Sie sind auf Seite 1von 60

6815

1 / 2015 F|`g_\V[X@bWX__XfgX[XahagXe
He[XUXefV[hgmZXjXeU_\V[XfATV[
TeUX\gXa\fga\V[gZXfgTggXg! DE
4__`bWX_fTeXVbcle\Z[gXW!
EXcebWhVg\baYbeVb``XeV\T_checb F6
fXf\fabgT__bjXW!
Gbhf_Xf`bW_Xffbagfbhf_T 4  $ Ib
cebgXVg\baWXfWeb\gfWÆThgXhe 4  % GT
_XheeXcebWhVg\bazWXfY\afVb``Xe
4  & ;‘
HOSE PANTALON PANTS PANTALÓN V\T_XfXfgfge\VgX`Xag\agXeW\gX!
4  ' E‘
AB: normal weit, semi-ajusté, semi-fitted, semi-ajustado CTeTgbWbf_bf`bWX_bffXeXfXeiTa
_bfWXeXV[bfWXThgbe
4 5 ( Ha
Xfgyceb[\U\WT_TeXcebWhVV\‰aVba 4 5 ) CT
$$'V` $'#V` Y\aXfVb`XeV\T_Xf 4 5 * GT
Größen Tailles Sizes Tallas Eur 44 46 48 50 52 54 44 46 48 50 52 54 4 5 + GT
A m 2,00 2,00 2,00 2,00 2,05 2,30 1,60 1,60 1,60 1,80 1,80 1,80 4 5 , 5h
★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ 4 5 $# 5h
B m 1,35 1,35 1,35 1,65 1,65 1,65 1,30 1,30 1,30 1,30 1,30 1,30 4 5 $$ FV
► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ►  5 $% Ib
★ ohne Richtung sans sens without nap sin dirección  5 $& GT
► mit Richtung avec sens with nap con dirección  5 $' ;‘
eXV[gXFgbYYfX\gX—e\Z[gf\WX—
XaWeb\g—ZbXWX^Tag—W\e\ggbWX__T  5 $( E‘
fgbYYT—_TWbWXeXV[bWX_TgX_T—
glZXgfe|gT—fgbYYXgfeXgf\WX—
лицевая сторона
DIE ZUSCHNEIDEPL
AB:
=B@5;9t"BH9F:57=B;tHF=D@IF9tHIGG9B

JC9F=B;tF=B:CFNCt9BHF9H9@5 C4C<8EF6;A
A9@@5B@T;;t=B8@¯; 14 cm
прокладка Suchen Sie Ihre Schnittgrö
90 cm x 30 cm _\a^XFgbYYfX\gX—jebaZf\WX—XaiXef Schnittbogen aus: Hemden
5IAKC@@GHC::9  565F8=B9 5I7< iXe^XXeWX^Tag—ebiXfV\b Hosen nach der Hüftweit
,HC::9A=H,HF9H7<5BH9=@ WX__TfgbYYT—_TWbeXi€fWX_TgX_T— schnitt um die Zentimeter
glZXgfTi\ZT—fgbYYXgfieTaZf\WX— belle abweichen.
изнаночная сторона
CHHCB:56F=7G ;565F8=B9 5@GC A
:56F=7GK=H<GHF9H7<7CBH9BH 45
B
CHCBB589 ;565F8=B9 \;5@9A9BH Schneiden Sie vom Schnitt
H=GGI7CADCG\8\@5GH<5BB9 für die HOSE A Teile 1 bis
für die BERMUDAS 5 Teile
8\a_TZX—\agXeYTV\aZ—ge\c_heX— in der benötigten Größe au
?5HC9B9BGHC::9B ;565F8=B9 CC? ghffXaibXe\aZ—e\aYbemb—XageXgX_T
GHC::9BA9H99B55B899@GHF9H7< `X__Ta_|ZZ—\aW_°Z—
прокладка = Der Hosenbund sitzt hü
7CHCB9  ;565F8=B9  5B7<9 H9GGIH= :e!')U\f('-
7CBD9F79BHI5@9GHF9H7< Bei A in Teil 1, bei 5 in Teil
im gleichen Abstand zur v
\B9FCG895@;C8fB ;565F8=B5  weils unterhalb des Schlit
H5A6=\BH9@5G7CB:=6F59@OGH=75 quer im gleichen Abstand
49 - 54 cm 9hggXe—_\a\aZ—WbhU_heX—ibXe\aZ
YbWXeT—Ybeeb—YbWXe—Y‰e—
CAI@@GHM;9F ;565F8=B TJ9B подкладка Bei A in Teil 4, bei 5 in Te
HM;9FA98GHF9H7< ständig einzeichnen wie be
39 - 48 cm
CAI@8GGHC::9F  ;565F8=B9  C;GX
GHC::9FA98GHF9H7<5B89@ F6;A<GGI8E
98 - 105 cm
Хлопчатобумажные ткани, Wenn Sie normalerweise
Ib_h`Xai_\Xf—UTgg\aZ—i_\XfX_\aX
габардин, а также ткани с 35 - 40 cm ZbaY_TagX—ib_h`Xi_\Xf—
können Sie den Schnitt an
эластаном Y_\fX_\aTbiTggTgT—XageXgX_TWX gern oder kürzen“Ihrer Gr
eX__Xab—cb_lXfgXei_\fX_\a— halten.
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda-Platz 2, 77652 Offenburg, Germany ib_h`Xai_\Xf—волюменфлиз = Verändern Sie immer a
chen Betrag.

8<A?4:8—<AG8E946<A:—GE<C?HE8—GHFF8AIB8E<A:—E<A9BEMB—8AGE8G8?4—@8??4A?r::—<A7? :—ПРОКЛАДКА Fbj\eWXfZX`TV[g-
Schneiden Sie die Schnittt
AB 6 9 Mh`IXe_|aZXea schieben
der.
Mh`>‘emXa schieben Sie
2x einander.
2x Die seitl. Kanten ausgleich

10
M
2x FGB995EH6;Â Â Â Â
teils aber auf keinen Fall e
so groß zugeschnitten, da

Schnittteile mit unterbroch


werden mit der bedruckte

7\X MhfV[aX\WXc_|aX Th
ahaZWXeFV[a\gggX\_XThY

45
Bei einfacher Stofflage die
Bei doppelter Stofflage lie
ke Seite stecken. Die Teile
Stoffbruch liegen, zuletzt b

A4;G HA7F4H@MH:45
'V` Saum, $(V` an all
Teil 11 (Nahtzugabe ist sch

Mit Hilfe von BURDA Kop


Saumlinien) und die in de
chen auf die linke Stoffseit
der Packung.

EINLAGE
Einlage laut Zeichnungen
bügeln. Schnittkonturen a

5X\`MhfT``Xaa|[Xa_
WXe!
Alle Linien in den Schnittt
seite übertragen.

45
;BF8"58E@H74F

;‘YgcTffXagTfV[Xa

1 Taschenbeutel rechts
Tascheneingriffskanten au
-steppen. Nahtzugaben zu
Taschenbeutel nach innen
absteppen.

2 Vord. Hosenteil so auf


scheneingriff an die markie
ten von Taschenbeutel un
eingriff festheften.

3 Taschenbeutel auf das


senteil a\V[g mitfassen. S
versäubern. Die Kanten de
festheften.

4 4Ua|[Xe der rückw. Ho


verknoten.
Abnäher zur rückw. Mitte b

8\afX\g\ZXCTfcX_gTfV[X"
Zum Verstärken der Tas
17 cm lang und 5 cm bre
Einschnittlinien auf die link
(siehe Zeichnung 7). Linien

Paspel an der UMBRUCHL


ten aufeinanderstecken. Z
rückschneiden.

5 Paspel an der Ansatzl


trifft an die Einschnittlinie.
ber legen und feststecken
Nahtenden sichern.

6 Taschenbeutel I laut Z
kierten Stepplinie auf die
feststeppen. Nahtenden si

7 Hosenteil zwischen den


einschneiden und jeweils
einschneiden, so dass klein
Paspel a\V[geinschneiden

8 Taschenbeutel und Pas


beutel nach innen ziehen. T

9 Die kleinen Dreiecke a


und auf den Paspel und de
tel aufeinanderheften, glei
Taschenbeutel I an der ob

KH15FS_6815_EU.indd 1
DE
45
FX\gXaa|[gX"<aaXeX5X\a

J Vord. Hosenteile recht


gen, Seitennähte heften (N
(Nahtzahl A 3, 5 7). Nähte
Zugaben versäubern und a

IbeW!@\ggX_aT[g

K Ein Hosenbein wenden


derschieben. Mittelnaht vo
nähten steppen. Nahtende
Nahtzugaben, auch an den
vord. Kante, versäubern.

EX\™iXefV[_hff
a
?\a^XfibeW!;bfXagX\_a
steppen. Nahtenden siche

5XfTgm (Teil 5) an der geru

L Besatz rechts auf recht


Besatz von oben bis zum S
chern. Nahtzugaben zurüc
Besatz nach innen umheft

M = Am eXV[gXa vord. H
UNTERTRITT vorstehen l
schneiden. Restl. Nahtzug

N EXV[gX Schlitzkante d
das Reißverschlussband h

O Reißverschluss schließ
a _\a^X Reißverschlussband
das vord. Hosenteil a\V[g m

P Von der rechten Hose


markierten Stepplinie abst

HagXege\ggGX\_(
Q Untertrittteile rechts a
Zeichnung aufeinanderste
Untertritt wenden. Kanten
mengefasst versäubern.

R Untertritt mit der vers


kante heften. Untertritt in
steppen. Untertritt unten a

:‘egX_fV[_ThYXaGX\_$$

S Am Streifen die Längs


zur Hälfte bügeln, linke Sei
pen, Bruchkante schmal a
Streifen jeweils in 6 Teile,

T Je eine Gürtelschlaufe
fen, eine Gürtelschlaufe c
restl. beiden 1,5 cm neben
senkante heften.

5haW

¡ Eine rechte und eine lin


ren Hosenkanten steppen

E‘V^j!@\ggX_aT[g

“ Hosenbeine wieder rec


Mittelnaht über den Bund
Zugaben auseinanderbüge

Die losen Bundteile rechts


pen. Zugaben auseinande
nach innen umbügeln.
{ Diese Bundteile rechts
Bundteile stecken. Vord. K
Bundspitze, sowie die obe
-steppen. Nahtenden sich
Ecken schräg abschneiden

} Bund wenden, Kanten


heften, dass er ca. 2 mm ü
Bundansatznaht durchste
steppen.

KNOPFLOCH in die _\a^X B


KNOPF dazu passend auf

≠ :‘egX_fV[_ThYXa nach
a Bundansatznaht feststepp
schlagen auf die obere Bu

FTh`

¿ Saum umbügeln, 1 cm
schmal feststeppen.

KH15FS_6815_EU.indd 2
6815 / 1
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
F6;A<GGG8<?8- C4GG8EAC<868F- C<Û68F7HC4GEBA-
4  $ IbeW!;bfXagX\_%k 4  $ 9ebagCTagC\XVX%k 4  $ C\VXWXiTagWhcTagT_ba%k
4  % GTfV[XaUXhgX_%k 4  % CbV^XgC\XVX%k 4  % 9baWWXcbV[X%k
4  & ;‘YgcTffXagX\_%k 4  & ;\cLb^XC\XVX%k 4  & 8`c\VX`XagWX[TaV[X%k
4  ' E‘V^j!;bfXagX\_%k 4  ' 5TV^CTagC\XVX%k 4  ' C\VXWbfWhcTagT_ba%k
4 5 ( HagXege\gg"5XfTgm&k 4 5 ( HaWXe_Tc"9TV\aZ&k 4 5 ( Fbhf cTggXeTccbeg€X"CTeX`XagheX&k
4 5 ) CTfcX_%k 4 5 ) JX_g%k 4 5 ) CTffXcb\_%k
4 5 * GTfV[XaUXhgX_I%k 4 5 * CbV^XgC\XVXI%k 4 5 * 9baWWXcbV[XI,%k
4 5 + GTfV[XaUXhgX_II%k 4 5 + CbV^XgC\XVXII%k 4 5 + 9baWWXcbV[XII,%k
4 5 , 5haWeXV[gf%k 4 5 , E\Z[gJT\fgUTaW%k 4 5 , 6X\agheXWeb\gX%k
4 5 $# 5haW_\a^f%k 4 5 $# ?XYgJT\fgUTaW%k 4 5 $# 6X\agheXZThV[X%k
4 5 $$ FV[_ThYXa$k 4 5 $$ 5X_g6Tee\Xef$k 4 5 $$ CTffTagf$k
 5 $% IbeW!;bfXagX\_%k  5 $% 9ebagCTagC\XVX%k  5 $% C\VXWXiTagWhUXe`hWT%k
 5 $& GTfV[XaUXhgX_%k  5 $& CbV^XgC\XVX%k  5 $& 9baWWXcbV[X%k
 5 $' ;‘YgcTffXagX\_%k  5 $' ;\cLb^XC\XVX%k  5 $' 8`c\VX`XagWX[TaV[X%k
 5 $( E‘V^j!;bfXagX\_%k  5 $( 5TV^CTagC\XVX%k  5 $( C\VXWbfWhUXe`hWT%k

DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS

C4C<8EF6;A<GGG8<?8IBE58E8<G8A CE8C4E<A:C4C8EC4GG8EAC<868F CEuC4E4G<BA7HC4GEBA


Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der Burda-Maßtabelle auf dem Choose your size according to the Burda measurement chart on the Choisissez la taille du patron sur le tableau des mesures Burda:
Schnittbogen aus: Hemden, Jacken und Mäntel nach der Oberweite, pattern sheet: shirts, jackets and coats according to your chest d‘après le tour de poitrine pour les chemises, vestes et manteaux,
Hosen nach der Hüftweite. Ändern Sie, wenn nötig, den Papier- measurement, pants according to your hip measurement. Adjust the d‘après le tour de bassin pour les pantalons. Si nécessaire, ajoutez
schnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße von der Burda-Maßta- pattern pieces, if necessary, by adding or subtracting the number of ou retranchez les centimètres qui manquent ou qui sont superflus
belle abweichen. inches that your measurements differ from the measurements given par rapport aux mesures du tableau.
in the Burda chart.
45 45
45
Schneiden Sie vom Schnittbogen Découpez de la planche à patrons
für die HOSE A Teile 1 bis 11, Cut out the following pattern pieces in the required size from the pour le PANTALON A: les pièces 1 à 11,
für die BERMUDAS 5 Teile 5 bis 15 pattern sheet: pour le BERMUA 5: les pièces5 à 15,
in der benötigten Größe aus. for the PANTS view A pieces 1 to 11, sur le contour correspondant à la taille choisie.
for the BERMUDAS view 5 pieces 5 to 15.
= Der Hosenbund sitzt hüftig. = La ceinture se place taille basse..
= The waistband sits at hip level.
:e!')U\f('- GT\__Xf')z('-
Bei A in Teil 1, bei 5 in Teil 12 die Stepplinie für den Reißverschluss F\mXf%#gb%+')gb('- Sur la pièce 1 de A et la pièce 12 de 5, tracez la ligne de piqûre pour la
im gleichen Abstand zur vord. Mitte wie bei Gr. 44 einzeichnen, je- Mark the stitching line for the zipper on piece 1 for view A, on piece fermeture à glissière à la même distance de la ligne milieu devant que
weils unterhalb des Schlitzzeichens auslaufend. Die Zierstepplinien 12 for view 5 the same distance from center front as for size 18 (44), pour la t. 44 en l'arrondissant sous le repère de fente. Tracez les lignes
quer im gleichen Abstand zum Schlitzzeichen einzeichnen. tapering stitching line below slit mark. Mark fancy stitching lines décoratives horizontales à la même distance du repère de fente.
across the same distance from slit mark.
Bei A in Teil 4, bei 5 in Teil 15 die Linien für die Paspeltasche voll- Complete lines for welt pocket on piece 4 for view A, on piece 15 for Sur la pièce 4 de A et la pièce 15 de 5, complétez la ligne pour la
ständig einzeichnen wie bei Gr. 44. view 5 as for size 18 (44). poche passepoilée comme indiqué pour la t. 44.

F6;A<GGI8E?rA:8EAB78E>xEM8A ?8A:G;8ABEF;BEG8AC4GG8EAC<868F E4??BA:8EBHE466BHE6<E?8C4GEBA


Wenn Sie normalerweise Kurzgrößen oder Lange-Größen tragen, If you normally wear short or tall sizes, you may adjust the pattern Si, au lieu d'une taille standard, vous portez une taille courte ou une
können Sie den Schnitt an den eingezeichneten Linien „hier verlän- to fit your size at the lines marked “lengthen or shorten here“. This taille longue, modifiez le patron aux lignes signalées par la mention
gern oder kürzen“Ihrer Größe anpassen. So bleibt die Passform er- will ensure proper fit. „rallonger ou raccourcir ici“ afin d‘en préserver le tombant.
halten.
= Verändern Sie immer alle Teile an der gleichen Linie um den glei- = Make sure that you adjust all pieces of one model by the same = Modifiez toutes les pièces toujours à la même ligne en veillant à
chen Betrag. amount at the same lines. ajouter ou à retrancher le même nombre de centimètres.

