Sie sind auf Seite 1von 16

Kompaktleuchte

Compact light
Lampe compacte
Compacte verlichting
Kompaktbelysning
Corpo illuminante compatto
Iluminación de armarios

SZ 4140.010
SZ 4140.020
SZ 4140.110 SZ 4140.210
SZ 4140.120 SZ 4140.220

Montage- und Bedienungsanleitung


Assembly and operating instructions
Notice de montage et mode d’emploi
Montage- en bedieningshandleidning
Montage- och bruksanvisning
Istruzioni di montaggio e uso
Instrucciones de montaje y empleo
2 3/4 5 6 7

8/9 10 10 11 12 – 15

SZ 4140.010/.110/.210 SZ 4140.020/.120/.220
8W 14 W
B x H x T (mm)/W x H x D (mm) 455 x 59 x 24 705 x 59 x 24

2x 2x

5,5 x 13
TX25
2x 2x

A 6,3

SZ 4140.000 SZ 4140.000

SZ 4315.710 SZ 4315.710
SZ 4315.720 (UL) SZ 4315.720 (UL)

2 Rittal Montageanleitung Kompaktleuchte


D Wichtige Sicherheitshinweise GB Important safety notes
Zielgruppe: Target group:
Die Kompaktleuchte darf nur von Personen installiert werden, die im Umgang The compact light may only be installed by persons who have been trained in
mit elektrotechnischen Produkten ausgebildet sind. Diese Montageanleitung the correct handling of electrical equipment. These operating instructions
setzt voraus, daß Sie über die erforderliche Ausbildung für Installationsarbei- assume that you are fully trained in installation work and that you are aware of
ten verfügen und mit den Risiken vertraut sind, die beim Umgang mit elektri- the risks associated with the handling of electrical equipment.
schen Betriebsmitteln auftreten können.
Applications:
Einsatzgebiete: The compact light is designed
Die Kompaktleuchte ist vorgesehen, ● for internal lighting of enclosures in industrial and IT applications
● um Gehäuse für Industrie- und IT-Anwendungen mit Beleuchtung auszustat- ● for indoor use only
ten,
● ausschließlich für den Betrieb im Innenbereich CAUTION: The compact light is an electrical product. As such, if used impro-
perly, there is a risk of death or serious injury from electric shock.
VORSICHT: Die Kompaktleuchte ist ein elektrotechnisches Produkt. Daher
besteht bei unsachgemäßer Handhabung die Gefahr von schweren oder The following points should be observed in order to avoid injuries and damage
tödlichen Verletzungen durch Stromschläge. to the equipment:
● The device must never be used in a damp environment.
Folgende Punkte sind zu beachten, um Verletzungen oder Beschädigungen ● Never insert foreign bodies into the device.
am Gerät zu vermeiden: ● Never open the device.
● Das Gerät darf nicht in einer feuchten Umgebung verwendet werden. ● Disconnect the device from the mains when measuring the insulation
● Führen Sie keine Gegenstände in das Gerät ein. resistance in enclosures or plant.
● Öffnen Sie das Gerät nicht.
● Trennen Sie das Gerät vom Netz, wenn Sie in Schaltschränken bzw. Anla- If repair work becomes necessary because of damage to the device,
genteilen Messungen des Isolationswiderstandes vornehmen. disconnect it from the mains immediately, and contact Rittal. The following
types of damage will necessitate the repair or replacement of the device:
Ist aufgrund einer Beschädigung des Gerätes eine Reparatur erforderlich, ● The connection cable is damaged.
trennen Sie dieses unverzüglich vom Netz und wenden Sie sich an Rittal. Unter ● Liquid has spilled into the device, or a foreign body has fallen into the
anderem folgende Beschädigungen erfordern eine Reparatur oder einen Aus- device.
tausch des Gerätes: ● The device has come into contact with rainwater or other fluids.
● Das Netzkabel ist beschädigt. ● The device has been dropped or damaged.
● Eine Flüssigkeit ist in das Gerät gelaufen oder ein Gegenstand ist in das ● The device fails to work properly despite following the operating
Gerät gefallen. instructions.
● Das Gerät ist mit Regen oder Wasser in Berührung gekommen.
● Das Gerät wurde fallen gelassen oder beschädigt. CAUTION: The fluorescent tube contains mercury, and may therefore require
● Das Gerät funktioniert nicht ordnungsgemäß, wenn Sie den Bedienungshin- special disposal measures upon reaching the end of its useful life.
weisen folgen.

VORSICHT: Die Leuchtstoffröhre enthält Quecksilber. Deshalb muß die


Leuchtstoffröhre am Ende Ihrer Nutzungsdauer möglicherweise speziell ent-
sorgt werden.

F Informations importantes relatives à la sécurité NL Belangrijke veiligheidsvoorschriften


