Sie sind auf Seite 1von 2

Expeditor (nume, adresa, ţara)

1 SCRISOARE DE TRANSPORT INTERNAŢIONAL


Absender (Name, Anschrift, Land)
CMR

• Bei gefährlichen Gütern ist außer der eventuellen Bescheinigung, auf der letzten Linie der Rubrik auzugeben: die Klasse, Ziffer sowie gegebenenfalls der Buchstabe.
• În cazul menţionării unor mărfuri periculoase, pe lângă un eventual certificat, pe ultima linie din rubrică redaţi: clasa, cifra şi litera.
INTERNATIONALER FRACHTBRIEF

Acest transport e supus indiferent de orice clauză Diese Beförderung unterliegt trotz einer gegenteiligen
contrară, convenţiei relative la contractul de Abmachung den Bestimmungen des Übereinkommens über den
transport internaţional de mărfuri pe şosele (C.M.R.) Beförderungsvertrag im internat. Straßengüterverkehr (C.M.R.)

Destinatar (nume, adresa, ţara)


2 Empfäger (Name, Anschrift, Land) 16 Transportator
Frachtfürer
Die mit fett gedruckten Linien eingerahmten Rubriken müssen vom Frachtführer ausgefüllt werden.

Adresa / Anschrift

Ţara / Land
Rubricile încadrate cu linii groase trebuie completate de către transportator

Locul prevăzut pentru livrarea mărfii


3 Auslieferungsort des Gutes
Autovehicul: marca Tone

Localitatea / Ort Număr de circulaţie

Ţara / Land Echipaj 1

Data / Datum 2

Locul şi data încărcării mărfii Transportatori succesivi (nume, adresă, ţara)


4 Ort und Tag der Übernahme des Gutes 17 Nachfolgende Frachtfürer (Name, Anschrift, Land)

Localitatea / Ort

Ţara / Land

Data / Datum

Documente anexate
5 Beigefügte Dokumente 18 Rezerve şi observaţii ale transportatorilor
Vorbehalte und Bemerkungen der Frachtfürer

Mărci şi numere Nr. de colete Mod de ambalare Natura mărfii Cubaj, m3


6 Kennzeichen und Nummern 7 Anzahl der Packstücke 8 Art der Verpackung 9 Bezeichnung des Gutes 10 Nr. statistic
Statistiknummer 11 Greutate brută, kg
Brutogewicht in kg 12 Umfang in m 3
19 + 21 + 22

CMR
einschlließlich
Inclusiv şi
1 - 15

Clasa Cifra Litera


Klasse Ziffer Buchstabe
(ADR*)
Instrucţiunile expeditorului (formalităţi vamale şi oficiale)
13 Anweisungen des Absenders (Zoll-und sonstige amtliche behandlung) 19 Convenţii speciale
Besondere vereinbarungen

20 De plată
Zu zahlen vom:
Expeditor
Absender
Valuta
Währung
Destinatar
Empfänger
Auszufüllen unter der Verantwortung des Absenders

Preţ transport
Fracht
Reduceri
Ermäßingungen
De completat pe răspunderea expeditorului

Sold
Zwischensumme
Sporuri
Zuschlänge
Accesorii
14 Prescripţii de francare
Frachtzahlungsanweisungen Nabengebühren
Diverse
Franco / Frei Sonstiges

Non franco / Unfrei Total de plată


Zu zahlende Gesamtsumme

21 Încheiat la
Ausgefertig in
Data
Datum 15 Rambursare
Rückerstattung

22 23 24 Recepţia mărfii
Gut empfangen
Data
Datum

Semnătura şi ştampila expeditorului, Semnătura şi ştampila transportatorului, Semnătura şi ştampila destinatarului,


Unterschrift und Stempel des Absenders Unterschrift und Stempel des Frachtführers Unterschrift und Stempel des Empfängers
Tipărit la: S.C. TIR2000 FIL. BUC. S.R.L., tel: 021-224.44.31/224.45.14, fax:021-224.52.61/224.21.54, email: office@tir2000.ro http://www.tir2000.ro
Convenţii speciale / Special agreements / Conventions particulieres / Особые согласованные условия / Convenzioni particolari