Fbj\eWXfZX`TV[g- ;bjgb_XaZg[XaTaWf[begXacTggXeac\XVXf- Ib\V\Vb``XagcebV€WXe-


Schneiden Sie die Schnittteile an den vorgegebenen Linien durch. Cut the pattern pieces along the marked lines. scindez les pièces aux lignes indiquées.
Mh`IXe_|aZXea schieben Sie die Teile so weit wie nötig auseinan- To _XaZg[Xa, slide the two halves of the pattern piece as far apart as CbheeT__baZXe
der. necessary. écartez les bords des pièces selon la valeur à ajouter.
Mh`>‘emXa schieben Sie die Schnittkanten so weit wie nötig über- To f[begXa, overlap the two halves of the pattern piece as far as CbheeTVVbheV\e
einander. necessary. faites chevaucher les bords des pièces selon la valeur à retrancher.
Die seitl. Kanten ausgleichen. Even out the side edges. Rectifiez la ligne des bords latéraux.

MHF6;A8<78A 6HGG<A:BHG 6BHC87HG<FFH


FGB995EH6;Â Â Â Â bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnitt- 9B?7Â Â Â Â means: Here is the center of a pattern piece but in C?<HE87HG<FFHÂ Â Â Â- c'est la ligne médiane d'une pièce qui,
teils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt no case a cut edge or seam. The piece should be cut double, with the en aucun cas, ne doit être confondue avec un bord ou une couture.
so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie. fold line forming the center line. La pièce coupée dans le tissu aura le double de surface et la ligne de
pliure correspondra à la ligne milieu.
Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan Pattern pieces outlined with a broken line in the cutting layout are to Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne discon-
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt. be placed face down on the fabric. tinue, placez la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.

7\X MhfV[aX\WXc_|aX ThY WX` FV[a\ggUbZXa mX\ZXa W\X 4abeW G[XVhgg\aZ_Tlbhgfbag[XcTggXeaf[XXgf[bj[bjg[XcTggXea ?Xfc_TafWXVbhcXWX_Tc_TaV[XzcTgeba\aW\dhXagVb``Xag
ahaZWXeFV[a\gggX\_XThYWX`FgbYY! c\XVXff[bh_WUXc_TVXWbag[XYTUe\V! W\fcbfXe_Xfc\VXfXacTc\Xefhe_Xg\ffh!

45 45 45
Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken. For a single layer of fabric, the pattern pieces are pinned to the right Epinglez les pièces sur l'endroit du tissu déplié pour les couper dans
Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die lin- side. For double layers of fabric, right sides are facing and the pattern l'épaisseur simple du tissu, sur l'envers du tissu plié en deux pour les
ke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem pieces are pinned to the wrong side. Pattern pieces shown extending couper dans l'épaisseur double. En dernier lieu, coupez dans l'épais-
Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden. over the fabric fold should be cut last from a single layer of fabric. seur simple les pièces qui, sur le plan de coupe, dépassent de la pliure.

A4;G HA7F4H@MH:458A`‘ffXamhZXZXUXajXeWXa- F84@ 4A7 ;8@ 4??BJ4A68F `hfg UX TWWXW gb g[X cTggXea <_YThgT]bhgXe_XfFHEC?HF786BHGHE8Xg_XfBHE?8GFsoit
'V` Saum, $(V` an allen anderen Kanten und Nähten, außer an c \XVXf-$Ń 'V` for hem, Ń $!(V` at all other seams and 'V` pour les ourlets, $(V` à tous les autres bords et coutures,
Teil 11 (Nahtzugabe ist schon enthalten). edges except on piece 11 (seam allowance is already included). sauf autour de la pièce 11 qui est tracée surplus compris.

Mit Hilfe von BURDA Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- und Use BURDA carbon paper to transfer the pattern outlines (seam and Avec le papier graphite Copie-Couture BURDA, reportez les contours
Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und Zei- hem lines) and all other lines and markings to the wrong side of the du patron (lignes de couture et lignes d'ourlet) sur l'envers du tissu,
chen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie in fabric pieces according to package instructions. ainsi que les lignes et les repères indiqués à l'intérieur des pièces.
der Packung. Une notice explicative est jointe dans la pochette du papier graphite.

EINLAGE <AG8E946<A: 8AGB<?4:8


Einlage laut Zeichnungen zuschneiden und auf die linke Stoffseite Cut interfacing as illustrated and iron on the wrong side of the fabric Coupez et thermocollez l'entoilage sur l'envers du tissu comme in-
bügeln. Schnittkonturen auf die Einlage übertragen. pieces. Transfer pattern piece outlines to the interfacing pieces. diqué sur les croquis. Reportez les contours du patron sur l'entoilage.

Ar;8A F8J<A: 6BHGHE8


5X\`MhfT``Xaa|[Xa_\XZXaW\XeXV[gXaFgbYYfX\gXaThYX\aTa J[XafXj\aZe\Z[gf\WXfbYYTUe\Vf[bh_WUXYTV\aZ! Cbhe VbhWeX WXhk c\VXf XafX`U_X fhcXecbfXm _Xf XaWeb\g
WXe! VbageXXaWeb\g!
Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte Stoff- Transfer all pattern lines to the right side of the fabric with basting Bâtissez toutes les lignes indiquées à l'intérieur des pièces du patron
seite übertragen. thread. afin qu'elles soient visibles sur l'endroit du tissu.

45 45 45


;BF8"58E@H74F C4AGF"58E@H74F C4AG4?BA"58E@H74

;‘YgcTffXagTfV[Xa ;\cLb^XCbV^Xgf CbV[Xf`bag€Xfz_\gT_\XaaX

1 Taschenbeutel rechts auf rechts auf das vord. Hosenteil legen, 1 Lay pocket pieces right sides together with front pant piece. Ba- 1 Poser les fonds de poche sur les pièces devant du pantalon/
Tascheneingriffskanten aufeinanderheften (Nahtzahl A 1, 5 5) und ste pocket opening edges together (seam number A 1, 5 5) and bermuda, endroit contre endroit; bâtir les ouvertures de poche (chif-
-steppen. Nahtzugaben zurückschneiden. stitch. Trim seam allowances. fre repère 1 pour A, 5 pour 5); piquer. Réduire les surplus de couture.
Taschenbeutel nach innen umheften., Kante bügeln und 0,7 cm breit Baste pocket pieces to inside, press edge and topstitch ¼" (0.7 cm) Rabattre et bâtir les fonds de poche sur l'envers des pièces devant;
absteppen. wide. repasser les bords; surpiquer à 0,7 cm des bords.

2 Vord. Hosenteil so auf das Hüftpassenteil stecken, dass der Ta- 2 Pin front pant piece to hip yoke piece so that pocket opening edge 2 Bâtir les pièces devant sur les empiècements de hanche en veil-
scheneingriff an die markierte ANSTOSSLINIE trifft, rechte Stoffsei- meets with marked ABUTTING LINE, right fabric sides of pocket lant à poser chaque ouverture de poche sur la LIGNE DE POSITION
ten von Taschenbeutel und Hüftpasse liegen aufeinander. Taschen- piece and hip yoke lie facing. Baste pocket opening edge. (Anstosslinie) et à placer l'endroit des fonds de poche contre l'endroit
eingriff festheften. des empiècements. Bâtir les ouvertures de poche en place.

3 Taschenbeutel auf das Hüftpassenteil heften, dabei das vord. Ho- 3 Baste pocket pieces to hip yoke piece, abg catching front pant 3 Bâtir les fonds de poche sur les empiècements de hanche fTaf
senteil a\V[g mitfassen. Steppen. Nahtzugaben zusammengefasst piece. Stitch. Neaten seam allowances together. Baste edges of hip fT\f\e les pièces devant du pantalon/bermuda. Piquer. Surfiler les
versäubern. Die Kanten des Hüftpassenteils auf dem vord. Hosenteil yoke piece to front pant piece. surplus de couture ensemble. Bâtir les bords des empiècements de
festheften. hanche sur les pièces devant du pantalon/bermuda.

4 4Ua|[Xe der rückw. Hosenteile spitz auslaufend steppen. Fäden 4 Stitch WTegf on back pant pieces toward points of darts. Knot 4 Piquer les c\aVXf sur les pièces dos du pantalon/bermuda en
verknoten. ends of thread. effilant les pointes. nouer les fils de piqûre.
Abnäher zur rückw. Mitte bügeln. Press darts toward center back. Repasser les pinces vers la ligne milieu dos des pièces.

8\afX\g\ZXCTfcX_gTfV[X"e‘V^j!;bfXagX\_X F\aZ_XJX_gCbV^Xg"5TV^CTagC\XVXf CbV[XfcTffXcb\_€XffhehaUbeW"C\VXfWbf


Zum Verstärken der Tascheneingriffe zwei Einlagestreifen, ca. To interface pocket opening edges, cut two strips of interfacing each Pour renforcer les ouvertures de poche, couper deux rectangles
17 cm lang und 5 cm breit, zuschneiden und über den markierten about 6¾" (17 cm) long and 2" (5 cm) wide and iron on wrong fabric d'entoilage de 17 x 5 cm et les thermocoller sur l'XaiXef des pièces
Einschnittlinien auf die linke Stoffseite der rückw. Hosenteile bügeln side of back pant pieces over marked slash lines (see illustration 7). dos du pantalon/bermuda, à cheval sur les lignes de fente — v. fig. 7.
(siehe Zeichnung 7). Linien auf die rechte Stoffseite übertragen. Transfer lines to right fabric side. Reportez ces lignes sur l'endroit du tissu.

Paspel an der UMBRUCHLINIE falten, _\a^X Seite innen. Offene Kan- Fold welt on FOLD LINE, jebaZ side facing in. Pin open edges Suivant leur LIGNE DE PLIURE (Umbruchlinie), plier les passepoils
ten aufeinanderstecken. Zugabe der offenen Kanten auf 0,7 cm zu- together. Trim allowance at open edge to ¼" (0.7 cm). XaiXefVbageXXaiXefet fermer leur bord ouvert avec des épingles.
rückschneiden. Réduire les surplus des bords ouverts à 0,7 cm.

5 Paspel an der Ansatzlinie auf das Hosenteil heften. Die Zugabe 5 Baste welt to pant piece along joining line. Match allowance with 5 Bâtir chaque passepoil sur la ligne de montage tracée sur le
trifft an die Einschnittlinie. Taschenbeutel II rechts auf rechts darü- slash line. Lay pocket piece II over it with right sides facing and pin. pantalon/bermuda en plaçant le surplus le long de la ligne de fente.
ber legen und feststecken. Paspel und Taschenbeutel feststeppen. Stitch welt and pocket piece. Secure ends of stitching. Poser et épingler la pièce de fond de poche II par-dessus, endroit
Nahtenden sichern. contre endroit. Piquer. Piquer des points d'arrêt.

6 Taschenbeutel I laut Zeichnung rechts auf rechts an der mar- 6 Pin pocket piece I along stitching line and right sides together 6 Epingler la pièce de fond de poche I sur la ligne de montage du
kierten Stepplinie auf die Taschenbeutel-Ansatzlinie stecken und with pocket joining line as illustrated. Stitch. Secure ends of stit- fond de poche et piquer sur la ligne de piqûre, comme indiqué sur la
feststeppen. Nahtenden sichern. ching. fig. 6. Piquer des points d'arrêt.

7 Hosenteil zwischen den Stepplinien an der Einschnittmarkierung 7 Entre les lignes de piqûre, inciser les pièces du pantalon/bermu-
einschneiden und jeweils bis dicht zum letzten Steppstich schräg 7 Slash pant piece between lines of stitching on slash marking and da sur les lignes de fente, puis en biais chaque fois jusqu'au dernier
einschneiden, so dass kleine Dreiecke entstehen. Taschenbeutel und clip at an angle toward each last stitch to form small triangles of point de piqûre de manière à obtenir de petits triangles, mais fTaf
Paspel a\V[geinschneiden. fabric at pocket opening ends. Do abgcut into pocket piece or welt. fXVg\baaXe les fonds de poche, ni les passepoils.

8 Taschenbeutel und Paspel über die Ansatznaht bügeln. Taschen- 8 Rabattre et repasser les fonds de poche et les passepoils sur leur
beutel nach innen ziehen. Tascheneingriff zuheften. 8 Press pocket or welt over joining seam. Pull pocket to inside. Ba- couture de montage. Tirer les fonds de poche vers l'intérieur. Fermer
ste pocket opening closed. les fentes de poche par un bâti.

9 Die kleinen Dreiecke an den Einschnittenden nach innen falten 9 Aux extrémités des fentes, replier les petits triangles sur l'envers,
und auf den Paspel und den Taschenbeutel I steppen. Taschenbeu- 9 Fold small fabric triangles at pocket opening ends to inside and les piquer sur les passepoils et sur les pièces de fond de poche I.
tel aufeinanderheften, gleichschneiden und aufeinandersteppen. stitch to welt and pocket piece I. Baste pocket pieces together, trim Bâtir les pièces de chaque fond de poche l'une sur l'autre, recouper
Taschenbeutel I an der oberen Hosenkante festheften. evenly and stitch together. leurs bords pour les égaliser, piquer.
Baste pocket piece I at upper edge of pants. Bâtir les pièces de fond de poche I sur le bord supérieur du panta-
lon/bermuda.

20.08.14 12:49
)+$("%
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
45 45 45
FX\gXaa|[gX"<aaXeX5X\aa|[gX F\WXFXT`f"<af\WX?XZFXT`f 6bhgheXf_Tg€eT_Xf"6bhgheXfWX]T`UX\agXeaXf

J Vord. Hosenteile rechts auf rechts auf die rückw. Hosenteile le- J Lay front pant pieces right sides together with back pant pieces. J Poser les pièces devant sur les pièces dos, endroit contre endro-
gen, Seitennähte heften (Nahtzahl A 2, 5 6). Innere Beinnähte heften Baste side seams (seam number A 2, 5 6). Baste inside leg seams it; bâtir les coutures latérales (chiffre repère 2 pour A, 6 pour 5); bâ-
(Nahtzahl A 3, 5 7). Nähte steppen. (seam number A 3, 5 7). Stitch seams. tir les coutures de jambe internes (chiffre repère 3 pour A, 7 pour 5).
Zugaben versäubern und auseinanderbügeln. Neaten allowances and press open. Piquer. Surfiler et écarter les surplus de couture au fer.

IbeW!@\ggX_aT[g 6XagXe9ebagFXT` 6bhgheX`\_\XhWXiTag

K Ein Hosenbein wenden. Hosenbeine rechts auf rechts ineinan- K Turn one pant leg right side out. Place one pant leg over the other K Retourner l'une des jambes sur l'endroit, puis enfiler les deux
derschieben. Mittelnaht vom Schlitzzeichen bis zu den inneren Bein- with right sides facing. Stitch center seam from slit mark to inside leg jambes l'une dans l'autre endroit contre endroit. Piquer la couture
nähten steppen. Nahtenden sichern. seams. Secure ends of stitching. milieu, du repère de la fente jusqu'aux coutures de jambe interne.
Nahtzugaben, auch an den rückw. Hosenteilen und an der eXV[gXa Neaten seam allowances, also on back pant pieces and at e\Z[g front Piquer des points d'arrêt.
vord. Kante, versäubern. edge. Surfiler les surplus de couture, aux pièces dos également, ainsi
qu'au bord devant Web\g.

EX\™iXefV[_hff M\ccXe 9Xe`XgheXzZ_\ff\eX

?\a^XfibeW!;bfXagX\_am Schlitz zweimal wie markiert quer ab- Topstitch across _XYgYebagcTagc\XVXtwice at opening as marked. Suivant les tracés, exécuter deux piqûres horizontales (v. fig. 15) sur
steppen. Nahtenden sichern (Zierstepplinie siehe Zeichnung 15). Secure ends of stitching (fancy stitching, see illus. 15). la c\VXWXiTagZThV[X au bas de la fente. Piquer des points d'arrêt.

5XfTgm (Teil 5) an der gerundeten Kante versäubern. Neaten YTV\aZ (piece 5) at curved edge. Surfiler le bord arrondi de la cTeX`XagheX (pièce 5).

L Besatz rechts auf rechts auf die _\a^X vord. Hosenkante stecken. L Pin facing right sides together with _XYg front edge of pants. Stitch L Epingler la parementure sur le bord devant ZThV[X du pantalon/
Besatz von oben bis zum Schlitzzeichen feststeppen. Nahtenden si- facing from upper edges to slit mark. Secure ends of stitching. Trim bermuda, endroit contre endroit; piquer du bord supérieur au repère
chern. Nahtzugaben zurückschneiden. seam allowances. de la fente. Piquer des points d'arrêt. Réduire les surplus de couture.
Besatz nach innen umheften, bügeln. Kante schmal absteppen. Baste facing to inside, press. Topstitch close to edge. Rabattre et bâtir la paremeture sur l'envers; repasser. Surpiquer à ras.

