Sie sind auf Seite 1von 56

burda Download−Schnitt

Modell 6775 Bogen A

C
20
onderslag / sormonto inf.

ПРИПУСК ПОД ЗАСТЕЖКУ


pata inferior / underlägg
underlap / sous−patte

BUND
underfald / piilovara

36

38

40

46
42

44
UNTERTRITT

waistband / ceinture / band / cinturino / pretina


linning / linning / vyötärökaitale / ПОЯС
UMBRUCH

1X
fold / pliure / vouw / ripiegatura
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ

67 7 5
18
36
9a 9a 9b 9b 9c 9c 9d 9d 9e 9e
46
2

en
LTEN oud ing
HA inh
EIN tenir / / inhålln ИТЬ
sou er САД
n / embeb ПРИПО
e−i / /
12 eas giare än 6.

7
tetä
lleg
mo til / syö 5 36
d
hol
46

pleat / pli / plooi / piega


8

pliegue / veck / læg


laskos / СКЛАДКА

АЯ НИТЬ
g
trådretningilo / sentido hilo / draadrichtin
tning
FALTE
RÜCKWÄRT

/ ДОЛЕВ
/ trådrik
peplum IGES SCHÖ
, back
basch / basqu SSCHEN

F
e
bag. skød ina dietro / dos / achterpand

FADENLAU
/ lantiok faldón schootje

suunta
aarrokkeen post. / skört

/ droit fil
takakp bak
l / БАСКА

A
belægning ombuk / sisävara taite ОБТАЧКА,ПОДБОРТ СГИБ ППИНК

/ langan
И

t grain
ripiego ripiegatura / vista doblez / infodring vikning
facing fold / parementure pliure / beleg vouw
STOFF
/ fabric

straigh
BESATZ UMBRUCH

drittof
tissu /
stof / stoffa

40
42

46
44
38
om
tyg / stof

36
/ kanga / tela
gaturabuk / taite
2X s / ТКАНЬ

Größe/Taille/Size
fold /
/ pliu doblez / СГИБ
RN ODER KÜRZEN
re / / etukeskikohta / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА
vou vikning B HIER VERLÄNGE shorten here FUTTER
lengthen or
UMBR w/ davanti / centro anterior / mitt fram / forr. midte
UCH ripie− doublu / lining
ici / hier verlengen re / voerin
center front / milieu devant / middenvoor / centro
rallonger ou raccourcir accorciare
forro /
foder / g
qui allungare o fór / vuori / fodera
VORDERE MITTE
of inkorten / da
ДОЛЕВАЯ НИТЬ
B
B
36

aquí / ПОДКЛ
67 7 5
langansuunta
alargar o acortar eller afkortes
АДКА
här / her forlænges
trådretning
förläng eller förkorta
B3

tästä
trådriktning
drittofilo / sentido hilo pidennä tai lyhennä
ИЛИ УКОРОТИТЬ
draadrichting ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ

8a 8b 8c 8d 8e 8f
straight grain / droit fil
FADENLAUF
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen

framstycke / forstykke / etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА


of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí

8a 8b 8c 8d 8e 8f RÜCKWÄRTIGE
front / devant / voorpand / davanti / delantero

7d 7d
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

dietro
MITTE STOFFBRU
center back fold CH FADENLAU
straight grain F
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes

middenachter / pliure
stofvouw draadrichtin du tissu milieu dos droit
stoffa drittofilo g / centro dietro fil

center back seam / couture milieu dos / middenachternaad / cucitura centrale


/ medio posterior ripiegatura

bag. midte søm / takakeskikohta,sauma / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ


tygvikning trådriktning doblez sentido
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

/ bag. midte stoffold hilo / mitt bak

14
kangastaite, langansuun
VORDERTEIL

trådretning / keskitaka,
2X
67 7 5
A,B

ta / ЗАДНЯЯ
1

СЕРЕДИНА СГИБ
1

ДОЛЕВАЯ НИТЬ
46
7b 7b

hilo
44

droit fil / draadrichting a / ДОЛЕВАЯ НИТЬ


/ drittofilo / sentido
42
RÜCKENTEIL

centro post. costura / mitt bak,söm


RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT
/ dietro / espalda 40
back / dos / achterpandtakakpl / СПИНКА 38
/
bakstycke / rygdel Größe/Taille/Size
36
36
FUTTER
/ voering / fodera
lining / doublure

/ langansuunt
46

/ vuori / ПОДКЛАДКА
forro / foder / fór

FADENLAUF
13
A,B
36
38

2X

trådriktning / trådretning
ize
40

hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare


lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
42

lle/S

her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst


alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
44
46

6 7 75
ße/Tai

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

straight grain /
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
Grö

RN ODER KÜRZEN

36
HIER VERLÄNGE

38
here
40
lengthen or shorten

lle/Size
42

ici
44

rallonger ou raccourcir
46

of inkorten
11

hier verlengen
46

Größe/Tai
o accorciare
da qui allungare aquí
alargar o acortar
här

12
förläng eller förkorta 36
eller afkortes
her forlænges täst
pidennä tai lyhennä

2X dans
УКОРОТИТЬ ИЛИ
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ

collar / col / kraag / colletto / cuello


kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
i tygvikningen / mod stoffold
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado

IM STOFFBRUCH / on the fold

krage / krave / kaulus / ВОРОТНИК


la pliure du tissu / tegen de stofvouw
4

KRAGEN
67 7 5
pleat / pli / plooi / piega
7c 7c

pliegue / veck / læg

B
laskos / СКЛАДКА
FALTE
7a 7a

6a 6c 6d 6e 7e 7e 6f
6b

3
6a 6b 6c 6d 6e 6f
FADENLAUF
16

FADENLAUF
14
15

14

straight grain / droit fil / draadrichting straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
drittofilo / sentido hilo / trådriktning trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
14

trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ FADENLAUF / sentido hilo


ting / drittofilo
/ droit fil / draadrich
НИТЬ
unta / ДОЛЕВАЯ
straight grain g / langansu
HIER VERLÄN

/ trådretnin
trådriktning
ЗДЕСЬ УДЛИНИТ

da qui allungare

rallonger ou of inkorten
lengthen or
hier verlenge
her forlænge
framstycke

förläng eller
front / devant

pidennä tai

alargar o acortar här

5e 5e
GERN ODER
forro / foder
lining / doublure / vuori / ПОДКЛАДКА

shorten here
raccourcir
36

/ forstykke

s eller afkortes

n
Ь ИЛИ УКОРОТИ
lyhennä täst ТЬ

förkorta

o accorciar
/ voorpand
VORDERTEIL
13

aquí
46

Kontrollquadrat / test square


/ fór
67 7 5

A,B

FUTTER

KÜRZEN
ici
/ etukpl / ПЕРЕД,ПО
/ voering /
baschina davanti / faldón anterior / skört fram / forr. skød

e
/ davanti /
etumm. lantiokaarrokekpl / БАСКА ПОЛОЧКИ, ПЕРЕДА

2X
baschina davanti / faldón anterior / skört fram / forr. skød
peplum,front / basque devant / voorpand schootje

Seitenlänge / side length


etumm. lantiokaarrokekpl / БАСКА ПОЛОЧКИ, ПЕРЕДА

peplum,front / basque devant / voorpand schootje

HIER VERLÄN

12
fodera

10 cm (4 inches)
delantero
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
lining / doublure / voering / fodera

ЗДЕСЬ УДЛИНИТ
VORDERES SCHÖSSCHEN

forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА

da qui allungare
lining / doublure / voering / fodera

rallonger ou of inkorten
lengthen or
hier verlenge
her forlænge
VORDERES SCHÖSSCHEN

ЛОЧКА
förläng eller

11
pidennä tai

alargar o acortar här


6 7 75

GERN ODER
15

67 7 5
FUTTER

17
16
A

shorten here
FUTTER

raccourcir
s eller afkortes

n
B

Ь ИЛИ УКОРОТИ
lyhennä täst ТЬ

förkorta
2X

o accorciar

17
2X

aquí

KÜRZEN
ici
e
46

36
36
46

13
6.

Größe/Taille/Size 36

38
36
lle/Size le/Size
36
Größe/Tai Größe/Tail
38
38
40
5d 5d
40 42
40
42
42 44
6.