Installation : Doelgroep:
La lampe compacte doit être installée impérativement par un personnel De compacte verlichting mag alleen worden geïnstalleerd door personen die
possédant une qualification électrotechnique suffisante. La présente notice zijn opgeleid voor het omgaan met elektrotechnische producten. Deze
s’adresse à des utilisateurs formés à l’installation de matériel électrique et aux montagehandleiding vereist dat u over de noodzakelijke kennis beschikt voor
risques inhérents à leur manipulation. het uitvoeren van installatiewerkzaamheden en bekend bent met de risico’s,
die bij de omgang met elektrische apparatuur kunnen optreden.
Domaines d’utilisation :
La lampe compacte est destinée à : Toepassingsgebieden:
● l’éclairage d’armoires électriques ou informatiques De compacte verlichting is bestemd voor
● l’armoire doit être installée dans un local protégé contre les influences ● de verlichting van behuizingen voor industriële en IT-toepassingen,
climatiques extérieures (variations de température, pluie, humidité...) ● uitsluitend binnentoepassingen
ATTENTION : La lampe compacte est un produit électrotechnique qui peut VOORZICHTIG: De compacte verlichting is een elektrotechnisch product.
présenter un risque de blessures graves, voire mortelles par choc électrique Daarom bestaat er bij onjuiste omgang het gevaar van ernstig of dodelijk letsel
en cas de mauvaise manipulation. als gevolg van elektrische schokken.
Les recommandations suivantes doivent être respectées impérativement : Om letsel of beschadiging van het apparaat te voorkomen, dienen de
● Ne pas exposer l’appareil à l’humidité volgende punten in acht te worden genomen:
● Ne pas introduire d’objets dans le corps de l’appareil ● Het apparaat mag niet in een vochtige omgeving worden gebruikt.
● Ne pas ouvrir l’appareil ● Plaats geen voorwerpen in het apparaat.
● Débrancher l’appareil lors de tout test de résistance diélectrique sur ● Open het apparaat niet.
l’armoire ou l’installation ● Schakel het apparaat van het net, wanneer u in de besturingskast resp.
installatiedelen isolatieweerstanden gaat meten.
En cas de dysfonctionnement de la lampe nécessitant réparation, débranchez
immédiatement l’appareil et contactez Rittal. A titre indicatif, voici une liste non Is als gevolg van beschadiging van het apparaat reparatie noodzakelijk,
exhaustive de défauts nécessitant une réparation ou un remplacement de schakel het dan onmiddellijk van het net en neem contact op met Rittal. Onder
l’appareil : andere de volgende beschadigingen vereisen reparatie of vervanging van het
● Le cordon d’alimentation est endommagé apparaat:
● Un liquide ou un corps solide a pénétré à l’intérieur du corps de l’appareil ● De netkabel is beschadigd.
● L’appareil a été exposé à la pluie, a été immergé dans un liquide ou a subi ● Er is vloeistof in het apparaat terecht gekomen of er is een voorwerp in het
des projections d’eau apparaat gevallen.
● L’appareil a subi une chute ou a été endommagé suite à un choc ● Het apparaat is met regen of water in aanraking gekomen.
● Vous constatez un dysfonctionnement malgré une mise en œuvre conforme ● Het apparaat is gevallen of beschadigd.
de l’appareil ● Het apparaat functioneert niet correct, wanneer u de gebruiksaanwijzingen
volgt.
ATTENTION : Le tube fluorescent contient des vapeurs de mercure. En fin de
vie, celui-ci doit être considéré comme un déchet spécial et subir un traite- VOORZICHTIG: De buislamp bevat kwik. Daarom dient de buislamp aan het
ment adapté, conformément à la législation en vigueur. einde van de levensduur volgens de milieuvoorschriften te worden verwijderd.

Rittal Montageanleitung Kompaktleuchte 3


S Viktiga säkerhetsinstruktioner I Importanti indicazioni di sicurezza
Målgrupp: Destinatari:
Kompaktbelysningen får enbart installeras av personer med utbildning inom La lampada compact può essere installata solo da persone adeguatamente
elektrotekniska produkter. Denna montageanvisning förutsätter att du förfogar addestrate all’utilizzo di materiale elettronico. Il presente manuale di
över erforderlig utbildning för installationsarbeten och är förtrogen med de montaggio presuppone che si disponga del necessario addestramento per
risker som kan uppträda vid hantering av elektrisk utrustning. quel che riguarda lavori di installazione e che si sia consapevoli dei rischi che
potrebbero manifestarsi.
Användningsområden:
Kompaktbelysningen är avsedd Campo di impiego:
● för skåp inom industri- och IT-användning, La lampada compact è prevista:
● uteslutande för inomhusdrift. ● per installazioni su contenitori per impiego industriale ed IT dotati di
illuminazione
OBS! Kompaktbelysningen är en elektroteknisk produkt. Därför innebär felak- ● per funzionare esclusivamente in ambito interno
tig hantering en risk för allvarliga eller dödliga skador till följd av strömstötar.
ATTENZIONE: La lampada compact è un prodotto elettrotecnico. Perciò il suo
Följande punkter skall beaktas för att undvika skador eller åverkan på utilizzo improprio comporta il rischio di danni anche letali causati da scariche
utrustningen: elettriche.
● Apparaten får inte användas i fuktig miljö.
● Det är inte tillåtet att föra in föremål i apparaten. Al fine di evitare danni a persone o all’apparecchio si raccomanda di fare
● Apparaten får inte öppnas. attenzione alle seguenti raccomandazioni:
● Koppla bort apparaten från nätet innan du utför mätningar av ● Non impiegare l’apparecchio in ambienti umidi.
isolationsmotståndet i apparatskåp resp. i anläggningsdelar. ● Non introdurre alcun oggetto nell’apparecchio.
● Non aprire l’apparecchio.
Behöver apparaten repareras på grund av en skada ska du omedelbart ● Se prevedete resistenze isolanti nell’armadio o in parti di esso, scollegate
koppla apparaten från nätet och kontakta Rittal. Bland annat följande skador l’apparecchio dalla rete.
kräver reparation eller byte av apparat:
● Trasig nätkabel. Se a causa di un danno all’apparecchio fosse necessaria la riparazione,
● Vätska har trängt in eller något föremål har fallit in i apparaten. scollegate immediatamente l’apparecchio dalla rete e rivolgetevi a Rittal. Tra
● Apparaten har kommit i kontakt med vatten eller regn. l’altro un intervento di sostituzione è sempre richiesto quando:
● Apparaten har fallit eller skadats. ● Il cavo di alimentazione è danneggiato.
● Apparaten fungerar inte korrekt trots att du följt instruktionerna. ● Sono stati introdotti nell’apparecchio liquidi o oggetti.
● L’apparecchio è entrato in contatto con pioggia o acqua.
OBS! Ljusrören innehåller kvicksilver. Därför måste ljusrören eventuellt ● L’apparecchio è caduto.
källsorteras och omhändertas på ett särskilt sätt efter användning. ● L’apparecchio non funziona correttamente, nonostante siano state seguite
le indicazioni d’uso.

ATTENZIONE: Il tubo incandescente contiene mercurio. Quindi al termine del


suo utilizzo dovrà essere smaltito.