M = Am eXV[gXa vord. Hosenteil die Nahtzugabe 0,5 cm breit als M = Leave seam allowance on e\Z[g front pant piece overhanging M = A la pièce devant Web\gX, replier le surplus à 0,5 cm de la fen-
UNTERTRITT vorstehen lassen, dazu am Schlitzzeichen kurz ein- by 3/16" (0.5 cm) for UNDERLAP, clipping at slit mark. Baste remain- te pour laisser dépasser une SOUS-PATTE (Untertritt) après l'avoir
schneiden. Restl. Nahtzugabe (1 cm) umheften. Bügeln. der of seam allowance (⅜" / 1 cm) to inside. Press. incisé au repère de la fente. Bâtir le reste de surplus (1 cm) sur
l'envers. Repasser.
N EXV[gX Schlitzkante dicht neben den Verschlusszähnchen auf N Baste and stitch e\Z[g opening edge to zipper tape close to teeth
das Reißverschlussband heften und schmal feststeppen. of zip. N Bâtr le bord Web\g de la fente sur le ruban de la fermeture à
glissière, juste à côté de la rangée de maillons; piquer à ras du bord.
O Reißverschluss schließen. Schlitz Mitte auf Mitte zustecken. Das O Close zipper. Pin opening closed matching centers. Baste and
_\a^X Reißverschlussband auf den Besatz heften und steppen, dabei stitch _XYg zipper tape to facing, abg catching front pant piece (15a). O Fermer la fermeture à glissière. Epingler la fente, ligne milieu sur
das vord. Hosenteil a\V[g mitfassen (15a). ligne milieu. Bâtir le ruban ZThV[X de la fermeture sur la paremen-
ture; piquer, mais fTaffT\f\e la pièces devant (fig. 15a).
P Von der rechten Hosenseite aus die _\a^X Schlitzkante an der P Work from right side of garment to topstitch _XYgopening edge on
markierten Stepplinie absteppen, dabei den Besatz feststeppen. marked stitching line, catching facing. P Par l'endroit du pantalon/bermuda, surpiquer le bord ZThV[X de
la fente suivant la ligne de piqûre et en saisissant la parementure.

HagXege\ggGX\_( HaWXe_TcC\XVX( Fbhf cTggXeTccbeg€Xc\VX(

Q Untertrittteile rechts auf rechts aufeinanderlegen, Kanten laut Q Lay underlap pieces right sides together, stitch edges together as Q Superposer les pièces de la sous-patte, endroit contre endroit;
Zeichnung aufeinandersteppen. Nahtzugaben zurückschneiden. illustrated. Trim seam allowances. piquer les bords — v. fig. 17. Réduire les surplus de couture.
Untertritt wenden. Kanten heften, bügeln. Offene Kanten zusam- Turn underlap. Baste edges, press. Neaten open edges together. Retourner la sous-patte sur l'endroit et faufiler le long des bords; re-
mengefasst versäubern. passer. Surfiler ensemble les surplus du bord ouvert.

R Untertritt mit der versäuberten Kante unter die eXV[gX Schlitz- R Baste neatened edge of underlap under e\Z[g opening edge. R Bâtir le bord surfilé de la sous-patte contre le bord Web\g de la
kante heften. Untertritt in der Stepplinie vom Reißverschluss fest- Stitch underlap in stitching line of zipper. Sew underlap to facing at fente. Repiquer dans le creux de la ligne de piqûre de la fermeture à
steppen. Untertritt unten auf den Besatz nähen (18a). bottom (18a). glissière. Au bas de la fente, coudre la sous-patte sur la paremen-
ture (fig. 18a).

:‘egX_fV[_ThYXaGX\_$$ 5X_g6Tee\XefC\XVX$$ CTffTagfWXVX\agheXGX\_$$

S Am Streifen die Längskanten zur Mitte bügeln und die Streifen S Press lengthwise edges of strip to center and press strip in half, S Rabattre les grands côtés de la pièce bord à bord sur son milieu;
zur Hälfte bügeln, linke Seite innen. Kanten schmal aufeinanderstep- wrong side facing in. Edgestitch edges together, topstitch close to repasser; puis plier la pièce en deux, envers contre envers. Piquer à
pen, Bruchkante schmal absteppen. fold edge. ras des bords superposés, ainsi que du bord de pliure.
Streifen jeweils in 6 Teile, je 9 cm lang, schneiden. Cut strip into 6 pieces, each 3½" (9 cm) long. Sectionner les 6 passants à une longueur de 9 cm chacun.

T Je eine Gürtelschlaufe 3,5 cm neben den vord. Tascheineingrif- T Baste one belt carrier each on upper edge of pants spaced 1½" T Sur les bords supérieurs du pantalon/bermuda, bâtir un passant
fen, eine Gürtelschlaufe ca. 5 cm hinter den Seitennähten und die (3.5 cm) next to front pocket openings, one belt carrier about 2" (5 à 3,5 cm des ouvertures de poche devant, à env. 5 cm derrière les
restl. beiden 1,5 cm neben der rückw. Mittelnaht auf die obere Ho- cm) behind side seams and both remaining belt carriers ⅝" (1.5 cm) coutures latérales, puis bâtir les deux derniers passants à 1,5 cm de
senkante heften. to each side of center back seam. la couture milieu dos.

5haW JT\fgUTaW 6X\agheX

¡ Eine rechte und eine linke Bundhälfte Mitte auf Mitte auf die obe- ¡ Stitch one right and one left waistband half on upper edges of ¡ Bâtir une pièce de ceinture droite et une pièce de ceinture gauche
ren Hosenkanten steppen (Nahtzahl 4). Zugaben in den Bund bügeln. pants matching centers (seam number 4). Press allowances onto sur les bords supérieurs du pantalon (chiffre repère 4), ligne milieu
waistband. sur ligne milieu. Repasser les surplus de couture sur la ceinture.

E‘V^j!@\ggX_aT[g 6XagXe5TV^FXT` 6bhgheX`\_\XhWbf

“ Hosenbeine wieder rechts auf rechts ineinanderschieben. Rückw. “ Place pant legs one inside the other again with right sides facing. “ Enfiler les jambes l'une dans l'autre, endroit contre endroit.
Mittelnaht über den Bund steppen, Nahtenden sichern. Stitch center back seam over waistband, secure ends of stitching. Piquer la couture milieu dos, sur la ceinture également. Piquer des
Zugaben auseinanderbügeln. Press allowances open. points d'arrêt. Ecarter les surplus de couture au fer.

Die losen Bundteile rechts auf rechts legen,e‘V^j!@\ggX_aT[g step- Lay waistband pieces not yet stitched right sides together, stitch Assembler les pièces restantes de la ceinture par la VbhgheX`\_\Xh
pen. Zugaben auseinanderbügeln. Die Zugabe der unteren Kante VXagXe UTV^ fXT`. Press allowances open. Press allowance at Wbf, endroit contre endroit; écarter les surplus de couture au fer.
nach innen umbügeln. lower edge to inside. Replier et repasser le surplus inférieur de la pièce sur l'envers.
{ Diese Bundteile rechts auf rechts auf die bereits festgesteppten { Pin these waistband pieces right sides together with stitched wa- { Epingler cette pièce sur la pièce de ceinture déjà cousue en
Bundteile stecken. Vord. Kanten - eXV[gfam Untertrittt, _\a^f an der istband pieces. Baste and stitch front edges - at underlap on the place, endroit contre endroit. Bâtir les bords devant — sur la sous-
Bundspitze, sowie die oberen Bundkanten aufeinanderheften und e\Z[g, at point of waistband on the _XYg- as well as upper waistband patte zWeb\gX, sur le capucin zZThV[X, ainsi que le bord supérieur
-steppen. Nahtenden sichern. Zugaben zurückschneiden, an den edges together. Secure ends of stitching. Trim allowances, trim cor- de la ceinture; piquer. Piquer des points d'arrêt. Réduire les surplus
Ecken schräg abschneiden. ners diagonally. de couture, les biaiser aux angles.

} Bund wenden, Kanten heften, bügeln. Den inneren Bund so fest- } Turn waistband, baste edges and press. Baste inside waistband } Retourner la ceinture sur l'endroit; faufiler le long des bords, re-
heften, dass er ca. 2 mm über die Ansatznaht ragt. Von außen in der so that it overhangs joining seam by a scant ⅛" (2 mm). Work from passer. Bâtir son bord intérieur sur la couture de montage qu'il doit
Bundansatznaht durchsteppen, dabei die innere Bundkante fest- right side of garment to stitch in line of waistband joining seam, cat- dépasser de 2 mm env. Par l'endroit, repiquer dans le creux de la
steppen. ching inside waistband edge. couture de montage de la ceinture en saisissant le bord intérieur.

KNOPFLOCH in die _\a^X Bundkante einarbeiten. Work BUTTONHOLE in _XYg waistband edge. Exécuter la BOUTONNIÈRE sur le bord ZThV[X de la ceinture.
KNOPF dazu passend auf den Untertritt nähen. Sew BUTTON on underlap to match buttonhole. Coudre le BOUTON correspondant sur la sous-patte.

≠ :‘egX_fV[_ThYXa nach unten legen und 1,5 cm unterhalb der ≠ Lay UX_gVTee\Xef down and ⅝" (1.5 cm) and stitch below waist- ≠ Rabaisser les cTffTagfet les piquer sur le pantalon/bermuda à
Bundansatznaht feststeppen. Schlaufen nach oben legen und einge- band joining seam. Lay belt carriers up, turn in and stitch at upper 1,5 cm de la couture de montage de la ceinture. Replier les passants
schlagen auf die obere Bundkante steppen (25a). waistband edge (25a). vers le haut, les remplier et les piquer sur le bord supérieur de la
ceinture (fig. 25a).

FTh` ;X` Bhe_Xgf

¿ Saum umbügeln, 1 cm breit einschlagen und festheften. Saum ¿ Press hem to inside, turn in to a width of ⅜" (1 cm) and baste. ¿ Replier et repasser les ourlets sur l'envers, les remplier à 1 cm
schmal feststeppen. Stitch narrow hem. des bords de coupe, les bâtir en place. Piquer à ras des remplis.

20.08.14 12:49
6815 / 3

NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL SVENSK


C4GEBBA78?8A- C4EG<78?64EG4@B78??B C<8M4F78?C4GEàA @wAFG8E78?4E

4  $ ibbecTaWUebX^%k 4  $ cTagT_ba\WTiTag\%k 4  $ c\XmTWX_TagXeTWX_cTagT_‰a%iXVXf 4  $ 9e|`eXUlkWX_%k


4  % mT^WXX_%k 4  % fTVV[XggbgTfVT%k 4  % YbaWbWXUb_f\__b%iXVXf 4  % 9\V^c~fX%k
4  & [XhccTf%k 4  & fcebaXY\TaV[\%k 4  & c\XmTWXVTaXfŽWXVTWXeT%iXVXf 4  & ;ŒYgUXfcTe\aZfWX_
4  ' TV[gXecTaWUebX^%k 4  ' cTagT_ba\W\Xgeb%k 4  ' c\XmTcbfgXe\beWX_cTagT_‰a%iXVXf 4  ' 5T^eXUlkWX_%k
4 5 ( baWXef_TZ"UX_XZ&k 4 5 ( fbe`bagb\aYXe\beX"e\c\XZb&k 4 5 ( gTcXgT\aYXe\be"i\fgT&iXVXf 4 5 ( HaWXe_|ZZ"\aYbWe
4 5 ) cTfcX_%k 4 5 ) cebY\_b%k 4 5 ) e\UXgX%iXVXf 4 5 ) CTffcbT_%k
4 5 * mT^WXX_I%k 4 5 * fTVV[XggbgTfVTI%k 4 5 * YbaWbWXUb_f\__bI%iXVXf 4 5 * 9\V^c~fXI%k
4 5 + mT^WXX_II%k 4 5 + fTVV[XggbgTfVTII%k 4 5 + YbaWbWXUb_f\__bII%iXVXf 4 5 + 9\V^c~fXII%k
4 5 , UTaWeXV[gf%k 4 5 , V\aghe\abWXfgeb%k 4 5 , ceXg\aTT_TWXeXV[T%iXVXf 4 5 , ?\aa\aZ[ŒZXe%k
4 5 $# UTaW_\a^f%k 4 5 $# V\aghe\abf\a\fgeb%k 4 5 $# ceXg\aTT_T\mdh\XeWT%iXVXf 4 5 $# ?\aa\aZi|afgXe%k
4 5 $$ _hffXa$k 4 5 $$ cTffTagX$k 4 5 $$ geTU\__Tf$iXm 4 5 $$ ;|__be$k
 5 $% ibbecTaWUebX^%k  5 $% cTagT_ba\WTiTag\%k  5 $% c\XmTWX_TagXeTWX_cTagT_‰a%iXVXf  5 $% 9e|`eXUlkWX_%k
 5 $& mT^WXX_%k  5 $& fTVV[XggbgTfVT%k  5 $& YbaWbWXUb_f\__b%iXVXf  5 $& 9\V^c~fX%k
 5 $' [XhccTf%k  5 $' fcebaXY\TaV[\%k  5 $' c\XmTWXVTaXfŽWXVTWXeT%iXVXf  5 $' ;ŒYgUXfcTe\aZfWX_
 5 $( TV[gXecTaWUebX^%k  5 $( cTagT_ba\W\Xgeb%k  5 $( c\XmTcbfgXe\beWX_cTagT_‰a%iXVXf  5 $( 5T^eXUlkWX_%k

KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ M

C4C<8E8AC4GEBBA78?8AIBBE58E8<78A CE8C4E4M<BA878??8C4EG< CE8C4E46<àA78?4FC<8M4F78C4GEàA :wE<BE7A<A:C4CC8EF@wA


Zoek de maat volgens de burda-maattabel op het werkblad: over- Scegliete la vostra taglia in base alla tabella delle misure Burda: Buscar la hoja en la talla de patrones según la tabla de medidas Välj din mönsterstorlek efter Burdas mått
hemden, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte kiezen; broe- per camicie, giacche e cappotti orientatevi sulla circonferenza Burda: camisas, chaquetas y abrigos según el contorno de pecho; ket: Skjortor, jackor och rockar efter övervi
ken en rokken volgens de heupwijdte. Indien nodig, de papieren petto, per i pantaloni sulla circonferenza fianchi. Se necessario, pantalones según el contorno de cadera. Modificar el patrón de vidden. Om dina mått avviker från Burdas m
patroondelen met het aantal cm aanpassen dat de maten van de modificate il cartamodello aggiungendo o togliendo i cm di diffe- papel en los centímetros que difieran de la tabla de medidas Bur- dra pappersmönstret med de centimeterm
burda-maattabel afwijken. renza fra le vostre misure e quelle riportate nella tabella Burda. da.

45 45 45 45
Knip van het werkblad uit: Tagliate dal foglio tracciati Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek
voor BROEK A de delen 1 tot 11, Cortar de la hoja de patrones
per i PANTALONI A le parti 1 - 11; para el PANTALÓN A las piezas 1 a 11, för BYXAN A delarna 1 till 11,
voor BERMUDA 5 de delen 5 tot 15 per i BERMUDA 5 le parti 5 - 15 för BERMUDASHORTSEN 5 delarna 5 till 1
in de betreffende maat uitknippen. para las BERMUDAS 5 las piezas 5 a 15
nella taglia desiderata. en la talla correspondiente.
= de band van de broek zit op de heupen. = Il cinturino appoggia sui fianchi. = Byxlinningen sitter på höften.
= La pretina asienta en la cadera.
@TTg')gbg('- GTZ_\XWT__T')T__T(' Fg_')g\__('-
Bij A in deel 1, bij 5 in deel 12 de stiklijn voor de rits op dezelfde GT__Tf')T('-
Contrassegnate la linea d’impuntura per la lampo - sulla parte 1 Rita in sylinjen för blixtlåset lika långt till m
Para A dibujar en la pieza 1, para 5 en la pieza 12 el pespunte pa-
afstand tot de middenvoor tekenen net als bij maat 44, steeds on- di A, sulla parte 12 di 5 - alla stessa distanza dal centro davanti i ett snett förlopp nedanför sprundmarkerin
der het splittekentje smaller laten worden. De stiklijn voor het ra la cremallera a la misma distancia del medio delantero como
come indicato per la taglia 44, partendo dal contrassegno. Ripor- i del 12. Rita in dekorsömmarna tvärs över
sierstiksel dwars op dezelfde afstand tot het splittekentje teke- en la talla 44 por debajo de la marca de abertura.
tate le linee d’impuntura decorative di traverso alla stessa distan- markeringen.
nen. Marcar las líneas de pespunte decorativo en horizontal a la mis-
za dal contrassegno per l’apertura. ma distancia de la marca.
Riportate completamente le linee per le tasche profilate - sulla Rita in linjerna för passpoalfickan fullständ
Bij A bij deel 4, bij 5 bij deel 15 de lijnen voor de paspelzak volle- Para A completar el dibujo en la pieza 4, para 5 en la pieza 15 del
parte 4 di A, sulla parte 15 di 5 - come indicato per la taglia 44. A i del 4, för 5 i del 15.
dig tekenen net als bij maat 44. bolsillo de tapeta como en la talla 44.

