Sie sind auf Seite 1von 56

LEKTION 11

Ein Einkaufsbummel
Angebot (das) (Angebote): oferta Fisch (der) (Fische): peixe
Einkaufsbummel (der): maratona de compras Hunger (der): fome
Bockwurst (die) (Bockwürste): salsicha Laden (der) (Läden): loja
Schaufenster (das): mostruário billig: barato
Lebensmittel (das): alimento teuer: caro
Metzgerei (die) (Metzgereien): açougue Kleidung (die): roupa
Zigarette (die) (Zigaretten): cigarro Käse (der): queijo
Bäckerei (die) (Bäckereien): padaria fast (alles): quase (tudo)
modisch: moderno sportlich: atlético
Hauptstraße (die) (Hauptstraßen): rua principal
Computerspiel (das) (Computerspiele): jogo de pc
Lieblingsgeschäft (das) (Lieblingsgeschäfte): loja favorita
Kaufhaus (das) (Kaufhäuser): loja de departamento
Sportkleidung (die): roupa para esporte
Sportplatz (der) (Sportplätze): praça de esportes

Feinkostgeschäft (das) (Feinkostgeschäfte): loja de guloseimas


Musikgeschäft (das) (Musikgeschäfte): loja de música
Sportgeschäft (das) (Sportgeschäfte): loja de esporte
Würstchenbude (die) (Würstchenbuden): barraca de salsichas, hotdog

Verben
weitergehen*: continuar führen: guiar
ausgeben*: gastar, pagar

In einer Bäckerei kauft man Brot.


In einer Metzgerei bekommt man Fleisch.
In Kleiderboutiquen gibt es modische Kleidung.
In einem Musikgeschäft findet man CDs.
In Feinkostgeschäften gibt es teure Lebensmittel.
In Sportgeschäften findet man Sportartikel.
In einem Kaufhaus bekommt man fast alles.
In einer Würstchenbude kann man eine heiße Bockwurst kaufen.

Artikel (der): artigo Konserve (die) (Konserven): conserva


lieber als... (essen): em vez de... Produkt (das) (Produkte): produto
besonders: especialmente ziemlich: muito
möglich: possível
Was ist das?
Es ist kalt.
Es lebt im Wasser.
Es kann gut schwimmen.
Man kann es essen.
Aber nicht alle Leute mögen es gern.
Man kann es frisch kaufen.
Man bekommt es auch als Konserve.
Aber die Metzgerei führt diesen Artikel nicht.
Der Freund von Stefanie isst es lieber als Fleisch.

Welches Geschäft hat viele billige Artikel im Angebot? Der Supermarkt.


Welche Produkte sind teuer? Die Artikel im Feinkostgeschäft und der in der Metzgerei.
Wo geben Stefanie und ihr Freund viel Geld aus? Im Sportgeschäft?
Wo ist der Einkaufsbummel interessanter? In der Hauptstraße.
Welches Angebot findet Stefanie besonders interessant? Das Angebot in der Kleiderboutique.
Was kostet nichts? Die Schaufenster ansehen.
Vor dem Sportgeschäft: Warum will Stefanies Freund schnell weitergehen? Er hat im Moment nicht viel Geld.

Artigos interrogativos
Ausbildung (die) (Ausbildungen): treinamento, educação

O artigo interrogativo welch- é declinado como os artigos definidos


der/die/das – die.
Antes de substantivos masculinos no acusativo, welch- leva a
terminação –en: welchen.
Masculino: der Tag > Welcher Tag ist heute?
Acusativo: Welchen Tag haben wir heute?
Feminino: die Straße > Welche Straße ist das?
Neutro: das Geschäft > Welches Geschäft ist billig?
Plural: die Angebote > Welche Angebote sind besonders interessant?

Das fragt ein Verkäufer oder ein Verkäuferin:


Welchen Artikel suchen Sie?
Welches Angebot interessiert Sie?
Welche Musik hören Sie gern?
Welche Möbel möchten Sie kaufen?

Sie möchten mehr über einen Gesprächspartner oder eine Gesprächspartnerin wissen:
Welche Sprachen sprichst du?
Welches Hobby hast du?
Welchen Sport magst du gern?
Welche Ausbildung hast du gemacht?
Welche Farbe ist deine Lieblingsfarbe?
Welches Jahr ist dein Geburtsjahr?
Pesos e embalagens
Dose (die) (Dosen): lata Verzeihung!: perdão!
Kassenzettel (der): recibo de venda Pfund (das) (Pfunde): libra
Reihe (die) (Reihen): linha, série Schinken (der): presunto
Tüte (die) (Tüten): saco Verzeihung (die): perdão
Bio-Ei (das) (Bio Eier): ovo orgânico ein halbes Pfund: meia libra
biologisch: biológico insgesamt: tudo, completamente
Champignon (der) (Champignons) Orange (die) (Orangen): laranja
Salz (das) (Salze): sal Öl (das) (Öle): óleo
Scheibe (die) (Scheiben): fatia, alvo Kleingeld (das): trocado
Sonderangebot (das) (Sonderangebote): oferta especial, item de liquidação

Verben
es klein haben: ter menor herausgeben* auf: ter troco para...
an der Reihe sein: estar na sua vez dürfen: ser permitido, dever
dran sein: ter a vez

420 Gramm > 1,85 Euro


215 Gramm > 4,04 Euro
250 Gramm > 1,75 Euro
1 Liter > 25,90 Euro
6 Stück > 1,92 Euro
Das fragt die Verkäuferin / der Verkäufer:
Wer ist jetzt bitte an der Reihe?
Was darf es sein?
Nehmen Sie das Sonderangebot?
Hätten Sie sonst noch einen Wunsch?
Das fragt eine Kundin oder ein Kunde:
Könnten Sie mir bitte noch eine zweite Tüte geben?
Könnten Sie mir auf 100 Euro herausgeben?
Das antwortet eine Kundin oder ein Kunde:
Ich glaube, ich bin dran.
Ich hätte gern eine Dose Champignons.
Ja, wenn es besonders billig ist.
Nein, danke, das wäre alles.
Das antwortet die Verkäuferin oder der Verkäufer:
Gerne.
Tut mir leid, aber ich habe nicht genug Kleingeld.

Subjunctive II (passado do subjuntivo)

Quando formular perguntas mais formais, pedidos ou desejos em alemão, é


frequente o uso do passado do subjuntivo.
Além de “Können Sie mir bitte helfen?”, você pode perguntar: „Könnten Sie
mir bitte helfen?“; também „Hundert Euro? Haben Sie es nicht vielleicht
klein?“ você pode perguntar: „Hundert Euro? Hätten Sie es nicht vielleicht
klein?“; também „Sind Sie an diesem Angebot interessiert?“, você pode
perguntar „Wären Sie an diesem Angebot interessiert? “; também „Darf ich
den Schinken mal probieren?“ você pode perguntar „ Dürfte ich den Schinken
mal probieren?“.
Você sempre pede ou deseja „Ich hätte gern...” (não: “Ich habe gern...”).
O passado do subjuntivo é formado a partir do passado do indicativo do
verbo. Frequentemente a vogal muda: a > ä, o > ö, u > ü.

sein haben

ich war wäre hatte hätte

du warst wärest hattest hättest

er/sie/es war wäre hatte hätte

wir waren wären hatten hätten


Haben Sie vielleicht einen Moment Zeit?
Hätten Sie vielleicht einen Moment Zeit?
Hättest du vielleicht einen Moment Zeit?
Hättet ihr vielleicht einen Moment Zeit?

Ich möchte gern eine Tasse Kaffee und ein Stück Käsekuchen haben.
Ich hätte gern eine Tasse Kaffee und ein Stück Käsekuchen.
Wir hätten gern zwei Tassen Kaffee und zwei Stück Käsekuchen.

Ich möchte gern mit Frau Müller sprechen. Ist mas möglich?
Ich möchte gern mit Frau Müller sprechen. Wäre das möglich?

Können Sie mir bitte noch eine zweite Tüte geben?


Könnten Sie mir bitte noch eine zweite Tüte geben?

Darf ich Sie etwas fragen?


Dürfte ich Sie etwas fragen?
Dürften wir Sie etwas fragen?

Orientieren Sie sich im Kaufhaus


Aftershave (das): loção pós-barba Dame (die) (Damen): dama
Damenmode (die): moda feminina Kosmetik (die): cosmético
Herrenmode (die): moda masculina Spielwaren: brinquedos
Kindermode (die): moda infantil Liste (die) (Listen): lista
Euro (der) (Euros): Euro Uhr (die) (Uhren): relógio
Packung (die) (Packungen): pacote Puppe (die) (Puppen): boneca
Haushalt (der) (Haushalte): budget
Haushaltartikel (der): item de casa
Abteilung (die) (Abteilungen): departamento
Kundendienst (der) (Kundendienste): serviço ao consumidor
Kaffeetasse (die) (Kaffeetassen): xícara de café
Elektrogerät (das) (Elektrogeräte): aparelho elétrico

Verben
wünschen: desejar
ausgeben*: gastar, entregar
Batterie (die) (Batterien): bateria Fitness (die): fitness
Fotoapparat (der) (Fotoapparate): câmera Messer (das): faca
Kette (die) (Ketten): corrente, colar Ring (der) (Ringe): anel
Geschenkpäckchen (das): embalagem Teller (der): prato
Gold (das): ouro echt: real, genuíno
Kriminalroman (der) (Kriminalromane): história de detetive
Was für eine... ?: que tipo de...?

Kommen Sie mit, ich zeige Ihnen die Ketten.


Was für eine Kette suchen Sie denn? Möchten Sie aus echtem Gold?
Wie gefällt Ihnen denn diese Kette hier?
Wie viel möchten Sie denn ungefähr ausgeben?
So, hätten Sie sonst noch einen Wunsch?
Sie können dann bitte schon an der Kasse bezahlen.
Ich bringe Ihnen dann das Geschenkpäckchen.

Usando a expressão “Was für ein...? ” (“Que tipo de...?”) você está
perguntando por características ou atributos de uma pessoa ou coisa.

Was für ein Laden ist das? (Que tipo de estória é essa?)
Was für einen Laden suchen Sie? (Que tipo de história você procura?)

“Ein” não acompanha nem declina quando há substantivo genérico:

Das ist Öl! Was für Öl ist das?


Ich habe viele CDs Was für CDs hast du?
Das sagt oder fragt Ihr Gesprächpartner: Das fragen Sie:
Ich möchte eine Kette kaufen. Was für eine Kette hätten Sie gern?
Ich hätte gern vier Messer. Was für Messer suchen Sie?
Ich habe einen Kuchen gekauft. Was für einen Kuchen hast du gekauft?
Ich möchte einen Teller kaufen. Was für einen Teller brauchen Sie?
Ich suche einen Film für meine Kamera. Und was für eine Kamera haben Sie?
Haben Sie auch frisches Gemüse? Was für Gemüse hätten Sie gern?
Hier in der Straße war doch mal ein Laden! Was für einen Laden suchen Sie denn?
Ich habe einen interessanten Film gesehen. Und was für ein Film war das?
Mein Fotoapparat hat keine guten Bilder gemacht. Was für einen Fotoapparat hast du denn?
Warum kaufst du nicht ein schönes Buch für Paul Was für Bücher liest er denn gern?

