Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
C
20
onderslag / sormonto inf.
BUND
underfald / piilovara
36
38
40
46
42
44
UNTERTRITT
1X
fold / pliure / vouw / ripiegatura
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ
67 7 5
18
36
9a 9a 9b 9b 9c 9c 9d 9d 9e 9e
46
2
en
LTEN oud ing
HA inh
EIN tenir / / inhålln ИТЬ
sou er САД
n / embeb ПРИПО
e−i / /
12 eas giare än 6.
7
tetä
lleg
mo til / syö 5 36
d
hol
46
АЯ НИТЬ
g
trådretningilo / sentido hilo / draadrichtin
tning
FALTE
RÜCKWÄRT
/ ДОЛЕВ
/ trådrik
peplum IGES SCHÖ
, back
basch / basqu SSCHEN
F
e
bag. skød ina dietro / dos / achterpand
FADENLAU
/ lantiok faldón schootje
suunta
aarrokkeen post. / skört
/ droit fil
takakp bak
l / БАСКА
A
belægning ombuk / sisävara taite ОБТАЧКА,ПОДБОРТ СГИБ ППИНК
/ langan
И
t grain
ripiego ripiegatura / vista doblez / infodring vikning
facing fold / parementure pliure / beleg vouw
STOFF
/ fabric
straigh
BESATZ UMBRUCH
drittof
tissu /
stof / stoffa
40
42
46
44
38
om
tyg / stof
36
/ kanga / tela
gaturabuk / taite
2X s / ТКАНЬ
Größe/Taille/Size
fold /
/ pliu doblez / СГИБ
RN ODER KÜRZEN
re / / etukeskikohta / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА
vou vikning B HIER VERLÄNGE shorten here FUTTER
lengthen or
UMBR w/ davanti / centro anterior / mitt fram / forr. midte
UCH ripie− doublu / lining
ici / hier verlengen re / voerin
center front / milieu devant / middenvoor / centro
rallonger ou raccourcir accorciare
forro /
foder / g
qui allungare o fór / vuori / fodera
VORDERE MITTE
of inkorten / da
ДОЛЕВАЯ НИТЬ
B
B
36
aquí / ПОДКЛ
67 7 5
langansuunta
alargar o acortar eller afkortes
АДКА
här / her forlænges
trådretning
förläng eller förkorta
B3
tästä
trådriktning
drittofilo / sentido hilo pidennä tai lyhennä
ИЛИ УКОРОТИТЬ
draadrichting ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ
8a 8b 8c 8d 8e 8f
straight grain / droit fil
FADENLAUF
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
8a 8b 8c 8d 8e 8f RÜCKWÄRTIGE
front / devant / voorpand / davanti / delantero
7d 7d
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
dietro
MITTE STOFFBRU
center back fold CH FADENLAU
straight grain F
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
middenachter / pliure
stofvouw draadrichtin du tissu milieu dos droit
stoffa drittofilo g / centro dietro fil
14
kangastaite, langansuun
VORDERTEIL
trådretning / keskitaka,
2X
67 7 5
A,B
ta / ЗАДНЯЯ
1
СЕРЕДИНА СГИБ
1
ДОЛЕВАЯ НИТЬ
46
7b 7b
hilo
44
/ langansuunt
46
/ vuori / ПОДКЛАДКА
forro / foder / fór
FADENLAUF
13
A,B
36
38
2X
trådriktning / trådretning
ize
40
lle/S
6 7 75
ße/Tai
straight grain /
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
Grö
RN ODER KÜRZEN
36
HIER VERLÄNGE
38
here
40
lengthen or shorten
lle/Size
42
ici
44
rallonger ou raccourcir
46
of inkorten
11
hier verlengen
46
Größe/Tai
o accorciare
da qui allungare aquí
alargar o acortar
här
12
förläng eller förkorta 36
eller afkortes
her forlænges täst
pidennä tai lyhennä
2X dans
УКОРОТИТЬ ИЛИ
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ
KRAGEN
67 7 5
pleat / pli / plooi / piega
7c 7c
B
laskos / СКЛАДКА
FALTE
7a 7a
6a 6c 6d 6e 7e 7e 6f
6b
3
6a 6b 6c 6d 6e 6f
FADENLAUF
16
FADENLAUF
14
15
14
straight grain / droit fil / draadrichting straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
drittofilo / sentido hilo / trådriktning trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
14
/ trådretnin
trådriktning
ЗДЕСЬ УДЛИНИТ
da qui allungare
rallonger ou of inkorten
lengthen or
hier verlenge
her forlænge
framstycke
förläng eller
front / devant
pidennä tai
5e 5e
GERN ODER
forro / foder
lining / doublure / vuori / ПОДКЛАДКА
shorten here
raccourcir
36
/ forstykke
s eller afkortes
n
Ь ИЛИ УКОРОТИ
lyhennä täst ТЬ
förkorta
o accorciar
/ voorpand
VORDERTEIL
13
aquí
46
A,B
FUTTER
KÜRZEN
ici
/ etukpl / ПЕРЕД,ПО
/ voering /
baschina davanti / faldón anterior / skört fram / forr. skød
e
/ davanti /
etumm. lantiokaarrokekpl / БАСКА ПОЛОЧКИ, ПЕРЕДА
2X
baschina davanti / faldón anterior / skört fram / forr. skød
peplum,front / basque devant / voorpand schootje
HIER VERLÄN
12
fodera
10 cm (4 inches)
delantero
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
lining / doublure / voering / fodera
ЗДЕСЬ УДЛИНИТ
VORDERES SCHÖSSCHEN
da qui allungare
lining / doublure / voering / fodera
rallonger ou of inkorten
lengthen or
hier verlenge
her forlænge
VORDERES SCHÖSSCHEN
ЛОЧКА
förläng eller
11
pidennä tai
GERN ODER
15
67 7 5
FUTTER
17
16
A
shorten here
FUTTER
raccourcir
s eller afkortes
n
B
Ь ИЛИ УКОРОТИ
lyhennä täst ТЬ
förkorta
2X
o accorciar
17
2X
aquí
KÜRZEN
ici
e
46
36
36
46
13
6.