44
44
46
46
5a 5a 46
5b 5b
4a 4b 4c 5c 5c 4d 4e 4f

4a 4b 4c 4d 4e 4f

R
3a 3a
6775
0011
style
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
VORNE lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
front / avant
/ voor / davanti hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
www.burdastyle.de fram / foran / delante
/ eteen / СПЕРЕДИ förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
FADENLAUF / straight grain

ease−in
1 3b 3b droit−fil / draadrichting

inhå / souteni
llnin
EINHAL 3c 3c drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning
g / holdr / inhoude TEN langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
17

til / syö n / mol


tetään leggiare
/ ПРИ / emb
ПОС
АДИ
eber
46
3e 3e
ТЬ
pocket / poche / zak / tasca / bolsillo
bag. midte søm / takakeskikohta,sauma / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ

forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА


lining / doublure / voering / fodera

44
ficka / lomme / tasku / КАРМАН
cucitura centrale dietro / centro post. costura / mitt bak,söm
center back seam / couture milieu dos / middenachternaad

18
Größe/Taille/Size

2
42
36 − 46

6 7 75

FUTTER

TASCHE

3d 3d
B

40
RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT

2X

RÜCKENTEIL VORDERE ROCKBAHN


38
back / dos / achterpand / dietro / espalda front skirt panel / devant jupe / voorrokbaan / telo gonna davanti / falda anterior
Größe/Tai
bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА lle/Size kjolvåd fram / forr. nederdelsbredde / hameen etukpl / ПЕРЕДНЕЕ ПОЛОТНИЩЕ
36

A,B C
baschina davanti / faldón anterior / skört fram / forr. skød
etumm. lantiokaarrokekpl / БАСКА ПОЛОЧКИ, ПЕРЕДА

peplum,front / basque devant / voorpand schootje

IM STOFFBRUCH / on the fold

2X 1X dnaenllas rlaippieliguaretudraudtieslslau s/ttoefgfaen/ cdoensctoafnvtooudwoblado


8
46

36

6 7 75
VORDERES SCHÖSSCHEN

i tygvikningen / mod stoffold


kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ

STOFF
6 7 75

FUTTER
9

fabric / tissu / stof lining / doublure / voering


B

stoffa / tela / tyg fodera / forro / foder


2X

stof / kangas / ТКАНЬ fór / vuori / ПОДКЛАДКА


HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

67 7 5
lengthen or shorten here / rallonger ou
raccourcir ici / hier verlengen
of inkorten / da qui allungare o accorciare
/ alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlænges
eller afkortes
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ
2a 2b 2c 2d 2e 2f
ИЛИ УКОРОТИТЬ
doblez sent.hilo / mitt fram,tygvikning trådriktning / forr. midte stoffold trådretning / keskietu kangastaite langansuunta /ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil / middenvoor stofvouw, draadrichting / centro davanti ripiegatura della stoffa,drittofilo / medio delantero
36
38
40
42
44
46

2a 2b 2c 2d 2e 2f
Größe/Taille/Size
drittofilo / sentido hilo
/ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

46
trådriktning / trådretning / langansuunta
straight grain / droit fil / draadrichting /
FADENLAUF

TASCHENANSTOSS
36
pocket placement / ligne
de raccord poche
aansluit zak / linea d’incontro
cintura / midje / talje / vyötärö / ТАЛИЯ

4 tasca / linea tope


waist / taille / taille / vita / contorno

bolsillo / fickans angränsande


/ lommens tilsyning
taskun kohtaus / ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ
КАРМАНА
VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF
3
1X dans

46
TAILLE

kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ


i tygvikningen / mod stoffold
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado

IM STOFFBRUCH / on the fold

back facing / parementure dos / achterbeleg / ripiego

2
dietro / vista post. / infodring bak / bag. belægning

36
takasisävara / ОБТАЧКА ГОРЛОВИНЫ СПИНКИ
la pliure du tissu / tegen de stofvouw
ize 36

38

40

42

44

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


1c 1c 1d 1d 1e 1e
Größe/Taille/S

RÜCKWÄRTIGER BESATZ
46

lengthen or shorten here


rallonger ou raccourcir ici VORDERE MITTE FADENLAUF
hier verlengen of inkorten center front straight grain / milieu devant, droit fil / middenvoor,
da qui allungare o accorciare draadrichting / centro davanti,drittofilo / medio delantero sent. hilo
67 7 5

alargar o acortar aquí mitt fram blixtlås / forr. midte trådretning / langansuunta
A,B

förläng eller förkorta här keskietu / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА ДОЛЕВАЯ НИТЬ
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ BESATZ UMBRUCH
facing fold / parementure pliure / beleg vouw
ripiego ripiegatura / vista doblez / infodring vikning
belægning ombuk / sisävara taite ОБТАЧКА,ПОДБОРТ СГИБ

RÜCKW. MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF


center back fold straight grain / pliure du tissu
milieu dos droit fil / middenachter stofvouw draadrichting
centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior
doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning / bag.
midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite
langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
16

1b 1b
1a 1a
Mod.6775 A1 © 2015 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG

Copyright 2015 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
2a

FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting /
drittofilo / sentido hilo

Mod.6775 A1
trådriktning / trådretning / langansuunta
/ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

© 2015 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG


1a
2b

4
e 36

38

40

42
aille/Siz

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN 44

46
lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
Größe/T

hier verlengen of inkorten


da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

1b
1a
2c

TASCHENANSTOSS
pocket placement / ligne
de raccord poche
aansluit zak / linea d’incon

cintura / midje / talje / vyötärö / ТАЛИЯ


tro tasca / linea tope

waist / taille / taille / vita / contorno


bolsillo / fickans angränsa
nde / lommens tilsyning
taskun kohtaus / ЛИНИ
Я СОВМЕЩЕНИЯ КАРМАНА

TAILLE 1c
VORDERE MITTE FADENLAUF
center front straight grain / milieu devant, droit fil / middenvoor,
draadrichting / centro davanti,drittofilo / medio delantero sent. hilo
mitt fram blixtlås / forr. midte trådretning / langansuunta
keskietu / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА ДОЛЕВАЯ НИТЬ

BESATZ UMBRUCH
facing fold / parementure pliure / beleg vouw
ripiego ripiegatura / vista doblez / infodring vikning
belægning ombuk / sisävara taite ОБТАЧКА,ПОДБОРТ СГИБ
16

1b
2d

46

36

3
1

46
X
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
i tygvikningen / mod stoffold

dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw


nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado

IM STOFFBRUCH / on the fold

2
back facing / parementure dos / achterbeleg / ripiego
dietro / vista post. / infodring bak / bag. belægning

36
takasisävara / ОБТАЧКА ГОРЛОВИНЫ СПИНКИ

1c 1d
RÜCKWÄRTIGER BESATZ
67 7 5
A,B

RÜCKW. MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF


center back fold straight grain / pliure du tissu
milieu dos droit fil / middenachter stofvouw draadrichting
centro dietro ripiegatura stoffa drittofilo / medio posterior
doblez sentido hilo / mitt bak tygvikning trådriktning / bag.
midte stoffold trådretning / keskitaka, kangastaite
langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
1d
2e

46

44

42

40

38

ize 36
Größe/Taille/S

1e
1e
2f

VORDERE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF


center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil / middenvoor stofvouw, draadrichting / centro davanti ripiegatura della stoffa,drittofilo / medio delantero
doblez sent.hilo / mitt fram,tygvikning trådriktning / forr. midte stoffold trådretning / keskietu kangastaite langansuunta /ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
4a

3a

1
ease
−in
inhå / souten EINH
A
llnin
g / h ir / inhou LTEN
old t d
il / s en / mo
yöte
tään lleggiar
/ ПР e/e
ИПО mbebe
САД
ИТЬ r
bag. midte søm / takakeskikohta,sauma / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ
cucitura centrale dietro / centro post. costura / mitt bak,söm
center back seam / couture milieu dos / middenachternaad

2
RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT

RÜCKENTEIL
back / dos / achterpand / dietro / espalda
bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА

A,B
2X
6 7 75

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


lengthen or shorten here / rallonger ou
raccourcir ici / hier verlengen
of inkorten / da qui allungare o accorciar
e / alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlænges
eller afkortes
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИ
2a
НИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
4b

3a
6775
0011

3b

2b
8

2c
36
3c

46
style
R

9
VORDERES SCHÖSSCHEN
peplum,front / basque devant / voorpand schootje
baschina davanti / faldón anterior / skört fram / forr. skød