Frau: Guten Tag! Ich möchte eine Puppe kaufen, für meine Tochter.
Verkäufer: Und wie alt ist Ihre Tochter?
Frau: Sie ist acht.
Verkäufer: Mmh, acht Jahre... Was für eine Puppe hätten Sie denn gern?
Frau: Ja, also. Eine schöne Puppe. Aber nicht zu teuer.
Verkäufer: Wie viel möchten Sie denn ungefähr ausgeben?
Frau: Na ja. Nicht über zwanzig Euro.
Verkäufer: Wie gefällt Ihnen die hier? Die ist doch wirklich süß.
Frau: Und wie teuer ist die?
Verkäufer: Vierundzwanzig Euro neunzig. Also, mir gefällt sie sehr gut!
Frau: Das ist aber ziemlich teur!
Verkäufer: Finden Sie? Hören Sie mal. Sie kann auch „Mama“ sagen!
Frau: Ja, schön! Aber sie kostet fünfundzwanzig Euro.
Verkäufer: Vierundzwanzig Euro neunzig. Aber die andere hier ist auch
sehr schön. Die haben wir jetzt als Sonderangebot.
Frau: Hmm, die gefällt mir nicht so gut. Wie teuer ist die?
Verkäufer: Die kostet nur einundzwanzig Euro.
Frau: Kann die auch sprechen?
Verkäufer: Nein, leider nicht. Aber sie ist doch auch sehr hübsch. Finden
Sie nicht?
Frau: Mmm, ich weiß nicht. Das ist nicht einfach!
Verkäufer: Welche Puppe möchte denn Ihre Tochter lieber haben? Was
glauben Sie?
Frau: Natürlich möchte sie lieber die Puppe sprechen kann.
Verkäufer: Und welche wollen Sie nehmen?
Frau: Ja, also. Ich glaube, ich nehme die teuer. Es ist ihre Geburtstag.
Verkäufer: Gut, gehen Sie dann bitte schon zur Kasse. Ich mache Ihnen
ein schönes Geschenkpaket.
bekannt: conhecido günstig: oportuno, favorável
nie: nunca Design (das): design
Discounter (der): loja de promoções Marke (die) (Marken): marca
Einkaufsgewohnheit (die) (Einkaufsgewohnheiten): hábito de compras
Einkaufsliste (die) (Einkaufslisten): lista de compras

Verben
aufschreiben*: anotar, registrar vergleichen: comparar
zurückbringen*: retornar algo aussuchen*: escolher, selecionar
bleiben: ficar, permanecer kriegen: receber, obter
verkaufen: vender

Wie kauft man richtig ein? Das haben Ihre Bekannten geantwortet:
Ich mache immer eine Einkaufsliste und schreibe genau auf, was ich
brauche.
Ich vergleiche die Angebote von mehreren Geschäften.
Ich kaufe nur in Geschäften ein, die besonders billig sind.
Ich suche ein Geschäft, das für gute Qualität bekannt ist.
Ich kaufe nur in Geschäften ein, die ich gut kenne.
Ich sehe mir zuerst die günstigen Sonderangebote an.
Wenn ich einen Artikel zu teuer finde, diskutiere ich mit den Verkäufern
oder Verkäuferinnen über den Preis.
Ich kaufe nur ein, was ich auf der Einkaufsliste aufgeschrieben habe.
Ich gebe auch Geld für Sachen aus, die ich nicht wirklich brauche.
Ich bringe einen Artikel ins Geschäft zurück, wenn ich nicht zufrieden bin.

Composição de verbos (verbos separáveis)

Verbos compostos formam frequentemente verbos separáveis. Nas


formas conjugadas no presente e passado, a primeira parte do verbo é
separada da segunda parte e colocada depois deste:

aufschreiben: ich schreibe (es) auf, sie schrieb (etwas) auf.

A respeito do particípio do passado (por exemplo, o perfeito e o mais-


que-perfeito), o prefixo ge- é colocado entre a primeira e segunda
parte:

(ich habe) aufgeschrieben,

Am Samstag kaufe ich mit Stefanie in der Hauptstraße ein.


Aber ich schreibe nicht auf, was ich kaufen will.
In dem Sportgeschäft geben wir viel Geld aus.
Stefanie sieht sich in der Kleiderboutique die neuen Angebote an.
Ich gehe dann schon mal zum Musikladen und höre mir CDs an.

Leider kann ich heute kein Geld im Musikladen ausgeben. Ich habe im
Moment nicht so viel Geld.
Deshalb möchte ich jetzt lieber schnell weitergehen.
An den anderen Tagen muss ich im Supermarkt einkaufen. Da habe ich nicht
so viel Zeit.

Warum seid ihr zurückgekommen?


Habt ihr schon alles eingekauft?
Habt ihr vorher aufgeschrieben, was wir brauchen?
Ich hoffe, ihr habt nicht zu viel Geld ausgegeben!

Der Musikladen ist mein Lieblingsgeschäft. Aber leider habe ich da ein
Problem.
Ich gebe in diesem Geschäft leider manchman zu viel Geld aus.

Der Verkäufer spricht mit einer guten Kundin:


Frau Meier, haben Sie sich schon unsere Sonderangebote angesehen?

Der Kunde fragt: Und was mache ich, wenn ich mit dem Artikel nicht
zufrieden bin? Der gute Verkäufer antwortet:
Sie können einen Artikel natürlich immer zurückbringen, wenn Sie nicht
zufrieden sind.

Das fragt oder sagt der Interviewer:


Interviewer: Bitte, dürften wir Ihnen ein paar Fragen stellen?
Die Dame: Wollen Sie etwas verkaufen?
Interviewer: Nein, nein... Wir hätten ein paar Fragen zu Ihren Einkaufsgewohnheit.

Interviewer: Bitte, könnten Sie uns sagen, wie viel Sie pro Monat für Lebensmittel
ausgeben?
Die Dame: Na ja, ... so ungefähr... 300 Euro.

Die Dame: Ich muss jetzt weitergehen.


Interviewer: Ach bitte, hätten Sie nicht noch ein paar Minuten...? Es sind nur noch ein
paar Fragen!

Geld und Währung


Banknote (die) (Banknoten): conta Cent (der) (Cents): centavo
Kommission (die) (Kommissionen): comissão gültig: válido
Währung (die) (Währungen): moeda corrente letzten: último
Einkauf (der) (Einkäufe): compra nah: perto, próximo
Wechselkurs (der) (Wechselkurse): taxa de câmbio

Verben
umtauschen*: trocar sich ändern: mudar-se, modificar-se
gültig sein: ser válido wechseln gegen: trocar em relação

Sie kommen aus der Schweiz nach Österreich, Deutschland oder ein
anderes Land Euro-Zone.

Im Geschäft:
Verkäufer: So, das macht 23 Euro 50.
Sie: Nehmen Sie auch Schweizer Franken?
Verkäufer: Nein, hier ist der Schweizer Franken nicht gültig. Hier können
Sie nur in Euro bezahlen.
Sie: Und wo kann ich hier Geld umtauschen?
Verkäufer: In der nächsten Straße links ist eine Bank.
Sie: Gut, ich tausche schnell meine Franken um und komme gleich zurück.

In der Bank:
Sie: Guten Tag. Ich möchte gern 100 Schweizer Franken umtauschen.
Bankangestellter: Gegen Euro?
Sie: Ja bitte. Wie ist denn heute der Wechselkurs?
Bankangestellter: 0,6502... Also für einen Franken bekommen Sie 0,65
Euro.
Sie: Ist der Kurs heute günstig?
Bankangestellter: Ach wissen Sie, der hat sich in den letzten Wochen nicht
viel geändert.
Sie: Gut, tauschen Sie mir bitte die 100 Franken in Euro um.
Bankangestellter: Hier bitte: 65,25 Euro.
Sie: Aber, ich denke, der Wechselkurs ist 0,65...?
Bankangestellter: Ja, genau, minus die Kommission von 2,75 Euro. Das
macht also 65,25 Euro.
Sie: Ach so.

LEKTION 12
Beispiel (das) (Beispiele): exemplo Schauspieler (der): ator
Handlung (die) (Handlungen): ação Thema (das) (Themen): tópico
Spielfilm (der) (Spielfilme): filme beliebt: popular
Wahrzeichen (das): marco da cidade Bar (die) (Bars): bar
Brücke (die) (Brücken): ponte Kino (das) (Kinos): cinema
Fabrik (die) (Fabriken): fábrica Mauer (die) (Mauern): parede
Kugel (die) (Kugeln): bola, bala Tor (das) (Tore): portão
Reportage (die) (Reportagen): relatório Turm (der) (Türme): torre
Tourist (der) (Touristen): turista belebt: ocupado
Statue (die) (Statuen): estátua historisch: histórico
Ereignis (das) (Ereignisse): evento Architektur (die): arquitetura
Fotomotiv (das) (Fotomotive): Sitz (der) (Sitze): assento
Ziel (das) (Ziele): destino neu: novo
Fernsehturm (der) (Fernsehtürme): torre de televisão
Werbefilm (der) (Werbefilme): filme publicitário
Dokumentarfilm (der) (Dokumentarfilme): documentário
Sehenswürdigkeit (die) (Sehenswürdigkeiten): vista, marco
Glaskuppel (das) (Glaskuppeln): cúpula de vidro
Kommentar (der) (Kommentare): comentário
Stadttor (das) (Stadttore): portão da cidade

Verben
bummeln: passear fließen: fluir, correr
einen Besuch lohnen: merecer uma visita

Pronomes demonstrativos

Os pronomes demonstrativos (assim como os artigos definidos e indefinidos) vêm


antes de um substantivo e são declinados. São geralmente mais enfatizados e
normalmente refere-se a uma coisa ou acentua uma coisa sobre as outras.

Maskulinum Femininum Neutrum Plural


Nominativo dieser Platz diese Straße dieses Gebäude diese Fotos
Acusativo diesen Platz diese Straße dieses Gebäude diese Fotos

Dieses Tor ist das Wahrzeichen von Berlin.


Dieser Fluss fließt durch Berlin. Er heißt „die Spree“.
Dieses Fotomotiv ist sehr beliebt bei den Touristen.
Dieser Film zeigt die wichtigsten Sehenswürdigkeiten von Berlin.
Haben Sie diese Sehenswürdigkeiten schon gesehen?
Kennen Sie dieses Museum schon?
Wissen Sie, wie dieser hohe Turm mit der Kugel heißt?
Wie finden Sie diesen Film?
Wie gefällt Ihnen diese Stadt?
Ich möchte diesen Stadtplan kaufen.

Bekannte (der) (Bekannten): conhecido Dorf (das) (Dörfer): aldeia


Moschee (die) (Moscheen): mesquita Stadtviertel (das): distrito
Platz (der) (Plätze): quarteirão, sala Tempel (der): templo

Bach (der) (Bäche): riacho Baum (der) (Bäume): árvore


Blume (die) (Blumen): flor Kilometer (der): quilometro
Städtchen (das): cidade pequena Weg (der) (Wege): caminho
Wanderweg (der) (Wanderwege): trila falsch: falso
ohne: sem irgendwo: em qualquer lugar
vorbei: passado wunderschön: maravilhoso
besser: melhor Wald (der) (Wälder): floresta
eher: antes, mais cedo Flüsschen (das): enseada
nordöstliche Richtung: em direção nordeste
Landschaft (die) (Landschaften): paisagem
Karte (die) (Karten): cartão postal, ticket, mapa

Verben
halten: parar, segurar, possuir
an... vorbeigehen*: passar por

Der Herr: Meinen Sie diesen Baum da?


Die Frau im Garten: Nein, nein, ich meine den anderen, der noch größer ist,
etwas weiter links...

Der Herr: Müssen wir nicht irgendwo über einen Fluss, ich meine
über die... Bröl? Hier auf die Karte...
Die Frau im Garten: Na ja, es ist eher ein Flüsschen oder richtiger ein
großer Bach.

Die Frau im Garten: Ich glaube, Sie halten die Karte falsch. Sehen Sie, wir
sind hier... und Norden ist dort. Also müssen Sie die Karte besser so
halten...

Die Dame: Ich glaube, wir finden den Weg einfacher ohne die
Karte, ... meinst du nicht? Ich möchte lieber nicht hier irgendwo im Wald
schlafen müssen!

Adjetivos comparativos

Os adjetivos comparativos (e alguns advérbios comparativos) fazem


comparação onde atributos são expressos em graus. É formado com a
adição do sufixo –er:

schnell > schneller


modern > moderner
klar > klarer
voll > voller

A vogal frequentemente muda (exceto: hoch > höher):

lang > länger


groß > größer
jung > jünger

Alguns adjetivos (e alguns advérbios) são comparativos irregulares:

gut > besser


viel > mehr
gern > lieber
Die Karte ansehen ist sicher wichtig. Die Landschaft ansehen ist aber noch wichtiger.
Der eine Baum ist groß. Aber der andere ist noch größer.

Im Frühling ist der Garten schön. Aber im Sommer ist er noch schöner.

Im Wald wandere ich gerne. Aber im Wald schlafen möchte ich lieber nicht!

Einen Film über Berlin sehen ist interessant. Berlin besuchen ist aber sicher noch
interessanter.

Die Gebäude auf dem Postdamer Platz sind hoch. Aber der Fernsehturm ist noch höher.

Der Reichstag ist als Fotomotiv sehr beliebt. Aber das Brandenburger Tor ist noch
beliebter.

Die Friedrichstraße ist bekannt. Aber die Allee Unter den Linden ist noch bekannter.

Wenn man nicht lange bleibt, kann man sich nicht viel ansehen. Wenn man länger bleibt,
kann man natürlich mehr sehen.

Substantivos no diminutivo

Alguns substantivos têm a forma no diminutivo. É


frequentemente formado com a adição do sufixo –chen
(menos frequente é a adição de –lein) e as vogais a-o-u-
au mudam: a > ä; o > ö; u > ü; au > äu

die Hand > das Händchen


der Kopf > das Köpfchen
der Fuß > das Füßchen
der Bauch > das Bäuchlein

A forma diminutiva do substantivo é sempre neutra.

Ein Städtchen ist eine kleine Stadt.


Ein Wäldchen ist ein kleiner Wald.
Ein Kärtchen ist eine kleine Karte.
Ein Gärtchen ist ein kleiner Garten.
Ein Brückchen ist eine kleine Brücke.

Eine kleine Stadt ist ein Städtchen.


Ein kleiner Fluss ist ein Flüsschen.
Ein kleines Haus ist ein Häuschen.
Ein kleiner Baum ist ein Bäumchen.
Ein Kindlein ist ein kleines Kind.
Ein Männlein ist ein kleiner Mann.
Ein Büchlein ist ein kleines Buch.
„Fräulein“ war früher die Anrede für eine junge Frau die noch nicht
verheiratet war. (Aber heute verwendet man diese Anrede nicht mehr.)