Größe/Taille/Size 36
38
36
lle/Size le/Size
36
Größe/Tai Größe/Tail
38
38
40
5d 5d
40 42
40
42
42 44
6.
44
44
46
46
5a 5a 46
5b 5b
4a 4b 4c 5c 5c 4d 4e 4f
4a 4b 4c 4d 4e 4f
R
3a 3a
6775
0011
style
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
VORNE lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
front / avant
/ voor / davanti hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
www.burdastyle.de fram / foran / delante
/ eteen / СПЕРЕДИ förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
FADENLAUF / straight grain
ease−in
1 3b 3b droit−fil / draadrichting
inhå / souteni
llnin
EINHAL 3c 3c drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning
g / holdr / inhoude TEN langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
17
44
ficka / lomme / tasku / КАРМАН
cucitura centrale dietro / centro post. costura / mitt bak,söm
center back seam / couture milieu dos / middenachternaad
18
Größe/Taille/Size
2
42
36 − 46
6 7 75
FUTTER
TASCHE
3d 3d
B
40
RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT
2X
A,B C
baschina davanti / faldón anterior / skört fram / forr. skød
etumm. lantiokaarrokekpl / БАСКА ПОЛОЧКИ, ПЕРЕДА
36
6 7 75
VORDERES SCHÖSSCHEN
STOFF
6 7 75
FUTTER
9
67 7 5
lengthen or shorten here / rallonger ou
raccourcir ici / hier verlengen
of inkorten / da qui allungare o accorciare
/ alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlænges
eller afkortes
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ
2a 2b 2c 2d 2e 2f
ИЛИ УКОРОТИТЬ
doblez sent.hilo / mitt fram,tygvikning trådriktning / forr. midte stoffold trådretning / keskietu kangastaite langansuunta /ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
center front fold straight grain / milieu devant pliure, droit fil / middenvoor stofvouw, draadrichting / centro davanti ripiegatura della stoffa,drittofilo / medio delantero
36
38
40
42
44
46
2a 2b 2c 2d 2e 2f
Größe/Taille/Size
drittofilo / sentido hilo
/ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
46
trådriktning / trådretning / langansuunta
straight grain / droit fil / draadrichting /
FADENLAUF
TASCHENANSTOSS
36
pocket placement / ligne
de raccord poche
aansluit zak / linea d’incontro
cintura / midje / talje / vyötärö / ТАЛИЯ
46
TAILLE
2
dietro / vista post. / infodring bak / bag. belægning
36
takasisävara / ОБТАЧКА ГОРЛОВИНЫ СПИНКИ
la pliure du tissu / tegen de stofvouw
ize 36
38
40
42
44
RÜCKWÄRTIGER BESATZ
46
alargar o acortar aquí mitt fram blixtlås / forr. midte trådretning / langansuunta
A,B
förläng eller förkorta här keskietu / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА ДОЛЕВАЯ НИТЬ
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ BESATZ UMBRUCH
facing fold / parementure pliure / beleg vouw
ripiego ripiegatura / vista doblez / infodring vikning
belægning ombuk / sisävara taite ОБТАЧКА,ПОДБОРТ СГИБ
1b 1b
1a 1a
Mod.6775 A1 © 2015 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG
Copyright 2015 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
2a
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting /
drittofilo / sentido hilo
Mod.6775 A1
trådriktning / trådretning / langansuunta
/ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
4
e 36
38
40
42
aille/Siz
46
lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
Größe/T
1b
1a
2c
TASCHENANSTOSS
pocket placement / ligne
de raccord poche
aansluit zak / linea d’incon
TAILLE 1c
VORDERE MITTE FADENLAUF
center front straight grain / milieu devant, droit fil / middenvoor,
draadrichting / centro davanti,drittofilo / medio delantero sent. hilo
mitt fram blixtlås / forr. midte trådretning / langansuunta
keskietu / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА ДОЛЕВАЯ НИТЬ
BESATZ UMBRUCH
facing fold / parementure pliure / beleg vouw
ripiego ripiegatura / vista doblez / infodring vikning
belægning ombuk / sisävara taite ОБТАЧКА,ПОДБОРТ СГИБ
16
1b
2d
46
36
3
1
46
X
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
i tygvikningen / mod stoffold
2
back facing / parementure dos / achterbeleg / ripiego
dietro / vista post. / infodring bak / bag. belægning
36
takasisävara / ОБТАЧКА ГОРЛОВИНЫ СПИНКИ
1c 1d
RÜCKWÄRTIGER BESATZ
67 7 5
A,B
46
44
42
40
38
ize 36
Größe/Taille/S
1e
1e
2f
3a
1
ease
−in
inhå / souten EINH
A
llnin
g / h ir / inhou LTEN
old t d
il / s en / mo
yöte
tään lleggiar
/ ПР e/e
ИПО mbebe
САД
ИТЬ r
bag. midte søm / takakeskikohta,sauma / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ
cucitura centrale dietro / centro post. costura / mitt bak,söm
center back seam / couture milieu dos / middenachternaad
2
RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT
RÜCKENTEIL
back / dos / achterpand / dietro / espalda
bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА
A,B
2X
6 7 75
3a
6775
0011
3b
2b
8
2c
36
3c
46
style
R
9
VORDERES SCHÖSSCHEN
peplum,front / basque devant / voorpand schootje
baschina davanti / faldón anterior / skört fram / forr. skød
46
44
etumm. lantiokaarrokekpl / БАСКА ПОЛОЧКИ, ПЕРЕДА
42
40
38
B
36
/Size
www.burdastyle.de
2X
/Taille
Größe
6 7 75
4c
3b
4d
VORNE
front / avant
/ voor / dava
fram / foran nti / de
/ eteen / СПЕР lante
ЕДИ
6 7 75
TASCHE
FUTTER
3d
B
2X
2d
4e
3e
3d
2e
4f
3e
18
VORDERE ROCKBAHN
front skirt panel / devant jupe / voorrokbaan / telo gonna davanti / falda anterior
kjolvåd fram / forr. nederdelsbredde / hameen etukpl / ПЕРЕДНЕЕ ПОЛОТНИЩЕ
C
IM STOFFBRUCH / on the fold
1 X
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
i tygvikningen / mod stoffold
kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
STOFF FUTTER
fabric / tissu / stof lining / doublure / voering
stoffa / tela / tyg fodera / forro / foder
stof / kangas / ТКАНЬ fór / vuori / ПОДКЛАДКА
67 7 5
2f
6.
