Sie sind auf Seite 1von 113

Gebrauchsanweisung

Instruction Manual
Manuel d’instruction
Manual de instrucciones

TECHNO PACKTM II
Modell / Model / Modèle / Modelo
81 0430 01 PAL 81 0431 01 NTSC
81 0430 05 PAL 81 0431 05 NTSC
Gebrauchsanweisung

Instruction Manual

Manuel d’instructions

Manual de instrucciones

TECHNO PACK™ II
81 0430 01 PAL 81 0431 01 NTSC
81 0430 05 PAL 81 0431 05 NTSC
Inhaltsverzeichnis Contents

1 Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 1 General Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10


1.1 Wichtiger Hinweis für Benutzer von 1.1 Important Note for Users of
KARL STORZ Geräten und Instrumenten. . . . 10 KARL STORZ Devices and Instruments. . . . . 10
1.2 Warnsymbole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 1.2 Warning Symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
1.3 Pictogramm-Erläuterung . . . . . . . . . . . . . . . . 12 1.3 Explanation of Symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
2 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 2 Safety Precautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
2.1 Warn- und Vorsichtshinweise. . . . . . . . . . . . . 14 2.1 Warnings and Cautions . . . . . . . . . . . . . . . . 14
2.2 Was Sie vermeiden sollten . . . . . . . . . . . . . . 18 2.2 What to avoid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
2.3 Was Sie tun sollten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 2.3 What to do . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
2.4 Bestimmungsgemäße Verwendung . . . . . . . . 18 2.4 Intended Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
2.5 Qualifikation des Anwenders . . . . . . . . . . . . . 20 2.5 User Qualification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
2.6 Sicherheitsmaßnahmen am Aufstellort . . . . . . 20 2.6 Safety Measures at Installation Site . . . . . . . . 20
2.7 Sicherheitsmaßnahmen beim Einsatz 2.7 Safety Measures during System Use . . . . . . . 20
des Systems . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
3 Delivery. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
3 Lieferumfang. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
4 Controls, display, connectors and their uses . . . . 23
4 Bedienungselemente, Anzeigen,
Anschlüsse und ihre Funktion . . . . . . . . . . . . . . . 23 5 Getting Started . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
5 Inbetriebnahme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 5.1 System Case Startup . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
5.1 Inbetriebnahme Systemkoffer . . . . . . . . . . . . 26 5.2 Base Unit Startup . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
5.2 Inbetriebnahme Grundgerät . . . . . . . . . . . . . 26 5.3 Operating Modes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
5.3 Betriebsarten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 5.3.1 AC Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
5.3.1 Netzbetrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 5.3.2 Battery Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
5.3.2 Akkubetrieb. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 5.4 Monitor Startup . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
5.4 Inbetriebnahme Monitor . . . . . . . . . . . . . . . . 28 5.5 Connecting Camera/Videoscope. . . . . . . . . . 30
5.5 Kamera/Videoskop anschließen. . . . . . . . . . . 30 5.6 Connecting the Camera to the Endoscope . . 32
5.6 Kamera an Endoskop anschließen . . . . . . . . 32 5.7 Connecting Auxiliary Devices . . . . . . . . . . . . 32
5.7 Zusatzgeräte anschließen . . . . . . . . . . . . . . . 32 5.7.1 External Monitor, Video Printer,
5.7.1 Externer Monitor, Videoprinter, Video Recorder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Videorecorder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 5.7.2 External Keyboard. . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
5.7.2 Externe Tastatur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 5.7.3 Mouse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
5.7.3 Maus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 5.7.4 Displaying External Video Sources . . . . . 34
5.7.4 Wiedergabe externer Videoquelle . . . . . . 34 5.7.5 Additional Connection Options . . . . . . . . 34
5.7.5 Weitere Anschlussmöglichkeiten . . . . . . . 34 5.8 PCMCIA/Compact Flash Memory Card . . . . . 34
5.8 Speicherkarte PCMCIA/Compact Flash . . . . . 34 5.9 3.5" Disk Memory Card . . . . . . . . . . . . . . . . 36
5.9 Speicherkarte 3,5" Diskette . . . . . . . . . . . . . . 36 5.10 Connecting TECHNO PACK™ II to PC. . . . . 36
5.10 Anschluss TECHNO PACK™ II an PC . . . . . 36 5.11 System Startup . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
5.11 System einschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
6 Default Settings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
6 Grundeinstellungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
6.1 Image Sharpness with the Camera
6.1 Bildschärfe Kamerakopf Head TELECAM® SL 20 2120 30 . . . . . . . . . . 40
TELECAM® SL 20 2120 30 . . . . . . . . . . . . . . . 40 6.2 White Balance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
6.2 Weißabgleich Kamera/Videoskop . . . . . . . . . 40 6.3 Exposure Control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
6.3 Belichtungsregelung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 6.4 Border- and Center-Weighting . . . . . . . . . . . . 42
6.4 Rand- und Mittigbetonung. . . . . . . . . . . . . . . 42
6.5 Camera/Videoscope Zoom Function . . . . . . . 42
6.5 Zoomfunktion Kamera/Videoskop . . . . . . . . . 42
6.6 Videoscope Mirror Image . . . . . . . . . . . . . . . 42
6.6 Spiegelverkehrtes Videoskop-Bild . . . . . . . . 42
7 User Guide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
7 Benutzerführung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
7.1 Types of Control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
7.1 Steuerungsarten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
7.2 Funktionstasten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 7.2 Function Keys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
7.3 Menü-Aufbau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 7.3 Menu Structure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
7.4 Menü-Funktionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 7.4 Menu Functions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
7.4.1 Gerätemenü . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 7.4.1 Device Menu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
7.4.2 Cursor <AUS> . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 7.4.2. Cursor <OFF> . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
7.4.3 Vergleich . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 7.4.3 Comparison. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
7.4.4 Einstellung Video. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 7.4.4 Setting Video. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
7.4.5 Einstellung Audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 7.4.5 Setting Audio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
7.4.6 Einstellung externer Bedienelemente. . . . 74 7.4.6 Setting External Controls . . . . . . . . . . . . 74
01/05

7.4.7 Einstellung Bildspeicherfunktionen . . . . . 78 7.4.7 Setting Image Management. . . . . . . . . . . 78


7.4.8 Einstellungen Gerät . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 7.4.8 Settings Device . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
7.4.9 Grundeinstellung . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 7.4.9 Default Setting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
7.4.10 Gerätemenü beenden . . . . . . . . . . . . . . 102 7.4.10 Exit Device Menu. . . . . . . . . . . . . . . . . 102

2
Contenu du manuel Contenido del manual

1 Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11


1.1 Remarques importantes pour les utilisateurs 1.1 Consejos importantes para el usuario de los
des appareils et instruments KARL STORZ . . 11 equipos e instrumentos de KARL STORZ . . . 11
1.2 Symboles d'avertissement . . . . . . . . . . . . . . 11 1.2 Símbolos de aviso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
1.3 Signification des pictogrammes . . . . . . . . . . 13 1.3 Explicación de los pictogramas . . . . . . . . . . 13
2 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 2 Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2.1 Mentions Avertissement et Attention . . . . . . . 15 2.1 Indicaciones de peligro y de precaución . . . 15
2.2 Ce qu'il convient d'éviter . . . . . . . . . . . . . . . 19 2.2 Qué debe evitar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
2.3 Ce qu'il convient de faire . . . . . . . . . . . . . . . 19 2.3 Qué debe hacer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
2.4 Utilisation conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 2.4 Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
2.5 Qualification de l'utilisateur . . . . . . . . . . . . . . 21 2.5 Formación del usuario. . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
2.6 Mesures de sécurité sur le lieu de montage . . 21 2.6 Medidas de seguridad en el lugar
2.7 Mesures de sécurité pour l'utilisation de instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 2.7 Medidas de seguridad para la
utilización del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
3 Détail de la livraison. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 A
3 Suministro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 A
4 Elements d’utilisation images,
connections et leurs fonctions . . . . . . . . . . . . . . 23 4 Elementos de mando indicadores,
conexiones y sus funciones . . . . . . . . . . . . . . . . 23
5 Mise en service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
5.1 Maniement de la valise de transport . . . . . . 27 5 Puesta en servicio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
5.2 Mise en service de l’unité de base . . . . . . . . 27 5.1 Puesta en servicio del maletín del sistema . . 27
5.3 Modes de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . 29 5.2 Puesta en servicio del equipo básico . . . . . . 27
5.3.1 Fonctionnement secteur . . . . . . . . . . . . . 29 5.3 Tipos de operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
5.3.2 Fonctionnement batterie . . . . . . . . . . . . . 29 5.3.1 Operación por red. . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
5.4 Mise en service du moniteur . . . . . . . . . . . . 29 5.3.2 Operación por batería . . . . . . . . . . . . . . . 29
5.5 Raccorder la caméra/tête vidéo . . . . . . . . . . 31 5.4 Puesta en servicio del monitor . . . . . . . . . . . 29
5.6 Raccorder la caméra à l'endoscope . . . . . . . 33 5.5 Conexión cámara/videoscopio . . . . . . . . . . . 31
5.7 Raccorder des appareils périphériques . . . . 33 5.6 Conexión de la cámara al endoscopio . . . . . 33
5.7.1 Moniteur externe, imprimante vidéo 5.7 Conexión de equipos adicionales . . . . . . . . . 33
et magnétoscope . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 5.7.1 Monitor externo, videoimpresora,
5.7.2 Clavier externe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 videograbadora. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
5.7.3 Souris . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 5.7.2 Teclado externo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
5.7.4 Restitution d'une source vidéo externe . . 35 5.7.3 Ratón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
5.7.5 Autres possibilités de raccordement . . . . 35 5.7.4 Reproducción de una fuente
5.8 Carte mémoire PCMCIA/compact flash . . . . 35 de vídeo externa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
5.9 Disquette 3,5 pouces «carte mémoire» . . . . 37 5.7.5 Otras posibilidades de conexión . . . . . . . 35
5.10 Raccordement du TECHNO PACK™ II 5.8 Tarjeta PCMCIA/Compact Flash . . . . . . . . . . 35
au PC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 5.9 Tarjeta de almacenamiento, disquete 3,5“ . . . 37
5.11 Mise en marche du système . . . . . . . . . . . 37 5.10 Conexión de TECHNO PACK™ II al PC . . . . 37
5.11 Conexión del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
6 Réglages de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
6.1 Netteté de l'image de la caméra 6 Ajustes básicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
TELECAMM® SL 20 2120 30 . . . . . . . . . . . . . 41 6.1 Nitidez de la imagen del cabezal
6.2 Equilibrage des blancs caméra/vidéoscope . . 41 de cámara TELECAMM® SL 20 2120 30 . . . . . 41
6.3 Réglage de l'exposition . . . . . . . . . . . . . . . . 43 6.2 Compensación de blancos
6.4 Accentuation des bords et du centre . . . . . . 43 cámara/videoscopio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
6.5 Fonction de zoom caméra/vidéoscope . . . . . 43 6.3 Regulación de la exposición . . . . . . . . . . . . . 43
6.6 Vidéoscope à image inversée . . . . . . . . . . . 43 6.4 Intensidad céntrica y en los bordes . . . . . . . 43
6.5 Función de zoom cámara/videoscopio . . . . . 43
7 Guide de l'utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
6.6 Imagen inversa de videoscopio . . . . . . . . . . 43
7.1 Types de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
7.2 Touches de fonction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 7 Guía del usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
7.3 Chargement du menu . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 7.1 Tipos de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
7.4 Fonctions du menu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 7.2 Teclas de funciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
7.4.1 Menu Appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 7.3 Estructura del menú . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
7.4.2 Pointeur <ARRÊT> . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 7.4 Funciones del menú . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
7.4.3 Comparaison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 7.4.1 Menú del equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
01/05

7.4.4 Réglage vidéo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 7.4.2 Cursor <DESC.> . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55


7.4.5 Réglage audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 7.4.3 Comparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
7.4.6 Réglage des organes 7.4.4 Ajuste de vídeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
de commande externes . . . . . . . . . . . . . 75 7.4.5 Ajuste audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73

3
Inhaltsverzeichnis Contents

8 Referenzvermessung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104 8 Reference Measurement . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104

9 Kamera, Video, Monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 9 Camera, Video, Monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112


9.1 Videokameras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 9.1 Video Cameras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
9.1.1 Kamera 20 2120 20 (PAL) und 20 2121 20 9.1.1 Camera 20 2120 20 (PAL) and 20 2121 20
(NTSC) TELECAM® SL Parfocal Zoom . . 112 (NTSC) TELECAM® SL Parfocal Zoom . . 112
9.1.2 Kamera 20 2120 34 (PAL) und 20 2121 34 9.1.2 Camera 20 2120 34 (PAL) and 20 2121 34
(NTSC) TELECAM® DX . . . . . . . . . . . . . 112 (NTSC) TELECAM® DX . . . . . . . . . . . . . 112
9.2 Wiedergabe externe Videoquelle. . . . . . . . . 112 9.2 Displaying an External Video Source . . . . . . 112
9.3 Externer Monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 9.3 External Monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
10 Lampenwechsel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114 10 Lamp Replacement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
11 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118 11 Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
11.1 Normenkonformität . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118 11.1 Compliance with Standards. . . . . . . . . . . . 118
11.2 Richtlinienkonformität . . . . . . . . . . . . . . . . 118 11.2 Compliance with Directives . . . . . . . . . . . . 118
11.3 Technische Unterlagen . . . . . . . . . . . . . . . 118 11.3 Technical Documents . . . . . . . . . . . . . . . . 118
11.4 Technische Daten und Anschlüsse . . . . . . 118 11.4 Technical Data and Connections . . . . . . . . 118
11.5 Prüfung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
11.5 Testing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
11.6 Entsorgungshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . 122
11.6 Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Kurzanleitung
Quick Guide
I. Inbetriebnahme
I. Getting Started
II. Grundeinstellungen
II. Default Settings
III. Benutzerführung
III. User Guide

01/05

4
Contenu du manuel Contenido del manual

7.4.7 Réglage des fonctions 7.4.6 Ajuste de los elementos


d'enregistrement d'images . . . . . . . . . . . 79 de control externos . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
7.4.8 Réglages appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 7.4.7 Ajuste de las funciones de
7.4.9 Réglage de base . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 almacenamiento de imágenes. . . . . . . . . 79
7.4.10 Quitter le menu Appareil . . . . . . . . . . . 103 7.4.8 Ajustes del equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
7.4.9 Ajuste básico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
8 Mesures de référence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
7.4.10 Cerrar el menú del equipo. . . . . . . . . . 103
9 Caméra, vidéo, moniteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113 8 Medición de referencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
9.1 Caméra vidéo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
9.1.1 Caméra 20 2120 20 (PAL) et 20 2121 20 9 Cámara, vídeo, monitor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
(NTSC) TELECAM® SL Parfocal Zoom . . 113 9.1 Videocámara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
9.1.2 Caméra 20 2120 34 (PAL) et 20 2121 34 9.1.1 Cámara 20 2120 20 (PAL) y 20 2121 20
(NTSC) TELECAM® DX . . . . . . . . . . . . . 113 (NTSC) TELECAM® SL Parfocal Zoom . . 113
9.2 Restitution des sources vidéo externes . . . 113 9.1.2 Cámara 20 2120 34 (PAL) y 20 2121 34
9.3 Moniteur externe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113 (NTSC) TELECAM® DX . . . . . . . . . . . . . 113
9.2 Reproducción de fuentes de video externas 113
10 Remplacement de la lampe. . . . . . . . . . . . . . . . 115
9.3 Monitor externo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
11 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . 119 10 Cambio de lámparas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
11.1 Conformité aux normes . . . . . . . . . . . . . . 119
11.2 Conformité aux directives . . . . . . . . . . . . . 119 11 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
11.3 Documentation technique . . . . . . . . . . . . . 119 11.1 Cumplimiento de normativas . . . . . . . . . . . 119
11.4 Caractéristiques techniques et raccords . 119 11.2 Cumplimiento de directrices . . . . . . . . . . . 119
11.5 Vérification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123 11.3 Bases técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
11.6 Conseils relatifs à l'élimination . . . . . . . . . 123 11.4 Datos técnicos y conexiones. . . . . . . . . . . 119
11.5 Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
Instructions brèves
11.6 Consejos para la eliminación de residuos . 123
I. Mise en service
II. Réglages par défaut Instrucciones breves
III. Fonctions du menu I. Puesta en servicio
II. Ajustes básicos
III. Funciones del menú
01/05

5
Inhaltsverzeichnis A-Z Index A-Z

A A
Akkubetrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 AC Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Additional Connection Options . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Anschluss TECHNO PACK™ II an PC . . . . . . . . . . . . 36
B
B Base Unit Startup . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Bedienungselemente, Anzeigen, Anschlüsse Battery Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
und ihre Funktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Border- and Center-Weighting . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Belichtungsregelung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
C
Benutzerführung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Bestimmungsgemäße Verwendung. . . . . . . . . . . . . . 18 Camera TELECAM® SL Parfocal Zoom
Betriebsarten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 20 2120 20 (PAL) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Bildschärfe Kamerakopf TELECAM® SL 20 2120 30. . 40 20 2121 20 (NTSC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Camera TELECAM® DX
C 20 2120 34 (PAL) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Cursor <AUS> . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 20 2121 34 (NTSC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Camera, Video, Monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
E Camera/Videoscope Zoom Function . . . . . . . . . . . . . 42
Einstellung Audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Comparison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Einstellung Bildspeicherfunktionen . . . . . . . . . . . . . . 78 Compliance with Directives. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Einstellung externer Bedienelemente . . . . . . . . . . . . 74 Compliance with Standards . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Einstellung Video . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Connecting Auxiliary Devices . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Einstellungen Gerät . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 Connecting Camera/Videoscope . . . . . . . . . . . . . . . 30
Entsorgungshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122 Connecting TECHNO PACK™ II to a PC . . . . . . . . . . 36
Externe Tastatur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Connecting the Camera to the Endoscope . . . . . . . . 32
Externer Monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 Controls, display, connectors and their uses . . . . . . . 24
Externer Monitor, Videoprinter, Videorecorder . . . . . . 32 Cursor <OFF> . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
F D
Funktionstasten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Default Setting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40, 100
Delivery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
G
Device Menu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Gerätemenü . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Disk Memory Card, 3.5" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Gerätemenü beenden. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 Displaying an External Video Source . . . . . . . . . . . 112
Grundeinstellung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 Displaying External Video Sources . . . . . . . . . . . . . . 34
Grundeinstellungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
I E
Inbetriebnahme ........... . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Exit Device Menu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Inbetriebnahme Grundgerät . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Explanation of Symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Inbetriebnahme Monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Exposure Control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Inbetriebnahme Systemkoffer . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 External Keyboard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
K External Monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
External Monitor, Video Printer, Video Recorder. . . . . 32
Kamera TELECAM® DX
20 2120 34 (PAL) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 F
20 2121 34 (NTSC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 Function Keys. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Kamera TELECAM® SL Parfocal Zoom
20 2120 20 (PAL) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 G
20 2121 20 (NTSC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 General Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Kamera an Endoskop anschließen . . . . . . . . . . . . . . 32 Getting Started . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Kamera, Video, Monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Kamera/Videoskop anschließen . . . . . . . . . . . . . . . . 30 I
Image Sharpness with the Camera Head
L TELECAM® SL 20 2120 30 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Lampenwechsel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114 Important Note . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Intended Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
M L
Maus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Lamp Replacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Menü-Aufbau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Menü-Funktionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 M
01/05

Menu Functions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
N Menu Structure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Netzbetrieb. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Monitor Startup . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Normenkonformität . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118 Mouse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34

6
Index A-Z Índice A-Z

A A
Accentuation des bords et du centre . . . . . . . . . . . . 43 Ajuste audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Autres possibilités de raccordement . . . . . . . . . . . . 35 Ajuste básico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Ajuste de las funciones de almacenamiento
C
de imágenes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Caméra TELECAM® SL Parfocal Zoom Ajuste de los elementos de control externos. . . . . . . 75
20 2120 20 (PAL) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113 Ajuste de vídeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
20 2121 20 (NTSC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113 Ajustes básicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Caméra TELECAM® DX Ajustes del equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
20 2120 34 (PAL) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
20 2121 34 (NTSC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113 B
Caméra vidéo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113 Bases técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Caméra, vidéo, moniteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119 C
Caractéristiques techniques et raccords . . . . . . . . 119 Cámara TELECAM® SL Parfocal Zoom
Carte mémoire PCMCIA/compact flash . . . . . . . . . . 35 20 2120 20 (PAL) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Ce qu'il convient de faire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 20 2121 20 (NTSC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Ce qu'il convient d'éviter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Cámara TELECAM® DX
Chargement du menu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 20 2120 34 (PAL) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Clavier externe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 20 2121 34 (NTSC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Comparaison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 Cámara, vídeo, monitor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Conformité aux directives . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119 Cambio de lámparas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Conformité aux normes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119 Cerrar el menú del equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Conseils relatifs à l'élimination . . . . . . . . . . . . . . . . 123 Comparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Compensación de blancos cámara/videoscopio. . . . 41
Comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
D Conexión cámara/videoscopio . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Détail de la livraison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Conexión de equipos adicionales . . . . . . . . . . . . . . . 33
Disquette 3,5 pouces «carte mémoire» . . . . . . . . . 37 Conexión de la cámara al endoscopio . . . . . . . . . . . 33
Documentation technique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119 Conexión de TECHNO PACK™ II al PC . . . . . . . . . . 37
Conexión del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
E
Consejo importante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Elements d’utilisation images, connections Consejos para la eliminación de residuos . . . . . . . . 123
et leurs fonctions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Cumplimiento de directrices . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Equilibrage des blancs caméra/vidéoscope . . . . . . . 41 Cumplimiento de normativas . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
F Cursor <DESC.> . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Fonction de zoom caméra/vidéoscope . . . . . . . . . . 43 D
Fonctionnement batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Fonctionnement secteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Datos técnicos y conexiones . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Fonctions du menu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
E
G
Elementos de mando indicadores, conexiones
Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 y sus funciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Guide de l'utilisateur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Estructura del menú . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
M Explicación de los pictogramas . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Maniement de la valise de transport . . . . . . . . . . . . 27 F
Menu Appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Formación del usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Mesures de référence. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 Función de zoom cámara/videoscopio . . . . . . . . . . . 43
Mesures de sécurité pour l'utilisation du système . . 21 Funciones del menú . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Mesures de sécurité sur le lieu de montage . . . . . . . 21
Mise en marche du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 G
Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Guía del usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Mise en service de l’unité de base . . . . . . . . . . . . . 27
Mise en service du moniteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 I
Modes de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Imagen inversa de videoscopio . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Moniteur externe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113 Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Moniteur externe, imprimante vidéo Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
et magnétoscope . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Intensidad céntrica y en los bordes . . . . . . . . . . . . . 43
01/05

N M
Netteté de l'image de la caméra Medición de referencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
TELECAM® 20 2120 30 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Medidas de seguridad en el lugar de instalación . . . 21

7
Inhaltsverzeichnis A-Z Index A-Z

P O
Pictogramm-Erläuterung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Operating Modes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Prüfung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
P
Q PCMCIA/Compact Flash Memory Card . . . . . . . . . . . 34
Qualifikation des Anwenders . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
R
R Reference Measurement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Rand- und Mittigbetonung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
S
Referenzvermessung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Richtlinienkonformität . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118 Safety Measures at Installation Site. . . . . . . . . . . . . . 20
Safety Measures during System Use . . . . . . . . . . . . 20
S Safety Precautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Setting Audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Sicherheitsmaßnahmen am Aufstellort . . . . . . . . . . . 20 Setting External Controls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Sicherheitsmaßnahmen beim Einsatz des Systems . . 20 Setting Image Management . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Speicherkarte 3,5" Diskette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Setting Video . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Speicherkarte PCMCIA/Compact Flash. . . . . . . . . . . 34 Settings Device . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Spiegelverkehrtes Bild Videoskop. . . . . . . . . . . . . . . 42 Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Steuerungsarten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 System Case Startup . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
System einschalten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 System Startup . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36

T T
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118 Technical Data and Connections. . . . . . . . . . . . . . . 118
Technische Daten und Anschlüsse . . . . . . . . . . . . . 118 Technical Documents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Technische Unterlagen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118 Testing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Types of Control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
V
U
Vergleich . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
User Guide. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Videokameras. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
User Qualification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
W
V
Warnsymbole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Video Cameras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Was Sie tun sollten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Videoscope Mirror Image . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Was Sie vermeiden sollten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Weißabgleich Kamera/Videoskop . . . . . . . . . . . . . . . 40 W
Weitere Anschlussmöglichkeiten. . . . . . . . . . . . . . . . 34 Warning Symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Wichtiger Hinweis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 What to avoid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Wiedergabe externe Videoquelle . . . . . . . . . . . . . . 112 What to do . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Wiedergabe externer Videoquelle. . . . . . . . . . . . . . . 34 White Balance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Z
Zoomfunktion Kamera/Videoskop . . . . . . . . . . . . . . . 42
Zusatzgeräte anschließen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
01/05

8
Index A-Z Índice A-Z

P Medidas de seguridad para la utilización


Pointeur <ARRÊT> . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 del sistema. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Menú del equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Q Monitor externo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Qualification de l'utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Monitor externo, videoimpresora, videograbadora . . 33
Quitter le menu Appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
N
R Nitidez de la imagen del cabezal de cámara
Raccordement du TECHNO PACK™ II au PC . . . . . 37 TELECAM® 20 2120 30 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Raccorder des appareils périphériques . . . . . . . . . . 33
O
Raccorder la caméra à l'endoscope . . . . . . . . . . . . 33
Raccorder la caméra/tête vidéo . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Operación por batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Réglage audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 Operación por red . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Réglage de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 Otras posibilidades de conexión . . . . . . . . . . . . . . . 35
Réglage de l'exposition . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 P
Réglage des fonctions d'enregistrement d'images . . 79
Puesta en servicio .................. . . . . . . . . 27
Réglage des organes de commande externes . . . . 75
Puesta en servicio del equipo básico . . . . . . . . . . . . 27
Réglage vidéo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Puesta en servicio del maletín del sistema . . . . . . . . 27
Réglages appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Puesta en servicio del monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Réglages de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Remarque importante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Q
Remplacement de la lampe . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115 Qué debe evitar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Restitution des sources vidéo externes . . . . . . . . . 113 Qué debe hacer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Restitution d'une source vidéo externe . . . . . . . . . . 35
R
S
Ratón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Signification des pictogrammes . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Regulación de la exposición. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Souris . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Reproducción de fuentes de video externas. . . . . . 113
Symboles d'avertissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Reproducción de una fuente de vídeo externa . . . . . 35
T S
Touches de fonction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Símbolos de aviso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Types de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Suministro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
U T
Utilisation conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Tarjeta de almacenamiento, disquete 3,5". . . . . . . . . 37
V Tarjeta PCMCIA/Compact Flash . . . . .... . . . . . . . . 35
Teclado externo . . . . . . . . . . . . . . . . .... . . . . . . . . 33
Vérification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
Teclas de funciones . . . . . . . . . . . . . .... . . . . . . . . 47
Vidéoscope à image inversée . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Tipos de control . . . . . . . . . . . . . . . . .... . . . . . . . . 45
Tipos de operación. . . . . . . . . . . . . . .... . . . . . . . . 29
U
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
V
Videocámara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
01/05

9
1 Allgemeines 1 General Information
1.1 Wichtiger Hinweis 1.1 Important Note
1.2 Warnsymbole 1.2 Warning Symbols
1.3 Piktogramm-Erläuterung 1.3 Explanation of Symbols

1.1 Wichtiger Hinweis für Benutzer von 1.1 Important Note for Users of
KARL STORZ Geräten und Instrumenten. KARL STORZ Devices and Instruments.
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in den Namen Thank you for choosing a product by KARL STORZ,
KARL STORZ. Sie und Ihr Haus haben sich damit für a name you can trust. This means that you and your
ein modernes und hochwertiges Gerät der Firma facility have purchased a state-of-the-art, high-quality
KARL STORZ entschieden. device by KARL STORZ company.
Die vorliegende Gebrauchsanweisung soll helfen, These Instructions for Use are intended to help you
das von KARL STORZ hergestellte Gerät richtig aufzu- to properly install, connect, and operate this KARL
stellen, anzuschließen und zu bedienen. Alle notwendi- STORZ device. All necessary details and steps will be
gen Einzelheiten und Handgriffe werden anschaulich clearly explained.
erklärt.
Please read these instructions carefully. For a later
Lesen Sie deshalb diese Anleitung sorgfältig durch review, please keep them at an accessible place near
und bewahren Sie diese zum Nachlesen an gut sicht- the device.
barer Stelle beim Gerät auf.
KARL STORZ constantly continues the development
KARL STORZ arbeitet ständig an der Weiterentwicklung of all of its products. For this reason, conttent, form,
aller Produkte. Bitte haben Sie Verständniis dafür, dass equipment, and technology may vary. The information,
deshalb Änderungen des Lieferumfangs, der Form, illustrations, and descriptions inclluded in these
Ausstattung und Technik möglich sind. Aus den Anga- Instructions for Use therefore do not constitute any
ben, Abbildungen und Beschreibungen dieser Anlei- basis for claims.
tung können daher keine Ansprüche he ergeleitet werden.

1.2 Warning Symbols


1.2 Warnsymbole
We ask you to read these Instructions for Use
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig carefully and observe all instructions exactly. The terms
durch, und beachten Sie die Anweisungen genau. Die Warning, Caution, and Note have special significance.
Bezeichnungen Warnung, Vorsicht und Hinweise haben Wherever they are used in these Instructions for Use,
spezielle Bedeutungen. Wo immer sie in der Gebrauchs- please read the subsequent text carefully in order to
anweisung verwendet werden, den nachfolgenden Text ensure safe and efficient operation of the device. The
genau lesen, um einen sicheren und effizienten Betrieb terms Warning, Caution, and Note are always prece-
des Gerätes zu gewährleisten. Zur deutlichen Hervor- ded by a symbol.
hebung steht den Bezeichnungen Warnung, Vorsicht
und Hinweis ein Piktogramm voran.

Warning indicates a risk to humans. Non-observance


of this warning may result in injury to the user or other
Warnung macht auf eine Gefährdung von Menschen persons.
aufmerksam. Die Nichtbeachtung einer Warnung kann
Verletzungen des Anwenders oder anderer Personen
zur Folge haben.
Caution indicates that certain maintenance or safety
measures must be implemented in order to avoid
damage to the equipment.
Vorsicht macht darauf aufmerksam, dass bestimmte
Wartungs- oder Sicherheitsmaßnahmen zu treffen sind,
um eine Beschädigung des Gerätes zu vermeiden.
Notes include special information for operating the
equipment or explain important information.

Hinweise enthalten spezielle Informationen zur


Bedienung des Gerätes, oder sie erklären wichtige
Informationen.
01/05

10
1 Généralités 1 Información general
1.1 Remarques importantes 1.1 Consejos importantes
1.2 Symboles d'avertissement 1.2 Símbolos de aviso
1.3 Signification des pictogrammes 1.3 Explicación de los pictogramas

1.1 Remarques importantes pour les 1.1 Consejos importantes para el usuario de los
utilisateurs des appareils et instruments equipos e instrumentos de KARL STORZ.
KARL STORZ
Le agradecemos la confianza que ha depositado en
La société KARL STORZ vous remercie de votre KARL STORZ. Acaban de adquirir un equipo moderno
confiance. Vous et votre société venez d'opter pour y de alto rendimiento de la empresa KARL STORZ.
un appareil moderne et particulièrement performant Las presentes instrucciones de uso le ayudarán a
de la société KARL STORZ. instalar, conectar y utilizar correctamente el equipo de
Cette notice d'utilisation constitue une aide vous per- KARL STORZ.
mettant de mettre en place, de raccorder et d'utiliser Se explican gráficamente todas las particularidades
correctement l’appareil fabriqué par KARL STORZ. y movimientos necesarios. Lea detenidamente estas
Chaque particularité ainsi que les différentes poignées instrucciones y consérvelas cerca del equipo para
sont représentées de manière claire. poder consultarlas en cualquier momento.
Aussi, nous vous recommandons de lire ce manuel
avec attention, d’en prendre en compte les consignes
et de les conserver à portée de main et près de KARL STORZ trabaja constantemente en el desarrollo
l'appareil afin de pouvoir les consulter à tout moment. de todos sus productos. Por lo tanto, debe tener
presente que es posible que se produzcan algunas
KARL STORZ travaille en permanence au perfection- modificaciones en el volumen del suministro,, en la
nement de tous ses produits. Aussi, le conte enu de la forma, el equipamiento y en cuestiones técnicas. No
livraison, la forme, les équipements et la technique podrá presentarse ninguna reclamación derrivada de
du produit commandé sont susceptible es de différer. En los datos, las ilustraciones y las descripciones de las
conséquence, aucune réclamation concernant les presentes instrucciones.
criptions figurant dans
indications, illustrations et desc
ce manuel ne pourra être prise en compte. Nous vous
remercions au préalable de votre compréhension.

1.2 Símbolos de aviso


Lea detenidamente las presentes instrucciones de
1.2 Symboles d'avertissement uso y preste atención a las indicaciones. Las denomi-
naciones peligro, precaución e instrucción tienen un
Veuillez lire attentivement la notice d'utilisation et en
significado concreto. Siempre que se utilicen en las
respecter scrupuleusement chaque point. Les mentions
instrucciones de uso, deberá leer el texto a continua-
Avertissement, Attention et Conseil ont une signification
ción para garantizar una operación segura y eficaz del
particulière. Nous vous recommandons d'en lire atten-
equipo. Se utiliza un pictograma para enfatizar las
tivement le contenu lorsqu’elles apparaissent dans la
denominaciones: peligro, precaución e instrucción.
notice d’utilisation afin de garantir un fonctionnement
efficace de l'appareil en toute sécurité. Les mentions
Avertissement, Attention et Conseil sont précédées
d'un pictogramme les mettant clairement en évidence.
Peligro. Si no se respetan los avisos de peligro
pueden producirse heridas graves en el usuario o
en otras personas.
La mention Avertissement indique la présence d’un
danger pour l'homme. Le non respect d'un avertis-
sement peut entraîner des risques de blessure pour
l'utilisateur ou pour d'autres personnes. El símbolo de precaución se refiere a medidas concre-
tas de seguridad o de mantenimiento, que deben
cumplirse para evitar una avería del equipo.

La mention Attention précaunise la prise de certaines


mesures de maintenance ou de sécurité pour éviter
toute détérioration de l'appareil. Las instrucciones aportan información sobre la
utilización del equipo o complementan información
relevante.
01/05

Les mentions Conseil contiennent des informations


spéciales relatives à l'utilisation de l’appareil ou fournis-
sent des explications concernant des informations
importantes.

11
1 Allgemeines 1 General Information
1.3 Piktogramm-Erläuterung 1.3 Explanation of Symbols

1.3 Piktogramm-Erläuterung 1.3 Explanation of Symbols

Standby Standby

Stufe 1 Stage 1

Stufe 2 Stage 2

Potentialausgleichanschluss Equipotential connection

Anwendungsteil des Typs BF Type BF applied part

Erdung Grounding

Wechselstrom Alternate current

Sicherungen (IEC 127) Fuses (IEC 127)

Weißabgleich White balance

Anschlussbuchse für Kamerastecker Camera plug port

Lichtentnahmestelle Light tapping point

Schacht für Speicherkarte Memory card slot

Mikrofon Microphone

Kopfhörer Headphones

Lampe und deren Umgebung heiss Lamp and surrounding area are hot

Statusanzeige: Standby/Netzbetrieb Status indicator: Standby/AC operation

Statusanzeige: Batteriebetrieb Status indicator: Battery operation


01/05

12
1 Généralités 1 Información general
1.3 Signification des pictogrammes 1.3 Explicación de los pictogramas

1.3 Signification des pictogrammes 1.3 Explicación de los pictogramas

Veille Standby

Niveau 1 Nivel 1

Niveau 2 Nivel 2

Raccord d'équipotentialité Conexión equipotencial

Elément d'application de type BF Pieza de uso del tipo BF

Masse Puesta a tierra

Courant alternatif Corriente alterna

Fusibles (IEC 127) Fusibles (IEC 127)

Equilibrage des blancs Balance de blancos

Prise de raccordement pour fiche de Conectores para el enchufe de la cámara


caméra

Puntos de toma de luz


Source de lumière

Encaje para la tarjeta de almacenamiento


Boîtier pour carte mémoire

Micrófono
Micro

Auriculares
Casque

Lámpara y temperatura ambiente calientes


Lampe et environnement: chaud

Indicación de estado: Standby/operación por red


Affichage du statut: veille/fonctionnement
secteur
Indicación de estado: Funcionamiento por
batería
Affichage du statut: fonctionnement sur batterie
01/05

13
2 Sicherheitshinweise 2 Safety Precautions
2.1 Warn- und Vorsichtshinweise 2.1 Warnings and Cautions
2.2 Was Sie vermeiden sollten 2.2 What to avoid
2.3 Was Sie tun sollten 2.3 What to do
2.4 Bestimmungsgemäße Verwendung 2.4 Intended use
2.5 Qualifikation des Anwenders 2.5 User Qualification
2.6 Sicherheitsmaßnahmen am Aufstellort 2.6 Safety Measures at Installation Site

2.7 Sicherheitsmaßnahmen beim 2.7 Safety Measures During System Use


Einsatz des Systems

2.1 Warn- und Vorsichtshinweise 2.1 Warnings and Cautions

TECHNO PACK™ II TECHNO PACK™ II


• Lesen Sie, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, • To protect you and your staff from hazards,
diese Gebrauchsanweisung genau durch, insbeson- please read these Instructions for Use carefully
dere das Kapitel Sicherheitshinweise, um eine before use, especially the chapter on Safety
Gefährdung Ihres Personals, sowie Ihrer eigenen Precautions.
Person zu vermeiden.
• Before you use the TECHNO PACK™ II for the first
• Machen Sie sich vor der ersten Anwendung des time, please familiarize yourself with the function
TECHNO PACK™ II mit der Funktionsweise und and operation of the system.
Bedienung des Systems vertraut.
• Prior to each use, check the system for proper
• Prüfen Sie das System vor jeder Anwendung auf function.
seine Funktionsfähigkeit.
• This product is not designed for operation in
• Das Produkt ist nicht für den Betrieb in explosions- potentially explosive environments!
gefährdeten Bereichen bestimmt!
• Only connect signals with specified values to signal
• An den Signalein- und ausgängen dürfen inputs and outputs.
ausschließlich Signale mit den spezifizierten Werten
• The equipment is only grounded reliably when
angeschlossen werden.
connected to a properly installed grounded electric
• Das Gerät ist nur dann zuverlässig geerdet, wenn outlet. Check plugs and cables periodically, and do
es an einer einwandfrei installierten Schutzkontakt- not use if damaged.
Steckdose angeschlossen ist. Stecker und Kabel
• Before any equipment maintenance: Disconnect
routinemäßig prüfen und bei Beschädigung nicht
power and allow lamp to cool!
verwenden.
• Danger of electric shock!
• Vor sämtlichen Wartungsarbeiten am Gerät: Netz-
Do not open housings of base unit and camera! The
verbindung trennen und Lampe abkühlen lassen!
only exceptions are the lamp and fuse replacement
• Gefahr eines elektrischen Schlages! described in this manual. Have your equipment
Gehäuse von Grundgerät und Kamerakopf nicht serviced only by the manufacturer, KARL STORZ,
öffnen! Einzige Ausnahme: die in dieser Gebrauchsan- or by personnel authorized by the manufacturer.
weisung beschriebenen Tätigkeiten Lampenwechsel Any attempt to open the equipment by unauthorized
und Sicherungswechsel. Lassen Sie Service-Arbeiten personnel shall render the warranty void.
nur durch den Hersteller KARL STORZ oder durch
• The high-performance light emitted by the
vom Hersteller autorisiertes Personal durchführen.
TECHNO PACK™ II may cause high temperatures
Jedes Öffnen des Gerätes durch unautorisierte
at the light output and at the end faces of the
Personen führt zum Erlöschen der Garantie.
light cable.
• Das vom TECHNO PACK™ II ausgestrahlte
Hochleistungslicht kann am Lichtausgang und
an den Endflächen des Lichtkabels zu hohen
Temperaturen führen.
01/05

14
2 Consignes de sécurité 2 Indicaciones de seguridad
2.1 Mentions Avertissement et Attention 2.1 Indicaciones de peligro y de precaución
2.2 Ce qu'il convient d'éviter 2.2 Qué debe evitar
2.3 Ce qu'il convient de faire 2.3 Qué debe hacer
2.4 Utilisation conforme 2.4 Uso previsto
2.5 Qualification de l'utilisateur 2.5 Formación del usuario
2.6 Mesures de sécurité sur le lieu 2.6 Medidas de seguridad en el lugar de
de montage instalación
2.7 Mesures de sécurité pour l'utilisation 2.7 Medidas de seguridad para la utilización
du système del sistema

2.1 Mentions Avertissement et Attention 2.1 Indicaciones de peligro y de


precaución

TECHNO PACK™ II TECHNO PACK™ II


• Avant d’utiliser l’appareil, veuillez lire attentivement • Lea detenidamente las presentes instrucciones de
la présente notice et porter une attention toute parti- uso antes de poner en marcha el equipo, prestando
culière aux consignes de sécurité afin d'éviter tout especial interés al capítulo “indicaciones de seguri-
risque pour votre personnel et vous-même. dad”, para evitar riesgos del personal.
• Avant la première utilisation de TECHNO PACK™ II, • Antes de la primera utilización de TECHNO PACK™ II,
familiarisez-vous avec le principe de fonctionnement deberá familiarizarse con los modos de funcio-
et de maniement du système. namiento y con la operación del sistema.
• Vérifiez le bon fonctionnement du système avant • Compruebe el correcto funcionamiento del sistema
chaque utilisation. antes de cada operación.
• Le produit n'est pas conçu pour une utilisation dans • El producto no está indicado para su utilización
des zones à risque d'explosion! en lugares con peligro de explosiones.
• Seuls les signaux affectés des valeurs spécifiées peu- • En las señales de entrada y salida únicamente
vent être raccordés aux entrées et sorties de signaux. deberán conectarse señales con los valores
especificados.
• La mise à la terre de l'appareil n'est fiable que si elle
est réalisée par l’intermédiaire d’une prise de courant • Sólo se permite la puesta a tierra del equipo si se
de sécurité. Vérifiez régulièrement la fiche et le câble. encuentra conectado a un enchufe con protección
Ne les utilisez pas s'ils sont endommagés. de los contactos en perfectas condiciones.
Compruebe periódicamente el estado del enchufe
• Avant de procéder à toute opération de maintenance
y del cable y no los utilice si detectara algún
sur l'appareil, n’oubliez jamais de le débrancher du
desperfecto.
secteur et de laisser refroidir la lampe!
• Antes de realizar las tareas de mantenimiento del
• Danger d'électrocution!
equipo: Desconecte la conexión a la red eléctrica
Ne pas ouvrir le carter de l'appareil de base ni la tête
y deje enfriar la lámpara.
de caméra sauf en cas de remplacement de la lampe
et des fusibles décrit dans la présente notice d'utili- • Peligro de descarga eléctrica:
sation. Faites exécuter les opérations de maintenance No abra la carcasa del equipo principal ni el cabezal
uniquement par KARL STORZ ou par du personnel de la cámara. Excepciones: las actividades que se
agréé par le fabricant. L'ouverture de l'appareil par du describen en las presentes instrucciones sobre el
personnel non autorisé annule la garantie. cambio de lámparas y de fusibles. Los trabajos de
mantenimiento sólo deberán realizarse por el fabri-
• La lumière haute puissance diffusée par TECHNO
cante KARL STORZ o por personal autorizado. La
PACK™ II peut générer des températures élevées au
apertura del equipo por parte de personal no auto-
niveau de la sortie de lumière et aux extrémités du
rizado tiene por consecuencia la extinción de la
câble de lumière.
garantía del producto.
• La luz de alto rendimiento que irradia
TECHNO PACK™ II puede elevar considerablemente
la temperatura de la salida de la luz y de las superfi-
cies de los extremos del cable de luz.
01/05

15
2 Sicherheitshinweise 2 Safety Precautions
2.1 Warn- und Vorsichtshinweise 2.1 Warnings and Cautions

• Verbrennungsgefahr! • Risk of burns!