Komponist (der) (Komponisten): compositor


Richtung (die) (Richtungen): direção
Tal (das) (Täler): vale
Schnitzel (das): costeleta de vitela

Verben
verwenden: usar
Melodia em sentenças e antes de pausas

A melodia na pronúncia na língua alemã é fortemente conectada à acentuação


e ritmo; portanto, os intervalos entre duas pausas são relativamente longas.
Os três padrões básicos comuns à muitas línguas também existem no alemão: a
subida, descida e a constante:
1. Descida - permite ao ouvinte saber que a sentença está completa – no fim
da sentença:

 em sentenças: Heute fahre ich nach Berlin.


 perguntas (questões „w“): Wie heißt du?
 em questões com opostos: Wohnst du in München oder Leipzig?
 em imperativos: Machen Sie bitte die Tür zu!
 em questões bem educadas: Thomas, hast Du endlich dein Zimmer
aufgeräumt?

2. Subida no fim da sentença:

 em perguntas sim/não: Hast du im Geburtstag?


 em perguntas de verificação: Entschuldigung, ich habe den Namen
nicht verstanden: Wie heißt du?
 em perguntas que não são gramaticalmente questões: Das ist Herr
Meyer?
 em questões de sonda amigáveis: Wer hat das Schnitzel bestellt?

3. constante - mostra que uma situação não foi ainda completada – antes de
pausas:

 em sentenças ligadas: Weil es regnet, gehe ich ins Kino.


 em listas: Es gab Brot, Butter und Wurst.

Sehen Sie den großen Baum, links?


Meinen Sie diesen da?
Nein, nein, ich meine den anderen.
Gehen Sie dann nordöstlich weiter!
Das ist die Richtung nach Buchhausen.
Nordöstlich, sagen Sie?
Darf ich mal sehen?
Ich glaube, Sie halten die Karte falsch.
Pflanzen und Tiere
Autobahn (die) (Autobahnen): rodovia einsam: solitário
Bauernhof (der) (Bauernhöfe): fazenda angenehm: agradável
Pferd (das) (Pferde): cavalo Kuh (die) (Kühe): vaca
Gegend (die) (Gegenden): região Luft (die) (Lüfte): ar
Gemüsegarten (der) (Gemüsegärten): horta alleine: sozinho
Arzt (der) (Ärzte): médico halbtags: meio-dia
Paradies (das) (Paradiese): paraíso von alleine: por si próprio
wie im Paradies: como o paraíso dort: lá
Blüte (die) (Blüten): florescência
Bauer (der) (Bauern): fazendeiro
Obstbaum (der) (Obstbäume): árvore frutífera

Verben
ziehen: andar, puxar bauen: construir
wachsen: crescer pflanzen: plantar
in Blüte stehen: estar florescendo
aufs Land ziehen (gezogen sein): ir para o interior

„Die Pflanzen wachsen ja nicht von alleine.“ Sie machen viel Arbeit.

„50 Kilometer Autobahn... Das ist ja kein Problem.“ Mit der Autobahn
kommt mann schnell nach Köln.

„Ich arbeite halbtags bei einem Arzt in der Nähe.“ Sie arbeitet nur
vormittags oder nachmittags.

„Da bringe ich keine zehn Pferde mehr hin.“ Ich will nie mehr wieder in der
Stadt wohnen!

„Was will man mehr!“ Hier gibt es alles, was man will.

„Das ist wie im Paradies.“ Die Landschaft ist sehr schön.

No comparativo, o objeto de comparação é conectado usando als.

Sie ist größer als ich.

Hier gefällt es mir besser als dort.


Das sagen Leute, die lieber auf dem Land als in der Stadt leben:
1. Auf dem Land lebt man man gesünder als in der Stadt.
2. Auf dem Land ist die Luft sauberer als in der Stadt.
3. Auf dem Land gibt es weniger Stress als in der Stadt.
4. Auf dem Land ist die Landschaft schöner als in der Stadt.
5. Auf der Stadt sind die Menschen einsamer als auf dem Land.

Das sagen Leute, die lieber in der Stadt als auf dem Land leben:
1. Das Leben auf dem Land ist langweiliger als das Leben in der Stadt.
2. In der Stadt findet man schneller eine Arbeit als auf dem Land.
3. In der Stadt kann man besser einkaufen als auf dem Land.
4. In der Stadt gibt es mehr Sehenswürdigkeiten als auf dem Land.
5. Auf dem Land sind die Menschen einsamer als in der Stadt.

Eisstadion (das) (Eisstadien): pista de gelo steil: íngreme


Klima (das): clima Hitze (die): calor
Meer (das) (Meere): mar Nebel (der): neblina
Schatten (der): sombra See (der) (Seen): lago
Schwimmbad (das) (Schwimmbäder): piscina jung: jovem
Umgebung (die) (Umgebungen): vizinhança nass: úmido
ans Meer: para a beira do mar total: total, completo
Disko (die) (Diskos): discoteca Ort (der) (Orte): lugar
Schönheit (die) (Schönheiten): beleza eiskalt: gelado

Verben
gießen: derramar, chover forte
kennenlernen*: saber, ficar sabendo
etwas gegen... haben: ter alguma coisa contra
für sein (ich bin für...): ser a favor de

Argumente für das Ferienhaus in den Bergen:


Die Umgebung ist sehr schön.
Dort ist ein Fluss und ein See zum schwimmen.

Argumente gegen das Ferienhaus in den Bergen:


Das Wasser ist sicher Eiskalt.
Da kann man nichts machen.
Hier kann es im Sommer auch mal regnen.
Da kann man keine jungen Leute kennen lernen.
Da ist nass und kalt.
Argumente für Ferien in Spanien:
Im Meer schwimmen ist schöner.
Dort waren die Ferien super.

Argumente gegen Ferien in Spanien:


Da ist es zu trocken und zu heiß.

Das mag ich nicht:...


eiskaltes Wasser.
zu Hause bleiben und Blumen gießen.
Wanderungen mit den Eltern.
grüne Wiesen mit Kühen.
Wolken und Regen.
Eisstadien im Sommer.

Das mag ich: ...


am Strand liegen und im Meer schwimmen.
mit Jungen und Mädchen in meinem Alter ausgehen.
Heiße Sonne und Strand.
Ferien im Süden.

Das ist nicht so wichtig für mich:...


ein angenehmes Klima.
die Schönheit der Umgebung.

Ich möchte nicht gern:...


um 11 Uhr abends aus der Disko zurückkommen.
alles mit den Eltern zusammen machen.

Bekanntheit (die): publicidade Dunkelheit (die): escuridão


Erklärung (die) (Erklärungen): explicação Gesundheit (die): saúde
Freiheit (die) (Freiheiten): liberdade Sauberkeit (die): limpeza
Rechnung (die) (Rechnungen): conta Einsamkeit (die): solidão
Aktivität (die) (Aktivitäten): atividade Komfort (der): conforto
Natur (die): natureza
die meisten (Jungen und Mädchen): a maioria (dos meninos e meninas)
Freundschaft (die) (Freundschaft): amizade

Formação de palavras
Muitos substantivos alemães são formados com sufixos (p. ex.: –ung, -keit,
-heit, -schaft). Eles são adicionados à outras palavras (verbos, adjetivos,
substantivos).

einladen > die Einladung


pünktlich > die Pünktlichkeit
das Kind > die Kindheit
das Land > die Landschaft

Substantivos terminados com os sufixos (-ung, -keit, -heit, -schaft) sempre


são femininos.
A raiz antes do sufixo geralmente (nem sempre) ajuda no entendimento do
significado.

Melodia da sentença

Com questionamentos, a melodia da sentença pode ser amigável ou não


amigável. Perguntas que são educadas ou amigáveis têm a melodia em subida
no fim da frase. Por outro lado, se a melodia decai, a pergunta tende ser
não amigável ou até mesmo acusativo.

Wie heißen Sie? (unfreundlich)


Wie heißen Sie? (freundlich)
Wo warst du gestern? (freundlich)
Wo warst du gestern? (unfreundlich)
Warum hast du mich nicht angerufen? (freundlich)
Warum hast du mich nicht angerufen? (unfreundlich)
Wann kommt denn der Zug nach Berlin? (unfreundlich)
Wann kommt denn der Zug nach Berlin? (freundlich)

Lage (die) (Lagen): localização Terrain (das) (Terrains): terreno


Wasserski: esqui aquático autoritär: autoritário
Konflikt (der) (Konflikte): conflito egoistisch: egoísta
normal: normal Allee (die) (Alleen): avenida
Kompromiss (der) (Kompromisse): compromisso
Möglichkeit (die) (Möglichkeiten): possibilidade
Ferienziel (das) (Ferienziel): destino de férias

Verben
Wasserski fahren: fazer esqui aquático teilen: dividir
sprechen über: falar sobre
Quando você usa “glauben”, você expressa uma suposição: Ich glaube, es
regnet in den Bergen viel . Você pode expressar uma opinião usando „ finden“:
Ich finde Ferien am Meer besser.

Alliierte (der) (Alliierten): aliados Sektor (der) (Sektoren): setor


Bundesrepublik (die): república federal Zone (die) (Zonen): zona
Wiedervereinigung (die): reunificação sowjetisch: soviético
Sonderstatus (der): status espercial
Weltkrieg (der) (Weltkriege): guerra mundial
Kontrollpunkt (der) (Kontrollpunkte): ponto de controle
Besatzungszone (die) (Besatzungszonen): zona de ocupação

Verben
entstehen: transformar, emergir, virar fliehen: fugir
fallen: cair, falhar, morrer na guerra kontrollieren: controlar

Ein paar Fakten zur Geschichte von Deutschland und Berlin


1945, nach dem 2. Weltkrieg, teilen die Alliierten Deutschland in vier
Besatzungszonen: die amerikanische, die britische, die französische und die
sowjetische Zone. Berlin, bis 1945 die Hauptstadt von Deutschland, liegt in
der sowjetischen Zone. Aber die vier Alliierten kontrollieren die Stadt
zusammen: Auch Berlin hat also seine vier Besatzungszonen, eine für jeden
der Alliierten. Aber schon bald nach dem Ende des 2. Weltkriegs gibt es
Konflikte zwischen den westlichen Allierten und der Sowjetunion: Der
„Kalte Krieg“ beginnt.
1949 entstehen zwei deutsche Staaten: Aus der amerikanischen, britischen
und frazösischen Zone wird die „Bundesrepublik Deutschland“ (BRD) im
Westen, aus der sowjetischen Zone die „Deutsche Demokratische Republik“
(DDR) im Osten. Die Hauptstadt der Bundesrepublik ist Bonn, eine kleine
Stadt in der Nähe von Köln. Die Hauptstadt der DDR ist Ostberlin, das
heißt, der sowjetische Sektor von Berlin. Westberlin (der amerikanische,
britische und französische Sektor) ist ein Teil der Bundesrepublik, hat
aber einen politischen Sonderstatus.
Viele Menschen aus der DDR fliehen von Ostberlin nach Westberlin, das
heißt in die Bundesrepublik.
Deshalb baut die DDR 1961 die Mauer, die Berlin in Ost- und Westberlin
teilt. Die Mauer teilt auch viele Familien und Freunde. Viele Jahre lang kann
man nur an wenigen Kontrollpunkten von Westberlin nach Ostberlin – und
wieder zurück – kommen. 1989 fällt die Mauer und 1990 ist das Jahr der
Wiedervereinigung: Aus den zwei deutschen Staaten wird wieder ein Staat:
Die Bundesrepublik Deutschland.
Nach dem 2. Weltkrieg haben die Alliierten Deutschland in vier
Besatzungszonen geteilt.
Berlin war in der sowjetischen Zone.
Die beiden deutschen Staaten sind 1949 entstanden.
Die Hauptstadt des westdeutschen Staates (BRD) war Bonn.
Die Hauptstadt des ostdeutschen Staates (DDR) war der sowjetischen
Sektor von Berlin.
Die Mauer teilte Berlin in zwei Teile.
Die Wiedervereinigung kommt nach 41 Jahren.

Antenne (die) (Antennen): antena Handel (der): comércio


Dokument (das) (Dokumente): documento Preußen: Prússia
Insel (die) (Inseln): ilha Spargel (der): aspargos
Baustelle (die) (Baustellen): canteiro de obras Ufer (das): praia
damals: naquele tempo, então schriftlich: por escrito
verkehrsreich: congestionado Umwelt (die): ambiente
Orientierung (die): orientação
charakteristisch: característico
Vorliebe (die) (Vorlieben): preferência
Abneigung (die) (Abneigungen): aversão
Meinung (die) (Meinungen): opinião
Lebensbedingung (die) (Lebensbedingungen): condições de vida
Vergnügungsstraße (die) (Vergnügungstraßen): rua movimentada

Verben
zerstören: destruir

1945 ist das Ende des Zweiten Weltkrieg.