46

44
etumm. lantiokaarrokekpl / БАСКА ПОЛОЧКИ, ПЕРЕДА

42

40

38
B

36
/Size
www.burdastyle.de
2X

/Taille
Größe
6 7 75
4c

3b
4d

VORNE
front / avant
/ voor / dava
fram / foran nti / de
/ eteen / СПЕР lante
ЕДИ

FADENLAUF / straight grain


droit−fil / draadrichting

3c drittofilo / sentido hilo


trådriktning / trådretning
langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
17
pocket / poche / zak / tasca / bolsillo
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
lining / doublure / voering / fodera

ficka / lomme / tasku / КАРМАН


Größe/Taille/Size
36 − 46

6 7 75

TASCHE
FUTTER

3d
B
2X

2d
4e

3e

3d

2e
4f

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

3e

18
VORDERE ROCKBAHN
front skirt panel / devant jupe / voorrokbaan / telo gonna davanti / falda anterior
kjolvåd fram / forr. nederdelsbredde / hameen etukpl / ПЕРЕДНЕЕ ПОЛОТНИЩЕ

C
IM STOFFBRUCH / on the fold

1 X
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ

STOFF FUTTER
fabric / tissu / stof lining / doublure / voering
stoffa / tela / tyg fodera / forro / foder
stof / kangas / ТКАНЬ fór / vuori / ПОДКЛАДКА

67 7 5
2f
6.

5a
36
6.
46
14
15
trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
straight grain / droit fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo / trådriktning

VORDERES SCHÖSSCHEN
peplum,front / basque devant / voorpand schootje
baschina davanti / faldón anterior / skört fram / forr. skød
etumm. lantiokaarrokekpl / БАСКА ПОЛОЧКИ, ПЕРЕДА
FADENLAUF
6a

46
44
42
FUTTER

40
38
ize 36
lining / doublure / voering / fodera
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА

aille/S
A

/T
Größe
2X
6 7 75
15

4a
36
8

5b
8
46
14
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo

4b
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

16
VORDERES SCHÖSSCHEN
peplum,front / basque devant / voorpand schootje
FADENLAUF
6b

baschina davanti / faldón anterior / skört fram / forr. skød


etumm. lantiokaarrokekpl / БАСКА ПОЛОЧКИ, ПЕРЕДА

46
44
FUTTER

42
40
38
lining / doublure / voering / fodera

36
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА

le/Size
B

/Tail
2X

Größe
67 7 5

5a
16
RZEN

44
40

46
Größe/Taille/Size 36

42
38
ODER KÜ
LÄNGERN
HIER VER ere
r shorten h

5c
lengthen o ir ici
u raccourc n
rallonger o rte
gen of inko
hier verlen corciare
ngare o ac
da qui allu cortar aqu
í
alargar o a är
r förkorta h
förläng elle fkortes
ges eller a
her forlæn st
i lyhennä tä
pidennä ta Ь ИЛИ УКОРОТИТЬ
ЛИНИТ
ЗДЕСЬ УД

4c
5b
46
6c
14 36
6d

RZEN
ODER KÜ
LÄNGERN
HIER VER

5d
ere
r shorten h
lengthen o ir ici
u raccourc n
rallonger o rte
gen of inko
hier verlen corciare
ngare o ac
da qui allu acortar aquí
alargar o ä r
r förkorta h
förläng elle fk o rt es
ges eller a
her forlæn st
i lyhennä täРОТИТЬ
pidennä ta УКО ЛИ
ЛИНИТЬ И
ЗДЕСЬ УД
ilo
Ь
/ sentido h
Т

4d
Н И
/ ДОЛЕВАЯ

13
g / drittofilo

11
ngansuunta

EIL
VORDERT
UF

ro
ti / delante
n

nd / davan
ti
FADENLA

nt / voorpa
h

ОЧКА
front / deva ЕРЕД,ПОЛ
c

/ etukpl / П
ri

/ forstykke
d
la
framstycke
a
/
/ dra
g FUTTER
ring / fodera
in
blure / voe 13
tn
lining / dou
in / droit fil
ДКА
ri / ПОДКЛА

/ trådre
r / fór / vuo
forro / fode
A,B

trådriktning
straight gra
2X

5c
67 7 5
6e

5e
12

17
17

5d

4e
6f

5e

Kontrollquadrat / test square

Seitenlänge / side length


10 cm (4 inches)

4f
8a

46

44

42

40
1

6a
38

36
ize
lle/S
ße /Tai
Grö

7a
7a
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
8b

6b
1
VORDERTEIL
11 front / devant / voorpand / davanti / delantero
framstycke / forstykke / etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА

A,B
2X
4 67 7 5
7b
6c
7b
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

46

36

7c
8c
8d 7d

14
RÜCKENTEIL
ro / espalda
hterpand / diet
back / dos / ac СПИНКА
el / takakpl /
bakstycke / rygd
FUTTER
ra
/ voering / fode
lining / doublure ЛАДКА
r / vuori / ПОДК
forro / foder / fó
13
A,B
2X
67 7 5
KÜRZEN
GERN ODER
36

HIER VERLÄN
38

orten here
40

lengthen or sh
/Size
42

ccourcir ici
44

rallonger ou ra
46

of inkorten
/Taille

hier verlengen
e o accorciare
da qui allungar r aquí
alargar o acorta
Größe

rk or ta här
förläng eller fö
elle kortes
r af
her forlænges
nnä täst
pidennä tai lyhe УКОРОТИТЬ
НИТЬ ИЛИ
ЗДЕСЬ УДЛИ

7c

6d
7d

FADENLAUF
/ sentido hilo
oi t fil / dr aa dr ichting / drittofilo
dr ЛЕВАЯ НИТЬ
straight grain /

6e
8e

et ni ng / la ng ansuunta / ДО
dr
trådriktning / trå

FALTE
pleat / pli / plooi / piega
pliegue / veck / læg RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT
laskos / СКЛАДКА center back seam / couture milieu dos / middenachternaad / cucitura centrale dietro
centro post. costura / mitt bak,söm
bag. midte søm / takakeskikohta,sauma / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ

7e
8f RÜCKWÄRT
center back fo
IGE MITTE S
ld straight grai
TOFFBRUCH
FADENLAUF
middenachter n / pliure du tis
stofvouw draa su milieu dos
stoffa drittofilo drichting / cent droit fil
/ medio poster ro dietro ripie
tygvikning tråd ior doblez sent ga tura
riktning / bag. ido hilo / mitt
kangastaite, la midte stoffold ba k
ngansuunta / trådretning / ke
ЗАДНЯЯ СЕР skitaka,
ЕДИ НА СГИБ ДО
ЛЕВАЯ НИТЬ
46
44
42
40
38
Größe/Taille/S
ize 36

46
12

36
X 2

collar / col / kraag / colletto / cuello


kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
i tygvikningen / mod stoffold

dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw


nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado

IM STOFFBRUCH / on the fold

krage / krave / kaulus / ВОРОТНИК

KRAGEN
67 7 5

7e 6f
3
8a
2
UNTERTRITT
underlap / sous−patte
onderslag / sormonto inf.
pata inferior / underlägg
underfald / piilovara
46
36

ПРИПУСК ПОД ЗАСТЕЖКУ


18

9a

B3
8b
A
A
36

H
RUC / ripie−
UMB w
B re /
vou vikning
/
/ pliu blez ИБ
fold ra / do aite / СГ
gatu buk / t
om
BESATZ UMBRUCH
facing fold / parementure pliure / beleg vouw
ripiego ripiegatura / vista doblez / infodring vikning
belægning ombuk / sisävara taite ОБТАЧКА,ПОДБОРТ СГИБ
9b 9a
67 7 5
1X
linning / linning / vyötärökaitale / ПОЯС
waistband / ceinture / band / cinturino / pretina
BUND C
20
FADENLAUF
straight grain / droit fil
8c
draadrichting
drittofilo / sentido hilo
trådriktning
trådretning
langansuunta
A

VORDERE MITTE ДОЛЕВАЯ НИТЬ


center front / milieu devant / middenvoor / centro
davanti / centro anterior / mitt fram / forr. midte
etukeskikohta / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА
7
9c 9b
UMBRUCH
fold / pliure / vouw / ripiegatura
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ

9c 9d

EN den
H ALT inhou llning
EIN tenir / / inhå ДИТЬ
sou ber ОС
А
− i n / embe ПРИП
e / /
12 eas giare etään
ll e g y ö t
mo til / s
o l d
h

8d
36
9d 9e

ga
g
А

pleat / pli / plooi / pie
ДК
/
ЛА
ck
FALTE

СК
ve
/
pliegue /
laskos

KÜRZEN
GERN ODER
HIER VERLÄN orten here
lengthen or sh er verlengen
ccourcir ici / hi
rallonger ou ra accorciare
qui allungare o
of inkorten / da r aq uí
alargar o acorta rtes
r / he r fo rlæ nges eller afko
fö rk or ta hä
förläng eller nnä tästä
pidennä tai lyhe
ОРОТИТЬ
НИТЬ ИЛИ УК
ЗДЕСЬ УДЛИ

8e
38

40

46
42

44
9e

36 6.
5
46

8
ИТЬ
o hilo / adrichting

ВАЯ Н
ing
trådriktn

RÜCKW
ДОЛЕ

peplum ÄRTIG
, back ES SC
/ b HÖSSC
l / dra

baschin asque HEN


LAUF

bag. sk a dietro dos / a


/ faldón chterpand sc
unta /

ød / lan hootje
tiokaar post. /
/ droit fi

rokkee s
n takak kört bak
FADEN

pl / БАС
ngansu
/ sentid

КА ПП

A
ИНКИ
t grain

ing / la
drittofilo

STOFF
/ fabric
straigh

tissu /
stof / s
40
42

46
44
38
trådretn

tyg / sto toff


36

f / kang a / tela
2 X as / ТКА
Größe/Taille/Size

НЬ

FUTTE
doublu R / linin
re / voe g
forro / ring / fo
foder / der
fór / vu
ori / ПО a
67 7 5
ДКЛ АДКА

8f
burda Download−Schnitt
Modell 6775 Bogen B

11b 11b
11a 11a

9.
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä
UMBRUCHbeleg vouw
11c 11c

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir


da qui allungare o accorciare / alargar o acortar
BESATZ pliure /
enture ng vikning
/ parem / infodri
facing fold tura / vista doblez КА,ПОД
БОРТ СГИБ

ea legg / sy
m ld
ripiega ОБТАЧ
ra taite

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir

ol til
ho

se ia öt
ripiego

of inkorten / da qui allungare o accorciare


/ sisäva SCHLITZ

−i re et
ombuk

EIN ut be / ПР
belægning apertura

n / ää
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ
/ split /

/ so em n

H enir ber ИП
slit / fente / sprund / slids

ALT / / О
förläng eller förkorta här / her forlænges eller
R
FUTTE abertura
doublure

EN inho hå Д
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
, РАЗРЕЗ
lining / / fodera halkio /
ШЛИЦА
voering foder

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

overærme / hihan yläkpl / ВЕРХНЯЯ ЧАСТЬ РУКАВА


forro /

upper sleeve / dessus de manche / bovenmouw

ud lln ИТЬ
in СА
/
fór / vuori

en ing
soprammanica / manga superior / överärm
АДКА
ПОДКЛ

2X
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
doublure / voering / fodera

tyg / stof / kangas / ТКАНЬ


tissu / stof / stoffa / tela
FUTTER / lining

OBERÄRMEL
STOFF / fabric
67 7 5

tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ


A,B

aquí / förläng eller förkorta här


ici / hier verlengen of inkorten
/ alargar o acortar aquí
ИЛИ УКОРОТИТЬ

Gr
ici / hier verlengen

öß
afkortes

e/T
aille/
Siz
e 36

46
44
42
40
38
FADENLAUF
B

straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo


/ sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta /
ДОЛЕВАЯ НИТЬ

11
10
10a 10b 10c 10d

10a 10b 10c Zeichenerklärung Légende


10d
Key to symbols Spiegazione dei segni
verklaring van de tekens Teckenförklaring
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset
Tegnforklaring

Maat
1

Talla
Taille
Size
Größe
УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ

11
10
9
8
7

4
3
2
6
5

1
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
6

Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
8

Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat


Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer

Storlek
Taglia
РАЗМЕРЫ 32
Koko
Størrelse
СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
7

cm

cm

cm

cm

cm

cm
cm

cm
9

cm

cm

cm
5

Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.


Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.

2
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.

10
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.

4
11

1 1 Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.

25

24

42

33
101

59

40

82
58

76
168
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ

26

25

43
4. Hüftweite
6. Ærmelængde

4. Circonf. fianchi

6. Sleeve length

34
3. Taljevidde

86
62

80
6. Hihan pituus

5. Back length
5. Ryglængde
4. Hoftevidde

2. Overvidde
1. Højde
dansk

4. Hip

6. Ärmellänge
5. Rückenlänge
3. Midjevidd

1. Estatura

3. Taillenweite

102

59

40,5

168

34
5. Selän pituus

2. Vartalon ympärys

6. Largo manga
4. Höftvidd
2. Övervidd

5. Largo espalda

6. Lungh. manica
5. Lungh. corpino dietro
3. Circonf. vita

4. Heupwijdte
6. Mouwlengte

3. Taillenwijdte

2. Tour de poitrine
4. Lantion ympärys
3. Vyötärön ympärys

1. Koko pituus

4. Contorno cadera
2. Contorno busto

español

2. Circonf. petto

1. Stature

3. Waist
2. Bust

2. Oberweite
1. Körpergröße
deutsch
suomi

6. Ärmlängd

1. Kroppsstorlek

3. Contorno cintura

1. Statura

5. Ruglengte

6. Longueur de manche
4. Tour des hanches
3. Tour de taille
2. Bovenwijdte

français
5. Rygglängd

svenska

italiano

5. Long.du dos

1. Height
1. Lichaamslengte

englisch
nederlands
6. ДЛИНА РУКАВА
5. ДЛИНА СПИНЫ

2. ОБХВАТ ГРУДИ
4. ОБХВАТ БЕДЕР
3. ОБХВАТ ТАЛИИ

1. РОСТ
РУССКИИ

ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques.
Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline.

27

26

44

35

90
66

84
102

59

41

168

36
Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.
Embeber entre las estrellas. Poimuta tähtien väliltä
Rynk imellen stjernerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ

28

27

45

36

94
70

88
168
103

60

41,5

38
Zwischen den Punkten einhalten. Soutenir entre les points.
Ease in between the dots. Molleggiare la stoffa fra i punti.
Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna.

29

28

46

92
104

60

42

98
74

168

40
37
Embeber entre los puntos. Syötä pisteiden väliltä.
Hold til imellem prikkerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ
11. Upper arm circumf.
10. Bust point
11. Overarmsvidde
10. Brystdybde

11. Cont. de brazo


10. Altura de pecho

11. Circonf. manica


10. Profondità del seno
11. Överarmsvidd
10. Bröstspets

11. Bovenarmwijdte
10. Borstdiepte

11. Tour du bras

10. Profondeur

11. Oberarmweite
10. Brusttiefe
10. Rinnan korkeus
11. olkavarren ympärys
10. ВЫСОТА ГРУДИ
11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ

7. ОБХВАТ ШЕИ

7. Neck width
9. Front waist length
8. ДЛИНА БРЮК ПО

9. Forlængde

7. Halsvidde
7. Kaulan ympärys

7. Contorno cuello

7. Tour de cou

8. Side leg length


9. ДЛИНА ПЕРЕДА

8. Buksens

8. seitliche
8. Housujen

7. Halsvidd

9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las

9. Taillelengte voor

7. Halswijdte

9. vord. Taillenl.
8. Largo lateral

9. Lungh. corpino
8. Lungh. laterale
7. Circonf. collo
9. Yläosan etupituus

7. Halsweite
9. Liveängd, fram

8. Zijlengte

9. Long. taille devant


8. Byxans

8. Long.côté

30

29

47
БОКОВОМУ ШВУ

96
104

61

42,5

102
78

168

42
38
ЧАСТИ РУКИ

Poser les plis dans le sens des flèches.


sidelængde

Hosenlänge
sivupituus

superiore

davanti
del pantalón

Falten werden in Pfeilrichtung gelegt


pantaloni

broek

pantalon
sidlängd

de poitrine

Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.


Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.
Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.