6B@8@B7<9<64E8<?64EG4@B78??B 4?4E:4EB46BEG4E8?C4GEàA 9wE?rA:8??8E9wE>BEG4


C4GEBBAI8E?8A:8AB9<A>BEG8A
Se normalmente portate le così dette „taglie corti“ o „taglie lun- Om du normalt bär kortstorlekar eller lån
Als u groter of kleiner bent, kunt u het patroon bij de getekende ghe“, potete modificare il cartamodello lungo le linee contrasse- Si normalmente usa tallas largas o cortas, tendrá que ajustar el
patrón a su medida por las líneas indicadas "alargar o acortar el passa mönstret efter din storlek vid de m
lijnen „hier verlengen of inkorten“ aan de betreffende maat aan- gnate con „allungare o accorciare qui“ adattandolo così alla vo- läng eller förkorta här“. På så sätt bevaras
passen. Zo blijft de pasvorm behouden. stra taglia. In questo modo la vestibilità resta invariata. patrón". Así el ajuste será perfecto.
= Verander de patroondelen altijd bij dezelfde lijn met hetzelfde = Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los = Ändra alltid alla delar vid samma linjer
aantal cm. = Modificate sempre tutte le parti del cartamodello lungo la mismos centímetros.
stessa linea e sempre per le stesse misure. :Œef~[|e-
MbZTTghgXjXe^- EXT_\mTV\‰a- Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade
De patroondelen bij de betreffende lijnen doorknippen. 6b`XcebVXWXeX Cortar las piezas del patrón por las líneas indicadas.
B`WXcTgebbaWX_XagXiXe_XaZXade doorgeknipte delen een Tagliate le parti del cartamodello lungo le linee indicate. CTeTT_TeZTe separar las piezas todo lo que sea necesario. 9Œe_|aZa\aZ- För isär delarna till önskad lä
stukje van elkaar leggen (het aantal cm dat u in wilt voegen). CXeT__haZTeX\_VTegT`bWX__bseparate le parti per i cm neces- CTeTTVbegTe solapar los cantos del patrón todo lo que sea nece-
B` WX cTgebbaWX_Xa \a gX ^begXa de patroondelen een stukje sari. sario. 9Œe^bega\aZ- För mönsterkanterna över
over elkaar heen leggen (het aantal cm dat u in wilt korten). CXeTVVbeV\Te_b sovrapponete i bordi del cartamodello per i cm Igualar los cantos laterales. längd.
De zijranden mooi laten verlopen. necessari. Jämna till sidkanterna.
Pareggiate i bordi laterali.
6BEG8 G<??>?<CCA<A:
>A<CC8A G4:?<B
8?7B5?8MÂ Â Â Â es el medio de una pieza de patrón. No se GL:I<>A<A:Â Â Â Â betyder: Mitten p
FGB9IBHJÂ Â Â Â- hier is het midden van een patroondeel, La E<C<8:4GHE4 78??4 FGB994 (– – – –) è il centro di una debe confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el absolut ingen kant eller söm. Delen klipp
maar nooit de rand of een naad. Het patroondeel dubbel zo groot parte del cartamodello, ma mai un bordo o una cucitura. La parte doble de grande, así el doblez forma la línea central. stor, tygvikningen utgör mittlinjen.
knippen, daarbij ligt de stofvouw bij het midden van het patroon- di stoffa va tagliata sempre grande il doppio, la ripiegatura forma
deel. la linea centrale. Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte
se colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo. Mönsterdelar med streckad konturlinje p
De patroondelen met een gestreepte contourlijn in het knipvoor- Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presen- läggs med skriftsidan nedåt på tyget.
beeld worden met de beschreven kant naar onderen op de stof tano un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul tes-
gelegd. suto con il lato stampato rivolto verso il basso. ?bfc_TabfWXVbegXXa_T[b]TWXcTgebaXf`hXfgeTa_TW\fge\
UhV\‰aWX_Tfc\XmTfXa_TgX_T! G\__^_\cca\aZfc_TaXeaTc~`ŒafgXeTe^Xg
<aWX^a\cibbeUXX_WXabc[XgjXe^U_TWm\Xgh[bXWXcTgebba :_\ fV[X`\ cXe \_ gTZ_\b fh_ YbZ_\b geTVV\Tg\ `bfgeTab Vb`X aTfc_TVXe\aZc~glZXg!
WX_XabcWXfgbYaXXeZX_XZW`bXgXajbeWXa! W\fcbeeXfh__TfgbYYT_XcTeg\WX_VTegT`bWX__b!
45 45 45
45
Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho. Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsid
Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof
vastspelden. Bij dubbele stoflaag ligt de goede kant binnen. De Se il tessuto va tagliato nello strato semplice appuntate le parti Con la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas Vid dubbelt tyglager ligger rätsidan inåt. N
delen op de verkeerde kant van de stof vastspelden. De delen die del cartamodello sul diritto della stoffa. Se il tessuto è doppio il al revés. Las piezas que en el plano de corte quedan por encima gets avigsida. Klipp till sist till de delar som
in het knipvoorbeeld over de stofvouw heen liggen, als laatste bij diritto è all’interno; le parti vanno appuntate sul rovescio della del doblez, se cortan al final con la tela desdoblada. gen på tillklippningsplanen, i enkelt tyg.
enkele stoflaag knippen. stoffa. Le parti che nello schema per il taglio sporgono dalla ripie-
gatura della stoffa vanno tagliate per ultimo nel tessuto semplice. 4ˆTW\e@ÙE:8A8F786BFGHE4L7B5?47<??B-
'V` dobladillo, $(V` en todos los cantos y costuras restantes, @Ta`~fgX_|ZZTg\__Fw@F@sAB6;9s
A478AXaMBB@TTa^a\ccXa-
'V` zoom, $(V` bij alle andere randen en naden, behalve bij 4ZZ\haZXeX\@4E:<A<7<6H6<GHE487ÇBE?B- excepto en la pieza 11 (el margen ya está incluido). 'V` fåll, $(V` i alla andra kanter och sö
deel 11 (al incl. naad). 'V` all’orlo; $(V` a tutti gli altri bordi e le cuciture, eccetto al- (sömsmån är redan inberäknad).
la parte 11 (il margine è già compreso).
Con la ayuda del papel de calco Burda reportar al revés de la tela
Överför mönsterkonturerna (söm- och fål
Met behulp van BURDA-kopieerpapier (gebruiksaanwijzing in de los contornos de patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líne-
verpakking) de patroonlijnen (naden en zoom) en de lijnen en te- Con l’aiuto della carta copiativa BURDA riportate sul rovescio del- as y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones del
och linjer, som är markerade på mönsterd
kentjes in de patroondelen aan de verkeerde kant van de stof la stoffa i contorni del cartamodello (linee di cucitura e d’orlo) e le paquete.
sida med hjälp av BURDA markeringspapp
overnemen. linee ed i contrassegni presenti sulle parti. Seguite le istruzioni al- förpackningen.
legate alla confezione della carta copiativa.
8AGE8G8?4 @8??4A?r::
GHFF8AIB8E<A: Cortarla según los dibujos y plancharla al revés de la tela. Re-
De tussenvoering volgens de tekeningen knippen en aan de ver- E<A9BEMB Klipp till mellanlägg enl teckningarna och
Stirate il rinforzo sul rovescio della stoffa come illustrato. Ripor- portar los contornos de patrón en la entretela. gets avigsida. Överför mönsterkonturerna
keerde kant van de stof opstrijken. De patroonlijnen op de tussen-
voering overnemen. tate sul rinforzo i contorni del cartamodello.

6BA9866<àA Fw@A47F58F>E<IA
NAAIEN 6BA98M<BA8
4_VbfXe_bfWXeXV[bfdhXWTafhcXechXfgbf! I\W[bcfla\aZXa_\ZZXeT__TglZWX_Tee|gT
7heTagX\_VhV\gb\_Tg\W\e\gg\WX__XfgbYYXWXibabVb`UTV\TeX! Reportar con hilvanes todas las líneas de las piezas al derecho.
5\][Xgfg\^^XaiTaWXaTWXa_\ZZXaWXZbXWX^TagXaiTaWXcT
Riportate sul diritto del tessuto con punti d’imbastitura tutte le li- Överför alla linjer i mönsterdelarna med t
gebbaWX_XabcX_^TTe!
nee presenti sulle parti del cartamodello. rätsida.
Alle lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede kant
van de stof overnemen. 45
Numero di congiunzione = NC 45
45 C4AG4?àA"58E@H74F
45 5LK4"58E@H74F;BEGF
5EB8>"58E@H74 5b_f\__bfWXVTaXfŽWXVTWXeT
C4AG4?BA<"58E@H74 ;ŒYgUXfcTe\aZfY\V^be
MT^^Xa`Xg[XhccTf 1 Poner el fondo sobre la pieza delantera del pantalón con los 1
GTfV[X\afXe\gXaX__bfcebaXY\TaV[\ Lägg fickpåsarna räta mot räta på den f
1 De zakdelen op de voorpanden leggen (goede kanten op el- derechos encarados, hilvanar montados los cantos de abertura
de bolsillo (números A 1, 5 5) y coser. Recortar los márgenes. la och sy ihop ficköppningskanterna på var
kaar), de randen voor de zakopening op elkaar rijgen (naadcijfer A 1 Disporre i sacchetti tasca sui pantaloni davanti, diritto su dirit- Volver el fondo hacia dentro e hilvanarlo entornado, planchar el 1, 5 5). Klipp ner sömsmånerna.
1, 5 5) en stikken. Naad bijknippen. to, imbastire insieme i bordi delle aperture tasca (NC 1 per A, 5 canto y pespuntear 0,7 cm de ancho. Tråckla in fickpåsarna. Pressa kanten och
Zakdelen naar binnen omvouwen, rijgen, de rand strijken ren 0,7 per 5) e cucirli. Rifilare i margini. br.
cm breed doorstikken. Imbastire i sacchetti ripiegandoli all’interno, stirare il bordo e cu- 2 Prender la pieza delantera del pantalón en la pieza del canesú
cirlo a 0,7 cm. 2 Nåla fast den främre byxdelen på höftb
2 Het voorpand zo op de heuppas vastspelden, dat de rand voor de manera que la abertura de bolsillo coincida en la LÍNEA DE
ficköppningen möter den markerade PLAC
de zakopening bij de aangegeven LIJN ligt (de goede kant van het 2 Appuntare i pantaloni davanti sullo sprone fianchi in modo da AJUSTE marcada, los derechos del fondo y el canesú quedan su-
perpuestos. Hilvanar la abertura. påsens och höftbesparingens rätsidor ligge
zakdeel en de heuppas liggen op elkaar). Zakrand vastrijgen. far combaciare l’apertura delle tasche con la LINEA D’INCONTRO fast ficköppningen.
3 Zakdeel op de heuppas vastrijgen, daarbij het voorpand a\Xg
indicata, i lati diritti dei sacchetti e dello sprone combaciano. Im- 3 Hilvanar el fondo sobre la pieza de canesú, f\a interponer la
bastire l’apertura delle tasche.
mee vastzetten. Stikken. De naden samengenomen zigzaggen. De
pieza delantera del pantalón. Coser. Sobrehilar juntos los márge-
3 Tråckla fast fickpåsen på höftbespari
randen van de heuppas op het voorpand vastrijgen. 3 Imbastire i sacchetti tasca sullo sprone fianchi fXamT com- nes. Hilvanar los cantos de la pieza de canesú sobre la pieza de-
lantera del pantalón. med den främre byxdeln. Sy. Sicksacka söm
prendere i pantaloni davanti. Cucire. Rifinire insieme i margini. Im- Tråckla fast höftbesparingsdelens kanter
bastire i bordi dello sprone sui pantaloni davanti. len.
4 7XY\ZhheaTWXa bij de achterpanden tot een punt stikken. De 4 Coser en punta_Tfc\amTf de las piezas posteriores del pan-
draadjes knopen.
De figuurnaden naar middenachter toe strijken. 4 Cucire a punta le c\aVXf sui pantaloni dietro. Annodare i fili. talón. Anudar los hilos.
Planchar las pinzas hacia el medio posterior.
4 Sy \afa\ggXa i de bakre byxdelarna ut s
Stirare le pinces verso il centro dietro. med knutar. Pressa insnitten mot mitt bak

MT^`XgXXacTfcX_"TV[gXecTaWXa 5b_f\__bWXe\UXgX"c\XmTfcbfgXe\beXfWX_cTagT_‰a
GTfVTVbacebY\_bha\_TgXeT_Xfh\cTagT_ba\W\Xgeb Como refuerzo de las aberturas cortar dos tiras de entretela de
Om de zakopening te verstevigen twee stroken tussenvoering (17 Per rinforzare l’aperture tasca tagliare due strisce di profilo lung- 8af\W\ZcTffcbT_Y\V^T"UT^eXUlkWX_Te
cm breed en 5 cm lang) knippen en bij de aangegeven lijnen voor unos 17 cm de largo y 5 cm de ancho, plancharlas por encima de
he ca. 17 cm e alte 5 cm e stirarle sul rovescio dei pantaloni diet- las líneas marcadas al revés de las piezas posteriores del panta- Klipp till två mellanläggsremsor, ca 17 cm
de zakopening aan de verkeerde kant van de achterpanden op- ro lungo le linee per l’incisione indicate, vedi la figura 7. Riportare för att förstärka ficköppningarna, och press
strijken (zie tekening 7). De lijnen met rijgsteken naar de goede lón (véase el dibujo 7). Reportar las líneas al derecho de la tela.
le linee sul diritto della stoffa. rade uppklippningslinjerna på tygets avig
kant van de stof overnemen. delarna (se teckning 7). Överför linjerna til
Doblar el ribete por la LÍNEA DE DOBLEZ, el eXi€f queda dentro.
Piegare il profilo lungo la LINEA DI RIPIEGATURA, il ebiXfV\b è Prender montados los cantos. Recortar el margen de los cantos
Paspel bij de VOUWLIJN dubbelvouwen (iXe^XXeWX kant binnen). all’interno. Appuntare insieme i bordi aperti. Accorciare il margi-
De open rand dichtspelden. De naad bij de open rand tot 0,7 cm abiertos a 0,7 cm.
ne sui bordi aperti all’altezza di 0,7 cm. Vik passpoalen vid VIKNINGSLINJEN, Ti\Z
bijknippen. öppna kanter. Klipp ner sömsmånen i den ö
5 Imbastire il profilo sui pantaloni lungo la linea d’attaccatura. 5 Hilvanar el ribete en la línea de aplicación sobre la pieza del
5 Paspel bij de lijn op het broekpand vastrijgen. De naad ligt bij Il margine combacia con la linea dell’incisione. Disporvi sopra il
de inkniplijn. Zakdeel II erop leggen (goede kanten op elkaar) en sacchetto tasca II diritto su diritto ed appuntarlo. Cucire il profilo
pantalón. El margen coincide en la línea. Poner por encima el fon-
do II encarando los derechos y prender. Pespuntear el ribete y el
5 Tråckla fast passpoalen vid fastsättni
vastspelden. Paspel en zakdeel op elkaar stikken. Een keer heen ed il sacchetto tasca. Fermare le cuciture a dietropunto. Sömsmånen möter inskärningslinjen. Lägg
en terug stikken. fondo. Asegurar los extremos.
räta ovanpå och nåla fast den. Sy fast pass
Fäst sömändarna.
6 Appuntare il sacchetto tasca I, diritto su diritto, lungo la linea 6 Prender el fondo I según el dibujo en la línea de pespunte
6 Zakdeel I volgens de tekening bij de getekende lijn voor het d’impuntura indicata sulla linea d’attaccatura del sacchetto tas-
zakdeel vastspelden (goede kanten op elkaar), vaststikken. Een ca, come illustrato e cucire. Fermare le cuciture a dietropunto.
marcada sobre la línea de aplicación del fondo con los derechos
encarados. Pespuntear. Asegurar los extremos.
6 Nåla fast fickpåsen I räta mot räta e
keer heen en terug stikken. markerade sömlinjen på fickpåsens fastsät
Fäst sömändarna.
7 Incidere i pantaloni lungo il contrassegno fra le linee delle cu- 7 Piquetear la pieza del pantalón entre las líneas de pespunte
7 Het broekpand tussen de stiksels bij de inkniplijn inknippen en citure, tagliare la stoffa in isbieco fino a filo dell’ultimo punto, in
steeds tot net voor de laatste steek schuin inknippen, zodat er modo da formare dei triangolini. Aba incidere il sacchetto tasca
en la marca y en sesgo al ras del último pespunte, de modo que
7 Jacka byxdelen mellan sylinjerna vid in
kleine driehoekjes ontstaan. A\Xg in de zakdelen en de paspels in- ed il profilo. se formen pequeños triángulos. Ab piquetear ni el fondo ni el ri- och klipp sneda jack till tätt intill det sist sy
knippen. bete. uppstår små trekanter. Klipp \agX i fickpåse

8 Stirare il sacchetto tasca ed il profilo ripiegandoli sulla cucitu- 8 Planchar el fondo y el ribete por encima de la costura de apli-
8 De zakdelen en de paspel over de aanzetnaad heen strijken. ra d’attaccatura. Tirare il sacchetto verso l’interno. Imbastire 8 Pressa fickpåse och passpoal över fast
Zakdelen naar binnen omvouwen. De zakopening dichtrijgen. l’apertura tasca. cación. Poner hacia dentro el fondo. Hilvanar la abertura de bol- fickpåsen inåt. Tråckla ihop ficköppningen.
sillo.