5a
36
6.
46
14
15
trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
straight grain / droit fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo / trådriktning
VORDERES SCHÖSSCHEN
peplum,front / basque devant / voorpand schootje
baschina davanti / faldón anterior / skört fram / forr. skød
etumm. lantiokaarrokekpl / БАСКА ПОЛОЧКИ, ПЕРЕДА
FADENLAUF
6a
46
44
42
FUTTER
40
38
ize 36
lining / doublure / voering / fodera
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
aille/S
A
/T
Größe
2X
6 7 75
15
4a
36
8
5b
8
46
14
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
4b
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
16
VORDERES SCHÖSSCHEN
peplum,front / basque devant / voorpand schootje
FADENLAUF
6b
46
44
FUTTER
42
40
38
lining / doublure / voering / fodera
36
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
le/Size
B
/Tail
2X
Größe
67 7 5
5a
16
RZEN
44
40
46
Größe/Taille/Size 36
42
38
ODER KÜ
LÄNGERN
HIER VER ere
r shorten h
5c
lengthen o ir ici
u raccourc n
rallonger o rte
gen of inko
hier verlen corciare
ngare o ac
da qui allu cortar aqu
í
alargar o a är
r förkorta h
förläng elle fkortes
ges eller a
her forlæn st
i lyhennä tä
pidennä ta Ь ИЛИ УКОРОТИТЬ
ЛИНИТ
ЗДЕСЬ УД
4c
5b
46
6c
14 36
6d
RZEN
ODER KÜ
LÄNGERN
HIER VER
5d
ere
r shorten h
lengthen o ir ici
u raccourc n
rallonger o rte
gen of inko
hier verlen corciare
ngare o ac
da qui allu acortar aquí
alargar o ä r
r förkorta h
förläng elle fk o rt es
ges eller a
her forlæn st
i lyhennä täРОТИТЬ
pidennä ta УКО ЛИ
ЛИНИТЬ И
ЗДЕСЬ УД
ilo
Ь
/ sentido h
Т
4d
Н И
/ ДОЛЕВАЯ
13
g / drittofilo
11
ngansuunta
EIL
VORDERT
UF
ro
ti / delante
n
nd / davan
ti
FADENLA
nt / voorpa
h
ОЧКА
front / deva ЕРЕД,ПОЛ
c
/ etukpl / П
ri
/ forstykke
d
la
framstycke
a
/
/ dra
g FUTTER
ring / fodera
in
blure / voe 13
tn
lining / dou
in / droit fil
ДКА
ri / ПОДКЛА
/ trådre
r / fór / vuo
forro / fode
A,B
trådriktning
straight gra
2X
5c
67 7 5
6e
5e
12
17
17
5d
4e
6f
5e
4f
8a
46
44
42
40
1
6a
38
36
ize
lle/S
ße /Tai
Grö
7a
7a
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici / hier verlengen
of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
8b
6b
1
VORDERTEIL
11 front / devant / voorpand / davanti / delantero
framstycke / forstykke / etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА
A,B
2X
4 67 7 5
7b
6c
7b
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí / förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
46
36
7c
8c
8d 7d
14
RÜCKENTEIL
ro / espalda
hterpand / diet
back / dos / ac СПИНКА
el / takakpl /
bakstycke / rygd
FUTTER
ra
/ voering / fode
lining / doublure ЛАДКА
r / vuori / ПОДК
forro / foder / fó
13
A,B
2X
67 7 5
KÜRZEN
GERN ODER
36
HIER VERLÄN
38
orten here
40
lengthen or sh
/Size
42
ccourcir ici
44
rallonger ou ra
46
of inkorten
/Taille
hier verlengen
e o accorciare
da qui allungar r aquí
alargar o acorta
Größe
rk or ta här
förläng eller fö
elle kortes
r af
her forlænges
nnä täst
pidennä tai lyhe УКОРОТИТЬ
НИТЬ ИЛИ
ЗДЕСЬ УДЛИ
7c
6d
7d
FADENLAUF
/ sentido hilo
oi t fil / dr aa dr ichting / drittofilo
dr ЛЕВАЯ НИТЬ
straight grain /
6e
8e
et ni ng / la ng ansuunta / ДО
dr
trådriktning / trå
FALTE
pleat / pli / plooi / piega
pliegue / veck / læg RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT
laskos / СКЛАДКА center back seam / couture milieu dos / middenachternaad / cucitura centrale dietro
centro post. costura / mitt bak,söm
bag. midte søm / takakeskikohta,sauma / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ
7e
8f RÜCKWÄRT
center back fo
IGE MITTE S
ld straight grai
TOFFBRUCH
FADENLAUF
middenachter n / pliure du tis
stofvouw draa su milieu dos
stoffa drittofilo drichting / cent droit fil
/ medio poster ro dietro ripie
tygvikning tråd ior doblez sent ga tura
riktning / bag. ido hilo / mitt
kangastaite, la midte stoffold ba k
ngansuunta / trådretning / ke
ЗАДНЯЯ СЕР skitaka,
ЕДИ НА СГИБ ДО
ЛЕВАЯ НИТЬ
46
44
42
40
38
Größe/Taille/S
ize 36
46
12
36
X 2
KRAGEN
67 7 5
7e 6f
3
8a
2
UNTERTRITT
underlap / sous−patte
onderslag / sormonto inf.