E Importantes indicaciones de seguridad J 安全に関する重要な注意事項


Instalador: 作業者:
La iluminación compacta únicamente debe ser instalada por personas con 小型ライトの取付けは、必ず電気製品の扱いを熟知している人が行ってください。
una formación a nivel de productos electrotécnicos adecuada. Estas この取扱説明書は、電子機器の取付作業に必要な指導を受けた人が使用し、電子機
instrucciones de montaje presuponen que usted dispone de la formación 器の扱い時に発生する危険に対処できる人を前提に作成されています。
necesaria para realizar los trabajos de instalación y que es conocedor de los
riesgos, que comporta la manipulación de dispositivos eléctricos.
使用範囲:
Campos de aplicación: 小型ライトの使用範囲は次のように定められています。
La iluminación compacta está pensada ● 産業用/IT 用エンクロージャーへの取付け
● para iluminar armarios para aplicaciones industriales y de TI, ● 屋内での使用
● para su uso exclusivo en interiores
注意: 小型ライトは電気製品です。そのため、不適切な取扱いをすると感電によっ
ATENCIÓN: La iluminación compacta es un producto electrotécnico. Por este て重大なケガや死を招くおそれがあります。
motivo existe el riesgo de padecer heridas graves e incluso mortales por des-
cargas eléctricas, si no se manipula adecuadamente. ケガや器具の破損を防ぐため、次の項目にはご注意ください:
●湿度の高い環境で器具を使用しない。
Deben tenerse en cuenta los siguientes puntos para evitar posibles heridas y ●器具の中に異物を入れない。
daños en el aparato: ●器具を分解しない。
● El aparato no debe utilizarse en ambientes húmedos. ●設備の漏電抵抗を調べる時は、器具を配線から外す。
● No introduzca objetos en el aparato.
● No abra el aparato. 器具の破損により修理が必要になったら、即座に電源を抜いてリタール社までご
● Desconecte el aparato de la red eléctrica si realiza mediciones de la 相談ください。特に次のような破損の場合は、器具の修理や交換が不可欠になり
resistencia del aislamiento en los armarios de distribución o componentes ます:
de la instalación. ● 配線ケーブルの損傷。
● 器具に液体が入ってしまった、または異物が器具の中に入ってしまった。
Si precisa realizar reparaciones en el aparato, desconéctelo de la red y ● 器具が雨や水に濡れてしまった。
pongase en contacto con Rittal. Entre otros, pueden darse los siguientes
daños que precisaran ser reparados o la sustitución del aparato: ● 器具を落としてしまった、または破損してしまった。
● El cable de conexión a la red se encuentra dañado. ● 取扱説明書に従っても器具が正常に作動しない。
● Ha penetrado un líquido en el aparato o se ha introducido un objeto.
● El aparato ha entrado en contacto con lluvia o agua. 注意:蛍光灯には水銀が含まれています。そのため、ご使用後は一般ごみと分別
注意:
● El aparato ha caído al suelo o presenta un deterioro. して処分してください。
● El aparato no funciona adecuadamente siguiendo las instrucciones de
manejo.

ATENCIÓN: El tubo fluorescente contiene mercurio. Al sustituirlo deberá ser


tratado como un residuo especial. No lo tire a la basura.

4 Rittal Montageanleitung Kompaktleuchte


Mmax.
4 Nm

8W 14 W 8W 14 W 8W 14 W

TS 8 B x T (mm)/W x D (mm)
> 500 > 750 > 520 > 770 > 490 > 740

Rittal CM +
CM 5001.05x

Rittal Montageanleitung Kompaktleuchte 5


C

A.1 A.2

B.1 B.2

D S
Bei Magnetbefestigung ist die Vid fastsättning med magnet skall
Kompaktleuchte für die Dauer kompaktbelysningen säkras extra
des Transports zusätzlich zu under transport. Vid användning
sichern. Bei Anwendungen, die som inbegriper vibration skall
Schwingungen unterliegen, ist die clips eller skruvmontage använ-
Clip- oder Schraubbefestigung das.
einzusetzen.
I
GB
In presenza di vibrazioni o
With magnetic attachment, addi- durante il trasporto, fissare ulte-
tional measures should be taken riormente la lampada compact
to secure the compact light for con viti o con clip.
the duration of shipping. For
applications subject to vibrations, E
clip or screw fastening should be
used. Para el transporte de la ilumina-
ción con fijación magnética, esta
F deberá asegurarse durante el C.1 C.2
transporte. En aplicaciones
Lorsque la lampe est fixée à l’aide expuestas a vibraciones deberá
des inserts magnétiques, prévoir utilizarse la fijación por clip o tor-
une sécurité supplémentaire lors nillo.
du transport. Si l’armoire est
exposée à des vibrations, utiliser J
le kit de fixation par vis ou clips.
マグネットによる取り付けの他
NL に、輸送中の固定にアタッチメ
ントによる方法があります。振
Een compact verlichting met een 動を伴う場合は、クリップかネ
magneetbevestiging moet bij ジによる固定を推奨します。
transport extra vastgezet worden.
Bij toepassingen die aan trillen en
schokken onderhevig zijn, is de
clip- of schroefbevestiging inzet-
baar. SZ 4140.000 SZ 4140.000

6 Rittal Montageanleitung Kompaktleuchte


TX25

A
A.1 A.2 A.3

B.1 B.2
B

Mmax. = 4 Nm

C
C.1 C.2

8W 14 W
SZ 4140.010/ SZ 4140.020/
.110/.210 .120/.220
L1 400 650
L2 475 725

1 2 3

TS 8612.010

Rittal Montageanleitung Kompaktleuchte 7


SZ 4140.010/.020/.210/.220 (100 – 240 V AC/50 – 60 Hz)

D VORSICHT: GB CAUTION: F ATTENTION : NL VOORZICHTIG:


Das Gerät und das Anschluß- The device and the connection L’appareil et le câble d’alimenta- Het apparaat en de aansluit-
kabel sind für Spannungen von cable are designed for voltages tion sont conçus pour des kabel zijn ontworpen voor span-
100 bis 240 V AC bei 50 bis from 100 to 240 V AC at 50 to tensions secteur de 100 à ningen van 100 tot 240 V AC bij
60 Hz ausgelegt. Bei davon 60 Hz. Failure to observe the 240 V AC à 50 – 60 Hz. 50 tot 60 Hz. Bij afwijkende –
abweichenden – insbesondere specified connection data – par- En-dehors de cette plage d’utili- met name hogere – aansluit-
höheren – Anschlußwerten ticularly connection to a higher sation, l’appareil peut subir waarden bestaat gevaar voor
besteht die Gefahr von Perso- voltage – may lead to serious d’importantes détériorations et persoonlijk letsel en beschadi-
nen- und Geräteschädigungen. injury and/or may damage the provoquer des dommages aux ging van het apparaat.
equipment. installations et aux personnes.
Die Anschlußleitung ist in ihrem De aansluitkabel dient over de
gesamten Verlauf mit geeigne- The connection cable should be Le cordon d’alimentation doit gehele lengte met geschikte
ten Befestigungsmitteln, z. B. secured with a suitable means of être fixé à l’aide de colliers nylon middelen, bijv. kabelbinders
Kabelbindern SZ 2597.000, zu attachment, such as cable ties SZ 2597.000 ou tout autre SZ 2597.000, te worden
fixieren. SZ 2597.000, along its entire moyen adapté. vastgezet.
length.