31

30

48

100
105

61

43

106
82

168

44
39
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК

Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende. Repère de début ou de fin de fente.

32

31

49

105

43,5

168

46
61

86
40

110

104
Symbol indicating the beginning or end of vent. Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
Teken voor begin en einde spli. Markering för sprundets början eller slut.
Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
Tegn for slids begynder eller ender. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ

34

32

50

105

44

168

48
61

92
41

116

110
bekvemmelighedstillæg.
Burda−mønstre indeholder de nødvendige

márgenes para la holgura necesaria.


liikkumavara.

hoftevidden!

En el patrón−Burda se incluyen los

sichtigt.
СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.

Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava

efter overvidden, bukser og nederdele efter

caderas.

notwendige Bewegungsfreiheit berück−


В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА

mukaan.

Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges

movimenti.
comprese le aggiunte per agevolare i

Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die


ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.

mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan

rörelsevidden inräknad.

el contorno del busto. Los pantalones y las

Nei cartamodelli burda sono già

Hosen und Röcke nach der Hüftweite.

РАЗРЕЗА
ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ

valitaan kaavat vartalon ympärysmitan

I Burda−mönster är den nödvändiga


barnkläder efter kroppslängden!

y chaquetas, se determina de acuerdo con

wählen Sie nach der Oberweite,


ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.

Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin

och dräkter väljs efter övervidden,

gonne secondo la circonferenza fianchi.


La talla para los vestidos, blusas, abrigos

circonferenza petto, per i pantaloni e le

Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken


ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ

Klippmönster till klänningar, blusar, kappor

cette, mantelli e giacche secondo la

inbegrepen.
Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−

voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid

nécessaire selon le genre du modèle.

question.
In het burda−patroon is de extra wijdte
en rokken volgens de heupwijdte!

Tous les patrons sont établis avec l’aisance

allowance appropriate for style in


u volgens de bovenwijdte, broeken

tour de hanches!

All burda patterns are prepared with ease


Jurken, blouses, mantels en jacks kiest

les pantalons et les jupes d’après votre

measurement!
seront choisis d’après votre tour de poitrine

for trousers and skirts according to hip


Robes, corsages, manteaux et vestes

select size according to bust measurement,


For dresses, blouses, coats and jackets

Einschnitt Fente
Slash apertura
36

33

51

106

44,5

168

50
62

98
42

122

116
inknip Uppklipp
Corte Aukkomerkki
Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА
38

34

52

106

45

168

52
62

104
43

128

122
Knopfloch Boutonnière
Buttonhole occhiello
knoopsgat Knapphål
40

35

53

106

45,5

168

54
62

110
44

134

128
Ojal Napinläpi
Knaphul ПЕТЛЯ
42

36

54

107

46

168

56
63

116
45

140

134
Knopf oder Druckknopf Bouton ou bouton−pression
Button or Snap bottone o automatico
knoop of druckknoop knapp eller tryckknapp
Botón o broche de presión Nappi tai painonappi
44

37

55

108

46,5

168

58
63

122
46

146

140
Knap eller trykknap ПУГОВИЦА/КНОПКА

Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe


46

38

56

See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio
108

47

168

60
63
47

152
128

146 Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna


Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunnitelmat
Trådretning se klippeplaner НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН

9a 9a 9b 9b
РАСКЛАДКИ.

8a 8b 8c 8d
9c 9c

8a 8b 8c 8d
5
draadrichting / cucitura centrale dietro,drittofilo / centro post. costura sentido hilo

36
center back seam straight grain / couture milieu dos droit fil / middenachternaad

5
TAILLE
7c 7c
mitt baksöm trådriktning / bag midte søm trådretning / takakeskikohta

46
waist / taille / taille / vita
sauma langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

contorno / cintura / midje

7
talje / vyötärö / ТАЛИЯ
44
RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT FADENLAUF

46
42
8

RÜCKWÄRTIGES SCHÖSSCHEN
2 peplum, back / basque dos / achterpand schootje
40
44
3 baschina dietro / faldón post. / skört bak
bag. skød / lantiokaarrokkeen takakpl / БАСКА ППИНКИ
4 38
42
5
A
Größe/Tai
lle/Size
36
40
6 STOFF / fabric
46
44
42

7
40
38

tissu / stof / stoffa / tela


36

38
8 tyg / stof / kangas / ТКАНЬ
lle/Size

2X
bag. skød / lantiokaarrokkeen takakpl / БАСКА ППИНКИ

Größe/Taille/S
ize 36
peplum, back / basque dos / achterpand schootje
8

FUTTER / lining
Größe/Tai

46

forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА


baschina dietro / faldón post. / skört bak

doublure / voering / fodera

6.
Mehrgrößenschnitt
RÜCKWÄRTIGES SCHÖSSCHEN
36

forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА


Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
deutsch

doublure / voering / fodera


tyg / stof / kangas / ТКАНЬ

46
67 7 5
Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.
tissu / stof / stoffa / tela

36
Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.
FUTTER / lining

lantiokaarrokekpl
STOFF / fabric
10

peplum,front
Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.
67 7 5

anterior / skört / БАСКА ПОЛОЧКИ, ПЕРЕДА


schootje / baschina
B

VORDERES
Multi−size pattern
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
required seam and hem allowances to the original contours.

/ basque devant / faldón


The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
englisch

fram / forr. skød


67 7 5

They indicate where garment pieces are sewn together.

SCHÖSSCHEN
6
A
All numbers must match!
2X

Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!


7a 7a
davanti
2X

The space between the sizelines does NOT correspond to the


allowance needed!
/ voorpand

7b 7b
/ etumm.

Patron en plusieurs tailles


Ajoutez les coutures et les ourlets!
français

Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Ils motrent comment assembler les pièces.
Les chiffres identiques doivent être raccordés

Meermatenpatron
Kontrollquadrat / test square
nederlands

Naden en zomen moeten worden aangeknipt!


De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.
Seitenlänge / side length
Cartamodello mutitaglia
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo! 10 cm (4 inches)
italiano

I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere


considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le 6a 6b 6c 6d
varie parti.I numeri uguali devono combaciare.

Patrón multi−tallas
5b 5b
cintura / midje / talje / vyötärö / ТАЛИЯ

Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.


waist / taille / taille / vita / contorno
español

6a 6b 6c 6d
cintura / midje

Los números de costura indicados son señales de colocaciún,


waist / taille /

que indican el modo de coser les piezas entre si.


Los números iguales deben coincidir.

FADENLAUF
TAILLE

Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget! straight grain / droit fil / draadrichting
/ talje / vyötärö

TAILLE
taille / vita / contorno
svensk

belægning ombuk / sisävara taite ОБТАЧКА,ПОДБОРТ СГИБ

De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna drittofilo / sentido hilo / trådriktning


langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
ripiego ripiegatura / vista doblez / infodring vikning

visar hur delarna skall sys ihop. trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
bag midte søm trådretning / takakeskikohta sauma
Samma siffror måste passa mot varandra.
facing fold / parementure pliure / beleg vouw

centro post. costura sentido hilo / mitt baksöm trådriktning


middenachternaad draadrichting / cucitura centrale dietro, drittofilo
center back seam straight grain / couture milieu dos droit fil
Mønster i flere størrelser VORDERE MITTE
pocket / poche / zak / tasca / bolsillo

/ ТАЛИЯ

/ centro
Sømme og sømmerum lægges til! / middenvoor
RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT FADENLAUF
dansk

milieu devant
ficka / lomme / tasku / КАРМАН

Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker. center front / fram / forr. midte


BESATZ UMBRUCH

anterior / mitt
Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens. davanti / centro / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА
etukeskikohta
Größe/Taille/Size

FADENLAUF
36 − 46
67 75

R
TASCHE
11

Monenkoonkaava adrichting
/ droit fil / dra
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä straight grain riktning
B

tido hilo / tråd


suomi

Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä. drittofilo / sen ta / ДОЛЕВАЯ


НИТЬ
2X

Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen. trådretning / langansuun


Samat numerot tulevat aina kohkkaln.
BESATZ UMBRUCH ouw
liure / beleg v
arementure p
facing fold / p blez / infodrin
g vikning

style
ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ
tura / vista do
ripiego ripiega
РУССКИЙ

НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА ! ДБОРТ СГИБ


/ sisävara taite
ОБТАЧКА,ПО
МЕТКИ.
ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. belægning ombuk
ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ
VORNE
/ delante
www.burdastyle.de
/ voor / davanti
Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist front / avant / eteen / СПЕРЕДИ
nicht gestattet fram / foran
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
36 36 17
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,
ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ 5a 5a 46 17
18
7
15

5c 5c
itssluiting / lampo
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
lining / doublure / voering / fodera

19

19

6775
REISSVERSCHLUSS

toketju /
FUTTER

zipper / fermeture à glissière / r

9.
19
18

18

18
18

19

14O CM

cremallera / blixtlås / lynlås / ve


114 CM

114 CM
114 CM

0011
36−4O
42+44

36−46
46
C

36

4a 4b 4c 4d
46

114 CM 114 CM
A 3
2 5 4a B 3
5 11
1O 4b 4c 4d
12
1
6
1
4 9 10
8 7 4 2

42−46 44+46

114 CM 114 CM 12
A B 11

5
7 5 5
2 3 1O
3 HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
/ drittofilo / sentido hilo

1 1
/ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

9 lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici


6 4
8 4 2 hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí UNTERÄRMEL
36−4O 36−42 förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä under sleeve / dessous de manche
ondermouw / sottomanica / manga
e 36
38

14O CM
40
42

14O CM 12 ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ


inferior / underärm / underærme
44
46

B
Größe/Taille/Siz

trådriktning / trådretning / langansuunta

РУКАВА
A 3 5 hihan alakpl / НИЖНЯЯ ЧАСТЬ
5 8

19
2 3 4
FADENLAUF

A,B
straight grain / droit fil / draadrichting

1 1O 9
1 2
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo

6 STOFF / fabric
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

4
11 tissu / stof / stoffa / tela
RÜCKWÄRTIGE ROCKBAHN
4O−46 tyg / stof / kangas / ТКАНЬ
bag. midte søm / takakeskikohta,sauma / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ

44+46 back skirt panel / dos de jupe / achterrokbaan


telo gonna dietro / falda post. / kjolvåd bak / bag.
2X
cucitura centrale dietro / centro post. costura / mitt bak,söm
center back seam / couture milieu dos / middenachternaad

14O CM nederdelsbredde / hameen takakpl / ЗАДНЕЕ ПОЛОТНИЩЕ


14O CM B FUTTER / lining
A 3 doublure / voering / fodera

C
11 2 1O
2 3 12 forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
1
FADENLAUF

5
67 7 5
RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT

1 STOFF / fabric
4 8
5

7
6 4 9
3a 3a tissu / stof / stoffa / tela
tyg / stof / kangas / ТКАНЬ
3c 3c
36−42
36+38
2X FUTTER / lining
FUTTER
FUTTER
lining / doublure / voering / fodera
doublure / voering / fodera A
lining / doublure / voering / fodera forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
114 CM 114 CM 17 6 7 75
A B
Größe/Taille/Size 36

38

13
40

15 16
42

5 5
44

13
46

8
14 1O 4
14 4
7
36−46
3b 3b HIER VERLÄNGERN ODER
KÜRZEN
36−46
lengthen or shorten here
14O CM 14O CM rallonger ou raccourcir ici
A B hier verlengen of inkorten
13 4
4 16 da qui allungare o accorciare
17 alargar o acortar aquí
8
5 13 förläng eller förkorta här
15 1O her forlænges eller afkortes
14
7 2a 14
5 2b 2c 2d pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
36−46 36−46

le
ft
va väns a si / à LI
2a se te ni ga NK
2b 2c 2d
right facing fold / pliure parementure droite / rechts beleg vouw / ripiegatura ripiego a destra / doblez vista derecha

n r stra uc S
höger infodring vikning / sida belægning ombuk / oikea sisävara taite / ПРАВАЯ СТОРОНА ПОДБОРТ, ОБТАЧКА, СГИБ

pu si
ol da / iz he
i / / qu / lin
ЛЕ ve
ВА ns ierd ks
114 CM Я tre a
СТ si
C ОР de
18 ОН

19
1a 1a А

2O
sprund / slids / halkio / ШЛИЦА, РАЗРЕЗ
slit / fente / split / apertura / abertura

44+46
vänster infodring vikning / venstre belægning ombuk / vasen sisävara taite / ЛЕВАЯ СТОРОНА ПОДБОРТ, ОБТАЧКА, СГИБ
left facing fold / pliure parementure gauche / links beleg vouw / ripiegatura ripiego a sinistra / doblez vista izquierda

SCHLITZ
RECHTS BESATZ UMBRUCH

114 CM
C
18

19 2O

42

114 CM
C
1b 1b 1c 1c
edge on righthand side / bord à droite / rechterkant / bordo destro / canto derecho

18
kant−vänster sida / i venstre side kant / vasen reuna / ЛЕВАЯ СТОРОНА КРАЙ
kant−höger sida / i højre side kant / oikea reuna / ПРАВАЯ СТОРОНА СРЕЗ,КРАЙ

LINKS BESATZ UMBRUCH


left edge / bord à gauche / linkerkant / bordo sinistro / canto izquierdo

19 2O

36−4O
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА

14O CM
lining / doublure / voering / fodera

C
АДКА

18
/ fodera
LINKS KANTE
RECHTS KANTE

/ ПОДКЛ
FUTTER

19 2O
re / voering
FUTTER

/ fór / vuori

46
lining / doublu

14O CM
forro / foder

C
18
2O

19 B

36−44

Mod.6775 B1 © 2015 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG

Copyright 2015 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
C
C

C
C
C

42

46
2O

36−44
44+46

36−4O
114 CM

114 CM
114 CM

14O CM

18

19
19

14O CM
18

19

19
18
18

Mod.6775 B1
2O
2a

18

2O
2O
19

2O

RECHTS KANTE
edge on righthand side / bord à droite / rechterkant / bordo destro / canto derecho
kant−höger sida / i højre side kant / oikea reuna / ПРАВАЯ СТОРОНА СРЕЗ,КРАЙ

© 2015 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG


RECHTS BESATZ UMBRUCH
right facing fold / pliure parementure droite / rechts beleg vouw / ripiegatura ripiego a destra / doblez vista derecha
höger infodring vikning / sida belægning ombuk / oikea sisävara taite / ПРАВАЯ СТОРОНА ПОДБОРТ, ОБТАЧКА, СГИБ
LINKS KANTE
1a

left edge / bord à gauche / linkerkant / bordo sinistro / canto izquierdo


kant−vänster sida / i venstre side kant / vasen reuna / ЛЕВАЯ СТОРОНА КРАЙ
LINKS BESATZ UMBRUCH

1a
left facing fold / pliure parementure gauche / links beleg vouw / ripiegatura ripiego a sinistra / doblez vista izquierda
vänster infodring vikning / venstre belægning ombuk / vasen sisävara taite / ЛЕВАЯ СТОРОНА ПОДБОРТ, ОБТАЧКА, СГИБ
FUTTER SCHLITZ
lining / doublure / voering / fodera slit / fente / split / apertura / abertura
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА sprund / slids / halkio / ШЛИЦА, РАЗРЕЗ
le
f
n er str au
va vän a s t / à LI
pu si a ch

Р
ol da / iz e

О
se st ini g NK

СТ s
i/ / q /l
S

О id
НА
Я tre a
ЛЕ ve ui in

e
ВА ns erd ks
2b

1b
2c

1b 1c
1c
2d

B
FUTTER
lining / d
oublure
forro / fo / voering
der / fór / fodera
/ vuori /
ПОДКЛ
АДКА
114 CM 114 CM
A 3
2 5 4a B 3
5 11
1O
1 1 12
6 4 9
8 7 4 2

42−46 44+46

114 CM 114 CM 12
A 7
B 11
5 5
2 3 1O
3
1 1
6 4 9
8 4 2

36−4O 36−42

14O CM 14O CM 12
B
A 3
8 5
5 2 3 4
7

1 1O 9
1 2
6 4
11

44+46 4O−46
14O CM
14O CM B
A 3
11 2 1O
2 3 12
1
5
1

4 8
5

7
6 4 9
3a
36+38
36−42
FUTTER
FUTTER
lining / doublure / voering / fodera
lining / doublure / voering / fodera forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
114 CM 114 CM 17
A B
15 5 13 5 16
13
8
14 1O 4
14 4
7