pata inferior / underlägg
underfald / piilovara
46
36
9a
B3
8b
A
A
36
H
RUC / ripie−
UMB w
B re /
vou vikning
/
/ pliu blez ИБ
fold ra / do aite / СГ
gatu buk / t
om
BESATZ UMBRUCH
facing fold / parementure pliure / beleg vouw
ripiego ripiegatura / vista doblez / infodring vikning
belægning ombuk / sisävara taite ОБТАЧКА,ПОДБОРТ СГИБ
9b 9a
67 7 5
1X
linning / linning / vyötärökaitale / ПОЯС
waistband / ceinture / band / cinturino / pretina
BUND C
20
FADENLAUF
straight grain / droit fil
8c
draadrichting
drittofilo / sentido hilo
trådriktning
trådretning
langansuunta
A
9c 9d
EN den
H ALT inhou llning
EIN tenir / / inhå ДИТЬ
sou ber ОС
А
− i n / embe ПРИП
e / /
12 eas giare etään
ll e g y ö t
mo til / s
o l d
h
8d
36
9d 9e
ga
g
А
læ
pleat / pli / plooi / pie
ДК
/
ЛА
ck
FALTE
СК
ve
/
pliegue /
laskos
KÜRZEN
GERN ODER
HIER VERLÄN orten here
lengthen or sh er verlengen
ccourcir ici / hi
rallonger ou ra accorciare
qui allungare o
of inkorten / da r aq uí
alargar o acorta rtes
r / he r fo rlæ nges eller afko
fö rk or ta hä
förläng eller nnä tästä
pidennä tai lyhe
ОРОТИТЬ
НИТЬ ИЛИ УК
ЗДЕСЬ УДЛИ
8e
38
40
46
42
44
9e
36 6.
5
46
8
ИТЬ
o hilo / adrichting
ВАЯ Н
ing
trådriktn
RÜCKW
ДОЛЕ
peplum ÄRTIG
, back ES SC
/ b HÖSSC
l / dra
ød / lan hootje
tiokaar post. /
/ droit fi
rokkee s
n takak kört bak
FADEN
pl / БАС
ngansu
/ sentid
КА ПП
A
ИНКИ
t grain
ing / la
drittofilo
STOFF
/ fabric
straigh
tissu /
stof / s
40
42
46
44
38
trådretn
f / kang a / tela
2 X as / ТКА
Größe/Taille/Size
НЬ
FUTTE
doublu R / linin
re / voe g
forro / ring / fo
foder / der
fór / vu
ori / ПО a
67 7 5
ДКЛ АДКА
8f
burda Download−Schnitt
Modell 6775 Bogen B
11b 11b
11a 11a
9.
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhennä
UMBRUCHbeleg vouw
11c 11c
ea legg / sy
m ld
ripiega ОБТАЧ
ra taite
ol til
ho
se ia öt
ripiego
−i re et
ombuk
EIN ut be / ПР
belægning apertura
n / ää
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ
/ split /
/ so em n
H enir ber ИП
slit / fente / sprund / slids
ALT / / О
förläng eller förkorta här / her forlænges eller
R
FUTTE abertura
doublure
EN inho hå Д
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
, РАЗРЕЗ
lining / / fodera halkio /
ШЛИЦА
voering foder
ud lln ИТЬ
in СА
/
fór / vuori
en ing
soprammanica / manga superior / överärm
АДКА
ПОДКЛ
2X
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
doublure / voering / fodera
OBERÄRMEL
STOFF / fabric
67 7 5
Gr
ici / hier verlengen
öß
afkortes
e/T
aille/
Siz
e 36
46
44
42
40
38
FADENLAUF
B
11
10
10a 10b 10c 10d
Maat
1
Talla
Taille
Size
Größe
УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
11
10
9
8
7
4
3
2
6
5
1
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
6
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
8
Storlek
Taglia
РАЗМЕРЫ 32
Koko
Størrelse
СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
7
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
9
cm
cm
cm
5
2
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
10
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
4
11
1 1 Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
25
24
42
33
101
59
40
82
58
76
168
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
26
25
43
4. Hüftweite
6. Ærmelængde
4. Circonf. fianchi
6. Sleeve length
34
3. Taljevidde
86
62
80
6. Hihan pituus
5. Back length
5. Ryglængde
4. Hoftevidde
2. Overvidde
1. Højde
dansk
4. Hip
6. Ärmellänge
5. Rückenlänge
3. Midjevidd
1. Estatura
3. Taillenweite
102
59
40,5
168
34
5. Selän pituus
2. Vartalon ympärys
6. Largo manga
4. Höftvidd
2. Övervidd
5. Largo espalda
6. Lungh. manica
5. Lungh. corpino dietro
3. Circonf. vita
4. Heupwijdte
6. Mouwlengte
3. Taillenwijdte
2. Tour de poitrine
4. Lantion ympärys
3. Vyötärön ympärys
1. Koko pituus
4. Contorno cadera
2. Contorno busto
español
2. Circonf. petto
1. Stature
3. Waist
2. Bust
2. Oberweite
1. Körpergröße
deutsch
suomi
6. Ärmlängd
1. Kroppsstorlek
3. Contorno cintura
1. Statura
5. Ruglengte
6. Longueur de manche
4. Tour des hanches
3. Tour de taille
2. Bovenwijdte
français
5. Rygglängd
svenska
italiano
5. Long.du dos
1. Height
1. Lichaamslengte
englisch
nederlands
6. ДЛИНА РУКАВА
5. ДЛИНА СПИНЫ
2. ОБХВАТ ГРУДИ
4. ОБХВАТ БЕДЕР
3. ОБХВАТ ТАЛИИ
1. РОСТ
РУССКИИ
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !
Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques.
Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline.
27
26
44
35
90
66
84
102
59
41
168
36
Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.
Embeber entre las estrellas. Poimuta tähtien väliltä
Rynk imellen stjernerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ
28
27
45
36
94
70
88
168
103
60
41,5
38
Zwischen den Punkten einhalten. Soutenir entre les points.
Ease in between the dots. Molleggiare la stoffa fra i punti.
Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna.
29
28
46
92
104
60
42
98
74
168
40
37
Embeber entre los puntos. Syötä pisteiden väliltä.
Hold til imellem prikkerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ
11. Upper arm circumf.
10. Bust point
11. Overarmsvidde
10. Brystdybde
11. Bovenarmwijdte
10. Borstdiepte
10. Profondeur
11. Oberarmweite
10. Brusttiefe
10. Rinnan korkeus
11. olkavarren ympärys
10. ВЫСОТА ГРУДИ
11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ
7. ОБХВАТ ШЕИ
7. Neck width
9. Front waist length
8. ДЛИНА БРЮК ПО
9. Forlængde
7. Halsvidde
7. Kaulan ympärys
7. Contorno cuello
7. Tour de cou
8. Buksens
8. seitliche
8. Housujen
7. Halsvidd
9. Taillelengte voor
7. Halswijdte
9. vord. Taillenl.