S OBS! I ATTENZIONE: E ATENCIÓN: J


注意:
Apparaten och anslutningska- L’apparecchio ed il cavo di El aparato y el cable de conexión 器具と接続ケーブルは電圧 100 ~
beln är avsedd för spänningar connessione sono impostati con están preparados para ser 240 V AC (50 ~ 60Hz) 用に設計さ
från 100 till 240 V AC vid 50 till tensioni da 100 a 240 V AC e da conectados a tensiones de 100 れています。異電圧、特に過電圧に
60 Hz. Avvikande – i synnerhet 50 a 60 Hz. Con valori differenti a 240 V c.a. 50 a 60 Hz. En caso なった場合は、人体を傷つけたり器
högre – anslutningsvärden da questi – specialmente se più de conexión a valores diferen- 具が破損する危険があります。
medför risk för skador på elevati – vi è il rischio di causare tes – sobretodo más elevados –
människa och maskin. danni a persone o all’apparec- existe peligro para las personas 接続ケーブルは、ケーブルタイ SZ
chio. y para el propio aparato. 2597.000 などの固定用部品で、固
Anslutningsledningen skall vara 定してご使用ください。
fixerad under hela processen Fissare su tutta la lunghezza El cable de conexión debe
med hjälp av lämpliga fastsätt- il cavo di connessione con fijarse en todo su recorrido
ningsanordningar, t.ex. l’accessorio più adatto, ad con elementos de fijación
buntband SZ 2597.000. esempio le fascette serracavi adecuados, por ej. con bridas
SZ 2597.000. SZ 2597.000.

100 – 240 V AC
50 – 60 Hz 1)
1.1 2.1 r > 9 mm

2 x 0,75 mm²

1)
1.2 2.2

EN 60998-2-1
EN 60998-2-2
1) nur SZ 4140.010/.020
only SZ 4140.010/.020
SZ 4140.010/.020 ߩߺ SZ 2597.000

8 Rittal Montageanleitung Kompaktleuchte


SZ 4140.110/.120 (24 V DC)

D VORSICHT: GB CAUTION: F ATTENTION : NL LET OP:


Das Gerät und das Anschluß- The device and the connection L’appareil et le câble d’alimen- Het apparaat en de verbindings-
kabel sind für eine Spannung cable are designed for a voltage tation sont conçus pour une ali- kabel zijn voor spanning van
von 24 V DC ausgelegt. Bei of 24 V DC. Failure to observe mentation 24 V DC. Si l’appareil 24 V ontworpen. Bij afwijkende –
davon abweichenden – insbe- the specified connection data – est branché sur une tension in het bijzonder hogere – aan-
sondere höheren – Anschlußwer- particularly connection to a différente – en particulier sluitwaarden of foutieve poling
ten oder falscher Polung besteht higher voltage or incorrect pola- supérieure – ou d’inversion de kan letsel aan personen of
die Gefahr von Personen- und rity – may lead to serious injury polarité, il existe un risque de apparaten ontstaan.
Geräteschädigungen. and/or may damage the equip- mauvais fonctionnement, de
ment. détérioration, voire de blessure. De aansluitkabel dient over de
Die Anschlußleitung ist in ihrem gehele lengte met geschikte
gesamten Verlauf mit geeigne- The connection cable should be Le cordon d’alimentation doit middelen, bijv. kabelbinders
ten Befestigungsmitteln, z. B. secured with a suitable means of être fixé à l’aide de colliers nylon SZ 2597.000, te worden
Kabelbindern SZ 2597.000, zu attachment, such as cable ties SZ 2597.000 ou tout autre vastgezet.
fixieren. SZ 2597.000, along its entire moyen adapté.
length.

S OBS! I ATTENZIONE: E ATENCIÓN: J


注意:
Utrustningen och anslutnings- L’apparecchio ed il cavo di El aparato y el cable de conexión 器 具と 接続 ケー ブル は電 圧 24 V
kabeln är avsedd för 24 V DC connessione sono designati per están preparados para ser DC用に設計されています。異電圧、
spänning. Vid avvikande – i syn- una tensione di 24 V DC. Con conectados a una tensión de 特に過電圧になった場合や極性に
nerhet högre – spänning eller valori differenti – specialmente 24 V c.c. En caso deconexión a 誤りがあると、人体を傷つけたり器
felaktig polning finns risk för se più elevati – o con poli non valores diferentes – sobretodo 具が破損する危険があります。
person- och utrustningsskador. idonei vi è il rischio di causare más elevados – o polos erróne-
danni a persone o all’apparec- os existe peligro para las perso- 接続ケーブルは、ケーブルタイ SZ
Anslutningsledningen skall vara chio. nas y para el propio aparato. 2597.000 などの固定用部品で、固
fixerad under hela processen 定してご使用ください。
med hjälp av lämpliga fastsätt- Fissare su tutta la lunghezza il El cable de conexión debe
ningsanordningar, t.ex. cavo di connessione con fijarse en todo su recorrido con
buntband SZ 2597.000. l’accessorio più adatto, ad elementos de fijación
esempio le fascette serracavi adecuados, por ej. con bridas
SZ 2597.000. SZ 2597.000.

2
1
1.1 2.1 r > 9 mm

2 x 0,75 mm² 1 = + 24 V = braun


2 = 0 V = blau

1 = + 24 V = brown
2 = 0 V = blue

1 = + 24 V = marron
2 = 0 V = bleu

1 = + 24 V = bruin
2 = 0 V = blauw
1.2 2.2
1 = + 24 V = brun
2 = 0 V = blå

1 = + 24 V = marrone
EN 260998-2-1
= 0 V = azzurro
EN 60998-2-2
1 = + 24 V = marrón
1 = +24 V2= =braun0/ Vbrown / marron /
= azul
bruin / brun / marrone / marrón /
ブラウン
1 = + 24 V = ブラウン
2 = 0 V = blau / blue / blue / blauw / blå
2 = SZ 2597.000
/ azzuro / azul 0/ ブルー
V = ブルー

Rittal Montageanleitung Kompaktleuchte 9


SZ 4315.710/SZ 4135.720 (UL)

1 2

I O II

+ SZ 4315.710
+ SZ 4135.720 (UL)

10 Rittal Montageanleitung Kompaktleuchte


D VORSICHT: GB CAUTION: F ATTENTION : NL VOORZICHTIG:
Die Leuchtstoffröhre enthält The fluorescent tube contains Le tube fluorescent contient des De buislamp bevat kwik.
Quecksilber. Deshalb muß die mercury, and therefore requires vapeurs de mercure. En fin de Daarom dient de buislamp aan
Leuchtstoffröhre am Ende Ihrer special disposal measures upon vie, celui-ci doit être considéré het einde van de levensduur
Nutzungsdauer speziell ent- reaching the end of its useful comme un déchet spécial et volgens de milieuvoorschriften
sorgt werden. life. subir un traitement adapté, te worden verwijderd.
conformément à la législation en
vigueur.