Von 1945 bis 1949 gibt es in Deutschland vier Besatzungszonen.
1949 entstehen zwei deutsche Staaten: die Bundesrepublik und die DDR.
1961 baut das DDR-Regime eine Mauer, die Berlin teilt.
Von 1961 bis 1989 teilt die Mauer die Stadt in zwei Teile: Westberlin und
Ostberlin.
1989 fällt die Mauer. Man kann wieder ohne Kontrolle von Ostberlin nach
Westberlin komme.
1990 ist die Wiedervereinigung. Es gibt nur noch einen deutschen Staat: die
Bundesrepublik Deutschland.
LEKTION 13
Abkürzung (die) (Abkürzungen): abreviatura Autofahrer (der): motorista
Button (der) (Buttons): botão mobil: portátil
Mausklick (der) (Mausklicks): clique do mouse Handy (das)(Handys): celular
Parkplatz (der) (Parkplätze): estacionamento Parken (das): estacionamento
Sonnenschein (der): luz do sol SMS (die): SMS
E-Mail (die/das) (E-Mails): e-mail Service (der): serviço
Internetseite (die) (Internetseiten): site Ticket (das) (Tickets): ticket
per: por meio de
Parkschein (der) (Parkscheine): ticket de estacionamento
Registrierung (die) (Registrierungen): registro
Parkscheinautomat (der) (Parkscheinautomaten): máquina de ticket
Parkhaus (das) (Parkhäuser): estacionamento em andares
Kontonummer (die) (Kontonummern): número da conta
E-Mail-Adresse (die) (E-Mail-Adressen): endereço de e-mail
Kreditkartennummer (die) (Kreditkartennummern): número do cartão

Verben
abschicken*: despachar, enviar beenden: terminar
schicken: enviar senden: enviar
parken: estacionar speichern: armazenar
registrieren: registrar

Die Abkürzung „MP“ steht für mobiles Parken.


In Köln können Autofahrer an 60 Parkscheinautomaten mobil parken.
David muss bei der Registrierung seinen Namen, seine Kreditkartennummer
und seine Telefonnummer angeben.
David schickt seine Registrierung mit einem Mausklick auf den Button
„Senden“ ab.
David telefoniert von seinem Handy aus
Man begrüßt ihn mit „Willkommen bei parkschein.de“.

Das hat David gemacht:


Er hat seine Kreditkartennummer angeben.
Er hat Namen und Telefonnummer angegeben.
Er hat die Internetseite von ‚mpark‘ besucht.
Er hat sein Ticket per Handy gezogen.

Das hat David nicht gemacht:


Er hat sich per Telefon registrieren lassen.
Er hat per Computer einen Parkschein gelöst.
Er hat sich per SMS registrieren lassen.
Daten: dados, informações Taste (die) (Tasten): tecla
dazu: com isso, junto, zuerst: inicialmente
Kontrolleur (der) (Kontrolleure): inspetor einmal: uma vez, de repente
Bestätigung (die) (Bestätigungen): confirmação
Rautetaste (die) (Rautetasten): tecla piramidal
Hausnummer (die) (Hausnummern): número de casa
Ausweisnummer (die) (Ausweisnummern): número de identificação
Erkennungsnummer (die) (Erkennungsnummern): número de identificação

Verben
bedeuten: significar, querer dizer
eingeben*: alimentar, introduzir (computador)

Paul: Mobiles Parken? Davon habe ich noch nie etwas gehört.
David: Mobiles Parken bedeutet, dass du mit dem Handy einen Parkschein
kaufen kannst. Und das ist ganz einfach. Zuerst musst du im Internet die
Seite von „mpark“. Dort musst du dich registrieren lassen und deinen
Namen, deine Telefonnummer und deine Kreditkartennummer eingeben. Per
SMS bekommst du die Bestätigung. Danach...
Paul: Warte mal! Du hast gesagt, dass mobiles Parken ganz einfach ist.
Jetzt brauche ich dazu ein Handy, einen Computer und...
David: Den Computer brauchst Du doch nur einmal. Ist doch klar, dass du
nur einmal deine Daten eingeben und dich registrieren lassen musst. Danach
ist alles ganz einfach. Du rufst mit dem Handy bei „mpark“ an und gibst die
Erkennungsnummer des Parkscheinautomaten ein. Dann die Rautetaste
drücken und anschließend wählst du, wie lange du parken möchtest.
Paul: Und einen Parkschein bekomme ich nicht? Woher wissen dann die
Kontrolleure, dass ich für das Parken bezahlt habe?
David: Einen Parkschein ziehst Du dir am Parkscheinautomaten. Du drückst
zuerst die blaue und dann die grüne Taste und schon hast du dein Ticket.
Paul: Also, dass mobiles Parken so einfach ist, finde ich nicht!

Inversão
In Köln können Autofahrer mobil parken.
Heute möchte ich es ausprobieren.
Zuerst muss ich mich im Internet registrieren.
Dann kann ich mit dem Handy einen Parkschein kaufen.

Gefahr (die) (Gefahren): perigo Glaube (der): crença, fé


Polizist (der) (Polizisten): policial homem Wissen (das): conhecimento
fürchten: ter medo, recear heiraten: casar
Orações subordinadas (conjunções)

Orações subordinadas podem ser apresentadas por conjunções (p. ex.: dass). O
verbo conjugado, neste caso, é encontrado no final da oração subordinada. Se há
um segundo verbo acompanhando o verbo conjugado, também aparece na oração
subordinada, p. ex. um infinitivo ou um particípio, é encontrado antes do verbo
conjugado na posição anterior à posição final.

Mobiles Parken bedeutet, dass du mit dem Handy einen Parkschein kaufen kannst.
Du hast gesagt, dass mobiles Parken ganz einfach ist.
Woher wissen dann die Kontrolleure, dass ich für das Parken bezahlt habe?

Ich glaube, dass man bald in ganz Deutschland mobil parken kann.
Ich fürchte, dass meine Telefonrechnung wieder sehr hoch ist.
Ich hoffe, dass du mir eine SMS schreibst.
Der Polizist hat mir erklärt, dass ich zu schnell gefahren bin.

Nachricht (die) (Nachrichten): notícia Zukunft (die): futuro


Nachrichten hören: ouvir as notícias Automechaniker (der): mecânico
Frisörin (die) (Frisörinnen): cabeleireira Salon (der) (Salons): sala
Pauschale (die) (Pauschalen): preço fixo Wagen (der): carro, carroça
Motorhaube (die) (Motorhauben): capô denn: porque
Werkstatt (die) (Werkstätten): oficina sicher: salvo
am Apparat: no telefone besondere: especial
Erledigung (die) (Erledigungen): realização
Haarschnitt (der) (Haarschnitte): corte de cabelo
Herrenschnitt (der) (Herrenschnitte): corte de cabelo masculino

Verben
abschleppen*: rebocar erledigen: tratar de
nachsehen*: verificar, rever, perdoar (sich) erkundigen: inquerir-se
einen Blick werfen: dar um olhar

„Locke & Glatze“ – so heißt ein Frisörsalon. David möchte einen einfachen
Haarschnitt.

David fragt den Abschleppdienst: Könnten Sie mein Auto abschleppen?


Der Mann vom Abschleppdienst sagt, dass das Abschleppen 100 Euro
kostet.
Der Mann vom Abschleppdienst fragt, wo sie das Auto abholen sollen.
David hat sein Auto in eine Wekstatt gebracht.
David fragt: „Haben Sie schon einen Blick unter die Motorhaube geworfen?“
Der Automechaniker sagt David, dass er in einer Stunde noch einmal
anrufen soll.

Bremse (die) (Bremsen): freio Huptsache (die): o ponto principal


Motor (der) (Motoren): motor Reifen (der): pneu
flott: rápido sonst: comumente, caso contrário
leer: vazio Kühlwasser (das): água de refrigeração
Feuer (das): fogo Maler (der): pintor
Malerei (die) (Malereien): pintura
Werkzeug (das) (Wekzeuge): ferramenta

Verben
aufladen*: carregar, encher ersetzen: recolocar, substituir
nachfüllen*: encher de novo verlassen: deixar, abandonar
verlieren: perder
sich auf etwas verlassen: confiar em algo

Automechaniker: Einen schönen guten Abend, Autowerkstatt Kowalski hier.


Was kann ich für Sie tun?
David: Guten Abend. Roth ist mein Name. Ich habe schon vor einer Stunde
angerufen und mich nach meinem Auto erkundigt.
Automechaniker: Ach ja, ich erinnere mich. Ihr Auto ist fertig und Sie
können es abholen.
David: Was mussten Sie denn reparieren?
Automechaniker: Der Motor was in Ordnung, aber die Batterie war leer.
Doch wir konnten sie noch einmal aufladen und mussten sie nicht durch eine
neue ersetzen.
David: Ich verstehe. Und sonst war nichts kaputt?
Automechaniker: Nun, der Wagen verliert etwas Öl und wir mussten einen
Liter nachfüllen. Wir haben auch noch die Bremse, die Luft in den Reifen
und das Kühlwasser kontrolliert. Ich denke, dass Sie sich jetzt wieder auf
ihren Wagen verlassen können.
David: Vielen Dank, dass Sie alles in Ordnung gebracht haben. Wird das
denn teuer?
Automechaniker: Nun, ich denke, dass Sie schon mit etwas 100 Euro
rechnen müssen.
David: Na, die Hauptsache ist, dass der Wagen endlich wieder flott ist. Ich
denke, dass ich noch heute Abend vorbeikomme.
Automechaniker: In Ordnung! Wir sind bis sieben Uhr in der Werkstatt.
Fonética: o som do R

O R consonantal e vocal
O alemão tem dois tipos diferentes na sonoridade do R.

Consonantal vocal
No começo da sílaba ou palavra X
(como em Rose ou hö-ren die Oh-ren, A-me-ri-ka)

Após uma vogal curta como em Herr X

Após uma vogal longa como em Ohr X

Após uma consoante como em Brot X

Em –er como em leider, aber X

Fahrzeug (das) (Fahrzeuge): veículo


Hilfe (die) (Hilfen): ajuda
Pannenhelfer (der): serviço de apoio
Warndreieck (das) (Warndreiecke): triângulo de sinalização
Raststätte (die) (Raststätten): área de serviço
Pannendienst (der) (Pannendienste): serviço de mecânico
Mobiltelefon (das) (Mobiltelefone): celular
Handynummer (die) (Handynummern): número de celular
Autokennzeichen (das): placa de carro
Kennzeichen (das): placa de carro, característica, sintoma
Autopanne (die) (Autopannen): quebra do carro
Autobahnmeisterei (die) (Autobahnmeistereien): escritório da rodovia

Verben
aufstellen*: estabelecer, levantar entfernen: remover
erreichen: alcançar, conseguir lauten: dizer, ter o teor
passieren: acontecer

Im Notfall
Notfall (der) (Notfälle): emergência
Feuerwehr (die) (Feuerwehren): bombeiros
Feuerwehrmann (der) (Feuerwehrmänner): bombeiro
Verletzte (der/die) (Verletzten): pessoa ferida
Polizeiauto (das) (Polizeiautos): carro da polícia
Polizeirevier (das) (Polizeireviere): delegacia
Krankenpfleger (der): enfermeiro
Sanitäter (der): paramédico
Krankenwagen (der): ambulância

Rufnummer 112
1. das Krankenhaus
2. der Krankenwagen
3. der Sanitäter

Rufnummer 110
4. das Polizeiauto
5. der Polizist
6. das Polizeirevier

Brand (der) (Brände): incêndio Fahrer (der): motorista


Gewalt (die) (Gewalten): violência, poder schwer: pesado
Stau (der) (Staus): congestionamento weiträumig: largamente
Dacharbeiten: trabalhos em telhado
Ursache (die) (Ursachen): razão
inzwischen: enquanto isso, até agora
Löscharbeiten: combate ao incêndio
Landstraße (die) (Landstraßen): estrada rural
Banküberfall (der) (Banküberfälle): roubo a banco
Lebensgefahr (die) (Lebensgefahren): risco de morte
Straßensperre (die) (Straßensperren): bloqueio na rua
Verkehrsunfall (der) (Verkehrsunfälle): acidente na rua, estrada

Verben
absperren*: bloquear löschen: extinguir, desligar, deletar
platzen: explodir schweben: pairar, flutuar
verhindern: evitar übergreifen*: espalhar

Es hat einen Brand in einer Bank gegeben und die Polizei hat eine Straße
gesperrt.
Paul hatte einen schweren Verkehrsunfall.
Es hat einen Banküberfall gegeben und die Polizei hat den Bismarkplatz
gesperrt.
Die Polizei hat einen Platz abgesperrt, weil es einen Banküberfall gegeben
hat.
Ein Auto hatte eine Panne und es ist zu einem Stau gekommen.
Es hat einen Verkehrsunfall gegeben und zwei Verletzte sind ins
Krankenhaus gebracht worden.

