cliente, AVVISO!
Lei ha scelto un prodotto di Questo simbolo indica descrizioni
qualità HAZET che ottimizzerà il importanti, utilizzo pericoloso, avviso
suo lavoro. di sicurezza.
ATTENZIONE!
1. Informazioni generali Questo simbolo distingue le indica-
• Si prega di verificare che l’utilizzatore di zioni, che se non rispettate possono
questo utensile prima dell’utilizzo abbia letto causare il danneggiamento, il mal-
e compreso le presenti istruzioni. funzionamento o la rottura dell’uten-
• Queste istruzioni d’uso contengono infor- sile.
mazioni importanti per il corretto utilizzo
degli utensili per la messa in fase HAZET. ALBERO A GOMITO / VOLANO MOTORE
• Durante l’utilizzo di questi utensili per la Questo simbolo indica l’utensile,
messa in fase bisogna rispettare le norme di che deve essere utilizzato per fissare
sicurezza e le informazioni contenute in que- l’albero a gomito / volano motore
sto manuale. sull’autovettura indicata.
• Tenere le istruzioni d’uso sempre accluse ALBERO A CAMME
alle utensili per la messa in fase HAZET. Questo simbolo indica l’utensile, che
• Questi utensili per la messa in fase sono deve essere utilizzato per fissare
stati sviluppati per un uso preciso. HAZET l’albero a camme sull’autovettura
espressamente informa che l’utensile non indicata.
può essere modificato ne utilizzato ad uno POMPA D’INIEZIONE
scopo diverso da quello indicato. Questo simbolo indica l’utensile, che
• Per danni a persone o cose che risultano da deve essere utilizzato per fissare la
un utilizzo improprio dell’utensile o non ris- pompa d’iniezione Diesel sull’auto-
pettando le indicazioni di sicurezza, HAZET vettura indicata.
declina ogni responsabilità. PULEGGIA TENDITORE DELLA CINGHIA
• Oltre alle indicazioni di sicurezza degli uten- DENTATA
sili per la messa in fase bisogna rispettare Questo simbolo indica l’utensile, che
anche le norme valide nel settore d’impiego. deve essere utilizzato per azionare
la cinghia dentata sull’autovettura
2. Indicazione dei simboli indicata.
ATTENZIONE: prestare attenzione ai seguenti PORTA SERRATURA
simboli! Questo simbolo indica l’utensile, che
Leggere le istruzioni d’uso! deve essere utilizzato per montare e
smontare il porta serratura.
Il responsabile degli utensili ha il
dovere di rispettare le istruzioni
d’uso e di informare ed istruire tutti
gli utilizzatori.
INDICAZIONE!
Questo simbolo distingue le indica-
zioni che Vi faciliteranno il lavoro.
63
I Per la Vostra informazione
3. Responsabilità e Garanzia 5. Smaltimento
• Prima di procedere allo smaltimento degli
Ogni utilizzo non conforme all’uti- utensili per la messa in fase, bisogna pulirli e
lizzo indicato è vietato e non risulta smontarli sotto osservanza dei requisiti di
come non prescritto. sicurezza nei suoi particolari. Parti riciclabili
• Ogni rivendicazione verso il produttore e/o i sono da recuperare.
suoi responsabili per danni causati da utiliz- • Rottamare i resti metallici.
zo improprio sono esclusi. • La riduzione dell’inquinamento ambientale
• Per tutti i danni causati da utilizzo improprio nonché la tutela occupano un ruolo fonda-
la responsabilità è del possesore degli uten- mentale nelle nostre attività!
sili per la messa in fase.
4. Parti di ricambio
• Utilizzare solo ricambi originali del produtto-
re.
• Ricambi non idonei o ricambi difettosi pos-
sono causare il danneggiamento, il malfun-
zionamento o la rottura degli utensili per la
messa in fase.
• L’utilizzo di ricambi non originali ha come
conseguenza il decadimento di ogni diritto
di garanzia e di responsabilità verso il pro-
duttore o i suoi incaricati, come anche riven-
ditori e importatori.