9 De kleine driehoeken bij de uiteinden van de inknip naar binnen 9 Piegare verso l’interno i triangolini alle estremità dell’incisione
omvouwen, bij de paspel en het zakdeel I vaststikken. Zakdelen op e cucirli sul profilo e sul sacchetto tasca I. Imbastire insieme i
9 Doblar hacia dentro los pequeños triángulos en los extremos 9 Vik in de små trekanterna vid inskärnin
elkaar rijgen, even groot knippen en op elkaar stikken. sacchetti tasca, pareggiarli con le forbici e cucirli insieme. y coser en el ribete y el fondo I. dem på passpoalen och fickpåsen I. Tråck
Zakdeel I bij de bovenrand van de broek vastrijgen. Imbastire il sacchetto tasca I sul bordo superiore dei pantaloni. Hilvanar montado el fondo, igualarlo y coserlo. Hilvanar el fondo
mna till och sy ihop dem på varandra.
I en el canto superior del pantalón.
Tråckla fast fickpåsen I vid byxans övre ka

KH15FS_6815_EU.indd 3
6815 / 4

NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL SVENSK


45 45 45 45
M\]aTWXa"U\aaXaUXXaaTWXa
6hV\gheX_TgXeT_\"6hV\gheX\agXeaXT__XZT`UX 6bfgheTf_TgXeT_Xf"VbfgheTfXageXc\XeaT F\WfŒ``Te"\aeXUXafŒ``Te
J De voorpanden op de achterpanden leggen (goede kanten op
elkaar), de zijnaden rijgen (naadcijfer A 2, 5 6). De binnenbeenna- J Disporre i pantaloni davanti sui pantaloni dietro, diritto su di- J Poner las piezas delanteras sobre las piezas posteriores del J Lägg de främre byxdelarna räta mot
den rijgen (naadcijfer A 3, 5 7). De naden stikken. ritto, imbastire le cuciture laterali (NC 2 per A, 6 per 5). Imbastire pantalón derecho contra derecho, hilvanar las costuras laterales delarna, tråckla sidsömmarna (sömnumm
Naden apart zigzaggen en openstrijken. le cuciture interne (NC 3 per A, 7 per 5). Chiudere le cuciture. (números A 3, 5 7). Cerrar las costuras. inre bensömmarna (sömnummer A 3, 5 7)
Rifinire i margini e stirarli aperti. Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.
>eh\faTTWibbe
6hV\gheTVXageT_XWTiTag\ G\ebWX_TagXeb 9e|`eX`\ggfŒ`
K Een broekspijp keren. De broekspijpen in elkaar schuiven (goe-
de kanten op elkaar). De kruisnaad vanaf het splittekentje tot de K Voltare una gamba. Infilare le gambe una nell’altra, diritto su K Girar una pernera. Meter las piezas del pantalón una dentro de K Vänd ett byxben. Skjut in byxbenen rät
binnenbeennaden stikken. Een keer heen en terug stikken. diritto. Impunturare la cucitura centrale dal contrassegno per la otra. Coser el tiro desde la marca hasta las costuras entrepier- Sy mittsömmen från sprundmarkeringen t
De naad - ook bij de achterpanden en bij de eXV[gXe voorrand - zig- l’apertura fino alle cuciture interne delle gambe. Fermare la cuci- na. Asegurar los extremos. na. Fäst sömändarna.
zaggen. tura a dietropunto. Sobrehilar los márgenes, también en las piezas posteriores del Sicksacka sömsmånerna, även vid de bake
Rifinire i margini, anche quelli ai pantaloni dietro ed al bordo da- pantalón y en el canto delantero WXeXV[b. [ŒZeT främre kanten.
vanti WXfgeb!
E\gf 6eX`T__XeT
5_\kg_~f
?\a^XeibbecTaW bij het split twee keer volgens het patroon 6[\hfheT_T`cb Pespuntear la c\XmT WX_TagXeT \mdh\XeWT WX_ cTagT_‰a en la
dwars doorstikken. Een keer heen en terug stikken (zie tekening abertura dos veces al través como está marcado. Asegurar los Kantsticka den i|afgeT Ye|`eX UlkWX_Xa
15). Eseguire due cuciture di traverso sulla cTegXWTiTag\f\a\fgeT dei extremos (línea de pespunte de adorno, véase el dibujo 15). tvärs över enl markering. Fäst sömändarna
pantaloni in corrispondenza dell’apertura. Fermare le cuciture a ning 15).
5X_XZ(deel 5) bij de ronde rand zigzaggen. dietropunto, per la cucitura decorativa vedi la figura 15. Sobrehilar la i\fgT (pieza 5) en el canto redondeado.
Sicksacka \aYbWe\aZXa (del 5) i den rundad
L Het beleg op de _\a^Xe voorrand vastspelden (goede kanten op Rifinire il bordo arrotondato del e\c\XZb (parte 5). L Prender la vista al canto delantero \mdh\XeWb del pantalón en- L
elkaar). Het beleg vanaf de bovenkant tot het splittekentje vast- carando los derechos. Pespuntear la vista desde arriba hasta la Nåla fast infodringen räta mot räta p
stikken. Een keer heen en terug stikken. Naad bijknippen. L Appuntare il ripiego, diritto su diritto, sul bordo davanti f\a\f marca. Asegurar los extremos. Recortar los márgenes. byxkanten. Sy fast infodringen uppifrån ti
Beleg naar de verkeerde kant omvouwen, rijgen, strijken. De rand geb dei pantaloni. Cucire il ripiego dall’alto fino al contrassegno Volver la vista hacia dentro e hilvanarla entornada, planchar. Fäst sömändarna. Klipp ner sömsmånerna
smal doorstikken. per l’apertura. Fermare la cucitura a dietropunto. Rifilare i margini. Pespuntear el canto al ras. Tråckla in infodringen, pressa. Kantsticka k
Imbastire il ripiego verso l’interno e stirarlo. Eseguire un’impuntura
M = Bij het eXV[gXevoorpand de naad 0,5 cm breed als ONDER- a filo dei bordi. M = En la pieza delantera WXeXV[T del pantalón dejar sobresa- M = Låt infodringen skjuta utanför 0,5 cm
SLAG uit laten steken, hiervoor bij het splittekentje een inknipje lir el margen 0,5 cm de ancho como TAPETA INFERIOR, piquetear på den [ŒZeT främre byxdelen, klipp ett ko
maken. De rest van de naad (1 cm) omvouwen, rijgen. M = Alla parte davanti WXfgeT lasciar pendere il margine per un poco en la marca. Hilvanar entornado el margen restante (1 keringen. Tråckla in resten av sömsmånen
0,5 cm come SORMONTO INFERIORE, praticare una piccola inci-
N EXV[gXe splitrand net naast de tandjes op de rits vastrijgen en sione in corrispondenza del contrassegno per l’apertura. Imbasti-
cm). Planchar.
N Tråckla och sy smalt fast den [ŒZeTsp
smal vaststikken. re verso l’interno il resto del margine (1 cm). Stirare. N Hilvanar el canto WXeXV[b a la cinta de la cremallera al ras de vid dragkedjan på blixtlåsbandet.

O Rits dichtdoen. Het split met het midden op het midden dicht- N Imbastire il bordo WXfgeb dell’apertura sulla fettuccia della
los dientecitos y pasar unos pespuntes al ras.
O Stäng blixtlåset. Nåla ihop sprundet mit
spelden. Het _\a^Xe ritsband op het beleg vastrijgen en vaststik- lampo a filo dei dentini e cucirlo a filo. O Cerrar la cremallera. Prender la abertura encarando los me- sy fast det i|afgeT blixtlåsbandet på infod
ken, daarbij het voorpand a\Xg mee vastzetten (15a). dios. Hilvanar y coser la cinta \mdh\XeWT de la cremallera en la vis- i den främre byxdelen (15a).
O Chiudere la lampo. Appuntare l’apertura centro su centro. Im- ta, f\a interponer la pieza delantera del pantalón (15a).
P Aan de goede kant van de broek de _\a^Xesplitrand bij de aan- bastire sul ripiego la fettuccia f\a\fgeT della lampo e cucirla fXa P Kantsticka den i|afgeT sprundkante
gegeven stiklijn doorstikken, daarbij het beleg mee vaststikken. mT comprendere i pantaloni davanti (15a). P Por el derecho del pantalón pespuntear el canto \mdh\XeWb por stickningslinjen från byxans rätsida, sy sam
la línea de pespunte marcada, pillando la vista.
P Impunturare ora dal diritto il bordo f\a\fgeb dell’apertura lun-
BaWXef_TZWXX_( go la linea d’impuntura indicata, cucendo così il ripiego. GTcXgT\aYXe\bec\XmT( HaWXe_|ZZWX_(

Q De delen voor de onderslag op elkaar leggen (goede kanten op Q Superponer las piezas de la tapeta inferior con los derechos Q Lägg underläggsdelarna räta mot räta
elkaar), de randen volgens de tekening op elkaar stikken. Naad Fbe`bagb\aYXe\beXcTegX( encarados, coser montados los cantos según el dibujo. Recortar kanterna enl teckningen. Klipp ner sömsm
bijknippen. los márgenes. Girar la tapeta inferior. Hilvanar los cantos y plan-
De onderslag keren. De randen rijgen, strijken. De open rand sa- Q Disporre le parti del sormonto inferiore diritto su diritto, cuci- char. Sobrehilar juntos los cantos. Vänd underlägget. Tråckla kanterna, press
mengenomen dichtrijgen. re insieme i bordi come illustrato. Rifilare i margini. kanterna ihophållna.
Voltare il sormonto inferiore. Imbastire i bordi e stirare. Rifinire in- R Hilvanar la tapeta inferior con el canto sobrehilado debajo del
R De onderslag met de gezigzagde rand onder de eXV[gXesplit- sieme i bordi aperti. canto WXeXV[bde abertura. Pespuntear la tapeta inferior en la lí-
R Tråckla underlägget med den sicksack
rand leggen en vastrijgen. De onderslag in het stiksel van de rits nea de pespunte de la cremallera. Coser la tapeta inferior abajo [ŒZeT sprundkanten. Sy fast underlägget e
vaststikken. De onderslag aan de binnenkant bij het beleg vast- R Imbastire il bordo rifinito del sormonto inferiore sotto il bordo en la vista (18a). låset. Sy fast underläget nedtill på infodrin
naaien (18a). WXfgeb dell’apertura. Cucire il sormonto inferiore lungo la linea
d’impuntura della lampo. Cucire sul ripiego il sormonto inferiore GeTU\__TfWXV\aghe‰ac\XmT$$
(18a). F^|ec[|__beWX_$$
6X\aghhe_hffXaWXX_$$ S Planchar la tira en los cantos largos hacia el medio y plan- S
charla por la mitad, el revés queda dentro. Coser montados los Pressa in remsans långsidor mot mitt
S Bij de strook de lange randen naar het midden omstrijken en CTffTag\cXe_TV\agheTcTegX$$ cantos al ras. Pespuntear el canto de doblez al ras. dubbel, avigsidan inåt. Sy smalt ihop kante
de strook in de lengte strijken, de verkeerde kant ligt binnen. De Cortar la tira en 6 piezas de 9 cm de largo. ten smalt.
randen smal op elkaar stikken, de gevouwen rand smal doorstik- S Stirare verso il centro i bordi lunghi della striscia e stirare la Klipp remsan i 6 delar, vardera 9 cm lång.
ken. striscia a metà, il rovescio è all’interno. Cucire insieme i bordi a fi- T Hilvanar en el canto superior del pantalón una trabilla a 3,5
De stroken in 6 stukken van 9 cm lengte knippen. lo. Cucire a filo del bordo ripiegato. cm de las aberturas delanteras de bolsillo, una trabilla a unos 5
T Sy fast vardera en hälla 3,5 cm bredvid
Tagliare la striscia in 6 parti da 9 cm di lunghezza. cm detrás de las costuras laterales y las dos restantes a 1,5 cm garna, en hälla ca 5 cm bakom sidsömmarn
T Een ceintuurlus 3,5 cm naast de zakopening (voor), een cein- de la costura posterior central. cm bredvid den bakre mittsömmen på byx
tuurlus ca. 5 cm achter de zijnaden en de andere twee ceintuur- T Imbastire due passanti sul bordo superiore dei pantaloni a 3,5
lussen 1,5 cm naast de middennaad op de kruisnaad van de broek cm dalle aperture tasca, due passanti a ca. 5 cm dietro le cucitu-
vastrijgen. re laterali e gli altri due a 1,5 cm dalla cucitura centrale dietro. CeXg\aT
?\aa\aZ

5TaW
¡ Coser una mitad derecha e izquierda encarando los medios ¡
6\aghe\ab sobre los cantos superiores del pantalón (número 4). Planchar Sy fast en höger och en vänster linning
byxans övre kant (sömnummer 4). Pressa
¡ Een rechter- en een linkerdeel van de band met het midden op ¡ Cucire una metà destra ed una sinistra, centro su centro, sul los márgenes en la pretina.
gen.
het midden op de bovenrand van de broek vaststikken (naadcijfer bordo superiore dei pantaloni (NC 4). Stirare i margini verso il cin-
4). De naad naar de broek toe strijken. turino. 6bfgheTcbfgXe\beVXageT_
5T^eX`\ggfŒ`
@\WWXaTV[gXeaTTW “ Volver a poner las perneras una dentro de la otra encarando “
6hV\gheTVXageT_XW\Xgeb los derecho. Coser la costura posterior central por encima de la Skjut in byxbenen räta mot räta i varan
mittsömmen över linningen, fäst sömända
“ De broekspijpen in elkaar schuiven (goede kanten op elkaar). “ Infilare le gambe una nell’altra diritto su diritto. Chiudere la pretina, asegurar los extremos. Planchar los márgenes abiertos.
månerna.
De middenachternaad bij de band stikken, een keer heen en terug cucitura centrale sopra il cinturino. Fermare la cucitura a dietro-
stikken. Encarar las piezas sueltas de la pretina derecho contra derecho,
punto. Stirare aperti i margini. Lägg de lösa linningsdelarna räta mot rät
De naden openstrijken. coser la VbfgheTcbfgXe\beVXageT_. Planchar los márgenes abier- fŒ``Xa! Pressa isär sömsmånerna. Press
tos. Volver hacia dentro y planchar entornado el margen del can- nedre kanten.
Cucire diritto su diritto le parti staccate del cinturino, chiudere la to inferior.
De nog niet-vastgestikte banddelen op elkaar leggen (goede kan- VhV\gheT VXageT_X W\Xgeb! Stirare aperti i margini. Stirare verso
ten op elkaar), de `\WWXaTV[gXeaTTW stikken. De naad openstrij-
ken. De onderrand naar de verkeerde kant omstrijken.
l’interno il margine del bordo inferiore. { Pespuntear estas piezas sobre las ya cosidas derecho contra { Nåla fast dessa linningsdelar räta mot
derecho. Hilvanar y coser montados los cantos delanteros - T_T sydda linningsdelarna. Tråckla och sy fast
{ Deze banddelen op de vastgestikte banddelen vastspelden
{ Appuntare queste parti del cinturino, diritto su diritto, su quel- WXeXV[T en la tapeta inferior, T_T\mdh\XeWT en la punta de la pre- [ŒZXevid underlägget, i|afgXevid linning
tina, así como a los cantos superiores. Asegurar los extremos. Re- gens övre kanter. Fäst sömändarna. Klip
(goede kanten op elkaar). De voorranden - eXV[gf bij de onder- le già cucite. Imbastire insieme i bordi davanti - TWXfgeT al sor-
cortar los márgenes, en las esquinas cortar en sesgo. klipp av hörnen snett.
slag, _\a^f bij de punt van de band - resp. bij de bovenrand van de monto inferiore, Tf\a\fgeT sulla punta del cinturino, imbastire in-
band op elkaar rijgen en stikken. Een keer heen en terug stikken. sieme anche i bordi superiori del cinturino e cucirli. Fermare le cu-
Naad bijknippen, op de hoeken schuin afknippen. citure a dietropunto. Rifilare i margini e tagliarli in isbieco sugli
angoli.
} Girar la pretina, hilvanar los cantos y planchar. Hilvanar la pre- } Vänd linningen, tråckla kanterna, press
tina interna de modo que sobresalga unos 2 mm por encima de la linningen så att den skjuter ut ca 2 mm ö
costura de aplicación. Pespuntear por fuera en la costura de apli-
} Band keren, de randen rijgen en strijken. De binnenkant van de } Voltare il cinturino, imbastire i bordi e stirare. Imbastire il cin- cación, pillando el canto interno de la pretina.
men. Sy igenom från rätsidan i linningens fa
tidigt sys den inre linningskanten fast.
band zo vastrijgen, dat de rand ca. 2 cm over de aanzetnaad heen
ligt. Aan de buitenkant van de broek in de aanzetnaad van de band turino interno in modo da farlo sporgere per ca. 2 mm dalla cuci-
Bordar el OJAL en el canto \mdh\XeWb de la pretina. Sy i KNAPPHÅL i i|afgXe linningskant.
doorstikken, daarbij de binnenkant mee vaststikken. tura d’attaccatura. Impunturare ora dal diritto nel solco della cu-
Coser el BOTÓN correspondientemente en la tapeta inferior. Sy fast en KNAPP passande på underlägge
citura d’attaccatura del cinturino, cucendo così il bordo interno
KNOOPSGAT bij de _\a^Xerand van de band maken. del cinturino.
KNOOP passend bij de onderslag vastnaaien.
Eseguire l’OCCHIELLO sul bordo f\a\fgeb del cinturino. ≠ Poner hacia bajo lasgeTU\__TfWX_V\aghe‰a y 1,5 cm por deba- ≠ Lägg f^|ec[|__beaT nedåt och sy fast
Attaccare il BOTTONE sul sormonto inferiore. jo de la costura de aplicación. Colocar hacia arriba las trabillas y linningens fastsättningssöm. Lägg hällor
coserlas remetidas sobre el canto superior de la pretina (25a).
≠ 6X\aghhe_hffXa naar onderen toe leggen en 1,5 cm onder de dem invikta på linningens övre kant (25a).
aanzetnaad van de band vaststikken. De lussen naar boven toe
leggen, inslaan en bij de bovenrand van de band vaststikken (25a). ≠ Piegare i cTffTag\ verso il basso e cucirli a 1,5 cm dalla cuci-
tura d’attaccatura del cinturino. Disporre i passanti verso l’alto, ri- 7bU_TW\__b 9~__
piegarli all’interno e cucirli sul bordo superiore del cinturino (25a).
¿ Planchar el dobladillo entornado, remeterlo 1 cm de ancho y ¿ Pressa in fållen, vik in den 1 cm br och t
Mbb`
pasar unos hilvanes. Pespuntearlo al ras. len smalt.
¿ De zoom omstrijken, 1 cm breed inslaan en vastrijgen. De Be_b
zoom smal vaststikken.
¿ Stirare l’orlo verso l’interno, ripiegarlo all’interno per 1 cm,
imbastirlo e cucirlo a filo del bordo.