S OBS! I ATTENZIONE: E ATENCIÓN: J 注意:


Ljusrören innehåller kvicksilver. Il tubo incandescente contiene El tubo fluorescente contiene 蛍光灯には水銀が含まれています。
Därför måste ljusrören källsor- mercurio. Quindi al termine del mercurio. Al sustituirlo deberá そのため、ご使用後は一般ごみと分
teras och omhändertas på ett suo utilizzo dovrà essere ser tratado como un residuo 別して処分してください。
särskilt sätt efter användning. smaltito. especial. No lo tire a la basura.

1 2

3 4

1.
1.
2.
2.

8W 14 W
SZ 4140.010/ SZ 4140.020/
.110/.210 .120/.220
T5 8 W T5 14 W

Rittal Montageanleitung Kompaktleuchte 11


SZ 4140.010/.020/.210/.220 (100 – 240 V AC/50 – 60 Hz)
i

D GB

Best.-Nr. SZ 4140.010/.210 4140.020/.220 Model No. SZ 4140.010/.210 4140.020/.220


Elektrische Anschlußwerte Electrical connection data
Nennleistung 8W 14 W Power consumption 8W 14 W
100 – 240 V AC ± 10 % bei 100 – 240 V AC ± 10 % at
Nennspannung Rated voltage
50 – 60 Hz 50 – 60 Hz
Nennstrom bei 0,083 – 0,149 A/ 0,149 – 0,216 A/ Rated current at 0.083 – 0.149 A/ 0.149 – 0.216 A/
110 V AC/230 V AC 0,045 – 0,088 A 0,073 – 0,127 A 110 V AC/230 V AC 0.045 – 0.088 A 0.073 – 0.127 A
über Steckverbinder, 2poliger Door-operated switch connection via 2-pole mini. connector, 2.5 A
Türpositionsschalter-Anschluß
Kleingerätestecker, 2,5 A 2 x 0.75 mm 2, 3 m (open end,
Connection cable
2 x 0,75 mm2, 3 m (offenes Ende, sheathing colour yellow)
Anschlußleitung
Mantelfarbe gelb) Protection category/protection class
Schutzart/Schutzklasse Protection category/protection class IP 20/II (all-insulated)
Schutzart/Schutzklasse IP 20/II (schutzisoliert) Light
Leuchtmittel Type / base/plinth T5/G5 T5/G5
Typ/Sockel T5/G5 T5/G5 Lamp start Hot-start
Lampenstart Warmstart Average service life (50 % failure rate) 10,000 h 20,000 h
Mittlere Lebensdauer (50 % Ausfallrate) 10.000 h 20.000 h 4,300 K 4,000 K
Light colour
Lichtfarbe 4.300 K (kaltweiß ) 4.000 K (kaltweiß ) (cold white) (cold white)
Normen und Kennzeichnungen Standards and labelling
Kennzeichnung CE, ENEC/UL 508A -> UL 1598 1) Labelling CE, ENEC/UL 508A -> UL 1598 1)
DIN EN 60 598-1 DIN EN 60 598-1
Prüfnormen Test standards
DIN EN 55 015 DIN EN 55 015
Störaussendungen DIN EN 61 000-3-3 Emitted interference DIN EN 61 000-3-3
Störfestigkeit DIN EN 61 000-6-2 Immunity to interference DIN EN 61 000-6-2
73/23/EWG, 89/336/EWG, 73/23/EEC, 89/336/EEC,
Richtlinien Directives
2000/55/EG 2000/55/EC
Weitere Daten Other specifications
Betriebsgerät elektronisch Operating device Electronic
Masse ca. 350 g ca. 460 g Weight approx. 350 g approx. 460 g
Betriebstemperatur/Lagertemperatur –15°C – +45°C/–20°C – +70°C Operating/storage temperature –15°C – +45°C/–20°C – +70°C
Luftfeuchtigkeit Betrieb/Lagerung Humidity during operation/storage
5 – 85 %/5 – 95 % 5 – 90 %/5 – 95 %
(nicht kondensierend) (non-condensing)

F NL

Référence SZ 4140.010/.210 4140.020/.220 Bestelnr. SZ 4140.010/.210 4140.020/.220


Alimentation électrique Elektrische aansluitwaarden
Puissance nominale 8W 14 W Nominaal vermogen 8W 14 W
100 – 240 V AC ± 10 % à 100 – 240 V AC ± 10 % bij
Tension nominale Nominale spanning
50 – 60 Hz 50 – 60 Hz
Courant nominal pour 0,083 – 0,149 A/ 0,149 – 0,216 A/ Nominale stroom bij 0,083 – 0,149 A/ 0,149 – 0,216 A/
110 V AC/230 V AC 0,045 – 0,088 A 0,073 – 0,127 A 110 V AC/230 V AC 0,045 – 0,088 A 0,073 – 0,127 A
Contact pour interrupteur de porte par mini-fiche bipolaire 2,5 A via connector, 2-polige compacte
Deurschakelaaraansluiting
2 x 0,75 mm2, 3 m (extrémités apparaatsteker, 2,5 A
Cordon d’alimentation
ouvertes, gaine d’isolation jaune) 2 x 0,75 mm2, 3 m (open uiteinde,
Aansluitkabel
Indice de protection/classe de protection mantelkleur geel)
Indice/classe de protection IP 20/II (isolation de protection) Beschermklasse
Lampe Beschermklasse IP 20/II (geïsoleerd)
Type/Culot T5/G5 T5/G5 Lichtbundel
Démarrage Préchauffage Type/sokkel T5/G5 T5/G5
Durée de vie moyenne (50 % de défaut) 10.000 h 20.000 h Lampstart warme start
4.300 K 4.000 K Gemiddelde levensduur (50 % uitval) 10.000 h 20.000 h
Température de lumière
(blanc froid) (blanc froid) Lichtkleur 4.300 K (koudwit) 4.000 K (koudwit)
Normes et certifications Normen en markeringen
Marquage CE, ENEC/UL 508A -> UL 1598 1) Markering CE, ENEC/UL 508A -> UL 1598 1)
DIN EN 60 598-1 DIN EN 60 598-1
Normes Testnormen
DIN EN 55 015 DIN EN 55 015
Emissions de bruit vers le réseau DIN EN 61 000-3-3 Stooremissies DIN EN 61 000-3-3
Immunité au bruit réseau DIN EN 61 000-6-2 Stoorvastheid DIN EN 61 000-6-2
73/23/EWG, 89/336/EWG, 73/23/EWG, 89/336/EWG,
Directives européennes Richtlijnen
2000/55/EG 2000/55/EG
Autres données Overige gegevens
Starter Electronique Voeding elektronisch
Poids env. 350 g env. 460 g Gewicht ca. 350 g ca. 460 g
Plage de temp. : service / stockage –15°C – +45°C/–20°C – +70°C Bedrijfstemperatuur/opslagtemperatuur –15°C – +45°C/–20°C – +70°C
Humidité relative : service / stockage Luchtvochtigheid bedrijf/opslag
5 – 90 %/5 – 95 % 5 – 90 %/5 – 95 %
(sans condensation) (niet condenserend)