Einsatz (der) (Einsätze): atribuição


Nachricht (die) (Nachrichten): notícia
schwer verletzte sein: estar seriamente ferido
ins Krankenhaus bringen: ser levado ao hospital
in Lebensgefahr schweben: estar em risco de vida
im Einsatz sein: estar encarregado
zu einem Brand führen: combater o fogo
das Feuer greift über: o fogo se espalha
weiträumig absperren: isolar uma grande área
geplatzte Reifen (der): pneu furado

Gestern ist es auf der Eppelsheimer Landstraße in Heidelberg zu einem


schweren Verkehrsunfall gekommen. Die Fahrer der beiden Autos sind
schwer verletzt ins Krankenhaus gebracht worden. Es heißt aus dem
Krankenhaus, dass die Verletzten inzwischen nicht mehr in Lebensgefahr
schweben. Die Ursache des Unfalls war ein geplatzter Reifen.

Brand bei Dacharbeiten. In Rohrbach war die Feuerwehr gestern mehrere


Stunden mit über zehn Feuerwehrleuten im Einsatz. Man glaubt, dass
Dacharbeiten zu dem Brand geführt haben. Die Feuerwehr konnte das
Feuer schnell löschen und verhindern, dass das Feuer auf andere Gebäude
übergriff. Verletzt wurde niemand.

Straßensperre wegen Banküberfall. In der Heidelberger Bank ist ein


Banküberfall verübt worden. Weil die Polizei den Bismarckplatz weiträumig
abgesperrt hat, ist ein Stau in der Innenstadt entstanden. Die Polizei hat
mitgeteilt, dass die Bankräuber vier Personen in ihrer Gewalt haben.

Weil...
Polizei (die): polícia weil: porque
Wirkung (die) (Wirkungen): efeito
Verspätung (die) (Verspätungen): atraso

Verben
sperren: bloquear (sich) verspäten: estar atrasado

A sentença com weil é uma oração subordinada (ou oração de


dependência). Geralmente, o verbo conjugado fica no final da
oração subordinada. Uma relação entre causa e efeito existe
entre a principal oração (ou oração independente) e a oração
subordinada weil. O efeito é encontrado na oração principal e a
causa é encontrada na oração subordinada weil. Warum?,
Weshalb?, e Aus welchem Grund? São usados para perguntar
sobre a causa ou oração subordinada weil.

Es hat einen Autounfall gegeben, weil ein Reifen geplatzt ist.


Paul fährt nach Heidelberg, weil er Marion besuchen will.

Ich habe mich verspätet. Es hat einen Stau gegeben.


Ich habe mich verspätet, weil es einen Stau gegeben hat.

Es hat einen Stau gegeben. Die Polizei hat Straßen gesperrt.


Es hat einen Stau gegeben, weil die Polizei Straßen gesperrt hat.

Die Polizei hat Straßen gesperrt. Sie musste einen Platz weiträumig absperren.
Die Polizei hat Straßen gesperrt, weil sie einen Platz weiträumig absperren musste.

Die Polizei hat einen Platz abgesperrt. Es hat einen Banküberfall gegeben.
Die Polizei hat einen Platz abgesperrt, weil es einen Banküberfall gegeben hat.
Fernsehnachrichten (die): telejornal doch: no entanto
schließlich: finalmente vor allem: acima de tudo
Ausblick (der) (Ausblicke): perspectiva zum Glück: felizmente
Grund (der) (Gründe): razão, fundo weshalb: é por isso
Spaziergang (der) (Spaziergänge): caminhada

Verben
erfahren: aprender, ouvir, descobrir festnehmen*: prender
sich freuen auf: estar feliz por freuen: estar satisfeito
brechen: quebrar, estar doente brennen: queimar
verschlafen: dormir até tarde verlieren: perder

War das ein schönes Wochenende in Heidelberg! Und dabei hatte es so


schlecht begonnen: Zuerst bin ich zu spät zu Marion gekommen, weil da
dieser Stau war. Ich habe schon gedacht, dass ich nie mehr bei Marion
ankomme. Dann war ich endlich bei Marion, aber sie hat nicht geglaubt, dass
ich zwei Stunden im Stau gestanden habe. Sie musste mir dann doch
glauben, weil die Fernsehnachrichten auch davon berichtet haben. Wir
haben erfahren, dass die Polizei die Bankräuber festgenommen hat. Es heißt
jedoch, dass es mehrere Verletzte gegeben hat.
Schließlich wurde es aber doch noch ein wunderbares Wochenende, weil die
Zeit mit Marion sehr schön war. Wir sind durch die ganz Stadt gelaufen,
weil ich Heidelberg kennen lernen und einen Einkaufsbummel machen wollte.
Man muss wissen, dass Heidelberg eine schöne Altstadt und ein altes
Schloss hat. Wir haben auch einen Spaziergang zum Schloss gemacht, weil
man von dort einen schönen Ausblick auf die Stadt und den Fluss hat. In
einem Monat fahre ich wieder nach Heidelberg. Ich freue mich schon auf
die Stadt und vor allem auf Marion.

Diebstahl (der) (Diebstähle): roubo Geldbeutel (der): carteira


Notfall (der) (Notfälle): emergência Verzeihung (die): perdão
deshalb: portanto
Notruf (der) (Notrufe): ligação de emergência
Polizistin (die) (Polizistinnen): policial feminina
Telefonbuch (das) (Telefonbücher): lista telefônica
in dringenden Fällen: em uma emergência
Notrufzentrale (die) (Notrufzentralen): central de emergência

Verben
stehlen: roubar verbinden: conectar
verbunden sein mit: estar conectado verschwinden: desaparecer
Polizistin: Notrufzentrale hier, Hampel am Apparat. Ich höre!
David: Guten Tag. Bin ich mit der Polizei verbunden?
Polizistin: Ja, hier ist der Notruf der Polizei. Was ist denn passiert? Wie
heißen Sie und wo sind Sie?
David: Mein Name ist David Roth. Und ich rufe an, weil mein Geldbeutel
verschwunden ist. Es kann sein, dass man ihn gestohlen hat.
Polizistin: Habe ich Sie richtig verstanden? Sie rufen hier nur deshalb an,
weil ihr Geldbeutel verschwunden ist?
David: Ja, und ich habe schon gesagt: Ich glaube, dass man ihn mir
gestohlen hat.
Polizistin: Es mag ja sein, dass man Ihren Geldbeutel gestohlen hat, aber
das ist kein Grund, dass sie hier anrufen.
David: Warum nicht? Dort ist doch die Polizei.
Polizistin: Ich habe schon gesagt, dass Sie hier mit dem polizeilichen
Notruf verbunden sind. Den Notruf aber ruft man nur in Notfällen an. Und
ich muss Ihnen leider sagen, dass der einfache Diebstahl eines Geldbeutel
kein Notfall ist.
David: Verzeihung. Ich habe nicht gewusst, dass man 110 nur in dringenden
Fällen wählt. Und wo kann ich die Polizei für andere Fälle erreichen?
Polizistin: Rufen Sie auf dem Polizeirevier an. Die Nummer finden Sie im
Telefonbuch. Wiederhören.

Anzeige (die) (Anzeigen): propaganda, relatório doch: no entanto


Briefmark (die) (Briefmarken): selo postal elektronisch: eletrônico
Paket (das) (Pakete): pacote sonst: caso contrário
eigentlich: real heutzutage: atualmente
inzwischen: entretanto

Verben
aufgeben*: enviar no correio, abandonar erledigen: manipular, resolver
erstatten: relatar, reembolsar

Preposições de tempo
Tageszeit (die) (Tageszeiten): tempo do dia nach: depois
Zeitangabe (die) (Zeitangaben): data vor: antes, na frente de
Zeitpunkt (der) (Zeitpunkte): momento do tempo von: de
Zeitraum (der) (Zeiträume): período de tempo bis: até
um: por volta seit: desde
Zeitspanne (die) (Zeitspannen): período de tempo
Er ruft den Mechaniker genau um 6 Uhr an.
Nach einer Stunde kann er sein Auto abholen.
Er ruft seine Freundin am Abend an.
Von 8 bis halb 10 hat er mit ihr telefoniert.
Seit einer Stunde telefoniert er mit seiner Mutter.
Nach dem Frühstück ruft er ein Taxi.
Vor zwei Stunden hat er beim Frisör angerufen.
Er hat am Nachmittag um 15 Uhr einen Termin.

Herr (der) (Herren): senhor etwa: sobre, por exemplo


Verlust (der) (Verluste): perda geehrt: cara, querida
zuletzt: último Telekommunikation (die)
Verkehr (der): tráfego
Wache (die) (Wachen): posto da polícia
Ausweis (der) (Ausweise): carteira de identidade
Bankkarte (die) (Bankkarten): cartão de banco
Dame (die) (Damen): dama, rainha (xadrez)
Führerschein (der) (Führerscheine): carteira de motorista

Verben
anzeigen*: reclamar benutzen: usar
ermitteln: investigar geschehen: acontecer
feststellen*: descobrir, fixar, prender abschleppen*: rebocar
bremsen: desacelerar eingeben*: alimentar, entrar
Sehr geehrte Damen und Herren,
ich möchte eine Anzeige machen, weil mein Geldbeutel
verschwunden ist. Vor drei Tagen, am Dienstag, dem
14.4.2006, habe ich plötzlich meinen Geldbeutel vermisst.
Es kann sein, dass ich ihn verloren habe. Es kann aber auch
sein, dass man ihn gestohlen hat. Ich habe den Verlust kurz
vor 17 Uhr festgestellt. Zuletzt hatte ich den Geldbeutel
um 15.30 Uhr benutzt. Von halb vier bis halb fünf bin ich
spazieren gegangen. Genau um 17 Uhr habe ich dann
festgestellt, dass mein Geldbeutel weg war.
In dem Geldbeutel waren etwa 50 Euro, die Bankkarte, mein
Führerschein und mein Ausweis.
Vielleicht können Sie etwas in dieser Sache ermitteln.
Herzlichen Dank!

Mit freundlichen Grüßen,


David Roth

Befürworter (der): advogado Begeisterung (die): entusiasmo


Missbrauch (der) (Missbräuche): abuso Opfer (das): vítima
Straftat (die) (Straftaten): crime Vertreter (der): representante
Zeuge (der) (Zeugen): testemunha ziemlich: bastante
Gespräch (das) (Gespräche): conversa Mist (der): bagunça
Zeche (die) (Zechen): conta, mina Spaß (der) (Späße): diversão
Vielschreiber (der): quem escreve muito allerdings: de fato, embora
bekanntlich: como é conhecido erst: inicialmente
Kurznachricht (die) (Kurznachrichten): mensagem de texto
Kleinvieh (das): pequena criação de animais
Veranstaltung (die) (Veranstaltungen): evento
Innensenator (der) (Innensenatoren): senador do interior
Gewerkschaft (die) (Gewerkschaften): sindicato
Aussage (die) (Aussagen): afirmação, conclusão
Telefonrechnung (die) (Telefonrechnungen): conta de telefone
Telefongesellschaft (die) (Telefongesellschaften): companhia telefônica
sage und schreibe: acredite ou não

Verben
anmelden* (sich): inscrever-se durchsetzen*: fazer cumprir
sich durchsetzen: suportar teilen: dividir
anzeigen*: fazer uma reclamação, mostrar sparen: salvar
Missbrauch etwas treiben: abusar de algo erhalten: receber
verloren gehen: estar perdido mahnen: lembrar
verfassen: escrever zahlen: pagar
beteuern: protestar
Wer in Hamburg etwas bei der Polizei anzeigen will, der kann sich jetzt den
Weg zum Revier sparen. Seit Samstag ist die Polizei online. Wollen Sie etwa
eine Veranstaltung anmelden? Oder wollen Sie eine Aussage machen, weil
sie Zeuge oder Opfer einer Straftat wurden? Dies und vieles mehr können
sie nun via Internet tun. „Mit dem neuen Angebot reagieren wir auf die
immer stärkere Nachfrage, dass man vieles von zu Hause oder vom Büro aus
per Internet erledigen will“, sagt der Innensenator Hamburgs. Doch es gibt
nicht nur Befürworter der Online-Wache. Weil der persönliche Kontakt
zwischen Bürgern und Polizisten verloren gehen kann, teile man die
Begeisterung nicht, sagt ein Vertreter der Polizeigewerkschaft. Zudem
kann das Angebot dazu führen, dass Missbrauch damit getrieben wird. Aber
es ist ziemlich sicher, dass sich dieses Modell in Zukunft durchsetzen wird.