Die Lampe und deren Umgebung können heiß sein. The lamp and surrounding area may be hot.
Abkühlen lassen! Allow to cool down!
• Verletzungsgefahr! • Risk of injury!
Der mit Hochdruck und Gas gefüllte Glaskolben der The lamp bulb is filled with a high-pressure gas and
Lampe kann beim Lampenwechsel bersten. may burst during replacement. Flying glass splinters
Herumfliegende Glassplitter können Augen und Haut- can cause eye and skin injuries. Wear suitable
oberfläche verletzen. Geeignete Schutzkleidung und protective clothing and eye protection.
Augenschutz tragen!
• Only use fuses with specified ratings.
• Nur die angegebenen Sicherungswerte verwenden.
• Never kink or tightly coil camera cable. The camera
• Das Kamerakabel keinesfalls knicken oder in zu head is best stored in a suspended position or in
enge Schlingen legen. Den Kamerakopf deshalb am spacious containers. Do not carry camera by the
besten hängend oder in geräumigen Behältern auf- camera cable.
bewahren und nicht am Kamerakabel tragen.
• During cleaning, instructions in this manual must
• Bei der Reinigung unbedingt die Anweisungen in be followed.
der Gebrauchsanweisung beachten.
• Never permit fluid to penetrate into housing.
• Ein Eindringen von Flüssigkeit in das Gehäuse ist
• Do not store fluids on or above equipment.
unbedingt zu vermeiden.
• Keine Flüssigkeit auf oder über dem Gerät lagern.

Light cable
• Blinding hazard! Never look into free end of a light
Lichtkabel cable.
• Blendgefahr! Nie in das freie Ende eines Lichtkabels
• Risk of burns! Contact with the free end of the light
schauen.
cable connected to the cold light source may cause
• Verbrennungsgefahr! Der Kontakt mit dem freien burns.
Ende an der Kaltlichtquelle angeschlossenen
• Do not place connected light cables on top of
Lichtkabels kann u.U. zu Verbrennungen führen.
combustible materials, such as textiles, or in close
• Angeschlossene Lichtkabel nicht auf brennbaren proximity of textiles saturated with combustible fluids,
Materialien wie Textilien oder in unmittelbarer Nähe since these could be ignited by the heat released
von mit brennbaren Flüssigkeiten getränkten Textilien at the free end of the light cable.
ablegen. Durch die Hitzeentwicklung am freien Ende
Lamps are consumables. This means that a
des Lichtkabels können sich diese entzünden.
lamp may potentially fail during use. For this
Lampen sind Verschleißartikel. Während des reason, a replacement lamp should always
Einsatzes kann es somit auch zu Lampenaus- be available.
fällen kommen. Gegebenenfalls sollte deshalb
Observe applicable regulations and guidelines for the
stets eine Ersatzlampe zur Verfügung stehen.
disposal or recycling of components (see chapter 11.6).
Bei der Entsorgung oder dem Recycling von Kom-
Equipment damage as a result of improper operation
ponenten sind die jeweils geltenden Bestimmungen
is not covered by warranty.
einzuhalten (siehe Kapitel 11.6).
Beschädigungen des Gerätes, die aufgrund von
Fehlbedienungen entstehen, fallen nicht unter die Videoscopes, Borescopes, and flexible Endoscopes
Gewährleistungsansprüche. • Risk off Electric Shock!
On contact with conductive parts, the endoscope
is susceptible to electric current. Never touch
Videoskope, Boreskope und flexible Endoskope conductive parts!
• Gefahr eines elektrischen Schlages!
Beim Berühren von spannungsführenden Teilen
kann das Endoskop unter Strom stehen. Niemals
spannungsführende Teile berühren.
01/05

16
2 Consignes de sécurité 2 Indicaciones de seguridad
2.1 Mentions Avertissement et Attention 2.1 Indicaciones de peligro y de precaución

• Risque de brûlures! • Peligro de quemaduras:


La lampe et la zone environnante peuvent être très La lámpara y el entorno de la misma pueden encon-
chaudes. Laisser refroidir ! trarse a altas temperaturas. Debe dejarse enfriar.
• Risque de blessure! • Peligro de lesiones:
Le cylindre en verre de la lampe rempli de gaz La ampolla llena de alta presión y de gas de la
haute pression est susceptible de se casser lors du lámpara puede explotar durante un cambio de lám-
remplacement de la lampe. La projection d'éclats para. Los fragmentos de vidrio pueden causar daños
de verre peut entraîner des blessures oculaires et en los ojos y en la piel. Utilice ropa y gafas de
cutanées. Veuillez porter des vêtements et lunettes protección adecuadas.
de sécurité adéquats!
• Utilice únicamente los valores de seguridad indicados.
• Utiliser uniquement les valeurs de fusibles indiquées.
• El cable de la cámara no debe pandearse ni colocar-
• Ne jamais plier ou couder le câble de la caméra. Il est se en un bucle demasiado cerrado, bajo ninguna
recommandé de suspendre la tête de caméra ou de circunstancia. Conserve el cabezal de la cámara en
la ranger dans un boîtier suffisamment grand. Evitez suspensión o en un lugar amplio y no
également de la transporter par le câble de caméra. lo transporte con el cable de la cámara.
• En cas de nettoyage, respecter impérativement • Consulte las instrucciones de uso antes de proceder
les consignes prévues à cet effet dans la notice a la limpieza del equipo.
d'utilisation.
• Evite en todo caso la entrada de fluido en la carcasa.
• Eviter impérativement toute infiltration de liquide
• No debe hallarse ningún líquido en contacto con
dans le carter.
el equipo.
• Ne jamais stocker de liquide sur ou au-dessus de
l'appareil.

Cable de luz
• Peligro de ceguera: No mire nunca directamente al
Câble de lumière extremo libre del cable de luz.
• Danger d’éblouissement! Ne jamais diriger votre
• Peligro de quemadurras: Pueden producirse lesiones
regard dans l'extrémité ouverte du câble de lumière.
por quemaduras si se entra en contacto con el extremo
• Risque de brûlurres! Le contact avec l'extrémité libre del cable conectado a la fuente de luz fría.
ouverte du câble de lumière raccordé à la source
• No coloque el cable de luz conectado sobre
de lumière froide peut, dans certaines circonstances,
materiales inflamables, por ejemplo textiles, o en las
entraîner des brûlures.
cercanías de materiales empapados en líquidos
• Ne pas poser les câbles raccordés sur des inflamables. Estos podrían entrar en ignición por el
matériaux inflammables comme des textiles ou à aumento de calor del extremo libre del cable de luz.
proximité immédiate de textiles imbibés de liquide
Las lámparas son artículos consumibles.
inflammable. Le dégagement de chaleur provenant
Durante su uso pueden producirse también
de l'extrémité ouverte du câble de lumière peut en
averías. En cualquier caso es necesario
provoquer l’inflammation.
disponer de una lámpara de repuesto.
Les lampes sont des articles sujets à l’usure.
Deberán cumplirse todas las normativas vigentes
Elles peuvent tomber en panne pendant leur
con respecto al reciclado y eliminación de los compo-
utilisation. Il est recommandé de toujours avoir
nentes (consulte el capítulo 11.6).
une lampe de rechange à disposition dans le
cas où cela se produirait. En la garantía no se cubren los desperfectos derivados
de un uso incorrecto del equipo.
Les prescriptions en vigueur en matière d'élimination
ou de recyclage des différents composants doivent
être respectées (voir chapitre 11.6).
Videoscopios, boroscopios y endoscopios flexibles
Les détériorations éventuelles de l'appareil causées • Peligro de descarga eléctrica!
par une utilisation non conforme, ne sont pas couver- En contacto con elementos con energía aplicada, el
tes par la garantie. endoscopio puede conducir corriente eléctrica. No
se deben tocar nunca los componentes conductores.

Videoscopes, Borescopes et endoscopes flexibles


• Danger d’électrocution!
01/05

Au contact d’élément sous tension, l’endoscope


est susceptible de conduire le courant électrique.
Ne jamais toucher d’éléments sous tension!

17
2 Sicherheitshinweise 2 Safety Precautions
2.2 Was Sie vermeiden sollten 2.2 What to avoid
2.3 Was Sie tun sollten 2.3 What to do
2.4 Bestimmungsgemäße Verwendung 2.4 Intended use

2.2 Was Sie vermeiden sollten: 2.2 What to avoid:


• Starke Stöße gegen das Gerät. Der Brennerkolben • Hard blows to the device. This may break off the
der Bogenlampe kann dadurch abbrechen oder die burner tube of the arc lamp or interfere with the
Elektronik gestört werden. electronic components.
• Umgebungstemperaturen über 40°C (104°F). • Ambient temperatures exceeding 104°F (40°C).
• Übermäßige Verschmutzung oder Feuchtigkeit. Durch • Excess dirt or humidity. The fan sucks dirt and humi-
den Ventilator werden Schmutz und Feuchtigkeit in das dity into the housing, which may result in damage.
Gerät gesaugt und können dort zu Schäden führen.
• Cleaning of the display screen with unsuitable
• Reinigung der Bildschirmoberfläche mit ungeeigneten cleaning agents. Use a soft, anti-static, fuzz-free
Mitteln. Verwenden Sie ein weiches, antistatisches, cloth and alcohol.
nicht fusselndes Tuch und Alkohol.
• Do not connect/disconnect memory card during
• Speicherkarte während des Betriebes aus- oder operation.
einstecken.
• Ignition of Xenon lamp when heated. Attempts to
• Zünden der Xenon-Lampe im heißen Betriebszustand. ignite lamp when hot may destroy the choke. Allow
Zündversuche im heißen Zustand können zur Zerstö- lamp to cool down several minutes before turning
rung des Vorschaltgerätes führen. Lampe vor dem on again.
Wiedereinschalten einige Minuten abkühlen lassen.
• Frequent turning on or off of lamp. A too frequent
• Häufiges Ein- und Ausschalten der Lampe. Die turning on/off of the lamp with short operating cycles
Lebensdauer der Lampe sinkt drastisch bei zu will drastically reduce the service life of the lamp.
häufigem Einschalten mit kurzen Betriebszeiten. Die The lamp should be operated for at least 2 to
Betriebszeit der Lampe vor dem Ausschalten sollte 3 minutes before being turned off.
mindestens 2-3 Minuten betragen.

2.3 Was Sie tun sollten: 2.3 What to do:


• Keep device clean and handle carefully. Regularly
• Gerät sauber halten und sorgfältig behandeln.
wipe off with damp cloth.
Öfter mit feuchtem Tuch abwischen.
• Recharge battery after each use (even after brief use).
• Akku nach jeder Benutzung (auch bei kurzer
Betriebsdauer) wieder aufladen.

2.4 Intended Use


2.4 Bestimmungsgemäße Verwendung
The TECHNO PACK™ II is designed for the mobile,
Das TECHNO PACK™ II dient zur mobilen endoskopi- endoscopic inspection of technical units, such as
schen Inspektion von technischen Einheiten, wie z.B. turbines, engines, etc. The base unit supplies the
Turbinen, Motoren, usw. Das Grundgerät dient zur camera head with its integrated camera and displays
Versorgung des Kamerakopfs mit eingebauter Kamera endoscopic camera images on the LCD flat screen.
und der Darstellung von endoskopischen Kamera-
bildern auf dem LCD-Flachbildschirm. Only operate the TECHNO PACK™ II with accessories
and consumables designated by KARL STORZ as sui-
Das TECHNO PACK™ II darf nur mit Zubehör und table for the device. For safety reasons, any use of the
Verschleißartikeln verwendet werden, die KARL STORZ product not complying with these Instructions for Use
für das Gerät als geeignet bezeichnet. Die Verwendung is prohibited.
des Produktes, anders als in dieser Gebrauchsanwei-
sung beschrieben, ist aus Sicherheitsgründen nicht For safety reasons, any unauthorized modifications or
zulässig. changes of the TECHNO PACK™ II are prohibited. The
operation of TELECAM® DX and TELECAM® SL series
Eigenmächtige Umbauten oder Veränderungen des camera heads with the base unit is only permissible
TECHNO PACK™ II sind aus Sicherheitsgründen nicht after consultation and approval by the manufacturer,
zulässig. Kameraköpfe der Baureihe TELECAM® DX KARL STORZ.
und TELECAM® SL dürfen nur nach Rücksprache und
01/05

Freigabe durch den Hersteller KARL STORZ an dem


Grundgerät betrieben werden.

18
2 Consignes de sécurité 2 Indicaciones de seguridad
2.2 Ce qu'il convient d'éviter 2.2 Qué debe evitar
2.3 Ce qu'il convient de faire 2.3 Qué debe hacer
2.4 Utilisation conforme 2.4 Uso previsto

2.2 Ce qu'il convient d'éviter: 2.2 Qué debe evitar:


• Les coups brusques sur l'appareil. Des coups brus- • Golpear el equipo. Podría desmontarse la ampolla
ques peuvent entraîner la rupture du filament de del quemador de la lámpara de arco, o dañarse el
combustion de la lampe à arc ou la détérioration de sistema eléctrico.
l'électronique.
• Las temperaturas ambientes superiores a 40°C
• Les températures ambiantes supérieures à 40°C. (104°F).
• La poussière ou une humidité trop importante. • Suciedad o humedad excesivas. El ventilador aspira
Poussière et humidité pénètrent par le ventilateur dans suciedad y humedad que se deposita en el equipo
l'appareil et peuvent en provoquer la détérioration. y pueden producirse averías.
• Le nettoyage de l'écran avec des produits inadap- • La limpieza de la superficie de la pantalla con
tés. Utiliser un chiffon doux, antistatique, non pelu- un producto inadecuado. Utilice siempre un paño
cheux imbibé d'alcool. suave, antiestático y sin fibras, con alcohol.
• Sortir et rinsérer la carte mémoire en cours de • Introducir o extraer la tarjeta de almacenamiento
fonctionnement. durante la operación del equipo.
• Allumer la lampe au xenon lorsqu'elle est chaude. • Encender la lámpara Xenon en un estado de
Une tentative d'allumage de la lampe alors qu'elle operación con temperatura elevada. Los efectos de
est encore chaude peut aboutir à la détérioration de esta acción podrían ocasionar una avería de la
l'appareil au niveau de son branchement. Il est conexión del equipo. Deje enfriar la lámpara unos
fortement conseillé de laisser refroidir la lampe minutos antes de volver a conectarla.
durant quelques minutes avant sa réutilisation.
• Encender y apagar la lámpara constantemente. La
• Eteindre et allumer la lampe trop fréquement. vida útil de la lámpara se reduce drásticamente si se
L’allumage de la lampe pour une courte durée en enciende y se apaga habitualmente, con periodos
affecte la longévité. La durée de fonctionnement de
de operación breves. Los periodos de operación de
la lampe avant sa désactivation doit être de 2 à 3 min.
la lámpara deben ser de al menos 2 ó 3 minutos.
minimum.

2.3 Ce qu'il convient de faire: 2.3 Qué debe hacer:

• Nettoyer l'appareil et le manipuler avec soin. • Mantener el equipo limpio y cuidado.


Procéder à un nettoyage régulier au moyen d'un Limpiar habitualmente con un paño húmedo.
chiffon humide. • Volver a cargar la batería después de cada uso
• Recharger la batterie après chaque utilisation (incluso en periodos de operación breves).
(même de courte durée).

2.4 Uso previsto


2.4 Utilisation conforme
TECHNO PACK™ II se utiliza para la inspección
L'appareil TECHNO PACK™ II permet l'inspection endoscópica móvil de unidades técnicas como, por
mobile d'unités techniques, comme par exemple les ejemplo, turbinas y motores. El equipo básico sirve
turbines, moteurs et autres. L'appareil de base sert à para el suministro del cabezal de cámara con una
alimenter la tête à caméra intégrée et à représenter cámara incorporada y para la reproducción de
les images endoscopiques qu’elle renvoit sur un écran imágenes endoscópicas en la pantalla plana LCD.
plat à cristaux liquides.
TECHNO PACK™ II sólo debe utilizarse con
L'appareil TECHNO PACK™ II doit être utilisé unique- accesorios y consumibles recomendados por
ment avec les accessoires et pièces d'usure, désignés KARL STORZ. Por motivos de seguridad, está
par KARL STORZ comme étant adaptés à cet appareil. prohibido hacer un uso del producto distinto a los
Pour des raisons de sécurité, une utilisation du produit que se contemplan en las instrucciones de uso.
pour d’autres fins que celles décrites dans ce manuel
d’instruction, n'est pas autorisée. Por motivos de seguridad está prohibido realizar
modificaciones arbitrarias de TECHNO PACK™ II.
Pour des raisons de sécurité, il est interdit d’apporter Los cabezales de cámara de la serie TELECAM® DX
de son propre chef des modifications au niveau de y TELECAM® SL sólo podrán utilizarse en el equipo
la construction de l’appareil. Les têtes de caméra des básico previa consulta y aprobación del fabricante
01/05

séries TELECAM® DX et TELECAM® SL ne peuvent KARL STORZ.


être raccordées à l'appareil de base qu’après avoir
consulté le fabricant KARL STORZ et obtenu son
autorisation.

19
2 Sicherheitshinweise 2 Safety
2.5 Qualifikation des Anwenders 2.5 User Qualification
2.6 Sicherheitsmaßnahmen am Aufstellort 2.6 Safety Measures at Installation Site

2.7 Sicherheitsmaßnahmen beim 2.7 Safety Measures During System Use


Einsatz des Systems

2.5 Qualifikation des Anwenders 2.5 User Qualification


Das Produkt darf nur von KARL STORZ autorisierten This product may only be used by persons authorized
Personen angewendet werden, die über eine by KARL STORZ who have relevant qualifications in the
entsprechende fachliche Qualifikation verfügen und subject matter and have been properly trained in the
am TECHNO PACK™ II eingewiesen sind. use of the TECHNO PACK™ II.

2.6 Sicherheitsmaßnahmen am Aufstellort 2.6 Safety Measures at Installation Site


Das TECHNO PACK™ II darf nicht in explosions- The TECHNO PACK™ II may not be operated in
gefährdeten Bereichen betrieben werden. potentially explosive environments.
Das Gerät ist mit einer Steckvorrichtung für den The device is equipped with an equipotential connec-
Potentialausgleich ausgerüstet. Diese nach Maßgabe tor. The equipotential conductor must be connected in
der national gültigen Vorschriften anschließen. compliance with valid national regulations.

2.7 Sicherheitsmaßnahmen beim Einsatz 2.7 Safety Measures During System Use
des Systems
Before use, the user should check that the device is
Vor der Anwendung des Gerätes hat sich der Anwender functioning correctly and in proper working condition.
von der Funktionssicherheit und dem ordnungsgemäßen
Zustand des Gerätes zu überzeugen.

01/05

20
2 Consignes de sécurité 2 Indicaciones de seguridad
2.5 Qualification de l'utilisateur 2.5 Formación del usuario
2.6 Mesures de sécurité sur le lieu 2.6 Medidas de seguridad del lugar de
de montage instalación
2.7 Mesures de sécurité pour l'utilisation 2.7 Medidas de seguridad para la utilización
du système del sistema

2.5 Qualification de l'utilisateur 2.5 Formación del usuario


L’appareil ne peut être utilisé que par des personnes El producto únicamente podrá ser utilizado por
autorisées par KARL STORZ, ayant une qualification personal autorizado por KARL STORZ que disponga
technique appropriée et ayant bénéficié d'une de la formación técnica necesaria y que estén
formation TECHNO PACK™ II. instruidos en TECHNO PACK™ II.

2.6 Mesures de sécurité sur le lieu de montage 2.6 Medidas de seguridad en el lugar de
instalación
L'appareil TECHNO PACK™ II ne doit pas être placé
dans une zone comportant un risque d'explosion. TECHNO PACK™ II no puede ponerse en funcio-
L'appareil est équipé d'un dispositif de raccordement namiento en lugares con riesgo de explosiones.
d'équipotentialité. Ce raccordement doit être effectué El equipo dispone de un dispositivo para la conexión
selon les directives nationales en vigueur. equipotencial. El dispositivo debe conectarse según
los requisitos nacionales vigentes.

2.7 Mesures de sécurité pour l'utilisation du


système 2.7 Medidas de seguridad para la utilización
del sistema
Avant l'utilisation, l'utilisateur est tenu de s'assurer de
la sécurité de fonctionnement de l'appareil ainsi que Antes de hacer uso del sistema, el usuario debe
de son fonctionnement correct. comprobar que el equipo funciona correctamente
y se encuentra en perfecto estado.
01/05

21
3 Lieferumfang 3 Delivery

81 0430 01 TECHNO PACK™II, PAL 81 0430 01 TECHNO PACK™II, PAL


bestehend aus: consisting of:
81 0430 20 TECHNO PACK™II, Grundgerät, 81 0430 20 TECHNO PACK™II, Base Unit,
einschließlich including
20 0430 28 Lampenmodul 50 Watt und 20 0430 28 Light Module 50 watt and
1442391 12" Flachbildschirm 1442391 12" Flat Screen
20 0410 32 PCMCIA 64 MB PC-Card ATA 20 0410 32 PCMCIA 64 MB PC-Card ATA
A
400 A Netzkabel, Länge 400 cm 400 A Mains Cable, length 400 cm
547 S S-VHS (Y/C)) Verbindungskabel, 547 S S-VHS (Y/C) Connection Cable,
Länge 180 cm length 180 cm
80134 B Aufbewahrungs- und Tragekoffer, 80134 B Storage and Carrying Case,
mit integriertem Rollwagen with integrated mobile cart

81 0431 01 TECHNO PACK™II, NTSC 81 0431 01 TECHNO PACK™II, NTSC


bestehend aus: consisting of:
81 0431 20 TECHNO PACK™II, Grundgerät, 81 0431 20 TECHNO PACK™II, Base Unit,
einschließlich including
20
0 043128 Lampenmodul 50 Watt und 20 043128 Light Module 50 watt and
1442391 12" Flachbildschirm 1442391 12" Flat Screen
20 0410 32 PCMCIA 64 MB PC-Card ATA 20 0410 32 PCMCIA 64 MB PC-Card ATA
400 B Netzkabel, Länge 400 cm 400 B Mains Cable, length 400 cm
547 S S-VHS (Y/C) Verbindungskabel, 547 S S-VHS (Y/C) Connection Cable,
Länge 180 cm length 180 cm
80134 B Aufbewahrungs- und Tragekkoffer, 80134 B Sto
orage and Carrying Case,
mit integriertem Rollwagen with integrated mobile cart

81 0430 05 Systemkoffer TECHNO PACK™II, PAL 81 0430 05 System Case TECHNO PACK™II, PAL
bestehend aus: consisting of:
81 0430 20 TECHNO PACK™II, Grundgerät, 81 0430 20 TECHNO PACK™II, Base Unit,
einschließlich 20043028 Lampenmodul including 20043028 Light Module
50 Watt 50 watt
20 0410 32 PCMCIA 64 MB PC-Card ATA 20 0410 32 PCMCIA 64 MB PC-Card ATA
547 S S-VHS (Y/C) Verbindungskabel, 547 S S-VHS (Y/C) Connection Cable,
Länge 180 cm length 180 cm
400 A Netzkabel 400 A Mains Cable
80137 Systtemkoffer mit Schuko-Netzstecker, 80137 System Case with Three Pin Mains Plug,
einschließlich 1442391 12" including 1442391 12" Flat Screen
Flachbildschirm

81 0431 05 System Case TECHNO PACK™II, NTSC


81 0431 05 Systemkoffer TECHNO PACK™II, NTSC consisting of:
bestehend aus:
81 0431 20 TECHNO PACK™II, Base Unit,
81 0431 20 TECHNO PACK™II, Grundgerät, including 20043128 Light Module 50
einschließlich 20043128 Lampenmodul watt
50 Watt
20 0410 32 PCMCIA 64 MB PC-Card ATA
20 0410 32 PCMC
CIA 64 MB PC-Card ATA
547 S S-VHS (Y/C) Connection Cable,
547 S S-VHS (Y/C) Verbindungskabel, length 180 cm
Länge 180 cm
400 B Mains Cable
400 B Netzkabel
80137 US System Case with US Mains Plug,
01/05

80137 US Systemkoffer mit US-Netzstecker, including 1442391 12" Flat Screen


einschließlich 1442391 12"
Flachbildschirm

22
3 Détail de la livraison 3 Suministro

81 0430 01 TECHNO PACK™II, PAL 81 0430 01 TECHNO PACK™II, PAL


se composant de: compuesto por:
81 0430 20 TECHNO PACK™II, incluyant appareil 81 0430 20 TECHNO PACK™II, equipo básico,
de base inclusive
20 0430 28 Module lampe de 50 watt et 20 0430 28 Lámpara de 50 vatios y
écran plat 1442391 de 12 pouces pantalla plana 1442391 12"
20 0410 32 Carte ATA pour PC PCMCIA 64 MB 20 0410 32 Tarjeta PCMCIA 64 MB PC
400 A Cordon secteur, longueur 400 cm 400 A Cable de red, longitud 400 cm
547 S Câble de raccordement S-VHS (Y/C), 547 S Cable de conexión S-VHS (Y/C),
longueur 180 cm longitud 180 cm
80134 B Valise de transport et rangement, 80134 B Malletín de almacenamiento y transporte,
sur roullettes con carrito de transporte incluido

81 0431 01 TECHNO PACK™II, NTSC 81 0431 01 TECHNO PACK™II, NTSC


se composant de: compuesto por:
81 0431 20 TECHNO PACK™II, incluyant appareil 81 0431 20 TECHNO PACK™II, equipo básico,
de base inclusive
20 043128 Module lampe de 50 watt et 20 043128 Lámpara de 50 vatios y
écran plat 1442391 de 12 pouces pantalla plana 1442391 12"
20 0410 32 Carte ATA pour PC PCMCIA 64 MB 20 0410 32 Tarjeta PC
CMCIA 64 MB PC ATA
400 B Cordon secteur, longueur 400 cm 400 B Cable de red, longitud 400 cm
547 S Câble de raccordement S-VHS (Y/C), 547 S Cable de conexión S-VHS (Y/C),
longueur 180 cm longitud 180 cm
80134 B Valise de transport et rangement, 80134 B Maletín de almacenamiento y transpoorte,
sur roullettes con carrito de transporte incluido

81 0430 05 Valise TECHNO PACK™II, PAL, 81 0430 05 Maletín de sistema TECHNO PACK™II,
se composant de: PAL compuesto por:
81 0430 20 TECHNO PACK™II, appareil de base, 81 0430 20 TECHNO PACK™II, equipo básico,
incluyant module lampe 20043028 de inclusive lámpara 20043028 de
50 watt 50 vatios
20 0410 32 Carte ATA pour PC PCMCIA 64 MB 20 0410 32 Tarjeta PCMCIA 64 MB PC ATA
547 S Câble de raccordement S-VHS (Y/C), 547 S Cable de conexión S-VHS (Y/C),
longueur 180 cm longitud 180 cm
400 A Cordon secteur 400 A Cable de red
80137 Valise avec prise secteur à contact de 80137 Maletín de sistema con enchufe de red
protection, incluyant écran plat 1442391 tipo Schuko, inclusive pantalla plana
de 12 pouces 1442391 12"

81 0431 05 Valise TECH


HNO PACK™II, NTSC 81 0431 05 Maletín de sistema TECHNO PACK™II,
se composant de: NTSC compuesto por:
81 0431 20 TECHNO PACK™II, appareil de base, 81
1 0431 20 TECHNO PACK™II, equipo básico,
incluyant module lampe 20043128 de inclusive lámpara 20043128 de 50
50 watt vatios
20 0410 32 Carte ATA pour PC PCMCIA 64 MB 20 0410 32 Tarjeta PCMCIA 64 MB PC ATA
547 S Câble de raccordement S-VHS (Y/C), 547 S Cable de conexión S-VHS (Y/C),
longueur 180 cm longitud 180 cm
400 B Cordon sencteur 400 B Cable de red
01/05

80137 US Valise avec prise secteur américaine, 80137 US Maletín de sistema con enchufe de red
incluyant écran plat 1442391 de 12 US, inclusive pantalla plana 1442391 12"
pouces

22 A
4 Bedienungselemente/Anzeigen/Anschlüsse und ihre Funktion
Controls, display, connectors and their uses
Elements d’utilisation images, connections et leurs fonctions
Elementos de mando indicadores, conexiones y sus funciones

23
1 Externe Tastatur mit Maus 1 External keyboard with mouse 1 Clavier externe avec souris 1 Teclado externo con ratón
2 Kabelführung für externe Kabel 2 Cable guide for external cable 2 Guide-câble pour câble externe 2 Dispositivo de guía para cable externo
3 Verriegelung Grundgerät 3 Lock for basic device 3 Verrouillage de l’unité de base 3 Bloqueo del equipo básico
4 Kofferrollen 4 Castors for carrying case 4 Roulettes pour valise de transport 4 Ruedas de transporte para el maletín
5 Ausklappmechanismus 5 Fold-out mechanism 5 Mécanisme rabattable 5 Mecanismo desplegable
6 Kofferverschluss 6 Lock for case 6 Mécanisme de fermeture de la valise 6 Cierre del maletín
7 Sicherungsbügel 7 Safety clip 7 Clapet de sécurité 7 Dispositivo de fijación
8 Stromkabel 8 Power cable 8 Cordon secteur 8 Cable de alimentación
9 Kabelschacht für Videoskop 9 Boîtier de rangement des câbles du 9 Caja de entrada de cables para
5 9 Cable duct for videoscope
1 10 ausziehbarer Handgriff vidéoscope videoscopio
6 10 Telescopic handle
11 Systemkoffer 10 Poignée téléscopique 10 Mango extensible
11 System case
2 7 12 Schutzklappe 11 Valise 11 Maletín del sistema
8 12 Protective lid 12 Tapa protectora
9 13 LCD-Flachbildschirm 13 LCD flat panel display 12 Couvercle de protection
3 13 Pantalla plana LCD
14 Bildschirmtaste EIN/AUS 14 Monitor switch ON/OFF 13 Ecran plat LCD
15 Folientastatur (QWERTY) 14 Touches de mise en route/arrêt écran 14 Tecla de pantalla encendido/apagado
15 Membrane keyboard (QWERTY) 15 Teclado de membrana (QWERTY)
16 Auswurfknopf für 3,5" Diskette 15 Clavier à effleurement (QWERTY)
16 Disk ejection button for 3.5” disk 16 Botón expulsor para disquete de 3,5”
4 10 17 Auswurfknopf für PCMCIA-Karte 16 Bouton d’éjection pour disquette de
17 Ejection button for PCMCIA card 17 Botón expulsor para tarjeta PCMCIA
18 3,5" Diskettenlaufwerk 3,5 pouces
11 18 3.5” floppy disk drive 18 Disquetera 3,5”
19 Kontrolleuchte (grün)/ Steckeranzeige: 17 Bouton d’éjection pour carte PCMCIA
19 LED indicator light (green) / 19 Luz de control (LED verde) /
Netzbetrieb langsam blinkend: 18 Lecteur de disquettes de 3,5 pouces
AC operation indicación de conexión:
Standby-Netz 19 Voyant de contrôle (vert) / afficheur
Lamp flashing slowly: standby intermitencia lenta: red standby
schnell blinkend: Fehler «prise»: fonctionnement secteur, intermitencia rápida: error
20 Kontrolleuchte (gelb)/ Lamp flashing rapidly: error clignote lentement: veille, clignote
12 20 LED indicator light (yellow): 20 Luz de control (amarilla) / indicación
Batterieanzeige: Akku rapidement: erreur de batería: acumulador
21 Digitaldisplay: Akku battery operation 20 Voyant de contrôle (jaune) / afficheur
Battery display: recharge 21 Display digital: estado de carga del
Ladezustand/Lichtintensität Regelung «batterie»: batterie acumulador/regulación de la intensi-
22 Slot für PCMCIA-Karte 21 Digital display: charge state/ 21 Afficheur numérique: statut batterie / dad de luz
13 23 Geräteschalter: 0=AUS (Standby), regulation of light intensity réglage de l’intensité lumineuse 22 Ranura para tarjeta PCMCIA
Stufe I=Kamera EIN, 22 PCMCIA card slot 22 Fente pour carte PCMCIA 23 Interruptor del aparato:
Stufe II=Kamera und Lampe EIN 23 Device switch: 0=OFF (standby) 23 Interrupteur secteur: 0=ARRÊT 0=apagado (standby)
24 Geräteschalter für Stage I = Camera ON (veille), niveau I=caméra MARCHE, nivel I=cámara encendida
Akkuabfrage/Lichtintensität Regelung Stage II = Camera and lamp ON niveau II=caméra et lampe MARCHE nivel II=cámara y lámpara encendidas
14 36 25 Video-Ausgangsbuchse Y/C S-VHS 24 Device switch for checking batteries/ 24 Interrupteur pour interrogation du 24 Interruptor del aparato para consulta
15 26 Video-Eingangsbuchse Y/C S-VHS light intensity regulation statut de la batterie/réglage de del estado del acumulador/regulación
16
17 27 Option: serielle Schnittstelle 25 Y/C video output S-VHS l’intensité lumineuse de la intensidad de luz
18 28 Anschlussbuchse für Kamerastecker 26 Y/C video input S-VHS 25 Prise de sortie vidéo Y/C S-VHS 25 Conector de salida de vídeo Y/C S-VHS
19
20 21 22 29 Mikrofoneingang 27 Option: serial interface 26 Prise d'entrée vidéo Y/C S-VHS 26 Conector de entrada de vídeo Y/C S-VHS
30 Verriegelung Lampenmodul 28 Camera plug port 27 Option: port sériel 27 Opción: interface
35 31 Kopfhörerausgang 29 Microphone input 28 Prise pour fiche de la caméra 28 Conexión para el enchufe de la cámara
32 Lichtentnahmebuchse 30 Lamp cover lock 29 Entrée micro 29 Entrada de micrófono
30 33 Lichtentnahmeadapter, abschraubbar 31 Headphone output 30 Verrouillage pour module de lampe 30 Bloqueo módulo de lámpara
23 25 27 29 32 34 34 Tragegriff 32 Light tapping port 31 Sortie pour casque 31 Salida de auriculares
24 26 28 31 33 35 Parkstutzen für Lichtkabel 32 Douille d’alimentation lumineuse 32 Conector para toma de luz
33 Light tapping adaptor, screw-off type
36 Helligkeitsregelung LCD Monitor 34 Carry handle 33 Port d’alimentation luminiscente 33 Adaptador para toma de luz,
+ = heller und - = dunkler 34 Poignée de transport desenroscable
35 Parking jack for light cable
38 40 37 Stecker für TFT-Bildschirm 35 Raccord pour câble luminescent 34 Asa de transporte
36 Brightness adjustment LCD monitor
38 Option: Anschlussbuchse für externe 36 Réglage luminosité de l’écran: 35 Conectores para cable de luz
37 39 += brighter, - = darker
Tastatur/Maus + = clair, - = obscure 36 Regulación de brillo del monitor LCD.
37 Plug for TFT monitor “+”= brillante y “-”= oscuro
39 Audio-Line Input/Output 38 Option: external keyboard/mouse 37 Fiche pour écran plat
40 Option: Serielle Schnittstelle 38 Option: prise de raccordement pour 37 Enchufe para pantalla TFT
port 38 Opción: conector para teclado
(nicht belegt) 39 Audio line input/output clavier externe/souris
41 Video-Ausgangsbuchse Y/C S-VHS 39 Entrée/sortie ligne audio externo/ratón
50 40 Option: serial interface (not in use) 39 Audio-Line Input/Output (entrada/salida)
42 Video-Ausgangsbuchse BNC 40 Option: port sériel (libre)
49 41 Y/C video output S-VHS 40 Opción: interface (no ocupado)
48 43 Video-Eingangsbuchse Y/C S-VHS 41 Prise de sortie vidéo Y/C S-VHS
42 Y/C video output BNC 41 Conector de salida de vídeo Y/C S-VHS
44 Anschlussbuchse für Fernsteuerung: 42 Prise de sortie vidéo BNC
47 43 Y/C video input S-VHS 42 Conector de salida de vídeo BNC
ACC1 43 Prise d'entrée vidéo Y/C S-VHS
44 Remote control port: ACC1 43 Conector de entrada de vídeo Y/C S-VHS
45 Anschlussbuchse für Fernsteuerung: 44 Prise commande à distance: ACC1
45 Remote control port: ACC2 44 Conector para telemando: ACC1
ACC2 45 Prise commande à distance: ACC2
42 44 46 46 Footswitch plug port 45 Conector para telemando: ACC2
46 Anschlussbuchse Fußschalter 46 Prise pour commutateur à pédale 46 Conector para interruptor
41 43 45 47 Parking jack for low-voltage power
47 Anschlussbuchse externe 47 Prise externe pour alimentation 47 Conector para alimentación externa
Niederspannungsversorgung supply basse tension
48 AC power connection de baja tensión
48 Netzanschlussbuchse 48 Prise de raccordement secteur 48 Conector a la red
49 Netzsicherungsschalter 49 Fuse holder 49 Porte-fusible secteur
55 49 Portafusibles de red
50 Potentialausgleichsanschluss 50 Equipotential connection 50 Raccord d’équipotentialité
51 52 53 54 55 59 54 60 50 Conexión equipotencial
51 Schnellkupplungsring 51 Quick-coupling ring 51 Bague de couplage rapide 51 Anillo de acoplamiento rápido
52 Fokusring 52 Focus ring 52 Bague de mise au point 52 Anillo focal
53 Zoomring 53 Zoom ring 53 Bague de zoom 53 Anillo de zoom
54 Kamerakopftaste 1 (blau) 54 Camera head button 1 (blue) 54 Touche de caméra 1 (bleue) 54 Tecla del cabezal de cámara 1 (azul)
55 Kamerakopftaste 2 (silber) 55 Camera head button 2 (silver) 55 Touche de caméra (argent) 55 Tecla del cabezal de cámara 2 (plata)
56 Schutzdeckel für Objektiv 56 Protective lens cover 56 Capuchon de protection pour objectif 56 Tapa de protección para el objetivo
57 Steckerschutzkappe 57 Plug protector 57 Capuchon de protection pour fiche 57 Protector del enchufe
56 58 Kamerastecker 58 Camera plug 58 Fiche de la caméra 58 Enchufe de la cámara
59 Kamerkopfataste 3 (schwarz) 59 Camera button 3 (black) 59 Touche de caméra 3 (noire) 59 Tecla del cabezal de cámara 3 (negra)
57 58 60 Videoskop 8 mm 60 Videoscope 8 mm 60 Vidéoscope 8 mm 60 Videoscopio 8 mm

24 25
5 Inbetriebnahme 5 Getting Started
5.1 Inbetriebnahme Systemkoffer 5.1 System Case Startup
5.2 Inbetriebnahme Grundgerät 5.2 Base Unit Startup
5.3 Betriebsarten 5.3 Operating Modes
5.4 Inbetriebnahme Monitor 5.4 Monitor Startup
5.5 Kamera/Videoskop anschließen 5.5 Connecting Camera/Videoscope
5.6 Kamera an Endoskop anschließen 5.6 Connecting the Camera to the Endoscope
5.7 Zusatzgeräte anschließen 5.7 Connecting Auxiliary Devices
5.8 Speicherkarte PCMCIA/Compact Flash 5.8 PCMCIA/Compact Flash Memory Card
5.9 Speicherkarte 3,5" Diskette 5.9 3.5" Disk Memory Card
5.10 Anschluss TECHNO PACK™ II an PC 5.10 Connecting TECHNO PACK™ II to PC
5.11 System einschalten 5.11 Switching on System

5.1 Inbetriebnahme Systemkoffer 5.1 System Case Startup


Das TECHNO PACK™ II Grundgerät befindet sich in The TECHNO PACK™ II base unit comes in a compact
einem kompakten Koffer bm. Der Koffer ist mit Rollen 4 case bm with castors 4 and a telescopic handle bl
und einem ausziehbaren Handgriff bl ausgestattet which makes it easy to transport (Fig. 1).
und ist leicht zu transportieren (Fig. 1).
When starting up the system, keep sufficient lateral
Bei Inbetriebnahme auf ausreichend Seitenabstand distance to other units (particulary high-frequency
zu anderen Geräten (insbesondere Hochfrequenz- units) and other objects.
Geräten) und Gegenständen achten.
Place the system case on a flat surface. Open the
Den Systemkoffer auf eine ebene Fläche stellen. case by turning the lock 6 (Fig. 2) and lifting the cover.
Kofferverschluss 6 (Fig. 2) durch Drehen lösen und Turn the safety clip 7 (Fig. 3) and with a slight touch
Kofferdeckel aufklappen. Den Sicherungsbügel 7 (Fig. 4) allow the monitor with protective cover and the
(Fig. 3) drehen und durch einen leichten Druck (Fig. 4) keyboard to slide out. Take out keyboard (Fig. 5).
den Bildschirm mit Schutzklappe, sowie die Tastatur
ausfahren lassen. Tastatur ausklappen (Fig. 5).