12 1) nur SZ 4140.2X0/only SZ 4140.2X0/ SZ 4140.2X0 Rittal Montageanleitung Kompaktleuchte


SZ 4140.010/.020/.210/.220 (100 – 240 V AC/
i

S I

Art. nr. SZ 4140.010/.210 4140.020/.220 Nr. d’ord. SZ 4140.010/.210 4140.020/.220


Elektriska anslutningsvärden Valori di connessione
Märkeffekt 8W 14 W Potenza nominale assorbita 8W 14 W
100 – 240 V AC ±10 % vid 100 – 240 V AC ± 10 % a
Märkspänning Tensione nominale
50 – 60 Hz 50 – 60 Hz
Märkström vid 0,083 – 0,149 A/ 0,149 – 0,216 A/ Corrente nominale su 0,083 – 0,149 A/ 0,149 – 0,216 A/
110 V AC/230 V AC 0,045 – 0,088 A 0,073 – 0,127 A 110 V AC/230 V AC 0,045 – 0,088 A 0,073 – 0,127 A
via kontaktdon, 2-polig tramite connettore, connettore
Dörrkontakt Interruttore di posizione porta
apparatkontakt, 2,5 A piccoli apparecchi 2 poli, 2,5 A
2 x 0,75 mm2, 3 m 2 x 0,75 mm 2, 3 m (terminazione
Anslutningskabel Cavo di connessione
(öppet slut, gul mantelfärg) aperta, guaina gialla)
Kapslingsklass Grado di protezione
Kapslingsklass IP 20/II (skyddsisolerad) Grado di protezione IP 20/II (isolamento protezione)
Belysning Corpo illuminante
Typ/sockel T5/G5 T5/G5 Tipo/Zoccolo T5/G5 T5/G5
Lampstart Varmstart avvio lampada A caldo
Genomsnittlig livslängd (50 % bortfall) 10000 h 20000 h Durata media (50 % tasso di perdita) 10.000 h 20.000 h
Ljusfärg 4300 K (kallvit) 4000 K (kallvit) 4.300 K 4.000 K
Colore tubo fluorescente
Standarder och märkning (bianco freddo) (bianco freddo)
Märkning CE, ENEC/UL 508A -> UL 1598 1) Norme e marchi
DIN EN 60 598-1 Marchio CE, ENEC/UL 508A -> UL 1598 1)
Teststandarder DIN EN 60 598-1
DIN EN 55 015 Norma
Störningsutsändningar DIN EN 61 000-3-3 DIN EN 55 015
Störningsresistens DIN EN 61 000-6-2 Emissione elettromagnetica DIN EN 61 000-3-3
73/23/EEG, 89/336/EEG, Immunità alle interferenze DIN EN 61 000-6-2
Direktiv
2000/55/EG 73/23/EWG, 89/336/EWG,
Direttiva
Ytterligare data 2000/55/EG
Drivenhet Helelektronisk Ulteriori dati
Vikt ca 350 g ca 460 g Interruttore di comando elettronico
Driftstemperatur/lagertemperatur –15°C – +45°C/–20°C – +70°C Peso ca. 350 g ca. 460 g
Luftfuktighet vid drift/lagring Temperatura di esercizio/stoccaggio –15°C – +45°C/–20°C – +70°C
5 – 90 %/5 – 95 %
(ej kondenserande) Umidità dell’aria/stoccaggio
5 – 90 %/5 – 95 %
(non condensante)

E J

Referencia SZ 4140.010/.210 4140.020/.220 品


品番番 SZ 4140.010/.210 4140.020/.220
Datos técnicos de conexión 電
電源源
Potencia 8W 14 W 消費電力 8W 14 W
100 – 240 V c.a. ± 10 % a 100 – 240 V AC ± 10 %
Tensión 定格電圧
50 – 60 Hz (50 – 60 Hz)
Intensidad a 0,083 – 0,149 A/ 0,149 – 0,216 A/ 0.083 – 0.149 A/ 0.149 – 0.216 A/
定格電流(110 V AC/230 V AC 時)
110 V c.a./230 V c.a. 0,045 – 0,088 A 0,073 – 0,127 A 0.045 – 0.088 A 0.073 – 0.127 A
a través de conector, コネクター使用、小ユニット用
Conexión del interruptor de puerta ドアスイッチ接続用端子
conector bipolar, 2,5 A プラグ(2 ポール)、2.5 A
2 x 0,75mm2, 3 m (extremo abierto, 2 x 0.75 mm2, 3 m ( 線出しのみ、
Cable de conexión 接続ケーブル
color manguito amarillo) 線色:黄色 )
Grado de protección/Clase de protección 保護等級
保 護等級
護 等級
Grado de protección/Clase de protección IP 20/II (aislado) 保護等級 IP 20/II ( 遮断保護 )
Datos del tubo 光
光源源
Tipo/Zócalo T5/G5 T5/G5 型式 /ベース T5/G5 T5/G5
Inicio luz Inicio en caliente 点灯 ウォームスタート
Vida útil media (50 % tasa de fallo) 10.000 h 20.000 h 平均寿命 ( 故障率 50 % ) 10,000 時間 20,000 時間
Color luz 4.300 K (blanco) 4.000 K (blanco) 電灯色 4,300 K ( 乳白色 ) 4,000 K ( 乳白色 )
Normas y marcajes 規格および認証
Marcaje CE, ENEC/UL 508A -> UL 1598 1) 規格 CE, ENEC/UL 508A -> UL 1598 1)
DIN EN 60 598-1 DIN EN 60 598-1
Normas de ensayo 試験基準
DIN EN 55 015 DIN EN 55 015
Emisión de perturbaciones DIN EN 61 000-3-3 エミッション DIN EN 61 000-3-3
Resistencia a las perturbaciones DIN EN 61 000-6-2 耐干渉性 DIN EN 61 000-6-2
73/23/EWG, 89/336/EWG, 73/23/EWG, 89/336/EWG,
Directivas ガイドライン
2000/55/EG 2000/55/EG
Otros datos その他の仕様
Dispositivo operativo Completamente electrónico 制御方式 電子式
Masa aprox. 350 g aprox. 460 g 質量 約 350 g 約 460 g
Temperatura de servicio/de almacenaje –15°C – +45°C/–20°C – +70°C 作動温度 /保管温度 –15°C – +45°C/–20°C – +70°C
Humedad del aire en servicio/en 作動時 /保管時の湿度
5 – 90 %/5 – 95 % 5 – 85 %/5 – 95 %
almacenaje (sin condensación) (非凝縮)