36−46 36−46

14O CM 14O CM
A B
13 4
4 16
17
8
5 13
15 1O
14
7 2a 14
5
36−46 36−46
3a
4b
RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT
center back seam / couture milieu dos / middenachternaad
cucitura centrale dietro / centro post. costura / mitt bak,söm
bag. midte søm / takakeskikohta,sauma / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ

FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

2b
förläng eller förkorta här
hier verlengen of inkorten

ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ


HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici

3b
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí

her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä tästä


4c

19
RÜCKWÄRTIGE ROCKBAHN
back skirt panel / dos de jupe / achterrokbaan
telo gonna dietro / falda post. / kjolvåd bak / bag.
nederdelsbredde / hameen takakpl / ЗАДНЕЕ ПОЛОТНИЩЕ

C
STOFF / fabric
tissu / stof / stoffa / tela
tyg / stof / kangas / ТКАНЬ
3c
2X FUTTER / lining
doublure / voering / fodera
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА

6 7 75
Größe/Taille/Size 36

38

40

42

44

46

3b

2c
4d
10

ichting / drittofilo / sentido hilo


gansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
UNTERÄRMEL
nche
under sleeve / dessous de ma
ca / ma nga
36

ondermouw / sot tom ani


38
40
42

rm / und eræ rme


44

inferior / und erä


ille/Size
46

РУКАВА
hihan alakpl / НИЖНЯЯ ЧАСТЬ

A,B

FADENLAUF
Größe/Ta

trådriktning / trådretning / lan


straight grain / droit fil / draadr
STOFF / fabric
tissu / stof / stoffa / tela
tyg / stof / kangas / ТКАНЬ

2X FUTTER / lining
doublure / voering / fodera
forro / foder / fór / vuori / ПОД
КЛАДКА

67 7 5
3c

KÜRZEN
HIER VERLÄNGERN ODER
lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
2d pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКО
РОТИТЬ
Patrón multi−tallas
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
español Los números de costura indicados son señales de colocaciún,
6a
que indican el modo de coser les piezas entre si.
Los números iguales deben coincidir.

Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
svensk

De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna


visar hur delarna skall sys ihop.
Samma siffror måste passa mot varandra.

Mønster i flere størrelser


Sømme og sømmerum lægges til!
dansk

Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.


Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.

Monenkoonkaava
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
suomi

Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.


Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.
Samat numerot tulevat aina kohkkaln.

ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ


РУССКИЙ

НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !


МЕТКИ.
ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.
ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ

Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist


nicht gestattet
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,
ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ 5a
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
lining / doublure / voering / fodera

19

19
FUTTER

19
18

18

18
18

19

14O CM
114 CM
114 CM

114 CM

36−4O
42+44

36−46
46
C

4a
5b

BESATZ UMBRUCH
facing fold / parementure pliure / beleg vouw
ripiego ripiegatura / vista doblez / infodring vikning
belægning ombuk / sisävara taite ОБТАЧКА,ПОДБОРТ СГИБ

36
trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
straight grain / droit fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo / trådriktning

delante
11

ЕДИ
FADENLAUF

/ eteen / СПЕР
or / davanti /
VORNE
TASCHE
pocket / poche / zak / tasca / bolsillo

vo
ficka / lomme / tasku / КАРМАН

fram / foran
/
B

/ a va n t
2X

fron t
toketju /
cremallera / blixtlås / lynlås / ve
67 75

18
itssluiting / lampo
zipper / fermeture à glissière / r
REISSVERSCHLUSS
Größe/Taille/Size
36 − 46

4b
5a
6b
4c
5c
17 46
17 36
www.burdastyle.de
style
R
RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT FADENLAUF
center back seam straight grain / couture milieu dos droit fil
middenachternaad draadrichting / cucitura centrale dietro, drittofilo
centro post. costura sentido hilo / mitt baksöm trådriktning
bag midte søm trådretning / takakeskikohta sauma
langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

TAILLE
6c

waist / taille / taille / vita / contorno


cintura / midje / talje / vyötärö / ТАЛИЯ
5b
6d

cintura / midje
waist / taille /
/ talje / vyötär

TAILLE
taille / vita / co
ö / ТАЛИЯ
ITTE
VORDERE M

ntorno
r / centro
m i l i e u d e v a n t / middenvoo midte
center front / itt fram / forr.
ro anterior / m
davanti / cent / ЛИНИЯ СЕР
ЕДИНЫ ПЕР
ЕДА
etuk es ki ko ht a
FADENLAUF
adrichting
/ droit fil / dra
straight grain riktning
tido hilo / t d r å
drittofilo / sen ЛЕВАЯ НИТЬ
in g / la ng an suunta / Д О
trådretn
BRUCH
BESATZ UM eleg vouw
p a r e m e n ture pliure / b
facing fo l d / ring vikning
a tu r a / v i s t a doblez / infod
ripiego ripieg
Б
ОДБОРТ СГИ
/ si sä va ra ta ite ОБТАЧКА,П
buk
belægning om

7
15

5c

6775 9.

0011
36

4d
46
8a

2
3
4
5
6
7
8

Mehrgrößenschnitt
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
deutsch

Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.


Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.
Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.

Multi−size pattern
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
required seam and hem allowances to the original contours.
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
englisch

They indicate where garment pieces are sewn together.


All numbers must match!
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
The space between the sizelines does NOT correspond to the
allowance needed!
7a
Patron en plusieurs tailles
Ajoutez les coutures et les ourlets!
français

Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Ils motrent comment assembler les pièces.
Les chiffres identiques doivent être raccordés

Meermatenpatron
nederlands

Naden en zomen moeten worden aangeknipt!


De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.

Cartamodello mutitaglia
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
italiano

I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere


considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le 6a
varie parti.I numeri uguali devono combaciare.
8b
36 5
draadrichting / cucitura centrale dietro,drittofilo / centro post. costura sentido hilo
center back seam straight grain / couture milieu dos droit fil / middenachternaad
5
TAILLE
mitt baksöm trådriktning / bag midte søm trådretning / takakeskikohta

waist / taille / taille / vita


sauma langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ ДОЛЕВАЯ НИТЬ

contorno / cintura / midje

7
talje / vyötärö / ТАЛИЯ
RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT FADENLAUF

RÜCKWÄRTIGES SCHÖSSCHEN
peplum, back / basque dos / achterpand schootje
baschina dietro / faldón post. / skört bak
bag. skød / lantiokaarrokkeen takakpl / БАСКА ППИНКИ

A
STOFF / fabric

46
44
42
40
38
tissu / stof / stoffa / tela

36
tyg / stof / kangas / ТКАНЬ

/Size
2X

aille
FUTTER / lining

röße/T
doublure / voering / fodera
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА

G
67 7 5

7a
7b

Kontrollquadrat / test square

Seitenlänge / side length


10 cm (4 inches)
6b
36
8
8

7b
46

10
RÜCKWÄRTIGES SCHÖSSCHEN
peplum, back / basque dos / achterpand schootje
baschina dietro / faldón post. / skört bak
bag. skød / lantiokaarrokkeen takakpl / БАСКА ППИНКИ
46
8c

44

42

40

38

36

B
STOFF / fabric
/Size

tissu / stof / stoffa / tela

6c
tyg / stof / kangas / ТКАНЬ
/Taille

2X
Größe

FUTTER / lining
doublure / voering / fodera
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА

67 7 5
7c
8d

6. 36
46
VORDERES

6 SCHÖSSCHE
N
nt / voorpand
46

44

/ basque deva i / faldón


42 peplum,front

40
da va nt

38
hi na
schootje / basc / forr. skød / etumm.

36
t fram
anterior / skör l / БАСКА ПОЛОЧКИ, ПЕР
ЕДА

aille/Size
kp
lantiokaarroke
A

Größe/T
2X
67 7 5

6d
7c
6 español
5 1. Estatura 7. Contorno cuello La talla para los vestidos, blusas, abrigos
11 2. Contorno busto 8. Largo lateral y chaquetas, se determina de acuerdo con

9a
3. Contorno cintura del pantalón el contorno del busto. Los pantalones y las
4. Contorno cadera 9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las
5. Largo espalda 10. Altura de pecho caderas.
6. Largo manga 11. Cont. de brazo En el patrón−Burda se incluyen los
márgenes para la holgura necesaria.
svenska
1. Kroppsstorlek 7. Halsvidd Klippmönster till klänningar, blusar, kappor
2. Övervidd 8. Byxans och dräkter väljs efter övervidden,
3. Midjevidd sidlängd barnkläder efter kroppslängden!
4. Höftvidd 9. Liveängd, fram I Burda−mönster är den nödvändiga
5. Rygglängd 10. Bröstspets rörelsevidden inräknad.
6. Ärmlängd 11. Överarmsvidd
dansk
1. Højde 7. Halsvidde Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges
8 2. Overvidde 8. Buksens efter overvidden, bukser og nederdele efter
3. Taljevidde sidelængde hoftevidden!
4. Hoftevidde 9. Forlængde Burda−mønstre indeholder de nødvendige
5. Ryglængde 10. Brystdybde bekvemmelighedstillæg.