ENGLISH TRANSLATION TRADUCTION EN FRANÇAIS ПЕРЕВОД НА РУССКИЙ ЯЗЫК TRADUZIONE ITALIANA

1. Sender (name, adress, country) 1. Expediteur (nom, adresse, pays) 1. Отправитель (наименование, 1. Speditore (Nome, Indirizzo, Nazione)
2. Consignee (name, adress, country) 2. Destinataire (nom, adresse, pays) адрес, страна) 2. Destinatario (Nome, Indirizzo, Nazione)
3. Place of delivery of the goods 3. Lieu prevu pour la livraison de la 2. Получатель (наименование, адрес, 3. Luogo previsto per la consegna della
Place marchandise страна) merce
Country Lieu 3. Место разгрузки груза Luogo
4. Place and date of taking over of the Pays Место Nazione
goods 4. Lieu et date de la prise en change de la Страна 4. Luogo e data del ritro della merce
Place marchandise 4. Место и дата погрузки груза Luogo
Country Lieu Место Nazione
Date Pays Страна Date
5. Annexed documents Date Дата 5. Documenti allegati
6. Marks and Nos 5. Documents annexes 5. Прилагаемые документы 6. Marche e numeri
7. Number of packages 6. Marques et numeros 6. Знаки и номера 7. Numero dei colli
8. Method of packing 7. Nombre des colis 7. Количество мест 8. Tipo di imballaggio
9. Nature of the goods 8. Mode d’emballage 8. Род упаковки 9. Natura della Merce
10. Statistical number 9. Nature de la marchandise 9. Наименование груза
11. Gross weight3 in kg 10. No statistique
10. Numero statistica
10. Статист. № 11. Peso Lordo
12. Volume in m 11. Poids brut, kg 11. Вес брутто
13. Senders’s instructions (Customs and 12. Cubage m
3 12. Cubaggio m3
12. Объем, м3 13. Istruzione dello speditore
other formalities) 13. Instructions de l’expediteur (formalites 13. Указания отправителя (таможенная и
14. Directions as to freight payment dounanieres et autres) (formalita doganali ed altre)
прочая обработка) 14. Prescrizione di affrancazione
Freight paid 14. Prescription d’affranchissement 14. Условия оплаты
Freight to be paid Franco Porto franco
Франко Porto assegnato
15. Reimbursement Non Franco Нефранко
16. Carrier (name, adress, country) 15. Remboursement 15. Rimborso
15. Возврат 16. Transportatore (Nome, Indirizzo,
17. Successive carries (name, address, 16. Transporteur (nom, adresse, pays) 16. Перевозчик (наименование, адрес,
country) 17. Transporteur successifs (nom, adresse, Nazione)
страна) 17. Transportatori succesivi (Nome,
18. Carriers’s reservations and observations pays) 17. Последующий перевозчик
19. Special agreements 18. Reserves et observations des Indirizzo, Nazione)
(наименование, адрес, страна) 18. Riserve ed osservazioni dei
Any disputes arising out of or in transporteurs 18. Оговорки и замечания перевозчика
connection with the present contract, 19. Conventions particulieres transportatori
19. Особые согласованные условия
including any questions regarding its Tous différends découlant du présent 19. Convenzioni particolari
conclusion, execution or termination, Любые споры, возникающие из Qualsiasi controversia derivante dal
contrat ou en relation avec celui-ci, y правоотношений по данному
shall be settled by the Arbitration Court compris sa conclusion, son exécution ou sa presente contratto o in relazione ad esso,
f o r Tr a n s p o r t a t t h e R o m a n i a n договору, в том числе связанные с его
cessation, seront tranchés définitivement заключением, исполнением или tra cui la conclusione, l'esecuzione o la
Association of International Road par l'arbitrage du Tribunal Arbitral dans les прекращением, подлежат risoluzione del contratto, sarà risolta
Transport in accordance with the Transports auprès de l'Association рассмотрению в Арбитражном mediante l'arbitrato dello Tribunale
Arbitration Code on Transport and третейском суде по транспорту при Arbitrale dei Trasporti dell'Associazione