64
Per la Vostra sicurezza I
In questa sezione Vi informiamo di tutti 3. Utilizzo designato
gli aspetti di sicurezza rilevanti per la
protezione del personale come l’utiliz-
zo sicuro e duraturo degli utensili per la
messa in fase. La sicurezza dell’operatore è garantita sola-
Nei singoli capitoli inoltre sono presenti indica- mente se si rispettano le indicazioni contenute
zioni concrete contraddistinte dai relativi sim- nel presente manuale. Oltre alle indicazioni
boli. Inoltre sulle utensili per la messa in fase sulla sicurezza del lavoro sono da rispettare
sono presenti simboli ed indicazioni di sicu- anche le indicazioni di prevenzione degli infor-
rezza, da rispettare e tenere sempre leggibili. tuni come le norme di rispetto dell’ambiente.
• Questo utensile HAZET è dedicato per la
sostituzione della cinghia di distribuzione
1. Indicazioni generali dei motori diesel ed a benzina di AUDI,
• Gli utensili per la messa in fase durante la SEAT, SKODA e VW.
sua fase di sviluppo e costruzione rispetta • Un utilizzo non idoneo degli utensili come il
le regole riconosciute della tecnica ed è non rispetto delle norme di sicurezza può
ritenuto sicuro. Gli utensili per la messa in essere causa di ferite gravi o mortali.
fase possono però causare danni se non • Ogni utilizzo diverso da quello esposto è
vengono utilizzati in modo corretto oppure vietato.
l’utilizzatore non viene istruito. Ogni utilizza- • Ogni rivendicazione verso il produttore e/o i
tore deve quindi leggere attentamente le suoi responsabili per danni causati da utiliz-
istruzioni. zo improprio sono esclusi.
• Modifiche di ogni tipo sono vietate. • Per tutti i danni causati da utilizzo improprio
• I valori ed i campi di regolazione indicati la responsabilità è del possesore degli uten-
sono assolutamente da rispettare. sili per la messa in fase.
4. Stoccaggio
2. Responsabilità Gli utensili per la messa in fase è da
del gestore stoccare seguendo le seguenti indica
• Tenere le istruzioni d’uso sempre a portata zioni:
di mano. • Stoccare in un luogo asciutto e privo di pol-
• Questi utensili devono essere utilizzato sola- vere.
mente da personale specializzato. • Non entrare in contatto con liquidi e sostan-
• Utilizzare questi utensili per la messa in fase ze aggressive.
solo in stato condizioni tecniche ottimali. • Non lasciare in luogo aperto.
• Tenere liberi i dispositivi di sicurezza e con- • Tenere gli utensili lontano dalla portata dei
trollarli regolarmente. bambini.
• Oltre alle indicazioni sulla sicurezza del • Temperatura di stoccaggio -10°C a +40°C.
lavoro sono da rispettare anche le indicazio- • Umidità relativa massima 60%.
ni di prevenzione degli infortuni come le
norme di rispetto dell’ambiente.
65
I Per la Vostra sicurezza
5. Possibili cause di pericolo da smontare i dadi dei pignoni.
• Non piegare, girare o curvare sotto un
parte dell’utensile raggio di 25 mm la cinghia di distribuzione.
Prima di ogni utilizzo gli utensili per la
• Per fissare la cinghia di distribuzione non
messa in fase HAZET sono da con-
usare leve e non sforzare mai.
trollare per il loro funzionamento ideale
ed eventuali danni. Se il risultato di questo • Controllare il giro libero del rullo tenditore,
controllo è la mancanza della piena funziona- dei rulli fissi e la pompa dell’acqua.
lità o questa viene scoperto durante l’utilizzo, • Controllare che non esista alcuna perdita
l’utensile non deve essere utilizzato. Nel caso o trasudazione d’olio ed in caso ovviare al
l’utensile viene utilizzato lo stesso esiste il problema.
pericolo di danni fisici e danni materiali. • Durante la sostituzione della cinghia di
Utensili difettosi possono provocare gravi distribuzione usare solo cinghie nuove e
rischi alla salute. rispettare la dentatura corretta.