KH15FS_6815_EU.indd 4
6815 / 3
L SVENSKA DANSK РУССКИЙ
@wAFG8E78?4E- @¡AFG8E78?8- ДЕТАЛИ ВЫКРОЙКИ

‰a%iXVXf 4  $ 9e|`eXUlkWX_%k 4  $ 9bee!Uh^fXWX_%k A 1 Передняя половинка 2x


4  % 9\V^c~fX%k 4  % ?b``XcbfX%k A 2 Мешковина кармана 2x
%iXVXf 4  & ;ŒYgUXfcTe\aZfWX_%k 4  & ;bYgXU°eXfgl^^XWX_%k A 3 Боковая кокетка 2x
a%iXVXf 4  ' 5T^eXUlkWX_%k 4  ' 5TZ!Uh^fXWX_%k A 4 Задняя половинка 2x
Xf 4 5 ( HaWXe_|ZZ"\aYbWe\aZ&k 4 5 ( HaWXeYT_W"UX_°Za\aZ&k A B 5 Откосок / Обтачка 3x
4 5 ) CTffcbT_%k 4 5 ) CTfcX_%k A B 6 Листочка 2x
4 5 * 9\V^c~fXI%k 4 5 * ?b``XcbfXI%k A B 7 Мешковина кармана I 2x
f 4 5 + 9\V^c~fXII%k 4 5 + ?b``XcbfXII%k A B 8 Мешковина кармана II 2x
f 4 5 , ?\aa\aZ[ŒZXe%k 4 5 , ?\aa\aZ[±]eX%k A B 9 Правый пояс 2x
Xf 4 5 $# ?\aa\aZi|afgXe%k 4 5 $# ?\aa\aZiXafgeX%k A B 10 Левый пояс 2x
4 5 $$ ;|__be$k 4 5 $$ 5°_gXfgebccXe$k A B 11 Полоса для шлевок 1x
‰a%iXVXf  5 $% 9e|`eXUlkWX_%k  5 $% 9bee!Uh^fXWX_%k B 12 Передняя половинка 2x
 5 $& 9\V^c~fX%k  5 $& ?b``XcbfX%k B 13 Мешковина кармана 2x
%iXVXf  5 $' ;ŒYgUXfcTe\aZfWX_%k  5 $' ;bYgXU°eXfgl^^XWX_%k B 14 Боковая кокетка 2x
a%iXVXf  5 $( 5T^eXUlkWX_%k  5 $( 5TZ!Uh^fXWX_%k B 15 Задняя половинка 2x

DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET KLIPPEPLANERNE ER PÅ MØNSTERARKET ПЛАНЫ РАСКЛАДКИ НА ЛИСТЕ ВЫКРОЕК

78C4GEàA :wE<BE7A<A:C4CC8EF@wAFG8E78?4EA4 C4C<E@¡AFG8E78?8A89BE58E878F ПОДГОТОВИТЬ БУМАЖНУЮ ВЫКРОЙКУ


a tabla de medidas Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller på mönsterar- Find din mønsterstørrelse efter Burda-målatabellen på mønster- Максимально точно определите размер по таблице размеров Burda.
contorno de pecho; ket: Skjortor, jackor och rockar efter övervidden, byxor efter höft- arket: Skjorter, jakker og frakker efter overvidden, bukser efter Главное правило - для блуз, платьев, жакетов и пальто основной меркой
dificar el patrón de vidden. Om dina mått avviker från Burdas måttabeller, kan du än- hoftevidden. Hvis påkrævet, ændres papirmønsteret med de cen- является обхват груди, а для юбок и брюк - обхват бедер. В случае
bla de medidas Bur- dra pappersmönstret med de centimetermått som skiljer. timeter, som dine mål afviger fra Burda-måletabellen. необходимости выкройку можно скорректировать на несколько
сантиметров.
45
45 45
Klip
Klipp ut från mönsterarket i önskad storlek: til BUKSERNE A delene 1 til 11, Вырезать из листа выкроек:
för BYXAN A delarna 1 till 11, til BERMUDASENE 5 delene 5 til 15 для БРЮК A детали 1 - 11,
för BERMUDASHORTSEN 5 delarna 5 till 15. ud af mønsterarket i den ønskede størrelse. для БЕРМУДОВ B детали 5 - 15
нужного размера.
= Bukselinningen sidder på hoften.
= Byxlinningen sitter på höften. = Пояс находится на бедрах.
Fge!')g\_('-
Fg_')g\__('- Indtegn sylinjen til lynlåsen, ved A i del 1, ved 5 i del 12, med sam- Размеры 46 - 54:
Rita in sylinjen för blixtlåset lika långt till mitt fram som vid stl 44, me afstand til den forr. midte som på str. 44, udfasende fra under У A на детали 1 и у B на детали 12 вычертить линию отделочной строчки
12 el pespunte pa- вдоль застежки на молнию на таком же расстоянии от линии середины
dio delantero como i ett snett förlopp nedanför sprundmarkeringen, för A i del 1, för 5 slidstegnet. Indtegn de tværgående pyntestikningslinjer med
i del 12. Rita in dekorsömmarna tvärs över lika långt till sprund- samme afstand til slidstegnet. переда, как у размера 44, при этом линию скруглить внизу к метке разреза.
ura. Линии поперечных отделочных строчек вычертить на таком же расстоянии
horizontal a la mis- markeringen.
Indtegn, ved A i del 4, ved 5 i del 15, linjerne til paspellommen li- от метки разреза.
gesom på str. 44.
Rita in linjerna för passpoalfickan fullständigt som vid stl 44, för У A на детали 4 и у B на детали 15 линии прорезного кармана с листочкой с
5 en la pieza 15 del втачными концами вычертить полностью так же, как у размера 44.
A i del 4, för 5 i del 15.
@¡AFG8E8G9BE? A:8F8??8E49>BEG8F

4GEàA 9wE?rA:8??8E9wE>BEG4@wAFGE8G Hvis du normalt bruger korte-størrelser eller lange-størrelser, ВЫКРОЙКУ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
kan mønsteret tilpasses din størrelse langs de indtegnede linjer
Om du normalt bär kortstorlekar eller långstorlekar kan du an- "her forlænges eller afkortes". På denne måde bevares pasfor- Если Вы выше или ниже среднего роста, то выкройку можно удлинить или
ndrá que ajustar el укоротить до нужной длины по линиям, маркированным "здесь удлинять
alargar o acortar el passa mönstret efter din storlek vid de markerade linjerna “för- men.
läng eller förkorta här“. På så sätt bevaras passformen. = Alle dele skal altid ændres langs den samme linje og med det или укорачивать" - это позволит сохранить правильные пропорции модели.
samme mål. = Корректируйте выкройку только по определенным линиям и на
a misma línea y los одинаковое число сантиметров.
= Ändra alltid alla delar vid samma linjer med samma mått.
:±ef~WTa-
:Œef~[|e- Klip mønsterdelene ud langs de angivne linjer. Это делается так:
Klipp itu mönsterdelarna vid de markerade linjerna. G\_Ybe_°aZX_fX skubbes delene så langt fra hinanden som nød- Разрежьте выкройку по вычерченным вспомогательным линиям.
cadas. vendigt. Для удлинения раздвиньте части детали выкройки на нужное число
ea necesario. 9Œe_|aZa\aZ- För isär delarna till önskad längd. G\_TY^bega\aZ skubbes mønsterkanterne så meget ind over hin- сантиметров.
do lo que sea nece- anden som nødvendigt. Для укорачивания наложите части детали выкройки друг на друга на
9Œe^bega\aZ- För mönsterkanterna över varandra till önskad Sidekanterne rettes til bagefter. нужное число сантиметров.
längd. Выровняйте боковые края.
Jämna till sidkanterna.
>?<CA<A:
РАСКРОЙ
G<??>?<CCA<A: FGB99B?7Â Â Â Â betyder: Her er midten af en mønsterdel,
men aldrig en kant eller en søm. Delen klippes dobbelt så stor og ЛИНИЯ СГИБА (– – – –) - это вычерченная на детали выкройки
za de patrón. No se GL:I<>A<A:Â Â Â Â betyder: Mitten på en mönsterdel, men stoffolden danner midterlinjen. пунктирная линия, которую при раскрое двойной детали следует совместить
La pieza se corta el absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så со сгибом ткани, а ни в коем случае не с линией шва или низа! На плане
central. stor, tygvikningen utgör mittlinjen. Mønsterdele, der i klippeplanen fremstår med en brudt konturlin- раскладки эта линия обозначает сгиб сложенной вдвое ткани.
je, skal lægges på stoffet med den tekstede side nedad.
en el plano de corte Детали, вычерченные на плане раскладки пунктирной линией, накладывать
a bajo. Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen >_\ccXc_TaXeaXc~`±afgXeTe^Xgi\fXe[ibeWTa`±afgXeWX_X на ткань стороной с надписями вниз.
läggs med skriftsidan nedåt på tyget. aXf^T_c_TVXeXfc~fgbYYXg!
Планы раскладки показывают наиболее рациональное
`hXfgeTa_TW\fge\ расположение деталей бумажной выкройки на ткани.
45
G\__^_\cca\aZfc_TaXeaTc~`ŒafgXeTe^Xgi\fTe`ŒafgXeWX_Te
aTfc_TVXe\aZc~glZXg! Ved enkelt stoflag hæftes mønsterdelene på retsiden. Ved dob-
45
belt stoflag ligger retsiden indad og mønsterdelene hæftes på
45 Вдвое складывать ткань лицевой стороной вовнутрь, в один слой
vrangen. De dele, der i klippeplanen ligger ind over stoffolden,
раскладывать ткань лицевой стороной вверх. Детали бумажной выкройки
skal klippes til sidst i enkelt stoflag.
Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyglager. приколоть. Детали, выступающие на плане раскладки за сгиб ткани,
l patrón al derecho. выкроить в последнюю очередь из разложенного в один слой лоскута.
Prender las piezas Vid dubbelt tyglager ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på ty- F¡@B:F¡@@8EH@f^T__°ZZXfg\_-
quedan por encima gets avigsida. Klipp till sist till de delar som ligger över tygviknin- 'V` søm forneden, $(V` ved alle andre kanter og sømme, und-
gen på tillklippningsplanen, i enkelt tyg. tagen på del 11 (sømmerum er allerede inkluderet).
ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА:
oblada. 4 cм - на подгибку низа, 1,5 cм - по всем остальным срезам и на швы,
кроме детали 11 (припуски на швы уже учтены).
7<??B- Med hjælp af BURDA kopipapir overføres mønsterkonturerne
costuras restantes, @Ta`~fgX_|ZZTg\__Fw@F@sAB6;9s??G<??r::- (søm- og sømmerumslinjer) og de i delene indtegnede linjer og
'V` fåll, $(V` i alla andra kanter och sömmar, utom på del 11 tegn til vrangen af stoffet. Se vejledningen i pakningen. При помощи копировальной бумаги BURDA перевести на изнаночные
luido). стороны деталей кроя контуры деталей (линии швов и низа), а также важные
(sömsmån är redan inberäknad).
линии разметки и метки - см. инструкцию на упаковке бумаги.
r al revés de la tela <A7? :
Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken Klip indlæg, som vist på tegningerne og stryg dem på vrangen af
obladillo) y las líne- ПРОКЛАДКА
och linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avig- stofdelene. Mønsterkonturerne markeres på indlægget.
as instrucciones del Выкроить детали из прокладки по рисункам и приутюжить на изнаночные
sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Beskrivning finns i
förpackningen. стороны деталей кроя. Контуры деталей перевести на прокладку.
FLA<A:
@8??4A?r::
evés de la tela. Re- Klipp till mellanlägg enl teckningarna och pressa fast det på ty- ПОШИВ
. gets avigsida. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget. IXWfT``Xafla\aZXa_\ZZXefgbYYXgfeXgf\WXe`bW[\aTaWXa!
Alle linjer i mønsterdelene overføres til stoffets retside med ri- При сметывании и стачивании складывать детали крооя
sting. лицевыми сторонами.
Fw@A47F58F>E<IA<A: Все линии разметки перевести на лицевые стороны деталей кроя вручную
45 сметочными стежками.
f! I\W[bcfla\aZXa_\ZZXeT__TglZWX_Tee|gT`bge|gT!
piezas al derecho. 5H>F8E"58E@H74F 45
Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets
rätsida. ;bYgXU°eXfgl^^X_b``Xe БРЮКИ / БЕРМУДЫ