8. Largo lateral
9. Lungh. corpino
8. Lungh. laterale
7. Circonf. collo
9. Yläosan etupituus
7. Halsweite
9. Liveängd, fram
8. Zijlengte
8. Long.côté
30
29
47
БОКОВОМУ ШВУ
96
104
61
42,5
102
78
168
42
38
ЧАСТИ РУКИ
Hosenlänge
sivupituus
superiore
davanti
del pantalón
broek
pantalon
sidlängd
de poitrine
31
30
48
100
105
61
43
106
82
168
44
39
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
32
31
49
105
43,5
168
46
61
86
40
110
104
Symbol indicating the beginning or end of vent. Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
Teken voor begin en einde spli. Markering för sprundets början eller slut.
Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
Tegn for slids begynder eller ender. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
34
32
50
105
44
168
48
61
92
41
116
110
bekvemmelighedstillæg.
Burda−mønstre indeholder de nødvendige
hoftevidden!
sichtigt.
СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
caderas.
mukaan.
movimenti.
comprese le aggiunte per agevolare i
rörelsevidden inräknad.
РАЗРЕЗА
ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ
inbegrepen.
Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−
question.
In het burda−patroon is de extra wijdte
en rokken volgens de heupwijdte!
tour de hanches!
measurement!
seront choisis d’après votre tour de poitrine
Einschnitt Fente
Slash apertura
36
33
51
106
44,5
168
50
62
98
42
122
116
inknip Uppklipp
Corte Aukkomerkki
Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА
38
34
52
106
45
168
52
62
104
43
128
122
Knopfloch Boutonnière
Buttonhole occhiello
knoopsgat Knapphål
40
35
53
106
45,5
168
54
62
110
44
134
128
Ojal Napinläpi
Knaphul ПЕТЛЯ
42
36
54
107
46
168
56
63
116
45
140
134
Knopf oder Druckknopf Bouton ou bouton−pression
Button or Snap bottone o automatico
knoop of druckknoop knapp eller tryckknapp
Botón o broche de presión Nappi tai painonappi
44
37
55
108
46,5
168
58
63
122
46
146
140
Knap eller trykknap ПУГОВИЦА/КНОПКА
38
56
See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio
108
47
168
60
63
47
152
128
9a 9a 9b 9b
РАСКЛАДКИ.
8a 8b 8c 8d
9c 9c
8a 8b 8c 8d
5
draadrichting / cucitura centrale dietro,drittofilo / centro post. costura sentido hilo
36
center back seam straight grain / couture milieu dos droit fil / middenachternaad
5
TAILLE
7c 7c
mitt baksöm trådriktning / bag midte søm trådretning / takakeskikohta
46
waist / taille / taille / vita
sauma langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
7
talje / vyötärö / ТАЛИЯ
44
RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT FADENLAUF
46
42
8
RÜCKWÄRTIGES SCHÖSSCHEN
2 peplum, back / basque dos / achterpand schootje
40
44
3 baschina dietro / faldón post. / skört bak
bag. skød / lantiokaarrokkeen takakpl / БАСКА ППИНКИ
4 38
42
5
A
Größe/Tai
lle/Size
36
40
6 STOFF / fabric
46
44
42
7
40
38
38
8 tyg / stof / kangas / ТКАНЬ
lle/Size
2X
bag. skød / lantiokaarrokkeen takakpl / БАСКА ППИНКИ
Größe/Taille/S
ize 36
peplum, back / basque dos / achterpand schootje
8
FUTTER / lining
Größe/Tai
46
6.
Mehrgrößenschnitt
RÜCKWÄRTIGES SCHÖSSCHEN
36
46
67 7 5
Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.
tissu / stof / stoffa / tela
36
Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.
FUTTER / lining
lantiokaarrokekpl
STOFF / fabric
10
peplum,front
Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.
67 7 5
VORDERES
Multi−size pattern
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
required seam and hem allowances to the original contours.
SCHÖSSCHEN
6
A
All numbers must match!
2X
7b 7b
/ etumm.
Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Ils motrent comment assembler les pièces.
Les chiffres identiques doivent être raccordés
Meermatenpatron
Kontrollquadrat / test square
nederlands
Patrón multi−tallas
5b 5b
cintura / midje / talje / vyötärö / ТАЛИЯ
6a 6b 6c 6d
cintura / midje
FADENLAUF
TAILLE
Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget! straight grain / droit fil / draadrichting
/ talje / vyötärö
TAILLE
taille / vita / contorno
svensk
visar hur delarna skall sys ihop. trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
bag midte søm trådretning / takakeskikohta sauma
Samma siffror måste passa mot varandra.
facing fold / parementure pliure / beleg vouw
/ ТАЛИЯ
/ centro
Sømme og sømmerum lægges til! / middenvoor
RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT FADENLAUF
dansk
milieu devant
ficka / lomme / tasku / КАРМАН
anterior / mitt
Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens. davanti / centro / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА
etukeskikohta
Größe/Taille/Size
FADENLAUF
36 − 46
67 75
R
TASCHE
11
Monenkoonkaava adrichting
/ droit fil / dra
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä straight grain riktning
B
style
ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ
tura / vista do
ripiego ripiega
РУССКИЙ
5c 5c
itssluiting / lampo
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
lining / doublure / voering / fodera
19
19
6775
REISSVERSCHLUSS
toketju /
FUTTER
9.