Per prevenire danni sono da rispettare le • Regolare secondo le indicazioni la tensione
seguenti regole base di sicurezza: della cinghia di distribuzione (indicazioni del
ATTENZIONE: costruttore).
La regolazione sbagliata della messa in • Rispettare i valori di serraggio indicati
fase può causare un contatto tra il pistone (indicazioni del costruttore).
e le valvole e causare un danno per- • Rispettare il senso di rotazione della cinghia
manente al motore. Ponete quindi di distribuzioni indicata tramite freccia.
attenzione ad usare sempre l’uten- • Non riutilizzare cinghie di distribuzione usate,
sile adatto e di seguire le indicazioni sempre sostituire con una nuova cinghia.
del costruttore dell’automobile. • Se la cinghia di distribuzione è danneggiata
• Prima di procedere con il lavoro staccare il ricercare la causa e ovviare al problema.
polo negativo della batteria. • Non usare solventi come diluenti, benzina
AVVISO: etc. per pulire la cinghia di distribuzione.
Prima di staccare la batteria assi- • Non capovolgere la cinghia di distribuzione
curarsi, che il proprietario dell’auto- per l’ispezione.
mobile conosca il codice di sblocco • Girare il motore, tranne se diversamente
dell’autoradio. prescritto dal costruttore, solamente nel
• Ogni autovettura sollevata su cavalletto o senso indicato.
alzata da terra deve essere fissata adeguata- • Usare solo particolari, ricambi etc.
mente tramite blocchi etc. raccomandati dal costruttore.
• Portate abbigliamento da lavoro e • Lavori sul motore devono essere
occhiali di sicurezza. I motori hanno eseguiti solamente da personale
parti in movimento che si possono specializzato.
incastrare in abbigliamento largo o • Gli utensili possono essere solamente
gioielli. utilizzati in luoghi regolamentati
• L’utilizzatore è sempre responsabile degli • Per motivi di sicurezza non è consentito
attrezzi usati. modificare gli utensili HAZET. Ogni mano-
Non lasciare mai utensili nel vano motore o missione agli utensili causa l’immediata
sopra lo stesso, quando esso gira o a fine cessazione di responsabilità da parte del
lavoro. costruttore.
Parti mobili possono essere lanciate
in aria e causare ferite gravi o mor-
tali a persone e danneggiare cose.
• Per bloccare il motore al momento di svitare
o di serrare la puleggia dell’albero a gomito,
non utilizzare mai gli spessori di regolazione.
• Non usare la cinghia di distribuzione per
bloccare il volano dell’albero a camme e per
66
Costruzione e utilizzo I
1. Dati tecnici / Contenuto
2588-1 -7
2588-7
2588-12 (x2)
2588-3 (x2)
2588-9
2588-2
2588-8 2588-10
2587
2588-11
2587-1
2587-2 2588-6
2588-5
1 A
AAQuantità Audi/VW VAG SEAT SKODA
2587 1x V-159 U-30009 MP-1-302
2587-1 1x VAG 3387 U-30009 A
2587-2 1x T 10020
2588-1 1x T 10050
2588-2 1x T 10008
2588-3 2x T 20102 VAG 3359 U-40074 MP-1-301
2588-4 1x T 10016 / T 10074
2588-5 1x VAG 2065 A U-20006 / U-40021 MP-1-300
2588-6 1x T 10098 A T 20038 MP-1-312
2588-7 1x VAG 2064 U-20003
2588-8 1x T 10115
2588-9 1x
2588-10 1x T 40011 T 2046
2588-11 1x T 10092
2588-12 2x VAG 3369
2588-13 2x VAG 3411
2. Imballo
• 2588/19
L’assortimento di utensili per la messa in fase AUDI / SEAT / SKODA / VW
viene fornito in valigia di resina sintetica con inserti sagomati in schiuma espansa.