45 1 Læg lommeposen ret mod ret på den forr. buksedel, ri- (søm- Боковые карманы с отрезными бочками
tal A 1, 5 5) og sy lommeindgangskanterne på hinanden. Klip
5LK4"58E@H74F;BEGF sømrummene smallere. 1 Мешковину сложить с передней половинкой лицевыми сторонами,
Ri lommeposen mod vrangen. Pres kanten og stik den i 0,7 cm приметать вдоль входа в карман (контрольная метка A 1, B 5) и притачать.
;ŒYgUXfcTe\aZfY\V^be bredde. Припуски шва срезать близко к строчке.
Мешковину заметать на изнаночную сторону, вход в карман приутюжить и
el pantalón con los
cantos de abertura
1 Lägg fickpåsarna räta mot räta på den främre byxdelen, tråck- 2 Hæft den forr. buksedel på hoftebærestykkedelen således, at отстрочить на расстоянии 0,7 см.
la och sy ihop ficköppningskanterna på varandra (sömnummer A den mødes med den markerede TILSYNINGSLINJE; lommepo-
ar los márgenes.
1, 5 5). Klipp ner sömsmånerna. sens og hoftebærestykkets stofretsider ligger mod hinanden. Ri 2 Переднюю половинку наложить на боковую кокетку и приколоть,
ornado, planchar el lommeindgangen fast.
Tråckla in fickpåsarna. Pressa kanten och kantsticka den 0,7 cm совместив вход в карман с размеченной ЛИНИЕЙ СОВМЕЩЕНИЯ, при этом
мешковина кармана и боковая кокетка лежат лицевыми сторонами друг к
br. 3 Ri lommeposen på hoftebærestykkedelen - tag \^^Xden forr. другу. Вход в карман приметать.
la pieza del canesú 2 Nåla fast den främre byxdelen på höftbesparingsdelen så att buksedel med. Sy. Sik-sak samlet over sømrummene.Ri hoftebæ-
da en la LÍNEA DE
ficköppningen möter den markerade PLACERINGSLINJEN, fick-
restykkedelens kanter fast på den forr. buksedel. 3 Мешковину приметать к боковой кокетке, не прихватывая переднюю
canesú quedan su-
påsens och höftbesparingens rätsidor ligger på varandra. Tråckla половинку. Притачать. Припуски шва обметать вместе. Срезы боковой
кокетки приметать к передней половинке.
fast ficköppningen. 4 Sy \aWfa\ggXaX i de bag. buksedele, så de ender i en spids. Bind
ú, f\a interponer la knude for trådene. 4 Вытачки стачать на задних половинках к вершинам. Концы ниток
r juntos los márge-
ú sobre la pieza de-
3 Tråckla fast fickpåsen på höftbesparingsdelen, men ta \agX Pres indsnittene mod bag. midte. связать.
med den främre byxdeln. Sy. Sicksacka sömsmånerna ihophållna. Глубины вытачек заутюжить к линии заднего среднего шва.
Tråckla fast höftbesparingsdelens kanter på den främre byxde-
len. 8af\WXgcTfcX__b``X"UTZ!Uh^fXWX_X
Klip, til forstærkning af lommeindgangene, to ca. 17 cm lange og Прорезные карманы с листочками с втачными концами / задние
osteriores del pan- 5 cm brede indlægstrimler og stryg dem over de markerede slids- половинки
4 Sy \afa\ggXa i de bakre byxdelarna ut spetsigt. Fäst trådarna linjer på vrangen af de bag. buksedele (se tegning 7). Overfør lin- Из прокладки выкроить две полосы длиной по ок. 17 см и шириной по 5 см
med knutar. Pressa insnitten mot mitt bak. jerne til stoffets retside. и приутюжить их на изнаночные стороны задних половинок поверх линий
кармана для укрепления входов в карманы (см. рис. 7). Линии карманов
Fold pasplen ved OMBUKSLINJEN, så ieTaZXa vender indad. перевести на лицевые стороны задних половинок.
TagT_‰a Hæft åbne kanter på hinanden. Klip sømrummet på de åbne kan-
ras de entretela de ter tilbage til 0,7 cm. Каждую листочку сложить по ЛИНИИ СГИБА, изнаночной стороной
arlas por encima de 8af\W\ZcTffcbT_Y\V^T"UT^eXUlkWX_Te
Klipp till två mellanläggsremsor, ca 17 cm långa och 5 cm breda, 5 вовнутрь, и сколоть открытые продольные срезы. Припуски по этим срезам
steriores del panta- Ri pasplen fast ved tilsætningslinjen på buksedelen. Sømrum- срезать до ширины 0,7 см.
derecho de la tela. för att förstärka ficköppningarna, och pressa dem över de marke-
rade uppklippningslinjerna på tygets avigsida på de bakre byx- met mødes med slidslinjen. Læg lommepose II ret mod ret der-
delarna (se teckning 7). Överför linjerna till tygets rätsida. over og hæft den fast. Sy pasplen og lommeposen fast. Hæft end- 5 Каждую листочку сложить с задней половинкой лицевыми сторонами и
Xi€f queda dentro. erne. приметать по линии шва притачивания, совместив продольные срезы
argen de los cantos
листочки с линией прореза. Мешковину кармана II наложить на заднюю
половинку поверх листочки, лицевая сторона к лицевой стороне, и
Vik passpoalen vid VIKNINGSLINJEN, Ti\Zf\WTa inåt. Nåla ihop
öppna kanter. Klipp ner sömsmånen i den öppna kanten till 0,7 cm
6 Hæft, ved den markerede sylinje, lommepose I ret mod ret på приколоть. Листочку и мешковину притачать. На концах шва сделать
lommepose-tilsætningslinjen, som vist på tegningen og sy den закрепки.
n sobre la pieza del fast. Hæft enderne.
r por encima el fon-
5 Tråckla fast passpoalen vid fastsättningslinjen på byxdelen.
untear el ribete y el
Sömsmånen möter inskärningslinjen. Lägg fickpåsen II räta mot 7 6 Мешковину кармана I наложить на заднюю половинку лицевой стороной
räta ovanpå och nåla fast den. Sy fast passpoalen och fickpåsen. Klip ind ved slidsmarkeringen imellem sylinjerne på buksede- к лицевой стороне, приколоть по размеченной линии шва притачивания
Fäst sömändarna. len og klip herefter skråt ud til hver af de sidste sting, så der dan- мешковины так, как показано на рисунке, и притачать. На концах шва
nes små trekanter. Klip \^^X ind i lommeposen og pasplen. сделать закрепки.
línea de pespunte
o con los derechos
6 Nåla fast fickpåsen I räta mot räta enl teckningen vid den 8
s.
markerade sömlinjen på fickpåsens fastsättningslinje och sy fast. Pres lommeposen og pasplen over tilsætningssømmen. Træk 7 Заднюю половинку прорезать вдоль между швами по размеченной
Fäst sömändarna. lommeposen til vrangen. Ri lommeindgangen til. линии прореза, при этом к концам швов - наискосок так, чтобы образовались
маленькие треугольники. При этом не повредите мешковину кармана и
líneas de pespunte листочку!
punte, de modo que
7 Jacka byxdelen mellan sylinjerna vid inskärningsmarkeringen 9 Fold de små trekanter ved lommeindgangens ender indad og
ni el fondo ni el ri- och klipp sneda jack till tätt intill det sist sydda stygnet så att det sy dem på pasplen og lommepose I. Ri lommeposerne på hinan-
uppstår små trekanter. Klipp \agX i fickpåsen och passpoalen. den, klip dem til og sy dem på hinanden. 8 Мешковину и листочку заутюжить над швом притачивания. Мешковину
Ri lommepose I fast ved buksernes øverste kant. вытянуть через прорез на изнаночную сторону. Вход в карман заметать.
e la costura de apli- 8 Pressa fickpåse och passpoal över fastsättningssömmen. Dra 9 Маленькие треугольники на концах прореза отвернуть на изнаночную
la abertura de bol- сторону и настрочить на концы листочки и мешковину кармана I. Срезы
fickpåsen inåt. Tråckla ihop ficköppningen.
мешковин сметать, мешковины уравнять и стачать.
Мешковину кармана I приметать к верхнему срезу брюк.
os en los extremos 9 Vik in de små trekanterna vid inskärningsändarna och sy fast
dem på passpoalen och fickpåsen I. Tråckla ihop fickpåsarna, jä-
o. Hilvanar el fondo mna till och sy ihop dem på varandra.
Tråckla fast fickpåsen I vid byxans övre kant.

20.08.14 12:49
6815 / 4
L SVENSKA DANSK РУССКИЙ
45 45 45

F\WfŒ``Te"\aeXUXafŒ``Te F\WXf±``X"\aWiXaW\ZXUXaf±``X Боковые швы / Шаговые швы

zas posteriores del J Lägg de främre byxdelarna räta mot räta på de bakre byx- J Læg de forr. buksedele ret mod ret på de bag. buksedele, ri si- J Передние половинки сложить с задними половинками лицевыми
s costuras laterales delarna, tråckla sidsömmarna (sömnummer A 2, 5 6). Tråckla de desømmene (sømtal A 2, 5 6). Ri de indvendige bensømme (søm- сторонами и сметать боковые срезы (Nahtzahl A 2, B 6). Сметать шаговые
inre bensömmarna (sömnummer A 3, 5 7). Sy sömmarna. tal A 3, 5 7). Sy sømmene. срезы (Nahtzahl A 3, B 7). Срезы стачать.
os. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. Sik-sak sømrummene og pres dem fra hinanden. Припуски швов обметать и разутюжить.

9e|`eX`\ggfŒ` 9bee!`\WgXef±` Передний средний шов

talón una dentro de K Vänd ett byxben. Skjut in byxbenen räta mot räta i varandra. K Vend det ene bukseben. Skub buksebenene ind i hinanden, ret K Одну брючину вывернуть. Брючины вложить одну в другую, лицевой
costuras entrepier- Sy mittsömmen från sprundmarkeringen till de inre bensömmar- omd ret. Sy midtersømmen fra slidstegnet ind til de indvendige стороной к лицевой стороне, и стачать срезы банта от метки разреза для
na. Fäst sömändarna. bensømme. Hæft enderne. застежки на молнию до шаговых швов. На концах шва сделать закрепки.
zas posteriores del Sicksacka sömsmånerna, även vid de bake byxdelarna och i den Sik-sak sømrummene, også på de bag. buksedele og på den forr. Обметать припуски шва, а также припуски по средним срезам задних
[ŒZeT främre kanten. [±]eX kant. половинок и припуск по правому переднему срезу.

5_\kg_~f ?la_~f Застежка на молнию


X_ cTagT_‰a en la
cado. Asegurar los Kantsticka den i|afgeT Ye|`eX UlkWX_Xa vid sprundet två ggr Sy to stikninger på tværs på slidsen af WXaYbee!iXafgeXUh^fX Левую переднюю половинку отстрочить два раза поперек по разметке
e el dibujo 15). tvärs över enl markering. Fäst sömändarna (dekorsylinje se teck- WX_, som markeret. Hæft enderne (pyntestikningslinje se tegning у разреза. На концах шва сделать закрепки. (линия отделочной строчки -
ning 15). 15). см. рис. 15).
deado.
Sicksacka \aYbWe\aZXa (del 5) i den rundade kanten. Sik-sak UX_°Za\aZXaf (del 5) afrundede kant. Обтачку (деталь 5) обметать по скругленному срезу.
Wb del pantalón en-
sde arriba hasta la
L Nåla fast infodringen räta mot räta på den i|afgeT främre L Hæft belægningen ret mod ret på buksernes forr. iXafgeX L Обтачку сложить с левой передней половинкой лицевыми сторонами и
márgenes. byxkanten. Sy fast infodringen uppifrån till sprundmarkeringen. kant. Sy belægningen fast fra oven ned til slidstegnet. Hæft end- приколоть. Обтачку притачать от верхнего среза до метки разреза. На
nada, planchar. Fäst sömändarna. Klipp ner sömsmånerna. erne. Klip sømrummene smallere. концах шва сделать закрепки. Припуски шва срезать близко к строчке.
Tråckla in infodringen, pressa. Kantsticka kanten smalt. Ri belægningen mod vrangen, pres. Stik kanten smalt. Обтачку заметать на изнаночную сторону, приутюжить. Край отстрочить в
край.
alón dejar sobresa-
M = Låt infodringen skjuta utanför 0,5 cm br som UNDERLÄGG M = Lad sømrummet på den forr. [±]eXbuksedel stå ud i 0,5
NFERIOR, piquetear på den [ŒZeT främre byxdelen, klipp ett kort jack vid sprundmar- cm bredde som et UNDERFALD - klip hertil kort ind ved slidsteg- M = На правой передней половинке сделать короткую надсечку у метки
margen restante (1 keringen. Tråckla in resten av sömsmånen (1 cm). Pressa. net. Ri resten af sømrummet (1 cm) mod vrangen. Pres. разреза. Припуск разреза заметать на изнаночную сторону (на ширину 1
см), не доходя 0,5 см до линии середины переда = ПРИПУСК ПОД
N Tråckla och sy smalt fast den [ŒZeTsprundkanten tätt bred- N Ri den [±]eXslidskant fast lige ved siden af lukketænderne på ЗАСТЕЖКУ. Приутюжить.
cremallera al ras de vid dragkedjan på blixtlåsbandet. lynlåsbåndet og sy den smalt fast.
N Правый край разреза приметать к тесьме застежки-молнии вплотную
O Stäng blixtlåset. Nåla ihop sprundet mitt mot mitt. Tråckla och O Luk lynlåsen. Hæft slidsen til, midte mod midte.Ri det iXafgeX к зубчикам и настрочить в край.
encarando los me- sy fast det i|afgeT blixtlåsbandet på infodringen, men sy då \agX lynlåsbånd på belægningen og sy det fast - tag \^^X den forr. buk-
remallera en la vis- i den främre byxdelen (15a). sedel med (15a).
O Застежку-молнию закрыть. Разрез сколоть, совместив линии середины
переда. Левую тесьму застежки-молнии приметать к обтачке и притачать,
lón (15a).
P Kantsticka den i|afgeT sprundkanten vid den markerade P Sy, fra retsiden, på den markerede sylinje på den iXafgeX не прихватывая переднюю половинку (15a).
canto \mdh\XeWb por stickningslinjen från byxans rätsida, sy samtidigt fast infodringen. slidskant, sy hermed belægningen fast.
a. P С лицевой стороны брюк/бермудов отстрочить левый край разреза по
разметке, прихватывая обтачку.
HaWXe_|ZZWX_( HaWXeYT_WWX_(

or con los derechos


Q Lägg underläggsdelarna räta mot räta på varandra, sy ihop Q Læg underfaldsdelene ret mod ret på hinanden og sy kanter- Откосок (деталь 5)
el dibujo. Recortar kanterna enl teckningen. Klipp ner sömsmånerna. ne på hinanden, som vist på tegingen. Klip sømrummene smalle-
r los cantos y plan- re. Q Детали откоска сложить лицевыми сторонами и стачать срезы так, как
Vänd underlägget. Tråckla kanterna, pressa. Sicksacka de öppna Vend underfaldet. Ri kanterne, pres. Sik-sak samlet over åbne показано на рисунке. Припуски шва срезать близко к строчке.
kanterna ihophållna. kanter. Откосок вывернуть. Край выметать, приутюжить. Открытые срезы обметать
вместе.
rehilado debajo del
peta inferior en la lí-
R Tråckla underlägget med den sicksackade kanten under den R Ri, med den sik-sakkede kant, underfaldet under den [±]eX
apeta inferior abajo [ŒZeT sprundkanten. Sy fast underlägget exakt i sylinjen av blixt- slidskant. Sy underfaldet fast i sylinjen fra lynlåsen. Sy underfal- R Обметанный срез откоска подложить под правый край разреза и
låset. Sy fast underläget nedtill på infodringen (18a). det fast forneden på belægningen (18a). приметать. Откосок притачать, проложив строчку точно в шов притачивания
застежки-молнии. Внизу пришить откосок к обтачке (18а).
F^|ec[|__beWX_$$ 5°_gXfgebccXeWX_$$
Шлевки (деталь 11)
ia el medio y plan-
oser montados los
S Pressa in remsans långsidor mot mitten och pressa remsan S Pres stofstrimlens lange kanter til midten og herefter strim-
al ras. dubbel, avigsidan inåt. Sy smalt ihop kanterna, kantsticka vikkan- len til det halve, med vrangen indad. Sy kanterne smalt på hinan- S На полосе для шлевок заутюжить продольные срезы к линиии середины,
ten smalt. den, stik kantfolden smalt. полосу сложить вдоль пополам, изнаночной стороной вовнутрь, и
Klipp remsan i 6 delar, vardera 9 cm lång. Klip strimlen i 6 dele á 9 cm længde. приутюжить. Продольные края стачать в край. Полосу отстрочить вдоль
сгиба в край.
n una trabilla a 3,5
na trabilla a unos 5
T Sy fast vardera en hälla 3,5 cm bredvid de främre ficköppnin- T Ri bæltestropperne fast på buksernes øverste kant 3,5 cm ved Полосу разрезать на 6 частей длиной по 9 см (= шлевки).
restantes a 1,5 cm garna, en hälla ca 5 cm bakom sidsömmarna och de övriga två 1,5 siden af de forr. lommeindgangskanter, ca. 5 cm bag ved sidesøm-
cm bredvid den bakre mittsömmen på byxans övre kant. mene og de resterende to 1,5 cm på hver side af den bag. midter- T Шлевки приметать к верхнему срезу брюк: спереди - на расстоянии по
søm. 3,5 см от входов в боковые карманы с отрезными бочками, сзади - на
расстоянии по ок. 5 см от боковых швов и по обеим сторонам от линии
среднего шва на расстоянии 1,5 см.
?\aa\aZ ?\aa\aZ
carando los medios
úmero 4). Planchar
¡ Sy fast en höger och en vänster linningshälft mitt mot mitt på ¡ Sy en højre og en venstre linningshalvdel midte mod midte på Пояс
byxans övre kant (sömnummer 4). Pressa in sömsmånen i linnin- buksernes øverste kanter (sømtal 4). Pres sømrummene ind i lin-
gen. ningen.
¡ Правый и левый внешние пояса притачать к верхним срезам брючин,
совместив линии середины (контрольная метка 4). Припуски швов
заутюжить на пояса.
5T^eX`\ggfŒ` 5TZ!`\WgXef±`
e la otra encarando
al por encima de la
“ Skjut in byxbenen räta mot räta i varandra igen. Sy den bakre “ Skub igen buksebenene ind i hinanden, ret mod ret. Sy den Задний средний шов
márgenes abiertos. mittsömmen över linningen, fäst sömändarna. Pressa isär söms- bag. midtersøm hele vejen op over linningen. Hæft enderne.
månerna. Pres sømrummene fra hinanden.
“ Брючины снова вложить одну в другую, лицевой стороной к лицевой
cho contra derecho, стороне, и выполнить задний средний шов до верхнего среза внешнего
Lägg de lösa linningsdelarna räta mot räta, sy den UT^eX`\gg Læg de løse linningsdele ret mod ret, sy UTZ!`\WgXef±`. Pres пояса. На концах шва сделать закрепки. Припуски шва разутюжить.
os márgenes abier- fŒ``Xa! Pressa isär sömsmånerna. Pressa in sömsmånen i den sømrummene fra hinanden. Pres sømrummet mod vrangen på
el margen del can- nedre kanten. den nederste kant. Внутренние пояса сложить лицевыми сторонами и выполнить задний
средний шов. Припуски шва разутюжить. Припуск по нижнему срезу
пояса заутюжить на изнаночную сторону.
das derecho contra { Nåla fast dessa linningsdelar räta mot räta på de redan fast- { Hæft disse linningsdele ret mod ret på de allerede fastsyede
os delanteros - T_T sydda linningsdelarna. Tråckla och sy fast de främre kanterna - linningsdele. Ri- og sy de forr. kanter på hinanden - \[±]eXf\WXpå
n la punta de la pre- [ŒZXevid underlägget, i|afgXevid linningsspetsen, samt linnin- underfaldet, \iXafgeXf\WXpå linningens spids, ri- og sy tillige lin- { Внутренний пояс наложить лицевой стороной на лицевую сторону уже
ar los extremos. Re- gens övre kanter. Fäst sömändarna. Klipp ner sömsmånerna, ningens øverste kanter på hinanden. Hæft enderne. Klip sømrum- притачанного внешнего пояса и приколоть. Сметать и стачать срезы на
n sesgo. klipp av hörnen snett. mene smallere, klip dem skråt af ved hjørnerne. концах: справа - по линии откоска, слева - по линиям острого уголка
пояса. Сметать и стачать верхние срезы внешнего и внутреннего поясов. На
концах всех швов сделать закрепки. Припуски швов срезать близко к
har. Hilvanar la pre- } Vänd linningen, tråckla kanterna, pressa. Tråckla fast den inre } Vend linningen, ri kanterne, pres. Ri den indvendige linning fast строчке, на уголках - наискосок.
m por encima de la linningen så att den skjuter ut ca 2 mm över fastsättningssöm- således at den rager 2 mm ind over tilsætningssømmen. Sy, fra
n la costura de apli- men. Sy igenom från rätsidan i linningens fastsättningssöm, sam- retsiden, igennem linningens tilsætningssøm, sy hermed linning-
tidigt sys den inre linningskanten fast. ens indvendige kant fast. } Пояс вывернуть, края выметать, приутюжить. Внутренний пояс
etina. разложить над швом притачивания внешнего пояса так, чтобы он выступал
Sy i KNAPPHÅL i i|afgXe linningskant. Indarbejd KNAPHULLET i linningens iXafgeX kant. за шов на ок. 2 мм. С лицевой стороны брюк/бермудов проложить строчку
tapeta inferior. Sy fast en KNAPP passande på underlägget. Sy KNAPPEN dertil passende på underfaldet. в шов притачивания пояса, прихватывая внутренний пояс.