19
18
18
18
18
19
14O CM
114 CM
114 CM
0011
36−4O
42+44
36−46
46
C
36
4a 4b 4c 4d
46
114 CM 114 CM
A 3
2 5 4a B 3
5 11
1O 4b 4c 4d
12
1
6
1
4 9 10
8 7 4 2
42−46 44+46
114 CM 114 CM 12
A B 11
5
7 5 5
2 3 1O
3 HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
/ drittofilo / sentido hilo
1 1
/ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
14O CM
40
42
B
Größe/Taille/Siz
РУКАВА
A 3 5 hihan alakpl / НИЖНЯЯ ЧАСТЬ
5 8
19
2 3 4
FADENLAUF
A,B
straight grain / droit fil / draadrichting
1 1O 9
1 2
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
6 STOFF / fabric
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
4
11 tissu / stof / stoffa / tela
RÜCKWÄRTIGE ROCKBAHN
4O−46 tyg / stof / kangas / ТКАНЬ
bag. midte søm / takakeskikohta,sauma / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ
C
11 2 1O
2 3 12 forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
1
FADENLAUF
5
67 7 5
RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT
1 STOFF / fabric
4 8
5
7
6 4 9
3a 3a tissu / stof / stoffa / tela
tyg / stof / kangas / ТКАНЬ
3c 3c
36−42
36+38
2X FUTTER / lining
FUTTER
FUTTER
lining / doublure / voering / fodera
doublure / voering / fodera A
lining / doublure / voering / fodera forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
114 CM 114 CM 17 6 7 75
A B
Größe/Taille/Size 36
38
13
40
15 16
42
5 5
44
13
46
8
14 1O 4
14 4
7
36−46
3b 3b HIER VERLÄNGERN ODER
KÜRZEN
36−46
lengthen or shorten here
14O CM 14O CM rallonger ou raccourcir ici
A B hier verlengen of inkorten
13 4
4 16 da qui allungare o accorciare
17 alargar o acortar aquí
8
5 13 förläng eller förkorta här
15 1O her forlænges eller afkortes
14
7 2a 14
5 2b 2c 2d pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
36−46 36−46
le
ft
va väns a si / à LI
2a se te ni ga NK
2b 2c 2d
right facing fold / pliure parementure droite / rechts beleg vouw / ripiegatura ripiego a destra / doblez vista derecha
n r stra uc S
höger infodring vikning / sida belægning ombuk / oikea sisävara taite / ПРАВАЯ СТОРОНА ПОДБОРТ, ОБТАЧКА, СГИБ
pu si
ol da / iz he
i / / qu / lin
ЛЕ ve
ВА ns ierd ks
114 CM Я tre a
СТ si
C ОР de
18 ОН
19
1a 1a А
2O
sprund / slids / halkio / ШЛИЦА, РАЗРЕЗ
slit / fente / split / apertura / abertura
44+46
vänster infodring vikning / venstre belægning ombuk / vasen sisävara taite / ЛЕВАЯ СТОРОНА ПОДБОРТ, ОБТАЧКА, СГИБ
left facing fold / pliure parementure gauche / links beleg vouw / ripiegatura ripiego a sinistra / doblez vista izquierda
SCHLITZ
RECHTS BESATZ UMBRUCH
114 CM
C
18
19 2O
42
114 CM
C
1b 1b 1c 1c
edge on righthand side / bord à droite / rechterkant / bordo destro / canto derecho
18
kant−vänster sida / i venstre side kant / vasen reuna / ЛЕВАЯ СТОРОНА КРАЙ
kant−höger sida / i højre side kant / oikea reuna / ПРАВАЯ СТОРОНА СРЕЗ,КРАЙ
19 2O
36−4O
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
14O CM
lining / doublure / voering / fodera
C
АДКА
18
/ fodera
LINKS KANTE
RECHTS KANTE
/ ПОДКЛ
FUTTER
19 2O
re / voering
FUTTER
/ fór / vuori
46
lining / doublu
14O CM
forro / foder
C
18
2O
19 B
36−44
Copyright 2015 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
C
C
C
C
C
42
46
2O
36−44
44+46
36−4O
114 CM
114 CM
114 CM
14O CM
18
19
19
14O CM
18
19
19
18
18
Mod.6775 B1
2O
2a
18
2O
2O
19
2O
RECHTS KANTE
edge on righthand side / bord à droite / rechterkant / bordo destro / canto derecho
kant−höger sida / i højre side kant / oikea reuna / ПРАВАЯ СТОРОНА СРЕЗ,КРАЙ
1a
left facing fold / pliure parementure gauche / links beleg vouw / ripiegatura ripiego a sinistra / doblez vista izquierda
vänster infodring vikning / venstre belægning ombuk / vasen sisävara taite / ЛЕВАЯ СТОРОНА ПОДБОРТ, ОБТАЧКА, СГИБ
FUTTER SCHLITZ
lining / doublure / voering / fodera slit / fente / split / apertura / abertura
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА sprund / slids / halkio / ШЛИЦА, РАЗРЕЗ
le
f
n er str au
va vän a s t / à LI
pu si a ch
Р
ol da / iz e
О
se st ini g NK
СТ s
i/ / q /l
S
О id
НА
Я tre a
ЛЕ ve ui in
e
ВА ns erd ks
2b
1b
2c
1b 1c
1c
2d
B
FUTTER
lining / d
oublure
forro / fo / voering
der / fór / fodera
/ vuori /
ПОДКЛ
АДКА
114 CM 114 CM
A 3
2 5 4a B 3
5 11
1O
1 1 12
6 4 9
8 7 4 2
42−46 44+46
114 CM 114 CM 12
A 7
B 11
5 5
2 3 1O
3
1 1
6 4 9
8 4 2
36−4O 36−42
14O CM 14O CM 12
B
A 3
8 5
5 2 3 4
7
1 1O 9
1 2
6 4
11
44+46 4O−46
14O CM
14O CM B
A 3
11 2 1O
2 3 12
1
5
1
4 8
5
7
6 4 9
3a
36+38
36−42
FUTTER
FUTTER
lining / doublure / voering / fodera
lining / doublure / voering / fodera forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
114 CM 114 CM 17
A B
15 5 13 5 16
13
8
14 1O 4
14 4
7
36−46 36−46
14O CM 14O CM
A B
13 4
4 16
17
8
5 13
15 1O
14
7 2a 14
5
36−46 36−46
3a
4b
RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT
center back seam / couture milieu dos / middenachternaad
cucitura centrale dietro / centro post. costura / mitt bak,söm
bag. midte søm / takakeskikohta,sauma / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
2b
förläng eller förkorta här
hier verlengen of inkorten
3b
da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
19
RÜCKWÄRTIGE ROCKBAHN
back skirt panel / dos de jupe / achterrokbaan
telo gonna dietro / falda post. / kjolvåd bak / bag.