67
I Costruzione e utilizzo
3. Prima dell’utilizzo • Ruotare il motore tramite l’albero a gomito
L‘utilizzo, l’ispezione e la manu- affinché la piastra di fissaggio HAZET
tenzione degli utensili deve 2588-5 non tocchi la testata del motore.
seguire le regolamentazioni • Sulla parte opposta della piastra di fissaggio
nazionali e locali in merito. dell’albero a camme rispetto a sopra
misurare la distanza con uno spessimetro,
esempio Mod. HAZET 2147.
• Prima di procedere con il lavoro staccare il • Inserire la distanza dimezzata tra la piastra
motore dall’alimentazione elettrica. Leggere di fissaggio del albero a camme e la testata
attentamente le istruzioni per il motore come del motore.
anche eventuali aggregati o strumenti (vedi
• Girare il motore affinché la piastra di
radio) collegati.
fissaggio non entra in contatto con lo spes-
IMPORTANTE simetro.
Tenere al sicuro informazioni come il • Inserire un secondo spessimetro con lo
codice di sblocco per la radio. stesso spessore tra la piastra e la testata
ATTENZIONE opposto al primo spessimetro.
Mettere in sicurezza l’automobile solle-
vata da terra. Illustrazione 2, pagina 3
IMPORTANTE Per alcuni motori 1.9l TDI (vedi scheda di
Utilizzare solamente ricambi originali. applicazione) non è necessario lo smontag-
gio della coperchio dell’albero a camme.
4. Utilizzo • Smontare la pompa, alla fine dell’albero a
camme si trova una scanalatura.
Cambio della cinghia di distribuzione
Motori diesel e benzina • Avvitare con 2 bulloni la piastra di fissaggio
AUDI – SEAT – SKODA – VOLKSWAGEN HAZET 2588-6 nei fori della pompa ed
inserire l’asta nella scanalatura.
4.1 Motori diesel
• sistema di iniezione standard Illustrazione 3, pagina 3
motori diesel D / TD / SDi / TDi Fissaggio della pompa iniezione
• motori diesel pompa iniezione ➪ Con l’utilizzo dei perni di fermo HAZET
4.2 motori a benzina 2588-3 e HAZET 2588-7.
• Tutti, incluso motori con doppio albero a ➪ Vedi scheda di applicazione pag. 6 - 11 per
camme superiore modelli autovetture e codici motore
4.3 Tabella comparativa (vedi pag. 67) • I perni di fermo della pompa iniezione ven-
gono inserirti in fori del motore tramite foro
• comparazione con gli utensili speciali VAG di riferimento nei rulli della cinghia.
• Il perno di fermo 2588-3 viene utilizzato
4.1 Motori diesel nella presenza di rulli cinghia tenditore in 2
• sistema di iniezione standard parti. Questi rulli sono fissati con 3 viti. Il
motori diesel D / TD / SDI / TDI perno di fermo viene inserito tramite il sup-
porto nel foro di riferimento nel motore.
Illustrazione 1, pagina 3 Illustrazione 4, pagina 3
Regolazione dell’albero a camme
➪ Con utilizzo di HAZET 2588-5 e HAZET Il perno di fermo 2588-7 viene utilizzato
2588-6 piastre di fissaggio albero a camme. su motori con pignone della pompa d’inie-
zione monoblocco.
➪ Vedi scheda di applicazione pag. 6 - 11 per
modelli autovetture e codici motore
• Posizionare il motore sul Punto morto
superiore. In questa posizione si riesce
inserire la piastra di fissaggio dell’albero a
camme HAZET 2588-5 nella fessura longitu-
dinale dell’albero evitando la sua rotazione.