8a
6. Ærmelængde 11. Overarmsvidde
suomi
1. Koko pituus 7. Kaulan ympärys Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin
2. Vartalon ympärys 8. Housujen valitaan kaavat vartalon ympärysmitan
3. Vyötärön ympärys sivupituus mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan
4. Lantion ympärys 9. Yläosan etupituus mukaan.
5. Selän pituus 10. Rinnan korkeus Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava
6. Hihan pituus 11. olkavarren ympärys liikkumavara.
РУССКИИ 7. ОБХВАТ ШЕИ ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ
1. РОСТ 8. ДЛИНА БРЮК ПО ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.
2. ОБХВАТ ГРУДИ БОКОВОМУ ШВУ ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ
3. ОБХВАТ ТАЛИИ 9. ДЛИНА ПЕРЕДА ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.
4. ОБХВАТ БЕДЕР
10a

10. ВЫСОТА ГРУДИ В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА


5. ДЛИНА СПИНЫ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
6. ДЛИНА РУКАВА ЧАСТИ РУКИ
11 cm 25 26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46

9b
deutsch
1. Körpergröße 7. Halsweite Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken
2. Oberweite 8. seitliche wählen Sie nach der Oberweite,
3. Taillenweite Hosenlänge Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
4. Hüftweite 9. vord. Taillenl. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
5. Rückenlänge 10. Brusttiefe notwendige Bewegungsfreiheit berück−
1 6. Ärmellänge 11. Oberarmweite sichtigt.
10 englisch
9 1. Height 7. Neck width For dresses, blouses, coats and jackets
2. Bust 8. Side leg length select size according to bust measurement,
2 3. Waist 9. Front waist length for trousers and skirts according to hip
4. Hip 10. Bust point measurement!
5. Back length 11. Upper arm circumf. All burda patterns are prepared with ease
3 6. Sleeve length allowance appropriate for style in
question.
4 français
1. Stature 7. Tour de cou Robes, corsages, manteaux et vestes
2. Tour de poitrine 8. Long.côté seront choisis d’après votre tour de poitrine
3. Tour de taille pantalon les pantalons et les jupes d’après votre
10b

8b
4. Tour des hanches 9. Long. taille devant tour de hanches!
5. Long.du dos 10. Profondeur Tous les patrons sont établis avec l’aisance
6. Longueur de manche de poitrine nécessaire selon le genre du modèle.
11. Tour du bras
nederlands
1. Lichaamslengte 7. Halswijdte Jurken, blouses, mantels en jacks kiest
2. Bovenwijdte 8. Zijlengte u volgens de bovenwijdte, broeken
3. Taillenwijdte broek en rokken volgens de heupwijdte!
4. Heupwijdte 9. Taillelengte voor In het burda−patroon is de extra wijdte
5. Ruglengte 10. Borstdiepte voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid
6. Mouwlengte 11. Bovenarmwijdte inbegrepen.
italiano
1. Statura 7. Circonf. collo Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−
2. Circonf. petto 8. Lungh. laterale cette, mantelli e giacche secondo la
3. Circonf. vita pantaloni circonferenza petto, per i pantaloni e le
4. Circonf. fianchi 9. Lungh. corpino gonne secondo la circonferenza fianchi.
5. Lungh. corpino dietro davanti

9a
Nei cartamodelli burda sono già
6. Lungh. manica 10. Profondità del seno comprese le aggiunte per agevolare i
11. Circonf. manica movimenti.
7 superiore
9c
1 1

Größe Taglia
Size Størrelse
Taille Storlek

8c
Talla Koko
Maat РАЗМЕРЫ 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60
1 cm 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168
2 cm 76 80 84 88 92 96 100 104 110 116 122 128 134 140 146
3 cm 58 62 66 70 74 78 82 86 92 98 104 110 116 122 128
4 cm 82 86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140 146 152
5 cm 40 40,5 41 41,5 42 42,5 43 43,5 44 44,5 45 45,5 46 46,5 47
6 cm 59 59 59 60 60 61 61 61 61 62 62 62 63 63 63
7 cm 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
10c 8 cm 101 102 102 103 104 104 105 105 105 106 106 106 107 108 108

9b
9 cm 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
10 cm 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
Zeichenerklärung Légende
10d
Key to symbols Spiegazione dei segni
verklaring van de tekens Teckenförklaring
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК

Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.


Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques.
Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline.
Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.
Embeber entre las estrellas. Poimuta tähtien väliltä
Rynk imellen stjernerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ

Zwischen den Punkten einhalten. Soutenir entre les points.


Ease in between the dots. Molleggiare la stoffa fra i punti.
Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna.
Embeber entre los puntos. Syötä pisteiden väliltä.
Hold til imellem prikkerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ

Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches.
Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.
Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.
Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК

Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende. Repère de début ou de fin de fente.


Symbol indicating the beginning or end of vent. Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
Teken voor begin en einde spli. Markering för sprundets början eller slut.
Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
Tegn for slids begynder eller ender. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
РАЗРЕЗА
Einschnitt Fente
Slash apertura
inknip Uppklipp
Corte Aukkomerkki
Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА

Knopfloch Boutonnière
Buttonhole occhiello
knoopsgat Knapphål
Ojal Napinläpi
Knaphul ПЕТЛЯ

Knopf oder Druckknopf Bouton ou bouton−pression


Button or Snap bottone o automatico
knoop of druckknoop knapp eller tryckknapp
Botón o broche de presión Nappi tai painonappi
Knap eller trykknap ПУГОВИЦА/КНОПКА

Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe


See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio
Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna
Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunnitelmat
Trådretning se klippeplaner НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
РАСКЛАДКИ.

8d
9c
11a

RUCH
Z UMB e / beleg vouw
BESAT e pliur ning
/ p a r e mentur / in fo d ring vik ГИБ
ld lez
facing fo tura / vista dob Ч КА,ПОД
БОРТ С
ripiega Б Т А
a taite
О
ripiego sisävar Z
g om b u k / SCHLIT
g n in pertura
be læ
te / split / a
slit / fe n / slids
FUTTE
R
e r tu r a / sprund ЗРЕЗ
e ab
doublur halkio /
ШЛИЦ
А, РА
lining / / fodera
voering foder
forro / ri /
fór / vuo КА
АД
ПОДКЛ
B

10a
11b

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


lengthen or shorten here / rallonger ou racco urcir ici / hier verlengen
of inkorten / da qui allungare o accorciar e / alarg ar o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlæ nges eller afkortes
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ
ИЛИ УКОРОТИТЬ

10b
11a
4
10
11c

filo / sentido hilo


ДОЛЕВАЯ НИТЬ
OBERÄRMEL
upper sleeve / dessus de manche / bovenmo
uw
sopramm anica / man ga supe rior / över ärm
overærme / hihan yläkpl / ВЕРХНЯЯ ЧАСТЬ РУКА
ВА

straight grain / droit fil / draadrichting / dritto


trådriktning / trådretning / langansuunta /
A,B

FADENLAUF
STOFF / fabric
tissu / stof / stoffa / tela
tyg / stof / kangas / ТКАНЬ
2X
FUTTER / lining
doublure / voering / fodera
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
6 7 75
A
11b

10c
10d
46
44
42
G röß
e 40
/Ta
i lle/ 38
Size
n g 36
de nin ТЬ
N hou åll ДИ
TE in inh СА
AL ir / r / ПО
H
N ten be РИ
EI ou be / П
/ s em n
n / ää
−i re et
se ia yöt
ea legg / s
ol til
m old
h
9. HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallon ger ou racco urcir ici / hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare / alargar o acor
tar aquí / förläng eller förko rta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhen
nä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТ
Ь
11

11c

Das könnte Ihnen auch gefallen