nederdelsbredde / hameen takakpl / ЗАДНЕЕ ПОЛОТНИЩЕ
C
STOFF / fabric
tissu / stof / stoffa / tela
tyg / stof / kangas / ТКАНЬ
3c
2X FUTTER / lining
doublure / voering / fodera
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
6 7 75
Größe/Taille/Size 36
38
40
42
44
46
3b
2c
4d
10
РУКАВА
hihan alakpl / НИЖНЯЯ ЧАСТЬ
A,B
FADENLAUF
Größe/Ta
2X FUTTER / lining
doublure / voering / fodera
forro / foder / fór / vuori / ПОД
КЛАДКА
67 7 5
3c
KÜRZEN
HIER VERLÄNGERN ODER
lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
2d pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКО
РОТИТЬ
Patrón multi−tallas
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
español Los números de costura indicados son señales de colocaciún,
6a
que indican el modo de coser les piezas entre si.
Los números iguales deben coincidir.
Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
svensk
Monenkoonkaava
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
suomi
19
19
FUTTER
19
18
18
18
18
19
14O CM
114 CM
114 CM
114 CM
36−4O
42+44
36−46
46
C
4a
5b
BESATZ UMBRUCH
facing fold / parementure pliure / beleg vouw
ripiego ripiegatura / vista doblez / infodring vikning
belægning ombuk / sisävara taite ОБТАЧКА,ПОДБОРТ СГИБ
36
trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
straight grain / droit fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo / trådriktning
delante
11
ЕДИ
FADENLAUF
/ eteen / СПЕР
or / davanti /
VORNE
TASCHE
pocket / poche / zak / tasca / bolsillo
vo
ficka / lomme / tasku / КАРМАН
fram / foran
/
B
/ a va n t
2X
fron t
toketju /
cremallera / blixtlås / lynlås / ve
67 75
18
itssluiting / lampo
zipper / fermeture à glissière / r
REISSVERSCHLUSS
Größe/Taille/Size
36 − 46
4b
5a
6b
4c
5c
17 46
17 36
www.burdastyle.de
style
R
RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT FADENLAUF
center back seam straight grain / couture milieu dos droit fil
middenachternaad draadrichting / cucitura centrale dietro, drittofilo
centro post. costura sentido hilo / mitt baksöm trådriktning
bag midte søm trådretning / takakeskikohta sauma
langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
TAILLE
6c
cintura / midje
waist / taille /
/ talje / vyötär
TAILLE
taille / vita / co
ö / ТАЛИЯ
ITTE
VORDERE M
ntorno
r / centro
m i l i e u d e v a n t / middenvoo midte
center front / itt fram / forr.
ro anterior / m
davanti / cent / ЛИНИЯ СЕР
ЕДИНЫ ПЕР
ЕДА
etuk es ki ko ht a
FADENLAUF
adrichting
/ droit fil / dra
straight grain riktning
tido hilo / t d r å
drittofilo / sen ЛЕВАЯ НИТЬ
in g / la ng an suunta / Д О
trådretn
BRUCH
BESATZ UM eleg vouw
p a r e m e n ture pliure / b
facing fo l d / ring vikning
a tu r a / v i s t a doblez / infod
ripiego ripieg
Б
ОДБОРТ СГИ
/ si sä va ra ta ite ОБТАЧКА,П
buk
belægning om
7
15
5c
6775 9.
0011
36
4d
46
8a
2
3
4
5
6
7
8
Mehrgrößenschnitt
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
deutsch
Multi−size pattern
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
required seam and hem allowances to the original contours.
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
englisch
Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Ils motrent comment assembler les pièces.
Les chiffres identiques doivent être raccordés
Meermatenpatron
nederlands
Cartamodello mutitaglia
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
italiano
7
talje / vyötärö / ТАЛИЯ
RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT FADENLAUF
RÜCKWÄRTIGES SCHÖSSCHEN
peplum, back / basque dos / achterpand schootje
baschina dietro / faldón post. / skört bak
bag. skød / lantiokaarrokkeen takakpl / БАСКА ППИНКИ
A
STOFF / fabric
46
44
42
40
38
tissu / stof / stoffa / tela
36
tyg / stof / kangas / ТКАНЬ
/Size
2X
aille
FUTTER / lining
röße/T
doublure / voering / fodera
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
G
67 7 5
7a
7b
7b
46
10
RÜCKWÄRTIGES SCHÖSSCHEN
peplum, back / basque dos / achterpand schootje
baschina dietro / faldón post. / skört bak
bag. skød / lantiokaarrokkeen takakpl / БАСКА ППИНКИ
46
8c
44
42
40
38
36
B
STOFF / fabric
/Size
6c
tyg / stof / kangas / ТКАНЬ
/Taille
2X
Größe
FUTTER / lining
doublure / voering / fodera
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
67 7 5
7c
8d
6. 36
46
VORDERES
6 SCHÖSSCHE
N
nt / voorpand
46
44
40
da va nt
38
hi na
schootje / basc / forr. skød / etumm.
36
t fram
anterior / skör l / БАСКА ПОЛОЧКИ, ПЕР
ЕДА
aille/Size
kp
lantiokaarroke
A
Größe/T
2X
67 7 5
6d
7c
6 español
5 1. Estatura 7. Contorno cuello La talla para los vestidos, blusas, abrigos
11 2. Contorno busto 8. Largo lateral y chaquetas, se determina de acuerdo con
9a
3. Contorno cintura del pantalón el contorno del busto. Los pantalones y las
4. Contorno cadera 9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las
5. Largo espalda 10. Altura de pecho caderas.
6. Largo manga 11. Cont. de brazo En el patrón−Burda se incluyen los
márgenes para la holgura necesaria.