68
Costruzione e utilizzo I
Regolazione della cinghia di distribuzione /
tensione della cinghia di distribuzione Illustrazione 8, pagina 4
➪ Vedi scheda di applicazione pag. 6 - 11 per Regolazione dell’albero a camme / Fissag-
modelli autovetture e codici motore gio – Allineamento delle marcature di
regolazione dell’albero a camme
Illustrazione 5, pagina 3 • La marcatura sulla ruota dell’albero a
camme (dietro i denti dell’ingranaggio) deve
Regolatore a due fori 2587, 2587-1 e
2587-2 corrispondere alla marcatura sul pezzo di
ghisa – “3Z“ (sinistra) per motori a 3 cilindri
• Il rullo tenditore ha 2 fori, nei quali vengono e “4Z“ (destra) per motori pompa iniezione
inseriti i due perni del regolatore a due fori a 4 cilindri. L’albero a camme viene fissato
2587, 2587-1 o 2587-2. Con il regolatore si in questa posizione dal perno di fissaggio
può girare il rullo tenditore e tendere la cing- 2588-3 nella scanalatura longitudinale sul
hia di distribuzione. lato sinistro della ruota dell’albero a camme.
Sezione 1B: Motore diesel pompa iniezione Dopo l’inserimento dell’utensile di fissaggio
1,2l, 1,4l e 1,9l TDI si può allentare la tensione della cinghia di
➪ Vedi scheda di applicazione pag. 6 - 11 per distribuzione e sostituire la vecchia cinghia.
modelli autovetture e codici motore • Le 3 viti del rullo tenditore della cinghia di
Regolazione dell’albero a gomito distribuzione possono essere allentati per la
Illustrazione 6, pagina 3 regolazione.
Tensione della cinghia di distribuzione
2588-1 Attrezzo di fissaggio dell’albero a
ATTENZIONE:
gomito
Autovetture con motore pompa inie-
• L’albero a gomito viene girato in senso ora- zione fino all’anno 2002 venivano
rio fino alla tacca di segnalazione. Il volano equipaggiato con un tenditore idrau-
motore viene fissato in questa posizione con lico della cinghia di distribuzione.
l’attrezzo di fissaggio dell’albero a gomito Dal 2002 la maggior parte dei motori
2588-1. L’utensile è da inserire dalla parte pompa iniezione viene equipaggiata con
frontale del volano motore nella dentatura, in un tenditore meccanico.
modo che il perno dell’attrezzo di fissaggio
entra nel foro di riferimento. Utensili per la tensione del rullo tenditore
idraulico – 2588-2, 2588-9 e 2587-1
Illustrazione 7, pagina 4 IMPORTANTE:
ATTENZIONE: La regolazione della tensione della
La freccia della tacca di regolazione cinghia di distribuzione può essere ese-
sull’attrezzo di fissaggio dell’albero a guita solamente a motore freddo.
gomito 2588-1 deve essere in asse
con la tacca di segnalazione dell’albe- Illustrazione 9, pagina 4
ro stesso. Nel caso non fosse ben visibile la Piastra di bloccaggio 2588-2
marcatura, togliere la manopola dall’utensile • Inserire una chiave esagonale femmina
per migliorare la visibilità. adatta sull’esagono del rullo tenditore e gir-
are lo stesso, affinché possa venire inserita
la piastra di bloccaggio 2588-2 e rilasciare
successivamente la tensione della cinghia di
distribuzione.
Illustrazione 0, pagina 4
Regolatore a due fori 2587-1
• Inserire il regolatore a due fori 2587-1 nei
due fori del perno tenditore.
• Girare l’attrezzo 2587-1 in senso orario affin-
ché l’indicatore (1) non è in posizione (2).
• Fissare la predisposizione e cambiare la
cinghia di distribuzione.
Lavori sul motore devono essere eseguiti solamente da personale specializzato.
Indossare assolutamente l’equipaggiamento protettivo!