Related Activities. The Arbitration Court Roumaine pour des Transports Routiers
Internationaux, conformément au Code Румынской ассоциации Rumena per Trasporti Internazionali su
for Transport applies provisions of the международного автомобильного Gomma in conformità con il Codice
Convention on the Contract for the arbitral en matière des transports et activités
annexes. Le Tribunal Arbitral dans les транспорта в соответствии с arbitrale di trasporto e delle attività
International Carriage of Goods by Road Арбитражным кодексом по транспорту ausiliarie. Il Tribunale Arbitrale applica le
(CMR) signed in Geneva on 19 May 1956 Transports applique les dispositions de la и смежным областям. Арбитражный
Convention relative au contrat de transport disposizioni della Convenzione di
20. To be paid by: Sender, Currency, третейский суд по транспорту trasporto sul contratto di trasporto
Consignee international de marchandise par route применяет положения Конвенции о
(CMR), conclue à Genève, le 19 mai 1956. internazionale di merci su strada (CMR),
Carriage charges договоре международной перевозки firmata a Ginevra il 19 maggio 1956.
Reductions 20. A payer par: l’expediteur, monnaie, грузов автомобильным транспортом
Balance le destinataire (КДПГ-CMR), принятой в Женеве 19 20. Da Pagare: Lo speditore, Moneta,
Supplem. charges Prix de transport мая 1956 года. Il destinatario
Other charges Reductions 20. Полежит оплате: отправитель, Prezzo del transporto
Miscellaneous Solde валюта, получатель Riduzioni
Total to be paid Supplements Ставка Totale
21. Established in… on… Frais accessoires Скидки Spese supplementari
22. Signature and stamp of the sender Divers Разность Spese accesorie
23. Signature and stamp of the carrier Total a payer Надбавки Varie
24. Goods received....... Date 21. Etablie a..... le ..... Дополнительные сборы Totale da pagare
on............... 22. Signature et timbre de l’expediteur Прочие 21. Redato a...... il .........
Signature and stamp of the consignee 23. Signature et timbre du transporteur Итого к оплате 22. Firma e timbro dello speditore
24. Reception des marchandises Date 21. Составлена в... дата... 23. Firma e timbro dello transportatore
To be completed on the sender’s le ............... 22. Подпись и штамп отправителя 24. Ricevimento merce.......... data ..............
responsability 1 - 15 induding 19+21+22. Signature et timbre du destinataire 23. Подпись и штамп перевозчика il.............
The spaces framed with heavy lines 24. Груз получен... Дата... Firma e timbro del destinatario
must be filled in by the carrier. A remplier sous la responsabilite de Подпись и штамп получателя
l’expediteur 1 - 15 y compris et A riempire sulla responsabilita del speditore
19 + 21 + 22. Les parties encadrees de Заполняется отправителем 1-15 1 - 15 compreso e 19 + 21 + 22. Le parti
*In case of dangerous goods mention, lignes grasses doivent etre remplies par включая 19+21+22. tracciate in grassetto devono essere
besides the possible certification on the last le transporteur. Позиции, выделенные рамкой, riempite dal transportatore.
line of the column the particulars of the заполняются перевозчиком.
class, the number and the letter, if any. *In casa di merci pericolose indicare
*En cas de marchandises dangereuses При перевозке опасного груза указывать all'ultime linea del quadro altre la
indiquer, outre la certification eventuelle, кроме возможного разрешения класс, certificazione eventuale: la classe,
a la derniere ligne du cadre: la classe, цифру, а также, в случае необходимости, la cifra, od, in mancanza, la lettera.
le chiffre et le cas echeant, la lettre. букву опасного груза.