5.2 Base Unit Startup

5.2 Inbetriebnahme Grundgerät The base unit is still in the case and is fully functional.
TECHNO PACK™ II can also be used as a table.
Das Grundgerät befindet sich noch im Koffer und ist Release the lock of the base unit (Fig. 6) and take
voll funktionstüchtig. Das TECHNO PACK™ II kann out unit (Fig.7). Remove mains cord and monitor
auch als Tischvariante eingesetzt werden. Verriegelung cable (Fig. 8).
Grundgerät lösen (Fig. 6) und Gerät entnehmen
(Fig. 7). Netzkabel und Monitorkabel entfernen (Fig. 8).
Risk of overheating!
Do not cover ventilation openings.
Überhitzungsgefahr! The unit is equipped with an equipotential
Lüftungsschlitze nicht abdecken. connector fl. If necessary, the unit should
Das Gerät ist mit einem Potentialausgleichs- be grounded by qualified personnel. Only
anschluss fl ausgestattet. Die Erdung gege- operate device at voltage specified on
benenfalls durch sachkundiges Personal equipment labeling.
durchführen lassen. Gerät ausschließlich mit
der auf dem Typenschild angegebenen
Spannung betreiben.

Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4


01/05

26
5 Mise en service 5 Puesta en servicio
5.1 Maniement de la valise de transport 5.1 Puesta en servicio del maletín del sistema
5.2 Mise en service de l’unité de base 5.2 Puesta en servicio del equipo básico
5.3 Modes de fonctionnement 5.3 Tipos de operación
5.4 Mise en service du moniteur 5.4 Puesta en servicio del monitor
5.5 Raccorder la caméra / tête vidéo 5.5 Conexión de la cámara/videoscopio
5.6 Raccorder la caméra à l'endoscope 5.6 Conexión de la cámara en el endoscopio
5.7 Raccorder des appareils périphériques 5.7 Conexión de equipos adicionales
5.8 Carte mémoire PCMCIA/compact flash 5.8 Tarj. de almac. PCMCIA/Compact Flash
5.9 Disquette 3,5 pouces «carte mémoire» 5.9 Tarjeta de almacenamiento 3,5" disquete
5.10 Raccordement du TECHNO PACK™ II au PC 5.10 Conexión de TECHNO PACK™ II al PC
5.11 Mise en marche du système 5.11 Puesta en funcionamiento del sistema

5.1 Maniement de la valise de transport 5.1 Puesta en servicio del maletín del sistema
L’unité de base TECHNO PACK™ II est placée dans El equipo básico TECHNO PACK™ II se halla en un
une valise de transport compacte et très maniable bm, maletín compacto bm, de fácil transporte, dotado con
équipée de roulettes 4 ainsi que d’une poignée ruedas 4 y un mango extensible bl (Fig. 1).
amovible bl (Fig. 1).
Se debe prestar atención, a la hora de la puesta en
Lors de la mise en service, prévoir un espace servicio, a que exista suficiente distancia lateral
suffisamment grand entre l’unité de base et les autres respecto a otros objetos y aparatos (especialmente
appareils (plus particulièrement les appareils haute aparatos de alta frecuencia).
fréquence) ou objets.
Colocar el maletín del sistema sobre una superficie
Placer l'unité de base sur une surface plane. Ouvrir plana. Soltar el cierre 6 (Fig. 2) y abrir la tapa del
la valise 6 (Fig. 2) en tournant le mécanisme de ferme- maletín. Girar el dispositivo de fijación 7 (Fig. 3) y,
ture puis relever le couvercle. Faire pivoter le clapet mediante una ligera presión, (Fig. 4), extraer la pantalla
de sécurité 7 (Fig. 3) et déplier l’écran muni de son con la tapa protectora y el teclado. Desplegar el
couvercle de protection ainsi que le clavier (Fig. 4) en teclado (Fig. 5).
exerçant une légère pression. Relever le clavier (Fig. 5).

5.2 Puesta en servicio del equipo básico


5.2 Mise en service de l’unité de base
El equipo básico se encuentra todavía en el maletín y
L’unité de base, prête à l’emploi, se trouve encore se encuentra en plenas condiciones de funcionamiento.
dans la valise. Le TECHNO PACK™ II peut être égale- TECHNO PACK™ II se puede utilizar también como
ment utilisé comme table. Déverrouiller 3 l’unité de una mesa. Se suelta el bloqueo 3 del equipo básico
base (Fig. 6) et sortir l’appareil (Fig. 7). Débrancher le (Fig. 6) y se extrae el aparato (Fig. 7). Extraer los
cordon secteur et le câble du moniteur (Fig. 8). cables de red y del monitor (Fig. 8).

Risque de surchauffe!
Ne pas couvrir les fentes d'aération ! Peligro de sobrecalentamiento!
L'appareil est équipé d'un raccord d'équipoten- No cubra la ranura de ventilación. El equipo
tialité fl. Le cas échéant, faire installer la mise à dispone de una conexión equipotencial fl.
la terre par un professionnel. En caso necesario, la puesta a tierra deberá rea-
Utiliser l'appareil en appliquant uniquement lizarla personal cualificado. Ponga el equipo en
la tension indiquée sur la plaque constructeur. funcionamiento exclusivamente con la tensión
que se indica en la placa de características.

Fig. 5 Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8


01/05

27
5 Inbetriebnahme 5 Getting Started
5.2 Inbetriebnahme Grundgerät 5.2 Base Device Startup
5.3 Betriebsarten 5.3 Operating Modes
5.4 Inbetriebnahme Monitor 5.4 Monitor Startup

Vor dem Einschalten Kap. 5.3 Betriebsarten Read chapter 5.3, Operating Modes, prior to
durchlesen! turning on the device!

Das TECHNO PACK™ II System ist vor jedem The external integrity of the TECHNO PACK™ II
Einsatz auf äußere Unversehrtheit zu überprüfen. system should be checked prior to each
operation.

5.3 Betriebsarten 5.3 Operating Modes

Das TECHNO PACK™ II System kann im Netz- oder The TECHNO PACK™ II system can be operated either
Akkubetrieb angewendet werden. with alternating current or with a battery.

5.3.1 Netzbetrieb 5.3.1 AC Operation

Das TECHNO PACK™ II System ist mit einem Weltnetz- The TECHNO PACK™ II system features a world power
teil ausgestattet und kann dadurch mit Netzspannungen supply and can be operated with voltages between
zwischen 100 bis 240 Volt und zwischen 40 bis 400 Hz 100 and 240 V at frequencies of 40 to 400 Hz.
versorgt werden. When connected to an electric outlet, the green LED
Bei Anschluss an das Strom-Netz blinkt die grüne indicator light bu flashes. During AC operation, this
Kontrolleuchte (Steckeranzeige) bu. Ist das Gerät ange- green LED indicator light remains continuously lit.
schaltet, leuchtet sie ständig.

5.3.2 Battery Operation


5.3.2 Akkubetrieb The entire TECHNO PACK™ II system can be
Das gesamte TECHNO PACK™ II System kann operated with the included battery, independent of
netzunabhängig durch einen Akku betrieben werden. the AC power supply.

Bei Anschluss an die Akku-Stromversorgung blinkt die When connected to the battery power supply, the
gelbe Kontrolleuchte (Batterieanzeige) cl. Ist das Gerät yellow LED indicator light cl flashes. During battery
angeschaltet, leuchtet sie ständig. operation, this yellow LED indicator light remains
Nach Verbinden des TECHNO PACK™ II Grundgeräts continuously lit.
mit dem Versorgungsnetz wird auch bei angeschlos- Once the TECHNO PACK™ II base device is connected
senem Akku automatisch auf Netzbetrieb umgeschaltet. to an electric outlet, the battery operation reverts
automatically to the AC power connection.

5.4 Inbetriebnahme Monitor


5.4 Monitor Startup
Klappen Sie die Schutzklappe bn auf. Der optimale
Betrachtungswinkel für den LCD-Flachbildschirm ist Open up the protective cover bn. The best viewing
senkrecht zur Oberfläche direkt von vorne 90°. angle of the LCD flat panel display is directly from the
front, i.e. 90°, vertically to the surface.
Der LCD-Flachbildschirm wird vom Grundgerät mit
Strom versorgt und muss vom Anwender an- bzw. The LCD flat panel screen is supplied with power
ausgeschaltet werden (Fig. 9). from the base unit and must be turned on or off by
the user (Fig. 9).
Mit den +/- Tasten kann man die Helligkeit der
Bildschirmdarstellung regeln (Fig. 9). The +/- buttons help regulate the brightness of the
monitor display (Fig. 9).
01/05

28
5 Mise en service 5 Puesta en servicio
5.2 Mise en service de l’unité de base 5.2 Puesta en servicio del equipo básico
5.3 Modes de fonctionnement 5.3 Tipos de operación
5.4 Mise en service du moniteur 5.4 Puesta en servicio del monitor

Lire attentivement le chapitre 5.3 Modes de Antes de la puesta en funcionamiento, lea dete-
fonctionnement avant la mise en marche! nidamente el capítulo 5.3 Tipos de operación.

Avant toute utilisation du TECHNO PACK™ II, Antes de utilizar el sistema TECHNO PACK™ II
vérifier que l’appareil ne comporte pas de deberá comprobar su integridad exterior.
dommage extérieur.

5.3 Modes de fonctionnement


5.3 Tipos de operación
Le système TECHNO PACK™ II peut fonctionner sur
El sistema TECHNO PACK™ II puede utilizarse con
secteur ou sur batterie.
batería o con la red eléctrica.

5.3.1 Fonctionnement secteur


5.3.1 Operación por red
Le système TECHNO PACK™ II est doté d'une alimen-
El sistema TECHNO PACK™ II dispone de una pieza
tation universelle et peut, de ce fait, être alimenté par
de alimentación universal que puede utilizarse con
un courant d'une tension de 100 à 240 V et d'une fré-
tensiones de entre 100 hasta 240 voltios y de entre
quence comprise entre 40 et 400 Hz.
40 hasta 400 Hz.
Lors du raccordement au secteur, la diode électrolumi-
Al realizar la conexión a la red eléctrica, se iluminará
nescente de contrôle verte bu clignote. Elle reste allumée
intermitentemente la luz de control verde LED bu. Si el
en permanence lors de l'utilisation du système en mode
aparato está en funcionamiento, la luz de control
d’alimentation secteur.
permanecerá encendida.

5.3.2 Fonctionnement batterie


5.3.2 Operación por batería
L'ensemble du système TECHNO PACK™ II peut être
El sistema TECHNO PACK™ II puede operar indepen-
utilisé indépendamment du secteur grâce à la batterie
dientemente de la red eléctrica gracias a la batería
comprise dans la livraison.
suministrada.
Lors du raccordement à la batterie, la diode électro-
Al realizar la conexión a la alimentación por corriente
luminescente de contrôle jaune cl clignote. Elle reste
con la batería, se iluminará la luz de control LED ama-
allumée en permanence lors de l'utilisation du système
rilla (indicación de batería) cl; si se utiliza la operación
en mode d’alimentation batterie.
por batería, el LED amarillo permanecerá encendido.
En cas de raccord du TECHNO PACK™ II au secteur, le
Tras la conexión del equipo básico TECHNO PACK™ II
système commutera automatiquement sur le mode de
con la red de alimentación, se conmuta automática-
fonctionnement secteur même si il est relié à la batterie.
mente a funcionamiento por red, también en caso de
batería conectada.

5.4 Mise en service du moniteur


Relever le couvercle protecteur bn de l'écran plat. Pour 5.4 Puesta en servicio del monitor
obtenir l'angle de vision optimal, positionner l'écran
Abra la tapa protectora de la pantalla plana bn. El
plat LCD perpendiculairement à la surface de l'unité de
ángulo de visión óptimo de la pantalla plana LCD es
base et se placer devant l'appareil. Le dispositif de rég-
el perpendicular a la superficie, directamente desde
lage à friction permet d'ajuster la résistance de l'écran plat
los 90° de la parte delantera.
LCD de manière à bloquer le moniteur dans l'angle de
vision souhaité. La pantalla plana LCD se alimenta de corriente a tra-
vés del equipo básico y es necesario que el usuario la
L'écran plat LCD est alimenté en courant électrique
conecte o desconecte (Fig. 9).
par l'intermédiaire de l'unité de base et doit être activé
ou désactivé par l’utilisateur (Fig. 9). Con las teclas +/- se puede regular el brillo de la ima-
gen en pantalla (Fig. 9).
Les touches +/- permettent de régler la luminosité de
l’écran (Fig. 9).
01/05

29
5 Inbetriebnahme 5 Getting Started
5.5 Kamera/Videoskop anschließen 5.5 Connecting Camera/Videoscope

5.5 Kamera/Videoskop anschließen 5.5 Connecting Camera/Videoscope


Steckerschutzkappe fs abnehmen (Fig. 10). Stecker Remove plug protector fs (Fig. 10). Insert camera
des Kamerakabels ft in die Anschlussbuchse für die cable plug ft into the camera plug port ct (Fig. 11).
Kamerastecker ct stecken (Fig. 11).
Whenever the camera plug is not connected to
Falls der Kamerastecker nicht mit dem the TECHNO PACK™ II base unit, always cover
TECHNO PACK™ II Grundgerät verbunden ist, with plug protector fs to protect from dirt and
zum Schutz vor Verschmutzung und Feuchtig- humidity.
keit, immer die Steckerschutzkappe fs
The TECHNO PACK™ II base unit must be
aufschieben.
turned off when the camera plug is being
Sowohl beim Einstecken des Kamerasteckers, inserted or removed.
als auch beim Abziehen, muss das TECHNO
Insert light cable plug into light tapping port dn (Fig. 12).
PACK™ II Grundgerät ausgeschaltet sein.
Lichtkabelstecker in Lichtentnahmebuchse dn stecken
(Fig. 12). Blinding hazard!
Never look into light tapping port or free end of
the light cable. Risk of burns! Contact with the
Blendgefahr! free end of a light cable connected to the base
Nie in die Lichtentnahmebuchse des freien unit may cause burns.
Endes des Lichtkabels schauen. Verbrennungs- Ensure that light cable adaptors suitable for the
gefahr! Der Kontakt mit dem freien Ende eines respective threaded connection of light cable
an das Grundgerät angeschlossenen Licht- are installed at camera head.
kabels kann u.U. zu Verbrennungen führen.
Sicherstellen, dass am Kamerakopf der zu The high-performance light emitted through the
Schraubverbindung des Lichtkabels passende endoscope of the TECHNO PACK™ may cause
Lichtkabeladapter montiert ist. high temperatures at the end faces of the light
cable and at the endoscope tip.
Das durch das Endoskop des TECHNO
PACK™ II ausgestrahlte Hochleistungslicht To achieve an optimum light yield, the light
kann am Lichtausgang, an den Endflächen des entrance and exit faces on the light cable and
Lichtkabels und an der Spitze des Endoskops endoscope should be kept clean. For cleaning,
zu hohen Temperaturen führen. use gauze and neutral soap. Reclean and dry
with an alcohol-saturated cotton swab or gauze.
Um eine optimale Lichtausbeute zu erzielen,
sind die Lichtein- und Austrittsflächen am All functions of the camera head buttons
Lichtkabel und am Endoskop sauber zu halten. can can also be applied to the KARL STORZ
Die Reinigung erfolgt mit einem Tupfer und videoscope.
Neutralseife, die Nachreinigung und Trocknung
mit einem in Alkohol getränken Wattestäbchen
oder Tupfer.
Alle Funktionen der Kamerakopftasten sind
auch auf dem KARL STORZ Videoskop
anwendbar.

Fig. 9 Fig. 10
01/05

30
5 Mise en service 5 Puesta en servicio
5.5 Raccorder la caméra/tête vidéo 5.5 Conexión cámara/videoscopio

5.5 Raccorder la caméra/tête vidéo 5.5 Conexión cámara/videoscopio


Retirer le capuchon de protection fs (Fig. 10). Relier la Retire el protector del enchufe fs (Fig. 10). Coloque
fiche du câble de caméra ft à la prise de raccorde- el enchufe del cable de la cámara ft en el conector
ment prévue pour la fiche de caméra ct (Fig. 11). para el enchufe de la cámara ct (Fig. 11).
Si la fiche de caméra n'est pas raccordée à Si el enchufe de la cámara no está conectado
l'appareil de base TECHNO PACK™ II, placer al equipo básico TECHNO PACK™ II, coloque
systématiquement le capuchon de protection fs siempre el protector del enchufe fs para prote-
sur la fiche afin de la protéger de la poussière gerlo de la suciedad y de la humedad.
et l'humidité.
Al enchufar y desenchufar la cámara deberá
L'appareil de base TECHNO PACK™ II doit asegurarse siempre de que el equipo básico
être désactivé lors du branchement ainsi que TECHNO PACK™ II se encuentre desconectado.
du débranchement de la fiche de la caméra.
Conecte el enchufe del cable de luz en el conector
Raccorder le câble de lumière à la prise de la source para la toma de luz dn (Fig. 12).
de lumière dn (Fig. 12).

Peligro de ceguera!
Danger d’éblouissement! No mire nunca directamente al conector para
Ne jamais diriger le regard vers la prise de la la toma de luz o al extremo libre del cable de
source de lumière ou dans l'extrémité ouverte luz. Peligro de quemaduras! Pueden producirse
du câble de lumière. lesiones por quemaduras si se entra en
Risque de brûlures! Le contact avec l'extrémité contacto con el extremo libre de un cable
ouverte d'un câble de lumière raccordé à l'unité conectado al equipo básico.
de base peut, dans certaines circonstances, Asegúrese de que en el cabezal de la cámara
entraîner des brûlures. S'assurer que la tête de se ha montado un adaptador de cable de luz
caméra est équipée d’un adaptateur compa- adecuado para atornillarlo.
tible avec le raccord fileté du câble de lumière.
La luz de alta intensidad que emite
La lumière haute puissance diffusée par TECHNO PACK™ II puede elevar en gran
l'endoscope du TECHNO PACK™ II peut medida la temperatura en la salida de luz, en
produire des températures élevées au niveau los extremos del cable de luz y en la punta
de la sortie de lumière, des surfaces des del endoscopio.
extrémités du câble de lumière ainsi qu'à la
Para obtener un campo de visión óptimo debe
pointe de l'endoscope.
mantener limpias las superficies de entrada
Afin d'obtenir un effet de lumière optimal, les y de salida de la luz del cable de luz y del
entrées et sorties de lumière du câble de endoscopio. La limpieza deberá realizarse
lumière et de l'endoscope doivent demeurées con un paño y jabón neutro; para secar, utilice
propres. Le nettoyage se fait à l'aide d'un un paño o algodón empapado en alcohol.
tampon et d'un savon neutre ; pour l'entretien
Todas las funciones de las teclas de la cámara
et le séchage, utiliser un coton-tige ou un
pueden utilizarse también con el videoscopio
tampon imbibé d'alcool.
KARL STORZ.
Toutes les fonctions de la tête de caméra
sont également utilisables sur le vidéoscope
KARL STORZ.

Fig. 11 Fig. 12
01/05

31
5 Inbetriebnahme 5 Getting Started
5.6 Kamera an Endoskop anschließen 5.6 Connecting the Camera to the Endoscope
5.7 Zusatzgeräte anschließen 5.7 Connecting Auxiliary Devices

5.6 Kamera an Endoskop anschließen 5.6 Connecting the Camera to the Endoscope
Schutzdeckel fr für Kameraobjektiv abnehmen (Fig. 13). Remove protective cover fr of camera lens (Fig. 13).
Starres oder flexibles Endoskop anschließen (Fig. 14). Connect rigid or flexible endoscope (Fig. 14).
Lichtkabel auf Lichtkabeladapter am Endoskop auf- Screw light cable onto light cable adaptor on
schrauben (Fig. 15). endoscope (Fig. 15).
Zur Aufbewahrung kann das Endoskop in den Kabel- The endoscope can be placed in the cable duct 9 for
schacht 9 eingeführt werden (Fig.16). safe-keeping (Fig.16).

5.7 Zusatzgeräte anschließen 5.7 Connecting Auxiliary Devices


Das System erkennt angeschlossene Zusatzgeräte nur The system only recognizes auxiliary devices automati-
dann automatisch, wenn sie beim Einschalten des Grund- cally if they are connected to the TECHNO PACK™ II
gerätes mit dem TECHNO PACK™ II verbunden sind. when the base unit is switched on.
Sowohl beim Anschließen als auch beim Entfernen der The base unit must be switched off when connecting or
Zusatzgeräte muss das Grundgerät ausgeschaltet sein. disconnecting additional devices.
Videokabel und Adapter können als Video cables and adaptors are available as
KARL STORZ-Zubehör bestellt werden. KARL STORZ accessories.

5.7.1 External Monitor, Video Printer, Video Recorder


5.7.1 Externer Monitor, Videoprinter, Videorecorder
If necessary, an additional external monitor, video
Bei Bedarf können ein zusätzlicher, externer Monitor, printer and video recorder can be used. Depending on
ein Videoprinter und ein Videorecorder verwendet the connection options of the external devices, they
werden. Je nach Anschlussmöglichkeit der externen can be connected via:
Geräte kann die Verbindung hergestellt werden über:
• Y/C video output port S-VHS cq (Fig. 17) or
• Video-Ausgangsbuchse Y/C S-VHS cq (Fig. 17) oder • Y/C video input port S-VHS cq (Fig. 18) or
• Video-Eingangsbuchse Y/C S-VHS cr (Fig. 18), sowie • Y/C video output port S-VHS em (Fig. 19) or
• Video-Ausgangsbuchse Y/C S-VHS em (Fig. 19) oder • BNC video output port en (Fig. 20)
• Video-Ausgangsbuchse BNC en (Fig. 20) • Y/C signal provides the best image quality.
• Die beste Bildqualität erhalten Sie bei Verwendung
des Y/C-Signals. The external units should have a BNC or S-VHS input.

Die externen Zusatzgeräte müssen mit einem BNC-


bzw. S-VHS-Eingang ausgestattet sein.
5.7.2 External Keyboard
TECHNO PACK™ II can also be controlled with a
5.7.2 Externe Tastatur external keyboard.

Die Bedienung des TECHNO PACK™ II kann alternativ Insert keyboard connection cable into port dt (Fig. 21).
mit einer externen Tastatur gesteuert werden.
Tastatur-Verbindungskabel in Anschlussbuchse dt
stecken (Fig. 21).

Fig. 13 Fig. 14 Fig. 15 Fig. 16


01/05

32
5 Mise en service 5 Puesta en servicio
5.6 Raccorder la caméra à l'endoscope 5.6 Conexión de la cámara al endoscopio
5.7 Raccorder des appareils périphériques 5.7 Conexión de los aparatos adicionales

5.6 Raccorder la caméra à l'endoscope 5.6 Conexión de la cámara al endoscopio


Retirer le capuchon de protection fr de l'objectif de Retire la tapa protectora fr del objetivo de la
la caméra (Fig. 13). cámara (Fig. 13).
Raccorder l'endoscope rigide ou flexible (Fig. 14). Conecte un endoscopio rígido o flexible (Fig 14).
Visser le câble de lumière sur l'adaptateur de Atornille el cable de luz al adaptador del cable de luz
l'endoscope (Fig. 15). del endoscopio (Fig 15).
Par la suite, l’endoscope peut être rangé dans le El endoscopio se puede guardar en la caja de entrada
boîtier pour câbles 9 (Fig. 16). de cables 9 (Fig. 16).

5.7 Raccorder des appareils périphériques 5.7 Conexión de equipos adicionales


Le système reconnaît automatiquement si des appar- El sistema sólo reconoce automáticamente aparatos
eils périphériques lui sont reliés uniquement si ceux-ci adicionales conectados, cuando en el momento de la
sont déjà raccordés au moment de la mise puesta en servicio del equipo básico se encuentran
en marche du TECHNO PACK™ II. ya conectados con el TECHNO PACK™ II.
L’unité de base doit être éteinte afin de pouvoir y relier Tanto para la conexión como la desconexión de los
des appareils périphériques ou de les débrancher. aparatos adicionales, el equipo básico deberá estar
desconectado.
Câbles vidéo et adaptateurs sont disponibles
parmi les accessoires KARL STORZ. Cables de vídeo y adaptadores pueden ser
solicitados como accesorios KARL STORZ.

5.7.1 Moniteur externe, imprimante vidéo et


magnétoscope 5.7.1 Monitor externo, videoimpresora, videograbadora

Au besoin, un moniteur externe supplémentaire, une Si fuera necesario, es posible utilizar un monitor
imprimante vidéo ou un magnétoscope peuvent être externo adicional, una videoimpresora o una video-
utilisés. En fonction du dispositif de raccordement de grabadora. En función de las posibilidades de
l'appareil externe, le raccordement peut être effectué conexión de los equipos externos, la unión podrá
par l'intermédiaire: llevarse a cabo a través de:
• un conector de salida de vídeo Y/C S-VHS cq (17) ó
• de la prise de sortie vidéo Y/C S-VHS cq (Fig. 17) ou • un conector de entrada de vídeo Y/C S-VHS cr (18)
• de la prise d’entrée vidéo Y/C S-VHS cr (Fig. 18) et • un conector de salida de vídeo Y/C S-VHS em (19)
• de la prise de sortie vidéo Y/C S-VHS em (Fig. 19) ou • un conector de salida de vídeo BNC en (Fig. 20).
• de la prise de sortie vidéo BNC en (Fig. 20) • La mejor calidad de imagen se obtiene al utilizar la
• La qualité d’image la meilleure s’obtient en utilisant señal Y/C.
le signal Y/C.
Los equipos externos adicionales deben estar
Les appareils périphériques doivent être équipés d'une provistos con una entrada BNC o S-VHS.
entrée BNC ou S-VHS.

5.7.2 Teclado externo


5.7.2 Clavier externe
De forma opcional, el control de TECHNO PACK™ II
Le TECHNO PACK™ II peut être également commandé se puede realizar mediante un teclado externo.
par clavier externe.
Conecte el cable de conexión del teclado en el
Brancher le câble de raccordement du clavier sur la conector dt (Fig. 21).
prise dt (Fig. 21).

Fig. 17 Fig. 18 Fig. 19 Fig. 20


01/05

33
5 Inbetriebnahme 5 Getting Started
5.7 Zusatzgeräte anschließen 5.7 Connecting External Units
5.8 Speicherkarte PCMCIA/Compact Flash 5.8 PCMCIA/Compact Flash Memory Card

5.7.3 Maus 5.7.3 Mouse


Der Anschluss einer Maus ermöglicht eine „Mausge- By connecting a mouse, a “mouse-controlled”
steuerte“ Referenzmessung (Kap. 8). reference measurement is possible (Chapter 8).
Maus-Verbindungskabel in Anschlussbuchse dt Insert mouse connection cable into port dt (Fig. 21).
stecken (Fig. 21).

5.7.4 Displaying External Video Sources


5.7.4 Wiedergabe externer Videoquelle
An external video signal can be fed into the unit
Über die Buchse eo kann ein externes Videosignal in
through the input eo (Fig. 22).
das Gerät eingespeist werden (Fig. 22).
The video signal can be controlled via the unit menu or
Das Videosignal kann über das Gerätemenü bzw.
via F7 on the keyboard. The TECHNO PACK™ II com-
über die Tastur unter F7 angesteuert werden. Das
pletely processes the received video signal. In this
TECHNO PACK™ II verarbeitet das eingespeiste
way, work steps can be frozen, saved, and processed,
Videosignal vollständig. So können z.B. Arbeitsschritte
for example.
eingefroren, gespeichert und verarbeitet werden.

5.7.5 Weitere Anschlussmöglichkeiten 5.7.5 Additional Connection Options

Die Anschlussbuchsen ACC 1 ep und ACC 2 eq Connection ports ACC 1 ep and ACC 2 eq can be used,
können beispielsweise zur Steuerung von externen for example, to control external units, such as video
Zusatzgeräten wie Videorecorder und Drucker recorders and printers (Fig. 23, Fig. 24).
verwendet werden (Fig. 23, Fig. 24).

5.8 PCMCIA/Compact Flash Memory Card


5.8 Speicherkarte PCMCIA/Compact Flash
All standard commercial PCMCIA cards with memory
Als Speicherkarte können handelsübliche PCMCIA- capacities ranging from 8 MB to 256 MB are suitable
Karten oder Compact-Flash-Karten mit Adapter for use as memory cards.
(Speicherkapazitäten von 8 MB bis 256 MB) eingesetzt Stages of JPG compression of the saved images.
werden. Approximate memory requirements per image:
Stufen der JPG-Komprimierung der gespeicherten
Bilder. Ungefährer Speicherbedarf pro Bild:
HIGH approx. 130 kB,
HOCH ca. 130 kB,
MEDIUM approx. 110 kB,
MITTEL ca. 110 kB,
SMALL approx. 80 kB,
KLEIN ca. 80 kB,
MINIMAL approx. 55 kB
MINIMAL ca. 55 kB
Insert memory card:
Speicherkarte Einführen: Push PCMCIA card into slot cn until it locks into place
Die PCMCIA-Karte in den Slot cn einstecken und and the ejection button bs for the PCMCIA card is
soweit hineindrücken bis diese einrastet und der moved completely forward (Fig. 25).
Auswurfknopf bs für die PCMCIA-Karte ganz nach
vorne geschoben wird (Fig. 25).

Fig. 21 Fig. 22
01/05

34
5 Mise en service 5 Puesta en servicio
5.7 Raccorder des appareils périphériques 5.7 Conexión de equipos adicionales
5.8 Carte mémoire PCMCIA/compact flash 5.8 Tarjeta PCMCIA/Compact Flash

5.7.3 Souris 5.7.3 Ratón


Raccorder une souris permet de procéder aux Su conexión permite realizar una medición de referencia
mesures de référence à l'aide de la souris (chapitre 8). controlada por ratón (cap. 8).
Brancher le câble de raccordement de la souris sur la Conecte el cable de conexión del ratón en el
prise dt (Fig. 21). conector dt (Fig. 21).

5.7.4 Restitution d'une source vidéo externe 5.7.4 Reproducción de una fuente de vídeo externa
Un signal vidéo externe peut être transmis à l'appareil Es posible introducir una señal de vídeo externa en el
par l'intermédiaire de la prise eo (Fig. 22). equipo mediante el conector eo (Fig. 22).
Le signal vidéo peut être activé dans le menu de La señal de vídeo puede controlarse mediante el menú
l'appareil ou par l'intermédiaire de la touche F7 du del equipo o mediante el teclado con la tecla F7.
clavier. L'unité de base TECHNO PACK™ II traite en TECHNO PACK™ II procesa completamente la señal de
intégralité le signal vidéo transmis, ce qui permet de vídeo. De esta forma es posible, por ejemplo, congelar,
suspendre, de sauvegarder ou de traiter les étapes almacenar y procesar las etapas de una operación.
de travail.

5.7.5 Otras posibilidades de conexión


5.7.5 Autres possibilités de raccordement
Los conectores ACC 1 ep y ACC 2 eq pueden utilizarse,
Les prises de raccordement ACC 1 ep et ACC 2 eq por ejemplo, para controlar los equipos externos como
peuvent par exemple être utilisées pour le raccorde- videograbadoras e impresoras (Fig. 23, fig. 24).
ment d'appareils externes comme magnétoscope
et imprimante (Fig. 23, Fig. 24).

5.8 Carte mémoire PCMCIA/compact flash 5.8 Tarjeta PCMCIA/Compact Flash


Pueden utilizarse las tarjetas de almacenamiento habi-
Disponibles dans le commerce, les cartes mémoires
tuales PCMCIA o Compact Flash con adaptador, con
PCMCIA conventionnelles ou compact flash munies
una capacidad de almacenamiento de 8 hasta 256 MB.
d’un adaptateur (capacité de 8 à 256 Mo) peuvent
être utilisées. Niveles de compresión JPG de las imágenes almace-
nadas. Necesidad aproximada de memoria:
Niveaux de compression JPG des images enregistrées.
Place en mémoire approximative par image: ALTA: aprox. 130 kB
HAUTE env. 130 kB, MEDIA: aprox. 110 kB
MOYENNE env. 110 kB, PEQUEÑA: aprox. 80 kB
PETITE env. 80 kB, MÍNIMA: aprox. 55 kB
MINI env. 55 kB Introducción de la tarjeta de memoria:
Insertion de la carte mémoire: Introduzca la tarjeta de almacenamiento PCMCIA en la
Placer la carte PCMCIA dans la fente cn, l'enfoncer ranura cn; presiónela al mismo tiempo hacia dentro
jusqu'à ce qu'elle s'enclenche et jusqu'à ce que le hasta que quede encajada y el botón de expulsión bs
bouton d'éjection bs de la carte mémoire PCMCIA para la tarjeta PCMCIA se desplace totalmente hacia
ressorte complètement (Fig. 25). delante (Fig. 25).

Fig. 23 Fig. 24
01/05

35
5 Inbetriebnahme 5 Getting Started
5.8 Speicherkarte PCMCIA/Compact Flash 5.8 PCMCIA/Compact Flash Memory Card
5.9 Speicherkarte 3,5" Diskette 5.9 3.5" Disk Memory Card
5.10 Anschluss TECHNO PACK™ II an PC 5.10 Connecting TECHNO PACK™ II to PC
5.11 System einschalten 5.11 System Startup

Speicherkarte Auswerfen: Eject memory card:


Um die Speicherkarte auszuwerfen Auswurfknopf bs To eject the PCMCIA card, push the ejection button bs
drücken (Fig. 26). (Fig. 26).

5.9 Speicherkarte 3,5" Diskette 5.9 3.5" Disk Memory Card


Als Speicherkarte können handelsübliche 3,5" Standard commercial 3.5" disks are suitable as
Disketten eingesetzt werden. memory cards.
Speicherkarte Einführen: Insert memory card:
Die Speicherkarte in den Slot bt einstecken und soweit Push PCMCIA card into slot bt until it locks into
hineindrücken bis dieser einrastet und der Auswurf- place and the ejection button br for the PCMCIA card
knopf br ganz nach vorne geschoben wird (Fig. 27). is moved completely forward (Fig. 27).
Speicherkarte Auswerfen: Eject memory card:
Um die Speicherkarte auszuwerfen Auswurfknopf br To eject the PCMCIA card, push the ejection button br
drücken (Fig. 28). (Fig. 28).

5.10 Anschluss TECHNO PACK™ II an PC 5.10 Connecting TECHNO PACK™ II to PC


Mit Hilfe eines im PC eingebauten A/D-Wandlers By using an A/D converter (“Frame Grabber Card”) or
(„Frame Grabber Karte“) oder einer externen an external TV card, a BNC or S-VHS signal can be fed
TV-Karte kann ein BNC bzw. S-VHS Signal in den into the PC.
PC eingespeist werden.
TV cards and cable accessories are available
TV-Karte und Kabelzubehör können als as KARL STORZ accessories.
KARL STORZ-Zubehör bestellt werden.

5.11 System einschalten 5.11 System Startup

Netzbetrieb: AC operation:
Befindet sich das Grundgerät im Systemkoffer, das Pull out power cable 8 and let it lock into place. With a
Stromkabel 8 herausziehen und einrasten lassen. quick tug, it recoils to its original position (Fig. 29).
Durch kurzen Gegenzug spult es sich wieder von To connect power cord, insert power plug in AC power
alleine auf (Fig. 29). connection et as far as it will go (Fig. 30).
Netzkabel anschließen: Netzstecker bis zum Anschlag
in Netzanschlussbuchse et einschieben (Fig. 30).

Fig. 25 Fig. 26 Fig. 27 Fig. 28


01/05

36
5 Mise en service 5 Puesta en servicio
5.8 Carte mémoire PCMCIA/compact flash 5.8 Tarjeta PCMCIA/Compact Flash
5.9 Disquette 3,5 pouces «carte mémoire» 5.9 Disquete 3,5"
5.10 Raccordement du TECHNO PACK™ II au PC 5.10 Conexión de TECHNO PACKTM II al PC
5.11 Mise en marche du système 5.11 Conexión del sistema

Ejection de la carte mémoire: Extracción de la tarjeta de almacenamiento:


Pour éjecter la carte mémoire PCMCIA, appuyer sur Para llevar a cabo la extracción de la tarjeta de
le bouton d'éjection bs (Fig. 26). almacenamiento PCMCIA, presione el botón expulsor bs
(Fig. 26).

5.9 Disquette 3,5 pouces «carte mémoire»


5.9 Tarjeta de almacenamiento, disquete 3,5"
Les disquettes de 3,5 pouces classiques disponibles
dans le commerce peuvent être utilisées en tant que Los disquetes tradicionales de 3,5" pueden ser
carte mémoire. utilizados también como tarjeta de almacenamiento.
Insertion de la carte mémoire: Introducción de la tarjeta de almacenamiento:
Placer la carte dans la fente bt, l'enfoncer jusqu'à Insertar la tarjeta en la disquetera 8 hasta que encaje
ce qu'elle s'enclenche et jusqu'à ce que le bouton y el botón expulsor sea desplazado totalmente hacia
d'éjection br ressorte complètement (Fig. 27). delante br (Fig. 27).
Ejection de la carte mémoire: Expulsión de la tarjeta de almacenamiento:
Pour éjecter la carte, appuyer sur le bouton Presionar el botón expulsor br (Fig. 28).
d'éjection br (Fig. 28).

5.10 Conexión de TECHNO PACK™ II al PC


5.10 Raccordement du TECHNO PACK™ II
Con la ayuda de un transformador de corriente
au PC
integrado en el PC ("tarjeta Frame Grabber") o una
Un signal BNC ou S-VHS peut être transmis au PC par tarjeta TV externa, es posible introducir una señal
l'intermédiaire d'un transformateur A/D («carte de cap- BNC o S-VHS en el PC.
teur page-écran») intégré au PC. Tarjeta TV y cables pueden ser solicitados
Câbles vidéo et adaptateurs sont disponibles como accesorios KARL STORZ.
parmi les accessoires KARL STORZ.

5.11 Conexión del sistema


5.11 Mise en marche du système
Operación por red:
Fonctionnement sur secteur: Extraer el cable de alimentación 8 hasta que quede
Tirer le cordon secteur 8 vers soi jusqu’à ce qu’il se enclavado. Mediante un tirón seco se introduce de
bloque. Le câble se rembobine automatiquement en le nuevo de manera automática (Fig. 29).
tirant à nouveau vers soi d’un coup sec (Fig. 29).
Conexión del cable de red: Introduzca el enchufe
Brancher le cordon secteur: insérer la fiche du cordon de alimentación hasta el tope del conector et a la red
secteur dans la prise de raccordement secteur et eléctrica (Fig. 30).
jusqu'à ce qu'elle s'enclenche (Fig. 30).

Fig. 29 Fig. 30
01/05

37
5 Inbetriebnahme 5 Getting Started
5.11 System einschalten 5.11 System Startup

Akkubetrieb: Battery operation:


Bei Akkubetrieb muß das 12 V Netzkabel in der During battery operation, the 12 V mains cord must be
Netzanschlussbuchse et eingesteckt sein. inserted in the AC power connection et
Grundgerät am Geräteschalter co einschalten (Fig. 31). Turn on power to base unit at main switch co (Fig. 31).
Zwischen dem Ausschalten und wieder Wait approximately 20 to 30 seconds between
Einschalten ca. 20 bis 30 Sekunden warten. turning power off and on. This conserves the
lamp and ignition unit.
Damit werden die Lampe und die Zündeinheit
geschont. Once the TECHNO PACK™ II base unit is powered,
the operating state of the power switch cm is indicated
Nachdem das TECHNO PACK™ II Grundgerät mit as follows:
Spannung versorgt ist, wird der Betriebszustand des
Netzschalters cm wie folgt angezeigt: Position 0: Standby – green LED bu flashes when AC
power is on
Position 0: Standby – Steckeranzeige bu blinkt bei
Netzspannung Position 0: Standby – yellow LED light cl flashes
when battery power is on
Position 0: Standby – Batterieanzeige cl blinkt bei
Batteriespannung Position 1: Device turned on without light source
- green LED bu is continuously lit during
Position 1: Gerät ohne Lichtquelle eingeschaltet AC operation
- Steckeranzeige bu leuchtet ständig bei - yellow LED cl is continuously lit during
Netzbetrieb battery operation
- Batterieanzeige cl leuchtet ständig bei
Batteriebetrieb Position 2: Device and light source turned on
- green LED bu is continuously lit during
Position 2: Gerät und Lichtquelle eingeschaltet AC operation
- Steckeranzeige bu leuchtet ständig bei - yellow LED cl is continuously lit during
Netzbetrieb battery operation
- Batterieanzeige cl leuchtet ständig bei
Batteriebetrieb The device switch co can be used to turn on the unit in
two operating states.
Über den Geräteschalter co kann das Gerät in zwei
Betriebszustände eingeschaltet werden. If the switch is operated on stage I, only the camera
and TFT flat screen are active. This can be useful if
Bei Betätigung des Schalters auf Stufe I ist nur der only the camera is required, or if already acquired
Kamerateil und TFT-Flachbildschirm aktiv. Dies kann images are to be viewed without wasting battery power
nützlich sein, wenn nur die Kamera/Videoskop benötigt by using the lamp.
wird oder bereits aufgenommene Bilder angeschaut
und bearbeitet werden sollen, ohne den Akku mit dem If the switch is operated on stage II, the cold light
Stromverbrauch der Lampe zu belasten. source is also turned on. After ignition, the lamp takes
approximately one minute before reaching full light
Bei Betätigunng des Schalters auf Stufe II wird power and optimum color temperature.
zusätzlich auch die Kaltlichtquelle eingeschaltet. Nach
der Zündung benötigt die Lampe etwa eine Minute,
um die volle Lichtleistung und optimale Farbtemperatur
zu erreichen.