69
I Costruzione e utilizzo
• Assicurarsi che la puleggia dell’albero a ri con doppio albero a camme superiore e
camme si trovi in posizione all’interno delle con il perno tenditore della cinghia di distri-
scanalature orizzontali predisposte. buzione meccanico. Avete bisogno dello
• Girare il rullo tenditore con il regolatore a stesso utensile di fissaggio dell’albero a
due fori 2587-1 in senso antiorario fino alla gomito 2588-1, come descritto prima, ma
posizione (3) e togliere la piastra di bloccag- utilizzate il regolatore a due fori 2587-2 e
gio 2588-2. due perni di fissaggio dell’albero a camme
• Tenere il regolatore a due fori 2587-1 in que- 2588-3.
sta posizione e portare in posizione l’utensi- Fissaggio dell’albero a gomito
le regolatore 2588-9 (A).
Illustrazione 7, pagina 4
Illustrazione q, pagina 4 Utensile di fissaggio dell’albero a gomito
2588-1
Utensile regolatore 2588-9 ➪ Vedi sezione Pompa iniezione 1,2l, 1,4l e
• Scegliere il diametro corretto dell’utensile 1,9l TDI
2588-9 e utilizzarlo per posizionare la Regolazione dell’albero a camme –
scanalatura del perno tenditore in posizione doppio albero a camme superiore
Illustrazione r, pagina 5
(A).
➪ Diametro del utensile 7 mm:
Motori ANY e AYZ 2 perni di fissaggio dell’albero a camme
➪ Diametro del utensile 4 mm: 2588-3
(Vedi scheda di applicazione) • Controllate l’albero a gomito, se è posizio-
Utensile regolatore per perno tenditore nato sulla marcatura e se è fissato.
meccanico della cinghia di distribuzione – Controllate se le marcature di regolazione
2588-8 e 2587-1 delle ruote dell’albero a camme sono leggi-
bili. Allentare 3 viti su ogni rullo della cinghia
IMPORTANTE: di distribuzione, in modo da poterli muovere
La regolazione della tensione della lungo le scanalature longitudinali. Inserire i
cinghia di distribuzione può essere due perni di bloccaggio 2588-3 attraverso le
eseguita solamente a motore freddo. scanalature esterne libere e nei fori della
testata, per fissare l’albero a camme.
Illustrazione w, pagina 4 Tensione della cinghia di distribuzione
Girare con il regolatore a due fori 2587-1 il IMPORTANTE: La regolazione della
perno tenditore della cinghia di distribuzione tensione della cinghia di distribuzione
in senso antiorario, affinché possa essere può essere eseguita solamente a
inserito il perno di bloccaggio 2588-8. motore freddo.
Successivamente girare in senso orario, Utensili tensionatori – perno di fissaggio
fino all’arresto. Fissare il bullone del perno 2588-8 e regolatore a due fori 2587-2
tenditore e sostituire la cinghia di distribu- • L’utilizzo è identico come descritto per la
zione. Controllare, che la puleggia dell’albe- tensione della cinghia di distribuzione dei
ro a camme si trovi in posizione all’interno motori 1,9l TDI pompa iniezione. Allentare e
delle scanalature orizzontali predisposte. tendere la cinghia di distribuzione ed inseri-
Illustrazione e, pagina 5 mento del perno di bloccaggio 2588-8.
• Per la sostituzione della cinghia di distribu-
Girare con il regolatore a due fori 2587-1 il zione stesso utilizzo e procedimento come
perno tenditore in senso antiorario, per descritto precedentemente.
togliere il perno di bloccaggio e successiva-
mente girare lentamente in senso orario, ATTENZIONE: Inserire il regolatore a
affinché la freccia sia allineata con la tacca. due fori 2587-2 nei fori del rullo tendi-
tore ed allineare l’indicatore con la
Motori 2,0l TDI e pompa iniezione tacca. L’indicatore al momento del
➪ Vedi scheda di applicazione pag. 6 - 11 per serraggio del bullone si sposta 5 mm a
modelli autovetture e codici motore destra. Non intervenire, dato che durate
• Motori 2,0l TDI pompa iniezione sono moto- l’utilizzo del motore questo si corregge.