Einige Kritiker befürchten, dass die Bürger keinen Kontakt mehr zu den
Polizisten bekommen können. Richtig

Die Polizei wird in Zukunft immer stärker im Internet vertreten sein. R

Einige befürchten, dass das Online-Angebot der Polizei zu Missbrauch


führen kann. R

Es gibt nur Befürworter der neuen Online-Wache in Hamburg. Falsch

Nur wenige Leute wollen im Internet Anzeige erstatten, weil es viel Zeit
kostet. Falsch

In Berlin hat ein Junge eine Telefonrechnung über 321 Euro erhalten. Dabei
hat er nur wenige Gespräche geführt und vor allem SMS verschickt. Davon
allerdings über 3000 Stück. Der zwölfjährige Max hat sein Handy erst vor
drei Monaten zum Geburtstag bekommen. Doch nun hat der schöne Spaß
sein frühes Ende gefunden, weil die Telefongesellschaft die
Telefonrechnung geschickt hat. Er hat unbedingt ein Handy haben wollen,
sagt der Vater, weil alle in der Schule schon ihr eigenes Handy haben. Also
hat der Vater ihm eins gekauft und ihn gemahnt, dass er sehr wenig
telefonieren und dafür eher eine SMS verschicken soll. Das hat der Junge
auch getan. Wenige Gespräche, aber sehr viele Nachrichten. In einem
Monat hat der kleine Max sage und schreibe 3197 Kurznachrichten
verfasst und verschickt. Ich habe gedacht, so beteuert der Vielschreiber
aus Berlin, dass eine SMS fast nichts kostet. Weil bekanntlich Kleinvieh
auch Mist macht, muss nun der Vater die Zeche zahlen.
Max hat sein Handy vor drei Monaten bekommen.
Der Vater hat Max ein Handy geschenkt, weil alle anderen in der Schule
auch ein Handy haben.
Max hat über 3000 SMS verschickt.
Die Telefongesellschaft hat die Rechnung geschickt.
Max hat gedacht, dass SMS fast nichts kosten.
Der Vater muss zahlen.

Ampel (die) (Ampeln): semáforo Fahrzeugführer (der): motorista


Gericht (das) (Gerichte): tribunal Gesetz (das) (Gesetze): lei
Strafe (die) (Strafen): pena Strafzettel (der): bilhete
Terminkalender (der): agenda gleichzeitig: simultaneamente
manche: alguns schick: chic
sondern: mas sämtlich: cada um, todos
laut Gesetz: de acordo com a lei tief: fundo
Armbanduhr (die) (Armbanduhren): relógio de pulso
Bedienungsfunktion (die) (Bedienungsfunktionen): função de controle

Verben
besagen: querer dizer greifen: agarrar
tief in die Tasche greifen: ir no fundo da bolsa
unter Strafe stehen: ser ilegal

Wer Auto fährt und gleichzeitig telefoniert, kann seinen Führerschein


verlieren. Manche glauben, dass sie Zeit sparen, andere meinen, dass es
schick ist. Doch seit Januar 2001 kann das teuer werden und kann sogar
den Führerschein kosten. Laut Gesetz steht dabei nicht nur das
Telefonieren unter Strafe, sondern „sämtliche Bedienungsfunktionen“ des
Handys sind verboten. Auch gilt das Verbot nicht nur für Autofahrer,
sondern für „Fahrzeugführer“. Das heißt, dass auch Motorrad- oder
Fahrradfahrer unterwegs das Handy nicht benutzen dürfen. So musste zum
Beispiel David Roth aus Köln 30 Euro bezahlen, weil er beim Fahrradfahren
sein Handy benutzte. Roth beteuert, dass er doch nur auf die Uhr des
Handys gesehen hat. Doch das Gesetz besagt eben, dass jegliche Benutzung
unter Strafe steht. Das heißt, dass man im Verkehr zwar auf seine
Armbanduhr schauen darf, aber nicht auf die Uhr seines Handys. Selbst
wer an der roten Ampel steht und meint, dass er kurz einen Blick auf seinen
Terminkalender im Handy werfen darf, muss mit einem Strafzettel
rechnen. Gesetz und Gerichte sind hier so hart, weil in den letzten Jahren
mehr und mehr Unfälle auf das Konto der Handybenutzung am Steuer
gegangen sind.
In Deutschland darf man während der Autofahrt nicht mit dem Handy
telefonieren. Es steht unter Strafe und kann sogar den Führerschein
kosten. Das Handyverbot gilt nicht nur für Autofahrer, sondern auch für
Motorrad- oder Fahrradfahrer. Wer mit dem Auto fährt und gleichzeitig
das Handy benutzt, der muss mit einem Strafzettel rechnen.
LEKTION 14
Handtuch (das): toalha Durst (der): sede
Toilettenpapier (das): papel toalha Hunger (der): fome
Decke (die) (Decken): coberta, teto hungrig: faminto
durstig: com sede krank: doente
Erkältung (die) (Erkältungen): frio
Kopfschmerz (der) (Kopfschmerzen): dor de cabeça
Empfangsdame (die) (Empfangsdamen): recepcionista

Verben
sich erholen: relaxar frieren: estar com frio
sich ausruhen*: descansar schlecht sein: estar doente
(sich) weh tun: doer, machucar schwitzen: suar
sich wohlfühlen*: sentir-se bem fehlen: faltar, perder

Warum sind Rosemarie und Margot in ein Hotel gefahren? Was möchten sie dort?
Sie möchten sich erholen.

Als die beiden ihren Zimmerschlüssel bekommen, informiert sie der Empfangschef,
wann sie frühstücken können.

Im Bad gibt es eine Dusche und eine Badewanne.


Rosemarie möchte erst einmal duschen.
Margot möchte sich erst einmal ausruhen.
Welches Handtuch möchte Rosenmarie haben? Es ist ihr egal.

Expressar como se sente

Existem várias possibilidades de como expressar o que você sente:

Mir ist + adjetivo, p. ex. Mir ist warm.


Ich + verbo, p. ex. Ich schwitze.
Ich habe + substantivo, p. ex. Ich habe Durst.
Ich bin + adjetivo, p. ex. Ich bin durstig.

Mir ist kalt. – Ich friere.


Mir geht es gut. – Ich fühle mich wohl.
Ich habe Hunger. – Ich bin hungrig.
Ich fühle mich nicht wohl. – Mir ist schlecht.
Ich bin durstig. – Ich habe Durst.
Mir tut der Kopf weh. – Ich habe Kopfschmerzen.
Ist dir zu warm? – Schwitzt du?
Pronomes pessoais no dativo

Depois de alguns verbos, o objeto leva o dativo. Exemplos desses verbos


são: helfen, gefallen, schmecken. Exemplo: Das Essen schmeckt mir gut.
Algumas preposições também levam o dativo. Exemplos dessas
preposições são mit, nach, von, aus, zu, bei. Exemplo: Die Erkältung habe
ich von dir.

ich mir
du dir
er ihm
sie ihr
es ihm
wir uns
ihr euch
sie ihnen
Sie Ihnen

Mir ist kalt. – Ich friere.


Mir ist es hier zu warm. – Ich schwitze.
Wie gefällt es dir? – Mir gefällt es hier.
Hat es Ihnen geschmeckt? – Mir hat es geschmeckt.
Kann ich Ihnen helfen? – Ja. Können Sie mir sagen, wie wir nach
Baltmannsweiler kommen?
Fehlt dir was? – Ja, mir tut der Kopf weh.
Wie geht’s dir? – Mir ist schlecht. Ich glaube, ich werde krank.
Gehst du mit mir spazieren? – Na gut. Wir können zu dir gehen und bei dir
fernsehen.

In der Drogerie
Bürste (die) (Bürsten): escova Creme (die) (Cremes): creme
Kamm (der) (Kämme): pente Seife (die) (Seifen): sabão
Waschlappen (der): flanela Zahnpasta (die): pasta de dente
Zahnbürste (die) (Zahnbürsten): escova de dente

Verben
jemandem fehlt etwas: há algo de errado com alguém
mir fehlt: eu não tenho
Sie: Was brauchen wir denn noch?
Er: Wir brauchen wieder Seife. Willst du auch neues Shampoo?
Sie: Oh ja, Shampoo möchte ich, und eine Bürste fehlt mir.
Er: Ach ja, Bürste! Ich brauche noch eine neue Zahnbürste.

Herz (das) (Herzen): coração Kerze (die) (Kerzen): vela


Hochzeit (die) (Hochzeiten): coração Walzer (der): valsa
ganz: totalmente Daumen (der): polegar
Teekanne (die) (Teekannen): bule Segel (das): vela, veleiro
Fingernagel (der) (Fingernägel): unha Brille (die) (Brillen): óculos
munter: acordado, alegre nass: úmido, molhado
Werbung (die) (Werbungen): propaganda, comercial

Verben
(sich) aufregen*: ser considerado verzieren: decorar, embelezar
(sich) entscheiden: decidir-se vervollständigen: completar
wegräumen*: pôr de lado, repudiar (sich) rasieren: barbear-se
(sich) anziehen*: vestir-se
auf die Toilette gehen/müssen: (ter que) ir ao banheiro

Am Wochenende wollen Stephan und Gunhild heiraten. Dafür müssen sie


noch einiges vorbereiten:
Mit dem Zug fahren sie nach Leipzig.
Die Hochzeit wollen sie in einem Hotel feiern.
Ein Mann zeigt ihnen den Weg.
Sie stellen Kerzen auf die Tische.
Gunhild will alles mit Herzen verzieren.
Ist die Heizung an? Es ist März und ziemlich kalt.
Zum Tanzen müssen sie einen Walzer auswählen.
Dann haben sie noch ein bisschen Zeit.
Sie sind beide ganz aufgeregt.

Fonética

Z também tem som de:

tz como em Katze
ts como em wie geht’s?
zz como em Skizze

Atenção: a letra c é pronunciada como “tseh”, como em WC. Também


pode ser pronunciada como k (computador) ou s (centro).
Sascha kauft Zigaretten.
Am schnellsten bist du mit dem ICE.
Gestern war die Teekanne noch ganz.
Britta ging es gestern ziemlich schlecht.
Vervollständigen Sie den Satz.
Ich rufe gleich den Arzt.
Wer möchte die Salami-Pizza?
Entscheiden Sie sich jetzt!
Morgen habe ich Geburtstag.
An der linken Hand ist der Daumen rechts.

Mir fehlt noch Seife.


Ich brauche Shampoo.
Ich will die neue Zahnpasta aus der Werbung.
Ich möchte eine Zahnbürste.
Ich brauche unbedingt zwei Waschlappen.
Ich möchte ein neues Handtuch.
Und ich brauche einen Kamm.

Wenn ich morgens aufstehe, bin ich immer noch ganz müde. Dann geh ich ins
Bad und wasche mir das Gesicht mit kaltem Wasser. Wenn ich mir die
Haare kämme, werd ich langsam munter.

Morgens muss es bei mir immer schnell gehen. Da kann ich nicht duschen
oder mir die Haare waschen. Ich gehe nur auf die Toilette und putze mir
die Zähne. Dafür bin ich abends lange im Bad. Ich bade gern in der
Badewanne. Am liebsten lese ich dabei.

Morgens trägt mich mein Papa in die Küche. Beim Frühstück werde ich
langsam wach. Danach muss ich ins Bad. Ich wasche mir die Hände und putze
mir die Zähne. Manchmal wasche ich mir auch das Gesicht.

Meistens warte ich darauf, dass der Wecker klingelt, weil ich auf Toilette
muss. Danach mache ich es mir im Bad richtig gemütlich. Ich dusche mich,
wasche mir die Haare und rasiere mich. Ohne all das kann ich mir das
Aufstehen nicht vorstellen.
Hallo, ich bin Lukas. Wenn ich morgens aufstehe, gehe ich auf die Toilette.
Dann wasche ich mir die Hände und das Gesicht und kämme mir die Haare.
Wenn ich angezogen bin, frühstücke ich. Jetzt putze ich mir noch die
Zähne. Danach gehe ich zur Schule. Abends bin ich auch nicht lange im Bad.
Ich dusche mich nur kurz und putze mir die Zähne. Nur am Wochenende
gehe ich auch mal in die Badewanne.

Fonética
Há dois sons de s em alemão:

Um audível s pode ser a ouvido em Seife e reisen. É


sempre escrito com um único s. Um s é sonorizado quando
vem antes de uma vogal.

Um inaudível s pode ser ouvido em er reist, Wasser e heiß.


Pode ser escrito de duas maneiras diferentes:
Um único s no final de palavra (Reis) ou na frente de um
consoante (du hast). Com um s duplo que é sempre
inaudível. A vogal precedente é curta: nass, lassen, messen.
Com ß que é sempre inaudível. A vogal que precede ß que é
uma vogal longa (Maße, Straße) ou é um ditongo (außen,
weiß).