Fig. 31
01/05

38
5 Mise en service 5 Puesta en servicio
5.11 Mise en marche du système 5.11 Conexión del sistema

Fonctionnement sur batterie : Operación por batería:


En mode de fonctionnement sur batterie, le cordon sec- En este modo de operación el cable de red de 12 V
teur de 12 V doit être branché sur la prise et secteur. debe encontrarse introducido en el conector et a la red.
Activer l'appareil de base en appuyant sur l'interrup- Conecte el equipo básico con el interruptor principal co
teur co (Fig. 31). (Fig. 31).
Patienter environ 20 à 30 minutes entre la Espere aproximadamente 20 ó 30 segundos
désactivation et la réactivation afin de n’endom- entre la desconexión y la conexión. De esta
mager ni la lampe ni l'unité d'allumage. forma se protegerá la lámpara y la unidad.
Une fois l'appareil de base TECHNO PACK™ II Una vez que el equipo básico TECHNO PACK™ II
alimenté, le statut de fonctionnement de l'interrupteur disponga de tensión, el estado de la operación del
secteur cm est indiqué comme suit: interruptor de red cm indicará lo siguiente:
Position 0: Veille – le voyant «prise» bu clignote en Posición 0: Standby – indicador de conexión bu parpa-
tension de secteur dea con tensión de red
Position 0: Veille – le voyant «batterie» cl clignote en Posición 0: Standby – indicador de batería cl parpa-
fonctionnement batterie dea con tensión de batería
Position 1: appareil activé sans source de lumière Posición 1: equipo conectado sin fuente de luz
- le voyant «prise» bu reste allumé en - indicador de conexión bu iluminado con
permanence en mode de fonctionnement operación por red
secteur - indicador de batería cl iluminado con
- le voyant «batterie» cl reste allumé en operación por batería
permanence en mode de fonctionnement
Posición 2: equipo y fuente de luz conectados
batterie
- indicador de conexión bu iluminado con
Position 2 : appareil et source de lumière activés operación por red
- le voyant «prise» bu reste allumé en - indicador de batería cl iluminado con
permanence en mode de fonctionnement operación por batería
secteur
Mediante el interruptor co el equipo puede conectarse
- le voyant «batterie» cl reste allumé en
en dos posiciones de operación.
permanence en mode de fonctionnement
batterie Si pulsa el interruptor hasta el nivel I, estarán única-
mente activadas la parte de la cámara y de la pantalla
L'interrupteur secteur co permet d'activer deux modes
plana TFT. Eso es de utilidad en el caso de que sólo se
de fonctionnement.
requiera la cámara/videoscopio o cuando se visualicen
Lorsque le commutateur est en position I, seuls o procesen imágenes ya grabadas, sin tener que des-
l'élément caméra et l’écran plat sont activés. Ce mode cargar la batería con el consumo de la lámpara.
est utile lorsque seul(e) la caméra/le vidéoscope est
ptor se coloca en el nivel II, se conectará
Si el interrup
nécessaire ou pour observer des images préalablement
además la fuente de luz fría. Tras el encendido, la
enregistrées sans utiliser le courant de la batterie
lámpara precisa de aproximadamente un minuto para
indispensable au fonctionnement de la lampe.
alcanzar la intensidad lumínica completa y la óptima
Si l'interrrupteur est placé sur la position II, la source de temperatura de color.
lumière froide s'enclenche. Après son enclenchement, la
lampe nécessite environ une minute pour atteindre sa
pleine puissance et la température de couleur optimale.
01/05

39
6 Grundeinstellungen 6 Default Settings
6.1 Bildschärfe Kamerakopf 6.1 Image Sharpness with Camera Head
TELECAM® SL 20 2120 30 TELECAM® SL 20 2120 30
6.2 Weißabgleich Kamera/Videoskop 6.2 White Balance
6.3 Belichtungsregelung 6.3 Exposure Control
6.4 Rand- und Mittigbetonung 6.4 Border- and Center-Weighting
6.5 Zoomfunktion Kamera/Videoskop 6.5 Camera/Videoscope Zoom Function
6.6 Spiegelverkehrtes Videoskop-Bild 6.6 Videoscope Mirror Image

6.1 Bildschärfe Kamerakopf 6.1 Image Sharpness with the Camera Head
TELECAM® SL 20 2120 30 TELECAM® SL 20 2120 30
Die Scharfeinstellung des Bildes erfolgt am silbernen Image sharpness is set using the silver focus ring fn.
Fokusring fn.
Set the image sharpness so that the moiré
Bildschärfe so einstellen, dass das pattern disappears (applies only to flexible
Moiré-Muster (nur bei flexiblen Endoskopen) endoscopes).
verschwindet.

6.2 White Balance


6.2 Weißabgleich Kamera/Videoskop
The white balance adjusts the color reproduction of
Durch den Weißabgleich wird die Farbwiedergabe des the camera system to match the color temperature of
Kamerasystems der Farbtemperatur der verwendeten the used light source.
Lichtquelle angepasst.
The white balance remains in memory when the base
Der Weißabgleich bleibt beim Ausschalten des Grund- unit is turned off. When the system is operated again,
gerätes gespeichert. Bei Wiederinbetriebnahme ist a new white balance only needs to be set whenever a
ein neuer Weißabgleich nur dann notwendig, wenn different light source or light cable is used.
eine andere Lichtquelle oder ein anderes Lichtkabel
verwendet wird. Point endoscope to a white surface while the base
unit is turned on. Ensure that no objects with other
Das Endoskop bei eingeschaltetem Grundgerät auf colors can be seen in the image section.
eine weiße Fläche richten. Darauf achten, dass keine
andersfarbigen Gegenstände im Bildausschnitt zu Activate the white balance function by pressing and
sehen sind. holding down camera or video button 1 fp (blue button)
(Fig. 32).
Den Weißabgleich durch langanhaltenden Druck der
Kamera- bzw. Videoskopkopftaste 1 fp (blaue Taste) The LCD flat panel display shows the white balance
auslösen (Fig. 32). being performed by displaying the message “WHITE
BALANCE…” (Fig. 33). Once the white balance has
Den Verlauf des Weißabgleiches zeigt der LCD- been set, the monitor display is inverted (see photone-
Flachbildschirm durch die Texteinblendung gative) and the message “WHITE BALANCE OK”
„WEISSABGLEICH ...“ an (Fig. 33). Der Abschluß des appears on the LCD flat panel display (Fig. 34).
Weißabgleiches wird durch Invertierung der Monitor-
darstellung (vgl. Photonegativ) und durch die If the white balance fails, i.e. due to poor illumination,
Texteinblendung „WEISSABGLEICH OK“ auf dem the error message “WHITE BALANCE FAILED – TOO
LCD-Flachbildschirm angezeigt (Fig. 34). DARK” is displayed (Fig. 35).

Bei fehlerhaftem Weißabgleich z.B. durch schlechte


Beleuchtung wird dieser mit der Fehlermeldung
„WEISSABGLEICH FEHLGESCHLAGEN –
ZU DUNKEL“ angezeigt (Fig. 35).

Fig. 32 Fig. 33
01/05

40
6 Réglages de base 6 Ajustes básicos
6.1 Netteté de l'image de la caméra 6.1 Nitidez de la imagen del cabezal de
TELECAM® SL 20 2120 30 cámara TELECAM® SL 20 2120 30
6.2 Equilibrage des blancs caméra/vidéoscope 6.2 Compensación de blancos cámara/videoscopio
6.3 Réglage de l'exposition 6.3 Regulación de la exposición
6.4 Accentuation des bords et du centre 6.4 Intensidad céntrica y en los bordes
6.5 Fonction de zoom caméra/vidéoscope 6.5 Función de zoom cámara/videoscopio
6.6 Vidéoscope à image inversée 6.6 Imagen inversa de videoscopio

6.1 Netteté de l'image de la caméra 6.1 Nitidez de la imagen del cabezal de


TELECAMr 20 2120 30 cámara TELECAMr 20 2120 30
Le réglage de la netteté de l'image est effectué El ajuste de la nitidez de la imagen se realiza con el
au moyen de la bague de mise au point de couleur anillo focal de color plata fn.
argent fn.
Regular la nitidez de forma que desaparezca el
Régler la netteté de manière à ce que l'effet efecto Moiré (sólo con endoscopios flexibles).
de moirage disparaisse (uniquement pour les
endoscopes flexibles).
6.2 Compensación de blancos cámara/
videoscopio
6.2 Equilibrage des blancs caméra/vidéoscope
Mediante el compensación de blancos, se regula la
Grâce à l'équilibrage des blancs, le rendu des couleurs reproducción de los colores del sistema de cámara a
du système de caméra est adapté à la température de la temperatura del color de la fuente de luz utilizada.
couleur de la source de lumière utilisée.
El compensación de blancos permanece memorizado
L'équilibrage des blancs est sauvegardé même lorsque después de cada desconexión del equipo básico.
l'appareil est éteint. Lors de la remise en marche de Al volver a conectar el equipo, tan solo tendrá que
l'appareil, un nouvel équilibrage des blancs est requis realizarse otra compensación si la fuente de luz es
uniquement en cas de modifications au niveau de la distinta o si se está utilizando otro cable de luz.
source et/ou du câble de lumière.
Dirija el endoscopio con el equipo básico conectado
Allumer l'appareil de base et diriger l'endoscope sur hacia una superficie blanca. Asegúrese de que no
une surface blanche. Veiller à ce qu'aucun autre objet aparezca ningún objeto de otro color en el encuadre
de couleur n’apparaîsse dans la portion de l'image. de la imagen.
L’équilibrage des blancs s’active en maintenant la Pulse de manera prolongada la tecla fp (azul)
touche de caméra ou du vidéoscope 1 fp (touche de la cámara o del videoscopio para activar el
bleue) enfoncée (Fig. 32). compensación de blancos.
Le processus d'équilibrage des blancs est indiqué En la pantalla plana LCD se indica el proceso del
sur l'écran plat LCD par l’intermédiaire du message compensación de blancos con el mensaje de texto
«EQUILIBRAGE DES BLANCS …» (Fig. 33). La fin du "COMPENSACION DE BLANCOS..." (Fig. 33). La
processus d'équilibrage des blancs est indiquée par finalización del compensación de blancos se indica
l'inversion de l'image du moniteur (cf. négatif de photo) con la inversión de la representación del monitor
et par l'affichage du message «EQUILIBRAGE DES (véase fotonegativo) y con el mensaje de texto en la
BLANCS OK» sur l'écran plat LCD (Fig. 34). pantalla plana LCD: "COMPENSACION DE BLANCOS OK"
(Fig. 34).
L'échec de l'équilibrage des blancs du à un mauvais
éclairage est indiqué par le message d'erreur Si el balance de blancos fuera incorrecto (por ejemplo,
«EQUILIBRAGE DES BLANCS ECHOUE TROP debido a una iluminación deficiente) aparecerá en la
FONCE» (Fig. 35). pantalla el mensaje "COMPENSACION DE BLANCOS
ERROR – DEMASIADO OSCURO" (Fig. 35).

Fig. 34 Fig. 35
01/05

41
6 Grundeinstellungen 6 Default Settings
6.3 Belichtungsregelung 6.3 Exposure Control
6.4 Rand- und Mittigbetonung 6.4 Border- and Center-Weighting
6.5 Zoomfunktion Kamera/Videoskop 6.5 Camera/Videoscope Zoom Function
6.6 Spiegelverkehrtes Videoskop-Bild 6.6 Videoscope Mirror Image

6.3 Belichtungsregelung 6.3 Exposure Control


Das Grundgerät besitzt eine automatische Belichtungs- The base unit features an automatic exposure control.
regelung.
Do not operate this device with an external
Dieses Gerät nicht zusammen mit einer exter- light source that has an automatically controlled
nen Lichtquelle betreiben, das eine automa- aperture.
tisch geregelte Blende hat.

6.4 Border- and Center-Weighting


6.4 Rand- und Mittigbetonung
This function allows optimum adjustment of the
Mit dieser Funktion kann die Belichtung eines einzelnen exposure of an individual image in relation to the
Bildes auf den Rand bzw. auf die Mitte optimal einge- border or center. The default setting is always
stellt werden. Die Grundeinstellung ist immer mittig “center-weighted”.
betont.
A change-over to “edge weighting” is, for example,
Eine Umstellung auf Randbetonung ist z.B. bei Inspek- advantageous for inspections of pipelines.
tionen von Rohrleitungen von Vorteil.
This function can be activiated by pressing F2 or by
Das Auslösen dieser Funktion erfolgt über F2 oder briefly pressing camera button 2 fq. Changing from
über einen kurzen Druck auf die Kamerataste 2 fq. Die center- to border-weighting, as well as selecting other
Umstellung von Mitten- auf Randbetonung, sowie das exposure times, can be initiated by pressing camera
Auswählen anderer Belichtungszeiten erfolgt durch das button 1 fp (scroll upwards) or by pressing camera
Drücken der Kamerakopftaste 1 fp (Scroll nach oben) button 2 fq or 3 fu (scroll downwards) (Figs. 36 and 37).
oder der Kamerakopftaste 2 fq bzw. 3 fu (Scroll nach
unten) (Fig. 36 und 37).
6.5 Camera/Videoscope Zoom Function

6.5 Zoomfunktion Kamera/Videoskop KARL STORZ TELECAM® SL 20 2120 30 features an


optical zoom function.
Mit der KARL STORZ TELECAM® SL 20 2120 30 kann By rotating the zoom ring fo, images can be enlarged
ein optischer Zoom durchgeführt werden. or reduced.
Durch Drehen des Zoomringes fo können Bilder
A digital 2x zoom effect can be achieved with the
vergrößert bzw. verkleinert werden.
videoscope.
Mit dem Videoskop kann ein digitaler 2-fach Zoom By briefly pressing camera button 3 fu, the 2x zoom
durchgeführt werden. function is activated. Pressing the button again restores
Durch kurzen Druck auf die Kamerakopftaste 3 fu the image to its natural size.
erfolgt der 2-fach Zoom. Durch erneutes Drücken
erscheint wieder die normale Größe des Bildes.
6.6 Videoscope Mirror Image

6.6 Spiegelverkehrtes Videoskop-Bild By using videoscopes with an interchangeable lens


and a 90° direction of view, a mirror image is displayed
Bei dem Einsatz von Videoskopen mit on the monitor.
Wechselobjektiven Blickrichtung 90° wird auf dem
By pressing and holding down camera button 3 fu, the
Monitor ein spiegelverkehrtes Bild angezeigt.
image is reversed. Pressing the button again restores
Durch langen Druck auf die Kamerakopftaste 3 fu original image.
erfolgt eine Spiegelung des Bildes. Durch erneutes
Drücken erscheint wieder das reale Bild.

Fig. 36 Fig. 36
01/05

Fig. 37 Fig. 37

42
6 Réglages de base 6 Ajustes básicos
6.3 Réglage de l'exposition 6.3 Regulación de la exposición
6.4 Accentuation des bords et du centre 6.4 Intensidad céntrica y en los bordes
6.5 Fonction de zoom caméra/vidéoscope 6.5 Función de zoom cámara/videoscopio
6.6 Vidéoscope à image inversée 6.6 Imagen inversa de videoscopio

6.3 Réglage de l'exposition 6.3 Regulación de la exposición


L'appareil de base est doté d'un réglage automatique El equipo básico dispone de un sistema de regulación
de l'exposition. de exposición automático.
Ne pas utiliser cet appareil avec une source de No utilizar este aparato con una fuente de
lumière externe dotée d'un obturateur à réglage luz externa que posea un diafragma regulado
automatique. automáticamente.

6.4 Accentuation des bords et du centre 6.4 Intensidad céntrica y en los bordes
Cette fonction permet de régler de façon individuelle Con esta función se ajusta la exposición de una
l'exposition des bords ou du centre d'une image. Le imagen específica en los bordes o en su parte central.
paramètre par défaut correspond toujours à l'accentua- El ajuste básico es siempre de regulación céntrica.
tion au centre.
Una regulación en los bordes es necesaria, por
L'accentuation des bords est parfois nécessaire pour ejemplo, en la inspección de tuberías.
l'inspection de tuyauteries par exemple.
Esta función se activa mediante la tecla F2 o mediante
Cette fonction s’active en appuyant sur la touche F2 una breve presión de la tecla de cámara 2 fq. El paso
ou sur la touche de caméra 2 fq. Le passage de l’ex- de regulación céntrica a los bordes, así como la
position des bords à l’exposition du centre tout comme selección de otros tiempos de exposición, se realiza
la sélection d’autres durées d’exposition s’effectuent en mediante la presión de la tecla del cabezal de cámara
appuyant sur la touche de caméra 1 fp (scroller vers le 1 fp (scroll hacia arriba) o de las teclas 2 fq ó 3 fu
haut), sur la touche de caméra 2 fq ou 3 fu (scroller (scroll hacia abajo) (Fig. 36 y 37).
vers la bas) (Fig. 36 et 37).

6.5 Función de zoom cámara/videoscopio


6.5 Fonction de zoom caméra/vidéoscope
Únicamente con KARL STORZ TELECAMr SL
Uniquement pour la TELECAMr SL 20 2120 30 de 20 2120 30 se puede utilizar un zoom óptico.
KARL STORZ. Mediante el anillo de zoom fo, las imágenes pueden
La bague de zoom fo permet d'agrandir ou de réduire aumentarse o reducirse.
les images.
Con el videoscopio se puede utilizar un zoom digital
Le vidéoscope possède une fonction d’agrandissement de 2 aumentos.
(2 x) numérique. Mediante presión corta sobre la tecla del cabezal
de cámara 3 fu se activa el zoom de dos aumentos.
L’agrandissement s’obtient en appuyant brièvement Tras una nueva presión aparece de nuevo el tamaño
sur la touche de caméra 3 fu. Le retour à l’image de de imagen normal.
taille normale s’effectue en réappuyant sur la touche.

6.6 Imagen inversa de videoscopio


6.6 Vidéoscope à image inversée
En la utilización de videoscopios con objetivos
Lors de l’utilisation de vidéoscopes à direction de intercambiables de dirección visual 90°, se muestra
visée de 90° avec objectif interchangeable, une image en el monitor una imagen inversa.
inversée est obtenue à l’écran.
Mediante larga presión sobre la tecla del cabezal
L’image s’inverse en maintenant la touche de de cámara 3 fu se produce una reflexión de la imagen.
caméra 3 fu enfoncée. L’image d’origine réapparaît La imagen real aparece de nuevo mediante una nueva
en appuyant à nouveau sur la touche. presión sobre la tecla.

Fig. 36 Fig. 36
01/05

Fig. 37 Fig. 37

43
7 Benutzerführung 7 User Guide
7.1 Steuerungsarten 7.1 Types of Control
7.2 Funktionstasten 7.2 Function Keys
7.3 Menü-Aufbau 7.3 Menu Structure
7.4 Menü-Funktionen 7.4 Menu Functions

7.1 Steuerungsarten 7.1 Types of Control


Kamerakopf-Steuerung Camera Head Buttons
Die wichtigsten Funktionen des TECHNO PACK™ II The most important TECHNO PACK™ II functions
können vom Kamerakopf oder Videoskopkopf aus can be operated by remote control from the camera
ferngesteuert werden. Auf dem Kamerakopf befinden or videoscope head.
sich zwei schwarze Funktionstasten, eine auf blauem The camera head contains two black function keys:
und eine auf silbernem Hintergrund (Fig. 32). Den One with a blue, the other with a silver background
Funktionstasten sind jeweils unterschiedliche (Fig. 32). These function keys have various functions.
Funktionen zugewiesen.

To display menu bars, to navigate and


Der Aufruf der Menüleisten, die Navigation confirm selected actions:
und Bestätigungen von ausgewählten
Aktionen erfolgen über:
• Briefly press camera head buttons 1 and 2
• kurzer Druck der Kamerakopftasten 1 und 2
< 2 sec. < 2 sec.
< 2 Sek. < 2 Sek.

• Press and hold camera head buttons 1 and 2


• langer Druck der Kamerakopftasten 1 und 2
> 2 sec. > 2 sec.
> 2 Sek. > 2 Sek.

There are three function keys on the videoscope head:


Auf dem Videoskopkopf befinden sich drei Funk-
blue 1, silver 2 and black 3 (Fig. 33). These function
tionstasten, eine blaue 1, eine silberne 2 und eine
keys also have various functions.
schwarze 3 (Fig. 33). Den Funktionstasten sind
jeweils unterschiedliche Funktionen zugewiesen.

The display of menu bars, navigation, and


the confirmation of selected actions is similar
Der Aufruf der Menüleisten, die Navigation
to that of the camera head function keys.
und Bestätigungen von ausgewählten Aktionen
A special reference will be made to function
erfolgen analog zu den Kamerakopftasten.
key 3 when appropriate.
Sobald die Funktionstaste 3 in Einsatz kommt
wird speziell darauf hingewiesen. • Briefly press camera head buttons 1, 2 and 3.
• kurzer Druck der Kamerakopftasten 1, 2 und 3 < 2 Sek. < 2 Sek. < 2 Sek.
1

< 2 Sek. < 2 Sek. < 2 Sek.


1

• Press and hold camera head buttons 1, 2 and 3.


• langer Druck der Kamerakopftasten 1, 2 und 3 > 2 Sek. > 2 Sek. > 2 Sek.
3
1

> 2 Sek. > 2 Sek. > 2 Sek.


3
1

Fig. 32 Fig. 33
01/05

44
7 Guide de l'utilisateur 7 Guía del usuario
7.1 Types de commande 7.1 Tipos de control
7.2 Touches de fonction 7.2 Teclas de funciones
7.3 Chargement du menu 7.3 Estructura del menú
7.4 Fonctions du menu 7.4 Funciones del menú

7.1 Types de commande 7.1 Tipos de control


Touches de la caméra Teclas del cabezal de la cámara
Les fonctions importantes du TECHNO PACK™ II Las funciones principales de TECHNO PACK™ II
peuvent être commandées à distance depuis la tête pueden controlarse a distancia desde el cabezal de la
de caméra. cámara o del videoscopio. En el cabezal se encuentran
La tête de caméra est équipée de deux touches de dos teclas de funciones negros, uno sobre fondo azul y
fonction noires, l'une placée sur fond bleu et l'autre otro sobre fondo plateado (Fig. 32). Ambas teclas
sur fond argent (Fig. 32). Chacune des deux touches se utilizan para realizar diferentes funciones.
correspond à une fonction particulière.

Para acceder a los menús, navegar y


L'activation des options du menu, la naviga- confirmar las acciones seleccionadas, deberá:
tion et la validation des commandes sélection-
nées sont effectuées:
• presionar prolongadamente las teclas del cabezal de
• en appuyant brièvement sur les touches 1 et 2 de
la cámara 1 y 2
la tête de caméra
< 2 seg. < 2 seg.
< 2 sec. < 2 sec.

• presionar prolongadamente las teclas del cabezal de


• en maintenant les touches 1 et 2 de la tête de
la cámara 1 y 2
caméra enfoncées
> 2 seg. > 2 seg.
> 2 sec. > 2 sec.

Le vidéoscope est équipé de 3 touches de fonction En el videoscopio hay dispuestas tres teclas de
dont une de couleur bleue 1, une de couleur argent 2 función, azul: 1, plateada: 2, y negra: 3 (Fig. 33). Las
et une de couleur noire 3 (Fig. 33). Chacune des trois teclas de función cumplen funciones determinadas.
touches correspond à une fonction particulière.
El acceso a los menús, la navegación y las
L'activation des options du menu, la navigation confirmaciones de las acciones seleccionadas
et la validation des commandes sélectionnées se producen de manera análoga a las de las
sont effectuées de façon analogue par rapport teclas del cabezal de cámara. Si la tecla de
aux touches de caméra. función 3 entra en acción se mencionará
Cette caractéristique est clairement indiquée especialmente.
aussitôt que la touche de fonction 3 est utilisée.
• breve presión de las teclas 1, 2 y 3
• en appuyant brièvement sur les touches 1, 2 et 3 de
< 2 seg. < 2 seg. < 2 seg.
1

3
la tête de caméra
< 2 sec. < 2 sec. < 2 sec.
1

• presión prolongada de las teclas 1, 2 y 3


> 2 seg. > 2 seg. > 2 seg.
3
1

• en maintenant les touches 1, 2 et 3 de la tête de


caméra enfoncées
> 2 sec. > 2 sec. > 2 sec.
3
1
01/05

45
7 Benutzerführung 7 User Guide
7.1 Steuerungsarten 7.1 Types of Control
7.2 Funktionstasten 7.2 Function Keys

Tastatur-Steuerung Membrane Keyboard or External Keyboard


Auf der Folientastatur oder externen Tastatur (z.B. Function keys F1 to F12 (Fig. 27) on the membrane
Systemkoffer) sind den Funktionstasten F1 bis F12 keyboard or the external keyboard (i.e. system case)
(Fig. 27) des TECHNO PACK™ II unterschiedliche of the TECHNO PACK™ II system have been assigned
Kurzbefehle zugewiesen. Diese Belegung ist identisch keyboard shortcuts. The same commands have been
mit der einer externen PC-Tastatur (Fig. 28 – siehe assigned to the external PC keyboard (Fig. 28 –
Kap. 7.2). see chapter 7.2).
Auf der externen Tastatur im Systemkoffer befindet The external monitor in the system case has an
sich zusätzlich noch eine Cursortaste (grün). additional cursor key (green).

Monitor-Menü Monitor Menu


Die Monitor-Menüs enthalten alle Grundeinstellungen The monitor menus include all default settings and
und Befehle, die das TECHNO PACK™ II ausführen commands the TECHNO PACK™ II is able to execute.
kann. The camera head buttons, membrane keyboard or
Sowohl mit den Kamerakopftasten als auch mit der external keyboard enable these menus to be displayed
Folien- und externen Tastatur können diese Menüs auf on the LCD flat panel display, as well as navigation of
dem LCD-Flachbildschirm eingeblendet, die Navigation the menus and the execution of commands.
innerhalb der Menüs gesteuert und die Befehle ausge-
führt werden.
Mouse Control
Mouse-controlled object measurements or those
Maus-Steuerung controlled via the cursor key (green) on the external
Die Objekt-Vermessung über Maus-Steuerung oder keyboard of the system case as described in detail
über die Cursortaste (grün) auf der externen Tastatur im in chapter 9.
Systemkoffer wird in Kapitel 9 ausführlich beschrieben.

7.2 Function Keys


7.2 Funktionstasten
The basic setting for the function keys assignments are
Die folgende Belegung der Funktionstasten entspricht as follows. These assignments can be customized by
der werksseitigen Grundeinstellung. Diese Belegung the user (see chapter 7.4.6, Setting External Controls).
kann individuell vom Anwender geändert werden
(siehe Kap. 7.4.6. Einstellung externer Bedienelemente).
Camera head Membrane PC/external
buttons keyboard keyboard
Kamerakopf- Folien- PC-/externe
tasten Tastatur Tastatur
Still image
(On and Off)
Standbild Camera head button 1 (press briefly, < 2 sec.)
(Ein und Aus)
or F1 or F1
1

Kamerakopftaste 1 (kurzer Druck <2 Sek.)


oder F1 oder F1
1

Fig. 27 Fig. 28
01/05

46
7 Guide de l'utilisateur 7 Guía del usuario
7.1 Types de commande 7.1 Tipos de control
7.2 Touches de fonction 7.2 Teclas de funciones

Commande du clavier Control de teclado


Les touches de fonction F1 et F12 du clavier à
En el teclado de membrana o externo (p. ej. maletín
effleurement ou du clavier externe (de la valise par
del sistema) se ha asignado a las teclas de función
exemple, Fig. 27) du système TECHNO PACK™ II sont
F1 hasta F12 (Fig. 27) del TECHNO PACK™ II diferentes
associées à des commandes brèves. Les fonctions
instrucciones de control. Estas funciones son equiva-
affectées à ces touches correspondent à celles du
lentes a las de un teclado externo de PC
clavier de PC externe (Fig. 28 – voir chapitre 7.2).
(Fig. 28 – véase capítulo 7.2).
Le clavier externe de la valise est équipé d’un curseur
En el teclado externo del maletín del sistema se
vert supplémentaire.
encuentra adicionalmente una tecla de cursor (verde).

Menu du moniteur
Menú del monitor
Les menus du moniteur contiennent tous les réglages
Los menús del monitor contienen todos los ajustes
de base et commandes, susceptibles d'être exécutés
básicos y comandos que puede realizar el sistema
par le système TECHNO PACK™ II.
TECHNO PACK™ II.
Ils s’affichent à l’écran au moyen des touches de
Tanto con las teclas del cabezal de la cámara como
fonction de la tête de caméra, du clavier à effleurement
también con el teclado de membrana sensible y el
ainsi que du clavier externe qui en outre, permettent
externo se pueden mostrar estos menús en la pantalla
de commander la navigation à l’intérieur même des
plana LCD, controlar la navegación dentro de los
différents menus et d’exécuter les commandes.
menús y realizar las acciones.

Commande de la souris
Control mediante ratón
La détermination des mesures des objets commandés
En el capítulo 9 se describe de manera detallada la
par souris ou par le curseur (vert) du clavier externe de
medición objetiva con el ratón o mediante la tecla de
la valise est décrite en détail au chapitre 9.
cursor (verde) en el teclado externo del maletín del
sistema.

7.2 Touches de fonction 7.2 Teclas de funciones


Les touches suivantes sont affectées des fonctions La siguiente asignación de las teclas de funciones se
correspond aux réglages par défaut définis en usine. corresponde con los ajustes básicos. El usuario puede
Elle peuvent être programmées différemment par modificar esta asignación individualmente (consulte el
l’utilisateur (voir chapitre 7.4.6 Réglage des organes cap. 7.4.6: Ajuste de los elementos de control externos).
de commande externes).
Teclas del Teclado de Teclado
Touches tête Clavier à Clavier de PC/ cabezal de cámara membrana sensible de PC/externo
caméra effleurement externe

Imagen congelada
Image figée (Activar y desactivar)
(Marche et Arrêt) Teclas del cabezal de cámara 1 (presión breve <2 seg.)
Touche 1 de la tête de caméra (appuyer brièvement
o F1 o F1
1

<2 sec.)
ou F1 ou F1
1
01/05

47
7 Benutzerführung 7 User Guide
7.2 Funktionstasten 7.2 Function Keys

Belichtungsmenü Exposure menu


(Bild speichern wenn Standbild aktiv) (image storage while still image is active)
Kamerakopftaste 2 (kurzer Druck <2 Sek.) Camera head button (press briefly, < 2 sec.)
oder F2 oder F2 or F2 or F2
Bildspeicherfunktionen Image management
(Speichern von Bildern siehe Kap. 7.4.7 oder (Saving images see Chap.7.4.7 or Quick Guide,
Kurzanleitung Seite 14) page 14)
F3 oder F3 F3 or F3
Texteingabe Text input
F4 oder F4 F4 or F4
Text Text
(Ein- und Ausblenden) (show/hide)
F5 oder F5 F5 or F5
Datum/Uhrzeit Date/time
(Ein- und Ausblenden) (show/hide)
F6 oder F6 F6 or F6
Gerätemenü Device menu
(Einblenden) (show)
Kamerakopftaste 2 (langer Druck >2 Sek.) Camera head button 2 (press and hold >2 sec.)
oder F7 oder F7 or F7 or F7
Video source selection
Videoquellenselektion
F8 or F8
F8 oder F8
Helligkeitsverstärkung
Brightness Enhancement
F9 oder F9
F9 or F9
Filterfunktion
Filter function
Kanten, Rauschen, Fiberoptik
Edges, background noise, fiber optics
F10 oder F10
F10 or F10
Spiegelung
Mirror Image
Spiegelt Livebild
Reverses live image
Kamerakopftaste 3 (langer Druck >2 Sek.)
Camera head button 3 (press and hold >2 sec.)
oder F11
3

or F11
3

Zoom
Zoom
Vergrößert Livebildauschnitt auf doppelte Größe;
Doubles the size of live image; cursor keys move the
Cursortasten verschieben den sichtbaren Bildauschnitt
visible image section (if all menus are inactive)
(falls alle Menüs passiv)
camera head button 3 (press briefly <2 sec.)
Kamerakopftaste 3 (kurzer Druck <2 Sek.)
or F12
3

oder F12
3

Load factory setting


Grundeinstellung laden
CTRL or R
CTRL oder R
White balance
Weißabgleich
Camera head button 1 (press and hold >2 sec.)
Kamerakopftaste 1 (langer Druck >2 Sek.)
1
1

Camera head button functions


Kamerakopftastenbelegung
Camera head buttons 1 and 2 simultaneously
Kamerakopftasten 1 u. 2 gleichzeitig
(press and hold >2 sec.)
01/05

(langer Druck >2 Sek.)


1
1

48
7 Guide de l'utilisateur 7 Guía del usuario
7.2 Touches de fonction 7.2 Botones de funciones

Menu Exposition Menú de exposición


(enregistrement de l'image lorsque l'image figée est (Guardar la imagen si se ha activado la imagen conge-
activée) lada)
Touche 2 de la tête de caméra (appuyer brièvement Tecla del cabezal de cámara 2 (presión breve
<2 sec.) < 2 seg.)
ou F2 ou F2 o F2 o F2
Fonctions d'enregistrement d'images Funciones de almacenamiento de imágenes
(enregistrement d'images, voir chapitre 7.4.7 ou voir (Almacenamiento de imágenes, consulte el cap. 7.4.7
Instructions brèves, page 14) o consulte Instrucciones breves página 14)
F3 ou F3 F3 o F3
Saisie de texte Introducción de texto
F4 ou F4 F4 o F4
Texte Texto
(Afficher et masquer) (Aparición gradual y desvanecimiento)
F5 ou F5 F5 o F5
Date/Heure Fecha/hora
(Afficher et masquer) (Aparición gradual y desvanecimiento)
F6 ou F6 F6 o F6
Menu Appareil Menú del equipo
(Afficher) (Aparición gradual)
Touche 2 de la tête de caméra (maintenir enfoncée Tecla de cabezal de cámara 2 (presión prolongada
>2 sec.) >2 seg.)
ou F7 ou F7 ó F7 o F7
Sélection de la source vidéo Selección de fuente de vídeo
F8 ou F8 F8 o F8
Renforcement de la luminosité Aumento de la luminosidad
F9 ou F9 F9 o F9
Fonction de filtre Función de filtro
Arêtes, grésillements parasites, fibre de verre Aristas, ruido de fondo, fibra óptica
F10 ou CTRL F10 F10 o F10
Inversion Inversión
Inverse l’image en direct Invierte la imagen en directo
Touche 3 de la tête de caméra (maintenir enfoncée Tecla de cabezal de cámara 3 (presión prolongada
>2 sec.) >2 seg.)
ou F11
3

ó F11
3

Zoom Zoom
Agrandit 2 x la portion de l’image en direct ; les cur- Aumenta el sector de la imagen en directo al doble;
seurs servent à déplacer la portion visible de l’image las teclas de cursor mueven el sector de imagen visible
(lorsque tous les menus sont passifs) (en caso de encontrarse todos los menús pasivos)
Touche 3 de la tête de caméra (appuyer brièvement Tecla de cabezal de cámara 3 (breve presión <2 seg.)
<2 sec.)
ó F12
3

ou F12
3

Cargar ajuste básico


Chargement des réglages par défaut
CTRL o R
CTRL ou R
Balance de blancos
Equilibrage des blancs
Tecla de cabezal de cámara 1 (presión prolongada
Touche 1 de la tête de caméra (maintenir enfoncée
> 2 seg.)
1

>2 sec.)
1

Asignación de los botones del cabezal de cámara


Affectation des touches de la tête de la caméra
01/05

Teclas de cabezal de cámara 1 y 2 simultáneamente


Touches 1 et 2 de la tête de caméra
(presión prolongada > 2 seg.)
(maintenir enfoncées >2 sec.)
1
1

49
7 Benutzerführung 7 User Guide
7.4 Menü-Funktionen 7.4 Menu Functions

Belichtungszeit ändern Change exposure time


Die gewünschte Belichtungszeit wird durch Aktivieren The desired exposure time is achieved by activating
der in der Tabelle vorgegebenen Belichtungszeiten the exposure times specified in the table.
erreicht.
• Camera head button 1 (press briefly, <2 sec. or use
• Kamerakopftaste 1 (kurzer Druck <2 Sek. oder arrow key) activate upward
Pfeiltaste) Aktivierung nach oben
• Camera head button 2 (press briefly, <2 sec. or use
• Kamerakopftaste 2 (kurzer Druck <2 Sek. oder arrow keys) activate downward
Pfeiltaste) Aktivierung nach unten
< 2 sec. upward downward

1
<Sek. nach oben. nach unten
1

or ↑ upward ↓ downward
oder ↑ nach oben ↓ nach unten.

The menu window closes automatically 3 seconds after


Das Menüfenster schließt automatisch 3 Sek. nach the last key operation. The setting activated when the
dem letzten Tastendruck. Die beim Schließen des window closes (against blue background) is saved and
Fensters aktivierte Einstellung (blau unterlegt) wird shown in the Monitor menu bar within brackets.
gespeichert und in der Monitor-Menüleiste, in Klammer
gesetzt, angezeigt.
Video Source
Use this menu to select connected video sources.
Videoquelle
Dieses Menü ermöglicht die Auswahl von angeschlos- Activate “VIDEO SOURCE” menu bar:
senen Videoquellen.
• Camera head button 1 (press briefly, <2 sec.) or use
Auswahl „VIDEOQUELLE“ aktivieren: arrow keys
• Kamerakopftaste 1 (kurzer Druck <2 Sek.) oder <2 sec. or ↓ ↑
1

Pfeiltasten
<2 Sek. oder ↓ ↑
1

Confirm “VIDEO SOURCE” selection:


• Camera head button 2 (press briefly, <2 sec.) or
Aktion „VIDEOQUELLE“ bestätigen:
press “ENTER”
• Kamerakopftaste 2 (kurzer Druck <2 Sek.) oder
<2 sec. or ENTER
„ENTER“
<2 Sek. oder ENTER

The active video source is shown against a blue


background.

Die aktive Videoquelle wird blau unterlegt angezeigt. The activation and confirmation of an external video
source or external loop is performed in the same
Das Aktivieren und Bestätigen einer externen Videoquelle process.
oder externen Schleife erfolgt im gleichen Verfahren.
01/05

“EXTERNAL” is used to feed an S-VHS signal from


„EXTERN“ wird verwendet um ein S-VHS-Signal
an external device into the TECHNO PACK™ II.
von einem externen Gerät in das TECHNO PACK™ II
einzuspielen.

62
7 Guide de l'utilisateur 7 Guía del usuario
7.4 Fonctions du menu 7.4 Funciones del menú

Modifier la durée d'exposition Modificación del periodo de tiempo de exposición


La durée d'exposition souhaitée est définie par l’activa- El periodo de tiempo de exposición puede seleccio-
tion des durées d'exposition indiquées dans le tableau. narse activando los valores que aparecen en las
tablas.
• Touche 1 de la tête de caméra (appuyer brièvement
<2 sec. ou touche directionnelle). Activation d'une • Botón del cabezal de cámara 1 (presión breve
durée supérieure < 2 seg. o tecla de flecha). Activación hacia arriba
• Touche 2 de la tête de caméra (appuyer brièvement • Botón del cabezal de cámara 2 (presión breve
<2 sec. ou touche directionnelle). Activation d'une <2 seg. o tecla de flecha). Activación hacia abajo
durée inférieure
<2 seg. hacia arriba hacia abajo

1
<2 sec. durée supérieure durée
1

o ↑ hacia arriba ↓ hacia abajo


inférieure
ou ↑ durée supérieure ↓ durée inférieure

La ventana del menú se cerrará de forma automática


tras 3 segundos de inactividad. Los ajustes que se
hayan activado antes del cierre de la ventana (con
La fenêtre du menu se ferme automatiquement 3 sec.
fondo azul) serán guardados y aparecerán en la línea
après appuyer sur la touche pour la derniére fois.
del menú, entre paréntesis.
Les réglages actifs lors de la fermeture de la fenêtre
(mis en évidence sur fond bleu) sont enregistrés et
s'affichent entre parenthèses dans la ligne de menu.
Fuente vídeo
Este menú permite seleccionar la fuente de vídeo
conectada.
Source vidéo
Ce menu permet de sélectionner les sources vidéo Activar la línea del menú “FUENTE VÍDEO”:
raccordées à l'appareil.
• Tecla del cabezal de cámara 1 (presión breve
Activer la commande «SOURCE VIDEO»: <2 seg.) o teclas de flechas
• Touche 1 de la tête de caméra (appuyer brièvement <2 seg. o ↓ ↑
1

<2 sec.) ou touche directionnelle


<2 sec. ou ↓
1

Confirmar la acción “FUENTE VÍDEO”:


Valider la commande «SOURCE VIDÉO» : • Tecla del cabezal de cámara 2 (presión breve
• Touche 2 de la tête de caméra (appuyer brièvement <2 seg.) o “ENTER”
<2 sec.) ou «ENTER» <2 seg. o ENTER
<2 sec. ou ENTER

La source vidéo active s'affiche sur fond bleu. La fuente de vídeo activa se indica con fondo azul.

L'activation ou la confirmation d'une source vidéo ou La activación y confirmación de una fuente de vídeo
d'une boucle externe suit la même procédure. externa o de un bucle externo se realiza del mismo
01/05

modo.
Le réglage «EXTERNE» est utilisé pour enregistrer
un signal S-VHS émis par un appareil externe vers "EXTERNA" se utiliza para utilizar una señal S-VHS
desde un equipo externo en el TECHNO PACK™ II.