ПЕТЛЮ обметать на левом конце пояса.


a y 1,5 cm por deba- ≠ Lägg f^|ec[|__beaT nedåt och sy fast dem 1,5 cm nedanför ≠ Læg U°_gXfgebccXeaX nedad og sy dem fast 1,5 cm nedenfor ПУГОВИЦУ пришить на припуск под застежку пояса соответственно петле.
rriba las trabillas y linningens fastsättningssöm. Lägg hällorna uppåt och sy fast linningens tilsætningssøm. Læg stropperne opad, buk dem ind og
e la pretina (25a). dem invikta på linningens övre kant (25a). sy dem på linnningens øverste kant (25a).
≠ Шлевки отвернуть вниз и настрочить на 1,5 см ниже шва притачивания
пояса. Шлевки отвернуть вверх, свободные концы шлевок подвернуть и
9~__ F±` настрочить вдоль верхнего края пояса (25a).
rlo 1 cm de ancho y ¿ Pressa in fållen, vik in den 1 cm br och tråckla fast. Sy fast fål- ¿ Pres sømmen mod vrangen, buk den ind i 1 cm bredde og ri
len smalt. den fast. Sy sømmen smalt fast. Подгибки низа

¿ Припуски на подгибку низа заутюжить на изнаночную сторону,


подвернуть до ширины 1 см, приметать и настрочить в край.

20.08.14 12:49
burda Download−Schnitt
Modell 6815

11a 11a 54 11e 11e


11c 11c
54
52

trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ


8

straight grain / droit fil / draadrichting


52

drittofilo / sentido hilo / trådriktning


54
50
50

FADENLAUF
TASCHENBEUTEL
48 48 pocket pouch / fond de poche / binnenzak
sacchetto tasca / bolsillo interior / fickpåse
Z iommepose / taskupussi / МЕШКОВИНА КАРМАНА
TASCHENBEUTELANSATfond de poche
46 / montage du
46 pocket piece attachment
aanzet zakdeel
/ attaccatura sacchetto
tasca
fastsättning A,B

2
bolsillo / fickpåse
44 kohd
44
Größe/Taille/Size aplicaciòn del fondo / taskupussi kiinnity
2X
istu
pla viiv
6. lommepose tilsætning КАРМАНА

44
44 line cerina / ЛИ Я МЕШКОВИНЫ
/Taille/Size a ЛИНИЯ ПРИТАЧИВАНИ

68 1 5
НИ
Größe lign d’inco gslinje Я СО
e de ntr / ka ВМ

hanches / heuppasdeel
rac o / line ntlinjeЕЩЕН

СЕРЕДИНА ШОВ
AN
А ШОВ

cadera / höftok
ST co ИЯ

ЧАСТЬ
a
OS rd / aa de top Größe/Taille/Size
S/
44 − 54
pla nsluit e

centrale dietro
СЕРЕДИН

ceme lijn
dietro

ekpl / БОКОВАЯ
kohdistuviiva / ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ nt
placeringslinje / kantlinje
linea d’incontro / linea de

ta,sauma / ЗАДНЯЯ
2
tope

HÜFTPASSENTEIL
/ ЗАДНЯЯ
centrale

/ pieza canesú
ligne de raccord / aansluitlijn
ANSTOSS / placement

68 1 5
2X
3
d’empiècement

rnaad / cucitura
hoftestykke / lantiokaarrok

A
/ cucitura

TASCHENBEUTELANSATZ
ikohta,sauma

11b 11b / ДОЛЕВАЯ НИТЬ 11d 11d 11f 11f

parte sprone fianco


/ langansuunta hilo
trådriktning / trådretning / drittofilo / sentido
chternaad

/ takakeskikoh
droit fil / draadrichting

MITTE NAHT
straight grain /
MITTE NAHT

FADENLAUF

hip yoke / pièce

dos / middenachte
søm / takakesk

PASPELANSATZ paspel
passepoil / aanzet
/ middena

ATZ t / ligne de montage / passpoalens fastsättning


TELANS piping attachmen ribete НИЯ БЕЙКИ
TASCHENBEU ra profilo / aplicaciòn / ЛИНИЯ ПРИТАЧИВА

/ bag. midte søm


RÜCKWÄRTIGE
linea d’attaccatu / tereen kiinnity
RÜCKWÄRTIGE

paspelens tilsætning
milieu dos
bag. midte

/ couture milieu
TZ
PASPELANSA e passepo
il
seam / couture

de montag profilo
ent / ligne
bak,söm /

/ mitt bak,söm
atura
piping attachm / linea d’attacc fastsättning
aanzet paspel / passpoalens kiinnity
ribete
aplicaciòn / tereen

center back seam


tilsætning
paspelens ПРИТАЧИВАНИЯ
БЕЙКИ
costura / mitt

VORDERE MITTE
ЛИНИЯ
center back

centro post. costura

4
centro post.

10a 10b 10c 10d 10e 10f 10g


ДА

9d 9d
ПЕРЕ
ДИНЫ
forr. midte
10d 10e
Я СЕРЕ

15
10a 10b 10c 10f 10g
fram / or / centro

4
/ ЛИНИ
skikohtaanterior / mitt envo
etuke o / midd
/ centr devant E
davanti / milieu DERE MITT
r front VOR
cente

RÜCKWÄRTIGES HOSENTEIL RÜCKWÄRTIGES


back pant / dos HOSENTEIL
back pant / dos de pantalon de pantalon / achterbroekd
/ achterbroekdeel / parte del pantalone eel / parte
del pantalone dietro / pantalón dietro
post. / byxdel bak / bag. buksedel / housujen / pantalón post. / byxdel bak
buksedel / housujen takakpl takakpl / ЗАДНЯЯ / bag.
/ ЗАДНЯЯ ПОЛОВИНКА БРЮК ПОЛОВИНКА

B
БРЮК

A
54

hilo
/ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
/ drittofilo / sentido
6.

2X 2X
6 81 5 681 5

/ langansuunta
7

FADENLAUF
6.

droit fil / draadrichting


44
kan
tlinje
44

line
a d’in / kohdis
placemcontro tuviiva

trådriktning / trådretning
ent / line /
/ lign a de ЛИНИЯ
e de top СО
4 rac e / pla ВМЕЩ

2X
6 81 5
AN cor cer ЕНИ
STOS d /
S aan ingslin Я

straight grain /
sluitlijn je

el
hanches / heuppasde
ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ

/ höftok
БОКОВАЯ ЧАСТЬ
linea de tope
ligne de raccord
ANSTOSS / placement

canesú cadera

right / à droite / rechts / a destra / derecha / höger


sida / i højre side / oikea puoli / ПРАВАЯ СТОРОНА
HIER VERLÄNGE
lengthen or shorten

waistband / ceinture / band / cinturino / pretina


RN ODER KÜRZEN
da qui allungare here / rallonger
9c 9c
ou raccourcir ici

linning / linning / vyötärökaitale / ПОЯС


HÜFTPASSENTEIL
her forlænges o accorciare / / hier verlengen
eller afkortes / alargar o acortar of inkorten
14
aquí / förläng
okekpl /
НИТЬ
nta / ДОЛЕВАЯ pidennä tai lyhennä eller förkorta här
HIER VERLÄNGERN ODER / langansuu / sentido hilo tästä / ЗДЕСЬ

68 1 5
2X
lengthen or shorten here / rallonger KÜRZEN / trådretning
d’empiècement

ing / drittofilo trådriktning УДЛИНИТЬ ИЛИ


ou raccourcir ici / hier verlengen УКОРОТИТЬ
fianco / pieza
fil / draadricht

B
/ droit
da qui allungare o accorciare of inkorten straight grain
/ alargar o acortar aquí / förläng
/ lantiokaarr
FADENLAUF
her forlænges eller afkortes eller förkorta här
/ pidennä tai lyhennä tästä /

RECHTS
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

BUND
parte sprone
hip yoke / pièce

hoftestykke

9e 9e

Größe/Taille/Size
44 − 54
68 1 5
10 A,B

X
11 A,B1
9a 9a 9f 9f
9b 9b
8a 8b 8c 8d 8e 8f 8g

8a 8b 8c 8d 8e 8f 8g
ДА
ПЕРЕ
ДИН
Ы
midte
ИЯ СЕРЕ / forr. centro
/ ЛИН / mitt fram or /
kohta rior envo
etukeski ro antedevant / midd
nti / cent u E
dava front / milie DERE MITT
center VOR

7c 7c
7

7e 7e
seam NAHT
costu / couture
ra / söm / naad
/ søm / cucit
/ saum ura
a / ШОВ 44
/ drittofilo / sentido hilo

VORDERE
7b 7b
/ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

MITTE SCHLIT
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

center front Z
middenvoor slit / fente
split / centro milieu devant
4

delantero
del medio,a davanti,apertura 2
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här

sprund / bertura /
forr. 3
46
mitt
halkio / СЕРЕДИmidte slids / etukesk fram
НА ПЕРЕДА
РАЗРЕЗ,
ikohta
ШЛИЦА 4 7f 7f
trådriktning / trådretning / langansuunta

5
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting

6
48
LINKS
left / à gauche
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

7
7d 7d a sinistra
vänster
/ links
/ izquier
pantalone davanti / pantalón anterior / byxdel fram / forr.

sida / venstreda 8
buksedel / housujen etukpl / ПЕРЕДНЯ ПОЛОВИНКА БРЮК

vasen puoli
front pant / devant pantalon culotte / voorbroekdeel

/ ЛЕВАЯ side
СТОРО 50
НА

Mehrgrößenschnitt
Größe/Taille/Size 44

Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!


deutsch
VORDERES HOSENTEIL

Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen. 52


Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.
Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.
6 81 5

12
B

Multi−size pattern
2X

7a 7a Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the


required seam and hem allowances to the original contours.
54
46

The numbered notches on pattern pieces are joining marks.


englisch

ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ


They indicate where garment pieces are sewn together.
48

bag. midte søm / takakeskikohta,sauma


50

All numbers must match! centro post. costura / mitt bak,söm


52

Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!


54

middenachternaad / cucitura centrale dietro


The space between the sizelines does NOT correspond to the center back seam / couture milieu dos
allowance needed! RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT

Patron en plusieurs tailles


4

FADENLAUF Ajoutez les coutures et les ourlets!


français

6a 6b straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo


trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
6c 6d 6e Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Ils motrent comment assembler les pièces.
6f 6g
Les chiffres identiques doivent être raccordés

tasca АН
della В КАРМ Meermatenpatron
GRIFF apertura ВХОД
nederlands

6c 6d 6e Naden en zomen moeten worden aangeknipt!


5f 5f
5

NEIN ngang / unsuu /


6a 6b TASCHEe / zaki
de poch eindgang
/ task De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
6f 6g
entrée / lomm Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.
ing / ppning
et open fickö
pock bolsillo / Zeichenerklärung Légende
aber
tura Cartamodello mutitaglia Key to symbols Spiegazione dei segni
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo! verklaring van de tekens Teckenförklaring
italiano

I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere interpretación de los simbolos Merkkien selitykset
considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
varie parti.I numeri uguali devono combaciare. Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
Patrón multi−tallas Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir. Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
español

Los números de costura indicados son señales de colocaciún,


HIER VERLÄNGERN ODER que indican el modo de coser les piezas entre si. Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.
KÜRZEN Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
lengthen or shorten here / rallonger Los números iguales deben coincidir. Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten / da 114 CM naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
qui allungare o accorciare I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
alargar o acortar aquí / förläng A 5
eller förkorta här 7 Flerstorleksmönster 1 1 Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
her forlænges eller afkortes Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
/ pidennä tai lyhennä täst 2 3 4 Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
svensk

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ 6 De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna


Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
9 visar hur delarna skall sys ihop. КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
1 1O Samma siffror måste passa mot varandra.
5 8 ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
9 A,B

11
Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques.
54 Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline.

5c 5c 5d 5d Mønster i flere størrelser


Sømme og sømmerum lægges til!
Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.
Poimuta tähtien väliltä
dansk

Embeber entre las estrellas.


114 CM Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker. Rynk imellen stjernerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ
A 11 Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.
7 8 5 Zwischen den Punkten einhalten. Soutenir entre les points.
4
6 9 Ease in between the dots. Molleggiare la stoffa fra i punti.
Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna.

A,B
FADENLAUF Monenkoonkaava Syötä pisteiden väliltä.
left / à gauche / links / a sinistra / izquierda / vänster

Embeber entre los puntos.

6
waistband / ceinture / band / cinturino / pretina

5a 5a 5b 5b Sauman− ja päärmevarat on lisättävä


sida / venstre side / vasen puoli / ЛЕВАЯ СТОРОНА

straight grain / droit fil 1 2 3 Hold til imellem prikkerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ
suomi

PASPEL Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.


sentido hilo / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
linning / linning / vyötärökaitale / ПОЯС

Poser les plis dans le sens des flèches.


piping / passepoil / paspel / profilo 44−52 1O Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen. Falten werden in Pfeilrichtung gelegt
Montare le pieghe in direzione della freccia.
UMBRUCH Samat numerot tulevat aina kohkkaln. Position pleats in direction of arrow.
ribete / passpoal / paspel / tere / БЕЙКА Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.
fold / pliure Laskos taitetaan nuolen suuntaan.

2
Poner los pliegues segun la flecha.
X doblez / СГИБ Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
Größe/Taille/Size ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ

681 5 44 − 54
РУССКИЙ

НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА ! Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende. Repère de début ou de fin de fente.
14O CM 1O
BUND

МЕТКИ. Symbol indicating the beginning or end of vent. Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
Markering för sprundets början eller slut.
A
LINKS

ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. Teken voor begin en einde spli.
7 Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
4 ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ Tegn for slids begynder eller ender. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
2 РАЗРЕЗА
5 Einschnitt Fente
6 Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist
Slash
nicht gestattet apertura
8 inknip Uppklipp
3 1 9 All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed. Corte Aukkomerkki
5 11 Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée. Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
Kontrollquadrat / test square FADENLAUF 5O−54 ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ, Knopfloch Boutonnière

5 A,B3
straight grain / droit fil ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ Buttonhole occhiello
knoopsgat Knapphål
sentido hilo / ДОЛЕВАЯ НИТЬ Ojal Napinläpi
14O CM 1O Knaphul
52

ПЕТЛЯ
Seitenlänge / side length A
,5

44