Ein Unfall
Blut (das): sangue Krücke (die) (Krücken): muleta
Designer (der): designer na: bem
Haltestelle (die) (Haltestellen): parada
Straßenbahn (die) (Straßenbahnen): bonde
Notarzt (der) (Notärzte): médico de emergência
Straßenrand (der) (Straßenränder): beira da estrada
Werbeagentur (die) (Werbeagenturen): agência de publicidade

Verben
anfahren*: derrubar aussteigen*: sair
(sich) bewegen: mover-se bluten: sangrar
quietschen: ranger schreien: gritar
untersuchen: investigar, examinar verbinden: juntar-se, ligar-se
(sich) verletzen: machucar-se weinen: chorar
(sich) hinsetzen*: sentar-se wischen: limpar
warten: esperar aufmachen*: abrir
zubinden*: amarrar wecken: acordar
Gerd fährt heute mit der Straßenbahn zur Arbeit, weil es regnet. Als er
aussteigt, hört er plötzlich Reifen quietschen und ein Kind schreien. Aus
der Bahn ist ein Junge ausgestiegen. Doch ein Auto hat ihn angefahren. Nun
liegt er verletzt am Straßenrand. Gerd ruft mit seinem Handy sofort den
Notarzt. Der Junge blutet und kann sein Bein nicht bewegen. Da kommt
schon der Notarzt. Er untersucht den Jungen. Dann fahren sie mit dem
Krankenwagen ins Krankenhaus.

Pedir ajuda

Você tem algumas possibilidades quando pedir ajuda:

Neutro: imperativo (+bitte) ... Schicken Sie (bitte) einen Krankenwagen!


Educado: Können Sie / kannst du (bitte) ... Können Sie mir (bitte) sagen,
was passiert ist?
Muito educado: Könnten Sie / könntest du bitte .... Könnten Sie bitte zur Seite
gehen?

Könnten Sie mir bitte einen Spiegel geben? Ich möchte wissen, wie ich aussehe.
Papa, nimm mich mit nach Hause!
Könnten Sie mir zeigen, wo die Toilette ist?
Können Sie mir bitte etwas zu Trinken geben?
Papa, erzähle mir, was passiert ist!
Bringen Sie mich bitte zur Toilette!
Können Sie mir beim Anziehen helfen?

Kann ich Ihnen helfen?


Der Vater weiß nicht, welche Straßenbahn zum Krankenhaus fährt.

Kann ich Ihnen den Weg zeigen?


Der Vater weiß nicht, wie er zum Krankenhaus kommt.

Möchten Sie sich hinsetzen?


Im Krankenhaus muss der Vater ein bisschen warten.

Kann ich dir etwas zu Trinken holen?


Der Vater möchte seinem Sohn, der Durst hat, helfen.
Der Vater besucht Manuel jeden Tag im Krankenhaus:
S: „Kannst du mir die Krücken geben? Dann kann ich ein bisschen Laufen
üben.“
V: „Natürlich. Möchtest du deinen linken Schuh anziehen?“
S: „Ja, gerne. Kannst du mir den Schuh zubinden?“
V: „Na, klar. Kann ich dir die Tür aufmachen?“
S: „Ja. Danke. Mach Sie bitte auch wieder zu.“
V: „Na, heute mache ich sie noch mal zu. Aber ich glaube, morgen kannst du
es schon allein. Du kannst ja richtig gut mit deinen Krücken laufen.“

Drogerie (die) (Drogerien): farmácia Wirt (der) (Wirte): anfitrião


darum: portanto Ausgleich (der): compensação
Bewegung (die) (Bewegungen): movimento Erholung (die): recuperação
Geburt (die) (Geburten): nascimento Ernährung (die): nutrição
Wohlbefinden (das): bem-estar Zufriedenheit (die): satisfação
ganzheitlich: integral, holistico mental: mental
schmerzarm: indolor schwanger: grávida
unterschiedlich: diferente Entspannung (die): relaxamento
Lust (die) (Lüste): vontade, desejo Alltag (der): dia de trabalho
Ratschlag (der) (Ratschläge): aviso stressig: estressante
Süßes: doce ausreichend: suficiente
ganzheitlicher Ansatz: abordagem holística
Zielgruppe (die) (Zielgruppen): público-alvo
Kombination (die) (Kombinationen): combinação
Ansatz (der) (Ansätze): aproximação, tentativa

Verben
(sich) entspannen: relaxar-se trainieren: treinar
verwöhnen: estragar (sich) ausruhen*: descansar
(sich) erholen: recuperar-se, relaxar wegfahren*: afastar, ir embora
sich verwöhnen lassen: ser mimado rauchen: fumar
(sich) bewegen: mover, induzir alguem a fazer algo

In einer Zeit, die viele Menschen als extrem hektisch empfinden, wird
gezielte Entspannung als Ausgleich zum schnelllebigen Alltag immer
wichtiger. Viele suchen deshalb in ihrer Freizeit nicht nur Gelegenheiten,
ihre körperliche Fitness zu trainieren, sondern auch besondere
Erholungsangebote. Dieser Trend spielgelt sich inzwischen in zahlreichen
Wellness-Angeboten wider:
„Wellness“ ist eigentlich das Substantiv zum englischen Adjektiv „well“, und
bedeutet so viel wie Wohlbefinden. Gemeint ist damit aber mehr. Wellness
ist ein ganzheitlicher Ansatz, um Wohlbefinden und Zufriedenheit zu
erlangen, und zwar im körperlichen, geistigen und seelischen Bereich.
Wellness entsteht durch eine Kombination von Ernährungsbewusstsein,
Bewegung, mentaler Entspannung und einem bewussten Umgang mit der
Natur.
Viele Hotels, Badeanstalten oder Kureinrichtungen haben inzwischen
besondere Angebote für wellness-hungrige Kunden entwickelt. Die Palette
reicht von Messagen und Entspannungsbädern über mehrstündige Verwöhn-
Programme, Wellness-Wochenenden bis hin zum kompletten Wellness-
Urlaub. Dabei werden die unterschiedlichsten Zielgruppen ins Visier
genommen. Es gibt zeitsparende Entspannungsmassagen im Büro für
getresste Führungskräfte, Wohlfühlprogramme für Schwangere, die für
eine schmerzarme Geburt Entspannungstechniken lernen möchten, sowie
das kurze Wellnesswochenende für Freudinnen oder Paare, die sich etwas
Gutes tun möchten.

In ihrer Freizeit möchten sich die Leute erholen.


Wellness bedeutet, dass man entweder seine Fitness trainiert oder
entspannt.
Die Kombination von Training und Erholung nennt man Wellness.
Wellness gibt es nur in der Natur.
Wellness-Angebote sind nur etwas für schwangere Frauen.

Ulrike: Ulrike Herbst, hallo?


Sylvia: Hallo Ulrike, hier ist Sylvia.
Ulrike: Was gibt’s denn?
Sylvia: Du, ich habe gerade ein Wellness-Wochenende gewonnen und wollte
dich fragen, ob du mit mir zusammen wegfahren möchtest.
Ulrike: Ein Wellness-Wochenende? So richtig mit Entspannung,
Schwimmen und Sauna?
Sylvia: Genau so. Wir müssen nicht früh aufstehen, sondern können mal
richtig ausschlafen, uns verwöhnen lassen und uns erholen. Hast du Lust?
Ulrike: Ist das nicht nur was für Schwangere und alte Frauen?
Sylvia: Hey, man kann sich auch einfach mal so erholen vom stressigen
Alltag. Was ist nun, willst du oder willst du nicht?
Ulrike: Na wenn du meinst, dass wir das auch machen können! Ich hab schon
Lust.
Beispiel:
Man lebt gesund, __________________. (nicht rauchen)
Man lebt gesund, wenn man nicht raucht.

Man lebt gesund, __________________. (sich regelmäßig bewegen)


Man lebt gesund, wenn man sich regelmäßig bewegt.

Man lebt gesund, ________________. (nicht so viel Süßes essen)


Man lebt gesund, wenn man nicht so viel Süßes isst.

Man lebt gesund, ________________. (Sport treiben)


Man lebt gesund, wenn man Sport treibt.

Man lebt gesund, _______. (auch bei schlechtem Wetter spazieren gehen)
Man lebt gesund, wenn man auch bei schlechtem Wetter spazieren geht.

Man lebt gesund, ______________. (keinen Alkohol trinken)


Man lebt gesund, wenn man keinen Alkohol trinkt.

Man lebt gesund, ______________. (viel lachen)


Man lebt gesund, wenn man viel lacht.

Ich fahre jeden Tag mit dem Fahrrad zur Arbeit. Ich habe ausreichend Bewegung.
Wenn ich jeden Tag mit dem Fahrrad zur Arbeit fahre, habe ich ausreichend
Bewegung.

Ich arbeite im Büro. Ich trinke zwei Flaschen Wasser am Tag.


Wenn ich im Büro arbeite, trinke ich zwei Flaschen Wasser am Tag.

Ich muss auf meine Ernährung achten. Ich möchte gesund bleiben.
Ich muss auf meine Ernährung achten, wenn ich gesund bleiben möchten.

Ich muss in der Grammatik nachsehen. Ich bin unsicher mit den Nebensätzen.
Ich muss in der Grammatik nachsehen, wenn ich unsicher mit den Nebensätzen bin.
LEKTION 15
Sport
Klettern (das): subida Canyoning (das):
Steilwandklettern (das): escalada Ausflug (der) (Ausflüge): excursão
Freie (das): ar-livre Gebirge (das): montanhas
Mahlzeit (die) (Mahlzeiten): refeição dorthin: para lá
jedenfalls: de qualquer maneira vierteljährlich: trimestral
Orchester (das): orquestra musikalisch: musical
Balkon (der) (Balkone): varanda Musiker (der): músico
ebenfalls: também ausverkauft: esgotado, encerrado
Muster (das): padrão, amostra Tor (das) (Tore): gol, portão
akzentlos: sem acento rhythmisch: rítmico
es steht eins zu null: esta 1 a 0 schade: pena, dó
Trompete (die) (Trompeten): trompete
Erlebnis (das) (Erlebnisse): experiência
Brotzeit (die) (Brotzeiten): coffee-break

Verben
klettern: escalar, subir Rad fahren: andar de bicicleta
Sport treiben: praticar esporte Boot fahren: sair de barco
Eis laufen: patinar (sich) aufregen*: trabalhar até
siegen: vencer (sich) beeilen: apressar-se
gewinnen: vencer, conquistar schießen: atirar, chutar
ein Tor schießen: marcar um gol verlieren: perder

Wer seinen Sommerurlaub in den Bergen verbringen möchte, fährt am besten in die Alpen.
In den Bergen kann man viel Sport treiben, vor allem Canyoning, Wandern und Klettern.
Eine Brotzeit ist eine herzhafte Mahlzeit mit Brot, Käse und Wurst.

Wer seinen Urlaub in den Bergen verbringen möchte, fährt am besten in die
Alpen. Auf vielen Bergen liegt auch im Sommer noch Schnee. Die Berge sind
ein beliebts Urlaubsziel, denn man kann hier sehr gut wandern. Die
wunderschöne Natur und die Ausblicke sind einfach unvergleichlich. Auch
für Kletterer sind die Berge ideal. Zum Steilwandklettern braucht man
aber etwas Mut und gutes Training. Ein bisschen leichter ist das Canyoning,
das Wandern und Klettern in den Schluchten. Mit Hilfe von Bergführern
und Trainern können auch Anfänger beim Klettern Spaß haben. Ob man nun
wandert oder klettert, danach gibt es immer eine Brotzeit. So nennt man
hier eine herzhafte Mahlzeit mit Brot, Käse und Wurst. Und die gehört
einfach dazu, zu einem Urlaub in den Bergen.
Adjektiv

Há três diferentes categorias de declinações: o artigo


definido (der neue Film, die grüne Wiese, das kalte Bier), o
artigo indefinido (ein neuer Film, eine grüne Wiese, ein
kaltes Bier), e sem um artigo. Somente no acusativo o
artigo masculino no final do adjetivo muda: “ Der neue Film”
torna-se “den neuen Film” e “ein neuer Film” torna-se
“einen neuen Film”.

„Habt ihr das Video gesehen? Wir waren gestern in den Alpen. Das ist ein
hohes Gebirge im Süden von Deutschland, aber das wisst ihr sicher. Ich bin
zum ersten Mal dorthin gefahren. Eigentlich wandere ich nicht so gern. Im
Sommer fahre ich Rad oder schwimme. Im Winter gehe ich ins Kino. Habt
ihr den neuen Film mit Nicole Kidman gesehen? Naja, unser Ausflug in die
Berge war jedenfalls ein besonderes Erlebnis. Wir sind also gestern früh
von München aus ins Gebirge gefahren. Wenn man auf einem Berg steht, hat
man einen tollen Ausblick. Unten habe ich eine grüne Wiese gesehen und auf
den Bergen den weißen Schnee. Erst sind wir gewandert und dann gab es
eine große Brotzeit, das ist eine herzhafte Mahlzeit mit Brot, Käse und
Wurst. Ich habe sogar noch ein kaltes Bier getrunken. Ich liebe den
deutschen Sommer, die hohen Berge und die herzhafte Mahlzeit im Freien.“

Das ist Anita. Sie ist 22 Jahre alt und eine sehr musikalische Frau. Sie
spielt in einem Orchester. Die großen Konzerte sind immer ausverkauft.
Auch der kleine Sohn von Anita ist wirklich sehr musikalisch. Er spielt
Trompete. Er wird später sich auch ein guter Musiker.