63
7 Benutzerführung 7 User Guide
7.4 Menü-Funktionen 7.4 Menu Functions

„EXTERNE SCHLEIFE“ wird verwendet, wenn das “EXTERNAL DEVICE” is used if the video signal has
Videosignal in einem externen Gerät durchgeschleift to be looped through an external device in order to be
werden muss um wieder auf dem TECHNO PACK™ II displayed again on the TECHNO PACK™ II screen.
Bildschirm zu erscheinen.
An external video source can only be activated
Die Aktivierung einer externen Videoquelle kann if an external video source is connected. This
nur bei angeschlossener externer Videoquelle, external video source must be connected prior
die vor dem Bootvorgang des TECHNO to starting the TECHNO PACK™ II system. If no
PACK™ II Systems angeschlossen sein muss, external video source is recognized when chan-
erfolgen. Wird beim Wechsel von intern nach ging from Internal to External or to External
extern oder externe Schleife keine externe Loop, the following error message is shown:
Videoquelle erkannt, erfolgt die Fehlermeldung:
“NO VIDEO SIGNAL DETECTED”.
„KEIN VIDEOSIGNAL DETEKTIERT“.
If the connection to the external video source
Wird die Verbindung zur externen Videoquelle or external loop is interrupted, the system auto-
oder externen Schleife unterbrochen, springt matically returns to the internal video source.
das System automatisch auf die interne
The menu window automatically closes if there
Videoquelle zurück.
is inactivity.
Das Menüfenster schließt automatisch bei
Inaktivität.
Still Image Mode
This menu allows you to switch between full image
Standbildmode
and half image mode.
Dieses Menü bietet die Möglichkeit zwischen Vollbild-
und Halbbildmodus umzuschalten. Still images in full image mode have full vertical
resolution, but have the disadvantage that the time-
Standbilder im Vollbildmodus haben in vertikaler
staggered recording of the two half images (2 half
Richtung die volle Auflösung, jedoch mit dem Nachteil,
images = 1 full image) results in a shaking effect with
dass durch die zeitversetzte Aufnahme der beiden
even a slight movement of the camera during the
Halbbilder (2 Halbbilder = 1 Vollbild) bei nur leichter
recording. In half image mode, this can be prevented.
Bewegung der Kamera während der Aufnahme ein
However, the vertical resolution will be somewhat
Wackeleffekt eintritt. Dies kann im Halbbildmodus ver-
poorer. When saving a half image, this disadvantage is
mieden werden, die Auflösung in der vertikalen
almost completely compensated by interpolating the
Richtung ist jedoch etwas schlechter. Beim Speichern
missing lines. When viewing the saved images on the
eines Halbbildes wird dieser Nachteil durch eine Inter-
PC, there is no visible difference between an image
polation der fehlenden Zeilen fast vollständig aufgeho-
taken in half image mode or in full image mode.
ben. Beim Betrachten gespeicherter Bilder auf dem PC
besteht kein sichtbarer Unterschied zwischen einem The currently set mode is indicated on the monitor
Bild aus dem Halbbildmodus oder dem Vollbildmodus. by symbols:
Der jeweilig eingestellte Modus wird auf dem Monitor Half image mode Full image mode
durch Pictogramme dargestellt:
Halbbildmodus Vollbildmodus

Changing Between Full And Half Image Mode


Activate “STILL IMAGE” menu bar:
Wechseln Vollbild und Halbbildmodus • Camera head button 1 (press briefly, <2 sec.) or use
Auswahl „STANDBILDMODE“ aktivieren: arrow keys
• Kamerakopftaste 1 (kurzer Druck <2 Sek.) oder <2 sec. or ↓ ↑
1

Pfeiltasten
<2 Sek. oder ↓ ↑
1

01/05

64
7 Guide de l'utilisateur 7 Guía del usuario
7.4 Fonctions du menu 7.4 Funciones del menú

l'appareil TECHNO PACK™ II. “BUCLE EXTERNO” se utiliza cuando la señal de vídeo
debe transmitirse a un equipo externo para que vuelva a
Le réglage «BOUCLE EXTERNE» est utilisé lorsque le
aparecer de nuevo en la pantalla de TECHNO PACK™ II.
signal vidéo doit transiter par un appareil externe pour
à nouveau s'afficher sur l'écran du TECHNO PACK™ II. La activación de una fuente de vídeo externa
sólo puede llevarse a cabo con fuentes externas
L'activation d’une source vidéo externe n’est
conectadas desde el inicio al sistema
possible que si cette même source vidéo est
TECHNO PACK™ II. Si durante el cambio de
raccordée au système TECHNO PACK™ II avant
un bucle interno hasta uno externo no se
sa mise en marche. Si lors du passage d'une
reconoce ninguna fuente de vídeo, aparecerá
source vidéo interne à une source vidéo externe,
el siguiente aviso de error:
ou à une boucle externe, aucune source vidéo
externe n'est reconnue, le message d'erreur sui- “NO SE HA DETECTADO NINGUNA SEÑAL
vant s'affiche: DE VÍDEO”.
«AUCUN SIGNAL VIDEO DETECTE». Si se interrumpe la conexión con las fuentes
de vídeo externas o con los bucles externos,
Si la liaison à la source vidéo externe ou à
el sistema volverá automáticamente a la fuente
la boucle externe est interrompue, le système
de vídeo interna.
commute automatiquement sur la source
vidéo interne. La ventana del menú se cierra de forma
automática cuando se produce inactividad.
La fenêtre du menu se ferme automatiquement
en cas d'inactivité.
Modo de imagen fija
Este menú le ofrece la posibilidad de elegir entre el
Mode Image figée
modo de imagen completa o media.
Ce menu offre la possibilité de passer du mode Moitié
d’image au mode Image pleine et inversement. Las imágenes congeladas en el modo de imagen com-
pleta tienen resolución completa en dirección vertical,
Les images figées en mode Image pleine possèdent
si bien con el inconveniente de que al realizar una
une résolution verticale totale, avec l'inconvénient
grabación programada de dos imágenes medias
toutefois d'aboutir à un effet de vacillement au moindre
(2 imágenes medias = 1 imagen completa), si se realiza
mouvement en raison de l'enregistrement décalé des
el más mínimo movimiento de la cámara se puede
deux moitiés d'image (2 moitiés d'image = 1 image
mover la imagen. Esto puede evitarse con el modo de
pleine). Cet effet de vacillement peut être évité en
media imagen, aunque la resolución en dirección
mode Moitié d’image, il faut noter cependant que la
vertical sea de peor calidad. Al almacenar una imagen
résolution verticale est d'une qualité inférieure. Lors de
media, este inconveniente puede mejorarse mediante
l'enregistrement d'une moitié d'image, cet inconvénient
la interpolación de las líneas que faltan. Con respecto a
est corrigé en quasi-totalité grâce à l'interpolation des
las imágenes almacenadas en el PC, no se aprecia una
lignes manquantes. Sur le PC, aucune différence n'est
diferencia considerable entre una imagen del modo de
visible entre les images enregistrées en mode Moitié
imagen completa y del modo de imagen media.
image et celles enregistrées en mode Image pleine.
El modo que se haya seleccionado en cada caso
Le mode activé est représenté sur le moniteur à l'aide
aparecerá en el monitor mediante un pictograma:
d'un pictogramme:
Modo de imagen media Modo de imagen completa
Mode Moitié d’image Mode Image pleine

Cambio del modo de imagen media y completa


Passage du mode Moitié d’image au mode A”:
Activar la línea del menú “IMAGEN FIJA
Image pleine
Activer la commande «IMAGE FIGEE»: • Tecla del cabezal de cámara 1 (presión breve
<2 seg.) o teclas de flechas
• Touche 1 de la tête de caméra (appuyer brièvement
<2 sec.) ou touches directionnelles <2 seg. o ↓ ↑
1

<2 sec. ou ↓ ↑
1
01/05

65
7 Benutzerführung 7 User Guide
7.4 Menü-Funktionen 7.4 Menu Functions

Aktion „STANDBILDMODE“ bestätigen: Activate “STILL IMAGE” menu bar:


• Kamerakopftaste 2 (kurzer Druck <2 Sek.) oder • Camera head button 2 (press briefly, <2 sec.) or
„ENTER“ press “ENTER”
<2 Sek. oder ENTER <2 sec. or ENTER
Der gewählte Aufnahmemodus wird in der Menüzeile The selected recording mode is shown in the menu
in (< >) Klammern angezeigt. line in angle brackets (< >).

AGC Limit AGC Limit


Die Einstellungen im Menü „AGC Limit“ verändern die The settings in the “AGC Limit” menu change the
Belichtungsautomatik von normal (niedrig) auf hoch. automatic exposure from normal (low) to high.
Für besonders dunkle Szenen wird das Bildmotiv mit For especially dark scenes, the image subject can
AGC hoch heller. Allerdings wird dadurch auch das be lightened with AGC high. However, this also
„Rauschen“ größer. increases the “noise”.

Wechseln AGC niedrig auf AGC hoch Change AGC low to AGC high
Auswahl „AGC LIMIT“ aktivieren: Activate “AGC LIMIT” menu bar:
• Kamerakopftaste 1 (kurzer Druck <2 Sek.) oder • Camera head button 1 (press briefly, <2 sec.) or use
Pfeiltasten arrow keys
<2 Sek. oder ↓ ↑ <2 sec. or ↓ ↑
1

Aktion „AGC LIMIT“ bestätigen: Confirm “AGC LIMIT” men


nu bar:
• Kamerakopftaste 2 (kurzer Druck <2 Sek.) oder • Camera head button 2 (press briefly, <2 sec.) or
„ENTER“ press “ENTER”
<2 Sek. oder ENTER <2 sec. or ENTER
01/05

66
7 Guide de l'utilisateur 7 Guía del usuario
7.4 Fonctions du menu 7.4 Funciones del menú

Valider la commande «IMAGE FIGEE»: Confirmar la línea del menú “IMAGEN FIJA”:
• Touche 2 de la tête de caméra (appuyer brièvement • Tecla del cabezal de cámara 2 (presión breve
<2 sec.) ou «ENTER» <2 seg.) o «ENTER»
<2 sec. ou ENTER <2 seg. o ENTER
Le mode d'enregistrement sélectionné est indiqué El modo de grabación seleccionado aparecerá en la
entre crochet (< >) dans la barre de menu. línea del menú entre corchetes (< >).

Limite AGC Límite AGC


Les réglages effectués dans le menu «Limite AGC» Los ajustes de este menú modifican la iluminación
permettent de faire passer l'exposition automatique automática desde normal (baja) hasta elevada.
d’un niveau normal (faible) à élevé.
Para escenas particularmente oscuras, el motivo de la
Dans un environnement obscure, le motif de l'image imagen con AGC tendrá más luz, pero sin embargo se
s'éclaircit lorsque l'option AGC élevé est activée. Il aumentará de esta forma el “ruido de fondo”.
faut noter toutefois que l'effet de brouillage s'intensifie.

Cambio de AGC bajo hasta AGC elevado


Passage du réglage AGC faible à AGC élevé Activar la línea del menú “LÍMITE AGC”:
Activer la commande «LIMITE AGC»:
• Tecla del cabezal de cámara 1 (presión breve
• Touche 1 de la tête de caméra (appuyer brièvement <2 seg.) o teclas de flechas
<2 sec.) ou touches directionnelles
<2 seg. o ↓ ↑
1

<2 sec. ou ↓ ↑
1

Valider la command
de «LIMITE AGC»: Conffirmar la línea del menú “LÍMITE AGC”:

• Touche 2 de la tête de caméra (appuyer brièvement • Tecla del cabezal de cámara 2 (presión breve
<2 sec.) ou «ENTER» <2 seg.) o «ENTER»

<2 sec. ou ENTER <2 seg. o ENTER


01/05

67
7 Benutzerführung 7 User Guide
7.4 Menü-Funktionen 7.4 Menu Functions

Filter Filter
Das Menü „Filter“ ermöglicht es bei Anwendungen The “Filter” menu allows the electronic elimination of
von Flexiblen Endoskopen das "Rauschen" elektronisch “noise” when using flexible endoscopes.
zu bereinigen.
Activate “FILTER” selection:
Auswahl „FILTER“ aktivieren:
• Camera head button 1 (press briefly <2 sec) or press
• Kamerakopftaste 1 (kurzer Druck <2 Sek.) oder arrow keys
Pfeiltasten
<2 sec or ↓ ↑

1
<2 Sek. oder ↓ ↑
1

Confirm “FILTER” command:


Aktion „FILTER“ bestätigen:
• Camera head button 2 (press briefly Druck <2 sec)
• Kamerakopftaste 2 (kurzer Druck <2 Sek.) oder or press “ENTER”
„ENTER“
<2 sec or ENTER
<2 Sek. oder ENTER

Edge filter: Increases edge adjustment in well-illumi-


Kantenfilter: Erhöht Kantenverstärkung bei gut beleuch- nated images
teten Bildern
Noise: Improves image quality at the expense of
Rauschen: Verbessert die Bildqualität auf Kosten der detail sharpness
Detailschärfe
Fiber optics:Special filter for switching off honeycom-
Fiberoptik: Spezialfilter zur Ausblendung der Waben- bing of the flexible endoscope’s image
struktur des Bildleiters von flexiblen bundle. In individual cases, test whether
Endoskopen. Im Einzelfall ausprobieren, A or B produces the best results.
ob A oder B bestes Ergebnis liefert.

Mirror
Spiegelung “Mirror” mirrors the live image on the axis (compensa-
„Spiegelung“ spiegelt das „Live-Bild“ an der Achse tes prisma mirroring when using 90° interchangeable
(kompensiert die Prisma-Spiegelung bei Verwendung lenses)
von 90° Wechselobjektiven).
Activate “MIRROR” selection:
Auswahl „SPIEGELUNG“ aktiviieren:
• Camera head button 1 (press briefly <2 sec) or arrow
• Kamerakopftaste 1 (kurzer Druck <2 Sek.) oder keys
Pfeiltasten
<2 sec or ↓ ↑
1

<2 Sek. oder ↓ ↑


1

01/05

68
7 Guide de l'utilisateur 7 Guía del usuario
7.4 Fonctions du menu 7.4 Funciones del menú

Filtre Filtro
Le menu «Filtre» permet d’eliminer électroniquement El menú “Filtro” permite eliminar electrónicamente los
les grésillements parasites lors de l’utilisation ruidos de fondo durante la utilización de endoscopios
d’endoscopes flexibles. flexibles.

Activer la commande «FILTRE»: Activar la línea de menú “FILTRO”:


• Touche 1 de la tête de caméra (appuyer brièvement • Tecla del cabezal de cámara 1 (presión breve
<2 sec.) ou touches directionnelles <2 seg.) o teclas de flechas
<2 sec. ou ↓ ↑ <2 seg. o ↓ ↑
1

1
Valider la commande «FILTRE»: Confirmar la acción “FILTRO”:
• Touche 2 de la tête de caméra (appuyer brièvement • Tecla del cabezal de cámara 2 (presión breve
<2 sec.) ou «ENTER» <2 seg.) o “ENTER”
<2 sec. ou ENTER <2 seg. o ENTER

Arêtes: augmente l’accentuation des arêtes sur Filtro de cantos: aumenta la acentuación de los cantos
les images lumineuses en imágenes bien iluminadas
Parasites: améliore la qualité de l’image au Ruido: mejora la calidad de la imagen a costa
dépens de la précision du détail de la nitidez de detalle
Fibre de verre: filtre spécial pour masquer les structu- Fibra óptica: filtro especial para hacer desaparecer
res alvéolées du conducteur d’image la estructura tipo panal del portaimá-
des endoscopes flexibles. Essayer A et genes de los endoscopios flexibles.
B afin de savoir lequel produit les Pruebe en cada caso si A o B
meilleurs résultats. proporcionan el mejor resultado.

Miroir Reflejo
La fonction «Miroir» inverse l’image en direct sur son La función “reflejo” invierte la imagen en directo sobre
axe (compense l’inversion de prisme lors de l’utilisation su eje (compensa el reflejo prismático en la utilización
d’objectifs interchangeables de 90°). de objetivos intercambiables de 90°).
Activer la commande «MIROIR»: Activar la línea de menú “REFLEJO”:
• Touche 1 de la tête de caméra (appuyer brièvement • Tecla del cabezal de cámara 1 (presión breve
<2 sec.) ou touches directionnelles <2 seg.) o teclas de flecha
<2 sec. ou ↓ ↑ <2 seg. o ↓ ↑
1

1
01/05

69
7 Benutzerführung 7 User Guide
7.4 Menü-Funktionen 7.4 Menu Functions

Aktion „SPIEGELUNG“ bestätigen: Confirm “MIRROR” command:


• Kamerakopftaste 2 (kurzer Druck <2 Sek.) oder • Camera head button 2 (press briefly <2 sec) or press
„ENTER“ “ENTER”
<2 Sek. oder ENTER <2 sec or ENTER

Zoom Zoom
Die Einstellung „Zoom“ vergrößert den Livebild- The “Zoom” command doubles the size of the live
ausschnitt auf doppelte Größe. image section.
Auswahl „ZOOM“ aktivieren: Activate “ZOOM” command:
• Kamerakopftaste 1 (kurzer Druck <2 Sek.) oder • Camera head button 1 (press briefly <2 sec) or arrow
Pfeiltasten keys
<2 Sek. oder ↓ ↑ <2 sec or ↓ ↑
1

Aktion „ZOOM“ bestätigen: Confirm “ZOOM” command:


• Kamerakopftaste 2 (kurzer Druck <2 Sek.) oder • Camera head button 2 (press briefly <2 sec) or press
„ENTER“ “ENTER”
<2 Sek. oder ENTER <2 sec or ENTER
01/05

70
7 Guide de l'utilisateur 7 Guía del usuario
7.4 Fonctions du menu 7.4 Funciones del menú

Activer la commande «MIROIR»: Confirmar la línea de menú “REFLEJO”:


• Touche 2 de la tête de caméra (appuyer brièvement • Tecla del cabezal de cámara 2 (presión breve
<2 sec.) ou «ENTER» <2 seg.) o “ENTER”
<2 sec. ou ENTER <2 seg. o ENTER

Zoom Zoom
La fonction «Zoom» agrandit par deux fois l’image en La función “Zoom” aumenta la sección de imagen en
direct. vivo al doble de su tamaño.
Activer la commande «ZOOM»: Activar la línea de menú “ZOOM”:
• Touche 1 de la tête de caméra (appuyer brièvement • Tecla del cabezal de cámara 1 (presión breve <2 seg.)
<2 sec.) ou touches directionnelles o teclas de flecha
<2 sec. ou ↓ ↑ <2 seg. o ↓ ↑
1

Valider la commande «ZOOM»: Confirmar la acció


ón “ZOOM”:
• Touche 2 de la tête de caméra (appuyer brièvement • Tecla del cabezal de cámara 2 (presión breve <2 seg.)
<2 sec.) ou «ENTER» o “ENTER”
<2 sec. ou ENTER <2 seg. o ENTER
01/05

71
7 Benutzerführung 7 User Guide
7.4 Menü-Funktionen 7.4 Menu Functions

7.4.5 Einstellung Audio 7.4.5 Setting Audio


Die Einstellungen der Menüzeile „EINSTELLUNG The functions of the “SETTING AUDIO” menu line are
AUDIO“ ermöglicht: as follows:
• die manuelle Regelung der Kopfhörerlautstärke • Manual control of headphone volume
• die manuelle Regelung der Audio-Line Lautstärke • Manual control of audio line volume
Eine zu laut eingestellte Audiowiedergabe A too loud audio playback can cause hearing
kann zu Hörschäden führen! damage!

Auswahl „EINSTELLUNG AUDIO“ aktivieren: Activate “SETTING AUDIO” menu bar:


• Kamerakopftaste 1 (kurzer Druck <2 Sek.) oder • Camera head button 1 (press briefly, <2 sec.) or use
Pfeiltasten arrow keys
<2 Sek. oder ↓ ↑ <2 sec. or ↓ ↑
1

Aktion „EINSTELLUNG AUDIO“ bestätigen: Confirm “SETTING AUDIO” command:

• Kamerakopftaste 2 (kurzer Druck <2 Sek.) oder • Camera head button 2 (press briefly, <2 sec.) or
„ENTER“ press “ENTER”

<2 Sek. oder ENTER <2 sec. or ENTER

Änderung der Kopfhörerlautstärke Adjusting the Headphone Volume


Während der Änderung der Lautstärkenein- Whenever the volume setting is adjusted, a pilot
stellung ist ein Pilotton zu hören, der immer sound is heard which always starts at volume
mit der Lautstärke 10 beginnt. level 10.

Die Einstellung der Kopfhörerlautstärke ist in Stufen The headphone volume can be set at levels ranging
zwischen 0-20 regelbar. from 0 to 20.

n „KOPFHÖRERLAUTSTÄRKE“ bestätigen:
Aktion Confirm “Headph
hone Volume” command:

• Kamerakopftaste 2 (kurzer Druck <2 Sek.) oder • Camera head button 2 (press briefly, <2 sec.) or
„ENTER“ press “ENTER”

<2 Sek. oder ENTER <2 sec. or ENTER

Lautstärke verstärken: Increase Volume:

• Kamerakopftaste 1 (kurzer Druck <2 Sek.) oder • Camera head button 1 (press briefly, <2 sec.) or use
Pfeiltaste arrow key

oder ↑ <2 sec. or ↑


1

<2 Sek.
1

Lautstärke verringern: Reduce Volume:


• Camera head button 1 (press briefly, <2 sec.) or use
01/05

• Kamerakopftaste 1 (kurzer Druck <2 Sek.) oder


Pfeiltasten arrow key

oder ↓ <2 sec. or ↓


1

<2 Sek.

72
7 Guide de l'utilisateur 7 Guía del usuario
7.4 Fonctions du menu 7.4 Funciones del menú

7.4.5 Réglage audio 7.4.5 Ajuste audio


Les réglages de la ligne de menu «REGLAGE AUDIO» Los ajustes de la línea de menú “AJUSTE AUDIO”
permettent: permiten:
• le réglage manuel du volume du casque • regular manualmente el volumen de los auriculares
• le réglage manuel du volume de la ligne audio • regular manualmente el volumen de Audio-Line
Un volume sonore trop élevé peut causer La reproducción con volumen excesivo puede
des troubles auditifs! causar daños auditivos.

Activer la commande «REGLAGE AUDIO»: Activar la línea del menú “AJUSTE AUDIO”:
• Touche 1 de la tête de caméra (appuyer brièvement • Tecla del cabezal de cámara 1 (presión breve
<2 sec.) ou touches directionnelles <2 seg.) o teclas de flecha
<2 sec. ou ↓ ↑ <2 seg. o ↓ ↑
1

Valider la commande «REGLAGE AUDIO»: 1


Confirmar la acción “AJUSTE AUDIO”:
• Touche 2 de la tête de caméra (appuyer brièvement • Tecla del cabezal de cámara 2 (presión breve
<2 sec.) ou «ENTER» <2 seg.) o “ENTER”
<2 sec. ou ENTER <2 seg. o ENTER

Réglage du volume du casque Modificación del volumen de los auriculares


Lors du réglage de volume sonore, vous enten- Durante la modificación del ajuste del volumen
dez un son pilote qui débute toujours avec un se escucha un sonido que siempre comienza
volume de niveau 10. con el volumen de grado 10.
Le volume du casque peut être réglé selon une échelle El ajuste del volumen de los auriculares puede
allant de 0 à 20. regularse en una escala del 0 al 20.
Valider la commande «Volume casque»: Confiirmar la acción “Volumen auriculares”:
• Touche 2 de la tête de caméra (appuyer brièvement • Tecla del cabezal de cámara 2 (presión breve
<2 sec.) ou «ENTER» <2 seg.) o “ENTER”
<2 sec. ou ENTER <2 seg. o ENTER

Augmenter le volume Aumentar el volumen


• Touche 1 de la tête de caméra (appuyer brièvement • Tecla del cabezal de cámara 1 (presión breve
<2 sec.) ou touche directionnelle <2 seg.) o tecla de flecha
<2 sec. ou ↑ o ↑
1

<2 seg.
1

Diminuer le volume Disminuir el volumen


01/05

• Touche 1 de la tête de caméra (appuyer brièvement • Tecla del cabezal de cámara 1 (presión breve
<2 sec.) ou touche directionnelle <2 seg.) o tecla de flecha
<2 sec. ou ↓ o ↓
1

<2 seg.
1

73
7 Benutzerführung 7 User Guide
7.4 Menü-Funktionen 7.4 Menu Functions

Das Menü schließt automatisch bei Inaktivität. The menu closes automatically in case of inactivity.
Der beim Schließen des Menüfensters aktivierte Wert The value activated when the menu window closes is
wird als Einstellung gespeichert. saved as the setting.

Änderung Audio-Line Lautstärke Changing the Audio Line Volume


Während der Änderung der Lautstärkenein- Whenever the volume setting is adjusted, a
stellung ist ein Pilotton zu hören, der immer mit pilot sound is heard which always starts at
der Lautstärke 10 beginnt. volume level 10.
Die Einstellung der Audio-Line-Lautstärke ist in Stufen The audio line volume can be set at levels ranging
zwischen 0-20 regelbar. from 0 to 20.
Menüleiste „AUDIO-LINE LAUTSTÄRKE“ aktivieren: Activate “AUDIO LINE VOLUME” menu bar:
• Kamerakopftaste 1 (kurzer Druck <2 Sek.) oder • Camera head button 1 (press briefly, <2 sec.) or
Pfeiltasten use arrow keys
<2 Sek. oder ↓ ↑ <2 sec. or ↓ ↑
1

1
Aktion „AUDIO-LINE LAUTSTÄRKE“ bestätigen:: Confirm “AUDIO LINE VOLUME” action:
• Kamerakopftaste 2 (kurzer Druck <2 Sek.) oder • Camera head button 2 (press briefly, <2 sec.) or
„ENTER“ press “ENTER”
<2 Sek. oder ENTER <2 sec. or ENTER

Lautstärke verstärken: olume:


Increase Vo
• Kamerakopftaste 1 (kurzer Druck <2 Sek.) oder • Camera head button 1 (press briefly, <2 sec.) or use
Pfeiltasten arrow key
<2 Sek. oder ↑ <2 sec. or ↑
1

Lautstärke verringern: Reduce Volume:


• Kamerakopftaste 2 (kurzer Druck <2 Sek.) oder • Camera head button 2 (press briefly, <2 sec.) or use
Pfeiltasten arrow key
<2 Sek. oder ↓ <2 sec. or ↓
Das Menü schließt automatisch bei Inaktivität. The menu closes automatically in case of inactivity.
Der beim Schließen des Menüfensters aktivierte Wert The value activated when the menu window closes is
wird als Einstellung gespeichert. saved as the setting.

7.4.6 Einstellung externer Bedienelemente 7.4.6 Setting External Controls


Die Einstellungen der Menüzeile „EXTERNE BEDIEN- The settings of the “EXTERNAL CONTROLS” menu
ELEMENTE“ dokumentiert den Funktionsumfang der line document the scope of functions for camera
Kamerakopftasten 1 und 2. Die Kamerakopfleisten head buttons 1 and 2. The camera head bars can be
können je nach Anwendung geändert werden. changed according to the respective application.
Auswahl „EXTERNE BEDIENELEMENTE“ aktiviieren: Activate “EXTERNAL CONTROLS” menu bar:
• Kamerakopftaste 1 (kurzer Druck <2 Sek.) oder • Camera head button 1 (press briefly, <2 sec.) or use
Pfeiltasten arrow keys
<2 Sek. oder ↓ ↑ <2 sec. or ↓ ↑
1

01/05

74
7 Guide de l'utilisateur 7 Guía del usuario
7.4 Fonctions du menu 7.4 Funciones del menú

Le menu se ferme automatiquement en cas d'inactivité. La ventana del menú se cierra de forma automática
cuando se produce inactividad.
La valeur activée lors de la fermeture de la fenêtre est
enregistrée en tant que préférence. Los valores activados en el cierre de la ventana se
guardan como ajustes.

Réglage du volume de la ligne audio


Lors du réglage du volume sonore, vous Modificación del volumen de Audio-Line
entendez un son pilote qui débute toujours Durante la modificación del ajuste del volumen
avec un volume de niveau 10. se escucha un sonido que siempre comienza
con el volumen de escala 10.
Le volume de la ligne audio peut être réglé selon une
échelle allant de 0 à 20. El ajuste del volumen de Audio-Line puede regularse
en una escala del 0 al 20.
Activer la commande «VOLUME LIGNE AUDIO»:
Activación de la línea de menú “VOLUMEN
• Touche 1 de la tête de caméra (appui court <2 sec.) AUDIO-LINE”:
ou touches directionnelles
• Tecla del cabezal de cámara 1 (presión breve
<2 sec. ou ↓ ↑
1

<2 seg.) o teclas de flecha


Valider la commande «VOLUME LIGNE AUDIO»:
<2 seg. o ↓ ↑

1
• Touche 2 de la tête de caméra (appuyer brièvement
Confirmación de la línea de menú “VOLUMEN
<2 sec.) ou «ENTER»
AUDIO-LINE”:
<2 sec. ou ENTER
• Tecla del cabezal de cámara 2 (presión breve
<2 seg.) o “ENTER”
<2 seg. o ENTER

Au
ugmenter le volume
• Touche 1 de la tête de caméra (appuyer brièvement
<2 sec.) ou touche directionnelle
Aumentar el volumen
<2 sec. ou ↑
1

• Tecla del cabezal de cámara 1 (presión breve


Diminuer le volume <2 seg.) o tecla de flecha
• Touche 2 de la tête de caméra (appuyer brièvement <2 seg. o ↑
1

<2 sec.) ou touche directionnelle


Disminuir el volumen
<2 sec. ou ↓
• Tecla del cabezal de cámara 2 (presión breve
Le menu se ferme automatiquement en cas d'inactivité. <2 seg.) o tecla de flecha
La valeur activée lors de la fermeture de la fenêtre est
enregistrée en tant que préférence. <2 seg. o ↓
La ventana del menú se cierra de forma automática
cuando se produce inactividad. Los valores activados
hasta el cierre de la ventana se guardan como ajustes.

7.4.6 Réglage des organes de commande externes


Les réglages de l'option «ORGANES DE COMMANDE
EXTERNES» documentent les différentes fonctions
des touches de commande 1 et 2 de la caméra. Les 7.4.6 Ajuste de los elementos de control externos
barres de la tête de caméra peuvent faire l'objet de Los ajustes de la línea del menú “ELEMENTOS
modification selon l'application. MANDO EXTERNOS” registran el alcance de las
Activer la commande«ORGANES DE COMMANDE funciones de las teclas del cabezal de la cámara
EXTERNES»: 1 y 2. Las líneas del cabezal pueden modificarse
según cada uso.
• Touche 1 de la tête de caméra (appuyer brièvement
Activar la línea del me
enú “ELEMENTOS MANDO
<2 sec.) ou touches directionnelles
EXTERNOS”:
<2 sec. ou ↓ ↑
01/05

• Tecla del cabezal de cámara 1 (presión breve


<2 seg.) o tecla de flecha
<2 seg. o ↓ ↑
1

75
7 Benutzerführung 7 User Guide
7.4 Menü-Funktionen 7.4 Menu Functions

Aktion „EXTERNE BEDIENELEMENTE“ bestätigen: Confirm “EXTERNAL CONTROLS” command:


• Kamerakopftaste 2 (kurzer Druck <2 Sek.) oder • Camera head button 2 (press briefly, <2 sec.) or
„ENTER“ press “ENTER”
<2 Sek. oder ENTER <2 sec. or ENTER

Das Menüfenster „EXTERNE BEDIENELEMENTE“ kann, The “EXTERNAL CONTROLS” menu window can be
wenn kein Menüfenster geöffnet ist, direkt eingeblendet shown directly if no other menu window is open.
werden:
• Press camera head buttons 1 and 2 together (press
• gleichzeitiger Druck Kamerakopftasten 1 und 2 and hold >2 sec.)
(langer Druck >2 Sek) >2 sec. and
1

>2 Sek. und


1

Display of Camera Head Button 1 Functions


Anzeige Funktionsumfangs-Kamerakopftaste 1 Activate “BLUE BUTTON” selection:
Auswahl „BLAUE TASTE“ aktivieren:
• Camera head button 1 (press briefly, <2 sec.) or use
• Kamerakopftaste 1 (kurzer Druck <2 Sek.) oder arrow keys
Pfeiltasten
<2 sec. or ↓ ↑
1

<2 Sek. oder ↓ ↑


1

Confirm “BLUE BUT


TTON” command:
AUE TASTE“ bestätigen:
Aktion „BLA
• Camera head button 2 (press briefly, <2 sec.) or
• Kamerakopftaste 2 (kurzer Druck <2 Sek.) oder press “ENTER”
„ENTER“
<2 sec. or ENTER
<2 Sek. oder ENTER

The menu window closes automatically in case of


inactivity.
Menüfenster schließt automatisch bei Inaktivität.

Display of Camera Head Button 2 Functions


Anzeige Funktionsumfangs-Kamerakopftaste 2
Activate “SILVER BUTTON” selection:
Auswahl „SILBERNE TASTE“ aktivieren:
• Camera head button 1 (press briefly, <2 sec.) or use
• Kamerakopftaste 1 (kurzer Druck <2 Sek.) oder
01/05

arrow keys
Pfeiltasten
<2 sec. or ↓ ↑
1

<2 Sek. oder ↓ ↑


1

76
7 Guide de l'utilisateur 7 Guía del usuario
7.4 Fonctions du menu 7.4 Funciones del menú

Valider la commande «ORGANES DE COMMANDE Confirmar la acción “ELEMENTOS MANDO


EXTERNES»: EXTERNOS”:
• Touche 2 de la tête de caméra (appuyer brièvement • Tecla del cabezal de cámara 2 (presión breve
<2 sec.) ou «ENTER» <2 seg.) o “ENTER”
<2 sec. ou ENTER <2 seg. o ENTER

La fenêtre de menu «ORGANES DE COMMANDE La ventana del menú "ELEMENTOS MANDO EXTER-
EXTERNES» peut, si aucune fenêtre de menu n'est NOS" puede aparecer gradualmente de forma directa,
ouverte, être affichée directement: si no hay abierta ninguna ventana de menú:

• en appuyant simultanément sur les touches 1 et 2 de • presione simultáneamente las teclas del cabezal de
la tête de caméra (maintenir enfoncées >2 sec.) la cámara 1 y 2 (presión prolongada >2 seg.)
>2 seg. y
1

>2 sec. et
1

Affichage des fonctions de la touche 1 de la tête de Indicador del alcance de las funciones de la tecla
caméra del cabezal de cámara 1
Activer la commande «TOUCHE BLEUE»: Activar la selección “TECLA AZUL”:

• Touche 1 de la tête de caméra (appuyer brièvement • Tecla del cabezal de cámara 1 (presión breve
<2 sec.) ou touches directionnelles <2 seg.) o teclas de flecha

<2 sec. ou ↓ ↑ <2 seg. o ↓ ↑


1
1

Valider la commande «TOUCHE BLEUE»: Con


nfirmar la acción “TECLA AZUL”:

• Touche 2 de la tête de caméra (appuyer brièvement • Tecla del cabezal de cámara 2 (presión breve
<2 sec.) ou «ENTER» <2 seg.) o “ENTER”

<2 sec. ou ENTER <2 seg. o ENTER

La fenêtre du menu se ferme automatiquement en cas La ventana del menú se cierra de forma automática
d'inactivité. cuando se produce inactividad.

Affichage des fonctions de la touche 2 de la tête de Indicador del alcance de las funciones de la tecla
caméra del cabezal de cámara 2
Activer la commande «TOUCHE ARGENT»: Activar la selección “TECLA PLATEADA”:
01/05

• Touche 1 de la tête de caméra (appuyer brièvement • Tecla del cabezal de cámara 1 (presión breve
<2 sec.) ou touches directionnelles <2 seg.) o teclas de flecha
<2 sec. ou ↓ ↑ <2 seg. o ↓ ↑
1

77
7 Benutzerführung 7 User Guide
7.4 Menü-Funktionen 7.4 Menu Functions

Aktion „SILBERNE TASTE“ bestätigen: Confirm “SILVER BUTTON” command:


• Kamerakopftaste 2 (kurzer Druck <2 Sek.) oder • Camera head button 2 (press briefly, <2 sec.) or
„ENTER“ press “ENTER”
<2 Sek. oder ENTER <2 sec. or ENTER

Menüfenster schließt automatisch bei Inaktivität. The menu window closes automatically in case of
inactivity.

Funktionsumfang Kamerakopftaste 1 und 2 ändern


Nach dem Öffnen des jeweiligen Menüfensters können Changing Functions of Camera Head Button 1 and 2
die aufgeführten Funktionen ausgewählt werden. Die After opening the respective menu window, the listed
Aktivierung der getroffenen Auswahl erfolgt bei functions can be selected. The selection is activated
Schließen des Menüfenstern (bei Inaktivität automa- when the menu window is closed (automatically after 3
tisch nach ca. 3 Sek.). seconds in case of inactivity).
• Kamerakopftaste 1 (kurzer Druck <2 Sek.) • Camera head button 1 (press briefly, < 2 sec.)
Auswahl nach oben Select upward
<2 Sek. oder ↑ <2 sec. or ↑
1
1

• Kamerakopftaste 2 (kurzer Druck <2 Sek.) • Camera head button 2 (press briefly, < 2 sec.)
Auswahl nach unten Select downward
<2 Sek. oder ↓ <2 sec. or ↓

7.4.7 Einstellung Bildspeicherfunktionen 7.4.7 Setting Image Management


Die Einstellungen des Menüs „BILDSPEICHER- Use “IMAGE MANAGEMENT” to:
FUNKTIONEN“ ermöglicht:
• load selected image subject
• ausgewählte Bildmotive zu laden
• assign or change image numbers
• Bildnummern zu vergeben bzw. zu ändern
• enter and edit image descriptions
• Bildbeschreibungen einzugeben und zu verändern
• create audio recordings
• Audio-Aufnahmen zu erstellen
• listen to audio recordings
• gespeicherte Audio-Aufnahmen abzuhören
• show image subjects
• gespeicherte Bildmotive einzublenden
• delete saved image subjects
• gespeicherte Bildmotive zu löschen
The “Save Image” function is explained in
Die Funktion „Bild Speichern“ wird in der Quick Guide (see page 14).
Kurzanleitung erläutert (siehe Seite 14).

Activate “IMAGE MANAGEMENT”:


Auswahl „BILDSPEICHERFUNKTIONEN“ aktivieren:
• Camera head button 1 (press briefly, <2 sec.) or use
• Kamerakopftaste 1 (kurzer Druck <2 Sek.) oder arrow keys
Pfeiltasten
01/05

<2 sec. or ↓ ↑
1

<2 Sek. oder ↓ ↑


1

78
7 Guide de l'utilisateur 7 Guía del usuario
7.4 Fonctions du menu 7.4 Funciones del menú

Valider la commande «TOUCHE ARGENT» : Confirmar la acción “TECLA PLATEADA”:


• Touche 2 de la tête de caméra (appuyer brièvement • Botón del cabezal de cámara 2 (presión breve
<2 sec.) ou «ENTER» <2 seg.) o “ENTER”
<2 sec. ou ENTER <2 seg. o ENTER

La fenêtre du menu se ferme automatiquement en cas La ventana del menú se cierra de forma automática
d'inactivité. cuando se produce inactividad.

Modifier les fonctions des touches 1 et 2 de la tête Modificar el alcance de las funciones de las teclas
de caméra del cabezal de la cámara 1 y 2
Une fois la fenêtre de menu correspondante ouverte, Si se ha abierto la ventana del menú, es posible
les fonctions indiquées peuvent être sélectionnées. seleccionar las funciones realizadas. La activación de
La commande ainsi sélectionnée s’ative lors de la la selección se realiza cerrando la ventana del menú
fermeture de la fenêtre de menu (automatiquement (automáticamente por inactividad cada 3 segundos
après 3 sec. en cas d'inactivité). aproximadamente).
• Touche 1 de la tête de caméra (appuyer brièvement • Tecla del cabezal de cámara 1 (presión breve
<2 sec.) sélection vers le haut <2 seg.) Selección hacia arriba
<2 sec. ou ↑ <2 seg. o ↑
1
1

• Touche 2 de la tête de caméra (appuyer brièvement • Tecla del cabezal de cámara 2 (presión breve
<2 sec.) sélection vers le bas <2 seg.) Selección hacia abajo
<2 sec. ou ↓ <2 seg. o ↓

7.4.7 Réglage des fonctions d'enregistrement d'images 7.4.7 Ajuste de las funciones de almacenamiento de
imágenes
Les réglages du menu «FONCTIONS ENREGISTREM.
IMAGES» permettent: Los ajustes del menú “FUNCIONES MEMORIA
IMAGEN” permiten:
• de charger les images sélectionnées
• Cargar motivos de imágenes seleccionados
• de numéroter les images ou de changer leur numéro-
tation • Introducir o modificar los números de las imágenes
• d’intituler les images ou d’en modifier le titre • Introducir o modificar las descripciones de las
imágenes
• de créer des enregistrements audio
• Llevar a cabo grabaciones de sonido
• d'écouter des enregistrements audio
• Escuchar reproducciones de sonido almacenadas
• d'afficher des images enregistrées
• Insertar motivos de imágenes almacenados
• d'effacer des images enregistrées.
• Borrar motivos de imágenes almacenados
La fonction «Enregistrer image» est expliquée
au Instructions brèves (voir page 14). La función “almacenar imagen” se detalla en
Introducción breve (consulte la página 14).

REM.
Activer la commande «FONCTIONS ENREGISTR
IMAGES»: Activar las “FUNCIONES MEMORIA IMAGEN”::

• Touche 1 de la tête de caméra (appuyer brièvement • Tecla del cabezal de cámara 1 (presión breve
<2 sec.) ou touches directionnelles <2 seg.) o tecla de flecha
01/05

ou ↓ ↑ <2 seg. o ↓ ↑
1

<2 sec.
1

79
7 Benutzerführung 7 User Guide
7.4 Menü-Funktionen 7.4 Menu Functions

Aktion „BILDSPEICHERFUNKTIONEN“ bestätigen: Confirm “IMAGE MANAGEMENT” command:


• Kamerakopftaste 2 (kurzer Druck <2 Sek.) oder • Camera head button 2 (press briefly, <2 sec.) or
„ENTER“ press “ENTER”
<2 Sek. oder ENTER <2 sec. or ENTER

Bild laden Load image


Voraussetzung: Speicherkarte mit mindestens einem Requirement: Memory card with at least one recorded
gespeicherten Bild steckt im Schacht. image is in slot.
Gespeicherte Bilder können Sie ohne ange- Recorded images can be loaded without
schlossene Kamera laden: Bildauswertung having a camera connected: image can be
und Vertonung, während der Kamerakopf reviewed and soundtrack added while the
aufbereitet wird. camera head is being prepared.
Auswahl „BILD LADEN“ bestätigen: Confirm “LOAD IMAGE” selection:
• Direktauswahl unter F3 • Direct selection via F3
• Kamerakopftaste 2 (kurzer Druck <2 Sek.) oder • Camera head button 2 (press briefly, <2 sec.) or
„ENTER“ press “ENTER”
<2 Sek. oder ENTER <2 sec. or ENTER

Die Kopfzeile zeigt an, daß das Verzeichnis DEFAULT The header shows that the DEFAULT directory contains
8 Bilder enthält. 8 images.
Die Bilder 1 bis 6 sind als Miniaturen angezeigt. Images 1 to 6 are displayed in miniature form.
|< : Sprung an den Anfang des
|< : Move to start of image directory.
Bildverzeichnisses.
< : Sprung um eine Seite zurück.
< : Return to previous page.
GOTO: n : Move to image n.
GOTO: n : Springe zu Bild n.
ENDE : End “load image” function.
ENDE : Beendet die Funktion „Bild laden“.
01/05

> : Sprung um eine Seite nach vorne.


> : Move to next page.

>| : Sprung an das Ende des Bildverzeichnisses.


>| : Move to end of image directory.