70
Costruzione e utilizzo I
SEZIONE 2: Motori a benzina VW • Sono presenti tre utensili di regolazione, da
1,4l, 1,6l / 16 valvole con doppio albero a utilizzare a seconda dello spazio a disposi-
camme superiore zione. Vedi la scheda di applicazione per
determinare quale regolatore utilizzare a
➪ Vedi scheda di applicazione pag. 6 - 11 per
seconda del modello / motore.
modelli autovetture e codici motore
Illustrazione t, pagina 5 Illustrazione 9, pagina 4
Tensione idraulica della cinghia di
Utensile di regolazione dell’albero a
distribuzione
camme 2588-4
Piastra di bloccaggio 2588-2 e utensile
• A seconda del tipo di motore l’utensile di fis-
regolatore 2588-9
saggio 2588-4 viene utilizzato completo o
solamente i due perni (senza staffa). • I motori a benzina 1,6l e 2,0l (vedi scheda
applicazioni) hanno un tenditore idraulico
➪ A = codice motore ARC / ARR / AVY / BAD.
della cinghia di distribuzione, simile ai moto-
➪ B = codici motore in scheda applicazione, ri pompa iniezione. Seguendo lo stesso pro-
ESCLUSO ARC / ARR / AVY / BAD cedimento vengono utilizzati gli stessi uten-
• Controllate, che i fori di regolazione della sili, il regolatore a due fori 2587-1, la piastra
ruota dell’albero a camme sono nella posi- di bloccaggio 2588-2 e l’utensile regolatore
zione corretta per l’inserimento dell’utensile 2588-9.
2588-4 o dei perni (senza staffa). • L’unica differenza consiste nel fatto, che
Illustrazione z, pagina 5 utilizzando l’utensile 2588-9 la “tacca di
regolazione” in posizione (A) è di 8 mm.
Controllate che l’utensile di fissaggio 2588-
4 sia posizionato correttamente – inserire i
perni interamente nei fori di fissaggio delle
Illustrazione i, pagina 5
Utensili aggiuntivi necessari per la sosti-
ruote dell’albero a camme e successiva- tuzione della cinghia di distribuzione per
mente spingere la staffa fino al contatto con motori diesel e a benzina.
i rulli della cinghia di distribuzione. Se utili-
➪ Vedi scheda di applicazione pag. 6 - 11 per
zzato correttamente le due sfere posiziona-
modelli autovetture e codici motore
te nella parte finale dei perni sono paralleli.
Aste di posizionamento per il longherone
Utensili per la tensione della cinghia di
(da utilizzare a coppia)
distribuzione
Aste di posizionamento 2588-12 e 2588-
➪ Vedi scheda di applicazione pag. 6 – 11 per
13 per la posizione del tagliando
modelli autovetture e codici motore
• Per AUDI A4, A6, VW Passat fino all’anno
Illustrazione u, pagina 5 2000 vengono utilizzate le aste di
posizionamento 2588-12.
Perno di bloccaggio 2588-10 e supporto
2588-11 • Per VW Passat dal anno 2003 vengono utili-
• Il perno di bloccaggio 2588-10 ed il zzate le aste di posizionamento 2588-13.
supporto 2588-11 vengono utilizzati per • Allentare le viti a chiusura rapida e togliere il
schiacciare e fissare il perno tensionatore paraurti.
automatico della cinghia di distribuzione sui • Avvitare le aste di posizionamento 2588-12
motori 1,8l e 1,8l Turbo. e 2588-13 nella parte destra e sinistra.
• Il perno di bloccaggio 2588-10 viene • Svitare le viti di fissaggio sinistre e destre e
successivamente inserito per tenere in posi- tirare in avanti il porta serratura.
zione il rullo tenditore. • Fissare il porta serratura con le viti.
• Il supporto 2588-11 viene avvitato e spinge
sul perno di bloccaggio. In questo modo la
cinghia di distribuzione si allenta.
Illustrazione 5, pagina 3
Regolatore a due fori – 2587, 2587-1 e
2587-2
71
222590 III. 2.2007/0.5 be/AST
72