svenska
1. Kroppsstorlek 7. Halsvidd Klippmönster till klänningar, blusar, kappor
2. Övervidd 8. Byxans och dräkter väljs efter övervidden,
3. Midjevidd sidlängd barnkläder efter kroppslängden!
4. Höftvidd 9. Liveängd, fram I Burda−mönster är den nödvändiga
5. Rygglängd 10. Bröstspets rörelsevidden inräknad.
6. Ärmlängd 11. Överarmsvidd
dansk
1. Højde 7. Halsvidde Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges
8 2. Overvidde 8. Buksens efter overvidden, bukser og nederdele efter
3. Taljevidde sidelængde hoftevidden!
4. Hoftevidde 9. Forlængde Burda−mønstre indeholder de nødvendige
5. Ryglængde 10. Brystdybde bekvemmelighedstillæg.
8a
6. Ærmelængde 11. Overarmsvidde
suomi
1. Koko pituus 7. Kaulan ympärys Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin
2. Vartalon ympärys 8. Housujen valitaan kaavat vartalon ympärysmitan
3. Vyötärön ympärys sivupituus mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan
4. Lantion ympärys 9. Yläosan etupituus mukaan.
5. Selän pituus 10. Rinnan korkeus Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava
6. Hihan pituus 11. olkavarren ympärys liikkumavara.
РУССКИИ 7. ОБХВАТ ШЕИ ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ
1. РОСТ 8. ДЛИНА БРЮК ПО ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.
2. ОБХВАТ ГРУДИ БОКОВОМУ ШВУ ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ
3. ОБХВАТ ТАЛИИ 9. ДЛИНА ПЕРЕДА ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.
4. ОБХВАТ БЕДЕР
10a
9b
deutsch
1. Körpergröße 7. Halsweite Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken
2. Oberweite 8. seitliche wählen Sie nach der Oberweite,
3. Taillenweite Hosenlänge Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
4. Hüftweite 9. vord. Taillenl. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
5. Rückenlänge 10. Brusttiefe notwendige Bewegungsfreiheit berück−
1 6. Ärmellänge 11. Oberarmweite sichtigt.
10 englisch
9 1. Height 7. Neck width For dresses, blouses, coats and jackets
2. Bust 8. Side leg length select size according to bust measurement,
2 3. Waist 9. Front waist length for trousers and skirts according to hip
4. Hip 10. Bust point measurement!
5. Back length 11. Upper arm circumf. All burda patterns are prepared with ease
3 6. Sleeve length allowance appropriate for style in
question.
4 français
1. Stature 7. Tour de cou Robes, corsages, manteaux et vestes
2. Tour de poitrine 8. Long.côté seront choisis d’après votre tour de poitrine
3. Tour de taille pantalon les pantalons et les jupes d’après votre
10b
8b
4. Tour des hanches 9. Long. taille devant tour de hanches!
5. Long.du dos 10. Profondeur Tous les patrons sont établis avec l’aisance
6. Longueur de manche de poitrine nécessaire selon le genre du modèle.
11. Tour du bras
nederlands
1. Lichaamslengte 7. Halswijdte Jurken, blouses, mantels en jacks kiest
2. Bovenwijdte 8. Zijlengte u volgens de bovenwijdte, broeken
3. Taillenwijdte broek en rokken volgens de heupwijdte!
4. Heupwijdte 9. Taillelengte voor In het burda−patroon is de extra wijdte
5. Ruglengte 10. Borstdiepte voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid
6. Mouwlengte 11. Bovenarmwijdte inbegrepen.
italiano
1. Statura 7. Circonf. collo Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−
2. Circonf. petto 8. Lungh. laterale cette, mantelli e giacche secondo la
3. Circonf. vita pantaloni circonferenza petto, per i pantaloni e le
4. Circonf. fianchi 9. Lungh. corpino gonne secondo la circonferenza fianchi.
5. Lungh. corpino dietro davanti
9a
Nei cartamodelli burda sono già
6. Lungh. manica 10. Profondità del seno comprese le aggiunte per agevolare i
11. Circonf. manica movimenti.
7 superiore
9c
1 1
Größe Taglia
Size Størrelse
Taille Storlek
8c
Talla Koko
Maat РАЗМЕРЫ 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60
1 cm 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168
2 cm 76 80 84 88 92 96 100 104 110 116 122 128 134 140 146
3 cm 58 62 66 70 74 78 82 86 92 98 104 110 116 122 128
4 cm 82 86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140 146 152
5 cm 40 40,5 41 41,5 42 42,5 43 43,5 44 44,5 45 45,5 46 46,5 47
6 cm 59 59 59 60 60 61 61 61 61 62 62 62 63 63 63
7 cm 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
10c 8 cm 101 102 102 103 104 104 105 105 105 106 106 106 107 108 108
9b
9 cm 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
10 cm 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
Zeichenerklärung Légende
10d
Key to symbols Spiegazione dei segni
verklaring van de tekens Teckenförklaring
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches.
Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.
Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.
Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
Knopfloch Boutonnière
Buttonhole occhiello
knoopsgat Knapphål
Ojal Napinläpi
Knaphul ПЕТЛЯ
8d
9c
11a
RUCH
Z UMB e / beleg vouw
BESAT e pliur ning
/ p a r e mentur / in fo d ring vik ГИБ
ld lez
facing fo tura / vista dob Ч КА,ПОД
БОРТ С
ripiega Б Т А
a taite
О
ripiego sisävar Z
g om b u k / SCHLIT
g n in pertura
be læ
te / split / a
slit / fe n / slids
FUTTE
R
e r tu r a / sprund ЗРЕЗ
e ab
doublur halkio /
ШЛИЦ
А, РА
lining / / fodera
voering foder
forro / ri /
fór / vuo КА
АД
ПОДКЛ
B
10a
11b
10b
11a
4
10
11c
FADENLAUF
STOFF / fabric
tissu / stof / stoffa / tela
tyg / stof / kangas / ТКАНЬ
2X
FUTTER / lining
doublure / voering / fodera
forro / foder / fór / vuori / ПОДКЛАДКА
6 7 75
A
11b
10c
10d
46
44
42
G röß
e 40
/Ta
i lle/ 38
Size
n g 36
de nin ТЬ
N hou åll ДИ
TE in inh СА
AL ir / r / ПО
H
N ten be РИ
EI ou be / П
/ s em n
n / ää
−i re et
se ia yöt
ea legg / s
ol til
m old
h
9. HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallon ger ou racco urcir ici / hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare / alargar o acor
tar aquí / förläng eller förko rta här
her forlænges eller afkortes / pidennä tai lyhen
nä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТ
Ь
11
11c