80
7 Guide de l'utilisateur 7 Guía del usuario
7.4 Fonctions du menu 7.4 Funciones del menú

Activer la commande «FONCTIONS ENREGISTREM. Confirmar la acción “FUNCIONES MEMORIA


IMAGES»: IMAGEN”:
• Touche 2 de la tête de caméra (appuyer brièvement • Tecla del cabezal de cámara 2 (presión breve
<2 sec.) ou «ENTER» <2 seg.) o «ENTER»
<2 sec. ou ENTER <2 seg. o ENTER

Charger image Cargar imagen


La carte mémoire contenant au moins une image est Premisa: la tarjeta de memoria se halla introducida,
en place dans le lecteur. con una imagen almacenada como mínimo.
Les images enregistrées se chargent sans Las imágenes almacenadas se pueden
que la caméra ne soit raccordée: restitution cargar sin cámara conectada: la evaluación
des prises de vue et sonorisation lors de la y sonorización de las imágenes mientras se
préparation de la tête de caméra. prepara el cabezal de cámara.
Confirmer la commande «CHARGER IMAGE» Confirmar selección “CARGAR IMAGEN”
• Sélection directe en utilisant F3 • Selección directa mediante F3
• Touche 2 de la tête de caméra (appuyer brièvement • Botón del cabezal de cámara 2 (presión breve
<2 sec.) ou «ENTER» <2 seg.) o “ENTER”
<2 sec. ou ENTER <2 seg. o ENTER

Le message en haut de l’écran indique que le El encabezamiento indica que el directorio DEFAULT
répertoire DEFAULT contient 8 images. contiene 8 imágenes.
Les images 1 à 6 apparaissent miniaturisées. Las imágenes 1-6 son representadas como miniaturas.

|< : saut au début du répertoire d’images |< : Salto al inicio del directorio de imágenes.

< : saut à la page précédente < : Salto a la página anterior.


GOTO: n : saut à l’image n GOTO: n : Salto a la página n.
FIN : quitter la fonction Charger image SALIR : Finaliza la función de cargar imagen.
01/05

> : saut à la page suivante > : Salto a la página siguiente.

>| : saut à la fin du répertoire d’images >| : Salto al final del directorio de imágenes.

81
7 Benutzerführung 7 User Guide
7.4 Menü-Funktionen 7.4 Menu Functions

Sie können ein anderes Verzeichnis auswählen, mit You can choose another directory, select and display
Cursortasten eine Miniatur anwählen und anzeigen, a miniature image using the cursor keys, move
innerhalb der Miniaturen nach vorne oder zurück backwards and forwards within miniature images,
springen, ein beliebiges Bild im aktiven Verzeichnis select any image in the active directory using GOTO
über GOTO direkt auswählen oder die Funktion „Bild directly; or exit the “load image” function.
laden“ verlassen.

Example: Load image 3


Beispiel: Bild 3 laden Confirm “001” selection:
Auswahl „001“ bestätigen:
• Camera head button 2 (press briefly, <2 sec.) or
• Kamerakopftaste 2 (kurzer Druck <2 Sek.) oder press “ENTER”
„ENTER“
<2 sec. or ENTER
<2 Sek. oder ENTER

The first digit of the three-digit image number is activated.


Die erste Stelle der dreistelligen Bildnummer ist aktiviert.
Completely change image number:
Bildnummer vollständig verändern: Enter desired image number using the keyboard.
Die gewünschte Bildnummer mit der Tastatur eingeben; Existing information is hereby overwritten.
die vorhandenen Angaben werden dabei überschrieben.
Change individual image number:
Bildnummer individuell ändern: The first digit of the three-digit image number is
Die erste Stelle der dreistelligen Bildnummer ist activated. Change activated number by briefly pressing
aktiviert. Die aktivierte Zahl mit kurzem Druck auf die camera head button 2 (silver button) (scrolling up/loop
Kamerakopftaste 2 ändern (aufsteigendes Blättern/ between 0 and 9), select between 0 and 9 with arrow
Schleife zwischen 0 und 9), mit den Pfeiltasten keys, or enter desired number using the keyboard.
zwischen 0 und 9 auswählen oder die gewünschte
Zahl mit der Tastatur eingeben. • Camera head button 2 (press briefly, <2 sec.) or use
arrow keys
• Kamerakopftaste 2 (kurzer Druck <2 Sek.) oder
Pfeiltasten <2 sec. or ↓ ↑
<2 Sek. oder ↓ ↑ or enter via keyboard.
oder mit der Tastatur eingeben. Select additional digits of the three-digit image number
with the “ENTER” key on the PC keyboard or by briefly
Die Auswahl weiterer Stellen der dreistelligen pressing camera head button 1 (blue button).
Bildnummer erfolgt durch die „ENTER“-Taste der
PC- Tastatur oder kurzem Druck auf die • Camera head button 1 (press briefly, <2 sec.) or
Kamerakopftaste 1 oder den Pfeiltasten. press “ENTER”
• Kamerakopftaste 1 (kurzer Druck <2 Sek.) oder <2 sec. or ENTER or ↓ ↑
1

„ENTER“ oder Pfeiltasten


After the last numerical digit has been entered, briefly
<2 Sek. oder ENTER oder ↓ ↑ press camera head button 1 or the “ENTER” key to
1

confirm the input.


Nach Abschluss der Eingabe der letzten Zahlenstelle
mit kurzem Druck auf die Kamerakopftaste 1 oder • Camera head button 2 (press briefly, <2 sec.) or
„ENTER“-Taste die Eingabe bestätigen. press “ENTER”
• Kamerakopftaste 2 (kurzer Druck <2 Sek.) oder <2 sec. or ENTER
„ENTER“
The menu window closes automatically after
01/05

<2 Sek. oder ENTER confirmation.


Nach der Bestätigung schließt das Menüfenster
automatisch.

82
7 Guide de l'utilisateur 7 Guía del usuario
7.4 Fonctions du menu 7.4 Funciones del menú

Vous pouvez sélectionner un autre répertoire ou une Ud. puede seleccionar otro directorio, elegir y mostrar
image miniature au moyen du curseur, naviguer vers una miniatura mediante el cursor, saltar entre las
l’avant ou vers l’arrière parmi les images miniaturisées, miniaturas hacia adelante o hacia atrás, seleccionar
sélectionner directement au moyen de GOTO une directamente mediante GOTO una imagen cualquiera
image dans le répertoire actif ou quitter la fonction de o abandonar la función de cargar la imagen.
chargement d’images.

Ejemplo: cargar imagen 3


Exemple: charger image 3 Confirmar selección “001”:
Valider la commande «001»:
• Tecla del cabezal de cámara 2 (presión breve
• Touche 2 de la tête de caméra (appuyer brièvement <2 seg.) o “ENTER”
<2 sec.) ou «ENTER»
<2 seg. o ENTER
<2 sec. ou ENTER

Se activará la primera posición del número de imágenes


Le premier caractère du numéro à 3 chiffres de l’image de tres caracteres.
est activé.
Modificar totalmente el número de imagen:
Modification totale du numéro de l'image: Introduzca el número de imagen que desee con el
Saisir le numéro de l’image souhaitée à l'aide du teclado; se sobreescribirá el dato anterior.
clavier, ce faisant les numéros existants sont effacés.
Modificar individualmente el número de imagen:
Modification partiellle du numéro de l’image: La primera posición del número de imágenes de tres
Le premier caractère du numéro à 3 chiffres de l’image caracteres está activado. Modifique el número activa-
est activé. Modifier le numéro activé en appuyant do mediante presiones breves del botón del cabezal
brièvement sur la touche 2 de la tête de caméra (touche de la cámara 2 (botón plateado) (navegar hacia
argent) (numéros croissant / boucle comprise entre 0 et arriba/bucle entre 0 y 9), seleccione con las teclas de
9), sélectionner une valeur comprise entre 0 et 9 à l'aide flechas entre 0 y 9, ó introduzca el número que desee
des touches directionnelles et saisir le chiffre souhaité à con el teclado.
l'aide du clavier.
• Botón del cabezal de cámara 2 (presión breve
• Touche 2 de la tête de caméra (appuyer brièvement <2 seg.) o teclas de flecha
<2 sec.) ou touches directionnelles
<2 seg. o ↓ ↑
<2 sec. ou ↓ ↑
o con el teclado.
ou saisir au moyen du clavier.
La selección de las otras tres posiciones del número
La sélection d’un autre des caractères composants le de imagen se realiza mediante la tecla «ENTER» del
numéro à 3 chiffres des images s’effectue au moyen teclado del PC o mediante presión breve del botón del
de la touche «ENTER» du clavier ou en appuyant cabezal de cámara 1.
brièvement sur la touche 1 de la tête de caméra.
• Botón del cabezal de cámara 1 (presión breve
• Touche 1 de la tête de caméra (appuyer brièvement <2 seg.) o «ENTER»
<2 sec.) ou «ENTER»
<2 seg. o ENTER o ↓ ↑
1

<2 sec. ou ENTER ou ↓ ↑


1

Tras terminar la introducción, confirmar la última


Une fois la modification effectuée, valider en appuyant cifra con una presión breve del botón del cabezal
brièvement sur la touche 1 de la tête de caméra ou à de cámara 1 ó la tecla «ENTER».
l’aide de la touche «ENTER» sur le clavier.
• Botón del cabezal de cámara 2 (presión breve
• Touche 2 de la tête de caméra (appuyer brièvement <2 seg.) o «ENTER»
<2 sec.) ou «ENTER»
<2 seg. o ENTER
01/05

<2 sec. ou ENTER


La ventana de menú se cierra automáticamente tras
La fenêtre de menu se ferme automatiquement après la confirmación.
validation.

83
7 Benutzerführung 7 User Guide
7.4 Menü-Funktionen 7.4 Menu Functions

Während das Bild geladen wird, erscheint am unteren While the image is being loaded, an hourglass symbol
Bildrand das Sanduhr-Symbol. appears on the lower edge of the image.
Das Bild erscheint am Bildschirm. Falls gespeichert, The image appears on the TFT flat screen. If the image
erscheint in weisser Farbe oben im Bild die Textinfos is saved, text information will appear on the upper
und unten Zeit und Datum der Aufnahme. edge of the image and recording time and date on the
lower edge in white.
AUDIO DEL. EXIT
AUDIO DEL. EXIT
AUDIO : Vertonen
DEL. : Löschen AUDIO : Add soundtrack
EXIT : End
DEL. : Delete
Sie können Änderungen an der Vertonung vornehmen
EXIT : End
und das Ergebnis wieder speichern oder das angezeigte
Bild löschen. You can add changes to the soundtrack, save the
results again, or delete the displayed image.

Verzeichnisse für Bilder


Sie können neue Verzeichnisse anlegen, vorhandene Directories for Images
Verzeichnisse löschen oder ein aktives Verzeichnis (grün You can create new directories, delete existing ones
markiert) zum Lesen und/oder Speichern auswählen. or select an active directory (highlighted in green) for
reading and/or saving.
Maximal 64 Verzeichnisse sind möglich. Jedes
Verzeichnis kann maximal 999 Bilder enthalten. Up to 64 directories are possible. Each directory may
contain up to 999 images (max.).
Das entsprechende Auswahlmenü können Sie auf
drei verschiedene Arten erhalten: You can call up the corresponding selection menu in
three different ways:
1. Wenn Sie eine Speicherkarte in den Schacht
einsetzen oder das Gerät mit eingesetzter 1. By inserting a memory card in the slot or by powe-
Speicherkarte einschalten. Ändern des aktiven ring up the unit with a memory card already inserted.
Verzeichnisses wirkt für Speichern und Lesen. Changing the active directory is effective for both
reading and saving.
2. Wenn Sie ein Bild speichern: F2 und dann das
aktive Verzeichnis (z.B.: A:\DEFAULT\) auswählen und 2. By recording an image: F2 and then select the acti-
bestätigen. Ändern des aktiven Verzeichnisses wirkt ve directory and confirm (for example.: A:\DEFAULT\).
für Speichern und Lesen. Changing the active directory is effective for both
reading and saving.
3. Wenn Sie ein gespeichertes Bild laden: F3 und dann
das aktive Verzeichnis (z.B.: A:\DEFAULT\) auswählen 3. By loading a saved image: F3 and then select the
und bestätigen. Ändern des aktiven Verzeichnisses active directory and confirm (for example:
wirkt für Lesen. Das aktive Verzeichnis zum Speichern A:\DEFAULT\). Changing the active directory is effective
kann nicht geändert werden. Neue Verzeichnisse for reading. The active directory for recording cannot be
anlegen ist nicht möglich. changed. It is not possible to create new directories.
Auf den drei o.g. Wegen erhalten Sie beispielsweise By using any of the three methods mentioned above
folgendes Auswahlmenü: you obtain the following selection menu:

Im Fall 3 steht der Menüpunkt NEU zum Anlegen neuer


01/05

In 3 the menu item NEW for creating new directories is


Verzeichnisse nicht zur Verfügung. not available.

84
7 Guide de l'utilisateur 7 Guía del usuario
7.4 Fonctions du menu 7.4 Funciones del menú

Lors du chargement de l’image, le sablier apparaît au Mientras se carga la imagen, aparece en el borde infe-
bas de l’image. rior el símbolo del reloj de arena.
L’image s’affiche à l’écran. Si elles ont été sauvegardées, La imagen aparece en la pantalla plana TFT. Si es una
les informations relatives au texte apparaissent en blanc imagen grabada, aparecen en la parte superior, de
en haut de l’image tandis que l’heure et la date de la color blanco, las informaciones textuales y abajo la
prise de vue s’affichent au bas de l’image. fecha y hora del registro.
AUDIO DEL. EXIT AUDIO DEL. EXIT
AUDIO : sonoriser AUDIO : sonorizar
DEL. : effacer DEL. : borrar
EXIT : fin EXIT : salir
Il est possible d’effectuer des modifications au niveau Se pueden efectuar modificaciones del sonido y grabar
de la sonorisation et de sauvegarder le résultat ou de nuevo el resultado o borrar la imagen mostrada.
d’effacer l’image affichée à l’écran.

Directorios para imágenes


Répertoires d’images Se pueden generar nuevos directorios, borrar los ya
Vous pouvez créer de nouveaux répertoires, effacer existentes o seleccionar un directorio activo (marcado
des repertoires existants ou sélectionner un répertoire en verde) para leer y/o memorizar.
actif (indiqué en vert) pour le lire et le sauvergarder.
Como máximo son posibles 64 directorios. Cada
Il est possible de créer jusqu’à 64 répertoires directorio puede contener un máximo de 999 imágenes.
contenant chacun 999 images maximum.
Se puede obtener el menú de selección correspon-
Il existent 3 possibilités pour faire apparaître le menu
diente de tres maneras diferentes:
de sélection correspondant:
1. Cuando se inserta una tarjeta de memoria en la
1. en insérant une carte mémoire ou à la mise en
ranura o se conecta el aparato con la tarjeta de
marche de l’appareil avec une carte mémoire déjà
memoria insertada. La modificación del directorio
introduite. Modifier le répertoire actif est valable aussi
activo tiene efectos sobre la memorización y la lectura.
bien pour la sauvegarde que pour la lecture.
2. lors de la sauvegarde d’une image: appuyer sur F2 2. Cuando se guarda una imagen: pulse F2 y después
puis sélectionner le répertoire actif (par exemple: seleccione el directorio activo (p. ej.: A:\DEFAULT\) y
A:\DEFAULT\) et valider. Modifier le répertoire actif est confirme. La modificación del directorio activo tiene
valable aussi bien pour la sauvegarde que pour la lecture. efectos sobre la memorización y la lectura.

3. lors du chargement d’une image: appuyer sur F3 3. Cuando se carga una imagen memorizada: pulse
puis sélectionner le répertoire actif (par exemple: F3 y después seleccione el directorio activo (p. ej.:
A:\DEFAULT\)et valider. Modifier le répertoire actif n’est A:\DEFAULT\) y confirme. La modificación del directo-
valable que pour la lecture. Le répertoire actif de rio activo tiene efectos sobre la lectura. El directorio
sauvegarde ne peut pas être modifié. Créer de activo para memorizar no se puede modificar. No es
nouveaux répertoires n’est pas possible. posible generar nuevos directorios.

Dans les 3 cas énumérés ci-dessus, le menu de En los tres casos arriba descritos, se obtiene el
sélection suivant s’affiche: siguiente menú de selección:
01/05

Dans le 3ième cas, la fonction NOUVEAU (création de En el caso 3 no está disponible el punto del menú
nouveaux répertoires) dans le menu n’est pas disponible. NUEVO para generar nuevos directorios.

85
7 Benutzerführung 7 User Guide
7.4 Menü-Funktionen 7.4 Menu Functions

Neues Verzeichnis anlegen Create new directory


NEU auswählen und bestätigen. Select NEW and confirm.
Am Bildschirm erscheint ein Feld für den Namen des A field for the name of the new directory will appear on
neuen Verzeichnisses. Geben Sie den Namen (maximal the screen. Enter the name (max. 11 alphanumeric
11 alphanumerische Zeichen) des neuen Verzeich- characters) of the new directory using the keyboard
nisses an der Tastatur ein und bestätigen Sie die and confirm entry. The new directory is now created.
Eingabe. Das neue Verzeichnis ist jetzt eingerichtet.

Delete directory
Verzeichnis löschen Delete the selected directory with all images and
Löscht das ausgewählte Verzeichnis mit allen im audio files.
Verzeichnis enthaltenen Bildern und Audiodateien.
Select the directory to be deleted. The menu item
Das zu löschende Verzeichnis auswählen. Unten am appears DELETE at the bottom of the screen. Select
Bildschirm erscheint der Menüpunkt: LÖSCHEN. and confirm. A prompt will appear on screen querying
Dieses anwählen und bestätigen. Am Bildschirm whether you really wish to delete the directory or not.
erscheint eine Abfrage, ob das Verzeichnis wirklich Select YES and confirm.
gelöscht werden soll. The directory is now deleted.
JA auswählen und bestätigen.
Damit ist das Verzeichnis gelöscht. Note: The active directory cannot be deleted.

Hinweis: Das aktive Verzeichnis kann nicht gelöscht Specify active directory:
werden. This determines in which directory the images are
to be saved or from which directory images are to
Aktives Verzeichnis bestimmen be loaded.
Legt fest, in welchem Verzeichnis neue Bilder gespei-
chert werden bzw. aus welchem Verzeichnis Bilder Select the desired directory. The menu item ACTIVE
geladen werden. will appear at the bottom of the screen. Select and
confirm. The desired directory is now activated for
Das gewünschte Verzeichnis auswählen. Unten am saving or reading.
Bildschirm erscheint der Menüpunkt: AKTIV.
Dieses anwählen und bestätigen. Das gewünschte Note: case 3 (see page 84): When directory is called
Verzeichnis ist zum Speichern und Lesen aktiviert. up from the menu item“LOAD IMAGE”, only the active
directory for reading can be changed.
Hinweis: Im Fall 3 (siehe Seite 84): Durch Aufruf der The active directory for saving remains unchanged.
Verzeichnisse aus dem Menü „BILD LADEN“ kann
ausschließlich das aktive Verzeichnis für Lesen
verändert werden.
Das aktive Verzeichnis zum Speichern bleibt dabei Audio Functions
unverändert. The menu item “AUDIO” has the following functions:
• „PLAY“ : (play back audio recording)

Audio-Funktionen • “REC“ : (record audio commentary)


Der Menüpunkt „AUDIO“ bietet die Bearbeitungs- • „END“
möglichkeiten:
• „PLAY“ : (Audio Kommentar abspielen)
• “REC“ : (Audio Kommentar aufnehmen)
• „ENDE“ The menu item “PLAY” is only displayed for image files
which already include an audio commentary.

Audio “PLAY“
Der Menüpunkt „PLAY“ erscheint ausschließlich bei Following selection and confirmation of “PLAY” the
Bilddateien, die bereits mit einem Audio-Kommentar audio recording starts after 2 seconds.
versehen sind.
Output starts with the menu display “OUTPUT
BEGINS”.
Audio-„PLAY“
Nach Auswahl und Bestätigung der Aktion „PLAY“
startet nach 2 Sekunden die Tonausgabe.
01/05

Die Ausgabe beginnt mit der Menü-Einblendung


„AUSGABE BEGINNT“.

86
7 Guide de l'utilisateur 7 Guía del usuario
7.4 Fonctions du menu 7.4 Funciones del menú

Créer un nouveau répertoire Generar un nuevo directorio


Activer et valider la commande NOUVEAU. Seleccionar NUEVO y confirmar.
Un champ destiné à la saisie du nom du nouveau En la pantalla aparece un campo para introducir el
répertoire apparaît à l’écran. Saisir le nom du nouveau nombre del nuevo directorio. Se introduce el nombre
répertoire (11 signes alphanumériques max.) sur le con el teclado (11 caracteres alfanuméricos como
clavier et valider. Le nouveau répertoire est ainsi crée. máximo) del nuevo directorio y se confirma. El nuevo
directorio ha sido entonces generado.
Borrar un directorio
Effacer un répertoire Se encarga de borrar el directorio seleccionado con
Cette fonction efface le répertoire sélectionné ainsi todos los ficheros de imagen y de audio contenidos
que toutes les images et fichiers audio qu’il contient. en el mismo.
Sélectionner le répertoire à effacer. L’option de menu Se selecciona el directorio que se desea borrar. En la
EFFACER apparaît au bas de l’écran, sélectionner et parte inferior de la pantalla aparece el punto del menú:
valider. Le logiciel demande alors si le répertoire doit BORRAR. Se selecciona y se confirma. En la pantalla
être vraiment effacé. aparece entonces una consulta acerca de si se debe
Sélectionner OUI et valider. realmente borrar el directorio. Se selecciona SÍ y se
Le répertoire est à présent effacé. confirma.
Le répertoire actif ne peut pas être effacé De esa manera se borra el directorio.
Determiner le répertoire actif Nota: el directorio activo no puede ser borrado.
Au cas où il serait stipulé dans quel répertoire les
nouvelles images doivent être sauvegardées ou de Determinar el directorio activo
quel répertoire elles doivent être chargées: Determina en qué directorio se guardarán las nuevas
imágenes o desde qué directorio se cargarán imágenes.
Sélectionner le répertoire en question. L’option de
Seleccione el directorio deseado. En la parte inferior
menu ACTIF apparaît au bas de l’écran, sélectionner
de la pantalla aparece el punto del menú: ACTIVO.
et valider. Le répertoire en question est activé aussi
Se selecciona y se confirma. El directorio deseado se
bien pour la lecture que pour la sauvegarde.
encuentra en ese momento activado, para guardar y leer.
dans le 3ième cas (voir page 84): lors du rappel des Nota: en el caso 3 (véase página 84): en el directorio de
répertoires dans l’option de menu « charger image», menú “cargar imagen”, puede modificar exclusivamente
seul le répertoire actif de lecture peut être modifié. el directorio activo para la lectura.
Le répertoire actif de sauvegarde demeure inchangé.
El directorio activo para memorizar permanece
mientras tanto sin modificación.
Fonctions audio
L'option de menu «Audio» offre des possibilités de Funciones de sonido
traitement: El punto del menú “AUDIO” ofrece las siguientes
• «MARCHE» (lecture du commentaire audio) posibilidades de procesamiento:

• «ENREG.» (enregistrer un commentaire audio) • “REP.” (reproducir comentarios sonoros)


• “GRAB” (grabación de comentarios sonoros)
• «FIN»
• “SALIR”

L'option de menu «MARCHE» s'affiche exclusivement


pour des fichiers image, contenant déjà un commentai- El punto del menú “REP.” muestra exclusivamente
re audio. los archivos de imágenes que ya contengan un
comentario de audio.

«MARCHE» audio
La lecture du commentaire débute deux secondes “REP.” audio
Cuando haya seleccionado y confirmado la acción “REP.”
après la sélection et la confirmation de la commande
se iniciará la reproducción al cabo de 2 segundos.
«MARCHE».
La reproducción comienza con la aparición del menú
La lecture commence après l'affichage du menu
“COMIENZA LA REPRODUCCIÓN”.
«DEBUT LECTURE».
01/05

87
7 Benutzerführung 7 User Guide
7.4 Menü-Funktionen 7.4 Menu Functions

Während der Ausgabezeit sind folgende Informationen The following information is displayed during the
eingeblendet: output period:
• Anzeige der Ausgabezeit, in absteigender Folge bis 0 • Display output time in descending order until 0
• Anzeige der eingestellten Lautstärke • Display of set volume
• Menüpunkt „LAUTER“ • Menu item “TURN UP” volume
• Menüpunkt „LEISER“ • Menu item “TURN DOWN” volume
• Menüpunkt „ENDE“ • Menu item “END”
Die Ausgabelautstärke kann während des Ausgabevor- The output volume can be changed during the output
gangs verändert werden. process.
Menüpunkt „LAUTER“ oder „LEISER“ aktivieren Activate “TURN UP” or “TURN DOWN”:
• Kamerakopftaste 1 (kurzer Druck <2 Sek.) oder • Camera head button 1 (press briefly <2 sec) or
Pfeiltasten arrow heads
<2 Sek. oder ↓ ↑ <2 sec. or ↓ ↑
1

Auswahl „LAUTER“ oder „LEISER“ verändern Adjust “TURN UP” or “TURN DOWN”
• Kamerakopftaste 2 (kurzer Druck <2 Sek.) oder • Camera head button 2 (press briefly <2 sec) or
„ENTER“ “ENTER”
<2 Sek. oder ENTER <2 sec or ENTER

Pro Druck auf die Kamerakopftaste wird die Lautstärke Each depression of the camera head button increases
um eine Stufe erhöht bzw. verringert. or decreases the volume by a level.
Die Ausgabe endet automatisch nach abgelaufenem Output ends automatically once the audio commentary
Ton-Kommentar oder vorzeitig über Auswahl und has been played or can be stopped by selecting and
Bestätigung des Menüpunktes „ENDE“ mit der confirming the menu item “END” with the commentary
Kommentarzeile „AUSGABE BEENDET“. line “OUTPUT STARTED”. The window closes automati-
Das Fenster schließt automatisch. cally.

Audio “REC“
Audio-„REC“
Once “REC” has been selected and confirmed, the
Nach Auswahl und Bestätigung der Aktion „REC“
sound recording starts after 2 seconds.
startet nach 2 Sekunden die Tonaufnahme.
Recording begins with the menu display “RECORDING
Die Aufnahme beginnt mit der Menü-Einblendung
BEGINS”.
„AUFNAHME BEGINNT“.
The following information is shown during the output
Während der Ausgabezeit sind folgende Informationen
period:
eingeblendet:
• Display of recording time
• Anzeige der Aufnahmezeit
• Microphone symbol
• Mikrofon-Piktogramm
• End
• Ende
The maximum recording time lasts 20 seconds and
Die maximale Aufnahmedauer beträgt 20 Sek. und
ends with the comment “RECORDING COMPLETE”.
schließt mit dem Kommentar „AUFNAHME BEENDET“.
01/05

88
7 Guide de l'utilisateur 7 Guía del usuario
7.4 Fonctions du menu 7.4 Funciones del menú

Pendant la lecture, les informations suivantes sont Durante el periodo de reproducción aparecen los
affichées: siguientes datos informativos:
• la durée de lecture, compte à rebours jusqu'à 0 • Indicación del periodo de reproducción, en orden
descendente hasta 0
• le volume réglé (Volume)
• Indicación del volumen ajustado
• l'option de menu Plus fort
• Punto del menú “AUMNETAR”
• l'option de menu Moins fort
• Punto del menú “DISMINUIR”
• l'option de menu Fin
• Punto de menú “SALIR”
Le volume peut être modifié durant la lecture.
El volumen de la reproducción puede modificarse
Activer la commande «PLUS FORT» ou «MOINS durante el proceso.
FORT»
Activación de los puntos de menú “AUMENTAR” o
• Touche 1 de la tête de caméra (appuyer brièvement ”DISMINUIR”
<2 sec.) ou touches directionnelles
• Tecla del cabezal de cámara 1 (presión breve
<2 sec. ou ↓ ↑
1

<2 seg.) o tecla de flecha


<2 seg. o ↓ ↑

1
Modifier la commande «PLUS FORT» ou
«MOINS FO ORT»
Modificación de la selección “AU
UMENTAR” o
• Touche 2 de la tête de caméra (appuyer brièvement “DISMINUIR”
<2 sec.) ou «ENTER»
• Tecla del cabezal de cámara 2 (presión breve
<2 sec. ou ENTER <2 seg.) o “ENTER”
<2 seg. o ENTER

Pour augmenter ou diminuer le volume d'un niveau,


il suffit d'appuyer une fois sur les touches de la tête
de caméra. Cada presión en la tecla del cabezal de la cámara
puede aumentar o reducir un nivel.
La lecture s'arrête automatiquement à la fin du
commentaire enregistré ou plus tôt en sélectionnant La reproducción finaliza automáticamente después del
et confirmant l'option «FIN» à l'aide de l'option de comentario sonoro actual, o antes si se selecciona y se
commentaire «FIN LECTURE». La fenêtre se ferme confirma “SALIR” con la línea de comentario “FINALIZAR
automatiquement. REPRODUCCIÓN”. La ventana se cerrará de forma
automática.

«ENREG.» audio
L'enregistrement du commentaire débute deux “GRAB” audio
secondes après la sélection et la confirmation de la Cuando haya seleccionado y confirmado la acción
commande «ENREG.». “GRAB” se iniciará la grabación al cabo de 2 segundos.

L'enregistrement commence après l'affichage du menu La grabación comienza con la aparición del menú
«DEBUT ENREG.». “COMIENZA LA GRABACIÓN”.

Pendant l'enregistrement, les informations suivantes Durante el periodo de grabación aparecen los
sont affichées: siguientes datos informativos:

• la durée d'enregistrement • Indicación del tiempo de la grabación

• le pictogramme représentant le micro • Pictograma de micrófono

• Fin • Fin

La durée maximale d'enregistrement s'élève à 20 sec. La duración máxima de la grabación asciende a


01/05

et se termine par le commentaire «FIN ENREG.». 20 segundos y finaliza con el mensaje “FIN DE LA
GRABACIÓN”.

89
7 Benutzerführung 7 User Guide
7.4 Menü-Funktionen 7.4 Menu Functions

Aufnahme Beenden: End Recording:


Während der Aufnahmedauer ist der Menüpunkt During recording, the menu item “END” is constantly
„ENDE“ ständig aktiviert. Um die Aufnahme abzubre- activiated. To cancel or stop recording simply press:
chen bzw. diese zu beenden, genügt:
• Camera head button 2 (press briefly <2 sec.) or
• Kamerakopftaste 2 (kurzer Druck <2 Sek.) oder “ENTER”
„ENTER“ <2 sec. or ENTER
<2 Sek. oder ENTER

Select “EXIT” to close the Audio menu window.


Mit “ENDE” schließt das Audio-Menü-Fenster.

Delete saved image


Use the menu item “DELETE” to delete a saved image
Gespeichertes Bild löschen
file from the PCMCIA memory card.
Mit dem Menüpunkt „DELETE“ kann eine auf der
PCMCIA-Karte gespeicherte Bildatei gelöscht werden. Activate “DELETE” menu item:
Auswahl „DELETE“ aktivieren: • Camera head button 1 (press briefly <2 sec.) or
arrow keys
• Kamerakopftaste 1 (kurzer Druck <2 Sek.) oder
Pfeiltasten <2 sec. or ↓ ↑
1

<2 Sek. oder ↓ ↑ Confirm “DELETE” command:


1

Aktion „DELETE“ bestätigen: • Camera head button 2 (press briefly <2 sec.) or
“ENTER”
• Kamerakopftaste 2 (kurzer Druck <2 Sek.) oder
„ENTER“ <2 Sek. oder ENTER
<2 Sek. oder ENTER The prompt “DELETE IMAGE: “NO” or “YES” appears
on the screen.
Es erscheint die Sicherheitsabfrage „BILD LÖSCHEN“:
„NEIN“ und „JA“.

Selecting “NO” undos the delete process; selecting the


menu item “YES” starts the delete process on the
Mit Bestätigung des Menüpunktes „NEIN“ wird
PCMCIA card.
der Löschvorgang verworfen, durch Auswahl und
Bestätigung des Menüpunktes „JA“ wird der During deletion, the message “IMAGES ARE DELETED“
Löschvorgang auf der PCMCIA-Karte gestartet. appears.
Während des Löschvorgangs erscheint die
Einblendung „BILD WIRD GELÖSCHT“.
Reference message
Menu item “C” indicates the reference measurement
for this image.
Referenzvermessung
Der Menüpunkt „C“ gibt den Hinweis auf die zu Provided a mouse is connected, reference measure-
diesem Bild erfolgte Referenzvermessung. ment “C” can be repeated by activating or confirming
menu item “C” (see chapter 8).
Mit Aktivierung und Bestätigung des Menüpunktes „C“
kann, bei angeschlossener Maus, die Referenzver-
messung wiederholt werden (siehe Kapitel 8).
Exit Data Processing
Data processing is completed by selecting and confir-
ming menu item “EXIT”.
Dateibearbeitung beenden
Über Auswahl und Bestätigung des Menüpunktes In the menu window displayed again, the image
„EXIT“ wird die Datei-Bearbeitung beendet. number can be altered, the image reloaded, and the
process can be completed.
01/05

Im darauf eingeblendeten Menüfenster können noch-


mals die Bildnummer verändert, das Bild erneut gela-
den und der Vorgang beendet werden.

90
7 Guide de l'utilisateur 7 Guía del usuario
7.4 Fonctions du menu 7.4 Funciones del menú

Terminer l'enregistrement: Finalizar la grabación:


Pendant la durée d'enregistrement, l'option de menu
Durante la grabación, el punto del menú “SALIR”
«FIN» est activée en permanence. Pour interrompre ou
permanece activado. Para interrumpir la grabación
terminer l'enregistrement, il suffit d'actionner :
o para finalizarla:
• Touche 2 de la tête de caméra (appuyer brièvement
• Tecla del cabezal de cámara 2 (presión breve
<2 sec.) ou «ENTER»
<2 seg.) o “ENTER”
<2 sec. ou ENTER
<2 seg. o ENTER

L'option «FIN» permet de fermer automatiquement le


Con "SALIR" se cierra la ventana del menú de audio.
menu Audio.
Borrar una imagen almacenada
Effacer une image enregistrée
Con el punto del menú “BORRAR” puede borrarse un
L'option de menu «EFFACER» permet d'effacer une
archivo de imagen almacenado en la tarjeta PCMCIA.
image enregistrée sur la carte PCMCIA.
Activar el punto del menú ”BORRAR”:
Activer la commande «EFFACER»:
• Tecla del cabezal de cámara 1 (presión breve
• Touche 1 de la tête de caméra (appuyer brièvement
<2 seg.) o teclas de flecha
<2 sec.) ou touches directionnelles
<2 seg. o ↓ ↑
1
<2 sec. ou ↓ ↑
1

Valider la commande «EFFACER»: Confirmar selección de “BORRAR”

• Touche 2 de la tête de caméra (appuyer brièvement • Tecla del cabezal de cámara 2 (presión breve
<2 sec.) ou «ENTER» <2 seg.) o “ENTER”

<2 sec. ou ENTER <2 seg. o ENTER

Une demande de confirmation s'affiche «EFFACER Aparecerá una confirmación de seguridad “BORRAR
IMAGE»: «NON» et «OUI». IMÁGENES”: ”NO” y “SÍ”.

Si selecciona “NO” se interrumpirá el proceso de


La confirmation de l'option de menu «NON» annule la borrado; por el contrario, si se selecciona “SÍ” se
commande de suppression; la sélection et la confirma- iniciará el proceso de borrado de la tarjeta PCMCIA.
tion de l'option de menu «OUI» démarrent le proces-
sus de suppression sur la carte PCMCIA. Durante el proceso de borrado aparecerá el mensaje
“ELIMINANDO IMÁGENES”.
Pendant la suppression, le message «EFFACEMENT
IMAGE» s'affiche.
Medición de referencia
El elemento del menú “C” ofrece un consejo sobre la
Mesures de références medición de referencia realizada en esta imagen.
L'option de menu «C» fournit des informations relatives
à la mesure de référence pratiquée sur cette image. Con la activación y la confirmación del elemento del
menú “C” es posible repetir la medición de referencia
L'activation et la confirmation de l'option de menu «C» con un ratón conectado (véase el capítulo 8).
peuvent, lorsque la souris est raccordée, renouveler la
mesure (voir chapitre 8).
Finalizar el procesamiento de archivos
Mediante la selección y la confirmación del elemento
Terminer la modification du fichier del menú “SALIR” se finaliza el procesamiento de los
La sélection et la confirmation de l'option de menu archivos.
«FIN» permet de terminer la modification du fichier.
En la ventana del menú que aparece es posible
La fenêtre de menu suivante offre encore une possibilité modificar el número de imagen, volver a cargar la
01/05

de modification de la numérotation des images; l'image imagen y finalizar el proceso.


peut être rechargée et le processus terminé.

91
7 Benutzerführung 7 User Guide
7.4 Menü-Funktionen 7.4 Menu Functions

7.4.8 Einstellungen Gerät 7.4.8 Settings Device


Das Menü „EINSTELLUNGEN GERÄTE“ enthält The “SETTINGS DEVICE” menu includes the following
folgende Funktionen: functions:
• Geräteinfo • Device info
• Kamerakopfinfo • Camera head info
• Datum einstellen • Set Date
• Uhrzeit einstellen • Set Time
• Datum/Uhrzeit anzeigen • Show Date and Time
• Sprachauswahl • Language selection

Geräteinfo
Device Info
In diesem Informationsmenü werden alle angeschlos-
This informational menu shows all connected systems,
senen Systeme, Speicherkarten und Software-Versions-
memory cards, and software versions.
Stände angezeigt.
Auswahl „GERÄTEINFO“ aktivieren: Activate “DEVICE INFO” menu bar:

• Kamerakopftaste 1 (kurzer Druck <2 Sek.) oder • Camera head button 1 (press briefly, <2 sec.) or use
Pfeiltasten arrow keys
<2 sec. or ↓ ↑
1

<2 Sek. oder ↓ ↑


1

Aktion „GERÄTEINFO“ bestätigen: Confirm “DEVICE INFO” selection:


• Kamerakopftaste 2 (kurzer Druck <2 Sek.) oder • Camera head button 2 (press briefly, <2 sec.) or
„ENTER“ press “ENTER”
<2 Sek. oder ENTER <2 sec. or ENTER

Diese Informationen beschreiben Hardwarezustände This information describes hardware status and is
und sind bei einem eventuellen Servicefall nützlich. useful if servicing is required.
01/05

92
7 Guide de l'utilisateur 7 Guía del usuario
7.4 Fonctions du menu 7.4 Funciones del menú

7.4.8 Réglages appareil 7.4.8 Ajustes del equipo


Le menu «REGLAGES APPAREIL» contient les El menú “AJUSTES APARATO” contiene las siguientes
fonctions suivantes: funciones:
• Information appareil • Información sobre el equipo
• Information tête de caméra • Información cabezal de cámara
• Régler date • Ajustar fecha
• Régler heure • Ajustar hora
• Afficher date/heure • Mostrar fecha y hora
• Sélection de la langue • Selectión de idioma

Information appareil Información sobre el equipo


Périphériques raccordés, cartes mémoires et En este menú aparece el sistema, la tarjeta de
versions logicielles sont documentés dans ce menu almacenamiento y la versión de software que se están
d'information. utilizando.

Activer la commande «INFORMATION APPAREIL»: Activar la fila del menú “INFORMACIÓN APARATO”:

• Touche 1 de la tête de caméra (appuyer brièvement • Tecla del cabezal de cámara 1 (presión breve
<2 sec.) ou touches directionnelles <2 seg.) o teclas de flecha

ou ↓ ↑ <2 seg. o ↓ ↑
1

<2 sec.
1

Valider la commande «INFORMATION APPAREIL»: Confirmar selección de “INFORMACIÓN APARATO


O”:

• Touche 2 de la tête de caméra (appuyer brièvement • Tecla del cabezal de cámara 2 (presión breve
<2 sec.) ou «ENTER» <2 seg.) o “ENTER”

<2 sec. ou ENTER <2 seg. o ENTER

Ces informations se rapportent au hardware et sont Estas informaciones describen estados del hardware
utiles lors d’actes de maintenance ou de réparations y son de utilidad si fuera necesario acudir al servicio
éventuelles. técnico.
01/05

93
7 Benutzerführung 7 User Guide
7.4 Menü-Funktionen 7.4 Menu Functions

Diese Informationen beschreiben Softwarestände This information describes software status and is useful
und sind bei einem eventuellen Servicefall nützlich. if servicing is required.
VPB: Videoverarbeitungsmodul VPB: Video Processing Board
(Video Processing Board)
IPM: Image Processing Module
IPM: Bildprozessor
CCU:Camera Control Unit
(Image Processing Module)
PMB: Power Management Board
CCU: Kameraprozessor
(Camera Control Unit) FCB: Fan Control Board
PMB: Stromversorgungsmodul LCB: Lamp Control Board
(Power Management Board)
The menu is closed by activating any keyboard key or
FCB: Lüfter-Steuerungsmodul camera head button.
(Fan Control Board)
LCB: Lampen-Steuerungsmodul
(Lamp Control Board)
Das Menü wird durch Betätigung einer beliebigen Taste
der Tastatur oder des Kamerakopfes geschlossen.

Camera Head Info


This menu provides information about the camera head
used if identification data is stored.

Kamerakopf-Info
Dieses Menü zeigt Informationen über den verwende-
ten Kamerakopf, sofern von diesem Identifikations-
Daten gespeichert sind.

Activate “CAMERA HEAD INFO” menu line:


• Camera head button 1 (press briefly, <2 sec.) or use
arrow keys
<2 sec. or ↓ ↑
1

Auswahl „KAMERAKOPFINFO“ aktivieren:


• Kamerakopftaste 1 (kurzer Druck <2 Sek.) oder
Pfeiltasten
<2 Sek. oder ↓ ↑
1

The menu is closed by activating any keyboard key or


camera head button.

Das Menü wird durch Betätigung einer beliebigen Taste


der Tastatur oder des Kamerakopfes geschlossen.
01/05

94
7 Guide de l'utilisateur 7 Guía del usuario
7.4 Fonctions du menu 7.4 Funciones del menú

Ces informations se rapportent au software et sont Estas informaciones describen estados del software
utiles lors d’actes de maintenance ou de réparations y son de utilidad si fuera necesario acudir al sistema
éventuelles. técnico.
VPB: module de traitement visuel VPB: Módulo de tratamiento visual
(Video Processing Board) (Video Processing Board)
IPM: module de traitement de l’image IPM: Módulo procesador de imágenes
(Image Processing Module) (Image Processing Module)
CCU:unité de commande de la caméra CCU:Unidad de control de cámara
(Camera Control Unit) (Camera Control Unit)
PMB: module d’alimentation PMB: Módulo de alimentación de corriente
(Power Management Board) (Power Management Board)
FCB: module de commande du ventilateur FCB: Módulo de control de ventilación
(Fan Control Board) (Fan Control Board)
LCB: module de commande de la lampe LCB: Módulo de control de lámpara
(Lamp Control Board) (Lamp Control Board)
Le menu se ferme en appuyant sur l'une des touches El menú se cierra presionando cualquier tecla del
du clavier ou de la tête de la caméra. cabezal de cámara o del teclado.