Rittal Montageanleitung Kompaktleuchte 1) nur SZ 4140.2X0/only SZ 4140.2X0/ SZ 4140.2X0 13


SZ 4140.110/.120 (24 V DC)
i

D GB

Best.-Nr. SZ 4140.110 4140.120 Model No. SZ 4140.110 4140.120


Elektrische Anschlußwerte Electrical connection data
Nennleistung 8W 14 W Power consumption 8W 14 W
Nennspannung 24 V DC ± 10 % Rated voltage 24 V DC ± 10 %
Nennstrom 0,35 A 0,57 A Rated current 0.35 A 0.57 A
über Steckverbinder, 2poliger Door-operated switch connection via 2-pole mini. connector, 2.5 A
Türpositionsschalter-Anschluß
Kleingerätestecker, 2,5 A 2 x 0.75 mm 2, 3 m (open end,
Connection cable
2 x 0,75 mm2, 3 m (offenes Ende, sheathing colour yellow)
Anschlußleitung
Mantelfarbe gelb) Protection category/protection class
Schutzart/Schutzklasse Protection category/protection class IP 20/II (all-insulated)
Schutzart/Schutzklasse IP 20/II (schutzisoliert) Light
Leuchtmittel Type / base/plinth T5/G5 T5/G5
Typ/Sockel T5/G5 T5/G5 Lamp start Hot-start
Lampenstart Warmstart Average service life (50 % failure rate) 10,000 h 20,000 h
Mittlere Lebensdauer (50 % Ausfallrate) 10.000 h 20.000 h 4,300 K 4,000 K
Light colour
Lichtfarbe 4.300 K (kaltweiß) 4.000 K (kaltweiß) (cold white) (cold white)
Normen und Kennzeichnungen Standards and labelling
Kennzeichnung CE, ENEC Labelling CE, ENEC
DIN EN 60 598-1 DIN EN 60 598-1
Prüfnormen Test standards
DIN EN 55 015 DIN EN 55 015
Störaussendungen DIN EN 61 000-3-3 Emitted interference DIN EN 61 000-3-3
Störfestigkeit DIN EN 61 000-6-2 Immunity to interference DIN EN 61 000-6-2
Richtlinien 73/23/EWG, 89/336/EWG Directives 73/23/EEC, 89/336/EEC
Weitere Daten Other specifications
Betriebsgerät elektronisch Operating device Electronic
Masse ca. 350 g ca. 460 g Weight approx. 350 g approx. 460 g
Betriebstemperatur/Lagertemperatur –15°C – +45°C/–20°C – +70°C Operating/storage temperature –15°C – +45°C/–20°C – +70°C
Luftfeuchtigkeit Betrieb/Lagerung Humidity during operation/storage
5 – 85 %/5 – 95 % 5 – 90 %/5 – 95 %
(nicht kondensierend) (non-condensing)

F NL

Référence SZ 4140.110 4140.120 Bestelnr. SZ 4140.110 4140.120


Alimentation électrique Elektrische aansluitwaarden
Puissance nominale 8W 14 W Nominaal vermogen 8W 14 W
Tension nominale 24 V DC ± 10 % Nominale spanning 24 V DC ± 10 %
Courant nominal 0,35 A 0,57 A Nominale stroom 0,35 A 0,57 A
Contact pour interrupteur de porte par mini-fiche bipolaire 2,5 A via connector, 2-polige compacte
Deurschakelaaraansluiting
2 x 0,75 mm2, 3 m (extrémités apparaatsteker, 2,5 A
Cordon d’alimentation
ouvertes, gaine d’isolation jaune) 2 x 0,75 mm2, 3 m (open uiteinde,
Aansluitkabel
Indice de protection/classe de protection mantelkleur geel)
Indice/classe de protection IP 20/II (isolation de protection) Beschermklasse
Lampe Beschermklasse IP 20/II (geïsoleerd)
Type/Culot T5/G5 T5/G5 Lichtbundel
Démarrage Préchauffage Type/sokkel T5/G5 T5/G5
Durée de vie moyenne (50 % de défaut) 10.000 h 20.000 h Lampstart warme start
4.300 K 4.000 K Gemiddelde levensduur (50 % uitval) 10.000 h 20.000 h
Température de lumière
(blanc froid) (blanc froid) Lichtkleur 4.300 K (koudwit) 4.000 K (koudwit)
Normes et certifications Normen en markeringen
Marquage CE, ENEC Markering CE, ENEC
DIN EN 60 598-1 DIN EN 60 598-1
Normes Testnormen
DIN EN 55 015 DIN EN 55 015
Emissions de bruit vers le réseau DIN EN 61 000-3-3 Stooremissies DIN EN 61 000-3-3
Immunité au bruit réseau DIN EN 61 000-6-2 Stoorvastheid DIN EN 61 000-6-2
Directives européennes 73/23/EWG, 89/336/EWG Richtlijnen 73/23/EWG, 89/336/EWG
Autres données Overige gegevens
Starter Electronique Voeding elektronisch
Poids env. 350 g env. 460 g Gewicht ca. 350 g ca. 460 g
Plage de temp. : service / stockage –15°C – +45°C/–20°C – +70°C Bedrijfstemperatuur/opslagtemperatuur –15°C – +45°C/–20°C – +70°C
Humidité relative : service / stockage Luchtvochtigheid bedrijf/opslag
5 – 90 %/5 – 95 % 5 – 90 %/5 – 95 %
(sans condensation) (niet condenserend)