Und das ist Regina. Sie ist auch 32 Jahre alt und hat ebenfalls einen kleinen
Sohn. Regina lacht immer und baut gerade mit ihrem Mann ein neues Haus.
Sie möchte einen großen Balkon, eine gemütliche Küche und ein buntes
Kinderzimmer für Jonas.

Nota fonética:
Cada sentença tem seu padrão de ritmo próprio em alemão. Isso
significa que palavras ou sílabas sem um acento e com um acento fraco
estão agrupados em torno uma acentuada fortemente. Esta é muito
audível enquanto todas as outras são quietas e menos audíveis. Você
pode escutar isso extremamente bem quando alguém esta falando
impacientemente ou com raiva.
anstrengend: exaustivo, difícil hart: difícil
Bestzeit (die) (Bestzeiten): melhor tempo Sportler (der): atleta
Rückenschwimmen (das): nado de costas persönlich: pessoal
Mannschaft (die) (Mannschaften): time, turma
Meisterschaft (die) (Masterschaften): campeonato
Stadtrangliste (die) (Stadtranglisten): ranking de cidades
Siegerehrung (die) (Siegerehrungen): cerimônia da vitória

Verben
teilnehmen*: participar abgeben*: entregar algo, deixar
einnehmen*: tomar halten: segurar
Punkte abgeben: desistir de pontos
den ersten Platz einehmen: estar em 1o lugar

Tina, Thorsten und Martina Schmidt haben ein anstrengends


Wochenende hinter sich. Alle drei sind Sportler. Sie haben an der
Jugendmeisterschaft teilgenommen. Sie haben hart trainiert. Vor zwei
Monaten haben sie sich für die Meisterschaft angemeldet. Sie haben
versucht zu gewinnen aber nur zwei haben am Ende gewonnen.
Tina Wachsmuth ist Schwimmerin. Sie ist die 50 Meter Rücken in
neuer persönlicher Bestzeit geschwommen und hat gesiegt und damit den
ersten Platz auf der Stadtrangliste eingenommen. Nach der Siegerehrung
hat sie vor Freude getanzt.
Thorsten Klein ist Fußballer. Er hat mit seiner Mannschaft gegen
Blau-Weiß Leipzig gespielt. Dabei hat Thorsten sogar ein Tor geschossen.
Trotzdem haben sie am Ende verloren und einige Punkte in der Rangliste
angegeben.
Auch Martina Schmidt spielt in einer Mannschaft. Sie hat Handball
gespielt. Gewöhnlich steht Martina in Tor. Im Spiel gegen die Mannschaft
aus Göppingen hat sie viele Bälle gehalten, so dass ihre Mannschaft am Ende
28:19 gewonnen hat.
Wer hat am Wochenende gewonnen?
Tina und Martina

In welcher Zeit ist Tina die 50m


Rücken geschwommen? 30,11 sec

Mit welchem Ergebnis war das Spiel


von Thorstens Mannschaft zu Ende?
4:1

Für welche Mannschaft spielt Martina?


ESV Regensburg

Partizip II
Profi (der) (Profis): profissional Zuschauer (der): espectador
Sporthalle (die) (Sporthallen): ginásio spannend: emocionante
Unglück (das) (Unglücke): desastre, azar
Profisportverein (der) (Profisportvereine): clube de esporte profissional

Verben
mitmachen*: participar stattfinden*: acontecer
vorschlagen*: sugerir zuschauen*: assistir

Verbos regulares usam ge- e –t, verbos irregulares usam ge- e –em
para formar o Partizip II (particípio do passado). Verbos com
prefixos separáveis, por exemplo, ab-, bei- , an-, aus-, mit-, vor-,
etc, usam ge- entre o prefixo e a raiz verbal ( angemeldet,
teilgenommen). Verbos com prefixo inseparáveis (be-, ent-, ge-,
ver-, zer-) não usam ge- ( versucht, gewonnen) – apenas como verbos
terminado em –ieren.

In der Sporthalle in der Berliner Straße hat eine Meisterschaft stattgefunden.


Manche Zuschauer haben keine Tickets mehr bekommen.
Leider hat Thorsten mit seiner Mannschaft das Spiel verloren.
Aber Thorsten Trainer hat ihn für das Training mit richtigen Profis
vorgeschlagen.
Das Training im Profisportverein hat schon gestern angefangen.
Zuerst hat Thorsten nur zugeschaut und dann gleich mitgemacht.
Also: Eigentlich hat Thorsten am letzten Wochenende doch gewonnen.
Ahnung (die) (Ahnungen): ideia, pista Flyer (der): flyer
Bar (die) (Bars): bar, casa noturna Leute (die): pessoas
Sitzung (die) (Sitzungen): reunião Schauspieler (der): ator
berühmt: famoso fleißig: ocupado, diligente
Apotheker (der): farmaceutico Hälfte (die) (Hälften): metade
Bergsteiger (der): montanhista Bürgermeister (der): prefeito
Lokal (das) (Lokale): pub, bar Kreis (der) (Kreise): círculo
Pastor (der) (Pastore(n)): padre Pfarrer (der): padre, pastor
Schild (das) (Schilder): sinal außerdem: além de
einflussreich: influente speziell: especial
wohlhabend: rico, próspero
Jahrhundert (das) (Jahrhunderte): século
Gasthaus (das) (Gasthäuser): restaurante
Fremde (der) (Fremden): estranho, estrangeiro
Briefmarkensammler (der): colecionador de selo
Sportklub (der) (Sportklubs): clube desportivo
Stammtisch (der) (Stammtische): mesa reservada
Jahresbilanz (die) (Jahresbilanzen): folha de balanço anual
Auslandsamt (das) (Auslandsämter): escritório para estrangeiros

Verben
(sich) errinern: lembrar klingen: soar
kennzeichnen: caracterizar, marcar versammeln: reunir
unterhalten: conversar sobre, entreter zusammenziehen*: mudar, mover
As preposições in, am, auf, vor, hinter, über, unter, neben e
zwischen podem levar ambos o acusativo e o dativo. Quando
um lugar em particular é descrito ( wo?), você pode usar o
dativo (vor dem Sofa stehen). Quando estas preposições são
usadas para descrever movimento para um lugar ( wohin?),
você usar o acusativo (vor das Sofa stellen).

Wo?
Über dem Tisch hängt eine Lampe.
An der Wand hängt ein Bild.
Auf dem Sofa liegt eine Zeitung.
Unter dem Sofa liegt eine Zeitung
Vor dem Sofa steht ein Tisch.

Wohin?
Das Bild hat sie an die Wand gehängt.
Die Lampe hat sie über den Tisch gehängt.
Sie hat den Tisch vor das Sofa gestellt.
Katharina hat das Sofa ins Wohnzimmer gestellt.
Die Zeitung hat sie auf das Sofa gelegt.
Wo ist Thomas? Am Schreibtisch.
Wo steht der Schrank? Neben der Tür.
Wo steht der Schreibtisch? Neben dem
Fenster.
Wohin hat er seine Bücher gestellt? Ins
Regal.
Wohin hat Thomas die Lampe gehängt?
Über den Schreibtisch.
Wohin hat er den Computer gestellt? Auf
den Schreibtisch.
Wo stehen die Schuhe? Unter dem Regal.
Wohin hat er die Hose gelegt? Auf den
Stuhl.
Wo hängt das Bild? An der Wand.
Wo liegt die Tasche? Auf dem Bett.

Elternteil (der) (Elternteile): pai ou mãe Fest (das) (Feste): festa


Mittelpunkt (der) (Mittelpunkte): centro Langeweile (die): tédio
Motto (das) (Mottos): lema Streit (der): disputa, briga
Süßigkeit (die) (Süßigkeiten): doçura Tüte (die) (Tüten): saco
Waffel (die) (Waffeln): waffle Zirkus (der) (Zirkusse): circo
Würstchen (das): salsicha pequena schlau: inteligente
usw. (und so weiter): etc.
Erinnerung (die) (Erinnerungen): memória, souvernir

Verben
dominieren: dominar entfernen: remover
feiern: festejar lassen: deixar, permitir

Die Kinder sind Gastgeber und sollten aussuchen dürfen, wer zum Fest
eingeladen wird und wer nicht. Natürlich müssen Sie dabei auf die Größe
Ihrer Wohnung achten. Viele Eltern machen es so: Wird das Kind fünf
Jahre alt, darf es fünf Gäste einladen, wird es sechs, darf es sechs Gäste
einladen usw. Es ist nicht gut, die Kleinen allein feiern zu lessen. Dann gibt
es bald Streit und langeweile. Als Erwachsener sollte man aber nicht zu
sehr dominieren, denn die Kinder sollen ja im Mittelpunkt stehen.
Richtig lustig werden Partys, wenn man sie unter ein Motto stellt: z. B.
„Heute ist Zirkus!“, „Nur Tiere sind eingeladen!“, „Wer ist der Schönste,
die Schönste?“, „Berühmte Leute!“, „Schlaue Köpfe“, „Wenn wir erwachsen
sind“, usw. Wenn Erwachsene feiern, ist das Essen sehr wichtig. Auch
Kindern gefällt es, wenn es etwas Besonderes gibt, aber wichtig ist auch,
dass es allen schmeckt: Kuchen oder Waffeln, Pizza, Würstchen, Pommes
und Eis. Lassen Sie sich Zeit, um die Feier zu beenden. Jedes Kind bekommt
eine kleine Tüte mit nach Hause, in der einige Süßigkeiten drin sind oder
eine kleine Erinnerung. Kann ein Elternteil vielleicht mehrere Kinder, die
nah zusammen wohnen, mitnehmen? Wenn die Kinder nicht weit vom
Gastgeber entfernt wohnen, kann man sie gemeinsam zu Fuß nach Hause
bringen.

Ergebnis (das) (Ergebnisse): resultado Glück (das): boa sorte, alegria


Projekterleiter (der): chefe de projeto anonym: anônimo
Vorteil (der) (Vorteile): vantagem derzeitig: atual
Partnersuche (die): busca de parceiro durchaus: absolutamente
hingegen: contudo, por outro lado männlich: masculino
nahezu: quase weiblich: feminino
vorstellbar: concebível repräsentativ: representativo
Lebenspartner (der): parceiro, companhia
Altersgruppe (die) (Altersgruppen): grupo de idade
Geschlecht (das) (Geschlechter): sexo, gênero, dinastia
Kontaktanbahnung (die) (Kontaktanbahnungen): iniciação de contato

Verben
funktionieren: funcionar kommentieren: comentar
zielen: visar, apontar

Partnersuche im Internet steht hoch im Kurs: TNS EMNID befragte


Internet-Nutzer zur Kontaktanbahnung via Internet
Bielefeld, 14. Februar 2003 – Für 41 Prozent der deutschen Internet-
Nutzer kommt die Partnersuche via Internet durchaus in Frage. Die
Geschlechter sind sich nahezu einig. Für 42 Prozent der männlichen und 40
Prozent der weiblichen User ist es vorstellbar, gezielt nach einem Partner
im Internet zu suchen. In der Altersgruppe der 14 bis 24-Jährigen sagen
sogar 50 Prozent, dass für sie eine Kontaktanbahnung auf diesem Wege
vorstellbar ist. Hingegen steht für 46 Prozent fest, dass für die Suche
nach dem Glück zu zweit das Internet nicht in Frage kommt. TNS EMNID
befragte zwischen dem 6. und 10. Februar insgesamt 1010 Internetnutzer.
Acht Prozent geben in der für die deutschen Internet-Nutzer
repräsentativen TNS EMNID-Unfrage an, sie hätten ihren derzeitigen
Lebenspartner über das Internet kennen gelernt.
„Die Kontaktsuche vom heimischen PC aus funktioniert einfach und schnell,
und vor allem vorerst anonym. So können auch Gemeinsamkeiten vorab per
E-Mail oder in einem Chat ausgetauscht werden. Vorteile also, die das
Internet attraktiv bei der Suche nach dem Lebenspartner machen,“
kommentiert Andrew Mairon, Projektleiter der Onlinepanels bei TNS
EMNID, das Ergebnis der Unfrage.
Quelle: TNS EMNID
Rückweg (der) (Rückwege): caminho de volta Mut (der): coragem
anschließend: seguinte endgültig: final
schließlich: finalmente ständig: constante
Spaziergang (der) (Spaziergänge): caminhada
Überzeugungsarbeit (die): esforço para persuadir
Schwierigkeit (die) (Schwierigkeiten): dificuldade
Gegenbesuch (der) (Gegenbesuche): visita de retorno
Freundeskreis (der) (Freundeskreise): circulo de amigos

Verben
basteln: fazer trabalhos artesanais (sich) einloggen*: logar
funken: clicar, acender, faíscar apaixonar-se geschehen: acontecer
sich verlaufen: perder-se wegklicken*: clicar

Das könnte Ihnen auch gefallen