Information tête de caméra Información cabezal de cámara


Ce menu fournit les caractéristiques d'identification sur
la tête de caméra utilisée, dans la mesure où celles-ci Este menú muestra informaciones sobre el cabezal
ont été enregistrées. de cámara utilizado, en caso de que sus datos de
identificación se hallen registrados.

Activer la commande «INFORMATION TÊTE DE


CAMERA»: Activar la línea de menú “INFORMACIÓN CABEZAL
CÁMARA”:
• Touche 1 de la tête de caméra (appuyer brièvement
<2 sec.) ou touches directionnelles • Tecla del cabezal de cámara 1 (presión breve <2 seg.)
o teclas de flecha
<2 sec. ou ↓ ↑
1

<2 seg. o ↓ ↑
1

Le menu se ferme en appuyant sur l'une des touches


du clavier ou de la tête de caméra. El menú se cierra pulsando cualquier tecla del teclado
o del cabezal de la cámara.
01/05

95
7 Benutzerführung 7 User Guide
7.4 Menü-Funktionen 7.4 Menu Functions

Datum Einstellen Set Date


Dieses Menü ermöglicht die Einstellung bzw. This menu makes it possible to set or modify the date.
Veränderung des Datums.
Activate “SET DATE” menu line:
Auswahl „DATUM EINSTELLEN“ aktivieren:
• Camera head button 1 (press briefly, <2 sec.) or use
• Kamerakopftaste 1 (kurzer Druck <2 Sek.) oder arrow keys
Pfeiltasten
<2 sec. or ↓ ↑

1
<2 Sek. oder ↓ ↑
1

Confirm “SET DATE” selection:


Aktion „DATUM EINSTELLEN“ bestätigen:
• Camera head button 2 (press briefly, <2 sec.) or
• Kamerakopftaste 2 (kurzer Druck <2 Sek.) oder press “ENTER”
„ENTER“
<2 sec. or ENTER
<2 Sek. oder ENTER

The first digit of the two-digit year number is activated.


Die erste Stelle der zweistelligen Jahreszahl ist aktiviert.
Enter the desired number via the keyboard. The
Eingabe der gewünschten Zahl über die Tastatur, existing value is overwritten or is selected by scrolling
bestehende Zahl wird überschrieben oder durch Blättern through the number bar with the camera head button 2
in der Zahlenleiste mit Kamerkopftaste 2 (silberne Taste (silver button press briefly, <2 sec – loop).
<2 Sek kurzer Druck – Schleife) ausgewählt.
The day/month/year or month/day/year display date
Im Menü „DATUMSFORMAT“, das nach Abschluss can be set in the “DATE FORMAT” menu that automati-
der Datumseingabe automatisch erscheint, wird die cally appears after the date has been entered.
Darstellungsart Tag/Monat/Jahr oder Monat/Tag/Jahr
Select desired date formatt:
eingestellt.
Auswahl des gewünschten Datumsformates: • Camera head button 1 (press briefly, <2 sec.) or use
arrow keys
• Kamerakopftaste 1 (kurzer Druck <2 Sek.) oder
<2 sec. or ↓ ↑
1

Pfeiltasten
<2 Sek. oder ↓ ↑
1

Confirm Selected Date Format selection:

Aktion gewähltes Datumformates bestätigen: • Camera head button 2 (press briefly, <2 sec.) or
press “ENTER”
• Kamerakopftaste 2 (kurzer Druck <2 Sek.) oder
<2 sec. or ENTER
„ENTER“
Problems may occur with Hebrew and Arabic
<2 Sek. oder ENTER
year numerals.
Bei hebräischen und arabischen Jahreszahlen
können Probleme auftreten.
01/05

96
7 Guide de l'utilisateur 7 Guía del usuario
7.4 Fonctions du menu 7.4 Funciones del menú

Régler date Ajustar fecha


Le menu «Régler date» permet le réglage ou la Este menú permite realizar los ajustes y modificaciones
modification de la date. de la fecha.
Activer la commande «REGLER DATE»: Activar línea del menú “AJUSTAR FECHA”:
• Touche 1 de la tête de caméra (appuyer brièvement • Tecla del cabezal de cámara 1 (presión breve
<2 sec.) ou touches directionnelles <2 seg.) o teclas de flecha
<2 sec. ou ↓ ↑ <2 seg. o ↓ ↑
1

1
Valider la commande «REGLER DATE»: Confirmar selección “AJUSTAR FECHA”:
• Touche 2 de la tête de caméra (appuyer brièvement • Tecla del cabezal de cámara 2 (presión breve
<2 sec.) ou «ENTER» <2 seg.) o “ENTER”
<2 sec. ou ENTER <2 seg. o ENTER

Le premier chiffre du numéro à 2 chiffres correspondant Se activará la primera posición del número de año de
à l’année est activé. dos caracteres.
Le chiffre correspondant à l’année se modifie au La cifra se introduce con el teclado y sobreescribirá la
moyen du clavier ou est sélectionné dans la barre des cifra anterior o mediante desplazamiento en la línea de
chiffres à l'aide de la touche 2 de la tête de caméra números con las teclas del cabezal de cámara 2 (tecla
(appuyer brièvement <2 sec. touche argent – boucle). plateada <2 seg. presión breve – bucle).
Le menu «FORMAT DE LA DATE», qui s'affiche En el menú “FORMATO FECHA”, que aparece
automatiquement une fois la date saisie, permet de automáticamente al introducir la fecha se ajusta el
définir le format de la date JJ/MM/AA ou MM/JJ/AA. modo de presentación Día/Mes/Año o Mes/Día/Año.
Sélection du format de date souhaité: Selección
n del formato de la fecha:
• Touche 1 de la tête de caméra (appuyer brièvement • Tecla del cabezal de cámara 1 (presión breve
<2 sec.) ou touches directionnelles <2 seg.) o teclas de flecha
<2 sec. ou ↓ ↑ <2 seg. o ↓ ↑
1

Confirmer la commande du format de date souhaité : Confirmación de la selección del formato de la fecha:
• Touche 2 de la tête de caméra (appuyer brièvement • Tecla del cabezal de cámara 2 (presión breve
<2 sec.) ou «ENTER» <2 seg.) o “ENTER”
<2 sec. ou ENTER <2 seg. o ENTER
Des problèmes peuvent survenir lors de la Pueden presentarse problemas con las cifras
saisie de l’année en hébreu ou en arabe. de los años hebreos y árabes.
01/05

97
7 Benutzerführung 7 User Guide
7.4 Menü-Funktionen 7.4 Menu Functions

Uhrzeit Einstellen Set Time


Dieses Menü ermöglicht die Einstellung bzw. This menu makes it possible to set or modify the time.
Veränderung der Uhrzeit.
Activate the “SET TIME” menu line:
Auswahl „UHRZEIT EINSTELLEN“ aktivieren:
• Camera head button 1 (press briefly, <2 sec.) or use
• Kamerakopftaste 1 (kurzer Druck <2 Sek.) oder arrow keys
Pfeiltasten
<2 sec. or ↓ ↑

1
<2 Sek. oder ↓ ↑
1

Confirm “SET TIME” selection:


Aktion „UHRZEIT EINSTELLEN“ bestätigen:
• Camera head button 2 (press briefly, <2 sec.) or
• Kamerakopftaste 2 (kurzer Druck <2 Sek.) oder press “ENTER”
„ENTER“
<2 sec. or ENTER
<2 Sek. oder ENTER

The first digit of the time is activated.


Die erste Stelle der Uhrzeit ist aktiviert.
Enter the desired number via the keyboard. The
Eingabe der gewünschten Zahl über die Tastatur, activated digit is overwritten or is selected by scrolling
aktivierte Stelle wird überschrieben oder durch Blättern through the number bar with the camera head button 2
in der Zahlenleiste mit Kamerkopftaste 2 (silberne Taste (silver button press briefly, <2 sec – loop).
<2 Sek kurzer Druck – Schleife) ausgewählt.
Navigate between digits with “ENTER” or camera head
Springen von Zahlenstelle zu Zahlenstelle mit „ENTER“ button 1 (blue button, press briefly, <2 sec.). Change
oder Kamerakopftaste 1 (blaue Taste – kurzer Druck numbers, as described above.
<2 Sek.). Ändern der jeweiligen Zahlen wie oben
beschrieben.
Show Date and Time
The default setting determining whether date and time
Datum/Uhrzeit anzeigen should be included in the information lines is achieved
Die Grundeinstellung, ob Datum und Uhrzeit in den with camera head button 2 (silver key, press briefly,
Informationszeilen enthalten sein sollen, erfolgt über <2 sec.), the “ENTER” key on the keyboard, or function
die Kamerakopftaste 2 (silberne Taste – kurzer Druck key (F6).
<2 Sek.), „ENTER“-Taste der Tastatur oder
Confirm “SHOW DATE AND TIME” selection:
Funktionstaste F6.
Akktion „DATUM/UHRZEIT ANZEIGEN“ bestätigen: • Camera head button 2 (press briefly, <2 sec.) or
press “ENTER”
• Kamerakopftaste 2 (kurzer Druck <2 Sek.) oder
<2 sec. or ENTER
„ENTER“
<2 Sek. oder ENTER
01/05

98
7 Guide de l'utilisateur 7 Guía del usuario
7.4 Fonctions du menu 7.4 Funciones del menú

Régler l'heure Ajustar hora


Le menu «Régler heure» permet le réglage ou la Este menú permite realizar los ajustes y modificaciones
modification de l'heure. de la hora.
Activer la commande «REGLER HEURE»: Activar fila del menú “AJUSTAR HORA”:
• Touche 1 de la tête de caméra (appuyer brièvement • Tecla del cabezal de cámara 1 (presión breve
<2 sec.) ou touches directionnelles <2 seg.) o teclas de flecha
<2 sec. ou ↓ ↑ <2 seg. o ↓ ↑
1

1
Confirmer la sélection «REGLER HEURE»: Confirmar selección de “AJUSTAR HORA”:
• Touche 2 de la tête de caméra (appuyer brièvement • Tecla del cabezal de cámara 2 (presión breve
<2 sec.) ou «ENTER» <2 seg.) o “ENTER”
<2 sec. ou ENTER <2 seg. o ENTER

Le premier numéro du chiffre correspondant à l'heure Se activará la primera posición de la hora.


est activé.
La cifra se introduce con el teclado y sobreescribirá la
Le chiffre correspondant à l’heure se modifie au moyen posición activada, o mediante desplazamiento en la línea
du clavier ou est sélectionné dans la barre des chiffres de números con las teclas del cabezal de cámara 2
à l'aide de la touche 2 de la tête de caméra (appuyer (tecla plateada <2 seg. presión breve – bucle).
brièvement <2 sec. touche argent – boucle).
Para pasar de una posición a otra se utiliza la tecla
Utiliser la touche «ENTER» ou la touche 1 de la tête “ENTER” o tecla del cabezal de cámara 1 (tecla azul –
de caméra pour passer d'un chiffre à l'autre (appuyer presión breve <2 seg.). Las modificaciones de las
brièvement <2 sec. touche bleue). Modifier les chiffres cifras correspondientes se realizan tal y como se des-
en suivant la procédure décrite ci-dessus. cribe anteriormente.

Afficher date/heure Mostrar fecha y hora


Le réglage permettant de définir si la date et l'heure El ajuste básico sobre la indicación de la fecha y
doivent figurer parmi les informations s'effectue à l'aide hora se realiza con tecla del cabezal de cámara 2
de la touche 2 de la tête de caméra (appuyer briève- (presión breve de tecla plateada <2 seg.), “ENTER”
ment <2 sec. touche argent ), de la touche «ENTER» del teclado ó F6.
du clavier ou de la touche de fonction F6.
Conffirmar selección de “MOSTRAR FECHA/HORA”
Confirmerr la commande «AFFICHER DATE/HEURE»
• Tecla del cabezal de cámara 2 (presión breve
• Touche 2 de la tête de caméra (appuyer brièvement <2 seg.) o “ENTER”
<2 sec.) ou «ENTER»
<2 seg. o ENTER
<2 sec. ou ENTER
01/05

99
7 Benutzerführung 7 User Guide
7.4 Menü-Funktionen 7.4 Menu Functions

Spachauswahl Language Selection


Das Menü „SPRACHE“ ermöglicht die Umstellung
The “LANGUAGE” selection makes it possible to
der Menüs in:
change menus between:
• DEUTSCH • ENGLISH
• DEUTSCH • ENGLISH
• FRANÇAIS • ITALIANO
• FRANÇAIS • ITALIANO
• PORTUGUES • ESPAÑOL.
• PORTUGUES • ESPAÑOL.
Auswahl „SPRACHE“ aktivieren:
Activate “LANGUAGE” menu bar:
• Kamerakopftaste 1 (kurzer Druck <2 Sek.) oder
• Camera head button 1 (press briefly, <2 sec.) or
Pfeiltasten
use arrow keys
<2 Sek. oder ↓ ↑
1

<2 sec. or ↓ ↑

Aktion „SPRACHE“ bestätigen:


Confirm “LANGUAGE” selection:
• Kamerakopftaste 2 (kurzer Druck <2 Sek.) oder
• Camera head button 2 (press briefly, <2 sec.) or
„ENTER“
press “ENTER”
<2 Sek. oder ENTER
<2 sec. or ENTER
Menüzeile der gewünschten Sprach
he aktivieren:
Activate menu line of desired language:
• Kamerakopftaste 1 (kurzer Druck <2 Sek.) oder
• Camera head button 1 (press briefly, <2 sec.) or
Pfeiltasten
use arrow keys
<2 Sek. oder ↓ ↑
1

<2 sec. or ↓ ↑
1

Auswahl der gewünschten Sprache bestätigen:


Confirm desired language selection:
• Kamerakopftaste 2 (kurzer Druck <2 Sek.) oder
• Camera head button 2 (press briefly, <2 sec.) or
„ENTER“
press “ENTER”
<2 Sek. oder ENTER
<2 sec. or ENTER

7.4.9 Grundeinstellung
7.4.9 Default Setting
Das Menü Werkseinstellung ermöglicht bei Störungen
der Software den Stand der mit der Auslieferung des In case of software errors, the factory settings menu
Gerätes installierten System-Software wiederherzustellen. allows you to restore the software state of the system
software as installed on delivery.
Fehlfunktionen die durch unsachgemäße Bedienung
entstanden sind können dadurch behoben werden. This makes it possible to correct malfunctions created
due to improper operation.
Auswahl „GRUNDEINSTELLUNG“ aktiivieren:
Activate “Default Setting” menu bar:
• Kamerakopftaste 1 (kurzer Druck <2 Sek.) oder
Pfeiltasten • Camera head button 1 (press briefly, <2 sec.) or use
arrow keys
01/05

<2 Sek. oder ↓ ↑


1

<2 sec. or ↓ ↑
1

100
7 Guide de l'utilisateur 7 Guía del usuario
7.4 Fonctions du menu 7.4 Funciones del menú

Sélection de la langue Selección de idioma


Le menu «LANGUE» permet d'afficher les menus en: El menú “IDIOMA” permite configurar el idioma de los
menús en:
• DEUTSCH • ENGLISH
• DEUTSCH • ENGLISH
• FRANÇAIS • ITALIANO
• FRANÇAIS • ITALIANO
• PORTUGUES • ESPAÑOL.
• PORTUGUES • ESPAÑOL.
Activer la commande «LANGUE»:
Activar la fila del menú “IDIOMA”:
• Touche 1 de la tête de caméra (appuyer brièvement
<2 sec.) ou touches directionnelles • Tecla del cabezal de cámara 1 (presión breve
<2 seg.) o teclas de flecha
<2 sec. ou ↓ ↑
1

<2 seg. o ↓ ↑

1
Valider la commande «LANGUE»:
Confirmar selección de “IDIOMA”
• Touche 2 de la tête de caméra (appuyer brièvement
<2 sec.) ou «ENTER» • Tecla del cabezal de cámara 2 (presión breve
<2 seg.) o “ENTER”
<2 sec. ou ENTER
<2 seg. o ENTER
Activer l'option de menu corre
espondant à la langue
souhaitée: Activación de la fila de
el menú del idioma deseado:
• Touche 1 de la tête de caméra (appuyer brièvement • Tecla del cabezal de cámara 1 (presión breve
<2 sec.) ou touches directionnelles <2 seg.) o teclas de flecha
<2 sec. ou ↓ ↑ <2 seg. o ↓ ↑
1

Valider la sélection de la langue souhaitée: Confirmación de la selección del idioma deseado:


• Touche 2 de la tête de caméra (appuyer brièvement • Tecla del cabezal de cámara 2 (presión breve
<2 sec.) ou «ENTER» <2 seg.) o “ENTER”
<2 sec. ou ENTER <2 seg. o ENTER

7.4.9 Réglage de base 7.4.9 Ajuste básico


Le menu Réglage par défaut permet, en cas de El ajuste de fábrica de los menús permite restaurar el
problème au niveau du logiciel système, d’en restaurer software del sistema instalado original en caso de avería.
les fonctions en l’état initiale, c’est à dire, au moment
de la livraison de l’appareil. Puede eliminar las funciones erróneas que se hayan
originado por un uso incorrecto del sistema.
Tout dysfonctionnement résultant d'une utilisation non
conforme peut être ainsi corrigé. Activación de
e la fila del menú “AJUSTES BÁSICOS”:

Activer la commande «Réglage de base»: • Tecla del cabezal de cámara 1 (presión breve
<2 seg.) o teclas de flecha
• Touche 1 de la tête de caméra (appuyer brièvement
<2 seg. o ↓ ↑
01/05

<2 sec.) ou touches directionnelles


1

<2 sec. ou ↓ ↑
1

101
7 Benutzerführung 7 User Guide
7.4 Menü-Funktionen 7.4 Menu Functions

Aktion „GRUNDEINSTELLUNG“ bestätigen: Confirm “Default Setting” selection:


• Kamerakopftaste 2 (kurzer Druck <2 Sek.) oder • Camera head button 2 (press briefly, <2 sec.) or
„ENTER“ press “ENTER”
<2 Sek. oder ENTER <2 sec. or ENTER

Activate “NO” or “YES” in the menu:


Auswahl „NEIN“ oder „JA” aktivieren:
• Camera head button 1 (press briefly, <2 sec.) or
• Kamerakopftaste 1 (kurzer Druck <2 Sek.) oder
use arrow keys
Pfeiltasten
<2 sec. or ↓ ↑
1

<2 Sek. oder ↓ ↑


1

By confirming “NO”, the screen returns to the Device


Mit der Bestätigung der Menüzeile „NEIN“ gelangt man
Menu window. By confirming “YES”, the factory settings
zurück zum Gerätemenüfenster. Mit der Bestätigung
are loaded.
der Menüzeile „JA“ wird die Werkseinstellung geladen.
Auswahl „NEIN“ od
der „JA“ bestätigen: Confirm “NO” or “YE
ES” selection:

• Kamerakopftaste 2 (kurzer Druck <2 Sek.) oder • Camera head button 2 (press briefly, <2 sec.) or
„ENTER“ press “ENTER”
<2 Sek. oder ENTER <2 sec. or ENTER

Alle durch den Anwender veränderten This discards all user changes to default
Grundeinstellungen gehen dadurch verloren. settings.

7.4.10 Gerätemenü beenden 7.4.10 Exit Device Menu


Über die Auswahl „ENDE“ wird das Menüfenster The menu window is closed by selecting “EXIT”.
geschlossen.
Activate “EXIT” menu line:
Auswahl „ENDE“ aktivieren:
• Camera head button 1 (press briefly, <2 sec.) or
• Kamerakopftaste 1 (kurzer Druck <2 Sek.) oder use arrow keys
Pfeiltasten
<2 sec. or ↓ ↑
1

<2 Sek. oder ↓ ↑


1

Confirm “EXIT” selection:


Aktion „ENDE“ bestätigen:
• Camera head button 2 (press briefly, <2 sec.) or
• Kamerakopftaste 2 (kurzer Druck <2 Sek.) oder press “ENTER”
01/05

„ENTER“
<2 sec. or ENTER
<2 Sek. oder ENTER

102
7 Guide de l'utilisateur 7 Guía del usuario
7.4 Fonctions du menu 7.4 Funciones del menú

Confirmer la commande «RÉGLAGE DE BASE» Confirmar selección de “AJUSTES BÁSICOS”


• Touche 2 de la tête de caméra (appuyer brièvement • Tecla del cabezal de cámara 2 (presión breve
<2 sec.) ou «ENTER» <2 seg.) o “ENTER”
<2 sec. ou ENTER <2 seg. o ENTER

Activer la commande «NON» ou «OUI»: Activar “SÍ” o “NO”:


• Touche 1 de la tête de caméra (appuyer brièvement • Tecla del cabezal de cámara 1 (presión breve
<2 sec.) ou touches directionnelles <2 seg.) o teclas de flecha
<2 sec. ou ↓ ↑ <2 seg. o ↓ ↑
1

1
La confirmation de l'option de menu «NON» permet Al confirmar la fila del menú “NO” se vuelve a la
de retourner à la fenêtre Appareil. La confirmation de ventana del menú del equipo. Si selecciona “SÍ”,
l'option de menu «OUI» permet de charger les se cargará el ajuste de fábrica.
réglages par défaut.
Confirmar la selección “SÍ” o “NO”:
Valider la comma
ande «NON» ou «OUI»:
• Tecla del cabezal de cámara 2 (presión breve
• Touche 2 de la tête de caméra (appuyer brièvement <2 seg.) o “ENTER”
<2 sec.) ou «ENTER»
<2 seg. o ENTER
<2 sec. ou ENTER
Las modificaciones que haya realizado el
Toutes les modifications apportées par l'utilisa- usuario en el ajuste básico se perderán.
teur dans les réglages de base seront perdues.

7.4.10 Cerrar el menú del equipo


7.4.10 Quitter le menu Appareil
Seleccione ”SALIR” para cerrar la ventana del menú.
Sélectionner «FIN» pour fermer la fenêtre.
Activar la línea del menú “SALIR”:
Activer la commande «FIN» :
• Tecla del cabezal de cámara 1 (presión breve
• Touche 1 de la tête de caméra (appuyer brièvement
<2 seg.) o teclas de flecha
<2 sec.) ou touches directionnelles
<2 seg. o ↓ ↑
1

<2 sec. ou ↓ ↑
1

Confirmar selección de “SALIR”


Valider la commande «FIN»
• Tecla del cabezal de cámara 2 (presión breve
• Touche 2 de la tête de caméra (appuyer brièvement <2 seg.) o “ENTER”
01/05

<2 sec.) ou «ENTER»


<2 seg. o ENTER
<2 sec. ou ENTER

103
8 Referenzvermessung 8 Reference Measurement

Bestimmung von Maßen (Längenmessung) Measuring Dimensions


Die TECHNO PACK™ II Software enthält ab Version 3.1 Starting with version 3.1, the TECHNO PACK™ II
die Möglichkeit, zwei OSD-Cursor zur Vermessung von software enables the measuring of objects using two
Objekten zu nutzen. Die zu vermessenden Objekte OSD cursors. The objects to be measured should be
sollten auf einer Ebene, die 90° zum Blickwinkel liegt, located in a plane at an angle of 90° to the viewing
angeordnet sein. angle.
Voraussetzung für die Anwendung dieser Software- This software option can only be used if a mouse is
option ist eine angeschlossene Maus. Bei dem connected. The TECHNO PACK™ II system case
Systemkoffer TECHNO PACK™ II beinhaltet die externe contains an external keyboard with a mouse.
Tastatur eine Maus.
Only connect external devices when the
Anschluss der externen Geräte nur im equipment is switched off.
ausgeschalteten Modus durchführen.

Activate Cursor
Cursor aktivieren The cursors are principally turned off when the system
Die Cursor sind beim Systemstart grundsätzlich is started and must be activated in the Device Menu.
ausgeschaltet und müssen über das Gerätemenü
aktiviert werden.
Call Up Device Menu
Press and hold (>2 sec.) the silver camera head
Gerätemenü aufrufen button or press F7
Kamerakopftaste 2 (langer Druck >2 Sek.) oder F7
>2 sec. or F7
>2 Sek. oder F7
Activate “CURSOR” selection
Auswahl „ZEIGER“ aktivieren:
• Camera head button 1 (press briefly, <2 sec.) or use
• Kamerakopftaste 1 (kurzer Druck <2 Sek.) oder arrow keys
Pfeiltasten
<2 sec. or ↓ ↑
1

<2 Sek. oder ↓ ↑


1

Confirm “CURSOR ON/OFF” command


Aktion „ZEIGER AN/AUS“ bestätigen:
• Camera head button 2 (press briefly, <2 sec.) or
• Kamerakopftaste 2 (kurzer Druck <2 Sek.) oder press “ENTER”
„ENTER“
<2 sec. or ENTER
<2 Sek. oder ENTER
1

Once the cursors have been activated, they are


Nach der Aktivierung der Cursor sind diese in der linken located in the left, bottom corner of the LCD flat panel
unteren Ecke des LCD-Flachbildschirms positioniert. display.

The two cursor displays differ. The stationary cursor


Die beiden Cursor-Darstellungen sind unterschiedlich.
is shown as a small cross, the moving cursor as cross
Der ruhende Cursor wird als kleines Kreuz symbolisiert,
hairs covering the entire monitor area.
der sich bewegende Cursor als Fadenkreuz, das über
die gesamte Fläche des Monitors reicht.
Cursor Position
The numbers shown at the bottom of the screen show
Cursor-Position
the relative distance between the small and the large
Die am unteren Bildrand eingeblendeten Zahlen zeigen
den relativen Abstand zwischen dem kleinen und großen cursor, as well as the factor used to multiply the
Cursor sowie den Faktor, mit dem zu Beginn der Vermes- calibration factor at the beginning of the measurement.
sung der Kalibrierungsfaktor multipliziert wird.
01/05

Changes to the factor (D) for distance


Die Veränderung des Faktors (D) zur Abstands- calculation always become a default setting
errechnung ist immer fest gespeichert und and remain active even after restarts.
somit auch nach Neustart noch aktiv.

104
8 Mesures de référence 8 Medición de referencia

Détermination des mesures Determinación de medidas


Le logiciel TECHNO PACK™ II contient, à partir de la El software de TECHNO PACK™ II contiene, a partir
version 3.1, la possibilité d'utiliser deux souris OSD de la versión 3.1, la posibilidad de utilizar dos cursores
pour la mesure d'objets. Les objets à mesurer doivent OSD para la medición de objetos. Los objetos que se
être déposés sur une surface place, formant un angle vayan a medir deben colocarse sobre un plano con
de visée de 90°. 90° con respecto al ángulo visual.
Pour utiliser cette option du logiciel, il faut raccorder au El requisito para la utilización de esta opción del software
préalable une souris. Le clavier externe contenu dans la es un ratón conectado o un dispositivo indicador similar.
valise du TECHNO PACK™ II est équipé d’une souris.
La conexión de los equipos externos sólo se
Ne procéder au raccordement d'un appareil realiza en el modo de desconexión.
externe que lorsque l'unité est déconnectée!

Activación de los cursores


Activer les curseurs Los cursores están conectados generalmente y deben
Les curseurs sont en général désactivés au démarrage activarse desde el menú del equipo.
du système et doivent être activés par l'intermédiaire
du menu Appareil.
Llamar al menú del equipo
Presión prolongada (>2 seg.) en la tecla del cabezal
Afficher le menu Appareil de cámara plateada o F7
Touche 2 de la tête de caméra (maintenir enfoncée
>2 sec.) ou F7 >2 seg. o F7
>2 sec. ou F7 Activar la selección “INDICADOR”:

Activer la commande «POINTEUR»: • Tecla del cabezal de cámara 1 (presión breve


<2 seg.) o tecla de flecha
• Touche 1 de la tête de caméra (appuyer brièvement
<2 sec.) ou touches directionnelles <2 seg. o ↓ ↑
1

<2 sec. ou ↓ ↑ Confirmación de la acción·”INDICADOR CONECTADO/


1

SCONECTADO”
DES
Valider la commande «POINTEUR MARCHE/ARRÊT»:
• Tecla del cabezal de cámara 2 (presión breve
• Touche 2 de la tête de caméra (appuyer brièvement <2 seg.) o “ENTER”
<2 sec.) ou «ENTER»
<2 seg. o ENTER
<2 sec. ou ENTER

Après l'activation du curseur, ces commandes sont pla- Cuando se hayan activado los cursores, estos
cées dans l'angle inférieur gauche de l'écran plat LCD. aparecerán en la esquina inferior izquierda de la
pantalla plana LCD.

Les deux curseurs sont représentés de manière


différente. Le curseur immobile est symbolisé par une Las representaciones de ambos cursores son diferentes.
petite croix tandis que le curseur mobile est représenté El cursor inmóvil aparece como un símbolo en forma de
par une croix réticulée pouvant être déplacée sur cruz pequeña, mientras que el cursor móvil aparece
l'ensemble du moniteur. como una cruz que ocupa toda la superficie del monitor.

Position des curseurs Posición de los cursores


Les chiffres affichés dans le bord inférieur de l'écran Los números que aparecen en el extremo inferior de la
indiquent la distance relative entre le petit et le grand imagen indican la distancia relativa entre el cursor grande
curseur ainsi que le facteur par lequel le facteur y el pequeño así como el factor con el que se multiplicará
d'étalonnage doit être multiplié. el factor de calibración al comienzo de la medición.
01/05

La modification du facteur (D) pour le calcul de La modificación del factor (D) para el cálculo
la distance est systématiquement enregistrée; de la distancia siempre se almacena y continúa
elle est donc encore active après un nouveau activo tras un nuevo inicio.
démarrage.

105
8 Referenzvermessung 8 Reference Measurement

Festlegung der Cursorpositionen Determining Cursor Positions


Da nur der große Cursor bewegt werden kann und die Since only the large cursor can be moved, and the
richtige Reihenfolge der Cursorpositionierung den Kali- correct order of cursor positioning determines the
brierungsfaktor bestimmt, ist folgende Vorgehensweise calibration factor, the following procedure must be
einzuhalten: followed:
1. Den beweglichen großen Cursor (Fadenkreuz) 1. Position mobile, large cursor (cross hairs) with
mit Mausklick an die Ausgangsposition der zu mouse click at starting position of the distance to
vermessenden Strecke positionieren – der große be measured – the large cursor hereby changes into
Cursor wandelt sich dabei zum kleinen Cursor um, a small cursor, and the first position of the distance
die erste Position der zu vermessenden Strecke to be measured is fixed.
ist festgelegt.

2. Then move the large cursor that is now shown


2. Anfahren des zweiten Vermessungspunktes mit
again to the second measuring point. The distance
dem wieder eingeblendeten großen Cursor. Die
between the first and second cursor position is
zurückgelegte Strecke zwischen der ersten und
shown at the bottom of the screen as X distance,
der zweiten Cursorposition wird als X-Abstand,
Y distance, and absolute distance.
Y-Abstand und absoluter Abstand auf dem LCD-
Flachbildschirm am unteren Bildschirmrand
angezeigt.
Change Cursor Color
With dark motives, it may be necessary to change the
cursor color from black to white. Changing to a white
Ändern der Cursor-Farbe
or black cursor display can be made by clicking on the
Bei dunklen Motiven kann es notwendig werden,
right mouse button.
die Farbdarstellung des Cursor von Schwarz auf
Weiß umzustellen. Diese Änderung in weiße bzw.
schwarze Cursordarstellung erfolgt durch „Klick“
Determining the Calibration Factor for Distance
auf die rechte Maustaste.
Calculation
Measurements always require the input of a
Festlegung des Kalibrierungsfaktors zur reference value.
Abstandsberechnung Based on this reference value, other unknown
sizes can be determined inside the same object.
Um eine Vermessung vornehmen zu können,
ist immer die Eingabe eines Referenzwertes • Determine the first position of the reference
notwendig. measurement, as described under “Determining
Von diesem Referenzwert ausgehend können Cursor Position”, with a mouse click.
innerhalb des gleichen Objekts weitere,
• Determine the second position of the known length
unbekannte Größen ermittelt werden.
by double-clicking the left mouse button. After this
• Die erste Position der Referenzvermessung, wie double-click, the known reference value can be
unter „Festlegung der Cursorpositionen“ entered via the keyboard.
beschrieben, mit Mausklick festlegen.
• With the 2 point measuring system, 2 laser points
• Die zweite Position der bekannten Länge mit are used as reference measurement.
„Doppelklick” der linken Maustaste festsetzen. Nach
dem Doppelklick ist die Eingabe der bekannten The double-click causes the system to be
Referenzgröße mit der Tastatur möglich. recalibrated, i.e. it saves the measured distance
value between Position 1 and Position 2.
• Bei Einsatz eines 2-Punkt Messsystems werden die
zwei Laserpunkte als Referenzmaß eingesetzt. By manually entering the known reference value,
the system is able to convert the value entered by the
Durch den Doppelklick kalibriert sich das System user to the measured pixels, and in this way obtains
neu – d.h. das System speichert den gemessenen the new calibration factor. This factor can be used to
Abstandswert zwischen Position 1 und Position 2. perform as many comparative measurements inside
Durch die manuelle Eingabe der bekannten an object as desired.
Referenzgröße kann das System den vom Anwender
eingegebenen Wert auf die gemessenen Pixel
01/05

umrechnen und erhält damit den neuen Kalibrie-


rungsfaktor. Mit diesem Faktor können innerhalb
eines Objektes beliebig viele vergleichende
Messungen vorgenommen werden.

106
8 Mesures de référence 8 Medición de referencia

Détermination de la position du curseur Fijación de las posiciones de los cursores


Etant donné que seul le grand curseur peut être Debido a que sólo puede desplazarse el cursor
déplacé et que l'exactitude des différentes positions grande y a que el orden correcto del posicionamiento
de curseur détermine le facteur d'étalonnage, la de los cursores determina el factor de calibración,
procédure suivante doit impérativement être respectée: deberán tenerse en cuenta las siguientes indicaciones:
1. A l'aide d'un clic de la souris, placer le grand 1. Posicione el cursor grande móvil (cursor en cruz)
curseur mobile (croix réticulée) sur le point de départ mediante clic del ratón hasta la posición de salida del
de la distance à mesurer; ce faisant, le grand tramo que va a medirse; el cursor grande se convierte
curseur est remplacé par le petit curseur et le point de este modo en el cursor pequeño y quedará fijada
de départ de la distance à mesurer est fixé. la primera posición del tramo que va a medirse.

2. Détermination du deuxième point de mesure à l'aide 2. Desplace el segundo punto de medición con el
du grand curseur réactivé. La distance parcourue cursor grande que vuelva a aparecer. El tramo
entre la première et la deuxième position du curseur entre la primera posición del cursor y la segunda se
est indiqué sous forme d'écart X, Y et absolu dans le indicará como distancia X, distancia Y y distancia
bord inférieur de l'écran plat LCD. absoluta en la pantalla plana LCD que se encuentra
en el extremo inferior de la pantalla.

Modifier la couleur du curseur


Dans le cas de motifs foncés, il est possible de Modificación del color de los cursores
changer la couleur du curseur de noir à blanc. Pour En el caso de motivos oscuros, es posible que sea
ce faire, cliquer sur le bouton droit de la souris. necesario modificar la presentación del cursor desde
negro hasta blanco. Esta modificación hasta el blanco
o hasta el negro de la representación del cursor se
Détermination du facteur d'étalonnage pour le calcul realiza haciendo clic con el botón derecho del ratón.
de la distance
Afin de pouvoir procéder à une mesure, une
valeur de référence doit obligatoirement être Fijación del factor de calibración para la medición
saisie. de distancias
A partir de cette valeur de référence, il est Para realizar una medición, es necesario
possible d'obtenir d'autres valeurs inconnues. introducir un valor de referencia.
Con este valor de referencia es posible
• Déterminer la première position de la mesure de
determinar tamaños desconocidos dentro
référence en suivant la procédure décrite dans
del mismo objeto con posterioridad.
Détermination de la position du curseur.
• La primera posición de la medición de referencia se
• Définir la deuxième position de la longueur connue
fija con un clic de ratón, tal y como se ha descrito el
par double-clic sur la touche gauche de la souris.
proceso de fijación de la posición del cursor.
Après cela, la saisie des valeurs de référence est
possible à l'aide du clavier. • La segunda posición de la longitud conocida se
determina haciendo doble clic con el botón izquierdo
• Lors de l’utilisation d’un système de mesure à 2 points,
del ratón. A continuación, puede introducirse el
les 2 points laser font office de mesure de référence.
tamaño de referencia conocido con el teclado.
Le double-clic permet de renouveler l'étalonnage du
• Con el uso de un sistema de medida de 2 puntos,
système, c'est-à-dire que ce dernier enregistre la
los dos puntos láser se utilizan como referencia.
distance mesurée entre la position 1 et la position 2.
Con el doble clic del ratón se vuelve a calibrar el
La saisie manuelle des valeurs de référence connues
sistema, es decir, el sistema guarda el valor de la
permet au système de convertir en pixels la valeur
distancia que se ha medido entre la posición 1 y
indiquée par l'utilisateur, ce qui fournit un nouveau
la posición 2.
facteur d'étalonnage. Ce facteur permet de relever
autant de mesures comparatives souhaitées par Con la introducción manual del tamaño de referencia
l’utilisateur sur un objet. conocido el sistema puede calcular el valor que ha
introducido el usuario sobre el píxel medido y
obtener así el nuevo factor de calibración. Con este
01/05

factor puede llevarse a cabo una medición


comparativa dentro de un objeto.

107
8 Referenzvermessung 8 Reference Measurement

Folgende Bedingungen müssen bei der Festlegung When determining the reference value, the following
des Referenzwertes erfüllt werden: conditions must be fulfilled:
1. Der maximal einzugebende Wert darf 999.999 nicht 1. The maximum value entered must not exceed
überschreiten. Dieser Wert entspricht dem maximal 999,999. This value corresponds to the maximum
anzeigbaren Abstandswert, wenn die Cursor diagonal displayable distance value if the cursors are positioned
versetzt an den Rändern des Bildes positioniert sind. diagonally offset at the edges of the image. If a number
Wird eine zu große Zahl eingegeben und mit “ENTER” that is too high is entered and confirmed with “ENTER”,
bestätigt, erfolgt eine Fehlermeldung – der Vorgang an error message is displayed. The procedure must
muss wiederholt werden. then be repeated.
2. Haben die Cursor bei der Referenzmessung einen 2. If the cursors are located a very small distance
sehr kleinen Abstand und der einzugebende Wert liegt from each other during the reference measurement,
sehr hoch, wird der Vorgang ebenfalls mit einer Fehler- and the value to be input is very high, this procedure
meldung abgeschlossen und eine Wiederholung der is also terminated with an error message, and the
Eingabe wird notwendig. input must be repeated.
3. Liegen die zwei Cursor direkt aufeinander, der Ab- 3. If the two cursors are located directly on top of
stand ist dabei 0, kann das System keine Kalibrierung each other, i.e. their distance is 0, the system is
vornehmen, der Vorgang muss wiederholt werden. unable to perform a calibration and the procedure
must be repeated.
4. Die Anzahl der Nachkomma-Stellen wird bei der
Eingabe des Referenzwertes festgelegt. Wird z.B. 4. The number of decimals positions after the decimal
dabei ein Wert mit drei Nachkomma-Stellen eingege- point is determined prior to entering the reference
ben, werden die gemessenen Werte auch mit drei value. If, for example, a value with three decimal
Nachkomma-Stellen angezeigt. Die Trennung muß positions after the comma is entered, the measured
dabei mit einem „Punkt“ erfolgen! values will also be shown with three decimal positions.
The separator must be a “decimal point”.

Auflösung
Das System hat eine Auflösung von: Resolution
The system has a resolution of:
PAL = 660 Pixel X-Richtung und 446 Pixel Y-Richtung
PAL = 660 pixels in X direction and 446 pixels in
NTSC = 540 Pixel X-Richtung und 360 Pixel Y-Richtung. Y direction.
NTSC = 540 pixels in X direction and 360 pixels in
Der kleinste, messbare Wert ist ein Pixel. Die Breite des Y direction.
angezeigten Cursor ist 2 Pixel. The smallest value that can be measured is a pixel.
Die Genauigkeit der Objektvermessung hängt The cursor width is 2 pixels.
vom Betrachtungswinkel und der Kameraposi- The precision of the object measurement
tion im Verhältnis zur Bildachse ab. Die Bild- depends on the viewing angle and camera
achse zur Kamera sollte senkrecht gehalten position in relation to the image axis. The
werden, der Betrachtungswinkel zur Kamera image axis should be kept vertical in relation
möglichst klein sein. to the camera; the viewing angle should be
rather small in relation to the camera.

Messbeispiel:
Die zwei Cursor sind 200 Pixel auseinander. Als Wert
Measuring Example:
wird 15.2 (gedachte mm) eingegeben. Das bedeutet,
The two cursors are 200 pixels apart. The value entered
dass das System einen Kalibrierungsfaktor von
is 15.2 (mm is assumed). This means that the system
15,2 : 200 = 0,076 errechnet.
calculates a calibration factor of 15.2 : 200 = 0.076.
Werden nun die Cursor auf andere Positionen bewegt
If the cursors are now moved to another position, while
und haben z.B. dabei den Abstand von 310 Pixel,
having a distance of 310 pixels from each other, the
kommt es zu folgendem Kalibrierungsfaktor: 310 x
following calibration factor is obtained: 310 x 0.076 =
0,076 = 23.6 (als Wert wurde 23,56 errechnet, da aber
01/05

23.6 (the calculated value actually was 23.56 ;


nur eine Stelle Genauigkeit durch die Eingabe 15,2
however, since the input of 15.2 indicated that an
gewünscht wurde, wurde die letzte Stelle gerundet).
accuracy of only one decimal position was desired, the
last position is rounded off).