14 Rittal Montageanleitung Kompaktleuchte


SZ 4140.110/.120 (24 V DC)
i

S I

Art. nr. SZ 4140.110 4140.120 Nr. d’ord. SZ 4140.110 4140.120


Elektriska anslutningsvärden Valori di connessione
Märkeffekt 8W 14 W Potenza nominale assorbita 8W 14 W
Märkspänning: 24 V DC ± 10 % Tensione nominale 24 V DC ± 10 %
Märkström 0,35 A 0,57 A Corrente nominale 0,35 A 0,57 A
via kontaktdon, 2-polig tramite connettore, connettore
Dörrkontakt Interruttore di posizione porta
apparatkontakt, 2,5 A piccoli apparecchi 2 poli, 2,5 A
2 x 0,75 mm2, 3 m 2 x 0,75 mm 2, 3 m (terminazione
Anslutningskabel Cavo di connessione
(öppet slut, gul mantelfärg) aperta, guaina gialla)
Kapslingsklass Grado di protezione
Kapslingsklass IP 20/II (skyddsisolerad) Grado di protezione IP 20/II (isolamento protezione)
Belysning Corpo illuminante
Typ/sockel T5/G5 T5/G5 Tipo/Zoccolo T5/G5 T5/G5
Lampstart Varmstart avvio lampada A caldo
Genomsnittlig livslängd (50 % bortfall) 10000 h 20000 h Durata media (50 % tasso di perdita) 10.000 h 20.000 h
Ljusfärg 4300 K (kallvit) 4000 K (kallvit) 4.300 K 4.000 K
Colore tubo fluorescente
Standarder och märkning (bianco freddo) (bianco freddo)
Märkning CE, ENEC Norme e marchi
DIN EN 60 598-1 Marchio CE, ENEC
Teststandarder DIN EN 60 598-1
DIN EN 55 015 Norma
Störningsutsändningar DIN EN 61 000-3-3 DIN EN 55 015
Störningsresistens DIN EN 61 000-6-2 Emissione elettromagnetica DIN EN 61 000-3-3
Direktiv 73/23/EEG, 89/336/EEG Immunità alle interferenze DIN EN 61 000-6-2
Ytterligare data Direttiva 73/23/EWG, 89/336/EWG
Drivenhet Helelektronisk Ulteriori dati
Vikt ca 350 g ca 460 g Interruttore di comando elettronico
Driftstemperatur/lagertemperatur –15°C – +45°C/–20°C – +70°C Peso ca. 350 g ca. 460 g
Luftfuktighet vid drift/lagring Temperatura di esercizio/stoccaggio –15°C – +45°C/–20°C – +70°C
5 – 90 %/5 – 95 %
(ej kondenserande) Umidità dell’aria/stoccaggio
5 – 90 %/5 – 95 %
(non condensante)

E J

Referencia SZ 4140.110 4140.120 品


品番番 SZ 4140.110 4140.120
Datos técnicos de conexión 電
電源源
Potencia 8W 14 W 消費電力 8W 14 W
Tensión 24 V c.c. ± 10 % 定格電圧 24 V DC ± 10 %
Intensidad 0,35 A 0,57 A 定格電流 0.35 A 0.57 A
a través de conector, コネクター使用、小ユニット用
Conexión del interruptor de puerta ドアスイッチ接続用端子
conector bipolar, 2,5 A プラグ(2 ポール)、2.5 A
2 x 0,75 mm2, 3 m (extremo abierto, 2 x 0.75 mm2, 3 m ( 線出しのみ、
Cable de conexión 接続ケーブル
color manguito amarillo) 線色:黄色 )
Grado de protección/Clase de protección 保護等級
保 護等級
護 等級
Grado de protección/ 保護等級 IP 20/II ( 遮断保護 )
IP 20/II (aislado)
Clase de protección 光
光源源
Datos del tubo 型式 /ベース T5/G5 T5/G5
Tipo/Zócalo T5/G5 T5/G5 点灯 ウォームスタート
Inicio luz Inicio en caliente 平均寿命 ( 故障率 50 % ) 10,000 時間 20,000 時間
Vida útil media (50 % tasa de fallo) 10.000 h 20.000 h 電灯色 4,300 K ( 乳白色 ) 4,000 K ( 乳白色 )
Color luz 4.300 K (blanco) 4.000 K (blanco) 規格および認証
Normas y marcajes 規格 CE, ENEC
Marcaje CE, ENEC DIN EN 60 598-1
DIN EN 60 598-1 試験基準
Normas de ensayo DIN EN 55 015
DIN EN 55 015 エミッション DIN EN 61 000-3-3
Emisión de perturbaciones DIN EN 61 000-3-3 耐干渉性 DIN EN 61 000-6-2
Resistencia a las perturbaciones DIN EN 61 000-6-2 ガイドライン 73/23/EWG, 89/336/EWG
Directivas 73/23/EWG, 89/336/EWG その他の仕様
Otros datos 制御方式 電子式
Dispositivo operativo Completamente electrónico 質量 約 350 g 約 460 g
Masa aprox. 350 g aprox. 460 g 作動温度 /保管温度 –15°C – +45°C/–20°C – +70°C
Temperatura de servicio/de almacenaje –15°C – +45°C/–20°C – +70°C 作動時 /保管時の湿度
5 – 85 %/5 – 95 %
Humedad del aire en servicio/en (非凝縮)
5 – 90 %/5 – 95 %
almacenaje (sin condensación)

Rittal Montageanleitung Kompaktleuchte 15


 Enclosures
 Power distribution
 Climate control
 IT infrastructure
 Software & services

319381 · A 47924 00 SZ 63
10.2011/A3881902TP73
04/15
12/12

RITTAL GmbH & Co. KG


Postfach 1662 · D-35726 Herborn
Phone + 49(0)2772 505-0 · Fax + 49(0)2772 505-2319
E-Mail: info@rittal.de · www.rittal.de