108
8 Mesures de référence 8 Medición de referencia

Les conditions suivantes doivent impérativement être Para la fijación del valor de referencia deberá tenerse
remplies lors de la détermination des valeurs de référence: en cuenta lo siguiente:
1. Ne pas dépasser la valeur maximale de 999.999. 1. El valor máximo no debe ser superior a 999.999.
Cette valeur correspond à la valeur maximale pouvant Este valor se corresponde con el valor de distancia
être affichée pour la distance lorsque le curseur suit un máximo si el cursor se ha colocado en diagonal con
déplacement diagonal pour être positionné dans l'angle respecto a los bordes de la imagen. Si se introduce
opposé de l'image. Si une valeur trop grande est indiquée un valor superior con “ENTER” aparecerá un mensaje
et confirmée à l'aide de la touche «ENTER», un message de error y habrá que repetir el proceso.
d’erreur apparaîtra; il faudra renouveler la saisie.
2. Si el cursor tiene una distancia demasiado pequeña
2. Si, lors des mesures de référence, il existe une en la medición de referencia y el valor indicado es
minuscule distance entre les curseurs et que la demasiado alto, el proceso se cerrará con un mensaje
valeur à saisir est très élevée, l'opération se terminera de error y se habrá de introducir de nuevo el valor.
également par un message d'erreur. Il sera alors
3. Si los dos cursores están enfrentados (distancia
nécessaire de procéder une nouvelle saisie.
igual a 0), el sistema no podrá realizar la calibración
3. Si les deux curseurs sont superposés, et que la y habrá de repetirse el proceso.
distance est égale à zéro, le système ne peut effectuer
4. El número de las posiciones con coma posterior
aucun étalonnage. Il conviendra de renouveler l'opération.
se fijará en la entrada del valor de referencia. Si, por
4. Le nombre de chiffres après la virgule est déterminé ejemplo, se introduce un valor con tres posiciones
lors de la saisie des valeurs de référence. Si, par con coma posterior, los valores medidos se indicarán
exemple, une valeur comportant trois chiffres après la también con tres comas posteriores. La separación
virgule est saisie, les mesures obtenues comporteront debe realizarse con un punto.
également trois chiffres après la virgule. Le symbole
décimal utilisé est le «point»!
Resolución
El sistema tiene una resolución de:
Résolution
PAL = 660 píxeles dirección X y 446 píxeles dirección Y
Le système possède une résolution de :
NTSC = 540 píxeles dirección X y 360 píxeles
PAL = 660 pixels axe X et 446 pixels axe Y
dirección Y.
NTSC = 540 pixels axe X et 360 pixels axe Y.
El valor mínimo es de un píxel. El ancho del cursor
Un pixel est la plus petite valeur pouvant être mesurée. indicado es de 2 píxeles.
La largeur du curseur indiqué est de 2 pixels.
La precisión de la medición de objetos depende
La précision du relevé de mesures de l'objet de el ángulo de visión y de la posición de la
dépend de l'angle de visée et de la position cámara con respecto al eje de la imagen. El
de la caméra par rapport à l'axe de l'image. eje de la imagen con respecto a la cámara debe
L'axe de l'image doit être perpendiculaire à mantenerse en posición vertical para que el
la caméra, l'angle de visée par rapport à la ángulo de visión con respecto a la cámara sea
caméra doit être le plus petit possible. el mínimo.

Exemple de mesure: Ejemplo de medición:


Une distance d'environ 200 pixels sépare les deux Los dos cursores están a 200 píxeles de distancia.
curseurs. La valeur saisie est de 15,2 (en mm). En Se introduce un valor de 15.2 (en mm). Esto significa
d'autres termes, le système est affecté d'un facteur que el sistema realizará un factor de calibración de
d'étalonnage de 15,2 : 200 = 0,076 après calcul. 15,2: 200 = 0,076 calculado.
Si, à présent, les curseurs sont déplacés sur d’autres Si los cursores se desplazan a otra posición y tienen,
positions et forment une distance de 310 pixels, le por ejemplo, una distancia de 310 píxeles, se obtendrá
facteur d'étalonnage obtenu est le suivant: 310 x 0,076 el siguiente factor de calibración: 310 x 0,076 = 23,6
= 23,6 (la valeur calculée est égale à 23,56, étant (como valor se calcula 23,56; sin embargo, se deseaba
01/05

donnée que la saisie de la valeur 15,2 n'indique qu'une una aproximación de una posición con la entrada de
précision d'un chiffre après la virgule, le dernier chiffre 15,2, con lo que se ha redondeado el último dígito).
a été arrondi).

109
8 Referenzvermessung 8 Reference Measurement

Speichern von Bildern: Saving images:


Siehe Kapitel 7.4.7, Seite 78.
See chapter 7.4.7, page 78.
Das Bild kann mit oder ohne Maus-Cursor gespeichert
The image can be saved with or without the mouse.
werden.

New measurement:
Erneute Messung:
A saved image can be retrieved for a new
Ein gespeichertes Bild mit Cursor kann erneut zur
measurement.
Vermessung aufgerufen werden.
Call up saved image.
Gespeichertes Bild aufrufen.

By activating C, a newed reference for the


Mit Aktivierung von C kann die erneute Referenz-
measurement can be performed.
messung durchgeführt werden

01/05

110
8 Mesures de référence 8 Medición de referencia

Enregistrer les images: Grabar las imágenes:


Voir chapitre 7.4.7, page 78. Véase capítulo 7.4.7, página 78.
L’image peut être enregistrée avec ou sans le curseur La imagen puede ser registrada con o sin el cursor
de la souris. del ratón.

Nouvelle mesure: Nueva medición:


Une image enregistrée au moyen du curseur peut Una imagen grabada con cursor puede ser llamada
être rappelée afin d’être à nouveau mesurée. otra vez para la medición.
Sélectionner l’image enregistré. Seleccionar la imagen grabada.

En activant C, il est possible de procéder à une


Activando C se puede efectuar la nueva referencia
nouvelle mesure de référence.
de medición.
01/05

111
9 Kamera/Video/Monitor 9 Camera/Video/Monitor
9.1 Videokameras 9.1 Video Cameras
9.2 Wiedergabe externe Videoquelle 9.2 Displaying an External Video Source
9.3 Externer Monitor 9.3 External Monitor

Empfohlenes Zubehör: Recommended accessories:

9.1 Videokameras 9.1 Video Cameras

9.1.1 Kamera 20 2120 20 (PAL) und 20 2121 20 (NTSC) 9.1.1 Camera 20 2120 20 (PAL) and 20 2121 20 (NTSC)
TELECAM® SL Parfocal Zoom TELECAM® SL Parfocal Zoom
Gewicht: 179 g Weight: 179 g
Abmessungen: Ø 28 – 49 mm Dimensions: Ø 28 – 49 mm
Länge: 115 mm Length: 115 mm
Objektiv: Integriertes Zoom-Objektiv, f = 25 – 50 mm Lens: Integrated zoom lens, f = 25 – 50 mm
Instrumentenkupplung: Für alle starren und flexiblen Instrument coupling: For all rigid and flexible
Endoskope mit Normokular (Fig. 1) endoscopes with standard eyepiece (Fig. 1)

9.1.2 Kamera 20 2120 34 (PAL) und 20 2121 34 (NTSC) 9.1.2 Camera 20 2120 34 (PAL) and 20 2121 34 (NTSC)
TELECAM® DX TELECAM® DX
Gewicht: 80 g Weight: 80 g
Abmessungen: ø 28 mm – 43 mm Dimensions: Diameter 28 mm – 43 mm
Länge: 51 mm Length: 51 mm
Objektiv: C-Mount Gewinde Lens: C-Mount connection
Instrumentenkupplung: Für alle starren und flexiblen Instrument coupling: For all rigid and flexible
Endoskope mit Normokular (Fig. 2) endoscopes with standard eyepiece (Fig. 2)

9.2 Wiedergabe externe Videoquelle 9.2 Displaying an External Video Source


Über die Buchse cr kann ein externes Videosignal in An external video signal can be fed into the device
das Gerät eingeschleift werden. Nach Anlegen eines through the input cr. After applying a video signal to
Videosignals an die Buchse cr kann mit der Funktions- input cr, the function key F8 can be used to switch over
taste F8 auf dieses Signal umgeschaltet werden. Dies to this signal. This is useful when working with a video
ist nützlich bei der Arbeit mit einem Videorecorder. recorder. As long as the recorder is recording or is
Solange der Recorder aufnimmt oder gestoppt ist stopped (no video signal at cr), the internal camera is
(kein Videosignal an cr), ist die interne Kamera aktiv. active. When the recorder is playing back, the signal
Bei Wiedergabe des Recorders kann das Signal mit can be shown on the LCD flat panel screen by using F8.
F8 auf dem LCD-Flachbildschirm dargestellt werden.

9.3 External Monitor


9.3 Externer Monitor
An additional monitor can be used, if necessary.
Bei Bedarf kann ein zusätzlicher Monitor verwendet Depending on your monitor's connection options, you
werden. Je nach Anschlussmöglichkeit Ihres Monitors can connect via:
können Sie die Verbindung herstellen über: • Y/C video output em or
• Video-Ausgangsbuchse Y/C S-VHS em oder
• BNC video output en.
• Video-Ausgangsbuchse BNC en.
• The best image quality is obtained with the Y/C signal.
• Die beste Bildqualität erhalten Sie bei Verwendung
des Y/C-Signals.

Fig. 1 Fig. 2
01/05

112
9 Caméra/vidéo/moniteur 9 Cámara/vídeo/monitor
9.1 Caméra vidéo 9.1 Cámara
9.2 Restitution des sources vidéo externes 9.2 Reproducción de fuentes de vídeo externas
9.3 Moniteur externe 9.3 Monitor externo

Accessoires recommandés: Accesorios recomendados:

9.1 Caméra vidéo 9.1 Vídeocámara

9.1.1 Caméra 20 2120 20 (PAL) et 20 2121 20 (NTSC) 9.1.1 Cámara 20 2120 20 (PAL) y 20 2121 20 (NTSC)
TELECAMr SL Parfocal Zoom TELECAMr SL Parfocal Zoom
Poids: 179 g Peso: 179 g
Dimensions: Ø 28 – 49 mm Dimensiones: Ø 28 – 49 mm
Longueur: 115 mm Longitud: 115 mm
Objectif: objectif à zoom intégré, f = 25 à 50 mm Objetivo: objetivo con zoom incorporado, f = 25 – 50 mm
Couplage des instruments: Pour tous les endoscopes Acoplamiento del instrumento: para todos los endosco-
rigides et flexibles équipés d'oculaires standard (Fig. 1) pios rígidos y flexibles equipados con ocular estándar
(Fig.1)
9.1.2 Caméra 20 2120 34 (PAL) et 20 2121 34 (NTSC)
TELECAMr DX 9.1.2 Cámara 20 2120 34 (PAL) y 20 2121 34 (NTSC)
TELECAMr DX
Poids: 80 g
Dimensions: diamètre 28 mm – 43 mm Peso: 80 g
Longueur: 51 mm Dimensiones: diámetro 28 mm – 43 mm
Objectif: filet C Longitud: 51 mm
Couplage des instruments: Pour tous les endoscopes Objetivo: C-Mount
rigides et flexibles équipés d'oculaires standard (Fig. 2) Acoplamiento del instrumento: para todos los
endoscopios rígidos y flexibles equipados con ocular
estándar (Fig. 2)
9.2 Restitution des sources vidéo externes
9.2 Reproducción de fuentes de vídeo externas
Un signal vidéo externe peut être transmis à l'appareil
Es posible introducir una señal de vídeo externa en
par l'intermédiaire de la prise cr. Une fois le signal vidéo
el conector cr en el equipo. Puede cambiarse a esta
relié à la prise cr, il est possible de passer à ce signal à
señal conectando la señal de vídeo en el conector cr
l'aide de la touche F8. Cette fonction est particulière-
con la tecla de función F8. Esto es de gran utilidad
ment utile lors de l'utilisation d'un magnétoscope. Tant
cuando se trabaja con una videograbadora. Mientras
que le magnétoscope enregistre ou lorsqu'il est à l'arrêt
la grabadora se inicie o se detenga (ninguna señal de
(aucun signal vidéo sur la prise cr), la caméra est active.
vídeo en cr) se activará la cámara interna. Durante la
Lors de la restitution par le magnétoscope, le signal
reproducción de la grabadora puede verse la señal
peut être affiché à l'écran LCD à l'aide de la touche F8.
con F8 en la pantalla LCD.

9.3 Moniteur externe


9.3 Monitor externo
Un moniteur supplémentaire peut être utilisé en cas
de besoin. En fonction des dispositifs de raccordement Es posible utilizar un monitor externo si fuera necesario.
de votre moniteur, il est possible d'établir la liaison par En función de las posibilidades de conexión que
l'intermédiaire de: ofrezca el monitor podrá realizar la conexión mediante:
• la prise de sortie vidéo Y/C em ou • conector de salida de vídeo Y/C em o
• la prise de sortie vidéo BNC en. • conector de salida de vídeo BNC en.
• Pour obtenir la meilleure qualité d'image, utiliser le • la mejor calidad de imagen se obtiene al utilizar las
signal Y/C. señales Y/C.
01/05

113
10 Lampenwechsel 10 Lamp Replacement

Gerät ausschalten (Fig. 3) und Netzverbindung trennen Switch off the unit (Fig. 3) and disconnect power or
bzw. Anschlußsskabel für Niederspannungsversorgung remove the connecting cable for the low-voltage supply:
entfernen: Den geräteseitigen Stecker (verriegelt) an Hold the plug (locked) by the ribbed surface and pull
den geriffelten Seitenflächen halten und abziehen (Fig. 4). out (Fig. 4).
Verriegelung des Lampenmoduls dl durch Drehen
Release the lamp cover lock dl of the lamp module
lösen (Fig. 5).
by twisting it (Fig. 5).

Verletzungsgefahr!
Risk of injury!
Scharfe Kanten können beim Aus- und Einbau
Sharp edges can cause injury when removing
des Lampenmoduls verletzen. Geeignete
and inserting the lamp module. Appropriate
Schutzkleidung tragen.
protective clothing should be worn.
TECHNO PACK™ II festhalten und das Lampenmodul
Hold TECHNO PACK™ II and remove the lamp module
an der Lichtentnahmebuchse dn aus dem Gehäuse her-
from the light tapping port dn (Fig. 6).
ausziehen (Fig. 6).

Risk of burns!
Verbrennungsgefahr!
The lamp and surrounding area may be hot.
Lampe und deren Umgebung können heiß
Allow to cool down!
sein. Abkühlen lassen!

Risk of injury!
Verletzungsgefahr!
The glass bulb of the arc lamp is filled with
Der hochdruck-gasgefüllte Glaskolben der
high-pressure gas and can burst during repla-
Lampe kann beim Lampenwechsel bersten.
cement. Flying glass splinters can damage the
Herumfliegende Glassplitter können Augen
eyes and skin. Appropriate protective clothing
und Hautoberfläche verletzen. Geeignete
and eye protection should be worn!
Schutzkleidung und Augenschutz tragen!
Remove the defective lamp from the holder and the
Defekte Lampe aus der Halterung herausschieben
connector (Fig. 7). Dispose of defective lamps carefully.
und vom Stecker abziehen (Fig. 7). Defekte Lampe
sicher entsorgen.
Only use original replacement lamps recom-
mended by KARL STORZ. Hold the new lamp
Ausschließlich die von KARL STORZ empfohle-
on the outer reflector side and by the ceramic
ne Original-Ersatzlampe verwenden. Die neue
base only. Gloves should be worn.
Lampe nur an der Reflektor-Außenseite und am
Keramiksockel berühren. Handschuhe benutzen.
Connect new lamp (24 W Art.-Nr. 20 0420 25 and
50 W Art.-Nr. 20 0430 28) to connector and insert as far
Neue Lampe (24 W Art.-Nr. 20 0420 25 und 50 W
as possible into the holder. The labelling “this side up”
Art.-Nr. 20 0430 28) mit dem Stecker verbinden und
should remain visible (Fig. 8 und Fig. 9).
in die Lampenhalterung bis zum Anschlag so
einschieben, daß die Beschriftung „this side up“
sichtbar bleibt (Fig. 8 und Fig. 9).

Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6


01/05

114
10 Remplacement de la lampe 10 Cambio de lámparas

Eteindre l'appareil et le déconnecter du secteur ou Desconectar el aparato (Fig. 3) y extraer la conexión


debrancher le câble d’alimentation en basse tension: de red o el cable de alimentación de baja tensión:
Saisir la fiche au niveau de son socle strié et la Sujetar el enchufe del aparato (bloqueado) en las
débrancher de l’appareil (Fig. 4). superficies laterales estriadas y extraerlo (Fig. 4).
Déverrouiller le module de la lampe dl en effectuant Bloqueo del módulo de lámpara dl mediante rotación
une rotation (Fig. 5). (Fig. 5).

Danger de blessure! Peligro de lesiones


Lors du retrait et de la mise en place de la Los cantos afilados pueden provocar heridas
lampe, les bords coupants du module de la al montar y desmontar el módulo de lámpara.
lampe peuvent provoquer des blessures. Porter Vestir ropa de protección adecuada.
vêtements et gants de protection adéquats!
Fijar TECHNO PACK™ II y extraer el módulo de
Maintenir TECHNO PACK™ II solidement et dégager le
lámpara del conector para toma de luz dn de la
module de la lampe (Fig. 6) du boîtier au niveau de la
carcasa (Fig. 6).
douille d’alimentation lumineuse dn.

Risque de brûlures! Peligro de quemaduras


La lampe et la zone environnante peuvent être La lámpara y la zona adyacente pueden estar
trés chaudes, laisser refroidir! a altas temperaturas. Dejar enfriar

Risque de blessure! Peligro de lesiones


Le cylindre en verre de la lampe à arc, soumis El cilindro de vidrio lleno de gas de alta
à une forte pression interne, est susceptible de presión puede estallar al cambiar la lámpara.
casser lors de son remplacement. Porter des Los fragmentos de cristal pueden dañar ojos y
lunettes afin d'éviter toute blessure! La lampe la piel. Vestir ropa adecuada de protección y
peut atteindre une température élevée : risque gafas protectoras.
de brûlures! Retirar las lámparas defectuosas del soporte y desco-
Retirer la lampe usagée du porte-lampe et débrancher nectar del enchufe (Fig. 7). Eliminar las lámparas de
la de la prise (Fig. 7). Veiller à éliminer la lampe usagée manera segura.
en toute sécurité.

Utilizar únicamente las lámparas de recambio


Utiliser uniquement la lampe de rechange originales KARL STORZ. Asir la lámpara nueva
originale KARL STORZ recommandée. Saisir la solamente por el lado exterior del reflector o
lampe uniquement du côté extérieur du réflec- por la base de cerámica. Utilizar guantes.
teur et au niveau de son socle en céramique.
Utiliser des gants!
Conectar la nueva lámpara (24 W, no de ref. 20 0420 25
y 50 W, no de ref. 20 0430 28) con el enchufe e introdu-
Raccorder la nouvelle lampe (24 W, n° de réf. cirla en el soporte hasta el tope, de manera que la
20 0420 25 et 50 W, n° de réf. 20 0430 28) avec la prise inscripción “this side up” permanezca visible (Fig. 8 y
et l’encastrer dans le porte-lampe jusqu’à ce qu’un Fig. 9).
déclic se fasse entendre de telle façon que l’inscription
«this side up» demeure visible (Fig. 8 et Fig. 9).

Fig. 7 Fig. 8 Fig. 9 Fig. 10


01/05

115
10 Lampenwechsel 10 Lamp Replacement

Die Lampe muß am vorderen Rand des Reflek- The lamp must lie against the front edge of the
tors rundum in der Fassung anliegen. Lampen- reflector in the holder. Insert lamp module into
modul in das Gehäuse setzen und einschieben. housing and push in.
Lampenmodul an der Lichtentnahmebuchse dn fest Insert lamp module into light tapping port dn as far as
bis zum Anschlag eindrücken: die Frontplatte muss possible: the front plate must be aligned with the front
mit der Gehäusefront bündig sein (Fig. 10). of the housing (Fig. 10).

Um zu vermeiden, dass sich das Lampenmodul To ensure that the lamp module is not acciden-
unbeabsichtigt aus dem Gehäuse löst, muss es tally detached from the housing, it must be firm-
stets durch die Verriegelung fixiert sein. ly secured by means of the locking mechanism.
Verriegelung des Lampenmoduls dl drücken, um Press lamp cover lock dl so that the lamp module is
das Lampenmodul zu fixieren (Fig. 11). securely fixed into place (Fig. 11).
Netzverbindung bzw. Verbindung mit der Nieder- Restore power or connection to low voltage supply
spannungsversorgung wieder herstellen (Fig. 12 (Fig. 12 and Fig. 13).
und Fig. 13).
Switch on unit and check for proper functioning.
Gerät einschalten und Funktionsprüfung durchführen.

Always leave the lamp on longer than 3 minutes


Die Lampe immer länger als 3 Minuten einge- so that the lamp service life is not reduced sig-
schaltet lassen, damit die Lampenlebensdauer nificantly.
nicht signifikant abnimmt.

Adaptor for Light Cable


Adapter für Lichtkabel The light tapping port do can be unscrewed if necessa-
Der Lichtentnahmeadapter do kann bei Bedarf ry and replaced by adaptors for light cables by other
abgeschraubt und durch Adapterstücke für Lichtkabel manufacturers (Fig. 12).
anderer Hersteller ersetzt werden (Fig. 12).

Risk of glare!
Blendgefahr! Before carrying out any work on the unit, always
Vor sämtlichen Arbeiten am Gerät dieses vom disconnect it from the mains or external low vol-
Netz bzw. externer Niederspannungsversorgung tage supply and allow to cool down!
trennen und Lampe abkühlen lassen!
Unscrew light tapping port do by turning in the
Dazu Lichtentnahmeadapter do durch Drehung anti-clockwise direction.
entgegen dem Uhrzeigersinn abschrauben.
Insert the adaptor and secure by turning in the
Adapterstück aufsetzen und durch Drehung im clockwise direction.
Uhrzeigersinn festschrauben.

Fig. 11 Fig. 12
01/05

116
10 Remplacement de la lampe 10 Cambio de lámparas

En place dans son support, la lampe doit La lámpara debe situarse en el borde anterior
reposer parfaitement contre le bord antérieur del reflector. Colocar el módulo de lámpara en
du réflecteur. Remettre le module de la lampe la carcasa e introducirlo.
en place dans l’appareil.
Apretar firmemente en el conector para toma de luz dn
Enfoncer le module de la lampe dans la douille hasta el tope: la placa frontal debe encontrarse al
d’alimentation lumineuse dn jusqu’à ce qu’un déclic mismo nivel que el frente de la carcasa (Fig. 10).
retentisse: la plaque frontale doit se trouver au même
niveau que la partie antérieure de l’appareil (Fig. 10).
Para evitar que se suelte el módulo de lámpara
de la carcasa, debe encontrarse permanente-
Veiller à ce que le module de la lampe soit mente fijado mediante el bloqueo.
maintenu fixé par le dispositif de verrouillage
Apretar el bloqueo del módulo de la lámpara dl, para
afin d’éviter qu’il ne se détache involontairement
fijarlo (Fig. 11).
du boîtier.
Restablecer la conexión con la red o con la alimentación
Fixer le module de la lampe dl en appuyant sur le
de baja tensión (Fig. 12 y Fig. 13).
mécanisme de verrouillage (Fig. 11).
Conectar el aparato y supervisar las funciones.
Rétablir le branchement au secteur ou le raccordement
à l’alimentation en basse tension (Fig. 12 et Fig. 13).
Mettre en marche l’appareil et en contrôler le fonction- Dejar siempre la lámpara conectada como
nement. mínimo 3 minutos, para que su duración no se
reduzca significativamente.

Veiller à toujours laisser la lampe allumée plus de


3 min. afin de ne pas en affecter la longévité.
Adaptador para cable de luz
La toma de luz do puede ser desenroscada si fuera
necesario y ser sustituida mediante adaptadores para
Adaptateur pour câble luminescent cables de luz de otros fabricantes (Fig. 12).
Si nécessaire, le port d’alimentation luminescente do peut
être dévissé et remplacé par un adaptateur pour câble
luminescent provenant d’un autre fabricant (Fig. 12). Peligro de ceguera
Antes de manipular el aparato, desconectarlo
de las fuentes de alimentación eléctrica y dejar
Danger d’éblouissement! enfriar la lámpara.
Avant d’effectuer des manipulations au niveau
Desenroscar la toma de luz do mediante rotación en
de l’appareil, veiller à le débrancher du secteur
sentido contrario a las agujas del reloj.
ou des sources externes d’alimentation en
basse tension et laisser refroidir la lampe! Colocar el adaptador y enroscarlo en sentido de las
agujas del reloj.
Dévisser le port d’alimentation luminescente do en le
tournant à l’inverse du sens des aiguilles d’une montre.
Fixer l’adaptateur en le vissant dans le sens des
aiguilles d’une montre.

Fig. 13 Fig. 14
01/05

117
11 Technische Daten 11 Specifications
11.1 Normenkonformität 11.1 Compliance with Standards
11.2 Richtlinienkonformität 11.2 Compliance with Directives
11.3 Technische Unterlagen 11.3 Technical Documents
11.4 Technische Daten und Anschlüsse 11.4 Technical Data and Connections
11.5 Prüfung 11.5 Testing
11.6 Entsorgungshinweise 11.6 Disposal

11.1 Normenkonformität 11.1 Compliance with Standards


Nach IEC 60 601-1, UL 2601, ESA 601.1, EN 60 065 Complies with IEC 601-1, UL 2601, ESA 601.1, EN 60 065
• Art des Schutzes gegen elektrischen Schlag: • Type of protection against electric shock: Protection
Schutzklasse 1. class 1.

11.2 Richtlinienkonformität 11.2 Compliance with Directives


Die in dieser Anleitung beschriebenen elektrischen The electrical products described in this manual bear
Produkte sind mit CE-Kennzeichen versehen. the CE mark.

11.3 Technische Unterlagen 11.3 Technical Documents


Auf Anfrage stellt der Hersteller KARL STORZ On request, the manufacturer, KARL STORZ, will provi-
verfügbare Schaltpläne, ausführliche Ersatzteillisten, de available circuit diagrams, detailed parts lists, des-
Beschreibungen, Einstellanweisungen und andere criptions, instructions for adjustments, and other docu-
Unterlagen bereit, die dem entsprechend qualifizierten ments useful for qualified and KARL STORZ-authorized
und vom Hersteller KARL STORZ autorisierten Personal personnel of the user when repairing device parts that
des Anwenders beim Reparieren von Geräteteilen, die have been classified as repairable by KARL STORZ.
vom Hersteller KARL STORZ als reparierbar bezeichnet
However, the availability of technical documents
werden, von Nutzen sind.
does not represent authorization by the manufacturer,
KARL STORZ, to open and repair the device. Excluded
Das Verfügen über technische Unterlagen zum
are procedures described in the text of this manual.
Gerät stellt auch für technisch geschultes Personal
We reserve the right to changes in the design, in
keine Autorisierung durch den Hersteller KARL STORZ
particular in connection with the further development
zum Öffnen oder Reparieren des Gerätes dar.
and improvement of our units.
Ausgenommen sind im Text der vorliegenden
Gebrauchsanweisung beschriebene Eingriffe.
Konstruktionsänderungen, insbesondere im
Zusammenhang mit der Weiterentwicklung und 11.4 Technical Data and Connections
Verbesserung unserer Geräte, sind uns vorbehalten.
• Color system:
PAL or NTSC
• Resolution:
11.4 Technische Daten und Anschlüsse Subject to camera head used >500 lines.
• Farbsystem: • Exposure:
PAL oder NTSC Automatically, with infinite shutter, or manually:
Sensitivity can be increased via integration mode,
• Auflösung:
exposure times of up to 1.2 sec. possible.
In Abhängigkeit vom verwendeten Kamerakopf
>500 Linien. • Light source:
Xenon lamp, 25 W
• Belichtung:
Automatisch mit stufenlosem Shutter oder manuell: • Power supply:
Empfindlichkeitssteigerung über Integrationsmode, World power supply, 85-264 V~, 47-440 Hz.
Belichtungszeiten bis max. 1,2 Sek. möglich.
able (accessories):
• Battery, rechargea
• Lichtquelle: 12 V/10 Ah NiMH battery, separate housing can
XENON-Lampe, 25 W be coupled with TECHNO PACK™ II system.
Charging with separate charger with charge state
• Netzteil:
display.
Weltnetzteil, 85-264 V~, 47-440 Hz.
ör):
• Akkumulator (Zubehö
12 V/10 Ah NiMH Akku, separates Gehäuse mit
01/05

TECHNO PACK™ II -System koppelbar. Aufladung


über separates Ladegerät mit Ladezustandsanzeige.

118
11 Caractéristiques techniques 11 Datos técnicos
11.1 Conformité aux normes 11.1 Cumplimiento de normativas
11.2 Conformité aux directives 11.2 Cumplimiento de directrices
11.3 Documentation technique 11.3 Bases técnicas
11.4 Caractéristiques techniques et raccords 11.4 Datos técnicos y conexiones
11.5 Vérification 11.5 Comprobación
11.6 Conseils relatifs à l'élimination 11.6 Consejos para la eliminación de residuos

11.1 Conformité aux normes 11.1 Cumplimiento de normativas


Selon CEI 60 601-1, UL 2601, ESA 601.1, EN 60 065. De acuerdo con CEI 60 601-1, UL 2601, ESA 601.1,
• Type de protection contre les chocs électriques: EN 60 065.
Classe de protection 1. • Tipo de protección contra descargas eléctricas:
Clase de protección 1.

11.2 Conformité aux directives


11.2 Cumplimiento de directrices
Les produits électriques décrits dans cette notice
d'utilisation sont certifiés CE. Los productos eléctricos que aparecen en las presentes
instrucciones disponen de las distinciones de la CE.

11.3 Documentation technique


11.3 Bases técnicas
Sur demande, le fabricant KARL STORZ fournit à
l’utilisateur les plans de raccordement, les listes El fabricante KARL STORZ pone a disposición los planos
exhaustives des pièces de rechange, les descriptions, de conexiones, listados de piezas de repuesto, descrip-
les instructions de réglage ainsi que de nombreux ciones, instrucciones de ajuste y otras bases del equipo
autres documents pouvant être utiles au personnel que pudieran ser de utilidad para el personal técnico
qualifié et agréé par KARL STORZ concernant la cualificado autorizado por el fabricante KARL STORZ
réparation des composants de l'appareil considérés del usuario para la reparación de los componentes del
par KARL STORZ comme réparables. equipo que KARL STORZ describa como reparables.
Le simple fait de posséder une documentation El simple hecho de tener acceso a las bases técnicas
technique relative à l'appareil issue du fabricant del equipo no le concede ni siquiera al personal técnico
KARL STORZ ne donne en aucun cas l’autorisation cualificado la autorización del fabricante KARL STORZ
au personnel même qualifié, d'ouvrir et de réparer para abrir y cerrar el equipo. Las excepciones de las
l'appareil à l’exception des manipulations décrites intervenciones se describen en el texto de las presentes
dans cette notice d'utilisation. Nous nous réservons instrucciones de uso. Se reservan las modificaciones de
le droit de modifier nos produits afin d’en améliorer la la construcción, en especial las relacionadas con la
construction et d’en perfectionner le fonctionnement. mejora e investigación de nuestro equipo.

11.4 Caractéristiques techniques et raccords 11.4 Datos técnicos y conexiones


• Système de couleur: • Sistema de color:
PAL ou NTSC PAL o NTSC
• Résolution: • Resolución:
En fonction de la tête de caméra utilisée >500 lignes. en función del cabezal de cámara >500 líneas.
• Exposition: • Exposición:
Automatique à obturateur continu ou manuel. automática con obturador sin niveles o
Augmentation de la sensibilité par l'intermédiaire manual. Es posible aumentar la sensibilidad con el
du mode d'intégration, des temps d'exposition modo de integración, los periodos de iluminación
possible jusqu'à 1,2 sec. maxi. hasta un máx. de 1,2 segundos.
• Source de lumière: • Fuente de luz: lámpara XENON, 25 W
Lampe XENON de 25 W
• Pieza de red:
• Secteur: pieza de red universal, 85-264 V~, 47-440 Hz,
Alimentation universelle, 85-264 V~, 47-440 Hz,
a:
• Batería
e:
• Batterie Batería de 12 V/10 Ah, carcasa independiente
batterie de 12 V/10 Ah, couplage du carter séparé con sistema TECHNO PACK™II acoplable.
avec le système TECHNO PACK™ II Carga con cargador independiente.
Chargement par chargeur séparé.
01/05

119
11 Technische Daten 11 Specifications
11.4 Technische Daten und Anschlüsse 11.4 Technical Data and Connections

• Bildspeicherung: • Image storage:


PCMCIA-Kartenslot, Typ 1–3, ATA Speicherkarten PCMCIA card slot, type 1-3, ATA memory cards
und 3,5" Diskette Laufwerk. and 3.5" disk drive
für Windows-JPEG-Bildformat (.jpg), for Windows JPEG image format (.jpg),
Wave-Format für Audiodateien (.wav), Wave format for audio files (.wav),
ASCII-Text (.txt) ASCII Text (.txt)
• Monitor: • Monitor:
12" Farb-LCD-Flachbildschirm 12" Color LCD flat panel display
• Tastatur: • Keyboard:
QWERTY-Folientastatur nach europäischer Norm QWERTY membrane keyboard, European standard,
mit Funktionstasten zur Systemsteuerung with function keys for system control

Anschlüsse Connections
• Videoausgänge: • Video outputs:
FBAS-Signal an BNC-Buchse FBAS signal at BNC jack
Y/C-Signal an 4-pin Mini-DIN-Buchse. Y/C signal at 4-pin Mini-DIN jack.
• Videoeingang: • Video input:
FBAS-Signal an BNC-Buchse FBAS signal at BNC jack

• LCD-Brille: • LCD goggles::


FBAS-Signal an Cinch-Buchse, Spannungs- FBAS signal at cinch jack, 4-pin Mini-DIN special
versorgung 4-pin Mini-DIN spezial. voltage supply.

• Mikrofon: • Microphone:
Mono-Kondensator-Mikrofon mit Phantom- Mono-capacitor microphone with phantom feed,
einspeisung, 3,5 mm-Klinkenbuchse, 3-polig. 3.5 mm jack, 3 poles.

• Kopfhörer: • Headphones:
Mono, 3,5 mm Klinkenbuchse, 3-polig. Mono, 3.5 mm jack, 3 poles.

• Line: • Line:
Audio signal at cinch socket.
Audiosignal an Cinch-Buchse.
• Serial port:
• Serial-Port:
RS232 at 9-pin D-Sub jack.
15-pin D-Sub-Buchse.
• Accessories:
• Zubehör:
Remote control ports for external devices,
Fernsteuerbuchsen für externe Geräte, Open Collector Out, TTL-Pegel In.
Open Collector Out, TTL-Pegel In. ACC 1: 3.5 mm jack, 3 poles.
ACC 1: 3,5 mm Klinkenbuchse 3-polig. ACC 2: 3.5 mm jack, 3 poles.
ACC 2: 3,5 mm Klinkenbuchse 3-polig.
• Dimensions:
• Abmessungen: Base Unit:
Grundgerät: • with monitor, without battery:
• mit Monitor, ohne Akku: 385 mm x 150 mm x 260 mm (w/h/d)
385 mm x 150 mm x 260 mm (B x H x T ), • with monitor, without battery),
• mit Monitor, mit Akku: 385 mm x 215 mm x 260 mm (w/h/d)
385 mm x 215 mm x 260 mm (B x H x T),
• Weight of System Case:
• Gewiicht Systemkoffer:
13.5 kg with battery
13,5 kg mit Akku
• Weight of Battery:
• Gewicht Akku:
3.5 kg
3,5 kg
• Special Features:
• Besondere Merkmale: • AC power supply through battery operation
• Netzunabhängige Energieversorgung durch
with powerful 12 V/10 Ah battery.
Akku-Betrieb mit kraftvollem 12 V/10 Ah-Akku.
• Durch kompakte Bauweise leicht zu transportieren. • Compact design enables easy transport.

• Integrierter Farb-LCD-Flachbildschirm. • Integrated color LCD flat panel display.


• Light sensitivity can be increased by 60 times
01/05

• Lichtempfindlichkeit kann über den Kamera-Inte-


grationsmodus bis auf das 60-fache erhöht werden. with the built-in camera integration mode.
• Integrierter PCMCIA-Bildspeicher-Kartenslot. • Integrated PCMCIA image memory card slot.
Für viele Einsatzgebiete in der Industrie geeignet. Suitable for many industrial fields.

120
11 Caractéristiques techniques 11 Datos técnicos
11.4 Caractéristiques techniques et raccords 11.4 Datos técnicos y conexiones

• Enregistrement d'image: • Almacenamiento de imágenes:


fente pour carte PCMCIA, type 1-3, cartes ranura de tarjeta PCMCIA, tipo 1-3, tarjeta de
mémoires ATA et lecteur de disquette 3,5 pouces almacenamiento ATA y lector de disquetes de 3,5"
pour format image Windows JPEG (.jpg), para formatos de imágenes JPEG de Windows (.jpg),
format Wave pour fichier audio (.wav), texte ASCII (.txt) Wave-Format para archivos de sonido (.wav),
ASCII-Text (.txt)
• Moniteur:
écran plat LCD couleur 12 pouces • Monitor:
pantalla plana LCD a color de 12"
• Clavier:
clavier à effleurement QWERTY conforme aux • Teclado:
normes européennes avec touches de fonction membrana sensible QWERTY de acuerdo con la
pour commande du système normativa europea para el control de sistemas para
teclas de funciones

Raccords
• Sorties vidéo: Conexiones
signal FBAS vers prise BNC • Salidas de vídeo:
signal Y/C vers prise Mini-DIN à 4 broches. señal FBAS en conector BNC
señal Y/C en mini conector de 4 pins DIN.
• Entrée vidéo:
signal FBAS vers prise BNC • Entrada de vídeo::
señal FBAS en conector BNC
• Lunette
e LCD:
signal FBAS vers prise Cinch, tension d’alimentation • gafas de LCD:
prise spéciale Mini-DIN à 4 broches. señal FBAS en conector Cinch, alimentación de
tensión con Mini DIN de 4 pins especial.
• Micro:
micro mono-condensateur avec alimentation en • Micrófono:
fantôme, prise Jack de 3,5 mm, 3 pôles. micrófono mono-condensador con alimentación
Phantom, conector de 3,5 mm, 3 polos.
• Casque:
mono, prise Jack de 3,5 mm, 3 pôles. • Auriculares:
mono, conector de 3,5 mm, 3 polos.
• Ligne:
• Línea:
signal audio vers prise Cinch.
señal de audio en conector Cinch.
• Port de série :
• Puerto de serie:
Prise D-Sub à 15 broches.
Conector de 15 pins D-Sub.
• Accessoires:
• Accesorios:
Prise pour la commande à distance d'appareils conectores de control remoto para equipos externos,
périphériques, Open Collector Out, TTL-Pegel In.
Open collector Out, TTL-Pegel In ACC 1: conector de 3,5 mm, 3 polos.
ACC 1: prise Jack de 3,5 mm, 3 pôles ACC 2: conector de 3,5 mm, 3 polos.
ACC 2: prise Jack de 3,5 mm, 3 pôles
• Dimensiones:
• Dimensions: Equipo básico:
Unité de base: • con monitor, sin batería:
• avec moniteur, sans batterie: 385 mm x 150 mm x 260 mm (A x H x F ),
385 mm x 150 mm x 260 mm (l x h x p) • con monitor y batería:
• avec moniteur et batterie 385 mm x 215 mm x 260 mm (A x H x F),
385 mm x 215 mm x 260 mm (l x h x p)
• Peso maletín del sistema:
• Poids de la valise: 13,5 kg avec batterie 13,5 kg con batería
• Poids de la batterie: 3,5 kg • Peso de la batería: 3,5 kg
• Caractéristiques particulières: • Características especiiales:
• Alimentation électrique indépendante du secteur • Alimentación de energía independiente de la red
en fonctionnement batterie par l'intermédiaire gracias a la batería de 12 V/10 Ah.
d'une batterie de 12 V/10 Ah.
• Fácil de transportar debido a su diseño compacto.
• Facilement transportable grâce à sa construction
compacte. • Pantalla plana LCD a color.

• Écran plat LCD couleur intégré. • La sensibilidad de la luz puede aumentarse


hasta 60 veces con el módulo de integración
• La sensibilité lumineuse peut être multipliée par de la cámara.
01/05

60 au moyen du mode Intégration de la caméra.


• Ranura para tarjeta de almacenamiento de
• Fente pour carte mémoire PCMCIA intégrée. imágenes PCMCIA. Indicado para distintos
Approprié pour des applications industrielles variées. campos de aplicación de la industria.

121
11 Technische Daten 11 Specifications
11.5 Prüfung 11.5 Testing
11.6 Entsorgungshinweise 11.6 Disposal

11.5 Prüfung 11.5 Testing


Gerät der Schutzklasse 1 (mit Erdleiter), Kamerakopf Protection class 1 device (with ground conductor),
und Lichtleiter. camera head and light cable.

11.6 Entsorgungshinweise
11.6 Disposal
Das Grundgerät ist Elektronikschrott und ist nach den
The base unit is electronic waste and must be
geltenden gesetzlichen Bestimmungen zu entsorgen.
disposed of according to applicable legal regulations.
Die Akkus sind über die offiziell benannten regionalen
Batteriesammelstellen zu entsorgen oder an den Akku- The lead batteries must be disposed of at officially
Hersteller zum Recycling zurückzuschicken. designated regional battery collection points or must
be returned to the battery manufacturer for recycling.

01/05

122
11 Caractéristiques techniques 11 Datos técnicos
11.5 Vérification 11.5 Comprobación
11.6 Conseils relatifs à l'élimination 11.6 Consejos para la eliminación de residuos

11.5 Vérification 11.5 Comprobación


Appareil de la classe de protection 1 (doté d'une mise Equipo con clase de protección 1 (con conductor
à la terre), tête de caméra et conducteur luminescent. a tierra) cabezal de cámara y tubo de luz.

11.6 Conseils relatifs à l'élimination 11.6 Consejos para la eliminación de residuos


L'unité de base entre dans la catégorie des déchets El equipo básico está formado por componentes
électroniques et doit être éliminée selon les prescrip- eléctricos que deberán eliminarse de acuerdo con
tions légales en vigueur s’y appliquant. Les batteries las estipulaciones legales vigentes.
au plomb doivent être déposées aux points de En el caso de baterías de plomo, deberán eliminarse
récupération régionaux officiels afin d’être éliminées en los lugares designados a tal fin o devolverlas al
ou renvoyées à leur fabricant pour être recyclées. fabricante para su reciclaje.
01/05

123
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Mittelstraße 8, D-78532 Tuttlingen
Postfach 230, D-78503 Tuttlingen
Germany
Telefon: +49/74 61/7 08-225
Telefax: +49/74 61/7 08-912

KARL STORZ
Endoscopy America, Inc.
600 Corporate Pointe
Culver City, CA 90230-7600, USA
Phone: 001/310/338-81 00
001/800/421-08 37
Fax: 001/310/410-55 27

KARL STORZ
Endoscopia Latino-America
815 N. W. 57th Avenue, Suite 480
Miami, FL 33126-2042, USA
Teléfono: 001/305/262-89 80
Telefax: 001/305/262-89 86

E-mail: techno@karlstorz.de
Internet: http://www.karlstorz.de